Scheppach SD1600 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
07-2012
Art.-Nr. 5901401850
D
Dekupiersäge
Original-Anleitung
GB
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à découper
Traduction du manuel d’origine
IT
Segatrice a svolgere
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ES
Sierra de marqueteria
Traducción de la instrucción de original
PT
Serra de arcos para recortes
Tradução do manual de instruções original
NL
Decoupeerzaag
Vertaling van originele handleiding
SE
Decupersåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Käyttöohjeet
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Dekupersag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Dekupørsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Žaga za rezljanje - rezljača
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SD1600
Art.-Nr. 3901401901 / 5901401901
D
Dekupiersäge 4–29
GB
Scroll Saw 4–29
FR
Scie à découper 4–29
IT
Segatrice a svolgere 30–53
ES
Sierra de marqueteria 30–53
PT
Serra de arcos para
recortes
30–53
NL
Decoupeerzaag 54–75
SE
Decupersåg 54–75
FIN
Käyttöohjeet 54–75
NO
Dekupersag 7698
DK
Dekupørsav 7698
SLO
Žaga za rezljanje - rezljača
7698
SD1600
31
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina
Scheppach.
Información
De acuerdo con la ley en vigor, el fabricante no responde
de ningún daño que se produzca al utilizar esta máquina
y que se derive de las siguientes razones:
• Usoincorrecto
• Inobservanciadelasinstruccionesdefuncionamiento
• Reparacionesrealizadasporterceros,técnicosnoauto-
rizados,
• Cambioeinstalaciónderepuestosnooriginales
• Usodiferentealprevisto
• Fallosenlainstalacióneléctrica,cuandonosesiguen
las normas sobre electricidad y la disposición VDE
0100, DIN 57113/VDE0113
Recomendamos:
Lea la totalidad del manual de instrucciones antes del
ensamblar la máquina para su primer uso.
Las instrucciones de funcionamiento deben facilitarle
el conocimiento de su dispositivo y la utilización de sus
campos de aplicación.
El manual de instrucciones contiene información impor-
tante sobre cómo utilizar la máquina de modo seguro, co-
rrecto y económico, y de cómo evitar accidentes, ahorrar
costes de reparación, reducir tiempos de parada y aumen-
tar la eficacia y aumentar su vida útil.
Debe tener en cuenta las normas en vigor en su país, ade-
más de las normas de seguridad contenidas en este ma-
nual de instrucciones.
Mantenga el manual de instrucciones cerca del equipo.
Están protegidos de la suciedad y de la humedad median-
te una cobertura plástica. Toda persona que hace funcio-
nar la máquina debe leerlas con atención. La máquina
únicamente debe ser manejada por personal que sepa có-
mo se utiliza y que sea consciente de los riesgos. Deben
respetarse las exigencias de edad mínima.
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina Scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu-
ma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
• tratamentoincompetente;
• nãoconsideraçãodasinstruções;
• consertosefectuadosporterceirosouporespecialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituiçãodepeçasquenãosão
«Peças sobressalentes originais da Scheppach»;
• utilizaçãoforada«Especicaçãodouso»;
• defeitosdaparteeléctricadevidoànãoconsideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço an-
tes de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para fa-
cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, pro-
tegido contra sujeira e humidade, dentro de um saco
plástico. Estas normas deverão ser lidas pelo operador,
antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estri-
tamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter
uma formação específica para a mesma e sem conhecer
os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como
mínimos para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso pa-
ís, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas
especificamente do setor de máquinas de elaboração de
madeira.
Atenção: Utilize um cabo de protecção para evitar choques
eléctricos, perigo de incêndio ou danos nas ferramentas.
A sua máquina vem já preparada para ser alimentada por
uma corrente de 230 V. Ligue a máquina a uma única tomada
de 230 V. Utilize fusíveis de acção retardada 15A ou um
interruptor-separador. Para evitar choques eléctricos ou um
incêndio, substitua imediatamente os cabos danificados ou
gastos.
33
Equipo, Cuadro 1
1 Tensor: Para desmontar la hoja de sierra.
2 Protector de la hoja: Protege sus manos contra heri-
das.
3 Sujeción
4 Soplador de Polvo: Asegura que la pieza de trabajo
esté sin polvo.
5 Interruptor encendido/apagado
6 Escala de ángulos: Esta escala le permite verificar la
elevación de la mesa.
SD1600
Volumén de fornitura
Sierra de marqueteria SD1600
Equipo de accesorios
Instrucciones de funcionamiento
Datos tecnicos
Dimensiones de
la maquina mm
640 x 280 x 325 mm
Tamano de
mesa mm
ø 255 x 410 mm
Longitud de la hoja
de sierra mm
133 mm
Max. Altura
de corte mm
57 mm
Profundidad
de trabajo mm
405 mm
Movimiento de
elevación mm
15 mm
Velocidad de
elevación r.p.m
1425 1/min.
Ajuste de incli-
nación-izquierda
mesa
045°
Bocas de aspiración
ø
35 mm
Peso
10,1 kg
Motor
Motor V/Hz
230 V/50 Hz
Potencia absorbida
P1 vatios
120 W
Nivel de presión
acustica medida en
el ocho del operario
segun DIN 45635
en regimen de
vacho y velo-cidad
maxima.
76dB(A)
Sujeto a modificaciones téchnicas!
Información general
• Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha
sido dañada durante el transporte. Se debe informar al
transportista inmediatamente en caso de quejas. No se
admitirán quejas efectuadas con retraso.
t
• Compruebequeelenvíoestécompleto.
• Familiaríceseconlamáquinamedianteelmanualde
instrucciones antes de comenzar a utilizarla.
• Utilicesólopiezasoriginalescuandoutilicerepuestoso
ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su comer-
cio especializado Scheppach.
• Lerogamosquenosespeciqueeltipoyelañodecons-
trucción de la máquina cuando rellene los números de
nuestro producto.
Equipamento, Fig. 1
1 Parafuso de tensão: Para remover a lâmina da serra.
2 Protecção da lâmina: Para proteger as mãos de
possíveis ferimentos.
3 Suporte para peças
4 Ventoinha para o pó: Para garantir que a peça de
trabalho não ganha pó.
5 Interruptorparaligar/desligar(on/off)
6 Escala de ângulo: Esta escala permite-lhe verificar a
inclinação da mesa.
SD1600
Volume do fornecimento
Serra de arcos para recrtes SD1600
Kit de acessórios
Instrucçoes di serviço
Dados técnicos
Dimenes da
máquina
640 x 280 x 325 mm
Dimenes da
bancada
ø 255 x 410 mm
Comprimento da
mina de serra
133 mm
Altura máxima de
corte
57 mm
Profundidade de
trabalho mm
405 mm
Movimento
elevatório
15 mm
Velocidade de
elevação
1425 1/min.
Ajuste de inclinação
da mesa á esquerda
045°
Bocas do extractor
de poeira ø
35 mm
Peso
10,1 kg
Motor
Motor V/Hz
230 V/50 Hz
Potência nominal P1
120 W
vel de pressão
acústica medi undo
DIN 45635 a uma
velocid regime de
marcha em vazio
ido no ouvido do
operador segade de
rotação máxima
76dB(A)
Reservandoodireitodealteraçõestécnicas!
Indicações gerais
• Examinetodasaspeçasaodesembalarparaversehou-
ve danificações no transporte. Se forem constatados
danos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
• Nãoaceitamosreclamaçõesapresentadasmaistarde.
• Examinesearemessaestácompleta.
• Antesdecomet;:arausaroaparelhoprocureconhecé
lo bem.
• Utilizarcomopetçassobressalentesouacessóriosex-
clusivamente peças originais Scheppach. As peças so-
bressalentes fornece o seu distribuidor especializado
Scheppach.
• Aofazerumpedido,indicar,porfavor,sistematicamen-
te o número do artigo. tipo e ano de construção.
35
En las instrucciones de servicio las partes referidas a la se-
guridad vienen marcadas con esta señal: m
m Advertencia de seguridad
Advertencia: Durante los trabajos con herramientas eléctri-
cas, se deben siempre tener en cuenta las medidas bási-
cas de seguridad para evitar riesgos de incendio, descargas
eléctricas y lesiones corporales.
Lea las siguientes indicaciones antes de intentar usar este
producto. Conserve estas indicaciones como fuente futura
de referencia.
• Mantengalimpiosupuestodetrabajo.Puestosyban-
cos de trabajo demasiado Ilenos son a menudo causa
de lesiones.
• Tengaencuentalasinmediacionesdeipuestodetraba-
jo. No deje las herramientas bajo la Iluvia. No trabaje
con las herramientas en lugares mojados o húmedos.
Preocúpese de tener en el puesto de trabajo una buena
iluminación. No trabaje con las herramientas en pre-
sencia de Iíquidos o gases inflamables.
• Protéjasecontradescargaseléctricas.Eviteelcontacto
corporal con las superficies conectadas a tierra.
• Deniegueelpasoapersonasnoautorizadas.Nopermita
a otras personas, en especial niños, tomar parte en el
trabajo, tocar las herramientas o el cable alargador ni el
paso al puesto de trabajo.
• Mantenga guardadas las herramientas no utilizadas.
Las herramientas que en ese momento no se necesitan
deben mantenerse en un lugar seco y bajo lIave, fuera
dei alcance de los niños.
• Noutilicelaviolenciaconlaherramienta.Deestama-
nera realizará su trabajo mejor y más rápido.
• Utilicelaherramientaadecuada.Paratrabajosquere-
quieran altos rendimientos, no use herramientas peque-
ñas. No use las herramientas con un fin para el que no
han sido concebidas; no corte con una sierra circular ,
p.ej. troncos o ramas de árbol.
• Utilice lavestimentaadecuada.NolIeveropa amplia
o bísuterfa que pudiera engancharse en las partes mó-
viles de la máquina. Se recomienda calzado de trabajo
con suela antideslizante para trabajos en el exterior.
Useparaelpelolargounaredecilla.
• Utiliceequipodeprotección.Usegafasdeseguridad.
Usemáscaraantipolvocuandoenlostrabajosdesierra
éste se produzca.
• Conectelosaparatosaspiradoresdepolvo.Sidispone
de aspiradores de polvo, conéctelos y observe que fun-
cionan correctamente.
• Sea cuidadoso conel cable. No tire nuncadeicable
para desenchufar un aparato. Observe que el cable no
ésta en contacto con ninguna fuente de calor, aceite o
aristas afiladas.
• Aseguresusmediosdetrabajo.Siesposible,jesus
medios de trabajo con pinzas o con un tornillo de ban-
co. Ésto es más seguro que hacerlo con la mano.
• Noseinclinedemasiadohaciadelante.Procuremante-
ner siempre una posición segura y equilibrada.
• Seaprecavidoconlasherramientas.Mantengalashe-
rramientas de corte afiladas y Iímpias, para poder tra-
bajar mejor y más seguro. Observe las indicaciones para
Nestas instruções de serviço marcámos as passagens rela-
cionadas com a sua segurança com este símbolo: m
m Regras gerais de segurança
Atenção: Observe sempre as medidas de segurança básicas
enquanto estiver a operar com ferramentas eléctricas para
evitar ao máximo o perigo de incêndio, de choques eléctricos
e de lesões corporais.
Leia todas as instruções que se seguem antes de por a
máquina em funcionamento. Guarde estas instruções co-
mo referência posterior.
• Mantenhaoseulocaldetrabalholimpo.Locaiseban-
cadas de trabalho superlotados estsão varias vezes na
origem de lesões.
