Polk Audio RT3000P El manual del propietario

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
El manual del propietario
RT SERIES
RT3000p
Instruction
Manual
5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
410-358-3600, FAX: 410-764-5266
http://www.polkaudio.com
RM0309-2
3
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
2
FRANÇAIS
DEUTSCH
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-
trie – c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au ven-
dredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
ENGLISH ESPAÑOL
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio – it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk speakers include the latest
loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer. En
Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir el
sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
54
FRANÇAIS DEUTSCH
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COM-
PLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement d’utilis-
er le RT3000p avec l’enceinte de canal cen-
tral Polk CS1000p et les enceintes ambio-
phoniques f/x1000. C’est le système entière-
ment intégré RT5000. Toutes les enceintes de
ce système sont munies de haut-parleurs et
de tweeters identiques, assurant un accord
de timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et une
dynamique extraordinaire.
PRÉPARATION
Examinez bien les enceintes. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre détaillant Polk. Conservez la
boîte et l’emballage, ils offrent la meilleure
protection possible à vos enceintes lors de
leur transport. Le RT3000p comprend deux
satellites emballés dans une même boîte et
deux subwoofers amplifiés emballés individu-
ellement, pour un total de trois boîtes.
Chaque boîte de satellites RT3000p devrait
contenir les articles suivants:
Deux (2) Satellites RT3000p avec
coussinets d’isolement de Sorbothane.
Deux (2) câbles à haut rendement pour
brancher les Satellites aux Subwoofer
Chaque boîte de subwoofer du RT3000p
devrait contenir les articles suivants:
Un (1) subwoofer amplifié RT3000p
Un (1) cordon d’alimentation CA
Quatre (4) pieds à picots ajustables avec
gaines de caoutchouc (emballés avec ce
manuel)
IMPORTANT POUR UNE INSTALLATION
ADÉQUATE!
Chaque enceinte contenant les
médiums/woofers et les tweeters est munie
de trois (3) coussinets d’isolement de
Sorbothane autocollants fixés à l’usine. Le
Sorbothane est un matériau viscoélastique
breveté reconnu mondialement pour ses
capacités exceptionnelles d’absorption des
chocs et des vibrations. Il est utilisé par les
DAS KOMPLETTE
RT5000-HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der RT3000p
zusammen mit dem Polk Centerkanal
CS1000p und den f/x1000 Surroundlaut-
sprechern. Dieses komplette, sorgfältig
abgestimmte System hat die Bezeichnung
RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner
dieses Systems sind identisch und zeitlich
exakt aufeinander abgestimmt (timbre
matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes Auflösungsver-
mögen bei gleichzeitig außergewöhnlich
hoher Dynamik sorgt.
BEVOR SIE LOSLEGEN
Bitte inspizieren Sie jeden Lautsprecher
sorgfältig. Wenden Sie sich an Ihren Polk-
Händler, wenn Sie Beschädigungen fest-
stellen bzw. fehlende Teile zu reklamieren
sind. Bewahren Sie Umkarton und
Verpackungsmaterial für einen eventuellen
späteren Transport auf. RT3000p besteht aus
zwei Satelliten in einem Karton und zwei
jeweils einzeln verpackten Subwoofern, ins-
gesamt aus 3 Packstücken.
Eine RT3000p-Verpackungseinheit sollte aus
folgenden Teilen bestehen:
• Zwei (2) RT3000p-Satelliten mit
Isolierungspolstern aus Sorbothan
• Zwei (2) hochleistungsfähige
Satelliten/Subwoofer-Verbindungskabel
Eine RT3000p-Verpackungseinheit sollte fol-
gende Gegenstände beinhalten:
• Einen (1) aktiven Subwoofer RT3000p
• Ein (1) Stromkabel
• Vier (4) einstellbare Teppichspikes mit
Gummischutz (mit dieser
Bedienungsanleitung zusammen verpackt)
BITTE VOR DEM ANSCHLIEßEN UNBED-
INGT BEACHTEN!
Jeder Gehäuseboden (Mittel- und Hochtöner)
ist mit Isolierungspolstern aus Sorbothan
versehen, einem patentieren viskoelastischen
Material, das für seine hervorragenden
Dämpfungseigenschaften bekannt ist und
ENGLISH ESPAÑOL
RT5000 COMPLETE HOME THEATER
PACKAGE OPTION
For the highest possible home theater per-
formance, we strongly recommend using the
RT3000p in conjunction with the Polk
CS1000p center channel and f/x1000 sur-
round loudspeakers. This total, integrated
system is called the RT5000. All the drivers
and tweeters in this system are identical,
ensuring perfect channel to channel timbre
matching for absolutely seamless imaging as
well as extremely high definition and extra-
ordinary dynamic range.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. The RT3000p consists of
two satellites packed in one carton and two
individually packed powered subwoofers, for
a total of three cartons.
Each RT3000p satellite carton should con-
tain the following items:
Two (2) RT3000p Satellites with attached
Sorbothane
®
isolation pads
Two (2) high performance
Satellite/Subwoofer interconnect cables
Each RT3000p subwoofer carton should con-
tain the following items:
One (1) RT3000p powered subwoofer
One (1) AC power cord
Four (4) leveling feet/carpet spikes with
rubber sheaths (packed with this manual)
IMPORTANT FOR PROPER SET UP!
The bottom of each enclosure housing the
mid-woofers and tweeter have three (3) self
adhesive Sorbothane isolation pads attached
by us here at the factory. Sorbothane is a
patented viscoelastic material widely recog-
nized for its state of the art vibration and
shock absorption characteristics and is used
in conjunction with the finest audio compo-
nents in the world. In order to maintain the
pads surface integrity we have installed a
paper protective sheet on each one which
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro
en el hogar, recomendamos altamente que
utilicen las bocinas RT3000p en combinación
con las bocinas CS1000p para el canal del
centro y las bocinas circundantes f/x1000.
Este sistema totalmente integrado se llama
el RT5000. Todos los drivers y tweeters en
dicho sistema son idénticos, lo cual asegura
un timbre sintonizado a perfección entre los
canales, para producir un registro de imá-
genes indiscutiblemente fluido, más una
definición extremadamente alta y con un reg-
istro dinámico extraordinario.
PARA EMPEZAR
Favor de examinar cada bocina con cuidado.
En caso de que falte algún componente o que
alguna parte esté dañada, avísele a su repre-
sentante de Polk Audio. Guarde la caja y el
material de empaque. Dicho material propor-
cionará la mejor protección para sus bocinas
en caso de que sea necesario enviarlas a
algún lugar.
El modelo RT3000p consta de dos satélites
empacados en una caja, más dos subwoofers
de potencia, cada uno empacado individual-
mente, dando un total de tres cajas.
Cada caja de satélites RT3000p debe con-
tener los siguientes artículos:
Dos (2) Satélites RT3000p con sus
Almohadillas de aislamiento de
Sorbothane fijadas
• Dos (2) cables de interconexión de alto
rendimiento para Satélite/Subwoofer
Cada caja de subwoofer RT3000p debe con-
tener los siguientes artículos:
• Un (1) subwoofer RT3000p de potencia
• Un (1) cable para energía eléctrica de
corriente alterna
• Cuatro (4) patas/clavos de nivelación con
cubierta de caucho (empacados con este
manual)
PARA SU INSTALACIÓN ADECUADA!
A la parte inferior de cada gabinete que con-
tiene los mid-woofers y el tweeter se encuen-
tran tres (3) almohadillas auto-adhesivos de
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
7
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
6
FRANÇAIS DEUTSCH
fabricants des meilleures composantes audio
au monde.
Pour maintenir l’intégrité de la surface des
coussinets, nous avons fixé sur chacun d’eux
une pellicule protectrice qui doit être
enlevée avant de placer l’enceinte sur
le subwoofer.
Pour un rendement optimale, l’avant de l’en-
ceinte supérieure devrait être aligné avec
l’avant de l’enceinte inférieure, tel qu’illustré
ci-dessous (Figure 1).
OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT
POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE?
Plusieurs facteurs acoustiques affectent le
positionnement des enceintes, dont les
dimensions de la pièce, la position d’écoute,
l’agencement des meubles et l’esthétique. Il y
a donc peu de règles fermes à suivre. Ex-
périmentez. Tentez de trouver le meilleur
équilibre entre la qualité du son, l’intégration
à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les
pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplace-
ment définitif de vos enceintes.
Pour l’image stéréophonique la plus réaliste
et le son le plus fidèle, placez les enceintes
de façon à former un triangle équilatéral
entre celles-ci et votre position d’écoute et
de visionnement préférée (Figure 2). Si la
distance entre vos enceintes est plus grande
que la distance entre celles-ci et votre posi-
tion d’écoute, vous devrez peut-être les ori-
enter vers le centre pour assurer une image
centrale plus précise.
weltweit für die hochwertigsten
Audioanlagen Verwendung findet.
Um die Polster nicht zu beschädigen, haben
wir sie mit einer Papierabdeckung versehen,
die Sie bitte entfernen, bevor Sie das
Gehäuse auf den Subwoofer stellen.
Für optimale Ergebnisse, sollten die beiden
Gehäusefronten an der Vorderseite jeweils
bündig abschließen (siehe nachfolgende
Abbildung, Bild 1).
WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE
LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT
SIE AM BESTEN KLINGEN?
Da viele verschiedene Raumfaktoren die
Plazierung der Lautsprecher beeinflussen
können, wie zum Beispiel Zimmerform, Zuhör-
Position, Möbel-Stellung und ästhetische
Anforderungen, so gibt es doch einige bes-
timmte Regeln für die ideale Plazierung der
Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig extra
Zeit, um mit der Plazierung der Lautsprecher
zu experimentieren, bis Sie die ausgewogenen
Klangqualität, Raumintegration und das
Aussehen erhalten, das Ihnen am besten-
zusagt. Installieren Sie die Teppich-spikes /
Gummifüße erst, nachdem Sie die endgültige
Position des Lautsprechers festgelegt haben.
Um den realistischsten Stereo-Effekt und
echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie die
Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gle-
ichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie
Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 2). Falls die
Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die
ENGLISH ESPAÑOL
should be removed before placing the cabinet
on top of the subwoofer.
For optimum performance, the front of the
top enclosure should line up with the bottom
one as shown in the picture below (Figure 1).
WHERE SHOULD I PLACE MY RT3000P
SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE?
As there are so many room factors that affect
speaker placement, including room layout, lis-
tening position, furniture arrangement and
aesthetic considerations, there are few hard
and fast rules for ideal speaker placement.
Take a little extra time to experiment with
speaker placement to find the right balance of
sound quality, room integration and looks that
best suit you. Do not install leveling feet/carpet
spikes until after you have settled on a perma-
nent speaker location.
To get the most realistic stereo image and life-
like sound, place the speakers so that an equi-
lateral triangle is created between them and
your favorite viewing or listening position
(Figure 2). If your room arrangement forces
you to place the speakers farther apart than
you are sitting from them, you may need to
angle the speakers towards the middle in order
to support a more solid center image.
Moving the speakers closer to the wall will
increase bass loudness. Moving the speakers
farther away from the wall will decrease bass
loudness and improve stereo imaging.
aislamiento hecho de Sorbothane instaladas
por nosotros en la fábrica. Sorbothane es un
material viscoelástico patentado y amplia-
mente reconocido por sus características de
tecnología de punta en lo que se refiere a la
absorción de vibraciones y choques y se usa
mundialmente en combinación con los
mejores componentes de audio.
A fine de mantener la integridad de la super-
ficie de las almohadillas, hemos instalado
una hoja protector de papel en cada una de
ellas, misma que se debe quitar antes de
colocar el gabinete encima del subwoofer.
Para lograr el óptimo rendimiento, la parte
delantera del gabinete superior debe estar
alineada con la de abajo, así como se ven en
el dibujo abajo (Figura 1).
¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS
DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL
MEJOR RENDIMIENTO?
Existen muchos factores dentro de una
habitación que se deben tomar en cuenta en
el momento de la colocación de sus bocinas,
tales como el diseño de la habitación, la dis-
tribución de los muebles, y las considera-
ciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna
regla firme respecto a una colocación ideal.
La mejor recomendación es que usted exper-
imente un poco hasta que encuentre el mejor
equilibrio entre la calidad de sonido, la inte-
gración del sistema con su entorno y la
apariencia de la habitación. Por lo mismo, se
recomienda no instalar las patas/pernos para
nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta
RT 3000p
LOUDSPEAKER
RT 3000p
LOUDSPEAKER
FIGURE 1.
AC
B
A=B=C
FIGURE 2.
SORBOTHANE PADS
9
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
8
FRANÇAIS DEUTSCH
Placer les enceintes près d’un mur augmente
le volume des graves. Les éloigner du mur
réduit le volume des graves.
La configuration modulaire du RT3000p per-
met d’installer séparément les deux
enceintes médiums/aiguës et les deux sub-
woofers. Les satellites et les subwoofers
peuvent être installés à différents endroits
dans la pièce selon l’aménagement ou
l’esthétique. Par exemple, vous pourriez
installer les satellites dans une bibliothèque
et les subwoofers dans les coins de la pièce.
Cependant, le meilleur rendement est obtenu
en plaçant les satellites sur les subwoofers.
INSTALLATION ET AJUSTEMENT DES
PIEDS À PICOTS
Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds
à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se
trouvent dans un sac de plastique attaché à
l’emballage. Pour les installer, couchez l’en-
ceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vis-
sez les pieds jusqu’au fond des écrous inté-
grés à la base. Si vos enceintes sont placées
sur un plancher de bois ou de tuile, glisser
une patte de caoutchouc sur chaque picot. Si
vos enceintes sont placées sur un tapis, les
picots métalliques offriront la meilleure sta-
bilité et la meilleure qualité sonore.
Les quatre pieds installés, placez l’enceinte à
l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots
métalliques, appuyez sur le dessus de l’en-
ceinte jusqu’à ce que les picots transpercent
le tapis et touchent le plancher.
Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est
de niveau et ne chancèle pas, votre travail
est terminé. Si elle n’est pas tout à fait sta-
ble, utilisez les roulettes d’ajustement aux
coins de la base pour ajuster le niveau des
pieds jusqu’à ce que l’enceinte soit stable et
de niveau.
Lautsprecher weiter auseinander zu stellen,
als Sie davon entfernt sind, müssen Sie
möglicherweise die Lautsprecher in einem
Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit
der Klang solider empfangen wird.
Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand
dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke
des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter
von der Wand entfernt aufstellen, verringert
sich die Baß-Lautstärke.
Das modulare, aus 4 Komponenten beste-
hende System erlaubt die getrennte
Plazierung von Subwoofer und Mittel-
/Hochtonlautsprechern. Satelliten und
Subwoofer können innerhalb des Hörraums
getrennt voneinander aufgestellt werden, um
der Raumakustik bzw. ästhetischen
Gesichtspunkten Rechnung zu tragen. So
können die Satelliten z. B. in einem Regal
und die Subwoofer in der Ecke des Raumes
aufgestellt werden. Optimale Klangerge-
bnisse werden jedoch erzielt, wenn die
Mittel-/Hochtonkomponenten auf den
Subwoofern plaziert werden
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER
FÜßE/TEPPICHSPIKES
Ihre RT Standlautsprecher werden zum
Ausgleich von Bodenunebenheiten mit ein-
stellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert.
Sie befinden sich in einem PVC-Beutel, der
am Verpackungsmaterial befestigt ist. Zur
Montage der Füße legen Sie die
Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht,
daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt
wird) und schrauben die Füße so tief wie
möglich in das dafür vorgesehene Gewinde
am Boden der Lautsprecher ein. Stehen die
Lautsprecher auf Keramikfliesen oder
Holzboden, können die Spikes zusätzlich mit
einer Gummihülse versehen werden. Auf
Teppichboden sorgen die ungeschützten
Spikes für optimale Standfestigkeit und
Klangqualität.
Nachdem alle Füße montiert sind, stellen
Sie die Lautsprecher an die gewählte
Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht
haben, bringen Sie den Lautsprecher mit
ENGLISH ESPAÑOLESPAÑOL
The modular, four-piece design of the RT3000p
allows the mid/high modules to be separated
from the subwoofers. Satellites and sub-
woofers may be placed in different locations
within the listening room to satisfy space
and/or aesthetic considerations. For example,
you may want to place the satellites in a wall
unit and the subwoofers in the corners of the
room. However, placing the mid/high modules
on the subwoofers will yield the best possible
sound quality.
INSTALLING AND ADJUSTING
SUBWOOFER LEVELING
FEET/CARPET SPIKES
Your RT tower speakers are supplied with
adjustable leveling feet/carpet spikes. They
can be found in the plastic bag that held this
manual. To install, lay the speaker on its side
(be careful not to scratch the finish) and
screw in the feet as far as they will go into
the threaded inserts in the base of the
speaker. If your speakers are on a wood or
tile floor, leave the rubber sheath over each
spike. If the speaker is on a carpeted floor,
remove the rubber sheath that covers the
bare spikes since it will provide the best pos-
sible stability and sound quality.
Once all four feet have been installed, place
the speaker in its chosen location. If you are
using the carpet spikes, place pressure on
the top of the speaker until the spikes pene-
trate the carpet and make contact with the
hard surface under the carpet.
Attempt to rock the speaker, side to side and
front to back. If the speaker is stable in all
directions, your job is done. If the speaker is
not perfectly stable, use the thumb-wheels at
the corners of the base to adjust the level of
the feet until the speaker is level and stable.
después de escoger el lugar definitivo para
colocar la bocina.
Para lograr la imagen en estéreo más real-
ista y un sonido natural, coloque las bocinas
de manera que se configure un triángulo
equilátero entre las mismas y su punto
predilecto de ver o escuchar (Figura 2). Si la
conformación de la habitación le obliga a
situar las bocinas de manera que la distancia
entre las mismas exceda la distancia entre
usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en
ángulo hacia el centro para lograr una ima-
gen central más firme.
Mientras más cerca se coloquen las bocinas
a la pared, mayor será el impacto de los
bajos y asimismo, mientras más lejos se
coloquen las bocinas de la pared, menor será
el impacto de los bajos.
El diseño modular de cuatro piezas del mod-
elo RT3000p permite que los módulos medi-
anos/altos se queden separados de los sub-
woofers. Los satélites y los subwoofers
pueden colocarse en diferentes partes dentro
de la habitación en dónde se va a escuchar
el sonido, de acuerdo con las considera-
ciones estéticas y/o las referentes al espacio
disponible. Por ejemplo, es posible que usted
quiera colocar los satélites en una unidad de
montaje en la pared y los subwoofers en las
esquinas de la habitación. No obstante, la
mejor calidad de sonido resultará de la colo-
cación de los módulos medianos/altos sobre
los subwoofers
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS
PARA NIVELAR
Sus bocinas de torre RT vienen con patas/per-
nos para alfombras para nivelar ajustables. Se
encuentran adentro de una bolsa de plástico
pegada con cinta al material de empaque. Para
su instalación, coloque la bocina sobre un
costado (tenga cuidado de no rayar el acabado
del gabinete) y atornille las patas hasta el
fondo de la rosca de las aperturas de inserción
localizadas en la base de la bocina. Si sus boci-
nas se van a situar sobre un piso de madera o
loseta, coloque un revestimiento de caucho en
cada uno de los pernos. En cambio, si la bocina
está situada sobre un piso alfombrado, los per-
1110
FRANÇAIS DEUTSCH
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
sanftem Druck in Position, bis die Spikes
die feste Schicht unter dem Teppichboden
erreicht haben.
Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig in
alle Richtungen, um sicherzustellen, daß es
die notwendige Stabilität hat. Sollte dies
nicht der Fall sein, drehen Sie die
Einstellräder am Gehäuseboden, bis der
Lautsprecher stabil im Lot steht.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
ENGLISH ESPAÑOL
CONNECTING THE SPEAKERS TO THE
SYSTEM - GENERAL
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to each
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speakers or receiv-
er without having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your ampli-
fier to the red (+) terminal on your speaker,
and the wire from the black (-) terminal of
the amplifier to the black (-) terminal on
your speaker. Most wire has some indication
(such as color-coding, ribbing, or writing) on
one of the two conductors to help maintain
consistency. If your speakers sound “thin”
with little bass and little to no center image,
odds are that one of the speaker wires is
connected backwards. Double-check all con-
nections.
nos descubiertos proporcionarán la mejor esta-
bilidad y la mejor calidad de sonido.
Ya que estén instaladas las cuatro patas,
coloque la bocina en el lugar seleccionado. Si
usted está utilizando los pernos para alfombra,
presione la parte superior del gabinete hasta
que los pernos penetren la alfombra y estén en
contacto con la superficie dura por debajo de
la alfombra.
Trate de mecer la bocina de un lado para otro y
de atrás hacia adelante. Cuando la bocina esté
estable in cualquier dirección, la instalación ya
se hizo. En cambio, si la bocina no está perfec-
tamente estable, use los tornillos de mariposa
que se encuentran en las esquinas de la base, a
fin de ajustar el nivel de las patas, hasta que la
bocina esté nivelada y estable.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
FIGURE 3.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO POSI-
CIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
FRANÇAIS DEUTSCH
13
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
12
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner’s manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
FRANÇAIS DEUTSCH
15
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH
14
OPTIONS DE RACCORDEMENT
OPTION NO 1
Cette option de branchement est recom-
mandée pour la plupart des systèmes Dolby
Pro Logic, particulièrement les systèmes
utilisant des récepteurs sans sortie préam-
plificateur. Cette méthode consiste à branch-
er les subwoofers aux sorties de niveau haut-
parleur de l’amplificateur ou du récepteur.
Ce type de connexion est facile à effectuer,
est moins sensible aux parasites et vous
assure une excellente sonorité. Avec cette
méthode, il n’y a absolument aucune raison
de brancher les subwoofers du RT3000p aux
sorties subwoofer de vos composantes Dolby
Pro Logic.
Branchez les câbles de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur à l’une ou l’autre
des jeux d’entrées de haut niveau des sub-
woofers tel qu’illustré à la figure 4. Assurez-
vous que les languettes métalliques plates
sont bien fixées aux deux paires de bornes.
ANSCHLUßMÖGLICHKEITEN
OPTION NR. 1
Die empfohlene Anschlußvariante für die
meisten Dolby Pro Logic-Systeme, insbeson-
dere die an einen Receiver angeschlossenen
Systeme ohne Vorverstärkerausgänge. In
diesem Fall empfangen die Subwoofer das
Signal von den Lautsprecherausgängen des
Verstärkers oder Receivers. Der Anschluß
erfolgt relativ problemlos, ist unempfindlich
gegenüber Störgeräüschen wie Rauschen und
Summen und liefert hochwertigen Sound. Bei
dieser Methode besteht absolut keine
Veranlassung, die RT3000p Subwoofer an den
Subwooferausgang der Dolby Pro Logic-
Einheit anzuschließen.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel vom
Verstärker oder Receiver an einen der High
Level-Eingänge der Subwoofer an wie aus
Abb. 4 ersichtlich. Stellen Sie sicher, daß die
flachen Metallverbinder fest mit beiden
Anschlußklemmen verbunden sind.
ESPAÑOL
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: R ISQU E DE CHOC ÉLECTRIQUE.NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
R L
-
+
-
+
POWER AMPLIFIER
HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT
FRONT
FIGURE 4.
