Transcripción de documentos
deco-flex
Dekupiersäge
D
D
03 – 08
Scroll Saw
GB
GB
09 – 13
Scie à découper
FR
FR
14 – 19
I
I
20 – 25
Decoupeerzaag
NL
NL
26 –31
Sierra de marqueteria
E
E
32 – 37
Serra de arcos para recortes
PO
P
38 – 43
Decupersåg
S
S
44 – 48
Käyttöohjeet
SF
SF
49 – 53
Dekupersag
N
N
54 – 58
Dekupørsav
DK
DK
59 – 63
SLO
SLO
64 – 68
PL
69 – 74
Žaga za rezljanje - rezljača
11-2007
Wyrzynarka
PL
9322 0398
Segatrice a svolgere
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za
naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo
toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih
delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě
ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich
strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od
předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným
prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za
díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky
na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující.
Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou
vyloučeny.
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
Fig. 1
Fig. 6.1
8
10
2
1
Fig. 6.2
4
3
7
9
6
5
Fig. 2
Fig. 7
2
3
1
4
1
Fig. 3
Fig. 8
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 9
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 15
Fig. 11
1
Fig. 16
11
Fig. 12
Fig. 17
Fig. 13
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur
an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge
Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks
oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder
abgenutztes Kabel sofort aus.
deco-flex
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden,
Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Baumaße
L x B x H mm
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
Tischgröße mm
Sägeblattlänge mm
133
Schnitthöhe
max. mm
50
Arbeitstiefe mm
Hubbewegung mm
400
15
Hubgeschwindigkeit 1/min
(elektronisch)
550 – 1650
Tisch-Schrägverstellung
links in Grad
0 – 45
14,5
Gewicht kg
Absaugstutzen
ø mm
35
Motor
Leistung
230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W
90
Schalldruckpegel
am Ohr des Bedienenden gemessen
nach DIN 45635
bei max. Drehzahl
im Leerlauf
76 dB (A)
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Warnung: Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
diese Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise
als spätere Bezugsquelle auf.
deutsch 3
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den
Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die
Beteiligung an der Arbeit, das Berühren der Werkzeuge
oder der Verlängerungskabel und auch nicht den Zutritt
zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie Ihre Arbeit besser und schneller
ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für
Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten
Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise:
schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe
oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche
Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für
die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei langem
Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staubmaske,
wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit
Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie Ihre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, halten Sie Ihre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit Ihrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets
auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf
scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser und
sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen
und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den
Austausch dieser Kabel, sofern diese beschädigt sind.
Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in regeImäßigen
Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese
beschädigt sind. Achten sie darauf, daß Griffe trocken,
sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge ab. Bevor die Werkzeuge gewartet werden oder ihr Zubehör wie Klingen, Schneiden
und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob
4 deutsch
Justier- und Schraubenschlüssel entfernt sind, bevor Sie
das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht bevor sie den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außenverlängerungskabel, die entsprechend gekennzeichnet
sind, an.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten
Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich mit
dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie es sorgfältig dahingehend überprüfen, ob es richtig, seinem
Zweck entsprechend, funktioniert. Überprüfen Sie die
Ausrichtung sich bewegender Teile, ihre Anbringung und
andere Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen könnten. Ein beschädigtes Schutzblech oder andere defekte
Teile müssen vom Kundendienst richtig repariert oder
ausgetauscht werden, außer es sind in diesem Dokument andere Anweisungen angegeben.
• Warnung: Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen,
die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen
abweichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
einer Körperverletzung in sich bergen.
• Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich
der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr aussetzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und
nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um
Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen,
wobei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das
Sägeblatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei
einem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Dekupiersäge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht
ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Aufbauarbeiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem
Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), außer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder
Unterlage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
• Nie im Freien verwenden, wenn die allgemeinen Wetterund Umweltbedingungen dies nicht zulassen (z.B.: explosive Atmosphären, während eines Gewitters oder bei
Regen).
• Kleiden sie sich entsprechend: Tragen Sie keine breiten
Ärmel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armreife, die
die Maschinenteile in ihrer Bewegung erfassen könnten.
• Verwenden Sie stets Ihre persönlichen Sicherheitsvorrichtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschuhe in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Ohrenschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare
bedeckt.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum Anheben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten, Öl
und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden Sie
bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren, Heizkörper und Kühlschränke.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf
die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Ausstattung, Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
Werkstückhalter
Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
Stufenlose elektronische Drehzahlregulierung
Ein-/Ausschalter
Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schrägstel-
lung des Tisches ablesen.
8 Beleuchtung
9 biegsame Welle mit Bohrfutter
10 Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Sägetisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwischen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel minimal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte
der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte beachten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zusatzteil, sollte aber nicht für Präzisionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition gebracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere
Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unterlegscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stellen Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leistungsmerkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Geräuschbelastung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge
und Kleinteile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwenden Sie jedoch mindestens Ausrüstung folgender
Größe:
1 – Sägekörper
2 – Schaumgummi-Unterlage
3 – Werktisch
4 – Flachdichtung
5 – Unterlegscheibe
6 – Sechskantmutter
7 – Kontermutter
8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Setzen Sie die Maschine an die gewünschte Stelle und
markieren das Lochbild zur Befestigung an der Aufla-
deutsch 5
gefläche, danach bohren Sie mit 8 mm die Löcher und
setzen die Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen aber dringend den Einsatz desselben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu halten. Idealgröße
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage
von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Sägeblattes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Spannung mit der Spannschraube
1.
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im
Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten
(Fig. 10, Nr. 5).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11,
Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Überprüfen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
• Zur Entnahme des Sägeblattes lösen Sie die Spannung
mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus
den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung
im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die
Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen
Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Fig. 12).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn. Überprüfen Sie die
Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
6 deutsch
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurvenschneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schräge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der
Inbetriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden
wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Abwärtsbewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt,
da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim
Abwärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Einschulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
der Bediener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht
vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schneiden möchten, führen Sie das Holz ganz besonders langsam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie
abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Sägeblätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter reichen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Sägeblatt immer der Maserung des Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhaltigen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur
Schmierung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab
und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon-tage
von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Sägeblatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im
Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das
Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie
das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück
vom Tisch.
Biegsame Welle, Fig. 15
• Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
• Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
• Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
• Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahlregulierung einschalten.
• Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wieder
auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Sägeblatt
mit dem Blattschutz abdecken.
Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck
der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh
rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie
die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches
macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in
anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich ersetzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht
schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der
anderen Seite der Säge.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die
nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Dekupiersäge
Maschinentyp:
deco-flex
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/
EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie
89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Ort, Datum:
Ichenhausen, 10.12.2004
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich
deutsch 7
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten
vornehmen.
Fehler
Sägeblätter brechen
Motor läuft nicht
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei
laufendem Motor im Normalbetrieb
ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
8 deutsch
Mögliche Ursache
Behebung
Spannung falsch eingestellt
Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark
Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp
Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt
Seitendruck vermeiden
Netzkabel defekt
Defekte Teile austauschen
Motor defekt
Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren,
dies sollte nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Säge falsch montiert
Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im
Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz
Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als ein
Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder
liegt am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt
Motor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtet
Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
die Halterungen am Arm befestigt
sind. Bringen Sie die Halterungen
in lotrechte Position ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach circular saw for firewood.
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the
tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation.
Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a 15
amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or
fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or
damaged in any way.
deco-flex
Extent of delivery
Scroll saw
Biegsame Welle
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
Bench size mm
Saw blade
length mm
133
Cutting height
max. mm
50
400
Working depth mm
Lifting
movement mm
15
Lifting speed 1/min
(electronical)
550 – 1650
Bench diagonal adjustment
left degrees
0 – 45
14,5
Weight kg
Suction connection
piece ø mm
35
Motor
Electrical motor
Power consumption P1 W
Sound pressure level on
operator’s ear measured in
accordance with DIN 45635
with max. speed during idle
running
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign.
General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre-cautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate
this product. Save these instructions for future reference.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite
injuries.
english 9
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area welllit. Do not use tools in the presence ot
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surtaces
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes not
intended; for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear protective
hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting
equipment, ensure these are connected and properly
used.
• Do not abuse the lead. Never pull the power cable to
disconnect it from the socket. Keep the lead away from
heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all
time.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them
replaced by an authorised service facility. Inspect extension cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and
when changing accessories such as blades, bits, cutters,
disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use
and so marked.
• Stay alert. Watch what you are dojng, use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
10 english
• Have your tool repaired bya qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
• This scroll saw is intended for use in dry conditions, and
for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by hand
outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could
cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury due
to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power 01),
or before the machine has come to a complete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work on the
table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the
workpiece and related feed or support devices for the
operation planned.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards,
however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective gear
such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear personal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutting pressure may lead to rapid deterioration of the blade
and a decrease in performance in terms of finish and
cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
1
2
3
4
Clamping screw: for removing the saw blade.
Blade guard: protects your hands from injury.
Work piece holder
Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5 electronical speed switch
deco 402: Speed switch
6 On/Off switch
7 Angle scale: you can read the angle position of the table
with this scale.
8 Lighting
9 Flexible shaft with drill chuck
10 Setting gauge for saw blades without pin
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (1) and bring the saw bench (2)
to a right angle (3) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to the
angle.
• Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench
should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equipment, but
should not be used for precision work. Use scrap wood
for saw tests, adjust the bench if necessary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For more
exact adjustment, use scrap wood for some saw tests;
adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements and
features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise are
more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling the
saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not supplied
with the saw either. However, we expressly recommend
that you use such a base to keep vibration and noise to
a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug
before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused
by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw blades
A. Flat saw-blades
Use the adapter (fig 6) with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
• Extract the saw-blade by sliding the table´s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (5) down fig. (10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out of
the supports and through the access perforation in the
table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (5) down (fig 10) before
hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the
blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
• Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower support
by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig. 10).
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
• Lead one end of the saw-blade through the perforation
in the table and insert the saw-blade pins into the notch.
Repeat this procedure at the upper blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm
down. Fig 10; Nr. 5
• Check the position of the blade pins at the supports (fig
12).
• Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise
in order to tighten the blade even more. (Fig. 11).
english 11
Basic operation
Electrical connection
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following important points prior
to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must feed
the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as the saw
blade teeth are small and cut only while moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require training. The saw blade may break easily during this training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the
saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than 2.5
cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade and
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must be
replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the grain of
the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals.
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must conform
with local regulations.
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug
before installing saw blades in order to avoid injuries caused
by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tension er and release the tension in
the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the work
bench.
• Install the saw blade through the hole in the work piece
and through the work blade slot, and fasten the blade to
the holders.
• When you have completed the inside cut, remove the saw
blade and then remove the workpiece from the bench.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Flexible shaft, Fig. 15
• Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
• Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
• Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
• Firmly hold threaded shaft at the handle and switch on
the speed control.
• Having finished the work, remove the flexible shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the flexible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
12 english
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an
overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least 2.5
mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched
with the complete driving unit and switch.
Maintenance
EC Declaration of Conformity
Warning: In the interests of operational safety, always switch
off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the
machine described below due to its construction and design and in
the version delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be
valid.
General
Re-application of the wax coating on the workbench makes
feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled
out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
as follows (Fig. 14).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end
and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other side of
the saw.
Machine description:
Scroll Saw
Machine type:
deco-flex
Applicable EC Directives:
Machinery Directive 98/37/EC, Low Voltage Directive 72/23/EEC, last
modified by the Directive 93/68/EEC, EMC Directive 89/336/EEC, last
modified by the Directive 93/68/EEC.
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Place, date:
Ichenhausen, 10.12.2004
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance
work.
Fault
Saw blades break
Motor does not function
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in
normal operation.
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Possible causes
Action
Tension incorrectly set
Set the correct tension
Load to great
Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety
Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight
Avoid exerting pressure from the
side
Mains Gable faulty
Change faulty parts
Motor faulty
Call customer service. Do not
attempt to repair the motor yourself
as this should be carried out by
trained personnel.
Saw incorrectely installed
Refer to the instructions given
earlier in this manual for
information on installing the saw
Unsuitable underlay
The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made
from ply wood always vibrates more
than one made from solid wood.
Select the work bench best suited
to your working conditions
The work bench is not screwed
down or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured
Securely screw the motor in place
Holders not aligned
Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
english 13
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de
230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un
sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
14 françãis
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
deco-flex
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre flexible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
Taille de table mm
Longueur de la lame de scie
mm
133
Hauteur de coupe max. mm
50
Profondeur du travail mm
400
Mouvement de levage mm
15
Vitesse de levage 1/min
550 – 1650
Inclinaison de la table à
gauge degré
0 – 45
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø mm
14,5
35
Moteur
230 V/50 Hz
Moteur
Réceptivité
P1 W
90
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN 45635 au
régime max. à vide
76 dB (A)
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Consignes de sécurité générales
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils
électriques, des mesures de sécurité fondamentales doivent
toujours être suivies afin de reduire au maximum les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer d’uti-
liser ce produit. Conservez ces indications comme source
de références pour plus tard.
• Veillez à la propreté de votre lieu de travail. Les endroits
et établis trop encombrés sont souvent à I’origine de
blessures.
• Veillez à votre environnement de travail. Ne laissez pas
les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils
dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous un
bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez pas
avec les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le
contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
• Refusez I’accés aux personnes non autorisées. Ne permettez pas à d’autres personnes, spécialement aux enfants, de participer au travail, de toucher les outils ou
les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu de travail.
• Mettez en réserve les outils non utilisés. Les outils dont
il n’est pas besoin pour le moment doivent être conservés dans un endroit sec, fermé, hors de portée des
enfants.
• Ne faites pas preuve de violence en utilisant I’outil. De
cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et la rapidité de votre travail.
• Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits
outils pour des travaux qui devraient de préférence être
exeéutés avec des outils pour grandes puissances. Travaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne coupez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille avec
une scie circulaire.
• Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux qui risquent de s’accrocher
à des piéces amovibles. Des chaussures antidérapantes
sont conseillées pour le travail en exterieur. Les cheveux
longs doivent être attachés dans un filet.
• Utilisez un équipement de protection. Portez des lunettes protectrices. Portez un masque pour le visage ou un
masque à poussière quand de la poussière est produite
lors de travaux à la scie.
• Raccordez les appareils de dépoussiérage. Si des outils
pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
• Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble pour
retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez garde à
ce que le câble n’entre pas en contact avec de la chaleur, de I’huile et des angles tranchants.
• Protégez par fusibles vos substances actives. Autant que
possible, maintenez vos substances actives en les coinçant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours
garde à être dans une position sûre et en bon équilibre.
• Prenez soin des outils. Prenez garde à ce que les outils
coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir travailler mieux et avec une plus grande sécurité. Respectez les indications concernant I’huilage et le remplacement des accessoires. Vérifiez le bon état des câbles de
réseau à intervalles réguliers et chargez un service d’entretien autorisé du remplacement de ces câbles si ceuxci sont endommagés. Verifiez le bon etat des cables de
rallonge à intervalles réguliers et remplacez-les s’ils sont
endommagés. Prenez garde à ce que les poignées soient
séches, propres, et dépourvus d’huile ou de lubrifiant.
• Détachez les outils. Avant que les outils ne soient mis en
maintenance ou que les accessoires tels que lames ou
piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée de
la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
• Retirez clé d’ajustement et clé à vis. Prenez I’habitude
de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont retirées
avant de brancher I’outil.
• Evitez un démarrage de service involontaire. Vérifiez que
le commutateur/interrupteur est bien en position éteinte
avant de ne mettre la fiche dans la prise.
• Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en extérieur, ne raccordez que des câbles de rallonge d’extérieur identifiés comme tels.
• Restez sur vos gardes. Prenez garde à ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens et ne travaillez pas avec
I’outil si vous êtes fatigué.
• Procédez à la vérification des piéces endommagées.
Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous devriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement et
de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des piéces
amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en mesure
de nuire au bon fonctionnement. Une tôle de protection
endommagée ou d’autres piéces en mauvais état doivent
être réparées correctement ou remplacées par le service
d’entretien, sauf si ce document donne des indications
contraires.
• Avertissement. L’utilisation d’accessoires ou de chapiteaux qui ne sont pas compris dans la liste de piéces
présentée par ce document n’est pas conseillée, car
celle-ci implique un risque de se blesser.
• Faites réparer votre outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité le
concernant. Les travaux de réparation ne devraient être
exécutés que par une personne qualifiée utilisant des
piéces de rechange originales, car I’utilisateur s’expose
sinon à un danger majeur .
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des
espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des
objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer
facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de ne
pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la
lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne
devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de
onstruction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après avoir
retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.),
excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté.
Utilisation conforme
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
françãis 15
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant
être rectifié, la meule rotative présente des risques de
blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Montage de la scie à découper, Fig. 1
1
2
3
4
Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
Appui de lame: maintient la lame en position.
Souffleur de poussière: permet au rebord de la piéce
d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours très
précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces d‘œuvre
sur lequel vous travaillez.
5 Régulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pouvez
lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre.
8 Allumage
9 Arbre flexible avec mandrin
10 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (1) et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre
la lame et la table. La lame de scie devrait être étroitement appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est
au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez ensuite la
vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous
plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplémentaire
utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si
16 françãis
nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur.
Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais,
Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou
laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles
pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la
table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur
la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les
caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation
de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration
et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la
scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins
la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle
6 Ecrou à six aretes
7 Contre-écrou
8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante
et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons fortement I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x
240 mm.
Remplacement des lames de scie
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie
et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage
de la scie.
A. Lames de scie plates
Utilisez l’adaptateur (fig 6) avec les lames de scies plates.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation
de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports
et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le
support inférieur, l’autre bout en el support supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10)
avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 11) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire la tourner dans le
sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile
à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur
(1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supérieur de la scie (fig. 10).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la
perforation dans la table et insérez les épingles de la
lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci
au support supérieur de la lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la
scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux supports (fig. 12).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le serrement de la scie. Continuez à faire la tourner dans le sens
des aiguilles afin de serrer la lame de plus. (Fig. 11).
Principes fondamentaux de l‘utillsation
minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lubrifier la
lame de scie lors de découpage de métaux.
Découpages intérieurs
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la
scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le
montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs,
c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au
bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de
scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de
scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece
d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez
la lame aux fixations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece
d‘œuvre de la table.
Arbre flexible, fig. 15
• Enlever le chapeau de protection 11 du manchon fileté
(fig. 16).
• Mettre l'arbre flexible sur le manchon fileté (fig. 17).
• Serrer l'outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
• Maintenir l'arbre flexible à la poignée et mettre en service le réglage de la vitesse.
• Fini le travail, enlever l'arbre flexible et visser le chapeau
de protection à nouveau. Attention: Lors du travail avec
l’arbre flexible, couvrir la lame de scie avec le protecteur.
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper
des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entreprendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais.
Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous
familiarisez avec les points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez
conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant
donné que les dents de lame de scie sont petites et ne
peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un apprentissage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est
pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement
arriver que des lames se cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de
moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une
épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois particulièrement lentement dans la lame de scie et évitez
des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se
casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les
lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de
bois, les lames de scie restent en général tranchantes
pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte
la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pendant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux
non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau
françãis 17
Raccordement électrique
Maintenance
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le
client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée
variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact avant
d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
18 françãis
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé
d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiatement. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les parties
internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
• Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la
scie.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que
la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi
que dans la version mise en vente, aux dispositions correspondantes
des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur
la machine.
Machine
Scie à découper
Type:
deco-flex
Lignes directrices CE en vigueur:
Directive machines 98/37 CE, Directive basse tension 72/23/CEE, dernièrement modifiée par la directive 93/68/CEE, directive EMV Richtlinie
89/336/CEE, dernièrement modifiée par la directive 93/68/CEE
L’organisme notifié confortément à l’annex VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Lieu, date:
Ichenhausen, 10.12.2004
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich
Plan de recherche des défauts
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut
Les lames se cassent
Le moteur ne marche pas
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Origine possible
Manière de procéder
Tension mal réglée
Régler la tension convenable
Charge trop forte
Amener la pièce d‘œuvre plus
lentement
Type de lame incorrect
Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers
Éviter une pression latérale
Câble de réseau
Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux
Appeler te service clientèle.
N‘essayez pas de réparer le moteur
vous même, ceci doit être effectué
par une main d‘œuvre spécialisée
autorisée
Scie mal montée
Pour le montage de la scie, voir
les indications plus haut dans le
manuel
Table inconvénient
Plus la table d‘ouvrage est lourde,
plus la vibration est faible. Une
table en presspahn vibre toujours
plus qu‘une table en bois massif.
Choisissez la table qui convient à
votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal vissé Fixations non
mises en place
Bien visser le moteur
Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixees au bras
Mettez les fixations en position
verticale. Resserrez les vis.
françãis 19
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’apparecchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchine per la lavorazione dellegno.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danneggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggiamenti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una tensione di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete
di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezionatore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi,
sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
deco-flex
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Albero flessibile
Kit accessori
Egregio cliente,
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
20 italiano
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
630 x 320 x 380
Dimensioni della tavola mm
ø 255 x 415
Lunghezza della lama di
sega mm
133
Altezza di taglio massima
mm
50
Profondita di lavorazione
mm
400
Movimento verticale mm
15
Velocita dei movimento
verticale 1/min
550 – 1650
Orientamento della tavola a
sinistra gradi
0 – 45
14,5
Peso ca. kg
Raccordi di aspirazione
ø mm
35
Motore
Motore
Potenza assorbita P1 W
Livello di pressione acustica
alla quale è soggetto
I’operatore, misurata
secondo DIN 45635 con il
massimo numero di giri in
funzionamento a vuoto
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Prescrizioni generali per la sicurezza
Avvertenza: durante illavoro con gli utensili elettrici, devono
essere osservarte sempre le misure di sicurezza fondamentali, per ridurre il piu possibile al minimo il rischio di un incendio, una scarica elettrica e di infortuni.
Prima di mettere in funzione questa macchina, leggere
attentamente le seguenti indicazioni. Custodire queste indicazioni in modo tale che esse possano essere consultate
anche successivamente.
• Mantere il posto di lavoro pulito. I posti e i banchi di lavoro troppo disordinati, sono spesso causa di infortuni.
• Osservare I’ambiente di lavoro. Evitare di lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare con gli utensili in
Iuoghi umidi o bagnati. Provvedere ad una sufficiente
il minazione dei posto di lavoro. Non lavorare con gli
utensili in presenza di liquidi infiammabili o di gas.
• Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare di venire a contatto con il corpo con superfici collegate a terra.
• Vietare I’accesso a”e persone non autorizzate. Vietare
a terzi ed in particolare ai bambini di prendere parte al
lavoro, di toccare gli utensili oppure il cavo di prolunga
e vietare anche I’accesso al posto di lavoro.
• Chiudere gli utensili che non vengono usati. Gli utensili che non vengono usati devono essere custoditi in
un luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei
bambini.
• Non maneggiare gli utensili con violenza. In questo modo
illavoro verra svolto in modo migliore e piu veloce.
• Usare I’utensile adatto. Non usare utensili inadeguati
per i lavori che vanno eseguiti con utensili di prestazioni
elevate. Non usare gli utensili per scopi diversi da quelli
per cui essi sono stati concepiti: ad esempio, non tagliare con le seghe circolari ceppi 0 trochi di alberi.
• Indossare gli indumenti adatti. Non indossare indumenti
larghi e gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti
in movimento. Per illavoro all’aperto si consiglia I’uso
di scarpe antisdrucciolevoli. Nel caso di capelli lunghi
indossare la rete protettiva per i capelli.
• Usare I’equipaggiamento di protezione. Indossare gli occhiali protettivi e per i lavori di taglio dove si sviluppa
della polvere, usare la maschera protettiva antip vere.
• Allacciare gli apparecchi per I’aspirazione de”a polvere.
Se sono disponibili degli apparecchi per I’aspirazione
della polvere, provvedere alloro allacciamento ed osservare che questi vengano usati in modo corretto.
• Trattare i cavi con cura. Non tirare mai il cavo per estrarre la spina dalla presa. Osservare, che il cavo non venga
sottoposto a fonti di calore oppure che venga a contatto
con olio 0 spigoli vivi.
• Assicurare il pezzo in lavorazione. 810ccare il pezzo da
lavorare con i dispositivi adeguati 0 con una morsa a
vite. Questo rende illavoro molto piu sicuro rispetto al
mantenimento dei pezzo con le mani.
• Non piegarsi eccessivamente con il corpo in avanti.
Mantenere sempre una positura stabile e bilanciata.
• Trattare gli utensili con cura. Osservare, che gli utensili
da taglio siano sempre ben affilati e puliti, in modo tale
da poter lavorare meglio ed in maniera piu sicura. Attenersi alle indicazioni per quello che riguarda la lubrificazione e la sostituzione di accessori. Controllare, ad
intervalli regolari, 10 stato dei cavi per I’allacciamento
alla rete elettrica e nel caso essi siano danneggiati farli sostituire dal personale dei servizio assistenza clienti
autorizzato. Controllare anche ad intervalli regolari i cavi
di prolunga e nel caso essi fossero danneggiati sostituirli
subito. Osservare inoltre, che le maniglie siano pulite e
asciutte ed esenti da olio e lubrificanti.