• Presteatençãoàáreadetrabalho.Nuncadeixeferra-
mentas à chuva. Nunca trabalhe com ferramentas em
locais húmidos ou molhados. Assegure uma boa ilumi-
nação do local de trabalho. Não trabalhe com ferramen-
tas na presença de Iíquidos ou gases inflamáveis.
• Protejasecontrachoqueseléctricos.EviteOcontacto
corporal com superfícies com ligação terra.
• Vedeoacessoapessoasestranhas.Impeçaquepessoas
estranhas, especialmente crianças, toquem nas ferra-
mentas, nos cabos de extensão e se proximem da área
de trabalho.
• Guarde as ferramentas não utilizadas. As ferramen-
tas que já não são necessárias devem ser guardadas
e fechadas à chave num local seco fora do alcance de
crianças.
• Nãoutilizeaferramentacomviolência.Assimrealizará
o seu trabalho melhor e mais depressa.
• Utilizeferramentasadequadas.Paratrabalhosquere-
quiram alto rendimento, não utilize ferramentas peque-
nas.Utilizeasferramentasapenasparaomparaque
foram concebidas: não corte por ex. cepos ou troncos
de árvores com uma serra circular .
• Utilizeroupaadequada.Nãouseroupaslargasoujóias
que se possam prender às partes móveis da máquina.
Recomendaseautilizaçãodesapatosdetrabalhoanti-
derrapantesparatrabalhosnoexterior.Utilizeumatoca
se tiver cabelo comprido.
• Utilizeequipamentodeprotecção.Useóculosdepro-
tecção, máscara facial ou máscara contra poeira em
trabalhos de serração.
• Ligueosextractoresdepoeira.Sedisposerdeextrac-
tores de poeira, ligue-os e observe de que funcionem
correctamente.
• Manuseieocabocomcuidado.Nuncapuxepelocabo
para retirar a ficha da tomada. Observe que o cabo não
esteja exposto ao calor ou ao contacto com óleo e ares-
tas pontiagudas.
• Fixeosseusmeiosdetrabalho.Sepossível,xeosseus
meios de trabalho com apertos ou tornos de bancada. É
mais seguro do que fazé-Io com a mão.
• Nãoseinclinedemasiadoparaafrente.Procuremanter
sempre uma posição segura e equilibrada.
• Manuseie as ferramentas com cuidado. Mantenha as
ferramentas de corte bem afiadas e limpas para poder
trabalhar melhor e com mais seguranya. Observe as
instruçóes de lubrificação e substituição de acessórios.
37
el engrasado y el cambio de accesorios. Compruebe el
cable regularmente y si éste ésta dañado, hágalo cam-
biar sólo por un servicio técnico autorizado. Compruebe
regularmente el cable alargador y cámbielo si se en-
cuentra dañado. Observe que todos los asideros se en-
cuentran secos, limpios y libres de aceite o grasa.
• Desconectelasherramientas.Antesderealizarunman-
tenimiento o cambiar un accesorio como cuchillas, ho-
jas de corte y piezas, retire el cable dei enchufe, cuan-
do las herramientas no se utilizan.
• RetirelaIlavedeajusteylaIlavedetornillo.Tómelo
como una costumbre, para comprobar que ha retirado
las Ilaves de ajuste y de tornillo antes de conectar la
herramienta.
• Evite unainvoluntaria puesta en marcha.Compruebe
que el interruptor se encuentra en posición desconecta-
do antes de enchufar la herramienta.
• Utiliceelcablealargadorparaelexterior.Sitrabajaen
el exterior use un alargador calificado correspondiente-
mente.
• Permanezcaatento.Presteatenciónaloquehace.Uti-
lice sanamente su capacidad de razonamiento y no tra-
baje con la herramienta si se encuentra cansado.
• Examinepiezasdañadas.Antesdecomenzaratraba-
jar con la herramienta, compruebe cuidadosamente si
su funcionamiento es adecuado al fin correspondien-
te. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles,
sus fijaciones y otros factores que pueden perjudicar
sufuncionamiento.Unachapadeproteccióndañadau
otras piezas defectuosas deberán ser reparadas o cam-
biadas por el servicio técnico, a no ser que se dé en este
documento otra indicación.
• Advertencia. No se recomienda la utilización de acceso-
rios 0 piezas adaptables que no estén contenidas en las
listas de piezas de este documento. Su uso conlleva un
riesgo intrínseco de lesiones.
• Hagarepararsiempresuherramientaporunapersona
cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple con la
normativa de seguridad que le es de aplicación. Los
trabajos de reparación deben ser realizados por perso-
nal cualificado y utilizando repuestos originales, de 10
contrario se pone en considerable peligro al usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de marque-
tería
• Sólosepermiteusarlasierrademarqueteríaenlocales
secos y no en lugares al descubierto.
• Nosierreningúnobjetopequeño,quenosepuedasu-
jetar con la mano, fuera de la chapa de protección de la
hoja de sierra.
• No coloquesus manos en posicionesinconvenientes,
desde donde un repentino resbalón las puede Ilevar
hasta la cuchilla.
• Trabajesiempreconlachapadeprotecciónparapro-
tegerse de una posible rotura de la hoja de sierra, que
pueda provocar heridas.
• Noabandonenuncasupuestodetrabajocuandolasie-
rra de marquetería éste conectada o cuando la máquina
no ha parado dei todo.
• Cuandolaherramientadeserrarestáenfuncionamien-
to, no se permite realizar ningún trabajo de maquetado,
Inspeccione os cabos de alimentação em intervalos de
tempo regulares e mande substituí-los por um assis-
tente técnico autorizado caso apresentem danos. Ve-
rifique os cabos de extensão em intervalos de tempo
regulares e substitua-os quando estiverem danificados.
Certifique-se de que todos os manípulos se encontram
secos, limpos e sem óleo ou lubrificantes.
• Desconecteasferramentas.Antesdeprocederámanu-
tenção e substituição de ferramentas e acessórios tais
como lâminas, gumes e peças, retire a ficha da tomada
quando não estiver a utilizar as ferramentas.
• Retire a chavedeajustee a chave de porcas. Tenha
por hábito verificar se retirou as chaves de ajuste e de
porcas antes de conectar a ferramenta.
• Vite uma colocação em funcionamento involuntária.
Verifique se o interruptor de lig./desl. se encontra po-
sicionadoem„Aus“(desligar)antesdeligarachaá
tomada.
• Utilizeocabodeextensãoparaoexterior.Quandotra-
balhar no exterior, conecte apenas a um cabo de exten-
são exterior correspondente.
• Mantenhaseatento.Concentresenoqueestáafazer.
Trabalhe apenas em perfeitas condiçóes de saúde e
nunca trabalhe com a ferramenta se estiver cansado.
• Inspeccione as peças danicadas. Antes de começar
a trabalhar com a ferramenta, inspeccione cuidadosa-
mente se o funcionamento da mesma é adequado ao
fim correspondente. Verifique o alinhamento das peças
móveis, suas fixaçôes e outros factores que possam pre-
judicaroseufuncionamento.Umachapadeprotecção
danificada ou outras peças defeituosas devem ser repa-
radas ou substituídas pelo serviço de assistência téc-
nica, a não ser que seja dada uma indicação contrária
neste documento.
• Advertência. Nãoserecomenda a utilização deaces-
sórios ou peças adaptáveis que não figurem nas listas
de peças deste documento, pois constituem perigo de
lesão corporal.
• Mandesempreconsertarasuaferramentaporumtéc-
nico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as
respectivas regras de segurança. Os trabalhos de repa-
ração só podem ser realizados por um tecnico quali-
ficado e utilizando peças de reposição originais. Caso
contrário, o utilizador vé-se exposto a perigos conside-
ráveis.
Regras de segurança adicionais para serras de arcos para
recortes
• Aserradearcospararecortessópodeserutilizadaem
locais secos e nunca no exterior.
• Nãoserrenenhumobjectopequenoquenãopossaser
segurado com a mão fora da chapa de protecção da
lâmina de serra.
• Nãocoloqueassuasmãosemposiçõesinconvenientes,
nais quais possam deslizar facilmente para a lâmina de
serra devido a um escorregamento repentino.
• Trabalhesemprecomachapadeprotecçãoparasepro-
teger de um possível corte provocado pela lâmina de
serra.
• Nunca abandone o local de trabalho com a serra de
arcos para recortes ligada ou enquanto a máquina ainda
39
montaje o construcción.
• Conectesólolasierrademarqueteríadespuésdeha-
berretiradotodoslosobjetos(herramientas,virutasde
madera,etc.)delamesa,exceptolapiezadetrabajoy
los aparatos y documentación necesaria para realizar el
trabajo proyectado.
m Uso para el que está pensado
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes
en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las
dimen siones indicadas en los datos técnicos.
• Debenrespetarselasrespectivasdisposicionesenma-
teria de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
• Lamáquinasólopuedeserutilizada,mantenidayrepa-
rada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los
posibles daños resultantes de modificaciones efectua-
das por cuenta propia en la máquina.
• Sóloestápermitidoutilizarlamáquinaconlosacceso-
rios y las herramientas originales del fabricante.
• Cualquierusoquesehagamásalládeloindicadose
considerará como no conforme al uso previsto. El fa-
bricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva-
mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la téc-
nica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin
embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros
riesgos individuales.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del
disco rotativo de afilado si se guía la herramienta de
manera incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
• Peligrodelesionesmedianteherramientasquepatinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corrientesiseempleanlíneasde
conexión eléctrica no apropiadas.
• Además,yapesardetodaslasprecaucionesadoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Losriesgosresidualespuedenminimizarsesiserespe-
tan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo
conforme al uso previsto del aparato, además de respe-
tarse las instrucciones de servicio en general.
não tiver parado completamente.
• Enquanto a ferramenta de serrar estiver a funcionar,
não é permitido efectuar nenhum trabalho de layout,
aplicação ou montagem.
• Ligueapenasaserradearcospararecortes,aseguira
terretiradotodososobjectos(ferramentas,aparasde
madeira,etc.)damesa,exceptoapeçadetrabalho,os
aparatos e a documentação necessária à realização do
trabalho planeado.
m Utilização conforme as prescrições
A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre má-
quinas.
• Asprescriçõesdesegurança,detrabalhoedemanu
tenção do fabricante assim como as dimensões indica-
das nos dados técnicos devem ser observadas.
• Asdisposiçõessobreaprevençãodeacidentescorres
pondentes e as outras regras de segurança reconheci-
das devem ser respeitadas.
• Amáquinasódeveserutilizada,mantidaoureparada
por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com
a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não
autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do
fabricante em caso de danificações resultantes.
• Amáquinasódeveserutilizadaemcombinaçãocom
acessórios originais e ferramenta original do fabrican-
te.
• Outrotipodeutilizaçãonãocorrespondeàsprescrições.
O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade
por danos resultantes de uma utilização inadequada;
são da responsabilidade exclusiva do operador.
m Riscos remanescentes
A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às
regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe
um risco remanescente no trabalho.
• Perigodelesãoparadedosemãosdevidoaomovimen-
to giratório do disco abrasivo em caso de guiamento ou
fixação inadequados da ferramenta a lixar.
• Perigodelesãoporferramentasmalcolocadas,emcaso
de fixação ou guiamento inadequados.
• Perigodevidoàcorrenteemcasodautilizaçãodeliga-
ções eléctricas que não correspondem às prescrições.
• Apesardetodasaspreparaçõestomadaspodemexistir
riscos remanescentes não evidentes.
• Osriscosremanscentespodemserdiminuidos,sefo-
rem respeitados os Avisosdesegurança, a Utilização
conforme as prescrições assim como as instruções de
funcionamento.
