Scheppach 4903106901 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Art.Nr.
4903106901
AusgabeNr.
4903106850
Rev.Nr.
01/06/2017
BG200AL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Doppelschleifer
Original-Anleitung
GB
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
FR
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
ES
Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
PT
Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
NO
Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
DK
Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SI
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
PL
Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
TR
Taşlama Makinesi
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
HU
Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
SK
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elek-
trowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on to-
imitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystäväl-
liseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu ele-
ktrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Fig. 2
3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
5
1
1
2
2
3
3
4
4
6
9
8
6
7
4 D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1.
Einleitung 6
2.
Gerätebeschreibung 6
3.
Lieferumfang 6
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5.
Sicherheitshinweise 7
6.
Technische Daten 9
7.
Montage 10
8.
Bedienung 10
9.
Reinigung und Wartung 11
10.
Elektrischer Anschluß 11
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 11
12.
Lagerung 11
13.
Konformitätserklärung 142
14.
Garantieurkunde 143
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
5D
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
DE
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
6 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung links: 60, rechts: 100)
4. Werkzeugauage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Ma-
terialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif-
scheiben.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
7D
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut
maske getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungs-
gemäß geführt und gewartet wird.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin-
weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlge-
räte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos-
sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
8 D
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während
des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie-
hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät anschließend ausschließlich von einem Fach-
mann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und
auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge-
rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlän-
gerungskabel.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
mWarnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie
es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und las-
sen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie
gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die
Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen,
bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbe-
trieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden.
Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das
Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine
beschädigten Schleifscheiben .
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten
mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer
sein als die angegebene Zahl.
Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver-
schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal-
ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden
Schleifscheibe.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken.
9D
Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden
Händen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei-
tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom-
men.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am
Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da-
rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft
vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn
Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwen-
den.
Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö-
ßer als 2mm).
Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö-
ßer als 2mm).
Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
Scheibenmutter nicht überdrehen.
Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf
laufen lassen.
Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra-
gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif-
scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall
führen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif-
scheibe stehen.
Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenächen kann die Schleifschei-
be zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfas-
sen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den
sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege-
bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
BG200AL
Lieferumfang
Doppelschleifer bg 200al
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm
440 x 280 x 340
ø Scheibe mm
links/rechts
200/200
ø Scheibenbohrung
mm
15,88
Scheibenbreite
mm links/rechts
25/40
Gewicht kg
16,6
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
550
Drehzahl 1/min
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (550 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur
ab.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 69,9 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
......................... 81,1 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...........................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an-
deren verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
10 D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi-
bration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vib-
rationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbei-
ten den Netzstecker.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gele-
sen und verstanden wurden.
Montage
Werkzeugauagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauage (4) mit 2 Sechskantschrauben und 2
Scheiben am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der
Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage
ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilag-
scheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der
Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen. .
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
1 Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech
montieren.
2 Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
3 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe
anschrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(8) auf die Position ON.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (8) auf Position
Off setzen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn
das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des
Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergeb-
nisse erzielt werden, da dann mit konstanter Dreh-
zahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werk-
stück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt
zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt
nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si-
cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auf-
legen und langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt.
Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, soll-
te das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin
und her bewegt werden.
Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren soll-
te, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht
hat.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor
dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausge-
schaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden.
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
11D
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange-
brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese
den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleif-
scheibe unterstützen.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
entsorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum
Ebnen der Schleifscheibe
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Funken
zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts über die gesamte
Breite der Schleifscheibe bewegen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
9. Reinigung und Wartung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE-und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach-
kraft ausgeführt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei
Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende
Punkte beachten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
Werkstück fest auf der Werkzeugauage halten und
langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbe-
wegen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas min-
dern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindig-
keit erreicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähn-
lichem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-
mals an den Seitenächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß wer-
den, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzu-
gehen.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e.
Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur
fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer
geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn
Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der
Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
12 GB
Table of contents: Page:
1.
Introduction 14
2.
Layout 14
3.
Scope of delivery 14
4.
Proper use 14
5.
Safety instructions 15
6.
Technical data 17
7.
Assembly 18
8.
Operation 18
9.
Cleaning and maintenance 18
10.
Electrical connection 19
11.
Disposal and recycling 19
12.
Storage 19
13.
Declaration of conformity 142
14.
Warranty certicate 143
13GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emit-
ted by the device can cause loss of sight.
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
14 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and VDE
regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
Know your bench grinder
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (left: 60 grit, right: 100 grit)
4. Work rest
5. Work light
6. Wheel Guard
7. Bolt Hole for Bench Mounting
8. Main Switch (On/Off)
9. Cooling water container
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other
materials using the appropriate grinding wheels.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
15GB
Please note that our equipment has not been de-
signed
for use in commercial, trade or industrial applica-
tions. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its intend-
ed purpose! Even when the equipment is used as pre-
scribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in con-
nection with the machine‘s construction and layout:
Contact with the grinding wheel where it is notcov-
ered.
Catapulting of parts from out of damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety
precautions. Read all these requirements before you
use the electrical power tool, and keep the safety ad-
vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain.
Do not use electrical power tools in moist or wet sur-
roundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
4. Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
When not being used electrical power tools should
be stored in dry conditions in a high or enclosed
place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the
tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.
Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not
use a hand operated circular saw for trimming tree
branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They
could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
Wear protective glasses.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for vac-
uum dust extraction please ensure that the connec-
tions are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way you
will work more safely and achieve better results.
Follow the advice on tool lubrication and co suma-
bles replacement.
Check the condition of the mains lead on your elec-
trical power tool regularly and have any damage re-
paired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regularly and
replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and free of
oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the electri-
cal power tool and whenever you are changing in-
serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
Check before switching on that all spanners, keys
and setting tools have been removed.
16 GB
mWarning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
Wear protective glasses, hearing protection,
dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns!
The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to
cool sufciently rst. When grinding for longer pe-
riods, stop grinding from time to time and allow the
workpiece to cool before continuing. Do not oper-
ate the device for continuous periods exceeding 30
minutes.
The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
Do not grind materials containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
Do not use damaged grinding wheels.
Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate. The
circumferential speed should be equal to or greater
than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors)
and the eye guards periodically so that wear on the
grinding wheels can be evened out. Keep the gap as
small as possible.
Avoid contact with the moving grinding wheel.
Never leave the device working unattended.
Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After
grinding, lift off the workpiece before switching the
device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are
not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use the
device if you cannot concentrate or you are feeling
unwell.
Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging envi-
ronmental inuences.
Do not use damaged or unshaped wheels.
The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on the device
when the mains plug is inserted into the mains
socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not
use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly dam-
aged parts to see that they are still working properly.
Check that all moving parts on the tool are work-
ing properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all the
requirements necessary to allow the electrical power
tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components must
be properly repaired or replaced at a competent
electrical equipment repair centre unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead
to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out
by a specialist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur to the user.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull
the plug out of the mains socket immediately and
have the device repaired by a suitably qualied per-
son or at your service centre.
Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.If using an extension
lead, always use one that is approved for outdoor
use.
If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
Always work with the mains lead leading away from
the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
working area.
17GB
6. Technical Data
BG200AL
Delivery
Bench Grinder bg 200al
Users Manual
Technical Data
Dimensions L x W
x H mm
440 x 280 x 340
ø grinding disc
mm left/right
200/200
ø grinding disc
bore mm
15,8
grinding disc
width mm left/right
25/40
Weight kg
16,6
Motor
Motor V/Hz
230/50
Input power P1 W
550
Motor speed 1/min
2850
Subject to technical changes!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at
its nominal power level (550 W) for no longer than 30
minutes ON period. If you fail to observe this time limit
the motor will overheat. During the OFF period the mo-
tor will cool again to its starting temperature.
Sound
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
L
pA
sound pressure level ................. 69.9 dB(A)
K
pA
uncertainty ......................................3 dB
L
WA
sound power level .................... 81.1 dB(A)
K
WA
uncertainty ....................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the speci ed value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working-
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
The adjustment of the work rest shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the work rest and the
wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
Use wheels that have a bore exactly equal to the
arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
Do not overtighten wheel nut.
Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel
should be started and run at idle speed for one min-
ute before applying the work.
Do not grind on the side of the wheel. Grind on the
face of the wheel only.
Do not apply coolant directly to a grinding wheel.
Coolant can weaken the bonding strentgh of the
wheel and cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or am-
mable liquids.
Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing
the side of the wheel can cause it to become too thin
for safe use.
Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
Use grinding wheels that are rated for safe use on
the grinder. Do not use a wheel that is rated lower
than the grinder speed.
18 GB
8. Operation
On/Off switch (8)
To switch on the equipment set the On/Off switch (8)
to position On.
Move the On/Off switch (8) to position Off to switch
off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you be-
gin with the grinding.
Work practice
Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
Instead of accelerating your work, high pressure will
cause the drive unit to slow down and even stop,
thus overloading the motor.
For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support (4)
and slowly guide the workpiece towards the grind-
ing wheel (3) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
Move the workpiece slightly back and forth to pro-
duce an optimal grinding result. This way the grind-
ing wheel (3) will be evenly worn. Allow the work-
piece to cool down occasionally.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op-
eration, remove the workpiece and wait until the tool
reaches its top speed again.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from
accidentally starting the machine the machine’s main
switch must be turned off before changing a grinding
wheel. Pull power plug!
Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
as far as possible. Do not remove these parts!
Loosen work rest and pull out as far as possible.
Dissemble screws and pull off end plate.
Take off outside ange and the old grinding wheel,
then assmeble the new one.
Important note:
Do not remove the pieces of card board on the sides
of the wheel, as they are intended for strengthening
the grip of the Flange against the grinding wheels.
Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
Mount ange and nut again.
Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
Mount end plate.
Mount work rest, spark guard and eye shield accord-
ing to installation instructions.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance
or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rmly,
i.e. it must be securely screwed to a work bench or
similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
The grinding wheels must rotat freely.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the
equi ment to the power supply.
WARNING! Never connect the plug to power source
outlet until all installations and adjustments are complet-
ed and you have read and understood sthe safety and
operation instructions.
ASSEMBLY
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with two hex screws and two washer
to the wheel guard. The distance between wheel and
work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and x it with
a at head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the us-
ers eyes during grinding process.
19GB
10. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready
for operation. The connection meets the applicable VDE
and DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regu-
lations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
MPORTANT NOTE
The motor rating is S 1. This means that when overload-
ed it switches off automatically. After a cooling period
(can vary) you may switch it on again.
INITIAL OPERATION
Before initial operation regard the following points:
Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before
starting to work.
Press the work piece rmly to the work rest and move
it from one side to the other slowly and constantly on
the grinding wheel.
Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure
on the work piece until the wheel regain their speed.
IMPORTANT NOTE:
Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
Never grind on the side of the wheels!
As most materials gain heat while being grinded
please be careful with the work piece.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place de-
fective equipment in your household refuse The equip-
ment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C. Store the electric tool in its original packag-
ing.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening of
grinding wheels.
Press lightly against grinding wheel – without cre-
ating sparks. Move the dresser sideways over the
entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe
the equipment with a clean cloth or blow it with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool in-
creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
20 FR
Table des matières: Page:
1.
Recommandations générales concernant la sécurité 22
2.
Description de lʼappareil 22
3.
Limite de fourniture 22
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 22
5.
Travailler en toute sécurité 23
6.
Caracteristiques techniques 25
7.
Montage 26
8.
Commande 26
9.
Nettoyage et maintenance 27
10.
Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27
11.
Mise au rebut et recyclage 27
12.
Stockage 27
13.
Déclaration de conformité 142
14.
Acte de garantie 143
21FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
FR
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
22 FR
1. Recommandations générales
concernant la sécurité
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (droite: n° de granulation 60, droite: n° de
granulation 100)
4 Porte-outil
5 Lampe
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
9 Récipient pour eau de refroidissement
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques
et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généra-
lement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la res-
ponsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
23FR
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considé-
rée comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra-
teur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties dela
pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
Lésions des poumons si aucun masque antipou
sière adéquat n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les
règles de l’art.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori-
gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques dans des
endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo-
sion.
3.Protection contre les électrocutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques,
réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement
des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou ver-
rouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance faible
pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des
poussières, vérier qu’ils sont correctement raccor-
dés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres
que ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre-
ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à tou-
jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de grais-
sage et de changement d’outil.
Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde
l’outil électrique et le faire remplacer par un techni-
cien agréé s’il est endommagé.
24 FR
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les
remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’ef-
fectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels
que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et
outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder
avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irré-
prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement et ne se coincent pas ou si des pièces
sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les condi-
tions an de garantir le fonctionnement irrépro-
chable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art
par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup-
teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signier un risque de bles-
sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
Cet outil électrique est conforme aux réglementa-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent
uniquement être effectuées par un électricien qua-
lié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il
existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
mConsignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma-
gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V.
compétent.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par
un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenche-
ment maximal de 30 mA.
Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar-
rière de l’appareil.
Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque
vous meulez une pièce en métal. Il faut donc abso-
lument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de la
zone de travail.
mAvertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan-
gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices,
uncasque auditif, un masque antipous
sières et des gants de protection.
Risque de brûlures !
La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne
jamais toucher la zone usinée et toujours sufsam-
ment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il
faut de même interrompre régulièrement le travail et
laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre
le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement per-
manent de 30 minutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Ne pas utiliser des meules endommagées.
Uniquement utiliser des meules dont les données
correspondent à celles de la plaque signalétique de
la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supé-
rieure ou égale à la valeur indiquée.
Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
Éviter tout contact avec une meule en rotation.
Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil-
lance.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de cou-
rant.
25FR
Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la
pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut
d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
Travailler dans une position stable.
Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré
et procéder avec prudence. Absolument proscrire
l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou vous sentez mal.
Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
Ne pas utiliser de meules défectueuses ou défor-
mées.
Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles
et le réajuster en fonction de l’usure de la meule.
Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le
pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Mainte-
nir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil
et la meule (au maximum 2mm).
Utiliser uniquement des meules dont la perforation
est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse
d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perfo-
ration trop petite sur l’arbre.
Ne pas trop serrer les écrous des meules.
Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tour-
ner la meule une minute en marche à vide avant de
commencer les travaux.
Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la
meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force
de liaison de la meule et donc de l’endommager.
Des étincelles présentent des risques. Ne pas recti-
er à proximité de gaz ni de liquides inammables.
Se maintenir sur le côté de la meule au moment de
la mise en marche de l’appareil.
Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher
la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation able sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maxi-
male indiquée est inférieure à la vitesse de rotation
indiquée pour l’appareil.
6. Caracteristiques techniques
bg 200al
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi bg 200al
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombrement
long.x larg. x haut.
mm
440 x 280 x 340
ø meule en mm, à
droite/ à gauche
200/200
ø perforation de la
meule max., en mm
15,8
Largeur de la
meule, en mm, à
droite/à gauche
25/40
Poids en kg
16,6
Entraînement
Moteur V/Hz
230/50
Consommation de
courant P1 W
550
Vitesse de rotation
t/min.
2850
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionne-
ment de courte durée) indique que le moteur à puis-
sance nominale (550 W) ne peut être maintenu en ser-
vice que pour la durée indiquée (30 min) sur la plaque
signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-
delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se
refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformé-
ment à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique L
pA
.............69,9 dB(A)
Imprécision K
pA
..............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
............81,1 dB(A)
Imprécision K
WA
..............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à
la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale-
ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
26 FR
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Portez des gants.
7. Montage
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable,
autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner libre-
ment.
Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil
qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et
de réglage et après avoir lu et compris les instructions de
service et les consignes de sécurité.
MONTAGE
Porte outils (g. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec deux vis hexagonales et
deux rondelle sur le dispositif de protection des meules
(6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé
au maximum à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et
une rondelle de calage sur le dispositif de protection des
meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle
de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8
et une rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (8) en position Off.
Attention !
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait
atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez
le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou
l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner
(4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive
(3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette
manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre unifor-
mément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps
en temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à
nouveau sa vitesse maximale.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures
suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse
d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche
avant de remplacer les meules (interrupteur en position
‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de la prise
de courant.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque nale.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur
les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la
saisie sûre de la bride contre la meule.
Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
27FR
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an de
ne pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque nale.
Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Redresse-meule
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la sur-
face de la meule.
Positionnez-le en appuyant légèrement contre la
meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplant
de droite à gauche sur toute la largeur de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net-
toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air
et le carter de moteur aussi propres (sans poussière)
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre
ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma-
ger les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
10. Remplacement de la ligne de raccor-
dement réseau
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond
aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de main-
tenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
MPORTANTES CONSIGNES:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonc-
tionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-
ci s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau
être mis en circuit après un temps de refroidissement (à
durée variable).
INSTRUCTIONS POUR LE MANIEMENT
Les points suivants doivent être observés avant de
mettre la meuleuse d’établi en route :
Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la
meule ait atteint la vitesse maximale avant de com-
mencer à rectier.
Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le por-
teoutil et la déplacer lentement et uniformément sur
la meule.
La rectication peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement
la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau
atteint sa vitesse maximale.
ATTENTION:
De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
Rectier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectication, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma-
tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa-
reil doit être déposé dans un centre de collecte appro-
prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est
comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
28 IT
Indice Pagina
1.
Introduzione
30
2.
Descrizione dell‘apparecchio
30
3.
Elementi forniti
30
4.
Utilizzo proprio
30
5.
Avvertenze sulla sicurezza
31
6.
Caratteristiche tecniche
33
7.
Montaggio 33
8.
Uso
34
9.
Pulizia e manutenzione
35
10.
Collegamento elettrico
35
11.
Smaltimento e riciclaggio
35
12.
Stoccaggio
35
13.
Dichiarazione di conformità
142
14.
Certicato di Garanzia
143
29IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
IT
Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
IT
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
IT
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare
della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
30 IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan-
ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri-
sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat-
tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute
nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario al-
tresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavo-
rare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso
e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta
per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1)
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 100)
4 Poggiapezzo
5 Lampada
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m Attenzione!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica,  lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combina-
to per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche
e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per
smerigliatura.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac-
chine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u-
tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
La macchina va usata esclusivamente con gli acces-
sori e gli utensili originali del Produttore.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizza-
tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
31IT
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la
struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i
seguenti punti:
Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro.
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro.
Danni all‘udito se non si indossano le cufe antirumo-
re necessarie.
Danni allapparato respiratorio nel caso in cui non ven-
ga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- brac-
cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene
tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
Pericolo da corrente se non vengono usati collega-
menti elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono
esservi rischi residui non evidenti.
I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor-
me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, feri-
menti e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leg-
gete e osservate queste avvertenze prima di usare
l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurez-
za in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati.
Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi
utensili elettrici nella vicinanza di liquidi in amma-
bili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso-
ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in
luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della po-
tenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori
che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per
es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o
tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero es-
sere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘a-
ria aperta si raccomanda di portare guanti in gom-
ma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli
lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i con-
gegni di aspirazione polvere, veri care che codesti
siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo
utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguar-
di il cavo da elevate temperature, olio e spigoli ta-
glienti.
12. Assicuri il manufatto.
Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di
lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e manten-
ga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di assi-
stenza e le indicazioni del cambio degli utensili di
consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso
di danni, lo faccia sosituire da uno specialista rico-
nosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolunga-
mento e il sostituisca qualora danneggiati. Le im-
pugnature devono essere asciutte e prive di olio e
grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es.
lame da sega, punte e comunque utensili di con-
sumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli
che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano
state tolte.
17. Eviti avviamenti accidentali.
Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete
elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si
assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘ap-
parecchio quando e distratto.
32 IT
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘ef cienza e il perfetto funzionamen-
to dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle par-
ti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero in uenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devo-
no essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite
un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso
non siano date indicazioni diverse. Interruttori dan-
neggiati devono essere sostituiti da un Centro As-
sistenza. Non usi apparecchi con interruttore che
non possa essere inserito e disinserito.
21. Attenzione.
Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o
accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti ne-
gli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signi care per
Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali
cato.
Questo apparecchio elettrico e conforme alle vi-
genti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone quali
cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne
potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utiliz-
zatore.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la smeri-
gliatrice da banco
Non entrare in contatto con il cavo di rete quando
questo viene danneggiato o tranciato durante l‘eser-
cizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare ripa-
rare il dispositivo esclusivamente da un tecnico spe-
cializzato o dal servizio di assistenza competente.
Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed an-
che quando si trova in ambiente umido.
Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo
con un interruttore di sicurezza per correnti di gua-
sto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30
mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso
esterno.
In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla pre-
sa.
Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo
passando da dietro.
Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille
volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che
nessuna persona sia messa in pericolo e che nes-
sun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze
dell‘area di lavoro.
mAvviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce
un pericolo per la salute dell‘operatore o per le perso-
ne che si trovano nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza, protezione
per l‘udito, maschera di protezione contro la
polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non
afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raf-
freddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetuta-
mente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da
lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si
deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30
minuti.
La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci-
che che coincidono con quelle indicate sulla tar-
ghetta della macchina. La velocità di rotazione deve
essere uguale o superiore al valore specicato.
Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme.
Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
Non lasciare il dispositivo incustodito.
Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici-
nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura.
Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare
e poi spegnere il dispositivo.
Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le
mani.
Fare in modo di avere una posizione stabile.
Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple-
tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli
o grassi.
Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non uti-
lizzate in nessun caso il dispositivo quando non sie-
te concentrati o quando non vi sentite bene.
I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
Non usare mole difettose o deformate.
33IT
Controllare spesso la regolazione del parascintille e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra parascintille e mola deve essere pos-
sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere pos-
sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
Non stringere eccessivamente il dado della mola.
Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mo-
la per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo-
latura.
Non molare sulle superci laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto fun-
zionamento.
Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi inammabili.
Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo
la molatura sulle superci laterali, la mola potrebbe
diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare sufcien-
temente il pezzo prima di toccarlo.
Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui ve-
locità massima di rotazione è minore al numero di giri
dell’utensile.
6. Dati tecnici
bg 200al
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg200al
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm
440 x 280 x 340
ø mola mm,
sinsitra/destra
200/200
ø foro mola mm
15,88
Larghezza mola
mm, sinsitra/
destra
25/40
Peso kg
16,6
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza assorbita
P1 W
550
Numero di giri 1/
min
2850
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve)
indica che il motore può essere sollecitato con la poten-
za nominale (550 W) in modo continuo solo per il perio-
do (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche
tecniche.
In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Du-
ran- te la pausa il motore si raffredda ritornando alla
temperatura iniziale.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma
EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
..............69,9 dB(A))
Incertezza K
pA
.................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA (
.................81,1 dB(A)
Incertezza K
WA
................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
34 IT
Adattate il vostro modo di lavorare allapparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Esempi di misure da adottare per ridurre il carico di
vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso dell‘u-
tensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne è necessa-
rio prendere in considerazione tutte le parti del ciclo
di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile
rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza
di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicu-
ratevi che i dati sulla targhetta di identicazione corri-
spondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi
di manutenzione e di montaggio.
L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabi-
le, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo
simile.
Prima della messa in esercizio devono essere rego-
larmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le co-
perture.
I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le
operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver let-
to e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO
Poggiapezzo (g. 1/n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6)
con la manopola a crociera ed la rondella . Regolare la
distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (Fig. 3 / Fig. 4)
1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccag-
gio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e ssata con la vite a testa tonda larga
M6, rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo ta-
le che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le
operazioni di molatura.
8. Operazione
Interruttore ON/OFF
Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in
posizione ON.
Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (8) in po-
sizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiun-
ga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in
questo momento.
Istruzioni di lavoro
Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più
forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s-
sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensio-
ni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvici-
natelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco
abrasivo (3) no a toccarlo.
Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per otte-
nere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco
abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di
tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare.
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo doves-
sero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate
no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il
numero di giri massimo.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla
(interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla
presa prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
AVVISO:
Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova
mola, poiché fanno che la angia aderisca in ma-
niera sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la angia con il dado.
35IT
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille
e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare
i dischi abrasivi.
Premere leggermente il disco abrasivo senza creare
scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta
la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla
presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate lapparecchio con un
panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
Consigliamo di pulire lapparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate deter-
genti o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare dellacqua
nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dellapparecchio non si trovano altre parti sot-
toposte ad una manutenzione qualsiasi.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il
collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
tenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da per-
sonale qualicato.
AVVISI IMPORTANTI
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automa-
ticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la du-
rata varia) il motore può essere riacceso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la
mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare
poi con l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muo-
verlo lentamente e uniformemente sulla mola.
La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione nché la mola
ha raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o
con un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
11. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe-
cializzato o all’amministrazione comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate lelettroutensile
nell’imballaggio originale.
36 NL
Inhoudsopgave: pagina:
1.
Inleiding 38
2.
Beschrijving van het toestel 38
3.
Leveringsomvang 38
4.
Doelmatig gebruik 38
5.
Veiligheidsaanwijzingen 39
6.
Technische gegevens 41
7.
Montage 41
8.
Bediening 42
9.
Reiniging en onderhoud 43
10.
Elektrische aansluitingen 43
11.
Afvalbeheer en recyclage 43
12.
Opslag 43
13.
Verklaring van Overeenstemming 142
14.
Garantiebewijs 143
37NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
NL
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
NL
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
NL
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan
dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
38 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel-
dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele schep-
pach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re-
glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine wer-
ken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en
van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou-
den worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veilig-
heidswenken en de speciale voorschriften van uw land
moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachi-
nes algemeen erkende vaktechnische regels in acht
worden genomen.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (g. 1)
Bedieningselementen van uw dubbele slijpmachine
1 Beschermingsschijf
2 Vonkenvanger
3 Slijpschijven (links: korrelgrootte 60, rechts: kor-
relgrootte 100)
4 Materiaalsteun
5 Lamp
6 Beschermkap slijpschijf
7 Boorgat voor montage op de werktafel
8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit)
9 Reservoir voor koelwater
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op transport-
schade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen!
4. Beoogde toepassing
De dubbele slijper is een combi-apparaat voor het slijpen
en polijsten van metalen, kunststoffen en andere materi-
alen met gebruik van de overeenkomstige slijpschijven.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventie-
voorschriften en de overige, algemeen erkende vei-
ligheidstechnische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en re-
pareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte
veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabri-
kant voor daaruit voortkomende schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toegestaan. De machine mag slechts voor werk-
zaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
39NL
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
Restrisico’s
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de
machine zouden zich de volgende punten kunnen voor-
doen:
Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt ge-
dragen.
Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-
arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbre-
king wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehan-
teerd en onderhouden.
Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten
gevolge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand
liggen.
Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshand-
leiding als geheel, en door de machine alleen te ge-
bruiken voor beoogde toepassingen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereed-
schappen moeten tegen schok-, verwondings- en
brandgevaar in principe steeds de volgende veilig-
heidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees
deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat
u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsin-
structies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goe-
de verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen
niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gas-
sen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zo-
als metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koel-
kasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het be-
reik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een te laag vermogen
of voorzetapparatuur voor een te zware belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen wor-
den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zui-
ginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat
deze aangesloten en gebruikt worden.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te
trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
12. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een vei-
ligere klemming dan met de hand, bovendien kan
men met twee handen werken.
13. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
14. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om better
en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds-
voorschriften en de adviezen omtrent het verwisse-
len van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadiging door een er-
kende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig
het verlengsnoer en vervang het indien het is be-
schadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van
olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on-
derhoudt en het verwisselen van gereedschappen,
zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reed-
schappen van welke soort dan ook.
16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an-
dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
40 NL
17. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
19. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg-
vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de
bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen,
of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen
perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere
voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat
zouden kunnen beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aan-
gegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtin-
gen en machinedelen, door een servicewerkplaats
vakkundig worden gerepareerd of worden verwis-
seld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uit-
schakeld kan worden.
21. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de ge-
bruiksaanwijzing of in de katalogus worden aan-
bevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde
toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwon-
dingsgevaar opleveren.
22. Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Apparaatspecieke veiligheidsin-
structies voor dubbele slijper
Raak het netsnoer niet aan als deze tijdens het ge-
bruik wordt beschadigd of wordt doorgesneden. Trek
direct het netsnoer los en laat het apparaat vervol-
gens aansluitend uitsluitend door een technicien of
een erkend servicepunt repareren.
Gebruik het apparaat niet als het vochtig is en ook
niet in een vochtige omgeving.
Als u werkzaamheden in de buitenlucht uitvoert, sluit
u het apparaat aan op een aardlekschakelaar met
maximaal 30 mA activeringsstroom. Gebruik uitslui-
tend een voor buitenshuis goedgekeurd verleng-
snoer.
Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het netsnoer altijd via de achterzijde van
het apparaat.
Brandgevaar door vonken! Als u metalen slijpt ont-
staan er vonken. Let er daarom absoluut op dat er
geen personen in gevaar worden gebracht en er
zich geen brandbare materialen in de nabijheid van
het werkbereik bevinden.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid voor de persoon die
het apparaat bedient of in de nabijheid van aanwezige
personen.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker
en veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor brandwonden!
Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet. Grijp het
nooit vast aan het te bewerken punt en laat het vol-
doende afkoelen. Onderbreek met name bij langerdu-
rende slijpwerkzaamheden altijd weer de bewerking
en laat het werkstuk afkoelen voordat u verdergaat
met het slijpen. Een continubedrijf van langer dan 30
minuten mag niet worden overschreden.
De dubbele slijpmachine is geschikt voor droog vlak-
slijpen van metalen oppervlakken. Het apparaat mag
uitsluitend worden gebruikt voor droogslijpen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest wordt beschouwd als kankerverwekkend.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan de gege-
ven overeenkomen met het typebordje van de ma-
chine. De omloopsnelheid moet gelijk of groter zijn
dan het aangegeven aantal.
Stel de veiligheidshouder (vonkenscherm) en veilig-
heidsschijf regelmatig af zodat slijtage van de slijp-
schijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo
gering mogelijk.
Vermijd aanraking met de draaiende slijpschijf.
Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden.
Let altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt.
Schakel altijd eerst het apparaat in en breng daarna
pas het werkstuk tegen de slijpschijf. Hef na de be-
werking het werkstuk op en schakel daarna pas het
apparaat uit.
Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast.
Zorg voor een veilige stand.
Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van
metalen volledig tot stilstand komen.
Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de
stekker uit het stopcontact.
Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van
olie of smeervet zijn.
Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig ben
en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat in
geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet
goed voelt.
41NL
Slijpschijven moeten dusdanig worden bewaard dat
deze niet worden blootgesteld aan mechanische be-
schadigingen en schadelijke milieu-invloeden.
Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvan-
ger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de
slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger
en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem
bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd
de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein
mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer
niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as
‘aan te passen’.
Draai de schijfmoer niet over de kop.
Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang
onbelast draaien.
Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij-
pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel-
middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nade-
lig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de na-
bijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het ap-
paraat inschakelt.
Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door
slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun wor-
den om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan
vast, als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor vei-
lig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen
slijpschijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental
lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
6. Technische gegevens
bg 200al
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen bg 200al
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L x B x
H mm
440 x 280 x 340
Ø schijf in mm,
links/rechts
200/200
Ø asgat schijf in
mm
15,8
Breedte schijf in
mm, links/rechts
25/40
Gewicht in kg
16,6
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen
vermogen P1 in W
550
Toeren/minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent
dat de motor met het nominaal vermogen (550 W) enkel
voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdu-
rend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar
warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af
op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid
De geluidswaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 69,9 dB(A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
........................... 81,1 dB(A)
Onzekerheid K
WA
.........................................3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan, afhan-
kelijk van de wijze, waarop het elektrisch gereed-
schap wordt gebruikt, wijzigen en in uitzonderings-
gevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelij-
king met elektrisch gereedschap met een andere wor-
den gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende evaluatie van de beperking.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mini-
mum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt
42 NL
Voorbeelden van maatregelen om de belasting door
trillingen te verminderen zijn: het dragen van hand-
schoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en
de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen
van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen
(zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de
tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Montage
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet al-
vorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
Trek bij onderhouds- of montagewerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig
staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets derge-
lijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veilig-
heidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de
netwerkgegevens.
VEILIGHEIDSAANWIJZING!
Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan,
als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid
en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gele-
zen en begrepen zijn.
MONTAGE
Materiaalsteun (g. 1, nr. 4)
Schroef de materiaalsteun (4) met twee buitenste zes-
hoekige schroeven en twee borgring op de beschermkap
(6) van de slijpschijf vast. De afstand tussen slijpschijf
en materiaalsteun moet worden afgesteld op maximaal 2
mm. twee buitenste zeshoekige schroeven.
Vonkenvanger (Fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijp-
schijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4)
1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven
M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bol-
kopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijp-
schijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef
M8 en volgring.
Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de ge-
bruiker tijdens het slijpen beschermd zijn.
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar
Breng de AAN/UIT-schakelaar (8) in stand ON om het
toestel aan te zetten.
Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UIT-
schakelaar (8) in stand OFF.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maxi-
mum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slij-
pen.
Werkinstructies
Let op dat u met een geringe druk van het werkstuk
op de slijpschijf de beste resultaten zal bereiken,
aangezien dan met een constant toerental wordt ge-
werkt. Hoe hoger de druk op het werkstuk hoe meer
de slijpschijf zal afremmen en tot stilstand komt.
Hierdoor zal de motor overbelast raken en zullen de
werkzaamheden eerder langer duren.
Bescherm kleine werkstukken voor uw eigen veilig-
heid altijd met een bankschroef of een klem.
Slijpen
Leg het werkstuk op de werkstuksteun (4) en breng
het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf
(3), tot het in contact komt met de schijf.
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een
optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (3)
wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten.
Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokke-
ren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel
zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
Vervangen van de slijpschijf
LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de
schijf of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbe-
doeld starten van de dubbele slijpmachine, moet de ma-
chine vooraf altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op
‘0’) en de netstekker uit de contactdoos worden getrok-
ken.
Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek
ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de
machine.
Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mo-
gelijk naar buiten.
Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
Verwijder de buitenste ens en de oude slijpschijf,
plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten
van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer
ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de
vaste grip van de ens op de slijpschijf.
Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en an-
dere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in
voorkomende gevallen niet.
Breng ens en moer weer aan.
43NL
Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té
vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
Breng de sluitplaat weer aan.
Breng materiaalsteun, vonkenvanger en bescher-
mingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de
aanwijzingen in de montagehandleiding.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee
u slijpschijven kunt rechttrekken.
Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er von-
ken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings
over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de net-
stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten
van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat
geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on-
derdelen.
10. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscate-
gorie S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze
zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende
duur) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Aanwijzingen voor de bediening
Voordat de dubbele slijpmachine in bedrijf wordt geno-
men, moet op de volgende punten worden gelet:
Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf
het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slij-
pen.
Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun ge-
drukt en beweeg het langzaam en gelijkmatig over
de slijpschijf.
Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijp-
schijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de
schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt.
LET OP:
Kleine werkstukken moeten met een tang of soortge-
lijk gereedschap worden vastgehouden.
Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om
te slijpen, nooit de zijvlakken.
Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm wor-
den, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden
omgegaan.
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop
terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoi-
res bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge-
ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de
originele verpakking.
44 ES
Índice de contenidos: Página:
1.
Introducción
46
2.
Descripción del aparato
46
3.
Volumen de entrega
46
4.
Uso adecuado
46
5.
Instrucciones de seguridad
47
6.
Características técnicas
49
7.
Montaje 50
8.
Manejo
50
9.
Mantenimiento y limpieza
51
10.
Conexión a la red eléctrica
51
11.
Eliminación y reciclaje
51
12.
Almacenamiento
51
13.
Declaración de conformidad
142
14.
Certicado De Garantía
143
45ES
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños
ES
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
ES
Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
ES
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para
la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido
trabajar con material que contenga asbesto!
46 ES
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfaccn al trabajar con
su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el
fabricante de este equipo no se responsabiliza de los
daños causados por yen el mismo, en los casos siguien-
tes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori-
ginales de scheppach“.
empleo para nes inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observacn de
las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE
0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utili-
zar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hu-
medad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario
debe leer y observar las instrucciones antes de empe-
zar el trabajo. Solo las personas que han recibido forma-
ción sobre el uso de la máquina y se les ha informado
sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pue-
den usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguri-
dad.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (Figuras. 1)
Elementos de mando de la aladora doble
1 Disco protector
2 Protector de chispa
3 Discos de alado (izquierda: nº de granulación 60,
derecha: nº de granulación 100)
4 Soporte de la herramienta
5 Lámpara
6 Protector de los discos de alado
7 Oricio de montaje del banco de trabajo
8 Interruptor principal (On/Off)
9 Depósito del agua de refrigeración
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los disposi-
tivos de seguridad del embalaje y para el transporte
(si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un ju-
guete! ¡No permitir que los nos jueguen con bol-
sas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4. Utilización conforme a las disposiciones
La amoladora de doble disco es un equipo combina-
do para el amolado y el pulido de metales, plásticos y
otros materiales utilizando los correspondientes discos
de amolado.
La máquina cumple con las normas para máquinas
vigentes en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las di-
mensiones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en
materia de prevención de accidentes, así como las
demás normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y re-
parada por personal especializado que esté familiari-
zado con la misma e informado sobre los peligros que
ésta comporta El fabricante no se hará responsable
de los posibles daños resultantes de modicaciones
efectuadas por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los ac-
cesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro
uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños o le-
siones de cualquier tipo; el responsable es el usuario
u operario de la máquina.
47ES
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Riesgos residuales
Existen determinados factores de riesgo que no se pue-
den descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje
de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
Contacto con la muela de lijar en la zona en que se
halla al descubierto.
Proyección de partes procedentes de muelas de lijar
deterioradas.
Proyección de las piezas con las que se está trabajan-
do o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protec-
ción necesaria.
Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una
mascarilla de protección antipolvo.
Daños a la salud derivados de las vibraciones de las
manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un
largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto
o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adop-
tadas, pueden darse otros riesgos que no resulten
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se res-
petan las indicaciones de seguridad y se hace un em-
pleo conforme al uso previsto del aparato, además de
respetarse las instrucciones de servicio en general.
5. Instrucciones de seguridad
m Instrucciones de seguridad
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes
medidas de seguridad básicas para evitar descar-
gas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o in-
cendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el
aparato y guardar las instrucciones de
seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja.
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente hú-
medo o mojado. Procurar que la zona de trabajo
esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléc-
tricas cerca de líquidos o gases in amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas eléctri-
cas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de pie-
zas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías,
calefactores, cocinas eléctricas o frigorí cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni-
ños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma s segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados. No usar herramientas
para nes o trabajos para los que no sean ade-
cuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sie-
rra circular a mano para talar árboles o para cortar
ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atra-
pados por piezas en movimiento. En trabajos al ex-
terior, se recomienca llevar guantes de goma y cal-
zado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo,
téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los
que se produzca mucho polvo.
10.Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados y
se utilicen.
11. No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar
el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12. Es preciso asegurar la pieza que desee traba
jar
Utilizar dispositivos de sujecn o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará
más segura y podrá manejar la máquina con ambas
manos.
13.No extender excesivamente su radio de ac ción
Evitar trabajar en una posición corporal inadecua-
da. Adoptar una posicn segura y mantener en
todo momento el equilibrio.
14. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cui-
dadoso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y a lada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las
disposiciones de mantenimiento y las instruccio-
nes en cuanto al cambio de herramienta. Controlar
regularmente el enchufe y el cable y dejar que un
especialista reconocido los sustituya en caso de
que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las
alargaderas regularmente y sustituir aquellas que
estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas,
sin aceite y grasa.
15. Retirar el enchufe de la toma de corriente
Siempre que no se utilice la máquina, antes de cual-
quier mantenimiento y mientras se cambian piezas
en la quina como, por ejemplo, hojas de sierra,
taladros y todo otro tipo de herramientas.
16. No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
48 ES
17. Evitar una puesta en marcha no intencionada
de la máquina
No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
18. Si se trabaja al aire libre
Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y
correspondientemente identicadas.
19. Estar constantemente atento
Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma
razonable. No utilizar la herramienta cuando no
esté concentrado.
20. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcio-
nen de forma adecuada y según las normas antes
de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las
piezas móviles funcionan correctamente, sin atas-
carse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas
deberán montarse correctamente para garantizar
la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos
de protección dañados se deben reparar o sustituir
en un taller de asistencia técnica al cliente, a me-
nos que en el manual de instrucciones se indique
lo contrario. Los interruptores averiados deben sus-
tituirse en un taller de asistencia técnica al cliente.
No utilizar herramientas en las que el interruptor no
funciona.
21. m Atención!
Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios
o piezas de recambio que se indican en el manual
de instrucciones o las recomendadas o indicadas
por el fabricante de la herramienta. El uso de otros
accesorios o piezas de recambio no recomendadas
en el manual de instrucciones o en el catálogo pue-
de provocar riesgo de daños personales.
22. Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializa-
do puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de
otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
m Indicaciones de seguridad especícas para
amoladoras de doble disco
No toque el cable de red si durante el funcionamien-
to resulta dañado o seccionado. Desconecte inme-
diatamente el enchufe de red y a continuación haga
que el equipo sea reparado exclusivamente por un
experto cualicado o por el departamento de servi-
cio técnico competente.
No ponga en funcionamiento el equipo si está hú-
medo o en un entorno húmedo.
Si trabaja al aire libre, conecte el equipo a través de
un interruptor diferencial con una corriente de dispa-
ro máxima de 30 mA. Utilice solo cable de extensión
autorizado para el trabajo en zonas exteriores.
En caso de peligro, desconecte de inmediato el en-
chufe de red de la toma de corriente.
Tienda el cable de red siempre hacia atrás lejos del
equipo.
¡Peligro de incendio por proyección de chispas! El
amolado de metales genera proyección de chispas.
Por tanto, asegúrese a toda costa de que ninguna
persona sea puesta en peligro y de que ningún ma-
terial inamable se halle en las inmediaciones de la
zona de trabajo.
m Advertencia! ¡Vapores tóxicos!
El procesado de polvos nocivos / tóxicos representa
un riesgo para la salud del operario y de las personas
que se hallen en sus inmediaciones.
Utilice gafas de protección, protección
auditiva, máscara protectora de polvo y
guantes de protección.
¡Peligro de quemaduras!
La pieza de trabajo se calienta durante el proceso
de amolado. No la agarre nunca por el área de pro-
cesado y déjela enfriar lo suciente. Especialmente
al realizar trabajos de amolado de larga duración,
es conveniente que se interrumpa con frecuencia el
procesado y se deje enfriar la pieza antes de conti-
nuar con el amolado. No se debe superar un funcio-
namiento continuo de más de 30 minutos.
La amoladora de doble disco ha sido concebida pa-
ra el amolado plano en seco de supercies metáli-
cas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el
amolado en seco.
No se autoriza el procesado de material que conten-
ga amianto. El amiento se considera cancerígeno.
No utilice discos de amolado defectuosos.
Utilice solo discos de amolado cuyos datos coinci-
dan con los indicados en la placa de características
de la máquina. La velocidad de rotación deberá ser
igual o mayor al número indicado en la placa.
Reajuste periódicamente los soportes de protección
(deectores de chispas) y los discos protectores a
n de compensar el desgaste de los discos de amo-
lado. Mantenga una distancia lo más corta posible.
Evite el contacto con el disco de amolado en mar-
cha.
No opere el equipo sin supervisión.
Nunca utilice el equipo para nes distintos a su ob-
jetivo.
Asegúrese siempre de que el equipo está apagado
antes de conectar el enchufe a la red.
Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija
entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras
el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a
continuación el equipo.
Sujete siempre la pieza de trabajo rmemente con
ambas manos.
Procure mantener una posición de trabajo estable y
segura.
Tras el procesado de metales, deje que el/los
disco(s) de amolado se detengan por completo.
Desconecte el enchufe de la red durante las pausas
de trabajo, antes de cualquier trabajo con el equipo
y en caso de que éste no se vaya a usar.
Trate el equipo con cuidado y esmero. El equipo
deberá estar siempre limpio, seco y libre de aceite o
grasas lubricantes.
49ES
¡No baje la guardia! Preste atención a lo que haga
en todo momento y actúe siempre con prudencia.
No emplee bajo ningún concepto el aparato si no se
siente bien o si se nota falto de concentración.
Los discos de amolado deben ser almacenados de
tal modo que no estén expuestos a ningún tipo de
daño mecánico ni a las inclemencias del tiempo.
No utilice discos de alado averiados o deformados.
Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de
protección de chispa y reajústelo en función del des-
gasteque presente el disco de alado. Mantenga lo
más reducida posible la distancia existente entre el
protector de chispa y el disco de alado (no debe su-
perar 2 mm).
Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la he-
rra mienta y reajústelo en función del desgaste que
presente el disco de alado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el soporte de
la herramienta y el disco de alado (no debe superar
2 mm).
Utilice únicamente discos de alado cuyos oricios
se ajusten perfectamente al eje de la aladora doble.
No adapte al eje discos de alado cuyos oricios sean
demasiado pequeños.
No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el alado estando frío el disco de alado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco mar-
che en vacío durante unos minutos.
No efectúe el alado en las supercies laterales del
disco de alado. Efectúe el alado únicamente en la
cara frontal.
No eche agente refrigerante directamente sobre el
disco de alado. El agente refrigerante puede afectar
negativamente a la capacidad de adherencia del disco
y, por tanto, hacer que éste se caiga.
Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe
el alado en las proximidades de líquidos o gases
inamables.
Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de alado.
Coloque el disco de alado únicamente en la cara
frontal. Si se efectúa el alado en las supercies late-
rales, el disco de alado se puede volver demasiado
no y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
El alado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suciente.
Utilice únicamente los discos de alado que hayan si-
do concebidos para un servicio seguro en la aladora
doble. No use ningún disco de alado cuya velocidad
máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
6. Datos técnicos
bg 200al
Volumen de suministro
Aladora doble bg 200al
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones L x A
x H mm
440 x 280 x 340
ø del disco mm,
izquierda/derecha
200/200
ø oricio del disco
mm
15,88
Ancho del disco
mm, izquierda/
derecha
25/40
Peso kg
16,6
Accionamiento
Motor V/Hz
230/50
Potencia de
entrada P1 W
550
Régimen r.p.m.
2850
Sujeto a modicaciones técnicas.
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio tem-
poral) indica que el motor con la potencia nominal (550
W) únicamente se puede cargar de forma permanente
durante el tiempo indicado en la placa de datos (30 min).
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calen-
tamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se
enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Ruido
Los valores con respecto al ruido se determinaron con-
forme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
................... 69,9 dB(A)
Imprecisión K
pA
..............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
................... 81,1 dB(A)
Imprecisión K
WA
...............................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
¡Advertencia!
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un procedimiento de ensayo
normalizado y podría cambiar y en casos excepcio-
nales aun rebasar el valor indicado en función del
modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para efectuar la comparación de una herra-
mienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera estimación del da-
ño.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con
regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
50 ES
En caso necesario dejar que se compruebe el apa-
rato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Para reducir la carga de vibraciones durante el em-
pleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a
guantes y limitar el tiempo de trabajo. Para ello, deben
tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos
de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que
la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y
tiempos en los que se encuentra conectada, pero fun-
ciona sin carga).
7. Montaje
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Quite el enchufe de la red antes de realizar cual-
quier trabajo de montaje o mantenimiento.
Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo
de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los
datos de la placa de características coinciden con los
datos de la red.
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan nalizado to-
dos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y
comprendido las instrucciones de servicio y las indica-
ciones de seguridad.
MONTAJE
Soportes de las herramientas (g. 1 /no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con dos torni-
llos hexagonales exteriores y dos discos al protector de
los discos de alado (6). La distancia existente entre el
disco de alado y el soporte de la herramienta no debe
superar los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de alado. La distancia al disco de alado no debe
superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas
hexagonales en la placa de sujeción.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
ción y se aprieta rmemente con el tornillo de cabeza
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de
ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de alado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M8 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de alado.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF
Para conectar el aparato poner el interruptor (8) en la
posición ON.
Para desconectarlo, poner el interruptor (8) en la po-
sic ión OFF.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su
velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar.
Advertencias de trabajo
Tenga en cuenta que los mejores resultados se
obtienen ejerciendo una ligera presión de la pieza
de trabajo sobre el disco de amolado, pues de
ese modo se trabaja a una velocidad constante.
Una presión demasiado fuerte sobre la pieza pro-
voca el frenado del disco o incluso su parada, lo
cual sobrecarga el motor y no acelera de ningún
modo el procesado.
Por su propia seguridad, asegure siempre las
piezas pequeñas con un tornillo de banco o una
prensa de tornillo.
Lijar
Colocar la pieza en el soporte (4) y desplazarla lenta-
mente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (3)
hasta que la toque.
Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un
lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (3) se des-
gastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando
que la pieza se enfríe.
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva,
alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanza-
do de nuevo su velocidad máxima.
ambio del disco de alado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a
arranques involuntarios de la aladora doble, antes de
cambiar el disco de alado se debe haber apagado el
aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desen-
chufado el enchufe de alimentación de red.
Aoje el protector de chispa y el disco protector y
extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a des-
montarlos.
Aoje el soporte de la herramienta y extráigalo el
máximo posible.
Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
Retire la brida externa y el disco de alado antiguo, y
coloque el disco de alado nuevo.
51ES
NOTA:
No retire las arandelas de cartón colocadas a los la-
terales del disco de alado nuevo, ya que sirven pa-
ra que la brida quede asegurada contra el disco de
alado.
Compruebe que el disco de alado no presenta ras-
gaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista;
si fuera necesario, deséchelo.
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de alado.
Vuelva a montar la placa de extremidad.
Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el pro-
tector de chispa y el disco protector como se indica
en las instrucciones de montaje.
Uso del reavivador de muelas de recticado
El reavivador de muelas de recticado es una herra-
mienta para enderezar las muelas de recticado.
Presione levemente sobre la muela de recticado –
sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado
sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
Reducir al ximo posible la suciedad y el polvo en
los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventila-
ción y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o soplarlo con aire comprimido mante-
niendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño húme-
do y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar
las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el
interior del aparato.
10. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado espreparado para fu cio-
nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinen-
tes de las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir
dichas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de manteni-
miento que precise la instalacn eléctrica sólo pueden
ser efectuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servi-
cio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apa-
ga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de
duración variada), se puede volver a encender el motor.
Indicaciones para el manejo
Antes de poner en marcha la aladora doble, tenga en
cuenta los puntos siguientes:
Accione el interruptor principal. Espere hasta que el
disco de alado alcance la velocidad máxima. No em-
piece con el alado antes de que así sea.
Sujete la pieza de trabajo rmemente sobre el soporte
de la herramienta y desplácela lentamente sobre el
disco de alado.
El alado puede reducir la velocidad del disco de a-
lado. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta
que el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena.
ATENCIÓN:
Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se de-
ben emplear unas tenazas u otra herramienta similar.
Efectúe el alado únicamente en la cara frontal del
disco; no lo haga jamás en las supercies laterales.
Puesto que la mayoría de materiales se calientan du-
rante el alado, se deben extremar las precauciones
al manejar la pieza de trabajo.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o lle-
var a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos industriales. Infor-
marse en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
52 PT
Conteúdo: Página:
1.
Introdução
54
2.
Descrição do aparelho
54
3.
Material a fornecer
54
4.
Utilização adequada
54
5.
Instruções de segurança
55
6.
Dados técnicos
57
7.
Montagem 58
8.
Operação
58
9.
Limpeza e manuteão
59
10.
Ligação eléctrica
59
11.
Eliminação e reciclagem
59
12.
Armazenamento
59
13.
Declaração de Conformidade
142
14.
Garantia
143
53PT
Explicação dos símbolos
PT
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
PT
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
PT
Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços
e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
PT
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais
pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser
trabalhados!
54 PT
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade
do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta
máquina ou por ela, em caso de:
tratamento incompetente;
não consideração das instruções;
consertos efectuados por terceiros ou por especiali-
stas não autorizados;
a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
utilizão fora da «Especicão do us;
defeitos da parte eléctrica devido à não conside-
ração das regras sobre a utilização de electricidade
e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétri-
ca e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instruções contém informações importantes para tra-
balhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma ecomica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramenta
elétrica. Além dos requisitos de segurança deste ma-
nual de instruções, terá também de ter atenção aos re-
gulamentos para a utilização de ferramentas elétricas
vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o
manual de instruções numa capa plástica protegido de
humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os
operadores antes do começo do trabalho e tem de ser
cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com
esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas
sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram infor-
madas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade
mínima exigida. Além das instruções de segurança con-
tidas neste manual de instrões e dos regulamentos
especícos do seu país, tome atenção às normas téc-
nicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas
de processamento de madeira. Não nos responsabiliza-
mos por danos ou acidentes que surjam por não respe-
itar as instruções de segurança deste manual..
Não assumimos qualquer responsabilidade por aciden-
tes ou danos que advenham do não cumprimento deste
manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Abb. 1)
Elementos de comando da sua lixadeira dupla
1 Disco de protecção
2 Pára-chispas
3 Discos abrasivos (lado esquerdo: N° de granulação
60, lado direito: N° de granulação 100)
4 Suporte de ferramenta
5 Lâmpada
6 Protecção do disco abrasivo
7 Perforação para a montagem da bancada de
trabalho
8 Interruptor principal (ligar / desligar)
9 Recipiente para água de refrigeração
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material da embalagem, assim como os
dispositivos de segurança da embalagem e de trans-
porte (caso existam).
Verique se o material a fornecer está completo
Verique se o aparelho e as peças acessórias apre-
sentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As criaas não devem brincar com
sacos de pstico, peculas ou peças de pequena
dimensão!
4. Utilização conforme as prescrições
A reticadora dupla é um aparelho combinado para a
reticação e polimento de metais, plásticos e outros
materiais, a partir da utilização de um disco abrasivo
adequado.
A máquina corresponde à directiva CE em vigor
sobre máquinas.
As prescrições de segurança, de trabalho e de ma-
nutenção do fabricante assim como as dimensões in-
dicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
As disposições sobre a prevenção de acidentes cor-
respondentes e as outras regras de segurança recon-
hecidas devem ser respeitadas.
A máquina deve ser utilizada, mantida ou repa-
rada por pessoas qualicadas, que estão familiari-
zadas com a mesma e instruidas sobre os perigos.
Alterações não autorizadas na máquina excluem a re-
sponsabilidade do fabricante em caso de danicações
resultantes.
A máquina deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
Outro tipo de utilização não corresponde às pre-
scrições.
55PT
A máquina só pode ser utilizada para os  ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considera-
do inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em activida-
des equiparáveis.
Riscos residuais
Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista,
não são de excluir por completo factores de risco re-
sidual. Devido à constrão e à estrutura da máquina
podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada.
Projecção de partes de rebolos de esmerilar dani-
cados.
Projecção de materiais ou partes de materiais.
Lesões auditivos devido à não utilizão da protecção
auditiva necessária.
Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão
e no bro, caso a ferramenta seja utilizada durante
um longo período de tempo ou se o for operada e
feita a manutenção de forma adequada.
Perigo devido à corrente em caso da utilização de
ligações eléctricas que não correspondem às pre-
scrições.
Apesar de todas as preparações tomadas podem exi-
stir riscos remanescentes não evidentes.
Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se fo-
rem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização
conforme as prescrições assim como as instruções
de funcionamento.
5.Instruções de segurança
m Instrões de segurança Ateão! Ao utilizar fer-
ramentas eléctricas há que observar determinadas
medidas básicas de segurança, à  m de se evitar o
risco de incêndio, choques ectricos e acidentes
pessoais. Leia e respeite estas indicões antes de
utilizar o aparelho e guarde estas instruções de se-
gurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
o exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmi-
dos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos
ou gases inamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
Evite o contacto com super cies ligadas à terra,
como por exemplo tubos, radiadores, fogões, fri-
gorícos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
o deixe que outras pessoas toquem na ferra-
menta ou no cablo eléctrico. Não permita que per-
maneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
As ferramentas que não estão à ser utilizadas de-
vem ser guardadas em local seco e fechado, ao
qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Conseguitrabalhar melhor e com mais seguraa
se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
o use ferramentas demasiado fracas para tra-
balhos pesados. Não empregue ferramentas em
trabalhos e para ns à que não se destinam; não
se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual
para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
Não use vestuário largo ou jóias, pois podem pren-
der-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de
exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
Coloque também uma máscara durante os trabal-
hos que ocasionam a formação de pó.
10. Ligue o aspirador de pó
Se houver dispositivos para a conexão de um aspi-
rador de pó, certiquese de que estes sejam liga-
dos e utilizados..
11. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o
puxe para tirar a cha da tomada. Proteja o cabo
de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos
cortantes.
12. Mantenha xe à peça à trabalhar
Utilize dispositivos de xação ou um torno, a m de
xar a peça à trabalhar. Torna-se mais guro do
que a  xaçao manual e permite manejar a máquina
com ambas as mãos.
13. Controle a sua posição
Evite posições fora do normal. Escolha uma po-
sição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efectue uma manutenção cuidada das suas fer-
ramentas
Tenha as ferramentas sempre a adas e limpas,
para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manu-
tençáo, bem como as indicóes acerca da sub-
stituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o
estado da cha e do cabo eléctrico, mandando-os
substituir por um técnico especializado, em caso de
se encontrarem dani cados. Mantenha os manipu-
los secos e isentos de óleo e gordura.
15. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléc-
trica
Quando não estiver a uso, antes da conservação e
ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha
da serra a broca, etc.
16. Retire as chaves de ajustamento
Antes des fazer a ligação, verique se as chaves
e ferramentas de ajustamento foram previamente
retiradas.
56 PT
17. Evite ligações despropositadas
o transporte ferramentas ligadas à corrente com
o dedo colocado no interruptor de comando. Antes
de ligar o aparelho à rede, certi quese de que o
interruptor de comando se encontra desligado.
18. Cabo des extensão no exterior
No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse m.
19. Mantenha-se sempre atento
Verique o que vai fazendo. Proceda com pre-
caução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta
que não se consegue concentrar.
20.Verique se o aparelho apresenta danos
Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção e
peças que apresentam pequenas dani cões es-
tão operacionais. Veja se as peças móveis funcio-
nam devidamente, sem encravarem ou se existem
peças dani cadas. Todas as peças têm que ser
correctamente montadas, permitindo e garantindo
um perfeito funcionamento do aparelho. Todas as
peças e dispositivos de proteão que se encon-
trem danicados devem ser convenientemente re-
parados ou substituidos pelo competente serviçio
de assistència. Também os interruptores de coman-
do devem ser substituidos peio competente servico
de assistència. Não utilize as ferramentas caso o
interruptor de commando não trabalhe.
21. m Atenção!
Para sua própria segurança, nunca utilize aces-
sórios ou aparelhos adicionais que não se encon-
trem indicados nas instruções de serviço, ou não
sejam recomendados pelo fabricante da ferramen-
ta. A utilizão de outros acesrios, para além dos
indicados nas instrões de serviço, ou no catálo-
go, podera ser motivo de acidentes pessoais.
22. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo
com importantes normas de seguraa. As repa-
rações das ferramentas eléctricas só podem ser
feitas em centros de assisténcia autorizados pela
marca pois de forma contrária o utilizador incorre
em riscos de utilização adicionais.
m Indicações de segurança especícas do aparel-
ho Reticadora dupla
Não tocar no cabo de rede, se este for danicado
ou cortado durante a operação. Retirar de imediato
a cha da tomada e entregar o aparelho para repa-
ração, a qual deverá ser realizada exclusivamente
por pessoal especializado ou por um ponto de as-
sistência técnica autorizado.
Não operar o aparelho, se estiver húmido ou mesmo
em ambientes húmidos.
Ao trabalhar ao ar livre, ligue o interruptor de cor-
te diferencial (FI), com máx. 30 mA de corrente de
disparo. Utilizar apenas cabos de extensão autoriza-
dos para áreas exteriores.
Em caso de perigo, retire de imediato a cha de ali-
mentação da tomada.
Passe o cabo de alimentação sempre pela parte de
trás do aparelho.
Perigo de incêndio Voo de faúlhas ! Durante a reti-
cação de metais são produzidas faúlhas. Certicar-
-se sempre de que não se encontram pessoas em
perigo nem materiais inamáveis nas proximidades
da área de trabalho.
m Aviso! Vapores tóxicos!
O tratamento de poeiras prejudiciais / tóxicas repre-
sentam um perigo para a saúde do operador ou de
pessoas que circulem na área envolvente.
Usar óculos de proteção, proteção auditiva,
máscara anti-poeira e luvas de proteção.
Risco de queimaduras!
Durante a reticação, a peça de trabalho ca qu-
ente. Nunca tocar na zona afetada e deixar a peça
arrefecer. Durante ciclos de reticação prolongados,
interromper sempre o processo para que a peça de
trabalho possa arrefecer antes de prosseguir com
os trabalhos de reticação. Não exceder os 30 mi-
nutos de reticação em modo contínuo.
A máquina de reticação dupla foi projetada para o
acabamento de superfícies a seco em superfícies
metálicas. O aparelho destina-se exclusivamente
para a reticação a seco.
Não reticar materiais com amianto. O amianto é
classicado como carcinogéneo. Não usar discos
abrasivos danicados.
Utilizar apenas discos abrasivos cujas característi-
cas correspondam aos dados da placa de caracterí-
sticas da máquina. A velocidade de circulação tem
de ser igual ou superior ao valor especicado.
Execute o reajuste periódico da barreira proteto-
ra (proteção anti-faúlhas) e dos discos de proteção
para compensar o desgaste dos discos abrasivos.
Manter a distância o mais reduzida possível.
Evitar o contacto com os discos abrasivos em fun-
cionamento.
Nunca operar o aparelho sem vigilância.
Nunca utilizar o aparelho em tarefas não abrangidas
pela nalidade prevista do aparelho.
Assegurar sempre de que o aparelho está desligado
antes de retirar a cha de alimentação da tomada.
Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois co-
locar a peça de trabalho contra o disco abrasivo.
Depois da reticação, levantar a peça de trabalho e
desligar o aparelho.
Segurar sempre a peça de trabalho rmemente,
com as duas mãos.
Respeitar a distância de segurança.
Após a reticação de metais, esperar até que o(s)
disco(s) abrasivo(s) que(m) totalmente imobiliza-
do(s).
Durante uma pausa nos trabalhos, antes de qu-
alquer trabalho no aparelho e em períodos de não
utilização retirar sempre a cha de alimentação da
tomada.
Utilizar o aparelho com cuidado e atenção. O apare-
lho deve estar sempre limpo, seco e isento de óleos
ou lubricantes.
57PT
O operador deve manter-se sempre alerta! Este de-
ve estar sempre concentrado no que está a fazer e
proceder sempre de forma reetida. Nunca utilizar o
aparelho, se não estiver concentrado ou se não se
sentir confortável.
Os discos abrasivos devem ser guardados de tal
forma que não exista a possibilidade de serem dani-
cadas por cargas mecânicas ou por inuências do
meio-ambiente.
Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou defor-
ma-dos.
Vericar frequentemente o ajuste do pára-chispas
e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi-
vo. Manter a distância entre o pára-chispas e o di-
sco abrasivo tão pequena como possível (no máximo
2mm).
Vericar frequentemente o ajuste do suporte de fer-
ra-menta e reajustar conforme o desgaste do disco
abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferra-
menta e o disco abrasivo tão pequena como possível
(no máximo 2mm).
Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba
exactamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar
discos abrasivos com uma perfuração demasiado
pequena no eixo.
Não forçar a porca do disco.
Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em va-
zio por um minuto antes de iniciar o trabalho.
Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com
a superfície de ataque.
Não aplicar refrigerante directamente no disco. O re-
frigerante pode afectar a força de ligação do disco
abrasivo e desta maneira causar a sua falha.
A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar
na vizinhança de gases ou líquidos inamáveis.
Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o
aparelho.
Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque.
Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo po-
de tornar-se demasiado no para a utilização segura.
O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalha-
da, se a mesma arrefeceu sucientemente.
Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização
segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasi-
vos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior
à velocidade indicada no aparelho.
6. Dados técnicos
bg 200al
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla bg 200al
Instruções de serviço
Dados técnicos
Dimensões CxLxA
mm
440 x 280 x 340
ø Disco mm, lado
esquerdo/lado
direito
200/200
ø Perfuração do
disco mm
15,88
Largura do
disco mm, lado
esquerdo/ lado
direito
25/40
Peso kg
16,6
Accionamento
Motor V/Hz
230/50
Capacidade de
entrada P1 W
550
Rotações 1/min
2850
Reservando o direito de alterações técnicas!
Duração da ligação:
A duração da ligão S2 30 min. (operação por curtos
períodos de tempo) signi ca que o motor com a potên-
cia nominal (550 W) só pode ser sujeito a uma carga
contínua durante o tempo indicado na chapa de ca-
racterísticas (30 min). Caso contrário, corre o risco de
aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor
arrefece até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído
Os valores de ruído foram apurados de acordo com a
EN 61029.
Nível de pressão acústica L
pA
................ 69,9 dB(A)
Incerteza K
pA
...............................................3 dB
Nível de potência acústica L
WA
................ 81,1 dB(A)
Incerteza K
WA
...............................................3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Aviso!
O valor de emissão de vibrações indicado foi medi-
do nos termos de processos de teste normalizados e,
dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em
ferramentas elétricas, alterado ou, em casos excecio-
nais, car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
O valor de emissão de vibrações indicado pode tam-
bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
Reduza a prodão de ruído e de vibrão para o -
nimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manuteão do aparelho regularmen-
te.
58 PT
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma vericão.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser
utilizado.
Exemplos de medidas para a redução da carga devido
a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferra-
menta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser
tidas em conta todos as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7. Montagem
Antes de ligar a máquina, certi que-se de que os dados
constantes da placa de características correspondem
aos dados de rede.
Retire sempre a cha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de
montagem retirar sempre a cha de alimentação
da tomada.
A quina tem de ser instalada de um modo seguro,
isto é, aparafusada ou xada com parafusos a uma
bancada de trabalho.
Antes da colocão em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de seguraa têm de estar
montados de forma adequada.
Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar move-
rem-se livremente.
Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de reali-
zar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim
como depois de ler e compreender as instruções de fun-
cionamento e os avisos de segurança.
MONTAGEM
Suportes de ferramentas (g. 1/ N° 4)
Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com dois parafu-
sos sextavados externos e duas fatias e à protecção do
disco abrasivo (6). A distância entre o disco abrasivo e o
suporte de ferramenta deve ser no máximo 2mm.
Pára-chispas (Fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo.
A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo
2mm.
Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen-
das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas
à chapa de aperto.
2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção
e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6,
com anilha plana e porca.
3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e
anilha plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os ol-
hos do utilizador estejem protegidos durante o lixamento.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar
Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (8)
na posição ON.
Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desli-
gar (8) na posição OFF.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a ro-
tação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar.
Indicações de trabalho
Ter em atenção que são obtidos melhores resulta-
dos aplicando uma pressão reduzida da peça de tra-
balho no disco abrasivo, visto que o processamento
é efetuado a uma velocidade de rotação constante.
A aplicação de demasiada pressão na peça de tra-
balho trava o disco abrasivo ou causa a sua imobi-
lização, sobrecarrega o motor e não conduz a uma
aceleração do processo de trabalho.
Para a própria segurança do operador, assegurar
que as peças de trabalho pequenas são sempre
xadas a um torno de apertar ou a uma prensa de
grampos.
Esmerilar
Coloque a pa a trabalhar na base de apoio da peça
(4) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar
(3) no ângulo desejado até tocar neste.
Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para
o outro para obter um resultado de esmerilamento
ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (3) ca uni-
formemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instan-
tes, a pa a trabalhar.
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os tra-
balhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho
volte a alcaar as respectivas rotações máximas.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involun-
tário da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasi-
vo, o aparelho deve ser desligado (posição do interruptor
para ”0”) e deve ser tirada a cha de rede da tomada.
Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar
o máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo
possível para fora.
Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
Tirar o ange exterior e o velho disco abrasivo; colo-
car o novo disco abrasivo.
59PT
AVISO:
Não tirar os discos de cartão xados nos lados do no-
vo disco abrasivo, porque apoiam a xação segura do
ange contra o disco abrasivo.
Vericar o novo disco abrasivo a respeito de ssuras
ou outras danicações visíveis e , caso necessário,
eliminar.
Recolocar o ange e a porca.
Não apertar demasiado a porca com uma chave de
porcas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
Remontar a placa extrema.
Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas
e o disco de protecção conforme as instruções de
monta-gem.
Usando a reticadora de rodas de esmeril
A reticadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
Pressione levemente contra a roda de esmeril - sem
criar faíscas. Mova a reticadora lateralmente a toda
a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
9. Limpeza e manutenção
Retire a cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras
de ventilação e a carca do motor o mais limpo
possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou
sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após
cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano húmi-
do e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou
solventes; estes podem corroer as peças de plástico
do aparelho.Certique-se de que não entra água para
o interior do aparelho.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
10. Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN corre-
spondentes.
A ligação à rede por parte do cliente assim como os ca-
bos de extensão utilizados devem corresponder a estas
prescrições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na
instalação eléctrica só devem ser efectuados por um
técnico especializado.
AVISOS IMPORTANTES
O motor eléctrico está preparado para o modo de funcio-
namento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o me-
smo desliga-se automaticamente. Depois de um tempo
de refrigeração (duração pode diferir) o motor pode ser
novamente ligado.
AVISOS DE UTILIZAÇÃO
Observar os seguintes pontos antes de colocar a lixade-
ira dupla em funcionamento:
Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco
abrasivo atingir a velocidade máxima. depois co-
meçar com o lixamento.
Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta
e movê-la lentamente e de forma regular na direcção
do disco abrasivo.
O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abra-
sivo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o
disco atingir novamente a sua velocidade máxima.
ATENÇÃO:
Peças pequenas a trabalhar devem ser xadas com
um alicate ou uma ferramenta semelhante.
Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas
faces laterais.
Como quase todos os materiais aquecem ao serem
lixados, manejar muito cuidadosamente a peça a tra-
balhar.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para
evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-
-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho
e os respectivos acesrios são de diferentes materiais,
como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que
não estiverem em condições devem ter tratamento de
lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialida-
de ou da sua Câmara Municipal
12. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local
escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do
alcance das crianças. A temperatura ideal de armaze-
namento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferra-
menta eléctrica na embalagem original.
60 NO
Innhold:
Side:
1.
Innledning 62
2.
Produktbeskrivelse 62
3.
Leveringsomfang 62
4.
Tiltenkt bruk 62
5.
Sikkerhetsinformasjon 63
6.
Tekniske spesikasjoner 65
7.
Montering 65
8.
Bruk 66
9.
Rengjøring og vedlikehold 66
10.
Elektrisk tilkobling 67
11.
Avhending og gjenvinning 67
12.
Lagring 67
13.
Samsvarserklæring 142
14.
Garantibevis 143
61NO
Forklaring av symbolene på utstyret
NO
Les gjennom - brukerhåndboken for å minske risiko for skade
NO
Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
NO
Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbei-
det, kan føre til blindhet.
NO
Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk
aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
62 NO
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep-
pach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er opp-
stått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori-
sert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re-
servedeler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Den-
ne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og
også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvor-
dan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer
stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruks-
anvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende
forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksan-
visningen alltid benne seg ved maskinen. Alle be-
tjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun perso-
ner å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og
er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealde-
ren må også overholdes. Ved siden av de sikkerhets-
råd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også
være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter,
som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de
alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som opp-
står grunnet ignorering av denne veiledningen og sik-
kerhetsanvisningene.
2. Produktbeskrivelse (gur 1)
Betjeningselementer på den doble slipemaskinen
1 Beskyttelsesskjerm
2 Gnistfanger
3 Slipeskiver (venstre: korning 60, høyre: korning
100)
4 Verktøyets bæreate
5 Lampe
6 Slipeskivebeskyttelse
7 Hull for montering til arbeidsbenk
8 Hovedbryter (av/på)
9 Beholder for kjølevann
3. Leveringsomfang
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom
relevant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportska-
der.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen
frem til garantiperioden er utløpt.
m Merk!
Produktet og emballasjen er ikke leketøy!
Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, lm og
små deler! Fare for kvelning!
4. Fastsatt bruksområde
Den doble slipemaskinen er et kombiapparat for sliping
og polering av metall, plast og andre materialer ved bruk
av tilsvarende slipeskiver.
Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven
av EUs maskindirektiv.
Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker
samt andre generelle sikkerhetsregler.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvaliserte personer som er kjent med maskinen
og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for
skader som skjer som følge av uautoriserte endringer
på maskinen.
Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
originalt verktøy fra produsenten.
Utstyret skal kun brukes til angitte forl. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatø-
ren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er bereg-
net for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle,
handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva-
rende forl, vil garantien ugyldiggjøres.
63NO
Andre risikoer
Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene,
er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer.
Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av
maskinen:
Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av
beskytteren.
Biter fra slipeskiven som skytes ut.
Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som
skytes ut.
Skade på hørselen dersom det ikke brukes hør-
selsvern.
Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støv-
maske.
Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis
maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er
riktig innrettet og vedlikeholdt.
Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som
ikke er i forskriftsmessig stand.
I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
foreligge ukjente restrisikoer.
Du minimerer den resterende risikoen ved å følge
sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd
med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene
i bruks-anvisningen.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, person-
skader og brann, må følgende grunnleggende sikker-
hetsregler følges ved bruk av elektroverktøy.
Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker
utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et
trygt sted.
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til
ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektro-
verktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeids-
området godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i
nærheten av brennbare væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk st
Unngå kroppskontakt med jordede overater (f.eks.
rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller
kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verky
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og
lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verkyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastighe-
ten det er laget for.
7. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for smått verky eller utstyr til å utføre
tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til forl som det
ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg
fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gum-
mihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgi-
velser.
10. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til støvutsugning,
må det være tilkoblet og brukes.
11. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra
i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt
ledningen fra varme, olje og skarpe kanter.
12. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstyk-
ket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og
du kan bruke begge hender til å betjene maskinen.
13. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til
enhver tid.
14. Ta vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker
ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting
av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og
hvis de er skadet må de repareres av et autorisert
verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne
mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
15. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter
deler.
16. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justerings-
verktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på.
17. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med
ngrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått
av når stikkontakten settes inn.
18. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk,
og som er merket med dette.
19. Vær årvåken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk
aldri verktøyet når du er trøtt.
20. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller
andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fast-
slå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon.
Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på
bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og
eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken.
Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre
annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte
brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på
med bryteren.
21. m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som
er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalo-
gen, kan medføre risiko for personskade.
64 NO
22. Verktøyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevan-
te sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverk-
tøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre
til betydelig fare for brukeren.
m Apparatspesikke sikkerhetsanvisninger for
dobbel slipemaskin
Ikke berøre strømkabelen hvis den under drift er blitt
skadet eller kuttet gjennom. Trekk omgående strøm-
pluggen og la en fagperson eller den ansvarlige ser-
viceinstansen reparere den.
Apparatet må ikke drives når det er fuktig og heller
ikke i fuktig omgivelse.
Hvis du arbeider utendørs, må du tilkoble apparatet
via en feilstrøm (FI)-automatbryter med maksimalt
30 mA utløserstrøm. Bruk en skjøteledning som er
godkjent for utendørs bruk.
Ved fare må en omgående trekke strømpluggen ut
av stikkontakten.
Strømkabelen skal alltid føres bort bak på apparatet.
Brannfare grunnet gnister! Ved sliping av metall
oppstår gnister. Derfor må du absolutt passe på, at
ingen personer utsettes for fare og at det ikke be-
nner seg noen brennbare materialer i nærheten av
arbeidsområdet.
m Advarsel! Giftig damp!
Bearbeiding av skadelig/giftig støv er en helsefare for
betjeningspersonen eller personer som benner seg i
nærheten.
Bruk vernebrille, hørselsvern, vernemaske
for støv og vernehansker.
Forbrenningsfare!
Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Ta aldri tak i
det på stedet som skal bearbeides og la det avkjøles
tilstrekkelig. Akkurat ved lengre slipearbeider må du
ofte avbryte bearbeidelsen og la arbeidsstykket av-
kjøles, før du fortsetter med slipingen. Kontinuerlig
drift på 30 minutter skal ikke overskrides.
Den dobbelte slipemaskinen er konstruert for tørr
atesliping av metalloverater. Apparatet skal kun
brukes for tørrsliping.
Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbei-
des. Asbest gjelder som kreftfremkallende. Ikke bruk
skadde slipeskiver.
Bruk kun slipeskiver, der dataene stemmer overens
med typeskiltet til maskinen. Rotasjonshastigheten
skal være lik eller større enn det angitte tallet.
Still etter beskyttelsesholderen (gnistskjerm) og be-
skyttelsesplaten periodisk, slik at slitasjen til slipe-
skivene utjevnes. Hold avstanden minst mulig.
Unngå kontakt med den drivende slipeskiven.
Ikke bruk apparatet uten tilsyn.
Apparatet skal aldri brukes til andre formål.
Pass alltid på, at apparatet er slått av, før du stikker
strømpluggen i stikkontakten.
Slå alltid først på apparatet og før så arbeidsstykket
mot slipeskiven. Etter bearbeidelsen skal arbeids-
stykket løftes bort og apparatet slås av.
Arbeidsstykket skal alltid holdes fast med begge
hendene.
Sørg for sikker stand.
Etter bearbeidelsen av metall skal slipeskiven kom-
me til fullstendig stopp.
Ved pauser, særlig ved arbeider på apparatet og når
det ikke brukes skal strømpluggen alltid trekkes ut
av stikkontakten.
Behandle apparatet forsiktig og omhyggelig. Ap-
paratet må alltid være rent, tørt og fritt for olje eller
smørefett.
Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på at hva du gjør
og handle med sunn fornuft. Apparatet skal aldri bru-
kes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
Slipeskiver skal lagres slik, at de ikke utsettes for
mekaniske skader og skadelige miljøpåvirkninger.
Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den
i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom
gnist-fangeren og slipeskiven skal være minst mulig
(maks. 2 mm).
Kontroller innstilling til verktøyets bæreate ofte og
juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden
mellom bæreaten og slipeskiven skal være minst mu-
lig (maks. 2 mm).
Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas-
set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å
tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
Ikke stram skivemutteren for hardt.
Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett
minutt på tomgang før du starter arbeidet.
Ikke slip med slipeskivens sideater. Slip kun med
fronten.
Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle-
middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og
ødelegge den.
Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i
nærheten av brennbare gasser og væsker.
Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av sli-
peskiven.
Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper
med sideatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik-
kerheten er ivaretatt.
Under sliping produseres det varme. Ikke ta på ar-
beidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk
på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med
angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet an-
gitt for apparatet.
65NO
6. Tekniske data
bg 200al
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin bg 200al
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner
LxBxH mm
440 x 280 x 340
ø skive mm,
venstre/høyre
200/200
ø skivehull mm
15,8
Skivebredde mm,
venstre/ høyre
25/40
Vekt kg
16,6
Drivverk
Motor V/Hz
230/50
Inngangseffekt
P1 W
550
Turtall 1/min
2850
Med forbehold om tekniske endringer!
Belastningsfaktor:
En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel
belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved
nominell effekt (550 W) i maks 30 minutter. Dersom
denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphe-
tes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstem-
peratur.
Støy
Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029.
Lydtrykknivå L
pA
................................. 69,9 dB(A)
Usikkerhet K
pA
...........................................3 dB
Lydstyrkenivå L
WA
............................... 81,1 dB(A)
Usikkerhet K
WA
.........................................3 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Advarsel!
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien er blitt målt iht.
en standardisert testprosedyre og kan, avhengig av ty-
pen og måten, som elektroverktøyet brukes, endres og
i unntakstilfeller ligge over den angitte verdien.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan brukes for
sammenligning av et elektroverktøy med et annet.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også bru-
kes for en innledende bedømmelse av svekkelsen.
Begrens støyet til et minimum!
Bruk kun en maskin som er i god stand.
Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes regel-
messig.
Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
Ikke overbelast maskinen.
Maskinen må repareres etter behov.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Et eksempel for tiltak for reduksjon av vibrasjons-
belastningen er bruk av hansker ved bruk av
verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Derved
skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklu-
sen (for eksempel perioder, der elektroverktøyet
er slått av, og slike, der det er slått på, men drives
uten belastning).
7. Montering
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at
dataene på typeskiltet er identiske med dataene for
strømnettet.
Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer
på utstyret.
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds- og
monteringsarbeider.
Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs.
den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende.
Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass
før maskinen slås på.
Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
SIKKERHETSANVISNING!
Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsar-
beid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen
og sikkerhetsanvisningene.
MONTERING
Verktøyets bæreater (g. 1/ nr. 4)
Fest verktøyets bæreater (4) til slipeskivebeskyttelsen
(6) med to eksterne sekskantskruer og to skiver.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreaten skal være
maks. 2 mm.
Gnistfanger (Fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjer-
neskrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven
skal være maks. 2 mm.
Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer-
neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast
med rundskruen med att hode M6 og mellomleggs-
skiven og mutteren.
3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen
med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive.
Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at
den beskytter øynene til brukeren under sliping.
66 NO
8. Bruk
Stmbryter
For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til
posisjon ON.
Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av
maskinen.
Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når
maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med
slipingen.
Arbeidsanvisninger
Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på sli-
peskiven oppnår de beste resultatene, dette siden
det arbeides med konstant turtall. For sterkt trykk på
arbeidsstykket bremser ned slipeskiven eller stop-
per den, dette fører til overbelastning av motoren og
fremskynder ikke arbeidsprosessen.
For din egen sikkerhet skal små arbeidsstykker alltid
sikres med en skruestikke eller skrueklemme.
Sliping
Plasser arbeidsstykket mot støtten (4) og før ar-
beidsstykket langsomt mot slipeskiven (3) i ønsket
vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og
slipeskiven kommer i kontakt.
Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et op-
timalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (3)
slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med
jevne mellomrom.
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under
bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har
nådd maks turtall igjen.
Skifte slipeskive
FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at sli-
pemaskinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av
(bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stikk-
ontakten.
Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk
dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
Løsne bæreaten og trekk den lengst mulig ut.
Skru ut skruene og fjern endeplaten.
Ta av den ytre ensen og den gamle slipeskiven. Mon-
ter den nye slipeskiven.
MERK:
Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeski-
ven. Disse sikrer at ensen får et sikkert grep mot
slipeskiven.
Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper
og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du
oppdager slike.
Sett ensen og mutteren på plass.
Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da
dette kan ødelegge slipeskiven.
Monter endeplaten.
Juster bæreaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer-
men i henhold til monteringsanvisningen.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av
pussehjul.
Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister.
Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring
av utstyret.
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motor-
huset fritt for smuss og støv så langt som praktisk
mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås
det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver
gang du er ferdig med å bruke det.
Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse
kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det
ikke trenge vann inn i maskinen.
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra
vedlikehold.
67NO
10. Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar
til bruk.
Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-
krav.
Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjø-
teledninger som brukes, må være i samsvar med alle
relevante forskrifter.
Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må
kun utføres av en kvalisert tekniker.
VIKTIGE INSTRUKSJONER
Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren
slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjø-
lingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.
BETJENINGSANVISNINGER
Før du tar den doble slipemaskinen i bruk, skal du legge
merke til følgende punkter:
Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd
maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe.
Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreate og
før det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom
og jevn bevegelse.
Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Redu-
ser trykket til skiven når full hastighet igjen.
FORSIKTIG:
Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller
lignende verktøy.
Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med side-
atene.
Da de este materialer blir varme under sliping, skal
du være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstyk-
ket.
11. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli ska-
det under transport. Råmaterialene i denne emballasjen
kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er
laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Kast
aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet. Utstyret bør
bringes til et egnet innsamlingspunkt for riktig avhending.
Hvis du ikke vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta
kontakt med lokale myndigheter.
12. Lagring
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde
på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet. Den
ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C. Elek-
troverktøy bør lagres i originalemballasjen.
68 FI
Sisällysluettelo Sivu:
1.
Johdanto 70
2.
Laitteen kuvaus 70
3.
Toimituksen laajuus 70
4.
Määräystenmukainen käyt 70
5.
Turvallisuusohjeet 71
6.
Tekniset tiedot 73
7.
Asennus 73
8.
Käyttö 74
9.
Puhdistus ja kunnossapito 74
10.
Sähköliitäntä 75
11.
Käytöstäpoisto ja uusiokäyt 75
12.
Varastointi 75
13.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 142
14.
Takuutodistus 143
69FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
FI
Käytä kuulosuojuksia. Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
FI
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
FI
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista
materiaalia ei saa työstää!
70 FI
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä
ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti,
ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka
vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja
huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun
on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa.
Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava
käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita
on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä
koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima
vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja
suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä
tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tar-
kasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvauri-
oita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen
myyjälle. Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutuso-
sia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1)
Kaksoishiomakoneen hallintaelementit
1 Suojalevy
2 Kipinäsuoja
3 Hiomalaikat (vasen: karheus-nro 60, oikea: kar-
heus-nro 100)
4 Työkalunpidin
5 Lamppu
6 Hiomalaikkasuojus
7 Reikä työpenkin asennusta varten
8 Pääkytkin (Päälle/Pois)
9 Jäähdytysveden säiliö
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvauri-
oita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan lop-
puun saakka.
m Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja
tukehtumisvaara!
4. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kaksoishiomakone on yhdistelmälaite metallien, muovi-
en ja muiden materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen
asianmukaisilla hiomalaikoilla.
Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä.
Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tekni-
sissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyt-
tää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vas-
tuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyis-
tä omavaltaisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus-
teiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar-
koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va-
hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli-
suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
71FI
Jäännösriskit
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäris-
kejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja
valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakoh-
teet jäädä jäljelle.
Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla
alueella.
Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat pala-
set.
Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoami-
nen.
Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuo-
justa
Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia
ei käytetä.
Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta
käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta
oikein.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasian-
mukaisia sähköliitosjohtoja.
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimat-
ta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei-
den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh-
jeen mukaisesti.
5. Turvallisuusohjeet
m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä
ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpen-
kit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä säh-
kötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä
työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkö-
työkaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim.
putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä
sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun t-
kalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarus-
teilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat taker-
tua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät
ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa
pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leik-
kaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty
ja käytössä.
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna tkalua virtajohdosta tai vedä virta-
johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
12. Kiinnitä työstökappale
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimel-
la. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttä-
miseen.
13. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat
paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja
lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta
työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut,
korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkas-
ta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on
vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on
poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kyt-
kimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkies-
säsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen
määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien
kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja
kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimintaan.
Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis-
teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan
muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen
korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kyt-
kimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
72 FI
21.m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluette-
lossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmää-
räysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
m Kaksoishiomakoneen laitekohtaiset turvalli-
suusohjeet
Älä koske virtajohtoon, jos se on vioittunut tai rik-
koutunut käytön aikana. Vedä virtapistoke heti irti
ja korjauta laite sen jälkeen pätevällä korjaajalla tai
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä laitetta, jos se on kostea. Älä käytä laitetta
myöskään kosteassa ympäristössä.
Kun työskentelet ulkona. liitä laite vikavirtakatkaisi-
meen (FI), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Vedä pistoke vaaratilanteessa heti irti pistorasiasta.
Ohjaa virtajohto aina taaksepäin pois laitteesta.
Lentokipinöiden aiheuttama tulipalovaara ! Me-
tallia hiottaessa muodostuu lentokipinöitä. Sen vuok-
si on ehdottomasti varmistettava, että ihmiset eivät
altistu vaaraan eikä työalueen lähellä ole paloherk-
kiä materiaaleja.
m Varoitus! Myrkylliset höyryt!
Haitallisten / myrkyllisten pölyjen käsittely aiheuttaa
vaaraa käyttöhenkilön tai lähellä olevien henkilöiden
terveydelle.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, pölynaa-
maria ja suojakäsineitä.
Palohaavojen vaara!
Työkappale kuumenee hiottaessa. Älä koskaan tartu
työstettävään kohtaan ja anna sen jäähtyä riittävästi.
Kun hiontatyö kestää pitkään, keskeytä työskentely
aika ajoin ja anna työkappaleen jäähtyä ennen kuin
jatkat hiomista. Käyttö ei saa jatkua yhtäjaksoisesti
yli 30 minuuttia.
Kaksoishiomakone on tarkoitettu metallipintojen kui-
vahiontaan. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. As-
besti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine. Älä
käytä vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joiden tiedot vas-
taavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Kier-
rosnopeuden on oltava sama tai suurempi kuin
ilmoitettu lukema.
Säädä suojuksen pidikettä (kipinän ohjainta) ja suo-
jalevyjä aika ajoin hiomalaikkojen kulumisen tasaa-
miseksi. Pidä etäisyys mahdollisimman pienenä.
Älä koske pyörivään hiomalaikkaan.
Älä käytä laitetta huolimattomasti.
Älä koskaan käytä laitetta muuhun kuin sille määri-
tettyyn käyttötarkoitukseen.
Varmista aina ennen virtapistokkeen pistorasiaan liit-
tämistä, että laite on kytketty pois päältä.
Kytke laite aina ensin päälle ja ohjaa työkappale
vasta sen jälkeen vasten hiomalaikkaa. Nosta työ-
kappale työstön jälkeen pois ja kytke laite sitten pois
päältä.
Pidä molemmin käsin kiinni työkappaleesta.
Varmista, että seisot tukevasti.
Odota metallintyöstön jälkeen, että hiomalaikat py-
sähtyvät kokonaan.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin
alat käsitellä laitetta ja silloin, kun laitetta ei aiota
käyttää.
Käsittele laitetta varovaisesti ja huolellisesti. Laitteen
on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä saa olla
öljy- tai rasvatahroja.
Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten
ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa
käytä laitetta, jos tunnet olosi hajamieliseksi tai voit
pahoin.
Säilytä hiomalaikkoja siten, että ne eivät altistu me-
kaanisille vaurioille ja haitallisille ympäristötekijöille.
Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma-
laikkoja.
Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hioma-
laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja
hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä
(ei suurempi kuin 2 mm).
Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hi-
omalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen
ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pie-
nenä (ei suurempi kuin 2 mm).
Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti
kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaik-
koja akseliin, joiden reikä on liian pieni.
Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyö-
riä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyh-
jäkäynnillä.
Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapin-
nalla.
Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle.
Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta
ja siten johtaa laikan vioittumiseen.
Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasu-
jen tai nesteiden läheisyydessä.
Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan si-
vulla.
Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi-
omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen
käyttöön liian ohueksi.
Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta
silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu
turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä
hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on
pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
73FI
6. Tekniset tiedot
bg 200al
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone bg 200al
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat
PxLxK mm
440 x 280 x 340
Laikan ø mm,
vasen/oikea
200/200
Laikan reikä mm
15,88
Laikan leveys mm,
vasen/oikea
25/40
Paino kg
16,6
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
230/50
Ottoteho P1 W
550
Kierrosluku r/min
2850
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käytaika:
Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyt) tarkoittaa,
että moottoria saa kuormittaa 550 watin nimellisteholla
jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan verran (30
minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon aikana
moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
Melu
Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
............................ 69,9 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
..........................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
............................... 81,1 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
.........................................3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Varoitus!
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla tes-
tausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja
käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksis-
sa ylittää ilmoitetun arvon.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
vertailtaessa sähkötyökalua toiseen.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavaan arviointiin.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäi-
siksi!!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentävistä toimen-
piteistä ovat käsineiden käyttäminen työkalua käy-
tettäessä ja työajan rajoittaminen. Tällöin on huo-
mioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat,
jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin
se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
7. Asennus
Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon, et
tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran
tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asen-
nustoimia..
Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- ja asen-
nustöiden suorittamista.
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee
ruuvata kiinni työpöytään tms. .
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turva-
laitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen.
Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asen-
nus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä tur-
vaohjeet on luettu ja ymmärretty.
ASENNUS
Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4)
Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaik kasuojukseen
(6) kaksi ulkoinen kuusioruuvilla ja kaksi viipaletta avulla.
Hiomalaikan ja työkalunpitimen välinen etäisyys on sää-
dettävä enintään 2 mm:iin.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen risti-
kantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta
on säädettävä enintään 2 mm:iin.
Suojalevyt (kuva 3, kuva 4)
1 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4,
lisälevyn ja kuusiomutterin avulla.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään ma-
talapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla.
3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen
U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät
ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
74 FI
8. Käyttö
Päälle-/pois-katkaisin
Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten
asentoon ON.
Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (8)
käännetään asentoon OFF.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavut-
tanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta
sitten.
Työohjeet
Huomaa, että parhaat tulokset saavutetaan paina-
malla työkappaletta maltillisesti vasten hiomalaik-
kaa, koska silloin kone toimii vakaalla kierrosluvul-
la. Jos työkappaletta painetaan liian voimakkaasti,
hiomalaikka hidastuu tai se pysähtyy, mistä seuraa
moottorin ylikuormittuminen. Se ei siis nopeuta työs-
kentelyä.
Kun työstät pienikokoisia työkappaleita, kiinnitä ne
oman turvallisuutesi tähden ruuvipuristimella tai ruu-
vipitimellä.
Hiominen
Aseta työstökappale työstökappalealustalle (4) ja siir-
rä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (3)
kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan
mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin
hiomalaikka (3) kuluu myös tasaisesti. Anna työstö-
kappaleen jäähtyä välillä.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken
käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes t-
kalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
HIOMALAIKAN VAIHTO
HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan
käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämi-
seksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asen-
to “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen
kuin vaihdetaan hiomalaikka.
Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdol-
lisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman
pitkälle ulos.
Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma-
laikka paikalleen.
Ohje:
Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar-
tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asen-
toa hiomalaikkaan vasten.
Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat
tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hä-
vittämisestä.
Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten
hiomalaikka voi murtua.
Asenna jälleen päätelevy.
Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asen-
nusohjeen mukaan.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen
suoristamiseen.
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Pai-
na kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden
synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko
laikan leveyden yli.
m Huomio!ytä aina suojalaseja.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdis-
tusstoimia.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi
vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön
jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa
riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdis-
tusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövytä lait-
teen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuo-
lelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
75FI
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
TÄRKEÄT OHJEET:
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäi-
sesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroa-
va) voidaan moottori taas kytkeä päälle.
KÄYTTÖOHJEET
Ennen kaksoishiomakoneen käyttöönottoa on huomioi-
tava seuraavat kohdat:
Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saa-
vuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen
hiominen.
Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie
työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle.
Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä
silloin hieman painamista, kunnes laikka on taas saa-
vuttanut täyden nopeutensa.
HUOMIO:
Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni
pihdeillä tai vastaavalla työkalulla.
Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan
sivupinnoilla.
Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa,
on työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyk-
sen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen
varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammatti-
liikkeestä tai kunnanhallitukselta!
12. Varastointi
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pak-
kaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras
säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyö-
kalut alkuperäispakkauksissaan.
76 SE
Innehållsförteckning: Sida:
1.
Inledning
78
2.
Beskrivning av maskinen
78
3.
Leveransomfattning
78
4.
Ändamålsenlig användning
78
5.
Säkerhetsanvisningar
79
6.
Tekniska data
81
7.
Montering 81
8.
Använda maskinen
82
9.
Rengöring och Underhåll
82
10.
Elanslutning
82
11.
Skrotning och återvinning
83
12.
Förvaring
83
13.
Deklaration om överensstämmelse
142
14.
Garanticertikat
143
77SE
Förklaring av symboler på instrumentet
SE
Varning -s igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
SE
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
SE
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnis-
tor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda
till att du blir blind.
SE
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material  nns det risk för
att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
78 SE
1. Inledning
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom-
na skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori-
ginal scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska föreskrifter och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ma-
skinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis-
ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undvi-
ker risker och reparationskostnader liksom uppehåIisti-
der och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif-
ter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till ma-
skinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare
innan maskinen startas. Maskinen får endast användas
av härför utbildad personal som även känner till risker-
na. Föreskriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
och i Sverige gällande bestammelser måste aven de all-
männa regler som gäller för arbete med träberbetnings-
maskiner beaktas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1)
Manöverdon på bänkslipmaskinen
1 Siktskydd
2 Gnistskydd
3 Slipskivor (vänster: korn 60, höger: korn 100)
4 Slipstöd
5 Lampa
6 Slipskivsskydd
7 Borrhål för montering på arbetsbänk
8 Strömbrytare (till/från)
9 Behållare för kylvatten
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur
förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har
skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller
smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Dubbelslipen är en kombimaskin för slipning och pole-
ring av metall, plast och andra material med lämpliga
slipskivor.
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindi-
rektiv.
Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföre-
skrifter samt de mått som anges i tekniska data mås-
te beaktas.
Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
Maskinen får endast användas, underhållas och re-
pareras av behöriga personer som är förtrogna med
detta och som är informerade om riskerna. Tillverka-
ren tar inget ansvar för skador som uppstått genom
egenmäktiga förändringar av maskinen.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda än-
damål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materi-
alskador eller personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren/ operatören själv.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
79SE
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yr-
kesmässig, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska
användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Kvarstående risker
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstå-
ende riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av ma-
skinens konstruktion och sammansättning kan följande
faror uppstå under drift:
Risk för att användaren rör vid den oskyddade slip-
stenen.
Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen
slungas ut.
Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
Lungskador om ingen lämplig damm ltermask an-
vänds.
lsoskador som uppstår av hand- och armvibratio-
ner om maskinen används under längre tid eller om
det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis-
ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksan-
visningen som helhet följs.
5. Säkerhetsanvisningar
kerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska
risken för brand, elstöt eller personskada. Läs ige-
nom och beakta anvisningarna innan du använder
maskin och förvara denna handbok på en säker
plats.
1. Håll arbetsområdet rent
Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-
hov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuk-
tiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättan-
tändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över
arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, ra-
diatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller
förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta
från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
r verktygen inte används ska de förvaras inlåsta
på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för
barn.
6. Överansträng inte verktyg
De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de
är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten
som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex an-
vänd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd.
8. Klä dig ordentligt
r inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria
skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd
hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglagon
Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Anslut dammutsugningsanordningen
Om det nns anordningar för anslutning av dammut-
sugningsanordningar så övertyga Er om att dessa
ansluts och används.
11. Skada inte sladden
r aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur slad-
den från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller
skarpa kanter.
12. Sätt fast arbetsstycket
Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använde han-
den och du får bägge händerna fria för arbetet.
13. Sträck dig inte för mycket
Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden.
14. Sköt verktygen med omsorg
Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktio-
nerna beträffande smörjning och byte av tillbehör.
Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum och
reparera dem hos en auktoriserad verkstad om de
är skadade. Kontrollera förlängningssladdar med
jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla från verktygen
Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i
bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom
sågblad, skär och knivar.
16. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det
startas.
17. Undvik oavsiktlig tillslagning
r inte ikopplade verktyg med  ngret på strömbry-
taren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten.
18. Användnig av förlängningssladdar utomhus
r verktyget används utomhus, använd endast för-
längningssladdar som är absedda och märkta för
utomsbruk.
19. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd
inte vertyget när du är trött.
20. Kontrollera skadade delar
Innan fortsatt användning av verktyget ska
skyddsanordning eller ànnan skadad del kont-
rolleras noggrant för att fastställa att verktyget
kommer att fungera riktigt och utföra den avsed-
da funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörli-
ga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning
och andra förhållanden som kan påverka driften.
80 SE
En skyddsanordning eller annan del som är skadad
ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktori-
serad serviceverkstad, om ej annat anges i denna
instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos
en auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verk-
tyget om strömbrytaren inte kan slås till eller från.
21. Varning
Användning av nagot annat tillbehör eller anordning
än vad som rekommenderas i denna instruktion el-
ler i Einhell katalog kan innebära risk för person-
skada.
22. Ett skadat verktyg
ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverk-
stad för reparation.
m Maskinspecika säkerhetsanvisningar för dub-
belslipen
Rör inte elkabeln när den blir skadad eller avkapad
under drift. Dra omedelbart dra ut elkabeln och låt
fackfolk eller den ansvariga serviceverkstaden repa-
rera maskinen .