OPCIONES PARA ENTRELAZAR
LOS COMPONENTES
OPCIÓN #1
Esta opción es la que se recomienda para la
mayoría de los sistemas estéreo y Dolby Pro
Logic, especialmente los sistemas basados
en receptores que no tengan receptáculos de
salida de pre-amplificador. En este método,
los subwoofers reciben la señal por medio de
las salidas de nivel de sonido de su amplifi-
cador o su receptor. Es muy fácil hacer la
conexión con este método. Por otra parte,
será menos susceptible a zumbidos y ruidos
y produce un sonido de alto rendimiento. Con
este método, no hay motivo
alguno por
conectar los subwoofers RT3000p al recep-
táculo de salida del subwoofer de su equipo
electrónico Dolby Pro Logic.
Conecte los cables para bocina de su amplifi-
cador o receptor a cualquier juego de pares
de entrada de alto nivel en los subwoofers,
HOOK-UP OPTIONS
OPTION #1
This is the recommended hook-up option for
most stereo and Dolby
®
Pro Logic
®
systems,
particularly those receiver-based systems
that do not have pre-amp output jacks. In
this method, the subwoofers are fed signal
by the speaker level outputs of your amp or
receiver. This method is very easy to con-
nect, is less susceptible to hum and noise
and provides high performance sound. With
this method there is absolutely no reason
to
connect the RT3000p subwoofers to the sub-
woofer output jack of your Dolby Pro
Logic electronics.
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the high level inputs
on the subwoofers as shown in Figure 4.
Make sure the flat metal connecting straps
are tightly secured to both sets of
binding posts.
FRANÇAIS
17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH
16
DEUTSCH
Utilisez les câbles fournis pour raccorder les
satellites aux subwoofers. Branchez les con-
necteurs plaqués or aux bornes en vous
assurant de toujours respecter le même
ordre de polarité. Si le satellite et le sub-
woofer ont été séparés, utilisez une longueur
prédéterminée de fil de gros calibre au lieu
du câble fourni. Notez qu’une des bornes à
l’arrière du satellite et du subwoofer est
rouge (+) et que l’autre est noire (-).
Assurez-vous de bien relier le câble de la
borne rouge (+) du subwoofer du RT3000p à
la borne rouge (+) du satellite du RT3000p,
et le câble de la borne noire (-) du satellite
du RT3000p à la borne noire (-) du sub-
woofer du RT3000p.
Si vous utilisez un décodeur ambiophonique
Dolby Digital ou THX, choisissez, pour les
enceintes avant gauche et avant droite, le
réglage “Large” parmi les fonctions ”speaker
set-up” ou “bass management” de vos com-
posantes électroniques. Consultez le manuel
de l’utilisateur de vos composantes pour
apprendre à choisir et à vérifier les réglages.
Verwenden Sie das mitgelieferte Kabel zur
Verbindung von Satelliten und Subwoofer.
Befestigen Sie die vergoldeten Verbindungen
an den Anschlußterminals. Achten Sie auf
korrekte und gleichmäßige Polarität. Sind
Satelliten und Subwoofer nicht in unmittel-
barer Nähe plaziert, verwenden Sie anstelle
des mitgelieferten Kabels ein handelsüblich-
es Lautsprecherkabel mit entsprechendem
Durchmesser und in entsprechender Länge.
N.B: Einer der Terminals auf der Rückfront
des Gehäuses ist rot (+) markiert, der
andere schwarz (-). Stellen Sie sicher, daß
Sie das Plus-Kabel des RT300p-Subwoofer an
den roten Plus-Terminal des RT3000p-
Satelliten anschließen. Das schwarze Minus-
Kabel des RT3000p-Satelliten entsprechend
an den schwarzen Minus-Terminal des
RT3000p-Subwoofers.
Falls Sie einen Dolby Digital oder THX-
Surround-Decoder anschließen möchten,
stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen
Kanäle auf “Large” oder “Wide”
(Lautsprecheranschluß- bzw. Bass-
Management-Funktion). Näheres zu Auswahl
und Einstellung dieser Funktionen ent-
nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des Decoders.
ESPAÑOL
Use the supplied cable to connect the satel-
lite to the subwoofer by slipping the gold-
plated connectors around the binding posts.
Be careful to observe correct and consistent
polarity. If the satellite and subwoofer have
been physically separated, use a custom cut
length of heavy gauge speaker wire in place
of the supplied cable.
Note that one of the terminals on the rear of
the satellite and subwoofer is marked red (+)
and the other black (-). Make certain that
you connect the wire from the red (+) termi-
nal of the RT3000p subwoofer to the red (+)
terminal on RT3000p satellite, and the wire
from the black (-) terminal of the RT3000p
satellite to the black (-) terminal on the
RT3000p subwoofer .
If you have a Dolby
®
Digital or THX
®
sur-
round decoder, use the “Large” setting for
the front left and right speakers in the
“speaker set up” or “bass management” func-
tion of your electronics. Consult the owner’s
manual of your electronics to learn how to
check and select these settings.
así como se ilustra en la Figura 4. Cerciórese
de que las tiras metálicas planas de conexión
estén bien apretadas en ambos juegos de
bornes de conexión.
Use el cable suministrado para conectar el
satélite al subwoofer, colocando los conec-
tores dorados en los bornes de conexión.
Tenga cuidado de mantener la polaridad cor-
recta y constante. Si el satélite y el sub-
woofer han sido físicamente separados, use
un trozo de cable para bocina de calibre
pesado cortado a la medida en lugar del
cable suministrado.
Tome nota de que uno de los terminales en la
parte trasera del satélite y del subwoofer
esta marcado en rojo (+) y el otro en negro
(-). Cerciórese de que el cable del terminal
rojo (+) del subwoofer RT3000p se conecte
al terminal rojo (+) en el satélite RT3000p, y
el cable del terminal negro (-) del satélite
RT3000p al terminal negro (-) en el sub-
woofer RT3000p.
Si usted tiene un decodificador circundante
Dolby Digital o THX, use la posición “Large”
para las bocinas delanteras izquierdas y
derechas para la “instalación de las bocinas”
o en la función de “manejo de los bajos” de
su equipo electrónico. Consulte el manual
del propietario de su equipo electrónico, a
fin de aprender a verificar y seleccionar
estas posiciones.
FRANÇAIS
19
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH
18
DEUTSCH
OPTION NO2
Cette option est recommandée pour les sys-
tèmes stéréophoniques, Dolby Pro Logic,
Dolby Digital (AC-3) ou DTS avec sorties de
pré-amplificateur. Raccordez les satellites aux
sorties haut-parleurs de votre amplificateur
ou récepteur tel qu’indiqué dans les instruc-
tions à la page 10. Si votre pré-amplificateur,
amplificateur, récepteur ou processeur pos-
sède un deuxième jeu de sorties pré-amplifi-
cateur avant gauche et droite, raccordez-les
aux entrées “Line In” des amplificateurs des
subwoofers. Utilisez des câbles bien blindés
de type RCA. Si votre pré-amplificateur,
amplificateur, récepteur ou processeur ne
possède qu’un seul jeu de sorties pré-amplifi-
cateur, utilisez un adapteur en “Y” tel qu’illus-
tré à la figure 5.
OPTION NR. 2
Diese Anschlußmöglichkeit empfiehlt sich für
Stereo, Dolby, Pro Logic, Digital (AC-3) oder
DTS-Systeme mit Vorverstärkerausgängen.
Schließen Sie die Satelliten an die
Lautsprecherausgänge Ihres Verstärkers an
wie im allgemeinen Anschlußteil
beschrieben. Wenn Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Receiver über nur
einen Ausgang verfügt, wird das Signal über
einen Y-Adapter (s. Abbildung 5) an den
Verstärker weitergegeben.
OPTION #2
This option is recommended for stereo,
Dolby
®
Pro Logic
®
, Dolby
®
Digital (AC-3
®
) or
DTS
®
systems with pre-amp output jacks.
Connect the satellites to the speaker outputs
of your amp or receiver as described in the
general hook up instructions on page 10. If
your pre-amp, processor, amplifier or receiv-
er has a spare set of front left and right pre-
outputs, connect them to the Line In jacks of
the subwoofer amplifiers. Use well-shielded
RCA type cables. If your pre-amp, processor,
amplifier or receiver has a single set of pre-
outputs and they are being used to deliver
signal to an amplifier, use “Y” cables as
shown in Figure 5.
ESPAÑOL
OPCIÓN #2
Esta opción se recomienda para los sistemas
estéreo, Dolby Pro Logic, Dolby Digital (AC-
3) o DTS con receptáculos de salida de pre-
amplificador.
Conecte los satélites a las salidas para boci-
na de su amplificador o receptor según se
explica en las instrucciones generales para
el entrelazo del equipo en la página 10. Si su
pre-amplificador, procesadora, amplificador
o receptor tiene un juego demás de pre-sali-
das delanteras izquierdas y derechas,
conéctelas a los receptáculos de entrada de
línea de los amplificadores del subwoofer.
Use cables tipo RCA bien protegidos. Si su
pre-amplificador, procesadora, amplificador
o receptor tiene un solo juego de pre-salidas
y se están usando para entregar una señal a
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: R ISQU E DE CHOC ÉLECTRIQUE.NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
R L
-
+
-
+
R L
PRE-AMP OR PROCESSOR
LR
Y CABLES
RCA CABLE
RCA CABLE
FRONT
POWER AMPLIFIER
HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT
INPUT
PRE-OUT
FIGURE 5.
FRANÇAIS DEUTSCH
21
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
20
Avec cette méthode, le câble de raccord
satellite/subwoofer fourni n’est pas néces-
saire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SATELLITE
AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ
SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ
SONORE DE VOTRE SYSTÈME.
Si vous utilisez un décodeur ambiophonique
Dolby Digital ou THX, choisissez le réglage
“Large” pour les enceintes avant gauche et
droite parmi les fonctions “speaker set-up”
ou “bass management” de vos composantes
électroniques. Consultez le manuel de l’util-
isateur de vos composantes pour apprendre
à choisir et verifier ces réglages.
In diesem Fall wird das mitgelieferte
Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer
nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SATEL-
LITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA
DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF
DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYS-
TEMS HAT.
Falls Sie einen Dolby Digital oder THX-
Surround-Decoder anschließen möchten,
stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen
Kanäle auf “Large” oder “Wide”
(Lautsprecheranschluß- bzw. Bass-
Management-Funktion). Näheres zu Auswahl
und Einstellung dieser Funktionen ent-
nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des Decoders.
With this method, the supplied satellite/sub-
woofer interconnecting cable is not required.
DO NOT CONNECT THE SATELLITE TO THE
SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY
DEGRADE THE SOUND QUALITY OF YOUR
SYSTEM.
If you have a Dolby
®
Digital or THX
®
sur-
round decoder, use the “Large” setting for
the front left and right speakers in the
“speaker set up” or “bass management” func-
tion of your electronics. Consult the owner’s
manual of your electronics to learn how to
check and select these settings.
algún amplificador, use cables “Y” así como
se ilustra en la Figura 5.
Con este método, no se requiere del cable
suministrado de interconexión entre el
satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL
SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO
PUEDE DEGRADAR LA CALIDAD DEL
SONIDO DE SU SISTEMA DE MANERA SIG-
NIFICATIVO.
Si usted tiene un decodificador circundante
Dolby Digital o THX, use la posición “Large”
para las bocinas delanteras izquierdas y
derechas para la “instalación de las bocinas”
o en la función de “manejo de los bajos” de
su equipo electrónico. Consulte el manual
del propietario de su equipo electrónico, a
fin de aprender a verificar y seleccionar
estas posiciones.
FRANÇAIS DEUTSCH
23
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
22
OPTION NR. 3
Diese Methode empfiehlt sich nur, wenn Ihr
Surround Sound Receiver, Vorverstärker oder
Prozessor über einen Subwoofer-Ausgang
verfügt, bzw. wenn dessen Tiefpassfilter
umgangen werden kann. Generell sind die
beiden ersten beschriebenen Anschluß-
möglichkeiten einfacher und effektiver.
Schließen Sie die Satelliten an die
Lautsprecherausgänge Ihres Verstärkers
oder Receivers an wie in den allgemeinen
Anschlußhinweisen auf Seite 10 beschrieben.
Verwenden Sie einen Y-Adapter (s. Abb. 6)
um den Sub-Ausgang mit den Line-Eingängen
der RT3000p zu verbinden. Umgehen Sie den
Tiefpassfilter des Subwoofer-Ausgangs an
Ihrem Gerät. Falls sich das als nicht durch-
führbar erweist, greifen Sie auf die beiden
oben beschriebenen Anschlußmöglichkeiten 1
oder 2 zurück.
OPTION N°3
Cette méthode est recommandée seulement
si votre récepteur, pré-amplificateur ou
processeur ambiophonique est équipé d’une
sortie sub-woofer dont le filtre passe-bas
peut être désactivé. En général, les options 1
et 2 sont plus simples et plus efficaces.
Raccordez les satellites aux sorties haut-par-
leur de votre amplificateur ou récepteur tel
qu’indiqué dans les instructions de connec-
tions générales à la page 10. Utilisez un
adapteur en “Y”, tel qu’illustré à la figure 6,
pour raccorder la prise “Sub Out” aux prises
“Line In” du RT3000p. Désactivez le filtre
passe-bas de la sortie subwoofer de vos com-
posantes. Si vous ne pouvez pas ou ne savez
pas comment le désactiver, utilisez les
options 1 ou 2.
OPTION #3
This method is recommended only if your
surround sound receiver, pre-amp or proces-
sor has a sub-woofer output jack whose low-
pass filter can be defeated. Generally,
Options 1 and 2 are easier and better.
Connect the satellites to the speaker outputs
of your amp or receiver as described in the
general hook up instructions on page 10. Use
a Y connector as shown in Figure 6, to con-
nect the Sub Out jack to the Line In jacks of
the RT3000p. Defeat the low pass filter of
the subwoofer output jack of your electron-
ics. If you cannot do this or don’t know how,
use Hook-up Option 1 or 2.
OPCIÓN #3
Este método sólo se recomienda si su recep-
tor de sonido circundante, su pre-amplifi-
cador o procesadora tiene un receptáculo de
salida para subwoofer cuyo filtro de paso
bajo puede ser vencido. Por lo general, las
Opciones 1 y 2 resultarán más fáciles y
mejores.
Conecte los satélites a las salidas para boci-
na de su amplificador o receptor según se
describe en las instrucciones generales de
entrelazo en la página 10. Use un conector
“Y”, así como se ilustra en la Figura 6, para
conectar el receptáculo de salida para sub-
woofer a los receptáculos de entrada de
"línea" del modelo RT3000p. Venza el filtro de
paso bajo del receptáculo de salida para sub-
woofer de su equipo electrónico. Si usted no
puede o no sabe hacerlo, use la Opción de
Entrelazo 1 o 2.
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: R ISQU E DE CHOC ÉLECTRIQUE.NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
R L
-
+
-
+
FRONT
POWER AMPLIFIER
HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT
PRE-OUT
PRE-AMP OR PROCESSOR
INPUT
LR
SUB OUT
LR
Y CABLE
RCA CABLES
FIGURE 6.
25
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
24
Avec cette méthode, le câble de raccord
satellite/subwoofer fourni n’est pas néces-
saire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SATELLITE
AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ
SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ
SONORE DE VOTRE SYSTÈME.
Si vous utilisez un décodeur ambiophonique
Dolby Digital ou THX, choisissez le réglage
“Large” pour les enceintes avant gauche et
droite de la fonction “speaker set-up” ou
“bass management” de vos composantes
électroniques. Consultez le manuel de l’util-
isateur de vos composantes pour apprendre
à choisir et à vérifier ces réglages.
Note: Cette option élimine la séparation des
basses fréquences en canaux distincts
gauche et droit. Si vous préférez les basses
fréquences stéréophoniques, choisissez les
options 1 ou 2.
In diesem Fall wird das mitgelieferte
Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer
nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SATEL-
LITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA
DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF
DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYS-
TEMS HAT.
Falls Sie einen Dolby Digital oder THX-
Surround-Decoder anschließen möchten,
stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen
Kanäle auf “Large” oder “Wide”
(Lautsprecheranschluß- bzw. Bass-
Management-Funktion). Näheres zu Auswahl
und Einstellung dieser Funktionen ent-
nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des Decoders.
N.B.: Diese Option verzichtet auf die diskrete
Baßwiedergabe des linken und rechten
Kanals. Wenn Sie auf die Vorzüge der Stereo-
Baßwiedergabe nicht verzichten möchten,
wählen Sie eine der beiden ersten
beschriebenen Anschlußmöglichkeiten (1
oder 2).
FRANÇAIS DEUTSCH
With this method, the supplied satellite/sub-
woofer interconnecting cable is not required.
DO NOT CONNECT THE SATELLITE TO
THE SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY
DEGRADE THE SOUND QUALITY OF
YOUR SYSTEM.
If you have a Dolby Digital or THX surround
decoder, use the “Large” setting for the front
left and right speakers in the “speaker set
up” or “bass management” function of your
electronics. Consult the owner’s manual of
your electronics to learn how to check and
select these settings.
Note: This option forgoes discrete left and
right channel low frequency reproduction. If
you want the benefits of stereo bass, choose
option 1 or option 2.
Con este método, no se requiere del cable
suministrado de interconexión entre el
satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL
SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO
PUEDE DEGRADAR LA CALIDAD DEL SONIDO
DE SU SISTEMA DE MANERA SIGNIFICATIVO.
Si usted tiene un decodificador circundante
Dolby Digital o THX, use la posición "Large"
para las bocinas delanteras izquierdas y
derechas para la “instalación de las bocinas”
o en la función de “manejo de los bajos” de
su equipo electrónico. Consulte el manual del
propietario de su equipo electrónico, a fin de
aprender a verificar y seleccionar estas
posiciones.
Nota: Esta opción elimina la reproducción
por separado de las frecuencias bajas de los
canales izquierdos y derechos. Si usted desea
tener los beneficios de los bajos en estéreo,
use la opción 1 o 2.
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS DEUTSCH
27
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
26
RACCORDEMENT DE L’ENTRÉE “LFE”
Si vous avez un système Dolby Digital ou
DTS et que vous n’avez pas de subwoofer
indépendant dédié au canal LFE (Low
Frequency Effects), vous pouvez mixer la
sortie du canal LFE aux subwoofers du
RT3000p. Utilisez l’option de branchement
n°2 pour raccorder les canaux gauche et
droit aux subwoofers. Raccordez l’entrée
LFE à l’arrière des enceintes RT à la sortie
subwoofer de votre pré-amplificateur,
amplificateur, récepteur ou processeur tel
qu’illustré à la figure 7. Si vous n’avez qu’une
seule sortie LFE, utilisez un adapteur en “Y”
pour envoyer le signal aux deux subwoofers
tel qu’illustré ci-dessous.
Avec cette méthode, le câble de raccord
satellite/subwoofer fourni n’est pas néces-
saire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SA
TELLITE
AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ
SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ
SONORE DE VOTRE SYSTÈME.
LFE EINGANG
Wenn Sie über ein Dolby Digital oder DTS-
System verfügen und über keinen separaten
Verstärker für die Baßkanäle (LFE – low fre-
quency effects) verfügen, können Sie den
Baßkanal-Ausgang über den RT3000p
Subwoofer anschließen. Schließen Sie die
rechten und linken Kanäle an den Subwoofer
an wie in Anschlußmöglichkeit Nr. 2
beschrieben. Schließen Sie den LFE-Eingang
an der Rückfront des RT-Lautsprechers an
die Subwoofer-Ausgänge Ihres Vorverstärk-
ers, Prozessors, Verstärkers oder Receivers
wie in Abb. 7 beschrieben, an. Falls nur ein
einziger LFE-Ausgangsterminal vorhanden
ist, verwenden Sie einen Y-Adapter, um das
Signal auf die beiden Subwoofer aufzuteilen.
In diesem Fall wird das mitgelieferte
Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer
nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SA
TEL-
LITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA
DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF
DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYS-
TEMS HAT.
CONEXIÓN DE ENTRADA LFE
Si usted tiene un sistema Dolby Digital o
DTS, y no tiene un subwoofer dedicado por
separado para el canal LFE (efectos de baja
frecuencia), podrá mezclar la salida del
canal LFE en los subwoofers RT3000p. Use
la opción de entrelazo #2 para conectar los
canales izquierdos y derechos a los sub-
woofers. Conecte la entrada del canal LFE
que se encuentra en la parte trasera de la
bocina RT a la(s) salida(s) para los sub-
woofer de su pre-amplificador, procesadora,
amplificador o receptor así como se ilustra
en la Figura 7. Si usted sólo tiene un recep-
táculo de salida para LFE, use un conector
“Y” para dividir la señal entre los dos sub-
woofers así como se ilustra a continuación.
Con este método, no se requiere del cable
suministrado de interconexión entre el
satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL
SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO
PUEDE DE
LFE INPUT CONNECTION
If you have a Dolby
®
Digital or DTS
®
system,
and do not have a dedicated separate sub-
woofer for the LFE (low frequency effects)
channel, you may mix the LFE channel out-
put into the RT3000p subwoofers. Use hook
up option #2 to connect the left and right
channels to the subwoofers. Connect the LFE
input on the back of the RT loudspeaker to
the subwoofer output(s) of your pre-amp,
processor, amplifier or receiver as shown in
Figure 7. If you only have one LFE output
jack, use a “Y” connector to split the signal
between the two subwoofers as shown below.
With this method, the supplied satellite/sub-
woofer interconnecting cable is not required.
DO NOT CONNECT THE SA
TELLITE TO THE
SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY
DEGRADE THE SOUND QUALITY OF YOUR
SYSTEM.
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS: R ISQU E DE CHOC ÉLECTRIQUE.NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
60 Hz 100 Hz
40 Hz
120 Hz
80 Hz
POWERED SUBWOOFER
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
AVIS:RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER)
HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER)
+
-
115/230V
50 - 60Hz
420 Watts
115
230
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
CROSSOVER
FREQUENCY
80 Hz
HIGH
PASS
R L
-
+
-
+
R L
PRE-AMP OR PROCESSOR
LR
Y CABLES
RCA CABLERCA CABLE
FRONT
POWER AMPLIFIER
HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT
INPUT
PRE-OUT
LFE
Y CABLE
FIGURE 7.
FRANÇAIS DEUTSCH
29
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
28
RÉGLAGE DES PROCESSEURS
AMBIOPHONIQUES
Les processeurs ambiophoniques Dolby
Digital, DTF et THX ont des réglages “
speaker set-up” ou “bass management”.
Consultez le manuel de l’utilisateur de vos
composantes pour apprendre à choisir et
vérifier ces réglages. Choisissez toujours le
réglage “Large” pour les enceintes avant
droite et gauche.
BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE
Vous pouvez améliorer la performance de vos
RT3000p par la bi-amplification ou le bi-
câblage. Pour plusieurs, la différence est min-
ime, pour d’autres, elle est significative. Si
vous désirez vraiment obtenir le maximum de
votre système, sans vous soucier du prix ou
des complications, condidérez ces techniques.
Pour le bi-câblage, des câbles séparés rac-
cordent l’amplificateur et les entrées de
hautes et de basses fréquences de l’enceinte.
Certains fabricants de câbles d’enceintes
proposent des câbles à faisceaux multiples.
Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes
métalliques qui relient les bornes en dévis-
sant légèrement les quatres écrous. Rangez
les languettes dans un endroit sûr pour utili-
sation ultérieure. Connectez les câbles de
l’amplificateur aux entrées des enceintes tel
qu’illustré à la figure 8.
EINSTELLUNG DES SURROUND-
PROZESSORS
An Dolby Digital, DTS und THX Surround-
Prozessoren kann der Lautsprechermodus
bzw. die Baßfunktion eingestellt werden.
Näheres zu Auswahl und Einstellung dieser
Funktionen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Decoders. Stellen
Sie die beiden vorderen Kanäle auf “Large”.
ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER
(BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING
Die Leistungsfähigkeit des Systems kann
durch den Anschluß mehrerer Verstärker (bi-
amplification) oder Bi-Wiring der RT3000p’s
noch verbessert werden. Manche halten die
Verbesserungen für unbedeutend, andere
wiederum schwören auf diese Methode. Wenn
Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein
Optimum an Leistung herausholen wollen,
könnten die beiden nachfolgend beschriebe-
nen Methoden für Sie interessant sein.
Beim Bi-Wiring werden separate
Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu
den Hochton- und Tieftonchassis geführt.
Einige Kabelhersteller haben entsprechende
Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst
den flachen Metall-Verbindungsstreifen,
indem Sie alle vier Anshlußklemmen auf-
schrauben. Bewahren Sie die Streifen an
einem sicheren Ort für einen zukünftigen
Gebrauch auf. Befestigen Sie die Kabel wie in
Abb. 8 beschrieben am Verstärker und den
Lautsprecher-Eingängen.
SURROUND PROCESSOR ADJUSTMENTS
Dolby
®
Digital, DTS and THX
®
surround
processors have “speaker set up” or “bass
management” adjustments. Consult the
owner’s manual of your electronics to learn
how to check and select these settings.
Always set the front left and right speakers
to the “Large” mode.
BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING
You can achieve performance advantages by
either bi-wiring or bi-amplifying your
RT3000p’s. To many people these improve-
ments are subtle, to others they are significant.
If you are interested in squeezing every last bit
of performance out of your system, no matter
what the cost of convenience and/or money,
you may want to try either of these techniques.
In bi-wiring, separate speaker wires are run
from the amplifier to the low and high frequen-
cy speaker inputs. Some speaker cable manu-
facturers offer bundled bi-wire speaker cables.
To bi-wire, first remove the flat metal connect-
ing straps by loosening all four binding posts.
Store the straps in a safe place for future use.
Connect the wires from the amplifier to the
speaker inputs as shown in Figure 8.
AJUSTES PARA LA PROCESADORA
CIRCUNDANTE
Las procesadoras circundantes Dolby Digital
DTS y THX tienen ajustes para la “instalación
de las bocinas” o “manejo de los bajos”.
Consulte el manual del propietario de su
equipo electrónico para instrucciones de
cómo verificar y seleccionar estas posi-
ciones. Siempre use la posición “Large” para
las bocinas delanteras izquierdos y derechos.
DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE
ALAMBRADO
La doble amplificación o el doble alambrado
de sus bocinas RT3000p puede producir
mejor sonido. Para muchas personas estos
detalles son meramente sutiles, mientras
para otras son significativos. Si a usted le
interesa sacarle el máximo provecho a su
sistema, no importa lo que le cueste en tér-
minos de comodidad y/o dinero, entonces uno
de estos procedimientos podrá ser la opción
que busque.
Para el doble alambrado, se usan diferentes
alambres de bocina para conectar el amplifi-
cador separado de las entradas de frecuen-
cias bajas y altas de la bocina. Algunos fabri-
cantes de cables ofrecen cables para bocina
de doble alambrado enfardelados. Para efec-
tuar el proceso de doble alambrado, primero
afloje los cuatro postes de conexión y remue-
va las tiras metálicas de conexión. Guarde
las tiras en un lugar seguro para su posible
uso en el futuro. Conecte los alambres del
FIGURE 8.
FRANÇAIS DEUTSCH
31
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
30
Pour la bi-amplification, des amplificateurs
distincts sont utilisés pour alimenter les
haut-parleurs de hautes et de basses
fréquences. On augmente ainsi la gamme
dynamique tout en réduisant la distortion. Le
RT3000p étant déjà bi-amplifié en vertu de
son amplificateur de basses fréquences inté-
gré, les avantages d’une deuxième bi-amplifi-
cation sont minimes.
Pour bi-amplifier, retirez les languettes
métalliques et connectez les câbles de l’am-
plificateur de hautes fréquences au jeu de
bornes supérieur de chaque enceinte.
Répétez l’opération en raccordant les câbles
de l’amplificateur de basses fréquences au
jeu de bornes inférieur des enceintes tel
qu’illustré à la figure 9. N’oubliez pas de
respecter la polarité de toutes les connex-
ions (+ à +, - à -).
ALIMENTATION CA
Les enceintes RT3000p sont munies d’am-
plificateurs et doivent être branchés à une
prise de courant CA standard pour fonction-
ner. Tous les RT3000p sont munis d’alimen-
tations multi-voltages qui peuvent être com-
mutées du mode 110-120 volts au mode 220-
240 volts. Les enceintes RT3000p vendues
en Amérique du Nord sont réglées en usine
pour le 110-120 volts CA. Les enceintes ven-
dues hors de l’Amérique du Nord sont réglées
en usine pour le 220-240 volts CA. Si vous
ne connaissez pas le voltage de votre source
d’alimentation locale, consultez votre détail-
Der Anschluß mehrerer Verstärker für den
Hochton- und Tieftonbereich der Laut-sprech-
er sorgt für eine weitreichendere Dynamik
und geringere Verzerrungen. Da die RT3000p
bereits über einen separaten Woofer-
Verstärker verfügt, sind die zu erwartenden
Verbesserungen durch den Anschluß eines
weiteren Verstärkers zu vernachlässigen.
Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers ent-
fernen Sie die Kurzschlußbrücken und
schließen Sie Kabel des Hochfrequenzver-
stärkers an die beiden oberen Lautspreche-
ranschlußklemmen an. Schließen Sie die
Kabel des Baß-Verstärkers an die beiden
unteren Terminals am Lautsprecher an wie
in Abb. 9 beschrieben. Achten Sie dabei stets
auf korrekte Polarität (minus an minus, plus
an plus).
NETZANSCHLUß
Die aktiven Lautsprecher der RT-Serie verfü-
gen über integrierte Verstärker und müssen
daher an eine 220 V-Steckdose angeschlos-
sen werden. Die Modelle RT3000p können
sowohl mit 110 als auch 220 V Spannung
betrieben werden. Die auf dem amerikanis-
chen Markt erhältlichen Modelle sind auf den
110-120 Volt-Betrieb eingestellt, die in
Europa verkauften Lautsprecher sind bereits
auf 220-240 Volt Spannung ausgerichtet.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Polk-
Händler, bevor Sie die Verstärker bzw. andere
HiFi-Komponenten ans Netz anschließen.
115
230
FIGURE 10.
In bi amplifying, separate amplifiers are
used to drive the high and low frequency sec-
tions of your loudspeaker to achieve greater
dynamic range and lower distortion. As the
RT3000p is already bi-amplified by virtue of
the built in woofer amplifier, the perfor-
mance benefits of further bi-amplification
are miniscule.
To bi-amplify, remove the metal jumpers and
connect the speaker wires from the high fre-
quency amplifier to the upper set of terminal
posts on each speaker. Follow the same pro-
cedure for connecting the low frequency
amplifier to the lower set of terminals as
shown in Figure 9. Remember to maintain
correct wiring polarity (+ to +, - to -) in
all connections.
AC POWER
The RT powered loudspeakers have a built-in
power amplifier and must be plugged into a
standard household AC power source in
order to operate. All RT3000p’s are multi-
voltage units that may be switched to either
110-120 volt or 220-240 volt operation.
RT3000p loudspeakers sold within North
America are preset at the factory for 110-
120 volt AC current. RT3000p loudspeakers
sold outside of North America are preset at
the factory for 220-240 volt operation. If you
do not know your local supply voltage, con-
sult your Polk Audio
®
dealer before connect-
ing the amplifier to the AC supply or to your
other hi-fi components.
amplificador a las entradas de la bocina
según se ilustra en la Figura 8.
Para la doble amplificación, se usan difer-
entes amplificadores para impulsar las sec-
ciones de frecuencias bajas y altas de su boci-
na, a fin de lograr un registro dinámico mayor
con menos distorsión. En vista de que la
RT3000p ya viene con doble amplificación en
virtud del amplificador de woofer integrado,
los beneficios de rendimiento de introducir
aún más doble amplificación son mínimas.
Para efectuar el proceso de doble amplifi-
cación, remueva los puentes metálicos y
conecte los alambres de bocina del amplifi-
cador de frecuencias altas al juego superior
de postes de conexión en cada bocina. Siga
el mismo procedimiento para conectar el
amplificador de frecuencias bajas al juego
inferior de postes, según se ilustra en la
Figura 9. Acuérdese de mantener la polari-
dad correcta de los alambres (de + a +, y de
– a –) en todas las conexiones.
AC POWER
Las bocinas RT de potencia tienen un ampli-
ficador de potencia integrado y para que fun-
cione, debe conectarse a una fuente de
energía eléctrica casera estándar de corri-
ente alterna. Toda unidad RT3000p es de
multi-voltaje equipada con conmutador que
le permite funcionar a base de 110-120
voltios o de 220-240 voltios. Las bocinas
RT3000p vendidas en América del Norte
LOW FREQUENCY
AMP
HIGH FREQUENCY
AMP
FIGURE 9.
FRANÇAIS DEUTSCH
33
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
32
lant Polk Audio avant de brancher l’amplifi-
cateur à la source CA ou aux autres com-
posantes de la chaîne audio.
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU
WOOFER DE TOUTE AUTRE COMPOSANTE
ET DE LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE. Insérez un petit tournevis à
lame plate dans la fente encastrée du com-
mutateur et bougez la glissière dans la direc-
tion du mode de voltage désiré (fig. 10).
L’interrupteur a trois positions. “On”, “Off” et
“Auto”. En position “Auto”, l’amplificateur
s’allume automatiquement dès que l’enceinte
perçoit un signal provenant de vos com-
posantes et s’éteint quelques minutes après
l’arrêt du signal.
En position “On”, l’amplificateur restera
allumé jusqu’à ce que l’interrupteur soit mis
à “Off” ou que le cordon d’alimentation CA
soit débranché de la prise de courant.
NOTE; LA LAMPE-TÉMOIN VERTE DU PAN-
NEAU AVANT DE L’ENCEINTE RESTERA
ALLUMÉE AUSSI LONGTEMPS QUE L’EN-
CEINTE SERA BRANCHÉE À UNE PRISE DE
COURANT CA. ELLE S’ÉTEINDRA SEULE-
MENT SI L’AMPLIFICATEUR EST DÉBRANCHÉ
DE LA SOURCE DE COURANT CA.
RÉGLAGES DU SUBWOOFER
FRÉQUENCE DE CROISEMENT
La fréquence de croisement du subwoofer
amplifié RT3000p est ajustable. Dans la plu-
part des cas, le rendement optimal est
atteint lorsque la position du bouton de
réglage se situe dans la zone recommandée
(contrastée). Après avoir ajusté le niveau
des subwoofers, vous voudrez peut-être
essayer différents réglages de fréquence de
croisement. Tourner le bouton vers la droite
de la zone recommandée ajoutera de la
“chaleur” aux graves et aux médiums-graves
mais possiblement au détriment de la préci-
sion des graves et de la clarté des médiums.
Tourner le bouton vers la gauche de la zone
recommandée “amincira” les graves et les
médiums-graves. Expérimentez et ajustez le
réglage selon vos préférences.
Zur Einstellung der Spannung TRENNEN SIE
DEN WOOFER-VERSTÄRKER VON ALLEN
ANDEREN KOMPONENTEN UND DER
STROMZUFUHR. Führen Sie einen flachen
Schraubenzieher in die Vertiefung des
Schalters ein und bewegen Sie den Schalter
dann vorsichtig auf die markierte Position
(Abb. 10).
Der Hauptschalter hat 3 Stellungen: “On”
(Ein), “Off” (Aus) und “Auto” (Standby). Steht
der Schalter auf “Auto”, schaltet sich der
Verstärker automatisch ein, sobald der
Lautsprecher ein Signal aus einem
angeschlossenen HiFi-Gerät erhält. Wird für
einige Minuten kein Signal empfangen, schal-
tet sich der Verstärker in den Standby-Modus
zurück.
Steht der Schalter auf “On” (Ein), ist der
Verstärker so lange betriebsbereit, bis der
Schalter wieder in die “Off” (Aus)-Position
gekippt wird bzw. das Gerät vom Netz getren-
nt wird.
NB: DAS GRÜNE LÄMPCHEN AN DER
VORDERFRONT DES GEHÄUSES LEUCHTET,
SOLANGE DER LAUTSPRECHER AM NETZ
IST. ES ERLISCHT NUR, WENN DER
NETZSTECKER GEZOGEN WIRD.
SUBWOOFER EINSTELLUNGEN
TRENNFREQUENZ
Die Trennfrequenz der aktiven RT3000p
Subwoofer ist einstellbar. In den meisten
Räumen und Systemkonfigurationen werden
optimale Ergebnisse erzielt, wenn der
Schalter innerhalb der empfohlenen
(markierten) Position über dem Knopf steht.
Nachdem der Subwoofer Pegel eingestellt
wurde, können Sie mit der Einstellung der
Trennfrequenz fortfahren. Drehen Sie den
Knopf von der empfohlenen Einstellung weg
nach oben, wird dies dem Baß und den
unteren Mitten mehr Wärme verleihen, was
jedoch zu Lasten eines knackigen Basses und
mangelnder Klarheit der Mitten gehen kann.
Wird der Knopf nach unten gedreht, klingen
Baß und untere Mitten etwas dünner. Folgen
Sie Ihrem persönlich Hörgeschmack.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELEC-
TRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range (Figure 10).
The power switch has three positions: “On”,
“Off” and “Auto.” In the “Auto” position, the
amplifier will automatically turn on as soon
as the speaker senses a signal coming from
your electronics and will turn off several
minutes after the signal ceases.
In the “On” position, the power amplifier
will operate until the switch is set to “Off”
or the AC mains cord is disconnected from
a power source.
NOTE: THE GREEN PILOT LIGHT ON THE
FRONT PANEL OF THE LOUDSPEAKER WILL
ALWAYS BE ILLUMINATED AS LONG AS THE
SPEAKER IS CONNECTED TO AN AC OUT-
LET. IT WILL TURN OFF ONLY WHEN THE
AMPLIFIER IS DISCONNECTED FROM THE
AC MAINS POWER SOURCE.
SUBWOOFER ADJUSTMENTS
CROSSOVER FREQUENCY
The crossover frequency of the RT3000p
powered subwoofer is adjustable. In most
rooms and set-ups, optimum performance
will be realized when the control is posi-
tioned within the recommended (shaded)
range above the knob. After setting sub-
woofer levels, you may want to experiment
with the crossover frequency setting. Turning
the knob up from the recommended setting
will add more “warmth” to the bass and
lower midrange, possibly at the sacrifice of
bass “tightness” and midrange clarity.
Turning the knob down from the recommend-
ed setting will make the bass and lower
midrange sound “thinner”. Experiment and
set this control to taste.
salen de la fábrica con el conmutador en la
posición de 110-120 voltios corriente alter-
na. En cambio, las bocinas RT3000p vendi-
das fuera de América del Norte salen de la
fábrica con el conmutador en la posición de
220-240 voltios. Si usted no sabe el voltaje
local en su comunidad, consulte a su agente
de Polk Audio antes de conectar el amplifi-
cador a la fuente de corriente alterna o a sus
otros componentes de alta fidelidad.
Para colocar el conmutador de voltaje correc-
tamente, DESCONECTE EL AMPLIFICADOR
DEL WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COM-
PONENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
ENERGÍA ELÉCTRICA. Inserte un atornillador
pequeño de paleta en la ranura ahuecada del
conmutador y córralo completamente hacia el
lado que indica el voltaje deseado (Figura 10).
El interruptor tiene tres posiciones: “On”
(Encendido),“Off” (Apagado) y “Auto”. En la
posición “Auto”, el amplificador se enciende
automáticamente en cuanto la bocina reciba
una señal proveniente de su equipo elec-
trónico y se apaga varios minutos después de
que la señal cese. En la posición “On”, el
amplificador de potencia seguirá en opera-
ción hasta que el conmutador se coloque en
la posición “Off” o se desconecta el cable
principal dela fuente de energía eléctrica de
corriente alterna.
NOTA: MIENTRAS LA BOCINA ESTÉ CONEC-
TADA A UNA FUENTE DE CORRIENTE
ALTERNA, LA LUZ PILOTO VERDE UBICADA
EN EL PANEL DELANTERA DE LA BOCINA
SIEMPRE QUEDARÁ PRENDIDA. SE APAGA
SÓLO CUANDO EL AMPLIFICADOR SE
DESCONECTE DE LA FUENTE PRINCIPAL
DE ENERGÍA ELÉCTRICA.
AJUSTES DEL SUBWOOFER
FRECUENCIA DE CROSSOVER
La frecuencia de crossover del subwoofer de
potencia RT3000p es ajustable. En la may-
oría de las habitaciones e instalaciones, se
logra el rendimiento óptimo con el control en
una posición adentro de la escala recomen-
dada indicada arriba de la perilla (sombrea-
da). Después de fijar los niveles de los sub-
FRANÇAIS DEUTSCH
35
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
34
COMMUTATEUR “MOVIES/MUSIC”
Dans la plupart des cas, ce commutateur
devrait être réglé à “0”. Si vous avez rac-
cordé les subwoofers à une sortie subwoofer
ou à une sortie préamlificateur et que les
graves sont insuffisantes, même en réglant le
niveau du subwoofer au maximum, réglez le
commutateur à la position +3db.
Pour les systèmes plus conventionnels, ce
commutateur peut être utile en certains cas
si on désire augmenter le niveau des basses
fréquences. La plupart des gens préfèrent un
niveau plus élevé de basses fréquences pour
le cinéma que pour la musique; ce commuta-
teur peut donc servir à ajuster le niveau
lorsque vous changez de programme.
COMMANDE DE NIVEAU DU SUBWOOFER
Le niveau du subwoofer est ajustable à l’aide
du bouton situé à l’avant du subwoofer (sous
le logo tel qu’illustré à la figure 12). Faites
l’écoute d’une pièce musicale à contenu
moyen de graves. Réglez d’abord le bouton en
position centrale et le commutateur de phase
en position “Normal”. Ajustez ensuite les
graves selon vos préférences.
COMMUTATEUR DE PHASE
Si les satellites sont installés sur les sub-
woofers, réglez ce commutateur à “Normal”.
Si les satellites et les subwoofers sont
séparés, expérimentez avec les commuta-
teurs de phase et de croisement afin
d’obtenir les graves désirés.
MUSIC/MOVIES (AUDIO/VIDEO) SCHALTER
Dieser Schalter sollte auf der
0”-Position
stehen. Wenn Sie die Subwoofer an einen
Subwoofer- oder Vorverstärkerausgang
angeschlossen haben, kann es sein, daß der
Baß trotz voll aufgedrehter Pegelkontrolle
nicht ausreicht. Stellen Sie dann den
Schalter auf die +3dB-Position.
In klassischen Systemen kann dieser
Schalter bei baßarmem Musikmaterial für
einen schnellen Boost verwendet werden.
Oftmals ist im Videomodus mehr Bass
erwünscht als in der Musikwiedergabe.
Deshalb eignet sich diese Funktion als
schnelle und einfache Anpassung zwischen
Audio- und Videobetrieb.
SUBWOOFER PEGELKONTROLLE
Der Pegel des Subwoofer s ist über dem
Knopf an der Vorderseite des Subwoofers ein-
stellbar (Knopf direkt unter dem Logo, s.
Abb. 12). Wählen Sie ein Musikstück mit
durchschnittlichem Baßgehalt. Richten Sie
den Knopf auf die Mitte aus und stellen Sie
den Phasenschalter auf die Normalposition.
Stellen Sie nun den Baß nach Ihrem
Geschmack ein.
PHASENSCHALTER
Wenn die Satelliten auf den Subwoofern
plaziert sind, sollte der Phasenschalter auf
der Normalposition stehen. Bei räumlicher
Trennung von Satelliten und Subwoofer,
experimentieren Sie mit Phasenschalter und
Trennfrequenz, bis Sie einen dynamischen,
vollen Baß erhalten.
FIGURE 12.
Volume Control Knob
MOVIES/MUSIC SWITCH
In most cases, this switch should be set to
“0.” If you have hooked up the subwoofers
from a subwoofer output or pre-out jacks and
cannot get enough bass output even with the
subwoofer level control turned all the way
up, switch to the +3dB position.
In more typical systems this switch can be
useful for providing a quick boost for bass-
shy program material. Most people prefer
more bass output for movies than music so
you can use this switch as a handy way to
adjust bass levels as you switch between
movie and music sources.
SUBWOOFER LEVEL CONTROL
Subwoofer level is adjustable via the knob on
the front of the subwoofer (under the logo
pod as shown in Figure 12). Play a piece of
music that has an average amount of bass
content. Start with the knob set to the mid-
way position and the Phase switch set to
Normal. Adjust the bass level to taste.
PHASE SWITCH
If the satellites are positioned on top of the
subwoofers, set this switch to
Normal”. If
the satellites and subwoofers are physically
separated, experiment with the Phase switch
and crossover frequency control to achieve
overall bass “fullness” and impact.
woofers, es posible que usted quiera experi-
mentar con la posición de la frecuencia de
crossover. Ajustando la perilla más allá de la
posición recomendada, agregará más “calor”
a los registros bajos y mediano-bajos, posi-
blemente sacrificando algo de firmeza en los
bajos y claridad en los medianos. Ajustando
la perilla por debajo de la posición recomen-
dada, dará mayor profundidad al registro
bajo y enflaquecerá el sonido del registro
mediano. Es cuestión de experimentar para
seleccionar la posición según su gusto.
CONMUTADOR PELÍCULAS/MÚSICA
En la mayoría de los casos, este conmutador
debe ponerse en la posición “0”. Si usted
conectó los subwoofers a través de una salida
para subwoofer o de receptáculos de pre-sali-
da y no logra un registro bajo suficiente aún
con el control de nivel del subwoofer puesto
al máximo, cambie a la posición +3dB.
En los sistemas más típicos este conmutador
puede ser útil para proporcionarle un impul-
so rápido a material de programacíon cuyos
registros bajos estén débiles. La mayoría de
la gente prefiere mayores registros bajos
para las películas que para la música. Por lo
tanto, este conmutador puede servir para
ajustar los niveles de los bajos fácilmente al
estar cambiando entre los fuentes de cine y
los de música.
EL CONTROL DE NIVEL DEL SUBWOOFER
El nivel del subwoofer se puede ajustar a
través de la perilla ubicada en la parte
delantera del subwoofer (situada abajo del
MOVIES/MUSIC
POWER
AUTOOFFON
PHASE
NORMAL REVERSE
+3dB 0
LINE
OUT
LINE
IN
LFE
IN
80 Hz
HIGH
PASS
FIGURE 11.