• Disinserire gli utensili. Prima di eseguire la manutenzione degli utensili oppure prima di sostituire gli accessori
come ad es. lame, taglienti ed altri componenti, estrarre
la spina di allacciamento alla rete elettrica quando gli
utensili non sono in funzione.
• Rimuovere la chiave di regolazione e la chiave per le viti.
Prima di inserire (accendere) I’utensile controllare sempre se le chiavi di regolazione e quella per le viti sono
state rimosse.
• Evitare una messa in funzione involontaria. Prima di
inserire la spina nella presa di corrente, controllare se
I’interruttore on/off si trova su “on”.
• Usare cavi di prolunga concepiti per I’impiego in ambienti esterni. Se I’utensile viene usato in un ambiente
all’aperto, allacciare ad esso solo cavi di prolunga con il
corrispondente contrassegno.
• Fare attenzione. Seguire il processo di lavoro con molta
attenzione e non lavorare assolutamente con I’utensile
in condizioni di stanchezza 0 disattenzione.
• Esaminare accuratamente i componenti danneggiati.
Prima di iniziare illavoro con I’utensile, controllarlo accuratamente e stabilire se esso funziona in modo appropriato. Controllare I’allineamento delle parti mobili,
illoro montaggio ed altri fattori che potrebbero compromettere il funzionamento. Eventuali lamiere di protezione oppure altri componenti difettosi devono essere riparati correttamente oppure essere sostituiti dal servizio
per I’assistenza clienti, a meno che in questa documentazione vengono date altre istruzioni.
• Avvertenza. L’impiego di accessori 0 componenti diversi
da quelli elencati in questa documentazione, non e raccomandabile, in quanto questo potrebbe causare degli
infortuni.
• Gli utensili devono essere riparati dal personale qualificato per 10 scopo. Questo utensile elettrico soddisfa le
corrispondenti regole per la sicurezza. Ilavori di riparazione devono essere eseguiti solo dal personale specializzato con I’impiego di pezzi di ricambio originali, per
evitare in questo modo che I’operatore venga sottoposto
ad un fondamentale pericolo.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in
ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere
tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della
lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove
esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento,
arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando
in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama di
sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la segatrice e in funzione oppure fin quando la macchina non si
e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire
sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazione o di
layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo
aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi)
dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei
dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
italiano 21
Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio;
l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Costruzione della segatrice a svolgere
1 Vite di fissaggio: per smontare la lama di sega
2 Protezione della lama: per la protezione delle mani contro infortuni.
3 Supporto della lama: mantiene la lama di sega in posizione.
4 Soffiante per la polvere: mantiene il riferimento sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato).
5 Cammutatare di velocita
6 Interruttore
7 Scala angolare: mediante questa scala si può determinare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo.
8 Illuminazione
9 Albero flessibile con bussola di foratura
10 Calibro di regolazione senza perni
Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (1) e regolare la tavola
con un angolo retto rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e
minima, stringere nuovamente la manopola di arresto.
Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90°
rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e portare
I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente
la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la
tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa
supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi
lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione,
effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se
necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45°
verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo
rimanere nella posizione orizzontale.
22 italiano
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della
tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei
tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della
lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare le
viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e porla
sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 5
1 Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di
lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile
in compensato, in quanto su quest‘ ultimo si verificherebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
2. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il
montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non
sono compresi nel volume di fornitura della segatrice.
Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti
dimensioni:
1 Corpo della lama
2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3 Banco di lavoro
4 Guarnizione piatta
5 Rondella
6 Dado esagonale
7 Controdado
8 Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed inserire dopo le viti.
3. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la
riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un
tale spessore di appoggio al fine di mantenere ridotte
al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le
dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400
x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame di sega,
onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire
la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte
Utilizzare l’adattatore (fig 6) con le lame di sega piatte.
La lama di sega è fissata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, fig. 7+8
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del
tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
• Abbassate leggermente fig. (10) il braccio superiore
(5).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori
dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel supporto
inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
• Abbassate leggermente (fig 10) il braccio superiore (5)
prima di agganciarlo.
• Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (fig. 11)
ruotandolo in senso orario. Controllate il fissaggio della
lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da
fissare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7
B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il bullone di serraggio (1.).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e inferiore abbassando leggermente il braccio superiore della
sega (fig. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 9 – 12
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro
nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella
sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il
supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio
superiore della lama. Fig 10; Nr. 5
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei supporti (fig 12).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il fissaggio della lama. Continuate a serrare
in senso orario in modo da fissare la lama sempre più.
(Fig. 11).
Principi fondamentali per
l’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio
di profili curvilinei“ con la quale per6 si possono eseguire
anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima
della messa in funzione della segatrice bisogna familiarizzare con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica.
II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega
manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento
discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i
denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il
legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale
I‘operatore viene istruito per il lavoro con la segatrice
pu6 facilmente succedere, se egli non ha ancora familiarizzato sufficientemente con la segatrice, che le lame di
sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole
di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno
spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la
lama di sega con un movimento particolarmente lento
ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non
causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere
sostituita. La durata delle lame di sega è di circa fino a
2 ore di esercizio continuo, a seconda dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in
considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto
che la lama di sega segue sempre la venatura dei le-
gno.
9. Per eseguire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferrosi, bisognera ridurre la velocita al minimo.
Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera
d‘api.
Esecuzione di tagli interni
AVVERTENZA: prima della sostituzione delle lame di sega,
onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire
la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale
a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei
pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come
segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi
sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in
lavorazione e alla fessura per la lama e dopo fissare la
lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama
di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro.
Albero flessibile, fig. 15
• Togliere la cappa di protezione 11 del manicotto filettato
(fig. 16).
• Mettere l'albero flessibile sul manicotto filettato (fig.
17).
• Tendere l'attrezzo nella bussola di foratura (D 3,2 mm).
• Mantenere l'albero a la maniglia e mettere in servizio la
regolazione della velocità.
• Dopo la terminazione del lavoro, togliere l'albero flessibile e mettere in posto la cappa di protezione.
Attenzione: Durante il lavoro con l'albero flessibile, la
lama di sega deve essere coperta con la protezione di
lama.
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa
vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di
allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di
allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a
muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato
italiano 23
sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento
elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono
disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i
25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è
necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo
motore completo di inseritore.
Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina
dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Cerare periodicamente la superficie della tavola di lavoro,in
modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio
sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di
alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non lubrificare i cuscinetti dei motore e le parti interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubrificare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue
(Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘estremjta
dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante la
notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata
per I‘altro lato della segatrice.
24 italiano
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache
la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni
in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e il tipo di
costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Denominazione della macchina:
Segatrice a svolgere
Modelo:
deco-flex
Direttive CE vigenti in materia:
Direttiva CE per le macchine 98/37 CE, CE Direttiva CE sulle basse tensioni 72/23/CEE, con ultima modifica dalla direttiva 93/68/CEE, direttiva
CE sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, con ultima modifica
dalla direttiva 93/68/CEE.
Registrazione secondo l’appendice VII presso:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Luogo, data:
Ichenhausen, 10.12.2004
Firma:
p.p. Wolfgang Windrich
Schema per la ricerca di guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed
estrarre la spina dalla presa di corrente. .
Disturbo
Le lame di sega si rompono
II motore non entra in funzione
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra
leggermente durante il
funzionamento dei motore in
esercizio normale
La lama di segavibra essa non e
centrata
Possibile causa
Rimedio
Tensione della lama errata
Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo
Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato
Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
II cava per l’allacciamenta alla rete
e difettasa
Sostituire il componente difettoso
II motore è difettaso
Rivolgersi al servizio per
i‘assistenza clienti, non provare a
riparare ii motore da soli, questo
tipo di riparazione deve essere
eseguita solo dal personale
specializzato e qualificato allo
scopo.
La segatrice non e montata
correttamente
Per il montaggio della segatrice,
vedere le istruzioni di montaggio
riportate in questo manuale
La spessare di appaggia e
inadeguata
I banchi di lavoro pesanti riducono
note-volmente eventuali vibrazioni.
Ad es. un banco di lavoro in cartone
presspan vibra in modo maggiore
rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un
banco di lavoro adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
Stringere la leva di bloccaggio
II motore non è avvitato saldamente
Avvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineati
Allentare le viti, con le quali
sono fissati i supporti sui bracci.
Allineare ja posizione dei supporti
della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.
italiano 25
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Waarschuwing:
Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade, gevaar
voor brand of schade aan het gereedschap te voorkomen.
Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor gebruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230 V
aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A of een
scheidingsschakelaar. Om elektrische schokken of brand
te voorkomen, moet u een beschadigd of versleten snoer
onmiddellijk vervangen.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst
van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
26 nederlandse
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
deco-flex
Leveringsomfang
Decoupeerzaag
Soepele as
Pakket toebehoren
Betjeningsanvisning
Technische gegevens
Afmetingen machine mm
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
Tafelgrootte mm
133
Zaagblad mm
50
Zaaghoogte max. mm
Werkdiepte mm
400
Hetbeweging mm
15
Hefsnelheid
min-1
550 – 1650
Schuine stand van de tafel
naar links graden
0 – 45
14,5
35
Gewicht ca. kg
Afzuigaansluiting ø mm
Motor
Motor
Opgenamen vermagen P1 W
Geluidsdrukni-veau bij het
aar van de bediener gemeten
valgens DIN 45635 bij max.
taerental in nullast.
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
Speciale accessoires
Zaagblad met stiften universeel blad mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011
Zaagblad met stiften houtlkunststof mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012
Zaagblad met stifen haut mm
135 x 3,0 x 0,5 -Z 4
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0013
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Tijdens het werken met elektrisch gereedschap moeten altijd de fundamentele veiligheids-maatregelen
worden opgevolgd om het risico van brand, een elektrische
schok en verwondingen zo klein mogelijk te houden.
Lees alle onderstaande aanwijzingen voordat u probeert
met dit product te werken. Bewaar deze aanwijzingen als
referentiemateriaal voor later gebruik.
• Houd uw werkpiek schoon. Overvolle werkplekken en
werkbanken zijn vaak de oorzaak van verwondingen.
• Let op de werkomgeving. Laat het gereedschap niet in
de regen staan. Werk met het gereedschap niet op voch-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tige of natteplekken. Zorg op de werkpiek voor een goede
verlichting. Werk met het gereedschap niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Voorkom
het contact met geaarde oppervlakken.
Houd onbevoegde personen uit de buurt. Zorg ervoor dat
andere personen, met name kinderen, niet meewerken,
het gereedschap en het verlengsnoer niet aanraken en
laat ze niet toe op de werkpiek.
Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt op. Gereedschap dat op dat moment niet wordt gebruikt, moet op
een droge, afsluitbare plaats, buiten het bereik van kinderen, worden bewaard.
Gebruik geen geweid als u gereedschap gebruikt. Op
deze manier zult u uw werkzaamheden beter en sneller
kunnen uitvoeren.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor werkzaamheden die eigenlijk met sterker gereedschap uitgevoerd
zouden moeten worden geen klein gereedschap. Gebruik
het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet
is bedoeld: Zaag met cirkelzagen bv. geen boomstronken
of boomstammen.
Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in bewegende onderdelen kunnen komen
vast te zitten. Antislip-schoenen worden aanbevolen voor
werkzaamheden buiten. Draag lang haar in een haarnetje.
Gebruik de veiligheidsuitrusting. Draag een veiligheidsbril. Draag een gezichtsof stofmasker als tijdens het zagen stof ontstaat.
Sluit een stofafzuiging aan. Als er apparaten voor het
afzuigen van stof aanwezig zijn, zorgt u ervoor dat deze
aangesloten en correct gebruikt worden.
Behandel het netsnoer met zorg. Trek nooit aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Let
erop dat het snoer niet in contact komt met hitte. olie en
scherpekanten.
Zet het materiaal waarmee u werkt vast. Voor zover mogelijk zet u het materiaal waarmee u werkt met klemmen
of een bankschroef vast. Dat is veiliger dan met de hand
vasthouden.
Leun niet te ver naar voren. Let er steeds op dat u goed
en in baians staat.
Behandel het gereedschap met zorg. Let op scherp en
schoon gereedschap om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u zich aan de aanwijzingen voor het smeren
en het vervangen van accessoires. Controleer de netsnoeren regelmatig en vraag een geautoriseerde klantenservice om deze kabels te vervangen als deze beschadigd
zijn. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang
deze als ze beschadigd zijn. Let erop dat handgrepen
droog, choon en vrij van olie of smeer zijn.
Onderbreek de stroomtoevoer naar het gereedschap.
Voordat gereedschap wordt onderhouden of accessoires
ervan zoals messen, snijkanten en onderdelen worden
vervangen, moet de stekker uit het stopcontact worden
getrokken als het gereedschap niet wordt gebruikt.
Verwijder stelen steeksleutels. Maak er een gewoonte
van, te controleren of stelen steeksleutels zijn verwijderd, voordat u het gereedschap inschakelt.
Voorkom een per ongeluk inschakelen. Controleer of de
aan/uit-schakelaar op .uit‘ staat voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
Gebruik het verlengsnoer voor buiten. Werkt u buiten
met het gereedschap, sluit dan alleen een verlengsnoer
voor buiten aan. Zie opschrift van het snoer.
Blijf alert. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond verstand
en werk niet met het gereedschap als u moe bent.
• Kijk beschadigde onderdelen na. Voordat u met het gereedschap gaat werken, moet u goed controleren of het
goed en voor de werkzaamheden waarvoor het bestemd
is, werkt. Controleer de instelling van de bewegende onderdelen, de bevestiging ervan en andere factoren die het
gebruik negatief kunnen be.jnvloeden. Een beschadigde
beschermkap of andere defecte onderdelen moeten door
de klantenservice juist gerepareerd of vervangen worden
als er geen andere aanwijzingen in dit document staan
vermeld.
• Waarschuwing. Het gebruik van accessoires of opzetstukken die afwijken van de in dit document vermelde
onderdelen wordt niet aanbevolen, aangezien dit het risico van verwonding met zich meebrengt.
• Laat uw gereedschap door een gekwalificeerd persoon
repareren. Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde personen
en met gebruik van originele reserveonderdelen worden
uitgevoerd, aangezien de gebruiker anders gevaar loopt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
• Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes en niet
buiten worden gebruikt.
• Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad geen
voorwerpen die te klein zijn cm met de hand vast te kunnen houden.
• Plaats uw hand niet in ongunstige posities waarbij ze
door een plotseling wegglijden makkelijk het zaagblad
kunnen raken.
• Werk altijd met een beschermkap cm geen verwandingen op te lopen als het zaagblad breekt.
• Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal stilstaat.
• Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op de tafel
geen layout-, montagecf opbouw werkzaamheden verrichten.
• Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle voorwerpen (gereedschap, houtspaanders, enz.), behalve het
werkstuk en de apparaten voor het toevoeren en ondersteunen voor de geplande werkzaamheden, van de tafel
hebt verwijderd.
Beoogde toepassing
• De machine voldoet aan de vigerende EG-machinerichtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoorschriften en de overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant toegestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
nederlandse 27
Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico’s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en handen door de ronddraaiende slijpschijf.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
Opbouw van ce cecoupeerzaag, fig. 1
1 Spanschroef: voor het demonteren van het zaagblad.
2 Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw handen
tegen verwondingen.
3 Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste positie.
4 Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk stofvrij.
Richt de buis altijd precies op de plaats van het werkstuk waaraan u werkt.
5 Snelheidsschakelaar
6 On/Off switch
7 Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalverdeling
kunt u de schuine stand van het werkstuk aflezen.
8 Verlichting
9 Soepele as met boorhouder
10 Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten
Instellen
Instellen van ce zaagtafel, fig. 2
Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek
1 Open de biokkeerknop (1) en zet de zaagtafel onder een
rechte hoek t.o.v. het zaagblad.
2 Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet dicht tegen
de 90° hoek aan liggen.
3 Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek minimaal is,
draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu moet de tafel
90 graden t.o.v. het zaagblad staan.
4 Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wijzer
op de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer dan de
nulstandbout onder de tafel. Let er a.u.b. op: De schaalverdeling voor de hoek is een handig extra onderdeel,
maar dient niet voor heel precies werken te worden gebruikt. Gebruik een stuk afvalhout voor enkele zaagproeven; stel de tafel indien nodig bij.
Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan llggen.
Oit kan ongewenste geluioen veroor-zaken.
Horizontale zaagtafel en schuin zagen, Fig. 2+3
1 De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine positie
gezet of in de horizontale positie gelaten worden.
2 Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor de
hoek voor het aflezen van de globale hoek. Voor precies
28 nederlandse
instellen gebruikt u afvalhout voor enkele zaagproeven;
stel de tafel indien nodig bij.
Montage van de beschermkap van het zaagblad,
Fig. 4
Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in de
afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag. Draai de
bout met de moer en de onderlegring vast.
1 Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem op de
werktafel.
2 Maakt u zich met de bedienings-elementen en de gegevens over het vermogen van de zaag vertrouwd.
Monteren van de zaag op een werkbank, Fig. 5
1 Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van massief hout beter geschikt dan een zwak onderstel van triplex waarbij de trilling en de geluidsbelasting storend
zijn.
2 Het voor de montage op een werkbank noodzakelijke gereedschap en de kleine onderdelen worden niet met de
zaag meegeleverd. Gebruik echter minimaal een uitrusting met de volgende grootte:
1 zaag
2 schuimrubber mat
3 werktafel
4 vlakke pakking
5 anderlegring
6 zeskantmoer
7 contramoer
8 zeskantbout
Hoeveelheid Beschrijving
4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte
4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D.
4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D.
8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20
Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de bouten erin.
3 Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook niet
met de zaag meegeleverd. Wij raden echter het gebruik
van een dergelijke mat dringend aan om trillingen en
lawaai zo klein mogelijk te houden. Ideale grootte 400 x
240 mm.
Vervangen van de zaagbladen
Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk inschakelen van de zaag te voorkomen. schakelt u de zaag uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u met de
montage van de zaagbladen begint.
A. Vlakke zaagbladen
Gebruik het tussenstuk (fig 6) voor vlakke zaagbladen.
Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten.
A. 1 Het zaagblad weghalen, fig. 7+8
• Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van de tafel
naar boven weg te halen, schroef dan de spanschroef los
(1).
• Druk de bovenarm (5) licht naar beneden fig. (10).
• Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te trekken.
A. 2 Het zaagblad monteren:
OPMERKING: Om inscheuren of optillen van lichte werkstukken te voorkomen, moeten de tanden van het zaagblad altijd
naar beneden naar de werktafel wijzen.
• Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken in de
laagste steun, het andere eind in de bovenste steun.
• Druk de bovenarm (5) licht naar beneden (fig 10) voor u
die erin klikt.
• Zet het blad vast met de spanschroef (1) (fig.11) door
die in wijzerzin te draaien. Controleer of het blad goed
vast zit. Draai verder in wijzerzin om het blad nog meer
vast te zetten.
B. Zaagblad met pinnen
B. 1 Het zaagblad verwijderen, Fig. 7 + 8
• Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.) los te
draaien.
• Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste steun
door de bovenarm van het zaagblad licht naar beneden
te drukken (fig. 10).
B. 2 Het zaagblad monteren fig 9-12
• Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in de tafel
en steek de zaagbladpinnen in de keep. Herhaal deze
handeling aan de bovenarmsteun.
• Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaagbladarm
licht naar beneden te drukken. Fig 10; Nr. 5
• Controleer de positie van de bladpinnen bij de steunen
(fig 12). Maak het blad vast met de spanschroef. Controleer of het blad goed vast zit.
• Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast te
zetten. (Fig. 11).
Grondbeginselen van de bediening
Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap voor het
zagen van bochten. waarmee echter ook recht en schuin
kan worden gezaagd. Voor het in gebruik nemen van de
zaag moet u zich met de volgende belangrijke punten vertrouwd maken.
• De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut tegen
het bewegende zaagblad te duwen.
• Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse beweging van het zaagblad.
• Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aangezien
de tanden van het zaagblad klein zijn en alleen tijdens
de neerwaartse beweging zagen.
• ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed worden. Gedurende deze instructietijd, als de bediener nog
niet met de zaag vertrouwd is, kunnen er zaagbladen
breken.
• De beste resultaten worden bereikt met houten platen
met een dikte van minder dan 25,4 mm.
• Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt
zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het zaagblad duwen en plotselinge bochten vermijden om te voorkomen dat het zaagblad breekt.
• De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd; zaagbladen moeten worden vervangen. Oe zaagbladen blijven
tot 2 uur scherp, al naar gelang de soort hout.
• Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens het
zagen rekening mee hauden dat het zaagblad de nerf
van het haut valgt.
• Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhoudend
metaal moet de snelheid tot een minimum worden gereduceerd. Gebruik bijen was voor het smeren van het
zaagblad als u metaal zaagt.
Zagen in het midden van een plaat
Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk starten
te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt u de stekker
uit het stopcontact, voordat u met het monteren van de
zaagbladen begint.
Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat zagen,
d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van een plaat begint. Ga daarbij als volgt te werk:
• Soor een gat van 6 mm in het werkstuk.
• Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaagblad eruit.
• Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werktafel
(zie afbeelding.
• Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk en door
de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad op de houders.
• Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk, haalt u
het zaagblad eruit en verwijdert u het werkstuk van de
tafel.
Soepele as, afb. 15
• De beschermkap 11 van de schroefdraadmof wegnemen
(afb. 16).
• De soepele as op de schroefdraadmof zetten (afb. 17).
• Het werktuig in de boorhouder vastzetten (D 3,2 mm).
• De soepele as aan de handgreep vasthouden en de snelheidsregeling aanzetten.
• Na het werk the soepele as weer wegnemen en de beschermkap weer opzetten. Attentie: Bij het werken met
de soepele as de bescherming op het zaagblad zetten.
Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aangesloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden IevensgevaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
controleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aansluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land
geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een
doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer
dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
• De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
• De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A
hebben.
• Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
standplaats moet de draairichting worden gecontroleerd;
eventueel moet de polariteit worden verwisseld.
nederlandse 29
EG-conformiteitsverklaring
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie
mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden
uitgevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
• fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
• gegevens van het typeplaatje van de machine
• gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Onderhoud:
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid,
schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
Algemeen
Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de werktafel
maakt het geleiden van de werkstukken makkelijker.
Motor
Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een andere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk worden
vervangen.
De lagers van de motor en onderdelen in de machine niet
smeren!
Lagers van de zaagarm
Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur. Ga
daarbij als volgt te werk (fig. 14):
• Draai de zaag op z‘n kant.
• Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het schachtuiteinde en de bronzen lagers aan.
• Laat de smeerolie een nacht inwerken.
• Herhaal de handeling de volgende dag op de andere kant
van de zaag.
30 nederlandse
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat
de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde
machine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht aan de machine.
Naam van de machine:
Decoupeerzaag
Machinetype:
deco-flex
Toepasselijke EG-richtlijnen
EG-machinerichtlijn 98/37 EG, EG-laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG, laatst
gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG, EG-EMC-richtlijn 89/336/EEG, laatst
gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
Aangemeld bij folgen bijlage VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Plaats, datum:
Ichenhausen, 10.12.2004
Handtekening:
i.o. Wolfgang Windrich
Tabel voor het opsporen van fouten
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact,
voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Fout
Zaagbladen breken
Motor draait niet
Trilling
OPMERKING: De zaag trilt met
een draaiende motor bij normaal
gebruik
een beetje
Zaagblad slaat uit. Niet recht
ingesteid
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
Spanning verkeerd ingesteid
Juiste spanning instellen
Belasting te sterk
Werkstuk langzamer toevoeren
Verkeerde type zaagblad
Juiste zaagbladen gebruiken
Werkstuk niet recht toegevoerd
Zijwaartse druk vermijden
Netsnoer defect
Detecte onderdelen vervangen
Motor defect
Klantenservice opbellen. Probeer
niet, de motor zelt te repareren,
dit dient alleen door een
geautoriseerde persoon te worden
uitgevoerd.
Zaag verkeerd gemonteerd
Voor het monteren van de zaag zie
aanwijzingen aan het begin van het
handboek
Ongeschikte andergrand
Hae zwaarder de werktafel des te
geringer de trilling. Een tafel van
spaanplaat trilt altijd meer dan een
werktafel van massief haut. Kies
de geschikte werktafel met gezand
verstand.
Werktafel niet vastgeschroefd of ligt
tegen de motor aan
Blakkeerhendel vastdraaien
Motor niet vastgeschroefd
Motor goed vastschroeven
Houders niet ingesteid
Open de bauten waarmee de
hauders ap de arm zijn bevestigd.
Zet de hauders in verticale pasitie.
Oraai de bauten weer vast.
nederlandse 31
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indicaciones generales
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de reclamación, comunfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach. Las piezas de recambio suministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el número dei aparato así como tipo y año de fabricación del
aparato.
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su
nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños
causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las
prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Le recomendamos:
Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei
equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y
aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, para que pueda trabajar con la màquina de manera segura,
correcta y económica, para evitar peligros, costos de reparación, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad
funcional y longevidad de la máquina.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones,
debe observar en todo caso, las prescripciones para el servicio de la màquina, valídas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, metidas en una envoltura de plástico para protegerlas contra
la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona
que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo
se admiten personas bien instruidas y que conozcan los
peligros en relación con la máquina.
Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indicaciones de seguridad de las instrucciones y las prescripciones
válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas
generalmente valídas para el trabajo con máquinas de trabajar madera.
Advertencia:
Utilice un conductor de protección para evitar averías eléctricas, riesgos de incendio y desperfectos en la máquina.
32 español
Su máquina ha sido concebida para funcionar con 230 v.
Conéctela sólo a una red de 230 v. Utilice un fusible de
acción lenta de 15 A o un seccionador. Para evitar descargas eléctricas o fuego, cambie inmediatamente un cable gastado o defectuoso.
deco-flex
Volumén de fornitura
Sierra de marqueteria
Arból flexible
Equipo de accessorios
Instrucciones de funcionamiento
Datos tecnicos
Dimensiones de
la maquina mm
630 x 320 x 380
Tamano de
mesa mm
ø 255 x 415
Longitud de la hoja de sierra
mm
Max. Altura
de corte mm
133
50
Profundidad
de trabajo mm
400
Movimiento de elevación mm
15
Velocidad de elevación r.p.m
550 – 1650
Ajuste de incli-naciónizquierda mesa grados
Peso Kg aprox.
Bocas de aspiración ø mm
0 – 45
14,5
35
Motor
230 V/50 Hz
Motor
Potencia absorbida P1
vatios
Nivel de presión acustica
medida en el ocho del
operario segun DIN 45635
en regimen de vacho y velocidad maxima.
90
76 dB (A)
Accesorios especiales
Hoja de sierra con espigas-Hoja universal mm
135 x 2,0 x 0,25 Z10
1 Juego = 6 piezas, Artículo N° 8800 0011
Hoja de sierra con espigasMadera/plastico mm
135 x 2,0 x 0,25 Z7
1 Juego = 6 piezas, Artículo N° 8800 0012
Hoja de sierra con espigasMadera mm
135 x 3,0 x 0,5 Z4
1 Juego = 6 piezas, Artículo N° 8800 0013
Prescripciones generales de seguridad
Advertencia: Durante los trabajos con herramientas eléctricas, se deben siempre tener en cuenta las medidas básicas
de seguridad para evitar riesgos de incendio, descargas eléctricas y lesiones corporales.
Lea las siguientes indicaciones antes de intentar usar este
producto. Conserve estas indicaciones como fuente futura
de referencia.
• Mantenga limpio su puesto de trabajo. Puestos y bancos
de trabajo demasiado Ilenos son a menudo causa de lesiones.
• Tenga en cuenta las inmediaciones dei puesto de trabajo. No deje las herramientas bajo la Iluvia. No trabaje
con las herramientas en lugares mojados o húmedos.
Preocúpese de tener en el puesto de trabajo una buena
iluminación. No trabaje con las herramientas en presen-
cia de Iíquidos o gases inflamables.
• Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto
corporal con las superficies conectadas a tierra.
• Deniegue el paso a personas no autorizadas. No permita
a otras personas, en especial niños, tomar parte en el
trabajo, tocar las herramientas o el cable alargador ni el
paso al puesto de trabajo.
• Mantenga guardadas las herramientas no utilizadas. Las
herramientas que en ese momento no se necesitan deben mantenerse en un lugar seco y bajo lIave, fuera dei
alcance de los niños.
• No utilice la violencia con la herramienta. De esta manera realizará su trabajo mejor y más rápido.
• Utilice la herramienta adecuada. Para trabajos que requieran altos rendimientos, no use herramientas pequeñas. No use las herramientas con un fin para el que no
han sido concebidas; no corte con una sierra circular ,
p.ej. troncos o ramas de árbol.
• Utilice la vestimenta adecuada. No lIeve ropa amplia
o bísuterfa que pudiera engancharse en las partes móviles de la máquina. Se recomienda calzado de trabajo
con suela antideslizante para trabajos en el exterior. Use
para el pelo largo una redecilla.
• Utilice equipo de protección. Use gafas de seguridad.
Use máscara antipolvo cuando en los trabajos de sierra
éste se produzca.
• Conecte los aparatos aspiradores de polvo. Si dispone de
aspiradores de polvo, conéctelos y observe que funcionan correctamente.
• Sea cuidadoso con el cable. No tire nunca dei cable para
desenchufar un aparato. Observe que el cable no ésta en
contacto con ninguna fuente de calor, aceite o aristas
afiladas.
• Asegure sus medios de trabajo. Si es posible, fije sus
medios de trabajo con pinzas o con un tornillo de banco.
Ésto es más seguro que hacerlo con la mano.
• No se incline demasiado hacia delante. Procure mantener siempre una posición segura y equilibrada.
• Sea precavido con las herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y Iímpias, para poder trabajar
mejor y más seguro. Observe las indicaciones para el
engrasado y el cambio de accesorios. Compruebe el cable regularmente y si éste ésta dañado, hágalo cambiar
sólo por un servicio técnico autorizado. Compruebe regularmente el cable alargador y cámbielo si se encuentra
dañado. Observe que todos los asideros se encuentran
secos, limpios y libres de aceite o grasa.
• Desconecte las herramientas. Antes de realizar un mantenimiento o cambiar un accesorio como cuchillas, hojas de corte y piezas, retire el cable dei enchufe, cuando
las herramientas no se utilizan.
• Retire la Ilave de ajuste y la Ilave de tornillo. Tómelo
como una costumbre, para comprobar que ha retirado
las Ilaves de ajuste y de tornillo antes de conectar la
herramienta.
• Evite una involuntaria puesta en marcha. Compruebe
que el interruptor se encuentra en posición desconectado antes de enchufar la herramienta.
• Utilice el cable alargador para el exterior. Si trabaja en
el exterior use un alargador calificado correspondientemente.
• Permanezca atento. Preste atención a lo que hace. Utilice sanamente su capacidad de razonamiento y no trabaje con la herramienta si se encuentra cansado.
• Examine piezas dañadas. Antes de comenzar a trabajar con la herramienta, compruebe cuidadosamente si
su funcionamiento es adecuado al fin correspondiente.
Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, sus
fijaciones y otros factores que pueden perjudicar su funcionamiento. Una chapa de protección dañada u otras
piezas defectuosas deberán ser reparadas o cambiadas
por el servicio técnico, a no ser que se dé en este documento otra indicación.
• Advertencia. No se recomienda la utilización de accesorios 0 piezas adaptables que no estén contenidas en las
listas de piezas de este documento. Su uso conlleva un
riesgo intrínseco de lesiones.
• Haga reparar siempre su herramienta por una persona
cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple con la
normativa de seguridad que le es de aplicación. Los trabajos de reparación deben ser realizados por personal
cualificado y utilizando repuestos originales, de 10 contrario se pone en considerable peligro al usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de marquetería
• Sólo se permite usar la sierra de marquetería en locales
secos y no en lugares al descubierto.
• No sierre ningún objeto pequeño, que no se pueda sujetar con la mano, fuera de la chapa de protección de la
hoja de sierra.
• No coloque sus manos en posiciones inconvenientes,
desde donde un repentino resbalón las puede Ilevar hasta la cuchilla.
• Trabaje siempre con la chapa de protección para protegerse de una posible rotura de la hoja de sierra, que
pueda provocar heridas.
• No abandone nunca su puesto de trabajo cuando la sierra de marquetería éste conectada o cuando la máquina
no ha parado dei todo.
• Cuando la herramienta de serrar está en funcionamiento, no se permite realizar ningún trabajo de maquetado,
montaje o construcción.
• Conecte sólo la sierra de marquetería después de haber retirado todos los objetos (herramientas, virutas de
madera, etc.) de la mesa, excepto la pieza de trabajo y
los aparatos y documentación necesaria para realizar el
trabajo proyectado.
Utilización conforme
a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes
en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
• La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas
por cuenta propia en la máquina.
• Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se
considerará como no conforme al uso previsto. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusivamente por el usuario.
español 33
Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica
y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos
individuales.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
• Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
• Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo
conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general.
Montaje de la protección de la hoja, Fig. 4
Monte la protección de la hoja en la sierra con precaución
como muestra la figura. Asegure ei tornilio con ia arandeia
y la tuerca.
1 Levante la sierra dei marco y de la base y lIévela sobre la
mesa de trabajo.
2 Familiarícese con los elementos y características de funcionamiento de la sierra.
Montaje de la sierra sobre un banco de trabajo, Fig. 5
Estructura de la sierra ce marquetería, fig. 1
1 Tornillo tensor: para desmontar la hoja de sierra.
2 Protección de la hoja: Protege sus manos de lesiones.
3 Soporte de la hoja: Sujeta la hoja en posición
4 Sopladores de polvo: Mantiene la prolongación de la pieza libre de polvo. Dirijasiempre el tubo exactamente a la
posición de la pieza sobre la que trabaja.
5 Canmutador de velocidad
6 Interruptores
7 Escala de ángulos: Con esta escala puede ver la inclinaciòn de la pieza.
8 Alumbrado
9 Arból flexible con mandril taladrar
10 Calibre de ajuste para hojas de sierra sin pernos
1 Para montar la sierra es màs indicado un banco de trabajo de madera maciza que uno de madera prensada.
para el que las vibraciones y los ruidos son más notables
y molestos.
2 Las herramientas y elementos necesarios para el montaje sobre el banco de trabajo no se suministran Con
la sierra. Utilice un equipamiento de por lo menos las
siguientes dimensiones :
1 Cuerpo de la sierra
2 Base oe goma
3 Mesa oe trabajo
4 Junta plana
6 Tuerca hexagonal
7 Contratuerca
8 Tornillo oe cabeza hexagonal
Descripción Cantidad
4 Tornillos de cabeza hexagonal (6 mm) 1/4-20 x largo
4 Juntas planas (7 mm) 9/32 I.D.
4 Arandelas (7 mm) 9/32 I.D.
8 Tuercas hexagonal (6 mm) 1/4-20
Taladre primero los agujeros en la superficie soporte e
introduzca después los tornillos.
3 Tampoco se suministra una base de goma para reducir
el nivel de ruido. Aconsejamos la utilización de una base
de este tipo, para reducir las vibraciones y los ruidos.
Tamaño ideal: 400 x 240 mm.
Puesta en marcha
Cambio de la hoja de sierra
Ajuste de la mesa de la sierra, fig. 2
Ajuste de la escala de angulos
1 Suelte el botón de bloqueo (1) y coloque la mesa de la
sierra formando un ángulo recto con la hoja de sierra.
2 Utilice una escuadra de 90° para medir el ángulo entre
la hoja de sierra y la mesa. La hoja de sierra debe estar
lo más próxima posible a los 90°.
3 Cuando la distancia entre la hoja y la escuadra sea mínima, apriete el botón de bloqueo. Ahora la mesa y la hoja
forman 90 grados.
4 Suelte el tornillo de bloqueo de la escala y coloque el
indicador en la posición cero. Apriete el tornillo. Corrija
el tornillo de posición nula debajo de la mesa. Por favor,
tenga en cuenta que la escala de ángulos es una accesorio de ayuda muy útil, pero no debe usarse para trabajos de precisión. Utilice madera inservible para realizar
pruebas de serrado y, si es necesario, ajuste la mesa.
Nota: la mesa no debe estar pegada al bloque del motor, ya
que esto puede producir
Advertencia: Para evitar lesiones por una invoIuntaria
puesta en marcha de la sierra, desconecte y desenchufe
ésta antes de comenzar el montaje de la hoja de sierra.
A. Hojas de sierra planas
Utilice el adaptador (cuadro 6) con hojas de sierra planas.
La hoja sierra está fijada con tornillos con cavidad hexagonal.
A 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadros 7+8
• Retire la hoja de sierra moviendo la entrada de la mesa
hacia arriba, y luego desenrosque el tensor (1).
• Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba (cuadro 10).
• Entonces retire la hoja de sierra arrancándola de los soportes y a través del orificio de acceso en la mesa.
Montaje
Mesa de la sierra horizontal y cortes oblícuos, Fig. 2+3
1 La mesa de la sierra se puede inclinar 45° hacia la izquierda o dejarla en posición horizontal.
2 Debajo de la mesa de trabajo encontrará la escala de
ángulos para poder leer el angulo aproximado de inclinação. Para ajustes más precisos, utilice madera inservible para realizar pruebas de serrado y, si es necesario,
ajuste la mesa.
34 español
A 2 Insertar la hoja de sierra:
• Monte la hoja de sierra en el soporte inferior por medio
de los dos adaptadores y el otro extremo en el soporte
superior.
• Presione el brazo superior ligeramente hacia arriba (cuadro 10) antes de engancharlo.
• Fije la hoja con el tensor (1) (cuadro 11) girándola según
las agujas del reloj. Averigüe la apretura de la hoja. Siga
girándola según las agujas del reloj para apretar la hoja
aún más.
B. Hoja de sierra con espigas
B 1 Desmontaje de la hoja de sierra, cuadro 7
• Retire la hoja de sierra desenroscando primero el tensor
(1).
• Desmonte la hoja de sierra del soporte superior e inferior
presionando el brazo superior de la sierra ligeramente
hacia abajo (cuadro 10).
B 2 Insertar la hoja de sierra cuadros 9-12
• Conduzca un extremo de la hoja de sierra a través del
orificio de la mesa e inserte las espigas de la hoja de
sierra en la ranura. Repita este proceso en el soporte de
hoja superior.
Antes de engancharlo, presione el brazo superior de la sierra ligeramente hacia abajo. Cuadro 10; No. 5
• Verifique la posición de las espigas de la sierra en los
soportes (cuadro 12).
• Apriete la hoja utilizando el tensor. Averigüe la apretura
de la hoja. Siga girándola según las agujas del reloj para
apretar la hoja aún más. (Cuadro 11).
Principios de funcionamiento
Una sierra de marquetería es básicamente una herramienta de corte en curva con la que además se pueden realizar
cortes de cantos rectos y oblícuos. Familíarícese con los
siguientes puntos, antes de poner en funcionamiento la
sierra.
• La sierra no corta la madera sola. EI operario debe Ilevar
la madera con la mano contra la hoja de sierra.
• EI proceso de corte se realiza sólo durante el movimiento descendente de la hoja de sierra.
• La madera se debe conducir despaciocontra la hoja de
sierra, ya que los dientes de la hoja son muy pequeiios y
sólo sierran en movimiento descendente.
• Cualquier persona que trabaje con la sierra, necesita un
aprendizaje. Durante el tiempo de aprendizaje, mientras
el operario no está familiarizado con la sierra, puede
ocurrir fácilmente que se rompan algunas hojas.
• La sierra está indicada sobre todo para planchas de madera de espesor inferior a 2,5 cm.
• Si la madera a cortar tiene un espesor superior a 2,5
cm, condúzcala especialmente despacio contra la hoja
de sierra y eluda las curvas abruptas para evitar la rotura
de la hoja de sierra.
• Los dientes de la hoja de sierra se desgastan con el
tiempo; las hojas de sierra deben recambiarse. Según
sea el tipo de madera. las hojas de sierra duran de -a 2
horas en funcionamiento permanente.
• Para conseguir cortes exactos, observe, al manejar la
sierra, que la hoja de la sierra siga las vetas de la madera.
• Para cortar metales nobles y metales no ferrosos, reduzca la velocidad al mfnimo. Utilice cera de abejas para
lubricar la hoja de sierra al cortar metales.
Cortes interiores
Advertencia: para evitar lesiones por una puesta en marchainvoluntaria, antes de montar una hoja de sierra, desconectey
desenchufe la máquina.
Esta sierra es también adecuada para realizar cortes interiores, éstos son cortes que no empiezan en el canto de la
pieza. Para realizarlos proceda de la siguiente manera:
1 Realice un taladro de 6 mm en la pieza.
2 Suelte ei tensor de hoja y destense la hoja de sierra.
3 Coioque ei taladro sobre la ranura de la hoja de sierra de
ia mesa de trabajo.
4 Instale la hoja de sierra a través dei taladro en la pieza
y la ranura de la hoja de sierra y fije la hoja en sus sujeciones.
5 Tras finalizar ei corte interior, retire la hoja de sierra y
retire la pieza de la mesa.Plan de búsqueda de fallos
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cuaquier trabajo de reparación.
Arból flexible, fig. 15
• Desmontar la tapa del manguito roscado (fig. 16).
• Poner el arból flexible encima del manguito roscado (fig.
17).
• Tender la herramienta en el mandril taladrar (D 3,2
mm).
• Sujetar firmemente el arból a la empuñadura y conectar
la regulación de la velocidad.
• Terminado
el
trabajo,
desmontar
el
arból flexible y remontar la tapa protector.
Atención: Durante el trabajo con el arból flexible, si debe
cubrir la hoja de sierra con la protección.
Conexion eléctrica
El motor eléctrico preinstalado está conectado para su puesta
en servicio. La conexión cumple las normas pertinentes VDE
y DIN.
La conexión de alimentación del cliente, así como el cable
alargador empleado han de cumplir estas prescripciones.
Motor
Si tras desconectar el motor, la hoja de sierra sobrepasa el
tiempo de parada de 10 segundos hay que tensar la correa
o informar al servicio postventa.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Después de un corto período de enfriamiento (de duración variable) se puede volver a encender el
motor.
Cables eléctricos de alimentación defectuosos
En los cables eléctricos de alimentación se producen a
menudo fallos de aislamiento.
Las causas pueden ser:
• Puntos sometidos a presión cuando los cables de alimentación son guiados por las rendijas de puertas y
ventanas.
• Dobleces debido a una mala fijación o guia de los cables
de alimentación.
• Cortes por pisar los cables de alimentación.
• Fallos de aislamiento por tirar del enchufe de la pared.
• Rasgaduras debidas al envejecimiento del aislamiento.
Los cables de alimentación defectuosos no deben ser
usados, ya que al fallar el aislamiento suponen un peligro
mortal.
Revise con regularidad si los cables de alimentación estan
defectuosos. Tenga cuidado de que los cables no estén
conectados a la red eléctrica.
Los cables eléctricos han de cumplir las normas pertinentes VDE y DIN. Utilice solo cables de alimentación con la
identificación H 07 RN.
En el cable de alimentación ha de estar indicado, segun
las prescriciones, el tipo de cable.
Motor de corriente monofásica
• La tensión de la corriente debe ser de 230 V - 50 Hz.
español 35
• Los cables alargadores de hasta 25 m de largo han de
tener una seccion de 1,5 mm2, a partir de los 25 m de
largo la sección mínima ha de ser de 2,5 mm2.
• La conexión de alimentación está protegida por fusibles
de 16 A de acción lenta.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico han de
ser realizadas solo por un electricista.
Al realizar una consulta, indique, por favor, los siguientes
datos.
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de identificación de la máquina
En caso de devolución del motor, envie siempre la unidad motriz completa con el interruptor.
Mantenimiento
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
Declaración de conformidad
Por la presente, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la
siguiante máquina, gracias a su concepto y construcción, asl como en
la versión puesta en circulación por nosotros, cumple los requeriminientos especificados y pertinentes de seguridad y protección sanitaria
de las normativas de la CE mencionadas abajo.
En caso de efectuarse una modificación de la máquina sin ser acordada con nosotros, esta declaración pierde su validez.
Máquina:
Sierra de marquetería
Modelo:
deco-flex
Normativas CE pertinentes:
Normativa sobre maquinaria 98/37EG, Normativa sobre bajo tensión
72/23/EWG, la última vez modificada por la normativa 93/68/EWG,
Normativa EMV 89/336/EWG, la última vez modificada por la normativa
93/68/EWG.
Oficina de registro según anexo VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Fecha:
Ichenhausen, 10.12.2004
General
Un renovado de la capa de cera de la mesa de trabajo
facilita la conducción de la pieza de trabajo.
Motor
Si el cable de red se encuentra rasgado, cortado o danado
de cualquier otra forma, debe cambiarlo inmediatamente.
No engrase los rodamientos dei motor ni sus partes internas.
Rodamientos del brazo
Engrase los rodamientos dei brazo de la sierra cada 50
horas. Actúe de la siguiente manera (Fig. 14):
• Gire la sierra hacia un lado.
• Aplique generosamente aceite SAE 20 en el extremo deI
vástago yen el rodamiento de bronce.
• Deje actuar al aceite una noche.
• Repita el proceso al día siguiente en la otra parte de la
sierra.
36 español
Firma:
i.V. Wolfgang Windrich
Plan de búsqueda de fallos
Advertencia: En interés de la seguridad, desconecte y desenchufe la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación.
Fallo
Rotura de la hoja de sierra
EI motor no funciona
Vibración
NOTA: La sierra vibra un poco
con el motor en marcha en
funcionamiento normal
La hoja de sierra oscila. Hoja in
posición no recta
Causas posibles
Modo de proceder
Tensado mal ajustado
Ajustar el tensado correctamente
Demasiada carga
Conduzca la pieza de trabajo más
despacio
Tipo de hoja incorrecto
Utilice una hoja adecuada
Pieza de trabajo no se ha dirigido
recta
Evite la presión lateral
Gable de red defectuoso
Cambie la pieza defectuosa
Motor defectuoso
Avise al servicio tecnico. No intente
reparar ei motor, sólo personal
cuaJificado debe repararIo.
Sierra mal montada
Para montar la sierra vea
indicaciones en el manual
Soporte inadecuado
Cuanto más pesada sea la mesa
de trabajo, menos vibraciones.
Una mesa de madera prensada
vibra siempre más que una de
madera maciza. Seleccione la mesa
adecuada.
Banco de trabajo no sujeto o en
contacto con el motor
Apriete la palanca de bloqueo
Motor no sujeto
Apriete los tornillos dei motor
Sujeciones mal colocadas
Afloje los tornillos que fijan las
sujeciones al brazo. Coloque las
sujeciones correctamente y apriete
los tornillos.
español 37
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indicações gerais
• Examine todas as peças ao desembalar para ver se houve
danificações no transporte. Se forem constatados danos.
avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
• Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde.
• Examine se a remessa está completa.
• Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecé-lo
bem.
• Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios exclusivamente peças originais scheppach. As peças sobressalentes fornece o seu distribuidor especializado
scheppach.
• Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente
o número do artigo. tipo e ano de construção.
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço antes
de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, protegido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plástico. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma formação específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
38 portugues
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas especificamente do setor de máquinas de elaboração de madeira.
Atenção: Utilize um cabo de protecção para evitar choques
eléctricos, perigo de incêndio ou danos nas ferramentas.
A sua máquina vem já preparada para ser alimentada por uma
corrente de 230 V. Ligue a máquina a uma única tomada de
230 V. Utilize fusíveis de acção retardada 15A ou um interruptor-separador. Para evitar choques eléctricos ou um incêndio, substitua imediatamente os cabos danificados ou gastos.
deco-flex
Volume do fornecimento
Serra de arcos para recortes
Onda de flexão
Kit de accessórios
Instrucçoes di serviço
Dados técnicos
Dimensóes da máquina
630 x 320 x 380
Dimensóes da bancada
ø 255 x 415
Comprimento da lâmina
de serra
133
Altura máxima de corte
50
Profundidade de trabalho
mm
400
Movimento elevatório mm
15
Velocidade de elevação
min-1
550 – 1650
Ajuste de inclinação da
mesa á esquerda
0 – 45
14,5
Peso aprox. kg
Bocas do extractor de
poeira ø mm
35
Motor
Motor
Potência nominal P1 W
Nível de pressão acústica
medi undo DIN 45635 a uma
velocid regime de marcha
em vazio ido no ouvido
do operador segade de
rotação máxima.
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
Acessório especial
Lâmina de serra com pino – lâmina universal
135 x 2,0 x 0,25 mm Z 10
1 jogo = 6peças, N° de pedido: 8800 0011
Lâmina de serra com pino – madeira/plástico
135 x 2,0 x 0,25 mm Z 7
1 jogo = 6 peças, N° de pedido: 8800 0012
Lâmina de serra com pino – madeira
135 x 3,0 x 0,5 mm Z 4
1 jogo = 6 peças, N° de pedido: 8800 0013
Regras gerais de segurança
Atenção: Observe sempre as medidas de segurança básicas
enquanto estiver a operar com ferramentas eléctricas para
evitar ao máximo o perigo de incêndio, de choques eléctricos
e de lesões corporais.
Leia todas as instruções que se seguem antes de por a máquina em funcionamento. Guarde estas instruções como
referência posterior.
• Mantenha o seu local de trabalho limpo. Locais e ban-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
cadas de trabalho superlotados estsão varias vezes na
origem de lesões.
Preste atenção à área de trabalho. Nunca deixe ferramentas à chuva. Nunca trabalhe com ferramentas em
locais húmidos ou molhados. Assegure uma boa iluminação do local de trabalho. Não trabalhe com ferramentas na presença de Iíquidos ou gases inflamáveis.
Proteja-se contra choques eléctricos. Evite O contacto
corporal com superfícies com ligação terra.
Vede o acesso a pessoas estranhas. Impeça que pessoas
estranhas, especialmente crianças, toquem nas ferramentas, nos cabos de extensão e se proximem da área
de trabalho.
Guarde as ferramentas não utilizadas. As ferramentas
que já não são necessárias devem ser guardadas e fechadas à chave num local seco fora do alcance de crianças.