41
Puesta en marcha
Ajuste de la mesa de la sierra, fig. 2
Ajuste de la escala de angulos
1Suelteelbotóndebloqueo(1)ycoloquelamesadela
sierra formando un ángulo recto con la hoja de sierra.
2Utiliceunaescuadrade90°paramedirelánguloentre
la hoja de sierra y la mesa. La hoja de sierra debe estar
lo más próxima posible a los 90°.
3 Cuando la distancia entre la hoja y la escuadra sea mí-
nima, apriete el botón de bloqueo. Ahora la mesa y la
hoja forman 90 grados.
4 Suelte el tornillo de bloqueo de la escala y coloque el
indicador en la posición cero. Apriete el tornillo. Corrija
el tornillo de posición nula debajo de la mesa. Por favor,
tenga en cuenta que la escala de ángulos es una acce-
sorio de ayuda muy útil, pero no debe usarse para traba-
josdeprecisión.Utilicemaderainserviblepararealizar
pruebas de serrado y, si es necesario, ajuste la mesa.
Nota: la mesa no debe estar pegada al bloque del motor, ya
que esto puede producir
Mesa de la sierra horizontal y cortes oblícuos, Fig. 2+3
1 La mesa de la sierra se puede inclinar 45° hacia la
izquierda o dejarla en posición horizontal.
2 Debajo de la mesa de trabajo encontrará la escala de
ángulos para poder leer el angulo aproximado de incli-
nação. Para ajustes más precisos, utilice madera inser-
vible para realizar pruebas de serrado y, si es necesario,
ajuste la mesa.
Montaje de la protección de la hoja, Fig. 4
Monte la protección de la hoja en la sierra con precaución
como muestra la figura. Asegure ei tornilio con ia arandeia
y la tuerca.
1 Levante la sierra dei marco y de la base y lIévela sobre
la mesa de trabajo.
2 Familiarícese con los elementos y características de
funcionamiento de la sierra.
Colocação em funcionamento
Ajuste da mesa de serra, fig. 2
Ajuste da escala da transferidar
1Abraomanípulodebloqueio(1)ecoloqueamesade
serra em ángulo recto com a lâmina de sierra.
2Utilizeumesquadrode90°paramedirelàngulorecto
entre a lamina e a mesa. A lâmina de serra deve ficar
encostada ao ângulo de 90°.
3 Se a distância entre a lâmina e o ângulo de 90° for
mínima, volte a techar o manípulo de bloqueio. A mesa
deve encontrar-se agora a 90° da lâmina de serra.
4 Abra o parafuso de bloqueio da escala e posicione o
indicador em 0. Aperte o parafuso bem. Corrija a seguir
o parafuso de posição nula situado debaixo da mesa.
Preste atenção ao seguinte: A escala do transferidor
constitui um instrumento de auxílio, contudo não deve
serutilizadaparatrabalhosdeprecisão.Utilizedesper-
dícios de madeira para efectuar alguns testes de corte;
reajuste a mesa se necessário.
Nota: a mesa não pode estarjunto ao bloco do motor, pols
pode produzir ruidos indesejados.
Mesa de serra horizontal e cortes tranversais,
Fig. 2+3
1 A mesa de serra pode ser inclinada 45° para a esquerda
ou posicionada na horizontal.
2 Debaixo da mesa de trabalho encontrase a escala do
transferidor para leitura do ángulo aproximado de in-
clinação. Para ajustes exactos, utilize desperdícios de
madeiras para realizar alguns testes de corte; reajuste a
mesa se necessário.
Montagem do resguardo da lâmina, Fig. 4
Monte o resguardo da lâmina cuidadosamente à serra co-
mo indicado na figura. Aperte o parafuso com a porca e a
arruela plana.
1 Levante a serra pela armação e pela base e coloque-a
ern cirna da rnesa de trabalho.
2 Familiarize-se com os elementos de comando e as ca-
racterísticas de potência da serra.
43
Montaje de la sierra sobre un banco de trabajo, Fig. 5
1 Para montar la sierra es màs indicado un banco de tra-
bajo de madera maciza que uno de madera prensada.
para el que las vibraciones y los ruidos son más nota-
bles y molestos.
2 Las herramientas y elementos necesarios para el mon-
taje sobre el banco de trabajo no se suministran Con
lasierra.Utiliceunequipamientodeporlomenoslas
siguientes dimensiones :
1CUERPODELASIERRA
2BASEOEGOMA
3MESAOETRABAJO
4JUNTAPLANA
6TUERCAHEXAGONAL
7CONTRATUERCA
8TORNILLOOECABEZAHEXAGONAL
Descripción Cantidad
4Tornillosdecabezahexagonal(6mm)1/420xlargo
4Juntasplanas(7mm)9/32I.D.
4Arandelas(7mm)9/32I.D.
8Tuercashexagonal(6mm)1/420
Taladre primero los agujeros en la superficie soporte e
introduzca después los tornillos.
3 Tampoco se suministra una base de goma para redu-
cir el nivel de ruido. Aconsejamos la utilización de una
base de este tipo, para reducir las vibraciones y los rui-
dos. Tamaño ideal: 410 x 210 mm.
Cambio de la hoja de sierra
Advertencia: Para evitar lesiones por una invoIuntaria
puesta en marcha de la sierra, desconecte y desenchufe
ésta antes de comenzar el montaje de la hoja de sierra.
A. Hojas de sierra planas
Utiliceeladaptador(cuadro6)conhojasdesierrapla-
nas.
La hoja sierra está fijada con tornillos con cavidad hexa-
gonal.
A 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadros 7+8
• Retirelahojadesierramoviendolaentradadelamesa
haciaarriba,yluegodesenrosqueeltensor(1).
• Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba
(cuadro10).
• Entonces retire la hoja de sierra arrancándola de los
soportes y a través del orificio de acceso en la mesa.
A 2 Insertar la hoja de sierra:
• Montelahojadesierraenelsoporteinferiorpormedio
de los dos adaptadores y el otro extremo en el soporte
superior.
• Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba
(cuadro10)antesdeengancharlo.
• Fijelahojaconeltensor(1)(cuadro11)girándolase-
gún las agujas del reloj. Averigüe la apretura de la hoja.
Siga girándola según las agujas del reloj para apretar la
hoja aún más.
Montagem da serra a mesa de trabalho, Fig. 5
1Recomendasemontaraserraaumamesadetrabalho
em madeira maciça e não a uma armação em contrapla-
cado fraco, a qual manifesta perturbações de vibração e
as cargas sonoras da serra.
2 As ferramentas e peças pequenas necessárias à mon-
tagem da serra à mesa de trabalho não estao incluídas
nomaterialjuntamentefornecidocomaserra.Utilize
contudo equipamento com tamanhos mínimos de:
1 corpo da serra
2 base de borracha esponjosa
3 mega de trabalho
4 junta plana
5 arruela plana
6 porca de cabeça sextavada
7 contra-porca
8 parafuso de cabeça sextavada
Descrição Quantidade
4Parafusosdecabeçasextavada(6mm)1/420xcom-
primento
4Juntasplanas(7mm)9/32I.D.
4Arruelasplanas(7mm)9/32I.D
8PorCaSdecabeçasextavada(6mm)1/420
FaçaprimeirooSfUroSnasuperffciedeapoioeaplique
depois os parafusos.
3Umabasedeborrachaesponjosaamortecedoraderuí-
do também nåo se encontra incluida no material junta-
mento fornecido com a serra. Contudo, recomendamos
a colocar a serra sobre uma base amortecedora de vi-
brações e ruídos. Tamanho ideal: 410 x 210 mm.
Substituição das låminas de serra
Atenção: Para evitar lesöes resultantes do funcionamen-
to involuntário da serra. desligue a serra e retire a ficha
da tomada antes de iniciar a montagem das lâminas de
serra.
A. Lâminas de serra planas
Utilizeoadaptador(g.6)comaslâminasdeserrapla-
nas.
A lâmina da serra é fixada com parafusos tipo Allen.
A. 1 Remover a lâmina da serra, fig. 7+8
• Retirealaminadaserra,deslizandoparacimaoenta-
lhe da mesa, e depois desaperte o parafuso de tensão
(1).
• Pressioneligeiramenteparabaixo(g.10)obraçosupe-
rior(5).
• Remova então a lâmina daserrapuxandoaparafora
dos suportes e através do orifício de acesso na mesa.
A. 2 Inserir a lâmina da serra:
NOTA: Para evitar que as peças de trabalho leves se quebrem
ou levantem, os dentes da lâmina de serra devem apontar
sempre para baixo ern direcção a mesa de trabalho.
• Introduzaalâminadaserracomosdoisadaptadoresno
suporte inferior; a outra extremidade no suporte supe-
rior.
• Pressioneligeiramenteparabaixo(g.10)obraçosupe-
rior(5),antesdeoprender.
• Apertebemalâminacomoparafusodetensão(1)(g.
45
B. Hoja de sierra con espigas
B 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadro 7
• Retirelahojadesierradesenroscandoprimeroeltensor
(1).
• Desmonte la hoja de sierradelsoportesuperiorein-
ferior presionando el brazo superior de la sierra ligera-
mentehaciaabajo(cuadro10).
B 2 Insertar la hoja de sierra cuadros 9-12
• Conduzcaunextremodelahojadesierraatravésdel
orificio de la mesa e inserte las espigas de la hoja de
sierraenlaranura.Repitaesteprocesoenelsoportede
hoja superior.
Antes de engancharlo, presione el brazo superior de la
sierra ligeramente hacia abajo. Cuadro 10; No. 5
• Veriquelaposicióndelasespigasdelasierraenlos
soportes(cuadro12).
• Aprietelahojautilizandoeltensor.Averigüelaapretura
de la hoja. Siga girándola según las agujas del reloj para
apretarlahojaaúnmás.(Cuadro11).
Principios de funcionamiento
Unasierrademarqueteríaesbásicamenteunaherramien-
ta de corte en curva con la que además se pueden realizar
cortes de cantos rectos y oblícuos. Familíarícese con los
siguientes puntos, antes de poner en funcionamiento la
sierra.
• Lasierranocortalamaderasola.EIoperariodebeIle-
var la madera con la mano contra la hoja de sierra.
• EIprocesodecorteserealizasóloduranteelmovimien-
to descendente de la hoja de sierra.
• Lamaderasedebeconducirdespaciocontralahojade
sierra, ya que los dientes de la hoja son muy pequeiios
y sólo sierran en movimiento descendente.
• Cualquierpersonaquetrabajeconlasierra,necesitaun
aprendizaje. Durante el tiempo de aprendizaje, mien-
tras el operario no está familiarizado con la sierra, pue-
de ocurrir fácilmente que se rompan algunas hojas.
• Lasierraestáindicadasobretodoparaplanchasdema-
dera de espesor inferior a 2,5 cm.
• Silamaderaacortartieneunespesorsuperiora2,5
cm, condúzcala especialmente despacio contra la hoja
de sierra y eluda las curvas abruptas para evitar la rotu-
ra de la hoja de sierra.
• Los dientes de la hoja de sierra se desgastan con el
tiempo; las hojas de sierra deben recambiarse. Según
sea el tipo de madera. las hojas de sierra duran de -a 2
horas en funcionamiento permanente.
• Para conseguir cortesexactos,observe, al manejar la
sierra, que la hoja de la sierra siga las vetas de la made-
ra.
11),rodandoonosentidodosponteirosdorelógio.Ve-
rifique a tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido
dos ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda
mais.
B. Lâmina de serra com pinos
B. 1 Remover a lâmina da serra, fig. 7
• Retirealaminadaserra,desapertandoprimeiroopara-
fusodetensão(1).