FRANÇAIS DEUTSCH
37
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
36
PROBLÈMES DE RONFLEMENT ET DE
PARASITES ÉLECTRIQUES
Un système de cinéma maison haut de
gamme, comme le RT3000p, peut éprouver
des problèmes de ronflement et de parasites
simplement à cause de la complexité du
branchement. Ces problèmes sont en général
faciles à surmonter. Le ronflement est
habituellement causé par de mauvais câbles
RCA ou par des boucles de mise à terre. Un
mauvais câble RCA peut produire un son de
mouche amplifié. Ils peuvent être décelés à
l’aide d’un vérificateur de continuité.
Les boucles de mise à la terre produisent un
ronflement plus profond. En général, ces
boucles peuvent être éliminées en s’assurant
que le système est mis à la terre en un seul
point de l’alimentaion CA. La façon la plus
simple d’éviter les problèmes est de branch-
er toutes les composantes dans la même
prise de courant (ou dans une barre d’ali-
mentation commune).
Ou encore, des adapteurs CA de 3 à 2 pattes
qui désactivent la mise à la terre peuvent
être utilisés pour toutes les composantes de
votre système sauf une (normalement le pré-
amplificateur ou le processeur). Cette
dernière composante doit être correctement
mise à la terre et doit être reliée à la masse
de toutes les autres composantes du sys-
tème. Ces composantes seront alors toutes
mises à la terre par leurs câbles de raccord.
ATTENTION! Votre système doit avoir
une mise à la terre CA. L’absence de
mise à la terre adéquate pourrait
causer des blessures sérieuses ou
mortelles! Si vous n’avez pas les com-
pétences nécessaires pour faire l’in-
stallation, demandez à un technicien
qualifié ou à un électricien de vous
aider!
SUMMEN UND BRUMMGERÄUSCHE
Bei einem technisch ausgereiften System wie
dem RT3000p können Störgeräusche allein
durch die komplexe Anschlußtechnik entste-
hen. Probleme dieser Art lassen sich für
gewöhnlich schnell beseitigen. Ein
Summgeräusch kann durch qualitativ min-
derwertige bzw. unzureichend befestigte
RCA-Kabel entstehen. Dies macht sich als ein
lautes Summen bemerkbar. Prüfen Sie die
Kabel mit einem Durchgangsprüfer.
Ein tiefes Summen kann durch eine
Brummschleife verursacht werden. Stellen
Sie (mit Hilfe eines Mehrfachsteckers) sich-
er, daß das komplette System an eine einzige
Steckdose angeschlossen wird.
Alternativ kann mit Hilfe von 2 oder 3
Adaptern die Erdung auf ein einzelnes
Element der Anlage (üblicherweise Vorver-
stärker oder Prozessor) umgelegt werden.
Dieses Gerät muß geerdet und mit den
restlichen Komponenten des Systems verbun-
den sein. Die Erdung dieser Komponenten
erfolgt durch deren Verbindungskabel.
ACHTUNG: Das System muß in jedem
Fall geerdet sein! Ziehen Sie im
Zweifelsfall einen Spezialisten zu Rate.
HUM AND ELECTRICAL NOISE PROBLEMS
A State-of-the-Art home theater system, such
as the RT3000p, can experience hum or
noise problems simply because of the com-
plexity of the hook-up. These are usually
easy to overcome. Hum is typically caused by
bad or loose RCA cables or by ground-loops.
Bad RCA cables usually produce a nasty
sound like an amplified house-fly. They can
be found by checking your cables one by one
with a continuity meter.
Ground-loops produce a deeper bass hum.
Usually ground-loops can be defeated by
making sure that your system is grounded to
the AC wiring at one and only one point. The
most straight forward way of accomplishing
this is by plugging everything into the same
outlet (or an outlet strip which is plugged
into that outlet).
Alternatively, 2 to 3 prong adapters known
as “ground-lifters” can be used to lift the
ground connections on all but one piece of
equipment (Typically Pre-amp or Processor)
in your system. That one remaining piece of
equipment must be properly grounded and
must have ground connections to all other
pieces in the system. The other pieces will
then be grounded to that one piece through
their connecting cables. CAUTION! Your
system must have an AC ground!
Failure to ground the system properly
may result in injury or death! If you
aren’t sure what you’re doing here,
get a qualified installer or electrician
to help you!
podo del logotipo, según se ilustra en la
Figura 12). Toque alguna pieza de música
cuyos registros bajos sean más o menos del
promedio general. Comience con la perilla
puesta en la posición intermedia y el conmu-
tador de Fase en la posición de Normal.
Ajuste el nivel de los bajos a su gusto.
EL CONMUTADOR DE FASE
Si los satélites se sitúan encima de los sub-
woofers, ponga este conmutador en la posi-
ción “Normal”. Si los satélites y los sub-
woofers están físicamente separados, experi-
mente con el conmutador de Fase y el con-
trol de la frecuencia de crossover para
lograr registros bajos llenos y de impacto.
ZUMBIDOS Y PROBLEMAS CON RUI-
DOS CAUSADOS POR LA ELECTRICIDAD
Un sistema de teatro en el hogar basado en
tecnología de punta, tal como el RT3000p,
puede tener zumbidos o problemas con ruidos
solamente por la complexidad del entrelazo.
Por lo general, los mismos son fáciles de cor-
regir. Típicamente, el zumbido es el resultado
de cables RCA malos o flojos o de las vueltas
a tierra. Los cables RCA malos usualmente
producen un sonido muy feo, algo así como
una mosca muy amplificada. El problema se
puede localizar probando sus cables uno por
uno con un medidor de continuidad.
Las vueltas a tierra producen un zumbido
bajo más profundo. Por lo general, las
vueltas a tierra pueden ser superadas cer-
ciórese de que su sistema esté conectado a
tierra mediante el alambrado de corriente
alterna en un punto y sólo en un punto. La
manera más directa de lograr esto es la de
conectar todo el equipo a través de una sola
toma de corriente (o a través de una tira de
enchufe múltiple conectada a dicha toma).
Como alternativa se puede usar, adaptadores
de 2 pernos de entrada y 3 de salida llama-
dos “ground-lifters” que se pueden emplear a
fin de levantar la conexión de tierra de todos
los componentes del sistema menos uno, típi-
camente el pre-amplificador o la procesado-
ra. En cambio, es importante que dicho com-
ponente esté conectado a tierra adecuada-
mente y que tenga buenas conexiones de
FRANÇAIS DEUTSCH
39
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
38
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 50 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur pro-
duit une forte distorsion audible, ajoutant un
son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque plus
d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli
ou récepteur de grande puissance.
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 50 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 50
watts per channel will deliver adequate lis-
tening levels in most rooms. If you have a
large room or intend to play your system at
loud listening levels, more power is neces-
sary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio
®
dealer for specific
recommendations.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk™ loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to loud-
speakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
tierra con todos los demás componentes del
sistema. Así, los otros componentes estarán
conectados a tierra a través de sus cables
de conexión. ¡CUIDADO! ¡Es imperativo
que su sistema esté conectado a tier-
ra mediante la corriente alterna! El
no conectar el sistema a tierra ade-
cuadamente, puede resultar en
lesiones o muerte! Si usted tiene algu-
na duda al respecto, es importante
que cuente con la ayuda de un instal-
ador calificado o un electricista.
POTENCIA REQUERIDA PARA EL
AMPLIFICADOR
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 50 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con materi-
ales de la más alta calidad, para proporcionar
muchos años de servicio sin problemas. No
obstante, las bocinas se pueden dañar cuando
un amplificador, no importa su potencia, esté
forzado a reproducir sonidos a un nivel de
audición más elevado del que su potencia
pueda rendir (por lo general, más allá de una
posición intermedia entre los números 1 y 2
del control de volumen (es decir, entre las
posiciones que corresponderían a las 13:00 y
14:00 horas en la carátula de un reloj). Esta
situación produce niveles muy elevados de
distorsión audible que se originan en el ampli-
ficador, impartiéndole a la música un sonido
duro y arenisco. Al contrario de lo que piensa
la gente, una bocina tiene más probabilidades
de sufrir daños al tratar de obtener un volu-
men excesivo de un amplificador o receptor
de baja potencia que de uno de alta potencia.
FRANÇAIS DEUTSCH
41
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL
40
MAINTAINING THE APPEARANCE OF
YOUR RT3000P LOUDSPEAKER SYSTEM
Your new speaker cabinet is made of natural
wood veneer that can be dusted or cleaned
with a soft cloth and furniture polish. Avoid
harsh detergents and cleaning fluids, they
can permanently damage your speakers’ fin-
ish. Vacuum the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can e-mail us at our Internet service
MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA
DE SU SISTEMA DE BOCINAS RT3000P
El gabinete de su nueva bocina está hecho de
revestimiento de madera natural. Quite el
polvo o límpielo con una franela y cera para
muebles. Evite el uso de líquidos limpiadores
y detergentes fuertes, porque pueden dañar
el acabado de sus bocinas permanentemente.
Use una aspiradora para quitar el polvo de
las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por
correo electrónico a nuestra dirección de ser-
vicio en el Internet: [email protected].
L’ENTRETIEN DES ENCEINTES DE VOTRE
SYSTÈME RT3000P
Vos nouvelles enceintes sont plaquées de
bois naturel qui peut être épousseté ou net-
toyé à l’aide d’un chiffon doux et de poli à
meubles. Évitez les détergents et les solvants
qui pourraient endommager le fini de vos
enceintes de façon permanente. Les grilles
peuvent être dépoussiérées à l’aide d’un
aspirateur.
ASSISTANCE TECHNIQUE OU SERVICE
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG IHRES
RT3000P-LAUTSPRECHERSYSTEMS
Ihr neues Lautsprechergehäuse ist echtholz-
furniert und kann abgestaubt oder mit einem
feuchten Tuch (mit Möbelpolitur) abgewischt
werden. Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, da sie die Gehäuseober-
fläche dauerhaft schädigen können. Staub auf
den Lautsprecherabdeckungen entfernt man
vorsichtig mit dem Staubsauger.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
SPECIFICATIONS
Driver Complement:
2 - 8" (20cm) Dynamic
®
Balance subwoofers
2 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver
(shielded)
1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance tri-laminate dome tweeter
(shielded)
Overall Frequency Response:
18Hz - 26kHz
-3dB Limits:
26Hz - 25kHz
Crossover Topology/Specifications:
Mid/high module:
driver #1 (bottom) 2nd order Low Pass Filter @ 1.2kHz;
driver #2 (upper, near tweeter) 2nd order Low Pass
Filter @ 2kHz. 80Hz 2nd order electrical High Pass Filter
on both drivers.
Tweeter:
High Pass Filter 2nd order @ 2kHz. Mylar film capacitors
and air core inductors used throughout.
Subwoofer:
4th order Low Pass Filter, variable 60Hz - 120Hz.
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
50 - 300 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
92dB
Subwoofer Amplifier Power:
300 watts per channel
Available Finishes:
black or rosewood finish wood veneer
Cabinet Dimensions:
48"H x 10"W x 17"D
122cm x 25.4cm x 43.2cm
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cm x 47cm
ESPECIFICACIONES
Driver Complement:
2 - 8" (20 cm) subwoofers Dynamic Balance
2 - 6 1/2"(16.5 cm) driver Dynamic Balance de registro
mediano/bajo (protegido)
1 - 1"(2.5 cm) Tweeter Tri-laminado de domo Dynamic
Balance (protegido)
Overall Frequency Response:
18Hz - 26kHz
-3dB Limits:
26Hz - 25kHz
Topología de Crossover /Especificaciones
Módulo mediano/alto:
driver #1 (de abajo) 2o Orden filtro de paso bajo @
1.2kHz;
driver #2 (superior, cerca del tweeter) 2o Orden filtro de
paso bajo @ 2 kHz. 80 Hz 2o Orden filtro de paso alto
eléctrico en ambos drivers.
Tweeter:
filtro de paso alto 2o Orden @ 2 kHz. Capacitadores de
película mylar e inductores de núcleo de aire usados
exclusivamente.
Subwoofers:
4o Orden filtro de paso bajo, variable 60Hz - 120Hz.
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
50 - 300 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
92dB
Amplificador de Potencia para el Subwoofer:
300 watts por canal
Acabados Disponibles:
revestimiento de madera negro o palisandro
Cabinet Dimensions:
48"H x 10"W x 17"D
122cm x 25.4cm x 43.2cm
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cm x 47cm
CARACTERISTIQUES
Composantes:
2 - Subwoofers Dynamic Balance de 8 po (20 cm)
2 - Médiums/graves Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2
po (16,5 cm)
1 - Tweeter Dynamic Balance (blindé) de 1 po (2,5 cm) à
dome tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
18Hz - 26kHz
Limites -3dB:
26Hz - 25kHz
Séparation de fréquences: Topologie/Spécifications
Module médiums/aiguës:
Transducteur n°1 (inférieur) filtre passe-bas 2è ordre à
1,2kHz
Transducteur n°2 (supérieur, adj. au tweeter) filtre
passe-bas 2è ordre à 2kHz
Filtre passe-haut électrique 2è ordre à 80Hz sur les deux
transducteurs
Tweeter:
Filtre passe-haut 2è ordre à 2kHz. Capaciteurs à pellicule
mylar et inducteurs à noyau d’air seulement.
Subwoofer:
Filtre passe-bas 4è ordre, variable 60Hz - 120Hz
Impédance Nominale:
Compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification recommandée:
50-300 WRMS
Efficacité (1M, 1 Watt):
92dB
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
300 watts par canal
Finis disponibles:
Noir ou plaqué bois de rose
Dimensions:
48"l x 10"h x 17"p
122cm l x 25.4cmh x 43.2cmp
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cm x 47cm
SPEZIFIKATIONEN
Bestückung:
2 – 8" (20 cm) Dynamic Balance Subwoofer
2 – 6 _" (16,5 cm) Dynamic Balance Tief-/Mitteltöner
(abgeschirmt)
1 – 1" (2,5 m) Dynamic Balance Tweeter mit Trilaminat
Kalotte
Frequenzgang über alles:
18Hz - 26kHz
Frequenzgang – 3 dB:
26Hz - 25kHz
Frequenzweiche Topologie/Spezifikationen:
Mittel-/Hochtonmodul:
Treiber Nr. 1 (unten) Tiefpassfilter 2. Ordnung 1,2 kHz;
Treiber Nr. 2 (oben, nahe Hochtöner) Tiefpassfiler 2.
Ordnung 2 kHz. 80 Hz elektr. Hochpassfilter 2. Ordnung
an beiden Treibern
Hochtöner:
Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar Kondensatoren
und Luftkern-Induktoren durchgängig verwendet.
Subwoofer:
Tiefpassfilter 4. Ordnung, 60 Hz – 120 Hz variabel.
Nenn-Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkerleistung:
50-300 Watt pro Kanal
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):
92dB
Subwooferleistung:
300 W pro Kanal
Gehäuseausführungen:
schwarz oder Rosenholz Echtholzfurnier
Gehäuseabmessungen:
H x B x T: 25.2 x 38.9 x 23.3cm
Base Dimensions:
11"W x 18 1/2"D
27.9cm x 47cm
Note: Specifications are subject to change without notice. Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
Note:
Les données peuvent changer sans préavis. Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
43
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
42
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
“Polk Audio”, “Polk”, “The Speaker Specialists”, “Power Port”, “Speed Matching”, “Signature Reference Theater”, “SRT”,
“Performance Without Limits”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under
license by Polk Audio Incorporated.
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DTS is a registered trademark of DIRECTV, Inc., a unit of Hughes Electronics Corp.
THX is a registered trademark of Lucasfilm Ltd.
Sorbothane is a registered trademark of Sorbothane, Inc.
Polk Audio, Inc., warrants to the original pur-
chaser only that the Amplifier in this Polk
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will
be free from defects in material and workman-
ship for a period of three (3) years from the
date of original retail purchase from a Polk
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc., fur-
ther warrants to the original purchaser only
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio
Product (the “Product”) will be free from defects
in material and workmanship for a period of five
(5) years from the date of original retail pur-
chase from a Polk Audio Authorized Dealer.
However, this Warranty will automatically ter-
minate prior to the expiration if you sell or oth-
erwise transfer the Product to any other party.
The original retail purchaser shall hereinafter
be referred to as “you.” To allow Polk Audio
to offer the best possible warranty service,
please fill out the Product Registration
Card(s) and send it to the Factory, at the
address provided on the Product Cards(s)
within ten (10) days of the date of purchase.
Defective Products must be shipped, together
with proof of purchase, prepaid insured to the
Polk Audio Authorized Dealer from whom you
purchased the Product, or to the Factory at
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San
Diego, California 92173. Products must be
shipped in the original shipping container or its
equivalent; in any case the risk of loss or dam-
age in transit is to be borne by you. If upon
examination at the Factory or Polk Audio
Authorized Dealer it is determined that the unit
was defective in materials or workmanship at
any time during this Warranty period, Polk
Audio or the Polk Audio Authorized Dealer will,
at its option, repair or replace this Product at
no additional charge, except as set forth below.
All replaced parts and Products become the
property of Polk Audio. Products replaced or
repaired under this warranty will be returned to
you, within a reasonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts
to repair damage caused by accident, disaster,
misuse, abuse, negligence, inadequate packing
or shipping procedures, commercial use, voltage
inputs in excess of the rated maximum of the
unit, cosmetic appearance of cabinetry not
directly attributable to defect in materials or
workmanship, or service, repair, or modification
of the Product which has not been authorized or
approved by Polk Audio. This warranty shall
terminate if the Serial number on the Product
has been removed, tampered with or defaced.
This warranty is in lieu of all other expressed
Warranties. If this Product is defective in mate-
rials or workmanship as warranted above, your
sole remedy shall be repair or replacement as
provided above. In no event will Polk Audio,
Inc. be liable to you for any incidental or conse-
quential damages arising out of the use or
inability to use the Product, even if Polk Audio,
Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been
advised of the possibility of such damages, or
for any claim by any other party. Some states
do not allow the exclusion or limitation of con-
sequential damages, so the above limitation and
exclusion may not apply to you.
All implied warranties on this Product are limit-
ed to the duration of this expressed Warranty.
Some states do not allow limitation on how long
an implied Warranty lasts, so the above limita-
tions may not apply to you. This Warranty gives
you specific legal rights, and you also may have
other rights which vary from state to state.
This Warranty applies only to Products pur-
chased in the United States of America, its pos-
sessions, and U.S. and NATO armed forces
exchanges and audio clubs. The Warranty terms
and conditions applicable to Products purchased
in other countries are available from the Polk
Audio Authorized Distributors in such countries.