Använd inte maskinen när den är fuktig och inte hel-
ler i fuktig miljö.
När du arbetar utomhus, ska du ansluta maskinen
med jordfelsbrytare (FI) som har en utlösningsström
på högst 30 mA . Vid arbete utomhus ska du använ-
da bara en sådan förlängningskabel som är godkänd
för utomhusbruk.
Vid fara ska du omedelbart dra ut kontakten ur utta-
get.
För bort elkabeln mot baksidan av maskinen.
Brandrisk från ygande gnistor! När du slipar me-
taller uppstår ygande gnistor. Se därför till att inga
personer kommer i fara och det inte nns brännbart
material i närheten av arbetsområdet.
m Varning! Giftiga ångor!
Bearbetning av skadligt/giftigt damm utgör en häls-
orisk för användarna och de personer som benner sig
i närheten.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd, andnings-
mask och skyddshandskar.
Risk för brännskador!
Arbetsstycket blir varmt under slipning. Ta inte på det
område som ska bearbetas, och låt det svalna tillräck-
ligt länge. Avbryt bearbetningen era gånger under
långa arbetspass, och låt arbetsstycket svalna innan
du fortsätter med slipningen. Ett kontinuerligt arbets-
pass bör inte överskrida 30 minuter.
Dubbelslipmaskin är avsedd för torr ytslipning av me-
tallytor. Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är
cancerframkallande . Använd inte skadade slipskivor.
Använd bara sådana slipskivor som har de egenska-
per som framgår av maskinens märkskylt. Rotations-
hastigheten bör vara lika med eller större än det an-
givna talet.
Justera skyddshållaren (gnistskyddet) och skyddsski-
vorna med jämna mellanrum, så att slitaget på slipski-
vorna jämnas ut. Hålla avståndet så kort som möjligt.
Undvik kontakt med slipskivan när maskinen är igång.
Använd inte maskinen obevakad.
Använd inte maskinen för andra ändamål.
Se till att maskinen är avstäng innan du sätter i kon-
takten i uttaget.
Sätt först på maskinen och för sedan arbetsstycket
mot slipskivan. Efter bearbetningen lyfter du upp ar-
betsstycket och stänger sedan av maskinen.
Håll fast arbetsstycket med bägge händerna.
Se till att maskinen står stadigt.
Låt slipskivan/-orna stanna helt efter metallbearbet-
ningen.
Dra ut kontakten ur uttaget under raster, innan arbete
utförs med maskinen och när den inte används.
Hantera maskinen försiktigt och noga. Maskinen ska
alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.
Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör och
agera med sunt förnuft. Använd inte maskinen när du
är okoncentrerad eller inte mår bra.
Slipskivor ska förvaras så att de inte utsätts för meka-
niska skador och orsakar skadlig miljöpåverkan.
Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så
litet som möjligt (inte större än 2 mm).
Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på
bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipski-
vor vars borrhål är för litet för maskinens axel.
Dra inte åt skivmuttern för hårt.
Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i
tomgång i en minut innan du använder den.
Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot
omkretsen.
Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylme-
del kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till
att skivan blir defekt.
Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av
brandfarliga gaser eller vätskor.
Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, nns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket för-
rän det har svalnat tillräckligt.
Använd endast sådana slipskivor som har dimensi-
onerats för säker användning på bänkslipmaskinen.
Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet
är lägre än maskinens varvtal.
81SE
6. Tekniska data
bg 200al
Leveransomfattning
Bänkslipmaskin bg 200al
Bruksanvisning
Tekniska data
Konstruktionsmått
LxBxH mm
440 x 280 x 340
Slipskiva ø mm,
vänster/höger
200/200
Skivl ø mm
15,88
Skivbredd mm,
vänster/höger
25/40
Vikt kg
16,6
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Effektförbrukning
P1 W
550
Varvtal 1/min
2850
Med reservation för tekniska ändringar!
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att mo-
torn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten
(550 W) under den tid som anges på märkskylten (30
min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet
mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångs-
temperatur.
Buller
Bullerrden har bestämts enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
............................ 69,9 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..........................................3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
............................... 81,1 dB(A)
Osäkerhet K
WA
.........................................3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Varning!
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts
enligt ett standardtestförfaranden och kan r i undan-
tagsfall överstiga det angivna värdet beroende på det
sätt på vilket elverktyget används.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas
för jämförelse med andra elverktyg.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också
användas för en preliminär bedömning av maskinens
negativa inverkan.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett mi-
nimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbe-
lastningen är att använda handskar när du an-
vänder verktyget liksom att begränsa arbetstiden.
Då ska man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till
exempel de tider när elverktyget är avstängt och när
det är inkopplad, men körs utan belastning).
7. Montering
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om
att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nä-
tets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några in-
ställningar på maskinen.
Dra ut kontakten före underhålls- och monterings-
arbeten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en
arbetsbänk eller liknande.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säker-
hetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för
elnätet.
SÄKERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän
alla monterings-och justeringsarbeten har avslutats och
du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och sä-
kerhetsanvisningarna.
MONTERING
Slipstöd (bild 1/ nr. 4)
Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med
stjärnskruv och bricka. Ställ in avståndet mellan slipskiva
och slipstöd på max. 2 mm.
Gnistskydd (bild 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krys-
skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör
uppgå till max. 2 mm.
Siktskydd (bild 3, bild 4)
1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskru-
var M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul-
lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet
med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggsbricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens
ögon alltid är skyddade vid slipning.
8. Använda maskinen
Strömbrytare
Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maski-
nen.
Ställ strömbrytaren (8) i läge OFF för att slå ifrån ma-
skinen.
Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills
det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan
du börja slipa.
82 SE
Arbetsinstruktioner
Tänk på att du får bästa resultat om du har bear-
betar arbetsstycket med lätt tryck med slipskivan
eftersom den arbetar med konstant hastighet. För
högt tryck på arbetsstycket bromsar slipskivan,
ibland så mycket att den helt stannar. Det över-
belastar motorn och påskyndar inte arbetsproces-
sen.
För din egen säkerhet ska du säkra små arbetss-
tycken med skruvstäd eller skruvtving.
Slipning
Lägg arbetsstycket slipjiggen (4) och ytta det se-
dan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (3) tills
det rör emot stenen.
För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
perfekt slipresultat. Slipstenen (3) kommer då att slitas
likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt..
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift
måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills
maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
BYTA SLIPSKIVA
OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om
bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen
slås ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha
dragits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut.
Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem
så långt som möjligt, men demontera dem inte.
Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
Ta av den yttre änsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
Ta inte bort kartongskivorna som nns sidorna av
den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att
änsen sitter säkert mot slipskivan.
Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller
andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
Sätt på äns och mutter på nytt.
Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det då nns risk för att slipskivan spricker.
Montera ändplattan på nytt.
Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipski-
vor.
Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta
tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna
och motorpan i så damm- och smutsfritt skick som
möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås
av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuk-
tig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings-
eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens
plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maski-
nens inre.
Underhåll
I maskinens inre  nns inga delar som kräver underll.
10. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be-
stämmelserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som
används måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de
elektriska installationerna får endast utföras av en auk-
toriserad elektriker.
VIKTIGA ANVISNINGAR:
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn
överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till
igen efter att den svalnat (efter en viss tid).
BRUKSANVISNING
Beakta följande punkter innan bänkslipmaskinen an-
vänds:
Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har
nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja sli-
pa.
Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och ytta det
långsamt och med jämn hastighet fram mot slipskivan.
När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet
reduceras. Reducera trycket en aning tills skivan har
återgått till sin maximala hastighet.
OBS:
Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller
liknande verktyg.
Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot sid-
orna.
Eftersom de esta material blir heta när de slipas,
måste du vara mycket försiktig när du hanterar ar-
betsstycket.
83SE
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består
av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpack-
ningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten
och tillbehören består av olika material som t ex metaller
och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett god-
känt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
84 DK
Indhold: Side:
1.
Indledning 86
2.
Oversigt over maskinen 86
3.
Pakkens indhold 86
4.
Formålsbestemt anven delse 86
5.
Sikkerhedsoplysninger 87
6.
Tekniske specikationer 89
7.
Montering 89
8.
Betjening 90
9.
Rengøring og vedligeholdelse 90
10.
Elektrisk tilslutning 91
11.
Bortskaffelse og genanvendelse 91
12.
Opbevaring 91
13.
Overensstemmelseserklæring 142
14.
Garanticertikat 143
85DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
DK
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
DK
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
DK
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
86 DK
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113
Vores anbefalinger:
s hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud
over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du
overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af ma-
skinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af
maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per-
soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maski-
nen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der op-
står som følge af en manglende overholdelse af denne
vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Oversigt over maskinen (g. 1)
Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine
1 Beskyttelsesskive
2 Gnistbeskyttelse
3 Slibeskiver (til venstre: kornstørrelsesnr. 60, til
højre: kornstørrelsesnr. 100)
4 Værktøjsunderlag
5 Lampe
6 Slibeskiveafskærmning
7 Hul til montering på arbejdsbord
8 Hovedkontakt (tænd/sluk)
9 Beholder til kølevand
3. Pakkens indhold
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af embal-
lagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/og trans-
portsikringer (hvis sådanne forendes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperi-
odens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
rn må ikke lege med plastikposer, folier og små-
dele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombimaskine til at slibe og polere
metal, kunststof og andre materialer vha. de passende
slibeskiver.
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri-
ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare-
res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed,
og som er informeret om de dermed forbundne farer.
Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse
ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anven-
delse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet
anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/
ejeren.
87DK
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt pro-
duktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs-
sigt, industrielt eller lignende øjemed.
Tilbageværende risici
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofak-
torer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter
skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og
sammensætning:
Berøring af slibeskive i uafdækket område.
Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske.
Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis
udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er
korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-til-
slutningsledninger.
Derudover kan der på trods af alle trufne foranstalt-
ninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnitte-
ne Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig
anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed.
5. Sikkerhedsoplysninger
m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personska-
de og brand, skal følgende grundlæggende sikker-
hedsforanstaltninger overholdes ved brug af ma-
skinværktøj.
s og overhold disse instruktioner før brug af ud-
styret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et
sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskin-
værktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller
gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller led-
ninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aåst
sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i
brug.
6. Pres ikke værktøjet
Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastig-
hed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraf-
tigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke
er beregnet til.
8. Bær passende beklædning
r ikke løs beklædning eller smykker. Det kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker
og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs ar-
bejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibear-
bejdet støver.
10. Tilslut støvudsugningsapparat
Hvis der forendes faciliteter til tilslutning af støvudsug-
ningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes.
11. Misbrug ikke ledningen
r aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for
at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen
væk fra varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemner
Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre
arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden,
og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt
Hold altid passende fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet
Hold værkjet skarpt og rent for forbedret og sik-
ker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og ud-
skiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets
ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation
foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævn-
ligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Frakobl værktøj
r det ikke er i brug, før servicering, og ved ud-
skiftning af tilbehør.
16. Fjern justerings- og skruenøgler
Gør det til en vane at fjerne justerings- og skru-
enøgler fra værktøjet før det tændes.
17. Undgå utilsigtet start
r ikke tilkoblet rkj med ngeren kontak-
ten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling.
18. Brug udendørs forlængerledninger
r værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlæn-
gerledninger beregnet og mærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom
Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værk-
tøjet hvis du er træt.
20. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller
andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at be-
stemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører
sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af be-
vægelige dele, beskadigede dele, montering og et-
hvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller
andre beskadigede dele skal behørigt repareres el-
ler udskiftes af autoriseret servicecenter, med min-
dre andet er angivet i denne instruktionsvejledning.
Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret
servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontak-
ten ikke tænder og slukker
21. m Advarsel!
Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem
nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog,
kan forårsage risiko for personskade.
88 DK
22. Få dit værktøj repareret af en professionel
Dette elektriske apparat overholder alle relevante
sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparati-
on af elektriske apparater må kun udføres af pro-
fessionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for
brugeren.
m Maskinspecikke sikkerhedsinstrukser til dob-
beltsliberen
Berør ikke netkablet, hvis det beskadiges eller skæ-
res over under arbejdet. Træk elstikket ud med det
samme og sørg herefter for, at maskinen kun repa-
reres af en fagmand eller på et autoriseret service-
værksted.
Maskinen må ikke være fugtig, når den bruges, og
må ikke benyttes i fugtige omgivelser.
Arbejdes der ude i det fri, tilsluttes maskinen via et
HFI-relæ med en brydestrøm på maks. 30 mA. An-
vend kun en forlængerledning, der er tilladt til brug
udendørs.
Træk elstikket ud af stikdåsen, så snart der opstår
fare.
Før altid netkablet væk fra maskinen i bagudgående
retning.
Brandfare på grund af gnistregn! Der opstår
gnistregn i forbindelse med slibning af metal. Vær
derfor ubetinget opmærksom på, at personer ikke
udsættes for fare, og at brændbare materialer ikke
bender sig i nærheden af arbejdsområdet.
m Advarsel! Giftige dampe!
Bearbejdningen af skadeligt / giftigt støv udgør en
sundhedsrisiko for betjeningspersonen eller personer,
der opholder sig i nærheden.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn, støvbe-
skyttelsesmaske og beskyttelseshandsker.
Fare for forbrænding!
Emnet bliver varmt under slibearbejdet. Tag aldrig
fat i det på det sted, hvor det skal bearbejdes, og lad
det afkøle tilstrækkeligt. Afbryd bearbejdningen igen
og igen netop under længere slibearbejde og lad
emnet afkøle, før slibearbejdet fortsættes. En varig
drift på 30 minutter bør ikke overskrides.
Dobbeltslibemaskinen er beregnet til tør adeslib-
ning af metaloverader. Maskinen må kun benyttes
til tørslibning.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest
gælder som kræftfremkaldende. Anvend ikke beska-
digede slibeskiver.
Anvend kun slibeskiver, hvis data stemmer overens
med maskinens typeskilt. Omløbshastigheden bør
være lig med eller større end det angivede tal.
Justér beskyttelsesholderne (gnistværn) og beskyt-
telsesskiverne af og til, så sliddet på slibeskiverne
udlignes. Hold afstanden så lille som mulig.
Undgå kontakt med den kørende slibeskive.
Brug ikke maskinen uden opsyn.
Anvend aldrig maskinen til formål, den ikke er be-
regnet til.
Kontrollér altid, at maskinen er slukket, før elstikket
sættes i stikdåsen.
Tænd altid først for apparatet og før først herefter
emnet hen mod slibeskiven. Løft emnet væk efter
bearbejdningen og sluk så for apparatet.
Hold altid fast i emnet med begge hænder.
Sørg for at stå sikkert.
Vent til slibeskiven / slibeskiverne står helt stille efter
bearbejdningen af metaller.
Træk altid elstikket ud af stikdåsen, før der holdes
arbejdspauser, før der arbejdes på maskinen, og når
maskinen ikke er i brug.
Behandl maskinen forsigtigt og omhyggeligt. Maski-
nen skal altid være ren, tør og fri for olie eller smø-
refedt.
Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på,
hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend i
intet tilfælde maskinen, hvis du er ukoncentreret el-
ler føler dig utilpas.
Slibeskiver skal opbevares på en sådan måde, at de
ikke udsættes for mekaniske beskadigelser og ska-
delige miljøpåvirkninger.
Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og
efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af-
standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så
lille som muligt (ikke større end 2 mm).
Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget
og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold
afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven
så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob-
belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med
for lille hul til akslen.
Overspænd ikke skivemøtrikken.
Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et
minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
Slib ikke sideaderne af slibeskiven. Slib kun
frontsiden.
Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid-
del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på
den måde ødelægge dens funktion.
Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af
brændbare gasser eller væsker.
Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af ap-
paratet.
Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af
sideaderne kan slibeskiven blive for tynd til en sik-
ker brug.
Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i em-
net, når det er afkølet tilstrækkeligt.
Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug
på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis
angivne højeste rotationshastighed er lavere end det
oplyste omdrejningstal for apparatet.
89DK
6. Tekniske specikationer
bg 150
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine bg 200al
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Dimensioner
LxBxH mm
440 x 280 x 340
ø skive mm, til
venstre/ til højre
200/200
ø skivehul mm
15,88
Skivebredde mm,
til venstre/til højre
25/40
Vægt kg
16,6
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektforbrug
P1 W
550
Omdrejningstal 1/
min.
2850
Forbehold for tekniske ændringer!
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (550 W) – højst må
udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som
det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den bli-
ve overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til
udgangstemperatur igen.
Støj
Støjtal er beregnet i henhold til EN 61029.
Lydtryksniveau L
pA
.............................. 69,9 dB(A)
Usikkerhed K
pA
.........................................3 dB
Lydeffektniveau L
WA
.............................. 81,1 dB(A)
Usikkerhed K
WA
.........................................3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht.
en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig
afhængigt af den måde, el-værktøjet anvendes på, og
undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne
værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forringel-
sen.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellem-
rum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og be-
grænsning af arbejdstiden er eksempler på foran-
staltninger, der kan træffes for at reducere vibrati-
onsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages
højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider,
hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor det godt
nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7. Montering
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du
kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til net-
dataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delses- og montagearbejde påbegyndes.
Træk elstikket ud, før vedligeholdelses- og monte-
ringsarbejde gennemføres.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den
skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i
brug.
Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over-
ens med netdataene, før maskinen tilsluttes.
SIKKERHEDSANVISNING!
Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justerings-
arbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne er læst og forstået.
MONTERING
Værktøjsunderlag (g. 1/nr. 4)
Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærm-
ningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden
mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles
på maks. 2 mm.
Gnistbeskyttelse (Fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen
med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe-
skiven bør maks. være 2 mm.
Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2
krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøt-
rikker.
2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast
med adrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med
U-bøjle, sekskantskrue M8 og spændskive.
Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne
er beskyttet under hele slibningen.
90 DK
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap
Stil tænd/sluk-knappen (8) i position ON for at tænde.
Stil tænd/sluk-knappen (() i position OFF for at slukke.
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe.
Arbejdsvejledninger
Vær opmærksom på, at de bedste resultater opnås
ved at trykke emnet så lidt som muligt mod slibe-
skiven, da der derved arbejdes med konstant om-
drejningstal. Udsættes emnet for alt for meget tryk,
bremser slibeskiven, eller den standser, dette over-
belaster motoren og gør ikke arbejdet hurtigere.
Sikr for din egen sikkerheds skyld altid små emner
med en skruestik eller en skruetvinge.
Slibning
Læg arbejdsemnet på emnestøtten (4), og før det i den
ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (3), indtil
det berører denne.
Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal
sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (3) sli-
des jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast
under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen
opnår tophastighed.
Skift af slibeskive
OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet
start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid sluk-
kes (kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af
stikkontakten, før slibeskiven skiftes.
Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk
dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som
muligt.
Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
Tag den ydre ange og den gamle slibeskive af, sæt
den nye slibeskive på.
BEMÆRK:
Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den
nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mel-
lem angerne og slibeskiven.
Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre syn-
lige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
Sæt angen og møtrikken på igen.
Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for
fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
Montér endepladen igen.
Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og be-
skyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejled-
ningen.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
Presses let mod slibestenen – uden at frembringe
gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens
bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
9. Rengøring og vedligeholdelse
Tk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses-
arbejde.
Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts-
prækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag try-
kluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter
brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløs-
ningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind
i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes
inde i maskinen.
VIGTIGE ANVISNINGER:
El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning
af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølings-
tid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.
BETJENINGSANVISNINGER
Vær opmærksom på følgende punkter før idrifttagningen
af dobbelt-slibemaskinen:
Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den
højeste hastighed. Begynd først da med slibningen.
Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det lan-
gomt og jævnt hen mod slibeskiven.
Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i
så fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået
sin fulde hastighed.
OBS:
Små emner bør holdes fast med en tang eller lignen-
de værktøj.
Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på side-
aderne.
Da de este materialer bliver meget varme under slib-
ningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt.
91DK
10. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlæn-
gerledning skal overholde disse forskrifter. Installatio-
ner, reparationer og vedligeholdelsesarbejder
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således gen-
anvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maski-
nen og dens tilbehør består af forskellige materialer,
f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasse-
res ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg
din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt,
tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C.
Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
92 CZ
Obsah: Strana:
1.
Úvod 94
2.
Popis přístroje 94
3.
Rozsah dodávky 94
4.
Použití podle účelu určení 94
5.
Bezpečnostní pokyny 95
6.
Technická data 97
7.
Montáž 97
8.
Obsluha 98
9.
Čištění a údržba 98
10.
Elektrické připojení 98
11.
Likvidace a recyklace 99
12.
Skladování 99
13.
Prohlášení o shodě 142
14.
Zární list 143
93CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
CZ
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
CZ
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou zsobit ztrátu viditelnosti.
CZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
94 CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkaodpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení neebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se ivatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití vyil všech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních edpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se kají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chrán před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a plidodržujte v m uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a ktebyly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí t splněn stanovený minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, kte jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je i
provozu konstrukčstejných přístrojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis ístroje (obr.1)
Poznejte vaši stolní brusku
1 Oční chránítko
2 Kryt proti jiskrám
3 Brusné kotouče (vlevo: číslo zrnitosti 60,vpravo: číslo
zrnitosti 100)
4 Opěra
5 Osvětlení
6 Kryt kotouče
7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9 Nádrž chladicí vody
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany bale / doprav-
ní pojistky (jsou-li k dispozici).
ekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslenství, zda nebyly při
přepravě pkozeny.
Balení si pokud možno uložte do uplynutí zár
doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materl nejsou dětská hračka!
ti si nesmějí ht s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k brou-
šení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití
odpovídajících brusných kotoučů.
Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez-
pečnosti, používání a údržby a také technické údaje,
kalibrace a uvedené rozměry.
Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení ne-
hodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a tech-
nická pravidla.
Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra-
vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neo-
právněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce
za škody vyplývající z provedených úprav.
Zařízení je určena jen k používání originálních náhrad-
ních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpoví-
použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu-
jící osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře-
meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme pro-
to žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnos-
tenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
95CZ
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu urče nelze zcela vyloit
určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí
a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující
rizika:
Dotknutí se brusného kotoe v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich částí.
Poškození sluchu i nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození zdraví, kteje následkem vibrací na ruce
a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecí-
ho kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla,
stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvede-
ných v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené
použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
m Bezpnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické-
ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým
proudem, nebezpí úrazu a požáru dbát následujících
bezpnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto
pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní poky-
ny si dobře ulte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti edstavuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostře
Nevystavujte elektrické nářadí dti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prosedí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elek-
trické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, ne-
pouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářadí by mělo t uloženo v suché,
uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo
adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce,
pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční
okružní pilu ke káce stromů neboezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být za-
chyceny pohyblivými částmi. i práci na volném
prostranstjsou vhodné gumové rukavice a pevná
neklouzající obuv. V případě dlouhých vlanoste
vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou dýchací
masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení
k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato při-
pojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
K upevně obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpněji než Vaší ru-
kou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení la. Zajistěte
bezpeč postoj a udržujte v každém okamžiku rov-
nováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte řaosta čisté, abyste mohli dobře a
bezp pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
poky na výměnu nářadí. Pravidel kontrolujte
zástku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontroluj-
te prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držá-
ky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, před údržbou a při výnářa-
dí, jako na. listu pily, vrtáku a obrácího řa
všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
ed zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a si-
zovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
řaipojené na elektrickou síť nenoste s prs-
tem na vypínači. Přesvěte se, že je i připojení
na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranst používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužo-
vací kabely.
19. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepouží-
vejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
ed dalším použitím řapečlivě překontrolovat
bezvadnou funkci a íslušnou funkci ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí. Překont-
rolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí,
jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. ech-
ny části musí t správně namontovány a poskyto-
vat všechny podmínky přístroje.
96 CZ
Poškozená bezpečnostzařízea části by měly
být opraveny nebo vyny lnou zákaznického
servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného
uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny
v dílně kaznického servisu. Nepoužívejte nářadí,
u kterého nelze vypínač za- a vypnout.
21. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpnost používejte jen příslu-
šenství a přídavné přístroje, kte jsou udány v ná-
vodu k použití nebo robcem nářadí doporučeny
nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití
nebo v katalogu doporených strojů nebo í-
slušenství, že pro Vás znamenat osobní nebez-
pečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektric nářadí odpovídá příslušm bezpeč-
nostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze
odborný elektrikář, v jiném přípaže vzniknout
pro provozovatele nebezpečí úrazu.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro
dvoukotoučovou brusku
Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během pro-
vozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáh-
něte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně
přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem
nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve
vlhkém prostředí.
Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte
přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním
spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze pro-
dlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte pro-
to bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy oso-
by, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely
hořlavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu před-
stavuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob,
které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu,
masku na ochranu před prachem a ochran-
nou obuv.
Nebezpečí popálení!
Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy
na obráběné místo a nechte je dostatečně vychlad-
nout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušuj-
te obrábění a nechte před pokračováním broušení
obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu
by neměla překročit 30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovin-
né broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se
smí používat pouze pro broušení za sucha.
Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbes-
tu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepouží-
vejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou
shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost
oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené
číslo.
Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku
(protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby
bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udr-
žujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným ko-
toučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než od-
pojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte ob-
robek proti brusnému kotouči. Po opracování obro-
bek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých
prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte sí-
ťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co
děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném pří-
padě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění
nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození a škod-
livým vlivům prostředí.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za
účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla
udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co
nejmenší, ne větší než 2 mm.
Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem
kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována
vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne
větší než 2 mm.
Používejte kotouče, které mají díru přesně odpoví-
dající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s
menší dírou, aby lícovaly na trn.
Neutahujte příliš matici kotouče.
Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahá-
jením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat
jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení pro-
vádějte pouze čelem kotouče.
Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo
může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho
porušení.
Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení
v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
97CZ
Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orov-
návejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku ko-
touče může mít za následek takové zeslabení, že jeho
použití již nebude bezpečné.
Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku,
dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako
bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč,
který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
6. Technické údaje
bg 200al
Dodání
Stolní bruska bg 200al
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm
440 x 280 x 340
ø brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
200/200
ø otvoru brusného
kotouče mm
15,8
šířka brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo
25/40
Hmotnost kg
16,6
Motor
Motor V/Hz
230/50
Příkon P1 W
550
Otáčky motoru 1/
min
2850
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (550 W) smí být trvale
zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku
(30 min). Jinak by se neípust zahřál. Během e-
stávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk
Hluk změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 69,9 dB(A)
Nejistota KpA ............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA......... 81,1 dB(A)
Nejistota KWA ...........................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po-
rovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
ístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou napří-
klad nošení rukavic při používání nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části
provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický ná-
stroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, dy
vytáhte síťovou zástku ze zásuvky.
Před prováděním všech údržbářských a montáž-
ních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na
pracovním stole apod.
ed uvedením do provozu musí být echny kryty a
bezpnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otné.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na
typovém štítku shodné s údaji sítě.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího ka-
belu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny
montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili
všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
MONTÁŽ
Opěry (obr. 1, č. 4)
Namontujte opěry pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí
a podložky matice na kryt kotouče. Vzdálenost mezi ko-
toučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
Kryt proti odletujícím jiskrám (obr. 2)
Kryt proti odletujícím jiskrám pevně přišroubujte po-mocí
šroubu s křížovou hlavou, podložky a šestihranné matice
ke krytu brusného kotouče. Vzdálenost k brus-nému ko-
touči by měla být max. 2 mm.
Ochranné skleněné štíty (obr. 3, obr. 4)
1 Ochranné sklo přišroubujte pomocí dvou šroubů s kří-
žovou hlavou M4, podložek a šestihranných matic k
upínací destičce.
2 Ramínko se zasune do upínací destičky a upevní po-
mocí šroubu s kulatou hlavou M6 a matice.
3 Celá sestava se přišroubuje pomocí podložky a
šestihranné matice M8 ke krytu brusného kotouče.
Ochranné sklo je individuálně nastavitelné tak, aby byly
oči uživatele chráněny během broušení.
98 CZ
8. Obsluha
Za-/vypínač
Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
Na vypnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy OFF.
Po zapnutí vyčkejte, přístroj dosáhne svých maximál-
ních otáček. Teprve potom zněte s broušením.
Pracovní pokyny
Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na
brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože
poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš
silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se
zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení
pracovního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy za-
jistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
Polte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4) a
veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k brus-
nému kotouči (3), až se ho dotkne.
Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získa-
li optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak kro
toho rovnorně opotřebováván. Nechte obrobek v
mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se l i práci kotouč nebo brusný pás za-
blokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud
přístroj znovu nedosáhne nejvšího ptu otáček.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v
důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vy-
pínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut.
Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte
je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na
brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná
viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
Namontujte koncovou desku.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Použití zarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnává-
ní brusných kotoučů.
Lehce zatlte proti brusnému kotouči – bez způso-
bení jisení. Zarovnávačem pohybujte bočně po ce
šířce kotouče.
m Pozor! Vždy poívejte ochranné brýle.
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástr-
čku.
Čištění
Udržujte bezpečnostzařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je m-
né. Otřete ístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme ímo po každém použi přístroj vy-
čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do ístroje nedostala
voda.
Údržba
Uvnipřístroje se nevyskytují žáddalší díly vyžadu-
jící údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z robního závodu zapojen a i-
praven k provozu.
ipojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužo-
vací kabely musí vyhovovat všem předpim.
Připojea opravy elektrických zařízení musí vždy
provádět kvalikovaný technik.
DŮLEŽITÉ POKYNY:
Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1.
Při přetížení motor automaticky vypne. Po určité době vy-
chladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout.
POKYNY K OBSLUZE
Před uvedením dvoukotoučové stolní brusky do provozu
dodržte následující body:
Stiskněte hlavní spínač. Vyčkejte, brusný kotouč
dosáhne maximální rychlost. Teprve poté můžete začít
brousit.
Obrobek pevně přidržte na opěrce nástrojů a posou-
vejte jej pomalým stejnoměrným pohybem k brusnému
kotouči.
Broušení může snížit rychlost brusného kotouče. V
tom případě zmenšete tlak, kotouč opět dosáhne
plné rychlosti.
POZOR:
Malé obrobky by měly být pevně uchopeny do kleští
nebo podobného nástroje.
Bruste jen na čelní ploše brusného kotouče, nikdy na
bočních plochách.
Protože se většina materiálů při broušení zahřívá, je
třeba zacházet s obrobkem s největší opatrností.
99CZ
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu pou-
žitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Opti-
mální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elek-
trický přístroj v originálním balení.
100 SI
Kazalo: Stran:
1.
Uvod
102
2.
Opis naprave
102
3.
Obseg dobave
102
4.
Predpisana namenska uporaba
102
5.
Varnostni napotki
103
6.
Tehnični podatki
105
7.
Montaža
105
8.
Uporaba
106
9.
Čiščenje in vzdrževanje
106
10.
Priklop na električno omrežje
107
11.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
107
12.
Skladiščenje
107
13.
Izjava o skladnosti
142
14.
Garancijski list
143
101SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
SI
Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
SI
Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostruž-
ki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
SI
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do
nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
102 SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neuptevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome-
stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada elektrne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomno delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti strke in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Uptevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (slika 1)
Upravljalni elementi Vas•e dvojne brusilne naprave
1 Zaščitna steklena plošča,
2 Zaščita proti iskram,
3 Brusilni plošči (levo: granulacija 60, desno: granu-
lacija 100)
4 Vodilo orodja,
5 Svetilka,
6 Zaščita za brusilni plošči,
7 Vrtina za montažo na delovni pult,
8 Glavno stikalo (vklop / izklop),
9 Posoda za hladilno tekočino.
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za otro-
ke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme!
4. Uporaba v skladu z določili
Dvojni brusilnik je kombinirana naprava za brušenje in
poliranje kovin, umetnih mas in drugih materialov z upo-
rabo ustreznih brusilnih kolutov.
Naprava ustreza veljavnim smernicam ES.
Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrže-
vanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere je
potrebno upoštevati.
Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala,
splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav
tako potrebno upoštevati.
Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati
samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo
seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile
poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnim pribo-
rom in originalnim orodjem proizvajalca.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne
proizvajalec.
103SI
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v
podobnih dejavnostih.
Ostala tveganja
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopi-
jo sledeči primeri:
Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu.
Izmet delov iz poškodovanih brusilnih kolutov.
Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protipraš-
ne zaščitne maske.
Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če
dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate
in vzdržujete pravilno.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi elek-
tričnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi.
Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepred-
vidljiva tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate
napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila
za uporabo.
5. Varnostni napotki
Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno
pred udarom elektrnega toka ter nevarnostjo poškodb
in požara zavarovati, tako da uptevate naslednje te-
meljne zčitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevaj-
te. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno.
zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Upoštevajte vplive okolja.
električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite
za dobro razsvetljavo. Električnega orodja ne upo-
rabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom elektrnega toka
ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, ra-
diatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem
območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa
otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de-
lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmo-
gljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opra-
vilo
ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij
ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za kate-
ra niso dolena; na primer, ročne krožne žage ne
uporabljajte za podiranje dreves ali žaganje vej.
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgra-
bijo premični deli orodja. Pri delih na prostem pripo-
ročamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi. Na
dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zčitna očala
pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko za
dihanje.
10. Priključitev sesalne naprave za prah
če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se preprajte se, da so te naprave
tudi priključene in v uporabi.
11. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
orodja ne nosite na kablu ter vta ne izklapljajte iz
vtičnice tako, da vlete za kabel. Zavarujte kabel
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
12. Pritrdite obdelovanec
uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter obde-
lovanec pritrdite. Tako je delo varnee kot z roko,
omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z obema
rokama.
13. Izogibajte se neobičajnim držam telesa.
telo naj ne bo dalj časa v zanj neobičajnih držah.
Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter vedno
vzdržujte ravnotežje.
14. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navo-
dila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orod-
ja. Redno kontrolirajte elektrni vtič in kabel. Če
sta poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno
kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če
je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo
suhi in brez olja in maziv.
15. Izklapljanje iz električnega omrežja
ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri
zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge, svedra
in vseh drugih orodij.
16. Na orodju ne puščajte ključev.
pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe
in orodja za nastavitve.
17. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklo-
pa orodja.
orodij, ki so prikljena na el. omrežje, ne nosite s
prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se
preprajte, da je stikalo izključeno.
18. Podaljševalni kabel na prostem
na prostem uporabljajte le za to primerne in ustre-
zno oznene podaljševalne kable.
19. Stalna pozornost
opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja
ne uporabljajte, če niste zbrani.
104 SI
20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če
zaščitne naprave ali malo pkodovani deli delujejo
brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite,
če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo
in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje
orodja. Poškodovane zčitne naprave in dele naj
strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v
kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno druga-
če. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se
stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
21.Pozor!
zaradi Ve lastne varnosti uporabljajte le pribor in
priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali
ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi
uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so nave-
deni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko
poškodujete.
22. Popravlja naj le električar.
To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim
predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen
elektrar, sicer se lahko uporabnik pkoduje.
m Za napravo specični varnostni napotki za dvoj-
ni brusilnik
Ne dotikajte se električnega kabla, če se ta med
delovanjem poškoduje ali pretrga. Takoj izvlecite
omrežni vtič in nato predajte napravo strokovnjaku
ali pooblaščenemu servisu, da jo popravi.
Naprave ne uporabljajte, če je vlažna in tudi ne v
vlažnem okolju.
Če delate na prostem, priklopite napravo preko za-
ščitnega stikala (FI) za okvarni tok z največ 30 mA
sprožilnega toka. Uporabite samo takšen podaljše-
valni kabel, ki je dovoljen za zunanje območje.
Ob nevarnosti takoj izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električni kabel vedno speljite nazaj stran od napra-
ve.
Nevarnost požara zaradi iskrenja! Ko brusite kovine,
nastajajo iskre. Zato obvezno pazite, da ne ogrozite
nobenih oseb in da v bližini delovnega območja ni
nobenih gorljivih materialov.
m Opozorilo! Strupeni hlapi!
Obdelovanje škodljivega/strupenega prahu predstavlja
nevarnost za zdravje upravljavca ali oseb, ki se naha-
jajo v bližini.
Nosite zaščitna očala, zaščito sluha, masko
za zaščito pred prahom in zaščitne rokavice.
Nevarnost opeklin!
Obdelovanec med brušenjem postane vroč. Nikoli
ga ne prijemajte na obdelovanem mestu in poča-
kajte, da se dovolj ohladi. Prav pri daljših brušenjih
vedno znova prekinite z obdelovanjem in počakaj-
te, da se obdelovanec ohladi, preden nadaljujete z
brušenjem. Ne prekoračite 30 minut neprekinjenega
delovanja.
Dvojni brusilni stroj je konstruiran za suho površin-
sko brušenje površin materialov. Napravo je dovolje-
no uporabljati samo za suho brušenje.
Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelova-
ti. Azbest velja kot rakotvoren. Ne uporabljajte po-
škodovanih brusilnih kolutov.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, katerih
podatki se ujemajo s podatki na tipski ploščici stroja.
Obodna hitrost mora biti enaka ali večja od navede-
ne.
Nosilec ščitnika (ščitnik pred iskrami) in zaščitne
kolute periodično ponastavite, da izravnate obrablje-
nost brusilnih kolutov. Razmak naj bo čim manjši.
Izogibajte se stiku z vrtečim se brusilnim kolutom.
Naprave ne uporabljajte brez nadzora.
Naprave nikoli ne uporabljajte nenamensko.
Vedno pazite, da je naprava izklopljena, preden bos-
te omrežni vtič vtaknili v vtičnico.
Vedno najprej vklopite napravo in nato pomaknite
obdelovanec proti brusilnemu kolutu. Po obdelavi
snemite obdelovanec in nato izklopite napravo.
Obdelovanec vedno držite trdno z obema rokama.
Poskrbite za stabilen položaj.
Počakajte, da se brusilni kolut/koluti po obdelavi ko-
vin popolnoma ustavi/ustavijo.
Pri vseh odmorih, pred vsemi deli na napravi in ob
neuporabi vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Z napravo ravnajte previdno in skrbno. Naprava mo-
ra biti vedno čista, suha in na njej ne sme biti olja ali
mazalnih masti.
Vedno bodite pozorni! Vedno bodite pozorni na to
kaj delate in vedno ravnajte razumno. V nobenem
primeru ne uporabljajte naprave, če niste osredoto-
čeni ali se ne počutite dobro.
Brusilne kolute hranite tako, da niso izpostavlje-
ni mehanskim poškodbam in škodljivim vplivom iz
okolja.
Nosite zaščitna očala.
Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih
zaščitnih stekel.
Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in
ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak
med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti
čim manjši (ne večji od 2mm).
Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustre-
zno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med
zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim
manjši (ne večji od 2mm).
Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se
točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne po-
skušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno
vrtino, na gred.
Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno.
Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete
z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči
v prostem teku.
Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče.
Brusite samo na čelni strani.
Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno
ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske
sile brusilne plošče in s tem privede do izpada.
Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini
vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin.
105SI
Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi
brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča
postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali.
Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se do-
taknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so na-
rejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave.
Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtil-
no hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za
napravo.
6. Tehnični podatki
bg 200al
Obseg dobave
Dvojna brusilna naprava bg 200al
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x
V mm
440 x 280 x 340
ø plošče v mm
200/200
ø izvrtine v plošči
v mm
15,8
širina plošče v mm
25/40
teža v kg
16,6
Pogon
Motor V/Hz
230/50
zmogljivost P1 W
550
število obratov1/
min
2850
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje)
pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno
močjo (550 W) samo za čas kot je navedeno na podat-
kovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se nedo-
pustno pregrel. Po premoru se motor ponovno ohladi na
svojo izhodiščno temperaturo.
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotavljane v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
..................... 69,9 dB(A)
Negotovost K
pA
..........................................3 dB
Nivo zvočne mi L
WA
......................... 81,1 dB(A)
Negotovost K
WA
..........................................3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Opozorilo!
Navedena vrednost emisij vibracij je bil izmerjena z
normiranim postopkom preverjanja in se glede na na-
čin uporabe električnega orodja lahko spremeni in izje-
moma preseže navedeno vrednost.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
tudi za začetno oceno negativnega vpliva.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve zaradi vi-
bracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter ome-
jitev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse
faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje
izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak de-
luje brez obremenitve).
7. Montaža
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tip-
ski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
Pri vseh vzdrževalnih in montažnih delih izvlecite
omrežni vtič.
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj. privija-
čiti na delovno mizo, serijski podstavek ali podobni
podstavek.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Brusilni kolut mora prosto tekati.
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podatki
na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem
omrežju.
Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko
ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste
prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za
varnost.
MONTAŽA
Nastavki za orodje (slika 1/št. 4)
Nastavek za orodje (4) z dva zunanja hex vijaki in dve rezini
na ščitnik brusilne plošče (6). Razmak med brusilno ploščo
in nastavkom za orodje morate nastaviti na največ 2 mm.
Zaščita proti iskram (slika 2)
Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo
z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusil-
ne plošče lahko znaša največ 2mm.
Zaščitni stekleni plošči (slika 3, 4)
1 Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dve-
ma vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šes-
trobnima maticama.
2 Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vija-
kom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico.
3 Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo
z U-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko.
Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporab-
nika med brušenjem zaščitene.
106 SI
8. Uporaba
Stikalo za vklop/izklop
Postavite stikalo za vklop/izklop (8) v položaj za vklop
ON.
Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (8) v položaj
OFF.
Po vklopu počakajte, da doseže naprava svoje največje
število vrtljajev. Šele potem znite z brušenjem.
Delovna navodila
Upoštevajte, da boste z rahlim pritiskanjem obdelo-
vanca na brusilni kolut dobili najboljše rezultate, ker
takrat naprava deluje s konstantnim številom vrtlja-
jev. Premočno pritiskanje na obdelovanec zavira
brusilni kolut ali pa ga ustavi, to preobremeni motor
in ne pospeši delovnega postopka.
Majhne obdelovance zaradi lastne varnosti vedno
zavarujte s primežem ali z ročnim primežem.
Brušenje
Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (4) in ga
počasi v želenem kotu približajte brusilnemu kolutu
(3), da se ga dotakne.
Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da dosežete
optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut (3) se tako
tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se obdelovanec
vmes ohladi.
Pozor!
Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstranite
obdelovanca in počakajte, da naprava ponovno doseže
največje št
evilo vrtljajev.
MENJAVA BRUSILNE PLOŠČE
Pozor: Da bi se izognili poškodbam zaradi nenamernega
zagona dvojne brusilne naprave, morate pred menjavo
brusilne plošče preveriti, če je naprava izključena (polo-
žaj stikala »0«) in če ni priključena na električno omrežje.
Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno plo-
ščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče,
vendar ju ne smete sneti.
Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, koli-
kor daleč je mogoče.
Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo.
Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo,
nato namestite novo brusilno ploščo.
Nasvet:
Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne
odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in
brusilne plošče.
Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali
če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru od-
stranite.
Ponovno namestite prirobnico in matico.
Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko bru-
silna plošča poči.
Ponovno namestite zaključno ploščo.
Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekle-
no ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za
montažo.
Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar
Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta.
Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez povzroča-
nja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran po celotni
širini koluta.
m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala.
9. Čiščenje in vzdrževanje
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite elek-
trni priključni kabel.
Čiščenje
Zčitno opremo, zrne reže in ohišje motorja vzdr-
žujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in
umazanije. Napravo obrite s suho krpo ali s kompri-
miranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsa-
kem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milni-
ce. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko pkodujejo plastične dele na-
prave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost na-
prave.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo pot-
rebno vzdrževati.
107SI
10. Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določi-
lom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za
kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, po-
pravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko
opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci.
POMEMBNI NASVETI:
Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru
preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po oh-
laditvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite.
NASVETI ZA UPORABO:
Pred uporabo dvojne brusilne naprave morate upoštevati
naslednje točke:
Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plo-
šča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete
z brušenjem.
Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo
orodja in ga počasi ter enakomerno premikajte po
brusilni plošči.
Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat
je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča
spet doseže polno hitrost.
Pozor:
Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleš-
čami ali podobnim orodjem.
Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na
stranskih površinah.
Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je pot-
rebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem.
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embala je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je mno reciklirati. Na-
prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprajte
v tehnični trgovini ali na oinski upravi!
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zčitenem in za otroke nedo-
stopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je
med 5 in 30 ˚C. Elektrno orodje shranjujte v originalni
embalaži.
108 PL
Spis treści: Strona:
1.
Wprowadzenie
110
2.
Opis urządzenia
110
3.
Zakres dostawy
110
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
110
5.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
111
6.
Dane techniczne
113
7.
Montaż
114
8.
Obsługa
114
9.
Czyszczenie i konserwacja
115
10.
Połączenia elektryczne
115
11.
Usuwanie odpadów i recycling
115
12.
Przechowywanie
115
13.
Deklaracja zgodności
142
14.
Gwarancja
143
109PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
PL
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
PL
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek,
drzazg lub odprysków.
PL
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla
zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
110 PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyccymi od-
powiedzialnci za wyrób producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które
powstało w wyniku:
niewłciwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione oso-
by trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich cści nieory-
ginalnych,
niewłciwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowzujących wyma-
gań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obugi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię
z twoim urządzeniem i umożliw wykorzystanie jego
możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak unikć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów
napraw, zmniejszczas przestoju oraz zwiększnie-
zawodność i przedłyć czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszych instrukcjach obugi, naly
również zawsze przestrzeg stosownych przepisów
krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych te-
czek, aby zabezpieczje przed zabrudzeniem i wilgo-
cią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczyt
instrukcje i doadnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w użytkowaniu maszyny oraz zosty poinformowane
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalne-
go wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych
instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów kra-
jowych, naly przestrzeg ogólnie uznanych zasad
technicznych dotyczących pracy na maszynach do ob-
róbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
Poznaj swoja szlierkę
1 Osłona oczu
2 Osłona przeciwiskrowa
3 Tarcze ścierne (lewa: ziarnistość 60, prawa: ziarni-
stość 100)
4 Podpórka przedmiotu obrabianego
5 Oświetlenie
6 Osłona tarczy
7 Otwory śrub mocujących
8 Włącznik główny (On/Off)
9 Zbiornik chłodziwa
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządze-
nie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu
(jli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe
nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci
nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztuczne-
go, folią i małymi elementami!
4. Właściwe użytkowanie
Szlierka dwutarczowa to urządzenie wielofunkcyjne do
szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych i
innych materiałów przy użyciu odpowiednich tarcz.
Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrekty-
wie WE dot. maszyn.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta
dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także
pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle prze-
strzegać obowiązujących przepisów i zasad bezpie-
czeństwa.
Obsługa urządzenia, jego konserwacja lub wykonywa-
nie napraw dozwolone jest wyłącznie przez przeszko-
lony personel. Nieupoważnione modykacje maszyny
spowodują wygaśnięcie odpowiedzialności producen-
ta za powstałe uszkodzenia.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z orygi-
nalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem produ-
centa.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
111PL
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran-
cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane
w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do
podobnych działalności
Pozostałe elementy ryzyka
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować
w następujących punktach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlierskiej.
Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szlierskich.
Wyrzucanie materiu obrabianego i jego cści.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowania
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez wibracje
w obszarze dłoni i rąk w przypadku stosowania
urządzenia przez długi okres czasu lub w przypadku
nieprawidłowej obugi urządzenia.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych przewo-
dów elektrycznych może prowadzić do porażenia
prądem.
Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi zasa-
dami bezpieczeństwa, mogą jednak występować inne,
nieoczekiwane zagrożenia.
Można je ograniczyć do minimum postępując zgodnie
z zasadami zawartymi w „Instrukcji dot. bezpieczeń-
stwa”, „Wyłącznie autoryzowane użytkowanie” i cał-
kowitej instrukcji obsługi.
5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru oraz
porażenia pdem elektrycznym, naly przestrzegać
następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa
podczas używania urządzeń elektrycznych.
Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed roz-
pocciem pracy i przechowuj informacje dotyczące
bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
1. Utrzymuj porządek w miejscu pracy
Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich
stwarza ryzyko urazu.
2. Zwracaj uwagę na warunki panuce w miejscu
pracy
Chroń urządzenia elektryczne na deszczem. Nie
używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu wody lub
w miejscach o dużej wilgotności. Zadbaj o dobre
oświetlenie miejsca pracy. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w pobliżu płynów lub gazów łatwopal-
nych.
3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elek-
trycznym
Unikaj kontaktu cia z uziemionymi powierzchniami
(np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami).
4. Trzymaj poza zasgiem dzieci
Nie pozwól, aby inne osoby dotykały urządzenia lub
kabla, zadbaj o to, aby nie znajdowały się w miejscu
pracy.
5. Właściwie przechowuj nieużywane nardzia
Urządzenia, kre nie są używane, naly prze-
chowywać w miejscu suchym, zamkniętym lub na
odpowiedniej wysokości, tak, aby znajdowały się
poza zasgiem dzieci.
6. Nie przeciążaj narzędzi
Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę lepiej
i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w sposób dla
niego przewidziany.
7. ywaj odpowiednich nardzi
Nie przecżaj małych nardzi lub urządzeń w
celu wykonania pracy wymagających nardzi
wysokowydajnych. Nie używaj nardzi w celach
dla nich nieprzewidzianych.
8. Ubieraj się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Mogą one
zostać pochwycone przez ruchome części urządzeń.
Podczas pracy na zewnątrz zaleca się stosowanie
rękawiczek gumowych oraz obuwia przeciwpośli-
zgowego. W celu ochrony długich włosów należy
zakładać odpowiednie ochronne nakrycie głowy.
9. Stosuj okulary ochronne
Zakładaj maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową,
jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża ilość
pyłu.
10. Podłącz urządzenie do odpylania
O ile jest to możliwe, poącz i używaj urządzenia
do odpylania.
11. Nie nadwerężaj kabla
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel,
ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala
od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
12. Zabezpiecz obrabiany element
Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania obrabia-
nego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż używa-
nie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę urządzenia
oburącz.