Não utilize a ferramenta com violência. Assim realizará
o seu trabalho melhor e mais depressa.
Utilize ferramentas adequadas. Para trabalhos que requiram alto rendimento, não utilize ferramentas pequenas. Utilize as ferramentas apenaspara o fim para que
foram concebidas: não corte por ex. cepos ou troncos de
árvores com uma serra circular .
Utilize roupa adequada. Não use roupas largas ou jóias
que se possam prender às partes móveis da máquina.
Recomenda-se a utilização de sapatos de trabalho antiderrapantes para trabalhos no exterior. Utilize uma toca
se tiver cabelo comprido.
Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção, máscara facial ou máscara contra poeira em trabalhos de serração.
Ligue os extractores de poeira. Se disposer de extractores de poeira, ligue-os e observe de que funcionem
correctamente.
Manuseie o cabo com cuidado. Nunca puxe pelo cabo
para retirar a ficha da tomada. Observe que o cabo não
esteja exposto ao calor ou ao contacto com óleo e arestas
pontiagudas.
Fixe os seus meios de trabalho. Se possível, fixe os seus
meios de trabalho com apertos ou tornos de bancada. É
mais seguro do que fazé-Io com a mão.
Não se incline demasiado para a frente. Procure manter
sempre uma posição segura e equilibrada.
Manuseie as ferramentas com cuidado. Mantenha as
ferramentas de corte bem afiadas e limpas para poder
trabalhar melhor e com mais seguranya. Observe as
instruçóes de lubrificação e substituição de acessórios.
Inspeccione os cabos de alimentação em intervalos de
tempo regulares e mande substituí-los por um assistente
técnico autorizado caso apresentem danos. Verifique os
cabos de extensão em intervalos de tempo regulares e
substitua-os quando estiverem danificados. Certifiquese de que todos os manípulos se encontram secos, limpos e sem óleo ou lubrificantes.
Desconecte as ferramentas. Antes de proceder á manutenção e substituição de ferramentas e acessórios tais
como lâminas, gumes e peças, retire a ficha da tomada
quando não estiver a utilizar as ferramentas.
Retire a chave de ajuste e a chave de porcas. Tenha por
hábito verificar se retirou as chaves de ajuste e de porcas
antes de conectar a ferramenta.
Vite uma colocação em funcionamento involuntária.
Verifique se o interruptor de lig./desl. se encontra posicionado em „Aus“ (desligar) antes de ligar a ficha á
tomada.
Utilize o cabo de extensão para o exterior. Quando traba-
•
•
•
•
lhar no exterior, conecte apenas a um cabo de extensão
exterior correspondente.
Mantenha-se atento. Concentre-se no que está a fazer.
Trabalhe apenas em perfeitas condiçóes de saúde e nunca trabalhe com a ferramenta se estiver cansado.
Inspeccione as peças danificadas. Antes de começar a
trabalhar com a ferramenta, inspeccione cuidadosamente se o funcionamento da mesma é adequado ao fim correspondente. Verifique o alinhamento das peças móveis,
suas fixaçôes e outros factores que possam prejudicar o
seu funcionamento.Uma chapa de protecção danificada ou outras peças defeituosas devem ser reparadas ou
substituídas pelo serviço de assistência técnica, a não
ser que seja dada uma indicação contrária neste documento.
Advertência. Não se recomenda a utilização de acessórios ou peças adaptáveis que não figurem nas listas de
peças deste documento, pois constituem perigo de lesão
corporal.
Mande sempre consertar a sua ferramenta por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as
respectivas regras de segurança. Os trabalhos de reparação só podem ser realizados por um tecnico qualificado
e utilizando peças de reposição originais. Caso contrário,
o utilizador vé-se exposto a perigos consideráveis.
Regras de segurança adicionais para serras de arcos
para recortes
• A serra de arcos para recortes só pode ser utilizada em
locais secos e nunca no exterior.
• Não serre nenhum objecto pequeno que não possa ser
segurado com a mão fora da chapa de protecção da lâmina de serra.
• Não coloque as suas mãos em posições inconvenientes,
nais quais possam deslizar facilmente para a lâmina de
serra devido a um escorregamento repentino.
• Trabalhe sempre com a chapa de protecção para se proteger de um possível corte provocado pela lâmina de
serra.
• Nunca abandone o local de trabalho com a serra de arcos para recortes ligada ou enquanto a máquina ainda
não tiver parado completamente.
• Enquanto a ferramenta de serrar estiver a funcionar, não
é permitido efectuar nenhum trabalho de layout, aplicação ou montagem.
• Ligue apenas a serra de arcos para recortes, a seguir a
ter retirado todos os objectos (ferramentas, aparas de
madeira, etc.) da mesa, excepto a peça de trabalho, os
aparatos e a documentação necessária à realização do
trabalho planeado.
Utilização conforme as prescrições
• A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre
máquinas.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de manutenção do fabricante assim como as dimensões indicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
• As disposições sobre a prevenção de acidentes correspondentes e as outras regras de segurança reconhecidas
devem ser respeitadas.
• A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada
por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com
a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não
autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do
fabricante em caso de danificações resultantes.
• A máquina só deve ser utilizada em combinação com
portugues 39
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
• Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições.
O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade
por danos resultantes de uma utilização inadequada;
são da responsabilidade exclusiva do operador.
Riscos remanescentes
A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às
regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um
risco remanescente no trabalho.
• Perigo de lesão para dedos e mãos devido ao movimento
giratório do disco abrasivo em caso de guiamento ou fixação inadequados da ferramenta a lixar.
• Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso
de fixação ou guiamento inadequados.
• Perigo devido à corrente em caso da utilização de ligações eléctricas que não correspondem às prescrições.
• Apesar de todas as preparações tomadas podem existir
riscos remanescentes não evidentes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem
respeitados os Avisos de segurança, a Utilização conforme as prescrições assim como as instruções de funcionamento.
Estrutura da serra de arcos para recortes
1
2
3
4
Parafuso de fixação: para remover a lâmina da serra.
Resguardo da lâmina: Protege as mãos de lesões.
Porta-lãminas: Segura a lãmina de serra na posição.
Dispositivo de sopro de poeira: Mantém a peça de trabalho livre de poeira. Monte o tubo sempre sobre o sítio da
peça de trabalho que estiver a serrar.
5 Interruptar de velocidades
6 Interruptor
7 Escala do transferidor: A escala serve para ler a inclinação da peça de trabalho.
8 Iluminação
9 Onda de flexão com mandril porta-brocas
10 Manual de instalação para lâminas de serra sem pinos
pivot
Colocação em funcionamento
Ajuste da mesa de serra, fig. 2
Ajuste da escala da transferidar
1 Abra o manípulo de bloqueio (1) e coloque a mesa de
serra em ángulo recto com a lâmina de sierra.
2 Utilize um esquadro de 90° para medir el àngulo recto
entre a lamina e a mesa. A lâmina de serra deve ficar
encostada ao ângulo de 90°.
3 Se a distância entre a lâmina e o ângulo de 90° for mínima, volte a techar o manípulo de bloqueio. A mesa deve
encontrar-se agora a 90° da lâmina de serra.
4 Abra o parafuso de bloqueio da escala e posicione o indicador em 0. Aperte o parafuso bem. Corrija a seguir o
parafuso de posição nula situado debaixo da mesa. Preste atenção ao seguinte: A escala do transferidor constitui
um instrumento de auxílio, contudo não deve ser utilizada para trabalhos de precisão. Utilize desperdícios de
madeira para efectuar alguns testes de corte; reajuste a
mesa se necessário.
Nota: A Mesa Não Pode Estarjunto Ao Bloco Do Motor, Pols
Pode Produzir Ruidos Indesejados.
40 portugues
Mesa de serra horizontal e cortes tranversais,
Fig. 2+3
1 A mesa de serra pode ser inclinada 45° para a esquerda
ou posicionada na horizontal.
2 Debaixo da mesa de trabalho encontrase a escala do
transferidor para leitura do ángulo aproximado de inclinação. Para ajustes exactos, utilize desperdícios de
madeiras para realizar alguns testes de corte; reajuste a
mesa se necessário.
Montagem do resguardo da lâmina, Fig. 4
Monte o resguardo da lâmina cuidadosamente à serra como indicado na figura. Aperte o parafuso com a porca e a
arruela plana.
1 Levante a serra pela armação e pela base e coloque-a
ern cirna da rnesa de trabalho.
2 Familiarize-se com os elementos de comando e as características de potência da serra.
Montagem da serra a mesa de trabalho, Fig. 5
1 Recomenda-se montar a serra a uma mesa de trabalho
em madeira maciça e não a uma armação em contraplacado fraco, a qual manifesta perturbações de vibração e
as cargas sonoras da serra.
2 As ferramentas e peças pequenas necessárias à montagem da serra à mesa de trabalho não estao incluídas
no material juntamente fornecido com a serra. Utilize
contudo equipamento com tamanhos mínimos de:
1 corpo da serra
2 base de borracha esponjosa
3 mega de trabalho
4 junta plana
5 arruela plana
6 porca de cabeça sextavada
7 contra-porca
8 parafuso de cabeça sextavada
Descrição Quantidade
4 Parafusos de cabeça sextavada (6mm) 1/4-20 x comprimento
4 Juntas planas (7 mm) 9/32 I.D.
4 Arruelas planas (7 mm) 9/32 I.D
8 PorCaS de cabeça sextavada (6mm) 1/4-20
Faça primeiro oS fUroS na superffcie de apoio e aplique
depois os parafusos.
3 Uma base de borracha esponjosa amortecedora de ruído
também nåo se encontra incluida no material juntamento fornecido com a serra. Contudo, recomendamos a colocar a serra sobre uma base amortecedora de vibrações
e ruídos. Tamanho ideal: 400 x 240 mm.
Substituição das låminas de serra
Atenção: Para evitar lesöes resultantes do funcionamento
involuntário da serra. desligue a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar a montagem das lâminas de serra.
A. Lâminas de serra planas
Utilize o adaptador (fig. 6) com as lâminas de serra planas.
A lâmina da serra é fixada com parafusos tipo Allen.
A. 1 Remover a lâmina da serra, fig. 7+8
• Retire a lamina da serra, deslizando para cima o entalhe
da mesa, e depois desaperte o parafuso de tensão (1).
• Pressione ligeiramente para baixo (fig.10) o braço superior (5).
• Remova então a lâmina da serra puxando-a para fora dos
suportes e através do orifício de acesso na mesa.
A. 2 Inserir a lâmina da serra:
NOTA: Para evitar que as peças de trabalho leves se quebrem
ou levantem, os dentes da lâmina de serra devem apontar
sempre para baixo ern direcção a mesa de trabalho.
• Introduza a lâmina da serra com os dois adaptadores no
suporte inferior; a outra extremidade no suporte superior.
• Pressione ligeiramente para baixo (fig.10) o braço superior (5), antes de o prender.
• Aperte bem a lâmina com o parafuso de tensão (1) (fig.
11), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Verifique a tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda
mais.
B. Lâmina de serra com pinos
B. 1 Remover a lâmina da serra, Fig. 7 + 8
• Retire a lamina da serra, desapertando primeiro o parafuso de tensão (1).
• Remova a lâmina da serra dos suportes superior e inferior, pressionando ligeiramente para baixo o braço superior da serra (fig. 10).
B. 2 Inserir a lâmina da serra, fig. 9-12
• Conduza uma extremidade da lâmina da serra através
do orifício na mesa e introduza os pinos da lâmina da
serra na ranhura. Repita este procedimento no suporte
superior da lâmina.
• Antes de o prender, pressione ligeiramente para baixo o
braço superior da serra. Fig. 10; N.º 5
• Verifique a posição dos pinos da lâmina nos suportes
(fig. 12).
• Aperte a lâmina com o parafuso de tensão. Verifique a
tensão da lâmina. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a lâmina ainda mais. (Fig.
11).
Principios basicos ce operação
Uma serra de arcos para recortes é uma » ferramenta de
corte de curvas« com a qual também se realizam cortes de
arestas direitos e diagonais. Familiarize-se com os seguintes pontos importantes antes de pôr a serra a funcionar.
• A serra não corta a madeira sozinha. O utilizador tem de
introduzir a madeira contra a lâmina de serra em movimento.
• O processo de serragem só se verifica durante 0 movimento descendente da lâmina de serra.
• Introduza a madeira lentamente contra a lâmina de serra. dado os dentes da lâmina de serra serem pequenos e
só cortarem em movimento descendente.
• Para cortar metais nobres e metais não ferrosos reduza a
velocidade ao minimo. Lubrifique a lâmina de serra com
cera de abelhas para serrar metais.
Cortes interiores
Advertencia: Para evitar lesões devidas ao funcionamento
involuntário da máquina, coloque o interruptor sempre na
posição „0“ e retire a ficha da tomada antes de montar as
lâminas de serra.
Esta serra também é adequada para realizar cortes interiores que não começam pela borda da peça de trabalho.
Proceda da seguinte maneira:
• Faca um furo de 6 mm na peça.
• Solte o tensor da lâmina e tensione a lâmina de serra.
• Coloque o furo sobre a ranhura da lâmina de serra da
mesa de trabalho.
• Monte a lâmina de serra através da fura da peça e da ra-
nhura da lâmina de serra e fixe a lâmina as dispositivas
de fixação.
• Quando tiver concluído o corte interior, retire a lâmina
de gerra e tire a peça de trabalho da mega.
Onda de flexão, fig. 15
• Retire a tampa protectora 11 do parafuso de rosca (fig.
16).
• Coloque a onda de flexão no parafuso de rosca (fig. 17).
• Prenda a ferramenta no mandril (D 3,2 mm).
• Segure firmemente a onda de flexão e rode a modulação
para o número de rotações.
• Quando terminar o trabalho, retire a onda de flexão novamente e volte a aparafusar a tampa protectora. Atenção:
Ao trabalhar com a onda de flexão, tape a lâmina da
serra com a protecção da lâmina.
Ligação eléctrica
O motor eléctrico encontra-se instalado e pronto a funcionar.
A ligação do motor obedece às normas actuais das VDE e
DIN.
A ligação à rede nas instalações de cliente bem como as
extensões de cabo utilizadas terão de obedecer a estas
normas.
Motor
Se após desligar o motor, a lâmina exceder um tempo de
paragem von 10 segundos, é preciso tensionar a correia ou
entrar em contacto com o serviço de assistência técnica.
Observações importantes
Em caso de sobrecarga do motor, este desliga-se automaticamente. Depois de um período de arrefecimento (de duração variável) o motor poderá ser novamente ligado.
Fios eléctricos danificados
Fios de ligação eléctrica estão frequentemente sujeitos a
danos de isolamento.
Causes de tal situação constituem:
• Áreas de pressão, quando os fios de ligação passam por
janelas ou frinchas das portas.
• Áreas de dobra, provocadas por fixação ou condução não
apropriada dos fios de ligação.
• Áreas de corte, provocadas por trânsito em cima dos fios
de ligação.
• Danos de isolamento provocados por puxões fortes da
ficha da tomada.
• Fissuras provocadas por desgaste do isolamento.
Os fios de ligação eléctrica assim danificados não poderão
ser usados, pois constituem perigo de morte devido aos
danos no isolamento.
Verifique regularmente se os fios de ligação eléctrica apresentam alguns danos. Tenha cuidado para que, durante a
inspecção, os fios não estejam ligados à corrente eléctrica.
Os fios de ligação eléctrica terão de obedecer às normas actuais das VDE e DIN. Utilize apenas fios de ligação com a
designação H 07 RN. É obrigatória a identificação do modelo
nos fios de ligação.
Motor de corrente monofásica
• A tensão de corrente terá de ser de 230 Volts - 50 Hz.
• Fios de extensão até 25 m de comprimento têm de apresentar um corte transversal de 1,5 mm2 e pelo menos de
2,5 mm2 se tiverem mais de 25 m de comprimento.
• A ligação passiva à rede está assegurada com 16 A. Li-
portugues 41
gações ou reparações do equipamento eléctrico deverão
ser apenas e exclusivamente levadas a cabo por electricistas especializados.
Ao contactar-nos indique, por favor, os seguintes dados:
• Fabrico do motor
• Tipo de corrente do motor
• Indicações da placa de modelo da máquina.
Em caso de devolução do motor, envie sempre a unidade de
propulsão completa e o interruptor.
Manutençao
Declaração de conformidade
A scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen declara qe a máquina que a seguir
se descreve obedece ás respectivas exigãncias básicas das seguintes
normas da União Europea respeitantes á segurança e saúde, devido
á sua concepção e fabrico bem como presentação do modelo por nós
posto em circulação no mercado.
Qualquer alteração à máquina levada a cabo sem o nosso consentimento resulta na perda de validade da presente declaração.
Máquina:
Serra de arcos para recortes
Modelo:
deco-flex
Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a
serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Respectivas normas da UE:
Recomendação de máquinas da 98/37EG, Norma sobre baixa tensão
72/23/EWG, ultimamente emendada por a norma 93/68/EWG, Norma EMV
89/336/EWG, ultimamente emendada por a norma 93/68/EWG.
Generalidades
Departemento notificado segundo apendice VII:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Uma nova aplicação de camada de cera na bancada de
trabalho facilita a condução das peças de trabalho.
Data:
Ichenhausen, 10.12.2004
Motor
Se o cabo de rede estiver arrancado, cortado ou danificado de qualquer outra forma, substi-tua-o imediatamente.
Não Iubrifique os mancais do motor nem as suas partes
internas!
Rolamentos do braço da serra
Lubrifique os rolamentos no braço da serra cada 50 horasde funcionamento (Fig. 14).
1. Gire a serra para o lado.
2. Aplique generosamente óleo SAE 20 na extremidade do
corpo do parafuso e no rolamento de bronze.
3. Deixe o óleo actuar durante a noite.
4. Repita o mesmo processo no dia seguinte na outra parte
da serra.
42 portugues
Assinatura:
i.V. Wolfgang Windrich
Deteçao de avarias
Atenção: Por questões de segurança, desligue sempre a serra e retire a ficha da tomada antes de iniciar os trabalhos de
manutenção.
Falha
As lâmina de serra partem-se
O motor não funciona
Vibração
NOTA: A serra vibra um pouco com
o motor a funcionar normalmente
Lâmina de serra oscilante. Lâmina
de serra näo alinhada em posição
recta
Possíveis causas
Procedimento
Tensão mal ajustada
Ajuste a tensão correctamente
Demasiada carga
Introduzir a peça mais devagar
Tipo de lâmina de serra errada
Utilize laminas de serra adequadas
Peça de trabalho não conduzida
Evite pressão lateral a direito
Cabo de rede defeituoso
Substitua as peças defeituosas
Motor defeituoso
Informe o serviço de assistência
técnica. Não tente consertar o
motor sozinho. A reparação só
deve ser efectuada por um técnico
autorizado.
Lâmina de serra mal montada
Para montar a serra consulte as
instruçôes do manual
Suporte inadequado
Quanto mais pesada for a mesa
de trabalho, menos vibraçôes se
verificam. Uma mesa de madeira
contraplacada vibra sempre mais
de uma de madeira maciça.
Seleccione uma mesa adequada.
Mega de trabalho vacilante ou ern
contacto corn o motor
Aperte a alavanca de bloqueio
Motor mal fixo
Aperte o motor com firmeza
Dispositivos de tixação mal
ajustados
Desaperte os paratusos que sustem
os dispositivos de fixação ao braço.
Coloque os dispositivos de fixação
na vertical. Volte a apertar os
paratusos.
portugues 43
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Allmänna upplysningar
• Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senare reklamationer godkännes ei.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
• Använd endast original scheppach tillbehör och reservdelar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-återförsäliare.
• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid
beställningar.
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya
scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och
ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och
reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna
regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
Varning:
Använd skyddsledare för att undvika elektriska skador, brandrisk eller skador på verktyg.
Maskinen är konstruerad för 230 V. Anslut endast till en nätspänning på 230 V. Använd 15 A trög säkring eller jordfelsbrytare. Byt omedelbart ut skadad eller utsliten kabel för att
undvika elchocker eller brand.
44 swedish
deco-flex
Leveransomfattning
Decupersåg
Böjlig axel
Tillbehörssats
Bruksanvisning
Tekniska data
Maskinen mått
mm
630 x 320 x 380
Bordstorlek mm
ø 255 x 415
Sågbladslängd
mm
133
Snitthöjd mm
Arbetsdjup mm
50
400
Sågrörelse mm
15
Hastighet min-1
550 – 1650
Bordets diagonaljustering vänster grader
0 – 45
Vikt ca kg
Utsugsmunstycke
ø mm
14,5
35
Motor
230 V/50 Hz
Motor
Effektupptagning
P1 Watt
90
Ljudtrycksnivån
uppmätt enligt
DIN 45635 vid max
varvtal och
obelastad maskin
vid operatärens
ära.
76 dB (A)
Extra tillbehör
Sågblad med stift - universalblad mm
135 x 2,0 x 0,25 Z10
1 sats = 6 stycken, artikelnr. 8800 0011
Sågblad med stift - trä/plast
135 x 2,0 x 0,25 Z7
1 sats = 6 stycken, artikelnr. 8800 0012
Sågblad med stift - trä
135 x 3,0 x 0,5 Z4
1 sats = 6 stycken, artikelnr. 8800 0013
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Varning: Följ alltid de grundläggande säkerhetsåtgärderna vid
arbete med elektriska verktyg, för att hålIa riskerna för brand,
elektriska stötar och kroppskador så små som möjligt.
Läs all följande upplysningar före idrifttagning. Spara uppIysningarna för att senare användas som referenskälla.
• HåII arbetsplatsen ren. Röriga arbetsplatser och arbetsbänkar är vanliga skadeorsaker.
• Ha kontroll på arbetsomgivningen. Låt inte verktygen ligga ute i regn. Arbeta inte med verktygen på våta eller
fuktiga ställen. Se till att arbetplatsen har god belysning.
Arbeta inte med verktygen i närheten av eldfarliga vätskor eller gaser.
• Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt
med jordade ytor.
• Tillåt inte tillträde för obehöriga. Tillåt inte andra personer, i synnerhet barn, att delta i arbetet, röra verktygen
eller förlängningskablar och inte heller obehörigt tillträde till arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg som för tillfället inte används bör förvaras i ett torrt, Iåsbart utrymme
utom räckhåll för barn.
• Använd inte våld mot verktygen. På så vis kommer arbetet att utföras bättre och snabbare.
• Använd rätt verktyg. Använd inte klena verktyg för arbeten, som ska utföras med kraftiga verktyg. Använd inte
verktygen för ändamål de inte är avsedda för: Såga t ex
inte stubbar eller timmerstockar med cirkelsågar.
• Använd rätt klädsel. Bär inte vida kläder eller smycken,
som kan fastna i rörliga delar. För arbete utomhus rekommenderas halkfria skodon. Långt hår ska skyddas med
hårnät.
• Använd skyddsutrustning. Använd skyddsglasögon. Använd ansiktsmask eller andningsskydd om sågningen
orsakar dammbildning.
• Anslut dammsugningsanordningar. Om det finns tillgång
till dammsugningsanordningar, se till att de ansluts och
används på rätt sätt.
• Använd inte kabeln på ett vårdslöst sätt. Dra aldrig i
själva kabeln för att dra nätanslutningskontakten ur
stickkontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme,
olja och vassa kanter.
• Säkra arbetsämnena. Om möjlig fixera arbetsämnena
med klämmor eller med ett skruvstycke. Det är säkrare
än att hålla med handen.
• Luta dig inte för Iångt framåt. Stå i en säker position och
i god baians.
• Behandla verktygen med omsorg. Se till att skärverktygen är vassa och rena för säkrare arbete och bättre
resultat. Följ anvisningarna om smörjning och byte av
tillbehör. Kontrollera nätanslutningskabeln regelbundet,
och Iåt en auktoriserad kundservice byta ut den om de
är skadade. Kontrollera förlängningskablarna regelbundet och byt ut dem, om de är skadade. Alla handtag ska
vara rena, torra och fria från olja och smörjmedel.
• Frånkoppla verktygen. Innan underhålIsarbeten påbörjas
eller tillbehör som blad, eggar och delar byts ut, ska nätanslutningskontakten dras ut medan verktygen inte är i
drift.
• Ta bort justeringsnycklar och skruvnycklar. gör det till
en vana att kontrollera att justeringsoch skruvnycklar är
borttagna innan verktyget tillkopplas.
• Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att till/från-kontakten
står i frånkopplat läge innan nätanslutningskontakten
pluggas i.
• Var vaksam. Tänk på vad du gör. Använt sunt förnuft och
arbeta inte med verktyget om du är trött.
• Undersök skadade delar. Kontrollera att verktyget fungerar som avsett innan arbetet påbörjas. Kontrollera att
rörliga delar är rätt justerade, ordentligt fastsatta samt
andra faktorer, som kan påverka driften. En skadad
skyddsplåt eller andra defekta delar måste repareras korrekt eller bytas ut av kundserviceavdelningen, om inte
andra anvisningar ges i detta dokument.
• Varning. Vi rekommenderar att inte använda tillbehör eller tillbyggnader, som avviker från dem i detta dokument
upplistade, eftersom det innebär latenta risker för personskador.
• Løt en kvalificerad person reparera verktygen. Detta elektriska verktyg motsvarar alla tillämpliga säkerhetsregler.