• Removaalâminadaserradossuportessuperioreinfe-
rior, pressionando ligeiramente para baixo o braço supe-
riordaserra(g.10).
B. 2 Inserir a lâmina da serra, fig. 9-12
• Conduzaumaextremidadedalâminadaserraatravés
do orifício na mesa e introduza os pinos da lâmina da
serranaranhura.Repitaesteprocedimentonosuporte
superior da lâmina.
• Antesdeoprender,pressioneligeiramenteparabaixoo
braço superior da serra. Fig. 10; N.º 5
• Veriqueaposiçãodospinos dalâminanossuportes
(g.12).
• Aperte a lâmina com o parafuso de tensão. Verique
a tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda mais.
(Fig.11).
Principios basicos ce operação
Umaserradearcospararecorteséuma»ferramentade
corte de curvas« com a qual também se realizam cortes de
arestas direitos e diagonais. Familiarize-se com os seguin-
tes pontos importantes antes de pôr a serra a funcionar.
• Aserranãocortaamadeirasozinha.Outilizadortem
de introduzir a madeira contra a lâmina de serra em
movimento.
• Oprocessodeserragemsósevericadurante0movi-
mento descendente da lâmina de serra.
• Introduzaamadeiralentamentecontraalâminadeser-
ra. dado os dentes da lâmina de serra serem pequenos
e só cortarem em movimento descendente.
47
Cortes interiores
Advertencia: para evitar lesiones por una puesta en mar-
chainvoluntaria, antes de montar una hoja de sierra, desco-
nectey desenchufe la máquina.
Esta sierra es también adecuada para realizar cortes inte-
riores, éstos son cortes que no empiezan en el canto de la
pieza. Para realizarlos proceda de la siguiente manera:
1Realiceuntaladrode6mmenlapieza.
2 Suelte ei tensor de hoja y destense la hoja de sierra.
3 Coioque ei taladro sobre la ranura de la hoja de sierra
de ia mesa de trabajo.
4 Instale la hoja de sierra a través dei taladro en la pieza
y la ranura de la hoja de sierra y fije la hoja en sus suje-
ciones.
5 Tras finalizar ei corte interior, retire la hoja de sierra y
retire la pieza de la mesa.Plan de búsqueda de fallos
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y
desenchufe la sierra antes de realizar cuaquier trabajo de
reparación.
m
Mantenimiento
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y des-
enchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
General
Unrenovadodela capa de cera de lamesadetrabajo
facilita la conducción de la pieza de trabajo.
Motor
Si el cable de red se encuentra rasgado, cortado o danado
de cualquier otra forma, debe cambiarlo inmediatamen-
te.
No engrase los rodamientos dei motor ni sus partes in-
ternas.
Rodamientos del brazo
Engrase los rodamientos dei brazo de la sierra cada 50
horas.Actúedelasiguientemanera(Fig.13):
• Girelasierrahaciaunlado.
• Aplique generosamenteaceite SAE 20en el extremo
deI vástago yen el rodamiento de bronce.
• Dejeactuaralaceiteunanoche.
• Repitaelprocesoaldíasiguienteenlaotrapartedela
sierra.
Cortes interiores
Advertencia: Para evitar lesões devidas ao funcionamento
involuntário da máquina, coloque o interruptor sempre na
posição„0“eretireachadatomadaantesdemontaras
lâminas de serra.
Esta serra também é adequada para realizar cortes inte-
ri o res que não começam pela borda da peça de trabalho.
Proceda da seguinte maneira:
• Facaumfurode6mmnapeça.
• Solteotensordalâminaetensionealâminadeserra.
• Coloqueofurosobrearanhuradalâminadeserrada
mesa de trabalho.
• Montealâminadeserraatravésdafuradapeçaeda
ranhura da lâmina de serra e fixe a lâmina as dispositi-
vas de fixação.
• Quandotiverconcluídoocorteinterior,retirealâmina
de gerra e tire a peça de trabalho da mega.
m
Manutenção
Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a
serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os traba-
lhos de manutenção.
Generalidades
Umanovaaplicaçãodecamadadeceranabancadade
trabalho facilita a condução das peças de trabalho.
Motor
Se o cabo de rede estiver arrancado, cortado ou danifica-
do de qualquer outra forma, substi-tua-o imediatamente.
Não Iubrifique os mancais do motor nem as suas partes
internas!
Rolamentos do braço da serra
Lubrifique os rolamentos no braço da serra cada 50 horas-
defuncionamento(Fig.13).
1. Gire a serra para o lado.
2. Aplique generosamente óleo SAE 20 na extremidade
do corpo do parafuso e no rolamento de bronze.
3. Deixe o óleo actuar durante a noite.
4.Repitaomesmoprocessonodiaseguintenaoutrapar-
te da serra.
49
m
Conexion eléctrica
El motor eléctrico preinstalado está conectado para su pues-
ta en servicio. La conexión cumple las normas pertinentes
VDE y DIN.
La conexión de alimentación del cliente, así como el cable
alargador empleado han de cumplir estas prescripciones.
Motor
Si tras desconectar el motor, la hoja de sierra sobrepasa el
tiempo de parada de 10 segundos hay que tensar la correa
o informar al servicio postventa.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta au-
tomáticamente. Después de un corto período de enfria-
miento(deduraciónvariable)sepuedevolveraencender
el motor.
Cables eléctricos de alimentación defectuosos
En los cables eléctricos de alimentación se producen a
menudo fallos de aislamiento.
Las causas pueden ser:
• Puntossometidosapresióncuandoloscablesdeali-
mentación son guiados por las rendijas de puertas y
ventanas.
• Doblecesdebidoaunamalajaciónoguiadelosca-
bles de alimentación.
• Cortesporpisarloscablesdealimentación.
• Fallosdeaislamientoportirardelenchufedelapared.
• Rasgadurasdebidasalenvejecimientodelaislamiento.
Los cables de alimentación defec tuosos no deben ser usa-
dos, ya que al fallar el aislamiento suponen un peligro
mortal.
Reviseconregularidadsiloscablesdealimentaciónestan
defectuosos. Tenga cuidado de que los cables no estén
conectados a la red eléctrica.
Los cables eléctricos han de cumplir las normas pertinen-
tesVDEyDIN.Utilicesolocablesdealimentaciónconla
identicaciónH07RN.
En el cable de alimentación ha de estar indicado, segun
las prescriciones, el tipo de cable.
Motor de corriente monofásica
• Latensióndelacorrientedebeserde230V50Hz.
• Loscablesalargadoresdehasta25mdelargohande
tener una seccion de 1,5 mm
2
, a partir de los 25 m de
largo la sección mínima ha de ser de 2,5 mm
2
.
• Laconexióndealimentaciónestáprotegidaporfusibles
de 16 A de acción lenta.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico han de
ser realizadas solo por un electricista.
Al realizar una consulta, indique, por favor, los siguientes
datos.
• Fabricantedelmotor
• Tipodecorrientedelmotor
• Datosdelaplacadeidenticacióndelamáquina
En caso de devolución del motor, envie siempre la unidad
motriz completa con el interruptor.
m
Ligação eléctrica
O motor eléctrico encontra-se instalado e pronto a funcionar.
A ligação do motor obedece às normas actuais das VDE e
DIN. A ligação à rede nas instalações de cliente bem como
as extensões de cabo utilizadas terão de obedecer a estas
normas.
Motor
Se após desligar o motor, a lâmina exceder um tempo de
paragem von 10 segundos, é preciso tensionar a correia
ou entrar em contacto com o serviço de assistência téc-
nica.
Observações importantes
Em caso de sobrecarga do motor, este desliga-se automa-
ticamente. Depois de um período de arrefecimento (de
duraçãovariável)omotorpoderásernovamenteligado.
Fios eléctricos danificados
Fios de ligação eléctrica estão frequentemente sujeitos a
danos de isolamento.
Causes de tal situação constituem:
• Áreasdepressão,quandoososdeligaçãopassampor
janelas ou frinchas das portas.
• Áreas de dobra, provocadas por xação ou condução
não apropriada dos fios de ligação.
• Áreas de corte, provocadaspor trânsito em cima dos
fios de ligação.
• Danosdeisolamentoprovocadosporpuxõesfortesda
ficha da tomada.
• Fissurasprovocadaspordesgastedoisolamento.
Os fios de ligação eléctrica assim danificados não poderão
ser usados, pois constituem perigo de morte devido aos
danos no isolamento.
Verifique regularmente se os fios de ligação eléctrica apre-
sentam alguns danos. Tenha cuidado para que, durante
a inspecção, os fios não estejam ligados à corrente eléc-
trica.
Os fios de ligação eléctrica terão de obedecer às normas
actuais das VDE e DIN. Utilize apenas fios de ligação com a
designação H 07 RN. É obrigatória a identificação do modelo
nos fios de ligação.
Motor de corrente monofásica
• Atensãodecorrenteterádeserde230Volts50Hz.
• Fios de extensão até 25 m de comprimento têm de
apresentar um corte transversal de 1,5 mm
2
e pelo me-
nos de 2,5 mm
2
se tiverem mais de 25 m de compri-
mento.
• A ligação passiva à rede está assegurada com 16 A.
Ligações ou reparações do equipamento eléctrico de-
verão ser apenas e exclusivamente levadas a cabo por
electricistas especializados.
Ao contactar-nos indique, por favor, os seguintes dados:
• Fabricodomotor
• Tipodecorrentedomotor
• Indicaçõesdaplacademodelodamáquina.
Em caso de devolução do motor, envie sempre a unidade de
propulsão completa e o interruptor.
51
Declaración de conformidad
Por la presente, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la siguiante máqui-
na, gracias a su concepto y construcción, asl como en la versión puesta en circu-
lación por nosotros, cumple los requeriminientos especificados y pertinentes de
seguridad y protección sanitaria de las normativas de la CE mencionadas abajo.
En caso de efectuarse una modificación de la máquina sin ser acordada con
nosotros, esta declaración pierde su validez.
Máquina:
Sierra de marquetería
Modelo:
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
Directivas CE correspondientes
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG,
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Localidad, Fecha:
Ichenhausen, 04.08.2010
Firma
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
Declaração de conformidade
A Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen declara qe a máquina que a seguir se descreve obedece
ásrespectivasexigãnciasbásicasdasseguintesnormasdaUniãoEuropea
respeitantes á segurança e saúde, devido á sua concepção e fabrico bem como
presentação do modelo por nós posto em circulação no mercado.
Qualqueralteraçãoàmáquinalevadaacabosemonossoconsentimentoresulta
na perda de validade da presente declaração.
Máquina:
Serra de arcos para recortes
Modelo:
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
Directivas Comunitárias aplicáveis:
Directiva comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG
Directiva comunitaria sobre baixa tensão 2006/95/EWG,
Directiva comunitaria sobre compatibilidade electromagnética 2004/108/EWG.
Data:
Ichenhausen, 04.08.2010
Assinatura:
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
53
Plan de búsqueda de fallos
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de repara-
ción.
Fallo Causas posibles Modo de proceder
Roturadelahojadesierra Tensado mal ajustado Ajustar el tensado correctamente
Demasiada carga Conduzca la pieza de trabajo más
despacio
Tipo de hoja incorrecto Utiliceunahojaadecuada
Pieza de trabajo no se ha dirigido recta Evite la presión lateral
EI motor no funciona Gable de red defectuoso Cambie la pieza defectuosa
Motor defectuoso Avise al servicio tecnico. No intente
reparar ei motor, sólo personal
cuaJicadodeberepararIo.