Transcripción de documentos

Instruction Manual 5601 METRO DRIVE, BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA, 410-358-3600, FAX: 410-764-5266 http://www.polkaudio.com RM0309-2 RT SERIES RT3000p ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH A WORD FROM MATTHEW POLK UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK UN MOT DE MATTHEW POLK EIN WORT VON MATTHEW POLK Dear Music Lover, Estimado amante de la música, Cher mélomane, Lieber Musikfreund, Thank you for purchasing Polk Audio speakers. Designing and building speakers is more than just a business for the people of Polk Audio – it is our passion. We are all dedicated to your complete satisfaction and delight. Gracias por adquirir las bocinas de Polk Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más que un negocio es un verdadero placer. En Polk Audio nos dedicamos a brindarle completa satisfacción. Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabrication de haut-parleurs est plus qu’une industrie – c’est une passion. Nous sommes tous dévoués à votre entière satisfaction et à votre plus grand plaisir. Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf und die Herstellung von Lautsprechern ist mehr als nur einfach ein Geschäft für die Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst, dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre Freude daran haben. Your new Polk speakers include the latest loudspeaker technology to assure outstanding performance and unmatched quality. Please take a moment to read through this manual for information on getting the greatest enjoyment from these fine instruments. We make a wide variety of main, center, rear channel, powered subwoofer, and accessory speakers so you can assemble a complete and well matched high-performance surround sound system. If you would like more information on building the Polk system of your dreams, consult your Polk Audio dealer or call our Customer Service Department. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Sincerely, Matthew S. Polk Chairman and Co-Founder P.S.: A wealth of information can also be found on our award-winning web site: www.polkaudio.com. Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más reciente tecnología en matera de bocinas, que le garantiza a usted un rendimiento sobresaliente y una calidad inigualable. Sírvase tomar unos momentos para leer este manual, a fin de informarse de cómo disfrutarse al máximo estos finos instrumentos. Fabricamos un gran surtido de bocinas principales, de centro, de canal trasero, subwoofers de potencia y otras bocinas complementarias, de manera que usted pueda montar todo un sistema de sonido circundante, balanceado y de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir más información acerca de como construir el sistema Polk de sus sueños, consulte a su representante de Polk Audio, o llame a nuestro departamento de servicio al cliente, en América del Norte, comuníquese al (410) 7645213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la plus récente technologie en matière de haut-parleurs, vous assurant une performance exceptionnelle et une qualité inégalée. Pour tirer le plus grand plaisir de ces instruments perfectionnés, veuillez lire attentivement ce manuel. Nous fabriquons un large éventail de hautparleurs principaux, centraux, arrière, complémentaires et de subwoofers amplifiés pour que vous puissiez assembler un système ambiophonique (“surround sound”) de haute performance complet et bien agencé. Si vous voulez plus de renseignements sur le système Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire Polk Audio ou appelez notre département de Service à la Clientèle en Amérique du Nord, composez le (410) 764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est. Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach der neuesten Lautsprecher-Technologie gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und einzigartige Qualität sicher sind. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um dieses Informationsbuch durchzulesen, damit Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen wunderbaren Geräten haben. Wir stellen eine breite Palette von Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her, damit Sie ein komplettes und gut zusammen passendes “Surround Sound” System der Spitzenleistung zusammenstellen können. Falls Sie mehr Information über die Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk Audio Händler oder rufen Sie unsere Kundenabteilung unter der Rufnummer 0681-9979288. Atentamente, Bien à vous, Matthew S. Polk Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador Matthew S. Polk Président et co-fondateur Mit freundlichen Grüssen! P.D.: Encuentre abundante e útil información en nuestro sitio del Internet: www.polkaudio.com. P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’informations sur notre site Web primé: www.polkaudio.com. Matthew S. Polk Vorsitzender und Mitbegründer P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten Website: www.polkaudio.com für Sie bereit. 2 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 3 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH RT5000 COMPLETE HOME THEATER PACKAGE OPTION OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE TEATRO PARA EL HOGAR RT5000 L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COMPLET DE CINÉMA MAISON DAS KOMPLETTE RT5000-HEIMKINO-PAKET For the highest possible home theater performance, we strongly recommend using the RT3000p in conjunction with the Polk CS1000p center channel and f/x1000 surround loudspeakers. This total, integrated system is called the RT5000. All the drivers and tweeters in this system are identical, ensuring perfect channel to channel timbre matching for absolutely seamless imaging as well as extremely high definition and extraordinary dynamic range. Para lograr un óptimo rendimiento de teatro en el hogar, recomendamos altamente que utilicen las bocinas RT3000p en combinación con las bocinas CS1000p para el canal del centro y las bocinas circundantes f/x1000. Este sistema totalmente integrado se llama el RT5000. Todos los drivers y tweeters en dicho sistema son idénticos, lo cual asegura un timbre sintonizado a perfección entre los canales, para producir un registro de imágenes indiscutiblemente fluido, más una definición extremadamente alta y con un registro dinámico extraordinario. Pour le meilleur cinéma maison possible, nous vous recommandons fortement d’utiliser le RT3000p avec l’enceinte de canal central Polk CS1000p et les enceintes ambiophoniques f/x1000. C’est le système entièrement intégré RT5000. Toutes les enceintes de ce système sont munies de haut-parleurs et de tweeters identiques, assurant un accord de timbre parfait entre les cinq canaux. Le résultat : une image absolument homogène, une définition incomparable et une dynamique extraordinaire. Für das ultimative Heimkino-Erlebnis empfehlen wir den Einsatz der RT3000p zusammen mit dem Polk Centerkanal CS1000p und den f/x1000 Surroundlautsprechern. Dieses komplette, sorgfältig abgestimmte System hat die Bezeichnung RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner dieses Systems sind identisch und zeitlich exakt aufeinander abgestimmt (timbre matching), was für eine absolut nahtlose Überblendung, extrem hohes Auflösungsvermögen bei gleichzeitig außergewöhnlich hoher Dynamik sorgt. GETTING STARTED Please inspect each loudspeaker carefully. Notify your Polk dealer if you notice any damage or missing items. Keep the carton and packing material. They will do the best job of protecting your speakers if they need to be transported. The RT3000p consists of two satellites packed in one carton and two individually packed powered subwoofers, for a total of three cartons. Each RT3000p satellite carton should contain the following items: • Two (2) RT3000p Satellites with attached Sorbothane® isolation pads • Two (2) high performance Satellite/Subwoofer interconnect cables Each RT3000p subwoofer carton should contain the following items: • One (1) RT3000p powered subwoofer • One (1) AC power cord • Four (4) leveling feet/carpet spikes with rubber sheaths (packed with this manual) IMPORTANT FOR PROPER SET UP! The bottom of each enclosure housing the mid-woofers and tweeter have three (3) self adhesive Sorbothane isolation pads attached by us here at the factory. Sorbothane is a patented viscoelastic material widely recognized for its state of the art vibration and shock absorption characteristics and is used in conjunction with the finest audio components in the world. In order to maintain the pads surface integrity we have installed a paper protective sheet on each one which 4 PRÉPARATION PARA EMPEZAR Favor de examinar cada bocina con cuidado. En caso de que falte algún componente o que alguna parte esté dañada, avísele a su representante de Polk Audio. Guarde la caja y el material de empaque. Dicho material proporcionará la mejor protección para sus bocinas en caso de que sea necesario enviarlas a algún lugar. El modelo RT3000p consta de dos satélites empacados en una caja, más dos subwoofers de potencia, cada uno empacado individualmente, dando un total de tres cajas. Cada caja de satélites RT3000p debe contener los siguientes artículos: • Dos (2) Satélites RT3000p con sus Almohadillas de aislamiento de Sorbothane fijadas • Dos (2) cables de interconexión de alto rendimiento para Satélite/Subwoofer Cada caja de subwoofer RT3000p debe contener los siguientes artículos: • Un (1) subwoofer RT3000p de potencia • Un (1) cable para energía eléctrica de corriente alterna • Cuatro (4) patas/clavos de nivelación con cubierta de caucho (empacados con este manual) PARA SU INSTALACIÓN ADECUADA! A la parte inferior de cada gabinete que contiene los mid-woofers y el tweeter se encuentran tres (3) almohadillas auto-adhesivos de Examinez bien les enceintes. Si elles sont endommagées ou s’il manque des pièces, avertissez votre détaillant Polk. Conservez la boîte et l’emballage, ils offrent la meilleure protection possible à vos enceintes lors de leur transport. Le RT3000p comprend deux satellites emballés dans une même boîte et deux subwoofers amplifiés emballés individuellement, pour un total de trois boîtes. Chaque boîte de satellites RT3000p devrait contenir les articles suivants: • Deux (2) Satellites RT3000p avec coussinets d’isolement de Sorbothane. • Deux (2) câbles à haut rendement pour brancher les Satellites aux Subwoofer Chaque boîte de subwoofer du RT3000p devrait contenir les articles suivants: • Un (1) subwoofer amplifié RT3000p • Un (1) cordon d’alimentation CA • Quatre (4) pieds à picots ajustables avec gaines de caoutchouc (emballés avec ce manuel) IMPORTANT POUR UNE INSTALLATION ADÉQUATE! Chaque enceinte contenant les médiums/woofers et les tweeters est munie de trois (3) coussinets d’isolement de Sorbothane autocollants fixés à l’usine. Le Sorbothane est un matériau viscoélastique breveté reconnu mondialement pour ses capacités exceptionnelles d’absorption des chocs et des vibrations. Il est utilisé par les BEVOR SIE LOSLEGEN Bitte inspizieren Sie jeden Lautsprecher sorgfältig. Wenden Sie sich an Ihren PolkHändler, wenn Sie Beschädigungen feststellen bzw. fehlende Teile zu reklamieren sind. Bewahren Sie Umkarton und Verpackungsmaterial für einen eventuellen späteren Transport auf. RT3000p besteht aus zwei Satelliten in einem Karton und zwei jeweils einzeln verpackten Subwoofern, insgesamt aus 3 Packstücken. Eine RT3000p-Verpackungseinheit sollte aus folgenden Teilen bestehen: • Zwei (2) RT3000p-Satelliten mit Isolierungspolstern aus Sorbothan • Zwei (2) hochleistungsfähige Satelliten/Subwoofer-Verbindungskabel Eine RT3000p-Verpackungseinheit sollte folgende Gegenstände beinhalten: • Einen (1) aktiven Subwoofer RT3000p • Ein (1) Stromkabel • Vier (4) einstellbare Teppichspikes mit Gummischutz (mit dieser Bedienungsanleitung zusammen verpackt) BITTE VOR DEM ANSCHLIEßEN UNBEDINGT BEACHTEN! Jeder Gehäuseboden (Mittel- und Hochtöner) ist mit Isolierungspolstern aus Sorbothan versehen, einem patentieren viskoelastischen Material, das für seine hervorragenden Dämpfungseigenschaften bekannt ist und F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 5 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH should be removed before placing the cabinet on top of the subwoofer. aislamiento hecho de Sorbothane instaladas por nosotros en la fábrica. Sorbothane es un material viscoelástico patentado y ampliamente reconocido por sus características de tecnología de punta en lo que se refiere a la absorción de vibraciones y choques y se usa mundialmente en combinación con los mejores componentes de audio. fabricants des meilleures composantes audio au monde. weltweit für die hochwertigsten Audioanlagen Verwendung findet. Pour maintenir l’intégrité de la surface des coussinets, nous avons fixé sur chacun d’eux une pellicule protectrice qui doit être enlevée avant de placer l’enceinte sur le subwoofer. Um die Polster nicht zu beschädigen, haben wir sie mit einer Papierabdeckung versehen, die Sie bitte entfernen, bevor Sie das Gehäuse auf den Subwoofer stellen. For optimum performance, the front of the top enclosure should line up with the bottom one as shown in the picture below (Figure 1). WHERE SHOULD I PLACE MY RT3000P SPEAKERS FOR BEST PERFORMANCE? As there are so many room factors that affect speaker placement, including room layout, listening position, furniture arrangement and aesthetic considerations, there are few hard and fast rules for ideal speaker placement. Take a little extra time to experiment with speaker placement to find the right balance of sound quality, room integration and looks that best suit you. Do not install leveling feet/carpet spikes until after you have settled on a permanent speaker location. To get the most realistic stereo image and lifelike sound, place the speakers so that an equilateral triangle is created between them and your favorite viewing or listening position (Figure 2). If your room arrangement forces you to place the speakers farther apart than you are sitting from them, you may need to angle the speakers towards the middle in order to support a more solid center image. Moving the speakers closer to the wall will increase bass loudness. Moving the speakers farther away from the wall will decrease bass loudness and improve stereo imaging. A fine de mantener la integridad de la superficie de las almohadillas, hemos instalado una hoja protector de papel en cada una de ellas, misma que se debe quitar antes de colocar el gabinete encima del subwoofer. Para lograr el óptimo rendimiento, la parte delantera del gabinete superior debe estar alineada con la de abajo, así como se ven en el dibujo abajo (Figura 1). ¿CÓMO DEBO COLOCAR MIS BOCINAS DE LA SERIE RT A FIN DE OBTENER EL MEJOR RENDIMIENTO? Existen muchos factores dentro de una habitación que se deben tomar en cuenta en el momento de la colocación de sus bocinas, tales como el diseño de la habitación, la distribución de los muebles, y las consideraciones estéticas. Por lo tanto, no hay ninguna regla firme respecto a una colocación ideal. La mejor recomendación es que usted experimente un poco hasta que encuentre el mejor equilibrio entre la calidad de sonido, la integración del sistema con su entorno y la apariencia de la habitación. Por lo mismo, se recomienda no instalar las patas/pernos para nivelar la bocina sobre alfombras, sino hasta FIGURE 1. Pour un rendement optimale, l’avant de l’enceinte supérieure devrait être aligné avec l’avant de l’enceinte inférieure, tel qu’illustré ci-dessous (Figure 1). OÙ PLACER MES ENCEINTES SÉRIE RT POUR LA MEILLEURE PERFORMANCE? Plusieurs facteurs acoustiques affectent le positionnement des enceintes, dont les dimensions de la pièce, la position d’écoute, l’agencement des meubles et l’esthétique. Il y a donc peu de règles fermes à suivre. Expérimentez. Tentez de trouver le meilleur équilibre entre la qualité du son, l’intégration à la pièce et l’esthétique. N’installez pas les pieds à picots avant d’avoir choisi l’emplacement définitif de vos enceintes. Pour l’image stéréophonique la plus réaliste et le son le plus fidèle, placez les enceintes de façon à former un triangle équilatéral entre celles-ci et votre position d’écoute et de visionnement préférée (Figure 2). Si la distance entre vos enceintes est plus grande que la distance entre celles-ci et votre position d’écoute, vous devrez peut-être les orienter vers le centre pour assurer une image centrale plus précise. RT 3000p LOUDSPEAKER RT 3000p LOUDSPEAKER Für optimale Ergebnisse, sollten die beiden Gehäusefronten an der Vorderseite jeweils bündig abschließen (siehe nachfolgende Abbildung, Bild 1). WO SOLLTE ICH MEINE RT SERIE LAUTSPRECHER AUFSTELLEN, DAMIT SIE AM BESTEN KLINGEN? Da viele verschiedene Raumfaktoren die Plazierung der Lautsprecher beeinflussen können, wie zum Beispiel Zimmerform, ZuhörPosition, Möbel-Stellung und ästhetische Anforderungen, so gibt es doch einige bestimmte Regeln für die ideale Plazierung der Lautsprecher. Nehmen Sie sich ein wenig extra Zeit, um mit der Plazierung der Lautsprecher zu experimentieren, bis Sie die ausgewogenen Klangqualität, Raumintegration und das Aussehen erhalten, das Ihnen am bestenzusagt. Installieren Sie die Teppich-spikes / Gummifüße erst, nachdem Sie die endgültige Position des Lautsprechers festgelegt haben. Um den realistischsten Stereo-Effekt und echtesten Klang zu bekommen, stellen Sie die Lautsprecher so, daß ein Dreieck mit gleichen Seiten zwischen ihnen entsteht sowie Ihrem Lieblings-Hörplatz (Bild 2). Falls die Anordnung des Zimmers Sie dazu zwingt, die FIGURE 2. SORBOTHANE PADS B A C A=B=C 6 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 7 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH The modular, four-piece design of the RT3000p allows the mid/high modules to be separated from the subwoofers. Satellites and subwoofers may be placed in different locations within the listening room to satisfy space and/or aesthetic considerations. For example, you may want to place the satellites in a wall unit and the subwoofers in the corners of the room. However, placing the mid/high modules on the subwoofers will yield the best possible sound quality. después de escoger el lugar definitivo para colocar la bocina. Placer les enceintes près d’un mur augmente le volume des graves. Les éloigner du mur réduit le volume des graves. Lautsprecher weiter auseinander zu stellen, als Sie davon entfernt sind, müssen Sie möglicherweise die Lautsprecher in einem Winkel gegen die Mitte zu aufstellen, damit der Klang solider empfangen wird. INSTALLING AND ADJUSTING SUBWOOFER LEVELING FEET/CARPET SPIKES Your RT tower speakers are supplied with adjustable leveling feet/carpet spikes. They can be found in the plastic bag that held this manual. To install, lay the speaker on its side (be careful not to scratch the finish) and screw in the feet as far as they will go into the threaded inserts in the base of the speaker. If your speakers are on a wood or tile floor, leave the rubber sheath over each spike. If the speaker is on a carpeted floor, remove the rubber sheath that covers the bare spikes since it will provide the best possible stability and sound quality. Once all four feet have been installed, place the speaker in its chosen location. If you are using the carpet spikes, place pressure on the top of the speaker until the spikes penetrate the carpet and make contact with the hard surface under the carpet. Attempt to rock the speaker, side to side and front to back. If the speaker is stable in all directions, your job is done. If the speaker is not perfectly stable, use the thumb-wheels at the corners of the base to adjust the level of the feet until the speaker is level and stable. 8 Para lograr la imagen en estéreo más realista y un sonido natural, coloque las bocinas de manera que se configure un triángulo equilátero entre las mismas y su punto predilecto de ver o escuchar (Figura 2). Si la conformación de la habitación le obliga a situar las bocinas de manera que la distancia entre las mismas exceda la distancia entre usted y ellas, tal vez necesite orientarlas en ángulo hacia el centro para lograr una imagen central más firme. Mientras más cerca se coloquen las bocinas a la pared, mayor será el impacto de los bajos y asimismo, mientras más lejos se coloquen las bocinas de la pared, menor será el impacto de los bajos. El diseño modular de cuatro piezas del modelo RT3000p permite que los módulos medianos/altos se queden separados de los subwoofers. Los satélites y los subwoofers pueden colocarse en diferentes partes dentro de la habitación en dónde se va a escuchar el sonido, de acuerdo con las consideraciones estéticas y/o las referentes al espacio disponible. Por ejemplo, es posible que usted quiera colocar los satélites en una unidad de montaje en la pared y los subwoofers en las esquinas de la habitación. No obstante, la mejor calidad de sonido resultará de la colocación de los módulos medianos/altos sobre los subwoofers INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS PATAS/PERNOS PARA ALFOMBRAS PARA NIVELAR Sus bocinas de torre RT vienen con patas/pernos para alfombras para nivelar ajustables. Se encuentran adentro de una bolsa de plástico pegada con cinta al material de empaque. Para su instalación, coloque la bocina sobre un costado (tenga cuidado de no rayar el acabado del gabinete) y atornille las patas hasta el fondo de la rosca de las aperturas de inserción localizadas en la base de la bocina. Si sus bocinas se van a situar sobre un piso de madera o loseta, coloque un revestimiento de caucho en cada uno de los pernos. En cambio, si la bocina está situada sobre un piso alfombrado, los per- La configuration modulaire du RT3000p permet d’installer séparément les deux enceintes médiums/aiguës et les deux subwoofers. Les satellites et les subwoofers peuvent être installés à différents endroits dans la pièce selon l’aménagement ou l’esthétique. Par exemple, vous pourriez installer les satellites dans une bibliothèque et les subwoofers dans les coins de la pièce. Cependant, le meilleur rendement est obtenu en plaçant les satellites sur les subwoofers. INSTALLATION ET AJUSTEMENT DES PIEDS À PICOTS Vos colonnes RT sont fournies avec des pieds à picots avec roulettes d’ajustement. Ils se trouvent dans un sac de plastique attaché à l’emballage. Pour les installer, couchez l’enceinte sur le côté (sans l’égratigner) et vissez les pieds jusqu’au fond des écrous intégrés à la base. Si vos enceintes sont placées sur un plancher de bois ou de tuile, glisser une patte de caoutchouc sur chaque picot. Si vos enceintes sont placées sur un tapis, les picots métalliques offriront la meilleure stabilité et la meilleure qualité sonore. Les quatre pieds installés, placez l’enceinte à l’endroit choisi. Si vous utilisez les picots métalliques, appuyez sur le dessus de l’enceinte jusqu’à ce que les picots transpercent le tapis et touchent le plancher. Vérifiez la stabilité de l’enceinte. Si elle est de niveau et ne chancèle pas, votre travail est terminé. Si elle n’est pas tout à fait stable, utilisez les roulettes d’ajustement aux coins de la base pour ajuster le niveau des pieds jusqu’à ce que l’enceinte soit stable et de niveau. Wenn Sie die Lautsprecher näher an die Wand dahinter stellen, so erhöht das die Lautstärke des Baßes. Wenn Sie die Lautsprecher weiter von der Wand entfernt aufstellen, verringert sich die Baß-Lautstärke. Das modulare, aus 4 Komponenten bestehende System erlaubt die getrennte Plazierung von Subwoofer und Mittel/Hochtonlautsprechern. Satelliten und Subwoofer können innerhalb des Hörraums getrennt voneinander aufgestellt werden, um der Raumakustik bzw. ästhetischen Gesichtspunkten Rechnung zu tragen. So können die Satelliten z. B. in einem Regal und die Subwoofer in der Ecke des Raumes aufgestellt werden. Optimale Klangergebnisse werden jedoch erzielt, wenn die Mittel-/Hochtonkomponenten auf den Subwoofern plaziert werden MONTAGE UND EINSTELLUNG DER FÜßE/TEPPICHSPIKES Ihre RT Standlautsprecher werden zum Ausgleich von Bodenunebenheiten mit einstellbaren Füßen (Teppichspikes) geliefert. Sie befinden sich in einem PVC-Beutel, der am Verpackungsmaterial befestigt ist. Zur Montage der Füße legen Sie die Lautsprecher auf die Seite (geben Sie acht, daß dabei das Gehäuse nicht beschädigt wird) und schrauben die Füße so tief wie möglich in das dafür vorgesehene Gewinde am Boden der Lautsprecher ein. Stehen die Lautsprecher auf Keramikfliesen oder Holzboden, können die Spikes zusätzlich mit einer Gummihülse versehen werden. Auf Teppichboden sorgen die ungeschützten Spikes für optimale Standfestigkeit und Klangqualität. Nachdem alle Füße montiert sind, stellen Sie die Lautsprecher an die gewählte Position. Falls Sie Teppichspikes angebracht haben, bringen Sie den Lautsprecher mit F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 9 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH CONNECTING THE SPEAKERS TO THE SYSTEM - GENERAL nos descubiertos proporcionarán la mejor estabilidad y la mejor calidad de sonido. BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS Use two-conductor 16 gauge or thicker speaker wires. Measure enough wire to reach from your receiver or amp to each speaker. Keep in mind the extra length needed for running the wire around doors and windows. Leave yourself about 12" of extra slack to allow moving the speakers or receiver without having to disconnect the wires. Ya que estén instaladas las cuatro patas, coloque la bocina en el lugar seleccionado. Si usted está utilizando los pernos para alfombra, presione la parte superior del gabinete hasta que los pernos penetren la alfombra y estén en contacto con la superficie dura por debajo de la alfombra. sanftem Druck in Position, bis die Spikes die feste Schicht unter dem Teppichboden erreicht haben. Note that one of the terminals on the rear of the speaker is marked red (+) and the other black (-). Make certain that you connect the wire from the red (+) terminal of your amplifier to the red (+) terminal on your speaker, and the wire from the black (-) terminal of the amplifier to the black (-) terminal on your speaker. Most wire has some indication (such as color-coding, ribbing, or writing) on one of the two conductors to help maintain consistency. If your speakers sound “thin” with little bass and little to no center image, odds are that one of the speaker wires is connected backwards. Double-check all connections. Trate de mecer la bocina de un lado para otro y de atrás hacia adelante. Cuando la bocina esté estable in cualquier dirección, la instalación ya se hizo. En cambio, si la bocina no está perfectamente estable, use los tornillos de mariposa que se encuentran en las esquinas de la base, a fin de ajustar el nivel de las patas, hasta que la bocina esté nivelada y estable. PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR LAS BOCINAS AL SISTEMA Use cables para bocinas de dos conductores de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud necesaria de cable para cubrir la distancia entre su receptor o amplificador y cada uno de las bocinas. No se olvide incluir el largo que se requiera para instalar el cable en torno de las puertas y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para que pueda mover las bocinas o el receptor sin tener que desconectar los cables. Employez un câble à deux conducteurs de calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment de câble pour joindre votre récepteur ou amplificateur à chaque enceinte, sans oublier de calculer la longeur nécessaire pour contourner les portes et les fenêtres. Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour vous permettre de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur sans débrancher les câbles. Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-). Assurez-vous de relier le câble du bornier rouge (+) de votre amplificateur au bornier rouge (+) de votre enceinte et le câble du bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier noir (-) de votre enceinte. L’un des deux conducteurs de la plupart des câbles est codé (couleur, nervure ou lettres) pour en déterminer la polarité. Si le son est déphasé avec peu de graves et peu ou pas d’image centrale, un des câbles est probablement branché à l’envers. Vérifiez toutes les connexions une deuxième fois. Bewegen Sie nun das Gehäuse vorsichtig in alle Richtungen, um sicherzustellen, daß es die notwendige Stabilität hat. Sollte dies nicht der Fall sein, drehen Sie die Einstellräder am Gehäuseboden, bis der Lautsprecher stabil im Lot steht. BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht. Denken Sie daran, daß Sie extra Länge brauchen, um die Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und herschieben können, ohne die Drähte entfernen zu müssen. FIGURE 3. USING 5-WAY BINDING POSTS EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN DE CINCO POSICIONES UTILISATION DES BORNIERS “CINQ FAÇONS” Loosen hex nut GEBRAUCH VON FÜNFERVERBINDUNGSBOLZEN Desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal Desserrer l’écrou Sechskantmutter lösen Insert speaker wire through hole Inserte el alambre para la bocina en el orificio Insérer le fil du haut-parleur dans le trou Lautsprecher-Draht durch das Loch schieben 10 Tighten hex nut Enrosque la tuerca de nuevo Serrer l’écrou Sechskantmutter festschrauben Do not insert insulated section of speaker wire No inserte alambre con material aislante Ne pas insérer la partie isolée du fil du haut-parleur Isolation des LautsprecherDrahtes nicht in das Loch schieben F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 11 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH Strip 1/2" of insulation from each of the two conductors on both ends to expose the bare wire. Twist the exposed wire of each conductor to form two un-frayed strands. Connect two conductors to the receiver or amp (refer to the owner’s manual supplied with your electronics for assistance with proper hookup). Connect the two conductors on the other end of the wire to the speaker terminals. Tome nota de que en la parte trasera de la bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro es negro (-). Cerciórese de conectar el cable del poste rojo (+) de su amplificador al poste rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de su amplificador al poste negro (-) de su bocina. En la mayoría de los cables se encuentra alguna indicación (color, costillaje, o letras) en uno de los cables que facilita efectuar las conexiones correctamente. Si al sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con pocos bajos y casi sin imagen de centro, es muy probable que algún cable esté conectado al revés. Verifique todas las conexiones. Retirez la gaine isolante de chaque conducteur aux deux extrémités sur une longeur de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque conducteur pour former deux brins éffilés. Reliez deux des conducteurs au récepteur ou à l’amplificateur (consultez le manuel de l’utilisateur fourni avec vos composantes). Branchez les deux autres conducteurs aux borniers des enceintes. Auf der Rückseite des Lautsprechers können Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und die andere mit schwarz (-) markiert ist. Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten (+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+) Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass der Draht von der schwarzen (-) Klemme ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme Ihres Lautsprechers geht. Die meisten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder Beschriftung) an, um welchen Draht es sich handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit wenig Bass und fast keinem mittleren Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit einer der Lautsprecherdrähte falsch verbunden. Überprüfen Sie alle Anschlüsse. Pele 1/2 pulgada del material aislante de los extremos de cada uno de los dos conductores para exponer el alambre. Tuerza el alambre expuesto de cada conductor hasta que queden dos hilos no deshilachados. Conecte los dos conductores al receptor o amplificador (consulte el manual de usuario de su equipo electrónico para más información al respecto). Conecte los conductores en el otro extremo del cable a los postes de la bocina. 12 Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden, damit die nackten Drähte zum Vorschein kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass Ihren Geräten beilag, um die richtige Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 13 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH HOOK-UP OPTIONS OPCIONES PARA ENTRELAZAR LOS COMPONENTES OPTIONS DE RACCORDEMENT ANSCHLUßMÖGLICHKEITEN OPTION NO 1 OPTION NR. 1 OPCIÓN #1 Cette option de branchement est recommandée pour la plupart des systèmes Dolby Pro Logic, particulièrement les systèmes utilisant des récepteurs sans sortie préamplificateur. Cette méthode consiste à brancher les subwoofers aux sorties de niveau hautparleur de l’amplificateur ou du récepteur. Ce type de connexion est facile à effectuer, est moins sensible aux parasites et vous assure une excellente sonorité. Avec cette méthode, il n’y a absolument aucune raison de brancher les subwoofers du RT3000p aux sorties subwoofer de vos composantes Dolby Pro Logic. Die empfohlene Anschlußvariante für die meisten Dolby Pro Logic-Systeme, insbesondere die an einen Receiver angeschlossenen Systeme ohne Vorverstärkerausgänge. In diesem Fall empfangen die Subwoofer das Signal von den Lautsprecherausgängen des Verstärkers oder Receivers. Der Anschluß erfolgt relativ problemlos, ist unempfindlich gegenüber Störgeräüschen wie Rauschen und Summen und liefert hochwertigen Sound. Bei dieser Methode besteht absolut keine Veranlassung, die RT3000p Subwoofer an den Subwooferausgang der Dolby Pro LogicEinheit anzuschließen. Branchez les câbles de haut-parleurs de votre ampli ou récepteur à l’une ou l’autre des jeux d’entrées de haut niveau des subwoofers tel qu’illustré à la figure 4. Assurezvous que les languettes métalliques plates sont bien fixées aux deux paires de bornes. Schließen Sie die Lautsprecherkabel vom Verstärker oder Receiver an einen der High Level-Eingänge der Subwoofer an wie aus Abb. 4 ersichtlich. Stellen Sie sicher, daß die flachen Metallverbinder fest mit beiden Anschlußklemmen verbunden sind. OPTION #1 This is the recommended hook-up option for most stereo and Dolby® Pro Logic® systems, particularly those receiver-based systems that do not have pre-amp output jacks. In this method, the subwoofers are fed signal by the speaker level outputs of your amp or receiver. This method is very easy to connect, is less susceptible to hum and noise and provides high performance sound. With this method there is absolutely no reason to connect the RT3000p subwoofers to the subwoofer output jack of your Dolby Pro Logic electronics. Esta opción es la que se recomienda para la mayoría de los sistemas estéreo y Dolby Pro Logic, especialmente los sistemas basados en receptores que no tengan receptáculos de salida de pre-amplificador. En este método, los subwoofers reciben la señal por medio de las salidas de nivel de sonido de su amplificador o su receptor. Es muy fácil hacer la conexión con este método. Por otra parte, será menos susceptible a zumbidos y ruidos y produce un sonido de alto rendimiento. Con este método, no hay motivo alguno por conectar los subwoofers RT3000p al receptáculo de salida del subwoofer de su equipo electrónico Dolby Pro Logic. Connect speaker wires from your amp or receiver to either set of the high level inputs on the subwoofers as shown in Figure 4. Make sure the flat metal connecting straps are tightly secured to both sets of binding posts. Conecte los cables para bocina de su amplificador o receptor a cualquier juego de pares de entrada de alto nivel en los subwoofers, FIGURE 4. HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT POWER AMPLIFIER FRONT R L - + - + CROSSOVER FREQUENCY CROSSOVER FREQUENCY 80 Hz 60 Hz 80 Hz 100 Hz 40 Hz 60 Hz 100 Hz 40 Hz 120 Hz 120 Hz HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) MOVIES/MUSIC HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) MOVIES/MUSIC +3dB 0 +3dB + PHASE NORMAL - + NORMAL POWER ON OFF AUTO HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN LINE OUT 80 Hz HIGH PASS HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN 80 Hz HIGH PASS LFE IN LFE IN WARNING WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. 115 115 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 RISK OF ELECTRIC SHOCK 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts 14 - REVERSE POWER ON OFF AUTO LINE OUT 0 PHASE REVERSE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 15 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH Use the supplied cable to connect the satellite to the subwoofer by slipping the goldplated connectors around the binding posts. Be careful to observe correct and consistent polarity. If the satellite and subwoofer have been physically separated, use a custom cut length of heavy gauge speaker wire in place of the supplied cable. así como se ilustra en la Figura 4. Cerciórese de que las tiras metálicas planas de conexión estén bien apretadas en ambos juegos de bornes de conexión. Utilisez les câbles fournis pour raccorder les satellites aux subwoofers. Branchez les connecteurs plaqués or aux bornes en vous assurant de toujours respecter le même ordre de polarité. Si le satellite et le subwoofer ont été séparés, utilisez une longueur prédéterminée de fil de gros calibre au lieu du câble fourni. Notez qu’une des bornes à l’arrière du satellite et du subwoofer est rouge (+) et que l’autre est noire (-). Verwenden Sie das mitgelieferte Kabel zur Verbindung von Satelliten und Subwoofer. Befestigen Sie die vergoldeten Verbindungen an den Anschlußterminals. Achten Sie auf korrekte und gleichmäßige Polarität. Sind Satelliten und Subwoofer nicht in unmittelbarer Nähe plaziert, verwenden Sie anstelle des mitgelieferten Kabels ein handelsübliches Lautsprecherkabel mit entsprechendem Durchmesser und in entsprechender Länge. Assurez-vous de bien relier le câble de la borne rouge (+) du subwoofer du RT3000p à la borne rouge (+) du satellite du RT3000p, et le câble de la borne noire (-) du satellite du RT3000p à la borne noire (-) du subwoofer du RT3000p. N.B: Einer der Terminals auf der Rückfront des Gehäuses ist rot (+) markiert, der andere schwarz (-). Stellen Sie sicher, daß Sie das Plus-Kabel des RT300p-Subwoofer an den roten Plus-Terminal des RT3000pSatelliten anschließen. Das schwarze MinusKabel des RT3000p-Satelliten entsprechend an den schwarzen Minus-Terminal des RT3000p-Subwoofers. Note that one of the terminals on the rear of the satellite and subwoofer is marked red (+) and the other black (-). Make certain that you connect the wire from the red (+) terminal of the RT3000p subwoofer to the red (+) terminal on RT3000p satellite, and the wire from the black (-) terminal of the RT3000p satellite to the black (-) terminal on the RT3000p subwoofer . If you have a Dolby® Digital or THX® surround decoder, use the “Large” setting for the front left and right speakers in the “speaker set up” or “bass management” function of your electronics. Consult the owner’s manual of your electronics to learn how to check and select these settings. 16 Use el cable suministrado para conectar el satélite al subwoofer, colocando los conectores dorados en los bornes de conexión. Tenga cuidado de mantener la polaridad correcta y constante. Si el satélite y el subwoofer han sido físicamente separados, use un trozo de cable para bocina de calibre pesado cortado a la medida en lugar del cable suministrado. Tome nota de que uno de los terminales en la parte trasera del satélite y del subwoofer esta marcado en rojo (+) y el otro en negro (-). Cerciórese de que el cable del terminal rojo (+) del subwoofer RT3000p se conecte al terminal rojo (+) en el satélite RT3000p, y el cable del terminal negro (-) del satélite RT3000p al terminal negro (-) en el subwoofer RT3000p. Si usted tiene un decodificador circundante Dolby Digital o THX, use la posición “Large” para las bocinas delanteras izquierdas y derechas para la “instalación de las bocinas” o en la función de “manejo de los bajos” de su equipo electrónico. Consulte el manual del propietario de su equipo electrónico, a fin de aprender a verificar y seleccionar estas posiciones. Si vous utilisez un décodeur ambiophonique Dolby Digital ou THX, choisissez, pour les enceintes avant gauche et avant droite, le réglage “Large” parmi les fonctions ”speaker set-up” ou “bass management” de vos composantes électroniques. Consultez le manuel de l’utilisateur de vos composantes pour apprendre à choisir et à vérifier les réglages. Falls Sie einen Dolby Digital oder THXSurround-Decoder anschließen möchten, stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen Kanäle auf “Large” oder “Wide” (Lautsprecheranschluß- bzw. BassManagement-Funktion). Näheres zu Auswahl und Einstellung dieser Funktionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Decoders. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 17 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH OPTION #2 OPCIÓN #2 OPTION NO2 OPTION NR. 2 This option is recommended for stereo, Dolby® Pro Logic®, Dolby® Digital (AC-3®) or DTS® systems with pre-amp output jacks. Esta opción se recomienda para los sistemas estéreo, Dolby Pro Logic, Dolby Digital (AC3) o DTS con receptáculos de salida de preamplificador. Cette option est recommandée pour les systèmes stéréophoniques, Dolby Pro Logic, Dolby Digital (AC-3) ou DTS avec sorties de pré-amplificateur. Raccordez les satellites aux sorties haut-parleurs de votre amplificateur ou récepteur tel qu’indiqué dans les instructions à la page 10. Si votre pré-amplificateur, amplificateur, récepteur ou processeur possède un deuxième jeu de sorties pré-amplificateur avant gauche et droite, raccordez-les aux entrées “Line In” des amplificateurs des subwoofers. Utilisez des câbles bien blindés de type RCA. Si votre pré-amplificateur, amplificateur, récepteur ou processeur ne possède qu’un seul jeu de sorties pré-amplificateur, utilisez un adapteur en “Y” tel qu’illustré à la figure 5. Diese Anschlußmöglichkeit empfiehlt sich für Stereo, Dolby, Pro Logic, Digital (AC-3) oder DTS-Systeme mit Vorverstärkerausgängen. Connect the satellites to the speaker outputs of your amp or receiver as described in the general hook up instructions on page 10. If your pre-amp, processor, amplifier or receiver has a spare set of front left and right preoutputs, connect them to the Line In jacks of the subwoofer amplifiers. Use well-shielded RCA type cables. If your pre-amp, processor, amplifier or receiver has a single set of preoutputs and they are being used to deliver signal to an amplifier, use “Y” cables as shown in Figure 5. Conecte los satélites a las salidas para bocina de su amplificador o receptor según se explica en las instrucciones generales para el entrelazo del equipo en la página 10. Si su pre-amplificador, procesadora, amplificador o receptor tiene un juego demás de pre-salidas delanteras izquierdas y derechas, conéctelas a los receptáculos de entrada de línea de los amplificadores del subwoofer. Use cables tipo RCA bien protegidos. Si su pre-amplificador, procesadora, amplificador o receptor tiene un solo juego de pre-salidas y se están usando para entregar una señal a Schließen Sie die Satelliten an die Lautsprecherausgänge Ihres Verstärkers an wie im allgemeinen Anschlußteil beschrieben. Wenn Ihr Vorverstärker, Prozessor, Verstärker oder Receiver über nur einen Ausgang verfügt, wird das Signal über einen Y-Adapter (s. Abbildung 5) an den Verstärker weitergegeben. FIGURE 5. HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT POWER AMPLIFIER INPUT R L R L - + - + FRONT PRE-AMP OR PROCESSOR Y CABLES PRE-OUT R L CROSSOVER FREQUENCY CROSSOVER FREQUENCY 80 Hz 60 Hz 80 Hz 100 Hz 40 Hz 60 Hz 100 Hz 40 Hz 120 Hz 120 Hz HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) MOVIES/MUSIC MOVIES/MUSIC +3dB 0 +3dB + PHASE NORMAL - + NORMAL POWER ON OFF AUTO HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN LINE OUT 80 Hz HIGH PASS HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN 80 Hz HIGH PASS LFE IN LFE IN RCA CABLE RCA CABLE WARNING WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. 115 115 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 RISK OF ELECTRIC SHOCK 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts 18 - REVERSE POWER ON OFF AUTO LINE OUT 0 PHASE REVERSE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 19 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH With this method, the supplied satellite/subwoofer interconnecting cable is not required. DO NOT CONNECT THE SATELLITE TO THE SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY DEGRADE THE SOUND QUALITY OF YOUR SYSTEM. algún amplificador, use cables “Y” así como se ilustra en la Figura 5. Avec cette méthode, le câble de raccord satellite/subwoofer fourni n’est pas nécessaire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SATELLITE AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ SONORE DE VOTRE SYSTÈME. In diesem Fall wird das mitgelieferte Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SATELLITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYSTEMS HAT. If you have a Dolby® Digital or THX® surround decoder, use the “Large” setting for the front left and right speakers in the “speaker set up” or “bass management” function of your electronics. Consult the owner’s manual of your electronics to learn how to check and select these settings. 20 Con este método, no se requiere del cable suministrado de interconexión entre el satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO PUEDE DEGRADAR LA CALIDAD DEL SONIDO DE SU SISTEMA DE MANERA SIGNIFICATIVO. Si usted tiene un decodificador circundante Dolby Digital o THX, use la posición “Large” para las bocinas delanteras izquierdas y derechas para la “instalación de las bocinas” o en la función de “manejo de los bajos” de su equipo electrónico. Consulte el manual del propietario de su equipo electrónico, a fin de aprender a verificar y seleccionar estas posiciones. Si vous utilisez un décodeur ambiophonique Dolby Digital ou THX, choisissez le réglage “Large” pour les enceintes avant gauche et droite parmi les fonctions “speaker set-up” ou “bass management” de vos composantes électroniques. Consultez le manuel de l’utilisateur de vos composantes pour apprendre à choisir et verifier ces réglages. Falls Sie einen Dolby Digital oder THXSurround-Decoder anschließen möchten, stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen Kanäle auf “Large” oder “Wide” (Lautsprecheranschluß- bzw. BassManagement-Funktion). Näheres zu Auswahl und Einstellung dieser Funktionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Decoders. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 21 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH OPTION #3 OPCIÓN #3 OPTION N°3 OPTION NR. 3 This method is recommended only if your surround sound receiver, pre-amp or processor has a sub-woofer output jack whose lowpass filter can be defeated. Generally, Options 1 and 2 are easier and better. Este método sólo se recomienda si su receptor de sonido circundante, su pre-amplificador o procesadora tiene un receptáculo de salida para subwoofer cuyo filtro de paso bajo puede ser vencido. Por lo general, las Opciones 1 y 2 resultarán más fáciles y mejores. Cette méthode est recommandée seulement si votre récepteur, pré-amplificateur ou processeur ambiophonique est équipé d’une sortie sub-woofer dont le filtre passe-bas peut être désactivé. En général, les options 1 et 2 sont plus simples et plus efficaces. Diese Methode empfiehlt sich nur, wenn Ihr Surround Sound Receiver, Vorverstärker oder Prozessor über einen Subwoofer-Ausgang verfügt, bzw. wenn dessen Tiefpassfilter umgangen werden kann. Generell sind die beiden ersten beschriebenen Anschlußmöglichkeiten einfacher und effektiver. Connect the satellites to the speaker outputs of your amp or receiver as described in the general hook up instructions on page 10. Use a Y connector as shown in Figure 6, to connect the Sub Out jack to the Line In jacks of the RT3000p. Defeat the low pass filter of the subwoofer output jack of your electronics. If you cannot do this or don’t know how, use Hook-up Option 1 or 2. Conecte los satélites a las salidas para bocina de su amplificador o receptor según se describe en las instrucciones generales de entrelazo en la página 10. Use un conector “Y”, así como se ilustra en la Figura 6, para conectar el receptáculo de salida para subwoofer a los receptáculos de entrada de "línea" del modelo RT3000p. Venza el filtro de paso bajo del receptáculo de salida para subwoofer de su equipo electrónico. Si usted no puede o no sabe hacerlo, use la Opción de Entrelazo 1 o 2. Raccordez les satellites aux sorties haut-parleur de votre amplificateur ou récepteur tel qu’indiqué dans les instructions de connections générales à la page 10. Utilisez un adapteur en “Y”, tel qu’illustré à la figure 6, pour raccorder la prise “Sub Out” aux prises “Line In” du RT3000p. Désactivez le filtre passe-bas de la sortie subwoofer de vos composantes. Si vous ne pouvez pas ou ne savez pas comment le désactiver, utilisez les options 1 ou 2. Schließen Sie die Satelliten an die Lautsprecherausgänge Ihres Verstärkers oder Receivers an wie in den allgemeinen Anschlußhinweisen auf Seite 10 beschrieben. Verwenden Sie einen Y-Adapter (s. Abb. 6) um den Sub-Ausgang mit den Line-Eingängen der RT3000p zu verbinden. Umgehen Sie den Tiefpassfilter des Subwoofer-Ausgangs an Ihrem Gerät. Falls sich das als nicht durchführbar erweist, greifen Sie auf die beiden oben beschriebenen Anschlußmöglichkeiten 1 oder 2 zurück. FIGURE 6. HIGH LEVEL INPUT HIGH LEVEL INPUT POWER AMPLIFIER INPUT R L RCA CABLES R L - + - + FRONT PRE-AMP OR PROCESSOR SUB OUT R L PRE-OUT CROSSOVER FREQUENCY CROSSOVER FREQUENCY 80 Hz 60 Hz 80 Hz 100 Hz 40 Hz 60 Hz 100 Hz 40 Hz 120 Hz 120 Hz HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) MOVIES/MUSIC MOVIES/MUSIC +3dB 0 +3dB + PHASE NORMAL - + NORMAL POWER ON OFF AUTO HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN LINE OUT 80 Hz HIGH PASS Y CABLE HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN 80 Hz HIGH PASS LFE IN LFE IN WARNING WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. 115 115 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 RISK OF ELECTRIC SHOCK 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts 22 - REVERSE POWER ON OFF AUTO LINE OUT 0 PHASE REVERSE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 23 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH With this method, the supplied satellite/subwoofer interconnecting cable is not required. DO NOT CONNECT THE SATELLITE TO THE SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY DEGRADE THE SOUND QUALITY OF YOUR SYSTEM. Con este método, no se requiere del cable suministrado de interconexión entre el satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO PUEDE DEGRADAR LA CALIDAD DEL SONIDO DE SU SISTEMA DE MANERA SIGNIFICATIVO. Avec cette méthode, le câble de raccord satellite/subwoofer fourni n’est pas nécessaire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SATELLITE AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ SONORE DE VOTRE SYSTÈME. If you have a Dolby Digital or THX surround decoder, use the “Large” setting for the front left and right speakers in the “speaker set up” or “bass management” function of your electronics. Consult the owner’s manual of your electronics to learn how to check and select these settings. Si usted tiene un decodificador circundante Dolby Digital o THX, use la posición "Large" para las bocinas delanteras izquierdas y derechas para la “instalación de las bocinas” o en la función de “manejo de los bajos” de su equipo electrónico. Consulte el manual del propietario de su equipo electrónico, a fin de aprender a verificar y seleccionar estas posiciones. Si vous utilisez un décodeur ambiophonique Dolby Digital ou THX, choisissez le réglage “Large” pour les enceintes avant gauche et droite de la fonction “speaker set-up” ou “bass management” de vos composantes électroniques. Consultez le manuel de l’utilisateur de vos composantes pour apprendre à choisir et à vérifier ces réglages. In diesem Fall wird das mitgelieferte Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SATELLITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYSTEMS HAT. Note: This option forgoes discrete left and right channel low frequency reproduction. If you want the benefits of stereo bass, choose option 1 or option 2. 