13. Nie wychylaj się nadmiernie
Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi.
14. Dbaj o narzędzia
Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby ich
używanie było lepsze i bezpieczniejsze. Stosuj się
do instrukcji dotyczących smarowania i wymiany ak-
cesoriów. Okresowo kontroluj kable urządzenia, a je-
żeli są uszkodzone, zleć naprawę w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj przedłu-
żacze, a w przypadku uszkodzenia wymień je. Dbaj
o to, by uchwyty były suche, czyste, nieubrudzone
olejem ani smarem.
15. Odłącz urządzenie
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane, przed obsłu-
gą serwisową oraz podczas wymiany akcesoriów.
16. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze
Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy
kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urzą-
dzenia przed jego włączeniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia
Nie przenoś podłączonego urządzenia trzymając pa-
lec na przełączniku. Przed podłączeniem urządzenia
upewnij się, że przełącznik jest wyłączony.
112 PL
18. Używanie przedłużaczy na zewnątrz
Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj wy-
łącznie z przedłużaczy przeznaczonych do wyko-
rzystania na zewnątrz, które posiadają odpowiednie
oznaczenie.
19. Bądź czujny
Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się zdro-
wym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń, gdy jesteś
zmęczony.
20. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzonych
części
Przed dalszym używaniem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną
część, aby upewnić się, że będzie ona spełniać swo-
ją funkcję w sposób prawidłowy. Należy kontrolować
urządzenie pod kątem wzajemnego ustawienia
ruchomych części, ich swobodnego ruchu, ewentu-
alnych pęknięć, mocowania, i jakiegokolwiek innego
stanu, który może mieć wpływ na ich działanie
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
prawidłowo naprawiona lub wymieniona w autory-
zowanym centrum serwisowym, o ile nie zalecono
inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania. Wymianę
wadliwych przełączników należy przeprowadzić w
autoryzowanym centrum serwisowym. Nie uży-
waj urządzenia, jeżeli przełącznik go nie włącza i
wyłącza.
21. m Ostrzeżenie!
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek,
które nie są zalecane w niniejszej instrukcji użytko-
wania lub katalogu, może stwarzać ryzyko obrażeń
ciała.
22. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalikowanym
osobom
To urządzenie elektryczne jest zgodne ze stosow-
nymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny
być przeprowadzane tylko przez wykwalikowane
osoby, w przeciwnym razie użytkownik może być
narażony na istotne niebezpieczeństwo.
m Wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi szli-
erki dwutarczowej
Nie dotykać przewodu zasilania, jeśli podczas pra-
cy zostanie on uszkodzony lub przerwany. W takim
przypadku natychmiast odłączyć wtyczkę z gniazda
i zlecić naprawę wyłącznie wykwalikowanemu pra-
cownikowi lub właściwemu serwisowi.
Nie korzystać z urządzenia, gdy jest wilgotne lub
gdy znajduje się w wilgotnym otoczeniu.
Na czas pracy na powietrzu przyłączyć urządzenie
do zasilania z wykorzystaniem wyłącznika różnico-
woprądowego o natężeniu prądu wyzwalającego
maks. 30 mA. Używać wyłącznie przedłużacza prze-
znaczonego do zastosowań zewnętrznych.
W razie niebezpieczeństwa natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda zasilania.
Przewód zasilania zawsze prowadzić z tyłu urządze-
nia.
Zagrożenie pożarem wywołanym iskrami! Pod-
czas szlifowania metali powstają iskry. Dlatego trze-
ba koniecznie uważać, aby nie stworzyć zagrożenia
dla innych osób oraz aby w pobliżu obszaru robo-
czego nie znajdowały się materiały palne.
m Ostrzeżenie! Trujące opary!
Praca ze szkodliwymi / trującymi pyłami stwarza za-
grożenie dla zdrowia operatora lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Nosić okulary, nauszniki i rękawice ochronne
oraz maskę przeciwpyłową.
Ryzyko poparzenia!
Podczas obróbki szlifowany przedmiot się nagrze-
wa. Nigdy nie dotykać miejsca poddawanego ob-
róbce, zanim wystarczająco nie ostygnie. Podczas
dłuższego szlifowania przerywać obróbkę, aby obra-
biany przedmiot ostygł przed dalszą pracą. Nieprze-
rwane szlifowanie nie powinno trwać dłużej niż 30
minut.
Szlierka dwutarczowa jest przeznaczona do szlifo-
wania suchego powierzchni metalowych. Urządze-
nie wolno stosować tylko do szlifowania na sucho.
Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierają-
cych azbest, ponieważ jest on uważany za substan-
cję rakotwórczą. Nie stosować uszkodzonych tarcz
szlierskich.
Korzystać tylko z tarcz, których parametry są zgod-
ne z danymi na tabliczce znamionowej maszyny.
Prędkość obrotowa powinna wynosić nie mniej od
podanej wartości.
Regularnie przestawiać uchwyty zabezpieczające
(ekrany przeciwiskrowe) i tarcze szlierskie, aby wy-
równać zużycie tarcz. Zachowywać jak najmniejszy
odstęp.
Unikać kontaktu z obracającą się tarczą szlierską.
Nie obsługiwać urządzenia bez nadzoru.
Nigdy nie używać urządzenia do zastosowań nie-
zgodnych z przeznaczeniem.
Przed przyłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania
koniecznie sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączo-
ne.
Najpierw zawsze włączyć urządzenie, a dopiero
w drugiej kolejności przykładać obrabiany przed-
miot do tarczy szlierskiej. Po zakończeniu obróbki
odłożyć obrobiony przedmiot, a następnie wyłączyć
urządzenie.
Obrabiany przedmiot trzymać zawsze oburącz.
Zadbać o stabilność.
Po zakończeniu obróbki metali poczekać, aż tarcze
szlierskie całkowicie się zatrzymają.
Na czas przerw w pracy, wszelkich czynności przy
urządzeniu oraz postoju zawsze odłączać wtyczkę
od gniazda zasilania.
Starannie i ostrożnie konserwować urządzenie. Musi
być ono zawsze czyste, suche i wolne od smarów i
olejów.
Stale zachowywać ostrożność! Zawsze zachowywać
ostrożność i postępować z rozmysłem. Z urządzenia
nie wolno w żadnym wypadku korzystać operatoro-
wi, który jest zdekoncentrowany lub źle się czuje.
113PL
Tarcze szlierskie przechowywać tak, aby nie były
narażone na uszkodzenia mechaniczne ani na szko-
dliwe czynniki otoczenia.
Nie używać uszkodzonych lub nierównych tarczy.
Należy często regulować ustawienie osłony przeci-
wiskrowej, by w ten sposób kompensować zużycie
tarczy szlierskiej, zachowując możliwie najmniejszą
odległość pomiędzy osłoną i tarczą, nie większą niż
2 mm.
Należy często regulować ustawienie podpórki przed-
miotu obrabianego, by w ten sposób kompensować
zużycie tarczy, zachowując możliwie najmniejszą jej
odległość od koła, nie większą niż 2 mm.
Upewnić się czy wymiary tarczy szlierskiej pasują do
szlierki. Nie wolno podejmować prób dopasowania
tarczy z inną średnicą otworu do średnicy trzpienia.
Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby tarczy.
Nie szlifować przy zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem
pracy, koło szlifujące winno przez co najmniej 1 minutę
popracować na biegu jałowym.
Nie szlifować powierzchnią boczną tarczy, a wyłącznie
jej powierzchnią czołową.
Nie stosować chłodziwa do bezpośrednio na tarczę.
Może ono spowodować poluzowanie mocowania i
awarię.
Iskry są niebezpieczne. Nie wolno szlifować w pobliżu
materiałów łatwopalnych lub gazów.
Włączając szlierkę należy ustawić się z boku. Szlifo-
wać wyłącznie czołową powierzchnia koła a nie oczną.
Może to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy,
przez co zagrożone zostanie bezpieczeństwo użyt-
kowania.
Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie na-
leży dotykać obrabianych przedmiotów tak długo,
wystygną.
Używać wyłącznie tarczy szlierskich zapewniających
bezpieczną pracę szlierki. Sprawdzić, czy prędkość
obrotowa podana na tarczy szlierskiej jest równa lub
większa od znamionowej prędkości obrotowej szlierki
6. Dane techniczne
bg 200al
Dostawa
Szlierka stołowa bg 200al
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary Dł. x Szer.
x Wys. mm
440 x 280 x 340
ø tarczy ściernej
mm lewo/prawo
200/200
ø tarcza ścierna
otwór mm
15,88
tarcza ścierna szer.
mm lewo/prawo
25/40
Ciężar kg
16,6
Silnik
Silnik V/Hz
230/50
Wejściowa moc
znamionowa P1 W
550
Obroty silnika 1/
min
2850
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych!
Czas pracy:
Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy)
oznacza, że silnik z mocą nominalną (550 W) może być
obcżony trwale tylko przez czas podany na tabliczce
znamionowej (30 min.) W innym wypadku rozgrzeje się
on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy
silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej.
Hałas
Hałas zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
......... 69,9 dB(A)
Odchylenie K
pA
.............................................3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
................ 81,1 dB(A)
Odchylenie K
WA
...........................................3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgod-
nie ze znormalizowaną procedurą kontrolną, jednak
może się różnić w zależności od sposobu użytkowania
narzędzia elektrycznego, a w wyjątkowych przypad-
kach może zostać przekroczona.
Podana wartość emisji drgań może służyć do porów-
nania niniejszego narzędzia z innym.
Podaną wartość emisji drgań można użyć również do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia
obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochron-
nych podczas stosowania narzędzia oraz ograniczenie
czasu pracy.
114 PL
Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu
eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elek-
tryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie
jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Montaż
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że
dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z
danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych
z konserwaci montażem wyjąć wtyczz gniazd-
ka.
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i mon-
tażowymi odłączyć wtyczkę od zasilania.
Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozycji, tzn.
należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do
podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamonto-
wać wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpie-
czające.
Należy zwróc uwagę na to, aby tarcze szlierskie
swobodnie się obracy.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametra-
mi sieci.
Uwaga! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci przed
zakończeniem montażu i ustawień oraz przed uważnym
przeczytaniem i całkowitym zrozumieniem instrukcji ob-
sługi.
MONT
Zamontować element 4 (rys 1)
Do osłony kamienia szlierskiego dwie zewnętrzne śruby
sześciokątne i dwie kromki. Odstęp od kamienia szlier-
skiego nie powinien przekraczać 2 mm.
Osłony przeciwiskrowe (rys. 2)
Przytwierdzić osłony przeciwiskrowe do osłony tarczy
używając śruby z łbem krzyżowym i podkładki. Odległość
od osłony tarczy nie może przekraczać 2 mm.
Osłony tarczy (rys. 3, 4)
1 Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkła-
dek i 2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę
oczu do płyty zaciskowej.
2 Przesunąć uchwyt w kierunku płyty zaciskowej i przy-
mocować przy użyciu śruby z łbem płaskim M6, pod-
kładki i nakrętki.
3 Następnie całość przymocować do osłony tarczy za
pomocą uchwytu U, sześciokątnej śruby M8 i pod-
kładki.
Osłona regulowana jest według indywidualnych potrzeb.
8. Obsługa
Włącznik/ Wyłącznik
W celu włączenia ustawącznik/ wyłącznik (8) w
pozycji ON.
W celu wyłączenia ustawić ącznik/ wącznik (8) w
poz ycji OFF.
Po włączeniu urządzenia poczekać, aż osiągnie maxy-
malną liczbę obrotów. Dopiero teraz można rozpocząć
szlifowanie.
Wskazówki dotyczące pracy
Należy pamiętać, że najlepsze efekty uzyskuje się
przy niewielkim nacisku obrabianego przedmiotu
na tarczę szlierską, ponieważ gwarantuje to pracę
przy stałej prędkości obrotowej. Zbyt silny nacisk
na obrabiany przedmiot spowalnia lub zatrzymuje
tarczę szlierską, co powoduje przeciążenie silnika i
nie przyspiesza pracy.
Dla własnego bezpieczeństwa małe przedmioty za-
mocować imadłem lub ściskiem stolarskim.
Szlifowanie
Połprzedmiot obrabiany na podpórce (4) i prowa-
dzić go powoli w żądanym kierunku do tarczy szlier-
skiej (3), aż ją dotknie.
Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy po-
ruszdelikatnie obrabiany przedmiot do przodu i do
tu. Tarcza szlierska (3) zostanie poza tym równo-
miernie zużyta. Pozostawić obrabiany przedmiot do
ochłodzenia.
Uwaga!
Jeżeli ściernica lub tma szlierska zablokuje się w
czasie pracy, naly usunąć obrabiany element, póki
urządzenie nie osiągnie ponownie pełnej prędkości.
WYMIANA TARCZY SZLIFIERSKICH
Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z
przypadkowego/ niezamierzonego uruchomienia urzą-
dzenia, przed przystąpieniem do wymiany tarczy należy
wyłączyć wyłącznik główny.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Poluzować osłonę przeciwiskrową i osłonę oczu i
możliwie najwięcej odciągnąć. Nie demontować tych
części!
Poluzować podpórkę i odciągnąć najdalej jak możliwe.
Odkręcić śruby i wyciągnąć płytę tylną.
Wyciągnąć kryzę i wyjąć zużytą tarczę a następnie
zamontować nową.
Ważna uwaga:
Nie usuwać kartonu z boków tarczy. Ma on za zadanie
wzmocnienie uścisku między kryzą a tarczą.
Każdorazowo sprawdzać czy nowe tarcze wolne
od defektów.
Zamontować z powrotem kryzę i nakrętkę.
Nie dokręcać śruby zbyt mocno. Może to spowodować
pęknięcie tarczy szlierskiej.
Zamontować płytę tylną.
Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwi-
skrową i tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami
instrukcji.
115PL
ycie obciągacza do ściernic
Obciągacz do ściernic jest nardziem służącym do
prostowania tarcz ściernych.
Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie
wytworzyły się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok po
całej szerokości tarczy.
m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne.
9. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpocciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wycgnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i
obudowa silnika powinny być w miamożliwości za-
wsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wy-
cierać czystą ściereczlub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim cnieniu.
Zaleca sczyszczenie urdzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Urządzenie czcić regularnie wilgotną ściereczką z
niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić cści urządzenia wykonane z two-
rzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagacych konser-
wacji.
10. Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f brycz-
nie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również ka-
ble przedłużające, muszą być zgodne z odpowie nimi
przepisami.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele trycz-
nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
kowanych elektryków.
BARDZO WAŻNE
Silnik oznakowany jest symbolem S 1. Oznacza to, że
przeciążony wyłącza się automatycznie. Po ostudzeniu
(czas chłodzenia może być różny) można włączyć go po-
nownie.
PIERWSZE URUCHOMIENIE NARZĘDZIA
Przed pierwszym uruchomieniem narzędzia zwrócić
uwagę na następujące:
Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika główne-
go. Przed rozpoczęciem pracy odczekać tarcza
ścierna osiągnie roboczą prędkość.
Przycisnąć zdecydowanie obrabiany przedmiot do
podpórki i przesuwać po woli i regularnie po tarczy
ściernej.
Tarcie może zwolnić obroty tarczy. Należy wówczas
zmniejszyć nacisk obrabianego przedmiotu na tarczę
do ponownego osiągnięcia właściwych obrotów
roboczych.
Ważna uwaga:
Przedmioty małych rozmiarów należy obrabiać trzy-
mając je w szczypcach, chwytaczach lub t.p.
Nigdy nie wolno szlifować boczną stroną tarczy!
Większość materiałów rozgrzewa się w trakcie ob-
róbki. Należy mieć to zawsze na uwadze i zachować
konieczną ostrożność.
11. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urzą-
dzenie znajduje sw opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można ytkować ponownie lub m-
na przeznacz do powtórnego przerobu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z żnych rodzajów ma-
teriałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzo-
ne elementy urządzenia pros dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o in-
formacw sklepie specjalistycznym bądź w placówce
samorządu lokalnego!
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposenie dodatkowe przechowywać w
miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania,
zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura
przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urdzenie
w oryginalnym opakowaniu.
116 TR
İçindekiler: Sayfa:
1.
Gir 118
2.
Cihaz açıklaması 118
3.
Teslimat kapsamı 118
4.
Amacına uygun kullanım 118
5.
Güvenlik uyarıları 119
6.
Teknik veriler 121
7.
montaj 121
8.
Kullanım 122
9.
Temizlik ve bakım 122
10.
Elektrik bağlantısı 123
11.
Tasye ve değerlendirme 123
12.
depolama 123
13.
Uygunluk beyanı 142
14
Garanti belgesi 143
117TR
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
TR
İkaz! Yaralanma riskinin azaltılması için kullanım kılavuzu okuyun!
TR
Bir kulakk kullan. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.
TR
Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık,
talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
TR
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz
oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
118 TR
1. Başlatma
ÜRETİCİ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SAYIN MÜŞTERİ,
Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı
dileriz.
NOT
Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üre-
ticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan
sorumlu olmayacaktır:
Uygunsuz bakım.
Kullanma talimatına uymama.
Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat
Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi
bir parçanın kullanımı ve montajı.
Uygunsuz kullanım
Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile
uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde
hata.
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi
tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanı-
za yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacınıza dair önemli notlar
erirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve
dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşürece-
ğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kul-
lanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir
plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir
yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulan-
malıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak ke-
reste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul
görş teknik kurallara da uyulmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
sorumluluk kabul etmiyoruz.
2. Cihaz tanımı (şekil 1)
Taşlama makinenizi tanıyın
1. Göz Koruyucu
2. Kıvılcım koruyucu
3. Zımpara tekerlekleri (sol: 60 taş, sağ: 100 taş)
4. Çalışma yuvaları
5. Çalışma ışığı
6. Çark koruyucu
7. Tezgâh montajı için cıvata deliği
8. Ana düğme (On/Off)
9. Soğutma suyu konteynırı
3. Teslimat kapsamı
Ambalajı açınız ve cihazı dikkatle ambalajdan çıka-
rınız.
Ambalaj malzemesi ile ambalaj ve taşıma kilitlerini
(varsa) çıkarınız.
Teslim edilen malzemelerin tam olup olmadığını
kontrol ediniz.
Cihazda ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı
olup olmadığını kontrol ediniz.
Ambalajı mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayınız.
DİKKAT
Cihaz ve ambalaj malzemeleri çocuk oyuncağı de-
ğildir! Çocuklar plastik torbalarla, folyolarla ve küçük
parçalarla oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehli-
kesi vardır!
4. Doğru Kullanım
Çiftli parlatıcı, uygun taşlama disklerinin kullanılmasıyla
metallerin, plastiklerin ve diğer materyallerin taşlanması
ve cilalanması için bir kombinezon cihazdır.
Makine şuanda geçerli olan AB makine yönergesini kar-
şılar
Ölçümleme ve kalibrasyonda verilen teknik bilgi yanın-
da üreticinin güvenliği, çalışma ve bakım talimatlarına
da uyulmalıdır.
İlgili kaza önleme düzenlemelerine ve diğer genel ola-
rak bilinen güvenlik ve teknik kurallara da uyulmalıdır.
Makine sadece makineye aşina, tehlikelerin farkında
eğitimli kişiler tarafından kullanılabilir, tamir edilebilir ve
bakımı yapılabilir. Makinenin yetkisiz değişikliklerinden
kaynaklanan hasarlardan üretici sorumlu değildir.
Makine sadece üreticiden gelen orijinal aletler ve ye-
dek parçalar ile kullanımı amaçlar.
Makine yalnızca kullanım amacına uygun şekilde kul-
lanılmalıdır.
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kulla-
nımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya ya-
ralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur.
119TR 119
Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımı-
na veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlan-
mamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari, esnaf veya
endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetler-
de kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz.
Diğer Tehlikeler
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk faktör-
leri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin tasarımına
ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz konusu olabilir:
Örtülü olmayan alanda taşlama diski teması.
Parçaların hasarlı taşlama disklerinden dışarı fırla-
ması.
İşleme parçalarının ve işleme parçası bölümlerinin
dışarı fırlaması.
Gerekli kulaklığın kullanılmamasında işitme hasarları.
Uygun toz maskesi kullanılmaması halinde akciğer
hasarları.
Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları Cihazın dö-
nen parçaları işlevsel sebeplerden dolayı örtülemez.
Bu yüzden düşünerek hareket edin ve ellerinizin taş-
lama bandı ile temas etmesinde kaymayı önlemek
için iş parçasını sıkı tutun.
Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralan-
malarına sebep olabilir.
Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta ol-
mayan bazı tehlikeler olabilir.
Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece
yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kul-
lanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyuldu-
ğunda en aza indirgenebilir.
5. Güvenlik uyarıları
Dikkat! Elektrikli aletleri kullanırken, çarpma, yaralan-
ma ve yangın tehlikesine karşı aşağıdaki temel güven-
lik tedbirlerine riayet edilmelidir. Bu elektrikli aleti kul-
lanmadan önce tüm bu bilgileri okuyunuz ve güvenlik
bilgilerini iyi muhafaza ediniz.
Güvenle çalışma
1. Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2. Çevre etkilerini dikkate alınız
Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanma-
yınız.
Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi olan
yerlerde kullanmayınız.
3. Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatör-
ler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut tema-
sından kaçınınız.
4. Çocukları uzak tutunuz!
Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına izin
vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan uzak tu-
tunuz.
5. Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekil-
de muhafaza ediniz
Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve kapa-
lı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
6. Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli
çalışır.
7. Doğru elektrikli aleti kullanınız
Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler kul-
lanmayınız.
Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanma-
yınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı kerestesi
veya kütük kesmek için kullanmayınız. Elektrikli aleti
yakacak odun kesiminde kullanmayınız.
8. Uygun kıyafet giyiniz
Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız,
hareketli parçalar bunlara takılabilir.
Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi tavsiye
edilir.
Saçınız uzunsa saç lesi takınız.
9. Koruyucu teçhizat kullanınız
Koruyucu gözlük takınız.
Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız.
10. Elektrik süpürgesi donanımını çalıştırınız
Toz emme ve toz yakalama donanımı bağlantıları
varsa, bunların takılı olmasını ve doğru kullanılması-
nı temin ediniz.
11. Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayı-
nız.
Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koru-
yunuz.
12. İş parçasını emniyete alınız
İş parçasını sabitlemek için sabitleme tertibatı veya
mengene kullanınız. Böylece, elle olduğundan daha
güvenli tutulur ve makinenin iki elle kullanımı müm-
kün olur.
13. Anormal vücut duruşundan kaçınınız
Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi ko-
ruyunuz.
14. Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme alet-
lerini keskin ve temiz tutunuz.
Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip edi-
niz.
Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak
kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yetkili bir
ustaya yenilettiriniz.
Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve
hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
15. Fişi prizden çıkarınız
Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin, testere
bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımın-
dan ve değiştirilmesinden önce şi prizden çıkarınız.
16. Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin çı-
karılmış olduğunu kontrol ediniz.
17. İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğun-
dan emin olunuz.
120 TR
18. Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uy-
gun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız.
19. Daima dikkatli olunuz
Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız.
Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kul-
lanmayınız.
20. Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol
ediniz.
Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet do-
nanımının veya haf hasarlı parçaların sorunsuz ve
uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol edilmelidir.
Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını
ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup
olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli aletin sorunsuz
çalışmasını garanti etmek için, tüm parçalar doğru
monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir.
Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe,
hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar yetkili
bir servis tarafından uygun şekilde onarılmalı ve de-
ğiştirilmelidir.
Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde de-
ğiştirilmelidir.
Arızalı veya hasarlı bağlantı kablosu kullanmayınız.
Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayı-
nız.
21. DİKKAT!
Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzun-
da belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından önerilmiş
veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek cihazlar kullanın.
Başka ilave aletlerin ve başka aksesuarların kullanıl-
ması sizin için yaralanma tehlikesi yaratabilir.
22. Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uygun-
dur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı onarımlar
yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır,
aksi takdirde kullanıcı kazaları olabilir.
m Çift parlatıcı için cihaza özgü güvenlik bilgileri
İşletim sırasında hasar görür veya ayrılırsa şebeke
kablosuna dokunmayın. Şe¬beke şini hemen çekin
ve cihazın onarımını sadece bir uz¬mana ya da ilgili
servis noktasına yaptırın.
Cihazı nemli ise ve nemli çevrede işletmeyin.
Açık havada çalışıyorsanız ci¬hazı maksimum 30
mA devreye girme akımına sahip bir hatalı akım (DI)
koruma şalteri üzerinden bağlayın. Sadece dışa kul-
lanım için onaylı bir uzat¬ma kablosu kullanın.
Tehlike durumunda hemen şebeke şini prizden çe-
kin.
Şebeke kablosunu daima arkaya doğru cihazdan
uzaklaştırın.
Kıvılcım uçuşması nedeniyle yangın tehlikesi !
Metal taşlarken kıvılcım uçuşması söz konusu olur.
Bu yüzden mutlaka insanların tehlike altına girme-
mesine ve çalışma alanı yakınında yanıcı materyal-
lerin bulunmamasına dikkat edin.
m İkaz! Zehirli buharlar!
Zararlı / zehirli tozların
Serpme kumanda personeli ya da yakınında bulunan
kişiler için sağlık tehlikesi
arz eder.
Koruyucu gözlük, kulaklık, toz koruma
maskesi ve koruyucu eldiven kullanın.
Yanma tehlikesi!
İşleme parçası taşlama sırasında ısınır. Kesinlikle işle-
necek olan noktaya dokun¬mayın ve yeterli derecede
soğutun. Daha uzun taşlama çalışmalarında işlemeyi
tekrar duraklatın ve taşlama işlemine devam etmeden
önce işleme parçasını soğutun. 30 dakikalık bir daimi
işletim aşılmamalıdır.
çiftli taşlama makinesi metal yüzeylerin kuru yüzey
taşlaması için tasarlanmıştır. Cihaz sadece kuru taş-
lama için kullanılabilir.
Asbest içeren materyal işlenmemelidir. Asbest kan-
serojen olarak geçerlidir. Hasarlı taşlama diskleri
kullanmayın.
Sadece verileri makinenin tip etiketi ile aynı olan
taşlama diskleri kullanın. Sirkülasyon hızı eşit ya da
belirtilen sayıdan büyük olmalıdır.
Koruma tutucusu (kıvılcım deektörü) ve koruma
disklerini, taşlama disklerinin aşın¬ması dengele-
necek şekilde periyodik olarak ayarlayın. Me¬safeyi
mümkün olduğunca düşük tutun.
Çalışan taşlama diskine teması önleyin.
Cihazı gözetimsiz işletmeyin.
Cihazı kesinlikle amacının dışında kullanmayın.
Şebeke şini prize takmadan önce daima cihazın
kapalı olmasına dikkat edin.
İlk olarak daima cihazı çalıştırın ve daha sonra iş-
leme parçasını taşlama diskine karşı iletin. İşleme
sonrasında işleme parçasını kaldırın ve daha sonra
cihazı kapatın.
İşleme parçasını daima ellerinizle sıkı tutun.
Güvenli bir duruş sağlayın.
Taşlama diskini / n metallerin işlen¬mesinden sonra
tamamen durdurun.
Çalışma molalarında, cihazdaki tüm çalışmalarda ve
kullanmama durumunda şebeke şini daima prizden
çekin.
Cihazı dikkatli ve itinalı bir şekilde kullanın. Cihaz
daima temiz, kuru ve yağdan ya da yağlama gresle-
rinden arınmış olmalıdır.
Daima dikkatli olun! Ne yaptığınıza dai¬ma dikkat
edin ve mantıklı hareket edin. Konsantre olamadı-
ğınızda ya da kendinizi iyi hissetmediğinizde cihazı
kesinlikle kullanmayın.
Taşlama disklerini daima mekanik hasarlara ya da
zararlı çevre etkilerine maruz kalmayacak şekilde
depolayın.
Hasarlı ya da deforme olmuş taşlama disklerini kullan-
mayın.
Kıvılcım koruması ayarını sık sık kontrol edip taşlama
diski aşınmasına göre ayarlayın. Kıvılcım koruması ve
taşlama diski arasındaki mesafeyi mümkün olduğunca
düşük tutun (2mm‘den büyük değil).
121TR
Takım altlığı ayarını sık sık kontrol edip taşlama diski
aşınmasına göre ayarlayın. Kıvılcım koruması ve
taşlama diski arasındaki mesafeyi mümkün olduğunca
düşük tutun (2mm‘den büyük değil).
Sadece delikleri çiftli parlatıcının miline uygun olan
taşlama diskleri kullanın. Çok küçük delikle küçük
taş¬lama diskleri kullanın.
Disk somunlarını çok fazla çevirmeyin.
Soğuk taşlama diski ile taşlama yapmayın. Taşlama
dis¬kini çalışma başlangıcından önce bir kaç dakika
rölantide çalıştırın.
Taşlama diskinin yan yüzeylerinden taşlama yapma-
yın. Sadece alın kısmından taşlama yapın.
Soğutucu maddeyi doğrudan taşlama diskine uygula-
yın. Soğutucu maddeyi taşlama diskinin bağ gücüne
zarar verip bunun bozulmasına neden olabilir.
Kıvılcımlar tehlikeli olabilir. Yanıcı gazların ya da sıvı-
ların yakınında taşlama yapmayın.
Cihazı çalıştırırken taşlama diskine yan durun.
Taşlama diskini sadece alın kısmından düzeltin. Yan
yüzeylerden taşlama yapıldığında taşlama diski gü-
venli kullanım için çok ince kalabilir.
Taşlama ısı oluşturur. İşleme parçasına ancak yeterli
derecede soğuduktan sonra dokunun.
Sadece çiftli parlatıcının üzerinde güvenli kullanım için
tasarlanmış olan taşlama diskleri kullanın. Belirtilen en
yüksek sirkülasyon hızı cihazın devir sayısı bilgisin-
den düşük olan taşlama diskleri kullanmayın.
6. Teknik veriler
bg 200al
Teslim
Tlama Makinesi bg 200al
Kullanıcı El kitabı
Teknik Veri
Ebatlar U x G x
Y mm
440 x 280 x 340
ø Taş çapı mm
200/200
ø Göbek çapımm
15,88
Taş genişli mm
25/40
Ağırk kg
16,6
Motor V/Hz
230/50
Giriş gücü P1 W
550
Motor hızı /min
2850
Teknik değişikliklere tabidir!
Çalıştırma süresi:
Çalıştırma süresi S2 30 dak (kısa işletim) nominal güç-
lü (550 W) motora sadece veri levhası üzerinde belirti-
len süre (30 dak) ile sürekli yüklenilebileceği anlamına
gelir. Aksi halde izin verilmediği şekilde ısınabilir. Mola
sırasında motor tekrar çıkış sıcaklığına soğur.
Gürültü Değerleri
Gürültü değerleri EN 61029‘a uygun olarak tespit edil-
miştir.
Ses Basınç Seviyesi L
pA
....................... 69,9 dB(A)
Hata Payı K
pA
..............................................3 dB
Ses Basınç Seviyesi L
WA
....................... 81,1 dB(A)
Hata Payı K
WA
..............................................3 dB
Kulak koruyucu takınız.
Gürültü etkisi duyma kaybına neden olabilir.
İkaz!
Belirtilen titreşim emisyon değeri normlu bir kontrol
yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve elektro takımın kulla-
nıldığı türe ve şekle bağlı olarak değişebilir ve istisnai
durumlarda belirtilen değerin üzerinde olabilir.
Belirtilen titreşim emisyon değeri, elektro takımın bir
başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyon değeri zararın tahmin edil-
mesi için de kullanılabilir.
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırla-
yın!
Sadece kusursuz cihazlar kullanın.
Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın.
Cihaza aşırı yüklenmeyin.
Cihazı gerektiğinde kontrol ettirin.
Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın.
Titreşim yükünün azaltılması için örnek tedbirler
takımın kullanılmasında eldiven kullanılması ve
çalışma süresinin kısaltılmasıdır. Bu sırada işletim
çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır (örneğin
elektro takımın kapatıldığı ve açık olduğu ancak yük-
süz çalıştığı süreler).
122 TR
7. Montaj
Bağlantı öncesinde tip etiketi üzerindeki verilerin şebe-
ke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
Tüm bakım ve montaj çalışmalarından önce şebeke
şini çekin.
Makine duruşu güvenli olacak bir şekilde kurulma-
lıdır, yani bir çalışma tezgahına ya da benzeri bir
şeye vidalayın.
İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edilmiş
olmalıdır.
Taşlama diskleri serbest hareket edebilmelidir.
Uyarı! Tüm kurulumlar ve ayarlamalar tamamlanana ka-
dar ve güvenlik ve çalışma talimatları okuyup anlayana
kadar güç kaynağına şi asla takmayınız.
Montaj
Alet masası (Şek. 1, Nr. 4)
Alet altlığını (4) İki harici altıgen vida ve iki dilim ile taşla-
ma diski korumasına (6) vidalayın. Taşlama diski ve alet
altlığı arasındaki mesafe maks. 2 mm olarak ayarlanma-
lıdır.
Kıvılcım Koruyucu (Şek. 2)
Çapraz başlı bir vida ve rondelâ ile kıvılcım koruyucuyu
çark koruyucuya kurunuz. Çark koruyucuya olan mesafe
2mm’i geçmemelidir
Çark Koruyucu (Şek. 3+4)
1 Göz koruyucuyu, 2 çapraz başlı vida M4, 2 rondelâ ve
2 altıgen somun ile tespit plağına kurunuz.
2 Kolu tespit plağına geçiriniz ve düz başlı bir vida M6,
bir rondelâ ve bir somun ile sabitleyiniz.
3 Tüm birimi U-kollu, altıgen vida M8 ve bir rondelâ ile
çark koruyucuya sabitleyiniz.
Koruyucu, zımparalama işi esnasında koruyucunun göz-
lerini korumak için kişisel olarak ayarlanabilir.
8. Operasyon
Açma/kapatma
Çalıştırmak için açma/kapatma şalterini (8) ON ko-
numuna alın.
Kapatmak için açma/kapatma şalterini (8) Off konu-
muna alın.
Taşlama işlemine ancak cihaz maksimum devir sa-
yısına ulaştığında başlayın.
Çalışma bilgileri
Sabit devir sayısı ile çalışıldığından taşlama diski
üzerine işleme parçasının düşük basıncı uygulandı-
ğında en iyi so¬nuçların elde edildiğini dikkate alın.
İşleme parçasına güçlü basınç uygulanırsa taşlama
diski fren yapar ya da durur, bu da motora zarar verir
ve çalışma işleminin hızlanmasına neden olmaz.
Küçük işleme parçalarını kendi güvenliğiniz için bir
kıskaçla ya da vida mengenesi ile emniyete alın.
Taşlama
İşleme parçasını işleme parçası altlığına (4) koyun
ve yavaşça istenen açıda temas edene kadar taşla-
ma diskine (3) yaklaştırın.
Optimum taşlama sonucu elde etmek ve taşlama
diskinin (3) eşit şekilde yıpranması için işleme par-
çası, taşlama diskinde (3) haf ileri geri hareket etti-
rilmelidir.
İşleme parçasını tekrar soğutun.
Dikkat!
Çalışma sırasında disk bir defa bloke olursa lütfen işle-
me parçasını çıkarın ve cihaz maksimum devir sayısı-
na tekrar ulaşana kadar bekleyin.
ZIMPARA DİSKLERİNİ DEĞİŞTİRME
Uyarı: Makinenin dikkatsiz çalıştırılmasında doğan
yaralanmaları önlemek in cihaz her zaman kapalı tu-
tulmalıdır (0’a ayarlayınız) ve zımpara diskini değiştir-
meden önce güç kablosu soketten çekilmelidir.
Kıvılcım koruyucuyu ve göz korumasını gevşetiniz ve
mümkün olduğunca çok çekiniz. Bu parçaları çıkar-
mayınız!
İş Yuvalarını gevşetiniz ve mümkün olduğunca çok
çekiniz
Vidaları çıkarınız ve son plakayı çıkarınız.
Tablayı ve eski zımpara diskini dışarı çıkarınız, daha
sonra yeni olanı monte ediniz.
Önemli not:
Disklerin yan taraarındaki kart tahtasının parçalarını
çıkarmayınız, çünkü bunlar anşın sapını zımpara dis-
kine karşı güçlendirmek için düşünülmüştür.
Yarıklar üzerindeki yeni zımpara disklerini ve diğer
görünen hasarları kontrol ediniz ve eğer gerekliyse
düzeltiniz.
Flanş ve vidayı yeniden monte ediniz.
Vidayı güç ile sıkıştırmayınız. Bu diskin kırılmasına
neden olur.
Son plakayı monte ediniz.
İş Yuvalarını, kıvılcım koruma ve göz korumalarını
yükleme talimatlarına uygun bir şekilde monte ediniz.
123TR
Taşlama diski çıkarıcı
Taşlama diski çıkarıcı, taşlama diskinin düzlenmesi için
bir takımdır. Kıvılcım oluşturmadan taşlama diskine haf
bastırın. Yan çıkarıcıyı taşlama diskinin tüm genişliği
üzerinden hareket ettirin.
m Dikkat! Daima koruyucu gözlük kullanın
9. Temizlik ve bakım
Tüm temizlik çalışmalarından önce şebeke şini çekin.
Temizlik
Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor böl-
mesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tutunuz.
Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava
ile temizleyiniz.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak sa-
bunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına za-
rar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine dikkat
ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma
riskini yükseltir
Bakım
Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bu-
lunmamaktadır.
10. Elektrik bağlantısı
Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır ha-
le getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN düzenlemeleri ile
uyum içindedir. Müşteri tarafından yapılan bağlantı uzat-
ma kablosu gibi tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olma-
lıdır.
Elektriksel kurulumla ilgili montajlar, tamir ve bakım
işleri sadece uzman elektrikçiler tarafından gerçek-
leştirilebilir.
ÖNEMLİ NOT
Motor devri S 1dir. Bu fazla yüklenildiğinde otomatik ola-
rak kapanır demektir. Soğutma aşamasından sonra (bu
periyot değişir), tekrar çalıştırabilirsiniz.
İLK ÇALIŞTIRMA
Zımparanızı ilk defa çalıştırmadan önce aşağıdaki nokta-
lara dikkat ediniz:
Makineyi ana düğmeden açınız. Çalışmaya başlama-
dan önce zımpara diskinin çalışma hızına ulaşmasını
bekleyiniz.
İş parçasına hafçe basınız ve bir taraftan diğer tarafa
yavaşça hareket ettiriniz ve tamamen zımpara diskinin
üzerine getiriniz.
Zımpara diskleri yavaşlatabilir. İş parçası üzerindeki
baskıyı disk yeniden eski hızına ulaşana dek azaltın.
Önemli not:
Bir pense ya da küçük bir aletle küçük parçaları tu-
tunuz.
Disklerin yan kısımları ile asla zımpara yapmayınız!
Tüm materyaller zımparalanırken ısındığından lütfen
iş parçasına dikkat ediniz.
11. Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için amba-
laj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki
ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürü-
lebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşitli
tip malzemelerden yapılmıştır. Arızalı bileşenler özel atık
olarak bertaraf edilmelidir. Bayiinize veya belediye mec-
lisinize danışınız.
12. Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunak-
ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En
uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
124 HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1.
Bevezetés 126
2.
A készülék leírása 126
3.
Szállított elemek 126
4.
Rendeltetésszerűi használat 126
5.
Biztonsági utasítások 127
6.
Technikai adatok 130
7.
Szers 130
8.
Összeszerelés 131
9.
Karbantartás 132
10.
Tárolás 132
11.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 132
12.
Tárolás 132
13.
Konformkijelentés 142
14.
Garancialevél 143
125HU
LT
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
LT
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišali-
nančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
LT
Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
LT
Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišali-
nančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelé-
si útmutatót
HU
Viseljen hallásvét. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
HU
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kike-
lő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
HU
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por
keletkezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
126 HU
2. A készülék leírása
A kettős köszörű kezelőelemei
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60, bal
oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. Lámpa
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
9. Hűtővíz tartálya
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a sllítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fó-
liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
4. Tervezett felhasználás
A kettős köszörű megfelelő csiszolótárcsával fémek,
műanyagok és egyéb anyagok csiszolására és políro-
zására használható kombinált berendezés.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
•A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat
a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
•A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
•A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításo-
kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a
felelőssége ki van zárva.
•A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által for-
galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet hasz-
nálni.
•Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó felelős.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és k rokért
nem vállalunk felességet.
127HU
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a ke-
zelő felelős és nem a gyártó.
Kerjuk vegyegyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari
vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenerte
tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
Maradék kockázatok
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos koc-
kázatok nem küszöbölhetők ki. A készülék szerkezete
és felépítése függvényében a következők fordulhatnak
elő:
Hozzáérhet a csiszolótárcsához a fedetlen területe-
ken.
A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai ki-
repülhetnek.
A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem gyel-
men kívül hagyása miatt.
A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő porvé-
dő maszkot.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége,
ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha
nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantar-
tást.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke-
dést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mér-
tékben betartja.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély meg-
előzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági uta-
tásokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utatást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjonmegvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés el
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szersmokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelemunkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Fa, fához hasonanyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a for forgácsok vagy a szikrák miatt! -
mek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot
is távolítsa el.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illet-
ve használatuk megfeleen történik.
Fa, fához hasonanyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoaljzatból. Óvja a kábelt gtől,
olajtól és éles szélekl.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hossmunkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne ljön fel.
128 HU
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszersmok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
m A következő eszközre vonatkozó biztonsági elő-
írások Kettős köszörű
Ne érintse meg a készülék használata során meg-
sérült vagy elszakadt hálózati kábelt. Haladékta-
lanul húzza ki a hálózati csatlakozót, és szakem-
berrel vagy szakszervizzel javíttassa meg.
Ne használja a készüléket, ha az, illetve a környe-
zete nedves.
Szabadtéri használat esetén csatlakoztassa a
készüléket egy legfeljebb 30 mA kioldó áramra
kalibrált hibaáram (FI) védőkapcsolóhoz. Kizáró-
lag kültéri használatra készült hosszabbítókábelt
használjon.
Veszély esetén haladéktalanul húzza ki a készü-
lék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzat-
ból.
A hálózati kábelt minden esetben a készülék -
gött vezesse.
Tűzveszély szikraképződés miatt! Fém köszörülé-
se esetén szikra képződik. Ügyeljen arra, hogy ne
okozzon személyi sérülést, illetve a munkavégzés
helye közelében ne legyenek éghető anyagok.
mFigyelmeztetés! Mérgező gőzök!
A megmunkálás során keletkező káros / mérgező por
a kezelő személyzet, illetve a közelben tartózkodók
egészségkárosodását
okozhatja. Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, por-
maszkot és védőkesztyűt.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ützőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúss miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a részlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap moz-
gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. részlap, fúró
és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkol-
ja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada-
rabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a
vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás ett ellerizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szersmok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arl, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
129HU
Égésveszély!
Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik. Soha
ne fogja meg a megmunkálás helyén és minden eset-
ben hagyja lehűlni. Hosszabb ideig tartó köszörülési
munkálatok esetén tartson szünetet, és a megmun-
kálás folytatása előtt várja meg, amíg a munkadarab
lehűl. A folyamatos munkavégzés időtartama nem ha-
ladhatja meg a 30 percet.
A kettős köszörű a fémfelületek száraz köszörülé-
sére készült. A készülék kizárólag száraz köszö-
rülésre használható.
Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az
azbeszt rákkeltő. Ne használjon sérült csiszoló-
tárcsákat.
Kizárólag a készülék adattábláján feltüntetett
adatoknak megfelelő csiszolótárcsát használjon.
A forgási sebesség a megadott értékkel azonos,
vagy annál nagyobb lehet.
A csiszolótárcsa kopásának megfelelően rendsze-
resen állítsa be a védőtartót (szikraterelőt) és a
védőlemezt. Tartsa a lehető legkisebb távolságot.
Ne érintse meg a forgó csiszolótárcsát.
Ne hagyja a működő berendezést felügyelet nél-
kül.
Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készü-
léket.
Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból,
győződjön meg arról, hogy a készülék kikapcsolt
állapotban van.
Először kapcsolja be a berendezést és csak ezu-
tán vezesse a munkadarabot a csiszolótárcsához.
A megmunkálás után vegye el a munkadarabot és
csak ezután kapcsolja ki a készüléket.
A munkadarabot minden esetben két kézzel fogja.
Ügyeljen a biztos állásra.
A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótár-
csá(ka)t teljesen leállni.
A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett
munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A be-
rendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és
kenőzsír-maradékoktól mentesen.
Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és csele-
kedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket, ha
nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól magát.
A csiszolótárcsákat a mechanikai sérülésektől és a
káros környezeti hatásoktól védve tárolja.
A hibás vagy deformálódott csiszolótárcsák hasz-
nálata tilos.
Rendszeresen ellenőrizze a szikravédő beállítását
és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állít-
sa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa között
lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm) -
volságot.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámtartó beállí-
tását, és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően
állítsa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa -
zött lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm)
távolságot.
Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amely-
nek furata pontosan illeszkedik a kettős köszörű
tengelyére. Kisebb furattal rendelkező csiszolótár-
csát használni tilos.
Ne tekerje túl a tárcsát rögzítő anyát.
Kizárólag hideg csiszolótárcsával köszörüljön. A
munka megkezdése előtt néhány percig járassa a
csiszolótárcsát üresben.
A csiszolótárcsának ne az oldalfelületével csiszol-
jon. Kizárólag a homlokfelülettel csiszoljon.
A hűtőanyagot közvetlenül a csiszolótárcsára fel-
vinni tilos. A hűtőanyag ronthatja a csiszolótárcsa
kötését és ennek eredményeképpen kieshet.
A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok
közelében köszörülni tilos.
A berendezés bekapcsolásakor oldalt álljon a
csiszolótárcsához viszonyítva.
A csiszolótárcsának kizárólag a homlokfelületét il-
lessze a munkadarabhoz. Ha a csiszolótárcsa olda-
lát használja, az veszélyesen elvékonyodhat.
A csiszolás hőképződéssel jár. Csak akkor fogja
meg a munkadarabot, ha az lehűlt.
Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a
kettős köszörű biztonságos használatára terveztek.
Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek a
megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint
a készülék fordulatszáma.
130 HU
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz-
náljon.
Rendszeresen végezze el a berendezés karbantar-
tását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a berendezést.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés
lehet például kesztyű viselése a szerszám haszná-
lata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben
az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelem-
be (például azokat az időket, amikor ki van kap-
csolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül
működik).
7. Szerelés
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy
az adattábla és a hálózat adatai
megegyeznek.
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a készüléket be kívánja állítani.
Minden karbantartási és szerelési munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A gépet stabilan, pl. munkapadra felcsavarozva
rögzítse.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
védelmi és biztonsági berendezést.
A csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyez-
nek.
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoz-
tassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munká-
latokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a bizton-
sági előírásokat elolvasta és megértette.
Összeszerelés
Szerszámtartók (1. ábra/4. sz.)
A csillagmarkolatos csavarral és az alátéttel rögzítse a
(4) szerszámtartót a (2) csiszolótárcsa-védőre. A csiszo-
lótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság
2 mm lehet.
Szikravédő (2. ábra)
A kereszthornyú csavarral és az alátéttel csavarozza
a szikravédőt a csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa
távolsága legfeljebb 2 mm lehet.
6. Technikai adatok
bg 150 bg 200
A szállítási csomag tartalma
Kettős köszörű bg 150/bg 200
Üzemeltetési utasítások
Technikai adatok:
Méret LxBxH mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Tányér mm
150 200
Tárcsa min. átmérője,
mm (kopás után)
110 160
Max. tárcsafurat
12,7 15,88
Bal/jobb
tárcsaszélesség, mm
25
Lámpatípus, V/W
E14 12/10
Tömeg kg
10,0 15,2
Meghajtás:
Engine V/Hz
230/50
Teljesítményfelvétel:
P1 W
370 S2/30min 550 S2/30min
Fordulatszám
2850
A műszaki változtas jogát a gyártó fenntartja!
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem)
azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel
(550 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig
(30 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben
túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl a
kiindulási hőmérsékletére.
Zaj és vibráció
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
LpA hangnyomásszint (bg 150)..................... 82 dB(A)
LpA hangnyomásszint (bg 200)..................... 86 dB(A)
Unsicherheit K
pA
....................................................3 dB
LWA (bg 150).............. hangteljesítményszint 92 dB(A)
LWA (bg 200).............. hangteljesítményszint 96 dB(A)
KWA bizonytalanság ............................................3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg-
határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
ah rezgéskibocsátási érték ≤ 2,5 m/s2
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány el-
járással mértük, ami az elektromos szerszám haszná-
latának módjától és típusától függően változhat, illetve
kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja.
A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szer-
számok összehasonlítására is használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás beve-
zető becsléséhez is használható.
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
131HU
Védőtárcsák (3. ábra, 4. ábra)
1. A védőüveget a 2 darab M4 kereszthornyú csavar-
ral, az alátétekkel és a hatlapú anyákkal szerelje
fel a tartólemezre.
2. Vezesse a tartólemezbe a tartóvasat, és az M6 fél-
gömbfejű csavarral, az alátéttel és az anyával rög-
zítse.
3. A teljes egységet az U-kengyellel, az M6 hatlapú
csavarral és az alátéttel csavarozza fel a csiszo-
lótárcsa-védőre.
A védelem egyedileg állítható be, hogy a gépet haszná-
ló személy szeme védve legyen a köszörülés közben.
8. Kezelés
Be-/kikapcsolás
A bekapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót BE ál-
lásba.
A kikapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót KI állás-
ba.
A köszörülés megkezdése előtt várja meg, hogy a
készülék elérje teljes fordulatszámát.
Használati utasítás
Ügyeljen arra, hogy a legjobb eredményhez csak
enyhén nyomja a munkadarabot a csiszolótár-
csához, mert csak így biztosítható az állandó
fordulatszám. A munkadarabra gyakorolt túl erős
nyomás fékezi, illetve leállítja a csiszolótárcsát és
túlterheli a motort, de nem gyorsítja meg a mun-
kavégzést.
A saját biztonsága érdekében a kisebb munkada-
rabokat satuval, illetve csavaros szorítóval rög-
zítse.
Csiszolás
Helyezze a munkadarabot a (4) szerszámtartóra,
majd a megfelelő szögbe állított (3) csiszolótár-
csát lassan engedje rá.
A megfelelő eredményhez, valamint a (3) csiszo-
lótárcsa egyenletes kopásához a munkadarabot
enyhén mozgassa előre és hátra a (3) csiszoló-
tárcsán.
Hagyja a munkadarabot mindig lehűlni.
Figyelem!
Ha a tárcsa a munka során elakad, vegye el a mun-
kadarabot és várja meg, amíg a berendezés ismét el-
éri a legnagyobb fordulatszámát.
A CSISZOLÓTÁRCSA CSERÉJE
FIGYELEM: A kettős köszörű véletlen elindításából
eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseré-
je előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd
húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
Vegye le a csavarokat, és húzza le a zárólemezt.
Vegye le a külső peremet és a régi csiszolótár-
csát, majd helyezze fel az új csiszolótárcsát.
Megjegyzés:
Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain találha-
tó kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem
és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha re-
pedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje
hulladékként.
Helyezze vissza a peremet és az anyát.
Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
132 HU
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokl. Vigye a károsult alkatrésze-
ket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdek-
djön utánna a szaküzletben vagy a községi közigaz-
gatásnál!
12.rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvesgtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szersmmal együtt
őrizze meg.
Szerelje vissza a zárólemezt.
A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állít-
sa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszo-
lótárcsát.
Csiszolótárcsa-lehúzó
A csiszolótárcsa-lehúzó egy olyan szerszám, amely a
csiszolótárcsa egyengetésére szolgál
Enyhén nyomja a csiszolótárcsához – kerülje a szik-
raképződést. A lehúzót oldalirányban mozgassa a
csiszolótárcsa teljes szélességén.
m Figyelem! Mindig viseljen védőszemüveget
9. Karbantartás
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!.
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy
tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás
alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtá-
madhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz
elektromos készülékbe való behatolása megnöveli
az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame-
lyet karban kellene tartani.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN ren-
delkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat
csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő
végezheti.
133SK
Obsah: Strana:
1.
Úvod 135
2.
Popis prístroja 135
3.
Rozsah dodávky 135
4.
Predpísaný účel použitia 135
5.
Objem dodávky 136
6.
Technické údaje 138
7.
Montáž
138
8.
Obsluha 139
9.
Čistenie a údržba 140
10.
Elektrické pripojenie 140
11.
Likvidácia a recyklácia 140
12.
Uskladnenie 140
13.
Vyhlásenie o zhode 142
14.
Záruka Deed 143
134 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
SK
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
SK
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
júci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
135SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týka zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovedno za poškodenia robku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použivyužil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺž
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvede informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja mubyť splnený sta-
novený minimálny vek.
Okrem bezpnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať eobecne uznané technické
predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zaria-
dení. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr.1)
Poznajte vašu stolovú brúsku
1 Očné chránidlo
2 Kryt proti iskrám
3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť 36)
4 Opora
5 Osvetlenie
6 Kryt kotúča
7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl
8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9 Nádrž chladiacej vody
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné
poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslu-
šenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal do konca záručnej
doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne-
smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím
príslušných brúsnych kotúčov.
Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bez-
pečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje,
kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní
nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné
a technické pravidlá.
Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať
len vyškolené osoby, ktoré s ním oboznámené a
boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené
úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za
škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Zariadenie je určené len na používanie originálnych
náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
136 SK
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťaž práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo
šperky. Môžu byť totiž zachyte pohyblivými -
čiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúča-
gumerukavice a protišmyková pevná obuv. Ak
máte dlhé vlasy, používajte siku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapoje-
nie zariadena odsávanie prachu, presvedčite sa
o tom, že je možné tieto zariadenia pripoja pou-
žívať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste š elektrický prístroj zavesený za elek-
tricbel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je
tak držaoveľa bezpneie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj-
te sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavaj-
te predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu ná-
strojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a
pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte
predlžovací kábel a nahraďteble, ktoré sú poško-
dené. Udržujte rukoväte a držadlá suca čisté od
oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami
na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. -
lového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích
nástrojov kdého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektric-
kého prúdu s prstom na spínači. Presveite sa o
tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vyp-
nutý.
18. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj prís-
lušne označené.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych ale-
bo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu nie-
ktoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vy-
skytnúť nasledujúce body:
Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie zdravia, ktoje sledkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu
alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napája-
cieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá,
stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov
uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“,
„Schválené použitie“ a v celom texte návodu na ob-
sluhu.
5. Objem dodávky
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elek-
trickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebez-
pečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledov
základné bezpečnostopatrenia. Prečítajte si a dodr-
žiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a sta-
rostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dďu Nepouží-
vajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom
prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepo-
užívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých te-
kutín alebo plynov.
3. Chňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu pas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladneia a bezpnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
137SK
19. Buďte vždy pozorný
Pozorujtedy vašu prácu. Postupujte vždy rozum-
ne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu ne-
môžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškode súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia
etkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j.
či nedocdza k ich blokovaniu alebo nie sú poško-
dené. Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na pou-
žívanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia
a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo
vymenené v zákazníckom servise, poki nie je v
pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz-
níckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte
prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť
ich vypínač.
21. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré uve-
dené v návode na obsluhu alebo odporúčané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené
v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre
vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebez-
pečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným
elektrotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykoná-
vať len odborelektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas pre-
vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite
sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opra-
viť len odborníkovi alebo na príslušnom servisnom
mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachá-
dza vo vlhkom prostredí.
Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prí-
stroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu
(FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Pou-
žívajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho
prostredia.
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú -
strčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prí-
stroja.
Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte
preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohro-
zené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej
oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predsta-
vuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo
pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte
obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vy-
chladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach ob-
rábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť,
kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretrži-
tá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 30 minút.
Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povr-
chov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho-
dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová
rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvede-
né číslo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné
kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa
vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdia-
lenosť by mala byť čo najmenšia.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď zasu-
niete sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok
proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyber-
te a prístroj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e úpl-
ne zastaviť.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prí-
stroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo
mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujú-
cim vplyvom životného prostredia.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kom-
penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala
vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia,
nie väčšia než 2 mm.
Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá-
cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť
medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než
2 mm.
138 SK
6. Technické údaje
bg 150 bg 200
Dodanie
Stolová brúska bg 150/bg 200
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø brúsneho kotúča
mm vľavo/vpravo
150 200
Min. ø kotúča v mm
(po opotrebovaní)
110 160
ø otvoru brúsneho
kotúča mm
12,7 15,88
šírka brúsneho
kotúča mm vľavo/
vpravo
25
Žiarovka typ V/W
E14 12/10
Hmotnosť kg
10,0 15,2
Motor
Motor V/Hz
230/50
Príkon P1 W
370 S2/30min 550 S2/30min
Otáčky motora 1/
min
2850
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) zna-
mená, že sa tento motor s menovitým výkonom (550 W)
môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom
štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprí-
pustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí
na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nepresnosť KpA............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA(bg 150).. 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA(bg 200)...96 dB(A)
Nepresnosť KWA ...........................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis-
losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým
náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpove-
dajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče
s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
Neuťahujte príliš maticu kotúča.
Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred zača-
tím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho
otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo
môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho
porušenie.
Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blíz-
kosti plynov alebo horľavých kvapalín.
Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarov-
návajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča
môže mať za následok také zoslabenie, že jeho pou-
žitie už nebude bezpečné.
Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku,
kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
Používajte brúsne kotúče, ktoré hodnotené ako
bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč,
ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
139SK
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami na-
príklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obme-
dzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď
je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je
síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či
údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elek-
trickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nasta-
venia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného
kábla k sieťovej zásuvke, kým nie dokončené všetky
montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili
všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
MONTÁŽ
Opory (obr. 1, č. 4)
Namontujte opory pomocou skrutky s hviezdicovou ru-
koväťou, podložky a šesťhrannej matice na kryt kotúča.
Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väč-
šia než 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou
hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu
kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Kryty kotúčov (obr. 3, obr. 4)
1 Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4
s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných
matíc k upínacej doske.
2 Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju
pomocou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky
a matice.
3 Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča po-
mocou úchytu tvaru U, skrutky M6 so šesťhrannou
hlavou a podložky.
Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči po-
užívateľa počas brúsenia.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp
Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (8) do polohy ON.
Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (8) do polohy
OFF.
Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje
maxilne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Pracovné pokyny
Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brús-
ny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože
vtedy sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš
silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho
zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k urýchleniu
pracovného procesu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky
vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla.
Brúsenie
Polte obrobok na podložku (4) a pod požadovaným
uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (3),
m sa ho nedotkne.
Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku po-
hybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem toho
tak zabezpečíte rovnomeropotrebovanie brú neho
kotúča (3). Obrobok nechajte z času na čas vychladiť.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč alebo
brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč a počkaj-
te, kým prístroj znovu nedosiahne svoje najvyššie otáčky.
VÝMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného
spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia
pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite -
strčku prívodného kábla!
Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite
ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, po-
tom namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože
je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne
kotúče.
Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné vi-
diteľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
Namontujte opäť prírubu a maticu.
Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknu-
tie brúsneho kotúča.
Namontujte koncovú dosku.
Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
140 SK
12. Uskladnenie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Opti-
málna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skla-
dujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov
Zarovnávač bsnych kotúčov je nástroj na zarovnáva-
nie brúsnych kotúčov.
Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvo-
renia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej šírke
kotúča.
m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné
okuliare.
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite
kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utri-
te prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním
stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto pro-
striedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístro-
ja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely
vyžadujúce údržbu.
10. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pri-
pravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžova-
cie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripoje-
nie a opravy elektrických zariadení musí dy vykoná-
vať kvalikovaný technik.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po-
škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro-
viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
141
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
SI
izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
Doppelschleifer BG200AL
Standard references: EN 61029-2-4; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.09.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903106901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
143
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne apaty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
144
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul
la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cum-
părător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanti DK
Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i materialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig for installatio-
nen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke: garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter vedligeholdelsesanvisninger
er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der ikke er repareret af en tredjepart.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons
bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor
wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Transcripción de documentos

Art.Nr. 4903106901 AusgabeNr. 4903106850 Rev.Nr. 01/06/2017 BG200AL DE Doppelschleifer SE Bänkslipmaskin GB Bench Grinder DK Dobbelt-slibemaskine FR Meuleuses d’etabli CZ Stolní bruska IT Smerigliatrice da banco SI Dvojna brusilna naprava NL Dubbele Slijpsteen PL Szlifierka stołowa ES Afiladora doble TR Taşlama Makinesi PT Lixadeira dupla HU Kettős köszörű NO Dobbel slipemaskin SK Stolová brúska FIN Kaksoishiomakone Original-Anleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele handleiding Traducción de la instrucción de original Tradução do manual de instruções original Oversettelse fra original brukermanual Översättning av original-bruksanvisning Oversættelse fra den originale brugervejledning Překlad originálního návodu k obsluze Prevod iz originalnih navodil za uporabo Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir Az eredeti útmutató fordítása Preklad originálneho návodu na obsluhu Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. TR Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. 2 Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir. Fig. 1 5 1 6 6 2 1 2 3 3 4 8 4 7 9 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 3 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 6 2. Gerätebeschreibung 6 3. Lieferumfang 6 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6 5. Sicherheitshinweise 7 6. Technische Daten 9 7. Montage 10 8. Bedienung 10 9. Reinigung und Wartung 11 10. Elektrischer Anschluß 11 11. Entsorgung und Wiederverwertung 11 12. Lagerung 11 13. Konformitätserklärung 142 14. Garantieurkunde 143 4 D Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen DE Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien DE kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! DE Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. D 5 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bedienelemente Ihres Doppelschleifers VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­ hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­ cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­ res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­ maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 6 D 1. Schutzscheibe 2. Funkenschutz 3. Schleifscheiben (Körnung links: 60, rechts: 100) 4. Werkzeugauflage 5. Lampe 6. Schleifscheibenschutz 7. Bohrung für die Werkbankmontage 8. Hauptschalter (Ein/Aus) 9. Behälter für Kühlwasser 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. • Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. • Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Restrisiken Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich. • Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut maske getragen wird. • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. 5. Allgemeine Sicherheitshinweise Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. • Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. • Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. • Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte). 4. Halten Sie andere Personen fern. • Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. • Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. • Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. • Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8. Tragen Sie geeignete Kleidung. • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. • Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. • Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9. Benutzen Sie Schutzausrüstung. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske. 10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an. • Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die esnicht bestimmt ist. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück. • Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. 13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. • Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. • Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. • Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. D 7 • Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: • Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf. • Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19. Seien Sie aufmerksam. • Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. • Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. • Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. • Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. • Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. • Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21. Vorsicht! • Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. • Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 8 D m Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Doppelschleifer • Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren. • Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung. • Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel. • Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. • Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. • Brandgefahr durch Funkenflug ! Wenn Sie Metalle schleifen entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. mWarnung! Giftige Dämpfe! Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. • Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe. Verbrennungsgefahr! Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden. • Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flächenschleifen von Metalloberflächen ausgelegt. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden. • Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben . • Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein als die angegebene Zahl. • Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Verschleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Halten Sie den Abstand so gering wie möglich. • Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe. • Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. • Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet. • Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. • Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus. • Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen. • Sorgen Sie für einen sicheren Stand. • Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen. • Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. • Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. • Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen. • Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind. • Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwenden. • Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm). • Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm). • Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden. • Scheibenmutter nicht überdrehen. • Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf laufen lassen. • Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen. • Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen. • Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe entflammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen. • Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe stehen. • Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch. • Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist. • Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist. 6. Technische Daten BG200AL Lieferumfang Technische Daten Baumaße LxBxH mm ø Scheibe mm links/rechts ø Scheibenbohrung mm Scheibenbreite mm links/rechts Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 W Drehzahl 1/min Doppelschleifer bg 200al Bedienungsanweisung 440 x 280 x 340 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Technische Änderungen vorbehalten! Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (550 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab. Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA .............................. 69,9 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................3 dB Schallleistungspegel LWA ......................... 81,1 dB(A) Unsicherheit KWA ...........................................3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. D 9 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). 2 Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt. 3 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit UBügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben. Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind. 7. Montage Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten den Netzstecker. • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Die Schleifscheiben müssen frei laufen können. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden. Montage Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4) Werkzeugauflage (4) mit 2 Sechskantschrauben und 2 Scheiben am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen. 8. Bedienung Ein-/Ausschalten • Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (8) auf die Position ON. • Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (8) auf Position Off setzen. Arbeitshinweise • Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs. • Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Sicherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge. Schleifen • Das Werkstück auf die Werkstückauflage (4) auflegen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt. • Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin und her bewegt werden. • Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen. Achtung! Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat. Funkenschutz (Fig. 2) Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen. . WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4) 1 Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagscheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren. • Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren. • Werkzeugauflage lockern und möglichst weit herausziehen. 10 D • Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen. • Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen. Hinweis: • Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen. • Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls entsorgen. • Flansch und Mutter wieder aufsetzen. • Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann. • Endplatte wieder montieren. • Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wieder gemäß der Montageanleitung justieren. Schleifscheibenabzieher Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum Ebnen der Schleifscheibe Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewegen. m Achtung! Immer Schutzbrille tragen 9. Reinigung und Wartung Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 10. Elektrischer Anschluß WICHTIGE HINWEISE Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. BEDIENUNGSHINWEISE Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte beachten: • Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen. • Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewegen. • Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat. ACHTUNG: • Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem Werkzeug festgehalten werden. • Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, niemals an den Seitenflächen. • Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen. 11. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. 12. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden. D 11 Table of contents: Page: 1. Introduction 14 2. Layout 14 3. Scope of delivery 14 4. Proper use 14 5. Safety instructions 15 6. Technical data 17 7. Assembly 18 8. Operation 18 9. Cleaning and maintenance 18 10. Electrical connection 19 11. Disposal and recycling 19 12. Storage 19 13. Declaration of conformity 142 14. Warranty certificate 143 12 GB Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working GB on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! GB Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. GB 13 1. Introduction 2. Layout and items supplied (Fig. 1) MANUFACTURER: Know your bench grinder DEAR CUSTOMER, 1. Eye shield 2. Spark guard 3. Grinding wheels (left: 60 grit, right: 100 grit) 4. Work rest 5. Work light 6. Wheel Guard 7. Bolt Hole for Bench Mounting 8. Main Switch (On/Off) 9. Cooling water container scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. 14 GB 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the pack aging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Proper use The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and other materials using the appropriate grinding wheels. The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. • The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. • Please note that our equipment has not been designed • for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Residual risks The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout: • Contact with the grinding wheel where it is notcovered. • Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels. • Catapulting of workpieces and parts of workpieces. • Damage to hearing if essential ear-muffs are not used. • Lung damage if no suitable protective dust mask is used. • Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries. • Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds. • Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual. 5. Safety instructions CAUTION! In order to protect yourself from the danger of electric shock, injury or fire when using electrical power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place. Working safely 1. Keep your working area clean and tidy. • A disorderly working area can lead to accidents. 2. Be aware of the effects of the environment. • Do not leave electrical power tools out in the rain. • Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings. • Ensure that your working area is well lit. • Do not use electrical power tools in areas where there is risk of fire or explosion. 3. Protect yourself from electric shock. • Avoid touching earthed objects such as pipes, heating radiators, ovens or refrigerators with parts of your body. 4. Keep other people at a safe distance. • Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead. Keep them away from your working area. 5. Store currently unused electrical power tools in a safe place. • When not being used electrical power tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children. 6. Do not overload your electrical power tool. • By keeping within the specified working range of the tool you will work more safely and achieve a better result. 7. Use the right electrical power tool for the task. • Do not use low-output devices for heavy tasks. • Do not use an electrical power tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs. 8. Wear suitable clothing. • Do not wear loose-fitting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts. • We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors. • If you have long hair, wear a hair net. 9. Use personal protective equipment. • Wear protective glasses. • Wear a dust mask if your work generates dust. 10. Attaching the vacuum dust extraction device. • Where there are connection points provided for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly. 11. Do not use the mains lead for purposes for which it was not intended. • Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges. 12. Securely support the workpiece. • Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly. This is much safer than holding it with your hand. 13. Avoid placing your body in an unnatural position. • Keep proper footing and balance at all times. 14. Look after your tools carefully. • Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results. • Follow the advice on tool lubrication and co sumables replacement. • Check the condition of the mains lead on your electrical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist. • Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged. • Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease. 15. Pull the mains plug out of the mains socket. • Do this if the electrical power tool is not being used, before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits. 16. Make sure that no spanners, keys etc. are left attached. • Check before switching on that all spanners, keys and setting tools have been removed. GB 15 17. Avoid unintentionally starting up the device. • Check that the switch is set to OFF on the device when the mains plug is inserted into the mains socket. 18. Using an extension lead for working outdoors. • When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead. 19. Remain alert. • Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate. 20. Check the electrical power tool for damage. • Before the electrical power tool is used, carefully check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still working properly. • Check that all moving parts on the tool are working properly, can move freely and are not damaged. All parts must be correctly attached and fulfil all the requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly. • Damaged safety equipment and components must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating instructions. • Damaged switches must be replaced at a Customer Service Centre. • Never use an electrical power tool that cannot be switched on and off properly. 21. CAUTION! • The use of inserted tools and accessories other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured. 22. Have your electrical power tool repaired at an electrical equipment repair specialist. • This electrical power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user. m Safety advice relating specifically to bench grinders • Do not touch the mains lead if it becomes damaged or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualified person or at your service centre. • Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment. • If you use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an extension lead, always use one that is approved for outdoor use. • If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket. • Always work with the mains lead leading away from the rear of the device. • Dang er of fire from flying sparks ! Grinding metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflammable materials near the working area. 16 GB mWarning! Noxious fumes! Working with harmful / noxious dusts represents a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area. • Wear protective glasses, hearing protection, dust protection mask and protective gloves. Dang er of burns! • The workpiece gets hot during grinding. Never touch the part you are grinding. Allow the workpiece to cool sufficiently first. When grinding for longer periods, stop grinding from time to time and allow the workpiece to cool before continuing. Do not operate the device for continuous periods exceeding 30 minutes. • The double grinding machine is intended for dry grinding of the surfaces of metal objects. The device may only be used for dry grinding. • Do not grind materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen. • Do not use damaged grinding wheels. • Only use grinding wheels with details that corr spond with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate. • Adjust the eye guard mounts (spark deflectors) and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible. • Avoid contact with the moving grinding wheel. • Never leave the device working unattended. • Never use the device for a purpose for which it was not intended. • Before you insert the mains plug into the socket, always check that the device is switched off. • Always switch the device on before bringing the workpiece into contact with the grinding wheel. After grinding, lift off the workpiece before switching the device off. • Hold the workpiece firmly with both hands at all times when working. • Always keep proper footing and balance. • After you have finished grinding metal, allow the grinding wheel(s) to come to a standstill. • When taking a break from your work, before carrying out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out of the mains socket. • Handle the device carefully and treat it with respect. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. • Remain alert at all times! Always watch what you are doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell. • Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging environmental influences. • Do not use damaged or unshaped wheels. • The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm. • The adjustment of the work rest shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm. • Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an undersized wheel to fit an arbor. • Do not overtighten wheel nut. • Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work. • Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only. • Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail. • Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable liquids. • Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use. • Grinding creates heat. Do not touch the work piece until you are sure it has cooled down sufficiently. • Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed. 6. Technical Data BG200AL Delivery Bench Grinder bg 200al User’s Manual Technical Data Dimensions L x W x H mm ø grinding disc mm left/right ø grinding disc bore mm grinding disc width mm left/right Weight kg Motor Motor V/Hz Input power P1 W Motor speed 1/min 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 230/50 550 2850 Subject to technical changes! Load factor: A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (550 W) for no longer than 30 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. Sound Sound values were measured in accordance with EN 61029. LpA sound pressure level ................. 69.9 dB(A) KpA uncertainty ......................................3 dB LWA sound power level .................... 81.1 dB(A) KWA uncertainty ....................................3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Warning! The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric powertools. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect workingorder. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. GB 17 7. Assembly 8. Operation Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. On/Off switch (8) Pull the power plug before doing any maintenance or assembly work on the equipment. • The machine must be set up so that it stands firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • The grinding wheels must rotat freely. • Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply. WARNING! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and operation instructions. ASSEMBLY Work Rests (Fig. 1, Nr. 4) Install the work rest with two hex screws and two washer to the wheel guard. The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm. Spark Guards (Fig. 2) Install the spark guard with a cross-head screw and a washer to the wheel guard. The distance to the wheel guard should not exceed 2 mm. Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4) 1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2 washers and 2 hex nuts to the clamping plate. 2 Lead the handle into the clamping plate and fix it with a flat head screw M6, a washer and a nut. 3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle, hex bolt M8 and a washer. The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process. • To switch on the equipment set the On/Off switch (8) to position On. • Move the On/Off switch (8) to position Off to switch off the equipment. After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding. Work practice • Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed. • Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor. • For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise. Grinding • Place the workpiece onto the workpiece support (4) and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (3) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make contact. • Move the workpiece slightly back and forth to produce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (3) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally. Important! If the grinding wheel becomes jammed during operation, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again. CHANGING THE GRINDING WHEELS IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from accidentally starting the machine the machine’s main switch must be turned off before changing a grinding wheel. Pull power plug! • Loosen the spark gard and the eye shield and pull out • as far as possible. Do not remove these parts! • Loosen work rest and pull out as far as possible. • Dissemble screws and pull off end plate. • Take off outside flange and the old grinding wheel, then assmeble the new one. Important note: • Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels. • Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary. • Mount flange and nut again. • Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break. • Mount end plate. • Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions. 18 GB Using the grinding wheel dresser The grinding wheel dresser is a tool for straightening of grinding wheels. • Press lightly against grinding wheel – without creating sparks. Move the dresser sideways over the entire width of wheel. m Attention! Always wear safety goggles. 9. Cleaning and maintenance Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 10. Electrical connection The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only. MPORTANT NOTE The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again. INITIAL OPERATION Before initial operation regard the following points: • Turn machine on with the main switch. Wait until grinding wheel has reached its operational speed before starting to work. • Press the work piece firmly to the work rest and move it from one side to the other slowly and constantly on the grinding wheel. • Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure on the work piece until the wheel regain their speed. IMPORTANT NOTE: • Hold on to small work pieces with a pair of pliers or similar tool. • Never grind on the side of the wheels! • As most materials gain heat while being grinded please be careful with the work piece. 11. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 12. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. GB 19 Table des matières: Page: 1. Recommandations générales concernant la sécurité 22 2. Description de lʼappareil 22 3. Limite de fourniture 22 4. Utilisation conforme à lʼaffectation 22 5. Travailler en toute sécurité 23 6. Caracteristiques techniques 25 7. Montage 26 8. Commande 26 9. Nettoyage et maintenance 27 10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27 11. Mise au rebut et recyclage 27 12. Stockage 27 13. Déclaration de conformité 142 14. Acte de garantie 143 20 FR Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures FR Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la FR poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! FR Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. FR 21 1. Recommandations générales concernant la sécurité FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. 22 FR 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Eléments de commande de votre meuleuse d’établi 1 Ecran protecteur 2 Pare-étincelles 3 Meules (droite: n° de granulation 60, droite: n° de granulation 100) 4 Porte-outil 5 Lampe 6 Dispositif de protection des meules 7 Alésage pour le montage sur l’établi 8 Interrupteur principal (marche/arrêt) 9 Récipient pour eau de refroidissement 3. Limite de fourniture • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app reil. • Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! 4. Utilisation conforme à lʼaffectation Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules correspondantes. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. • La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. • Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Risques résiduels La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître: • Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert. • Projection de pièces provenant de meules endommagées. • Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner. • Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la • protection auditive nécessaire. • Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté. • Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art. • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. 5. Travailler en toute sécurité 1. Maintenez votre zone de travail en ordre. • Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes. • Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. • Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. • Assurer un bon éclairage de la zone de travail. • Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion. 3.Protection contre les électrocutions. • Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs). 4.Tenir toute autre personne à l’écart. • Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail. 5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un endroit sûr. • Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé. 6. Ne pas surcharger votre outil électrique. • Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. 7. Utiliser l’outil électrique adéquat. • Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds. • Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des bûches. 8. Porter des vêtements adéquats. • S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement. • Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. • Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs. 9. Utiliser un équipement de protection. • Porter des lunettes protectrices. • Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez des travaux qui occasionnent des poussières. 10. Raccordement du dispositif d’aspiration des poussières. • Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des poussières, vérifier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. • Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la fiche électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. 12. Fixer la pièce usinée. • Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main. 13. Proscrire toute position anormale. • Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre. 14. Entretenir l’outillage avec soin. • Conserver les outils de coupe tranchants et propres afin d’assurer un travail précis et en toute sécurité. • Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil. • Vérifier périodiquement le câble d’alimentation Contrôler régulièrement le câble de raccordementde l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé. FR 23 • Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. 15. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant : • en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise. 16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées. • Avant la mise en marche, vérifier que les clés et outils de réglages sont retirés. 17. Éviter tout démarrage involontaire. • Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant. 18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en plein-air. • Uniquement utiliser des câbles de rallonge homologués et certifiés pour l’usage en plein-air. 19. Être vigilant. • Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré. 20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé. • Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérifier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées. • Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique. • Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’emploi spécifie d’autres mesures. • Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente. • Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas. 21. Attention ! • L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessures pour l’utilisateur. 22. Faire réparer votre outil électrique par un électricien qualifié. • Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un risque d’accidents pour l’utilisateur. 24 FR mConsignes de sécurité spécifiques pour la touret multifonctions • Ne pas toucher le câble secteur s’il est endommagé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement débrancher la fiche secteur et faire ensuite réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide. • Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les courants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. • Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en plein-air. • Immédiatement débrancher la fiche électrique de la prise de courant en cas de danger. • Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil. • Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail. mAvertissement ! Vapeurs to xiques ! L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité. • Porter des lunettes protectrices, uncasque auditif, un masque antipous sières et des gants de protection. Risque de brûlures ! • La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée et toujours suffisamment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement permanent de 30 minutes. • La touret multifonctions est conçue pour rectifier à sec des surfaces métalliques. Cet outil doit uniquement être utilisé pour le ponçage à sec. • Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène. • Ne pas utiliser des meules endommagées. • Uniquement utiliser des meules dont les données correspondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée. • Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les verres de protection afin de compenser l’usure des meules. L’écart doit être aussi faible que possible. • Éviter tout contact avec une meule en rotation. • Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. • Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme. • Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la fiche secteur dans la prise de courant. • Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil. • Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains. • Travailler dans une position stable. • Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux. • Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. • Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence. • L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. • Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal. • Ranger les meules de manière à ne pas les exposer à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries. • Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées. • Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm). • Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm). • Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre. • Ne pas trop serrer les écrous des meules. • Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux. • Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale. • Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager. • Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables. • Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil. • Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En rectifiant sur les faces latérales, la meule risque de devenir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable. • La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie. • Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil. 6. Caracteristiques techniques bg 200al Etendue de la livraison Meuleuse d’établi bg 200al Instructions de service Caractéristiques techniques Encombrement long.x larg. x haut. mm ø meule en mm, à droite/ à gauche ø perforation de la meule max., en mm Largeur de la meule, en mm, à droite/à gauche Poids en kg 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 Entraînement Moteur V/Hz 230/50 Consommation de 550 courant P1 W Vitesse de rotation 2850 t/min. Sous réserve de modifications techniques! Durée de fonctionnement : La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (550 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait audelà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine. Bruit Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3). Niveau de pression acoustique LpA .............69,9 dB(A) Imprécision KpA ..............................................3 dB Niveau de puissance acoustique LWA ............81,1 dB(A) Imprécision KWA ..............................................3 dB Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Avertissement ! La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. FR 25 • • • • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil. Faites contrôler l’a pareil le cas échéant. Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 8. Commande 7. Montage Attention ! Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez le meulage qu‘à ce moment-là. Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fi che de contact avant de paramétrer l’appareil. Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance et de montage. • La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre. • Avant la mise en service, les recouvrements et disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art. • La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner librement. • Assurez-vous avant de brancher la machine que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité. MONTAGE Porte­outils (fig. 1/n° 4) Visser le porte­outil (4) avec deux vis hexagonales et deux rondelle sur le dispositif de protection des meules (6). L’écart entre la meule et le porte­outil doit être réglé au maximum à 2 mm. Pare-étincelles (Fig. 2) Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et une rondelle de calage sur le dispositif de protection des meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maximum de 2 mm. Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec 2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des écrous hexagonaux. 2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de calage et écrou. 3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une rondelle de calage. L’écran peut être réglé individuellement de manière à protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectification. 26 FR Interrupteur marche/arrêt (8) Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On pour la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (8) en position Off. Consignes de travail • Exercez seulement une pression modérée sur la pièce à usiner afin que celle-ci puisse être usinée à une vitesse de rotation constante. • Une pression importante n‘accélère pas le processus de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su charge du moteur. • Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau. Meulage • Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche. • Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière afin d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps. Attention ! Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale. REMPLACEMENT DE LA MEULE ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de remplacer les meules (interrupteur en position ‘0’) et la fiche de secteur doit être débranchée de la prise de courant. • Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement. • Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible. • Démonter les vis et retirer la plaque finale. • Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place. Remarque: • Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule. • Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant, l’éliminer. • Remettre la bride et l’écrou en place. • Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne pas briser la meule. • Monter de nouveau la plaque finale. • Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage. Redresse-meule Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la surface de la meule. • Positionnez-le en appuyant légèrement contre la meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur de la meule m Attention ! Portez des lunettes de protection 9. Nettoyage et maintenance Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage. Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. INSTRUCTIONS POUR LE MANIEMENT Les points suivants doivent être observés avant de mettre la meuleuse d’établi en route : • Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à rectifier. • Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porteoutil et la déplacer lentement et uniformément sur la meule. • La rectification peut éventuellement réduire la vitesse de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale. ATTENTION: • De petites pièces d’usinage doivent être maintenues avec une pince ou un autre outil semblable. • Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule, jamais sur les faces latérales. • Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage avec très grande précaution. 11. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. 12. Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. MPORTANTES CONSIGNES: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celuici s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable). FR 27 Indice Pagina 30 6. Introduzione Descrizione dell‘apparecchio Elementi forniti Utilizzo proprio Avvertenze sulla sicurezza Caratteristiche tecniche 7. Montaggio 33 8. Uso Pulizia e manutenzione Collegamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Stoccaggio Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 34 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 28 IT 30 30 30 31 33 35 35 35 35 142 143 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso IT Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. IT IT Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. IT 29 1. Introduzione Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 30 IT 2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1) Componenti della smerigliatrice da banco 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schermo protettivo Parascintille Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 100) Poggiapezzo Lampada Calotta di protezione Foro per il montaggio sul banco Interruttore generale (on/off) Recipiente per il refrigerante 3. Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. m Attenzione! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e piccoli pezzi! 4. Uso conforme alla destinazione La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per smerigliatura. La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE. • Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici. • Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza. • La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono. • La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore. • L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. • Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Rischi residui Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i seguenti punti: • Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta. • Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro. • Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro. • Danni all‘udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie. • Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. • Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. • Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative. • Pur avendo adottato misure precauzionali, possono esservi rischi residui non evidenti. • I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso. 5. Avvertenze sulla sicurezza m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e osservate queste avvertenze prima di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro. 1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro. • Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di incidenti. 2. Tenga conto delle condizioni ambientali. • Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi infl ammabili o di gas. 3. Si salvaguardi da elettrifi cazione. • Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi. 4. Tenga lontano i bambini! • Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro. 5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro. • Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini. 6. Non sovraccarichi il Suo utensile. • Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa. 7. Utilizzi l‘utensile adatto. • Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami. 8. Si vesta in modo adeguato. • Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete. 9. Usi octhiali di sicurezza. • Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera. 10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere • qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, verifi care che codesti siano stati allacciati e li si usi. 11. Eviti errati impieghi del cavo. • Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti. 12. Assicuri il manufatto. • Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani. 13. Eviti posizioni malsicure. • Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio. 14. Curi attentamente i Suoi utensili. • Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affi lati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso. 15. Stacchi la spina dalla presa: • Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo. 16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio. • Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte. 17. Eviti avviamenti accidentali. • Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito. 18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta. • All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati. 19. Stia sempre attento. • Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto. IT 31 20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato. • Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘effi cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giuste e che tutte le altre condizioni che potrebbero infl uenzare il regolare funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito. 21. Attenzione. • Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, possono signifi care per Lei pericolo di ferimento. 22. Far riparare gli utensili da personale qualifi cato. • Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualifi cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore. m Indicazioni di sicurezza specifiche per la smerigliatrice da banco • Non entrare in contatto con il cavo di rete quando questo viene danneggiato o tranciato durante l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza competente. • Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche quando si trova in ambiente umido. • Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno. • In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa. • Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo passando da dietro. • Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti! Quando si smerigliano metalli si producono scintille volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che nessuna persona sia messa in pericolo e che nessun materiale infiammabile si trovi nelle vicinanze dell‘area di lavoro. 32 IT mAvviso! Vapori nocivi! La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. • Indossare occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito, maschera di protezione contro la polvere e calzature di sicurezza. Pericolo di ustione! • Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raffreddare per un tempo sufficiente. Nel caso di lavori di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30 minuti. • La macchina smerigliatrice è progettata per la rettifica di superfici di metallo asciutte. Il dispositivo deve essere utilizzato solo per smerigliatura a secco. • Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno. Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati. • Utilizzare solo dischi per smerigliatura con specifiche che coincidono con quelle indicate sulla targhetta della macchina. La velocità di rotazione deve essere uguale o superiore al valore specificato. • Regolare periodicamente il supporto di protezione (parascintille) e le lastre di protezione, in modo che l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Mantenere la distanza il più ridotta possibile. • Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in movimento. • Non lasciare il dispositivo incustodito. • Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla destinazione d‘uso. • Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia spento prima di inserire la spina nella presa. • Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvicinare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo. • Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le mani. • Fare in modo di avere una posizione stabile. • Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare completamente il/i disco/dischi per smerigliatura. • Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre sempre la spina dalla presa. • Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli o grassi. • Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state facendo e procedere in modo ragionevole. Non utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete concentrati o quando non vi sentite bene. • I dischi per smerigliatura devono essere conservati in modo che non siano soggetti a danni o ad influssi dell‘ambiente. • Non usare mole difettose o deformate. • Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm). • Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm). • Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo. • Non stringere eccessivamente il dado della mola. • Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatura. • Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore. • Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il refrigerante può compromettere il potere legante della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamento. • Le scintille possono essere pericolose. Non usare la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili. • Accendere l’apparecchio stando di lato della mola. • Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro. • La molatura genera calore. Far raffreddare sufficientemente il pezzo prima di toccarlo. • Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri dell’utensile. 6. Dati tecnici bg 200al Dotazione standard Dati tecnici Dimensioni d’ingombro LxPxA mm ø mola mm, sinsitra/destra ø foro mola mm Larghezza mola mm, sinsitra/ destra Peso kg Smerigliatrice da banco bg200al Istruzioni d’uso 440 x 280 x 340 Azionamento Motore V/Hz Potenza assorbita P1 W Numero di giri 1/ min Con riserva di modifiche tecniche! 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Durata di inserimento La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (550 W) in modo continuo solo per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale. Rumore I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA ..............69,9 dB(A)) Incertezza KpA .................................................3 dB Livello di potenza acustica LWA (.................81,1 dB(A) Incertezza K WA ................................................3 dB Indossare una protezione per l‘udito. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito. Avviso! Il valore di emissione indicato è stato misurato con una procedura di controllo standardizzato e, in funzione del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare e in casi eccezionali può essere superiore al valore indicato. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. IT 33 • • • • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio. Fate eventualmente controllare l’apparecchio. Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Esempi di misure da adottare per ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico). 7. Montaggio Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi cazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e di montaggio. • L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo simile. • Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture. • I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente. • Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete. AVVISO DI SICUREZZA! Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. MONTAGGIO Poggiapezzo (fig. 1/n° 4) Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6) con la manopola a crociera ed la rondella . Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm. Parascintille (Fig. 2) Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm. Schermi protettivi (Fig. 3 / Fig. 4) 1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali. 2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella e dado. 3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella. Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura. 34 IT 8. Operazione Interruttore ON/OFF • Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in posizione ON. • Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (8) in posizione OFF. Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in questo momento. Istruzioni di lavoro • Notare che i risultati migliori si ottengono con una pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con un numero di giri costante. Con una pressione più forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro. • Per la propria sicurezza personale è opportuno fissare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni con una morsa o un sergente a vite. Levigatura • Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco abrasivo (3) fino a toccarlo. • Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare. Attenzione! Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo dovessero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate fi no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il numero di giri massimo. CAMBIO DELLA MOLA ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola. • Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto. • Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile. • Svitare le viti e staccare la piastra terminale. • Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare la mola nuova. AVVISO: • Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera sicura sulla mola. • Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario. • Rimontare la flangia con il dado. • Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi. • Rimontare la piastra terminale. • Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio. Uso del ravvivamole Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare i dischi abrasivi. • Premere leggermente il disco abrasivo senza creare scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta la larghezza del disco. m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. 9. Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 10. Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale qualificato. AVVISI IMPORTANTI Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso. ISTRUZIONI PER L’USO Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di osservare quanto segue: • Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con l’operazione di molatura. • Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo lentamente e uniformemente sulla mola. • La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha raggiunto nuovamente la massima velocità. ATTENZIONE: • Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con un utensile simile. • Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle superfici laterali. • Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto calda durante la molatura, occorre adottare la massima cautela. 11. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 12. Stoccaggio e trasporto Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. IT 35 Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 38 2. Beschrijving van het toestel 38 3. Leveringsomvang 38 4. Doelmatig gebruik 38 5. Veiligheidsaanwijzingen 39 6. Technische gegevens 41 7. Montage 41 8. Bediening 42 9. Reiniging en onderhoud 43 10. Elektrische aansluitingen 43 11. Afvalbeheer en recyclage 43 12. Opslag 43 13. Verklaring van Overeenstemming 142 14. Garantiebewijs 143 36 NL Verklaring van de symbolen op het toestel NL Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen NL Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. NL NL Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. NL 37 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (fig. 1) FABRIKANT: Bedieningselementen van uw dubbele slijpmachine 1 Beschermingsschijf 2 Vonkenvanger 3 Slijpschijven (links: korrelgrootte 60, rechts: korrelgrootte 100) 4 Materiaalsteun 5 Lamp 6 Beschermkap slijpschijf 7 Boorgat voor montage op de werktafel 8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit) 9 Reservoir voor koelwater scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: 3. Leveringsomvang • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. m Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. 38 NL 4. Beoogde toepassing De dubbele slijper is een combi-apparaat voor het slijpen en polijsten van metalen, kunststoffen en andere materialen met gebruik van de overeenkomstige slijpschijven. De machine voldoet aan de vigerende EG-machinerichtlijn. • De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoorschriften en de overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant toegestaan. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. • Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Restrisico’s Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen: • Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone. • Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven. • Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen. • Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit handarm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden. • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. 5. Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsinstructies Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed. 1. Houdhet werkgebied op orde. • Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken. 2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden. • Laat elektrische gereedschappen niet in de regen liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen. 3. Voorkom een elektrische schok. • Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz. 4. Houdtkinderen uit de buurt. • Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer komen, houdtze weg van het werkgebied. 5. Berg het gereedschap veilig op. • Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden. 6. Overbelast het gereedschap niet. • Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. 7. Gebruik het juiste gereedschap. • Gebruik geen machines met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken. 8. Draag geschikte werkkleding. • Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profi elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet. 9. Gebruik een veiligheidsbril. • Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. 10. Sluit de stofafzuiginrichting aan • Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden. 11. Gebruik het snoer niet verkeerd. • Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12. Klem het werkstuk vast. • Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere klemming dan met de hand, bovendien kan men met twee handen werken. 13. Zorg voor een veilige houding. • Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht. 14. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig. • Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15. Trek de stekker uit het stopkontakt. • Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook. 16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten. • Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. NL 39 17. Voorkom het per ongeluk inschakelen. • Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat. 18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten. • Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. 19. Wees steeds opmerkzaam. • Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncentreerd is. 20. Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigingen. • Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld. Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitschakeld kan worden. 21. Attentie! • Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren. 22. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd. • Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor dubbele slijper • Raak het netsnoer niet aan als deze tijdens het gebruik wordt beschadigd of wordt doorgesneden. Trek direct het netsnoer los en laat het apparaat vervolgens aansluitend uitsluitend door een technicien of een erkend servicepunt repareren. • Gebruik het apparaat niet als het vochtig is en ook niet in een vochtige omgeving. • Als u werkzaamheden in de buitenlucht uitvoert, sluit u het apparaat aan op een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA activeringsstroom. Gebruik uitsluitend een voor buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer. 40 NL • Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact. • Verwijder het netsnoer altijd via de achterzijde van het apparaat. • Brandgevaar door vonken! Als u metalen slijpt ontstaan er vonken. Let er daarom absoluut op dat er geen personen in gevaar worden gebracht en er zich geen brandbare materialen in de nabijheid van het werkbereik bevinden. m Waarschuwing! Giftige dampen! Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid voor de persoon die het apparaat bedient of in de nabijheid van aanwezige personen. • Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker en veiligheidshandschoenen. Gevaar voor brandwonden! • Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet. Grijp het nooit vast aan het te bewerken punt en laat het voldoende afkoelen. Onderbreek met name bij langerdurende slijpwerkzaamheden altijd weer de bewerking en laat het werkstuk afkoelen voordat u verdergaat met het slijpen. Een continubedrijf van langer dan 30 minuten mag niet worden overschreden. • De dubbele slijpmachine is geschikt voor droog vlakslijpen van metalen oppervlakken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor droogslijpen. • Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest wordt beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik geen beschadigde slijpschijven. • Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan de gegeven overeenkomen met het typebordje van de machine. De omloopsnelheid moet gelijk of groter zijn dan het aangegeven aantal. • Stel de veiligheidshouder (vonkenscherm) en veiligheidsschijf regelmatig af zodat slijtage van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo gering mogelijk. • Vermijd aanraking met de draaiende slijpschijf. • Gebruik het apparaat niet zonder toezicht. • Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden. • Let altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. • Schakel altijd eerst het apparaat in en breng daarna pas het werkstuk tegen de slijpschijf. Hef na de bewerking het werkstuk op en schakel daarna pas het apparaat uit. • Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast. • Zorg voor een veilige stand. • Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van metalen volledig tot stilstand komen. • Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. • Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat. Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. • Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig ben en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat in geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet goed voelt. • Slijpschijven moeten dusdanig worden bewaard dat deze niet worden blootgesteld aan mechanische beschadigingen en schadelijke milieu-invloeden. • Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen. • Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm). • Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm). • Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te passen’. • Draai de schijfmoer niet over de kop. • Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf voor begin van de werkzaamheden een minuut lang onbelast draaien. • Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slijpen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde). • Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koelmiddel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden. • Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. • Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het apparaat inschakelt. • Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden om nog veilig te kunnen worden gebruikt. • Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast, als het voldoende is afgekoeld. Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijpschijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat. 6. Technische gegevens bg 200al Leveringsomvang Technische gegevens Constructieafmetingen L x B x H mm Ø schijf in mm, links/rechts Ø asgat schijf in mm Breedte schijf in mm, links/rechts Gewicht in kg Aandrijving Motor V/Hz Opgenomen vermogen P1 in W Toeren/minuut Dubbele slijpsteen bg 200al Gebr.-aanwijzing 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 230/50 550 2850 Technische wijzigingen voorbehouden! Inschakelduur: De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (550 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur. Geluid De geluidswaarden werden bepaald volgens EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA .......................... 69,9 dB(A) Onzekerheid K pA ...........................................3 dB Geluidsvermogen LWA ........................... 81,1 dB(A) Onzekerheid K WA .........................................3 dB Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Waarschuwing! De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een standaardtestmethode en kan, afhankelijk van de wijze, waarop het elektrisch gereedschap wordt gebruikt, wijzigen en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelijking met elektrisch gereedschap met een andere worden gebruikt. De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende evaluatie van de beperking. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt NL 41 • Voorbeelden van maatregelen om de belasting door trillingen te verminderen zijn: het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait). 7. Montage Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. Trek bij onderhouds- of montagewerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. • De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets dergelijks worden vastgeschroefd. • Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. • De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien. • Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens. VEILIGHEIDSAANWIJZING! Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan, als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn. MONTAGE Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4) Schroef de materiaalsteun (4) met twee buitenste zeshoekige schroeven en twee borgring op de beschermkap (6) van de slijpschijf vast. De afstand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet worden afgesteld op maximaal 2 mm. twee buitenste zeshoekige schroeven. Vonkenvanger (Fig. 2) Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen. Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4) 1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat. 2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bolkopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd. 3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijpschijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M8 en volgring. Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de gebruiker tijdens het slijpen beschermd zijn. 42 NL 8. Bediening Aan-/Uit-schakelaar • Breng de AAN/UIT-schakelaar (8) in stand ON om het toestel aan te zetten. • Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UITschakelaar (8) in stand OFF. Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maximum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slijpen. Werkinstructies • Let op dat u met een geringe druk van het werkstuk op de slijpschijf de beste resultaten zal bereiken, aangezien dan met een constant toerental wordt gewerkt. Hoe hoger de druk op het werkstuk hoe meer de slijpschijf zal afremmen en tot stilstand komt. Hierdoor zal de motor overbelast raken en zullen de werkzaamheden eerder langer duren. • Bescherm kleine werkstukken voor uw eigen veiligheid altijd met een bankschroef of een klem. Slijpen • Leg het werkstuk op de werkstuksteun (4) en breng het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (3), tot het in contact komt met de schijf. • Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (3) wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten. Laat het werkstuk tussendoor afkoelen. Let op! Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokkeren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel zijn maximum toerental weer heeft bereikt. Vervangen van de slijpschijf LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de schijf of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbedoeld starten van de dubbele slijpmachine, moet de machine vooraf altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op ‘0’) en de netstekker uit de contactdoos worden getrokken. • Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de machine. • Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mogelijk naar buiten. • Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat. • Verwijder de buitenste flens en de oude slijpschijf, plaats de nieuwe slijpschijf. LET OP: • Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de vaste grip van de flens op de slijpschijf. • Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voorkomende gevallen niet. • Breng flens en moer weer aan. • Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken. • Breng de sluitplaat weer aan. • Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen in de montagehandleiding. Gebruik van het slijpschijf-gereedschap Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee u slijpschijven kunt rechttrekken. • Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er vonken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings over de hele breedte van de schijf. m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril. 9. Reiniging en onderhoud Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de netstekker uit het stopcontact. Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 10. Elektrische aansluitingen Aanwijzingen voor de bediening Voordat de dubbele slijpmachine in bedrijf wordt genomen, moet op de volgende punten worden gelet: • Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slijpen. • Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun gedrukt en beweeg het langzaam en gelijkmatig over de slijpschijf. • Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijpschijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt. LET OP: • Kleine werkstukken moeten met een tang of soortgelijk gereedschap worden vastgehouden. • Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om te slijpen, nooit de zijvlakken. • Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm worden, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden omgegaan. 11. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 12. Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd. Belangrijke aanwijzingen De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de motor weer worden ingeschakeld. NL 43 Índice de contenidos: Página: 46 6. Introducción Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas 7. Montaje 50 8. Manejo Mantenimiento y limpieza Conexión a la red eléctrica Eliminación y reciclaje 50 Almacenamiento Declaración de conformidad Certificado De Garantía 51 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 44 ES 46 46 46 47 49 51 51 51 142 143 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ES Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños ES Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para ES la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! ES Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista. ES 45 1. Introducción 2. Descripción del aparato (Figuras. 1) Fabricante: Elementos de mando de la afiladora doble 1 Disco protector 2 Protector de chispa 3 Discos de afilado (izquierda: nº de granulación 60, derecha: nº de granulación 100) 4 Soporte de la herramienta 5 Lámpara 6 Protector de los discos de afilado 7 Orificio de montaje del banco de trabajo 8 Interruptor principal (On/Off) 9 Depósito del agua de refrigeración scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes: • trato indebido. • no observación de las instrucciones de uso. • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“. • empleo para fines inadecuados. • fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. 46 ES 3. Volumen de entrega • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). • Comprobar que el volumen de entrega esté completo. • Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. • Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. m Atención! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! 4. Utilización conforme a las disposiciones La amoladora de doble disco es un equipo combinado para el amolado y el pulido de metales, plásticos y otros materiales utilizando los correspondientes discos de amolado. La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE. • Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de operación y de mantenimiento del fabricante, y las dimensiones indicadas en los datos técnicos. • Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica. • La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina. • Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. • Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Riesgos residuales Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos de riesgo: • Contacto con la muela de lijar en la zona en que se halla al descubierto. • Proyección de partes procedentes de muelas de lijar deterioradas. • Proyección de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. • Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo. • Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado. • Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas. • Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes. • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general. 5. Instrucciones de seguridad m Instrucciones de seguridad ¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro. 1. Mantener ordenada la zona de trabajo • El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja. • No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases infl amables. 3. Es preciso protegerse contra descargas eléctricas • Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorífi cos. 4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! • No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo. 5. Guardar la herramienta en un lugar seguro • Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. 6. No sobrecargue la herramienta • Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. 7. Utilice la herramienta adecuada • No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. No usar herramientas para fi nes o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular a mano para talar árboles o para cortar ramas. 8. Ponerse ropa de trabajo adecuada • No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atrapados por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienca llevar guantes de goma y calzado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo, téngalo recogido. 9. Utilizar gafas de protección • Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los que se produzca mucho polvo. 10.Conectar el dispositivo de aspiración de polvo • Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados y se utilicen. 11. No utilice el cable de forma inapropiada • No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. 12. Es preciso asegurar la pieza que desee traba jar • Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. 13.No extender excesivamente su radio de ac ción • Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equilibrio. 14. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. • Conservar la herramienta limpia y afi lada para realizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 15. Retirar el enchufe de la toma de corriente • Siempre que no se utilice la máquina, antes de cualquier mantenimiento y mientras se cambian piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra, taladros y todo otro tipo de herramientas. 16. No dejar ninguna llave puesta • Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de enchufar la máquina. ES 47 17. Evitar una puesta en marcha no intencionada de la máquina • No transportar ninguna herramienta dejando el dedo en el interruptor si está conectada a la red eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté desconectado antes de enchufar la máquina a la red eléctrica. 18. Si se trabaja al aire libre • Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente identificadas. 19. Estar constantemente atento • Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma razonable. No utilizar la herramienta cuando no esté concentrado. 20. Comprobar si el aparato ha sufrido daños • Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar herramientas en las que el interruptor no funciona. 21. m Atención! • Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que se indican en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta. El uso de otros accesorios o piezas de recambio no recomendadas en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales. 22. Las reparaciones deben correr a cargo de un electricista especializado • Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. m Indicaciones de seguridad específicas para amoladoras de doble disco • No toque el cable de red si durante el funcionamiento resulta dañado o seccionado. Desconecte inmediatamente el enchufe de red y a continuación haga que el equipo sea reparado exclusivamente por un experto cualificado o por el departamento de servicio técnico competente. • No ponga en funcionamiento el equipo si está húmedo o en un entorno húmedo. • Si trabaja al aire libre, conecte el equipo a través de un interruptor diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. Utilice solo cable de extensión autorizado para el trabajo en zonas exteriores. • En caso de peligro, desconecte de inmediato el enchufe de red de la toma de corriente. • Tienda el cable de red siempre hacia atrás lejos del equipo. 48 ES • ¡Peligro de incendio por proyección de chispas! El amolado de metales genera proyección de chispas. Por tanto, asegúrese a toda costa de que ninguna persona sea puesta en peligro y de que ningún material inflamable se halle en las inmediaciones de la zona de trabajo. m Advertencia! ¡Vapores tóxicos! El procesado de polvos nocivos / tóxicos representa un riesgo para la salud del operario y de las personas que se hallen en sus inmediaciones. • Utilice gafas de protección, protección auditiva, máscara protectora de polvo y guantes de protección. ¡Peligro de quemaduras! • La pieza de trabajo se calienta durante el proceso de amolado. No la agarre nunca por el área de procesado y déjela enfriar lo suficiente. Especialmente al realizar trabajos de amolado de larga duración, es conveniente que se interrumpa con frecuencia el procesado y se deje enfriar la pieza antes de continuar con el amolado. No se debe superar un funcionamiento continuo de más de 30 minutos. • La amoladora de doble disco ha sido concebida para el amolado plano en seco de superficies metálicas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el amolado en seco. • No se autoriza el procesado de material que contenga amianto. El amiento se considera cancerígeno. No utilice discos de amolado defectuosos. • Utilice solo discos de amolado cuyos datos coincidan con los indicados en la placa de características de la máquina. La velocidad de rotación deberá ser igual o mayor al número indicado en la placa. • Reajuste periódicamente los soportes de protección (deflectores de chispas) y los discos protectores a fin de compensar el desgaste de los discos de amolado. Mantenga una distancia lo más corta posible. • Evite el contacto con el disco de amolado en marcha. • No opere el equipo sin supervisión. • Nunca utilice el equipo para fines distintos a su objetivo. • Asegúrese siempre de que el equipo está apagado antes de conectar el enchufe a la red. • Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a continuación el equipo. • Sujete siempre la pieza de trabajo firmemente con ambas manos. • Procure mantener una posición de trabajo estable y segura. • Tras el procesado de metales, deje que el/los disco(s) de amolado se detengan por completo. • Desconecte el enchufe de la red durante las pausas de trabajo, antes de cualquier trabajo con el equipo y en caso de que éste no se vaya a usar. • Trate el equipo con cuidado y esmero. El equipo deberá estar siempre limpio, seco y libre de aceite o grasas lubricantes. • ¡No baje la guardia! Preste atención a lo que haga en todo momento y actúe siempre con prudencia. No emplee bajo ningún concepto el aparato si no se siente bien o si se nota falto de concentración. • Los discos de amolado deben ser almacenados de tal modo que no estén expuestos a ningún tipo de daño mecánico ni a las inclemencias del tiempo. • No utilice discos de afilado averiados o deformados. • Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de protección de chispa y reajústelo en función del desgasteque presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la herra mienta y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean demasiado pequeños. • No gire en exceso las tuercas del disco. • No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos. • No efectúe el afilado en las superficies laterales del disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal. • No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negativamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga. • Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflamables. • Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado. • Coloque el disco de afilado únicamente en la cara frontal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo. • El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente. • Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato. 6. Datos técnicos bg 200al Volumen de suministro Datos técnicos Dimensiones L x A x H mm ø del disco mm, izquierda/derecha ø orificio del disco mm Ancho del disco mm, izquierda/ derecha Peso kg Afiladora doble bg 200al Instrucc. de servicio 440 x 280 x 340 Accionamiento Motor V/Hz Potencia de entrada P1 W Régimen r.p.m. 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Sujeto a modificaciones técnicas. Duración de funcionamiento: La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (550 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial. Ruido Los valores con respecto al ruido se determinaron conforme a la norma EN 61029. Nivel de presión acústica LpA ................... 69,9 dB(A) Imprecisión K pA ..............................................3 dB Nivel de potencia acústica LWA ................... 81,1 dB(A) Imprecisión K WA ...............................................3 dB Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido determinado siguiendo un procedimiento de ensayo normalizado y podría cambiar y en casos excepcionales aun rebasar el valor indicado en función del modo de utilización de la herramienta eléctrica. El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para efectuar la comparación de una herramienta eléctrica con otra. El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una primera estimación del daño. ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. ES 49 • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Para reducir la carga de vibraciones durante el empleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a guantes y limitar el tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y tiempos en los que se encuentra conectada, pero funciona sin carga). 7. Montaje Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coincidan con los datos de la red eléctrica. Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. Quite el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de montaje o mantenimiento. • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo de soporte. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La muela de lijar debe poder girar sin problemas. • Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los datos de la placa de características coinciden con los datos de la red. Indicación de seguridad! No conecte el aparato hasta que se hayan finalizado todos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad. MONTAJE Soportes de las herramientas (fig. 1 /no 4) Atornille el soporte de la herramienta (4) con dos tornillos hexagonales exteriores y dos discos al protector de los discos de afilado (6). La distancia existente entre el disco de afilado y el soporte de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx. Protector de chispa (Fig. 2) Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los discos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe superar los 2 mm como máx. Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexagonales en la placa de sujeción. 2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de sujeción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y tuerca. 50 ES 3 Atornille la unidad completa al protector de los discos de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexagonal M8 y la arandela de ajuste. El protector se puede ajustar de manera individualizada, de modo que los ojos del usuario queden protegidos durante el proceso de afilado. 8. Manejo Interruptor ON/OFF • Para conectar el aparato poner el interruptor (8) en la posición ON. • Para desconectarlo, poner el interruptor (8) en la posición OFF. Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar. Advertencias de trabajo • Tenga en cuenta que los mejores resultados se obtienen ejerciendo una ligera presión de la pieza de trabajo sobre el disco de amolado, pues de ese modo se trabaja a una velocidad constante. Una presión demasiado fuerte sobre la pieza provoca el frenado del disco o incluso su parada, lo cual sobrecarga el motor y no acelera de ningún modo el procesado. • Por su propia seguridad, asegure siempre las piezas pequeñas con un tornillo de banco o una prensa de tornillo. Lijar • Colocar la pieza en el soporte (4) y desplazarla lentamente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (3) hasta que la toque. • Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (3) se desgastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando que la pieza se enfríe. ¡Atención! Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva, alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanzado de nuevo su velocidad máxima. ambio del disco de afilado ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a arranques involuntarios de la afiladora doble, antes de cambiar el disco de afilado se debe haber apagado el aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desenchufado el enchufe de alimentación de red. • Afloje el protector de chispa y el disco protector y extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a desmontarlos. • Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máximo posible. • Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad. • Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y coloque el disco de afilado nuevo. NOTA: • No retire las arandelas de cartón colocadas a los laterales del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de afilado. • Compruebe que el disco de afilado no presenta rasgaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si fuera necesario, deséchelo. • Vuelva a colocar la brida y la tuerca. • No apriete demasiado la tuerca con un destornillador; de hacerlo, se podría romper el disco de afilado. • Vuelva a montar la placa de extremidad. • Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protector de chispa y el disco protector como se indica en las instrucciones de montaje. Indicaciones importantes El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor. 9. Mantenimiento y limpieza Indicaciones para el manejo Antes de poner en marcha la afiladora doble, tenga en cuenta los puntos siguientes: • Accione el interruptor principal. Espere hasta que el disco de afilado alcance la velocidad máxima. No empiece con el afilado antes de que así sea. • Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el soporte de la herramienta y desplácela lentamente sobre el disco de afilado. • El afilado puede reducir la velocidad del disco de afilado. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena. ATENCIÓN: • Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben emplear unas tenazas u otra herramienta similar. • Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del disco; no lo haga jamás en las superficies laterales. • Puesto que la mayoría de materiales se calientan durante el afilado, se deben extremar las precauciones al manejar la pieza de trabajo. Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza. 11. Eliminación y reciclaje Uso del reavivador de muelas de rectificado El reavivador de muelas de rectificado es una herramienta para enderezar las muelas de rectificado. • Presione levemente sobre la muela de rectificado – sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado sobre el ancho entero de la muela. m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección. Limpieza • Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Mantenimiento No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato. 10. Conexión a la red eléctrica El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. 12. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. El motor eléctrico instalado está preparado para fu cionar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. ES 51 Conteúdo: Página: 54 6. Introdução Descrição do aparelho Material a fornecer Utilização adequada Instruções de segurança Dados técnicos 7. Montagem 58 8. Operação Limpeza e manutenção Ligação eléctrica Eliminação e reciclagem Armazenamento Declaração de Conformidade Garantia 58 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 52 PT 54 54 54 55 57 59 59 59 59 142 143 Explicação dos símbolos PT Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções PT Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais PT pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados! PT Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira. PT 53 1. Introdução Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Prezado Cliente, desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach. NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de: • tratamento incompetente; • não consideração das instruções; • consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados; • a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppach»; • utilização fora da «Especificação do uso»; • defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113. Nota: Leia o texto completo do manual instruções antes de montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança, profissionalismo, de forma económica e como pode evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido e aumentar a fiabilidade e durabilidade da ferramenta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste manual de instruções, terá também de ter atenção aos regulamentos para a utilização de ferramentas elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o manual de instruções numa capa plástica protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram informadas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além das instruções de segurança contidas neste manual de instruções e dos regulamentos específicos do seu país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas de processamento de madeira. Não nos responsabilizamos por danos ou acidentes que surjam por não respeitar as instruções de segurança deste manual.. Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança. 54 PT 2. Descrição do aparelho (Abb. 1) Elementos de comando da sua lixadeira dupla 1 Disco de protecção 2 Pára-chispas 3 Discos abrasivos (lado esquerdo: N° de granulação 60, lado direito: N° de granulação 100) 4 Suporte de ferramenta 5 Lâmpada 6 Protecção do disco abrasivo 7 Perforação para a montagem da bancada de trabalho 8 Interruptor principal (ligar / desligar) 9 Recipiente para água de refrigeração 3. Material a fornecer • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. • Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam). • Verifique se o material a fornecer está completo • Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte. • Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia. m Atenção! O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! 4. Utilização conforme as prescrições A retificadora dupla é um aparelho combinado para a retificação e polimento de metais, plásticos e outros materiais, a partir da utilização de um disco abrasivo adequado. A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre máquinas. • As prescrições de segurança, de trabalho e de manutenção do fabricante assim como as dimensões indicadas nos dados técnicos devem ser observadas. • As disposições sobre a prevenção de acidentes correspondentes e as outras regras de segurança reconhecidas devem ser respeitadas. • A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do fabricante em caso de danificações resultantes. • A máquina só deve ser utilizada em combinação com acessórios originais e ferramenta original do fabricante. • Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições. • A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. • Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. Riscos residuais Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações: • Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada. • Projecção de partes de rebolos de esmerilar danificados. • Projecção de materiais ou partes de materiais. • Lesões auditivos devido à não utilização da protecção auditiva necessária. • Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada. • Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada. • Perigo devido à corrente em caso da utilização de ligações eléctricas que não correspondem às prescrições. • Apesar de todas as preparações tomadas podem existir riscos remanescentes não evidentes. • Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização conforme as prescrições assim como as instruções de funcionamento. 5.Instruções de segurança m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar fer- ramentas eléctricas há que observar determinadas medidas básicas de segurança, à fi m de se evitar o risco de incêndio, choques eléctricos e acidentes pessoais. Leia e respeite estas indicações antes de utilizar o aparelho e guarde estas instruções de segurança em local seguro. 1. Mantenha o local de trabalho arrumado • A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia • Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos ou gases inflamáveis. 3. Evite um choque eléctrico • Evite o contacto com superfi cies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. 4. Mantenha as crianças afastadas! • Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cablo eléctrico. Não permita que permaneçam no seu local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas em local seguro • As ferramentas que não estão à ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechado, ao qual as crianças não tenham acesso. 6. Não sobrecarregue a ferramenta • Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança se observar os limites indicados. 7. Utilize a ferramenta apropriada • Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fi ns à que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar arvores ou troncos. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho • Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido coloque uma rede na cabeça. 9. Utilize óculos de protecção • Coloque também uma máscara durante os trabalhos que ocasionam a formação de pó. 10. Ligue o aspirador de pó • Se houver dispositivos para a conexão de um aspirador de pó, certifi quese de que estes sejam ligados e utilizados.. 11. Não force o cabo eléctrico • Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar a fi cha da tomada. Proteja o cabo de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos cortantes. 12. Mantenha fixe à peça à trabalhar • Utilize dispositivos de fi xação ou um torno, a fi m de fi xar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do que a fi xaçao manual e permite manejar a máquina com ambas as mãos. 13. Controle a sua posição • Evite posições fora do normal. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 14. Efectue uma manutenção cuidada das suas ferramentas • Tenha as ferramentas sempre afi adas e limpas, para que possa trabalhar bem e em segurança. Cumpra as instruções de conservaçáo e manutençáo, bem como as indicaçóes acerca da substituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o estado da fi cha e do cabo eléctrico, mandando-os substituir por um técnico especializado, em caso de se encontrarem danifi cados. Mantenha os manipulos secos e isentos de óleo e gordura. 15. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléctrica • Quando não estiver a uso, antes da conservação e ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha da serra a broca, etc. 16. Retire as chaves de ajustamento • Antes des fazer a ligação, verifi que se as chaves e ferramentas de ajustamento foram previamente retiradas. PT 55 17. Evite ligações despropositadas • Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar o aparelho à rede, certifi quese de que o interruptor de comando se encontra desligado. 18. Cabo des extensão no exterior • No exterior utilize apenas um cabo de extensáo próprio para esse fim. 19. Mantenha-se sempre atento • Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar. 20.Verifique se o aparelho apresenta danos • Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de protecção e peças que apresentam pequenas danifi cações estão operacionais. Veja se as peças móveis funcionam devidamente, sem encravarem ou se existem peças danifi cadas. Todas as peças têm que ser correctamente montadas, permitindo e garantindo um perfeito funcionamento do aparelho. Todas as peças e dispositivos de protecção que se encontrem danifi cados devem ser convenientemente reparados ou substituidos pelo competente serviçio de assistència. Também os interruptores de comando devem ser substituidos peio competente servico de assistència. Não utilize as ferramentas caso o interruptor de commando não trabalhe. 21. m Atenção! • Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem indicados nas instruções de serviço, ou não sejam recomendados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de outros acessórios, para além dos indicados nas instruções de serviço, ou no catálogo, podera ser motivo de acidentes pessoais. 22. Repare a sua ferramenta num concessionário autorizado • As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo com importantes normas de segurança. As reparações das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em centros de assisténcia autorizados pela marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá em riscos de utilização adicionais. m Indicações de segurança específicas do aparelho Retificadora dupla • Não tocar no cabo de rede, se este for danificado ou cortado durante a operação. Retirar de imediato a ficha da tomada e entregar o aparelho para reparação, a qual deverá ser realizada exclusivamente por pessoal especializado ou por um ponto de assistência técnica autorizado. • Não operar o aparelho, se estiver húmido ou mesmo em ambientes húmidos. • Ao trabalhar ao ar livre, ligue o interruptor de corte diferencial (FI), com máx. 30 mA de corrente de disparo. Utilizar apenas cabos de extensão autorizados para áreas exteriores. • Em caso de perigo, retire de imediato a ficha de alimentação da tomada. • Passe o cabo de alimentação sempre pela parte de trás do aparelho. 56 PT • Perigo de incêndio Voo de faúlhas ! Durante a retificação de metais são produzidas faúlhas. Certificar-se sempre de que não se encontram pessoas em perigo nem materiais inflamáveis nas proximidades da área de trabalho. m Aviso! Vapores tóxicos! O tratamento de poeiras prejudiciais / tóxicas representam um perigo para a saúde do operador ou de pessoas que circulem na área envolvente. • Usar óculos de proteção, proteção auditiva, máscara anti-poeira e luvas de proteção. Risco de queimaduras! • Durante a retificação, a peça de trabalho fica quente. Nunca tocar na zona afetada e deixar a peça arrefecer. Durante ciclos de retificação prolongados, interromper sempre o processo para que a peça de trabalho possa arrefecer antes de prosseguir com os trabalhos de retificação. Não exceder os 30 minutos de retificação em modo contínuo. • A máquina de retificação dupla foi projetada para o acabamento de superfícies a seco em superfícies metálicas. O aparelho destina-se exclusivamente para a retificação a seco. • Não retificar materiais com amianto. O amianto é classificado como carcinogéneo. Não usar discos abrasivos danificados. • Utilizar apenas discos abrasivos cujas características correspondam aos dados da placa de características da máquina. A velocidade de circulação tem de ser igual ou superior ao valor especificado. • Execute o reajuste periódico da barreira protetora (proteção anti-faúlhas) e dos discos de proteção para compensar o desgaste dos discos abrasivos. Manter a distância o mais reduzida possível. • Evitar o contacto com os discos abrasivos em funcionamento. • Nunca operar o aparelho sem vigilância. • Nunca utilizar o aparelho em tarefas não abrangidas pela finalidade prevista do aparelho. • Assegurar sempre de que o aparelho está desligado antes de retirar a ficha de alimentação da tomada. • Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois colocar a peça de trabalho contra o disco abrasivo. Depois da retificação, levantar a peça de trabalho e desligar o aparelho. • Segurar sempre a peça de trabalho firmemente, com as duas mãos. • Respeitar a distância de segurança. • Após a retificação de metais, esperar até que o(s) disco(s) abrasivo(s) fique(m) totalmente imobilizado(s). • Durante uma pausa nos trabalhos, antes de qualquer trabalho no aparelho e em períodos de não utilização retirar sempre a ficha de alimentação da tomada. • Utilizar o aparelho com cuidado e atenção. O aparelho deve estar sempre limpo, seco e isento de óleos ou lubrificantes. • O operador deve manter-se sempre alerta! Este deve estar sempre concentrado no que está a fazer e proceder sempre de forma refletida. Nunca utilizar o aparelho, se não estiver concentrado ou se não se sentir confortável. • Os discos abrasivos devem ser guardados de tal forma que não exista a possibilidade de serem danificadas por cargas mecânicas ou por influências do meio-ambiente. • Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma-dos. • Verificar frequentemente o ajuste do pára-chispas e reajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm). • Verificar frequentemente o ajuste do suporte de ferra-menta e reajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferramenta e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm). • Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exactamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no eixo. • Não forçar a porca do disco. • Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio por um minuto antes de iniciar o trabalho. • Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com a superfície de ataque. • Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refrigerante pode afectar a força de ligação do disco abrasivo e desta maneira causar a sua falha. • A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar na vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis. • Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o aparelho. • Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque. Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode tornar-se demasiado fino para a utilização segura. • O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalhada, se a mesma arrefeceu suficientemente. • Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasivos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior à velocidade indicada no aparelho. 6. Dados técnicos bg 200al Quantidade fornecida Dados técnicos Dimensões CxLxA mm ø Disco mm, lado esquerdo/lado direito ø Perfuração do disco mm Largura do disco mm, lado esquerdo/ lado direito Peso kg Accionamento Motor V/Hz Capacidade de entrada P1 W Rotações 1/min Lixadeira dupla bg 200al Instruções de serviço 440 x 280 x 340 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Reservando o direito de alterações técnicas! Duração da ligação: A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos períodos de tempo) signifi ca que o motor com a potência nominal (550 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na chapa de características (30 min). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor arrefece até atingir de novo a temperatura inicial. Ruído Os valores de ruído foram apurados de acordo com a EN 61029. Nível de pressão acústica LpA ................ 69,9 dB(A) Incerteza K pA ...............................................3 dB Nível de potência acústica LWA ................ 81,1 dB(A) Incerteza K WA ...............................................3 dB Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição. Aviso! O valor de emissão de vibrações indicado foi medido nos termos de processos de teste normalizados e, dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em ferramentas elétricas, alterado ou, em casos excecionais, ficar acima do valor indicado. O valor de emissão de vibrações indicado pode ser utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com outra. O valor de emissão de vibrações indicado pode também ser usado para uma avaliação preliminar de prejuízos. Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo! • Utilize apenas aparelhos em bom estado. • Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente. PT 57 • • • • Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. Não sobrecarregue o aparelho. Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. • Exemplos de medidas para a redução da carga devido a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser tidas em conta todos as partes do ciclo de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a funcionar sem carga). 7. Montagem Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede. Retire sempre a fi cha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho. Antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de montagem retirar sempre a ficha de alimentação da tomada. • A máquina tem de ser instalada de um modo seguro, isto é, aparafusada ou fixada com parafusos a uma bancada de trabalho. • Antes da colocação em funcionamento, todas as coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada. • Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar moverem-se livremente. • Antes de ligar a máquina, verificar se os dados da placa de características correspondem aos dados efetivos da rede. Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como depois de ler e compreender as instruções de funcionamento e os avisos de segurança. MONTAGEM Suportes de ferramentas (fig. 1/ N° 4) Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com dois parafusos sextavados externos e duas fatias e à protecção do disco abrasivo (6). A distância entre o disco abrasivo e o suporte de ferramenta deve ser no máximo 2mm. Pára-chispas (Fig. 2) Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo. A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo 2mm. Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4) 1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fendas em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à chapa de aperto. 58 PT 2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com anilha plana e porca. 3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e anilha plana. A protecção é individualmente ajustável para que os olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixamento. 8. Operação Interruptor para ligar/desligar • Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (8) na posição ON. • Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desligar (8) na posição OFF. Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a rotação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar. Indicações de trabalho • Ter em atenção que são obtidos melhores resultados aplicando uma pressão reduzida da peça de trabalho no disco abrasivo, visto que o processamento é efetuado a uma velocidade de rotação constante. A aplicação de demasiada pressão na peça de trabalho trava o disco abrasivo ou causa a sua imobilização, sobrecarrega o motor e não conduz a uma aceleração do processo de trabalho. • Para a própria segurança do operador, assegurar que as peças de trabalho pequenas são sempre fixadas a um torno de apertar ou a uma prensa de grampos. Esmerilar • Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da peça (4) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar (3) no ângulo desejado até tocar neste. • Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para o outro para obter um resultado de esmerilamento ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (3) fica uniformemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instantes, a peça a trabalhar. Atenção! Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os trabalhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho volte a alcançar as respectivas rotações máximas. Substituir o disco abrasivo ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntário da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo, o aparelho deve ser desligado (posição do interruptor para ”0”) e deve ser tirada a ficha de rede da tomada. • Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o máximo possível para fora, mas não desmontá-los. • Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo possível para fora. • Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema. • Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o novo disco abrasivo. AVISO: • Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do novo disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do flange contra o disco abrasivo. • Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eliminar. • Recolocar o flange e a porca. • Não apertar demasiado a porca com uma chave de porcas, senão pode quebrar o disco abrasivo. • Remontar a placa extrema. • Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o disco de protecção conforme as instruções de monta-gem. Usando a retificadora de rodas de esmeril A retificadora de rodas de esmeril é uma ferramenta para alisar rodas de esmeril. • Pressione levemente contra a roda de esmeril - sem criar faíscas. Mova a retificadora lateralmente a toda a largura da roda. m Atenção! Use sempre óculos de segurança 9. Limpeza e manutenção Retire a fi cha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza. Limpeza • Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são. • Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização. • Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho.Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. Manutenção No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção. 10. Ligação eléctrica AVISOS IMPORTANTES O motor eléctrico está preparado para o modo de funcionamento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desliga-se automaticamente. Depois de um tempo de refrigeração (duração pode diferir) o motor pode ser novamente ligado. AVISOS DE UTILIZAÇÃO Observar os seguintes pontos antes de colocar a lixadeira dupla em funcionamento: • Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco abrasivo atingir a velocidade máxima. Só depois começar com o lixamento. • Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta e movê-la lentamente e de forma regular na direcção do disco abrasivo. • O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abrasivo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o disco atingir novamente a sua velocidade máxima. ATENÇÃO: • Peças pequenas a trabalhar devem ser fixadas com um alicate ou uma ferramenta semelhante. • Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas faces laterais. • Como quase todos os materiais aquecem ao serem lixados, manejar muito cuidadosamente a peça a trabalhar. 11. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal 12. Armazenamento e transporte Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original. O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em serviço. A ligação corresponde às normas VDE e DIN correspondentes. A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos de extensão utilizados devem corresponder a estas prescrições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na instalação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico especializado. PT 59 Innhold: Side: 1. Innledning 62 2. Produktbeskrivelse 62 3. Leveringsomfang 62 4. Tiltenkt bruk 62 5. Sikkerhetsinformasjon 63 6. Tekniske spesifikasjoner 65 7. Montering 65 8. Bruk 66 9. Rengjøring og vedlikehold 66 10. Elektrisk tilkobling 67 11. Avhending og gjenvinning 67 12. Lagring 67 13. Samsvarserklæring 142 14. Garantibevis 143 60 NO Forklaring av symbolene på utstyret NO Les gjennom - brukerhåndboken for å minske risiko for skade NO Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. NO NO Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest! Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet, kan føre til blindhet. NO 61 1. Innledning 2. Produktbeskrivelse (figur 1) Produsent: Betjeningselementer på den doble slipemaskinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. 4 5 6 7 8 9 Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: 3. Leveringsomfang • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113 Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen og sikkerhetsanvisningene. 62 NO • • • • • Beskyttelsesskjerm Gnistfanger Slipeskiver (venstre: korning 60, høyre: korning 100) Verktøyets bæreflate Lampe Slipeskivebeskyttelse Hull for montering til arbeidsbenk Hovedbryter (av/på) Beholder for kjølevann Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen. Fjern emballasje og transportsikring (dersom relevant). Sjekk at alt følger med i leveransen. Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportskader. Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt. m Merk! Produktet og emballasjen er ikke leketøy! Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, film og små deler! Fare for kvelning! 4. Fastsatt bruksområde Den doble slipemaskinen er et kombiapparat for sliping og polering av metall, plast og andre materialer ved bruk av tilsvarende slipeskiver. Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av EUs maskindirektiv. • Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om tekniske data, må overholdes. • Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt andre generelle sikkerhetsregler. • Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader som skjer som følge av uautoriserte endringer på maskinen. • Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og originalt verktøy fra produsenten. • Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk. • Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres. Andre risikoer Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av maskinen: • Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av beskytteren. • Biter fra slipeskiven som skytes ut. • Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som skytes ut. • Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørselsvern. • Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støvmaske. • Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er riktig innrettet og vedlikeholdt. • Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke er i forskriftsmessig stand. • I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak foreligge ukjente restrisikoer. • Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks-anvisningen. 5. Sikkerhetsinformsjon m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, personskader og brann, må følgende grunnleggende sikkerhetsregler følges ved bruk av elektroverktøy. Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et trygt sted. 1. Hold arbeidsområdet rent Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til ulykker. 2. Tenk på arbeidsmiljøet Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser. 3. Beskyttelse mot elektrisk støt Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap). 4. Hold barn på avstand Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet. 5. Oppbevaring av verktøy Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn. 6. Ikke bruk makt på verktøyet Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er laget for. 7. Bruk riktig verktøy Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som det ikke er tiltenkt. 8. Bruk egnet bekledning Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår. 9. Bruk vernebriller Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgivelser. 10. Koble til støvutsugning Der det er muligheter for å koble til støvutsugning, må det være tilkoblet og brukes. 11. Pass på strømledningen Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt ledningen fra varme, olje og skarpe kanter. 12. Trygg arbeidsmåte Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstykket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og du kan bruke begge hender til å betjene maskinen. 13. Riktig stilling Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til enhver tid. 14. Ta vare på verktøyet Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og hvis de er skadet må de repareres av et autorisert verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. 15. Koble fra verktøyet Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter deler. 16. Fjern justeringsverktøy Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justeringsverktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på. 17. Unngå utilsiktet start Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med fingrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått av når stikkontakten settes inn. 18. Skjøteledninger for utendørsbruk Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk, og som er merket med dette. 19. Vær årvåken Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk aldri verktøyet når du er trøtt. 20. Sjekk skadede deler Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fastslå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon. Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken. Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på med bryteren. 21. m Advarsel! Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalogen, kan medføre risiko for personskade. NO 63 22. Verktøyet må repareres av fagmann Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverktøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre til betydelig fare for brukeren. m Apparatspesifikke sikkerhetsanvisninger for dobbel slipemaskin • Ikke berøre strømkabelen hvis den under drift er blitt skadet eller kuttet gjennom. Trekk omgående strømpluggen og la en fagperson eller den ansvarlige serviceinstansen reparere den. • Apparatet må ikke drives når det er fuktig og heller ikke i fuktig omgivelse. • Hvis du arbeider utendørs, må du tilkoble apparatet via en feilstrøm (FI)-automatbryter med maksimalt 30 mA utløserstrøm. Bruk en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. • Ved fare må en omgående trekke strømpluggen ut av stikkontakten. • Strømkabelen skal alltid føres bort bak på apparatet. • Brannfare grunnet gnister! Ved sliping av metall oppstår gnister. Derfor må du absolutt passe på, at ingen personer utsettes for fare og at det ikke befinner seg noen brennbare materialer i nærheten av arbeidsområdet. m Advarsel! Giftig damp! Bearbeiding av skadelig/giftig støv er en helsefare for betjeningspersonen eller personer som befinner seg i nærheten. • Bruk vernebrille, hørselsvern, vernemaske for støv og vernehansker. Forbrenningsfare! • Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Ta aldri tak i det på stedet som skal bearbeides og la det avkjøles tilstrekkelig. Akkurat ved lengre slipearbeider må du ofte avbryte bearbeidelsen og la arbeidsstykket avkjøles, før du fortsetter med slipingen. Kontinuerlig drift på 30 minutter skal ikke overskrides. • Den dobbelte slipemaskinen er konstruert for tørr flatesliping av metalloverflater. Apparatet skal kun brukes for tørrsliping. • Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides. Asbest gjelder som kreftfremkallende. Ikke bruk skadde slipeskiver. • Bruk kun slipeskiver, der dataene stemmer overens med typeskiltet til maskinen. Rotasjonshastigheten skal være lik eller større enn det angitte tallet. • Still etter beskyttelsesholderen (gnistskjerm) og beskyttelsesplaten periodisk, slik at slitasjen til slipeskivene utjevnes. Hold avstanden minst mulig. • Unngå kontakt med den drivende slipeskiven. • Ikke bruk apparatet uten tilsyn. • Apparatet skal aldri brukes til andre formål. • Pass alltid på, at apparatet er slått av, før du stikker strømpluggen i stikkontakten. 64 NO • Slå alltid først på apparatet og før så arbeidsstykket mot slipeskiven. Etter bearbeidelsen skal arbeidsstykket løftes bort og apparatet slås av. • Arbeidsstykket skal alltid holdes fast med begge hendene. • Sørg for sikker stand. • Etter bearbeidelsen av metall skal slipeskiven komme til fullstendig stopp. • Ved pauser, særlig ved arbeider på apparatet og når det ikke brukes skal strømpluggen alltid trekkes ut av stikkontakten. • Behandle apparatet forsiktig og omhyggelig. Apparatet må alltid være rent, tørt og fritt for olje eller smørefett. • Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på at hva du gjør og handle med sunn fornuft. Apparatet skal aldri brukes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel. • Slipeskiver skal lagres slik, at de ikke utsettes for mekaniske skader og skadelige miljøpåvirkninger. • Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver. • Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist-fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm). • Kontroller innstilling til verktøyets bæreflate ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom bæreflaten og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm). • Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpasset akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å tilpasse skiver med for lite hull til akselen. • Ikke stram skivemutteren for hardt. • Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett minutt på tomgang før du starter arbeidet. • Ikke slip med slipeskivens sideflater. Slip kun med fronten. • Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjølemiddelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og ødelegge den. • Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nærheten av brennbare gasser og væsker. • Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipeskiven. • Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper med sideflatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sikkerheten er ivaretatt. • Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt. • Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for apparatet. 6. Tekniske data • bg 200al Innhold i pakken Tekniske data Dimensjoner LxBxH mm ø skive mm, venstre/høyre ø skivehull mm Skivebredde mm, venstre/ høyre Vekt kg Drivverk Motor V/Hz Inngangseffekt P1 W Turtall 1/min Dobbel slipemaskin bg 200al Bruksanvisning Et eksempel for tiltak for reduksjon av vibrasjonsbelastningen er bruk av hansker ved bruk av verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel perioder, der elektroverktøyet er slått av, og slike, der det er slått på, men drives uten belastning). 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 230/50 550 7. Montering Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at dataene på typeskiltet er identiske med dataene for strømnettet. Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer på utstyret. 2850 Med forbehold om tekniske endringer! Belastningsfaktor: En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved nominell effekt (550 W) i maks 30 minutter. Dersom denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphetes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstemperatur. Støy Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029. Lydtrykknivå LpA ................................. 69,9 dB(A) Usikkerhet K pA ...........................................3 dB Lydstyrkenivå LWA ............................... 81,1 dB(A) Usikkerhet K WA .........................................3 dB Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Advarsel! Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testprosedyre og kan, avhengig av typen og måten, som elektroverktøyet brukes, endres og i unntakstilfeller ligge over den angitte verdien. Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan brukes for sammenligning av et elektroverktøy med et annet. Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes for en innledende bedømmelse av svekkelsen. Begrens støyet til et minimum! • Bruk kun en maskin som er i god stand. • Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig. • Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens utforming. • Ikke overbelast maskinen. • Maskinen må repareres etter behov. • Slå av maskinen når den ikke er i bruk. Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds- og monteringsarbeider. • Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs. den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende. • Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass før maskinen slås på. • Slipeskiven må kunne gå fritt rundt. • Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene til strømnettet. SIKKERHETSANVISNING! Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsarbeid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene. MONTERING Verktøyets bæreflater (fig. 1/ nr. 4) Fest verktøyets bæreflater (4) til slipeskivebeskyttelsen (6) med to eksterne sekskantskruer og to skiver. Avstanden mellom slipeskiven og bæreflaten skal være maks. 2 mm. Gnistfanger (Fig. 2) Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerneskrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal være maks. 2 mm. Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4) 1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjerneskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer. 2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast med rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggsskiven og mutteren. 3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive. Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at den beskytter øynene til brukeren under sliping. NO 65 8. Bruk Strømbryter • For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til posisjon ON. • Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av maskinen. Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med slipingen. Arbeidsanvisninger • Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på slipeskiven oppnår de beste resultatene, dette siden det arbeides med konstant turtall. For sterkt trykk på arbeidsstykket bremser ned slipeskiven eller stopper den, dette fører til overbelastning av motoren og fremskynder ikke arbeidsprosessen. • For din egen sikkerhet skal små arbeidsstykker alltid sikres med en skruestikke eller skrueklemme. Sliping • Plasser arbeidsstykket mot støtten (4) og før arbeidsstykket langsomt mot slipeskiven (3) i ønsket vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og slipeskiven kommer i kontakt. • Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et optimalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (3) slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med jevne mellomrom. m Merk! Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har nådd maks turtall igjen. Skifte slipeskive FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at slipemaskinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av (bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stikkontakten. • Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk dem lengst mulig ut uten å demontere dem. • Løsne bæreflaten og trekk den lengst mulig ut. • Skru ut skruene og fjern endeplaten. • Ta av den ytre flensen og den gamle slipeskiven. Monter den nye slipeskiven. MERK: • Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeskiven. Disse sikrer at flensen får et sikkert grep mot slipeskiven. • Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du oppdager slike. • Sett flensen og mutteren på plass. • Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da dette kan ødelegge slipeskiven. • Monter endeplaten. • Juster bæreflaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjermen i henhold til monteringsanvisningen. 66 NO Bruk av avretter for pusseskive Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av pussehjul. • Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister. Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde. m OBS! Bruk alltid vernebriller 9. Rengjøring og vedlikehold Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring av utstyret. Rengjøring • Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motorhuset fritt for smuss og støv så langt som praktisk mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås det med trykkluft med lavt trykk. • Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver gang du er ferdig med å bruke det. • Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det ikke trenge vann inn i maskinen. Vedlikehold Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra vedlikehold. 10. Elektrisk tilkobling Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DINkrav. Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjøteledninger som brukes, må være i samsvar med alle relevante forskrifter. Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må kun utføres av en kvalifisert tekniker. VIKTIGE INSTRUKSJONER Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen. BETJENINGSANVISNINGER Før du tar den doble slipemaskinen i bruk, skal du legge merke til følgende punkter: • Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe. • Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreflate og før det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom og jevn bevegelse. • Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Reduser trykket til skiven når full hastighet igjen. FORSIKTIG: • Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller lignende verktøy. • Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med sideflatene. • Da de fleste materialer blir varme under sliping, skal du være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstykket. 11. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet innsamlingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt med lokale myndigheter. 12. Lagring Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen. NO 67 Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 70 2. Laitteen kuvaus 70 3. Toimituksen laajuus 70 4. Määräystenmukainen käyttö 70 5. Turvallisuusohjeet 71 6. Tekniset tiedot 73 7. Asennus 73 8. Käyttö 74 9. Puhdistus ja kunnossapito 74 10. Sähköliitäntä 75 11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 75 12. Varastointi 75 13. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 142 14. Takuutodistus 143 68 FI Laitteessa olevien merkkien selitys FI „Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“ FI Käytä kuulosuojuksia. Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä. Käytä pölynaamaria. FI Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! Käytä suojalaseja. FI Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. FI 69 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva. 1) VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kaksoishiomakoneen hallintaelementit 1 Suojalevy 2 Kipinäsuoja 3 Hiomalaikat (vasen: karheus-nro 60, oikea: karheus-nro 100) 4 Työkalunpidin 5 Lamppu 6 Hiomalaikkasuojus 7 Reikä työpenkin asennusta varten 8 Pääkytkin (Päälle/Pois) 9 Jäähdytysveden säiliö GmbH ARVOISA ASIAKKAAMME, toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt • kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia • määräysten vastainen käyttö • sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu. Suosittelemme että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita. Yleisiä ohjeita • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle. Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. • Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. 70 FI 3. Toimituksen laajuus • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka. m Huomio Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara! 4. Tarkoituksenmukainen käyttö Kaksoishiomakone on yhdistelmälaite metallien, muovien ja muiden materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen asianmukaisilla hiomalaikoilla. Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä. • Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava. • Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava. • Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista. • Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa. • Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. • Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Jäännösriskit Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle. • Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla alueella. • Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat palaset. • Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoaminen. • Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuojusta • Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia ei käytetä. • Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta oikein. • Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. • Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä. • Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti. 5. Turvallisuusohjeet m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa. 1. Pidä työskentelyalue puhtaana Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä. 3. Suojaudu sähköiskua vastaan Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa. 4. Pidä lapset loitolla Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä sivulliset loitolla työskentelyalueestasi. 5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi. 6. Älä käytä työkalua väkisinl ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä teholla, joka sille on tarkoitettu. 7. Käytä oikeaa työkalua Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin. 8. Pukeudu asianmukaisesti Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa pitkät hiukset. 9. Käytä suojalaseja Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä. 10. Liitä purunpoistolaite Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty ja käytössä. 11. Älä väärinkäytä virtajohtoa Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. 12. Kiinnitä työstökappale Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimella. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen. 13. Älä kurota liikaa Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino. 14. Huolla työkaluja huolellisesti Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. 15. Kytke työkalut irti Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista. 16. Poista säätö- ja kiintoavaimet Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle. 17. Vältä tahaton käynnistyminen Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan. 18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja. 19. Ole valppaana Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 20. Tarkasta vaurioituneet osat Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä. FI 71 21.m Varoitus! Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran. 22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi. Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmääräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle. m Kaksoishiomakoneen laitekohtaiset turvallisuusohjeet • Älä koske virtajohtoon, jos se on vioittunut tai rikkoutunut käytön aikana. Vedä virtapistoke heti irti ja korjauta laite sen jälkeen pätevällä korjaajalla tai valtuutetussa huoltoliikkeessä. • Älä käytä laitetta, jos se on kostea. Älä käytä laitetta myöskään kosteassa ympäristössä. • Kun työskentelet ulkona. liitä laite vikavirtakatkaisimeen (FI), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. • Vedä pistoke vaaratilanteessa heti irti pistorasiasta. • Ohjaa virtajohto aina taaksepäin pois laitteesta. • Lentokipinöiden aiheuttama tulipalovaara ! Metallia hiottaessa muodostuu lentokipinöitä. Sen vuoksi on ehdottomasti varmistettava, että ihmiset eivät altistu vaaraan eikä työalueen lähellä ole paloherkkiä materiaaleja. m Varoitus! Myrkylliset höyryt! Haitallisten / myrkyllisten pölyjen käsittely aiheuttaa vaaraa käyttöhenkilön tai lähellä olevien henkilöiden terveydelle. • Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, pölynaamaria ja suojakäsineitä. Palohaavojen vaara! • Työkappale kuumenee hiottaessa. Älä koskaan tartu työstettävään kohtaan ja anna sen jäähtyä riittävästi. Kun hiontatyö kestää pitkään, keskeytä työskentely aika ajoin ja anna työkappaleen jäähtyä ennen kuin jatkat hiomista. Käyttö ei saa jatkua yhtäjaksoisesti yli 30 minuuttia. • Kaksoishiomakone on tarkoitettu metallipintojen kuivahiontaan. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan. • Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Asbesti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine. Älä käytä vahingoittuneita hiomalaikkoja. • Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joiden tiedot vastaavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Kierrosnopeuden on oltava sama tai suurempi kuin ilmoitettu lukema. • Säädä suojuksen pidikettä (kipinän ohjainta) ja suojalevyjä aika ajoin hiomalaikkojen kulumisen tasaamiseksi. Pidä etäisyys mahdollisimman pienenä. • Älä koske pyörivään hiomalaikkaan. • Älä käytä laitetta huolimattomasti. • Älä koskaan käytä laitetta muuhun kuin sille määritettyyn käyttötarkoitukseen. • Varmista aina ennen virtapistokkeen pistorasiaan liittämistä, että laite on kytketty pois päältä. 72 FI • Kytke laite aina ensin päälle ja ohjaa työkappale vasta sen jälkeen vasten hiomalaikkaa. Nosta työkappale työstön jälkeen pois ja kytke laite sitten pois päältä. • Pidä molemmin käsin kiinni työkappaleesta. • Varmista, että seisot tukevasti. • Odota metallintyöstön jälkeen, että hiomalaikat pysähtyvät kokonaan. • Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin alat käsitellä laitetta ja silloin, kun laitetta ei aiota käyttää. • Käsittele laitetta varovaisesti ja huolellisesti. Laitteen on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä saa olla öljy- tai rasvatahroja. • Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos tunnet olosi hajamieliseksi tai voit pahoin. • Säilytä hiomalaikkoja siten, että ne eivät altistu mekaanisille vaurioille ja haitallisille ympäristötekijöille. • Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hiomalaikkoja. • Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm). • Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm). • Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja akseliin, joiden reikä on liian pieni. • Älä kiristä laikkamutteria liikaa. • Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyöriä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyhjäkäynnillä. • Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnalla. • Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten johtaa laikan vioittumiseen. • Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen tai nesteiden läheisyydessä. • Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla. • Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hiomisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen käyttöön liian ohueksi. • Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt. • Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku. 6. Tekniset tiedot 7. Asennus bg 200al Toimituksen sisältö Tekniset tiedot Rakennemitat PxLxK mm Laikan ø mm, vasen/oikea Laikan reikä mm Laikan leveys mm, vasen/oikea Paino kg Käyttökoneisto Moottori V/Hz Ottoteho P1 W Kierrosluku r/min Kaksoishiomakone bg 200al Käyttöohje 440 x 280 x 340 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Käyttöaika: Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa, että moottoria saa kuormittaa 550 watin nimellisteholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan verran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa. Melu Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti. Äänen painetaso LpA ............................ 69,9 dB(A) Mittausvirhe K pA ..........................................3 dB Äänen tehotaso LWA ............................... 81,1 dB(A) Mittausvirhe K WA .........................................3 dB Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Varoitus! Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla testausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksissa ylittää ilmoitetun arvon. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös vertailtaessa sähkötyökalua toiseen. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan arviointiin. Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!! • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentävistä toimenpiteistä ovat käsineiden käyttäminen työkalua käytettäessä ja työajan rajoittaminen. Tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy ilman kuormaa). Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja. Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asennustoimia.. Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- ja asennustöiden suorittamista. • Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään tms. . • Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. • Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä. • Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja. TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on luettu ja ymmärretty. ASENNUS Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4) Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaik kasuojukseen (6) kaksi ulkoinen kuusioruuvilla ja kaksi viipaletta avulla. Hiomalaikan ja työkalunpitimen välinen etäisyys on säädettävä enintään 2 mm:iin. Kipinäsuoja (kuva 2) Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on säädettävä enintään 2 mm:iin. Suojalevyt (kuva 3, kuva 4) 1 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4, lisälevyn ja kuusiomutterin avulla. 2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matalapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla. 3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla. Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät ovat suojatut hiomavaiheen aikana. FI 73 8. Käyttö Päälle-/pois-katkaisin • Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten asentoon ON. • Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (8) käännetään asentoon OFF. Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavuttanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta sitten. Työohjeet • Huomaa, että parhaat tulokset saavutetaan painamalla työkappaletta maltillisesti vasten hiomalaikkaa, koska silloin kone toimii vakaalla kierrosluvulla. Jos työkappaletta painetaan liian voimakkaasti, hiomalaikka hidastuu tai se pysähtyy, mistä seuraa moottorin ylikuormittuminen. Se ei siis nopeuta työskentelyä. • Kun työstät pienikokoisia työkappaleita, kiinnitä ne oman turvallisuutesi tähden ruuvipuristimella tai ruuvipitimellä. Hiominen • Aseta työstökappale työstökappalealustalle (4) ja siirrä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (3) kohti, kunnes se koskettaa laikkaan. • Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin hiomalaikka (3) kuluu myös tasaisesti. Anna työstökappaleen jäähtyä välillä. m Huomautus! Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes työkalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa. HIOMALAIKAN VAIHTO HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämiseksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asento “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin vaihdetaan hiomalaikka. • Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdollisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä. • Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pitkälle ulos. • Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois. • Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hiomalaikka paikalleen. Ohje: • Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kartonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa hiomalaikkaan vasten. • Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittämisestä. • Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen. • Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten hiomalaikka voi murtua. 74 FI • Asenna jälleen päätelevy. • Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennusohjeen mukaan. Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen suoristamiseen. • Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Paina kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko laikan leveyden yli. m Huomio! Käytä aina suojalaseja. 9. Puhdistus ja kunnossapito Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia. Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. • Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. • Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.t Huolto Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia 10. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. TÄRKEÄT OHJEET: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle. KÄYTTÖOHJEET Ennen kaksoishiomakoneen käyttöönottoa on huomioitava seuraavat kohdat: • Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saavuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen hiominen. • Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle. • Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä silloin hieman painamista, kunnes laikka on taas saavuttanut täyden nopeutensa. HUOMIO: • Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni pihdeillä tai vastaavalla työkalulla. • Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan sivupinnoilla. • Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa, on työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti. 11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta! 12. Varastointi Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan. FI 75 Innehållsförteckning: Sida: 78 6. Inledning Beskrivning av maskinen Leveransomfattning Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data 7. Montering 81 8. Använda maskinen Rengöring och Underhåll Elanslutning Skrotning och återvinning Förvaring Deklaration om överensstämmelse Garanticertifikat 82 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 76 SE 78 78 78 79 81 82 82 83 83 142 143 Förklaring av symboler på instrumentet SE Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador SE Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. SE Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnisSE tor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind. SE 77 1. Inledning 2. Beskrivning av maskinen (bild. 1) Hersteller: Manöverdon på bänkslipmaskinen 1 Siktskydd 2 Gnistskydd 3 Slipskivor (vänster: korn 60, höger: korn 100) 4 Slipstöd 5 Lampa 6 Slipskivsskydd 7 Borrhål för montering på arbetsbänk 8 Strömbrytare (till/från) 9 Behållare för kylvatten scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: • • • • felaktig behandling när bruksanvisningen inte följs reparationer genom icke autoriserad fackman inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“ • användning inte enligt bestämmelserna • avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113 Vi rekommenderar A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna 78 SE 3. Leveransomfattning • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om förhanden). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. • Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. Varning! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! 4. Ändamålsenlig användning Dubbelslipen är en kombimaskin för slipning och polering av metall, plast och andra material med lämpliga slipskivor. Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv. • Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas. • Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas. • Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av behöriga personer som är förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga förändringar av maskinen. • Maskinen får endast användas med originaltillbehör och original-verktyg från tillverkaren. • Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. • Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Kvarstående risker Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift: • Risk för att användaren rör vid den oskyddade slipstenen. • Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen slungas ut. • Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut. • Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd. • Lungskador om ingen lämplig dammfi ltermask används. • Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift. • Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar. • Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. • Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvisningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvisningen som helhet följs. 5. Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När man använder elektriska verktyg ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska risken för brand, elstöt eller personskada. Läs igenom och beakta anvisningarna innan du använder maskin och förvara denna handbok på en säker plats. 1. Håll arbetsområdet rent • Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upphov till skador. 2. Tänk pa arbetsmiljön • Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuktiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över arbetsytan. 3. Skydd mot stötar • Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, radiatorer, spisar, kylskåp). 4. Håll barnen borta • Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta från arbetsområdet. 5. Förvaring av verktyg • När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för barn. 6. Överansträng inte verktyg • De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de är avsedda för. 7. Använd rätt verktyg • Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex använd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd. 8. Klä dig ordentligt • Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår. 9. Avänd Skyddsglasögon • Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt. 10. Anslut dammutsugningsanordningen • Om det fi nns anordningar för anslutning av dammutsugningsanordningar så övertyga Er om att dessa ansluts och används. 11. Skada inte sladden • Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur sladden från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller skarpa kanter. 12. Sätt fast arbetsstycket • Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använde handen och du får bägge händerna fria för arbetet. 13. Sträck dig inte för mycket • Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden. 14. Sköt verktygen med omsorg • Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum och reparera dem hos en auktoriserad verkstad om de är skadade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. 15. Koppla från verktygen • Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad, skär och knivar. 16. Tag bort justernycklar och skruvnycklar • Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det startas. 17. Undvik oavsiktlig tillslagning • Bär inte ikopplade verktyg med fi ngret på strömbrytaren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten. 18. Användnig av förlängningssladdar utomhus • När verktyget används utomhus, använd endast förlängningssladdar som är absedda och märkta för utomsbruk. 19. Var uppmärksam • Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd inte vertyget när du är trött. 20. Kontrollera skadade delar • Innan fortsatt användning av verktyget ska skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras noggrant för att fastställa att verktyget kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning och andra förhållanden som kan påverka driften. SE 79 En skyddsanordning eller annan del som är skadad ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kan slås till eller från. 21. Varning • Användning av nagot annat tillbehör eller anordning än vad som rekommenderas i denna instruktion eller i Einhell katalog kan innebära risk för personskada. 22. Ett skadat verktyg • ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverkstad för reparation. m Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för dubbelslipen • Rör inte elkabeln när den blir skadad eller avkapad under drift. Dra omedelbart dra ut elkabeln och låt fackfolk eller den ansvariga serviceverkstaden reparera maskinen . • Använd inte maskinen när den är fuktig och inte heller i fuktig miljö. • När du arbetar utomhus, ska du ansluta maskinen med jordfelsbrytare (FI) som har en utlösningsström på högst 30 mA . Vid arbete utomhus ska du använda bara en sådan förlängningskabel som är godkänd för utomhusbruk. • Vid fara ska du omedelbart dra ut kontakten ur uttaget. • För bort elkabeln mot baksidan av maskinen. • Brandrisk från flygande gnistor! När du slipar metaller uppstår flygande gnistor. Se därför till att inga personer kommer i fara och det inte finns brännbart material i närheten av arbetsområdet. m Varning! Giftiga ångor! Bearbetning av skadligt/giftigt damm utgör en hälsorisk för användarna och de personer som befinner sig i närheten. • • • • • Bär skyddsglasögon, hörselskydd, andningsmask och skyddshandskar. Risk för brännskador! Arbetsstycket blir varmt under slipning. Ta inte på det område som ska bearbetas, och låt det svalna tillräckligt länge. Avbryt bearbetningen flera gånger under långa arbetspass, och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter med slipningen. Ett kontinuerligt arbetspass bör inte överskrida 30 minuter. Dubbelslipmaskin är avsedd för torr ytslipning av metallytor. Maskinen får användas endast för torrslipning. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är cancerframkallande . Använd inte skadade slipskivor. Använd bara sådana slipskivor som har de egenskaper som framgår av maskinens märkskylt. Rotationshastigheten bör vara lika med eller större än det angivna talet. 80 SE • Justera skyddshållaren (gnistskyddet) och skyddsskivorna med jämna mellanrum, så att slitaget på slipskivorna jämnas ut. Hålla avståndet så kort som möjligt. • Undvik kontakt med slipskivan när maskinen är igång. • Använd inte maskinen obevakad. • Använd inte maskinen för andra ändamål. • Se till att maskinen är avstäng innan du sätter i kontakten i uttaget. • Sätt först på maskinen och för sedan arbetsstycket mot slipskivan. Efter bearbetningen lyfter du upp arbetsstycket och stänger sedan av maskinen. • Håll fast arbetsstycket med bägge händerna. • Se till att maskinen står stadigt. • Låt slipskivan/-orna stanna helt efter metallbearbetningen. • Dra ut kontakten ur uttaget under raster, innan arbete utförs med maskinen och när den inte används. • Hantera maskinen försiktigt och noga. Maskinen ska alltid vara ren, torr och fri från olja och fett. • Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör och agera med sunt förnuft. Använd inte maskinen när du är okoncentrerad eller inte mår bra. • Slipskivor ska förvaras så att de inte utsätts för mekaniska skador och orsakar skadlig miljöpåverkan. • Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor. • Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm). • Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm). • Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor vars borrhål är för litet för maskinens axel. • Dra inte åt skivmuttern för hårt. • Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i tomgång i en minut innan du använder den. • Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot omkretsen. • Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylmedel kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att skivan blir defekt. • Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brandfarliga gaser eller vätskor. • Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång. • Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn att den inte längre kan användas säkert. • Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän det har svalnat tillräckligt. • Använd endast sådana slipskivor som har dimensionerats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än maskinens varvtal. 6. Tekniska data bg 200al Leveransomfattning Tekniska data Konstruktionsmått LxBxH mm Slipskiva ø mm, vänster/höger Skivhål ø mm Skivbredd mm, vänster/höger Vikt kg Bänkslipmaskin bg 200al Bruksanvisning 440 x 280 x 340 Antrieb Motor V/Hz Effektförbrukning P1 W Varvtal 1/min 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Med reservation för tekniska ändringar! Inkopplingstid: Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten (550 W) under den tid som anges på märkskylten (30 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur. Buller Bullervärden har bestämts enligt EN 61029. Ljudtrycksnivå LpA ............................ 69,9 dB(A) Osäkerhet K pA ..........................................3 dB Ljudeffektnivå LWA ............................... 81,1 dB(A) Osäkerhet K WA .........................................3 dB Bär hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Varning! Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardtestförfaranden och kan r i undantagsfall överstiga det angivna värdet beroende på det sätt på vilket elverktyget används. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas för jämförelse med andra elverktyg. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för en preliminär bedömning av maskinens negativa inverkan. Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. • Överbelasta inte maskinen. • Lämna in maskinen för översyn vid behov. • Slå ifrån maskinen om den inte används. • Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbelastningen är att använda handskar när du använder verktyget liksom att begränsa arbetstiden. Då ska man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider när elverktyget är avstängt och när det är inkopplad, men körs utan belastning). 7. Montering Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data. Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen. Dra ut kontakten före underhålls- och monteringsarbeten. • Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk eller liknande. • Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. • Slipstenarna måste kunna rotera fritt. • Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet. SÄKERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän alla monterings-och justeringsarbeten har avslutats och du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna. MONTERING Slipstöd (bild 1/ nr. 4) Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med stjärnskruv och bricka. Ställ in avståndet mellan slipskiva och slipstöd på max. 2 mm. Gnistskydd (bild 2) Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krysskruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör uppgå till max. 2 mm. Siktskydd (bild 3, bild 4) 1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar. 2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kullerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter. 3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggsbricka. Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens ögon alltid är skyddade vid slipning. 8. Använda maskinen Strömbrytare • Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maskinen. • Ställ strömbrytaren (8) i läge OFF för att slå ifrån maskinen. Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan du börja slipa. SE 81 Arbetsinstruktioner • Tänk på att du får bästa resultat om du har bearbetar arbetsstycket med lätt tryck med slipskivan eftersom den arbetar med konstant hastighet. För högt tryck på arbetsstycket bromsar slipskivan, ibland så mycket att den helt stannar. Det överbelastar motorn och påskyndar inte arbetsprocessen. • För din egen säkerhet ska du säkra små arbetsstycken med skruvstäd eller skruvtving. Slipning • Lägg arbetsstycket på slipjiggen (4) och flytta det sedan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (3) tills det rör emot stenen. • För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett perfekt slipresultat. Slipstenen (3) kommer då att slitas likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt.. Varning! Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt. BYTA SLIPSKIVA OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen slås ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha dragits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut. • Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem så långt som möjligt, men demontera dem inte. • Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt. • Skruva av skruvarna och dra av ändplattan. • Ta av den yttre flänsen och den förbrukade slipskivan. Sätt på den nya slipskivan. Anvisning: • Ta inte bort kartongskivorna som finns på sidorna av den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att flänsen sitter säkert mot slipskivan. • Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad. • Sätt på fläns och mutter på nytt. • Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt, eftersom det då finns risk för att slipskivan spricker. • Montera ändplattan på nytt. • Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på nytt enligt monteringsanvisningarna. Användning av slipskivetillredaren Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipskivor. • Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta tillredaren sidlänges över skivans hela bredd. m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon 82 SE 9. Rengöring och Underhåll Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten. Rengöra maskinen • Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengöringseller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Underhåll I maskinens inre fi nns inga delar som kräver underhåll. 10. Elanslutning Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som används måste uppfylla gällande föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auktoriserad elektriker. VIKTIGA ANVISNINGAR: Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid). BRUKSANVISNING Beakta följande punkter innan bänkslipmaskinen används: • Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja slipa. • Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det långsamt och med jämn hastighet fram mot slipskivan. • När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet reduceras. Reducera trycket en aning tills skivan har återgått till sin maximala hastighet. OBS: • Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller liknande verktyg. • Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot sidorna. • Eftersom de flesta material blir heta när de slipas, måste du vara mycket försiktig när du hanterar arbetsstycket. 11. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik. 12. Förvaring Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. SE 83 Indhold: Side: 1. Indledning 86 2. Oversigt over maskinen 86 3. Pakkens indhold 86 4. Formålsbestemt anven delse 86 5. Sikkerhedsoplysninger 87 6. Tekniske specifikationer 89 7. Montering 89 8. Betjening 90 9. Rengøring og vedligeholdelse 90 10. Elektrisk tilslutning 91 11. Bortskaffelse og genanvendelse 91 12. Opbevaring 91 13. Overensstemmelseserklæring 142 14. Garanticertifikat 143 84 DK Forklaring af symbolerne på instrumentet DK DK „Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“ Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Brug støvmaske. DK Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! Brug beskyttelsesbriller. DK Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab. DK 85 1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering • manglende overholdelse af brugsanvisningen • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele • ikke påtænkt anvendelse • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113 Vores anbefalinger: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der opstår som følge af en manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne. 86 DK 2. Oversigt over maskinen (fig. 1) Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Beskyttelsesskive Gnistbeskyttelse Slibeskiver (til venstre: kornstørrelsesnr. 60, til højre: kornstørrelsesnr. 100) Værktøjsunderlag Lampe Slibeskiveafskærmning Hul til montering på arbejdsbord Hovedkontakt (tænd/sluk) Beholder til kølevand 3. Pakkens indhold • Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen. • Fjern emballagematerialet samt emballage-/og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). • Kontroller, at der ikke mangler noget. • Kontroller maskine og tilbehør for transportskader. • Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb. m VIGTIGT Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning! 4. Bestemmelsesmæssig anvendelse Dobbeltsliberen er en kombimaskine til at slibe og polere metal, kunststof og andre materialer vha. de passende slibeskiver. Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifikationer skal overholdes. • De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repareres af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer. • Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. • Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ ejeren. • Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Tilbageværende risici Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og sammensætning: • Berøring af slibeskive i uafdækket område. • Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver. • Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf • Risikofaktor høreskader: bær høreværn. • Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske. • Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er korrekt kontrolleret eller vedligeholdt. • Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslutningsledninger. • Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici. • Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed. 5. Sikkerhedsoplysninger m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personska- de og brand, skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved brug af maskinværktøj. Læs og overhold disse instruktioner før brug af udstyret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et sikkert sted i nærheden af udstyret. 1. Hold arbejdsområdet ryddeligt • Rodede områder og bænke inviterer til skader. 2. Overvej arbejdsområdets omgivelser • Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskinværktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser. 3. Beskyt mod elektrisk stød • Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). 4. Holdes væk fra børn! • Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller ledninger, hold dem væk fra arbejdsområdet. 5. Opbevar ubenyttet værktøj • Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. 6. Pres ikke værktøjet • Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastighed det er beregnet til. 7. Anvend korrekt værktøj • Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraftigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke er beregnet til. 8. Bær passende beklædning • Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Ved langt hår anvendes hårnet. 9. Brug sikkerhedsbriller • Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibearbejdet støver. 10. Tilslut støvudsugningsapparat • Hvis der forefindes faciliteter til tilslutning af støvudsugningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes. 11. Misbrug ikke ledningen • Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter. 12. Fastgør arbejdsemner • Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet. 13. Ræk ikke for langt • Hold altid passende fodfæste og balance. 14. Vedligehold værktøjet • Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævnligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt. 15. Frakobl værktøj • Når det ikke er i brug, før servicering, og ved udskiftning af tilbehør. 16. Fjern justerings- og skruenøgler • Gør det til en vane at fjerne justerings- og skruenøgler fra værktøjet før det tændes. 17. Undgå utilsigtet start • Bær ikke tilkoblet værktøj med fingeren på kontakten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling. 18. Brug udendørs forlængerledninger • Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlængerledninger beregnet og mærket til udendørs brug. 19. Vær opmærksom • Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værktøjet hvis du er træt. 20. Kontroller beskadigede dele Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at bestemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af bevægelige dele, beskadigede dele, montering og ethvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller andre beskadigede dele skal behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret servicecenter, med mindre andet er angivet i denne instruktionsvejledning. Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker 21. m Advarsel! • Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog, kan forårsage risiko for personskade. DK 87 22. Få dit værktøj repareret af en professionel • Dette elektriske apparat overholder alle relevante sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparation af elektriske apparater må kun udføres af professionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for brugeren. m Maskinspecifikke sikkerhedsinstrukser til dobbeltsliberen • Berør ikke netkablet, hvis det beskadiges eller skæres over under arbejdet. Træk elstikket ud med det samme og sørg herefter for, at maskinen kun repareres af en fagmand eller på et autoriseret serviceværksted. • Maskinen må ikke være fugtig, når den bruges, og må ikke benyttes i fugtige omgivelser. • Arbejdes der ude i det fri, tilsluttes maskinen via et HFI-relæ med en brydestrøm på maks. 30 mA. Anvend kun en forlængerledning, der er tilladt til brug udendørs. • Træk elstikket ud af stikdåsen, så snart der opstår fare. • Før altid netkablet væk fra maskinen i bagudgående retning. • Brandfare på grund af gnistregn! Der opstår gnistregn i forbindelse med slibning af metal. Vær derfor ubetinget opmærksom på, at personer ikke udsættes for fare, og at brændbare materialer ikke befinder sig i nærheden af arbejdsområdet. m Advarsel! Giftige dampe! Bearbejdningen af skadeligt / giftigt støv udgør en sundhedsrisiko for betjeningspersonen eller personer, der opholder sig i nærheden. • Brug beskyttelsesbriller, høreværn, støvbeskyttelsesmaske og beskyttelseshandsker. Fare for forbrænding! • Emnet bliver varmt under slibearbejdet. Tag aldrig fat i det på det sted, hvor det skal bearbejdes, og lad det afkøle tilstrækkeligt. Afbryd bearbejdningen igen og igen netop under længere slibearbejde og lad emnet afkøle, før slibearbejdet fortsættes. En varig drift på 30 minutter bør ikke overskrides. • Dobbeltslibemaskinen er beregnet til tør fladeslibning af metaloverflader. Maskinen må kun benyttes til tørslibning. • Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest gælder som kræftfremkaldende. Anvend ikke beskadigede slibeskiver. • Anvend kun slibeskiver, hvis data stemmer overens med maskinens typeskilt. Omløbshastigheden bør være lig med eller større end det angivede tal. • Justér beskyttelsesholderne (gnistværn) og beskyttelsesskiverne af og til, så sliddet på slibeskiverne udlignes. Hold afstanden så lille som mulig. • Undgå kontakt med den kørende slibeskive. • Brug ikke maskinen uden opsyn. • Anvend aldrig maskinen til formål, den ikke er beregnet til. 88 DK • Kontrollér altid, at maskinen er slukket, før elstikket sættes i stikdåsen. • Tænd altid først for apparatet og før først herefter emnet hen mod slibeskiven. Løft emnet væk efter bearbejdningen og sluk så for apparatet. • Hold altid fast i emnet med begge hænder. • Sørg for at stå sikkert. • Vent til slibeskiven / slibeskiverne står helt stille efter bearbejdningen af metaller. • Træk altid elstikket ud af stikdåsen, før der holdes arbejdspauser, før der arbejdes på maskinen, og når maskinen ikke er i brug. • Behandl maskinen forsigtigt og omhyggeligt. Maskinen skal altid være ren, tør og fri for olie eller smørefedt. • Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på, hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend i intet tilfælde maskinen, hvis du er ukoncentreret eller føler dig utilpas. • Slibeskiver skal opbevares på en sådan måde, at de ikke udsættes for mekaniske beskadigelser og skadelige miljøpåvirkninger. • Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver. • Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm). • Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm). • Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dobbelt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med for lille hul til akslen. • Overspænd ikke skivemøtrikken. • Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes. • Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på frontsiden. • Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemiddel kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den måde ødelægge dens funktion. • Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brændbare gasser eller væsker. • Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af apparatet. • Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af sidefladerne kan slibeskiven blive for tynd til en sikker brug. • Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet, når det er afkølet tilstrækkeligt. • Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis angivne højeste rotationshastighed er lavere end det oplyste omdrejningstal for apparatet. 6. Tekniske specifikationer bg 150 Leveringsomfang Dobbelt-slibemaskine bg 200al Betjeningsvejledning Tekniske specifikationer Dimensioner LxBxH mm ø skive mm, til venstre/ til højre ø skivehul mm Skivebredde mm, til venstre/til højre Vægt kg • Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og begrænsning af arbejdstiden er eksempler på foranstaltninger, der kan træffes for at reducere vibrationsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider, hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning). 440 x 280 x 340 Drev Motor V/Hz Effektforbrug P1 W Omdrejningstal 1/ min. Forbehold for tekniske ændringer! 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Funktionstid: En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle effekt (550 W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur igen. Støj Støjtal er beregnet i henhold til EN 61029. Lydtryksniveau LpA .............................. 69,9 dB(A) Usikkerhed K pA .........................................3 dB Lydeffektniveau LWA .............................. 81,1 dB(A) Usikkerhed K WA .........................................3 dB Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. Advarsel! Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig afhængigt af den måde, el-værktøjet anvendes på, og undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne værdi. Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at sammenligne et el-værktøj med et andet. Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af forringelsen. Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! • Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. • Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum. • Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. • Overbelast ikke maskinen. • Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. • Sluk maskinen, når den ikke benyttes. 7. Montering Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene. Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og montagearbejde påbegyndes. Træk elstikket ud, før vedligeholdelses- og monteringsarbejde gennemføres. • Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign. • Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. • Slibeskiverne skal kunne køre frit. • Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer overens med netdataene, før maskinen tilsluttes. SIKKERHEDSANVISNING! Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justeringsarbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne er læst og forstået. MONTERING Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4) Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærmningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles på maks. 2 mm. Gnistbeskyttelse (Fig. 2) Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibeskiven bør maks. være 2 mm. Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4) 1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker. 2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast med fladrundbolt M6 med spændskive og møtrik. 3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med U-bøjle, sekskantskrue M8 og spændskive. Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne er beskyttet under hele slibningen. DK 89 8. Betjening Tænd/Sluk-knap • Stil tænd/sluk-knappen (8) i position ON for at tænde. • Stil tænd/sluk-knappen (() i position OFF for at slukke. Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe. Arbejdsvejledninger • Vær opmærksom på, at de bedste resultater opnås ved at trykke emnet så lidt som muligt mod slibeskiven, da der derved arbejdes med konstant omdrejningstal. Udsættes emnet for alt for meget tryk, bremser slibeskiven, eller den standser, dette overbelaster motoren og gør ikke arbejdet hurtigere. • Sikr for din egen sikkerheds skyld altid små emner med en skruestik eller en skruetvinge. Slibning • Læg arbejdsemnet på emnestøtten (4), og før det i den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (3), indtil det berører denne. • Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (3) slides jævnt. Lad emnet køle af ind imellem. Bemærk! Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen opnår tophastighed. Skift af slibeskive OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid slukkes (kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af stikkontakten, før slibeskiven skiftes. • Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke. • Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som muligt. • Afmontér skruerne, og træk endepladen væk. • Tag den ydre flange og den gamle slibeskive af, sæt den nye slibeskive på. BEMÆRK: • Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mellem flangerne og slibeskiven. • Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre synlige skader, og bortskaf den om nødvendigt. • Sæt flangen og møtrikken på igen. • Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker. • Montér endepladen igen. • Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejledningen. 90 DK Brug af afretteren til slibestenen Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten. • Presses let mod slibestenen – uden at frembringe gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens bredde. m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller 9. Rengøring og vedligeholdelse Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde. Rengøring • Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. • Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk. • Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug. • Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Vedligeholdelse Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen. VIGTIGE ANVISNINGER: El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen. BETJENINGSANVISNINGER Vær opmærksom på følgende punkter før idrifttagningen af dobbelt-slibemaskinen: • Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den højeste hastighed. Begynd først da med slibningen. • Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det langomt og jævnt hen mod slibeskiven. • Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i så fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået sin fulde hastighed. OBS: • Små emner bør holdes fast med en tang eller lignende værktøj. • Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på sidefladerne. • Da de fleste materialer bliver meget varme under slibningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt. 10. Elektrisk tilslutning Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlængerledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun udføres af en fagmand. 11. Bortskaffelse og genanvendelse Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! 12. Opbevaring Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage. DK 91 Obsah: Strana: 1. Úvod 94 2. Popis přístroje 94 3. Rozsah dodávky 94 4. Použití podle účelu určení 94 5. Bezpečnostní pokyny 95 6. Technická data 97 7. Montáž 97 8. Obsluha 98 9. Čištění a údržba 98 10. Elektrické připojení 98 11. Likvidace a recyklace 99 12. Skladování 99 13. Prohlášení o shodě 142 14. Záruční list 143 92 CZ Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze CZ Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. CZ CZ Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. CZ 93 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznejte vaši stolní brusku 1 Oční chránítko 2 Kryt proti jiskrám 3 Brusné kotouče (vlevo: číslo zrnitosti 60,vpravo: číslo VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. 94 CZ 4 5 6 7 8 9 zrnitosti 100) Opěra Osvětlení Kryt kotouče Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí) Nádrž chladicí vody 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. • Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. m Pozor! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! 4. Správné použití Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů. Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU pro stroje. • Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry. • Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technická pravidla. • Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedených úprav. • Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce. • Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. • Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Zbývající rizika I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika: • Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části. • Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů. • Vylétnutí obrobků a jejich částí. • Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu. • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu. • Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován. • Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem. • I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika. • Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvedených v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené použití“ a v celém textu návodu k obsluze. 5. Bezpečnostní pokyny m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické- ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 1. Udržujte pracoviště v pořádku • Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2. Berte na vědomí vlivy prostředí • Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. 3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4. Nepouštějte do blízkosti děti! • Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti. 5. Nářadí uschovávejte bezpečně • Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti. 6. Nářadí nepřetěžujte • Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu. 7. Používejte správné nářadí • Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví. 8. Noste vhodné pracovní oblečení • Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9. Používejte ochranné brýle • Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku. 10. Napojte zařízení na odsávání prachu • Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. 11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely • Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12. Zabezpečte obrobek • K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama. 13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu. 14. Nářadí pečlivě ošetřujte • Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku. 15. Vytáhněte síťovou zástrčku • Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu. 16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí • Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny. 17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu • Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut. 18. Prodlužovací kabel na volném prostranství • Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely. 19. Buďte stále pozorní • Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní. 20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození • Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. CZ 95 Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a vypnout. 21. Pozor! • Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu. 22. Opravy jen od odborného elektrikáře • Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu. m Bezpečnostní pokyny, specifické pro dvoukotoučovou brusku • Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně přístroj opravit výhradně kvalifikovaným odborníkem nebo kompetentním servisním místem. • Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve vlhkém prostředí. • Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí. • V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu. • Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hořlavé materiály. m Výstraha! Jedovaté výpary! Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob, které se zdržují v blízkosti. • Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku na ochranu před prachem a ochrannou obuv. Nebezpečí popálení! • Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a nechte před pokračováním broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit 30 minut. • Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí používat pouze pro broušení za sucha. 96 CZ • Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. • Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené číslo. • Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udržujte vzdálenost co nejmenší. • Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem. • Neprovozujte přístroj bez dozoru. • Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům. • Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než odpojíte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj. • Držte obrobek vždy pevně oběma rukama. • Zajistěte si bezpečnou stabilitu. • Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů úplně zastavit. • Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv. • Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění nebo se necítíte dobře. • Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí. • Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče. • Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm. • Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm. • Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn. • Neutahujte příliš matici kotouče. • Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahájením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu. • Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení provádějte pouze čelem kotouče. • Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho porušení. • Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin. • Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovnávejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití již nebude bezpečné. • Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl. • Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky. 6. Technické údaje Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno). bg 200al Dodání Technické údaje Rozměry d x š x v mm ø brusného kotouče mm vlevo/ vpravo ø otvoru brusného kotouče mm šířka brusného kotouče mm vlevo/ vpravo Hmotnost kg Motor Motor V/Hz Stolní bruska bg 200al Návod k obsluze 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 230/50 Příkon P1 W 550 Otáčky motoru 1/ 2850 min Právo na provádění technických změn vyhrazeno! Doba zapnutí: Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (550 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu. Hluk Hluk změřeny podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA ............ 69,9 dB(A) Nejistota KpA ............................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA......... 81,1 dB(A) Nejistota KWA ...........................................3 dB 7. Montáž Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Před prováděním všech údržbářských a montážních prací odpojte síťovou zástrčku. • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Brusné kotouče musí být volně otočné. • Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji sítě. VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny. MONTÁŽ Opěry (obr. 1, č. 4) Namontujte opěry pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí a podložky matice na kryt kotouče. Vzdálenost mezi kotoučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm. Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Kryt proti odletujícím jiskrám (obr. 2) Kryt proti odletujícím jiskrám pevně přišroubujte po-mocí šroubu s křížovou hlavou, podložky a šestihranné matice ke krytu brusného kotouče. Vzdálenost k brus-nému kotouči by měla být max. 2 mm. Upozornění! Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat uvedenou hodnotu. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození. Ochranné skleněné štíty (obr. 3, obr. 4) 1 Ochranné sklo přišroubujte pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou M4, podložek a šestihranných matic k upínací destičce. 2 Ramínko se zasune do upínací destičky a upevní pomocí šroubu s kulatou hlavou M6 a matice. 3 Celá sestava se přišroubuje pomocí podložky a šestihranné matice M8 ke krytu brusného kotouče. Ochranné sklo je individuálně nastavitelné tak, aby byly oči uživatele chráněny během broušení. CZ 97 8. Obsluha Za-/vypínač • Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON. • Na vypnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy OFF. Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximálních otáček. Teprve potom začněte s broušením. Pracovní pokyny • Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracovního procesu. • Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou. Broušení • Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (4) a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k brusnému kotouči (3), až se ho dotkne. • Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získali optimální výsledek. Brusný kotouč (3) je tak kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte obrobek v mezičase ochladit. Pozor! Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček. VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vypínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut. Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu • Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je co nejdál. Nesnímejte tyto díly! • Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál. • Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku. • Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak namontujte nový kotouč. Důležitá poznámka: • Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče. • Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte. • Namontujte opět přírubu a matici. • Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí brusného kotouče. • Namontujte koncovou desku. • Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko. Použití zarovnávače brusných kotoučů Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnávání brusných kotoučů. 98 CZ • Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez způsobení jiskření. Zarovnávačem pohybujte bočně po celé šířce kotouče. m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle. 9. Čištění a údržba Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu. 10. Elektrické připojení Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalifikovaný technik. DŮLEŽITÉ POKYNY: Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1. Při přetížení motor automaticky vypne. Po určité době vychladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout. POKYNY K OBSLUZE Před uvedením dvoukotoučové stolní brusky do provozu dodržte následující body: • Stiskněte hlavní spínač. Vyčkejte, až brusný kotouč dosáhne maximální rychlost. Teprve poté můžete začít brousit. • Obrobek pevně přidržte na opěrce nástrojů a posouvejte jej pomalým stejnoměrným pohybem k brusnému kotouči. • Broušení může snížit rychlost brusného kotouče. V tom případě zmenšete tlak, až kotouč opět dosáhne plné rychlosti. POZOR: • Malé obrobky by měly být pevně uchopeny do kleští nebo podobného nástroje. • Bruste jen na čelní ploše brusného kotouče, nikdy na bočních plochách. • Protože se většina materiálů při broušení zahřívá, je třeba zacházet s obrobkem s největší opatrností. 11. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 12. Skladování a přeprava Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. CZ 99 Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 100 Uvod Opis naprave Obseg dobave Predpisana namenska uporaba Varnostni napotki Tehnični podatki Montaža Uporaba Čiščenje in vzdrževanje Priklop na električno omrežje Odstranjevanje in ponovna uporaba Skladiščenje Izjava o skladnosti Garancijski list SI Stran: 102 102 102 102 103 105 105 106 106 107 107 107 142 143 Obrazložitev simbolov na napravi SI Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! SI Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. SI SI Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida. SI 101 1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1) PROIZVAJALEC: Upravljalni elementi Vas•e dvojne brusilne naprave scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • zaradi neustreznega ravnanja z napravo, • zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, • zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepooblaščenih strokovnjakov, • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov, • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, • zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. PRIPORO ČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. 102 SI 4 5 6 7 8 9 Zaščitna steklena plošča, Zaščita proti iskram, Brusilni plošči (levo: granulacija 60, desno: granulacija 100) Vodilo orodja, Svetilka, Zaščita za brusilni plošči, Vrtina za montažo na delovni pult, Glavno stikalo (vklop / izklop), Posoda za hladilno tekočino. 3. Obseg dobave • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo). • Preverite, če je obseg dobave popoln. • Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. • Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. m Pozor! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! 4. Uporaba v skladu z določili Dvojni brusilnik je kombinirana naprava za brušenje in poliranje kovin, umetnih mas in drugih materialov z uporabo ustreznih brusilnih kolutov. Naprava ustreza veljavnim smernicam ES. • Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrževanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere je potrebno upoštevati. • Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala, splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav tako potrebno upoštevati. • Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca. • Napravo lahko uporabljate samo z originalnim priborom in originalnim orodjem proizvajalca. • Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. • Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Ostala tveganja Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri: • Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu. • Izmet delov iz poškodovanih brusilnih kolutov. • Izmet obdelovanca in delov obdelovanca. • Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov. • Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske. • Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno. • Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi. • Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepredvidljiva tveganja. • Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila za uporabo. 5. Varnostni napotki Varnostni napotki Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno pred udarom električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe. Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite. 1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno. • zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do nesreče. 2. Upoštevajte vplive okolja. • električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Električnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. 3. Zaščitite se pred udarom električnega toka • ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov. 4. Ne puščajte zraven otrok! • ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju. 5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto. • orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci. 6. Orodja ne preobremenjujte. • delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem delali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogljivosti). 7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opravilo • ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za katera niso določena; na primer, ročne krožne žage ne uporabljajte za podiranje dreves ali žaganje vej. 8. Oblecite si primerno delovno obleko. • ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na prostem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi. Na dolge lase si nadenite mrežico. 9. Uporabljajte zaščitna očala • pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko za dihanje. 10. Priključitev sesalne naprave za prah • če so na voljo priključki za priključitev sesalnih naprav za prah, se prepričajte se, da so te naprave tudi priključene in v uporabi. 11. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni namenjen. • orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. 12. Pritrdite obdelovanec • uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter obdelovanec pritrdite. Tako je delo varnejše kot z roko, omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z obema rokama. 13. Izogibajte se neobičajnim držam telesa. • telo naj ne bo dalj časa v zanj neobičajnih držah. Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter vedno vzdržujte ravnotežje. 14. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje. • orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja. Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv. 15. Izklapljanje iz električnega omrežja • ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge, svedra in vseh drugih orodij. 16. Na orodju ne puščajte ključev. • pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe in orodja za nastavitve. 17. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklopa orodja. • orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se prepričajte, da je stikalo izključeno. 18. Podaljševalni kabel na prostem • na prostem uporabljajte le za to primerne in ustrezno označene podaljševalne kable. 19. Stalna pozornost • opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani. SI 103 20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano • pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne naprave in dele naj strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno drugače. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti in izklopiti. 21.Pozor! • zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko poškodujete. 22. Popravlja naj le električar. • To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje. m Za napravo specifični varnostni napotki za dvojni brusilnik • Ne dotikajte se električnega kabla, če se ta med delovanjem poškoduje ali pretrga. Takoj izvlecite omrežni vtič in nato predajte napravo strokovnjaku ali pooblaščenemu servisu, da jo popravi. • Naprave ne uporabljajte, če je vlažna in tudi ne v vlažnem okolju. • Če delate na prostem, priklopite napravo preko zaščitnega stikala (FI) za okvarni tok z največ 30 mA sprožilnega toka. Uporabite samo takšen podaljševalni kabel, ki je dovoljen za zunanje območje. • Ob nevarnosti takoj izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. • Električni kabel vedno speljite nazaj stran od naprave. • Nevarnost požara zaradi iskrenja! Ko brusite kovine, nastajajo iskre. Zato obvezno pazite, da ne ogrozite nobenih oseb in da v bližini delovnega območja ni nobenih gorljivih materialov. m Opozorilo! Strupeni hlapi! Obdelovanje škodljivega/strupenega prahu predstavlja nevarnost za zdravje upravljavca ali oseb, ki se nahajajo v bližini. • Nosite zaščitna očala, zaščito sluha, masko za zaščito pred prahom in zaščitne rokavice. Nevarnost opeklin! • Obdelovanec med brušenjem postane vroč. Nikoli ga ne prijemajte na obdelovanem mestu in počakajte, da se dovolj ohladi. Prav pri daljših brušenjih vedno znova prekinite z obdelovanjem in počakajte, da se obdelovanec ohladi, preden nadaljujete z brušenjem. Ne prekoračite 30 minut neprekinjenega delovanja. • Dvojni brusilni stroj je konstruiran za suho površinsko brušenje površin materialov. Napravo je dovoljeno uporabljati samo za suho brušenje. 104 SI • Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati. Azbest velja kot rakotvoren. Ne uporabljajte poškodovanih brusilnih kolutov. • Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, katerih podatki se ujemajo s podatki na tipski ploščici stroja. Obodna hitrost mora biti enaka ali večja od navedene. • Nosilec ščitnika (ščitnik pred iskrami) in zaščitne kolute periodično ponastavite, da izravnate obrabljenost brusilnih kolutov. Razmak naj bo čim manjši. • Izogibajte se stiku z vrtečim se brusilnim kolutom. • Naprave ne uporabljajte brez nadzora. • Naprave nikoli ne uporabljajte nenamensko. • Vedno pazite, da je naprava izklopljena, preden boste omrežni vtič vtaknili v vtičnico. • Vedno najprej vklopite napravo in nato pomaknite obdelovanec proti brusilnemu kolutu. Po obdelavi snemite obdelovanec in nato izklopite napravo. • Obdelovanec vedno držite trdno z obema rokama. • Poskrbite za stabilen položaj. • Počakajte, da se brusilni kolut/koluti po obdelavi kovin popolnoma ustavi/ustavijo. • Pri vseh odmorih, pred vsemi deli na napravi in ob neuporabi vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. • Z napravo ravnajte previdno in skrbno. Naprava mora biti vedno čista, suha in na njej ne sme biti olja ali mazalnih masti. • Vedno bodite pozorni! Vedno bodite pozorni na to kaj delate in vedno ravnajte razumno. V nobenem primeru ne uporabljajte naprave, če niste osredotočeni ali se ne počutite dobro. • Brusilne kolute hranite tako, da niso izpostavljeni mehanskim poškodbam in škodljivim vplivom iz okolja. • Nosite zaščitna očala. • Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaščitnih stekel. • Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm). • Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm). • Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne poskušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno vrtino, na gred. • Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno. • Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v prostem teku. • Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče. Brusite samo na čelni strani. • Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske sile brusilne plošče in s tem privede do izpada. • Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin. • Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče. • Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali. • Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se dotaknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil. • Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so narejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave. • Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtilno hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za napravo. 6. Tehnični podatki 7. Montaža bg 200al Obseg dobave Tehnični podatki Dimenzije D x Š x V mm ø plošče v mm ø izvrtine v plošči v mm širina plošče v mm teža v kg Pogon Motor V/Hz Omejite hrupnost in vibracije na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. • Vaš način dela prilagodite napravi. • Ne preobremenjujte naprave. • Po potrebi dajte napravo v preverjanje. • Izključite napravo, ko je ne uporabljate. • Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve zaradi vibracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve). Dvojna brusilna naprava bg 200al Navodila za uporabo 440 x 280 x 340 200/200 15,8 25/40 16,6 230/50 zmogljivost P1 W 550 število obratov1/ 2850 min Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Trajanje vklopa: Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje) pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno močjo (550 W) samo za čas kot je navedeno na podatkovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se nedopustno pregrel. Po premoru se motor ponovno ohladi na svojo izhodiščno temperaturo. Hrup Vrednosti hrupa so bile ugotavljane v skladu z EN 61029. Nivo zvočnega tlaka LpA ..................... 69,9 dB(A) Negotovost K pA ..........................................3 dB Nivo zvočne moči LWA ......................... 81,1 dB(A) Negotovost K WA ..........................................3 dB Nosite glušnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Opozorilo! Navedena vrednost emisij vibracij je bil izmerjena z normiranim postopkom preverjanja in se glede na način uporabe električnega orodja lahko spremeni in izjemoma preseže navedeno vrednost. Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti za primerjavo električnega orodja z drugim. Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno negativnega vpliva. Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču. Pri vseh vzdrževalnih in montažnih delih izvlecite omrežni vtič. • Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj. privijačiti na delovno mizo, serijski podstavek ali podobni podstavek. • Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane. • Brusilni kolut mora prosto tekati. • Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podatki na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju. Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za varnost. MONTAŽA Nastavki za orodje (slika 1/št. 4) Nastavek za orodje (4) z dva zunanja hex vijaki in dve rezini na ščitnik brusilne plošče (6). Razmak med brusilno ploščo in nastavkom za orodje morate nastaviti na največ 2 mm. Zaščita proti iskram (slika 2) Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne plošče lahko znaša največ 2mm. Zaščitni stekleni plošči (slika 3, 4) 1 Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima maticama. 2 Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vijakom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico. 3 Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo z U-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko. Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabnika med brušenjem zaščitene. SI 105 8. Uporaba Stikalo za vklop/izklop • Postavite stikalo za vklop/izklop (8) v položaj za vklop ON. • Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (8) v položaj OFF. Po vklopu počakajte, da doseže naprava svoje največje število vrtljajev. Šele potem začnite z brušenjem. Delovna navodila • Upoštevajte, da boste z rahlim pritiskanjem obdelovanca na brusilni kolut dobili najboljše rezultate, ker takrat naprava deluje s konstantnim številom vrtljajev. Premočno pritiskanje na obdelovanec zavira brusilni kolut ali pa ga ustavi, to preobremeni motor in ne pospeši delovnega postopka. • Majhne obdelovance zaradi lastne varnosti vedno zavarujte s primežem ali z ročnim primežem. Brušenje • Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (4) in ga počasi v želenem kotu približajte brusilnemu kolutu (3), da se ga dotakne. • Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da dosežete optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut (3) se tako tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se obdelovanec vmes ohladi. Pozor! Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstranite obdelovanca in počakajte, da naprava ponovno doseže največje št evilo vrtljajev. MENJAVA BRUSILNE PLOŠČE Pozor: Da bi se izognili poškodbam zaradi nenamernega zagona dvojne brusilne naprave, morate pred menjavo brusilne plošče preveriti, če je naprava izključena (položaj stikala »0«) in če ni priključena na električno omrežje. • Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče, vendar ju ne smete sneti. • Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče. • Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo. • Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo, nato namestite novo brusilno ploščo. Nasvet: • Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in brusilne plošče. • Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru odstranite. • Ponovno namestite prirobnico in matico. • Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko brusilna plošča poči. • Ponovno namestite zaključno ploščo. • Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za montažo. 106 SI Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta. • Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez povzročanja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran po celotni širini koluta. m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala. 9. Čiščenje in vzdrževanje Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel. Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vzdrževanje V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati. 10. Priklop na električno omrežje Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci. POMEMBNI NASVETI: Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite. NASVETI ZA UPORABO: Pred uporabo dvojne brusilne naprave morate upoštevati naslednje točke: • Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plošča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z brušenjem. • Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo orodja in ga počasi ter enakomerno premikajte po brusilni plošči. • Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča spet doseže polno hitrost. Pozor: • Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleščami ali podobnim orodjem. • Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na stranskih površinah. • Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je potrebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem. 11. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! 12. Skladiščenje Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. SI 107 Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 108 Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Montaż Obsługa Czyszczenie i konserwacja Połączenia elektryczne 110 Usuwanie odpadów i recycling Przechowywanie Deklaracja zgodności Gwarancja 115 PL 110 110 110 111 113 114 114 115 115 115 142 143 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu PL „Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi” PL Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu. Nosić maskę przeciwpyłową PL Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest! Nosić okulary ochronne PL W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków. PL 109 1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach. Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku: • niewłaściwej obsługi, • postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, • napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie, • instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych, • niewłaściwego użytkowania, • uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. REKOMENDUJEMY PAŃSTWU: Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. 110 PL 2. Opis urządzenia (Rys. 1) Poznaj swoja szlifierkę 1 Osłona oczu 2 Osłona przeciwiskrowa 3 Tarcze ścierne (lewa: ziarnistość 60, prawa: ziarnistość 100) 4 Podpórka przedmiotu obrabianego 5 Oświetlenie 6 Osłona tarczy 7 Otwory śrub mocujących 8 Włącznik główny (On/Off) 9 Zbiornik chłodziwa 3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządzenie. • Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest). • Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie. • W razie możliwości zachować opakowanie, aż do upływu czasu gwarancji. UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! 4. Właściwe użytkowanie Szlifierka dwutarczowa to urządzenie wielofunkcyjne do szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych i innych materiałów przy użyciu odpowiednich tarcz. Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrektywie WE dot. maszyn. • Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”. • W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów i zasad bezpieczeństwa. • Obsługa urządzenia, jego konserwacja lub wykonywanie napraw dozwolone jest wyłącznie przez przeszkolony personel. Nieupoważnione modyfikacje maszyny spowodują wygaśnięcie odpowiedzialności producenta za powstałe uszkodzenia. • Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta. • Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. • Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności Pozostałe elementy ryzyka Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących punktach, a wynikają z konstrukcji urządzenia: • Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlifierskiej. • Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szlifierskich. • Wyrzucanie materiału obrabianego i jego części. • Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. • Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. • Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez wibracje w obszarze dłoni i rąk w przypadku stosowania urządzenia przez długi okres czasu lub w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia. • Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych przewodów elektrycznych może prowadzić do porażenia prądem. • Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, mogą jednak występować inne, nieoczekiwane zagrożenia. • Można je ograniczyć do minimum postępując zgodnie z zasadami zawartymi w „Instrukcji dot. bezpieczeństwa”, „Wyłącznie autoryzowane użytkowanie” i całkowitej instrukcji obsługi. 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru oraz porażenia prądem elektrycznym, należy przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa podczas używania urządzeń elektrycznych. Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed rozpoczęciem pracy i przechowuj informacje dotyczące bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu. 1. Utrzymuj porządek w miejscu pracy Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich stwarza ryzyko urazu. 2. Zwracaj uwagę na warunki panujące w miejscu pracy Chroń urządzenia elektryczne na deszczem. Nie używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu wody lub w miejscach o dużej wilgotności. Zadbaj o dobre oświetlenie miejsca pracy. Nie używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu płynów lub gazów łatwopalnych. 3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elektrycznym Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami). 4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci Nie pozwól, aby inne osoby dotykały urządzenia lub kabla, zadbaj o to, aby nie znajdowały się w miejscu pracy. 5. Właściwie przechowuj nieużywane narzędzia Urządzenia, które nie są używane, należy przechowywać w miejscu suchym, zamkniętym lub na odpowiedniej wysokości, tak, aby znajdowały się poza zasięgiem dzieci. 6. Nie przeciążaj narzędzi Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę lepiej i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w sposób dla niego przewidziany. 7. Używaj odpowiednich narzędzi Nie przeciążaj małych narzędzi lub urządzeń w celu wykonania pracy wymagających narzędzi wysokowydajnych. Nie używaj narzędzi w celach dla nich nieprzewidzianych. 8. Ubieraj się odpowiednio Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzeń. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się stosowanie rękawiczek gumowych oraz obuwia przeciwpoślizgowego. W celu ochrony długich włosów należy zakładać odpowiednie ochronne nakrycie głowy. 9. Stosuj okulary ochronne Zakładaj maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową, jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża ilość pyłu. 10. Podłącz urządzenie do odpylania O ile jest to możliwe, podłącz i używaj urządzenia do odpylania. 11. Nie nadwerężaj kabla Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi. 12. Zabezpiecz obrabiany element Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania obrabianego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż używanie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę urządzenia oburącz. 13. Nie wychylaj się nadmiernie Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi. 14. Dbaj o narzędzia Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby ich używanie było lepsze i bezpieczniejsze. Stosuj się do instrukcji dotyczących smarowania i wymiany akcesoriów. Okresowo kontroluj kable urządzenia, a jeżeli są uszkodzone, zleć naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj przedłużacze, a w przypadku uszkodzenia wymień je. Dbaj o to, by uchwyty były suche, czyste, nieubrudzone olejem ani smarem. 15. Odłącz urządzenie Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane, przed obsługą serwisową oraz podczas wymiany akcesoriów. 16. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urządzenia przed jego włączeniem. 17. Unikaj przypadkowego włączenia Nie przenoś podłączonego urządzenia trzymając palec na przełączniku. Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że przełącznik jest wyłączony. PL 111 18. Używanie przedłużaczy na zewnątrz Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych do wykorzystania na zewnątrz, które posiadają odpowiednie oznaczenie. 19. Bądź czujny Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń, gdy jesteś zmęczony. 20. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzonych części Przed dalszym używaniem urządzenia należy dokładnie sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną część, aby upewnić się, że będzie ona spełniać swoją funkcję w sposób prawidłowy. Należy kontrolować urządzenie pod kątem wzajemnego ustawienia ruchomych części, ich swobodnego ruchu, ewentualnych pęknięć, mocowania, i jakiegokolwiek innego stanu, który może mieć wpływ na ich działanie Osłona lub inna uszkodzona część powinna być prawidłowo naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum serwisowym, o ile nie zalecono inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania. Wymianę wadliwych przełączników należy przeprowadzić w autoryzowanym centrum serwisowym. Nie używaj urządzenia, jeżeli przełącznik go nie włącza i wyłącza. 21. m Ostrzeżenie! Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek, które nie są zalecane w niniejszej instrukcji użytkowania lub katalogu, może stwarzać ryzyko obrażeń ciała. 22. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalifikowanym osobom To urządzenie elektryczne jest zgodne ze stosownymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowane osoby, w przeciwnym razie użytkownik może być narażony na istotne niebezpieczeństwo. m Wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi szlifierki dwutarczowej • Nie dotykać przewodu zasilania, jeśli podczas pracy zostanie on uszkodzony lub przerwany. W takim przypadku natychmiast odłączyć wtyczkę z gniazda i zlecić naprawę wyłącznie wykwalifikowanemu pracownikowi lub właściwemu serwisowi. • Nie korzystać z urządzenia, gdy jest wilgotne lub gdy znajduje się w wilgotnym otoczeniu. • Na czas pracy na powietrzu przyłączyć urządzenie do zasilania z wykorzystaniem wyłącznika różnicowoprądowego o natężeniu prądu wyzwalającego maks. 30 mA. Używać wyłącznie przedłużacza przeznaczonego do zastosowań zewnętrznych. • W razie niebezpieczeństwa natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda zasilania. • Przewód zasilania zawsze prowadzić z tyłu urządzenia. 112 PL • Zagrożenie pożarem wywołanym iskrami! Podczas szlifowania metali powstają iskry. Dlatego trzeba koniecznie uważać, aby nie stworzyć zagrożenia dla innych osób oraz aby w pobliżu obszaru roboczego nie znajdowały się materiały palne. m Ostrzeżenie! Trujące opary! Praca ze szkodliwymi / trującymi pyłami stwarza zagrożenie dla zdrowia operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. • Nosić okulary, nauszniki i rękawice ochronne oraz maskę przeciwpyłową. Ryzyko poparzenia! • Podczas obróbki szlifowany przedmiot się nagrzewa. Nigdy nie dotykać miejsca poddawanego obróbce, zanim wystarczająco nie ostygnie. Podczas dłuższego szlifowania przerywać obróbkę, aby obrabiany przedmiot ostygł przed dalszą pracą. Nieprzerwane szlifowanie nie powinno trwać dłużej niż 30 minut. • Szlifierka dwutarczowa jest przeznaczona do szlifowania suchego powierzchni metalowych. Urządzenie wolno stosować tylko do szlifowania na sucho. • Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierających azbest, ponieważ jest on uważany za substancję rakotwórczą. Nie stosować uszkodzonych tarcz szlifierskich. • Korzystać tylko z tarcz, których parametry są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej maszyny. Prędkość obrotowa powinna wynosić nie mniej od podanej wartości. • Regularnie przestawiać uchwyty zabezpieczające (ekrany przeciwiskrowe) i tarcze szlifierskie, aby wyrównać zużycie tarcz. Zachowywać jak najmniejszy odstęp. • Unikać kontaktu z obracającą się tarczą szlifierską. • Nie obsługiwać urządzenia bez nadzoru. • Nigdy nie używać urządzenia do zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem. • Przed przyłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania koniecznie sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone. • Najpierw zawsze włączyć urządzenie, a dopiero w drugiej kolejności przykładać obrabiany przedmiot do tarczy szlifierskiej. Po zakończeniu obróbki odłożyć obrobiony przedmiot, a następnie wyłączyć urządzenie. • Obrabiany przedmiot trzymać zawsze oburącz. • Zadbać o stabilność. • Po zakończeniu obróbki metali poczekać, aż tarcze szlifierskie całkowicie się zatrzymają. • Na czas przerw w pracy, wszelkich czynności przy urządzeniu oraz postoju zawsze odłączać wtyczkę od gniazda zasilania. • Starannie i ostrożnie konserwować urządzenie. Musi być ono zawsze czyste, suche i wolne od smarów i olejów. • Stale zachowywać ostrożność! Zawsze zachowywać ostrożność i postępować z rozmysłem. Z urządzenia nie wolno w żadnym wypadku korzystać operatorowi, który jest zdekoncentrowany lub źle się czuje. • Tarcze szlifierskie przechowywać tak, aby nie były narażone na uszkodzenia mechaniczne ani na szkodliwe czynniki otoczenia. • Nie używać uszkodzonych lub nierównych tarczy. • Należy często regulować ustawienie osłony przeciwiskrowej, by w ten sposób kompensować zużycie tarczy szlifierskiej, zachowując możliwie najmniejszą odległość pomiędzy osłoną i tarczą, nie większą niż 2 mm. • Należy często regulować ustawienie podpórki przedmiotu obrabianego, by w ten sposób kompensować zużycie tarczy, zachowując możliwie najmniejszą jej odległość od koła, nie większą niż 2 mm. • Upewnić się czy wymiary tarczy szlifierskiej pasują do szlifierki. Nie wolno podejmować prób dopasowania tarczy z inną średnicą otworu do średnicy trzpienia. • Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby tarczy. • Nie szlifować przy zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem pracy, koło szlifujące winno przez co najmniej 1 minutę popracować na biegu jałowym. • Nie szlifować powierzchnią boczną tarczy, a wyłącznie jej powierzchnią czołową. • Nie stosować chłodziwa do bezpośrednio na tarczę. Może ono spowodować poluzowanie mocowania i awarię. • Iskry są niebezpieczne. Nie wolno szlifować w pobliżu materiałów łatwopalnych lub gazów. • Włączając szlifierkę należy ustawić się z boku. Szlifować wyłącznie czołową powierzchnia koła a nie oczną. Może to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy, przez co zagrożone zostanie bezpieczeństwo użytkowania. • Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie należy dotykać obrabianych przedmiotów tak długo, aż wystygną. • Używać wyłącznie tarczy szlifierskich zapewniających bezpieczną pracę szlifierki. Sprawdzić, czy prędkość obrotowa podana na tarczy szlifierskiej jest równa lub większa od znamionowej prędkości obrotowej szlifierki 6. Dane techniczne bg 200al Dostawa Dane techniczne Wymiary Dł. x Szer. x Wys. mm ø tarczy ściernej mm lewo/prawo ø tarcza ścierna otwór mm tarcza ścierna szer. mm lewo/prawo Ciężar kg Szlifierka stołowa bg 200al Instrukcja obsługi 440 x 280 x 340 200/200 15,88 25/40 16,6 Silnik Silnik V/Hz 230/50 Wejściowa moc 550 znamionowa P1 W Obroty silnika 1/ 2850 min Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych! Czas pracy: Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy) oznacza, że silnik z mocą nominalną (550 W) może być obciążony trwale tylko przez czas podany na tabliczce znamionowej (30 min.) W innym wypadku rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej. Hałas Hałas zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA ......... 69,9 dB(A) Odchylenie K pA .............................................3 dB Poziom mocy akustycznej LWA ................ 81,1 dB(A) Odchylenie K WA ...........................................3 dB Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Ostrzeżenie! Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną procedurą kontrolną, jednak może się różnić w zależności od sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego, a w wyjątkowych przypadkach może zostać przekroczona. Podana wartość emisji drgań może służyć do porównania niniejszego narzędzia z innym. Podaną wartość emisji drgań można użyć również do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania. Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum! • Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. • Regularnie czyścić urządzenie. • Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. • Nie przeciążać urządzenia. • W razie potrzeby kontrolować urządzenie. • Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. • Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochronnych podczas stosowania narzędzia oraz ograniczenie czasu pracy. PL 113 • Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia). 8. Obsługa 7. Montaż Włącznik/ Wyłącznik • W celu włączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (8) w pozycji ON. • W celu wyłączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (8) w pozycji OFF. Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Po włączeniu urządzenia poczekać, aż osiągnie maxymalną liczbę obrotów. Dopiero teraz można rozpocząć szlifowanie. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z konserwacją i montażem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i montażowymi odłączyć wtyczkę od zasilania. • Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozycji, tzn. należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do podstawy. • Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające. • Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcze szlifierskie swobodnie się obracały. • Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci. Uwaga! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci przed zakończeniem montażu i ustawień oraz przed uważnym przeczytaniem i całkowitym zrozumieniem instrukcji obsługi. MONTAŻ Zamontować element 4 (rys 1) Do osłony kamienia szlifierskiego dwie zewnętrzne śruby sześciokątne i dwie kromki. Odstęp od kamienia szlifierskiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłony przeciwiskrowe (rys. 2) Przytwierdzić osłony przeciwiskrowe do osłony tarczy używając śruby z łbem krzyżowym i podkładki. Odległość od osłony tarczy nie może przekraczać 2 mm. Osłony tarczy (rys. 3, 4) 1 Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkładek i 2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę oczu do płyty zaciskowej. 2 Przesunąć uchwyt w kierunku płyty zaciskowej i przymocować przy użyciu śruby z łbem płaskim M6, podkładki i nakrętki. 3 Następnie całość przymocować do osłony tarczy za pomocą uchwytu U, sześciokątnej śruby M8 i podkładki. Osłona regulowana jest według indywidualnych potrzeb. 114 PL Wskazówki dotyczące pracy • Należy pamiętać, że najlepsze efekty uzyskuje się przy niewielkim nacisku obrabianego przedmiotu na tarczę szlifierską, ponieważ gwarantuje to pracę przy stałej prędkości obrotowej. Zbyt silny nacisk na obrabiany przedmiot spowalnia lub zatrzymuje tarczę szlifierską, co powoduje przeciążenie silnika i nie przyspiesza pracy. • Dla własnego bezpieczeństwa małe przedmioty zamocować imadłem lub ściskiem stolarskim. Szlifowanie • Położyć przedmiot obrabiany na podpórce (4) i prowadzić go powoli w żądanym kierunku do tarczy szlifierskiej (3), aż ją dotknie. • Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy poruszyć delikatnie obrabiany przedmiot do przodu i do tyłu. Tarcza szlifierska (3) zostanie poza tym równomiernie zużyta. Pozostawić obrabiany przedmiot do ochłodzenia. Uwaga! Jeżeli ściernica lub taśma szlifierska zablokuje się w czasie pracy, należy usunąć obrabiany element, póki urządzenie nie osiągnie ponownie pełnej prędkości. WYMIANA TARCZY SZLIFIERSKICH Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z przypadkowego/ niezamierzonego uruchomienia urządzenia, przed przystąpieniem do wymiany tarczy należy wyłączyć wyłącznik główny. Wyjąć wtyczkę z gniazdka! • Poluzować osłonę przeciwiskrową i osłonę oczu i możliwie najwięcej odciągnąć. Nie demontować tych części! • Poluzować podpórkę i odciągnąć najdalej jak możliwe. • Odkręcić śruby i wyciągnąć płytę tylną. • Wyciągnąć kryzę i wyjąć zużytą tarczę a następnie zamontować nową. Ważna uwaga: • Nie usuwać kartonu z boków tarczy. Ma on za zadanie wzmocnienie uścisku między kryzą a tarczą. • Każdorazowo sprawdzać czy nowe tarcze wolne są od defektów. • Zamontować z powrotem kryzę i nakrętkę. • Nie dokręcać śruby zbyt mocno. Może to spowodować pęknięcie tarczy szlifierskiej. • Zamontować płytę tylną. • Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwiskrową i tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami instrukcji. Użycie obciągacza do ściernic Obciągacz do ściernic jest narzędziem służącym do prostowania tarcz ściernych. • Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie wytworzyły się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok po całej szerokości tarczy. m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne. 10. Połączenia elektryczne 9. Czyszczenie i konserwacja Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f brycznie, w stanie gotowym do pracy. Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowie nimi przepisami. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele trycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. BARDZO WAŻNE Czyszczenie • Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Konserwacja Urządzenie nie posiada części wymagających konserwacji. Silnik oznakowany jest symbolem S 1. Oznacza to, że przeciążony wyłącza się automatycznie. Po ostudzeniu (czas chłodzenia może być różny) można włączyć go ponownie. PIERWSZE URUCHOMIENIE NARZĘDZIA Przed pierwszym uruchomieniem narzędzia zwrócić uwagę na następujące: • Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika głównego. Przed rozpoczęciem pracy odczekać aż tarcza ścierna osiągnie roboczą prędkość. • Przycisnąć zdecydowanie obrabiany przedmiot do podpórki i przesuwać po woli i regularnie po tarczy ściernej. • Tarcie może zwolnić obroty tarczy. Należy wówczas zmniejszyć nacisk obrabianego przedmiotu na tarczę aż do ponownego osiągnięcia właściwych obrotów roboczych. Ważna uwaga: • Przedmioty małych rozmiarów należy obrabiać trzymając je w szczypcach, chwytaczach lub t.p. • Nigdy nie wolno szlifować boczną stroną tarczy! • Większość materiałów rozgrzewa się w trakcie obróbki. Należy mieć to zawsze na uwadze i zachować konieczną ostrożność. 11. Usuwanie odpadów i recycling Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! 12. Przechowywanie Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu. PL 115 İçindekiler: Sayfa: 1. Giriş 118 2. Cihaz açıklaması 118 3. Teslimat kapsamı 118 4. Amacına uygun kullanım 118 5. Güvenlik uyarıları 119 6. Teknik veriler 121 7. montaj 121 8. Kullanım 122 9. Temizlik ve bakım 122 10. Elektrik bağlantısı 123 11. Tasfiye ve değerlendirme 123 12. depolama 123 13. Uygunluk beyanı 142 14 Garanti belgesi 143 116 TR Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan TR İkaz! Yaralanma riskinin azaltılması için kullanım kılavuzu okuyun! TR Bir kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. TR TR Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir! Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir. TR 117 1. Başlatma 2. Cihaz tanımı (şekil 1) ÜRETICI: Taşlama makinenizi tanıyın SAYIN MÜŞTERI, 1. Göz Koruyucu 2. Kıvılcım koruyucu 3. Zımpara tekerlekleri (sol: 60 taş, sağ: 100 taş) 4. Çalışma yuvaları 5. Çalışma ışığı 6. Çark koruyucu 7. Tezgâh montajı için cıvata deliği 8. Ana düğme (On/Off) 9. Soğutma suyu konteynırı scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı dileriz. NOT Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır: • Uygunsuz bakım. • Kullanma talimatına uymama. • Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat • Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi bir parçanın kullanımı ve montajı. • Uygunsuz kullanım • Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri ile uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde hata. Tavsiyeler: Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını tümüyle okuyun. Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır. Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir. Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır. Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır. Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmaması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için sorumluluk kabul etmiyoruz. 118 TR 3. Teslimat kapsamı • Ambalajı açınız ve cihazı dikkatle ambalajdan çıkarınız. • Ambalaj malzemesi ile ambalaj ve taşıma kilitlerini (varsa) çıkarınız. • Teslim edilen malzemelerin tam olup olmadığını kontrol ediniz. • Cihazda ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı olup olmadığını kontrol ediniz. • Ambalajı mümkünse garanti süresinin sonuna kadar saklayınız. DİKKAT Cihaz ve ambalaj malzemeleri çocuk oyuncağı değildir! Çocuklar plastik torbalarla, folyolarla ve küçük parçalarla oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi vardır! 4. Doğru Kullanım Çiftli parlatıcı, uygun taşlama disklerinin kullanılmasıyla metallerin, plastiklerin ve diğer materyallerin taşlanması ve cilalanması için bir kombinezon cihazdır. Makine şuanda geçerli olan AB makine yönergesini karşılar • Ölçümleme ve kalibrasyonda verilen teknik bilgi yanında üreticinin güvenliği, çalışma ve bakım talimatlarına da uyulmalıdır. • İlgili kaza önleme düzenlemelerine ve diğer genel olarak bilinen güvenlik ve teknik kurallara da uyulmalıdır. • Makine sadece makineye aşina, tehlikelerin farkında eğitimli kişiler tarafından kullanılabilir, tamir edilebilir ve bakımı yapılabilir. Makinenin yetkisiz değişikliklerinden kaynaklanan hasarlardan üretici sorumlu değildir. • Makine sadece üreticiden gelen orijinal aletler ve yedek parçalar ile kullanımı amaçlar. • Makine yalnızca kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır. • Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur. • Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz. Diğer Tehlikeler Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz konusu olabilir: • Örtülü olmayan alanda taşlama diski teması. • Parçaların hasarlı taşlama disklerinden dışarı fırlaması. • İşleme parçalarının ve işleme parçası bölümlerinin dışarı fırlaması. • Gerekli kulaklığın kullanılmamasında işitme hasarları. • Uygun toz maskesi kullanılmaması halinde akciğer hasarları. • Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozlarının sağlık açısından zararlı emisyonları Cihazın dönen parçaları işlevsel sebeplerden dolayı örtülemez. Bu yüzden düşünerek hareket edin ve ellerinizin taşlama bandı ile temas etmesinde kaymayı önlemek için iş parçasını sıkı tutun. • Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralanmalarına sebep olabilir. • Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta olmayan bazı tehlikeler olabilir. • Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm kullanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en aza indirgenebilir. 5. Güvenlik uyarıları Dikkat! Elektrikli aletleri kullanırken, çarpma, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı aşağıdaki temel güvenlik tedbirlerine riayet edilmelidir. Bu elektrikli aleti kullanmadan önce tüm bu bilgileri okuyunuz ve güvenlik bilgilerini iyi muhafaza ediniz. Güvenle çalışma 1. Çalışma alanınızı düzenli tutunuz • Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden olabilir. 2. Çevre etkilerini dikkate alınız • Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız. • Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız. • Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız. • Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde kullanmayınız. 3. Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz • Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut temasından kaçınınız. 4. Çocukları uzak tutunuz! • Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan uzak tutunuz. 5. Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde muhafaza ediniz • Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır. 6. Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz • Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli çalışır. 7. Doğru elektrikli aleti kullanınız • Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler kullanmayınız. • Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız. Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanmayınız. 8. Uygun kıyafet giyiniz • Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız, hareketli parçalar bunlara takılabilir. • Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi tavsiye edilir. • Saçınız uzunsa saç filesi takınız. 9. Koruyucu teçhizat kullanınız • Koruyucu gözlük takınız. • Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız. 10. Elektrik süpürgesi donanımını çalıştırınız • Toz emme ve toz yakalama donanımı bağlantıları varsa, bunların takılı olmasını ve doğru kullanılmasını temin ediniz. 11. Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız. • Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyunuz. 12. İş parçasını emniyete alınız • İş parçasını sabitlemek için sabitleme tertibatı veya mengene kullanınız. Böylece, elle olduğundan daha güvenli tutulur ve makinenin iki elle kullanımı mümkün olur. 13. Anormal vücut duruşundan kaçınınız • Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi koruyunuz. 14. Aletlerinizin bakımını özenle yapınız Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. • Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip ediniz. • Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu yetkili bir ustaya yenilettiriniz. • Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz. • Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz. 15. Fişi prizden çıkarınız • Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin, testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımından ve değiştirilmesinden önce fişi prizden çıkarınız. 16. Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız • Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz. 17. İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız • Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz. TR 119 18. Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız • Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız. 19. Daima dikkatli olunuz • Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kullanmayınız. 20. Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz. • Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet donanımının veya hafif hasarlı parçaların sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle kontrol edilmelidir. • Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için, tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir. • Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde onarılmalı ve değiştirilmelidir. • Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde değiştirilmelidir. • Arızalı veya hasarlı bağlantı kablosu kullanmayınız. • Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayınız. 21. DİKKAT! • Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma tehlikesi yaratabilir. 22. Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir ettiriniz • Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları olabilir. m Çift parlatıcı için cihaza özgü güvenlik bilgileri • İşletim sırasında hasar görür veya ayrılırsa şebeke kablosuna dokunmayın. Şe¬beke fişini hemen çekin ve cihazın onarımını sadece bir uz¬mana ya da ilgili servis noktasına yaptırın. • Cihazı nemli ise ve nemli çevrede işletmeyin. • Açık havada çalışıyorsanız ci¬hazı maksimum 30 mA devreye girme akımına sahip bir hatalı akım (DI) koruma şalteri üzerinden bağlayın. Sadece dışa kullanım için onaylı bir uzat¬ma kablosu kullanın. • Tehlike durumunda hemen şebeke fişini prizden çekin. • Şebeke kablosunu daima arkaya doğru cihazdan uzaklaştırın. • Kıvılcım uçuşması nedeniyle yangın tehlikesi ! Metal taşlarken kıvılcım uçuşması söz konusu olur. Bu yüzden mutlaka insanların tehlike altına girmemesine ve çalışma alanı yakınında yanıcı materyallerin bulunmamasına dikkat edin. 120 TR m İkaz! Zehirli buharlar! Zararlı / zehirli tozların Serpme kumanda personeli ya da yakınında bulunan kişiler için sağlık tehlikesi arz eder. • Koruyucu gözlük, kulaklık, toz koruma maskesi ve koruyucu eldiven kullanın. Yanma tehlikesi! İşleme parçası taşlama sırasında ısınır. Kesinlikle işlenecek olan noktaya dokun¬mayın ve yeterli derecede soğutun. Daha uzun taşlama çalışmalarında işlemeyi tekrar duraklatın ve taşlama işlemine devam etmeden önce işleme parçasını soğutun. 30 dakikalık bir daimi işletim aşılmamalıdır. • çiftli taşlama makinesi metal yüzeylerin kuru yüzey taşlaması için tasarlanmıştır. Cihaz sadece kuru taşlama için kullanılabilir. • Asbest içeren materyal işlenmemelidir. Asbest kanserojen olarak geçerlidir. Hasarlı taşlama diskleri kullanmayın. • Sadece verileri makinenin tip etiketi ile aynı olan taşlama diskleri kullanın. Sirkülasyon hızı eşit ya da belirtilen sayıdan büyük olmalıdır. • Koruma tutucusu (kıvılcım deflektörü) ve koruma disklerini, taşlama disklerinin aşın¬ması dengelenecek şekilde periyodik olarak ayarlayın. Me¬safeyi mümkün olduğunca düşük tutun. • Çalışan taşlama diskine teması önleyin. • Cihazı gözetimsiz işletmeyin. • Cihazı kesinlikle amacının dışında kullanmayın. • Şebeke fişini prize takmadan önce daima cihazın kapalı olmasına dikkat edin. • İlk olarak daima cihazı çalıştırın ve daha sonra işleme parçasını taşlama diskine karşı iletin. İşleme sonrasında işleme parçasını kaldırın ve daha sonra cihazı kapatın. • İşleme parçasını daima ellerinizle sıkı tutun. • Güvenli bir duruş sağlayın. • Taşlama diskini / n metallerin işlen¬mesinden sonra tamamen durdurun. • Çalışma molalarında, cihazdaki tüm çalışmalarda ve kullanmama durumunda şebeke fişini daima prizden çekin. • Cihazı dikkatli ve itinalı bir şekilde kullanın. Cihaz daima temiz, kuru ve yağdan ya da yağlama greslerinden arınmış olmalıdır. • Daima dikkatli olun! Ne yaptığınıza dai¬ma dikkat edin ve mantıklı hareket edin. Konsantre olamadığınızda ya da kendinizi iyi hissetmediğinizde cihazı kesinlikle kullanmayın. • Taşlama disklerini daima mekanik hasarlara ya da zararlı çevre etkilerine maruz kalmayacak şekilde depolayın. • Hasarlı ya da deforme olmuş taşlama disklerini kullanmayın. • Kıvılcım koruması ayarını sık sık kontrol edip taşlama diski aşınmasına göre ayarlayın. Kıvılcım koruması ve taşlama diski arasındaki mesafeyi mümkün olduğunca düşük tutun (2mm‘den büyük değil). • Takım altlığı ayarını sık sık kontrol edip taşlama diski aşınmasına göre ayarlayın. Kıvılcım koruması ve taşlama diski arasındaki mesafeyi mümkün olduğunca düşük tutun (2mm‘den büyük değil). • Sadece delikleri çiftli parlatıcının miline uygun olan taşlama diskleri kullanın. Çok küçük delikle küçük taş¬lama diskleri kullanın. • Disk somunlarını çok fazla çevirmeyin. • Soğuk taşlama diski ile taşlama yapmayın. Taşlama dis¬kini çalışma başlangıcından önce bir kaç dakika rölantide çalıştırın. • Taşlama diskinin yan yüzeylerinden taşlama yapmayın. Sadece alın kısmından taşlama yapın. • Soğutucu maddeyi doğrudan taşlama diskine uygulayın. Soğutucu maddeyi taşlama diskinin bağ gücüne zarar verip bunun bozulmasına neden olabilir. • Kıvılcımlar tehlikeli olabilir. Yanıcı gazların ya da sıvıların yakınında taşlama yapmayın. • Cihazı çalıştırırken taşlama diskine yan durun. • Taşlama diskini sadece alın kısmından düzeltin. Yan yüzeylerden taşlama yapıldığında taşlama diski güvenli kullanım için çok ince kalabilir. • Taşlama ısı oluşturur. İşleme parçasına ancak yeterli derecede soğuduktan sonra dokunun. • Sadece çiftli parlatıcının üzerinde güvenli kullanım için tasarlanmış olan taşlama diskleri kullanın. Belirtilen en yüksek sirkülasyon hızı cihazın devir sayısı bilgisinden düşük olan taşlama diskleri kullanmayın. 6. Teknik veriler bg 200al Teslim Taşlama Makinesi bg 200al Kullanıcı El kitabı Teknik Veri Ebatlar U x G x Y mm ø Taş çapı mm ø Göbek çapımm Taş genişliği mm Ağırlık kg Motor V/Hz Giriş gücü P1 W Motor hızı /min 440 x 280 x 340 200/200 15,88 25/40 16,6 230/50 550 2850 Teknik değişikliklere tabidir! Çalıştırma süresi: Çalıştırma süresi S2 30 dak (kısa işletim) nominal güçlü (550 W) motora sadece veri levhası üzerinde belirtilen süre (30 dak) ile sürekli yüklenilebileceği anlamına gelir. Aksi halde izin verilmediği şekilde ısınabilir. Mola sırasında motor tekrar çıkış sıcaklığına soğur. Gürültü Değerleri Gürültü değerleri EN 61029‘a uygun olarak tespit edilmiştir. Ses Basınç Seviyesi LpA ....................... 69,9 dB(A) Hata Payı KpA ..............................................3 dB Ses Basınç Seviyesi LWA ....................... 81,1 dB(A) Hata Payı KWA ..............................................3 dB Kulak koruyucu takınız. Gürültü etkisi duyma kaybına neden olabilir. İkaz! Belirtilen titreşim emisyon değeri normlu bir kontrol yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve elektro takımın kullanıldığı türe ve şekle bağlı olarak değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilen değerin üzerinde olabilir. Belirtilen titreşim emisyon değeri, elektro takımın bir başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyon değeri zararın tahmin edilmesi için de kullanılabilir. Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın! • Sadece kusursuz cihazlar kullanın. • Cihaza düzenli olarak bakım yapıp temizleyin. • Çalışma şeklinizi cihaza uyarlayın. • Cihaza aşırı yüklenmeyin. • Cihazı gerektiğinde kontrol ettirin. • Kullanılmadığı taktirde cihazı kapatın. • Titreşim yükünün azaltılması için örnek tedbirler takımın kullanılmasında eldiven kullanılması ve çalışma süresinin kısaltılmasıdır. Bu sırada işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır (örneğin elektro takımın kapatıldığı ve açık olduğu ancak yüksüz çalıştığı süreler). TR 121 7. Montaj 8. Operasyon Bağlantı öncesinde tip etiketi üzerindeki verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun. Tüm bakım ve montaj çalışmalarından önce şebeke fişini çekin. Açma/kapatma • Çalıştırmak için açma/kapatma şalterini (8) ON konumuna alın. • Kapatmak için açma/kapatma şalterini (8) Off konumuna alın. Taşlama işlemine ancak cihaz maksimum devir sayısına ulaştığında başlayın. • Makine duruşu güvenli olacak bir şekilde kurulmalıdır, yani bir çalışma tezgahına ya da benzeri bir şeye vidalayın. • İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edilmiş olmalıdır. • Taşlama diskleri serbest hareket edebilmelidir. Uyarı! Tüm kurulumlar ve ayarlamalar tamamlanana kadar ve güvenlik ve çalışma talimatları okuyup anlayana kadar güç kaynağına fişi asla takmayınız. Montaj Alet masası (Şek. 1, Nr. 4) Alet altlığını (4) İki harici altıgen vida ve iki dilim ile taşlama diski korumasına (6) vidalayın. Taşlama diski ve alet altlığı arasındaki mesafe maks. 2 mm olarak ayarlanmalıdır. Kıvılcım Koruyucu (Şek. 2) Çapraz başlı bir vida ve rondelâ ile kıvılcım koruyucuyu çark koruyucuya kurunuz. Çark koruyucuya olan mesafe 2mm’i geçmemelidir Çark Koruyucu (Şek. 3+4) 1 Göz koruyucuyu, 2 çapraz başlı vida M4, 2 rondelâ ve 2 altıgen somun ile tespit plağına kurunuz. 2 Kolu tespit plağına geçiriniz ve düz başlı bir vida M6, bir rondelâ ve bir somun ile sabitleyiniz. 3 Tüm birimi U-kollu, altıgen vida M8 ve bir rondelâ ile çark koruyucuya sabitleyiniz. Koruyucu, zımparalama işi esnasında koruyucunun gözlerini korumak için kişisel olarak ayarlanabilir. 122 TR Çalışma bilgileri • Sabit devir sayısı ile çalışıldığından taşlama diski üzerine işleme parçasının düşük basıncı uygulandığında en iyi so¬nuçların elde edildiğini dikkate alın. İşleme parçasına güçlü basınç uygulanırsa taşlama diski fren yapar ya da durur, bu da motora zarar verir ve çalışma işleminin hızlanmasına neden olmaz. • Küçük işleme parçalarını kendi güvenliğiniz için bir kıskaçla ya da vida mengenesi ile emniyete alın. Taşlama • İşleme parçasını işleme parçası altlığına (4) koyun ve yavaşça istenen açıda temas edene kadar taşlama diskine (3) yaklaştırın. • Optimum taşlama sonucu elde etmek ve taşlama diskinin (3) eşit şekilde yıpranması için işleme parçası, taşlama diskinde (3) hafif ileri geri hareket ettirilmelidir. • İşleme parçasını tekrar soğutun. Dikkat! Çalışma sırasında disk bir defa bloke olursa lütfen işleme parçasını çıkarın ve cihaz maksimum devir sayısına tekrar ulaşana kadar bekleyin. ZIMPARA DISKLERINI DEĞIŞTIRME Uyarı: Makinenin dikkatsiz çalıştırılmasında doğan yaralanmaları önlemek için cihaz her zaman kapalı tutulmalıdır (0’a ayarlayınız) ve zımpara diskini değiştirmeden önce güç kablosu soketten çekilmelidir. • Kıvılcım koruyucuyu ve göz korumasını gevşetiniz ve mümkün olduğunca çok çekiniz. Bu parçaları çıkarmayınız! • İş Yuvalarını gevşetiniz ve mümkün olduğunca çok çekiniz • Vidaları çıkarınız ve son plakayı çıkarınız. • Tablayı ve eski zımpara diskini dışarı çıkarınız, daha sonra yeni olanı monte ediniz. Önemli not: • Disklerin yan taraflarındaki kart tahtasının parçalarını çıkarmayınız, çünkü bunlar flanşın sapını zımpara diskine karşı güçlendirmek için düşünülmüştür. • Yarıklar üzerindeki yeni zımpara disklerini ve diğer görünen hasarları kontrol ediniz ve eğer gerekliyse düzeltiniz. • Flanş ve vidayı yeniden monte ediniz. • Vidayı güç ile sıkıştırmayınız. Bu diskin kırılmasına neden olur. • Son plakayı monte ediniz. • İş Yuvalarını, kıvılcım koruma ve göz korumalarını yükleme talimatlarına uygun bir şekilde monte ediniz. Taşlama diski çıkarıcı Taşlama diski çıkarıcı, taşlama diskinin düzlenmesi için bir takımdır. Kıvılcım oluşturmadan taşlama diskine hafif bastırın. Yan çıkarıcıyı taşlama diskinin tüm genişliği üzerinden hareket ettirin. m Dikkat! Daima koruyucu gözlük kullanın 9. Temizlik ve bakım Tüm temizlik çalışmalarından önce şebeke fişini çekin. Temizlik • Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tutunuz. • Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava ile temizleyiniz. • Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz. • Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir Bakım Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bulunmamaktadır. 11. Bertaraf etme ve geri dönüşüm Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır. Arızalı bileşenler özel atık olarak bertaraf edilmelidir. Bayiinize veya belediye meclisinize danışınız. 12. Depolama Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz. 10. Elektrik bağlantısı Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi tüm ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır. Elektriksel kurulumla ilgili montajlar, tamir ve bakım işleri sadece uzman elektrikçiler tarafından gerçekleştirilebilir. ÖNEMLI NOT Motor devri S 1dir. Bu fazla yüklenildiğinde otomatik olarak kapanır demektir. Soğutma aşamasından sonra (bu periyot değişir), tekrar çalıştırabilirsiniz. İLK ÇALIŞTIRMA Zımparanızı ilk defa çalıştırmadan önce aşağıdaki noktalara dikkat ediniz: • Makineyi ana düğmeden açınız. Çalışmaya başlamadan önce zımpara diskinin çalışma hızına ulaşmasını bekleyiniz. • İş parçasına hafifçe basınız ve bir taraftan diğer tarafa yavaşça hareket ettiriniz ve tamamen zımpara diskinin üzerine getiriniz. • Zımpara diskleri yavaşlatabilir. İş parçası üzerindeki baskıyı disk yeniden eski hızına ulaşana dek azaltın. Önemli not: • Bir pense ya da küçük bir aletle küçük parçaları tutunuz. • Disklerin yan kısımları ile asla zımpara yapmayınız! • Tüm materyaller zımparalanırken ısındığından lütfen iş parçasına dikkat ediniz. TR 123 Tartalomjegyzék: 124 Oldal: 1. Bevezetés 126 2. A készülék leírása 126 3. Szállított elemek 126 4. Rendeltetésszerűi használat 126 5. Biztonsági utasítások 127 6. Technikai adatok 130 7. Szerlès 130 8. Összeszerelés 131 9. Karbantartás 132 10. Tárolás 132 11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 132 12. Tárolás 132 13. Konformkijelentés 142 14. Garancialevél 143 HU A készüléken található szimbólumok magyarázata HU LT HU LT HU LT HU LT Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezeléĮspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. si útmutatót Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.kerülhet sor. Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbantmegmunkálásakor medieną ir kitas medžiagas, gali káros susidaryti Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok egészségre por sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, keletkezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos! kurių sudėtyje yra asbesto! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių arba iš įrenginio pasišaliViseljen védőszemüveget. A munka közben keletkezőkibirkščių szikrák vagy a készülékből kikenančių atplaišų, forgács skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. rülő szilánkok, és por látásvesztést okozhat. HU 125 1. Bevezetés 2. A készülék leírása Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen A kettős köszörű kezelőelemei Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és k rokért nem vállalunk felelősséget. 126 HU 1. Védőlap 2. Szikravédő 3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60, bal oldali: 36) 4. Szerszámtartó 5. Lámpa 6. Csiszolótárcsa-védő 7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez 8. Főkapcsoló (Be/ki) 9. Hűtővíz tartálya 3. Szállított elemek • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. • Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. • Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. Figyelem A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! 4. Tervezett felhasználás A kettős köszörű megfelelő csiszolótárcsával fémek, műanyagok és egyéb anyagok csiszolására és polírozására használható kombinált berendezés. A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak. •A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani. •A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani. •A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva. •A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használni. •Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. • • A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva. Maradék kockázatok A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos kockázatok nem küszöbölhetők ki. A készülék szerkezete és felépítése függvényében a következők fordulhatnak elő: • Hozzáérhet a csiszolótárcsához a fedetlen területeken. • A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek. • A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai kirepülhetnek. • A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem figyelmen kívül hagyása miatt. • A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő porvédő maszkot. • A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantartást. • Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata. • E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézkedést megtett. • Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biztonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mértékben betartja. 5. Fontos utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűzés robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el. –– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. –– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. HU 127 13 14 15 16 17 18 19 20 –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. –– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. 128 HU –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 Figyelem! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. m A következő eszközre vonatkozó biztonsági előírások Kettős köszörű • • • • • • Ne érintse meg a készülék használata során megsérült vagy elszakadt hálózati kábelt. Haladéktalanul húzza ki a hálózati csatlakozót, és szakemberrel vagy szakszervizzel javíttassa meg. Ne használja a készüléket, ha az, illetve a környezete nedves. Szabadtéri használat esetén csatlakoztassa a készüléket egy legfeljebb 30 mA kioldó áramra kalibrált hibaáram (FI) védőkapcsolóhoz. Kizárólag kültéri használatra készült hosszabbítókábelt használjon. Veszély esetén haladéktalanul húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. A hálózati kábelt minden esetben a készülék mögött vezesse. Tűzveszély szikraképződés miatt! Fém köszörülése esetén szikra képződik. Ügyeljen arra, hogy ne okozzon személyi sérülést, illetve a munkavégzés helye közelében ne legyenek éghető anyagok. mFigyelmeztetés! Mérgező gőzök! A megmunkálás során keletkező káros / mérgező por a kezelő személyzet, illetve a közelben tartózkodók egészségkárosodását okozhatja. Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, pormaszkot és védőkesztyűt. Égésveszély! Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik. Soha ne fogja meg a megmunkálás helyén és minden esetben hagyja lehűlni. Hosszabb ideig tartó köszörülési munkálatok esetén tartson szünetet, és a megmunkálás folytatása előtt várja meg, amíg a munkadarab lehűl. A folyamatos munkavégzés időtartama nem haladhatja meg a 30 percet. • A kettős köszörű a fémfelületek száraz köszörülésére készült. A készülék kizárólag száraz köszörülésre használható. • Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az azbeszt rákkeltő. Ne használjon sérült csiszolótárcsákat. • Kizárólag a készülék adattábláján feltüntetett adatoknak megfelelő csiszolótárcsát használjon. A forgási sebesség a megadott értékkel azonos, vagy annál nagyobb lehet. • A csiszolótárcsa kopásának megfelelően rendszeresen állítsa be a védőtartót (szikraterelőt) és a védőlemezt. Tartsa a lehető legkisebb távolságot. • Ne érintse meg a forgó csiszolótárcsát. • Ne hagyja a működő berendezést felügyelet nélkül. • Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készüléket. • Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból, győződjön meg arról, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van. • Először kapcsolja be a berendezést és csak ezután vezesse a munkadarabot a csiszolótárcsához. • • • • • • • • • • Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amelynek furata pontosan illeszkedik a kettős köszörű tengelyére. Kisebb furattal rendelkező csiszolótárcsát használni tilos. Ne tekerje túl a tárcsát rögzítő anyát. Kizárólag hideg csiszolótárcsával köszörüljön. A munka megkezdése előtt néhány percig járassa a csiszolótárcsát üresben. A csiszolótárcsának ne az oldalfelületével csiszoljon. Kizárólag a homlokfelülettel csiszoljon. A hűtőanyagot közvetlenül a csiszolótárcsára felvinni tilos. A hűtőanyag ronthatja a csiszolótárcsa kötését és ennek eredményeképpen kieshet. A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok közelében köszörülni tilos. A berendezés bekapcsolásakor oldalt álljon a csiszolótárcsához viszonyítva. A csiszolótárcsának kizárólag a homlokfelületét illessze a munkadarabhoz. Ha a csiszolótárcsa oldalát használja, az veszélyesen elvékonyodhat. A csiszolás hőképződéssel jár. Csak akkor fogja meg a munkadarabot, ha az lehűlt. Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a kettős köszörű biztonságos használatára terveztek. Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek a megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint a készülék fordulatszáma. A megmunkálás után vegye el a munkadarabot és csak ezután kapcsolja ki a készüléket. • • • • • • • • • • A munkadarabot minden esetben két kézzel fogja. Ügyeljen a biztos állásra. A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótárcsá(ka)t teljesen leállni. A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót. Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A berendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és kenőzsír-maradékoktól mentesen. Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és cselekedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket, ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól magát. A csiszolótárcsákat a mechanikai sérülésektől és a káros környezeti hatásoktól védve tárolja. A hibás vagy deformálódott csiszolótárcsák használata tilos. Rendszeresen ellenőrizze a szikravédő beállítását és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állítsa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa között lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm) távolságot. Rendszeresen ellenőrizze a szerszámtartó beállítását, és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állítsa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa között lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm) távolságot. HU 129 6. Technikai adatok • bg 150 bg 200 A szállítási csomag tartalma Kettős köszörű bg 150/bg 200 Üzemeltetési utasítások Technikai adatok: Méret LxBxH mm ø Tányér mm Tárcsa min. átmérője, mm (kopás után) Max. tárcsafurat Bal/jobb tárcsaszélesség, mm Lámpatípus, V/W Tömeg kg Meghajtás: Engine V/Hz Teljesítményfelvétel: P1 W Fordulatszám 385 x 240 x 280 150 440 x 280 x 340 200 110 160 12,7 • • • • • • 15,88 25 10,0 E14 12/10 15,2 230/50 370 S2/30min 550 S2/30min 2850 A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja! Bekapcsolási időtartam: Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem) azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel (550 W) kizárólag az adattáblán meghatározott ideig (30 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező esetben túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a motor lehűl a kiindulási hőmérsékletére. 7. Szerelés A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek. Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a készüléket be kívánja állítani. Minden karbantartási és szerelési munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Zaj és vibráció A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 61029 szabvány alapján történt. • LpA hangnyomásszint (bg 150)..................... 82 dB(A) LpA hangnyomásszint (bg 200)..................... 86 dB(A) Unsicherheit KpA ....................................................3 dB LWA (bg 150).............. hangteljesítményszint 92 dB(A) LWA (bg 200).............. hangteljesítményszint 96 dB(A) KWA bizonytalanság ............................................3 dB • • Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően. ah rezgéskibocsátási érték ≤ 2,5 m/s2 K bizonytalanság = 1,5 m/s2 Figyelmeztetés! A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány eljárással mértük, ami az elektromos szerszám használatának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja. A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható. A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás bevezető becsléséhez is használható. Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vibrációt! 130 HU Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket használjon. Rendszeresen végezze el a berendezés karbantartását és tisztítását. Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz. Ne terhelje túl a készüléket. Szükség szerint ellenőriztesse a berendezést. Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja. A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik). • A gépet stabilan, pl. munkapadra felcsavarozva rögzítse. Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és biztonsági berendezést. A csiszolótárcsa mozogjon szabadon. A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek. Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoztassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munkálatokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a biztonsági előírásokat elolvasta és megértette. Összeszerelés Szerszámtartók (1. ábra/4. sz.) A csillagmarkolatos csavarral és az alátéttel rögzítse a (4) szerszámtartót a (2) csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság 2 mm lehet. Szikravédő (2. ábra) A kereszthornyú csavarral és az alátéttel csavarozza a szikravédőt a csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa távolsága legfeljebb 2 mm lehet. Védőtárcsák (3. ábra, 4. ábra) 1. A védőüveget a 2 darab M4 kereszthornyú csavarral, az alátétekkel és a hatlapú anyákkal szerelje fel a tartólemezre. 2. Vezesse a tartólemezbe a tartóvasat, és az M6 félgömbfejű csavarral, az alátéttel és az anyával rögzítse. 3. A teljes egységet az U-kengyellel, az M6 hatlapú csavarral és az alátéttel csavarozza fel a csiszolótárcsa-védőre. A védelem egyedileg állítható be, hogy a gépet használó személy szeme védve legyen a köszörülés közben. 8. Kezelés Be-/kikapcsolás • A bekapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót BE állásba. • A kikapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót KI állásba. A köszörülés megkezdése előtt várja meg, hogy a készülék elérje teljes fordulatszámát. Használati utasítás • Ügyeljen arra, hogy a legjobb eredményhez csak enyhén nyomja a munkadarabot a csiszolótárcsához, mert csak így biztosítható az állandó fordulatszám. A munkadarabra gyakorolt túl erős nyomás fékezi, illetve leállítja a csiszolótárcsát és túlterheli a motort, de nem gyorsítja meg a munkavégzést. • A saját biztonsága érdekében a kisebb munkadarabokat satuval, illetve csavaros szorítóval rögzítse. Csiszolás • Helyezze a munkadarabot a (4) szerszámtartóra, majd a megfelelő szögbe állított (3) csiszolótárcsát lassan engedje rá. • A megfelelő eredményhez, valamint a (3) csiszolótárcsa egyenletes kopásához a munkadarabot enyhén mozgassa előre és hátra a (3) csiszolótárcsán. • Hagyja a munkadarabot mindig lehűlni. Figyelem! Ha a tárcsa a munka során elakad, vegye el a munkadarabot és várja meg, amíg a berendezés ismét eléri a legnagyobb fordulatszámát. A CSISZOLÓTÁRCSA CSERÉJE FIGYELEM: A kettős köszörű véletlen elindításából eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és húzza ki a hálózati csatlakozót. • Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne szerelje le. • Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető legnagyobb távolságra. • Vegye le a csavarokat, és húzza le a zárólemezt. • Vegye le a külső peremet és a régi csiszolótárcsát, majd helyezze fel az új csiszolótárcsát. Megjegyzés: • Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain található kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését. • Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha repedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje hulladékként. • Helyezze vissza a peremet és az anyát. • Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal, mert a csiszolótárcsa eltörhet. HU 131 • • Szerelje vissza a zárólemezt. A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állítsa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszolótárcsát. Csiszolótárcsa-lehúzó A csiszolótárcsa-lehúzó egy olyan szerszám, amely a csiszolótárcsa egyengetésére szolgál Enyhén nyomja a csiszolótárcsához – kerülje a szikraképződést. A lehúzót oldalirányban mozgassa a csiszolótárcsa teljes szélességén. m Figyelem! Mindig viseljen védőszemüveget 11. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 9. Karbantartás 12. Tárolás Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!. A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét. • • Karbantartás A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, amelyet karban kellene tartani. 10. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti. 132 HU Obsah: Strana: 1. Úvod 135 2. Popis prístroja 135 3. Rozsah dodávky 135 4. Predpísaný účel použitia 135 5. Objem dodávky 136 6. Technické údaje 138 7. Montáž 138 8. Obsluha 139 9. Čistenie a údržba 140 10. Elektrické pripojenie 140 11. Likvidácia a recyklácia 140 12. Uskladnenie 140 13. Vyhlásenie o zhode 142 14. Záruka Deed 143 SK 133 Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu SK Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. SK SK 134 SK Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. 1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr.1) Poznajte vašu stolovú brúsku 1 Očné chránidlo 2 Kryt proti iskrám 3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť 36) 4 Opora 5 Osvetlenie 6 Kryt kotúča 7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl 8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie) 9 Nádrž chladiacej vody 3. Rozsah dodávky • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. Pozor! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Správne použitie Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím príslušných brúsnych kotúčov. Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ pre stroje. • Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje, kalibrácie a uvedené rozmery. • Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá. • Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonaných úprav. • Zariadenie je určené len na používanie originálnych náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu. • Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. • Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. SK 135 • Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Zvyškové riziká Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body: • Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti. • Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov. • Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov. • Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu. • Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu. • Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom. • Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom. • Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká. • Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené použitie“ a v celom texte návodu na obsluhu. 5. Objem dodávky m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek- trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi. 1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave • Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2. Dbajte na vplyvy okolia • Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. 3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom • Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4. Zabráňte prístup deťom! • Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti. 5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste • Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6. Nepreťažujte vaše prístroje • Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 136 SK 7. Používajte vždy len správne nástroje • Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. 8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev • Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9. Používajte ochranné okuliare • Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku. 10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu • Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. 11. Nepoužívajte kábel na iné účely • Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 12. Zaistite obrábaný materiál • Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. 13. Dbajte na správny postoj pri práci • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. 14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje • Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 15. Vytiahnite kábel zo siete • Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu. 16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče • Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela • Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý. 18. Predlžovací kábel vonku • Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené. 19. Buďte vždy pozorný • Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať. 20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja • Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21. Pozor! • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia. 22. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom • Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. m Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj • Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas prevádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opraviť len odborníkovi alebo na príslušnom servisnom mieste. • Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachádza vo vlhkom prostredí. • Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prístroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu (FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho prostredia. • Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístroja. • Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály. m Varovanie! Jedovaté výpary! Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predstavuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti. • Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, masku proti prachu a ochranné rukavice. Nebezpečenstvo popálenia! • Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretržitá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 30 minút. • Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché brúsenie. • Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest. Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče. • Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené číslo. • Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdialenosť by mala byť čo najmenšia. • Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom. • Prístroj neprevádzkujte bez dozoru. • Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením. • Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď zasuniete sieťovú zástrčku do zásuvky. • Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj vypnite. • Obrobok vždy držte pevne oboma rukami. • Postarajte sa o bezpečnú pozíciu. • Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e úplne zastaviť. • Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív. • Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to, čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre. • Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia. • Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče. • Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm. • Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm. SK 137 • Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpovedajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň. • Neuťahujte príliš maticu kotúča. • Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred začatím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu. • Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča. • Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho porušenie. • Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blízkosti plynov alebo horľavých kvapalín. • Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarovnávajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použitie už nebude bezpečné. • Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol. • Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky. 6. Technické údaje bg 150 Dodanie Technické údaje Rozmery d × š × v mm ø brúsneho kotúča mm vľavo/vpravo Min. ø kotúča v mm (po opotrebovaní) bg 200 Stolová brúska bg 150/bg 200 Návod na obsluhu 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340 150 200 110 160 ø otvoru brúsneho kotúča mm šírka brúsneho kotúča mm vľavo/ vpravo Žiarovka typ V/W 12,7 15,88 Hmotnosť kg 10,0 Motor Motor V/Hz 25 E14 12/10 15,2 230/50 Príkon P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min Otáčky motora 1/ 2850 min Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené! Doba zapnutia: Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (550 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu. Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)...... 82 dB(A) Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A) Nepresnosť KpA............................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA(bg 150).. 92 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA(bg 200)...96 dB(A) Nepresnosť KWA ...........................................3 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2 Neistota K = 1,5 m/s2 Varovanie! Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým náradím. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia. 138 SK Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia). 7. Montáž Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. • Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na pracovný stôl alebo podobne. • Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. • Brúsne kotúče musia voľne bežať. • Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi. VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny. MONTÁŽ Opory (obr. 1, č. 4) Namontujte opory pomocou skrutky s hviezdicovou rukoväťou, podložky a šesťhrannej matice na kryt kotúča. Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väčšia než 2 mm. Kryty proti iskrám (obr. 2) Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm. Kryty kotúčov (obr. 3, obr. 4) 1 Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k upínacej doske. 2 Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomocou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice. 3 Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča pomocou úchytu tvaru U, skrutky M6 so šesťhrannou hlavou a podložky. Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči používateľa počas brúsenia. 8. Obsluha Vypínač zap/vyp • Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (8) do polohy ON. • Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (8) do polohy OFF. Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením. Pracovné pokyny • Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brúsny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože vtedy sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k urýchleniu pracovného procesu. • Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla. Brúsenie • Položte obrobok na podložku (4) a pod požadovaným uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (3), až kým sa ho nedotkne. • Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie brú neho kotúča (3). Obrobok nechajte z času na čas vychladiť. Pozor! Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje najvyššie otáčky. VÝMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV DÔLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite zástrčku prívodného kábla! • Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite • ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely! • Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej. • Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku. • Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom namontujte nový kotúč. Dôležitá poznámka: • Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kotúče. • Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné viditeľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte. • Namontujte opäť prírubu a maticu. • Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknutie brúsneho kotúča. • Namontujte koncovú dosku. • Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo. SK 139 Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovnávanie brúsnych kotúčov. • Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvorenia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej šírke kotúča. m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné okuliare. 9. Čistenie a údržba Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 10. Elektrické pripojenie Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať kvalifikovaný technik. 11. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 140 SK 12. Uskladnenie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. 141 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel SI заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in normami za artikel Doppelschleifer BG200AL 2009/105/EC X 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = XX dB(A); guaranteed LWA = XX dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-2-4; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 12.09.2016 Art.-No. 4903106901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 143 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Garanti DK Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i materialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke: garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter vedligeholdelsesanvisninger er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der ikke er repareret af en tredjepart. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne 144 izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Scheppach 4903106901 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para