Vibración
NOTA: La sierra vibra un poco con el
motor en marcha en funcionamiento
normal
Sierra mal montada Para montar la sierra vea indicaciones
en el manual
Soporte inadecuado Cuanto más pesada sea la mesa de
trabajo,menosvibraciones.Unamesa
de madera prensada vibra siempre más
que una de madera maciza. Seleccione
la mesa adecuada.
Bancodetrabajonosujetooen
contacto con el motor
Apriete la palanca de bloqueo
Motor no sujeto Apriete los tornillos dei motor
La hoja de sierra oscila. Hoja in
posición no recta
Sujeciones mal colocadas Afloje los tornillos que fijan las
sujeciones al brazo. Coloque las
sujeciones correctamente y apriete los
tornillos.
Deteçao de avarias
Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos de
manutenção.
Falha Possíveis causas Procedimento
As lâmina de serra partem-se Tensão mal ajustada Ajuste a tensão correctamente
Demasiada carga Introduzir a peça mais devagar
Tipo de lâmina de serra errada Utilizelaminasdeserraadequadas
Peça de trabalho não conduzida Evite pressão lateral a direito
O motor não funciona Cabo de rede defeituoso Substitua as peças defeituosas
Motor defeituoso Informe o serviço de assistência
técnica. Não tente consertar o motor
sozinho. A reparação só deve ser
efectuada por um técnico autorizado.
Vibração
NOTA: A serra vibra um pouco com o
motor a funcionar normalmente
Lâmina de serra mal montada Para montar a serra consulte as
instruçôes do manual
Suporte inadequado Quantomaispesadaforamesa
de trabalho, menos vibraçôes se
vericam.Umamesademadeira
contraplacada vibra sempre mais de
uma de madeira maciça. Seleccione
uma mesa adequada.
Mega de trabalho vacilante ou ern
contacto corn o motor
Aperte a alavanca de bloqueio
Motor mal fixo Aperte o motor com firmeza
Lâmina de serra oscilante. Lâmina de
serra näo alinhada em posição recta
Dispositivos de tixação mal ajustados Desaperte os paratusos que sustem
os dispositivos de fixação ao braço.
Coloque os dispositivos de fixação na
vertical. Volte a apertar os paratusos.
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osientoimittajaonantanutniistätakuunmeille.Uusienosienasennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za
naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo
toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih
delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återrsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:

Transcripción de documentos

SD1600 Art.-Nr. 3901401901 / 5901401901 D GB Dekupiersäge Original-Anleitung Scroll Saw Translation from the original instruction manual FR Scie à découper IT Segatrice a svolgere Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sierra de marqueteria ES Traducción de la instrucción de original PT Tradução do manual de instruções original NL SE Serra de arcos para recortes Decoupeerzaag Vertaling van originele handleiding Decupersåg Översättning av original-bruksanvisning Käyttöohjeet FIN Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Dekupersag NO Oversettelse fra original brukermanual DK Oversættelse fra den originale brugervejledning Dekupørsav Art.-Nr. 5901401850 07-2012 za rezljanje - rezljača SLO Žaga Prevod iz originalnih navodil za uporabo SD1600 Dekupiersäge 4–29 GB Scroll Saw 4–29 FR Scie à découper 4–29 IT Segatrice a svolgere 30–53 ES Sierra de marqueteria 30–53 PT Serra de arcos para recortes 30–53 NL Decoupeerzaag 54–75 SE Decupersåg 54–75 FIN Käyttöohjeet 54–75 NO Dekupersag 76–98 DK Dekupørsav 76–98 D SLO Žaga za rezljanje - rezljača 76–98 Fabricante: Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Prezado Cliente, Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina Scheppach. desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina Scheppach. NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de: • tratamento incompetente; • não consideração das instruções; • consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados; • a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da Scheppach»; • utilização fora da «Especificação do uso»; • defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113. Información De acuerdo con la ley en vigor, el fabricante no responde de ningún daño que se produzca al utilizar esta máquina y que se derive de las siguientes razones: • Uso incorrecto • Inobservancia de las instrucciones de funcionamiento • Reparaciones realizadas por terceros, técnicos no autorizados, • Cambio e instalación de repuestos no originales • Uso diferente al previsto • Fallos en la instalación eléctrica, cuando no se siguen las normas sobre electricidad y la disposición VDE 0100, DIN 57113/VDE0113 Recomendamos: Lea la totalidad del manual de instrucciones antes del ensamblar la máquina para su primer uso. Las instrucciones de funcionamiento deben facilitarle el conocimiento de su dispositivo y la utilización de sus campos de aplicación. El manual de instrucciones contiene información importante sobre cómo utilizar la máquina de modo seguro, correcto y económico, y de cómo evitar accidentes, ahorrar costes de reparación, reducir tiempos de parada y aumentar la eficacia y aumentar su vida útil. Debe tener en cuenta las normas en vigor en su país, además de las normas de seguridad contenidas en este manual de instrucciones. Mantenga el manual de instrucciones cerca del equipo. Están protegidos de la suciedad y de la humedad mediante una cobertura plástica. Toda persona que hace funcionar la máquina debe leerlas con atención. La máquina únicamente debe ser manejada por personal que sepa cómo se utiliza y que sea consciente de los riesgos. Deben respetarse las exigencias de edad mínima. Aconselhamos-lhe a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço antes de colocar em funcionamento. As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo com os objetivos de construção da máquina. A instrução de serviço contém dados importantes para facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica da máquina, bem como para evitar perigos e custos de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e, também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade da mesma. Além das normas de segurança desta instrução de serviço, V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso país em relação ao funcionamento da máquina. Guarde o manual de operação perto da máquina e, protegido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plástico. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma formação específica para a mesma e sem conhecer os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos para um operador deverão ser respeitados. Além das instruções de serviço contidas nas normas de segurança e além das normas específicas de vosso país, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas especificamente do setor de máquinas de elaboração de madeira. Atenção: Utilize um cabo de protecção para evitar choques eléctricos, perigo de incêndio ou danos nas ferramentas. A sua máquina vem já preparada para ser alimentada por uma corrente de 230 V. Ligue a máquina a uma única tomada de 230 V. Utilize fusíveis de acção retardada 15A ou um interruptor-separador. Para evitar choques eléctricos ou um incêndio, substitua imediatamente os cabos danificados ou gastos. 31 Equipo, Cuadro 1 1 Tensor: Para desmontar la hoja de sierra. 2 Protector de la hoja: Protege sus manos contra heridas. 3 Sujeción 4 Soplador de Polvo: Asegura que la pieza de trabajo esté sin polvo. 5 Interruptor encendido/apagado 6 Escala de ángulos: Esta escala le permite verificar la elevación de la mesa. Equipamento, Fig. 1 1 Parafuso de tensão: Para remover a lâmina da serra. 2 Protecção da lâmina: Para proteger as mãos de possíveis ferimentos. 3 Suporte para peças 4 Ventoinha para o pó: Para garantir que a peça de trabalho não ganha pó. 5 Interruptor para ligar/desligar (on/off) 6 Escala de ângulo: Esta escala permite-lhe verificar a inclinação da mesa. SD1600 SD1600 Volumén de fornitura Volume do fornecimento Sierra de marqueteria SD1600 Equipo de accesorios Instrucciones de funcionamiento Datos tecnicos Serra de arcos para recrtes SD1600 Kit de acessórios Instrucçoes di serviço Dados técnicos Dimensiones de la maquina mm 640 x 280 x 325 mm Dimensões da máquina 640 x 280 x 325 mm ø 255 x 410 mm Dimensões da bancada ø 255 x 410 mm Tamano de mesa mm Longitud de la hoja de sierra mm 133 mm Comprimento da lâmina de serra 133 mm 57 mm Altura máxima de corte 57 mm Profundidad de trabajo mm 405 mm Profundidade de trabalho mm 405 mm Movimiento de elevación mm 15 mm Velocidad de elevación r.p.m 1425 1/min. Max. Altura de corte mm Ajuste de inclinación-izquierda mesa 0–45° Bocas de aspiración ø 35 mm Peso 10,1 kg Motor 230 V/50 Hz Motor V/Hz Potencia absorbida P1 vatios 120 W Nivel de presión acustica medida en el ocho del operario segun DIN 45635 en regimen de vacho y velo-cidad maxima. 76 dB (A) Sujeto a modificaciones téchnicas! Información general • Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha sido dañada durante el transporte. Se debe informar al transportista inmediatamente en caso de quejas. No se admitirán quejas efectuadas con retraso.t • Compruebe que el envío esté completo. • Familiarícese con la máquina mediante el manual de instrucciones antes de comenzar a utilizarla. • Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su comercio especializado Scheppach. • Le rogamos que nos especifique el tipo y el año de construcción de la máquina cuando rellene los números de nuestro producto. Movimento elevatório 15 mm Velocidade de elevação 1425 1/min. Ajuste de inclinação da mesa á esquerda 0–45° Bocas do extractor de poeira ø 35 mm Peso 10,1 kg Motor Motor V/Hz Potência nominal P1 Nível de pressão acústica medi undo DIN 45635 a uma velocid regime de marcha em vazio ido no ouvido do operador segade de rotação máxima 230 V/50 Hz 120 W 76 dB (A) Reservando o direito de alterações técnicas! Indicações gerais • Examine todas as peças ao desembalar para ver se houve danificações no transporte. Se forem constatados danos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor. • Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde. • Examine se a remessa está completa. • Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecélo bem. • Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios exclusivamente peças originais Scheppach. As peças sobressalentes fornece o seu distribuidor especializado Scheppach. • Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente o número do artigo. tipo e ano de construção. 