24 Nota: Esta opción elimina la reproducción por separado de las frecuencias bajas de los canales izquierdos y derechos. Si usted desea tener los beneficios de los bajos en estéreo, use la opción 1 o 2. Note: Cette option élimine la séparation des basses fréquences en canaux distincts gauche et droit. Si vous préférez les basses fréquences stéréophoniques, choisissez les options 1 ou 2. Falls Sie einen Dolby Digital oder THXSurround-Decoder anschließen möchten, stellen Sie den Wahlschalter für die vorderen Kanäle auf “Large” oder “Wide” (Lautsprecheranschluß- bzw. BassManagement-Funktion). Näheres zu Auswahl und Einstellung dieser Funktionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Decoders. N.B.: Diese Option verzichtet auf die diskrete Baßwiedergabe des linken und rechten Kanals. Wenn Sie auf die Vorzüge der StereoBaßwiedergabe nicht verzichten möchten, wählen Sie eine der beiden ersten beschriebenen Anschlußmöglichkeiten (1 oder 2). F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 25 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH LFE INPUT CONNECTION CONEXIÓN DE ENTRADA LFE RACCORDEMENT DE L’ENTRÉE “LFE” LFE EINGANG If you have a Dolby® Digital or DTS® system, and do not have a dedicated separate subwoofer for the LFE (low frequency effects) channel, you may mix the LFE channel output into the RT3000p subwoofers. Use hook up option #2 to connect the left and right channels to the subwoofers. Connect the LFE input on the back of the RT loudspeaker to the subwoofer output(s) of your pre-amp, processor, amplifier or receiver as shown in Figure 7. If you only have one LFE output jack, use a “Y” connector to split the signal between the two subwoofers as shown below. Si usted tiene un sistema Dolby Digital o DTS, y no tiene un subwoofer dedicado por separado para el canal LFE (efectos de baja frecuencia), podrá mezclar la salida del canal LFE en los subwoofers RT3000p. Use la opción de entrelazo #2 para conectar los canales izquierdos y derechos a los subwoofers. Conecte la entrada del canal LFE que se encuentra en la parte trasera de la bocina RT a la(s) salida(s) para los subwoofer de su pre-amplificador, procesadora, amplificador o receptor así como se ilustra en la Figura 7. Si usted sólo tiene un receptáculo de salida para LFE, use un conector “Y” para dividir la señal entre los dos subwoofers así como se ilustra a continuación. Si vous avez un système Dolby Digital ou DTS et que vous n’avez pas de subwoofer indépendant dédié au canal LFE (Low Frequency Effects), vous pouvez mixer la sortie du canal LFE aux subwoofers du RT3000p. Utilisez l’option de branchement n°2 pour raccorder les canaux gauche et droit aux subwoofers. Raccordez l’entrée LFE à l’arrière des enceintes RT à la sortie subwoofer de votre pré-amplificateur, amplificateur, récepteur ou processeur tel qu’illustré à la figure 7. Si vous n’avez qu’une seule sortie LFE, utilisez un adapteur en “Y” pour envoyer le signal aux deux subwoofers tel qu’illustré ci-dessous. Wenn Sie über ein Dolby Digital oder DTSSystem verfügen und über keinen separaten Verstärker für die Baßkanäle (LFE – low frequency effects) verfügen, können Sie den Baßkanal-Ausgang über den RT3000p Subwoofer anschließen. Schließen Sie die rechten und linken Kanäle an den Subwoofer an wie in Anschlußmöglichkeit Nr. 2 beschrieben. Schließen Sie den LFE-Eingang an der Rückfront des RT-Lautsprechers an die Subwoofer-Ausgänge Ihres Vorverstärkers, Prozessors, Verstärkers oder Receivers wie in Abb. 7 beschrieben, an. Falls nur ein einziger LFE-Ausgangsterminal vorhanden ist, verwenden Sie einen Y-Adapter, um das Signal auf die beiden Subwoofer aufzuteilen. With this method, the supplied satellite/subwoofer interconnecting cable is not required. DO NOT CONNECT THE SATELLITE TO THE SUBWOOFER OR YOU MAY SERIOUSLY DEGRADE THE SOUND QUALITY OF YOUR SYSTEM. Con este método, no se requiere del cable suministrado de interconexión entre el satélite y el subwoofer. NO CONECTE EL SATÉLITE AL SUBWOOFER, PUES ESTO PUEDE DE FIGURE 7. HIGH LEVEL INPUT Avec cette méthode, le câble de raccord satellite/subwoofer fourni n’est pas nécessaire. NE BRANCHEZ JAMAIS LE SATELLITE AU SUBWOOFER. VOUS POURRIEZ SÉRIEUSEMENT DÉTÉRIORER LA QUALITÉ SONORE DE VOTRE SYSTÈME. In diesem Fall wird das mitgelieferte Verbindungskabel Satelliten zu Subwoofer nicht benötigt. SCHLIESSEN SIE DIE SATELLITEN NICHT AN DEN SUBWOOFER AN, DA DIES ERHEBLICHE AUSWIRKUNGEN AUF DIE KLANGQUALITÄT DES GESAMTEN SYSTEMS HAT. HIGH LEVEL INPUT POWER AMPLIFIER INPUT R L R L - + - + FRONT PRE-AMP OR PROCESSOR Y CABLES PRE-OUT R L LFE CROSSOVER FREQUENCY CROSSOVER FREQUENCY 80 Hz 60 Hz 80 Hz 100 Hz 40 Hz 60 Hz 100 Hz 40 Hz 120 Hz 120 Hz Y CABLE HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) HIGH LEVEL OUTPUT (TO SPEAKER) MOVIES/MUSIC MOVIES/MUSIC +3dB 0 +3dB + PHASE NORMAL - + NORMAL POWER ON OFF AUTO HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) RCA CABLE LINE IN 80 Hz HIGH PASS RCA CABLE LINE OUT HIGH LEVEL INPUT (FROM AMPLIFIER) LINE IN 80 Hz HIGH PASS LFE IN LFE IN WARNING WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. 115 115 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 POWERED SUBWOOFER CAUTION 230 RISK OF ELECTRIC SHOCK 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts 26 - REVERSE POWER ON OFF AUTO LINE OUT 0 PHASE REVERSE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN DO NOT OPEN AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR. 115/230V 50 - 60Hz 420 Watts F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 27 ENGLISH ESPAÑOL SURROUND PROCESSOR ADJUSTMENTS Dolby® Digital, DTS and THX® surround processors have “speaker set up” or “bass management” adjustments. Consult the owner’s manual of your electronics to learn how to check and select these settings. Always set the front left and right speakers to the “Large” mode. BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING You can achieve performance advantages by either bi-wiring or bi-amplifying your RT3000p’s. To many people these improvements are subtle, to others they are significant. If you are interested in squeezing every last bit of performance out of your system, no matter what the cost of convenience and/or money, you may want to try either of these techniques. In bi-wiring, separate speaker wires are run from the amplifier to the low and high frequency speaker inputs. Some speaker cable manufacturers offer bundled bi-wire speaker cables. To bi-wire, first remove the flat metal connecting straps by loosening all four binding posts. Store the straps in a safe place for future use. Connect the wires from the amplifier to the speaker inputs as shown in Figure 8. FRANÇAIS DEUTSCH AJUSTES PARA LA PROCESADORA CIRCUNDANTE RÉGLAGE DES PROCESSEURS AMBIOPHONIQUES EINSTELLUNG DES SURROUNDPROZESSORS Las procesadoras circundantes Dolby Digital DTS y THX tienen ajustes para la “instalación de las bocinas” o “manejo de los bajos”. Consulte el manual del propietario de su equipo electrónico para instrucciones de cómo verificar y seleccionar estas posiciones. Siempre use la posición “Large” para las bocinas delanteras izquierdos y derechos. Les processeurs ambiophoniques Dolby Digital, DTF et THX ont des réglages “ speaker set-up” ou “bass management”. Consultez le manuel de l’utilisateur de vos composantes pour apprendre à choisir et vérifier ces réglages. Choisissez toujours le réglage “Large” pour les enceintes avant droite et gauche. An Dolby Digital, DTS und THX SurroundProzessoren kann der Lautsprechermodus bzw. die Baßfunktion eingestellt werden. Näheres zu Auswahl und Einstellung dieser Funktionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Decoders. Stellen Sie die beiden vorderen Kanäle auf “Large”. DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE ALAMBRADO BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE La doble amplificación o el doble alambrado de sus bocinas RT3000p puede producir mejor sonido. Para muchas personas estos detalles son meramente sutiles, mientras para otras son significativos. Si a usted le interesa sacarle el máximo provecho a su sistema, no importa lo que le cueste en términos de comodidad y/o dinero, entonces uno de estos procedimientos podrá ser la opción que busque. Para el doble alambrado, se usan diferentes alambres de bocina para conectar el amplificador separado de las entradas de frecuencias bajas y altas de la bocina. Algunos fabricantes de cables ofrecen cables para bocina de doble alambrado enfardelados. Para efectuar el proceso de doble alambrado, primero afloje los cuatro postes de conexión y remueva las tiras metálicas de conexión. Guarde las tiras en un lugar seguro para su posible uso en el futuro. Conecte los alambres del Vous pouvez améliorer la performance de vos RT3000p par la bi-amplification ou le bicâblage. Pour plusieurs, la différence est minime, pour d’autres, elle est significative. Si vous désirez vraiment obtenir le maximum de votre système, sans vous soucier du prix ou des complications, condidérez ces techniques. Pour le bi-câblage, des câbles séparés raccordent l’amplificateur et les entrées de hautes et de basses fréquences de l’enceinte. Certains fabricants de câbles d’enceintes proposent des câbles à faisceaux multiples. Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes métalliques qui relient les bornes en dévissant légèrement les quatres écrous. Rangez les languettes dans un endroit sûr pour utilisation ultérieure. Connectez les câbles de l’amplificateur aux entrées des enceintes tel qu’illustré à la figure 8. ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER (BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING Die Leistungsfähigkeit des Systems kann durch den Anschluß mehrerer Verstärker (biamplification) oder Bi-Wiring der RT3000p’s noch verbessert werden. Manche halten die Verbesserungen für unbedeutend, andere wiederum schwören auf diese Methode. Wenn Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein Optimum an Leistung herausholen wollen, könnten die beiden nachfolgend beschriebenen Methoden für Sie interessant sein. Beim Bi-Wiring werden separate Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu den Hochton- und Tieftonchassis geführt. Einige Kabelhersteller haben entsprechende Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst den flachen Metall-Verbindungsstreifen, indem Sie alle vier Anshlußklemmen aufschrauben. Bewahren Sie die Streifen an einem sicheren Ort für einen zukünftigen Gebrauch auf. Befestigen Sie die Kabel wie in Abb. 8 beschrieben am Verstärker und den Lautsprecher-Eingängen. FIGURE 8. 28 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 29 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH In bi amplifying, separate amplifiers are used to drive the high and low frequency sections of your loudspeaker to achieve greater dynamic range and lower distortion. As the RT3000p is already bi-amplified by virtue of the built in woofer amplifier, the performance benefits of further bi-amplification are miniscule. amplificador a las entradas de la bocina según se ilustra en la Figura 8. Pour la bi-amplification, des amplificateurs distincts sont utilisés pour alimenter les haut-parleurs de hautes et de basses fréquences. On augmente ainsi la gamme dynamique tout en réduisant la distortion. Le RT3000p étant déjà bi-amplifié en vertu de son amplificateur de basses fréquences intégré, les avantages d’une deuxième bi-amplification sont minimes. Der Anschluß mehrerer Verstärker für den Hochton- und Tieftonbereich der Laut-sprecher sorgt für eine weitreichendere Dynamik und geringere Verzerrungen. Da die RT3000p bereits über einen separaten WooferVerstärker verfügt, sind die zu erwartenden Verbesserungen durch den Anschluß eines weiteren Verstärkers zu vernachlässigen. To bi-amplify, remove the metal jumpers and connect the speaker wires from the high frequency amplifier to the upper set of terminal posts on each speaker. Follow the same procedure for connecting the low frequency amplifier to the lower set of terminals as shown in Figure 9. Remember to maintain correct wiring polarity (+ to +, - to -) in all connections. AC POWER The RT powered loudspeakers have a built-in power amplifier and must be plugged into a standard household AC power source in order to operate. All RT3000p’s are multivoltage units that may be switched to either 110-120 volt or 220-240 volt operation. RT3000p loudspeakers sold within North America are preset at the factory for 110120 volt AC current. RT3000p loudspeakers sold outside of North America are preset at the factory for 220-240 volt operation. If you do not know your local supply voltage, consult your Polk Audio® dealer before connecting the amplifier to the AC supply or to your other hi-fi components. Para la doble amplificación, se usan diferentes amplificadores para impulsar las secciones de frecuencias bajas y altas de su bocina, a fin de lograr un registro dinámico mayor con menos distorsión. En vista de que la RT3000p ya viene con doble amplificación en virtud del amplificador de woofer integrado, los beneficios de rendimiento de introducir aún más doble amplificación son mínimas. Para efectuar el proceso de doble amplificación, remueva los puentes metálicos y conecte los alambres de bocina del amplificador de frecuencias altas al juego superior de postes de conexión en cada bocina. Siga el mismo procedimiento para conectar el amplificador de frecuencias bajas al juego inferior de postes, según se ilustra en la Figura 9. Acuérdese de mantener la polaridad correcta de los alambres (de + a +, y de – a –) en todas las conexiones. AC POWER Las bocinas RT de potencia tienen un amplificador de potencia integrado y para que funcione, debe conectarse a una fuente de energía eléctrica casera estándar de corriente alterna. Toda unidad RT3000p es de multi-voltaje equipada con conmutador que le permite funcionar a base de 110-120 voltios o de 220-240 voltios. Las bocinas RT3000p vendidas en América del Norte Pour bi-amplifier, retirez les languettes métalliques et connectez les câbles de l’amplificateur de hautes fréquences au jeu de bornes supérieur de chaque enceinte. Répétez l’opération en raccordant les câbles de l’amplificateur de basses fréquences au jeu de bornes inférieur des enceintes tel qu’illustré à la figure 9. N’oubliez pas de respecter la polarité de toutes les connexions (+ à +, - à -). Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers entfernen Sie die Kurzschlußbrücken und schließen Sie Kabel des Hochfrequenzverstärkers an die beiden oberen Lautsprecheranschlußklemmen an. Schließen Sie die Kabel des Baß-Verstärkers an die beiden unteren Terminals am Lautsprecher an wie in Abb. 9 beschrieben. Achten Sie dabei stets auf korrekte Polarität (minus an minus, plus an plus). NETZANSCHLUß ALIMENTATION CA Les enceintes RT3000p sont munies d’amplificateurs et doivent être branchés à une prise de courant CA standard pour fonctionner. Tous les RT3000p sont munis d’alimentations multi-voltages qui peuvent être commutées du mode 110-120 volts au mode 220240 volts. Les enceintes RT3000p vendues en Amérique du Nord sont réglées en usine pour le 110-120 volts CA. Les enceintes vendues hors de l’Amérique du Nord sont réglées en usine pour le 220-240 volts CA. Si vous ne connaissez pas le voltage de votre source d’alimentation locale, consultez votre détail- FIGURE 9. Die aktiven Lautsprecher der RT-Serie verfügen über integrierte Verstärker und müssen daher an eine 220 V-Steckdose angeschlossen werden. Die Modelle RT3000p können sowohl mit 110 als auch 220 V Spannung betrieben werden. Die auf dem amerikanischen Markt erhältlichen Modelle sind auf den 110-120 Volt-Betrieb eingestellt, die in Europa verkauften Lautsprecher sind bereits auf 220-240 Volt Spannung ausgerichtet. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren PolkHändler, bevor Sie die Verstärker bzw. andere HiFi-Komponenten ans Netz anschließen. FIGURE 10. LOW FREQUENCY AMP HIGH FREQUENCY AMP 115 230 30 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 31 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH To set the voltage switch, DISCONNECT THE WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELECTRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat blade screwdriver into the recessed slot of the switch and move the slide fully in the direction marked with the desired supply voltage range (Figure 10). salen de la fábrica con el conmutador en la posición de 110-120 voltios corriente alterna. En cambio, las bocinas RT3000p vendidas fuera de América del Norte salen de la fábrica con el conmutador en la posición de 220-240 voltios. Si usted no sabe el voltaje local en su comunidad, consulte a su agente de Polk Audio antes de conectar el amplificador a la fuente de corriente alterna o a sus otros componentes de alta fidelidad. lant Polk Audio avant de brancher l’amplificateur à la source CA ou aux autres composantes de la chaîne audio. Zur Einstellung der Spannung TRENNEN SIE DEN WOOFER-VERSTÄRKER VON ALLEN ANDEREN KOMPONENTEN UND DER STROMZUFUHR. Führen Sie einen flachen Schraubenzieher in die Vertiefung des Schalters ein und bewegen Sie den Schalter dann vorsichtig auf die markierte Position (Abb. 10). The power switch has three positions: “On”, “Off” and “Auto.” In the “Auto” position, the amplifier will automatically turn on as soon as the speaker senses a signal coming from your electronics and will turn off several minutes after the signal ceases. In the “On” position, the power amplifier will operate until the switch is set to “Off” or the AC mains cord is disconnected from a power source. NOTE: THE GREEN PILOT LIGHT ON THE FRONT PANEL OF THE LOUDSPEAKER WILL ALWAYS BE ILLUMINATED AS LONG AS THE SPEAKER IS CONNECTED TO AN AC OUTLET. IT WILL TURN OFF ONLY WHEN THE AMPLIFIER IS DISCONNECTED FROM THE AC MAINS POWER SOURCE. SUBWOOFER ADJUSTMENTS CROSSOVER FREQUENCY The crossover frequency of the RT3000p powered subwoofer is adjustable. In most rooms and set-ups, optimum performance will be realized when the control is positioned within the recommended (shaded) range above the knob. After setting subwoofer levels, you may want to experiment with the crossover frequency setting. Turning the knob up from the recommended setting will add more “warmth” to the bass and lower midrange, possibly at the sacrifice of bass “tightness” and midrange clarity. Turning the knob down from the recommended setting will make the bass and lower midrange sound “thinner”. Experiment and set this control to taste. 32 Para colocar el conmutador de voltaje correctamente, DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE ENERGÍA ELÉCTRICA. Inserte un atornillador pequeño de paleta en la ranura ahuecada del conmutador y córralo completamente hacia el lado que indica el voltaje deseado (Figura 10). El interruptor tiene tres posiciones: “On” (Encendido),“Off” (Apagado) y “Auto”. En la posición “Auto”, el amplificador se enciende automáticamente en cuanto la bocina reciba una señal proveniente de su equipo electrónico y se apaga varios minutos después de que la señal cese. En la posición “On”, el amplificador de potencia seguirá en operación hasta que el conmutador se coloque en la posición “Off” o se desconecta el cable principal dela fuente de energía eléctrica de corriente alterna. NOTA: MIENTRAS LA BOCINA ESTÉ CONECTADA A UNA FUENTE DE CORRIENTE ALTERNA, LA LUZ PILOTO VERDE UBICADA EN EL PANEL DELANTERA DE LA BOCINA SIEMPRE QUEDARÁ PRENDIDA. SE APAGA SÓLO CUANDO EL AMPLIFICADOR SE DESCONECTE DE LA FUENTE PRINCIPAL DE ENERGÍA ELÉCTRICA. AJUSTES DEL SUBWOOFER FRECUENCIA DE CROSSOVER La frecuencia de crossover del subwoofer de potencia RT3000p es ajustable. En la mayoría de las habitaciones e instalaciones, se logra el rendimiento óptimo con el control en una posición adentro de la escala recomendada indicada arriba de la perilla (sombreada). Después de fijar los niveles de los sub- Pour régler le commutateur de voltage, DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU WOOFER DE TOUTE AUTRE COMPOSANTE ET DE LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE PRINCIPALE. Insérez un petit tournevis à lame plate dans la fente encastrée du commutateur et bougez la glissière dans la direction du mode de voltage désiré (fig. 10). L’interrupteur a trois positions. “On”, “Off” et “Auto”. En position “Auto”, l’amplificateur s’allume automatiquement dès que l’enceinte perçoit un signal provenant de vos composantes et s’éteint quelques minutes après l’arrêt du signal. Der Hauptschalter hat 3 Stellungen: “On” (Ein), “Off” (Aus) und “Auto” (Standby). Steht der Schalter auf “Auto”, schaltet sich der Verstärker automatisch ein, sobald der Lautsprecher ein Signal aus einem angeschlossenen HiFi-Gerät erhält. Wird für einige Minuten kein Signal empfangen, schaltet sich der Verstärker in den Standby-Modus zurück. En position “On”, l’amplificateur restera allumé jusqu’à ce que l’interrupteur soit mis à “Off” ou que le cordon d’alimentation CA soit débranché de la prise de courant. Steht der Schalter auf “On” (Ein), ist der Verstärker so lange betriebsbereit, bis der Schalter wieder in die “Off” (Aus)-Position gekippt wird bzw. das Gerät vom Netz getrennt wird. NOTE; LA LAMPE-TÉMOIN VERTE DU PANNEAU AVANT DE L’ENCEINTE RESTERA ALLUMÉE AUSSI LONGTEMPS QUE L’ENCEINTE SERA BRANCHÉE À UNE PRISE DE COURANT CA. ELLE S’ÉTEINDRA SEULEMENT SI L’AMPLIFICATEUR EST DÉBRANCHÉ DE LA SOURCE DE COURANT CA. NB: DAS GRÜNE LÄMPCHEN AN DER VORDERFRONT DES GEHÄUSES LEUCHTET, SOLANGE DER LAUTSPRECHER AM NETZ IST. ES ERLISCHT NUR, WENN DER NETZSTECKER GEZOGEN WIRD. SUBWOOFER EINSTELLUNGEN RÉGLAGES DU SUBWOOFER FRÉQUENCE DE CROISEMENT La fréquence de croisement du subwoofer amplifié RT3000p est ajustable. Dans la plupart des cas, le rendement optimal est atteint lorsque la position du bouton de réglage se situe dans la zone recommandée (contrastée). Après avoir ajusté le niveau des subwoofers, vous voudrez peut-être essayer différents réglages de fréquence de croisement. Tourner le bouton vers la droite de la zone recommandée ajoutera de la “chaleur” aux graves et aux médiums-graves mais possiblement au détriment de la précision des graves et de la clarté des médiums. Tourner le bouton vers la gauche de la zone recommandée “amincira” les graves et les médiums-graves. Expérimentez et ajustez le réglage selon vos préférences. TRENNFREQUENZ Die Trennfrequenz der aktiven RT3000p Subwoofer ist einstellbar. In den meisten Räumen und Systemkonfigurationen werden optimale Ergebnisse erzielt, wenn der Schalter innerhalb der empfohlenen (markierten) Position über dem Knopf steht. Nachdem der Subwoofer Pegel eingestellt wurde, können Sie mit der Einstellung der Trennfrequenz fortfahren. Drehen Sie den Knopf von der empfohlenen Einstellung weg nach oben, wird dies dem Baß und den unteren Mitten mehr Wärme verleihen, was jedoch zu Lasten eines knackigen Basses und mangelnder Klarheit der Mitten gehen kann. Wird der Knopf nach unten gedreht, klingen Baß und untere Mitten etwas dünner. Folgen Sie Ihrem persönlich Hörgeschmack. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 33 ENGLISH ESPAÑOL MOVIES/MUSIC SWITCH In most cases, this switch should be set to “0.” If you have hooked up the subwoofers from a subwoofer output or pre-out jacks and cannot get enough bass output even with the subwoofer level control turned all the way up, switch to the +3dB position. In more typical systems this switch can be useful for providing a quick boost for bassshy program material. Most people prefer more bass output for movies than music so you can use this switch as a handy way to adjust bass levels as you switch between movie and music sources. SUBWOOFER LEVEL CONTROL Subwoofer level is adjustable via the knob on the front of the subwoofer (under the logo pod as shown in Figure 12). Play a piece of music that has an average amount of bass content. Start with the knob set to the midway position and the Phase switch set to Normal. Adjust the bass level to taste. PHASE SWITCH If the satellites are positioned on top of the subwoofers, set this switch to “Normal”. If the satellites and subwoofers are physically separated, experiment with the Phase switch and crossover frequency control to achieve overall bass “fullness” and impact. FRANÇAIS woofers, es posible que usted quiera experimentar con la posición de la frecuencia de crossover. Ajustando la perilla más allá de la posición recomendada, agregará más “calor” a los registros bajos y mediano-bajos, posiblemente sacrificando algo de firmeza en los bajos y claridad en los medianos. Ajustando la perilla por debajo de la posición recomendada, dará mayor profundidad al registro bajo y enflaquecerá el sonido del registro mediano. Es cuestión de experimentar para seleccionar la posición según su gusto. CONMUTADOR PELÍCULAS/MÚSICA En la mayoría de los casos, este conmutador debe ponerse en la posición “0”. Si usted conectó los subwoofers a través de una salida para subwoofer o de receptáculos de pre-salida y no logra un registro bajo suficiente aún con el control de nivel del subwoofer puesto al máximo, cambie a la posición +3dB. En los sistemas más típicos este conmutador puede ser útil para proporcionarle un impulso rápido a material de programacíon cuyos registros bajos estén débiles. La mayoría de la gente prefiere mayores registros bajos para las películas que para la música. Por lo tanto, este conmutador puede servir para ajustar los niveles de los bajos fácilmente al estar cambiando entre los fuentes de cine y los de música. EL CONTROL DE NIVEL DEL SUBWOOFER El nivel del subwoofer se puede ajustar a través de la perilla ubicada en la parte delantera del subwoofer (situada abajo del DEUTSCH COMMUTATEUR “MOVIES/MUSIC” MUSIC/MOVIES (AUDIO/VIDEO) SCHALTER Dans la plupart des cas, ce commutateur devrait être réglé à “0”. Si vous avez raccordé les subwoofers à une sortie subwoofer ou à une sortie préamlificateur et que les graves sont insuffisantes, même en réglant le niveau du subwoofer au maximum, réglez le commutateur à la position +3db. Dieser Schalter sollte auf der “0”-Position stehen. Wenn Sie die Subwoofer an einen Subwoofer- oder Vorverstärkerausgang angeschlossen haben, kann es sein, daß der Baß trotz voll aufgedrehter Pegelkontrolle nicht ausreicht. Stellen Sie dann den Schalter auf die +3dB-Position. Pour les systèmes plus conventionnels, ce commutateur peut être utile en certains cas si on désire augmenter le niveau des basses fréquences. La plupart des gens préfèrent un niveau plus élevé de basses fréquences pour le cinéma que pour la musique; ce commutateur peut donc servir à ajuster le niveau lorsque vous changez de programme. In klassischen Systemen kann dieser Schalter bei baßarmem Musikmaterial für einen schnellen Boost verwendet werden. Oftmals ist im Videomodus mehr Bass erwünscht als in der Musikwiedergabe. Deshalb eignet sich diese Funktion als schnelle und einfache Anpassung zwischen Audio- und Videobetrieb. COMMANDE DE NIVEAU DU SUBWOOFER SUBWOOFER PEGELKONTROLLE Le niveau du subwoofer est ajustable à l’aide du bouton situé à l’avant du subwoofer (sous le logo tel qu’illustré à la figure 12). Faites l’écoute d’une pièce musicale à contenu moyen de graves. Réglez d’abord le bouton en position centrale et le commutateur de phase en position “Normal”. Ajustez ensuite les graves selon vos préférences. Der Pegel des Subwoofer s ist über dem Knopf an der Vorderseite des Subwoofers einstellbar (Knopf direkt unter dem Logo, s. Abb. 12). Wählen Sie ein Musikstück mit durchschnittlichem Baßgehalt. Richten Sie den Knopf auf die Mitte aus und stellen Sie den Phasenschalter auf die Normalposition. Stellen Sie nun den Baß nach Ihrem Geschmack ein. COMMUTATEUR DE PHASE Si les satellites sont installés sur les subwoofers, réglez ce commutateur à “Normal”. Si les satellites et les subwoofers sont séparés, expérimentez avec les commutateurs de phase et de croisement afin d’obtenir les graves désirés. FIGURE 11. PHASENSCHALTER Wenn die Satelliten auf den Subwoofern plaziert sind, sollte der Phasenschalter auf der Normalposition stehen. Bei räumlicher Trennung von Satelliten und Subwoofer, experimentieren Sie mit Phasenschalter und Trennfrequenz, bis Sie einen dynamischen, vollen Baß erhalten. FIGURE 12. MOVIES/MUSIC +3dB 0 Volume Control Knob PHASE NORMAL REVERSE POWER ON OFF AUTO LINE OUT LINE IN 80 Hz HIGH PASS LFE IN 34 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 35 ENGLISH HUM AND ELECTRICAL NOISE PROBLEMS A State-of-the-Art home theater system, such as the RT3000p, can experience hum or noise problems simply because of the complexity of the hook-up. These are usually easy to overcome. Hum is typically caused by bad or loose RCA cables or by ground-loops. Bad RCA cables usually produce a nasty sound like an amplified house-fly. They can be found by checking your cables one by one with a continuity meter. Ground-loops produce a deeper bass hum. Usually ground-loops can be defeated by making sure that your system is grounded to the AC wiring at one and only one point. The most straight forward way of accomplishing this is by plugging everything into the same outlet (or an outlet strip which is plugged into that outlet). Alternatively, 2 to 3 prong adapters known as “ground-lifters” can be used to lift the ground connections on all but one piece of equipment (Typically Pre-amp or Processor) in your system. That one remaining piece of equipment must be properly grounded and must have ground connections to all other pieces in the system. The other pieces will then be grounded to that one piece through their connecting cables. CAUTION! Your system must have an AC ground! Failure to ground the system properly may result in injury or death! If you aren’t sure what you’re doing here, get a qualified installer or electrician to help you! ESPAÑOL podo del logotipo, según se ilustra en la Figura 12). Toque alguna pieza de música cuyos registros bajos sean más o menos del promedio general. Comience con la perilla puesta en la posición intermedia y el conmutador de Fase en la posición de Normal. Ajuste el nivel de los bajos a su gusto. EL CONMUTADOR DE FASE Si los satélites se sitúan encima de los subwoofers, ponga este conmutador en la posición “Normal”. Si los satélites y los subwoofers están físicamente separados, experimente con el conmutador de Fase y el control de la frecuencia de crossover para lograr registros bajos llenos y de impacto. ZUMBIDOS Y PROBLEMAS CON RUIDOS CAUSADOS POR LA ELECTRICIDAD Un sistema de teatro en el hogar basado en tecnología de punta, tal como el RT3000p, puede tener zumbidos o problemas con ruidos solamente por la complexidad del entrelazo. Por lo general, los mismos son fáciles de corregir. Típicamente, el zumbido es el resultado de cables RCA malos o flojos o de las vueltas a tierra. Los cables RCA malos usualmente producen un sonido muy feo, algo así como una mosca muy amplificada. El problema se puede localizar probando sus cables uno por uno con un medidor de continuidad. Las vueltas a tierra producen un zumbido bajo más profundo. Por lo general, las vueltas a tierra pueden ser superadas cerciórese de que su sistema esté conectado a tierra mediante el alambrado de corriente alterna en un punto y sólo en un punto. La manera más directa de lograr esto es la de conectar todo el equipo a través de una sola toma de corriente (o a través de una tira de enchufe múltiple conectada a dicha toma). FRANÇAIS DEUTSCH PROBLÈMES DE RONFLEMENT ET DE PARASITES ÉLECTRIQUES Un système de cinéma maison haut de gamme, comme le RT3000p, peut éprouver des problèmes de ronflement et de parasites simplement à cause de la complexité du branchement. Ces problèmes sont en général faciles à surmonter. Le ronflement est habituellement causé par de mauvais câbles RCA ou par des boucles de mise à terre. Un mauvais câble RCA peut produire un son de mouche amplifié. Ils peuvent être décelés à l’aide d’un vérificateur de continuité. Les boucles de mise à la terre produisent un ronflement plus profond. En général, ces boucles peuvent être éliminées en s’assurant que le système est mis à la terre en un seul point de l’alimentaion CA. La façon la plus simple d’éviter les problèmes est de brancher toutes les composantes dans la même prise de courant (ou dans une barre d’alimentation commune). Ou encore, des adapteurs CA de 3 à 2 pattes qui désactivent la mise à la terre peuvent être utilisés pour toutes les composantes de votre système sauf une (normalement le préamplificateur ou le processeur). Cette dernière composante doit être correctement mise à la terre et doit être reliée à la masse de toutes les autres composantes du système. Ces composantes seront alors toutes mises à la terre par leurs câbles de raccord. ATTENTION! Votre système doit avoir une mise à la terre CA. L’absence de mise à la terre adéquate pourrait causer des blessures sérieuses ou mortelles! Si vous n’avez pas les compétences nécessaires pour faire l’installation, demandez à un technicien qualifié ou à un électricien de vous aider! SUMMEN UND BRUMMGERÄUSCHE Bei einem technisch ausgereiften System wie dem RT3000p können Störgeräusche allein durch die komplexe Anschlußtechnik entstehen. Probleme dieser Art lassen sich für gewöhnlich schnell beseitigen. Ein Summgeräusch kann durch qualitativ minderwertige bzw. unzureichend befestigte RCA-Kabel entstehen. Dies macht sich als ein lautes Summen bemerkbar. Prüfen Sie die Kabel mit einem Durchgangsprüfer. Ein tiefes Summen kann durch eine Brummschleife verursacht werden. Stellen Sie (mit Hilfe eines Mehrfachsteckers) sicher, daß das komplette System an eine einzige Steckdose angeschlossen wird. Alternativ kann mit Hilfe von 2 oder 3 Adaptern die Erdung auf ein einzelnes Element der Anlage (üblicherweise Vorverstärker oder Prozessor) umgelegt werden. Dieses Gerät muß geerdet und mit den restlichen Komponenten des Systems verbunden sein. Die Erdung dieser Komponenten erfolgt durch deren Verbindungskabel. ACHTUNG: Das System muß in jedem Fall geerdet sein! Ziehen Sie im Zweifelsfall einen Spezialisten zu Rate. Como alternativa se puede usar, adaptadores de 2 pernos de entrada y 3 de salida llamados “ground-lifters” que se pueden emplear a fin de levantar la conexión de tierra de todos los componentes del sistema menos uno, típicamente el pre-amplificador o la procesadora. En cambio, es importante que dicho componente esté conectado a tierra adecuadamente y que tenga buenas conexiones de 36 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 37 ENGLISH AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS Your speakers will work well with a variety of electronic components. As little as 50 watts per channel will deliver adequate listening levels in most rooms. If you have a large room or intend to play your system at loud listening levels, more power is necessary to achieve the best performance. Consult your Polk Audio® dealer for specific recommendations. SAFE LIMITS OF OPERATION Your Polk™ loudspeakers are made with the highest quality materials for years of troublefree performance. However, damage to loudspeakers can occur when an amplifier, regardless of its wattage, is made to play at higher listening levels than its power can clearly produce (usually beyond the “1 to 2 o’clock” position on the volume control). This results in very high levels of audible distortion, originating in the amplifier, which adds a harsh, gritty sound to the music. Contrary to popular belief, a speaker is more likely to be damaged by trying to get too much volume from a low-powered amp or receiver than from a high-powered one. ESPAÑOL tierra con todos los demás componentes del sistema. Así, los otros componentes estarán conectados a tierra a través de sus cables de conexión. ¡CUIDADO! ¡Es imperativo que su sistema esté conectado a tierra mediante la corriente alterna! El no conectar el sistema a tierra adecuadamente, puede resultar en lesiones o muerte! Si usted tiene alguna duda al respecto, es importante que cuente con la ayuda de un instalador calificado o un electricista. DEUTSCH AMPLIFICATION RECOMMANDÉE Vos enceintes fonctionneront correctement avec bon nombre de composantes électroniques. Aussi peu que 50 watts par canal seront suffisants pour des niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous écoutez votre système à des niveaux élevés, plus de puissance est nécessaire pour une performance optimale. Consultez votre dépositaire Polk Audio pour des recommandations spécifiques. LEISTUNGSERFORDERNISSE DES VERSTÄRKERS Ihre Lautsprecher werden mit vielen elektronischen Komponenten gut zusammenarbeiten. Mit nur 50 Watt pro Kanal erhalten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für genaue Empfehlungen. LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION POTENCIA REQUERIDA PARA EL AMPLIFICADOR Sus bocinas funcionarán bien con un amplio número de componentes electrónicos. Con apenas 50 watts por canal se obtendrá un nivel de audición adecuado para la mayoría de las habitaciones. Si la habitación es muy grande o si usted piensa usar su sistema a niveles de audición elevados, hará falta más potencia a fin de lograr el mejor rendimiento. Consulte a su distribuidor de productos Polk para obtener recomendaciones específicas. LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO Sus bocinas Polk están fabricadas con materiales de la más alta calidad, para proporcionar muchos años de servicio sin problemas. No obstante, las bocinas se pueden dañar cuando un amplificador, no importa su potencia, esté forzado a reproducir sonidos a un nivel de audición más elevado del que su potencia pueda rendir (por lo general, más allá de una posición intermedia entre los números 1 y 2 del control de volumen (es decir, entre las posiciones que corresponderían a las 13:00 y 14:00 horas en la carátula de un reloj). Esta situación produce niveles muy elevados de distorsión audible que se originan en el amplificador, impartiéndole a la música un sonido duro y arenisco. Al contrario de lo que piensa la gente, una bocina tiene más probabilidades de sufrir daños al tratar de obtener un volumen excesivo de un amplificador o receptor de baja potencia que de uno de alta potencia. 38 FRANÇAIS Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec des matériaux de la plus haute qualité pour vous assurer de longues années d’écoute sans problème. Il est toutefois possible que les haut-parleurs soient endommagés si un amplificateur, quelle que soit sa puissance, est poussé à des niveaux supérieurs à sa capacité d’amplification (en général au-delà des positions midi à 2 heures sur le contrôle de volume). Dans ce cas, l’amplificateur produit une forte distorsion audible, ajoutant un son dur et grésillant à la musique. Contrairement à l’opinion populaire, un ampli ou un récepteur de faible puissance poussé au delà de ses capacités risque plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli ou récepteur de grande puissance. SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den besten Materialien hergestellt, damit Sie über viele Jahre problemlos funktionieren. Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich welcher Wattzahl höher spielen muss als seine Leistung klar produzieren kann (meist weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen hohe hörbare Verzerrungen, die beim Verstärker beginnen, wodurch die Musik einen harschen, kratzigen Klang bekommt. Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird, so wird ein Lautsprecher eher beschädigt, wenn man zu viel Volumen aus einem Verstärker oder Empfänger mit niedriger Leistung bekommen möchte, als von einem mit hoher Leistung. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 39 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH MAINTAINING THE APPEARANCE OF YOUR RT3000P LOUDSPEAKER SYSTEM MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA DE SU SISTEMA DE BOCINAS RT3000P L’ENTRETIEN DES ENCEINTES DE VOTRE SYSTÈME RT3000P PFLEGE UND INSTANDHALTUNG IHRES RT3000P-LAUTSPRECHERSYSTEMS Your new speaker cabinet is made of natural wood veneer that can be dusted or cleaned with a soft cloth and furniture polish. Avoid harsh detergents and cleaning fluids, they can permanently damage your speakers’ finish. Vacuum the grilles to remove dust. El gabinete de su nueva bocina está hecho de revestimiento de madera natural. Quite el polvo o límpielo con una franela y cera para muebles. Evite el uso de líquidos limpiadores y detergentes fuertes, porque pueden dañar el acabado de sus bocinas permanentemente. Use una aspiradora para quitar el polvo de las rejillas. Vos nouvelles enceintes sont plaquées de bois naturel qui peut être épousseté ou nettoyé à l’aide d’un chiffon doux et de poli à meubles. Évitez les détergents et les solvants qui pourraient endommager le fini de vos enceintes de façon permanente. Les grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide d’un aspirateur. Ihr neues Lautsprechergehäuse ist echtholzfurniert und kann abgestaubt oder mit einem feuchten Tuch (mit Möbelpolitur) abgewischt werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, da sie die Gehäuseoberfläche dauerhaft schädigen können. Staub auf den Lautsprecherabdeckungen entfernt man vorsichtig mit dem Staubsauger. AYUDA TÉCNICA O SERVICIO ASSISTANCE TECHNIQUE OU SERVICE Nuestros representantes de atención al cliente podrán atenderle con rapidez. En América del Norte, comuníquese al (410) 7645213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet: [email protected]. Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de 9 heures à 17 heures Eastern Time au (410) 358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à nous contacter pour toutes questions concernant votre système de haut-parleurs. SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES SPEZIFIKATIONEN Driver Complement: 2 - 8" (20cm) Dynamic® Balance subwoofers 2 - 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance mid/bass driver (shielded) 1 - 1"(2.5cm) Dynamic Balance tri-laminate dome tweeter (shielded) Overall Frequency Response: 18Hz - 26kHz -3dB Limits: 26Hz - 25kHz Crossover Topology/Specifications: Mid/high module: driver #1 (bottom) 2nd order Low Pass Filter @ 1.2kHz; driver #2 (upper, near tweeter) 2nd order Low Pass Filter @ 2kHz. 80Hz 2nd order electrical High Pass Filter on both drivers. Tweeter: High Pass Filter 2nd order @ 2kHz. Mylar film capacitors and air core inductors used throughout. Subwoofer: 4th order Low Pass Filter, variable 60Hz - 120Hz. Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 50 - 300 watts/channel Efficiency (1M, 1Watt): 92dB Subwoofer Amplifier Power: 300 watts per channel Available Finishes: black or rosewood finish wood veneer Cabinet Dimensions: 48"H x 10"W x 17"D 122cm x 25.4cm x 43.2cm Base Dimensions: 11"W x 18 1/2"D 27.9cm x 47cm Driver Complement: 2 - 8" (20 cm) subwoofers Dynamic Balance 2 - 6 1/2"(16.5 cm) driver Dynamic Balance de registro mediano/bajo (protegido) 1 - 1"(2.5 cm) Tweeter Tri-laminado de domo Dynamic Balance (protegido) Overall Frequency Response: 18Hz - 26kHz -3dB Limits: 26Hz - 25kHz Topología de Crossover /Especificaciones Módulo mediano/alto: driver #1 (de abajo) 2o Orden filtro de paso bajo @ 1.2kHz; driver #2 (superior, cerca del tweeter) 2o Orden filtro de paso bajo @ 2 kHz. 80 Hz 2o Orden filtro de paso alto eléctrico en ambos drivers. Tweeter: filtro de paso alto 2o Orden @ 2 kHz. Capacitadores de película mylar e inductores de núcleo de aire usados exclusivamente. Subwoofers: 4o Orden filtro de paso bajo, variable 60Hz - 120Hz. Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 50 - 300 watts/channel Efficiency (1M, 1Watt): 92dB Amplificador de Potencia para el Subwoofer: 300 watts por canal Acabados Disponibles: revestimiento de madera negro o palisandro Cabinet Dimensions: 48"H x 10"W x 17"D 122cm x 25.4cm x 43.2cm Base Dimensions: 11"W x 18 1/2"D 27.9cm x 47cm Composantes: 2 - Subwoofers Dynamic Balance de 8 po (20 cm) 2 - Médiums/graves Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2 po (16,5 cm) 1 - Tweeter Dynamic Balance (blindé) de 1 po (2,5 cm) à dome tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 18Hz - 26kHz Limites -3dB: 26Hz - 25kHz Séparation de fréquences: Topologie/Spécifications Module médiums/aiguës: Transducteur n°1 (inférieur) filtre passe-bas 2è ordre à 1,2kHz Transducteur n°2 (supérieur, adj. au tweeter) filtre passe-bas 2è ordre à 2kHz Filtre passe-haut électrique 2è ordre à 80Hz sur les deux transducteurs Tweeter: Filtre passe-haut 2è ordre à 2kHz. Capaciteurs à pellicule mylar et inducteurs à noyau d’air seulement. Subwoofer: Filtre passe-bas 4è ordre, variable 60Hz - 120Hz Impédance Nominale: Compatible avec sorties de 8 ohm Amplification recommandée: 50-300 WRMS Efficacité (1M, 1 Watt): 92dB Puissance de l’amplificateur du subwoofer: 300 watts par canal Finis disponibles: Noir ou plaqué bois de rose Dimensions: 48"l x 10"h x 17"p 122cm l x 25.4cmh x 43.2cmp Base Dimensions: 11"W x 18 1/2"D 27.9cm x 47cm Bestückung: 2 – 8" (20 cm) Dynamic Balance Subwoofer 2 – 6 _" (16,5 cm) Dynamic Balance Tief-/Mitteltöner (abgeschirmt) 1 – 1" (2,5 m) Dynamic Balance Tweeter mit Trilaminat Kalotte Frequenzgang über alles: 18Hz - 26kHz Frequenzgang – 3 dB: 26Hz - 25kHz Frequenzweiche Topologie/Spezifikationen: Mittel-/Hochtonmodul: Treiber Nr. 1 (unten) Tiefpassfilter 2. Ordnung 1,2 kHz; Treiber Nr. 2 (oben, nahe Hochtöner) Tiefpassfiler 2. Ordnung 2 kHz. 80 Hz elektr. Hochpassfilter 2. Ordnung an beiden Treibern Hochtöner: Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar Kondensatoren und Luftkern-Induktoren durchgängig verwendet. Subwoofer: Tiefpassfilter 4. Ordnung, 60 Hz – 120 Hz variabel. Nenn-Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkerleistung: 50-300 Watt pro Kanal Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt): 92dB Subwooferleistung: 300 W pro Kanal Gehäuseausführungen: schwarz oder Rosenholz Echtholzfurnier Gehäuseabmessungen: H x B x T: 25.2 x 38.9 x 23.3cm Base Dimensions: 11"W x 18 1/2"D 27.9cm x 47cm TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE Our customer service representatives are happy to answer your questions and provide fast, friendly service. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Or you can e-mail us at our Internet service address: [email protected]. Note: Specifications are subject to change without notice. 40 ESPAÑOL Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso. Note: Les données peuvent changer sans préavis. TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE Unseren Kundenservice erreichen Sie unter der Rufnummer 0681-9979288. Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 41 POLK AUDIO LIMITED WARRANTY Polk Audio, Inc., warrants to the original purchaser only that the Amplifier in this Polk Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will be free from defects in material and workmanship for a period of three (3) years from the date of original retail purchase from a Polk Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc., further warrants to the original purchaser only that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio Product (the “Product”) will be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of original retail purchase from a Polk Audio Authorized Dealer. However, this Warranty will automatically terminate prior to the expiration if you sell or otherwise transfer the Product to any other party. The original retail purchaser shall hereinafter be referred to as “you.” To allow Polk Audio to offer the best possible warranty service, please fill out the Product Registration Card(s) and send it to the Factory, at the address provided on the Product Cards(s) within ten (10) days of the date of purchase. Defective Products must be shipped, together with proof of purchase, prepaid insured to the Polk Audio Authorized Dealer from whom you purchased the Product, or to the Factory at 2550 Britannia Boulevard, Suite D, San Diego, California 92173. Products must be shipped in the original shipping container or its equivalent; in any case the risk of loss or damage in transit is to be borne by you. If upon examination at the Factory or Polk Audio Authorized Dealer it is determined that the unit was defective in materials or workmanship at any time during this Warranty period, Polk Audio or the Polk Audio Authorized Dealer will, at its option, repair or replace this Product at no additional charge, except as set forth below. All replaced parts and Products become the property of Polk Audio. Products replaced or repaired under this warranty will be returned to you, within a reasonable time, freight prepaid. This warranty does not include service or parts to repair damage caused by accident, disaster, misuse, abuse, negligence, inadequate packing or shipping procedures, commercial use, voltage inputs in excess of the rated maximum of the unit, cosmetic appearance of cabinetry not directly attributable to defect in materials or workmanship, or service, repair, or modification of the Product which has not been authorized or approved by Polk Audio. This warranty shall terminate if the Serial number on the Product has been removed, tampered with or defaced. This warranty is in lieu of all other expressed Warranties. If this Product is defective in materials or workmanship as warranted above, your sole remedy shall be repair or replacement as provided above. In no event will Polk Audio, Inc. be liable to you for any incidental or consequential damages arising out of the use or inability to use the Product, even if Polk Audio, Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been advised of the possibility of such damages, or for any claim by any other party. Some states do not allow the exclusion or limitation of consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. All implied warranties on this Product are limited to the duration of this expressed Warranty. Some states do not allow limitation on how long an implied Warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights, and you also may have other rights which vary from state to state. This Warranty applies only to Products purchased in the United States of America, its possessions, and U.S. and NATO armed forces exchanges and audio clubs. The Warranty terms and conditions applicable to Products purchased in other countries are available from the Polk Audio Authorized Distributors in such countries. “Polk Audio”, “Polk”, “The Speaker Specialists”, “Power Port”, “Speed Matching”, “Signature Reference Theater”, “SRT”, “Performance Without Limits”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under license by Polk Audio Incorporated. Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. DTS is a registered trademark of DIRECTV, Inc., a unit of Hughes Electronics Corp. THX is a registered trademark of Lucasfilm Ltd. Sorbothane is a registered trademark of Sorbothane, Inc. 42 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Polk Audio RT3000P El manual del propietario

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
El manual del propietario