Reparationer får endast utföras med originalreservdelar
av kvalificerade personer, eftersom användaren annars
utsätts för fara.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för dekupersågar
• Denna dekupersåg får endast användas i torra utrymmen
och inte utomhus.
• Såga inga föremål utanför sågbladets skyddsplåt, som är
för små för att kunna hålIas med handen.
• HåII inte handen i obekväma positioner, så att handen
kan slinta och lätt hamna mot sågbladet.
• Arbeta alltid med skyddsplåten monterad för att undvika
skador vid brott på sågbladet.
• Lämna aldrig arbetsplatsen medan skärverktyget är i rörelse eller maskinen ännu inte har stannat helt.
• Inga layout-, montageeller uppbyggnadsarbeten får utföras på arbetsbordet medan skärverktyget är i drift.
• Dekupersågen får inte startas förrän alla föremål (verktyg, träspån, etc) utom arbetsämnet och hjälpmedlen för
och underlagen för det planerade arbetet har avlägsnats
från bordet.
Ändamålsenlig användning
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av behöriga personer som är förtrogna med detta och
som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga förändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och
original-verktyg från tillverkaren.
• Varje form av användning utöver detta gäller som fel användningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget ansvar
för skador som resulterar av sådan användning. Användaren bär allt ansvar.
Resterande risker
Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i enlighet med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta
finns det risk för enstaka resterande risker under användning.
• Risk för skador på fingrar och händer av den roterande
slipskivan om verktyget som ska slipas har styrts eller
stöttats upp olämpligt.
• Risk för skador av verktyg som slungas ut eftersom de
har hållts eller styrts olämpligt.
• Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvisningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvisningen som helhet följs.
Montering
Dekupersagens konstruktion, fig. 1
1 Spännskruv: för avtagning av sågbladet.
2 Bladskydd: Skyddar händerna frånskador.
3 Bladfäste: HåIler sågbladet i position.
4 Dammfläkt: Håller arbetsämnet dammtritt. Röret ska alltid riktas exakt mot punkten på arbetsämnet, där bearbetningen pågår.
5 Hastighetsomkopplare
6 Strömbrytare
7 Vinkelskala: Skala för avläsning av arbetsämnets snedställning.
8 Belysning
swedish 45
9 Böjlig axel med -chuck
10 Installationsmanual för otandade sågblad
Inställning av sågbordet, Fig. 2
Inställning av vinkelskalan
1 Lassa Iåsvredet ach ställ sågbardet i rät vinkel mat sågbladet.
2 Använd en 90° vinkel för att mäta den räta vinkeln mellan blad och bord. Sågbladet ska ligga tätt emot 90°
vinkeln.
3 När avstdndet mellan blad och 90° vinkeln är minimalt,
skruvas Iåsvredet fast igen. Nu skabordets läge vara 90°
i förhållande till sågbladet.
4 Öppna Iåsskruven på skalan och skjut visaren till nollposition. Dra fast skruven. Korrigera sedan nollägesskruven
under bordet. Observera: Vinkelskalan är ett nyttigt hjälmedel. Men det börinteanvändas för precisionsarbeten.
Använd spillvirke för ett antal provsågningar; efterjustera
bordet vid behov.
Observera: bordet får inte llgga an mot motorblocket. Det kan
orsaka oönskade ljud.
Vågrätt sågbord och vinklade snitt, Fig. 2+3
1 Bardet kan ställas åt vänster i 45° vinklat läge eller vara
kvar i harisanteIlt läge.
2 Under arbetsbordet finns en vinkelskala för ungefärlig
avläsning av lutningsvinkeln, Använd spillvirke för ett
antal provsågningar för noggrannare inställningar; efterjustera bordet vid behov.
Montage av bladskyddet, Fig. 4
Mantera bladskyddet sam illustratianen visar. Säka skruven med mutter ach bricka.
1 Lyft sågen i ramen och sockeln och skjut den på arbetsbordet
2 Gör dig förtrogen med sågens betjäningselement
Montering av sågen på arbetsbänk, fig. 5
1 Det är bättre att mantera sågen på en arbetsbänk clv
massivt virke än på en bänk av klent pressat material,
där vibratianer ach Ijudbelastning kan nå störande nivå.
2 Verktyg och smådetaljer för montaget på en arbetsbänk
ingår inte i leveransen. Använd dock tllbehör som har
minst följande dimensioner:
1 Sågkrapp
2 Skumgummiunderlägg
3 Arbetsbord
4 Planpackning‘
5 Underläggsbricka
6 Blockiermautter
7 Låsmutter
8 Sexkantskruv
Antal Beskrivning
4 Sexkantskruvar (6mm) 1/4-20 x längd
4 Underläggsbrickor (7 mm) 9/32 id
8 Sexkantmuttrar (6 mm) 1/4-20
Borra först hålen i uppställningsytan, sätt därefter in
skruvarna.
3 Ett Ijudisolerande skumgummiunaerlägg ingår heller
inte i leveransen. Vi rekommenderar dock starkt att använda ett sådant underlägg för att hålla Ijud och vibrationer på en låg nivå. Idealmåtten är 400 x 240 mm.
46 swedish
Byte av sågblad
VARNING: Innan montaget av sågblad påbörjas, ska sågen
trånkopplas och nätanslutningskontakten d ras ut för att förhindra skador orsakade genom otrivillig start.
A Platta sågblad
Använd adaptern (figur 6) för platta sågblad.
Sågbladet fästes med insexskruvar.
A.1 Avtagning av sågblad, figur 7+8
• Tag av sågbladet genom att föra infällningen i bordet
uppåt, skruva sedan loss spännskruven (1).
• Tryck ned den övre armen (5) en aning, figur (10).
• Avlägsna sedan sågbladet genom att föra det framåt ut
ur fästena och genom åtkomsthålet i bordet.
A.2 Insättning av sågblad:
OBSERVERA: För att förhindra att lättare arbetsämnen skadas
eller Iyfter, ska sågbladen alltid peka nedåt mot arbetsbordet.
• För sågbladet med de båda adapterna in i det lägre fästet. Den andra änden förs in i det övre fästet. Tryck ned
den övre armen (5) en aning, figur (10), innan den hakas
i.
• Spänn åt bladet med spännskruven (1) (fig. 11) genom
att vrida det medurs. Prova bladets spänning. Fortsätt
att vrida medurs för att spänna bladet ännu mer.
B. Sågblad med tänder
B 1 Avtagning av sågblad, figur 7
• Tag av sågbladet genom att först skruva loss spännskruven (1.).
• Avlägsna sågbladet från det övre och undre fästet genom
att trycka ned sågens övre arm en aning (figur 10).
B 2 Insättning av sågblad fig 9 – 12
• För ena änden av sågbladet genom hålet i bordet och
för tänderna på sågbladet in i spåret. Upprepa den här
proceduren med det övre bladets fäste.
• Inna det hakas i, tryck ned sågens övre arm en aning.
Figur 10; nr. 5
• Kontrollera placeringen av sågbladets tänder mot fästena (figur 12).
• Spänn åt bladet med hjälp av spännskruven. Prova bladets spänning. Fortsätt att vrida medurs för att spänna
bladet ännu mer. (Figur 11).
Grunderför arbete med dekupersågen
En dekupersåg är i princip „ett verktyg avsett för att skära
kurvor“. men med vilken även raka och fasade kantsnitt
kan utföras. Före sågens idrifttagning bör du läsa igenom
följande viktiga punkter.
• Sågen skärinte virket av sig själv. Det måste manuellt
föras mot sågbladet.
• Sågning sker endast under sågbladets nedåtgående rörelse.
• Virket måste föras mat sågbladet mycket långsamt, eftersam tänderna är mycket små ach endast skär under
den nedåtgående rörelsen.
• Var och en som arbetar med sågen behöver en viss inlärningstid. Under denna lärotid. när användaren ännu inte
är van vid sågen. kan det lätt hända att sågblad brister.
• Sågen lämpar sig b äst för träskivor med en tjocklek under 2,5 cm.
• Om träskivoma är tjockare än 2,5 cm, ska de föras mot
sågbladet extra försiktigt. Undvik abrupta kurvor för att
förhindra brott på sågbladet.
• Dekupersågens tänder blir slöa med tiden; sågblad måste bytas ut. Seroende på träslag behåller de sin skärpa
under -till 2 timmars konstant drift.
• För att uppnå exakta snitt, tänk på bladets tendens att
under sågning följa virkets ådring
• Vid sågning av ädelmetaller och ej järnhaltiga metaller
ska hastigheten reduceras till ett minimum Smörj sågbladet med bivax vid metallsdgning.
Innersnitt
VARNING: För att undvika skador orsakade genom oavsiktlig
start, ska sågen vara trånkopplad och nätanslutningskontakten
urdragen vid montage av sågblad.
Sågen lämpar sig för innersnitt, d v s snitt som inte börjar
i arbetsämnets kanter. Gör enligt följande:
• Borra ett 6 mm hål i arbetsämnet.
• Lossa bladspännaren och tag loss sâgbladet.
• Placera borrhâlet över sâgbladspalten pâ arbetsbordet.
• Montera sâgbladet genom hâlet i arbetsämnet och sâgbladspalten och montera fast sâgbladet i fästena.
• När innersnittet är utfor tas sâgbladet loss och arbetsämnet tas frân bordet.
Böjlig axel, fig. 15
• Avlägsna skyddskåpan 11 från muffen (fig. 16).
• Placera den flexibla axeln på muffen (fig. 17).
• Spänn verktyget i chucken (D 3,2 mm).
• Håll stadigt fast den böjliga axeln och koppla in varvtalsregleraren.
• När arbetet är utfört, avlägsna den böjliga axeln och
skruva fast skyddskåpan igen. Varning: När arbete utförs med den böjliga axeln, sätt på sågbladsskyddet på
sågbladet.
Elektrisk anslutning
Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen
motsvarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätanslutningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser.
Viktiga anvisningar
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på
igen.
Defekta el-anslutningskablar
Det uppstår ofta isoleringsskador på elkablar.
Möjliga orsaker är:
• Tryckpunkter, när anslutningskabeln förs genom fönstereller dörrspringa.
• Böjd ledning på grund av felaktig fastsåttning eller placering av kabel.
• Skåror på grund av överkörd ledning.
• Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut
ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas.
På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga.
Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se
till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen.
Elanslutningskablama skall motsvara de gällande VDE- och
DIN-bestämmelsema. Använd endast kabel med benämningen H 07 AN. Den tryckta typbenämningen på anslutningsledningen är föreskrift.
• Förlängningskablama upp till 25 m skall ha ett tvärsnitt
på minst 1,5 mm2, kablar längre än 25 mm skall ha ett
tvärsnitt på minst 2,5 mm2.
Kopplingsschemat sitter på motoms anslutningslåda.
Vid förfrågan ange följande uppgifter:
• Motortillverkare
• Motoms strömart
• Uppgifter på maskinens typskylt.
• Uppgifter på strömbrytarens typskylt.
Om en motor måste återsändas, skall den kompletta
driftsenheten och strömbrytaren alltid sändas med.
Underhåll
VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frånkopplas
och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten påbörjas.
Generellt
Ett nytt vaxskikt på arbetsbordet gör att arbetsämnet glider
lättare
Motor
Om nätanslutningskabeln uppvisar ryckeller skärskador eller på annat sätt är skadad, ska den omedelbart bytas ut.
Motorns lager och innerdelar ska inte smörjas.
Sågarmslager‘
Armens lager ska smörjas var 50:de drifttimme. Gör enligt
följande (Fig. 14):
• Lägg sågen på sidan
• Smörj med en riklig mängd SAE 20 olja i skaftända och
bronslager.
• Låt oljan verka över natten
• Upprepa proceduren nästa dag på sågens motsatta
sida.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående
maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss
marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn deklaration ogiltig.
Maskinbeteckning
Decupersåg
Maschinentyp:
deco-flex
Gällande EU-direktiv
EG-machinerichtlijn 98/37 EG, EG-laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG, laatst
gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG, EG-EMC-richtlijn 89/336/EEG, laatst
gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
Anmälningsställe
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 10.12.2004
Underskrift:
e. u. Wolfgang Windrich
Enfasmotor
• Nätspänningen skall uppgå till 230 V/50 Hz.
swedish 47
Felsökningsschema
VARNING: Av säkerhetsskäl ska sågen alltid frAnkopplas och nätanslutningskontakten alltid dras ur innan reparationsarbeten
påbörjas.
FEL
MÖJLlG ORSAK
ATGÄRD
Sågbladen går av
Fel spänning
Ställ in korrekt spänning
För hög belastning
Mindre tryck på arbetsämnet
Fel typ av sågblad
Använd rätt sågblad
Arbetsämnet styrs inte rakt
Minska sidotrycket
Nätanslutningskabeln defekt
Byt ut defekta delar
Motorn defekt
Ring kundserviceavdelningen
Försok inte att själv reparera
motorn; detta får endast utförasav
behörig fackman
Sågen telmonterad
För montering av sågen se tidigare
instruktion ihandboken
Olämpligt underlag
Ju tyngre arbetsbord, desto
mindre vibrationer. Ett bord av
spånfiberplatta vibrerar alltid mer
än ett arbetsbord av massivt trä.
Välj arbetsbord med sunt förnuft.
Arbetsbordet inte fastskruvat eller
Dra fast Iåsspaken ligger an mot
motorn
Motorn inte tastskruvad
Skruva fast motorn
Fästena inte rätt inställda
Lossa skruvarna med vilka fästena
är fastskruvade på armen. Sätt
fästena i lodrätt position och dra
fast skruvarna.
Motorn går inte
Vibrationer
OBS: Under normal drift
törekommer det alltid en dei
vibrationer trån motorn.
Sågbladet slår år inte rakt
48 swedish
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von holzbearbeitungsmaschinen gmbh
Günzburger straße 69
D-89335 ichenhausen
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia.
Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
Arvoisa asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi.
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
• Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
• Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
• Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• Määräysten vastainen käyttö
• Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin
otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se
palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät
korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät
koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
Varoitus:
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinkojen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen ennalta ehkäisemiseksi.Kone on suunniteltu 230 v käyttötavalle. Liitä kone
ainoastaan 230 v verkkoliittymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta.
Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi.
deco-flex
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet
Taipuva akseli
Accessories kit
Operating instructions
Tekniset tiedot
Koneen mitat mm
630 x 320 x 380
Pöydän koko mm
ø 255 x 415
Sahanterän pituus
mm
133
Leikkau-skorkeus
(kantokorkeus)
kork. mm
50
400
Työn syvyys mm
15
Iskuliike mm
550 – 1650
Iskunopeus min1
Pöydän
kallistettavuus
vasemmalle asteita
0 – 45
14,5
35
Paino noin kg
Imusuutin ø mm
Mottori
230 V/50 Hz
Mottori
Nimellis-ottoteho P1
Wattia
90
Äänen painotaso
maksimaalisilla
kierrosluvuilla
tyhjäkäynnillä
käyttäjän korvalla
DIN 45635:n mukaan
mitattuna
76 dB (A)
Erikoislisävarusteet
Sahanterä nastoilla yleisterä mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 10
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011
Sahanterä nastoilla puu/muovi mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 7
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012
Sahanterä nastoilla puu mm
135 X 3.0 X 0,5 z4
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0013
Yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus: noudata aina työskennellessä yleisiä sähköisiä
työkaluja koskevia varmuustoimeenpiteitä, jotta tulipalon,
sähköiskujen ja ruumiinvammojen riski pidettäisiin mahdollisimman pienenä.
Lue seuraavat käyttöohjeet ennen käyttöönottoa. Säästä
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
• Pidä työpiste puhtaana. Sotkuiset ja likaiset työalueet
aiheuttavat usein vahingoittumisia.
• Huolehdi työympäristön siisteydestä. Älä anna työkaiujen lojua ulkona sateella. Älä käytä työkaluja märillä
tai kosteilla paikoilla. Huolehdi työpisteen riittävästä valoituksesta. Älä käytä työkaluja tulenarkojen nesteiden
tai kaasujen lähettyvyydessä.
• Suojaudu sähköiskuilta. Vältä maadoitettujen pintojen
koskemista.
• Kiellä sivullisten henkilöiden pääsyä työpaikalle. Älä
anna sivullisten henkilöiden, varsinkaan lasten, osallistua työntekoon tai koskettaa työkaluja ja jatkojohtoja ja
finnish 49
kiellä heiltä asiaton oleskelu työpaikalla.
• Säilytä ei käytössä olevat työkalut lukkojen takana. Työkalut, jotka tilapäisesti eivät oie käytössä, on säilytettävä
kuivassa, lukkojen takana ja lasten ulottuvilta.
• Käsittele työkalut varoen -älä käytä voimaa. Näin työ sujuu paremmin ja nopeammin.
• Käytä tarkoitukseen soveltuvia työkaluja. Älä käytä liian
pieniä ja heiveröisiä työkaluja töihin, jotka vaativat tehokkaita työkaluja. Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia
työkaluja, älä esimerkiksi sahaa kantoja tai tukkeja pyörösahalla.
• Käytä tarkoitukseen soveltuvaa työvaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja, jotka saattavat juuttua koneen
liikkuviin osiin. Ulkona työskennellessä on suositeltavaa
käyttää kenkiä, on liukastumista estävät pohjat. Pitkät
hiukset on suojattava esimerkiksi hiusverkolla.
• Käytä suojavarusteita. Käytä suojalaseja. Käytä kasvotai
hengityssuojaa, mikäli sahauksen yhteydessä muodostuu pölyä.
• Asenna pölynpoistolaite. Asenna mikäli mahdollista pölynpoistolaitteita ja huolehdi niiden asianmukaisesta
käytöstä.
• Käsittele johtoja huolellisesti. Älä koskaan vedä johdosta
pistokkeen irroittamiseksi pistokerasiasta. Johdot on pidettävä suojassa lämmöltä, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Varmista työstettävät kappaleet. Mikäli mahdollista on
työstettävät kappaleet varmistettava esimerkiksi pihdeillä tai ruuvipenkillä. Käsillä pitäminen ei oie kovin turvallista.
• Älä nojaa liian paljon eteenpäin työskennellessä. Seiso
turvallisessa ja tukevassa asennossa, jossa voit hyvin pitää tasapainosi.
• Käsittele työkalut huolellisesti. Pidä huolta siitä, että
leikkuutyökalut ovat teräviä ja puhtaita, jotta työnkulku
olisi turvallinen ja tulos mahdollisimman hyvä. Noudata
voiteluohjeita ja varaosien vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkista säännöllisesti verkkoliitäntäjohto ja anna valtuutetun korjaajan vaihtaa vahingoittuneet johdot. Tarkista
säännöllisesti jatkojohdot ja vaihda uusin, mikäli ne ovat
vahingoittuneita. Kaikkien kahvojen ja pidikkeiden on
oltava puhtaita ja kuivia eikä niissä saa olla öljyä tai voitelua.
• Irroita työkalut. Ennen kuin huoltotyöt aloitetaan tai lisäosat, kuten terät, leikkaavat osat tai muut osat vaihdetaan, on pistoke vedettävä pistokerasiasta kun työkalut
eivät oie käytössä.
• Poista säätöavaimet ja jakoavaimet. Ota tavaksi tarkistaa, että säätöja jakoavaimet on poistettu työalueelta
ennen kuin työkalu kytketään.
• Vältä tahatonta käynnistämistä. Tarkista, että pois/päällä
kytkin ei oie kytkettynä ennen kuin verkkoliitäntäkytkin
liitetään sähköverkkoon.
• Oie valppaana. Mieti tarkkaan mitä olet tekemässä. Käytä tervettä järkeä. Älä työskentele väsyneenä.
• Tarkista vahoingoittuneet osat. Tarkista, että kone toimii
tarkoituksen mukaisesti ennen kuin aloitat työskentelyn
koneella. Tarkista, että liikkuvat osat ovat oikein säädettyinä ja oikein kiinnitettyinä. Tarkista myös muut tekijät,
jotka saattavat vaikuttaa koneen toimintaan. Vahingoittunut suojalevy tai muut vahingoittuneet osat on korjattava
asianmukaisesti tai antaa asiakaspalvelun vaihdettavaksi, mikäli näissä ohjeissa ei anneta muita neuvoja.
• Varoitus. Ei tässä käyttöoppaassa mainittuja lisäosia
tai lisärakennelmia, tai niistä poikkeavia osia tai rakennelmia, ei suositella käytettävän, koska vahingoitumisvaara näin ollen kasvaa.
• Anna pätevän työmiehen suorittaa työkalujen korjaukset.
50 finnish
Tämä sähköinen työkalu on voimassa olevien turvallisuusohjeiden mukainen. Korjauksia saavat suorittaa ainoastaan pätevät ammattimiehet alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Muuten käyttäjä altistuu vaaralle.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
• Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa. Sahaa ei saa käyttää ulkona.
• Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella sellaisia
kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä pidettäviksi.
• Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin käsi
saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää vasten.
• Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinkojen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdollisten halkeamien vuoksi.
• Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen olessa
kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysähtynyt kokonaan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asennustai
pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa käytössä.
• Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki ylimääräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.) Paitsi työstettävä kappale ja työhön tarvittavat apuvälineet ja
alusta on poistettu työpöydältä.
Tarkoituksenmukainen käyttö
• • Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä
tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää,
huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena.
Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on
yksin käyttäjän.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara
epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta
ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden,
Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti.
Lehtisahan rakennne, kuva 1
1
2
3
4
Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen
Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisilta.
Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa asennossa.
Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puhtaana
pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti työstettävää
osaa vasten.
5 Nopeuskytkin
6 Valokatkaisija
7 Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työstettävän kappaleen kallistuma.
8 Valaistus
9 Taipuva akseli -poraistukalla
10 Asennusopas hampaattomille sahanterille
Käyttöönotto
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
1 Löysääluk- konuppi (1) ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sahan- terään nähden.
2 Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän välisen
kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava mahdollisimman lähellä suorakulmaa.
3 Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin mahdollinen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sahanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
4 Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalukemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva nollaasentoruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyödyllinen
apuväline, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää tarkkuutta
vaativiin töihin. Suorita koesahauksia. Säädätarpeen mukaan pöytä uudestaan. Löysäälukkonuppi ja aseta pöytä
haluttuun kulmaan sahanterään nähden.
Huomioi: pöytä eisaa koskettaa
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot
poikkileikkaukset, kuva 2+3
1 Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle tai ge
voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
2 Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta voidaan
lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kaltevuuden saavuttamiseksi on suoritettava koesahauksia.
Säädä pöytä uudestaan toivottuun asentoon.
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
1 Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahauspöydälle.
2 Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suorituskykyyn.
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa melua,
kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
1 Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työpöydälle, joka vastustaa värinän ja melun paremmin kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistettu työpöytä.
2 Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat eivät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla varustettuja välineitä:
1 Saha
2 Vaahtomuovialusta
3 Työpöytä
4 Tasotiiviste
5 Aluslaatta (prikka)
6 Kuusiokulmamutteri
7 Vastamutteri
8 Kuusiokulmaruuvi
Määrä kuvaus
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D
4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D.
8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20
4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jälkeen
ruuvit.
3 Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myöskään
sisälly
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista
aloitetaan.
A. Litteät sahanterät
Käytä sovitinkappaletta (kuva 6) litteitä sahanteriä varten.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8
• Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva ylös ja
ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1).
• Paina kevyesti ylempi varsi (5) alas, kuva (10).
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alaspäin, jotta
pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet eivät vahingoidu tai
sinkoidu.
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan
tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
• Paina kevyesti ylempi varsi (5) alas (kuva 10) ennen
kiinnittämistä.
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva11) avulla kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on tarpeeksi
kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
B. Tapeilla varustettu sahanterä
B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7
• Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi.
• Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla kevyesti sahan
ylempi varsi alas (kuva 10).
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 9–12
• Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon läpi ja
aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä toimenpide
ylemmälle sahanterän tuelle.
• Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylempää
vartta alas. Kuva 10, nro. 5
• Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva 12).
• Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä on
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 11).
Lehtisahan käytön perusteit a
Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leikkaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha otetaan käyttöön on
tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on syötettävä sahanteräävasten.
• Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuuntautu-
finnish 51
valla liikkeellä.
• Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sahanterää
vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä ja leikkaavat
ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä.
• Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee aikaa
oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottumattoman
sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät saattavat katketa
usein.
• Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
• Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syötettävä
sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrkkiä käännöksiä
on vältettävä. Jotta sahanterät eivät vahingoittuisi.
• Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä. Kuluneita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadusta riippuen
sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2) käyttötunnista
kahteen (2) käyttötuntiin.
• Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioitava,
että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun kuviointia.
• Jalometalleja tai eirautapitoisia metalleja sahattaessa
on nopeutta vähennettävä minimiin. Voitele sahanterä
mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista
aloitetaan.
Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin, jotka
tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivätkä ala kappaleen reunasta.
• Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan kuuden (6) mm reikä.
• Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän syvennyksen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen ja syvennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä kiinnikkeisiin.
• Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja työstetty kappale poistetaan työpöydältä.
Taipuva akseli, kuva 15
• poista suojakorkki 11 kierremuhvista (kuva 16)
• aseta taipuva akseli kierremuhviin (kuva 17)
• pingota työkalu poraistukkaan (3,2 mm)
• pidä kiinni taipuvasta akselista ja käynnistä kierroslukusäädin
• työn lopetettuasi poista taipuva akseli ja ruuvaa suojakorkki takaisin. Huomio: työskenneltäessä taipuvan akselin kanssa sahanterä on suojattava.
Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen
(voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta.
52 finnish
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi
kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään
1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Ylläpito
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sammutettava
ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta ennen kuin huoltotyöt
aloitetaan.
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäljempänä
kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja
meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien EY-direktiivien
asiaankuuluvia määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta
voimassa.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien kappaleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on virheitä
on se vaihdettava välittömästi.
Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50. Käyttötunti (kuva 14):
• Käännä saha kyljelleen (kuva).
• Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit runsaalla määrällä sae 20 öljyä.
• Anna öljyn vaikuttaa yön yli.
• Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella puolella.
Koneen nimi:
Käyttöohjeet
Määräystenmukainen konetyyppi:
deco-flex
Asiaankuuluvat EY-direktiivit
Konedirektiivi 98/37/EY, Pienjännitedirektiivi 72/23/ETY, viimeksi muutettu direktiivillä, 93/68/ETY, EMC-direktiivi 89/336/ETY, viimeksi muutettu
direktiivillä 93/68/ETY.
Ilmoitus annettu:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Paikka, päiväys:
Ichenhausen, 10.12.2004
Allekirjoitus:
psta Wolfgang Windrich
Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden
suorittamista.
VIRHE
MAHDOLlINEN SYY
TOIMENPITEET
Sahanterä katkeaa
Kiristys väärin asennettu
Säädä kiristys
Kuormitus liian voimakas
Syötä työstettävää kappaletta
hitaammin
Vääränlaiset sahanterät
Käytä tarkoitukseen soveltuvia
sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöttö ei
suora
Älä paina sahanterää sivulta
Vahingoittunut verkkojohto
Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut
Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä
itse yritä korjata moottoria, vaan
anna ammattimiehen suorittaa
korjaukset.
Saha väärin asennettu
Sahan asennuksia varten katso
käyttöoppaan ohjeita
Sopimaton tyäalusta
Mitä raskaampi työpöytä, sitä
vähemmän värinää. Puristepuusta
valmistettu pöytä värisee aina
enemmän kuin maassiivisesta
puusta valmistettu työpöytä.
Käytä tervettä järkeä työpöytää
valittaessasi.
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai se
koskettaa moottoria
Kiristä kiristysvipua
Moottoria ei oie kiinnitetty
Ruuvaa moortori kiinni
Kiinnikkeitä ei oie säädetty
Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet
on ruuvattu pylvääseen. Aseta
kiinnikkeet vaakasuoraan asentoon
ja kiristä ruuvit.
Moottori ei käy
Värinä
HUOMIOI: Saha värisee hiukan
moottorin käydessä tavanomaisesti.
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä ei
oie suora.
finnish 53
Produsent:
deco-flex
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Alment
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transportskadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler .
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og
byggeår .
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til
gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved
dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer
å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er
underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle
norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Advarsel:
Bruk en beskyttelsesleder for å unngå elektriske skader,
brannfare eller „deleggeiser på verktøy.
Deres maskin er fra fabrikken produsert for 230 V drift. Må
kun tilkobles et nett på 230 V. Bruk en treg sikring på 15
å, eller en skillebryter. For å unngå sjokk eller brann må en
ødelagt eller slitt kables straks byttes ut.
54 norvegian
Leveransomfattning
Dekupersag
Flexion bølge
Tilleggsutstyr
Bruksanvisning
Tekniske data
Maskinens
dimensjoner mm
Bordstørrelse mm
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
Sagbladlengde
mm
133
Schnitthöhe
Skjæringshøyde
maks. mm
50
Arbeidsdybde mm
400
Løftebevegelse
mm
15
Løftehastighet
min1
550 – 1650
Skråstilling av
bordet til venstre
grad
Vekt ca. kg
Sugestusser ø mm
0 – 45
14,5
35
Motor
230 V/50 Hz
Motor
Opptaksytelse P1,
Watt
90
Lydtrykknivået
ved brukerens øre
målt i henhold til
DIN 45635
ved maks.
omdreiningstall i
tomgang er
76 dB (A)
Spesialtilbehør
Stiftsagblad-universalblad mm
135 x 2,0 x 0,25Z 10
1 sett = 6 stykk, Art.nr. 8800 0011
Stiftsagblad-tre/kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 sett = 6 stykk, Art.nr. 8800 0012
Stiftsagblad-tre mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 sett = 6 stykk, Art.nr. 8800 0013
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel: Under arbeider med elektrisk verktøy må grunnleggende sikkerhetstiltak a“tid følges for å holde risikoen
for brann, elektriske Støt og legernsbeskadigeiser på lavest
mulig nivå.
Les alle etterfølgende henvisninger før produktene settes i
gang. Oppbevar disse henvisningene også for senere referanse.
• Hold arbeidsplassen ren. O‘V‘erfylte plasser og arbeidsbenker er ofte årsaken til skader.
• Legg merke til arbeidsomgivelsene. La ikke verktøy ligge
i regn. Arbeid ikke med verktøy på fuktige eller våte steder. Sørg for godt Iys på arbeidsplassen! Bruk ikke verktøy når lett antennelige væsker eller gasser er til stede.
• Beskytt Dem mot elektriske støt. Unngå kroppskontakt
med jordete overflater.
• Ikke tillatt adgang for uvedkommende. Tillat ikke andre
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
personer, og spesielt ikke barn, å delta i arbeidet, å berøre verktøy eller forlengringskablene, eller adgang til
arbeidsplassen.
Lås bort verktøy som ikke er i bruk. Verktøy som ikke brukes bør oppbevares på et tørt og Iåsbart sted og utenfor
barns rekkevidde.
Bruk ikke verktøy på en voldsom måte. Slik kan arbeidet
utføres både bedre og hurtigere.
Bruk det riktige verktøy. Bruk ikke smått verktøy til arbeider som best utføres ved hjelp av høyytelsesverktøy.
Arbeid ikke med verktøy på en utilsiktet måte: kutt f.eks.
ikke trestubber eller trestammer med en sirkelsag.
Bruk korrekt bekledning. Bruk hverken vide klær eller
smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler. Det
anbefales å bruke sklifaste sko ved utendørs arbeider.
Bruk et hårnett dersom De har langt hår.
Bruk beskyttelsesutstyr. Bruk sikkerhetsbriller. Bruk
også en ansiktseller støvmaske ved støvende sagingsarbeider.
Tilslutt støvsugingsapparater. Har De apparater til avsuging av støv til disposisjon, sørg for at disse tilkobles og
brukes på korrekt måte.
Bruk kablene riktig. Trekk aldri etter kabelen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Sørg for at kablene ikke
kommer i kontakt med varme, olje eller skarpe kanter.
Sikre arbeidsmidlene. Hvis mulig bør arbeidsmidlene
holdes fast med klemmer eller skruetvinger. Dette er sikrere enn å holde dem for hånd.
Len Dem ikke for langt forover. Sørg alltid for en sikker
ståposisjon og baianse.
Bruk verktøy varsomt. Sørg for skarpt og rent skjæreverktøy for å kunne arbeide bedre og tryggere. Overhold anvisninger for smøring og utskifting av tilbehør. Kontrollér
nettkabelen med regelmessige intervaller, og kontakt en
autorisert kundeservice til utbytting av kablene, dersom
det har oppstått skader. Kontrollér forlengringskablene
med regelmessige intervaller, og skift dem ut ved skader.
Sørg for at håndgrep er tørre, rene og fri for olje eller
smøring.
Frakoble verktøy. Trekk ut støpselet før verktøy vedlikeholdes eller tilbehør som knivblader, snittstå1 og andre
deler byttes ut, og verktøyet ikke benyttes.
Fjern reguleringsn0klene og skrunøklene. Ha for vane
å kontrollere at reguleringsog skrunøklene er fjernet før
verktøyet slås på.
Unngå utilsiktet driftstart. Kontroller at på-/avbryteren
står i posisjon „av“ før støpselet settes i stikkontakten.
Vrer allid varsom. Vær bevisst på hva De gjør. Bruk sunt
vett, og arbeid ikke når De er trett.
Undersøk ødelagte deler. Før De begynner å arbeide med
verktøyet bør det omhyggelig kontrolleres at det fungerer
riktig og i henhold til formålet. Kontrollér innstillingen
av bevegelige deler, deres montering og andre faktorer
som kan være medvirkende til å innskrenke driften. En
ødelagt beskyttelsesplate eller andre defekte deler må
repareres eller byttes ut av kundeservice, med mindre
det finnes andre opplysninger i dette dokumentet.
Advarsel: Det anbefales ikke å bruke tilbehr eller oppsatser som fraviker de delene som er listet opp i dette
dokumentet, da disse innebærer risiko for legemsbeskadigelse.
Verktøyet bør repareres av en kvalifisert person. Dette
elektriske verktøyet er i overensstemmelse med de vedkommende sikkerhetsdirektiver. Reparasjonsarbeider
bør kun gjennomføres av kvalifiserte personer, og med
bruk av originale reservedeler.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for dekupersager
• Denne dekupersagen må kun brukes i tørre rom, og ikke
utendørs.
• Skjær ikke gjenstander utenfor sagens beskyttelsesplate
som er for små til å holde dem for hånd.
• Legg ikke hånden i en slik posisjon at den som følge av
en plutselig skliing lett kan komme inn sagbladet.
• Arbeid alltid med beskyttelsesplaten slik at De ikke blir
skadet dersom sagbladet ryker.
• Forlat aldri arbeidsplassen når dekupersagen er slått på,
eller maskinen ikke har stanset helt opp.
• Ikke gjennomfør layout-, monteringseller oppbyggingsarbeider på bordet så lenge skjæreverktøyet er i drift.
• SIå på dekupersagen først etter at alle gjenstander (Verktøy, trespon, OSV.), utenom arbeidsstykket og verktøy for
tilførsel eller underlag for det planlagte arbeidet, er blitt
fjernet fra bordet.
Fastsatt bruksområde
• Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av
EUs maskindirektiv.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
• Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt
andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen og
potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader
som skjer som følge av uautoriserte endringer på maskinen.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og originalt verktøy fra produsenten.
• All bruk utover dette er å betrakte som i strid med det
fastsatte bruksområdet. Produsenten har intet ansvar for
skader som følge av dette, risikoen bæres ene og alene
av brukeren.
Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og
anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid
med maskinen kan likevel ikke utelukkes.
• Fare for skade på fingre og hender på grunn av roterende
slipeskive ved ukorrekt føring eller plassering av arbeidsstykket som skal slipes.
• Fare for skader på grunn av objekter som slynges ut ved
ukorrekt fastholding eller føring.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke
er i forskriftsmessig stand.
• I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
foreligge ukjente restrisikoer.
• Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med
fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruksanvisningen.
Montering
Dekupersagens byggemate, fig. 1
1 Feste skrue: til å fjerne sagbladen.
2 Bladbeskyttelse: beskytter Deres hender mot skader .
3 Bladholder: holder sagbladet i posisjon.
4 Støvventilasjon: holder arbeidsstykkets ansats tri tor
støv. Rett røret alltid eksakt til det stedet på arbeidsstykket som bearbeides.
norvegian 55
5 Hastighetsbryter
6 On/Off switch
7 Vinkelskala: med denne skalaen kan arbeidsstykkets
skråstilling avleses.
8 Lys
9 Flexion bølge med borkjoks
10 Installasjon håndbok til sagblader uten dreiepinner
Innstilling
Innstilling av sagbordet, Fig. 2
Regulering av vinkelskalen
1 Åpne låseknappen (1) og sett sagbordet i rett vinkel til
sagbladet.
2 Bruk 90° vinkel tor å måle den rette vinkel mellom blad
og bord. Sagbladet bør ligge tett inntil 90° vinkelen.
3 Nar avstanden mellom bladet og 90° vinkelen er minimal, skru låseknappen til på nytt. Nå bør bordet stå i 90
grader til sagbladet.
4 Åpne skalaer1s Iåseskrue, og sett viseren i nullposisjon.
Trekk skruene til. Korrigér deretter nullstandsskruen under bordet. Vennligst bemerk: vinkelskalen er en hjelpsom tilleggsdel, men bør ikke brukes til presisjonsarbeider. Bruk avfallstreverk til noen sagprøVer; etterstill
bordet om nødvendig.
Merk: bordet må ikke llgge inntil motorblokken. Dette kan
fremkalle uønsket støy.
Horisontalt sagbord og skrå skjæring, Fig. 2+3
1 Sagbordet kan stilles med 45° til venstre i skråposisjon,
eller kan beholdes i horisontal posisjon.
2 Under arbeidsbcrdet finnes vinkelskalaen til avlesing av
den cmtrentlige krengingsvinkelen.
For en mer presis innstilling, bruk avfallstreverk til ncen
sagprøver; etterstill bcrdet cm nødvendig.
Montering av bladbeskyttelsen, Fig. 4
Montér bladbeskyttelsen forsiktig på sagen, slik det er vist
på illustrasjonen. Skruen sikres med mutter og underlagsskive.
2 Bli fartralig med betjeningen ag ytelselskjennetegnene
til sagen.
1 Løftsagen på rammen og sokkel, og skyv den på arbeidsbordet.
Montering av sagen på en arbeidsbenk, fig. 5
1 En arbeidsbenk av massivt tre egner seg bedre til sagensinstallering enn svak kryssfinér sam gir farstyrrende vibrasjaner ag støybelastning.
2 Verktøyog små komponenter som trengs til montering
på en arbeidsbenk, er ikke deler av sagens leveringsinnhold. Bruk dog i det minste utstyr i følgende størreise:
1 sagstykke
2 skumgummiunderlag
3 arbeidsbord
4 flat tetning
5 stoppeskive
6 sekskantskrue
7 kontaktmutter
8 sekskantskrue
Mengde Beskrivelse
4 sekskantskruer (6 mm) 1/4-20 x lengde
4 flate tetninger (7 mm) 9/32 I.D
4 underlagsskiver(7 mm) 9/32 I.D
8 Sekskantmuttere (6 mm) 1/4-20
Bor først hull inn i underlagsflaten, og sett deretter skruene inn.
56 norvegian
3 Et støyreduserende skumgummiunderlag er heller ikke
dei av sagleveringen, dog anbefaler vi sterkt å benytte
dette for å minske vibrasjon og støybelastning. Ideell
størrelse 400 x 240 mm.
Utskifting av sagblader
ADVARSEL: For å unngå skader som følge av en utilsiktet
igangsetting av sagen, slå av sagen og trekk ut stikkontakten før sagbladene monteres.
A Flate sagblad
Bruk adapteren (fig.6) med flate sabblad.
Sagblada er festet med med sekskant skruer.
A.1 Sagblad fjerning, fig. 7+8
• Fjern sagblada ved å skyve bordets innerste del opp og
løsne stramme skruen (1).
• Trykk lett på den opperste armen (5) ned fig. (10).
• Fjern deretter sag blada ved å trekke den framover ut av
støttene og gjennom tilgangsperforasjon i bordet.
A.2 lsetting av sagbladet
MERK: For å forhindre at lette arbeidsstykker Irives opp eller
løf tes oppover. bør sagbladtennene alltid vise nedover mot
arbeidsbordet.
• Sett sagblada med to adapterer I den nederste støtte,
den andre enden i den øverste støtte.
• Trykk lett på den øverste armen (5) ned fig. (10) for å
hekke den på.
• Stramme blada med stramme skruen (1)(fig.11) ved å
vri den med klokke. Kontroll at den er stramt. Forsett å
vri med klokke for å stramme blada ennå mer.
B Sagblada med pinner
B.1 Sagblad fjerning, Fig. 7 + 8
• Fjern sagblada ved å først løsne stramme skruen (1).
• Fjern sagblada fra den øverst og nederst støtte ved å
trykke lett sagas øverste arm nede (fig. 10).
B.2 Å sette inn sagblada fig. 9–12
• Plasser den ene enden på sagblada gjennom perforasjonen i bordet og sett sagbladas pinnene inn i hakken.
Gjenta dette prosedyre ved den øverste blad støtte.
• Før å hekke den inn, trykk sagas øverste arm lett ned.
Fig 10; Nr. 5
• Kontroll posisjonen av blad pinnene ved støttene
(fig.12).
• Stramme blada med stramme skruene. Kontroll at blada
er stramt. Forsett å vri med klokke for å stramme blada
ennå mer. (Fig. 11).
Betjeningens forut setninger
En dekupersag er egentlig et „kurveskjreringsverktøy“ som
også kan brukes til rette og skrå kantskjærin-ger. Før sagen
tas i bruk. bør De gjøre Dem fortrolig med etterfølgende,
viktige punkter:
• En sag skjærer ikke tre av seg selv. Trestykket må føres
for hånd mot sagbladet.
• Sageprosessen skjer kun mens sagbladet beveges nedover.
• Styr trestykket kun sakte mat sagbladet, fardi sagbladets
tenner er små ag skjærer kun ved nedaverbevegelse.
• Enhver person som arbeider med sagen, trenger oppIæring. Under opplæringstiden kan det Jett hende at sagblader ryker, dersom brukeren ennå ikke er fortrolig med
sagen.
• Sagen egner seg best til treplater med en tykkelse under
2,5 cm.
• Dersam De ønsker å skjære plater som er sterkere enn
2,5 cm, må trestykket føres spesielt sakte mot sagbladet. Unnåd plutselige kurver for å torhindre at sagbladet
ryker.
• Sagbladets tenner blir sløve med tiden; sagblader må
erstattes. Sagbladene har en brukstid på 1/2 til 2 timer
ved permanent drift, avhengig av trearten.
• For å oppnå en presis skj!Bring må det tenkes på at
sagbladet alltid følger treets tegninger.
• Dersom edelmetaller og ikke jernholdige metaller skjæres, må hastigheten reduseres til et minimum. Bruk bivoks som smøring av sagbladet ved skjrering av metall.
på tilkoplingsledningen. Under slik kontroll må du passe
på at ledningen ikke er tilkoplet nettet. Elektriske tilkoplingsledninger må være i overensstemmelse med VDE- og
DIN-forskriftene. Bruk bare ledninger av typen H 07 RN.
Etter forskriftene skal denne betegnelsen verelrykket på
ledningen.
1-faset vekselstremsmotor
• Nettspenningen må være 230 volt / 50 Hz.
• Opp til 25 meter lengde må forlengelsesledninger ha et
tverrsnitt på 1,5 mm2, over 25 m lengde må tverrsnittet
være minst 2,5 mm2.
Innvendig skirering
ADVARSEL: For å unngå skader hvis sagen settes i gang
utilsiktet, slå av sagen og trekk ut stopselet før sagbladenes montering.
Denne sagen egner seg ogsâ for innvendige skiæringer,
d.v.s. at det ikke foretas skiæringer ut fra arbeidsstykkets
kant. Fremgå på følgende måte:
• Lag et hull i arbeidsstykket på 6 mm.
• Løsne bladstrammeren, og ta sagbladet ut.
• Plassér boringen over sagbladslissen i arbeidsbordet.
• Montér sagbladet gjennom hullet i arbeidsstykket og
sagbladslissen, og fest bladet på holdeinnretningene.
• Etter avsluttet innvendig skiæring, ta sagbladet av, ag
fjern arbeidsstykket fra bardet.
Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene:
• Motorfabrikat.
• Strømtype.
• Dataene på maskinskiltet.
• Dataene på bryterskiltet.
Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele
enheten inklusive bryteren.
Flexion bølge, fig 15
• Fjern beskyttende deksel 11 fra gjengeskrue muffe (fig
16).
• Plassere flexion bølgen på gjengeskrue muffe (fig 17).
• feste redskapen inn i borkjoks (D 3,2 mm).
• Ta godt tak i flexion bølgen og vri på modulasjonen for
antallet omdreininger.
• Når arbeidet er ferdig, fjern flexion bølgen igjen og sette
på det beskyttende dekselet. Advarsel: Når en jobber
med flexion bølgen, dekk til sagblada med bladdekselet.
Elektrisk tilkopling
Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen
er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter.
Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må
vere i overensstemmelse med disse forskriftene.
Vedlikehold
Advarsel: I driftssikkerhetens interesse, sl~ alltid sagen av
og trekk ut støpselet før reparasjonsarbeider gjennomføres.
GENERELT
Et fornyet vokssjikt på arbeidsbordet gjør det enklere å føre
arbeidsstykkene.
MOTOR
Dersom nettkabelen er frynsete, har kutt eller er ødelagt på
en annen måte, bør den øyeblikkelig erstattes. Ikke smør
motorens lagre og innvendige deler.
SAGARMLAGRE
Smør lagrene i sagens arm hver 50. time. Gjør på følgende
måte (Fig. 14):
1. Drei sagen til side.
2. Påfør en generøs mengde med SAE 20 olje på skaftenden og bronselagrene.
3. La smøreoljen virke over natten.
4. Gjenta denne prosessen neste dag på sagens andre
side.
Viktig å legge merke til
Når motoren blir overbelastet sjalter den ut. Etter en viss avkjelingstid (varierer) kan du igjen sjalte motoren inn.
Defekt tilkoplingsledning
På elektriske tilkoplingsledninger oppstår det ofte feil på
isolasjonen.
Årsakene er:
• Trykk på ledningen på steder hvor den blir ført gjennom
vindus- eller dørsprekker.
• Knekk på ledningen hvor den ikke er festet eller ført fagmessig.
• Kutt på ledningen fordi den er blitt kjørt over.
• Skader på isolasjonen fordi det er blitt trukket i ledningen i stedet for i st0pslet når den trekkes ut av stikkontakten.
• Sprekker i isolasjonen på grunn av aldring.
Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må aldri bli
brukt. På grunn av skadet isolasjon kan det oppstå livsfare. Du må jevnlig kontrollere om det er oppstått skader
norvegian 57
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det
nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion
og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise opfylder de
gældende bestemmelser i nedenstående EU-direktiver.
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Betegnelse af maskinen:
Dekupersag
Maskintype:
deco-flex
Gældende EU-direktiver:
EU-maskindirektiv 98/37/EØF, EU-lavspændingsdirektiv 72/23/EØF, senest
ændret ved direktiv 93/68/EØF, EU-EMC-direktiv 89/336/EØf, senest
ændret ved direktiv 93/68/EØF.
Anmeldelsessted
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Sted, dato:
Ichenhausen, 10.12.2004
Underskrift:
psta Wolfgang Windrich
Plan for feilsøking
Advarsel: I driftssikkerhetens interesse, slå alltid sagen av og trekk ut støpselet før reparasjonsarbeider gjennomføres.
FEIL
MULIG ÅRSAK
FREMGANGSMÅTE
Sagblader brekker
Feil innstilt spenning
Innstill korrekt spenning
For sterk belastning
Før arbeidsstykket saktere
Feil sagbladtype
Bruk korrekte sagblader
Arbeidsstykket ikke ført rett frem
Unngå sidetrykk
Defekt nettkabel
Bytt ut defekte deler
Defekt motor
Kontakt kundeservice. Prøv ikke
å reparere motoren selv, dette bør
kun gjennomføres av en autorisert
fagmann.
Feil montert sag
Se anvisningene lengre foran i
håndboken foran riktig montering
av sagen.
Uegnet underlag
Vibrasjon minsker med
arbeidsbordets tyngde. Et bord av
presspon vibrerer alltid mer enn
et arbeidsbord av massivt tre. Velg
riktig arbeidsbord med vett.
Arbeidsbordet er ikke skrudd fast
eller ligger inntil motoren
Trekk til sperrekranen
Motoren er ikke skrudd fast
Skru motoren fast til
Holdeinnretningene er ikke justert
Åpne skruene som er festet til
ho!deinnretningene på armen.
Sett ho!deinnretningene i loddrett
posisjon. Trekk skruene ti! igjen.
Motoren virker ikke
Vibrasjon
MERK: I normaldrift og ved løpende
motor vibrerer sagen noe.
Sagbladet svinger ut. Ikke montert
rett.
58 norvegian
Fabrikation:
Advarsel:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Brug en beskyttelsesleder for at undgå elektriske skader, risiko for brand og beskadigelse af vrerktøj.
Deres maskine er fra fabrikken dimensioneret til 230 V. Maskinen må kun sluttes til et net med 230 V. Brug en træg sikring på 15 A eller en skilleafbryder. For at undgå elektriske
stød og brand skai beskadigede eller nedslidte kabler straks
skiftes ud.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun originale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling VOrt artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår.
Kjere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbejdet med Deres nye scheppach maskine
OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende
love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller
påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagttagelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
igangsætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hensigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den
er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økonomisk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejledning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til
at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne maskine
og som er blevet oplyst om de mulige farer. må arbejde med
maskinen. Den krævede mindstealder skai overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
deco-flex
Leveringsomfang
Dekupørsav
Bøjelig aksel
Ekstra udstyr
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Maskinens
dimensioner mm
630 x 320 x 380
Bordets størrelse
mm
ø 255 x 415
Savklingens
længde mm
133
Skærehøjde maks.
mm
50
Arbejdsdybde mm
400
Slagbevægelse
mm
15
Slaghastighed
min1
550 – 1650
Bordskråjusteringvenstre grad
0 – 45
Vægt ca. kg
Udsugningsstuds
ø mm
14,5
35
Motor
230 V/50 Hz
Motor
Optagen effekt P1
Watt
90
Lydtrykniveau
målt ved brugerens øre iht. DIN
45635 ved maks.
omdrejningstal i
tomgang
76 dB (A)
Specialtilbehør
Dekupørsavklinge universalklinge mm
135 x 2,0 x 0.25 -Z 10
1 sæt = 6 stk, Artikel nr. 8800 0011
Dekupørsavklinge træ/kunststof mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 sæt = 6 stk, Artikel nr. 8800 0012
Dekupørsavklinge træ mm
135 x 3.0 x 0,5 Z4
1 sæt = 6 stk, Artikel nr. 8800 0013
Generelle sikkerhedsforskrifter
Advarsel: Under arbejdet med el-værktøj skai de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes for at reducere risikoen for brand, elektriske stød og tilskadekomst
så meget som muligt.
Lres alle nedenstående henvisninger, inden De tager maskinen i brug. Opbevar disse henvisninger til senere brug.
• Hold arbejdspladsen ren! Overfyldte arbejdspladser og
arbejdsbæenke er ofte årsag til ulykker.
dansk 59
• Vær opmrerksom på arbejdsomgivelserne. Lad ikke
værktøjet stå ude i regnen. Arbejd ikke med værktøjet i
fugtige eller våde omgivelser. Sårg for god belysning på
arbejdspladsen. Undgå at arbejde med værktøjet i nærheden af antrendelige væsker eller gasser.
• Beskyt Dem selv mod elektriske stød. Undgå direkte kontakt med jordede overflader.
• Tillad ikke uvedkommende adgang. Tillad ikke andre
personer, især ikke børn, at deitage i arbejdet, at rære
ved værktøjet eller forlængerledningen eller få adgang til
arbejdspladsen.
• Værktøj, der ikke bruges, skal låses inde. Værktøj, der
p.t. ikke bruges, bør opbevares på et tørt sted, der kan
aflåses, og som er utilgængelig for børn.
• Brug ikke vold i omgangen med værktøjet. Så kan De
udføre arbejdet på en bedre og hurtigere måde.
• Brug det rigtige værktøj. Brug ikke småt værktøj til arbejder, der bedst udføres med kraftigt værktøj. Brug ikke
værktøjet til arbejder, det ikke er bestemt til. Sav f.eks.
ikke i træstubber eller træstammer med en rundsav.
• Bær korrekt arbejdstæj. Brer ikke 10sthrengende t0j eller smykker, som kan hrenge fast i bevregelige dele pA
maskinen. Til udend0rs arbejde anbefales at anvende
skridsikre sko. Langt hAr skai beskyttes med hArnet.
• Bær sikkerhedsbriller. Bær en ansigtseller støvmaske,
når der udvikles Støv under savningen.
• Tilslut støvsugningsudstyr. Er der udstyr til udsugning af
støv til rådighed, skai De sørge for, at dette udstyr bliver
tilsluttet og anvendt korrekt.
• Vær påpasselig i omgangen med kabler. Træk aldrig i
kablet for at trrekke netstikket ud af stikdåsen. Sørg for,
at kabler ikke kommer for tret på varme, olie og skarpe
kanter.
• Sørg for at sikre arbejdsemnerne. Sørg for så vidt muligt at holde Deres arbejdsemner fast med klemmer eller
skruestik. Det er mere sikkert end med hånden.
• Læn Dem ikke for langt frem. Sørg for, at De altid står
sikkert og holder balancen.
• Vær omhyggelig i omgangen med værktøj. Sørg for, altid at holde skæreværktøj skarpt og rent, så der kan arbejdes bedre og mere sikkert. Overhold anvisningerne
vedrørende oliesmøring og udskiftning aftilbehør. Kontrollér netkablerne med regelmæssige mellemrum og få
etautoriseret værksted til at skifte kablerne ud, såfremt
de er beskadiget.Kontrollér forlrengerledningen med regelmæssige mellemrum og skift den ud, såfremt den er
beskadiget. Sørg for, at greb er tørre, rene og fri for olie
og smøremidler.
• Afbryd værktøjet fra strømnettet. Inden der udføres vedligeholdelsesarbejder på værktøjet eller skiftes tilbehør
som f.eks. savklinger, skæreblade og andre dele, skai
netstikket trækkes ud, mens værktøjet ikke er i brug.
• Fjern indstillingsnøgler og skruenøgler. Gør det til en
vane at kontrollere, om indstillingsog skruenøglerne er
fjernet, inden De tænder for værktøjet.
• Undgå utilsigtet tilkobling af Værktøjet. Kontrollér, om
tænd/sluk afbryderen står på „Fra“, inden De sætter netstikket i stikdåsen.
• Vær agtpågivende. Tænk over, hvad De g“r. Brug Deres
sunde fornuft og undlad at arbejde med værktøjet, når
De er træt.
• Kontrollér beskadigede dele. Inden De begynder at arbejde med værktøjet, bør De undersøge det grundigt for
at sikre, at det fungerer rigtigt og i henhold til formålet.
Kontrollér justeringen af bevægelige dele, deres placering og andre faktorer, som kunne påvirke driften. En
beskadiget beskyttelsesskærm eller andre defekte dele
60 dansk
skai skiftes ud eller repareres korrekt af kundeserviceafdelingen, med mindre der er andre anvisninger i dette
dokument.
• Advarsel: Det anbefales ikke at bruge tilbehør eller tilbygninger, som afviger fra de komponenter, der er anført
i dette dokument, da det indebærer en latent risiko for
tilskadekomst.
• Få Deres værktøj repareret af en kvalificeret person.
Dette el-værktøj opfylder de gældende sikkerhedsregler. Reparationsarbejder bør kun udføres af kvalificerede
personer under anvendelse af originale reservedele, da
brugeren ellers udsætter sig for alvorlig fare.
Yderligere sikkerhedsregler for dekupørsave
• Denne dekupørsav må kun anvendes i tørre rum og ikke
udendørs.
• Udenfor beskyttelsespladen for savklingen bør De ikke
save i genstande, der er for små til at de kan holdes fast
med hånden.
• Placér ikke hånden i ufordelagtige positioner, så hånden, hvis den glider, vil ramme direkte ind i savklingen.
• Arbejd altid med beskyttelsespladen for ikke at komme
til skade, hvis savklingen knækker.
• Forlad aldrig Deres arbejdsplads, så lrenge der er trendt
for dekupørsaven eller maskinen endnu ikke er standset
helt.
• Mens skæreværktøjet er i drift, må De ikke udføre layout, monteringseller opbygningsarbejder på bordet.
• Trend først for dekupørsaven, når De har fjernet alle genstande (værktøj, træspåner osv.), undtagen arbejdsemnet og udstyret til føring af arbejdsemnet eller underlag
for det planlagte arbejde fra bordet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifikationer skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repareres af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og
som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved
egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukorrekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte opstå som resultat heraf. Det er brugeren alene, der bærer
ansvaret herfor.
Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte
restrisici.
• Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder på grund
af den roterende slibeskive ved usagkyndig føring eller
pålægning af værktøjet, der skal slibes.
• Risiko for tilskadekomst på grund af værktøj, der slynges
bort ved usagkyndig fastholdelse eller føring.
• Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslutningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger
forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene
Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed.
Dekuporsavens opbygning, fig. 1
1 Spændeskrue: for aftagning af savklingen.
2 Savklingeskærm: Beskytter Deres hænder mod at komme til skade.
3 Savklingeholder: Holder savklingen i position.
4 Støvblæser: Holder arbejdsemnet tri tor støv. Røret skal
altid rettes præcist mod det sted på arbejdsemnet, hvor
De arbejder.
5 Hastighedskontakt
6 On/Off switch
7 Vinkelskala: Ved hjcelp af denne skala kan De aflæse
arbejdsemnets skråstilling.
8 Belysning
9 Bøjelig aksel med borepatron
10 Installationsmanual for savklinger uden stifter
rende niveau.
2 Værktøj og smådele, som kræves til monteringen af saven på et arbejdsbord, er ikke indeholdt i leveranGen. Oe
skai bruge udstyr med følgende størreiser:
1 Sav
2 Skumgummiunderlag
3 Arbejdsbord
4 Flad pakning
5 Underlagsskive
6 Maskinmøtrik
8 Maskinskruer
Mængde Beskrivelse
4 Maskinskruer (6mm) 1/4-20 x lrengde
4 Flade pakninger (7 mm) 9/32 I.D.
4 Underlagsskiver (7 mm) 9/32 I.D.
8 Maskinm0trikker (6 mm) 1/4-20
Bor først hullerne i pålregningsfladen og sæt deretter
skruerne i.
3 Et støjreducerende skumgummiunderlag er heller ikke
indeholdt i leverancen. Vi anbefaler dog på det kraftigste
at anvende et sådant underlag for at reducere vibrationer
og støj så meget som muligt. Ideel størrelse 400 x 240
mm.
Ibrugtagning
Udskiftning af savklinger
Indstilling at savbordet, Fig. 2
Indstilling at vinkelskalaen
1 Løsn spærre knappen (1) og sæt arbejdsbordet i en ret
vinkel i torhold til savklingen.
2 Brug en 90° vinkel til at måle den rette vinkel mellem
savklinge og bord. Savklingen bør ligge tæt mod 90°
vinklen.
3 Når afstanden mellem savklinge og 90° vinkel er minimal, skai Oe spænde spærreknappen fast igen. Nu bør
bordet stå i en vinkel på 90° i forhold til savklingen.
4 Løsn skalaens spærreskrue og sæt viseren i nulposition.
Spænd skruen. Korrigér derefter nulstillingsskruen under bordet.
Bemærk: Vinkelskalaen er et nyttigt hjælpemiddel, men
bør ikke anvendes til præcisionsarbejder . Brug affaldstræ
til at lave nogle savprøver. Indstil om nødvendigt bordet
igen.
Bemærk: bordet må ikke llgge an mod mororblokken. Der kan
fremkalde uønsket støj.
ADVARSEL: For at undgå tilskadekomst på grund af utilsigtet ibrugtagning af saven skai De slukke for saven og
trække netstikket ud, inden De begynder med monteringen
af savklingerne.
Montering
Vandret savbord og skråsnit, Fig. 2+3
1 Savbordet kan vippes 45° mod venstre i skrå position
eller det kan biive i horisontal position.
2 Under arbejdsbordet finder De vinkelskalaen til afla!sning
af den omtrentlige ha!ldningsvinkel.
For at opnå en pra!cis indstilling skai De lave nogle savprøveri affaldstræ. Indstil evt. bordet påny.
Montering at savklingeskærmen, Fig. 4
Montér forsigtigt savklingeskærmen på saven, som vist i
illustrationen. Sørg for at sikre skruen med møtrik og underlagsskive.
1 Løft saven ap i ramme ag sakkel ag skub den aver på
arbejdsbardet.
2 Gør Dem fartralig med betjeningselementerne ag savens
ydelsesdata.
Montering af saven på et arbejdsbord, fig. 5
1 Det er bedre at montere saven på et arbejdsbord at massivt trre end på et ustabilt bord at presset materiale, hvor
vibrationerne og støjbelastningerne når op på et gene-
A Flade savblade
Brug adapteren (figur 6) med flade sabblade.
Savbladet er fæstnet med cylinderskruer.
A.1 Fjernelse af savblad, figur 7+8
• Tag savbladet ud ved at skubbe bordets indlæg op, derefter løsnes spændeskruen (1).
• Pres overarmen let (5) ned (figur 10) Derefter fjernes
savbladet ved at trække det forud ud af holderne og
igennem adgangshullet i bordet.
A.2 Isættelse af savbladet:
BEMJERK: For at undgå at små arbejdsemner ridses eller løftes op skai tænderne på savklingen altid pege nedad mod
arbejdsbordet.
• Anbring savbladet med de to adaptere i den nedre holder, den anden ende i den øvre holder. Pres overarmen
(5) ned (figur 10) før en hægtes fast.
• Bladet strammes med spændeskruen (1) (figur 11) ved
at dreje med uret. Kontroler bladets fasthed. Drej videre
med uret for at stramme bladet yderligere.
B Savblad med stifter
B.1 Fjernelse af savblad, figur 7
• Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower support
by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig. 10).
B.2 Isætning af savbladet figur 9–12
• Før den ene ende af savbladet gennem hullet i bordet og
isæt savbladets stifter i hakket. Gentag denne procedure
ved den øvre bladholder. Pres savens overarm ned, før
bladet hægtes fast. Figur 10; Nr. 5
•· Kontroler bladstifternes position ved holderne (figur
12).
• Bladet strammes ved brug af spændeskruen. Kontroler
bladets fasthed. Drej videre med uret for at stramme
bladet yderligere. (Figur 11).
dansk 61
Forudsæt ninger for
betjeningen af dekupørsaven
En dekupørsav er egentlig et „Kurveskæreværktøj“, som
også kan save lige og skrå kantsnit. Inden De tager saven i brug, bør De gøre Dem fortrolig med følgende vigtige
punkter.
• Saven saver ikke træet af sig selv. De skai føre træet med
hånden mod savklingen.
• Savningen foregår kun under savklingens nedadgående
bevægelse.
• Før træet langsamt hen til savklingen, da savklingens
tænder er meget små og kun sk‘ißrer i savklingens nedadgående bevægelse.
• Alle personer, som arbejder med saven, har brug for en
vis læretid. I løbet af denne tid, indtil man har vænnet
sig til saven og har lært at bruge den rigtigt, kan det let
ske, at nogle savklinger knækker.
• Saven er bedst egnet til træplader under 2,5 cm tykkelse.
• Hvis De ønsker at save i træplader, der er tykkere end
2,5 mm, skai Oe føre træet særlig langsomt ind til savklingen og undgå abrupte kurver for at torhindre at savklingen knækker.
• Savklingens tænder bliver med tiden slidt ned og savklingen bør skiftes ud. Alt efter hvilken type træ, der
arbejdes i, vil savklingens tænder normalt være skarpe i
til 2 timers kontiuerlig drift.
• For at få præcise snit, bør man tage højde for savklingens tendens til under savningen at følge træets årer.
• Ved skæring af ædelmetal og ikke jernholdige metaller
skai hastigheden reduceres til et minimum. Brug bivoks
til smøring af savklingen ved skæring i metal.
Indvendige snit
Advarsel: For at undgå tilskade-kamst på grund af utilsigtet tilkabling af saven, skai Oe slukke for saven ag trække
netstikket ud, inden Oe påbegynder manteringen at savklingerne.
Denne sav kan også bruges til at lave indvendige snit. Det
er snit, derikkebegynder ude fra kanten af arbejdsemnet.
Her skai Oe gå frem på følgende måde:
• Bor et 6,3 mm hul i arbejdsemnet.
• Løs savklingespænderen og tag savklingen ud.
• Placér hullet over savklingespalten i arbejdsbordet.
• Montér savklingen gennem hullet i arbejdsemnet og savklingespalten og sæt savklingen fast i holderne.
• Når De er færdig med det indvendige snit, skai Oe tage
savklingen at ag fjerne arbejdsemnet fra bardet.
Bøjelig aksel, fig. 15
• Fjern beskyttelshætte 11 fra gevindmuffe (fig. 16).
• Placér det bøjelige aksel på gevindmuffen (fig. 17).
• spænd værktøjet i borepatronen (D 3,2 mm).
• Fasthold det bøjelige aksel og tænd for omdrejningstalsreguleringen.
• Efter fuldendt arbejde fjernes det bøjelige aksel igen og
skru beskyttelseshætterne på igen. Advarsel: Sørg for at
dække savklingen til med klingebeskyttelsen under arbejde på det bøjelige aksel.
62 dansk
El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte
forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en
afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutningskabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af
tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er
på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslutningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25
meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kassen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den komplette drivenhed med afbryder.
Vedligeholdelse
EU-konformitetserlæring
Advarsel: Af hensyn til driftssikkerheden skai De altid
slukke for saven og trække netstikket ud, inden De udfører
vedligeholdelsesarbejder
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor
angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi
introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsog helsekravene i de EU-forskriftene sorn er nevnti det følgende.
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir
gjort endringer på maskinen.
Generelt
Udskiftning af voksbel~gningen på arbejdsbordet gør det
lettere at føre arbejdsemnerne.
Motor
Hvis netkablet udviser rykeller skæreskader eller er beskadiget på anden måde. sKai det straks skiftes ud.
Motorens leje og interne dele må ikke smøres!
Savarmsleje
Smør lejerne i savens arm for hver 50 timer. Gå frem på
følgende måde (Fig. 14):
1. Drej saven til siden.
2. Påfør et rigeligt lag SAE 20 olie på skaftenden og bronzelejerne.
3. Lad olien virke natten over.
4. Gentag processen næste dag på den anden side af saven.
Beskrivelse av maskinene:
Dekupørsav
Maskintype:
deco-flex
Relevante EU-forskrifter:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/
EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie
89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Instans det er rapportert
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Dato:
Ichenhausen, 10.02.2004
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich
Fejlfindingsskema
Advarsel: Af hensyn til driftssikkerheden bør De altid slukke for saven og trække netstikket ud, inden De udfører reparationsarbejder.
FEJL
MULIG ÅRSAG
FREMGANGSMÅDE
Savklingerne knækker
Stramningen er indstillet forkert
Indstil korrekt stramning
Belastningen er for kraftig
Før arbejdsemnet langsommere
Forkert savklingetype
Brug korrekte savklinger
Arbejdsemnet føres ikke lige
Undgå at presse mod savklingen
fra siden
Netkablet defekt
Udskift defekte dele
Motoren defekt
Kontakt kundeservice. Forsøg ikke
selv at reparere motoren, da det
kun bør gøres af dertil autoriserede
fagfolk.
Saven er monteret forkert
Til montering af saven, se
anvisningerne når Iængere tilbage i
håndbogen.
Uegnet understel
Jo tungere arbejdsbord, desto
mindre vibration. Et bord af
spåntræ vibrerer altid mere, end et
arbejdsbord af massivt træ. Vælg et
egnet arbejdsbord med omtanke.
Arbejdsbordet er ikke skruet rigtig
fast eller går mod motoren
Spænd spærrearmen fast
Motoren er ikke skruet fast
Skru motoren fast
Holderne er ikke rettet til
Løsn de skruer. som holderne
er gjort fast til armen med. Sæt
holderne i lodret position og spænd
skruerne igen.
Motoren kører ikke
Vibration
BEMÆRK: Saven vibrerer en
smule, motoren kører i normaldrift
Savklingen slår ud. Er ikke lige.
dansk 63
Izdelovalec:
deco-flex
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Opozorilo
Izdelovalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za
proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali
zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• Neustrezno ravnanje.
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb, nepooblaščenega
strokovnega osebja.
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso
originalni.
• Uporaba, ki ni v skladu z določili.
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih
predpisov
in
določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom v celoti preberite besedilo
navodil za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili
s strojem in lažje izkoriščali možnosti uporabe, ki so v
skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil,
zmanjševanje
neuporabnega
časa
in
povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate
obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo
stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj s strojem v plastični
mapi, ki ščiti pred umazanijo in vlago. Vsak uporabnik
mora pred začetkom del prebrati in upoštevati navodila za
uporabo. S strojem smejo delati le osebe, ki so seznanjene
z uporabo stroja in s tem povezanimi nevarnostm.
Upoštevati je treba najnižjo zahtevano starost.
Poleg varnostnih opozoril iz navodil za uporabo in
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je treba upoštevati tudi
splošno priznana tehnična pravila za uporabo strojev za
obdelovanje lesa.
Splošni namigi:
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, jih preverite, če je
bila naprava pri transportu mogoče poškodovana. Pri
reklamacijah je potrebno takoj obvestiti dobavitelja.
Kasnejše reklamacije se ne priznavajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Kot dele, ki se hitro obrabijo, ter nadomestne dele
uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne
dele dobite pri Vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto izdelave
naprave.
64 SLO
Mechanicka strojova lupienkova
pila
Ohybné predlžovadlo
Navod k obsluhe
Prislusenstvo k naradiu
Tehnični podatki
Mere DxŠxV mm
630 x 320 x 380
Dolžina žaginega
lista mm
133
ø 255 x 415
Velikost mize mm
Višina reza max. mm
Delovna globina mm
Hod žaginega lista mm
Hitrost hoda 1/min
(elektronsko)
Poševni zamik mize v levo
(v stopinjah)
Teža kg
Sesalni nastavek
15
550 – 1650
0 – 45
14,5
35
0 mm
Motor
Napetost
Poraba P1 W
50
400
Raven zvočnega tlaka
na ušesu uporabnika,
izmerjena po DIN 45635
pri največjem številu
obratov v prostem teku
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči - vsestranski mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, št. artikla 8800 0013
V teh navodilih za uporabo smo označili mesta,
ki zadevajo Vašo varnost, s tem znakom.
Splošni varnostni nasveti
Opozorilo: Ko uporabljate električno orodje, morate
upoštevati naslednje osnovne varnostne ukrepe, da
bi zmanjšali tveganje požara, električnega šoka ter
poškodovanja oseb.
PROSIMO PREBERITE CELOTNA NAVODILA, PREDEN
ZAČNETE UPORABLJATI TO ORODJE.
• Na delovnem mestu vzdržujte čistočo. Prenapolnjeni
prostori in delovne mize so pogosto vzrok poškodb.
• Pazite na delovno območje. Orodja ne puščajte na
dežju. Orodja ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem
okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo na delovnem
mestu.
• Orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali
plinov
• Zaščitite se pred električnim udarom. Izogibajte se
telesnemu stiku z ozemljenimi površinami.
• Drugim osebam prepovejte dostop. Drugim osebam,
zlasti otrokom, prepovejte delo, dotikanje orodja ali
podaljševalnega kabla in dostop do delovnega mesta.
• Pospravite orodje, ki ga ne uporabljate. Orodje, ki ga
trenutno ne uporabljate, shranite na suhem, zaprtem
mestu, izven dosega otrok.
• Z orodjem ne ravnajte nasilno. Tako boste svoje delo
opravili hitreje in bolje.
• Uporabljajte primerno orodje. Za dela, ki bi jih bolje
opravili z močnim orodjem, ne uporabljajte majhnega
orodja.
• Orodja ne uporabljajte za dela, za katera ni namenjeno:
npr. s krožno žago ne žagajte štorov ali vej.
• Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil, ki
se lahko zapletejo v premikajoče se dele. Za delo na
prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Če imate dolge
lase, nosite mrežico za lase.
• Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Nosite zaščitna
očala. Če pri žaganju nastaja prah, nosite zaščitno
masko ali masko za prah.
• Priključite sesalno napravo. Če imate na razpolago
naprave za sesanje prahu, poskrbite, da jih boste
pravilno priključili in uporabljali.
• Z napajalnim kablom ravnajte skrbno. Vtikača iz vtičnice
ne iztikajte tako, da bi vlekli za kabel. Kabel zaščitite
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
• Pritrdite obdelovane predmete. Če je mogoče, jih
pritrdite s prižemami ali primežem. To je varneje, kot če
predmet držite z roko.
• Ne nagibajte se preveč naprej. Stojte varno in stalno
ohranjajte ravnotežje.
• Z orodjem ravnajte skrbno. Poskrbite, da bodo rezalna
orodja ostra in čista, saj boste tako delali bolje in varneje.
Upoštevjte navodila za podmazovanje in zamenjevanje
opreme.
• Napajalni kabel preverjajte v rednih časovnih presledkih.
Če je poškodovan, naj ga zamenjajo na pooblaščenem
servisu. V rednih časovnih presledkih preverjajte
tudi podaljševalne kable in jih, če so poškodovani,
zamenjajte.
• Poskrbite, da bodo ročaji suhi, čisti in da na njih ne bo
olja ali maziv.
• Odklopite orodje. Pred vzdrževanjem orodja ali
zamenjevanjem opreme, kot so rezila, noži in drugi deli,
iztaknite vtikač. Vtikač iztaknite tudi, kadar orodja ne
uporabljate.
• Odstranite ključe za nastavljanje in izvijače. Naj vam
pride v navado, da pred vklopom orodja preverite, ali
ste odstranili vse ključe za nastavljanje in izvijače.
• Preprečite nenameren zagon. Preden vtikač vtaknete
v vtičnico, se prepričajte, ali je stikalo za vklop/izklop v
položaju za izklop.
• Uporabljajte zunanje podaljševalne kable. Če delate
na prostem, stroj priključite na ustrezno označene
podaljševalne kable za uporabo na prostem.
• Bodite pozorni na to, kar delate. Uporabite zdrav razum
in z orodjem ne delajte, če ste utrujeni.
• Preglejte poškodovane dele. Preden se lotite dela,
skrbno preverite, ali orodje deluje pravilno in v skladu
s svojim namenom. Preverite, ali so premikajoči se
deli poravnani in pritrjeni, ter druge dejavnike, ki bi
lahko ovirali delovanje. Poškodovan zaščitni pokrov ali
druge poškodovane dele morajo pravilno popraviti ali
zamenjati na servisu, razen v primerih, ko je v navodilih
navedeno drugače.
• Opozorilo: Ne priporočamo uporabe opreme ali
nastavkov, ki se razlikujejo od delov, navedenih v
navodilih za uporabo, saj je z njimi povezana večja
nevarnost telesnih poškodb.
• Orodje odnesite na popravilo k strokovno usposobljeni
osebi. To električno orodje je v skladu z varnostnimi
predpisi, ki veljajo zanj. Popravila smejo izvajati le
strokovno usposobljene osebe, ki pri tem uporabljajo
originalne nadomestne dele, sicer je uporabnik
izpostavljen nevarnosti.
Dodatna varnostna opozorila za žago za rezljanje
• Žago za rezljanje oz. rezljačo smete uporabljati le v
suhih prostorih in ne na prostem.
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko držali
z roko.
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam
lahko ob nenadnem premiku zdrsnejo pod žagin list.
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se ob zlomu
žaginega lista ne boste poškodovali.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar
pripravljati, montirati ali sestavljati.
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete
(orodje, ostružke itd.), razen obdelovanega predmeta in
naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta.
Uporaba, skladno z določili:
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropske
skupnosti o napravah.
• Držati se morate predpisov o varnosti, delu in
vzdrževanju proizvajalca ter dimenzij, ki so navedene v
tehničnih podatkih.
• Upoštevati morate ustrezne predpise o preprečevanju
nesreč in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo ter popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki
in originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi
tega nastala, za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
Preostala tveganja
Naprava je narejena po zadnjem stanju tehnike in
priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko
pride pri delu do drugih tveganj.
• Nevarnost poškodbe za prste in roke zaradi vrteče
brusilne plošče pri neustreznem vodenju ali položitve
obdelovanca, ki ga želite brusiti.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovanca, ki ga je
odneslo zaradi neustreznega držanja ali vodenja.
• Nevarnost zaradi elektrike pri uporabi neustreznih
električnih kablov.
• Nadalje lahko kljub vsem navedenim ukrepom obstajajo
tveganja, ki niso očitna.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum,
če boste upoštevali varnostne namige in uporabljali
napravo v skladu z določili ter če boste v celoti upoštevali
navodila za uporabo.
SLO 65
Sestavljanje žage, risba 1
1
2
3
4
Zaisťovacia skrutka: na odstránenie kotúču píly
Varovalo žaginega lista: Ščiti roke pred poškodbami.
Držalo za obdelovani predmet
Ventilator za prah: Odstranjuje prah z obdelovanega
predmeta.
5 Elektronsko stikalo za brezstopenjsko nastavljanje
števila obratov
6 Spínač osvetlenia
7 Kotna skala: Na skali lahko odčitate naklonski kot
mize.
8 Osvetlenie
9 Ohybné predlžovadlo so skľučovadlom vŕtačky
10 inštalačný manuál pre pílové listy bez ložiskových
čapov
Montaža
Nastavljanje mize, risba 2
Naravnavanje kotne skale
1 Odvijte zvezdasti (1) ročaj in mizo (2) premaknite v pravi
kot (3) glede na žagin list.
2 Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
3 Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minimalen,
spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza stati
pod kotom 90° glede na žagin list.
4 Odvijte vijak (4) in kazalec premaknite v položaj 0.
Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte: Kotna skala
je koristen dodatek, vendar pa je ne uporabljajte pri
natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj
poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo
ponvono nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, risbi 2 in 3
1 Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom 45°
v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
2 Pod mizo je kotna skala, na kateri lahko odčitate
približen naklonski kot. Za natančno nastavitev naredite
nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po potrebi
mizo ponovno nastavite.
Montaža varovala žaginega lista, risba 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je
prikazano na risbi. Vijak privijte z matico in podložko.
1 Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na
delovno mizo.
2 Seznanite se z upravljalnimi elementi in zmogljivostmi
žage.
Montaža žage na delovno mizo, risbi 5
1 Za pritrditev žage je delovna miza iz masivnega lesa
primernejša kot šibek pult iz vezanega lesa, pri katerem
postanejo treslaji in hrup moteči.
2 Orodje
in
montažni
material,
potreben
za
montažo
na
delovno
mizo,
ni
priložen.
Vendar pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji
velikosti:
1 – ogrodje žage
2 – 3 mm podlaga iz penaste gume
3 – delovna miza
4 – plosko tesnilo
5 – podložka I
6 – matica
66 SLO
7 – zaporna matica
8 – matic (6 mm) 1/4-20
Količina:
4 šesterorobi vijaki 6 mm 1/4-20 x dolžina
4 ploska tesnila (7 mm) 9/32 I.D.
4 podložke (7 mm) 9/32 I.D.
8 šesterorobih matic (6 mm) 1/4 - 20
V podlago najprej zvrtajte luknje in žele nato vstavite
vijake.
3 Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena
žagi, vendar pa vam toplo priporočamo, da jo uporabite,
saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost 400 x
240 mm.
Zamenjevanje žaginih listov
OPOZORILO: Preden se lotite montaže žaginega
lista, izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite
poškodbe in nenameren vklop žage.
A Ploche pilne cepele
Pouzite pripojku (obr 6) s plochymi pilnymi cepelami.
Pilna cepel je upevnena s Allenovymi skrutkami.
A.1 Odstranenie pilnej cepele, obr. 7+8
• Vytiahnite pilnuj cepel posuvanim po stole smerom
dohora, potom odskrutkujte pritesnovaciu skrutku(1).
• Jemne stlacte horne rameno(5) podla obrazku (10).
• Potom odstrante pilnu cepel tahanim smerom von k
prednej casti podstavca a cez vyvrtany otvor v stole.
A.2 Nasadenie pilnej cepeli:
OPOMBA: Da se manjši obdelovani predmeti ne bodo
natrgali in da jih ne bi privzdigovalo, morajo biti zobci
žaginega lista vedno obrnjeni navzdol proti mizi.
• Umiestnite pilnu cepel s dvomi pripojkami do dolneho
drziaka, dalsi koniec do horneho drziaka. Pomaly
pritlacajte horne rameno (5) podla (obr 10) az dokym
nezapadne.
• Pritesnite cepel s pritesnovacou skrutkou(1)(obr 11) v
smere hodinovych ruciciek
• Skontrolujte priliehavost cepele. Pri utesnovani cepele
vzdy dodrzujte smer hodinovych ruciciek.
B Pilna cepel s kolikmi
B.1 Odstranenie pilnej cepele, obr. 7
• Odstrante pilnu cepel odskrutkovanim upevnovacej
skrutky(1)
• Odtiahnite pilnu cepel z horneho aj dolneho
drziaka pomalym tlacenim dole a horneho ramena
cepele.(obr.10)
B.2 Vkladanie pilnej cepele obr. 9–12
• Pretiahnite jeden koniec pilnej cepele cez otvor v stole
a vlozte spony pilnej cepele do rezu a zopakujte tento
postup aj pri hornon drziaku cepele. Predtym ako
zapadne, mierne stlacajte horne rameno smerom dole
(obr. 10 cislo 5)
• Skontrolujte poziciu cepelnych kolikov na drziaku
(obr.12)
• Upevnite cepel pomocou upevnovacej skrutky. Vzdy
skontrolujte upevnenie cepele a pri jej upevnovani
dodrzujte smer hodinovych ruciciek.(obr. 11)
Osnove uporabe
Rezljača je pravzaprav »orodje za žaganje krivin«, s
katerim pa je mogoče žagati tudi naravnost in poševno.
Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi
pomembnimi točkami.
• Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu
listu potiskati z roko.
• Žagin list žaga le, ko se premika navzdol.
• Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so zobci
žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol.
• Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje. Med
uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se
prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
• Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki so
tanjše od 2,5 cm.
• Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5
cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in
se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin list ne bo
pretrgal.
• Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate
žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2
obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
• Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list
vedno slediti letnicam v lesu.
• Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo
železa, morate hitrost zmanjšati na minimum. Pri
žaganju kovin za mazanje žaginega lista uporabljajte
čebelji vosek.
Notranji rezi
OPOZORILO: Preden se lotite montaže žaginega
lista, izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite
poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j.
rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega
predmeta.
Pri tem upoštevajte naslednje:
• V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
• Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in snemite
žagin list.
• Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad odprtino
v mizi.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem predmetu
in odprtino v mizi in ga pritrdite na držali.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstranite
obdelovani predmet.
Ohybné predlžovadlo, obr. 15
• Odstráňte ochrannú násadku 11 z objímky závitovej
skrutky (obr. 16).
• Ohybné predlžovadlo umiestnite na objímku závitovej
skrutky (obr. 17).
• Zovrite nástroj do skľučovadla vŕtačky (D 3,2 mm).
• Pevne uchopte ohybné predlžovadlo a nastavte počet
otáčok.
• Po ukončení činnosti opäť odstráňte ohybné predlžovadlo
a priskrutkujte nazad ochrannú násadku. Upozornenie:
Pri práci s ohybným predlžovadlom zakryte kotúč píly
ochranným krytom.
Električni priključek
Inštalirani elektromotor je priključen za delovanje.
Priključek ustreza zadevne VDE in DIN določila.
Omrežni priključek ter uporabljeni podaljški morajo
ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih
inštalacijah lahko opravlja samo strokovnjak.
Pomembni namigi:
Pri preobremenitvi motorja, se ta samodejno izklopi.
Ko se ohladi (časovno različno) lahko motor ponovno
zaženete.“
Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom
vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite
vtikač.
Splošno
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste
obnovili plast voska na mizi..
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, narezan ali kako drugače
poškodovan, ga takoj zamenjajte. Ležajev motorja in
notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (risba 14).
• Žago zvrnite na bok.
• Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20 01.
• Olje pustite učinkovati čez noč.
• Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani žage.
Izjava o skladnosti
evropske skupnosti
S tem izjavljamo, da scheppach Fabrikation von Holzbearbeitun
gsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
da v nadaljevanju označena naprava na podlagi njene konstrukcije in
načina izdelave ter naša izdelava , ki smo jo dali v promet, ustreza
zadevnim določilom naslednjih ES-smernic. Pri predelavi naprave ta
izjava izgubi veljavnost.
Oznaka naprave:
Žaga za rezljanje - rezljača
Tip naprave:
deco-flex
Zadevne ES-smernice:
ES-smernica za naprave 98/37 ES, zadnja sprememba zaradi
smernice 98/79 ES.
ES-smernica za nizke napetosti 72/23/EGS, zadnja sprememba
zaradi smernice 93/68/EGS. ES-EMV-smernica 89/336/EGS, zadnja
sprememba zaradi smernice 93/68/EGS.
Uporabne evropske norme usklajevanja:
EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 60 204-1
Prijavno mesto:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51001 Köln
Vključena za:
ES-potrdilo za gradbeni vzorec.
Kraj, datum:
Ichenhausen 10.10.2004
Podpis:
i.V. Wolfgang Windrich
SLO 67
Odpravljanje napak
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja
Žagini listi se lomijo
Možen vzrok
Pomoč
Napačno nastavljena napetost
Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev
Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega lista
Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate
naravnost
Motor ne dela
Poškodovan napajalni kabel
Pokvarjen motor
Tresljaji
OPOMBA: Žaga se med običajnim
delovanjem motorja nekoliko trese
Žagin list niha, ni poravnan.
68 SLO
Preprečite pritiske od strani
Zamenjajte poškodovane dele
Pokličite na servis. Motorja ne
poskušajte popraviti sami. Popravila
sme izvajati le pooblaščeno strokovno
osebje
Žaga je napačno monitrana
Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiteroben im Handbuch.
Neprimeren podstavek
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega
lesa se vedno bolj trese kot miza iz
masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja
Privijte zaporno ročico
Motor ni trdno privit
Trdno privijte motor
Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit
na ročico. Držali premaknite v navpičen
položaj in vijake privijte nazaj.
Producent
Scheppach
Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które
powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
• instalowania
i
stosowania
wszelkich
części
nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia
układu
elektrycznego
powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań
elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
∆ Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię
z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego
możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów
napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć
niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i
przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać
instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w
użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o
różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być
przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku
operatora.
Poza
przestrzeganiem
wymagań
dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach
obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy
przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych
dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe
można otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego,
pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie
znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A
i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
deco-flex
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Giętki wałek
Zestaw akcesoriów
Specyfikacja
Wymiary dług
× szer × wys
mm
Wymiary stołu
mm
Długość
brzeszczotu
mm
Max.
wysokość
cięcia mm
Głębokość
robocza mm
Ruch
podnoszący
mm
Prędkość
podnoszenia
1/min (elektronicznie)
Instrukcja obsługi
630 x 320 x 380
ø 255 x 415
133
50
400
15
550 – 1650
Ustawianie
ukośne stołu
stopnie w
lewo
0 – 45
Złącze
odciągu
wiórów ø mm
35
Ciężar kg
14,5
Silnik
Silnik
elektryczny
Pobór mocy
P1 W
Poziom
ciśnienia
akustycznego
w uszach
operatora
mierzonego
zgodnie z
DIN 45635
przy max.
prędkości
podczas
biegu
jałowego
230 V/50 Hz
90
76 dB (A)
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
polish 69
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Za pomocą takiego znaku w niniejszych
instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą
być przestrzegane ze względów bezpieczeństwa.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przy
używaniu
narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrycznym i obrażeń.
Przed próbą uruchomienia urządzenia przeczytaj
wszystkie instrukcje. Zachowaj niniejsze instrukcje, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miejscu
pracy i na stołach roboczych sprzyja obrażeniom.
• Zastanów się nad środowiskiem obszaru roboczego.
Nie narażaj narzędzi na deszcz. Nie używaj narzędzi
w środowisku wilgotnym i mokrym. Obszar roboczy
powinien być dobrze oświetlony. Nie używaj narzędzi w
obecności łatwopalnych cieczy lub gazów.
• Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym.
Unikaj dotykania powierzchni uziemionych.
• Nie dopuszczaj osób obcych. Nie pozwól osobom nie
zaangażowanym w pracy, zwłaszcza dzieciom, dotykać
narzędzi lub przewodów i utrzymuj je z dala od obszaru
roboczego.
• Narzędzia przechowuj osobno. Narzędzia, kiedy nie
są one używane, należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Nie przeciążaj narzędzi. Pracę wykona się lepiej
i bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich
prędkości.
• Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj małych
narzędzi, aby wykonać pracę, którą powinno wykonywać
się narzędziami przeznaczonymi do pracy przy dużych
obciążeniach. Nie stosuj narzędzi do celów, dla których
nie są one przeznaczone, na przykład nie używaj pilarki
tarczowej, aby ciąć gałęzie drzewa lub kłody.
• Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań
lub biżuterii, bo mogą one zostać złapane przez
ruchome części. Przy pracy na dworze zalecane jest
obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś
zabezpieczające je okrycie.
• Noś sprzęt ochronny. Używaj okularów ochronnych.
Przy operacjach cięcia wytwarzających pył noś maskę
ochronną lub przeciwpyłową.
• Podłącz odciąg wiórów. Jeżeli urządzenie ma być
podłączone urządzenia zbierającego wióry, to zapewnij
takie podłączenie i właściwe jego stosowanie.
• Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie ciągnij za
przewód, aby wyłączyć go z gniazdka. Przewody
utrzymywać z dala od wysokiej temperatury, smarów i
70 polish
ostrych krawędzi.
• Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do
trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub
imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami.
• Nie przekraczaj zasięgu. Utrzymuj właściwe oparcie i
równowagę przez cały czas.
• Dbaj o narzędzia. W celu lepszej i bezpieczniejszej pracy
narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Przestrzegaj
instrukcji dotyczących smarowania oraz wymiany
akcesorii. Okresowo sprawdzaj kable zasilające, a w
przypadku uszkodzenia powinny być one wymienione
przez osoby upoważnione. Okresowo sprawdzaj kable
przedłużające a w przypadku uszkodzenia wymień je.
Ręce powinny być suche, czyste, bez oleju i smaru.
• Odłączaj narzędzia. Odłączaj narzędzia od zasilania,
jeśli nie są używane, przed naprawą i przy wymianie
akcesorii, takich jak brzeszczoty, wiertła, frezy.
• Wyjmuj klucze i wkrętaki. Wyrób sobie nawyk
sprawdzania przed włączeniem urządzenia, czy klucze
lub wkrętaki nastawcze zostały wyjęte z narzędzia.
• Unikaj przypadkowego włączania. Przy wkładaniu
wtyczki upewnij się, czy przełącznik jest na pozycji
„off”.
• Stosuj kable przedłużające przeznaczone do pracy na
dworze. Przy używaniu narzędzia na zewnątrz stosuj
wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do pracy
na dworze i odpowiednio oznakowane.
• Bądź czujny. Patrz na to, co robisz, zachowaj zdrowy
rozsadek i nie pracuj, kiedy jesteś zmęczony.
• Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone. Przed
ponownym użyciem narzędzi należy je dokładnie
sprawdzić, aby określić czy będą działać właściwie i
spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź ustawienie w
linii części ruchomych, połączenia części ruchomych,
uszkodzenie części, mocowanie i wszystkie inne warunki,
które mogą wpływać na działanie. Zabezpieczenia
oraz inne części, które są uszkodzone, powinny
zostać odpowiednio naprawione lub wymienione przez
upoważnione centrum obsługi, o ile niniejsza instrukcja
obsługi nie stanowi inaczej. Nie używaj narzędzia, jeśli
wyłącznik nie włącza i wyłącza.
• Ostrzeżenie. Stosowanie akcesoria i przystawek innych
niż zalecane w niniejszej instrukcji może spowodować
ryzyko obrażeń.
• Naprawy
narzędzia
powinny
wykonywać
wykwalifikowane osoby. To urządzenie elektryczne
spełnia odpowiednie wymogi bezpieczeństwa. Naprawy
powinny wykonywać wyłącznie wykwalifikowane osoby
stosujące oryginalne części zapasowe; w przeciwnym
przypadku można spowodować poważne zagrożenie
dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać
je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
• Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do
brzeszczotu.
• Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń
spowodowanych wskutek pęknięcia brzeszczotu.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki
przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym
zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem,
montażem, ustawianiem na stole, podczas działania
narzędzia tnącego.
• Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze
stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna,
itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami
posuwającymi i podpierającymi związanymi z
zaplanowaną operacją.
Właściwe użytkowanie
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie
obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
• Maszynę należy używać wyłącznie w stanie
technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji
obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z
niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka
występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie
nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te,
które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny
być więc natychmiast usuwane.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące
kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy
dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie
znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
• Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami.
Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za
jakiekolwiek powstałe szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi
akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez
producenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe
wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność
za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami
bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia.
• Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być
niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany.
Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy
oraz ściśle dopasowane ubrania
• Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne dla
zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak okulary
ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Stosowanie
niewłaściwych
lub
uszkodzonych
kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń
spowodowanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do
przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując
instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właściwe
użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi.
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji cięcia
• Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku
start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
Cechy konstrukcji wyrzynarki, Rys. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed
obrażeniami.
Uchwyt elementu obrabianego
Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
Elektroniczny przełącznik prędkości
Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz
odczytać kąt położenia stołu.
Oświetlenie
Giętki wałek z uchwytem do wiercenia
Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2
Ustawienie podziałki kątowej
• Zwolnij przycisk gwiazda (1) i ustaw blat stołu (2) na kąt
prosty (3) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego
między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod
kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat
stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na
pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę,
że podziałka kątowa jest przydatnym elementem
wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być
stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna
odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi
potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo
pozostawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując
podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym.
W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj
drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli
zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano
na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i podkładką.
• Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją na
stół.
• Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z jej
właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż
stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej
zauważalne w przypadku sklejki.
• Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
polish 71
pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz z
pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej
następujące:
1
Obudowa pilarki
2
Podłoże z gumy piankowej
3
Stół roboczy
4
Uszczelka płaska
5
Podkładka
6
Nakrętka sześciokątna
7
Nakrętka zabezpieczająca
8
Śruba sześciokątna
Opis ilościowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a
następnie wsadzić śruby.
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo
zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać
wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny
rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą
przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć
obrażeń, które może spowodować przypadkowe
załączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie
A. Brzeszczoty płaskie
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter (rys. 6).
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
sześciokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i
odkręcając śrubę mocującą (1).
• Lekko wciśnij górne ramię (5) w dół (rys. 10).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i
przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
• Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
• Lekko wciśnij górne ramię (5) w dół (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących
(1) (rys. 11) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg
brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego
napięcia brzeszczotu.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
• Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą
(1).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 9-12
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę
procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem
go. Rys 10; Nr 5
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach
(rys. 12).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w
72 polish
celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 11).
Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania
krzywizn”, które może również wykonywać cięcia krawędzi
prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji
zapoznaj się z następującymi ważnymi inforacjami.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz
posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
• Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot
przesuwa się w dół.
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ
zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu w
dół.
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć
podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest
jeszcze zaznajomiony z pilarką.
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna o
grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej
niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby
zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty
muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpowiednie
do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju
drewna.
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się,
że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali
nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być zmniejszona
do minimum.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą
przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia
obrażeń, które może spowodować przypadkowe
załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący
sposób:
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
• Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w
stole roboczym.
• Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym
i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot
do uchwytów.
• Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij brzeszczot
i zdejmij element obrabiany ze stołu roboczego.
Giętki wałek, Rys. 15
• Z gwintowanej złączki zdejmij nasadkę zabezpieczającą
(Rys. 16).
• Umieść giętki wałek na gwintowanej złączce (Rys. 17).
• Zamocuj narzędzie w uchwycie w uchwycie wiertarskim
(D.3.2).
• Mocno zamocuj gwintowany wałek przy uchwycie i
włącz regulację prędkości.
• Przy pracach wykończeniowych wyjmij giętki wałek i
umieść na miejscu nasadkę zabezpieczającą.
Uwaga: Przy pracy z giętkim wałkiem zakryj brzeszczot
osłoną.
Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony
fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z
krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza
się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie
chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia
lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę
przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na
uszkodzoną izolację.
Regularnie sprawdzaj, czy przewody elektryczne nie
zostały uszkodzone. Upewnij się, czy przewody są
odłączone do sieci, kiedy je sprawdzasz.
Przewody elektryczne muszą być zgodne z odpowiednimi
przepisami krajowymi.
Silnik jednofazowy
• Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej silnika.
• Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć
przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m
muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
• Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A.
Połączenia
elektryczne
oraz
naprawy
sprzętu
elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny
sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 14).
• Przekręć pilarkę na bok
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka oraz na
łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego
boku pilarki.
Deklaracja zgodności
z wytycznymi UE
Niniejszym my, scheppach Fabrication von Holzbearbeitungs-machinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen deklarujemy, że
następująca zakwalifikowana maszyna pod względem konstrukcji i
projektu w wersji dostarczonej przez nas spełnia odpowiednie przepisy
wytycznych UE podane poniżej.
W przypadku modyfikacji maszyny deklaracja ta przestaje być
ważna.
Nazwa maszyny:
Wyrzynarka
Typ maszyny:
Deco-flex
Odpowiednie wytyczne:
Dyrektywa maszynowa 98/37/WE, ostatnia zmiana 98/79/WE,
Dyrektywa niskonapięciowa 72/23/EWG, ostatnia zmiana 93/68/EWG,
Dyrektywa EMC 89/336/EWG, ostatnia zmiana 93/68/EWG.
Organ notyfikujący:
TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51 101 Köln
Miejsce, data:
Ichenhausen, 10. 12. 2004
Podpis:
W imieniu Wolfganga Windricha
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać
następujące informacje:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
• Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wyłącznikiem.
Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach
związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij
wtyczkę.
Uwagi ogólne
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwanie
elementu obrabianego do brzeszczotu.
polish 73
Wykrywanie i usuwanie usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij
wtyczkę.
Problem
Brzeszczot pęka
Silnik nie działa
Wibracje
UWAGA: Pilarka drga nieco przy
normalnej pracy silnika.
Brzeszczot odchyla się
Uchwyty nie są ustawione w linii
74 polish
Prawdopodobna przyczyna
Nieprawidłowo ustawiony naciąg
Za duże obciążenie
Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu
Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Przeciążenie sieci zasilającej
Uszkodzenie silnika
Naprawa
Ustawić prawidłowy naciąg
Przesuwaj element obrabiany
wolniej
Zastosuj odpowiedni brzeszczot
Unikaj wywierania nacisku z boku
Wymień uszkodzone części
Zawołaj serwis. Nie próbuj
naprawiać silnika samemu,
ponieważ musi to wykonać
wyszkolony personel.
Pilarka nieprawidłowo
Patrz instrukcje podane wcześniej
zainstalowana
w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczące instalowania pilarki
Nieodpowiednia podstawa
Przy cięższym stole roboczym są
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki
drga zawsze bardziej niż stół z
litego drewna. Wybierz stół roboczy
najlepiej dopasowany do swoich
warunków pracy
Stół roboczy nie jest dokręcony albo Dociśnij dźwignię blokującą
jest na silniku
Silnik nie jest zamocowany
Dokręć śruby silnika
Uchwyty nie są ustawione w linii
Poluzuj śruby za pomocą których
uchwyty są zamocowane do
ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak,
aby były one prostopadłe względem
siebie i ponownie dokręć śruby.
international 75
76 international
international 77
78 international
international 79
80 international