33 En las instrucciones de servicio las partes referidas a la seguridad vienen marcadas con esta señal: m Nestas instruções de serviço marcámos as passagens relacionadas com a sua segurança com este símbolo: m m Advertencia de seguridad m Regras gerais de segurança Advertencia: Durante los trabajos con herramientas eléctricas, se deben siempre tener en cuenta las medidas básicas de seguridad para evitar riesgos de incendio, descargas eléctricas y lesiones corporales. Lea las siguientes indicaciones antes de intentar usar este producto. Conserve estas indicaciones como fuente futura de referencia. • Mantenga limpio su puesto de trabajo. Puestos y bancos de trabajo demasiado Ilenos son a menudo causa de lesiones. • Tenga en cuenta las inmediaciones dei puesto de trabajo. No deje las herramientas bajo la Iluvia. No trabaje con las herramientas en lugares mojados o húmedos. Preocúpese de tener en el puesto de trabajo una buena iluminación. No trabaje con las herramientas en presencia de Iíquidos o gases inflamables. • Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra. • Deniegue el paso a personas no autorizadas. No permita a otras personas, en especial niños, tomar parte en el trabajo, tocar las herramientas o el cable alargador ni el paso al puesto de trabajo. • Mantenga guardadas las herramientas no utilizadas. Las herramientas que en ese momento no se necesitan deben mantenerse en un lugar seco y bajo lIave, fuera dei alcance de los niños. • No utilice la violencia con la herramienta. De esta manera realizará su trabajo mejor y más rápido. • Utilice la herramienta adecuada. Para trabajos que requieran altos rendimientos, no use herramientas pequeñas. No use las herramientas con un fin para el que no han sido concebidas; no corte con una sierra circular , p.ej. troncos o ramas de árbol. • Utilice la vestimenta adecuada. No lIeve ropa amplia o bísuterfa que pudiera engancharse en las partes móviles de la máquina. Se recomienda calzado de trabajo con suela antideslizante para trabajos en el exterior. Use para el pelo largo una redecilla. • Utilice equipo de protección. Use gafas de seguridad. Use máscara antipolvo cuando en los trabajos de sierra éste se produzca. • Conecte los aparatos aspiradores de polvo. Si dispone de aspiradores de polvo, conéctelos y observe que funcionan correctamente. • Sea cuidadoso con el cable. No tire nunca dei cable para desenchufar un aparato. Observe que el cable no ésta en contacto con ninguna fuente de calor, aceite o aristas afiladas. • Asegure sus medios de trabajo. Si es posible, fije sus medios de trabajo con pinzas o con un tornillo de banco. Ésto es más seguro que hacerlo con la mano. • No se incline demasiado hacia delante. Procure mantener siempre una posición segura y equilibrada. • Sea precavido con las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y Iímpias, para poder trabajar mejor y más seguro. Observe las indicaciones para Atenção: Observe sempre as medidas de segurança básicas enquanto estiver a operar com ferramentas eléctricas para evitar ao máximo o perigo de incêndio, de choques eléctricos e de lesões corporais. Leia todas as instruções que se seguem antes de por a máquina em funcionamento. Guarde estas instruções como referência posterior. • Mantenha o seu local de trabalho limpo. Locais e bancadas de trabalho superlotados estsão varias vezes na origem de lesões. • Preste atenção à área de trabalho. Nunca deixe ferramentas à chuva. Nunca trabalhe com ferramentas em locais húmidos ou molhados. Assegure uma boa iluminação do local de trabalho. Não trabalhe com ferramentas na presença de Iíquidos ou gases inflamáveis. • Proteja-se contra choques eléctricos. Evite O contacto corporal com superfícies com ligação terra. • Vede o acesso a pessoas estranhas. Impeça que pessoas estranhas, especialmente crianças, toquem nas ferramentas, nos cabos de extensão e se proximem da área de trabalho. • Guarde as ferramentas não utilizadas. As ferramentas que já não são necessárias devem ser guardadas e fechadas à chave num local seco fora do alcance de crianças. • Não utilize a ferramenta com violência. Assim realizará o seu trabalho melhor e mais depressa. • Utilize ferramentas adequadas. Para trabalhos que requiram alto rendimento, não utilize ferramentas pequenas. Utilize as ferramentas apenaspara o fim para que foram concebidas: não corte por ex. cepos ou troncos de árvores com uma serra circular . • Utilize roupa adequada. Não use roupas largas ou jóias que se possam prender às partes móveis da máquina. Recomenda-se a utilização de sapatos de trabalho antiderrapantes para trabalhos no exterior. Utilize uma toca se tiver cabelo comprido. • Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção, máscara facial ou máscara contra poeira em trabalhos de serração. • Ligue os extractores de poeira. Se disposer de extractores de poeira, ligue-os e observe de que funcionem correctamente. • Manuseie o cabo com cuidado. Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. Observe que o cabo não esteja exposto ao calor ou ao contacto com óleo e arestas pontiagudas. • Fixe os seus meios de trabalho. Se possível, fixe os seus meios de trabalho com apertos ou tornos de bancada. É mais seguro do que fazé-Io com a mão. • Não se incline demasiado para a frente. Procure manter sempre uma posição segura e equilibrada. • Manuseie as ferramentas com cuidado. Mantenha as ferramentas de corte bem afiadas e limpas para poder trabalhar melhor e com mais seguranya. Observe as instruçóes de lubrificação e substituição de acessórios. 35 el engrasado y el cambio de accesorios. Compruebe el cable regularmente y si éste ésta dañado, hágalo cambiar sólo por un servicio técnico autorizado. Compruebe regularmente el cable alargador y cámbielo si se encuentra dañado. Observe que todos los asideros se encuentran secos, limpios y libres de aceite o grasa. • Desconecte las herramientas. Antes de realizar un mantenimiento o cambiar un accesorio como cuchillas, hojas de corte y piezas, retire el cable dei enchufe, cuando las herramientas no se utilizan. • Retire la Ilave de ajuste y la Ilave de tornillo. Tómelo como una costumbre, para comprobar que ha retirado las Ilaves de ajuste y de tornillo antes de conectar la herramienta. • Evite una involuntaria puesta en marcha. Compruebe que el interruptor se encuentra en posición desconectado antes de enchufar la herramienta. • Utilice el cable alargador para el exterior. Si trabaja en el exterior use un alargador calificado correspondientemente. • Permanezca atento. Preste atención a lo que hace. Utilice sanamente su capacidad de razonamiento y no trabaje con la herramienta si se encuentra cansado. • Examine piezas dañadas. Antes de comenzar a trabajar con la herramienta, compruebe cuidadosamente si su funcionamiento es adecuado al fin correspondiente. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, sus fijaciones y otros factores que pueden perjudicar su funcionamiento. Una chapa de protección dañada u otras piezas defectuosas deberán ser reparadas o cambiadas por el servicio técnico, a no ser que se dé en este documento otra indicación. • Advertencia. No se recomienda la utilización de accesorios 0 piezas adaptables que no estén contenidas en las listas de piezas de este documento. Su uso conlleva un riesgo intrínseco de lesiones. • Haga reparar siempre su herramienta por una persona cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple con la normativa de seguridad que le es de aplicación. Los trabajos de reparación deben ser realizados por personal cualificado y utilizando repuestos originales, de 10 contrario se pone en considerable peligro al usuario. Normas de seguridad adicionales para sierras de marquetería • Sólo se permite usar la sierra de marquetería en locales secos y no en lugares al descubierto. • No sierre ningún objeto pequeño, que no se pueda sujetar con la mano, fuera de la chapa de protección de la hoja de sierra. • No coloque sus manos en posiciones inconvenientes, desde donde un repentino resbalón las puede Ilevar hasta la cuchilla. • Trabaje siempre con la chapa de protección para protegerse de una posible rotura de la hoja de sierra, que pueda provocar heridas. • No abandone nunca su puesto de trabajo cuando la sierra de marquetería éste conectada o cuando la máquina no ha parado dei todo. • Cuando la herramienta de serrar está en funcionamiento, no se permite realizar ningún trabajo de maquetado, Inspeccione os cabos de alimentação em intervalos de tempo regulares e mande substituí-los por um assistente técnico autorizado caso apresentem danos. Verifique os cabos de extensão em intervalos de tempo regulares e substitua-os quando estiverem danificados. Certifique-se de que todos os manípulos se encontram secos, limpos e sem óleo ou lubrificantes. • Desconecte as ferramentas. Antes de proceder á manutenção e substituição de ferramentas e acessórios tais como lâminas, gumes e peças, retire a ficha da tomada quando não estiver a utilizar as ferramentas. • Retire a chave de ajuste e a chave de porcas. Tenha por hábito verificar se retirou as chaves de ajuste e de porcas antes de conectar a ferramenta. • Vite uma colocação em funcionamento involuntária. Verifique se o interruptor de lig./desl. se encontra posicionado em „Aus“ (desligar) antes de ligar a ficha á tomada. • Utilize o cabo de extensão para o exterior. Quando trabalhar no exterior, conecte apenas a um cabo de extensão exterior correspondente. • Mantenha-se atento. Concentre-se no que está a fazer. Trabalhe apenas em perfeitas condiçóes de saúde e nunca trabalhe com a ferramenta se estiver cansado. • Inspeccione as peças danificadas. Antes de começar a trabalhar com a ferramenta, inspeccione cuidadosamente se o funcionamento da mesma é adequado ao fim correspondente. Verifique o alinhamento das peças móveis, suas fixaçôes e outros factores que possam prejudicar o seu funcionamento.Uma chapa de protecção danificada ou outras peças defeituosas devem ser reparadas ou substituídas pelo serviço de assistência técnica, a não ser que seja dada uma indicação contrária neste documento. • Advertência. Não se recomenda a utilização de acessórios ou peças adaptáveis que não figurem nas listas de peças deste documento, pois constituem perigo de lesão corporal. • Mande sempre consertar a sua ferramenta por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as respectivas regras de segurança. Os trabalhos de reparação só podem ser realizados por um tecnico qualificado e utilizando peças de reposição originais. Caso contrário, o utilizador vé-se exposto a perigos consideráveis. Regras de segurança adicionais para serras de arcos para recortes • A serra de arcos para recortes só pode ser utilizada em locais secos e nunca no exterior. • Não serre nenhum objecto pequeno que não possa ser segurado com a mão fora da chapa de protecção da lâmina de serra. • Não coloque as suas mãos em posições inconvenientes, nais quais possam deslizar facilmente para a lâmina de serra devido a um escorregamento repentino. • Trabalhe sempre com a chapa de protecção para se proteger de um possível corte provocado pela lâmina de serra. • Nunca abandone o local de trabalho com a serra de arcos para recortes ligada ou enquanto a máquina ainda 37 montaje o construcción. • Conecte sólo la sierra de marquetería después de haber retirado todos los objetos (herramientas, virutas de madera, etc.) de la mesa, excepto la pieza de trabajo y los aparatos y documentación necesaria para realizar el trabajo proyectado. não tiver parado completamente. • Enquanto a ferramenta de serrar estiver a funcionar, não é permitido efectuar nenhum trabalho de layout, aplicação ou montagem. • Ligue apenas a serra de arcos para recortes, a seguir a ter retirado todos os objectos (ferramentas, aparas de madeira, etc.) da mesa, excepto a peça de trabalho, os aparatos e a documentação necessária à realização do trabalho planeado. m Uso para el que está pensado m Utilização conforme as prescrições La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE. • Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de opera­ ción y de mantenimiento del fabricante, y las dimen­siones indicadas en los datos técnicos. • Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica. • La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina. • Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante. • Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusivamente por el usuario. A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre máquinas. • As prescrições de segurança, de trabalho e de manu­ tenção do fabricante assim como as dimensões indicadas nos dados técnicos devem ser observadas. • As disposições sobre a prevenção de acidentes corres­ pondentes e as outras regras de segurança reconhecidas devem ser respeitadas. • A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do fabricante em caso de danificações resultantes. • A máquina só deve ser utilizada em combinação com acessórios originais e ferramenta original do fabricante. • Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições. O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização inadequada; são da responsabilidade exclusiva do operador. m Otros riesgos m Riscos remanescentes La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales. • Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera incorrecta o se deposita de forma inadecuada. • Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta. • Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas. • Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes. • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general. A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um risco remanescente no trabalho. • Perigo de lesão para dedos e mãos devido ao movimento giratório do disco abrasivo em caso de guiamento ou fixação inadequados da ferramenta a lixar. • Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso de fixação ou guiamento inadequados. • Perigo devido à corrente em caso da utilização de ligações eléctricas que não correspondem às prescrições. • Apesar de todas as preparações tomadas podem existir riscos remanescentes não evidentes. • Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização conforme as prescrições assim como as instruções de funcionamento. 39 Puesta en marcha Colocação em funcionamento Ajuste de la mesa de la sierra, fig. 2 Ajuste de la escala de angulos 1 Suelte el botón de bloqueo (1) y coloque la mesa de la sierra formando un ángulo recto con la hoja de sierra. 2 Utilice una escuadra de 90° para medir el ángulo entre la hoja de sierra y la mesa. La hoja de sierra debe estar lo más próxima posible a los 90°. 3 Cuando la distancia entre la hoja y la escuadra sea mínima, apriete el botón de bloqueo. Ahora la mesa y la hoja forman 90 grados. 4 Suelte el tornillo de bloqueo de la escala y coloque el indicador en la posición cero. Apriete el tornillo. Corrija el tornillo de posición nula debajo de la mesa. Por favor, tenga en cuenta que la escala de ángulos es una accesorio de ayuda muy útil, pero no debe usarse para trabajos de precisión. Utilice madera inservible para realizar pruebas de serrado y, si es necesario, ajuste la mesa. Nota: la mesa no debe estar pegada al bloque del motor, ya que esto puede producir Ajuste da mesa de serra, fig. 2 Ajuste da escala da transferidar 1 Abra o manípulo de bloqueio (1) e coloque a mesa de serra em ángulo recto com a lâmina de sierra. 2 Utilize um esquadro de 90° para medir el àngulo recto entre a lamina e a mesa. A lâmina de serra deve ficar encostada ao ângulo de 90°. 3 Se a distância entre a lâmina e o ângulo de 90° for mínima, volte a techar o manípulo de bloqueio. A mesa deve encontrar-se agora a 90° da lâmina de serra. 4 Abra o parafuso de bloqueio da escala e posicione o indicador em 0. Aperte o parafuso bem. Corrija a seguir o parafuso de posição nula situado debaixo da mesa. Preste atenção ao seguinte: A escala do transferidor constitui um instrumento de auxílio, contudo não deve ser utilizada para trabalhos de precisão. Utilize desperdícios de madeira para efectuar alguns testes de corte; reajuste a mesa se necessário. Nota: a mesa não pode estarjunto ao bloco do motor, pols pode produzir ruidos indesejados. Mesa de la sierra horizontal y cortes oblícuos, Fig. 2+3 1 La mesa de la sierra se puede inclinar 45° hacia la izquierda o dejarla en posición horizontal. 2 Debajo de la mesa de trabajo encontrará la escala de ángulos para poder leer el angulo aproximado de inclinação. Para ajustes más precisos, utilice madera inservible para realizar pruebas de serrado y, si es necesario, ajuste la mesa. Mesa de serra horizontal e cortes tranversais, Fig. 2+3 1 A mesa de serra pode ser inclinada 45° para a esquerda ou posicionada na horizontal. 2 Debaixo da mesa de trabalho encontrase a escala do transferidor para leitura do ángulo aproximado de inclinação. Para ajustes exactos, utilize desperdícios de madeiras para realizar alguns testes de corte; reajuste a mesa se necessário. Montaje de la protección de la hoja, Fig. 4 Monte la protección de la hoja en la sierra con precaución como muestra la figura. Asegure ei tornilio con ia arandeia y la tuerca. 1 Levante la sierra dei marco y de la base y lIévela sobre la mesa de trabajo. 2 Familiarícese con los elementos y características de funcionamiento de la sierra. Montagem do resguardo da lâmina, Fig. 4 Monte o resguardo da lâmina cuidadosamente à serra como indicado na figura. Aperte o parafuso com a porca e a arruela plana. 1 Levante a serra pela armação e pela base e coloque-a ern cirna da rnesa de trabalho. 2 Familiarize-se com os elementos de comando e as características de potência da serra. 41 Montaje de la sierra sobre un banco de trabajo, Fig. 5 1 Para montar la sierra es màs indicado un banco de trabajo de madera maciza que uno de madera prensada. para el que las vibraciones y los ruidos son más notables y molestos. 2 Las herramientas y elementos necesarios para el montaje sobre el banco de trabajo no se suministran Con la sierra. Utilice un equipamiento de por lo menos las siguientes dimensiones : 1 CUERPO DE LA SIERRA 2 BASE OE GOMA 3 MESA OE TRABAJO 4 JUNTA PLANA 6 TUERCA HEXAGONAL 7 CONTRATUERCA 8 TORNILLO OE CABEZA HEXAGONAL Descripción Cantidad 4 Tornillos de cabeza hexagonal (6 mm) 1/4-20 x largo 4 Juntas planas (7 mm) 9/32 I.D. 4 Arandelas (7 mm) 9/32 I.D. 8 Tuercas hexagonal (6 mm) 1/4-20 Taladre primero los agujeros en la superficie soporte e introduzca después los tornillos. 3 Tampoco se suministra una base de goma para reducir el nivel de ruido. Aconsejamos la utilización de una base de este tipo, para reducir las vibraciones y los ruidos. Tamaño ideal: 410 x 210 mm. Montagem da serra a mesa de trabalho, Fig. 5 1 Recomenda-se montar a serra a uma mesa de trabalho em madeira maciça e não a uma armação em contraplacado fraco, a qual manifesta perturbações de vibração e as cargas sonoras da serra. 2 As ferramentas e peças pequenas necessárias à montagem da serra à mesa de trabalho não estao incluídas no material juntamente fornecido com a serra. Utilize contudo equipamento com tamanhos mínimos de: 1 corpo da serra 2 base de borracha esponjosa 3 mega de trabalho 4 junta plana 5 arruela plana 6 porca de cabeça sextavada 7 contra-porca 8 parafuso de cabeça sextavada Descrição Quantidade 4 Parafusos de cabeça sextavada (6mm) 1/4-20 x comprimento 4 Juntas planas (7 mm) 9/32 I.D. 4 Arruelas planas (7 mm) 9/32 I.D 8 PorCaS de cabeça sextavada (6mm) 1/4-20 Faça primeiro oS fUroS na superffcie de apoio e aplique depois os parafusos. 3 Uma base de borracha esponjosa amortecedora de ruído também nåo se encontra incluida no material juntamento fornecido com a serra. Contudo, recomendamos a colocar a serra sobre uma base amortecedora de vibrações e ruídos. Tamanho ideal: 410 x 210 mm. Cambio de la hoja de sierra Advertencia: Para evitar lesiones por una invoIuntaria puesta en marcha de la sierra, desconecte y desenchufe ésta antes de comenzar el montaje de la hoja de sierra. Substituição das låminas de serra Atenção: Para evitar lesöes resultantes do funcionamento involuntário da serra. desligue a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar a montagem das lâminas de serra. A. Hojas de sierra planas Utilice el adaptador (cuadro 6) con hojas de sierra planas. La hoja sierra está fijada con tornillos con cavidad hexagonal. A 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadros 7+8 • Retire la hoja de sierra moviendo la entrada de la mesa hacia arriba, y luego desenrosque el tensor (1). • Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba (cuadro 10). • Entonces retire la hoja de sierra arrancándola de los soportes y a través del orificio de acceso en la mesa. A 2 Insertar la hoja de sierra: • Monte la hoja de sierra en el soporte inferior por medio de los dos adaptadores y el otro extremo en el soporte superior. • Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba (cuadro 10) antes de engancharlo. • Fije la hoja con el tensor (1) (cuadro 11) girándola según las agujas del reloj. Averigüe la apretura de la hoja. Siga girándola según las agujas del reloj para apretar la hoja aún más. A. Lâminas de serra planas Utilize o adaptador (fig. 6) com as lâminas de serra planas. A lâmina da serra é fixada com parafusos tipo Allen. A. 1 Remover a lâmina da serra, fig. 7+8 • Retire a lamina da serra, deslizando para cima o entalhe da mesa, e depois desaperte o parafuso de tensão (1). • Pressione ligeiramente para baixo (fig.10) o braço superior (5). • Remova então a lâmina da serra puxando-a para fora dos suportes e através do orifício de acesso na mesa. A. 2 Inserir a lâmina da serra: NOTA: Para evitar que as peças de trabalho leves se quebrem ou levantem, os dentes da lâmina de serra devem apontar sempre para baixo ern direcção a mesa de trabalho. • Introduza a lâmina da serra com os dois adaptadores no suporte inferior; a outra extremidade no suporte superior. • Pressione ligeiramente para baixo (fig.10) o braço superior (5), antes de o prender. • Aperte bem a lâmina com o parafuso de tensão (1) (fig. 43 11), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Verifique a tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda mais. B. Hoja de sierra con espigas B 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadro 7 • Retire la hoja de sierra desenroscando primero el tensor (1). • Desmonte la hoja de sierra del soporte superior e inferior presionando el brazo superior de la sierra ligeramente hacia abajo (cuadro 10). B 2 Insertar la hoja de sierra cuadros 9-12 • Conduzca un extremo de la hoja de sierra a través del orificio de la mesa e inserte las espigas de la hoja de sierra en la ranura. Repita este proceso en el soporte de hoja superior. Antes de engancharlo, presione el brazo superior de la sierra ligeramente hacia abajo. Cuadro 10; No. 5 • Verifique la posición de las espigas de la sierra en los soportes (cuadro 12). • Apriete la hoja utilizando el tensor. Averigüe la apretura de la hoja. Siga girándola según las agujas del reloj para apretar la hoja aún más. (Cuadro 11). B. Lâmina de serra com pinos B. 1 Remover a lâmina da serra, fig. 7 • Retire a lamina da serra, desapertando primeiro o parafuso de tensão (1). • Remova a lâmina da serra dos suportes superior e inferior, pressionando ligeiramente para baixo o braço superior da serra (fig. 10). B. 2 Inserir a lâmina da serra, fig. 9-12 • Conduza uma extremidade da lâmina da serra através do orifício na mesa e introduza os pinos da lâmina da serra na ranhura. Repita este procedimento no suporte superior da lâmina. • Antes de o prender, pressione ligeiramente para baixo o braço superior da serra. Fig. 10; N.º 5 • Verifique a posição dos pinos da lâmina nos suportes (fig. 12). • Aperte a lâmina com o parafuso de tensão. Verifique a tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda mais. (Fig. 11). Principios de funcionamiento Principios basicos ce operação Una sierra de marquetería es básicamente una herramienta de corte en curva con la que además se pueden realizar cortes de cantos rectos y oblícuos. Familíarícese con los siguientes puntos, antes de poner en funcionamiento la sierra. • La sierra no corta la madera sola. EI operario debe Ilevar la madera con la mano contra la hoja de sierra. • EI proceso de corte se realiza sólo durante el movimiento descendente de la hoja de sierra. • La madera se debe conducir despaciocontra la hoja de sierra, ya que los dientes de la hoja son muy pequeiios y sólo sierran en movimiento descendente. • Cualquier persona que trabaje con la sierra, necesita un aprendizaje. Durante el tiempo de aprendizaje, mientras el operario no está familiarizado con la sierra, puede ocurrir fácilmente que se rompan algunas hojas. • La sierra está indicada sobre todo para planchas de madera de espesor inferior a 2,5 cm. • Si la madera a cortar tiene un espesor superior a 2,5 cm, condúzcala especialmente despacio contra la hoja de sierra y eluda las curvas abruptas para evitar la rotura de la hoja de sierra. • Los dientes de la hoja de sierra se desgastan con el tiempo; las hojas de sierra deben recambiarse. Según sea el tipo de madera. las hojas de sierra duran de -a 2 horas en funcionamiento permanente. • Para conseguir cortes exactos, observe, al manejar la sierra, que la hoja de la sierra siga las vetas de la madera. Uma serra de arcos para recortes é uma » ferramenta de corte de curvas« com a qual também se realizam cortes de arestas direitos e diagonais. Familiarize-se com os seguintes pontos importantes antes de pôr a serra a funcionar. • A serra não corta a madeira sozinha. O utilizador tem de introduzir a madeira contra a lâmina de serra em movimento. • O processo de serragem só se verifica durante 0 movimento descendente da lâmina de serra. • Introduza a madeira lentamente contra a lâmina de serra. dado os dentes da lâmina de serra serem pequenos e só cortarem em movimento descendente. 45 Cortes interiores Advertencia: para evitar lesiones por una puesta en marchainvoluntaria, antes de montar una hoja de sierra, desconectey desenchufe la máquina. Esta sierra es también adecuada para realizar cortes interiores, éstos son cortes que no empiezan en el canto de la pieza. Para realizarlos proceda de la siguiente manera: 1 Realice un taladro de 6 mm en la pieza. 2 Suelte ei tensor de hoja y destense la hoja de sierra. 3 Coioque ei taladro sobre la ranura de la hoja de sierra de ia mesa de trabajo. 4 Instale la hoja de sierra a través dei taladro en la pieza y la ranura de la hoja de sierra y fije la hoja en sus sujeciones. 5 Tras finalizar ei corte interior, retire la hoja de sierra y retire la pieza de la mesa.Plan de búsqueda de fallos Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cuaquier trabajo de reparación. Cortes interiores Advertencia: Para evitar lesões devidas ao funcionamento involuntário da máquina, coloque o interruptor sempre na posição „0“ e retire a ficha da tomada antes de montar as lâminas de serra. Esta serra também é adequada para realizar cortes inte­ ri­o­res que não começam pela borda da peça de trabalho. Proceda da seguinte maneira: • Faca um furo de 6 mm na peça. • Solte o tensor da lâmina e tensione a lâmina de serra. • Coloque o furo sobre a ranhura da lâmina de serra da mesa de trabalho. • Monte a lâmina de serra através da fura da peça e da ranhura da lâmina de serra e fixe a lâmina as dispositivas de fixação. • Quando tiver concluído o corte interior, retire a lâmina de gerra e tire a peça de trabalho da mega. m Mantenimiento m Manutenção Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos de manutenção. General Un renovado de la capa de cera de la mesa de trabajo facilita la conducción de la pieza de trabajo. Generalidades Uma nova aplicação de camada de cera na bancada de trabalho facilita a condução das peças de trabalho. Motor Si el cable de red se encuentra rasgado, cortado o danado de cualquier otra forma, debe cambiarlo inmediatamente. No engrase los rodamientos dei motor ni sus partes internas. Motor Se o cabo de rede estiver arrancado, cortado ou danificado de qualquer outra forma, substi-tua-o imediatamente. Não Iubrifique os mancais do motor nem as suas partes internas! Rodamientos del brazo Engrase los rodamientos dei brazo de la sierra cada 50 horas. Actúe de la siguiente manera (Fig. 13): • Gire la sierra hacia un lado. • Aplique generosamente aceite SAE 20 en el extremo deI vástago yen el rodamiento de bronce. • Deje actuar al aceite una noche. • Repita el proceso al día siguiente en la otra parte de la sierra. Rolamentos do braço da serra Lubrifique os rolamentos no braço da serra cada 50 horasde funcionamento (Fig. 13). 1. Gire a serra para o lado. 2. Aplique generosamente óleo SAE 20 na extremidade do corpo do parafuso e no rolamento de bronze. 3. Deixe o óleo actuar durante a noite. 4. Repita o mesmo processo no dia seguinte na outra parte da serra. 47 m Conexion eléctrica m Ligação eléctrica El motor eléctrico preinstalado está conectado para su puesta en servicio. La conexión cumple las normas pertinentes VDE y DIN. La conexión de alimentación del c­ liente, así como el cable alargador empleado han de cumplir estas ­prescripciones. O motor eléctrico encontra-se instalado e pronto a funcionar. A ligação do motor obedece às normas actuais das VDE e DIN. A ligação à rede nas instalações de cliente bem como as extensões de cabo utilizadas terão de obedecer a estas normas. Motor Si tras desconectar el motor, la hoja de sierra sobrepasa el tiempo de parada de 10 segundos hay que tensar la correa o informar al servicio postventa. Motor Se após desligar o motor, a lâmina exceder um tempo de paragem von 10 segundos, é preciso tensionar a correia ou entrar em contacto com o serviço de assistência técnica. Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Después de un corto período de enfriamiento (de duración variable) se puede volver a encender el motor. Cables eléctricos de alimentación defectuosos En los cables eléctricos de alimentación se producen a menudo fallos de aislamiento. Las causas pueden ser: • Puntos sometidos a presión cuando los cables de alimentación son guiados por las rendijas de puertas y ventanas. • Dobleces debido a una mala fijación o guia de los cables de alimentación. • Cortes por pisar los cables de alimen­tación. • Fallos de aislamiento por tirar del enchufe de la pared. • Rasgaduras debidas al envejecimiento del aislamiento. Los cables de alimentación defec­tuosos no deben ser usados, ya que al fallar el aislamiento suponen un ­peligro mortal. Revise con regularidad si los cables de alimentación estan defectuosos. Tenga cuidado de que los cables no estén conectados a la red eléctrica. Los cables eléctricos han de cumplir las normas pertinentes VDE y DIN. Utilice solo cables de alimentación con la identificación H 07 RN. En el cable de alimentación ha de estar indicado, segun las prescriciones, el tipo de cable. Motor de corriente monofásica • La tensión de la corriente debe ser de 230 V - 50 Hz. • Los cables alargadores de hasta 25 m de largo han de tener una seccion de 1,5 mm2, a partir de los 25 m de largo la sección mínima ha de ser de 2,5 mm2. • La conexión de alimentación está ­protegida por fusibles de 16 A de acción lenta. Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico han de ser realizadas solo por un electricista. Al realizar una consulta, indique, por favor, los siguientes datos. • Fabricante del motor • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de identificación de la máquina En caso de devolución del motor, envie siempre la unidad motriz c­ ompleta con el interruptor. Observações importantes Em caso de sobrecarga do motor, este desliga-se automaticamente. Depois de um período de arrefecimento (de duração variável) o motor poderá ser novamente ligado. Fios eléctricos ­danificados Fios de ligação eléctrica estão frequentemente sujeitos a danos de isolamento. Causes de tal situação constituem: • Áreas de pressão, quando os fios de ligação passam por janelas ou frinchas das portas. • Áreas de dobra, provocadas por fixação ou condução não apropriada dos fios de ligação. • Áreas de corte, provocadas por trânsito em cima dos fios de ligação. • Danos de isolamento provocados por puxões fortes da ficha da tomada. • Fissuras provocadas por desgaste do isolamento. Os fios de ligação eléctrica assim danificados não poderão ser usados, pois constituem perigo de morte devido aos danos no isolamento. Verifique regularmente se os fios de ligação eléctrica apresentam alguns danos. Tenha cuidado para que, durante a inspecção, os fios não estejam ligados à corrente eléctrica. Os fios de ligação eléctrica terão de obedecer às normas actuais das VDE e DIN. Utilize apenas fios de ligação com a designação H 07 RN. É obrigatória a identificação do modelo nos fios de ligação. Motor de corrente monofásica • A tensão de corrente terá de ser de 230 Volts - 50 Hz. • Fios de extensão até 25 m de comprimento têm de apresentar um corte transversal de 1,5 mm2 e pelo menos de 2,5 mm2 se tiverem mais de 25 m de comprimento. • A ligação passiva à rede está assegurada com 16 A. Ligações ou reparações do equipamento eléctrico deverão ser apenas e exclusivamente levadas a cabo por electricistas especializados. Ao contactar-nos indique, por favor, os seguintes dados: •  Fabrico do motor •  Tipo de corrente do motor • ­Indicações da placa de modelo da máquina. Em caso de devolução do motor, envie sempre a unidade de propulsão completa e o interruptor. 49 Declaración de conformidad Declaração de conformidade Por la presente, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la siguiante máquina, gracias a su concepto y construcción, asl como en la versión puesta en circulación por nosotros, cumple los requeriminientos especificados y pertinentes de seguridad y protección sanitaria de las normativas de la CE mencionadas abajo. En caso de efectuarse una modificación de la máquina sin ser acordada con nosotros, esta declaración pierde su validez. A Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen declara qe a máquina que a seguir se descreve obedece ás respectivas exigãncias básicas das seguintes normas da União Europea respeitantes á segurança e saúde, devido á sua concepção e fabrico bem como presentação do modelo por nós posto em circulação no mercado. Qualquer alteração à máquina levada a cabo sem o nosso consentimento resulta na perda de validade da presente declaração. Máquina: Sierra de marquetería Máquina: Serra de arcos para recortes Modelo: SD1600, Art.-No. 3901401901 / 5901401901 Modelo: SD1600, Art.-No. 3901401901 / 5901401901 Directivas CE correspondientes Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG, Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG, Normativa EMV 2004/108/EWG. Directivas Comunitárias aplicáveis: Directiva comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG Directiva comunitaria sobre baixa tensão 2006/95/EWG, Directiva comunitaria sobre compatibilidade electromagnética 2004/108/EWG. Localidad, Fecha: Ichenhausen, 04.08.2010 Data: Ichenhausen, 04.08.2010 Firma Werner Hartmann (Head of Technical Innovation) Assinatura: Werner Hartmann (Head of Technical Innovation) 51 Plan de búsqueda de fallos Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación. Fallo Causas posibles Modo de proceder Rotura de la hoja de sierra Tensado mal ajustado Ajustar el tensado correctamente Demasiada carga Conduzca la pieza de trabajo más despacio Tipo de hoja incorrecto Utilice una hoja adecuada Pieza de trabajo no se ha dirigido recta Evite la presión lateral Gable de red defectuoso Cambie la pieza defectuosa Motor defectuoso Avise al servicio tecnico. No intente reparar ei motor, sólo personal cuaJificado debe repararIo. Sierra mal montada Para montar la sierra vea indicaciones en el manual Soporte inadecuado Cuanto más pesada sea la mesa de trabajo, menos vibraciones. Una mesa de madera prensada vibra siempre más que una de madera maciza. Seleccione la mesa adecuada. Banco de trabajo no sujeto o en contacto con el motor Apriete la palanca de bloqueo Motor no sujeto Apriete los tornillos dei motor Sujeciones mal colocadas Afloje los tornillos que fijan las sujeciones al brazo. Coloque las sujeciones correctamente y apriete los tornillos. EI motor no funciona Vibración NOTA: La sierra vibra un poco con el motor en marcha en funcionamiento normal La hoja de sierra oscila. Hoja in posición no recta Deteçao de avarias Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos de manutenção. Falha Possíveis causas Procedimento As lâmina de serra partem-se Tensão mal ajustada Ajuste a tensão correctamente Demasiada carga Introduzir a peça mais devagar Tipo de lâmina de serra errada Utilize laminas de serra adequadas Peça de trabalho não conduzida Evite pressão lateral a direito Cabo de rede defeituoso Substitua as peças defeituosas Motor defeituoso Informe o serviço de assistência técnica. Não tente consertar o motor sozinho. A reparação só deve ser efectuada por um técnico autorizado. Lâmina de serra mal montada Para montar a serra consulte as instruçôes do manual Suporte inadequado Quanto mais pesada for a mesa de trabalho, menos vibraçôes se verificam. Uma mesa de madeira contraplacada vibra sempre mais de uma de madeira maciça. Seleccione uma mesa adequada. Mega de trabalho vacilante ou ern contacto corn o motor Aperte a alavanca de bloqueio Motor mal fixo Aperte o motor com firmeza Dispositivos de tixação mal ajustados Desaperte os paratusos que sustem os dispositivos de fixação ao braço. Coloque os dispositivos de fixação na vertical. Volte a apertar os paratusos. O motor não funciona Vibração NOTA: A serra vibra um pouco com o motor a funcionar normalmente Lâmina de serra oscilante. Lâmina de serra näo alinhada em posição recta 53 Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus. Garanzia Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantie Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Takuu Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garanti På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person. Garanti På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Garantia Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Händler: Dealer: Vendeur: Rivenditore: Handelaar: Comerciante: Revendedor: Återförsärljare: Myyjä: Förhandler: Forhandler: Trgovec: Gerätetype: Appliance type: Type d’appareil: Tipo d’apparecchio: Type: Tipo di máquina: Tipo de aparelho: Maskin typ: Kone: Apparat type: Maskintype: Tip naprave: Gerätenummer: Serial number: Numéro de l’appareil: N. dell’apparecchio: Nummer: Número de la máquina: Número do aparelho: Maskin nr: Koneen numero: Apparat nummer: Maskinnummer: Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach SD1600 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario