Samsung SONOACE R5 Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
Samsung Medison provee la siguiente garantía al comprador de este sistema. Esta garantía es válida por
un período de un año desde la fecha de instalación y cubre todos los problemas causados por materiales
o fabricación defectuosos. Samsung Medison, como única y exclusiva medida y sin costo, reemplazará
cualquier unidad defectuosa que se devuelva a Samsung Medison dentro del periodo de garantía
establecido.
La garantía no cubre los daños o pérdidas causados por factores externos, incluyendo, pero sin limitarse
a ello; fuegos, inundaciones, tormentas, tsunamis, descargas eléctricas, terremotos, robos, condiciones
de operación anormales, o destrucción intencional del equipo. No está cubierto el daño causado por
traslados del equipo.
La garantía es inválida en casos donde el equipo haya sido dañado como resultado de un accidente, mal
uso, abuso, caídas, o si hubieran ocurrido intentos de modi car o alterar cualquier parte del equipo o su
ensamblaje.
No serán reemplazadas las partes con defectos cosméticos o deterioro. No están cubiertos el reemplazo
de baterías, materiales de entrenamiento y suministros.
Samsung Medison no será responsable por daños de cualquier tipo, incidentales o consecuentes, que se
generen o tengan relación con el uso del equipo.
Samsung Medison no será responsable por cualquier pérdida, daño o lesión causada por el atraso de los
servicios provistos bajo la garantía.
Esta garantía limitada anula toda otra garantía implícita o explícita, incluyendo garantías de competencias
comerciales o aptitudes para cualquier uso especí co. Ningún representante u otro individuo está
autorizado para representar o asumir a nombre de Samsung Medison ninguna responsabilidad de
garantía más allá de la establecida aquí.
El equipo defectuoso que haya sido entregado en tal estado por Samsung Medison debe entregarse en
los embalajes de reemplazo. Los costos de ete y seguro son responsabilidad del cliente. Para devolver
materiales defectuosos a Samsung Medison, contacte al Departamento de Atención al Cliente de
Samsung Medison.
Samsung Medison o un distribuidor local hará disponible, a solicitud de los interesados, de diagramas
de circuitos, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración u otra información que
le ayude a su personal técnico debidamente cali cado a reparar las partes del equipo que han sido
señaladas por Samsung Medison como reparables. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EEUU restringen
la venta de este equipo a, o por encargo de, un médico.
GARANTÍA
FABRICANTE: SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
42, Teheran-ro 108-gil, Gangnam-gu, Seoul, Korea
Departamento de Atención al Cliente de SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
Tel: 82-2-2194-1234 Fax: 82-2-2194-1071
WorW Wide Web: www.samsungmedison.com
Representante EC : SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way,
Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Samsung Medison provee la siguiente garantía al comprador de este sistema. Esta garantía es válida por
un período de un año desde la fecha de instalación y cubre todos los problemas causados por materiales
o fabricación defectuosos. Samsung Medison, como única y exclusiva medida y sin costo, reemplazará
cualquier unidad defectuosa que se devuelva a Samsung Medison dentro del periodo de garantía
establecido.
La garantía no cubre los daños o pérdidas causados por factores externos, incluyendo, pero sin limitarse
a ello; fuegos, inundaciones, tormentas, tsunamis, descargas eléctricas, terremotos, robos, condiciones
de operación anormales, o destrucción intencional del equipo. No está cubierto el daño causado por
traslados del equipo.
La garantía es inválida en casos donde el equipo haya sido dañado como resultado de un accidente, mal
uso, abuso, caídas, o si hubieran ocurrido intentos de modi car o alterar cualquier parte del equipo o su
ensamblaje.
No serán reemplazadas las partes con defectos cosméticos o deterioro. No están cubiertos el reemplazo
de baterías, materiales de entrenamiento y suministros.
Samsung Medison no será responsable por daños de cualquier tipo, incidentales o consecuentes, que se
generen o tengan relación con el uso del equipo.
Samsung Medison no será responsable por cualquier pérdida, daño o lesión causada por el atraso de los
servicios provistos bajo la garantía.
Esta garantía limitada anula toda otra garantía implícita o explícita, incluyendo garantías de competencias
comerciales o aptitudes para cualquier uso especí co. Ningún representante u otro individuo está
autorizado para representar o asumir a nombre de Samsung Medison ninguna responsabilidad de
garantía más allá de la establecida aquí.
El equipo defectuoso que haya sido entregado en tal estado por Samsung Medison debe entregarse en
los embalajes de reemplazo. Los costos de ete y seguro son responsabilidad del cliente. Para devolver
materiales defectuosos a Samsung Medison, contacte al Departamento de Atención al Cliente de
Samsung Medison.
Samsung Medison o un distribuidor local hará disponible, a solicitud de los interesados, de diagramas
de circuitos, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración u otra información que
le ayude a su personal técnico debidamente cali cado a reparar las partes del equipo que han sido
señaladas por Samsung Medison como reparables. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EEUU restringen
la venta de este equipo a, o por encargo de, un médico.
GARANTÍA
FABRICANTE: SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
42, Teheran-ro 108-gil, Gangnam-gu, Seoul, Korea
Departamento de Atención al Cliente de SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
Tel: 82-2-2194-1234 Fax: 82-2-2194-1071
WorW Wide Web: www.samsungmedison.com
Representante EC : SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way,
Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Manual de operaciones
VERSIÓN 1.01.00
Español
Sistema de diagnóstico por ecografía
M358-S10100-01
INFORMACIÓN CONFIDENCIAL Y LICENCIA DE SOFTWARE
El Cliente mantendrá la condencialidad de toda la información condencial provista o de otra forma
revelada al Cliente por Samsung Medison, a menos que tal información haya pasado al dominio público
sin mediar ninguna acción causante de ello de parte del Cliente. El Cliente no utilizará la información
condencial, sin el previo permiso por escrito de Samsung Medison, para cualquier propósito que no sea
el mantenimiento, reparaciones u operaciones de los productos.
Los sistemas de Samsung Medison contienen el software propietario de Samsung Medison en forma
legible por una computadora. Samsung Medison retiene todos los derechos, títulos y participaciones
en el software, excepto que la compra del producto incluya una licencia para utilizar el software legible
por computadora contenido en el mismo. El Cliente no copiará, rastreará, desarmará ni modicará el
software. La transferencia de este producto de parte del Cliente constituye una transferencia de la
antedicha licencia de uso, la cual noestransferible de ningún otro modo. Al cancelarse o vencer este
contrato, o producirse la devolución de los productos por otros motivos que no incluyan reparaciones o
modicaciones, el Cliente devolverá a Samsung Medison toda la mencionada información condencial.
Requerimientos de seguridad
Clasicaciones:
X
Tipo de protección contra choques eléctricos: Clase I
X
Grado de protección contra choques eléctricos (conexión del paciente): Equipo tipo BF
X
Grado de protección contra el ingreso nocivo de agua: Equipo ordinario
X
Grado de seguridad de la aplicación en presencia de materiales anestésicos inamables con
aire o con oxígeno u óxido nitroso: Equipo no adecuado para uso en presencia de una mezcla
anestésica inamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
X
Modo de operación: Operación continua
Cumple las siguientes normas de seguridad:
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad básica y desempeño
esencial [IEC 60601-1:2005]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requerimientos generales de seguridad básica y desempeño
esencial - Norma colateral: Compatibilidad electromagnética - Requerimientos y pruebas
[IEC60601-1-2:2007]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1-6: Requerimientos generales de seguridad básica y desempeño
esencial - Norma colateral: Usabilidad [IEC 60601-1-6:2006]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 2-37: Requisitos especícos de seguridad básica y desempeño
esencial de equipo médico ultrasónico de diagnóstico y monitoreo [IEC 60601-2-37:2007]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad [IEC 60601-1:1988 con
A1:1991 y A2:1995]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad – 1 Norma colateral:
Requerimiento de seguridad para sistemas eléctricos médicos [IEC 60601-1-1:2000]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad - 2 Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética - Requerimientos y pruebas [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad - 4 Norma colateral:
Sistemas eléctricos médicos programables [IEC 60601-1-4: 1996, A1:1999]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requisitos especícos de seguridad - 37 Equipo médico
ultrasónico de diagnóstico y monitoreo. [IEC 60601-2-37: 2001 con A1:2004, A2:2005]
X
Dispositivos médicos. Aplicación de administración de riesgos a dispositivos médicos
[ISO14971:2007]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad [UL60601-1:2003]
X
Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad [CAN/CSA 22.2
No.601.1-M90:1990, con R2003, con R2005]
X
Evaluación biológica de dispositivos médicos [ISO 10993 : 2009]
X
Medios estándar para informar la intensidad acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico
[IEC61157:2007]
Declaraciones:
Este es el símbolo CSA para EE. UU. y Canadá
Esta es la declaración del fabricante de la conformidad del producto con las
directivas aplicables de la EEC y del organismo acreditado europeo.
Esta es la declaración del fabricante de la conformidad del producto con las
directivas aplicables de la EEC.
Antes de comenzar, lea esta sección
Cómo utilizar su manual
Este manual esta diseñado para un lector que está familiarizado con técnicas de ultrasonido. Sólo
doctores en medicina o personas bajo la supervisión de doctores en medicina deben utilizar este sistema.
No se incluyen procedimientos clínicos ni entrenamiento sonográco en el mismo. Este manual no está
diseñado para utilizarse como material de entrenamiento en los principios del ultrasonido, anatomía,
técnicas de escaneo o aplicaciones. Debe conocer estas áreas antes de intentar utilizar este manual
osuequipo de ultrasonido.
Este manual no incluye resultados ni opiniones de diagnósticos. Además, compruebe las referencias
demediciones para la medición de resultados de cada aplicación antes del diagnóstico nal.
No hay benecio en hacer cambios constantes o complejos a las conguraciones del sistema. El sistema
viene predeterminado de fábrica para producir una imagen óptima en la mayoría de los pacientes.
Usualmente, no se requieren ajustes del usuario. Si el usuario desea cambiar los parámetros de imágenes,
las variables pueden cambiarse según se desee. Se obtienen imágenes óptimas con poca dicultad.
No somos responsables de errores que puedan ocurrir cuando se utiliza este sistema en la computadora
personal de un usuario.
Los nombres de los productos que no son Samsung Medison pueden corresponder a marcas comerciales
de sus respectivos dueños.
Mantenga este manual cerca del producto como referencia al utilizar este sistema.
Para el uso seguro de este producto, debe leer el Capítulo 1 “Seguridad” y el Capítulo 8
“Mantenimiento en este manual antes de comenzar a usar este sistema.
NOTA: Algunas funciones no estarán disponibles en todos los países. Las funciones con opciones
y especificaciones que presenta este manual pueden cambiarse sin previo aviso. Todavía no se ha
efectuado la aprobación por parte del gobierno de algunos países.
Convenciones utilizadas en este manual
PELIGRO: Describe las precauciones que son necesarias para evitar graves riesgos al usuario.
Desconocer un aviso de PELIGRO implica riesgos de lesiones con compromiso vital.
ADVERTENCIA: Utilizado para indicar la presencia de riesgos de lesiones personales serias o daños
importantes a propiedades.
PRECAUCIÓN: Indica la presencia de un peligro que puede causar daños al equipo.
NOTA: Información útil para instalar, operar y dar mantenimiento al sistema. No relacionada
a peligros.
Si necesita ayuda
Si requiere ayuda con el equipo, como obtener un manual de servicio, póngase de inmediato en contacto
con el Departamento de Servicio al Cliente de Samsung Medison o con alguno de sus representantes en
todo elmundo.
Historial de modicaciones
DOCUMENTO FECHA RAZÓN DEL CAMBIO
M358-S10100-01 2012-05-15 Versión inicial
Actualizaciones del sistema y del equipo manual
Samsung Medison Ultrasound mantiene su compromiso con la innovación y el mejoramiento continuo.
Se pueden anunciar actualizaciones que incluyan mejoras de hardware o software. Se editarán manuales
actualizados para incorporar tales actualizaciones en el sistema.
Compruebe que esta versión del manual sea la apropiada para su versión del sistema. Si no lo es, contacte
alDepartamento de Servicio al Cliente.
13
Contenido
Contenido
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso ................................................................................................................. 1-3
Contraindicaciones ............................................................................................................................................................1-3
Rótulos de seguridad ................................................................................................................ 1-4
Símbolos de seguridad .................................................................................................................................................... 1-4
Símbolos ................................................................................................................................................................................1-5
Etiquetas ...............................................................................................................................................................................1-6
Seguridad eléctrica ................................................................................................................... 1-8
Prevención de choques eléctricos ............................................................................................................................... 1-8
DES(Descargas electroestáticas) ................................................................................................................................. 1-9
IEM .........................................................................................................................................................................................1-10
CEM ......................................................................................................................................................................................1-10
Seguridad mecánica ................................................................................................................1-17
Traslado del equipo ......................................................................................................................................................... 1-17
Nota de seguridad ...........................................................................................................................................................1-18
Seguridad biológica ................................................................................................................ 1-19
PrincipioTBCOSOR ..........................................................................................................................................................1-19
Protección ambiental ..............................................................................................................1-33
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos .....................................................................................................1-33
Capítulo 2 Introducción
Especicaciones ......................................................................................................................... 2-3
Conguración del equipo ........................................................................................................ 2-5
Monitor .................................................................................................................................................................................2-5
Panel de control ..................................................................................................................................................................2-7
Consola ................................................................................................................................................................................2-12
Dispositivos periféricos ..................................................................................................................................................2-15
Transductor ........................................................................................................................................................................2-17
Accesorios ..........................................................................................................................................................................2-18
Opciones .............................................................................................................................................................................2-18
14
Manual de operaciones
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Suministro de potencia ............................................................................................................ 3-3
Encendido .............................................................................................................................................................................3-3
Apagado ................................................................................................................................................................................3-3
Transductores y aplicaciones .................................................................................................. 3-4
Selección de transductores y aplicaciones ..............................................................................................................3-5
Cambio de conguración de transductor ................................................................................................................ 3-5
Edición de marcadores corporales .............................................................................................................................3-6
Secuencia de cálculo ........................................................................................................................................................ 3-8
Datos del paciente ..................................................................................................................... 3-9
Registro de un paciente nuevo ...................................................................................................................................3-10
Búsqueda de datos del paciente ................................................................................................................................3-13
Modicación de datos del paciente ..........................................................................................................................3-16
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información ................................................................................................................................. 4-3
Tipos de modos de diagnóstico ................................................................................................................................... 4-3
Uso básico .............................................................................................................................................................................4-4
Modos básicos ............................................................................................................................ 4-7
Modo 2D ................................................................................................................................................................................ 4-7
Modo M ................................................................................................................................................................................ 4-13
Modo Doppler color .......................................................................................................................................................4-16
Modo Doppler potencia ................................................................................................................................................4-20
Modo Doppler espectral OP ........................................................................................................................................4-22
Modos combinados .................................................................................................................4-27
Modo2D/C/OP .................................................................................................................................................................. 4-27
Modo 2D/PD/OP ...............................................................................................................................................................4-27
Modo2D/C/M .................................................................................................................................................................... 4-27
Modo doble ...............................................................................................................................4-29
Modo 2D Doble ................................................................................................................................................................4-29
Modo 2D/C Dual ............................................................................................................................................................... 4-29
Modo Doble 2D/PD ......................................................................................................................................................... 4-29
Modo 3D ....................................................................................................................................4-30
3D ...........................................................................................................................................................................................4-30
Obtener una imagen 3D ...............................................................................................................................................4-31
Vista 3D ................................................................................................................................................................................4-32
15
Contenido
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Precisión de mediciones ........................................................................................................... 5-3
Causas de errores en las mediciones ..........................................................................................................................5-3
Optimización de la exactitud de las mediciones ................................................................................................... 5-5
Tabla de precisión de las mediciones .........................................................................................................................5-6
Mediciones básicas .................................................................................................................... 5-8
Medición de distancia ...................................................................................................................................................... 5-9
Medición de circunferencia y área ............................................................................................................................5-15
Medición de volumen ....................................................................................................................................................5-17
Cálculos según aplicación ..................................................................................................... 5-19
Elementos a considerar .................................................................................................................................................5-19
Métodos comunes de medición ................................................................................................................................5-22
Cálculos OB .........................................................................................................................................................................5-26
Cálculos ginecológicos (GIN) .......................................................................................................................................5-32
Cálculos cardíacos ............................................................................................................................................................5-34
Cálculos vasculares .........................................................................................................................................................5-40
Cálculos de urología .......................................................................................................................................................5-42
Cálculos de eco fetal .......................................................................................................................................................5-47
Informe ......................................................................................................................................5-50
Visualización de informes .............................................................................................................................................5-51
Editar informe ...................................................................................................................................................................5-51
Comentario ........................................................................................................................................................................5-51
Imprimir informe .............................................................................................................................................................5-51
Exportar un informe ....................................................................................................................................................... 5-52
Función de gráco ...........................................................................................................................................................5-53
Capítulo 6 Administración de imágenes
CINE / BUCLE ............................................................................................................................... 6-3
Anotación de las imágenes ..................................................................................................... 6-6
Texto ........................................................................................................................................................................................ 6-6
Marcador corporal ............................................................................................................................................................ 6-8
Indicador .............................................................................................................................................................................6-10
Guardado y transferencia de imágenes .............................................................................. 6-12
Guardado de imágenes .................................................................................................................................................6-12
Transferencia de imágenes .........................................................................................................................................6-13
16
Manual de operaciones
Impresión y guardado de imágenes .................................................................................... 6-14
Impresión de imágenes .................................................................................................................................................6-14
Grabación de imágenes ................................................................................................................................................6-14
SONOVIEW ................................................................................................................................6-15
Vista de examen ...............................................................................................................................................................6-16
Revisión de examen ........................................................................................................................................................6-22
Capítulo 7 Utilidades
Conguración del sistema ...................................................................................................... 7-3
General ...................................................................................................................................................................................7-3
Visualización .......................................................................................................................................................................7-6
Varios ......................................................................................................................................................................................7-8
Conguración de mediciones ..............................................................................................7-10
General .................................................................................................................................................................................7-10
OB ...........................................................................................................................................................................................7-15
Ecocardiografíafetal ......................................................................................................................................................7-19
Cardíacas ............................................................................................................................................................................7-20
Urología ..............................................................................................................................................................................7-21
Vascular ...............................................................................................................................................................................7-22
Conguración de DICOM (opcional) .................................................................................... 7-23
Conguración de información de DICOM ..............................................................................................................7-24
Conguración de red ...................................................................................................................................................... 7-24
Agregar o cambiar servidor DICOM .........................................................................................................................7-25
Edición de información del servidor DICOM ........................................................................................................7-30
Eliminación de servidor DICOM ................................................................................................................................7-30
Prueba de servidor DICOM ..........................................................................................................................................7-30
Registro DICOM ...............................................................................................................................................................7-30
Opciones de conguración ....................................................................................................7-32
Conguración de dispositivos periféricos .......................................................................... 7-33
Información ...............................................................................................................................7-35
Utilidad ......................................................................................................................................7-36
Biopsia ..................................................................................................................................................................................7-36
Calibración del monitor .................................................................................................................................................7-38
Preajuste ..............................................................................................................................................................................7-39
Varios ....................................................................................................................................................................................7-40
17
Contenido
** Manual de referencia
Samsung Medison proporciona un Manual de referencia de SONOACE R5 adicional. Las tablas y referencias
de EG para cada aplicación se incluyen en el Manual de referencias.
Capítulo 8 Mantenimiento
Ambiente de operación ............................................................................................................ 8-3
Mantenimiento del sistema ..................................................................................................... 8-4
Limpieza y desinfección .................................................................................................................................................8-4
Reemplazo del fusible ......................................................................................................................................................8-6
Limpieza de los ltros de aire ........................................................................................................................................ 8-7
Prueba de exactitud ..........................................................................................................................................................8-8
Mantenimiento de datos .......................................................................................................... 8-9
Copia de seguridad de la conguración del usuario ............................................................................................8-9
Copia de seguridad de los datos del paciente ........................................................................................................8-9
Software...............................................................................................................................................................................8-10
Capítulo 9 Transductores
Transductores ............................................................................................................................. 9-3
Gel de transmisión de ultrasonido .............................................................................................................................. 9-6
Cubiertas ............................................................................................................................................................................... 9-7
Precauciones para los transductores ..........................................................................................................................9-8
Limpieza y desinfección del transductor .................................................................................................................. 9-9
Biopsia ........................................................................................................................................9-18
Componentes del equipo de biopsia .......................................................................................................................9-18
Utilización del equipo de biopsia ..............................................................................................................................9-19
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia ...................................................................................................9-22
Ensamblado del equipo de biopsia ..........................................................................................................................9-24
Capítulo 1
Seguridad
Instrucciones de uso ......................................1-3
Contraindicaciones ................................................................. 1-3
Rótulos de seguridad .................................... 1-4
Símbolos de seguridad .........................................................1-4
Símbolos .....................................................................................1-5
Etiquetas ..................................................................................... 1-6
Seguridad eléctrica ........................................ 1-8
Prevención de choques eléctricos .................................... 1-8
DES(Descargas electroestáticas) .......................................1-9
IEM ...............................................................................................1-10
CEM .............................................................................................1-10
Seguridad mecánica .................................... 1-17
Traslado del equipo ..............................................................1-17
Nota de seguridad ................................................................1-18
Seguridad biológica ....................................1-19
PrincipioTBCOSOR ................................................................1-19
Protección ambiental ..................................1-33
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos ...........1-33
1-3
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso
El equipo de ultrasonido para diagnóstico y transductores SONOACE R5 están diseñados para la obtención
de imágenes de ultrasonido para diagnóstico y el análisis de líquidos del cuerpo humano.
Algunas de las aplicaciones clínicas son: fetal, abdominal, pediátrica, órganos pequeños, cefálico
neonatal, transrectal, transvaginal, músculo-esquelético (convencional, supercial), cardíaco en adultos
y en vasos periféricos.
Contraindicaciones
El equipo SONOACE R5 no está diseñado para uso oftalmológico ni para cualquier uso que provoque
quela onda acústica atraviese el ojo.
PRECAUCIÓN:
X
Según las leyes federales, la venta de este dispositivo se restringe a pedidos realizados por
un médico.
X
El métodos de aplicación o uso del dispositivo se describe en el “Capítulo 3. Inicio del
diagnóstico y el “Capítulo 4. Modos de diagnóstico del manual.
1-4
Manual de operaciones
Rótulos de seguridad
Lea la información en este capítulo antes de utilizar el equipo de ultrasonido de Samsung Medison.
Está relacionada con el equipo de ultrasonido, los transductores, los dispositivos de grabación
yequiposopcionales.
El equipo de ultrasonido (Ecógrafo) SONOACE R5 está diseñado para ser utilizado por, o por orden
y bajo la supervisión de, un médico con licencia que esté calicado para utilizar directamente este
dispositivo médico.
Símbolos de seguridad
La Comisión Internacional de Electrotécnica(IEC) ha establecido un conjunto de símbolos para utilizar
en equipos médicos electrónicos, que clasican un tipo de conexión o advierten de posibles peligros.
Lasclasicaciones y símbolos se muestran a continuación.
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
Fuente de voltajeAC (corriente alterna)
Puerto de salida (DVI, RGB, B/W, S-VHS,
SONIDO)
Indica una precaución por riesgo de
descarga eléctrica
Salidaimpresión remota
Conexión de paciente aislado (parte
aplicada tipoBF)
Protección contra efectos de inmersión
Botón de encendido/apagado Protección contra goteras
Consulte el manual del usuario Puerto de transductor
Indica voltajes peligrosos, por encima de
1000 VACó 1500 VDC
Advertencia de DES
Puerto de red PRECAUCIÓN
Puerto USB Consultar el manual de uso
1-5
Capítulo 1 Seguridad
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
No sentarse en el panel de control No apretar el producto
No apoyarse en el producto
Seguir las instrucciones del manual
deoperaciones
Símbolos
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
Representante autorizado en la
Comunidad Europea
Manufactura
1-6
Manual de operaciones
Etiquetas
Hay etiquetas de Advertencia y Precaución jadas a la supercie para proteger el producto.
[Etiqueta 1. Identificación]
[Etiqueta 2. Presente bajo OUTLET (SALIDA)]
1-7
Capítulo 1 Seguridad
[Etiqueta 3. Nota de seguridad peligro de volcamiento]
[Etiqueta 4. Prohibición de sentarse en el panel de control]
1-8
Manual de operaciones
Seguridad eléctrica
Este equipo ha sido comprobado como un equipo Clase1 con piezas aplicadas tipoBF.
PRECAUCIÓN: Es un requisito en los Estados Unidos que las FUGAS DE CORRIENTE deben
medirse mediante un circuito con derivación central mientras el equipo está conectado a un
sistema de alimentación de 240 V en los Estados Unidos.
Prevención de choques eléctricos
Cualquier equipo adicional conectado a equipos médicos electrónicos debe cumplir con las
normas de la IEC o ISO (por ejemplo, IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos).
Además, todas las conguraciones de los mismos deberán cumplir con los requerimientos para
sistemas médicos electrónicos (consulte la IEC60601-1-1 o la cláusula16 de la 3raed. de la IEC60601-1,
respectivamente). Cualquier persona que conecte equipos adicionales a equipos médicos electrónicos,
está congurando un sistema médico y, por lo tanto, será responsable de que tal sistema cumpla con
los requerimientos para sistemas médicos electrónicos. Se llama la atención al hecho de que las leyes
locales tendrán prioridad sobre los requerimientos antes mencionados. En caso de dudas o preguntas,
consulte a su representante local o al Departamento de Servicios Técnicos.
ADVERTENCIA:
X
Pueden ocurrir descargas eléctricas si este sistema, incluyendo todos sus accesorios externos
para examen y monitoreo, no están conectados a tierra correctamente.
X
No quite las cubiertas del sistema, ya que adentro pueden haber voltajes peligrosos. Los paneles
del gabinete deben estar en su lugar mientras se utiliza el sistema. Los ajustes internos
y reemplazos deben ser realizados por el personal del Departamento de Servicio al Cliente
calificado por Samsung Medison.
X
Compruebe el frente, armazón y cable antes de utilizar. No use ni desconecte la fuente de
potencia si el frente presenta grietas, abolladuras o roturas, si el armazón está roto o si el cable
presenta daños o secciones peladas.
X
Siempre desconecte el sistema del tomacorriente antes de limpiarlo.
X
Todos los dispositivos de contacto con el paciente, como los transductores, deben removerse
del paciente antes de la aplicación de un pulso de desfibrilación de alto voltaje.
X
Debe evitarse el uso de gases anestésicos inflamables o gases oxidantes (por ej. N20).
X
Evite los lugares en que pueda ser difícil operar el dispositivo de desconexión del sistema.
1-9
Capítulo 1 Seguridad
PRECAUCIÓN:
X
Este sistema ha sido diseñado para 100-120V AC y 200-240V AC; debe seleccionar el voltaje
de entrada de la impresora y videocasetera. Antes de conectar un enchufe de potencia
periférico, compruebe que el voltaje indicado en el cable sea igual al voltaje indicado del
dispositivo periférico.
X
Un transformador de aislamiento protege al sistema de sobrecorriente. El transformador
de aislamiento continúa operando, aún cuando el equipo está en modo de espera.
X
No sumerja el cable en líquidos. Los cables no son a prueba de agua.
X
Las tomas de corriente auxiliares instaladas en este sistema sirven para 100-120V y 200-240V
con una carga total máxima de 200W. Úselas únicamente para suministrar energía a equipo
que vaya a formar parte del sistema de ecografía. No conecte otras tomas múltiples
ni alargadores en el sistema.
X
No toque las piezas de SIP/SOP y al paciente simultáneamente ya que existe el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica a causa de una fuga de corriente.
DES(Descargas electroestáticas)
Las descargas electroestáticas oDES, comúnmente conocidas como choque estático, son un fenómeno
natural. La DES es más frecuente en condiciones de baja humedad, que pueden ser causadas por
lacalefacción o aire acondicionado. En condiciones de baja humedad, las cargas eléctricas se acumulan
normalmente en los individuos, creando electricidad estática. Una DES ocurre cuando un individuo
con carga eléctrica entra en contacto con objetos conductores, como perillas de metal, archivadores
metálicos, equipos de computación, y aún otras personas. El choque estático oDES es una descarga
deelectricidad acumulada de un individuo cargado a un individuo u objeto con menos o ninguna carga.
PRECAUCIÓN:
X
El nivel de energía eléctrica descargado por un usuario del sistema o paciente puede ser
lo suficientemente significativo para causar daños al sistema o los transductores.
X
Siempre realice los procedimientos preventivos de la DES antes de utilizar conectores
marcados con la etiqueta de precaución de DES.
Aplique aerosoles antiestáticos en las alfombras o linóleos.
Utilice alfombrillas antiestática.
Conecte el producto a tiempo utilizando la mesa o cama del paciente.
X
Se recomienda que el usuario reciba entrenamiento en cuanto a los símbolos de advertencia
y procedimientos preventivos relacionados con la descarga electroestática (DES).
1-10
Manual de operaciones
IEM
Aunque este sistema se ha fabricado en conformidad con los requerimientos existentes en cuanto
aIEM, el uso de este sistema en presencia de un campo magnético puede causar un deterioro temporal
enlaimagen de ultrasonido.
Si esto ocurre con frecuencia, Samsung Medison sugiere cambiar el entorno en el que se utiliza el
sistema, para identicar posibles fuentes emisoras de radiación. Estas emisiones pueden ser causadas
por otros dispositivos electrónicos utilizados en la misma sala o en un cuarto adyacente. Los dispositivos
de comunicación, como los teléfonos móviles y mensajeros de texto pueden causar estas emisiones.
La existencia de radios, televisores o equipos de transmisión de microondas cerca también puede
causarinterferencia.
PRECAUCIÓN: Cuando la IEM esté causando problemas, puede ser necesario cambiar de lugar
el sistema.
CEM
Las pruebas para este sistema en cuanto a Compatibilidad Electromagnética(CEM) se han realizado
deacuerdo con la norma internacional paraCEM en dispositivos médicos (IEC60601-1-2). Esta normaIEC
se adoptó en Europa como Norma de la Unión Europea (EN60601-1-2).
Normativa y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas
Este producto está diseñado para el uso en el entorno electromagnético descrito a continuación.
Elcliente o usuario del producto es responsable de asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba deemisión Conformidad Entorno electromagnético: Normativa
EmisiónRF
CISPR11
Grupo1
El equipo de ultrasonido utiliza energíaRF sólo para su
funcionamiento interno. Por tanto, sus emisionesRF son muy
bajas y no deben interferir con equipos electrónicos cercanos.
EmisiónRF
CISPR11
ClaseB
El equipo de ultrasonido es apropiado para todos los
establecimientos, que no sean domésticos, y aquellos
directamente conectados al sistema público de abastecimiento
de potencia de bajo voltaje que provee electricidad a
ediciosde índole residencial.
Emisión armónica
IEC61000-3-2
ClaseA
Emisión de parpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
1-11
Capítulo 1 Seguridad
Cables, transductores y accesorios aprobados paraCEM
(Conformidad electromagnética)
Cables aprobados con conformidad electromagnética
Los cables conectados a este producto pueden afectar sus emisiones. Utilice solo los tipos y largos
de cable mencionados a continuación.
Cable Tipo Longitud
DVI Con aislamiento Normal
Paralelo Con aislamiento Normal
RS232C Con aislamiento Normal
USB Con aislamiento Normal
LAN(RJ45) Par trenzado Cualquiera
S-Vídeo Con aislamiento Normal
Pedal Con aislamiento 2,5 m
ImpresoraB/N Coaxial sin aislamiento Normal
Impresora remota Sin aislamiento Cualquiera
Audioder./izq. Con aislamiento Normal
VHS Con aislamiento Normal
Transductores aprobados con conformidad electromagnética
El transductor de imágenes utilizado con este producto puede afectar su emisión. Se han
realizado pruebas que arman que en el transductor indicado en el “Capítulo 9. Transductores”,
encuanto a su uso con este producto, cumple con la norma de emisiones de Grupo 1, Clase A;
según lo requiere la Norma internacional CISPR 11.
1-12
Manual de operaciones
Accesorios aprobados con conformidad electromagnética
Los accesorios utilizados con este producto pueden afectar sus emisiones.
PRECAUCIÓN: Al conectar otros dispositivos aportados por el cliente al sistema,
es responsabilidad del usuario comprobar la conformidad electromagnética del sistema.
Sólo utilice dispositivos que cumplan con las normas CISPR 11 o CISPR 22, CLASE B.
ADVERTENCIA: El uso de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados
puede resultar en un aumento en las emisiones o una reducción en la inmunidad del equipo
de ultrasonido.
Prueba de
inmunidad
Nivel de pruebas de
IEC60601
Nivel de conformidad
Entorno
electromagnético: normativa
Descarga
electroestática
(DES)
IEC61000-4-2
Contacto de ±6 KV
Señal de ±8 KV
Contacto de ±6 KV
Señal de ±8 KV
Los pisos deben ser
demadera, concreto o losa.
Si los pisos están cubiertos con
material sintético, lahumedad
relativa debe ser de al
menos30%.
La calidad de la potencia
principal debe ser igual a
lade un entorno comercial
uhospitalario regular.
Sielusuario de este producto
requiere operación continua
durante interrupciones
devoltaje, se recomienda que
este producto se alimente
con una fuente de potencia
permanente o una batería.
Los niveles de los campos
magnéticos de frecuencia de
potencia deben ser similares
a un entorno comercial
uhospitalario regular.
Pulso eléctrico
rápido/transitorio
IEC61000-4-4
±2 KV
para cables de potencia
±1 KV
para cables de entrada/
salida
±2 KV
para cables de potencia
±1 KV
para cables de entrada/
salida
Sobrecorriente
IEC61000-4-5
Modo diferencial, ±1 KV
Modo común, ±2 KV
Modo diferencial, ±1 KV
Modo común, ±2 KV
Bajas en voltaje,
interrupciones
cortas y
variaciones de
voltaje en líneas de
potencia y entrada
IEC61000-4-11
<5% Uт para 0,5 ciclos
(descenso >95%enUт)
40% Uт para 5 ciclos
(descenso de 60%enUт)
70% Uт para 25 ciclos
(descenso de 30%enUт)
<5% Uт para 5 s
(descenso <95%enUт)
<5% Uт para 0,5 ciclos
(descenso >95%enUт)
40% Uт para 5 ciclos
(descenso de 60%en Uт)
70% Uт para 25 ciclos
(descenso de 30%enUт)
<5% Uт para 5 s
(descenso <95%enUт)
Campo magnético
de frecuencia de
potencia (50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m
NOTA:Uт es el voltaje principalAC antes de aplicar el nivel de prueba.
1-13
Capítulo 1 Seguridad
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
Nivel de pruebas
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético: Normativa
Conducción
deRF
IEC61000‑4‑6
3Vrms
150 kHz
a 80 MHz
0,01 V Los equiposRF de comunicaciones portátiles
ymóviles no deben ser utilizados a mayor cercanía
del equipo de ultrasonido, incluyendo sus cables,
quela distancia de separación recomendada
calculada mediante la ecuación aplicable
alafrecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
80MHz a 800MHZ
800MHz a 2,5GHz
RFirradiado
IEC61000-4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5 GHz
3 V/m DondeP es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios(W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros(m).
La fuerza del campo de transmisores RF jos,
según se determine por un estudio local
deelectromagnetismo,
a
debe ser menor que el
niveldeconformidad en cada rango de frecuencia.
b
Puede ocurrir interferencia alrededor de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: a80 MHzy800 MHz, aplican los parámetros para el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: estas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética
es afectada por la reexión y absorción de las estructuras, objetos y personas en el ambiente.
a
Las fuerzas del campo de transmisores jos, como estaciones de base para teléfonos de radio (celulares
oinalámbricos) y radios móviles de tierra, radio acionada, transmisiones de radio AMoFM y transmisiones
deTVno pueden predecirse con certeza. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores
josRF, considere un estudio local de campo electromagnético. Si la fuerza medida del campo en el lugar
donde se ubica el Equipo de ultrasonido excede el nivel de conformidad aplicable mencionado arriba, el Equipo
deultrasonido debe observarse para comprobar la operación normal. Si se observa un desempeño anormal,
pueden precisarse medidas adicionales, como reorientar o mover el equipo de ultrasonido o utilizar un lugar
protegido con una tasa de efectividad de protección deRF más alta y ltro de atenuación mayor.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser menores que [V
1
] V/m.
1-14
Manual de operaciones
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación
RF portátiles y móviles y el SONOACE R5
Este producto está diseñado para uso en un entorno electromagnético en el cual las anomalías de RF
irradiadas están bajo control. El cliente o usuario de este producto puede ayudar aprevenir lainterferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipos decomunicaciónRFportátiles
y móviles (transmisores) y este producto, según se recomienda acontinuación, de acuerdo con la
potencia máxima de emisión del equipo de comunicación.
Potencia máxima de
salida del transmisor
asignada
[W]
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor[m]
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
V
1
=0,01 Vrms E
1
=3 V/m E
1
=3 V/m
0,01 35,00 0,11 0,23
0,1 110,68 0,36 0,73
1 350,00 1,16 2,33
10 1106,80 3,68 7,37
100 3500,00 11,66 23,33
Para transmisores con una potencia de salida máxima asignada mayor de la establecida arriba, la distancia
deseparación recomendada d en metros(m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, dondep es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios(W) de acuerdo con el fabricante
delmismo.
NOTA 1: a80 MHzy800 MHz, aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: estas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética
es afectada por la reexión y absorción de las estructuras, objetos y personas en el ambiente.
Entorno electromagnético: Normativa
El equipo de ultrasonido solo debe utilizarse en un lugar con aislamiento y que cumpla con el nivel
mínimo de protecciónRF, e igualmente para cada cable que entre a dicho lugar. Las fuerzas de campos
fuera del lugar aislado causados por transmisores jos deRF, según lo determine un estudio de campo
electromagnético local, deben ser menores de3V/m.
Es esencial que se comprueben el nivel de protección real y el ltro de atenuación del lugar aislado
para asegurar que cumplan con la especicación mínima.
1-15
Capítulo 1 Seguridad
PRECAUCIÓN: Si el sistema está conectado a otros equipos provistos por el cliente, como una red
de área local (LAN) o una impresora remota, Samsung Medison no puede garantizar que el equipo
remoto funcione correctamente en la presencia de los fenómenos electromagnéticos.
Cómo evitar la interferencia electromagnética
La interferencia típica en los Sistemas de Imágenes de Ultrasonido varía según los fenómenos
electromagnéticos. Consulte la siguiente tabla:
Modo de
imágenes
DES
1
RF
2
Puerto de alimentación
3
2D o 3D Cambio de modo
deoperación,
conguración del sistema
o restablecimiento del
sistema.
Breves centelleos
enlaimagen mostrada
ograbada.
Para los transductores
deimágenes de sector,
bandas radiales blancas
o centelleos en las líneas
centrales de laimagen.
Para los transductores
deimágenes lineales, bandas
verticales blancas, a veces
más pronunciadas en los
costados de la imagen.
Puntos, guiones, líneas
diagonales blancas o líneas
diagonales cerca del centro
dela imagen.
M Aumento del ruido de fondo
de la imagen o líneas blancas
en el Modo M.
Puntos, guiones, líneas
diagonales blancas oaumento
del ruido defondo de la imagen.
Color Centelleos de color, bandas
radiales o verticales, aumento
del ruido de fondo o cambios
en el color de laimagen.
Centelleos de color, puntos,
guiones o cambios enelnivel
de ruido delcolor.
Doppler Líneas horizontales en la
visualización o los tonos de
espectro, ruido anormal en el
audio, o ambos.
Líneas verticales en la
visualización de espectro, ruido
de tipo explosivo enelaudio,
o ambos.
1.
DES provocada por descarga de una carga eléctrica acumulada en las supercies o personas
aisladas.
2.
Energía RF de equipo de transmisión de RF, como teléfonos portátiles, radios de mano,
dispositivos inalámbricos, radio y televisión comerciales, y otros.
3.
Interferencia conducida en los cables de alimentación o cables conectados provocada por otros
equipos, como conectar interruptores de potencia, controles eléctricos y fenómenos naturales
como los relámpagos.
Un dispositivo médico puede generar o recibir interferencia electromagnética. Los estándares deCEM
incluyen pruebas para interferencia emitida y recibida.
Un equipo de ultrasonido de Samsung Medison no genera interferencia en exceso de tales normas.
1-16
Manual de operaciones
Un equipo de ultrasonido está diseñado para recibir señales de radiofrecuencia, por lo cual es susceptible
a interferencia generada por fuentes de energía RF. Ejemplos de otras fuentes de interferencia son
los dispositivos médicos, productos de tecnología de información y torres de transmisión de radio
ytelevisión. Encontrar la fuente de interferencia puede ser una tarea difícil. Los clientes deben considerar
lo siguiente para localizar la fuente:
¿La interferencia es intermitente o constante?
La interferencia, ¿aparece solo cuando un transductor opera en la misma frecuencia, o en varios
transductores?
¿Hay dos transductores distintos operando en la misma frecuencia que tienen el mismo problema?
¿Existe interferencia si se mueve el sistema a otro lugar de la instalación?
Las respuestas a estas preguntas le ayudarán a determinar si el problema reside en el sistema
o en el entorno de escaneo. Luego de contestar las preguntas, contacte al Departamento
deServicioal Cliente de Samsung Medison.
1-17
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad mecánica
Traslado del equipo
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado al transportarlo. De lo contrario, el producto se puede
dañar, o pueden producirse lesiones personales.
Antes de transportar el producto, verique que los frenos delanteros y traseros estén desbloqueados.
Además, retraiga completamente el brazo monitor para que quede en una posición ja.
Siempre use las asas de la consola y traslade lentamente el producto.
Este producto está diseñado para resistir los impactos. Sin embargo, los impactos excesivos (por ejemplo,
las caídas del producto) pueden causar daños severos.
Si el equipo funciona anormalmente después del reposicionamiento, contacte inmediatamente al
Departamento de Servicio al Cliente de Samsung Medison.
Los frenos
Los frenos se instalan únicamente en las ruedas delanteras y traseras de la consola. Para bloquear los
frenos, presione con el pie el área bajo los bloqueos. Para desbloquear los frenos, presione con el pie
el área de desactivación bajo los bloqueos.
Puede usar los frenos para controlar el movimiento del producto. Recomendamos bloquear los frenos
al usar el producto.
Precauciones en rampas
Siempre asegúrese de que el panel de control quede orientado en dirección del movimiento.
ADVERTENCIA: Tenga precaución con las ruedecillas, especialmente al trasladar el sistema.
Samsung Medison recomienda tener precaución al subir o bajar el producto por rampas.
Al trasladar el producto por una rampa o dejarlo en una temporalmente, el producto se puede volcar, incluso con los
frenos, dependiendo de la dirección del producto. No deje el producto sobre rampas.
1-18
Manual de operaciones
Nota de seguridad
PRECAUCIÓN:
X
No presione excesivamente el panel de control.
X
Nunca intente modificar físicamente el producto en ninguna manera.
X
Si utiliza este producto luego de una interrupción de servicio prolongada, compruebe primero
su seguridad operacional.
X
Asegúrese de que otros objetos, como piezas de metal, no ingresen al sistema.
X
No bloquee las ranuras de ventilación.
X
A fin de impedir que el cable de potencia se dañe, desenchufe el equipo tomándolo del
enchufe, no del cable.
X
El doblado o torsión excesiva de los cables en partes aplicadas al paciente puede causar el fallo
u operación intermitente del sistema.
X
La limpieza o esterilización inapropiada de una parte aplicada al paciente puede causar
daños permanentes.
Consulte el Capítulo 8. Mantenimiento para información detallada sobre protección limpieza y
desinfección del equipo.
Nota de seguridad para el monitor
Al ajustar la altura o posición del monitor, tenga cuidado con el espacio del centro del brazo del
monitor. Si sus dedos u otras partes de su cuerpo quedan atrapados, puede sufrir lesiones.
[Figura 1.2: Nota de seguridad del monitor]
1-19
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad biológica
Para obtener más información sobre la seguridad de los transductores y biopsia, consulte el Capítulo 9.
Transductores”.
ADVERTENCIA:
X
Las ondas ultrasónicas pueden producir, con probabilidad mínima, algún efecto dañino en las
células, y por tanto, ser dañinas para el paciente. Si no hay beneficio médico, minimice el tiempo
de exposición y mantenga bajo el nivel de potencia en la emisión ultrasónica. Consulte
el “Principio TBCOSOR”.
X
No utilice el sistema si aparece un mensaje en la pantalla que indica una condición peligrosa.
Anote el código de error, apague el sistema y contacte al Departamento de Servicio al Cliente
de Samsung Medison.
X
No utilice un sistema que muestre un patrón de actualización errático o inconsistente.
Las discontinuidades en la secuencia de escaneo indican fallas en el dispositivo, que deben
arreglarse antes de utilizarlo.
X
El sistema limita la temperatura máxima de contacto a 43°C, y los dispositivos generadores
de ondas de ultrasonido obedecen las normas de la FDA en cuanto a este particular.
PrincipioTBCOSOR
La norma para el uso de ultrasonido para diagnóstico se dene por el PrincipioTBCOSOR “tan bajo como
sea razonablemente posible. La decisión de lo que es razonable depende del buen saber y entender
del personal calicado. No existe un conjunto de reglas lo sucientemente completo para abarcar cada
circunstancia. Al mantener la exposición al ultrasonido tan baja como sea posible mientras seobtienen
imágenes de diagnóstico, los usuarios pueden reducir al mínimo las repercusiones biológicas
delultrasonido.
Ya que no existe un umbral denido de las repercusiones biológicas del ultrasonido para diagnóstico,
es responsabilidad del ecograsta controlar la energía total transmitida al paciente. El ecograsta debe
reconciliar el tiempo de exposición con la calidad de la imagen de diagnóstico. Para asegurar la calidad
de la imagen de diagnóstico y limitar el tiempo de exposición, el equipo de ultrasonido provee controles
que también se pueden manipular durante el examen para optimizar los resultados.
Es importante que el usuario siga el PrincipioTBCOSOR. Los avances en la tecnología y aplicaciones del
ultrasonido para diagnóstico precisan de más y mejor información para guiar al usuario. Los índices
desalida de ondas están diseñados para proveer tal información.
Hay una serie de variables que afectan la forma en que puede utilizar los índices de salida para implementar
el Principio TBCOSOR. Estas variables incluyen la masa, tamaño del cuerpo, localización del hueso
enrelación con el punto de enfoque, atenuación en el cuerpo y tiempo de exposición alultrasonido.
Eltiempo de exposición es una variable especialmente útil, porque el usuario la controla. La capacidad
de limitar los valores indicativos a través del tiempo apoyan el PrincipioTBCOSOR.
1-20
Manual de operaciones
Aplicación del Principio TBCOSOR
El modo de imágenes utilizado en el sistema depende de la información de diagnóstico que
se necesite. Los modos de producción de imágenes de Modo 2D y ModoM brindan información
acerca de las estructuras anatómicas, mientras que los modos de producción de imágenes Doppler,
Doppler de Potencia yColor brindan información acerca del ujo sanguíneo. Los modos de escaneo
como elModo2D, Doppler de Potencia o Color, dispersan o distribuyen la energía ultrasónica por
un área, mientras que un modo de no escaneo, como el ModoM o Doppler, concentran la energía
ultrasónica. El entender la naturaleza del modo de imágenes que se está utilizando le permite
alecograsta aplicar el PrincipioTBCOSOR con un juicio informado. La frecuencia del transductor,
losvalores deconguración del sistema, las técnicas de escaneo y la experiencia del operador ayudan
al ecograsta a cumplir con la denición del PrincipioTBCOSOR.
A n de cuentas, la decisión acerca de la potencia de salida acústica depende del operador delsistema.
La decisión debe estar fundamentada en los siguientes factores: tipo de paciente, tipodeexamen,
historial del paciente, facilidad o dicultad de obtener información útil para diagnósticos
yelcalentamiento localizado posible del paciente a causa de las temperaturas de la supercie del
transductor. El uso prudente del equipo precisa el limitar la exposición del paciente al índice más bajo
para el período de tiempo más breve necesario para lograr resultados aceptables de diagnóstico.
Aunque un índice alto no signica que en realidad estén ocurriendo repercusiones biológicas, sedebe
tomar en serio la existencia de un índice alto. Se deben hacer todo lo posible para reducir los efectos
posibles de una lectura de índice alto. El limitar el tiempo de exposición es una forma efectiva delograr
esta meta.
Hay varios controles del sistema que el operador puede utilizar para ajustar la calidad de la imagen
y limitar la intensidad acústica. Estos controles guardan relación con las técnicas que un operador
pudiera utilizar para implementar el PrincipioTBCOSOR. Estos controles se pueden dividir en tres
categorías: directos, indirectos y controlados por el receptor.
Controles directos
La selección de la aplicación y el control de la intensidad de salida afectan directamente la intensidad
acústica. Hay diferentes rangos de intensidad permisible en base a su selección. El seleccionar el rango
correcto de intensidad acústica para la aplicación es uno de los primeros requerimientos en cualquier
examen. Por ejemplo, los niveles de intensidad para un examen vascular periférico no se recomiendan
para exámenes fetales. Algunos sistemas automáticamente seleccionan el rango apropiado para
unprocedimiento especíco, mientras que otros requieren de selección manual. En última instancia,
el usuario tiene la responsabilidad del uso médico apropiado. El sistema Samsung Medison provee
tanto conguraciones automáticas como denidas por el usuario.
La intensidad de salida tiene un impacto directo en la intensidad acústica. Una vez que la aplicación
ha sido establecida, el control de salida puede ser utilizado para aumentar o reducir la intensidad
de la onda. El control de salida le permite seleccionar niveles de intensidad menores que el máximo
denido. El uso prudente sugiere que utilice la menor intensidad de salida que sea consistente con
labuena calidad de las imágenes.
1-21
Capítulo 1 Seguridad
Controles indirectos
Los controles indirectos son aquellos que tienen un efecto indirecto en la intensidad acústica. Estos
controles afectan el modo de producción de imágenes, frecuencia de repetición de pulsos, longitud
de pulsos, y selección de transductores.
La selección de modo de imágenes determina la naturaleza de la onda ultrasónica. El Modo 2D
es unmodo de escaneo, el Doppler es un modo estático o de no escaneo. Una onda ultrasónica
estática concentra la energía en un solo punto. Una onda ultrasónica móvil o de escaneo dispersa
la energía por un área amplia, y la onda sólo se concentra en un área especíca por una fracción del
tiempo necesario en modo de no escaneo.
La frecuencia o tasa de repetición de pulso se reere al número de pulsos de energía por un período
especíco de tiempo. Mientras mayor sea la frecuencia de repeticiones de pulso, más pulsos de energía
se emiten en un período de tiempo especíco. Varios controles afectan la frecuencia de repeticiones
de pulso: la profundidad focal, profundidad de visualización, profundidad de volumen de muestras,
sensibilidad de colores, número de áreas focales y controles de ancho del sector.
El foco de la onda ultrasónica afecta la resolución de la imagen. El mantener o aumentar la resolución
en enfoques diferentes requiere la variación de la intensidad de salida sobre el área de enfoque.
Ésta variación de la salida es una función de la optimización del sistema. Diferentes exámenes
requieren diferentes profundidades de foco. La conguración del foco a la profundidad apropiada
mejora laresolución de la estructura de interés.
La duración del pulso es el tiempo en el que está activada la descarga de ultrasonido. Mientras más
largo el pulso, mayor el valor de intensidad promediado por tiempo. Mientras mayor sea el valor
de intensidad promediado por tiempo, mayor es la probabilidad de aumentos en temperatura
ycavitaciones. La longitud del pulso o longitud de la descarga es la duración del pulso producido
enelmodo Doppler pulsado. El aumento en el volumen de muestra Doppler aumenta la longitud
delpulso.
La selección del transductor afecta indirectamente la intensidad. La atenuación de tejido cambia
con la frecuencia. Mientras mayor sea la frecuencia operativa del transductor, mayor la atenuación
de la onda ultrasónica. Las frecuencias mayores de operación del transductor requieren mayor
intensidad de salida para escanear a una profundidad mayor. Para escanear con más profundidad
enla misma intensidad de salida, se necesita una frecuencia menor en el transductor. La utilización
demayor potencia más allá de cierto punto sin aumentos correspondientes en la calidad de la imagen,
pueden indicar que se necesita un transductor de menor frecuencia.
Controles de receptor
Los controles de receptor son utilizados por el operador para mejorar la calidad de la imagen.
Notienen efecto en la potencia de la onda. Los controles de receptor solo afectan la forma en que
serecibe el ecoultrasónico. Estos controles incluyen la ganancia,CGT, rango dinámico y procesamiento
deimágenes. Lo más importante a recordar en cuanto a la potencia es que se deben optimizar los
controles del receptor antes de aumentar la potencia de onda. Por ejemplo, antes de aumentar
laintensidad, optimice la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.
1-22
Manual de operaciones
Consideraciones adicionales
Asegúrese de que el tiempo de escaneo se mantenga a un mínimo y que sólo sean realizados
los escaneos requeridos por razones médicas. Nunca ponga en riesgo la calidad del resultado
apurando un examen. Un examen deciente requerirá un seguimiento, lo que aumenta el tiempo
a n de cuentas. El ultrasonido de diagnóstico es una herramienta importante en la medicina,
y como cualquier herramienta, debe utilizarse de forma eciente y con ecacia.
Funciones de visualización de salida
La visualización de salida del sistema muestra dos índices básicos: uno mecánico y uno térmico.
El índice térmico consiste de los siguientes índices: tejidos blandos (ITb) y hueso (ITh). Siempre
se mostrará uno de estos índices térmicos. El índice mostrado depende de los preajustes del sistema
ola selección del usuario, y también de la aplicación que esté en uso.
El índice mecánico siempre se muestra en el rango de 0,0a1,9, en incrementos de0,1.
El índice térmico consiste de los tres índices, y solo uno de los tres se muestra cada vez. Cada aplicación
del transductor tiene una selección predeterminada que es apropiada para esa combinación.
ElITho ITb se muestra continuamente sobre el rango de0,0 hasta la intensidad máxima, en base
altransductor y la aplicación, en incrementos de0,1.
La calidad especíca de la conguración predeterminada de cada aplicación es también un factor
importante del comportamiento del índice. Una conguración predeterminada es un estado
de control del sistema que el fabricante o el operador ajusta previamente. El sistema tiene
conguraciones de índice predeterminadas para la aplicación de los transductores. El equipo
deultrasonido carga automáticamente las conguraciones predeterminadas al ser encendido, cuando
se ingresan nuevos datos del paciente en la base de datos o cuando ocurre un cambio de aplicación.
La decisión sobre cuál de los tres índices térmicos se va a mostrar debe considerar los
siguientes criterios:
Índice apropiado para la aplicación: ITbse utiliza para obtener imágenes de tejido blando, eITh para
imágenes de huesos o sus cercanías.
Algunos factores pueden crear valores articialmente altos o bajos de lectura en el índice térmico,
por ejemplo, la presencia de líquido o hueso, y el ujo sanguíneo. Un trayecto de tejido altamente
atenuante, por ejemplo, causa que el potencial de calentamiento para la zona local sea menor que
elíndice térmico mostrado.
El uso de modos de escaneo o modos de no escaneo afectan el índice térmico. Para los modos
deescaneo, el calentamiento tiende a ocurrir cerca de la supercie, para los modos de no escaneo,
elcalentamiento tiende a ocurrir a mayor profundidad en la zona de enfoque.
Siempre limite el tiempo de exposición a ultrasonido. No apresure el examen. Compruebe que los
índices se mantengan al mínimo y que se limite el tiempo de exposición sin reducir la sensibilidad
deldiagnóstico.
1-23
Capítulo 1 Seguridad
Visualización del índice mecánico(IM)
Los efectos biológicos mecánicos son fenómenos de umbral que ocurren cuando se excede
cierto nivel de intensidad. Sin embargo, este umbral es distinto para cada tipo de tejido.
El potencialpara repercusiones biológicas mecánicas varía con la presión y frecuencia máxima
deultrasonido. ElIM toma en cuenta estos dos factores. Mientras mayor sea el valorIM, mayor
es la probabilidad de repercusiones biológicas mecánicas, pero para el IM no existe un límite
denido (al exceder el cual realmente ocurriría un efecto mecánico). ElIM debe utilizarse como
guía para implementar el PrincipioTBCOSOR.
Visualización del índice térmico(IT)
ElIT informa al usuario sobre el potencial de un aumento en temperatura en la supercie del cuerpo,
dentro de los tejidos del cuerpo o en el punto de enfoque de la onda ultrasónica enelhueso. ElITes
una estimación del aumento en la temperatura de distintos tejidos del cuerpo. La cantidadreal
de cualquier aumento de temperatura es inuenciada por factores como el tipo de tejido,
vascularización y modo de operación, etc. El IT debe utilizarse como guía para implementar
elPrincipioTBCOSOR.
El índice térmico de huesos (ITh) le informa al usuario del posible calentamiento en o cerca
deláreade enfoque luego de que la onda de ultrasonido ha pasado por tejido blando o líquidos,
por ejemplo, en o cerca del hueso fetal del segundo o tercer trimestre.
El índice térmico del hueso craneal(ITc) le informa al usuario del posible calentamiento de huesos
en o cerca de la supercie, por ejemplo, huesos craneales.
El índice térmico del tejido blando (ITb) le informa al usuario del posible calentamiento
entejidosblandos y homogéneos.
Puede seleccionar entre ITbo ITh usando la selección ITb/ITh en las conguraciones Varias del
sistema. ElITc se muestra cuando selecciona una aplicación transcraneal.
Exactitud y precisión de la lectura de los índices térmicos y mecánicos
Los índices térmicos y mecánicos en el sistema son precisos hasta 0,1unidades.
Los estimados de exactitud de lecturas de IMyIT para el sistema se proveen en el manual de tablas
de salida acústica. Estos estimados se basan en el rango de variabilidad de los transductores y los
sistemas, y los errores inherentes en los modelos de salida acústica, según se describe abajo.
Los valores mostrados deben interpretarse como información relativa para ayudar al operador
del sistema a cumplir el PrincipioTBCOSOR mediante el uso prudente del sistema. Los valores
no se deben interpretar como valores físicos exactos basados en la investigación de tejidos
uórganos. Los datos iniciales que se utilizan para fundamentar la visualización de salida mostrada
se derivan de medidas tomadas en laboratorios en base a la norma de mediciónAIUM. Las medidas
luego se convierten en algoritmos para calcular los valores de salida mostrados.
1-24
Manual de operaciones
Muchos de los supuestos utilizados en el proceso de medición y cálculos son de naturaleza
conservadora. Para proteger al paciente, los procesos de medición y cálculo están diseñados con
cierto grado de sobreestimación de la exposición actual insitu para la mayoría de los trayectos
detejido. Por ejemplo:
Los valores medidos en los tanques de agua son reducidos utilizando un coeficiente de atenuación
de0,3 dB/cm-MHz, el cual es un nivel conservador y comúnmente utilizado en la industria.
Estos valores conservadores para las propiedades de tejidos fueron seleccionados para utilizarse
en todos los modelos de IT. Se seleccionaron valores conservadores para tasas de absorción
detejidos o huesos, tasas de perfusión sanguínea, capacidad de calor sanguínea y conductividad
térmica del tejido.
El aumento de temperatura en estado estacionario es un supuesto en los modelosIT comunes
en la industria, y se presume que el transductor ultrasónico se mantiene en un mismo lugar
eltiempo suciente para alcanzar el estado estacionario.
Varios factores son considerados al estimar la exactitud de los valores mostrados: variaciones
endispositivos, exactitud de cálculo de los algoritmos y variabilidad en las mediciones. Lavariabilidad
entre transductores y sistemas es un factor signicativo. La variabilidad de los transductores
resulta de eciencias de los cristales piezoeléctricos, diferencias de impedancia relacionadascon
los procesos y variaciones de parámetros de enfoque para lentes sensibles. Las diferencias
enelcontrol y las eciencias del voltaje de pulso del sistema también aumentan la variabilidad.
Hayincertidumbres inherentes en los algoritmos utilizados para estimar los valores de intensidad
acústica, debido a la abundancia de posibles condiciones operativas y los distintos voltajes
de pulso del sistema. Las ineciencias en las medidas de laboratorio se deben a las diferencias
enlacalibración del hidrófono, así como el desempeño, posicionamiento, tolerancias de alineación
y digitalización y variabilidad entre operadores de pruebas.
Los supuestos conservadores de los algoritmos de propagación lineal para estimación
de intensidad, en todas las profundidades, mediante un medio atenuado de 0,3 dB/cm-MHz
nosetoman en cuenta en el cálculo de exactitud de la estimación mostrado. Ni la propagación
lineal, ni la atenuación uniforme a la tasa de 0,3 dB/cm-MHz, ocurren en las medidas tomadas
en tanques de agua para la mayoría de los trayectos de tejido en el cuerpo. En el cuerpo,
losdiferentestejidosyórganos tienen características distintas de atenuación. En el agua, casino
hay atenuación. En el cuerpo, y especialmente en las medidas en tanques de agua, ocurre
propagación no lineal y pérdida de saturación a medida que aumentan los voltajes de pulso.
Los estimados de exactitud de los índices se basan en el rango de variabilidad de los
transductores y sistemas, los errores inherentes en los modelos de producción acústica
ylavariabilidad de las mediciones. Los estimados de exactitud de los índices no se basan en errores
en, o causados por, el uso de las mediciones de acuerdo con las normas de medición deAIUM.
También son independientes de los efectos de las pérdidas no lineales en los valores medidos.
1-25
Capítulo 1 Seguridad
Controles que afectan los índices
A medida que varios controles de sistema se ajustan, pueden cambiar los valores ITe IM. Esto se
notará mayormente en la medida en que se ajusta el control “POWER”(POTENCIA), sin embargo, otros
controles del sistema afectan los valores de salida mostrados en pantalla.
Potencia
La potencia controla la producción acústica del sistema. Hay dos valores de lectura de tiempo real
en la pantalla: uno paraIT y uno paraIM. Estos valores cambian en la medida en que el sistema
responde a ajustes de potencia.
En los modos combinados, tales como los modos simultáneos de Color, Modo2D y Doppler pulsado,
los valoresIT de los modos individuales se agregan para mostrar elITtotal. Uno de los modos será
elmás dominante en este total. ElIM mostrado será el del modo con la presión máxima mayor.
Controles de Modo2D
Control de tamaño en Modo2D
El estrechar el ángulo de sector puede aumentar la frecuencia de cuadros. Esta acción aumentará
elIT. El voltaje de pulso puede reducirse automáticamente con controles de software para mantener
elIT bajo los máximos del sistema. Un descenso en el voltaje de pulso reducirá elIM.
Zoom
El aumentar la ampliación del “zoom puede aumentar la frecuencia de cuadros. Esta acción
aumentará elIT. La cantidad de zonas focales también pudiera aumentar automáticamente para
mejorar la resolución. Esta acción puede cambiar elIM, ya que la intensidad máxima puede ocurrir
a profundidades diferentes.
Persistencia
Una persistencia menor reducirá elIT. El voltaje de pulso puede aumentarse automáticamente.
Unaumento en el voltaje de pulso aumentará elIM.
Número de áreas de enfoque
El agregar más áreas de enfoque puede cambiar tanto elIT como elIM, al cambiar automáticamente
la frecuencia de cuadros o profundidad de enfoque. Una frecuencia de cuadros más baja reduce
elIT. ElIM mostrado corresponderá al área con la intensidad máxima mayor.
Enfoque
El cambio de profundidad de foco cambiará elIM. Generalmente, los valores mayores de IM se
producirán cuando la profundidad de foco esté cerca del foco natural del transductor.
1-26
Manual de operaciones
Controles de color y potencia
Sensibilidad al color
El aumento en la sensibilidad al color puede aumentar el IT. Se toma más tiempo el escaneo
delasimágenes de color. Los pulsos de color son el tipo de pulso dominante en este modo.
Ancho del sector de color
Un sector de color más estrecho aumenta la frecuencia de cuadros de color y el IT. Durante
este proceso, el sistema puede reducir automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo
bajo el máximo del sistema. Una reducción en voltaje de pulso reducirá elIM. Si esta activado
también el modo Doppler pulsado, entonces este modo se mantendrá como dominante
yelcambioenITserápequeño.
Profundidad de sector de color
Una profundidad mayor del sector de color pudiera reducir automáticamente la frecuencia
de cuadros de color o seleccionar automáticamente una nueva zona de enfoque de color
o longitud de pulso de color. El IT cambiará a causa de la combinación de estos efectos.
Engeneral,elITbajarácon elaumento en la profundidad del sector de color. ElIM corresponderá
a la intensidad máxima del tipo de pulso dominante, que será el pulso de color. Sin embargo,
si elDoppler pulsado también esta activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante,
y el cambio enIT será pequeño.
Scale (Escala)
El usar el control de SCALE(ESCALA) para aumentar el rango de velocidad del color puede aumentar
el IT. El sistema ajustará automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo bajo el máximo
delsistema. Un descenso en el voltaje de pulso también reducirá elIM.
Ancho de sector
Un sector de Modo2D más estrecho en las imágenes de color aumentará la frecuencia de cuadros
de color. Aumentará elIT. ElIM no sufrirá cambios. Sin embargo, si el Doppler pulsado también está
activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante, y el cambio enIT será pequeño.
Controles en ModoM y Modo Doppler
Velocidad
Los ajustes de velocidad de barrido en ModoM y Doppler no afectarán elIM. Cuando se cambia
lavelocidad de barrido en ModoM, cambiará elIT.
1-27
Capítulo 1 Seguridad
Métodos de actualización y simultáneos
El uso de los modos de combinación afecta tanto el IT como el IM mediante la combinación
detipos de pulso. Durante el modo simultáneo, elIT es aditivo. Durante la actualización automática
y doble, elIT mostrará el tipo de pulso dominante. ElIM mostrado será el del modo con la presión
máximamayor.
Profundidad del volumen de muestra
Cuando la profundidad del volumen de muestra Doppler se aumenta, la FRPDoppler (Frecuencia de
repetición de pulso) puede bajar automáticamente. Una reducción enFRP reducirá elIT. Elsistema
pudiera reducir automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo bajo el máximo del sistema.
Un descenso en el voltaje de pulso reducirá elIM.
Controles de Modo Doppler,ModoM y Modo de imágenes en color
Al seleccionar un nuevo modo de imágenes, tanto elIT como elIM cambiarán a las conguraciones
predenidas. Cada modo tiene una frecuencia de repetición de pulso y punto de intensidad máxima.
En los modos combinados o simultáneo, elIT es la suma de la contribución de los modos activados,
yelIM es elIM del área de enfoque y modo con la intensidad mayor. Si un modo está apagado y luego
es reseleccionado, el sistema volverá a las conguraciones anteriormente seleccionadas.
Transductor
Cada modelo de transductor disponible tiene especicaciones únicas para el área de contacto,
forma del haz y frecuencia central. Se inicializan las conguraciones predeterminadas al seleccionar
un transductor. Las conguraciones predeterminadas deSamsung Medison varían conforme al
transductor, aplicación y modo seleccionado. Los valores preestablecidos se han congurado por
debajo deloslímites de la Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos(FDA)
para elusoespecicado.
Profundidad
Un aumento en la profundidad de Modo2D reducirá automáticamente la frecuencia de cuadros
de Modo2D Esto reduciría elIT. El sistema también pudiera elegir automáticamente una mayor
profundidad focal de Modo2D. Un cambio en profundidad pudiera alterar elIM. ElIM mostrado
esaquel de la zona con la intensidad máxima mayor.
Aplicación
Las conguraciones predeterminadas se establecen al seleccionar una aplicación. Las conguraciones
predeterminadas de Samsung Medison varían conforme al transductor, la aplicación y el modo
seleccionado. Los valores preestablecidos se han congurado por debajo de los límites de la
Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos(FDA) para el uso especicado.
1-28
Manual de operaciones
Documentos normativos relacionados
Para más información sobre los efectos biológicos del ultrasonido y temas relacionados, consulte
lassiguientes referencias:
X
InformeAIUM, 28de enero de1993: “Bioeects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (Los efectos
biológicos y seguridad del ultrasonido de diagnóstico)
X
“Bioeects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (Los efectos biológicos y seguridad
delultrasonido de diagnóstico); JUltrasoundMed., Sept.1998: Vol. 7, Suplemento Nº 9
X
Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (Norma
demedidas de intensidad acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico). (AIUM,NEMA. 1998)
X
Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (Norma
deetiquetado de valores de salida acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico). (AIUM,1998)
X
Segunda edición del AIUM Output Display Standard Brochure (Folleto de Norma de Lectura
de Intensidad AIUM), 10 de marzo de 1994. (Se envía una copia de este documento con
cadasistema).
X
“Information for Manufacturer Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers” (Información para el fabricante que busca aprobación de mercadeo
de sistemas de ultrasonido para diagnóstico y transductores). FDA. Septiembre de1997. FDA.
X
“Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on
Diagnostic Ultrasound Equipment” (Norma para muestra en tiempo real de índices de
intensidad acústica térmica y mecánica en sistemas de ultrasonido para diagnóstico). (Revisión 1,
AIUM, NEMA. 1998)
X
WFUMB: "Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations
on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Eects of Ultrasound, Ultrasound
in Medicine and Biology" (Simposio sobre la seguridad del ultrasonido en la medicina:
conclusiones y recomendaciones sobre mecanismos térmicos y no térmicos para los efectos
biológicos del ultrasonido, el ultrasonido en la medicina y biología),1998: Vol. 24, Suplemento 1.
Salida acústica y mediciones
Desde que primero se utilizó el ultrasonido para diagnóstico, los posibles efectos biológicos
dela exposición al ultrasonido en el cuerpo humano han sido estudiados por varias instituciones
médicas y cientícas. En octubre del 1987, el American Institute of Ultrasound in Medicine (Instituto
Estadounidense de Ultrasonido en Medicina, o AIUM) raticó un informe presentado por el Comité
de Repercusiones Biológicas (Bioeects Committee) llamado Bioeects Considerations for the
Safety of Diagnostic Ultrasound (Consideraciones de repercusiones biológicas para la seguridad del
ultrasonido en usos de diagnóstico), J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, Suplemento Nº. 9), a veces
conocido como el informe Stowe, que revisó los datos disponibles acerca de los posibles efectos de
la exposición al ultrasonido. Otro informe, “Bioeects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (Efectos
biológicos y seguridad del ultrasonido para uso en diagnóstico) con fecha del 28de enero de1993,
provee información más actualizada.
1-29
Capítulo 1 Seguridad
La salida acústica de este sistema ha sido medida y calculada de acuerdo con la Norma de diciembre
de 1985 “510(K) Guide for Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound
Medical Devices (Norma para medir e informar la intensidad acústica de dispositivos ultrasónicos
de diagnóstico médico)” excepto que el hidrófono cumple con los requisitos de Acoustic Output
Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (Norma de medidas de intensidad
acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico)” (NEMA UD 2-1992).
Intensidades insitu, reducidas y valores en agua
Todos los parámetros de intensidad se miden en agua. Ya que el agua no absorbe energía acústica,
estas medidas de agua representan el valor de la “peor situación. El tejido biológico no absorbe
energía acústica. El valor verdadero de la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad
y el tipo de tejido y la frecuencia del ultrasonido que pase por el tejido. El valor de intensidad
eneltejido, esdecir, insitu, se puede estimar mediante la siguiente fórmula:
In situ = Agua [e
‑ (0,23 alf)
]
en la que Insitu=Valor de intensidad insitu
Agua=Valor de intensidad en agua
e = 2,7183
a = Factor de atenuación
Tejido a(dB/cm-MHz)
Cerebro 0,53
Corazón 0,66
Riñón 0,79
Hígado 0,43
Músculo 0,55
l=Línea de piel para medir profundidad(cm)
f=Frecuencia central del transductor/sistema/combinación de modos(MHz)
Ya que el trayecto del ultrasonido durante un examen probablemente pase por muchos tipos y longitudes
de tejido, es difícil estimar la verdadera intensidad insitu. Un factor de atenuación de0,3 se utiliza para
propósitos de informes generales, por tanto, el valor insitu que se informa normalmente utiliza la fórmula:
In situ (reducida) = Agua [e
‑(0,069 lf)
]
Ya que este valor no es la verdadera intensidad insitu, se utiliza el término reducida.
Los valores máximos reducidos y los valores máximos de agua no siempre ocurren en las mismas
condiciones operativas, por tanto, ambos valores pueden ser inaplicables para la fórmula insitu (reducida).
Tome, por ejemplo, un transductor de área múltiple que tiene su valor máximo de agua en su zona más
profunda: el mismo transductor puede tener su intensidad reducida mayor en una de sus zonas focales
más superciales.
1-30
Manual de operaciones
Salida acústica y mediciones
Los términos y símbolos utilizados en las tablas de salida acústica se denen en los siguientes párrafos.
ISPTA.3 El valor reducido máximo de la intensidad promedio temporal espacial
(milivatiosporcentímetro cuadrado).
ISPPA.3 El valor reducido máximo de la intensidad promedio temporal espacial (vatios por
centímetro cuadrado). El valor delIPA.3 en la posición deIM máximo global (IPA.3@IM)
puede informarse en lugar delISPPA.3 si se muestra elIM máximo global.
MI (IM) Índice mecánico. El valor delIM en la posición deISPPA.3 (IM@ISPPA3) puede informarse
en lugar delIM (valor máximo global) si elISPPA.3 es 190 W/cm
2
.
Pr.3 La presión rarefaccional máxima reducida (enmegapascales) asociada con el patrón
de transmisión que causa el valor IMreportado.
WO La potencia de ultrasonido (milivatios). Para las condiciones operativas para elISPTA.3,
laWO es la potencia total promediada por tiempo. Para condiciones operativas sujetas
a informarse bajo laISPPA.3, laWO es la potencia ultrasónica asociada con el patrón de
transmisión que causa el valor ISPPA.3reportado.
Fc La frecuencia central (MHz). Para el IM e ISPPA.3, la FC es la frecuencia central
asociada con el patrón de transmisión que causa el valor máximo global del parámetro
respectivo. Para el ISPTA.3, para los modos combinados que involucran lostipos de haces
defrecuencia central desigual, la FC se dene como el rango generaldefrecuencias
centrales de los patrones de transmisión respectivos.
ZSP La distancia axial en la que el parámetro reportado se mide (en centímetros).
x-6, y-6 Son respectivamente las dimensiones de -6 el plano interior(azimut) y plano exterior
(elevación) en el plano de(x,y) donde se halla elZSP (encentímetros).
PD Duración de pulso (en microsegundos) asociada con el patrón de transmisión que
genera el valor reportado del parámetro respectivo.
PRF Frecuencia de repetición de pulso medida enHz, asociada con el patrón de transmisión
que genera el valor reportado del parámetro respectivo.
EBD Dimensiones de entrada del haz aplicables para los planos de azimut y elevación
(encentímetros).
EDS Dimensiones de entrada del escaneo aplicables para los planos de azimut y elevación
(encentímetros).
1-31
Capítulo 1 Seguridad
Precisión e incertidumbre de mediciones acústicas
A continuación se describe la precisión e incertidumbre de la medición acústica.
Cantidad Precisión Incertidumbre total
PII.3 (integral de intensidad de pulso
reducido)
3,2% +21%a-24%
Wo (potencia acústica) 6,2% +/- 19%
Pr.3 (presión de rarefacción reducida) 5,4% +/- 15%
Fc (frecuencia central) <1% +/- 4,5%
Incertidumbres sistemáticas
Para la integral de intensidad de pulso, la presión de rarefacción reducida Pr.3, frecuencia central
yduración de pulso, el análisis incluye consideraciones de los efectos de los siguientes factores
enla exactitud:
Errores o desvíos en la calibración del hidrófono
Respuesta de frecuencia del hidrófono/amplicador
Promedio espacial
Errores de alineación
Exactitud de medición de voltaje, incluido lo siguiente:
X
Exactitud vertical del osciloscopio.
X
Exactitud de compensación del osciloscopio.
X
Exactitud del reloj del osciloscopio.
X
Tasas de digitalización del osciloscopio.
X
Ruido.
Las incertidumbres sistemáticas en las mediciones de potencia acústica utilizando una Fuerza
de radiación son medidas mediante el uso de fuentes de potencia acústica calibradas bajo
lanormadelNIST.
También hacemos referencia a un análisis hecho en septiembre de1993 por un grupo detrabajo
del Comité Técnico 87 de la IEC, y preparado por K. Beissner, como primer suplemento
delapublicación1161 de laIEC.
1-32
Manual de operaciones
El documento incluye análisis y discusión de las fuentes de error/efectos de medida causados por
los siguientes factores:
Calibración del sistema de equilibrio.
Absorción o reexión de los mecanismos de suspensión del objetivo.
Naturaleza lineal del sistema de equilibrio.
La extrapolación al momento de cambiar el transductor de ultrasonido
(compensación por ruido y desvío térmico).
Imperfecciones en el objetivo.
Geometría de absorción o reexión en el objetivo, y límites de tamaño del objetivo.
Mal alineamiento del objetivo.
Mal alineamiento del transductor de ultrasonido.
Temperatura del agua.
Atenuación ultrasónica y entrelazamiento acústico.
Propiedades de acoplamiento y enmascaramiento de la cubierta protectora.
Supuesto de onda/plano.
Inuencias ambientales.
Medidas de voltaje de excitación.
Temperatura del transductor de ultrasonido.
Efectos de la propagación no lineal y pérdida de saturación.
Los hallazgos generales del análisis calculan una potencia acústica aproximada de +/-10% para
el rango de frecuencia de 1–10MHz.
1-33
Capítulo 1 Seguridad
Protección ambiental
PRECAUCIÓN:
X
La consola y los accesorios deben ser desechados de forma segura luego de exceder su vida útil,
y deben seguirse las leyes nacionales en este respecto.
X
Los desechos se deberán eliminar de acuerdo con las leyes nacionales .
X
La batería de litio del producto debe ser reemplazada por un ingeniero de servicio de Samsung
Medison o un vendedor autorizado por Samsung Medison.
Desecho de equipos eléctricos y electrónicos
Este símbolo se utiliza en la Unión Europea y otros países europeos.
Este símbolo en el producto indica que el mismo no ha de tratarse como un desecho doméstico. Al
contrario, debe ser entregado al punto de recogida correspondiente para el reciclaje deequipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurar que este producto sea desechado correctamente, evita posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud humana, que pudieran de otra forma resultar del desecho
inapropiado de este producto. El reciclaje demateriales ayudará a conservar los recursos naturales. Para
información más detallada sobre el reciclaje de esteproducto, contacte a la ocina correspondiente en
su ciudad, su servicio local de desecho decomponentes eléctricos o la tienda donde compró el producto.
Capítulo 2
Introducción
Especicaciones ............................................. 2-3
Conguración del equipo ............................2-5
Monitor ........................................................................................2-5
Panel de control .......................................................................2-7
Consola ......................................................................................2-12
Dispositivos periféricos .......................................................2-15
Transductor ..............................................................................2-17
Accesorios ................................................................................2-18
Opciones ...................................................................................2-18
2-3
Capítulo 2 Introducción
Especicaciones
Dimensiones físicas
Altura: 1370 mm (con asa)
Ancho: 450 mm (con sujetador de transductores)
Profundidad: 700 mm (con panel de control)
Peso: 61 kg
Modos de imagen
2D en tiempo real
Doble 2D en tiempo real
2D/Modo M
Dopplerpotencia como opción
Dopplerde Color como opción
Dopplerde onda pulsante como opción
Modo 3D (Freehand) como opción
Simultáneo
Escala de grises
256(8bits)
Enfoque
Enfoque de transmisión dinámica, máximo de ocho puntos (se pueden seleccionar
hasta cuatro puntos simultáneamente)
Enfoque de recepción dinámica digital (continuo)
Transductores
(Tipo BF / IPX7)
Arreglo lineal curvo
CN2-8, C2-4/20, C2-5, C2-8, CN4-9
Arreglo lineal
L5-12/60, LE5-12, LN5-12, LN5-12/40
Arreglo lineal curvo endocavitario
EC4-9. EVN4-9
Conexiones de
transductores
2 conectores de transductor
Conectores para 3 transductores como opción
Monitor
MonitorLCD de 15pulgadas
Conexiones de salida
del panel trasero
Puertos USB
LAN (10/100 BASE-T)
Salida de interfaz de video digital (DVI)
Control remoto de impresora blanco y negro
Salida en blanco y negro
Salida de interfaz de video digital (VHS)
Salidade S-VHS
Audioder./izq.
Almacenamiento de
imágenes
Máximo de 511 cuadros por segundo para memoria CINE
Máximo de 4096 líneas para memoria BUCLE
Sistema de archivo de imágenes
Aplicación
Obstetricia, corazón fetal, abdomen, ginecología, renal, urología, mamas, vascular,
partes pequeñas, musculoesqueletal, neonatal, pediatría y cardiología.
2-4
Manual de operaciones
Parámetros eléctricos
500VA, 100-120/200-240Vac, 50/60Hz
Cálculo automático y
Cuanticación
Obstetricia
Ginecología
Cardiología
Ecofetal
Vascular
Urología
*Para obtener información adicional, consulte el Capítulo5.
Procesamiento de señal
(Pre-procesamiento)
ControlCGT (Compensación de ganancia por tiempo)
Control de ganancia independiente del modo
Control de potencia acústica (ajustable)
Apertura dinámica
Apodización dinámica
Control de rango dinámico (ajustable)
Control de área de vista de imágenes
Control de velocidad de barrido en ModoM
Zoom HD
Procesamiento de señal
(Post-procesamiento)
Promedio de cuadros
Pantallas de escala gamma
Orientación de imagen (izquierda/derecha y arriba/abajo)
Blanco en negro/Negro en blanco
Medición
Operación de varios cursores con el trackball
2D: mediciones lineales y mediciones de área con aproximación elíptica o trazo
Modo M: lectura continua de distancia, tiempo y pendiente
Doppler: velocidad y trazo
Auxiliar
Unidad de discos ópticos magnéticos USB, discos ópticos magnéticos Pocket Dyna
Tarjetas de memoria Flash USB
Impresora de páginas de video en blanco y negro
Impresora de páginas de video en color
Monitor del paciente
Pedal (IPX1)
Video
Impresora láser o de chorro de tinta
Interfaz de usuario
Inglés, alemán, italiano, francés, español, chino y ruso
Límites de presión
Operación: 700 hPa a 1.060 hPa
Almacenamiento: 700 hPa a 1.060 hPa
Límites de humedad
Operación: 30% a 75%
Almacenamientoyenvío: 20% a 90%
Límites de temperatura
Operación: 10 °C ~ 35 °C
Almacenamientoyenvío: -25 °C ~ 60 °C
2-5
Capítulo 2 Introducción
Conguración del equipo
El SONOACE R5 consiste de un monitor, un panel de control, una consola, dispositivos periféricos y
transductores.
Monitor
El monitor de este sistema es un monitorVGA en color, que muestra las imágenes de ultrasonido
einformación adicional. Este monitor está conectado al cuerpo principal a través de un pivote central,
que permite inclinarlo para obtener el ángulo de visualización óptimo.
Pantalla del monitor
El monitor muestra imágenes de ultrasonido, menús de operación y otros datos varios. La pantalla
sedivide en seis secciones: Título, Menú, Imagen, Miniaturas, Datos del usuario y Menú del
software.
[Figura 2.1: Pantalla del monitor]
2-6
Manual de operaciones
Área de título
Esta sección muestra el Logotipo, Nombre del paciente, Nombre del hospital, Aplicación, Frecuencia
y profundidad de cuadros, Información de transductores, Información de Producción acústica
yFecha y hora.
Área de menú
El menú se divide en 3 tipos: Menú Ajuste de imagen, menú Mediciones y el menú Utilidad.
Useelbotón giratorio Menu (Menú) para seleccionar un elemento del menú.
Área de imagen
La imagen de ultrasonido, información de la imagen, información de anotaciones y mediciones
semuestran en el área de imagen.
Área de miniaturas
Presionando el botón de Guardar en el panel de control, las miniaturas de las imágenes
guardadas se muestran en el área de miniaturas. Las miniaturas se muestran cuando marca ’Activ
enConguración > Sistema > Varios. Esta área muestra hasta cuatro imágenes.
NOTA: Consulte el Capítulo 7. “Utilidades para obtener más detalles.
Área de datos del usuario
Diversos datos que son necesarios para utilizar el sistema, por ejemplo, el estado actual del sistema
y marcadores corporales.
Menú del software
Las opciones de menú disponibles varían según el estado actual del sistema. Para establecer
o cambiar una opción del Menú del software, use el conmutador correspondiente en el panel
decontrol.
Ajuste del brillo
Utilice las teclas de echa izquierda/derecha del teclado. Sin embargo, el brillo no se puede ajustar
enel Modo de texto.
2-7
Capítulo 2 Introducción
Panel de control
El panel de control se usa para controlar el sistema.
[Figura 2.2: Panel de control]
El usuario puede manipular el panel de control con el botón, el botón giratorio, deslizador, conmutador
y el trackball. El botón giratorio sirve también como botón convencional.
Mapa del panel de control
A continuación se presentan las descripciones e instrucciones para los controles en el panel
de control. Para más información acerca de los botones y sus distintas funciones, consulte
el“Capítulo3”y posteriores de este manual.
2-8
Manual de operaciones
Encendido/
Apagado
Enciende o apaga el sistema.
Paciente
Muestra la pantalla Datos del paciente, donde se realiza la selección de pacientes e ingreso
desu información.
Fin Exam
Termina el examen del paciente seleccionado actualmente y restablece los
datosrelacionados.
SONOVIEW
Ejecuta SONOVIEW que es el programa de archivo de imágenes.
Sonda
Se usa para cambiar otro transductor.
Infor
Muestra la pantalla Informe que muestra los resultados de las mediciones de la aplicación y
otra información.
Preajus
Muestra el menú preajuste.
2D
Use este botón para activar el Modo 2D. Presionar este botón en el en Modo2D
nodesactivará el modo. Si lo presiona en el Modo combinado cambia al Modo 2D.
M
Use este botón para activar o desactivar el Modo M.
Color
(Opción)
Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler de color.
PD
(Opción)
Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler de potencia.
OP
(Opción)
Use este botón para activar o desactivar el Modo Doppler Espectral OP.
Arm.
Se usa para activar las imágenes armónicas. Presione este botón nuevamente para desactivar
el modo. Este botón sólo se activa con el transductor especíco.
Frec.
Presione el botón para cambiar la frecuencia del transductor.
Seleccione Res., Pen. o Gen. La frecuencia seleccionada se mostrará en el área de título.
Zoom
Se usa para iniciar o terminar el Modo zoom. Se muestra el recuadro Navegación zoom
enelárea de información del usuario.
Dual (Doble)
Use este botón para activar el Modo doble.
Foco
Use este interruptor para ajustar la posición del foco. La posición del foco cambia en la regla
cuando ajusta su posición.
Prof.
Usted este interruptor para ajustas la profundidad de escaneo de la imagen seleccionada.
Lainformación de profundidad cambia en el área de título cuando ajusta la profundidad.
Calc
Inicia las mediciones por aplicaciones. Aparece el menú de mediciones en el lado izquierdo
de la pantalla.
Caliper
Empieza a medir la distancia, circunferencia, área y el volumen. Aparece el elemento
demedición actual en el lado izquierdo de la pantalla.
2-9
Capítulo 2 Introducción
Marcador corporal
Se usa para iniciar o terminar el Modo marcador corporal.
Indicador
Se usa para iniciar o terminar el Modo indicador.
Trackball
Use el trackball para mover el cursor en la pantalla. También se puede usar para busca
imágenes Cine o Bucle cuando Congelar está activado.
Cambiar
Use este botón para cambiar la función actual de el trackball.
Aplicar
Use esta opción para seleccionar un ítem o valor. En el Modo Doppler Espectral y el Modo 3D
también se usa como función de actualización.
Salir
Sale de la función actualmente en uso y vuelve al estado anterior.
Menú / Áng.
Realiza la función Menú o Ángulo.
Menú: Presione el botón giratorio para activar el ítem de menú disponible del actual
modo de escaneo.
Ángulo: Mueva el botón giratorio para ajustar el ángulo. Ajuste el ángulo del volumen
de muestra en el Modo Doppler EspectralOP. También se usa para ajustar el ángulo del
indicador o el ángulo del transductor del marcador corporal.
Borrar
Elimina el texto, el indicador, el marcador corporal y el resultado de la medición, etc.
deunaimagen.
Modo activo
Cambia el menú o el menú del software en la pantalla.
Guardar
Use este botón para guardar la imagen o el informe seleccionado en una base de datos.
Imprimir
Use este botón para imprimir la imagen en la pantalla mediante una impresora.
Congelar
Use este botón para congelar la imagen que se está escaneando.
Presione nuevamente para volver al modo de escaneo.
Q Scan / Ganancia
Realiza la función Q Scan o Ganancia.
Q Scan: Presione este botón giratorio para activar el escaneo rápido. Si el escaneo rápido
está activado, aparece la marca “Q” en la pantalla.
Ganancia: Gire este botón para ajustar la ganancia en cada modo.
CGT
Ajusta los valores CGT para cada profundidad con 8 deslizadores. CGT signica
Compensación de ganancia por tiempo.
2-10
Manual de operaciones
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia
de dos deslizadores CGT adyacentes puede llevar a una generación de líneas en una imagen.
Interruptores del
menú del software
(1~5)
Use el menú del software que aparece en la pantalla. Las opciones de menú disponibles vaan
según el estado actual del sistema.
[Figura 2.3: Conmutadores del menú del software]
Teclados
Este producto viene con un teclado alfanumérico, que se puede usar para ingresar texto y ejecutar
diversas funciones mediante las teclas de función.
[Figura 2.4: teclados]
.
Nota para el uso de ruso
Si establece el idioma en ruso, no puede usar las teclas de función si el bloqueo de mayúsculas
está activado.
F1
Texto
Se usa para iniciar el Modo de texto.
F2
Cursor M
Se usa para mostrar u ocultar la línea M.
2-11
Capítulo 2 Introducción
F3
Biopsia
Se usa para iniciar la biopsia.
F4
Activación/
desactivación de los datos
Este botón se usa para mostrar u ocultar información de la imagen
enla pantalla.
F5
3D
Se usa para iniciar o terminar el Modo 3D.
F7
Administrador de
almacenamiento
Este botón se usa para mostrar la ventana Administrador
dealmacenamiento.
F8
Conguración
Este botón se utiliza para mostrar la pantalla Conguración para los
parámetros del sistema.
F9
Utilidad
Este botón se usa para mostrar el menú utilidad.
F10
App. (Aplicación)
Se usa para mostrar la pantalla Aplicación para seleccionar o cambiar
los transductores y las aplicaciones.
,
Le permite ajustar el brillo del monitor.
,
Le permite ajustar el volumen en el Modo Doppler Espectral.
Teclas de función de medición
Puede comenzar la medición obstétrica especíca con las teclas Q, W, E, R, T, Y , U o I en los teclados.
Consulte ’Conguración del sistema‘ en el Capítulo7. “Utilidades” para obtener informacióndetallada.
Consejos
útiles:
Ajuste del color o el brillo con el teclado.
Mientras mantiene presionada la tecla Fn, presione la tecla 1 para aumentar el brillo de la luz de
fondo. Para disminuir el brillo, presione la tecla 2 del mismo modo.
Ajuste del panel de control
Suba y baje cuidadosamente el panel de control mientras presiona la palanca del asa del panel
decontrol.
PRECAUCIÓN: No aplique fuerza excesiva al panel de control.
2-12
Manual de operaciones
Consola
Aunque el interior de la consola se compone de dispositivos que permiten la implementación de
imágenes de ultrasonido, el exterior de la consola comprende diversos puertos de conexión y asas.
[Figura 2.5: Consola]
2-13
Capítulo 2 Introducción
Panel trasero
Se puede conectar un monitor, una impresora, un vídeo, etc. mediante el panel trasero del sistema.
[Figura 2.6: Panel trasero]
Elemento Descripciones
1
Puerto USB: conecta los periféricos USB.
2
Puerto de red: conecta la red. Los datos del paciente se transeren a
otro servidor mediante la red DICOM.
3
Puerto DVI (salida): envía las señales digitales al monitor.
4
Puerto de impresión remota (salida): conecta una impresora de eco
aeste puerto para imprimir de forma remota.
5
Puerto S-VHS (salida): Conecta el vídeo en el modo S-VHS.
6
Sonido (salida): se utiliza para el envío de señales de audio.
2-14
Manual de operaciones
Pieza de conexión de potencia
La pieza de conexión de potencia se ubica en el panel trasero del sistema.
1
2
[Figura 2.7: Pieza de conexión de potencia]
Elemento Descripciones
1
Entrada de potencia: conecta el cable de alimentación a una fuente de potencia externa.
2
Sujetador de fusibles: sostiene el fusible de entrada.
NOTA: Cubra el área de entrada de potencia con un soporte para enchufe y fíjelo con tornillos.
2-15
Capítulo 2 Introducción
Sujetador de transductores
Hay un sujetador de transductores en ambos lados del panel de control.
Dispositivos periféricos
Basándose en las necesidades, se pueden conectar diversos dispositivos periféricos mediante los puertos
correspondientesubicados en el panel trasero.
PRECAUCIÓN: Al utilizar un dispositivo periférico de un puerto USB, siempre apague
o desconecte la potencia antes de conectar o desconectar el dispositivo. Conectar o desconectar
dispositivos USB cuando está activada la potencia eléctrica puede causar errores en el sistema
o en los dispositivos USB.
NOTA: Consulte el manual de operaciones del dispositivo periférico para cualquier asunto
relacionado con la operación del mismo.
Se recomiendan los siguientes productos:
DVD
DVD-RW, DVD-RAM, DVD-R, DVD+R, DVD-ROM, CD-R, CD-RW, CD-ROM
Impresora de páginas de vídeo
Blanco y negro: Sony UP-D897 (impresora digital), Sony UP-897MD (impresora análoga),
Mitsubishi P-91 (impresora análoga), Mitsubishi P-93W (impresora análoga)
Color: Sony UP-D23MD, UP-D25MD (impresora digital), Sony UP-20 (impresora análoga), Sony
UP-25D (impresora análoga)
Impresora de chorro de tinta
NOTA: Contacte a un representante local de ventas o servicio de Samsung Medison para obtener
información de las impresoras disponibles.
No coloque una impresora de chorro de tinta dentro del entorno del paciente.
2-16
Manual de operaciones
N
N
N N
[Figura 2.9: El entorno del paciente]
PRECAUCIÓN: Contacte al Centro de Servicio al Cliente de Samsung Medison para preguntas
sobre instalaciones de controladores de impresoras.
Unidad de discos ópticos magnéticos (OM)USB
1 Fujitsu DynaMO 1300U2B o una versión posterior
PRECAUCIÓN: El Dispositivo MO USB no debe utilizarse simultáneamente con otros dispositivos
de almacenamiento USB.
Cable de serieUSBaRS-232C
Convertidor USB/Serie (RS-232C) con juegos de chip FTDI (compatible: FTDI FT232BM)
NOTA: Para obtener más información sobre la Transferencia línea abierta, consulte el Capítulo 5.
“Mediciones y cálculos”.
Pedal
Seleccione la función de pedal en Conguración> Periféricos> Pedal; Dual, Congelar, Actualizar
oGuardar.
Otros
Medios de memoria Flash
NOTA:
X
Si usted utiliza memoria Flash USB 1.1, el sistema no podrá reconocerla. Si esto sucede, retire
la memoria Flash de la consola y vuelva a conectarla.
X
Al sacar el disco removible, utilice el Administrador de almacenamiento.
X
En lo que respecta a los formatos de archivos que no se guardan comúnmente: primero
verifique si se puede guardar el formato del archivo en una computadora antes de intentar
guardarlo en una memoria Flash.
2-17
Capítulo 2 Introducción
Transductor
Los transductores son dispositivos que generan y reciben ondas de ultrasonido y procesan datos con las
ondas reejadas para formar una imagen.
NOTA: Para obtener más información, consulte el Capítulo 9. Transductores.
Conexión de los transductores
Para la seguridad de la consola y el transductor, asegúrese de apagar la consola antes de conectar
odesconectar un transductor al puerto del transductor en la consola.
1. Desconecte el transductor presionando el interruptor de seguridad del transductor de la
derecha.
2. Conecte el transductor al puerto del transductor.
3. Conecte el transductor presionando el interruptor de seguridad del transductor de la izquierda.
NOTA: Si el transductor no conecta correctamente, intente volver a conectarlo después de sacar
cualquier objeto extraño.
[Figura 2.10: Conector de transductor]
2-18
Manual de operaciones
Accesorios
Este sistema provee una caja que incluye accesorios.
PRECAUCIÓN: Debe utilizarse un conjunto distinto de cables principales, certificado por separado
conforme a las normas pertinentes, al vender el producto en la Unión Europea, Estados Unidos
o Canadá.
NOTA: Los accesorios pueden ser distintos de acuerdo con el país.
NÚCLEO PARA CABLE
FUSIBLE
CABLE VTR
CABLE DE
TOMA DE TIERRA
CONVERTIDOR DE GÉNERO DE
CONEXIONES DVI2RGB
SONO GEL
MANUAL
ABRAZADERA DE
VELCRO
[Figura 2.11: Accesorios]
Opciones
El SONOACE R5 tiene las siguientes funciones opcionales:
Archivo de imágenes SONOVIEW Dopplerde onda pulsante
DICOM Doppler de color
Freehand 3D Paquete S/W para cardiología
Para más información acerca de las funciones opcionales, consulte los capítulos pertinentes en este
Manual.
Capítulo 3
Inicio del diagnóstico
Suministro de potencia.................................3-3
Encendido ..................................................................................3-3
Apagado .....................................................................................3-3
Transductores y aplicaciones ......................3-4
Selección de transductores y aplicaciones ....................3-5
Cambio de conguración de transductor ......................3-5
Edición de marcadores corporales ..................................3-6
Secuencia de cálculo ..............................................................3-8
Datos del paciente ......................................... 3-9
Registro de un paciente nuevo ........................................3-10
Búsqueda de datos del paciente .....................................3-13
Modicación de datos del paciente ...............................3-16
3-3
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Suministro de potencia
Inicie el sistema para usarlo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de conectar el transductor y los dispositivos periféricos que se usarán
antes de encender el sistema. Si intenta conectarlos mientras usa el sistema, puede causar una
lesión al paciente o un daño fatal en la consola.
Encendido
Presione el botón On/O (Encendido/Apagado) cuando el interruptor eléctrico esté apagado. Comienza
el inicio y aparece el logotipo del producto en la pantalla. Cuando termina el proceso de inicio, aparece
la pantalla de modo 2D en el estado Terminar examen.
PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el diagnóstico, debe registrar los datos del paciente.
Apagado
Presione el botón On/O (Encendido/Apagado) mientras esté usando el sistema.
PRECAUCIÓN: Si mantiene presionado el botón On/O (Encendido/Apagado) por cinco segundos
o más, se interrumpirá forzosamente la potencia del equipo. Esto podría causar daños al disco duro.
NOTA:
X
Al iniciar el sistema, no presione ninguna tecla en el teclado. Puede causar mal funcionamiento
del equipo.
X
El producto debe permanecer encendido por al menos cinco segundos luego de que se activa
el interruptor de potencia en la parte trasera del producto.
3-4
Manual de operaciones
Transductores y aplicaciones
Antes de comenzar el examen, seleccione un transductor y una aplicación.
PRECAUCIÓN: Consulte el “Capítulo 9.Transductores para obtener más información sobre los
transductores compatibles con este sistema.
La pantalla Aplicación
Pulse la tecla App. (Aplicaciones) en el teclado. Aparecerá la pantalla Aplicaciones que le permitirá
seleccionar una aplicación o cambiar el preajuste de transductor según sea necesario.
La pantalla Aplicación provee las siguientes opciones:
[Figura 3.1: Aplicación]
Elemento Descripciones
1 El transductor actual conectado al sistema.
2 La lista de aplicaciones disponibles.
3 La lista de ajustes y conjuntos de usuario disponibles.
3-5
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Selección de transductores y aplicaciones
Congure un transductor y una aplicación en la pantalla Aplicaciones.
1. Selecciona un transductor y una aplicación con el trackball y el botón Aplicar.
2. Después de seleccionarlos, pulse Aceptar. Para cancelar la selección, pulse Cancelar.
Consejos
útiles:
Selección de un transductor con el botón Transductor
Para cambiar a otro transductor sin usar la pantalla Aplicación, presione el botón Transductor en el
panel de control.
Cambio de conguración de transductor
Seleccione un transductor en la pantalla Aplicación.
Aunque la conguración del transductor está predeterminada con los valores óptimos para cada
aplicación, el usuario puede cambiar los valores predeterminados con el siguiente método.
1. Después de comprobar el transductor o la aplicación actualmente seleccionada, cambie la
conguración del transductor con el trackball y el botón Aplicar.
X
Se puede seleccionar un conjunto de usuario, como Usuario 1 y Usuario 2 para cada conguración.
Haga clic en Guardar para guardar los valores modicados. Cambie los nombres de las conguraciones
denidas por el usuario que no sean valores predenidos con Renombrar.
2. Pulse Aceptar en la ventana Aplicación. Para cancelar la selección, pulse Cancelar.
NOTA: para obtener información sobre cómo cambiar el conjunto de usuario de un transductor,
consulte el “Capítulo 7. Utilidades”.
3-6
Manual de operaciones
Edición de marcadores corporales
Seleccione algunos marcadores corporales para usarlos en el sistema o cambie el orden de los marcadores
corporales. Pulse Editar marcador corporal en la pantalla Aplicación para que aparezca la ventana
Administrador de marcadores corporales.
“Grupo muestra marcadores corporales compatibles con el sistema con la aplicación. Use Anterior
oSiguiente para mostrar los marcadores corporales de otras aplicaciones.
“Conguración de marcador corporal denido por el usuario muestra los marcadores corporales
seleccionados.
NOTA: cada lista puede guardar entre 1 y 75 marcadores corporales.
[Figura 3.2: Administrador de marcadores corporales]
3-7
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Agregar marcadores corporales
Seleccione un marcador corporal en Grupo con el trackball. Presione el botón Aplicar para agregarlos
a Conguración de Marcador Corporal denido por el usuario.
Eliminar marcadores corporales
Seleccione un marcador corporal en Conguración de Marcador Corporal denido por el usuario con
el trackball. Presione el botón Aplicar para eliminarlo.
Volver a marcador corporal predeterminado
Presione el botón Por omisión en “Conguración de marcador corporal denido por el usuario para
volver al marcador corporal predeterminado.
Eliminar todos los marcadores corporales
Presione el botón Borrar en “Conguración de marcador corporal denido por el usuario para
eliminar todos los marcadores corporales. Elimina sólo los marcadores corporales en Conguración
deMarcador Corporal denido por el usuario.
Guardar marcadores corporales
Presione el botón Guardar en “Conguración de marcador corporal denido por el usuario para
guardar la conguración actual. Cuando pulsa la tecla Marcador corporal en el teclado mientras usa
el sistema, aparecerá esta conguración.
NOTA: consulte el “Capítulo 6. Administración de imágenes” para obtener más información sobre
cómo mostrar marcadores corporales.
3-8
Manual de operaciones
Secuencia de cálculo
[Figura 3.3: Cambiar Secuencia Paquete de Cálc.]
Para cambiar el orden y el contenido del paquete de cálculo de cada aplicación, pulse Secuencia
decálculo. Si desea volver a las conguraciones iniciales, pulse Por defecto en la ventana.
3-9
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Datos del paciente
Presione el botón Paciente en el panel de control y, a continuación, aparecerá la pantalla Datos
delpaciente.
Esta pantalla le permite ingresar, buscar o cambiar los datos de pacientes. Los datos del paciente incluyen
información básica, tal como ID del paciente, su nombre, fecha de nacimiento y sexo, además de información
adicional para las aplicaciones.
NOTA: ID y Nombre son campos obligatorios.
[Figura 3.4: Datos del paciente]
3-10
Manual de operaciones
Registro de un paciente nuevo
1. Después de pulsar Nuevo en la pantalla Datos del paciente, ingrese el nombre del paciente,
IDyotros datos con el trackball, el botón Aplicar y el teclado.
2. Después de ingresar los datos del paciente, pulse Aceptar. También puede pulsar Cancelar
oXpara cancelar.
ID
Ingrese una ID del paciente.
X
Para ingresarla manualmente, ingrese unaID en el campo deID.
X
Para ingresarla automáticamente, seleccione Creación autom. deID y presione Nuevo.
X
Si ingresa unID que ya existe, el icono al lado del campo deID cambiará a .
Nombre
Ingrese el nombre completo del paciente. El nombre que ingrese aparecerá en el área de título
yenlos informes.
Ingreso
Cuando está visualizando la lista de trabajo de un paciente mediante un servidor DICOM, estos
campos de información se completarán automáticamente.
Fecha nacim
Ingrese la fecha de nacimiento del paciente en el formato especicado.
Edad
Ingrese la edad del paciente en formato aa-mm”. Cuando se especica una fecha de nacimiento en
el campo Fecha nacim, esta información se calcula y muestra automáticamente.
Sexo
Seleccione el sexo del paciente.
FUM
Ingrese la fecha de la última menstruación de una paciente. Puede ingresarla manualmente
enelformato especicado, o hacer que el sistema la calcule y muestre automáticamente al ingresar
la edad gestacional(EG).
3-11
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
EG
Indica la edad gestacional de una paciente. Puede ingresarla manualmente en el formato indicado,
o permitir que el sistema la calcule y muestre automáticamente al ingresar la FUR.
FPP
Al ingresar elFUM o laEG, se calculará y mostrará la fecha posible de parto(FPP).
Consejos
útiles:
Cálculo de FPP
La fecha posible de parto (FPP) se puede calcular ingresando la fecha de la última
menstruación (FUM) o la edad gestacional (EG).
X
Cuando se ingresa el FUM: Se calcularán y mostrarán automáticamente en pantalla la EG y la FPP.
X
Cuando se ingresa la EG: Se calculan y muestran automáticamente en pantalla el FUM y la FPP.
Gestaciones
Ingrese la cantidad de fetos, hasta un máximo de4.
Embarazos
Ingrese la cantidad de embarazos.
Partos
Ingrese la cantidad de partos.
Abortos
Ingrese la cantidad de abortos.
Ovul. estimada
Ingrese una fecha de ovulación en el formato indicado.
Día del ciclo
Ingrese la cantidad de días del ciclo de la paciente en el formato dd”.
Altura
Ingrese la altura del paciente en pulgadas o centímetros. Haga clic en el botón unidad para cambiar
la unidad. Si cambia la unidad, el número ingresado se convierte automáticamente y se muestra
enla nueva unidad.
3-12
Manual de operaciones
Peso
Ingrese el peso del paciente en oz, lb o kg. Haga clic en el botón unidad para cambiar la unidad.
ASC
Si se ingresan la altura y el peso, se calcula y muestra automáticamente el Área de supercie
corporal (ASC).
FC
Ingrese la frecuencia cardíaca del paciente (FC).
APE
Ingresar el valor del antígeno prostático especíco. Está fusionado con el valor del APE en el informe.
Médico de diag.
Ingrese el nombre del médico que diagnosticó al paciente. Cuando hay más de un nombre
disponible, puede utilizar el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
Médico quereere
Ingrese el nombre del médico referente. Cuando hay más de un nombre disponible, puede utilizar
el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
Ecograsta
Ingrese el nombre del ecograsta que ha realizado el escaneo al paciente. Cuando hay más
deunnombre disponible, puede utilizar el botón de lista desplegable para seleccionar uno de ellos.
Indicación
Deje una nota sobre los síntomas o la enfermedad.
Descripción
Deje una nota sobre el diagnóstico. Si ingresa una descripción, puede buscarla en SONOVIEW.
3-13
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Búsqueda de datos del paciente
Puede buscar los datos de pacientes con los siguientes tres métodos.
Encontrar datos del paciente mediante la ID
Ingrese la ID del paciente para cambiar su información.
Encontrar datos del paciente mediante la función Buscar
1. Pulse Buscar en la pantalla Datos del paciente y aparecerá la ventana Buscar que se muestra
acontinuación.
[Figura 3.5: Buscar]
3-14
Manual de operaciones
2. Escriba la ID del paciente o su nombre y aparecerá la lista de pacientes registrados.
X
Si no hay una ID ni un nombre que satisfaga la clave de búsqueda, no se activan Seleccionar
niAceptar.
X
Para mostrar todas las ID registradas, pulse Ver todo. Para seleccionar todas las IDdelalista, haga clic
en Seleccionar Todo.
X
Para borrar la ID y toda su información, seleccione el paciente y pulse Eliminar.
3. Después de seleccionar ID, presione Seleccionar o Aceptar para mostrar los datos del paciente
seleccionado. Para detener la búsqueda o cerrar el actual cuadro de diálogo de búsqueda, pulse
Cancelar o X.
ADVERTENCIA: Si se borra la ID de un paciente, todos los datos e imágenes almacenados
en SONOVIEW se borrarán.
Encontrar datos del paciente mediante una lista de trabajo
El sistema se conecta con el servidor DICOM de lista de trabajo de modalidad del hospital y obtiene
información. Buscar a un paciente por lista de trabajo le permite ingresar los datos de pacientes
deforma automática.
NOTA: use la ficha DICOM en la pantalla Configuración para seleccionar el servidor de lista de
trabajo. Configure el servidor de lista de trabajo en Conguración > DICOM. Para obtener más
información, consulte la sección “Configuración de DICOM” en el “Capítulo 7. Utilidades”.
1. Haga clic en Lista de trabajo en la pantalla Datos del paciente y aparecerá la ventana Lista de trabajo
de modalidades. (Si se selecciona Abrir lista de trabajo de modalidades en Conguración > DICOM,
presionando el botón Paciente se abre primero la ventana Lista de trabajo de modalidades.)
2. Seleccione el servidor de lista de trabajo, ingrese una o más condiciones de búsqueda en “Criterios
de búsqueda y pulse Buscar. Aparecerá una lista de los pacientes programados que coinciden con
las condiciones de búsqueda.
3. Seleccione un paciente y pulse Aceptar. Aparecerán los datos del paciente.
4. Pulse el botón X de la ventana y cierre la ventana Lista de trabajo de modalidades. Si desea ingresar
datos del paciente directamente sin usar datos de la lista de trabajo, haga clic en Entrada manual.
NOTA: no se pueden cambiar ID, N.º Ingreso o Edad cuando se ingresan datos del paciente
mediante la lista de trabajo.
3-15
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
[Figura 3.6: Lista de trabajo de modalidades]
3-16
Manual de operaciones
Modicación de datos del paciente
Para modicar la información en la pantalla Datos del paciente:
1. Modique la información con el trackball, el botón Aplicar y el teclado.
2. Después de modicar los datos del paciente, pulse Aceptar. Para cancelar la edición, pulse
Cancelar o X.
NOTA: para obtener más detalles sobre cómo respaldar datos de pacientes, consulte la sección
Administración de información en el “Capítulo 6. Administración de imágenes”.
Capítulo 4
Modos de diagnóstico
Información .....................................................4-3
Tipos de modos de diagnóstico.........................................4-3
Uso básico ..................................................................................4-4
Modos básicos ................................................ 4-7
Modo 2D ..................................................................................... 4-7
Modo M .....................................................................................4-13
Modo Doppler color .............................................................4-16
Modo Doppler potencia .....................................................4-20
Modo Doppler espectral OP ..............................................4-22
Modos combinados .....................................4-27
Modo2D/C/OP .......................................................................4-27
Modo 2D/PD/OP ....................................................................4-27
Modo2D/C/M .........................................................................4-27
Modo doble ................................................... 4-29
Modo 2D Doble ......................................................................4-29
Modo 2D/C Dual ....................................................................4-29
Modo Doble 2D/PD ..............................................................4-29
Modo 3D ........................................................4-30
3D ................................................................................................4-30
Obtener una imagen 3D .....................................................4-31
Vista 3D ......................................................................................4-32
4-3
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información
Tipos de modos de diagnóstico
Este producto es compatible con una gran variedad de modos de diagnóstico, tales como el Modo básico,
el Modo combinado, el Modo multimagen y el Modo 3D.
X
Modo básico: está conformado por distintos modos, cada uno con una función y un uso
especícos. De manera predeterminada, el Modo 2D se aplica en conjunto con otro modo.
X
Modo combinado: en una imagen se aplican dos o tres modos básicos de forma simultánea.
De manera predeterminada, el Modo 2D se aplica en conjunto con otro modo. La imagen
semuestra en una sola pantalla.
X
Modo multimagen: la pantalla se divide en dos subpantallas (dual) y cada una de ellas se utiliza
para mostrar una imagen. Debido a que cada subpantalla puede mostrar una imagen distinta,
puede ser una función muy útil que permite la visualización multilateral de un órgano.
X
Modo 3D: pueden obtenerse imágenes 3D manos libres.
A continuación se muestran los tipos de modos de diagnóstico disponibles para el producto:
Modo Tipo
Modo básico
Modo 2D
Modo Doppler Color
Modo Doppler potencia
Modo M
Modo Doppler espectral OP
Modo Combinado
Modo 2D/C/OP
Modo2D/PD/OP
Modo2D/C/M
Modo multimagen Modo doble
Modo 3D Modo manos libres 3D
NOTA: las funciones de cada modo pueden estar restringidas por el transductor seleccionado.
4-4
Manual de operaciones
Uso básico
Los elementos que normalmente pueden usarse en cada modo de diagnóstico se muestran a
continuación:
QuickScan / Ganancia
X
QuickScan: El indicador ‘Q Scan aparecerá en la parte superior de la imagen. En el Modo 2D,
seutiliza para optimizar el contraste y el brillo de la imagen mediante el ajuste de la ganancia
yla CGT automáticamente. En el Modo Doppler espectral OP, se utiliza para optimizar el espectro
mediante el ajuste automático de Escala y Línea de Base. Presione el botón Salir para abandonar
el modo Quick Scan.
X
Ganancia: Use el botón giratorio QuickScan / Ganancia del panel de control. Puede ajustar el
brillo de la imagen. Si rota el botón giratorio Ganancia en el sentido de las manecillas del reloj,
su valor aumenta.
CGT (Compensación de ganancia por tiempo)
Utilice el deslizador CGT del panel de control.
Generalmente, la penetración del ultrasonido se debilita con la profundidad. La CGT puede
utilizarse para compensar este efecto.
El producto proporciona ocho deslizadores CGT para distintas profundidades, lo que permite
ajustar la ganancia por área. Entre los ocho deslizadores, el de más arriba representa el área con
menor profundidad, mientras que los de más abajo representan las áreas más profundas.
Mueva el deslizador a la derecha (+) para aumentar la ganancia y aclarar la imagen.
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia de
dos diapositivas adyacentes puede llevar a una generación de imágenes inadecuadas.
Foco
Use el conmutador Foco en el panel de control. Pulse el botón de más arriba para posicionar el
enfoque a menor profundidad o bien, pulse el botón de más abajo para lograr un enfoque más
profundo.
Profundidad
Use el conmutador Prof. en el panel de control. Pulse el botón de más arriba para disminuir la
profundidad o bien, pulse el botón de más abajo para aumentar la profundidad. El rango de ajuste
varía de acuerdo con el tipo de transductor seleccionado.
4-5
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Zoom
Pulse el botón Zoom en el panel de control para iniciar el modo Lectura Zoom. Esta función permite
aumentar el tamaño de una imagen guardada en un disco duro.
En el Modo HD, puede pulsar el botón Zoom en el panel de control para iniciar el modo Lectura
Zoom. Sin embargo, desde el modo Lectura Zoom no es posible acceder al modo Zoom HD.
1. Pulse el botón Zoom en el panel de control.
2. Utilice el trackball para mover el recuadro Zoom. Para encontrar el recuadro Zoom, utilice
elrecuadro Navegación Zoom que se encuentra en el lado izquierdo de la imagen.
Consejos
útiles:
Recuadro Navegación zoom
Puede ver la posición del área ampliada por medio del recuadro Navegación Zoom en la pantalla.
Utilice el botón Cambiar para mover y cambiar el tamaño del recuadro Zoom. Cada vez que
presiona el botón Cambiar, se muestra el estado actual del recuadro Zoom en la pantalla.
X
RZ Pos.: podrá mover el recuadro de Aumento. Utilice el trackball para mover el recuadro Zoom
y presione el botón Aplicar para establecer su posición.
X
RZ Size: podrá cambiar el tamaño del recuadro de Aumento. Utilice el trackball para cambiar
el tamaño del recuadro Zoom y presione el botón Aplicar para establecer su tamaño.
3. Vea la imagen aumentada.
4. Para salir del modo Zoom, pulse el botón Zoom nuevamente o pulse el botón Salir. Si cambia
laprofundidad, saldrá automáticamente del Modo Zoom.
Frecuencia
Use el botón Frec. en el panel de control. Pulse el botón para cambiar la frecuencia de transductor
actual. Seleccione entre Res, Pen y Gen.
X
Res (Resolución): alta frecuencia
X
Gen (General): frecuencia general
X
Pen (Penetración): baja frecuencia
La frecuencia seleccionada se muestra en el área de título, lo que permite conocer fácilmente el
estado actual de la frecuencia.
4-6
Manual de operaciones
Armónica
Pulse el botón Arm. en el panel de control para seleccionar Activar o Desactivar. ARes”, “HRes”.
Elindicador APen se muestra en el área de información de imagen.
Este producto proporciona la función Imagen Armónica Óptima (IAO) que optimiza una imagen
con frecuencias altas.
NOTA: la función de Armónica no está disponible en todos los transductores.
Línea M
Pulse la tecla Cursor M en los teclados. Muestra la Línea M en la imagen.
4-7
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos básicos
Modo 2D
Este modo básico se conoce también como Modo B (Modo de brillo) y proporciona planos de escaneo
deórganos. Se utiliza para visualizar imágenes anatómicas bidimensionales en tiempo real en la dirección
del escaneo.
[Figura 4.1: Modo 2D]
4-8
Manual de operaciones
Iniciar el Modo 2D
NOTA: debido a que el Modo 2D se incluye en todos los modos de diagnóstico, no puede
cerrarse.
Presione el botón 2D en el panel de control. Si está en cualquier modo y pulsa el botón 2D, irá
directamente al Modo 2D, que es modo de diagnóstico básico.
Menú del Modo 2D
Al pulsar el botón giratorio Menú en el Modo 2D se muestran los siguientes elementos en el menú.
Seleccione el elemento y ajuste el valor con el botón giratorio del Menú.
PC
PC signica Promedio de cuadros.
Cuando se actualiza una imagen, se promedian las imágenes anteriores y actuales. Pueden
aparecermanchas al escanear repetidamente una misma área de diagnóstico. Esta función seutiliza
para minimizar este efecto. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón giratorio del Menú.
RD
RD signica Rango Dinámico.
Para ajustar el contraste debe modicar el cociente mínimo o máximo de los valores de la señal
de entrada. Seleccione un valor entre 40 y 180 con el botón giratorio del Menú. Aumentar el
cociente genera imágenes más tenues.
RB
RB signica Realce de Bordes.
Esta función resalta los bordes de órganos o tejidos. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón
giratorio del Menú. Aumente el valor del Realce de Bordes para obtener imágenes más nítidas
delos bordes.
Descartar
Esta función se utiliza para eliminar ruidos o ecos de bajo nivel para obtener una visualización más
nítida de las imágenes. Seleccione un valor entre 1 y 32 con el botón giratorio del Menú.
4-9
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
IEC
IEC signica Imagen de Espectro Completo.
Seleccione un valor entre 1 y 3 con el botón giratorio del Menú. Esta función sintetiza imágenes
con datos obtenidos con frecuencias de distintas características. Por lo tanto, las profundidades
de observación menores producen una resolución mayor y las profundidades de observación
mayores producen una penetración mayor.
SRF
SRF signica Filtro de Reducción de Manchas.
Optimiza una imagen minimizando cualquier ruido y ajustando automáticamente el brillo de los
contornos. Seleccione un valor entre 0 y 9 con el botón giratorio del Menú.
Frecuencia de Cuadros
Corresponde a la velocidad a la que la imagen mostrada se actualiza por segundo. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar Rápido, Normal o Lento.
Área de Escaneo
Congure el ancho de la imagen. La barra que muestra el tamaño del área de escaneo se mostrará
en la pantalla, y el menú del software cambiará.
X
Ajustar la posición: use el conmutador [1] Pos. en el menú del software.
X
Ajustar el tamaño: use el conmutador [2] Size en el menú del software. Expandir o reducir
elÁrea de Escaneo disminuye o aumenta la frecuencia de cuadros (FCP), respectivamente.
X
Salir: use el conmutador [5] Atrás en el menú del software.
Tejido
Seleccione la velocidad de ultrasonido deseada según el tipo de tejido del paciente. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar Quístico, Adiposo, Normal o Sólido.
Ápice
Cada vez que pulsa el botón giratorio del Menú , la imagen gira en 180 grados.
4-10
Manual de operaciones
Trapezoide
NOTA: esta opción aparece en el menú del software solamente cuando se utiliza un
transductor lineal.
En general, el cuadro rectangular que proporciona el Transductor Lineal cambia a una forma
detrapezoide. Esto permite una vista más amplia de la imagen. Pulse el botón giratorio del Menú
para seleccionar Activar o Desactivar. Al ajustar la profundidad de la imagen, algunos valores
deprofundidad no son compatibles con la función Trapezoide.
Potencia
La potencia es la intensidad de la salida acústica. Seleccione un valor entre 10 y 100 con el botón
giratorio del Menú.
Post 2D
Ejecuta el submenú.
[Figura 4.2: Post 2D]
X
Mapa 2D: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
delosUsuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear su propio mapa.
X
Croma 2D: cambia el color de la imagen en pantalla. Pulse el botón giratorio del Menú para
seleccionar Activar o Desactivar.
X
Color: congure el color de la imagen. Seleccione un valor entre 0 y 280 con el botón giratorio
del Menú.
X
Editar: ajuste una curva post.
4-11
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Consejos
útiles:
Editar un mapa post
Puede editar el mapa post del usuario utilizando dos métodos.
1. Seleccione cada punto del mapa con el botón Cambiar en el panel de control y establezca
la curva con el trackball y el botón Aplicar.
2. Seleccione Editar en el menú, el mapa post del usuario y su menú del software se mostrarán
en pantalla.
X
[Agregar]: agrega un nuevo punto entre el punto actualmente seleccionado y el punto
adyacente.
X
[Eliminar]: eliminar el punto seleccionado actualmente.
X
[Guardar]: guarda el mapa.
X
[Cancelar]: cancela la edición del mapa y regresa al mapa original.
X
[Aplicar]: aplica la configuración del mapa a la imagen.
[Figura 4.3: Editar Post 2D]
X
Gama: especica el brillo y el contraste. Seleccione Desactivado, Débil, Intermedio o Fuerte con
el botón giratorio del Menú.
X
Atrás: regresa al paso anterior del menú.
4-12
Manual de operaciones
Menú del software Modo 2D
Los siguientes elementos se muestran en el Modo 2D del menú del software. Seleccione el elemento
yajuste el valor con el botón del menú del software [1] – [5] en el panel de control.
Dirección
Use el conmutador del menú del software [1]. Pulse el conmutador para invertir los lados izquierdo
y derecho de la imagen.
Res. Ext.
Use el conmutador del menú del software [2]. Res. Ext. signica Resolución extendida.
Aumenta la resolución al incrementar la cantidad de canales. Cabe destacar que la frecuencia
decuadros disminuye proporcionalmente con la cantidad de canales.
Densidad línea
Use el conmutador del menú del software [3]. Aumenta la cantidad de líneas de escaneo y,
porlotanto, aumenta la resolución de la imagen. Sin embargo, se reducirá la frecuencia de cuadros.
N° focal
Use el conmutador del menú del software [4]. Establezca el número de enfoques.
Zoom HD
Use el conmutador del menú del software [5] para iniciar el Modo Zoom Escritura. La función
permite aumentar y escanear la imagen en tiempo real.
1. Suba el conmutador del menú del software [5]. El recuadro Zoom Escritura aparecerá en la
pantalla.
2. Utilice el botón Cambiar para mover y cambiar el tamaño del recuadro Zoom. Cada vez que
pulse el botón Cambiar, el estado actual del recuadro Zoom se muestra en la esquina inferior
izquierda de la pantalla.
X
Zm Pos.: permite mover el recuadro Zoom. El recuadro Zoom se muestra en una línea.
Use el trackball para mover el recuadro Zoom y pulse el botón Aplicar para especicar
suposición.
X
Tamaño Zoom: puede cambiar el tamaño del recuadro Zoom. El recuadro Zoom se muestra
en una línea punteada. Utilice el trackball para cambiar el tamaño del recuadro Zoom
ypresione el botón Aplicar para establecer su tamaño.
3. Pulse el botón Congurar para iniciar la función Zoom Escritura. Aumente la imagen e inicie
elescaneo.
4. Pulse el botón Salir para salir del Modo Zoom. Si cambia la profundidad, saldrá automáticamente
del Modo Zoom.
4-13
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo M
Si dibuja la línea M alrededor del área deseada dentro de la imagen 2D podrá ver los cambios en el
tiempo.
Esto es útil para visualizar órganos con mucho movimiento, como la válvula cardíaca. También se muestra
una imagen 2D, de modo que puede visualizar o cambiar la ubicación observada dentro de la imagen.
[Figura 4.4: Modo M]
Entrar y salir del Modo M
Presione el botón M en el panel de control. Vuelva a pulsar para salir del Modo M y volver al Modo 2D.
4-14
Manual de operaciones
Pantalla del Modo M
Línea M
Utilice el trackball del panel de control para mover el cursor a la derecha o a la izquierda. La línea
Mindica la posición relativa de la imagen en Modo M en la imagen 2D. Mueva la línea M para
cambiarel área de observación.
Menú del Modo M
Al pulsar el botón giratorio Menú del Modo M, se muestran los siguientes elementos. Seleccione
elelemento y ajuste el valor con el botón giratorio del Menú.
Formato de visualización
Congure el formato de la pantalla para las imágenes M y 2D Seleccione Ver u Hor con el botón
giratorio del Menú.
X
Ver: signica vertical. Coloca la imagen 2D y la imagen M en la parte superior e inferior
delapantalla.
X
Hor: signica horizontal. Coloca la imagen 2D y la imagen M en la izquierda y derecha de la
pantalla.
Post M
Ejecuta el submenú.
X
Mapa M: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
de los Usuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear supropio mapa.
X
Croma M: Mueva el botón giratorio del Menú para activar o desactivar. Cuando está activada,
seaplica un color de manera aleatoria a una imagen en la pantalla.
X
Color: use el botón giratorio del Menú para seleccionar un color. Seleccione un elemento
entre 0 y 280.
X
Editar: ajuste un mapa post.
X
Atrás: regresa al paso anterior del menú.
NOTA: Para obtener información acerca de otras opciones en el menú, consulte la
sección “Modo 2D”.
4-15
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Menú del software del Modo M
Los siguientes elementos se muestran en el menú del software del Modo M. Seleccione el elemento
yajuste el valor con el interruptor del menú del software [1] – [5] en el panel de control.
Velocidad
Use el conmutador del menú del software [2]. Ajuste la velocidad de barrido de imagen M.
Tamaño M
Use el conmutador del menú del software [4]. Ajuste el tamaño de la imagen 2D y de la imagen M.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo 2D”.
4-16
Manual de operaciones
Modo Doppler color
Este modo muestra el patrón del ujo sanguíneo en color para el ADI (Área de interés) dentro de la
imagen 2D.
Este modo es apropiado para examinar la presencia del ujo sanguíneo, así como la dirección y velocidad
promedio del mismo. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite el marcado y ajuste del
ADI en toda la imagen.
[Figura 4.5: Modo Doppler Color]
Entrar y salir del Modo C
Pulse el botón Color en el panel de control. Pulse el botón nuevamente para cerrar el Modo C ycambiar
al modo 2D.
4-17
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Pantalla del Modo C
Recuadro del ADI
ADI signica Área de interés. En el Modo Doppler Color, el recuadro ADI marca el área dentro
delaimagen 2D en que la información de color (ujo sanguíneo) se muestra.
Use el botón Cambiar para ajustar la posición y el tamaño del recuadro del ADI. Cada vez que
pulse el botón Cambiar, el estado del recuadro ADI se muestra en la esquina inferior izquierda
delapantalla de la siguiente manera:
X
C Pos.: puede mover el recuadro ADI. Use el trackball para mover el recuadro ADI y pulse
elbotónCongurar para conrmar la nueva posición.
X
C. Tamaño: puede ajustar el tamaño del recuadro ADI. Use el trackball para cambiar el tamaño
del recuadro ADI, pulse el botón Congurar para conrmar el nuevo tamaño.
Barra de colores
En el Modo Doppler Color, la barra de colores indica la dirección y velocidad del ujo sanguíneo.
En relación a la línea base en el centro, el color rojo indica la dirección y velocidad del ujo
sanguíneohacia el transductor. Por otra parte, el color azul indica la dirección y velocidad delujo
sanguíneo que se aleja del transductor.
Menú del Modo C
Los siguientes elementos se muestran en el menú al pulsar el botón giratorio Menú en el modo C.
Seleccione el elemento y ajuste el valor con el botón giratorio del Menú.
Balance
Ajusta el rango de la imagen a color que se muestra al comparar el nivel de gris de la imagen 2Dcon
el valor de la señal Doppler de la imagen a color. Al aumentar el valor de balance, la imagen a color
se ve incluso en los lugares en que la señal de imagen 2D es fuerte (brillante) lo que aumenta,
por lo tanto, el rango de la imagen a color.
Seleccione un valor entre 1 y 16 con el botón giratorio del Menú.
Sensibilidad
Establezca la sensibilidad de la imagen a color. Aumentar el valor potencia la imagen a color,
sinembargo, reduce la frecuencia de cuadros. Seleccione un valor entre 8 y 31 con el botón giratorio
del Menú.
4-18
Manual de operaciones
Invertir
Inviertes la barra de colores en la dirección opuesta. Al invertir la barra de colores, también se
invierten los colores mostrados en la imagen.
Modo Color
Establezca los contenidos que se muestran en colores. Seleccione Vel., Power, Var. o VelVar. con
elbotón giratorio del Menú. Cuando selecciona Vel. o VelVar, se mostrarán números arriba y abajo
de la barra de colores que indican los valores de la escala de colores. Cuando selecciona Var.,
semostrarán los valores +1 y -1. Si se selecciona Potencia, no se mostrarán números.
Visualización
Congure la forma de visualización del Modo Doppler Color. Seleccione B/N+C, Solo C o Solo B/N
con el botón giratorio del Menú.
Frecuencia
Ajuste la frecuencia dentro del recuadro de la ADI. Seleccione Pen o Gen con el botón giratorio
delMenú.
Post C
Ejecuta el submenú.
X
Mapa color: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa entre Mapa 0 y 15 con el
botón giratorio del Menú.
X
Atrás: regresa al paso anterior del menú.
Captura
Captura una imagen a partir de un cuadro denido por el usuario para obtener una mejor
observación de la imagen. El menú Captura se mostrará.
X
Captura: pulse el botón giratorio del Menú para activar o desactivar.
X
Cuadro: está disponible cuando está activada la Captura. Establezca la cantidad de cuadros
enun segundo. Use el botón giratorio del Menú para seleccionar un valor entre 5 y 100.
Etiqueta de color
De manera aleatoria, se aplicará un color a un área determinada en la imagen. Se mostrará el menú
Etiqueta de color.
X
Etiqueta de colo: pulse el botón giratorio del Menú para activar o desactivar.
4-19
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
X
Pos Etiqueta: está disponible cuando se encuentra activada la Etiqueta de color. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar la posición de las etiquetas, entre 0 y 248. Pos Etiqueta
inuye en el Ancho Etiqueta.
X
Ancho Etiqueta: está disponible cuando se encuentra activada la Etiqueta Color. Use el botón
giratorio del Menú para seleccionar el intervalo de etiquetas, entre 8 y 256. Ancho etiq. afecta
Etiq pos.
NOTA: para obtener información acerca de otras opciones en el menú, consulte la sección
“Modo 2D”.
Menú del software del Modo C
Los siguientes elementos se muestran en el menú del software del Modo C. Seleccione el elemento
y ajuste el valor con el interruptor del menú del software [1] a [5] en el panel de control.
Escala
Use el conmutador del menú del software [1]. Al levantar el conmutador, se produce un aumento
en la FRP (Frecuencia de repetición de pulso), de tal forma que el rango de la escala de velocidad
del ujo sanguíneo aumenta y viceversa.
Línea de Base
Use el conmutador del menú del software [2]. Cuando el método de visualización del Modo Color
está jado en Vel, la línea de base no se puede ajustar.
Filtro
Use el conmutador del menú del software [3]. El ltro es eléctrico y se usa para eliminar las
señales Doppler de baja frecuencia causadas por los movimientos de las paredes de los vasos.
Ajuste lafrecuencia de corte para eliminar de la pantalla las señales Doppler cuyas frecuencias
sean menores que la frecuencia de corte. Levante el conmutador para subir la frecuencia de corte
yviceversa.
Orientación
NOTA: esta opción aparece en el menú del software solamente cuando se utiliza un
transductor lineal.
Use el conmutador del menú del software [5]. Ajuste el ángulo de la onda de ultrasonido. Esto
puede minimizar la pérdida de información de color, según el ángulo de la onda de ultrasonido.
Pulse el conmutador para seleccionar Izquierda, Derecha o Ninguno para el ADI.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo 2D”.
4-20
Manual de operaciones
Modo Doppler potencia
Este modo muestra la intensidad del color para el ujo sanguíneo dentro del ADI en la imagen 2D.
Es apropiado para examinar la presencia y cantidad del ujo sanguíneo. También se muestra la imagen
del Modo 2D, lo que permite el marcado y ajuste del ADI en toda la imagen.
[Figura 4.6: Modo Doppler Potencia]
Entrar y salir del Modo PD
Pulse el botón PD del panel de control. Pulsar el botón PD por segunda vez hará que el Modo PD
sedesactive y se active el Modo 2D.
Pantalla del Modo PD
Barra de colores
Los colores muestran la presencia y la cantidad de ujo sanguíneo en el Modo PD. La parte superior
de la barra de colores es la sección más brillante, en la que el ujo sanguíneo se encuentra en
sumáximopunto.
4-21
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Recuadro del ADI
ADI signica Área de Interés. En el Modo Doppler Potencia, el ADI indica el área de la imagen 2D
enque se muestra la información de color (ujo sanguíneo).
Menú del Modo PD
Al pulsar el botón giratorio del Menú en el Modo PD. Seleccione el elemento y ajuste el valor con
elbotón giratorio del Menú.
Visualización
Seleccione la visualización de pantalla para el Modo Doppler potencia. Seleccione B/N+PD, Solo PD
o Solo B/N con el botón giratorio del Menú.
Post D
Ejecuta el submenú.
X
Mapa PD: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa entre Mapa 0 y 15 con el botón
giratorio del Menú.
X
Atrás: regresa al paso anterior del menú.
NOTA: Para obtener información acerca de otras opciones en el menú, consulte la sección
“Modo 2D”.
Menú del software Modo PD
Seleccione el elemento y ajuste el valor con el interruptor del menú del software [1] a [5] en el panel
de control.
NOTA: para obtener más información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la sección “Modo Doppler color.
4-22
Manual de operaciones
Modo Doppler espectral OP
OP signica Onda pulsante. El Modo Doppler Espectral OP brinda información acerca de la velocidad
y dirección del ujo sanguíneo en un área especíca en forma de un trazo espectral y una señal
de audio. La información de distancia (profundidad) también puede obtenerse al trasmitir pulsos
alolargo deperíodos especícos de tiempo.
Este modo es útil para medir ujos sanguíneos relativamente lentos, como el de los vasos abdominales
y periféricos. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite el marcado yajuste del área
deobservación dentro de toda la imagen.
[Figura 4.7: Modo Doppler Espectral OP]
Entrar y salir del Modo Doppler espectral OP
Pulse el botón OP del panel de control. Pulse nuevamente para volver al Modo 2D.
Pulse el botón Congurar del panel de control para obtener una imagen doppler espectral.
4-23
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Pantalla del Modo Doppler espectral OP
En la imagen del Modo Doppler espectral, el eje horizontal representa el tiempo y el eje vertical
representa la velocidad (o frecuencia).
Volumen de muestra
Cuando el volumen de muestra se coloca sobre el ujo sanguíneo en una imagen 2D se muestra
el espectro Doppler. Información acerca del tamaño y la profundidad del volumen de muestra
se muestra en milímetros [mm]. La posición se muestra en el formato [email protected] mm. Lo que
signica que un volumen de muestra de tamaño “xx.x mm se encuentra a una profundidad
de“yy.y mm. Por ejemplo, “2,0@16,7mm” signica que un volumen de muestra de un tamaño de
2,0mm se ubica a una profundidad de 16,7 mm.
Use el botón Cambiar para ajustar la posición y el tamaño del recuadro del volumen de muestra.
Cada vez que pulsa el botón Cambiar, el estado actual del volumen de muestra se mostrará
enellado inferior izquierdo de la pantalla.
X
Pos. VM: puede cambiar la posición del volumen de muestra. Use el trackball para mover
laposición del volumen de muestra.
X
Tamaño VM: puede cambiar el tamaño del volumen de muestra. Utilice el trackball para cambiar
el tamaño del volumen de muestra y pulse el botón Aplicar.
HPRF
Esta función mide el ujo sanguíneo cuando la velocidad del mismo excede los límites
especicados en la escala para una profundidad seleccionada. Expande la escala al doble del
tamaño de laoriginal. Esta función está disponible solo en Modo Doppler Espectral OP (solo OP).
HPRF signica Frecuencia de repetición de alto pulso.
NOTA: para usar la función HPRF, seleccione Activar en la pestaña Conguración > Sistema >
Visualización.
X
Ejecutar la HPRF
Si continua aumentando el valor de la escala a una profundidad determinada se activará la HPRF.
Aparecerá la Puerta Phantom en la Línea D en una posición por encima del volumen de muestra.
Una vez que se inicia la HPRF, la PRF no aumenta aún cuando aumente el valor de la escala.
X
Salida de HPRF
Mientras esta activada la HPRF, reduzca el valor de la escala en un paso para salir de la HPRF.
Elvalor de la PRF en este punto será el valor máximo en el Modo Doppler Espectral OP.
4-24
Manual de operaciones
X
Mover el volumen de muestra
Si traslada el volumen de muestra en el estado Solo D, el sistema calculará el valor de la PRF
ylaposición de la puerta Phantom y actualizará la información en la imagen Doppler espectral,
respectivamente. Si no logra activar la HRPF, intente salir de la HPRF primero.
Si traslada el volumen de muestra en el estado Solo 2D el valor de la PRF permanecerá sin
cambios.
[Figura 4.8: HPRF]
NOTA: HPRF no puede activarse en el Modo Simultáneo. Además, la HPRF no puede activarse
si el valor PRF X 2 es 23 KHz o mayor antes de que se active la HPRF.
PRECAUCIÓN:
X
La posición de la Puerta Phantom puede encontrarse fuera del área de imagen 2D en Modo Zoom.
X
Asegúrese de que el volumen de muestra y la Puerta Phantom no estén juntos en el área de
medición. Si hay más de dos volúmenes de muestra están en los vasos, todos los componentes
Doppler aparecerán en el espectro y crearán interferencias.
4-25
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Menú del Modo Doppler espectral OP
Los siguientes elementos se muestran en el menú al pulsar el botón giratorio del Menú en el Modo
Doppler espectral OP. Seleccione el elemento y ajuste el valor con el botón giratorio del Menú.
Promedio
Aumenta la calidad del espectro. Seleccione Bajo, Medio o Alto con el botón giratorio del Menú.
Realce de Espectro
Realc. de Espectro signica Realce de espectro. Esta función se utiliza para compensar las señales
con baja ganancia de espectro Doppler espectral. Seleccione un valor entre 1 y 8 con el botón
giratorio del Menú.
Simultáneo
Vea la imagen de Modo2D y la imagen Doppler Espectral simultáneamente en tiempo real. Pulse el
botón giratorio Menú para activar o desactivar.
La función simultánea reduce el PRFDoppler y, por lo tanto, también reduce el rango de velocidad
medible.
NOTA: Esto aparecerá en el menú OP solo cuando la opción Permitir en Conguración >
Visualización > Modo Simultáneo esté activada.
Tamaño OP
Seleccione el tamaño de la imagen Doppler espectral OP. Para ajustar la posición de la imagen,
semuestra en paralelo la imagen 2D. Seleccione Amplio, Normal o Pequeño con el botón giratorio
del Menú.
Velocidad
Ajuste la velocidad de barrido del espectro Doppler. Seleccione 120 Hz, 180 Hz, 240 Hz o 300 Hz con
el botón giratorio del Menú.
Post OP
Ejecuta el submenú.
X
Mapa OP: seleccione el Mapa Post a utilizar. Seleccione un mapa de los Tipos 1 a 5, o bien,
delosUsuarios 1 a 3 con el botón giratorio del Menú. Cuando seleccione un usuario, puede
crear supropio mapa.
4-26
Manual de operaciones
X
Croma OP: Mueva el botón giratorio del Menú para activar o desactivar. Cuando está activada,
se aplica un color de manera aleatoria a una imagen en la pantalla.
X
Color: use el botón giratorio del Menú para seleccionar un color. Seleccione un elemento
entre 0 y 280.
X
Editar: ajuste un mapa post.
X
Atrás: regresa al paso anterior del menú.
NOTA: para obtener información acerca de otros elementos del menú, consulte la secciones
“Modo 2D” y “Modo Doppler color.
Menú del software del Modo Doppler espectral OP
Los siguientes elementos se muestran en el menú del software en el Modo Doppler espectral OP.
Seleccione el elemento y ajuste el valor con el interruptor del menú del software [1] – [5] en el panel
de control.
Línea de Base
Use el conmutador del menú del software [2]. Presione el conmutador para ajustar la línea de base
del espectro Doppler.
Invertir
Use el conmutador del menú del software [4]. Presione el conmutador para invertir los indicadores
de velocidad + y - para el espectro.
Ángulo
Use el conmutador del menú del software [5]. Presione el conmutador para ajustar el ángulo del
volumen de muestra en 10˚.
Consejos
útiles:
Ajustes con el botón giratorio Ángulo
Puede ajustar el ángulo con el botón giratorio Ángulo del panel de control. Rote el botón giratorio
en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar el valor entre -60° ~ +60˚.
NOTA: Para obtener información acerca de otros elementos del menú del software, consulte
la secciones “Modo 2D” y “Modo Doppler color.
4-27
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos combinados
Modo2D/C/OP
El Modo Doppler color y el Modo Doppler espectral OP se muestran simultáneamente.
Presione el botón PW en el panel de control del Modo Doppler color. En el Modo Doppler Espectral, pulse
el botón Color.
Modo 2D/PD/OP
El Modo PD y el Modo Doppler espectralOP se muestran simultáneamente.
Pulse el botón OP del panel de control en el Modo PD. En el Modo Doppler Espectral, pulse el botón OP.
Modo2D/C/M
El Modo Doppler Color y el ModoM se muestran simultáneamente.
Presione el botón M del panel de control en el Modo Doppler color o presione el botón Color en el panel
de control del Modo M. (Solo disponible en aplicación cardíaca relacionada de transductor especíco)
Cambiar el formato del Modo combinado
Cambiar imagen activa
Presione el botón Aplicar. El modo de imagen activo actualmente, por ejemplo, “Solo OP o Solo 2D”,
se muestra en el menú de la pantalla.
Un Modo combinado utiliza dos o más modos de imagen al mismo tiempo. El modo de imagen que
está en uso en un Modo Combinado se denomina “Modo de Imagen Activo. Por ejemplo, si mover
el trackball mueve el volumen de muestra en los Modos 2D, C y OP, entonces el modo de imagen
activo es el Modo Doppler espectral OP.
4-28
Manual de operaciones
Debido a que cada modo de imagen activo tiene su propio conjunto de elementos y botones de
menú, es necesario que pulse el botón Aplicar para cambiar el modo activo de imagen. Cabe destacar
que en el estado Congelado, presionar el botón Aplicar no cambia el modo deimagenactivo.
Cambiar el menú
Presione el botón Activar menú. También puede presionar la barra de espacio en los teclados.
Esto solo cambia el menú del software, sin cambiar el modo de imagen activo. Los botones del
panel de control se usan para el modo de imagen activo.
NOTA: para obtener información acerca de la optimización de una imagen en Modo combinado,
consulte la sección “Modo básico.
4-29
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo doble
La función de vista multimagen solo se encuentra disponible cuando las imágenes y condiciones
enambos lados son idénticas. El modo de imagen activado en el momento se muestra con una “M”
yencolor anaranjado.
Para cambiar la imagen activa, pulse el botón Aplicar o Doble.
Modo 2D Doble
Este modo permite comparar imágenes 2D paralelamente.
Presione el botón Doble en el panel de control del Modo 2D, Modo M y Modo Doppler espectral OP.
Pulseel botón 2D para salir del Modo 2D Doble y volver al modo 2D básico.
Modo 2D/C Dual
Este modo permite comparar imágenes del Modo Doppler Color paralelamente.
Pulse el botón Doble en el panel de control del Modo Doppler Color. En el Modo 2D Doble, presione
elbotón Color.
Modo Doble 2D/PD
Este modo permite comparar imágenes del Modo PC paralelamente.
Presione el botón Doble en el panel de control en el Modo PD. En el modo 2D Doble, pulse el botón PD.
4-30
Manual de operaciones
Modo 3D
3D
El Modo 3D muestra tejidos u objetos en el cuerpo humano como imágenes tridimensionales en vez de
imágenes bidimensionales.
El modo 3D utiliza los datos de volumen que el transductor adquiere como imágenes 2D continuas para
representar, producir visualizaciones de datos de volumen tridimensional de objetos que pueden servir
en el proceso de diagnóstico.
La representación de volumen se reere al proceso de cálculo utilizado en la formulación de una
estructura de volumen 3D a partir de escaneos 2D. Mediante el uso del valor gris de la ruta de luz
encada pixel delaimagen 2D, se calcula el respectivo voxel, o elemento de volumen, de la imagen 3D.
Elalgoritmoderepresentación determina la forma en que la estructura 3D se visualiza. En el SONOACER5
se utiliza una representación de supercie.
Cómo mejorar la calidad de la imagen 3D
X
Considere la dirección, la división y el tamaño del punto de vista, como también la visibilidad
de un objeto.
X
Antes del escaneo 3D, ajuste el contraste de las texturas especícas en el Modo 2D.
X
El recuadro ADI determina los contenidos del recuadro imagen que deben representarse.
Lasimágenes que estén fuera del recuadro ADI, excepto los datos ultrasonido, no se incluyen
enel proceso de representación y se descartan.
X
Cuanto más grande sea el recuadro de laADI, más lenta será la velocidad de representación
delas imágenes. Por lo tanto, establezca un tamaño apropiado para el recuadro de laADI.
X
Para determinar el contorno de la supercie, las supercies de los objetos deben estar separadas
con texturas que permitan la absorción de ecos, como el líquido amniótico, que no genera ecos.
X
Para obtener una supercie3D de alta calidad, ajuste el valor bajo el umbral.
X
Para adquirir una imagen clara del recuadro ADI, establezca los límites de la supercie especíca.
El ruido puede eliminarse si el valor de la escala gris es menor que el valor de la supercie.
X
El umbral alto generalmente se establece en el valor máximo de 255. Si el algoritmo de
representación de supercie es más alto que el valor del umbral, se marcan los límites de la
supercie. El límite puede ajustarse con el deslizador de umbral alto.
4-31
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Obtener una imagen 3D
A continuación se explica la forma de obtener una imagen 3D.
1. Presione la tecla 3D en el teclado.
2. Aparece en recuadro de la ADI. Establezca el área requerida mediante el trackball y presione
el botón Aplicar. La posición y el tamaño del área pueden modicarse si presiona el botón
Cambiarantes de presionar el botón Aplicar.
3. Presione el botón Aplicar para iniciar el escaneo 3D del área. Se puede escanear un máximo
de200cuadros por vez. Aparece una barra que indica el progreso del escaneo en la parte inferior
de la pantalla.
4. Para escanear el cuadro especíco y nalizar el escaneo, pulse el botón Aplicar otra vez. Para
cancelar el escaneo durante el proceso, presione el botón Salir.
5. Una vez que se completa el escaneo, se activa el Modo Vista 3D
NOTA:
X
Para ver la imagen 3D de un feto en vista frontal, coloque la “Marca de dirección apuntando
hacia la cabeza fetal, colocándola en el plano coronal. Luego escanee el feto, desde la espalda
hasta el abdomen.
X
La imagen 3D de la cara del feto es más fácil de encontrar en el plano coronal que en el plano
sagital.
4-32
Manual de operaciones
Vista 3D
Las imágenes 3D pueden verse con la aplicación 3D.
[Figura 4.9: Vista 3D]
Visualizar una imagen 3D
X
Seleccione los menús mediante el trackball y el botón Aplicar.
X
Para volver a la pantalla inicial de la Vista 3D, presione el botón Inic 3D.
X
La función Previsualización permite que el operador revise los cambios por adelantado
delos valores rotación, ampliación y posición. Para obtener una imagen nítida, en la pantalla
Previsualización presione el botón Aplicar.
X
Para cerrar el Modo Vista 3D, presione la X que aparece en la pantalla. Todos los datos
eimágenes3D escaneados se perderán si se cierra el Modo Vista 3D antes de guardar los datos.
Por consiguiente, asegúrese de guardar todas las imágenes necesarias con el botón Guardar
del panel de control antes de presionar la X.
4-33
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Optimización de imagen 3D
Ajuste de umbral (Bajo, Alto)
Ajuste la barra deslizable del umbral con el trackball y el botón Aplicar.
Si la barra deslizable se mueve a la izquierda, se muestran los componentes quísticos (y no los
componentes óseos). Por el contrario, si la barra deslizable se mueve a la derecha, semuestran los
componentes óseos (y no los quísticos).
Ajuste gama
Ajuste las barras deslizables “Sesgo y “Pos” del lado derecho de la pantalla con el trackball y el
botón Aplicar.
X
Pos (Posición): indica el punto inicial de inexión de la curva gama.
X
Sesgo: ajusta el brillo y el contraste mediante el ajuste a la inexión de la curva.
Los valores modicados se aplican a la curva gama y a la imagen 3D.
Cambiar el tamaño ADI
Ajuste la barra deslizable del control ADI con el trackball y el botón Aplicar. Los valores modicados
pueden revisarse en la pantalla Previsualización.
Inicio
Para volver al estado inicial en el Modo Vista 3D, pulse el botón Inic 3D o el botón del menú del
software [5] INIC 3D en los Modos Rotación, Posición o Ampliación.
Rotación
Después de entrar al modo Rotación pulsando el botón Rotación, la imagen 3D puede girarse con
el trackball.
Mover el trackball de derecha a izquierda rota la imagen 3D con respecto al eje X. Mover el trackball
de arriba a abajo rota la imagen con respecto al eje Y. Mover la imagen mientras pulsa el botón
Aplicar rota la imagen con respecto al eje Z.
La imagen 3D rotada se muestra en la pantalla Previsualización. Luego de revisar los valores
modicados, aplíquelos a la pantalla completa con el conmutador del menú del software [4]Aplicar.
Al presionar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Rotación.
Para activar las funciones de los modos Posición, Ampliación o ADI mientras rota la imagen, presione
el conmutador de la función correspondiente del menú del software. Para volver a la imagen inicial,
presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D.
4-34
Manual de operaciones
[Figura 4.10: Menú del software: Modo Rotación]
Consejos
útiles:
Otras formas de rotar la imagen
1. El deslizador ROT en la parte inferior de la pantalla puede ajustarse con el trackball y el botón
Aplicar desde la pantalla inicial Vista 3D.
2. Use el menú del software en la pantalla inicial Vista 3D. Utilice el botón del menú del software
[1]~[3] para rotar la imagen 3D en 90 grados con respecto a cada eje.
[Figura 4.11: Menú del software: Modo 3D]
Posición
La posición de imagen 3D puede ajustarse con el trackball después de entrar al modo Posición.
Luego de revisar los valores modicados en la pantalla Previsualización, aplique los cambios
alapantalla completa con el conmutador del menú del software [4] Apply (Aplicar).
Al pulsar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Posición.
Para activar las funciones de los modos Rotación, Ampliación o Corte mientras ajusta la posición
de la imagen, presione el conmutador del menú del software correspondiente a cada función. Para
volver a la imagen inicial, presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D (INIT 3D).
[Figura 4.12: Menú del software: Modo Posición]
Consejos
útiles:
Otras formas de rotar la imagen
Utilice el menú del software en la pantalla inicial Vista 3D. Para mover la imagen 3D a la izquierda o
a la derecha, utilice el botón del menú del software [4] Shift Left (Mover a la izquierda) o [5] Shift
Right (Mover a la derecha).
[Figura 4.13: Menú del software: Modo 3D]
4-35
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Ampliación
Para ampliar o reducir el tamaño de una imagen, entre al modo Ampliación mediante el botón
Ampliación y mueva el trackball a la derecha o a la izquierda. Luego de revisar los valores
modicados en la pantalla Previsualización, aplique los cambios a la pantalla completa con
elconmutador delmenú del software [4] Aplicar.
Al presionar el botón Salir se aplican los cambios a la imagen 3D y se sale del modo Ampliación.
Para activar las funciones de los modos Rotación, Posición o Corte mientras ajusta el tamaño
delaimagen, presione el conmutador del menú del software correspondiente a cada función. Para
volver a la imagen inicial, presione el conmutador del menú del software [5] INIC 3D.
[Figura 4.14: Menú del software: Modo Ampliación]
Modo de corte
Presione el botón Modo de corte en el lado izquierdo de la pantalla para entrar al Modo de corte.
Determine el área que desea cortar utilizando el trackball y pulse el botón Aplicar. Aparecerá
elcursor “+”. Luego de delimitar el área a cortar, pulse nuevamente el botón Aplicar y nalizará
elproceso de corte. Para cancelar el área de corte, presione el botón Salir.
Presione el conmutador del menú del software [1] Inside Contour (Dentro del contorno) para
denir el área acortar.El botón del menú del software [2] Función Point Eraser (Goma de punto)
se usa para cortar una parte de la imagen. De manera predenida, la conguración está jada como
Dentro del Contorno.
Para cancelar el proceso de corte, pulse el conmutador del menú del software [3] Undo (Deshacer).
Para rehacer la tarea cancelada, presione el conmutador del menú del software [4] Redo (Rehacer).
Para cancelar todos los cortes y regresar a la pantalla 3D inicial, presione el conmutador del menú
del software [5] Undo All (Deshacer todo).
[Figura 4.15: Menú del software - Modo de corte]
4-36
Manual de operaciones
Multiplanar
Presione Multiplanar, y aparecerá la pantalla multiplanar 3D. Muestra los datos de volumen
enimágenes con corte transversal de la sección coronal, sección sagital y sección axial.
[Figura 4.16: Multiplanar]
Plano de referencia
Seleccione el Plano referencial en la ventana Multiplanar:
X
Plano A: Sección Coronal
X
Plano B: Sección Sagital
X
Plano C: Sección Axial
Multiplanar cuenta con un sistema estándar de coordenadas y rota (o se mueve) en ese
sistema. Sin embargo, el plano de referencia rota o se mueve a través de su propio sistema
decoordenadas. Si selecciona un plano de referencia, éste rota o se mueve a través de su propio
sistema de coordenadas. Los otros planos se rotan o mueven en su propio sistema estándar
decoordenadas.
4-37
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Utilice el deslizador X/Y/Z en la pantalla para rotar el plano de referencia.
A
YY
Z
X
X
Y
Z
Z
X
C
B
[Figura 4.17: Los sistemas estándares de coordenadas de Multiplanar]
Y
X
Z
Plano de referencia
[Figura 4.18: El sistema de coordenadas del plano de referencia]
Para iniciar toda la conguración, presione Inic en la pantalla. Para nalizar Multiplanar 3D y regresar
a la Vista 3D, presione X.
NOTA: consulte la “Optimización de Imagen 3D” para obtener más información, como por ejemplo,
la configuración de la curva gama.
Capítulo 5
Precisión de mediciones ............................... 5-3
Causas de errores en las mediciones ...............................5-3
Optimización de la exactitud de las mediciones ........5-5
Tabla de precisión de las mediciones .............................. 5-6
Mediciones básicas ........................................ 5-8
Medición de distancia............................................................5-9
Medición de circunferencia y área ..................................5-15
Medición de volumen ..........................................................5-17
Cálculos según aplicación ..........................5-19
Elementos a considerar .......................................................5-19
Métodos comunes de medición ......................................5-22
Cálculos OB ..............................................................................5-26
Cálculos ginecológicos (GIN) ............................................5-32
Cálculos cardíacos .................................................................5-34
Cálculos vasculares ...............................................................5-40
Cálculos de urología .............................................................5-42
Cálculos de eco fetal .............................................................5-47
Informe ...........................................................5-50
Visualización de informes ...................................................5-51
Editar informe ........................................................................5-51
Comentario ..............................................................................5-51
Imprimir informe ...................................................................5-51
Exportar un informe .............................................................5-52
Función de gráco ................................................................5-53
Mediciones y cálculos
5-3
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Precisión de mediciones
Los valores de las mediciones pueden variar, dependiendo de la naturaleza del ultrasonido, la respuesta
del cuerpo al ultrasonido, las herramientas de medición, los algoritmos utilizados, las conguraciones del
producto, los tipos de transductor y las operaciones realizadas por el usuario.
Antes de utilizar este producto, asegúrese de leer y entender la siguiente información con respecto a las
causas de errores de medición y la optimización de las mediciones.
Causas de errores en las mediciones
Resolución de imagen
La resolución de las imágenes de ultrasonido puede estar limitada por el espacio disponible.
X
Los errores debido al rango de señal pueden minimizarse al ajustar las conguraciones de
enfoque. La optimización de las conguraciones de enfoque aumenta la resolución del área
de medición.
X
En general, la resolución lateral es menor que la resolución axial. Por lo tanto, las mediciones
deben realizarse por el eje del haz de ultrasonido para obtener valores precisos.
X
La ganancia tiene un impacto directo en la resolución. La ganancia puede ajustarse con el botón
Ganancia de cada modo.
X
Como regla general, aumentar la frecuencia del ultrasonido mejora la resolución de la imagen.
Tamaño de pixeles
X
La imagen de ultrasonido del producto está compuesta por pixeles.
X
Debido a que el pixel representa la unidad básica de una imagen, un error de medición puede
tener como resultado una desviación aproximada de ±1 pixel al compararse con el tamaño
original de la imagen.
X
Sin embargo, este error se torna importante solo cuando se mide un área estrecha en la imagen.
5-4
Manual de operaciones
Velocidad de ultrasonido
X
La velocidad de ultrasonido utilizada durante la medición generalmente es de 1.540 m/s
enpromedio.
X
La velocidad del ultrasonido puede variar dependiendo del tipo de célula.
X
El rango aproximado de error posible uctúa entre 2% y 5%, según la estructura de las células
(alrededor del 2% para células comunes y del 5% para células adiposas).
Ajuste de la señal Doppler
X
Al realizar una medición de velocidad, es posible que ocurra un error dependiendo del coseno
del ángulo entre el ujo sanguíneo y la onda de ultrasonido.
X
Se pueden asegurar resultados más precisos para las mediciones de velocidad Doppler,
si laonda de ultrasonido está alineada en paralelo con el ujo sanguíneo.
X
Si esto no fuera posible, el ángulo entre ellas debe ajustarse utilizando la opción Ángulo.
Bordes irregulares
X
El Modo Doppler espectral OP utiliza una técnica de comprobación de señales para calcular el
espectro (o la velocidad) de frecuencia.
X
Ajuste la línea de base o la escala de velocidad para minimizar los bordes irregulares. También
puede utilizarse un transductor con menor frecuencia para reducir los bordes irregulares.
Ecuación de cálculo
X
Algunas de las ecuaciones de cálculo utilizadas para nes clínicos provienen de hipótesis
yestimados.
X
Todas las ecuaciones de cálculos se basan en informes y artículos médicos.
Error humano
X
El error humano puede ocurrir debido a un uso inapropiado o a la falta de experiencia.
X
Pueden minimizarse mediante el cumplimiento y el estudio detallado de los manuales.
5-5
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Optimización de la exactitud de las mediciones
Modo 2D
X
La resolución es directamente proporcional a la frecuencia del transductor.
X
La penetración es inversamente proporcional a la frecuencia del transductor.
X
La resolución máxima puede obtenerse en el foco del transductor, lugar en que la onda de
ultrasonido es más angosta.
X
Las medidas más precisas pueden obtenerse en la profundidad de enfoque. La precisión se
reduce en la medida en que aumenta la distancia desde el punto de enfoque y se amplía la
onda de ultrasonido.
X
Utilizar la función Zoom o minimizar la visualización de profundidad aumenta la precisión de las
mediciones a distancia o de área.
Modo M
X
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de tiempo al establecer valores altos para la
velocidad de barrido y el formato de visualización.
X
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de distancia al establecer valores más altos
para el formato de visualización.
Modo Doppler
X
Se recomienda utilizar ultrasonidos de frecuencia más baja para la medición de ujos sanguíneos
más rápidos.
X
El tamaño del volumen de muestra está limitado por la dirección axial del ultrasonido.
X
El uso de ultrasonido de baja frecuencia aumenta la penetración.
X
Puede aumentarse la precisión de las mediciones de tiempo cuando se aumenta la velocidad
de barrido.
X
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de velocidad al establecer valores más bajos
para la escala vertical.
X
Lo más importante es usar un ángulo Doppler óptimo para potenciar la precisión de las
mediciones de velocidad.
5-6
Manual de operaciones
Modo Doppler Color y Modo Doppler Potencia
X
No se ha establecido un protocolo para imágenes en Modo Doppler color o Modo Doppler
potencia. Por lo tanto, la precisión de las mediciones en estos modos está sujeta a las mismas
limitaciones que las imágenes en blanco y negro.
X
No se recomienda el uso de imágenes en Modo Doppler color o en Modo Doppler potencia para
medir la velocidad precisa del ujo sanguíneo.
X
La cantidad de ujo sanguíneo se calcula en función de la velocidad promedio y no en función
de la velocidad máxima.
X
En todas las aplicaciones, la cantidad de ujo sanguíneo se mide en Modo Doppler espectral OP.
Posición del cursor
X
Los datos de entrada inuyen sobre todas las mediciones.
X
Para asegurar la posición correcta del cursor:
Ajuste las imágenes en pantalla para que se muestren con máxima granulosidad.
Utilice el borde frontal o punto límite del transductor para hacer que los puntos inicial y nal del
objeto de medición se diferencien notoriamente.
Asegúrese de que la dirección del transductor siempre esté alineada durante la medición.
Tabla de precisión de las mediciones
Las siguientes tablas muestran la precisión de las mediciones disponibles con este producto. Asegúrese
de que los resultados de las comprobaciones de precisión de las mediciones se mantengan dentro
de los rangos especicados en la tabla. A no ser que se especique lo contrario para un transductor
o una aplicación, se deben mantener los siguientes rangos de precisión para todas las mediciones de
distancia lineal.
NOTA: para asegurar la exactitud de las mediciones, cada año debe realizarse una prueba de
precisión. Si la exactitud de las mediciones se encuentra fuera del rango especificado en la
siguiente tabla, contacte al Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
5-7
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Modo 2D
Mediciones
Tolerancia del sistema:
(el que sea mayor)
Prueba
Metodología
Precisión
(1)
Según
Rango
(2)
Distancia axial <+/- 4% o 2 mm Phantom Adquisición 0,01 – 25 cm
Distancia lateral <+/- 4% o 2 mm Phantom Adquisición 0,01 – 35 cm
Resolución axial <+/- 4% o 3 mm Phantom Adquisición 0,01 – 25 cm
Resolución lateral <+/- 4% o 3 mm Phantom Adquisición 0,01 – 35 cm
(1)
La precisión de la medición varía según el nivel de capacitación del usuario y de la tabla mencionada.
(2)
El centímetro (cm) es la unidad de distancia y circunferencia. Se presenta hasta con dos puntos
decimales.
Modo M
Mediciones
Tolerancia del sistema:
(el que sea mayor)
Prueba
Metodología
Precisión
(1)
Según
Rango
(2)
Profundidad <+/- 5% o 3 mm Phantom Phantom 1 – 25 cm
Tiempo <+/- 5%.
Generador de
señal
Phantom 0,01 – 11,3 seg
(1)
La precisión de la medición varía según el nivel de capacitación del usuario y de la tabla mencionada.
(2)
El centímetro (cm) es la unidad de distancia y circunferencia. El centímetro por segundo (cm/s) es la
unidad de la velocidad. Se presenta hasta con dos puntos decimales.
Modo Doppler espectral OP
Medición
Doppler
Tolerancia del sistema:
(el que sea mayor)
Metodología Rango
(2)
Velocidad <± 15% Phantom 0,1 cm/s – 8,8 m/s
Tiempo <+/- 5%. Generador de señal 0,01 – 11,3 seg
(1)
La precisión de la medición varía según el nivel de capacitación del usuario y de la tabla mencionada.
(2)
El centímetro (cm) es la unidad de distancia y circunferencia. El centímetro por segundo (cm/s) es la
unidad de la velocidad. Se presenta hasta con dos puntos decimales.
5-8
Manual de operaciones
Mediciones básicas
Presione el botón Caliper en el panel de control.
NOTA: tome mediciones básicas de distancia y área sin importar la aplicación. Para obtener
información acerca de las medidas para cada aplicación, consulte “Medidas por aplicación
en este capítulo.
Los métodos de medición disponibles varían dependiendo del modo de diagnóstico actual. Consulte la
siguiente tabla:
Mediciones
Modo de
diagnóstico
Métodos de medición
Distancia
2D, M, OP
Distancia 2D
Trazo de línea 2D
Articulación cadera 2D
M DistanciaM
OP
Velocidad Doppler
Velocidad Doppler (A/B)
Trazo Doppler
Circunferencia y área 2D, M, OP
Elipse 2D
Trazo 2D
Volumen 2D, M, OP
3 Distancias
1 Distancia
Distancia+Elipse
[Tabla 5.1 Mediciones básicas]
5-9
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Operaciones básicas de medición
La siguiente información corresponde a las operaciones comunes de los botones para
mediciones básicas:
[Figura 5.1: Mediciones básicas: menú del software]
Seleccionar o cambiar el método de medición
Use el conmutador Menú del software en el panel de control. Los elementos del menú del software
que se muestran varían dependiendo del modo de diagnóstico actual. El método de medición
seleccionado se muestra en el área de información del usuario.
Borrar resultados de mediciones
Presione el botón Borrar en el panel de control.
Imprimir resultados de mediciones
Presione el botón Imprimir en el panel de control.
Terminar mediciones básicas
Presione el botón Salir en el panel de control.
NOTA: para cambiar distintas configuraciones, tales como unidades de medida, pulse la tecla
Conguración en el teclado y seleccione Medición > General > General. Para obtener más
información, consulte el Capítulo 7. “Utilidades”.
Medición de distancia
Distancia 2D (Línea)
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Esposible marcar dos puntos en una imagen 2D y medir la distancia lineal entre ellos.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la Distancia 2D (Línea).
La“Distancia 2D (Línea)” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
5-10
Manual de operaciones
2. Use el trackball y el botón Aplicar del panel del control para especicar ambos puntos de término
del área de medición.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
Consejos
útiles:
Punto de reposicionamiento
Si presiona el botón Cambiar antes de presionar el botón Aplicar para completar el
posicionamiento, se restaura la posición de un punto que se acaba de fijar.
3. Si especica ambos puntos de término, la distancia entre ellos se calculará automáticamente.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
Distancia 2D (Trazo)
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Esposible marcar un punto en una imagen 2D y trazar una curva desde ese punto, para medir la
distancia entre ellos.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Trazo de línea para seleccionar la Distancia 2D
(Trazo). La “Distancia 2D (Trazo)” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especicar el punto de inicio del área
de medición.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
3. Con ayuda de el trackball, dibuje la curva deseada y pulse el botón Aplicar para especicar el
punto de término.
4. Si especica ambos puntos de término, la longitud de la curva se calculará automáticamente.
5. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
5-11
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Articulación de cadera 2D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede
medir el ángulo de dos líneas rectas a una línea recta en una imagen 2D Este tipo de medición se
utiliza comúnmente en aplicaciones obstétricas.
1. Use el conmutador del menú del software [4] Cadera 2D. “Cadera 2D” aparece en el lado izquierdo
de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especicar la primera línea recta.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
3. Repita el proceso anterior para trazar otras dos líneas rectas.
4. El ángulo entre ellas se calculará automáticamente.
X
α: el ángulo entre la primera y la segunda línea recta.
X
β: el ángulo entre la primera y la tercera línea recta.
5. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla. Se mostrarán en pantalla
los ángulos α y β, y el tipo de articulación de la cadera.
Consulte la tabla a continuación para obtener información acerca del tipo de articulación de cadera:
Tipo α β
1a 60 ≤ α < 90 0 < β < 55
1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90
2a/b 50 ≤ α < 60 0 < β < 90
2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90
d 43 ≤ α < 50 0 < β < 77
3/4 0 < α < 43
[Tabla 5.2 Tabla de Tipo de Articulación Cadera]
5-12
Manual de operaciones
Distancia M
Esta es una función de medición básica disponible solamente en el ModoM. Puede marcar dos puntos
en una imagenM y medir la distancia, el tiempo transcurrido y la velocidad entre ellos.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la Distancia M.
La “Distancia M” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
Velocidad Doppler
Esta función de medición básica solamente está disponible en el Modo Doppler Espectral. Puede
marcar dos puntos en una imagen Doppler espectral y medir la distancia lineal entre ellos y la velocidad
en cada punto para calcular el cambio de velocidad, el cambio de tiempo y la aceleración.
NOTA: en una imagen Doppler espectral, los ejes X e Y representan el tiempo y la
velocidad respectivamente.
Es posible medir la aceleración de hasta dos segmentos y diferenciar los puntos de los segmentos
como Punto 1 y Punto 2.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar la velocidad Doppler.
LaVelocidad Doppler aparece en lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
V1: velocidad en el punto 1
X
V2: velocidad en el punto 2
X
IR: índice de resistencia
X
V1/V2: cociente de velocidad
X
dV: cambio en la velocidad
X
dT: cambio en el tiempo
X
Acel.: aceleración
5-13
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Las ecuaciones utilizadas para la medición de la VelocidadD son las siguientes:
Velocidad Doppler (A/B)
Esta función de medición básica solamente está disponible en el Modo Doppler espectral. Puede
marcar dos puntos en una imagen Doppler espectral y medir la velocidad en cada punto para calcular
la proporción de la velocidad entre ellos.
Puede calcular hasta 4 conjuntos de cocientes de velocidad. Los puntos que representan a cada
conjunto se denominan Punto A y Punto B.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar Velocidad Doppler (A/B).
La Velocidad Doppler (A/B)” aparece en lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos para medir su velocidad.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
V_A: velocidad en el punto A
X
V_B: velocidad en el punto B
X
IR: índice de resistencia
X
A/B: cociente de velocidad
5-14
Manual de operaciones
Trazo Doppler
Esta función de medición básica solamente está disponible en el Modo Doppler Espectral. Puede
especicar un punto en una imagen Doppler espectral y trazar una curva desde ese punto para
calcular la velocidad, el valor integral y la velocidad promedio del ujo sanguíneo.
1. Use el conmutador del menú del software [1] Distancia para seleccionar el Trazo Doppler.
El Trazo Doppler” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Trace una curva. El método para medir una curva es igual que el utilizado en la función
“Distancia 2D (Trazo)”.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
dT: cambio en el tiempo
X
IVT: Integral de velocidad y tiempo
X
V media: velocidad media
X
V Máx : velocidad máxima
X
G Media: gradiente media
Las ecuaciones utilizadas para la medición del Trazo D son las siguientes:
5-15
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Medición de circunferencia y área
Elipse 2D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir la circunferencia y el área de un objeto circular (elíptico) en una
imagen2D.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [2] Área/Circ para seleccionar Elipse 2D. La“Elipse2D”
aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especicar el diámetro (eje) en el
área de medición.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
Consejos
útiles:
Punto de reposicionamiento
Si presiona el botón Cambiar antes de presionar el botón Aplicar para completar el
posicionamiento, se restaura la posición de un punto que se acaba de fijar.
3. Especique el tamaño del círculo (elipse).
X
Ajuste el tamaño con el trackball y presione el botón Aplicar.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
Circ.: circunferencia de objeto
X
Área: área de objeto
X
Prom. (C): circunferencia promedio
X
Prom. (A): área promedio
Las ecuaciones utilizadas para la medición de la elipse son las siguientes:
, (A: eje largo, B: eje corto)
Área = , (a, b: eje)
5-16
Manual de operaciones
Trazo 22D
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Conesta función puede medir la circunferencia y el área de un objeto irregular en una imagen 2D.
Se puede medir un máximo de 4 distancias. Al tomar más de una medida, utilice cursores de medición
con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [2] Área / Circ para seleccionar Trazo 2D. El “Trazo 2D”
aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Use el trackball y el botón Aplicar en el panel de control para especicar el punto de inicio para
trazar el contorno del área de medición.
X
Coloque el cursor en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
3. Trace la curva de tal forma que el cursor de medición vuelva al punto de inicio y a continuación
pulse el botón Aplicar.
NOTA: las líneas de trazo tienen que ser cerradas. Si presiona el botón Aplicar antes de completar
el trazo, el trazado podría realizarse a través de una línea recta entre el punto actual y el punto
inicial, lo que causaría un error significativo.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
Circ.: circunferencia de objeto
X
Área: área de objeto
X
Prom. (C): circunferencia promedio
X
Prom. (A): área promedio
Las ecuaciones utilizadas para la medición del Trazo son las siguientes:
, (N = 1,2… último punto)
, (N = 1,2… último punto)
5-17
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Medición de volumen
3 Distancias
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Conesta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando tres líneas rectas.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D: 3 Distancias.
Volumen 3D: 3 Distancias” aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Mida la longitud de las dos líneas restantes, como se menciona arriba. Mida las otras dos distancias
utilizando el mismo método mencionado en el Paso 2.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla. Se calculará el volumen
del objeto, junto con el largo de cada línea recta.
Las ecuaciones utilizadas para la medición de 3 Distancias son las siguientes:
, (D: distancia)
1 Distancia
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Con esta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando una sola
línearecta.
Es posible medir un máximo de 4 conjuntos de volúmenes. Cuando mida más de un conjunto, utilice
cursores de medición con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D: 1 Distancia.
Volumen 3D: 1 Distancia aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla. Se calculará el volumen
del objeto, junto con el largo de la recta.
5-18
Manual de operaciones
Las ecuaciones utilizadas para la medición de 1 Distancia son las siguientes:
, (D: distancia)
Distancia + Elipse
Esta es una función de medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico.
Conesta función puede medir el volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando una línea recta
y un círculo (elipse).
Es posible medir un máximo de 2 conjuntos de volúmenes. Cuando mida más de un conjunto, utilice
cursores de medición con distintas formas para diferenciarlos.
1. Use el conmutador del menú del software [3] Volumen para seleccionar Volumen 3D:
Distancia+Elipse. “Volumen 3D: Distancia + Elipse aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
2. Marque dos puntos y mida la distancia lineal entre ellos. El método para medir una línea es igual
que el utilizado en la función “Distancia 2D (Línea)”.
3. Especique el tamaño del círculo (elipse). El método para medir un círculo (elipse) es igual que el
de “Elipse 2D”.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
- D.: longitud de la recta
X
- A: longitud del eje A en la elipse
X
- B: longitud del eje B en la elipse
X
- V: volumen del círculo (elipse)
Las ecuaciones utilizadas para la medición de Distancia + Elipse son las siguientes:
,
NOTA: debido a que el Modo doble muestra dos imágenes en la pantalla a la vez, no necesita
regresar al modo diagnóstico cada vez que desee medir el volumen en Modo doble.
5-19
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculos según aplicación
Presione el botón Calc en el panel de control.
Elementos a considerar
Antes de hacer mediciones
Registrar pacientes
Asegúrese de que la información registrada del paciente actualmente sea la correcta. Si el paciente
no está registrado, presione el botón Paciente en el panel de control.
Para obtener más información acerca del menú datos del paciente y método de ingreso, consulte la
sección “Datos del paciente en el “Capítulo 3. Inicio del diagnóstico.
Revise el transductor, las aplicaciones y las conguraciones preestablecidas.
X
Revise el nombre y la aplicación del transductor que se muestran en la barra de título. Pulse la
tecla Apl. del teclado para utilizar otro transductor o aplicación.
X
Revise las conguraciones preajustadas en la pantalla Aplicación.
Conguraciones del menú de mediciones
Para realizar las mediciones adecuadas, congure los menús correspondientes. Puede especicar
la manera en que se calcula un área y volumen. Para obtener más información acerca de los menús
y conguraciones de medición, consulte la sección “Conguración de mediciones” del “Capítulo 7.
Utilidades”.
Operaciones de medición
A continuación se proporciona información acerca de las operaciones más comunes con botones
paramediciones:
Seleccionar o cambiar aplicación
Use el botón Calc del panel de control. Cada vez que se pulsa el botón Calc la aplicación alterna en
el orden. El orden en que las aplicaciones aparecen puede especicarse en la Secuencia Calc de la
pantalla Aplicación.
5-20
Manual de operaciones
Elemento de medición seleccionado
Use el botón giratorio Menú del panel de control.
Volver al menú anterior
Luego de ubicar el cursor bajo Atrás en el menú Mediciones, pulse el botón giratorio del Menú.
Imprimir resultados de mediciones
Presione el botón Imprimir del panel de control.
Salir de la medición
Pulse el botón Salir del panel de control.
Terminar diagnóstico
Presione el botón Fin exam en el panel de control. El diagnóstico para el paciente actual termina
yse guardan todos los resultados de la medición.
NOTA: Para obtener información acerca de la configuración de cada aplicación, consulte el
Capítulo 7. “Utilidades”.
Menú del software
[Figura 5.2: Cálculos según aplicación: menú del software]
Menú A/Menú B
Cuando existen muchos elementos de medición (menús), se dividen en dos grupos de menús.
Selecciónelos con el conmutador del menú del software [1] o el botón Cambiar del panel
decontrol.
Cambiar el método
Si el elemento de medición actual puede medirse en más de una forma, se cambia el método
de medición. Este menú puede seleccionarse pulsando el conmutador del menú del software
[1] Cambiar método o el botón Cambiar del panel de control. Una vez iniciada la medición,
lamedición seleccionada no puede cambiarse.
5-21
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
En caso de medir la distancia, elija el método de medición Línea o Trazo. Cuando se mide
circunferencia y área, debe seleccionar entre Elipse o Trazo como método de medición.
Datos Rm
Pulse el conmutador del Menú del software [2] Datos Rm o el botón Borrar del panel de control.
Seborrarán todos los datos de medición.
NOTA: Si usa el botón Borrar, los resultados de las mediciones se borran de la pantalla, sin embargo,
podrán verse en el informe de la aplicación correspondiente.
Cancelar/Deshacer
Pulse el conmutador del menú del software [3] Cancelar/Deshacer para cancelar la última
medición.
Rslt Disp Cnt
Levante o baje el conmutador del menú del software [4] Rslt Disp Cnt. Seleccione la cantidad de
resultados de mediciones que desea visualizar. La información relacionada número de elemento se
muestra en la pantalla durante aproximadamente un segundo.
5-22
Manual de operaciones
Métodos comunes de medición
Esta sección proporciona información acerca de los métodos de medición comunes utilizados para
aplicaciones.
Mediciones en el Modo Doppler Espectral
En general, si traza un espectro Doppler, puede obtener automáticamente los resultados para
distintoselementos de medición. Existen tres formas de trazar un espectro Doppler.
SONOACE R5 también le permite seleccionar un elemento especíco en el menú Medición y tomar
mediciones de manera individual, sin necesidad de trazar un espectro Doppler.
Trazo auto
El espectro se traza automáticamente. Se activa en el menú Mediciones del Modo Doppler espectral.
1. Presione Trazo auto en el menú Mediciones.
2. El sistema traza automáticamente el espectro.
3. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
Trazo limitado
Si especica un rango de medición, se traza un espectro automáticamente. Se activa en el menú del
Modo Doppler espectral.
1. Presione Trazo limitado en el menú Mediciones. Aparece una barra que permite especicar un
área de medición.
2. Especique el rango de medición.
X
Ubique la barra en la posición deseada con el trackball y pulse el botón Aplicar.
3. El sistema trazará automáticamente los espectros dentro del rango especicado.
4. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
5-23
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Trazo manual
El espectro se traza manualmente. Se activa en el menú del Modo Doppler espectral.
1. Presione Trazo manual en el menú Mediciones. Aparecerá un cursor de medición sobre
unespectro.
2. Trace el espectro. El método de medición es el mismo que se utiliza en la función Trazo D”.
3. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
Consejos
útiles:
Elementos que debe considerar para el trazo automático de espectro Doppler
El estado de un espectro Doppler puede afectar los resultados de las mediciones. Considere
lo siguiente:
Causas de errores en el trazo
X
Si se cambia la ganancia de una imagen Doppler en estado Congelar, el Trazo de contorno y el
Trazo máximo no funcionarán.
X
Si hay muy poca o ninguna interferencia en una sin espectro, no funcionará el Trazo de Contorno.
X
Si hay demasiada interferencia en una imagen, no funcionará el Trazo de contorno.
X
Si se usa una configuración demasiado alta para el filtro de Ruido de fondo, podría dejar de
funcionar el Trazo automático o el Trazo limitado.
Causas de un trazo máximo poco preciso
X
Si la FRP (Frecuencia de repetición de pulso) es menor que la velocidad del área de observación,
podrían presentarse irregularidades en los bordes. Se puede realizar el trazo aunque las señales
originales estén separadas de las irregularidades en los bordes, sin embargo, es posible que la
medición máxima sea imprecisa.
X
Se puede realizar el trazo aunque el máximo de una onda espectral sea intermitente o poco
claro, sin embargo, es posible que la medición máxima sea poco precisa.
X
Se torna difícil distinguir los espectros cuando la ganancia Doppler es muy alta o baja.
Esto puede ocasionar errores de medición.
X
Solo se mostrará parte del espectro si la configuración del Filtro de pared es demasiada alta.
En este caso, es posible realizar el trazo, sin embargo, la medición máxima podría ser imprecisa.
X
Es posible realizar el trazo aunque exista interferencia o distorsión anormal, sin embargo, el trazo
máximo podría ser impreciso.
Misc.
X
El Trazo limitado solo funcionará para espectros de doble máximo, tales como el flujo interior de
la válvula mitral y el flujo interior de la válvula tricúspide en la aplicación de cardiología.
5-24
Manual de operaciones
Medición del ujo de volumen
Seleccione Flujo de volumen en el menú Mediciones.
Esta función permite medir y calcular un área o una distancia. Para obtener información acerca de
mediciones de distancias o áreas, consulte “Mediciones básicas”. El valor de la VMTP (Velocidad media
tiempo promedio) se mide automáticamente.
Área vasos
Mide el área de un vaso sanguíneo y calcule la VMMT y el Flujo de volumen.
Dist. vasos (Distancia vasos)
Mide el ancho de un vaso sanguíneo y calcule la VMTP y el Flujo de volumen.
Medición de estenosis
Puede medir la estenosis de cada sistema de vasos sanguíneos midiendo y calculando un área
o una distancia.
%Est A (Área de estenosis)
Mide el área de la pared interna y externa de un vaso sanguíneo.
1. Seleccione el menú %Est A y el primer cursor aparecerá en el Modo 2D.
2. Mide el área de la pared externa del vaso sanguíneo con el método de medición Circ /Área.
3. Cuando aparezca el segundo cursor, mida el área de la pared interna del vaso bajo estenosis.
%Área de estenosis. = (Área exterior - Área interior)/Área exterior x 100
5-25
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
%Est D(Distancia de estenosis)
Mide el diámetro de un vaso sanguíneo.
1. Seleccione el menú %Est D y el primer cursor aparecerá en el Modo 2D.
2. Mida el diámetro total de un vaso sanguíneo utilizando el método de medición de Distancia.
3. Cuando aparezca el segundo cursor, mida el diámetro de la pared interna del vaso bajo estenosis.
% Dist. de estenosis = (Distancia externa - Distancia interna)/Distancia externa x 100
Medición de frecuencia cardíaca
FC(Frecuencia cardíaca)
Puede calcular la frecuencia cardíaca durante un cierto periodo de tiempo.
1. Seleccione FC en el menú Mediciones. Aparece una barra que permite especicar un área
demedición.
2. Especique el rango de medición.
X
Ubique la barra en la posición deseada con la trackball y pulse el botón Aplicar.
3. El sistema mide la frecuencia cardíaca dentro del rango especicado automáticamente.
Losresultados de la medición se muestran en la pantalla.
5-26
Manual de operaciones
Cálculos OB
Antes de obtener cálculos OB
Establezca los menús de Ecuación EG, Tabla EG y Mediciones OB. El usuario puede escribir manualmente,
hacer copias de seguridad y restaurar las Tabla EG. Para más información acerca de la Ecuación y la
Tabla EG, consulte el Manual de Referencia.
Para obtener más información acerca de otros menús y conguración de mediciones, consulte
“Conguración de mediciones” en el ’Capítulo 7. Utilidades‘.
NOTA: Si hay gemelos, puede distinguir los fetos denominándolos como Feto 1 y Feto 2 en el menú
Mediciones. Pulse Cambiar en el panel de control para cambiar el feto sobre el cual se realizan
las mediciones.
5-27
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú de mediciones
Cuando nalizan las mediciones de los elementos seleccionados, se mostrarán en la pantalla las
mediciones y la edad gestacional.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones
básicas. Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 1 del Manual
de referencia.
[Figura 5.3: menú de mediciones OB]
5-28
Manual de operaciones
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Biometría fetal
SG Todos Distancia cm,mm
LCC Todos Distancia cm,mm
SV Todos Distancia cm,mm
DBP Todos Distancia cm,mm
DFO Todos Distancia cm,mm
CC Todos
Circunferencia o cálculo
automático
cm,mm
DAP Todos Distancia cm,mm
DAT Todos Distancia cm,mm
CA Todos
Circunferencia o cálculo
automático
cm,mm
ATF Todos
Área o
cálculo automático
cm
2
, mm
2
LF Todos Distancia cm,mm
L. col. vert. Todos Distancia cm,mm
DTT Todos Distancia cm,mm
DTAP Todos Distancia cm,mm
Huesos largos
fetales
HÚM Todos Distancia cm,mm
CÚBITO Todos Distancia cm,mm
ITH Todos Distancia cm,mm
RAD Todos Distancia cm,mm
PER Todos Distancia cm,mm
CLAV Todos Distancia cm,mm
Vertebral Todos Distancia cm,mm
Cráneo fetal
CEREB Todos Distancia cm,mm
DOE Todos Distancia cm,mm
DOI Todos Distancia cm,mm
CM Todos Distancia cm,mm
PN Todos Distancia cm,mm
TN Todos Distancia cm,mm
Vent. lateral Todos Distancia cm,mm
5-29
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Otros fetales
Pie Todos Distancia cm,mm
Oreja Todos Distancia cm,mm
FM Todos Distancia cm,mm
ILA
Todos Todos Continuo cm,mm
C1 Todos Distancia cm,mm
C2 Todos Distancia cm,mm
C3 Todos Distancia cm,mm
C4 Todos Distancia cm,mm
Flujo de volumen
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
%Est A Todos
Cálculo en función de
la medición de área
%
%Est D Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
%
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
Área vasos Todos Área cm
2
, mm
2
Arteria umb.
Igual al anterior
ACM
Igual al anterior
A. uterina der./izq.
Igual al anterior
Arteria plac.
Igual al anterior
Carótida fetal
der./izq.
Igual al anterior
Aorta fetal
Igual al anterior
Ductus Venoso
Igual al anterior
FC fetal
Frecuencia cardíaca
fetal
OP Frec. cardíaca lpm
5-30
Manual de operaciones
Cálculo automático
Algunos elementos del menú de mediciones se calculan automáticamente en función de las
mediciones de otros elementos.
CC
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DBP y DFO.
Excepción: al utilizar la referencia de Merz,
CA
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DAP y DAT.
Excepción: al utilizar la referencia de Merz,
ATF
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DAP y DAT.
CTo
Este valor se calcula automáticamente mediante la siguiente fórmula, siempre que se hayan medido
los valores DTAP y DTT.
Índice de líquido amniótico (ILA)
Mide el índice de líquido amniótico. La medición se hace dividiendo el abdomen de la mujer
embarazada en cuatro partes. Se mide la distancia entre el feto y el punto más alejado en cada área.
Para obtener la imagen especíca a medir en cada cuadrante, presione el botón Congelar para ir al
modo de diagnóstico. Después de obtener la imagen, presione el botón Congelar nuevamente para
volver al modo de medición.
5-31
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculo del peso fetal estimado (PFE)
El peso fetal estimado se calcula automáticamente cuando se miden los siguientes elementos. Para
obtener información sobre las fórmulas utilizadas para calcular el PFE, consulte la “Fórmula de peso
fetal estimado en la Parte1 del Manual de referencia.
X
DBP y CA
X
DBP y LF, ATF
X
DBP y DTAP, DTT, LF
X
DBP y DTAP, DTT, L. col. vert.
X
DBP y DTT
X
DBP y DTAP, DTT
X
CA y LF
X
DBP y CA, LF
X
CC y CA, LF
X
DBP y CC, CA, LF
X
CA
NOTA: Cabe destacar que los métodos de las Universidades de Osaka y Tokio se utilizan en toda
Asia, el método Merz se utiliza primordialmente en Europa y los métodos de Shepard y Hadlock en
el continente americano.
5-32
Manual de operaciones
Cálculos ginecológicos (GIN)
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos de medición se guardarán automáticamente en un informe.
[Figura 5.4: menú de mediciones GIN]
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-33
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Útero
Longitud del útero Todos Distancia cm,mm
Altura del útero Todos Distancia cm,mm
Ancho del útero Todos Distancia cm,mm
Espesor endo. Todos Distancia cm,mm
Longitud del cuello
uterino
Todos Distancia cm,mm
Altura del cuello
uterino
Todos Distancia cm,mm
Ancho del cuello
uterino
Todos Distancia cm,mm
Ovario der./izq.
Longitud Todos Distancia cm,mm
Altura Todos Distancia cm,mm
Ancho Todos Distancia cm,mm
Quiste Igual al anterior
Masa Igual al anterior
Folículo der./izq. 1 ~ 12 Todos Distancia cm,mm
A ovárica der./izq.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
La mayoría de las mediciones ginecológicas son mediciones de distancia y volumen, que se calculan
en base a los resultados de las mediciones de distancia. Si se requieren varias imágenes, tales como
las imágenes de eje largo y eje transverso, pulse el botón Congelar para cambiar al Modo de Escaneo
yobtener imágenes desde otra perspectiva.
5-34
Manual de operaciones
Cálculos cardíacos
NOTA:
X
Las mediciones cardíacas son un elemento opcional para SONOACE R5.
X
Debido a que el flujo sanguíneo cardíaco es rápido, se utiliza la unidad de medida de
velocidad m/s.
Los métodos de medición para cada elemento son iguales que los de las mediciones básicas. Los
elementos de medición se guardarán automáticamente en un informe.
[Figura 5.5: Menú de mediciones cardíacas]
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-35
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Simpson
Diástole A4C Todos Distancia cm,mm
Sístole A4C Todos Distancia cm,mm
Diástole A2C Todos Distancia cm,mm
Sístole A2C Todos Distancia cm,mm
Vol. VI (A/L)
Diástole Vol. VI Todos Volumen ml
Sístole Vol. VI Todos Volumen ml
Medición 2D
Todos Todos Continuo cm,mm
SIVd Todos Distancia cm,mm
SIVs Todos Distancia cm,mm
DVId Todos Distancia cm,mm
DVIs Todos Distancia cm,mm
PPVId Todos Distancia cm,mm
PPVIs Todos Distancia cm,mm
Masa VI
Área epi. Todos Área cm
2
, mm
2
Área endo. Todos Área cm
2
, mm
2
Longitud VI Todos Distancia cm,mm
Ventrículo der. (M)
Todos M Continuo
SIVd M Distancia cm,mm
DVId M Distancia cm,mm
PPVId M Distancia cm,mm
SIVs M Distancia cm,mm
DVIs M Distancia cm,mm
PPVIs M Distancia cm,mm
DVDd M Distancia cm,mm
Ao/AI (B)
Ao-AI Todos Distancia cm,mm
Dia. TSVI Todos Distancia cm,mm
Dia. Raíz Ao Todos Distancia cm,mm
Dia. AI Todos Distancia cm,mm
5-36
Manual de operaciones
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Ao/AI (M)
Todos M Continuo
Dia. Raíz Ao M Distancia cm,mm
Sep Cusp VA M Distancia cm,mm
Dia. AI M Distancia cm,mm
VI PET M Tiempo ms
VITE M Tiempo ms
VM (M)
Todos los puntos M Continuo
D-E M Distancia cm,mm
Pendiente E-F M Velocidad m/s
Intervalo A-C M Tiempo ms
SSPE M Distancia cm,mm
VM Flujo Ent.
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
E-TD-A OP Tiempo-velocidad-tiempo ms y m/s
E Máx OP Velocidad m/s
A Máx OP Velocidad m/s
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Tiempo decel. OP Tiempo ms
TMP OP Tiempo ms
TRIV OP Tiempo ms
Intervalo R-R OP Tiempo lpm
VM Regurg.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
Radio ASIM C Distancia cm,mm
Vel. alias ASIM C Velocidad m/s
5-37
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Doppler TSVI
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
Dia. Todos Distancia cm,mm
VA sistólica
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Tiempo de eyección OP Tiempo ms
Intervalo R-R OP Tiempo lpm
VA Regurg.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
TMP OP Tiempo ms
Radio ASIM C Distancia cm,mm
Vel. alias ASIM C Velocidad m/s
5-38
Manual de operaciones
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
VT Flujo Ent.
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
E-TD-A OP Tiempo-velocidad-tiempo ms y m/s
E Máx OP Velocidad m/s
A Máx OP Velocidad m/s
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Tiempo decel. OP Tiempo ms
TMP OP Tiempo ms
Intervalo R-R OP Tiempo lpm
VT Regurg.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
Radio ASIM C Distancia cm,mm
Vel. alias ASIM C Velocidad m/s
VP sistólica
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Intervalo R-R OP Tiempo lpm
VP Regurg.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
V Máx OP Velocidad m/s
IVT OP Distancia cm,mm
TMP OP Tiempo ms
Radio ASIM C Distancia cm,mm
Vel. alias ASIM C Velocidad m/s
5-39
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Venas pulm.
Vel. diast. OP Velocidad m/s
Vel. sist. OP Velocidad m/s
Vel. Rev. A. OP Velocidad m/s
Dur. Rev. A. OP Tiempo ms
Vena hepática
Todos OP Continuo
Vel. diast. OP Velocidad m/s
Vel. sist. OP Velocidad m/s
Vel. Rev. OP Velocidad m/s
Doppler Tisular
E-TD-A OP Tiempo-velocidad-tiempo ms y m/s
E' Máx OP Velocidad m/s
A' Máx OP Velocidad m/s
S Máx OP Velocidad m/s
Tiempo acel. OP Tiempo ms
Tiempo decel. OP Tiempo ms
TCIV OP Tiempo ms
TRIV OP Tiempo ms
Qp:Qs
IVT sist. OP Distancia cm,mm
FC sist. OP Frec. cardíaca lpm
Dia. Síst. Todos Distancia cm,mm
IVT pulm. OP Distancia cm,mm
FC pulm. OP Frec. cardíaca lpm
Dia. pulm. Todos Distancia cm,mm
Frec. cardíaca Frec. cardíaca OP Frec. cardíaca lpm
NOTA:
X
En el Modo 2D Doble pueden observarse dos imágenes simultáneamente.
X
El Modo C se utiliza principalmente para medir el flujo sanguíneo cardíaco inverso.
X
Como las mediciones Radio ASIM o Vel. alias ASIM requieren valores de velocidad, debe
seleccionar la vista a colores para Velocidad o Vel + Var en el Modo C. Para obtener más
información, consulte la sección “Modo Doppler color del Capítulo 4 “Modos de diagnóstico.
5-40
Manual de operaciones
Cálculos vasculares
Es conveniente calcular cada valor de medición en la imagen Doppler espectral.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
[Figura 5.6: Menú de mediciones vasculares]
5-41
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Re./ Subclavia Izq.
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
%Est A Todos
Cálculo en función de
medición de área
%
%Est D Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
%
Área vasos Todos Área cm
2
, mm
2
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
ACC prox. der./izq. Igual al anterior
ACC med. der./izq. Igual al anterior
ACC distal der./izq. Igual al anterior
Bulbo der./izq. Igual al anterior
ACI prox. der./izq. Igual al anterior
ACI med. der./izq. Igual al anterior
ACI distal der./izq. Igual al anterior
ACE der./izq. Igual al anterior
Vertebral der./izq. Igual al anterior
General Igual al anterior
Flujo de volumen
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
Frec. cardíaca Frec. cardíaca OP Frec. cardíaca lpm
5-42
Manual de operaciones
Cálculos de urología
Los métodos de medición de cada menú cambian conforme al método de volumen establecido en
Conguración > Medición > Urología.
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
[Figura 5.7: Menú de mediciones urológicas]
5-43
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
3 Distancias
Calcula el volumen utilizando los resultados de medición de tres distancias.
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Flujo de volumen
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
%Est A Todos
Cálculo en función de
la medición de área
%
%Est D Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
%
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
Área vasos Todos Área cm
2
, mm
2
Vol. Próstata
Todos Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
1er Diám. Todos Distancia cm,mm
2o Diám. Todos Distancia cm,mm
3er Diám. Todos Distancia cm,mm
Vol. Próstata T-Z Igual al anterior
Vol. vejiga Igual al anterior
Vol. riñón der./izq.
Todos Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
1er Diám. Todos Distancia cm,mm
2o Diám. Todos Distancia cm,mm
3er Diám. Todos Distancia cm,mm
Pelvis renal Todos Distancia cm,mm
5-44
Manual de operaciones
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Vol. residual
Pre Todo Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Pre 1er Diám. Todos Distancia cm,mm
Pre 2o Diám. Todos Distancia cm,mm
Pre 3er Diám. Todos Distancia cm,mm
Post Todo Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Post 1er Diám. Todos Distancia cm,mm
Post 2o Diám. Todos Distancia cm,mm
Post 3er Diám. Todos Distancia cm,mm
3 Distancias * Factor
Igual a “3 distancias”.
Elipsoide
Calcula el volumen utilizando los valores de Diámetro principal y Diámetro lateral.
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Flujo de volumen
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
%Est A Todos
Cálculo en función de
medición de área
%
%Est D Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
%
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
Área vasos Todos Área cm
2
, mm
2
Vol. Próstata
Todos Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Diám. princ. Todos Distancia cm,mm
Diám.Trans. Todos Distancia cm,mm
5-45
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Vol. Próstata T-Z Igual al anterior
Vol. vejiga Igual al anterior
Vol. riñón der./izq.
Todos Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Diám. princ. Todos Distancia cm,mm
Diám.Trans. Todos Distancia cm,mm
Pelvis renal Todos Distancia cm,mm
Vol. residual
Post Todo Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Post Diám. Prin. Todos Distancia cm,mm
Post Diám. Trans. Todos Distancia cm,mm
Pre Todo
Cálculo en función de
medición de distancia
ml
Pre Diám. Prin. Distancia cm,mm
Pre Diám. Trans. Distancia cm,mm
5-46
Manual de operaciones
Suma de 20 discos
Mida la circunferencia de la próstata y a continuación use el trackball y el botón Aplicar para medir
el eje de la próstata y calcular el volumen.
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Flujo de volumen
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
%Est A Todos
Cálculo en función de
medición de área
%
%Est D Todos
Cálculo en función de
medición de distancia
%
Dist. vasos Todos Distancia cm,mm
Área vasos Todos Área cm
2
, mm
2
Vol. Próstata Vol. Todos Dist.20 ml
Vol. Próstata T-Z Igual al anterior
Vol. vejiga Igual al anterior
Vol. riñón der./izq.
Vol. riñón der./izq.
Pelvis renal Todos Distancia cm,mm
Vol. residual
Vol. Post. Todos Dist.20 ml
Vol. Pre Todos Dist.20 ml
5-47
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculos de eco fetal
Los métodos de medición para cada elemento son iguales que los de las mediciones básicas. Además,
loselementos de medición son similares a los de los cálculos cardíacos.
Los elementos medidos se guardarán automáticamente en un informe.
[Figura 5.8: menú de mediciones de eco fetal]
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de las mediciones básicas, consulte la sección “Mediciones
básicas” y “Métodos comunes de medición de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual
de referencia.
5-48
Manual de operaciones
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
Eco 2D Aorta asc. Todos Distancia cm,mm
APP Todos Distancia cm,mm
Ductus Art Todos Distancia cm,mm
Aurícula der./izq. Todos Distancia cm,mm
Ventrículo der. Todos Distancia cm,mm
SIV Todos Distancia cm,mm
DVId Todos Distancia cm,mm
DVIs Todos Distancia cm,mm
PPVI Todos Distancia cm,mm
Frec.card. Todos Circunferencia cm,mm
Circ. torácic. Todos Circunferencia cm,mm
CACT
Todos Todos Continuo cm,mm
ThAPD Todos Distancia cm,mm
ThTD Todos Distancia cm,mm
HAPD Todos Distancia cm,mm
HTD Todos Distancia cm,mm
Modo M fetal
Todos M Continuo cm,mm
SIVd M Distancia cm,mm
DVId M Distancia cm,mm
PPVId M Distancia cm,mm
SIVs M Distancia cm,mm
DVIs M Distancia cm,mm
PPVIs M Distancia cm,mm
DVDd M Distancia cm,mm
APP
Trazo auto OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo limitado OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
Trazo manual OP Trazo de Espectro Doppler cm,mm
VSM OP Velocidad cm/s,m/s
VDF OP Velocidad cm/s,m/s
Ductus Art. Igual al anterior
5-49
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú mediciones Elemento Modo Método Unidad
VCI Igual al anterior
Ductus venoso Igual al anterior
Aorta asc. Igual al anterior
Aorta desc.
Igual al anterior Igual al
anterior
VM Flujo Ent.
E Máx OP Velocidad cm/s,m/s
A Máx OP Velocidad cm/s,m/s
VM Regurg. Velocidad OP Velocidad cm/s,m/s
VT Flujo Ent.
E Máx OP Velocidad cm/s,m/s
A Máx OP Velocidad cm/s,m/s
VT Regurg. Velocidad OP Velocidad cm/s,m/s
IPC
SF OP Velocidad cm/s,m/s
DF OP Velocidad cm/s,m/s
ARF OP Velocidad cm/s,m/s
Frec. cardíaca Frec. cardíaca OP Frec. cardíaca lpm
CACT (Cociente de área cardiotorácica)
Esta medición está diseñada para comparar los tamaños del corazón y el tórax fetal. La comparación
se realiza obteniendo primero los siguientes valores: DTo ap, DTo trans, DApCard y DTransCard.
5-50
Manual de operaciones
Informe
Revise los resultados de mediciones y cálculos en el informe de cada aplicación.
X
Pulse el botón Informe del teclado para revisar el informe de la aplicación especíca.
X
No se muestran las aplicaciones que aún no se han medido.
X
Los datos desviados del rango válido se marcarán como inválidos con un (*).
X
Para volver al modo de diagnóstico, pulse la X en la pantalla del informe o pulse el botón Salir
en el panel de control o el botón Informe.
[Figura 5.9: pantalla de informes, ejemplo]
5-51
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Visualización de informes
X
Se muestran los elementos y valores de medición y cálculo.
X
Cuando la pantalla Informe tiene más de dos páginas, utilice el botón echa derecha/izquierda
de la pantalla informe. Para buscar y revisar los informes de otras aplicaciones, pulse Siguiente
paquete para ir al paquete especíco.
Editar informe
Pulse el botón Editar para modicar la información especíca. Después de editar, pulse Aceptar en
la parte superior de la pantalla para regresar a la pantalla original de informe. Podrá ver los valores
modicados entre paréntesis [ ], dentro del informe.
Comentario
Pulse Comentario . Pulse Aceptar en la parte superior de la pantalla después de ingresar un
comentario para volver a la pantalla de informe original.
Imprimir informe
Pulse Imprimir en la pantalla informe. Se imprime el informe después de haber congurado una
impresora y el papel.
5-52
Manual de operaciones
Exportar un informe
X
Pulse Exportar en la pantalla para guardar el informe en un disco OM o en memoria Flash.
La ventana Exportar informe aparece en la pantalla para designar nombre y formato de archivo
como se muestra a continuación.
X
El informe Exportar no se activa si la unidad no está conectada.
X
Automáticamente aparece un nombre de archivo que también puede escribirse en forma
manual. El usuario puede elegir un formato de archivo tanto de Excel como de texto.
Transferencia línea abierta
Transere el informe a otro equipo o impresora. Pulse Transferencia línea abierta en la ventana
Exportar informe.
NOTA:
X
Antes de usar esta función, conecte el USB del cable de serie RS-232C al puerto USB del
panel posterior.
X
Si Windows XP™ es el sistema operativo del PC conectado a este sistema, por medio del USB al
cable de serie RS-232C, podrían ocurrir errores durante la transferencia de informes.
Congure el equipo o impresora, conéctelo a este sistema de la siguiente manera:
X
9.600 baudios
X
Datos de 8 bits
X
Sin paridad
X
1 bit de parada
5-53
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Función de gráco
X
Esta función se usa para visualizar los valores EG, tales como: DBP, CC, CA y LF, lo que permite al
usuario diagnosticar el crecimiento fetal.
X
La función solo puede utilizarse en el informe OB. Pulse Gráco en la pantalla.
X
Se crea el gráco utilizando como estándares ID, FUR y fecha de la medición.
X
Para cambiar a la pantalla Informe pulse Informe en la pantalla.
X
Para volver al modo diagnóstico, pulse la X en la pantalla de grácos, o pulse el botón Salir en
el panel de control.
NOTA: Únicamente después de guardar el nombre del paciente, su ID y la FUM, se guardan
automáticamente el gráfico y el informe en el disco duro.
Ver gráco
X
El gráco de los valores que se acaban de medir se representa de acuerdo al periodo de gestación
(semanas) y al tamaño fetal (mm).
X
Los valores EG, que incluyen el peso fetal, se muestran en la parte inferior de la pantalla.
Seleccione un elemento especíco del recuadro combinado con el trackball y el botón Aplicar
para que aparezca el gráco.
Ver historial
X
Para ver el historial de información, pulse Historial en la pantalla Informe OB. Para volver a la
pantalla gráco vuelva a pulsar el botón.
X
Seleccione Feto y Tipo de visualización de fecha a estudiar.
Capítulo 6
Administración
de imágenes
CINE / BUCLE ................................................... 6-3
Anotación de las imágenes ..........................6-6
Texto .............................................................................................6-6
Marcador corporal ...................................................................6-8
Indicador ...................................................................................6-10
Guardado y transferencia de imágenes ..6-12
Guardado de imágenes .......................................................6-12
Transferencia de imágenes ................................................6-13
Impresión y guardado de imágenes ........6-14
Impresión de imágenes ......................................................6-14
Grabación de imágenes ......................................................6-14
SONOVIEW.....................................................6-15
Vista de examen .....................................................................6-16
Revisión de examen .............................................................6-22
6-3
Capítulo 6 Administración de imágenes
CINE / BUCLE
Las imágenes serán guardadas automáticamente en la memoria durante el escaneo. Las imágenes
guardadas pueden ser útiles cuando se diagnostica y revisa a un paciente.
Tales imágenes pueden guardarse en los modos CINEoBUCLE, dependiendo del modo de diagnóstico
utilizado.
X
CINE: Muestra las imágenes guardadas en modos que no sean el modoM ni el modo espectral.
X
BUCLE: Muestra las imágenes guardadas en modoM y modo espectral.
[Figura 6.1: Revisión de imágenes]
Cómo iniciar y terminar la revisión de imágenes
Durante el escaneo, presione el botón Congelar en el panel de control. Se detendrá el escaneo,
yelsistema cambiará al modo de revisión de imágenes.
Presione nuevamente el botón Congelar para volver al modo de escaneo.
6-4
Manual de operaciones
Cómo revisar imágenes
Utilice el trackball en el panel de control. Puede navegar a través de las imágenes guardadas en orden
cronológico girando el trackball a la izquierda o derecha. En el área de datos del usuario, se mostrará la
cantidad de imágenes guardadas hasta ahora y el número de la imagen mostrada actualmente.
El Menú del software cambiará durante la revisión de imágenes. Seleccione el elemento y ajuste el
valor con el interruptor del menú del software [1] – [5] en el panel de control.
Autoarranque
Use el interruptor del Menú del software [1]. El Modo CINE o BUCLE se reproduce o repite
automáticamente. Para detener el Autoarranque, presione nuevamente el botón.
CINE/BUCLE
Use el interruptor del Menú del software [2]. Esta opción solamente está disponible cuando están
disponibles ambas opciones: CINEyBUCLE, por ejemplo, en modoM o el modo Doppler espectral.
Presione el botón para seleccionar una imagen a reproducir en CINEoBUCLE. Esta selección es
mostrada en el lado izquierdo del área de datos del usuario.
Edición en Modo Cine
Use el interruptor del Menú del software [3]. Congure el rango del Modo Cine. Al presionar este
botón, aparece la barra de edición de Cine, y el Menú del software cambia;
X
Establecer punto inicial de Cine: presione el interruptor del Menú del software [3] Inicio de
cuadros y establezca el punto inicial presionando el botón Aplicar.
X
Establecer punto nal de Cine: presione el interruptor del Menú del software [4] Cuadro Final
yestablezca el punto inicial presionando el botón Aplicar.
X
Finalizar conguración: presione el interruptor del Menú del software [5] Guardar Cine para
guardar el punto inicial y nal.
Consejos
útiles:
Congure con la barra de edición de Cine
Establezca el punto inicial utilizando el trackball y el botón Aplicar y presione el botón Cambiar
para establecer el punto final.
6-5
Capítulo 6 Administración de imágenes
Guardar Cine
Use el interruptor del Menú del software [4]. Guarde imágenes Cine completas.
NOTA:
X
Al guardar una imagen de Cine, la hora actual de la esquina superior derecha de la pantalla
desaparece. Una vez guardada la imagen, la hora actual vuelve a aparecer. La imagen de Cine
guardada incluye la hora a la cual comenzó a guardar.
X
Este sistema se optimiza a un máximo de 60 Hz al reproducir Cine. Se pueden configurar
hasta 60 Hz durante el Autoarranque; si se configura a más de 60 Hz, la velocidad de la
imagen puede disminuir. En Guardar Cine, las imágenes se guardan a la frecuencia real
de cuadros.
Velocidad (%)
Use el interruptor del Menú del software [5]. Cambie la velocidad de Autoarranque. Al presionar
repetidamente este botón, cambia de 10% a 40%, 70% y 100%.
Revisión de imágenes en Modo múltiple
Sólo las imágenes en un área activa se pueden revisar en Modo multi-imagen. Para revisar las imágenes
en otra área, cambie el área activa utilizando el botón Aplicar o el botón Dual en el panel de control.
6-6
Manual de operaciones
Anotación de las imágenes
Texto
Puede ingresar comentarios o texto sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de
diagnóstico es diferenciada o mostrada.
Iniciando el modo de ingreso de texto
Presione la tecla Texto en el teclado. El sistema cambiará al modo de texto.
Escritura de texto
Use el teclado. Puede mover el cursor utilizando el trackball o las teclas de echa en el teclado.
[Figura 6.2: Modo de texto]
6-7
Capítulo 6 Administración de imágenes
Texto automático
Esta función le permite ingresar texto automáticamente utilizando una abreviatura. De esta manera,
podrá ingresar texto fácil y rápidamente. Cuando está habilitado Autotexto, la lista de autotexto
aparecerá en pantalla.
[Figura 6.4: Lista de texto automático]
NOTA: seleccione Conguración > Sistema > General > Conguración Autotexto.
Borrar texto
Presione el botón Borrar en el panel de control. Se borrará todo el texto ingresado en la pantalla.
Salida del modo de texto
Presione el botón Salir en el panel de control.
6-8
Manual de operaciones
Marcador corporal
Puede colocar un marcador corporal sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de
diagnóstico es diferenciada o mostrada.
[Figura 6.4: Modo de Marcador Corporal]
Inicio del modo de Marcadores corporales
Presione la tecla Marcador Corporal en el teclado. El sistema cambiara al modo de ingreso de
Marcador corporal y los Marcadores corporales aparecerán en el área de datos del usuario.
NOTA: si Conguración > Sistema > Visualización > Marcador Corp. Desp. Cong. está
marcado en Activ. y hace clic en el botón Congelar, el modo cambia inmediatamente al modo de
Marcador Corporal.
6-9
Capítulo 6 Administración de imágenes
Ingreso de marcadores corporales
1. Presione la tecla Marcador Corporal en el panel de control, y los marcadores corporales aparecerán
en el área de información para el usuario.
X
Los tipos de marcadores corporales mostrados en el Menú del software varían según el modo
de diagnóstico.
X
Pueden mostrarse un máximo de 5 marcadores corporales en pantalla a la vez. Si el número de
marcadores corporales es mayor que 5, presione repetidamente la tecla Marcador Corporal
ola barra espaciadora para navegar a otras páginas.
2. Presione el interruptor del Menú del software para el marcador corporal que desea. Aparecerá el
marcador corporal en la imagen.
X
Posicione el cursor del transductor sobre el marcador corporal con el trackball.
X
Use el botón giratorio Ángulo del panel de control para ajustar el ángulo del cursor del
transductor.
3. Presione el botón Aplicar para terminar.
Cambio de la posición de un marcador corporal
1. Presione el botón Cambiar en el panel de control.
2. Mueva el marcador corporal a la posición deseada con el trackball.
3. Presione nuevamente el botón Cambiar en el panel de control para conrmar la nueva posición.
Borrar marcadores corporales
Presione el botón Borrar en el panel de control.
Salir del modo Marcador Corporal
Presione el botón Salir en el panel de control.
6-10
Manual de operaciones
Indicador
Puede colocar un indicador sobre una imagen. Esta función puede ser útil cuando el área de diagnóstico
es diferenciada o mostrada. Puede colocar uno o más indicadores en posiciones especícas.
[Figura 6.5: Modo de indicadores]
Inicio del modo de indicadores
Presione el botón Indicador en el panel de control. El sistema cambiará al modo de indicadores.
Ingresar indicadores
1. Presione el botón Indicador en el panel de control y aparecerá un indicador en la pantalla.
2. Mueva el indicador a la posición deseada con el trackball.
3. Ajuste la dirección del indicador utilizando el botón giratorio Ángulo en el panel de control.
4. Presione el botón Aplicar para terminar. Presione el botón Salir para cancelar.
6-11
Capítulo 6 Administración de imágenes
Borrar indicador
Presione el botón Borrar en el panel de control, y se borrarán todos los indicadores mostrados
en pantalla.
Salir del modo de indicadores
Presione el botón Salir en el panel de control.
6-12
Manual de operaciones
Guardado y transferencia de imágenes
Guardado de imágenes
ADVERTENCIA: Debe ingresar la identificación del paciente, ya que todas las imágenes se guardan
de acuerdo a esta identificación. Si no, esto podría ocasionar pérdida de datos y/o errores graves en
las imágenes ya guardadas.
Presione el botón Guardar en el panel de control. Las imágenes guardadas se pueden editar y administrar
con SONOVIEW.
Consejos
útiles:
Miniaturas
Si Conguración > Sistema > Varios > Miniaturas está marcado en Activ., las imágenes
guardadas se muestran en el área de miniaturas.
Guardado de una imagen con texto
NOTA: conviene guardar la imagen con una descripción para buscarla posteriormente.
Para obtener más información sobre el ingreso de texto, consulte la sección Anotación de las
imágenes” en este capítulo.
6-13
Capítulo 6 Administración de imágenes
Transferencia de imágenes
Enviar imágenes mediante DICOM. Para obtener más información sobre las conguraciones del servidor
DICOM y el uso de DICOM, consulte la sección “Conguración de DICOM” en el “Capítulo7. Utilidades”.
Transferencia de imágenes en Modo Real Scan
Existen dos métodos para enviar imágenes: enviar una imagen escaneada a la vez inmediatamente
después de cada escaneo y enviar imágenes seleccionadas una vez terminado el proceso de escaneo.
Para obtener más información sobre la transferencia de imágenes, consulte la sección “Conguración
de DICOM en el “Capítulo7. Utilidades.
Transferencia de imágenes en SONOVIEW
Seleccione un examen en la pantalla Vista examen para transferir todas las imágenes del examen
oseleccione y transera imágenes una por una en la pantalla Revisión de examen. Para obtener más
información, consulte la sección sobre “SONOVIEW en este capítulo.
6-14
Manual de operaciones
Impresión y guardado de imágenes
Impresión de imágenes
Presione el botón Imprimir en el panel de control para imprimir en una impresora una imagen escaneada.
Para obtener detalles sobre la conguración de una impresora, consulte el “Capítulo7. Utilidades”.
Grabación de imágenes
NOTA: asegúrese de que la videocasetera esté conectada correctamente al sistema.
Para grabar una imagen con la videocasetera durante el escaneo, presione el botón de grabación en la
videocasetera estándar conectada.
6-15
Capítulo 6 Administración de imágenes
SONOVIEW
SONOVIEW es un programa de administración de imágenes integrado a SONOACE R5. Permite guardar,
ver y borrar imágenes, y exportar datos a una computadora común.
Los tipos de archivo usados en este sistema se basan en DICOM, una especicación estándar internacional.
Como resultado de ello, PACS se puede implementar sin costos adicionales, y resulta fácil intercambiar
documentos con otros hospitales o equipos. Además, para aumentar la compatibilidad de datos, admite
el formato de archivo de mapa de bits, que es el de uso más habitual en las computadoras comunes.
Inicio de SONOVIEW
Presione el botón SONOVIEW en el panel de control. Si hay imágenes guardadas disponibles para el
examen actual, la información en las imágenes guardadas para el examen aparecerá cuando inicie la
aplicación SONOVIEW.
ADVERTENCIA: Asegúrese de registrar a un paciente antes de guardar imágenes o de utilizar la
aplicación SONOVIEW.
Toda la información de diagnóstico del producto es guardada y administrada para cada
identificación del paciente. Por lo tanto, el guardar imágenes sin ingresar una ID del paciente puede
ocasionar pérdida de datos y errores graves en las imágenes ya guardadas.
[Figura 6.6: SONOVIEW]
6-16
Manual de operaciones
Vista de examen
NOTA: si selecciona un icono de la pantalla Vista examen, aparecerá el nombre del icono.
Inicio de la Vista examen
Presione Buscar examen en la pantalla Revisar. Aparece la pantalla Vista examen.
[Figura 6.7: Vista examen]
En el centro de la pantalla Vista examen, se encuentra la lista de examen con información de pacientes,
como ID, nombre, edad, sexo, fechas de exámenes y el número de imágenes guardadas. En la esquina
superior derecha, se encuentra el número total de exámenes, el número de exámenes seleccionados,
el número de imágenes seleccionadas y su tamaño.
6-17
Capítulo 6 Administración de imágenes
Selección de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen. Para cancelar la selección del
examen, presione nuevamente el botón Aplicar.
Presione Seleccionar Todo para seleccionar todos los exámenes de una vez o Deseleccionar Todo
para deseleccionar todos los exámenes.
Para ver los exámenes guardados en dispositivos de almacenamiento, seleccione Disco duro,
Dispositivo MO, FLASH u ODD en Origen en la pantalla. Si selecciona un origen, aparecerá información
en el espacio usado y un espacio total del origen.
Buscar examen
Ingrese la ID, el nombre y la fecha del examen del paciente, y presione Buscar para ver una lista de
exámenes idénticos o similares a las condiciones de búsqueda. Puede buscar en los exámenes con tan
sólo un carácter o un número para la cadena de búsqueda.
Búsqueda por período
Seleccione un período en el cuadro combinado en la parte superior de la lista de exámenes.
Hoy, 1 semana, 1 mes, 3 meses y 1 año muestran los exámenes de los períodos respectivos a partir
de la fecha actual, y Mostrar Todos muestra todos los exámenes.
Mostrar todos los exámenes
Seleccione Mostrar Todos en la parte superior de la lista de exámenes. Aparecerán las listas de
todos los exámenes en la fuente seleccionada.
Visualización de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen, y luego presione Revisar
exámenes en la parte superior de la pantalla. La pantalla cambiará a Revisar y mostrará imágenes del
examen seleccionado.
Eliminación de examen
Utilice el trackball y el botón Aplicar para seleccionar un examen que desee eliminar; luego, presione
Eliminar exámenes en la parte superior de la pantalla.
Exportación de examen
Puede seleccionar varios exámenes y exportarlos en forma simultánea.
6-18
Manual de operaciones
1. Seleccione uno o más exámenes y presione Exportar para que aparezca la pantalla Exportar.
2. Seleccione dispositivo MO, memoria ash u ODD como unidad de destino de la exportación.
Aparecerán en la pantalla los directorios y archivos actuales en la unidad seleccionada.
3. Seleccione BMP, JPEG, TIFF o DICOM como formato del archivo.
4. Especique el nombre del archivo. Los exámenes y las imágenes comparten el mismo nombre de
archivo: si el examen tiene varias imágenes, el nombre de cada archivo terminará con un número
de serie.
5. Especique el nombre del directorio. Luego de ingresar el nombre del directorio, presione Crear
directorio para crear una carpeta en el medio de destino. La nueva carpeta se reejará como
directorio en la unidad seleccionada. Para eliminar el directorio, presione Eliminar directorio.
NOTA: si usa ODD, las opciones Crear directorio y Eliminar directorio no estarán disponibles.
6. Una vez ingresados todos los campos, presione Exportar. Para cancelar, presione X en la esquina
superior derecha de la pantalla.
[Figura 6.8: Exportación de examen]
6-19
Capítulo 6 Administración de imágenes
Consejos
útiles:
Al seleccionar Cine 2D, se guardan juntas una imagen y un video. El archivo AVI (*.avi) guardado se
puede reproducir con un reproductor de video que contenga Windows Media Player.
Al seleccionar Ocultar información del paciente, la función se desactiva.
Respaldo de examen
Se puede usar MO, ODD y Memoria ash.
1. Instale el medio de destino para hacer el respaldo.
X
MO o ODD: inserte el medio en la unidad y espere hasta que la luz LED se apague.
X
Si usa una memoria ash, conéctela en el puerto USB del lado izquierdo o panel trasero del
producto.
2. Seleccione uno o más exámenes y presione Respaldar exámenes.
3. En la ventana de selección de medio, seleccione MO, ODD o Flash y presione Aceptar.
Una vez nalizado el proceso de respaldo, se le preguntará si desea eliminar el o los exámenes
guardados en el disco duro. Seleccione su respuesta para eliminar o mantener el o los exámenes.
Siselecciona Eliminar, todos los exámenes respaldados se eliminarán completamente del disco duro.
Restauración de examen
Se puede usar MO, ODD y Memoria ash.
1. Relacione el MO, ODD o la memoria ash con la información de respaldo del examen con el
producto y espere hasta que la luz LED se apague.
2. Use Origen en la esquina superior izquierda de la pantalla para seleccionar el medio conectado.
3. Cuando aparece la lista de exámenes guardados, seleccione los exámenes correspondientes y
realice una revisión, eliminación, envío de DICOM y otras funciones necesarias. Tome en cuenta
que la función Eliminar no se puede llevar a cabo con ODD.
Para mover uno o más exámenes al disco duro del sistema, seleccione los exámenes
ypresioneRestaurar.
Uso del dispositivo MOUSB
Los dispositivos MOUSB se pueden conectar en el puerto USB del panel frontal. Sólo se puede usar
un dispositivo MO a la vez; si se conectan dos o más dispositivos, sólo uno se reconocerá.
6-20
Manual de operaciones
Una vez terminado el uso del dispositivo, debe usar la función Expulsar en Administrador de
almacenamiento para eliminar el disco MO o desconectar el dispositivo después de apagar
el producto.
ADVERTENCIA: si usa un disco OM nuevo por primera vez, use la función Formato de OM del
Administrador de almacenamiento para primero dar formato al disco.
Uso de la memoria ash USB
La memoria ashUSB se puede conectar en el puerto USB del panel frontal. Sólo se puede usar una
memoria ash a la vez.
No es necesario dar formato a una nueva memoria ash USB. Si necesita dar formato a la memoria
ash USB, compruebe que el tipo de sistema de archivo utilizado sea “FAT o “FAT32”.
ADVERTENCIA: Para desconectar la memoria flash USB del producto, use la función Desconectar
del Administrador de almacenamiento para retirarla del producto.
Uso de ODD
Sólo se puede usar un dispositivo ODD a la vez. Después de usar ODD, use la función Expulsar del
Administrador de almacenamiento para expulsar el medio.
Si utiliza un dispositivo ODD, puede borrar todos los datos grabados con la función Formato del
Administrador de almacenamiento.
6-21
Capítulo 6 Administración de imágenes
Envío de examen
Esta función requiere la red DICOM. El botón Envío de DICOM no se activa si no se congura la
funciónDICOM.
1. Seleccione uno o más exámenes y presione el botón Enviar en la parte inferior de la pantalla.
[Figura 6.9: Envío de DICOM]
X
Si desea agregar un nuevo servidor después de seleccionar uno o más exámenes, seleccione Añadir
en la ventana Envío de DICOM, ingrese la información necesaria; luego, presione Aceptar.
X
Presione Modicar para ver o editar la información del servidor después de seleccionar uno
omás exámenes.
X
Seleccione Eliminar para eliminar el servidor después de seleccionar uno o más exámenes,
oseleccione Prueba para comprobar la conexión DICOM al servidor.
2. Una vez nalizados todos los pasos, presione Enviar para enviar los exámenes seleccionados al
servidor que elija.
6-22
Manual de operaciones
Impresión de examen
Esta función usa una o más impresoras de la red DICOM. Impresión de DICOM no se activará si no se
congura la función DICOM.
1. Seleccione uno o más exámenes y presione Impresión de DICOM.
2. Los pasos para imprimir exámenes son los mismos que para enviarlos.
Revisión de examen
Las imágenes guardadas se pueden administrar con las funciones de medición, impresión, envío y
muchas otras.
[Figure 6.10: Revisión de examen]
NOTA: si selecciona un icono de la pantalla Vista examen, aparecerá el nombre del icono.
6-23
Capítulo 6 Administración de imágenes
Información de examen
Los nombres de pacientes, ID y fechas de exámenes aparecen en el área central izquierda de la pantalla
Revisión de examen.
Exámenes abiertos
Aquí aparece la lista de exámenes que se encuentran en progreso o los exámenes seleccionados en
Revisión de examen.
Si se seleccionan varios exámenes en Vista examen, puede usar el trackball y el botón Aplicar para
navegar rápidamente por los exámenes. Por ejemplo, después de seleccionar varios exámenes en
Vista examen, presione Revisar examen para cambiar a la pantalla Revisar y que aparezca la lista de
exámenes seleccionados en Exámenes abiertos.
Cierre de examen
Permite cerrar el o los exámenes actuales.
Buscar examen
Aparece la pantalla Vista examen. Puede navegar por los exámenes para seleccionar, cambiar, guardar,
enviar o respaldar. Para obtener más información, consulte "Vista examen".
Examen único
Permite ver todas las imágenes de los exámenes seleccionados en el orden en que se guardaron.
Pase el trackball por la ventana de vista previa de la parte inferior de la pantalla para seleccionar
las imágenes que aparecerán en la pantalla. Las imágenes se numerarán de acuerdo con su orden.
Comparar exámenes
Esta función es útil para comparar varias imágenes.
Seleccione imágenes en la ventana de vista previa de la parte inferior de la pantalla. El borde las
imágenes seleccionadas comenzará a brillar.
Coloque el cursor sobre la ventana de visualización de imágenes y presione el botón Aplicar del
panel de control para que aparezca la imagen en la ubicación seleccionada. Se puede comparar un
máximo de 4 imágenes al mismo tiempo.
6-24
Manual de operaciones
Selección de imágenes y vista de imagen en pantalla completa
Seleccionar imágenes
Use el trackball del panel de control para pasar el cursor por una imagen y presione el botón
Aplicar.Para seleccionar varias imágenes, use el trackball y el botón Aplicar mientras mantiene
presionada la tecla Ctrl del teclado.
Vista de imagen en pantalla completa
Permite que aparezca una vista completa de una imagen seleccionada.
Coloque el cursor sobre la imagen y presione dos veces el botón Aplicar del panel de control. Para
volver a la pantalla Revisar, presione el botón Salir o presione Cerrar en la pantalla.
Cuando se encuentre en la vista de imagen en pantalla completa, use las echas de la pantalla para
navegar a las imágenes anterior y siguiente.
Uso de la vista previa
Esta función permite obtener una vista previa del o los exámenes seleccionados.
Las imágenes que aparecen en la pantalla actual se indican con bordes blancos. Puede usar los botones
de echas de la derecha para navegar por las imágenes si hay 4 ó más.
Impresión
Esta función permite imprimir imágenes o informes simples.
1. Presione Imprimir en la pantalla Revisión de examen.
2. Seleccione la conguración en la ventana Imprimir.
X
Columna: permite establecer el número de columna de la imagen
X
Fila: permite establecer el número de la de la imagen
X
Vertical: permite colocar el documento en posición vertical
X
Horizontal: permite colocar el documento en posición horizontal
X
Sólo imagen: imprime sólo imágenes
X
Sólo informe: imprime sólo el informe
6-25
Capítulo 6 Administración de imágenes
X
Imágenes e informe: imprime tanto las imágenes como el informe
X
Copias: permite establecer el número de copias
3. Presione Aceptar y aparecerá la pantalla Imprimir. Seleccione la impresora y el papel.
4. Haga clic en Imprimir para comenzar la impresión. Presione Cancelar para cancelar.
Informe
Puede cuestionar el informe del examen seleccionado o ingresar nueva información en él.
1. Presione Agregar comentarios en la pantalla Revisión de examen.
2. Ingrese detalles en la ventana Informe.
3. Presione Aceptar para guardar la información. Presione Cancelar para cancelar.
Envío de DICOM (opcional)
Esta función usa DICOM para enviar las imágenes seleccionadas. Este botón se desactiva para los
productos que no son compatibles con la opción DICOM.
1. Seleccione una o más imágenes y presione Envío de DICOM en la ventana Revisión de examen.
2. El número de imágenes seleccionadas aparecerá en la pantalla. Presione Aceptar para que
aparezca la ventana DICOM.
3. Después de conrmar esta conguración, presione Enviar para enviar las imágenes. Presione
Cancelar para cancelar.
Impresión con DICOM (opcional)
Esta función usa DICOM para imprimir las imágenes seleccionadas. Este botón se desactiva para los
productos que no son compatibles con la opción DICOM.
1. Seleccione una o más imágenes y presione Imprimir con DICOM en la pantalla Revisión de examen.
2. El número de imágenes seleccionadas aparecerá en la pantalla. Presione Aceptar para que
aparezca la ventana DICOM.
3. Después de conrmar la conguración, presione Imprimir para imprimir las imágenes. Presione
Cancelar para cancelar.
Para obtener más información sobre impresoras DICOM, consulte el manual de la impresora o la
Declaración de cumplimiento deDICOM.
6-26
Manual de operaciones
Correo electrónico
Esta función permite enviar correos electrónicos con imágenes adjuntas.
1. Seleccione una o más imágenes y presione E-mail en la pantalla Revisión de examen.
2. Ingrese el nombre de usuario, su dirección de correo electrónico, la dirección de correo electrónico
del destinatario, el asunto y el mensaje. Tenga en cuenta que los nombres de servidores y las
direcciones de correo electrónico distinguen mayúsculas de minúsculas.
3. Presione Enviar para enviar el correo electrónico. Presione Cancelar para cancelar.
Para poder usar la función de correo electrónico, debe especicar el servidor de correo electrónico
(SMTP) y contar con una cuenta de correo electrónico en dicho servidor.
Puede especicar el servidor de correo de salida en la pantalla Conguración de e-mail.
NOTA: si los correos electrónicos no se pueden enviar aunque el servidor esté funcionando,
compruebe que el ICMP (ping) esté abierto para el servidor de correo. Si el ICMP (ping) está cerrado,
la función de correo electrónico no operará correctamente.
Ampliación
Esta función permite ampliar una parte de la imagen de la pantalla.
1. Presione Lupa en la pantalla Revisión de examen. La forma del cursor cambia a una lupa.
2. Coloque la lupa sobre un área y presione el botón Aplicar.
Eliminar
Seleccione una o más imágenes y presione Eliminar imagen en la pantalla Revisión de examen.
Para eliminar muchas imágenes de una vez, use el trackball y el botón Aplicar mientras mantiene
presionada la tecla Ctrl en el teclado.
ADVERTENCIA: el examen actual no se puede eliminar. Los exámenes eliminados no se
pueden recuperar.
Exportar
Esta función permite guardar las imágenes en los formatos de archivo BMP, JPEG, TIFF o DICOM.
6-27
Capítulo 6 Administración de imágenes
1. Presione Exportar en la pantalla Revisión de examen. La forma del cursor cambia a la de un disquete.
2. Coloque el cursor con forma de disquete sobre un área y presione el botón Aplicar. Aparecerá la
ventana Exportar.
3. Ingrese el directorio y los nombres de los archivos de imagen y presione Exportar para guardar las
imágenes en el formato de archivo seleccionado.
Consejos
útiles:
Al seleccionar Cine 2D, se guardan juntas una imagen y un video. El archivo AVI (*.avi) guardado se
puede reproducir con un reproductor de video que contenga Windows Media Player.
Al seleccionar Ocultar información del paciente, la función se desactiva.
NOTA: no use espacios en blanco en nombres de archivo o nombres de directorio. La función
de exportación no funciona para nombres de archivo ni nombres de directorio que contengan
espacios en blanco.
Texto
Use esta función para insertar texto en la imagen.
1. Presione Agregar texto en la pantalla Revisión de examen.
2. Coloque el cursor sobre la imagen y presione el botón Aplicar. La imagen aparecerá en
vista completa.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada e inserte el texto. Para cambiar el tamaño y color de la
fuente, presione Estilo de fuente.
Distancia
Esta función permite medir la distancia entre dos puntos de imágenes en 2D.
1. Presione Distancia en la pantalla Revisión de examen.
2. Coloque el cursor sobre la imagen y presione el botón Aplicar. La imagen aparecerá en
vista completa.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada y presione el botón Aplicar para congurar el punto inicial.
4. Use el trackball para mover el cursor a otra ubicación y presione el botón Aplicar para establecer
el punto nal.
6-28
Manual de operaciones
X
Presione el botón Cambiar antes de asignar el punto nal para cambiar la posición del punto
inicial. La distancia entre los dos puntos aparecerá en la pantalla.
X
Puede usar el mismo método para tomar varias mediciones. Tenga en cuenta que los resultados
de las mediciones no se pueden guardar con la imagen.
5. Para nalizar la medición, presione el botón Salir en el panel de control o Cerrar en la pantalla.
Elipse
Use esta función para dibujar una elipse sobre una imagen en 2D; luego, mida el perímetro y el área
de la elipse.
1. Presione Elipse en la pantalla Revisión de examen.
2. Coloque el cursor sobre la imagen y presione el botón Aplicar. La imagen aparecerá en vista
completa.
3. Mueva el cursor a una ubicación deseada y presione el botón Aplicar para congurar el punto inicial.
4. Use el trackball para mover el cursor a otra ubicación y presione el botón Aplicar para establecer
el punto nal. Presione el botón Cambiar antes de asignar el punto nal para cambiar la posición
del punto inicial.
5. Después de cambiar el tamaño de la elipse, presione el botón Aplicar para conrmar el tamaño de
la elipse. En la pantalla, aparecen el perímetro y el área de la elipse.
X
Puede usar el mismo método para tomar varias mediciones. Tenga en cuenta que los resultados
de las mediciones no se pueden guardar con la imagen.
6. Para nalizar la medición, presione el botón Salir en el panel de control o Cerrar en la pantalla.
Formato
Use esta función para congurar el número de imágenes que aparecen en la pantalla Revisión
de examen.
En la pantalla Revisión de examen, presione Formato y seleccione elementos de Single a 3*3 en la
ventana Formato de la imagen.
Cierre de SONOVIEW
Presione el botón SONOVIEW o haga clic en la X en la pantalla para cerrar SONOVIEW.
Capítulo 7
Utilidades
Conguración del sistema ...........................7-3
General ........................................................................................7-3
Visualización ..............................................................................7-6
Varios ............................................................................................7-8
Conguración de mediciones ...................7-10
General ......................................................................................7-10
OB ................................................................................................7-15
Ecocardiografíafetal .............................................................7-19
Cardíacas ...................................................................................7-20
Urología .....................................................................................7-21
Vascular .....................................................................................7-22
Conguración de DICOM (opcional) ........7-23
Conguración de información de DICOM ...................7-24
Conguración de red ...........................................................7-24
Agregar o cambiar servidor DICOM ...............................7-25
Edición de información del servidor DICOM ..............7-30
Eliminación de servidor DICOM .......................................7-30
Prueba de servidor DICOM ................................................7-30
Registro DICOM ......................................................................7-30
Capítulo 7
Opciones de conguración ........................7-32
Conguración de dispositivos
periféricos ...................................................... 7-33
Información ................................................... 7-35
Utilidad ..........................................................7-36
Biopsia .......................................................................................7-36
Calibración del monitor ......................................................7-38
Preajuste ...................................................................................7-39
Varios ..........................................................................................7-40
7-3
Capítulo 7 Utilidades
Conguración del sistema
Este modo se usa para cambiar las conguraciones del sistema. No afecta la producción de imágenes.
Laconguración puede modicarse dependiendo de las necesidades o preferencias especícas.
1. Presione la tecla Conguración en el teclado. Aparecerá la pantalla Conguración.
2. Seleccione Sistema en el menú Conguración.
3. Dena los valores especícos del sistema de acuerdo con cada elemento de la pantalla.
4. Haga clic en Aceptar para nalizar la conguración. Para cerrar la pantalla, haga clic en Cancelar
o en la X.
General
Seleccione la cha General del menú Sistema.
[Figura 7.1: Sistema: General]
7-4
Manual de operaciones
Institución
Ingrese el nombre del hospital o la institución.
Idioma
Permite denir el idioma que se va a utilizar. Están disponibles los idiomas inglés, francés, italiano,
español, ruso y chino simplicado. Para que la pantalla aparezca en el idioma seleccionado,
reinicie el sistema una vez nalizada la conguración. La conguración de ingreso del botón se
actualizaautomáticamente.
Fecha
Permite establecer la fecha y su formato.
Hora
Permite establecer la hora y su formato.
Consejos
útiles:
Cómo establecer la fecha y hora.
[Figura 7.2: Configuración de fecha y hora]
1. Haga clic en Congurar en la ficha Título del menú Sistema.
2. Configure la fecha y hora usando el trackball y el botón Aplicar.
3. Una vez finalizada correctamente la configuración, haga clic en Aceptar. Para cancelar la
configuración, haga clic en Cancelar.
7-5
Capítulo 7 Utilidades
Estado bloq. mayús. al inicio
Este menú permite establecer el estado inicial del bloqueo de mayúsculas después de iniciar el
sistema. El valor predeterminado es Desact. Este bloqueo de mayúsculas permite el ingreso de
mayúsculas sin necesidad de presionar la tecla Mayús.
Conguración Autotexto
Seleccione Conguración Autotexto para usar la función de texto automático. El valor
predeterminado es Desact.
La función de texto automático permite el ingreso rápido y sencillo de texto. Por ejemplo, para
ingresar el texto “Tumor”, sólo tiene que ingresar Tu”; el sistema buscará la palabra en la lista de
abreviaturas e ingresará automáticamente la palabra Tumor.
Consejos
útiles:
Para editar la conguración de texto automático.
Haga clic en Editar en la pantalla. Aparecerá la ventana Edición Autotexto de Tabla. Para agregar
una nueva abreviatura, haga clic en Nuevo; para eliminar completamente una abreviatura existente,
haga clic en la entrada que desea eliminar y luego en Eliminar.
Plazo[mseg] permite ajustar los segundos que debe esperar antes de ingresar la palabra completa
antes de ingresar la abreviatura. La unidad de valor es mseg; 1.000 mseg equivalen a 1 segundo.
[Figura 7.3: Edición de la configuración de autotexto]
7-6
Manual de operaciones
Visualización
Para establecer la información sobre imágenes y datos relacionados, seleccione la cha Visualización en
el menú Sistema.
Congelación automática
Después del intervalo actual (minutos) de inactividad, el modo de escaneo se congela
automáticamente.
Salvapantallas
Después del intervalo actual (minutos) de inactividad, el protector de pantalla se inicia
automáticamente.
MapaPost
Permite establecer la pantalla del Mapa Post en la sección de mensajes de la parte inferior de
la pantalla.
Líneade CGT
Permite denir si la línea de CGT aparece o no. Si selecciona ’Desact., la línea de CGT no aparece.
Si selecciona ’Desact. a los 3 seg., aparecerá el valor CGT una vez que se ajuste, pero desaparecerá
después de 3 segundos. Si selecciona ’Activ., la línea se CGT se mostrará siempre.
Visualización IT (Índice térmico)
El sistema ajusta automáticamente los valores de IT (índice térmico). Sin embargo, este menú
permite al usuario elegir manualmente uno de tres parámetros de IT según lo desee: Por defecto,
TIb o TIh.
HPRF
Permite activar y desactivar la Frecuencia de repetición de alto pulso (HPRF) admitido en el Modo
Doppler Espectral OP. Si se congura en Activ., la HPRF se admite en forma predeterminada.
Marcador Corp. Desp. Cong.
Permite determinar si el sistema cambia automáticamente al modo de Marcadores Corporales al
presionar el botón Congelar. Si se congura en Activ., aparecerá un marcador corporal al presionar
el botón Congelar durante el escaneo. Si se congura en Desact., aparecerá un marcador corporal
sólo al presionar Marcador Corporal durante el escaneo.
Tamaño imagen2D
El tamaño de la imagen se puede ajustar en 100%, 95% ó 90%.
7-7
Capítulo 7 Utilidades
ModoSimultáneo
Este menú permite determinar si el modo simultáneo se activa o no en el Modo Doppler Espectral OP.
X
’Desactivado‘: seleccione esta opción si no desea usar el modo simultáneo.
X
’Permitir 2D / OP’: seleccione esta opción si desea utilizar el modo simultáneo en el modo 2D/OP.
X
’Permitir 2D / C / OP’: seleccione esta opción si desea utilizar el modo simultáneo en el modo
2D/C/OP.
[Figura 7.4: Sistema: Visualización]
7-8
Manual de operaciones
Varios
Seleccione la cha Varios en el menú Sistema.
[Figura 7.5: Sistema: Varios]
Tecla de método abreviado para medición obstétrica
Seleccione Activ. para iniciar la medición obstétrica deseada instantáneamente con las teclas de
método abreviado en el teclado.
Conguración de teclas de método abreviado
Asigne los elementos obstétricos de uso frecuente a las teclas de números del teclado. Seleccione
DBP, LF, DTAP, DTT, CA/ATF, SG o LCC.
Hibernación
Para acelerar el inicio, congure el elemento como ’Activ.
NOTA: el sistema se desactiva con un apagado normal después del 30º reinicio con Hibernación
activada. Sin embargo, el sistema se iniciará con Hibernación activada en el siguiente inicio.
7-9
Capítulo 7 Utilidades
Miniaturas
Para usar la lista de miniaturas, congure este elemento en ’Activ‘. Las miniaturas de imágenes
guardadas aparecen en el lado derecho de la pantalla.
Cong. Tecla Aplicar/Salir
Permite establecer la posición de los botones Aplicar y Salir.
Velocidad del trackball
Permite establecer la velocidad del trackball en Lenta, Normal o Rápida.
7-10
Manual de operaciones
Conguración de mediciones
Seleccione Medición en el menú Conguración para congurar las funciones de medición.
1. Presione la tecla Conguración en el teclado. Aparecerá la pantalla Conguración.
2. Seleccione Medición en el menú Conguración.
3. Dena los valores especícos del sistema de acuerdo con cada elemento de la pantalla.
4. Haga clic en Aceptar para nalizar la conguración. Para cerrar la pantalla, haga clic en Cancelar
o en la X.
General
Seleccione la cha General del menú Medición para establecer la conguración general de medición.
[Figura 7.6: Medición: General]
7-11
Capítulo 7 Utilidades
General
Seleccione la cha General.
Mostrar el contador de mediciones
Seleccione el número de elementos de medición entre 1 y 4. Si selecciona ’Ocultar, los elementos
de medición no aparecerán.
Método circ./área
Seleccione el calibre de ’Elipse‘ o ’Trazo‘ como la herramienta predeterminada para medición.
Método volumen por omisión
Seleccione uno de los elementos ’3 distancias‘, ’1 distancia‘ o ’Distancia + Elipse‘ como la herramienta
predeterminada para la medición de volumen.
Método de distancias
Establezca ’Línea‘ o ’Trazo‘ como el método de medición de distancia.
Unidad visualiz. cursor medición
Establezca cm’ (centímetros) o mm’ (milímetros) como la unidad de visualización de cursor
demedición.
Velocidad del trackball
Establezca la velocidad del trackball en ’Rápida‘, ’Media‘ o ’Lenta‘.
Visualización de resultados
Establezca el formato de salida de los resultados de medición en el informe. Si selecciona ’Valor
promedio‘, el informe mostrará el valor promedio de los resultados de las últimas tres mediciones.
Si selecciona ’Último valor medido‘, aparecerá el último valor de medición.
7-12
Manual de operaciones
Doppler
Seleccione la cha Doppler en la cha General.
[Figura 7.7: Medición: Doppler]
Unidad de eje Y
Permite denir la unidad de eje vertical (Y) en el Modo Doppler Espectral.
Dirección de Trazo
Cuando se usan las funciones Trazo automático y Trazo limitado en el Modo Doppler Espectral,
sepuede establecer los valores de medición.
Umbral de control
El umbral de trazo se puede ajustar girando el botón giratorio Menú si el trazado no se nalizó
después del Trazo automático / Trazo limitado.
Trazomedio
Este menú permite especicar el uso de la línea de trazo medio de la pantalla para el trazo
automático / trazo limitado.
7-13
Capítulo 7 Utilidades
Consejos
útiles:
Cómo cambiar la conguración de Doppler durante la medición
Presione la barra espaciadora después de presionar el botón Calc para que aparezca la ventana
Conguración del método de medición a continuación.
[Figura 7.8: Configuración del método de medición]
7-14
Manual de operaciones
Informe
Seleccione la cha Informe en la cha General.
Seleccione los elementos que desea marcar en el encabezado del informe. El encabezado mostrará
sólo el elemento que contiene sus datos.
[Figura 7.9: Medición: Informe]
7-15
Capítulo 7 Utilidades
OB
Seleccione la cha OB en la cha Medición.
[Figura 7.10: Medición: Obstetricia]
Mostrar valor de Desv. Est.
Este menú permite establecer si se muestra o no la DE (desviación estándar). Si selecciona ’Sí‘,
elvalor de DE aparecerá en la pantalla y en el informe. Si selecciona ’No‘, no se mostrará, y aparecerá
su valor de rango en el informe.
Cálculo automático de CC
Este menú se usa para establecer el cálculo automático de CC. ’Sí‘ permite mostrar el valor de CC en
la pantalla y el informe que usa el resultado del cálculo de DOF y DBP. ’No‘ impide que se muestre
el valor de CC en la pantalla.
Peso fetal
Este menú se usa para establecer los elementos de medición usados en el examen fetal. En los
campos de peso fetal y aumento del peso fetal, se puede agregar más elementos de medición.
X
Unidad: permite establecer la unidad de medición para el peso fetal. Puede elegir entre
gramos[g], onzas [oz] y libras [lb].
7-16
Manual de operaciones
X Unidad auxiliar: permite establecer la unidad auxiliar de medición para el peso fetal. La unidad
establece la unidad auxiliar auxiliar. Por ejemplo, establezca la unidad en Gramos [g], lasunidades
disponibles son Ninguna, oz, lb o lb+oz. Si selecciona lb+oz como unidad auxiliar, el valor aparecerá
como xx lb yy oz.
X
Mostrar DesvEst: este menú permite congurar la información de DE que aparece en la sección de
vista de resultados: No, DE o Percentil. Los campos de DE y percentil aparecen en el informe.
Preajuste
Elementos de medición usado al establecer los exámenes.
Establezca un preajuste especíco en el campo Nombre. Si selecciona ’General‘, se pueden usar
todos los elementos. Si selecciona ’Biometría fetal‘, sólo se pueden usar los elementos relacionados
con la biometría fetal.
X
Conguración usuarios
Si selecciona junto al campo Nombre, un usuario puede denir un nuevo preajuste.
Ingrese un título en el campo Congurar nombre y una explicación en el campo Descripción.
Presione Aceptar.
[Figura 7.11: Nuevo preajuste]
Una vez ingresado un preajuste, registre los elementos en la lista de la derecha para usarlos en la
medición obstétrica. Si hace clic en , los elementos de la lista de la derecha pasan a la lista
de la izquierda para usarse con el preajuste de usuario. Para eliminar los elementos de la lista de
la izquierda, selecciónelos y haga clic en .
Para eliminar el preajuste de usuario, selecciónelo y haga clic en . Debido a que los ajustes de
las chas "General" y "Biometría fetal" son preajustes del sistema, no se pueden eliminar.
X
Tabla y Ecuación
Los elementos de medición que se usan en el menú Preajuste son EG y Crecimiento fetal.
Losvalores de EG y crecimiento fetal se muestran en forma de tabla o ecuación.
Si hace clic en , aparecerá el contenido de EG o crecimiento fetal‘ de la tabla o ecuación. Si hace
clic en , un usuario puede denir un valor especíco, y si hace clic en , elajuste de tabla y
ecuación del usuario se eliminan. Sin embargo, no se borran los valores predeterminados del sistema.
Para obtener más información sobre cada tabla y ecuación, consulte el Manual de referencia.
7-17
Capítulo 7 Utilidades
Gráco
El usuario puede seleccionar los grácos que desea marcar en el informe obstétrico o imprimir.
Presione el botón Gráco y seleccione los elementos. Después de seleccionar o deseleccionar un
elemento especíco, haga clic en Cerrar.
[Figura 7.12: gráfico]
X
Gráco de ACM/AU
Seleccione grácos de ACM/AU (IP ACM, IR ACM, IP AU y IR AU) que desea incluir en el
informe obstétrico.
X
Gráco de CC/CA
Permite incluir relación de CC/CA en el gráco.
X
Gráco Informe
Seleccione el gráco que desea incluir en el informe. Si selecciona ’Todo‘, se mostrarán todos
los grácos; si selecciona ’Datos existentes‘ se mostrará sólo el gráco que contiene los datos.
X
Imprimir gráco
Seleccione un gráco que desee imprimir. Si selecciona ’Todos los grácos del informe‘,
se imprimen todos los grácos del informe, y si selecciona ’Datos existentes‘, se imprime
solamente el gráco que contiene los datos. ’Página actual‘ permite imprimir la página actual
del informe.
7-18
Manual de operaciones
Respaldar / Restaurar
X
Respaldar
Si desea respaldar un nuevo preajuste de usuario en un medio Mo, memoria Flash, disco duro o
CD, presione Respaldar/Restaurar en la pantalla. Cuando aparezca la ventana de conguración,
seleccione el disco y el directorio. Los directorios se pueden crear o eliminar usando Nuevo dir.
o Eliminar dir. Tenga cuidado al eliminar directorios o archivos, ya que una vez eliminados, no
se puede restaurar.
Durante el respaldo de un preajuste de usuario, se respaldan todas las tablas/ecuaciones
de referencia del usuario. De este modo, el respaldo separado de tablas o ecuaciones no es
necesario.
X
Restaurar
Para mostrar el preajuste de usuario respaldado, haga clic en Respaldar/Restaurar. Cuando
aparezca la pantalla Respaldar/Restaurar, seleccione el disco y directorio en el que se va a
restaurar el preajuste de usuario.
[Figura 7.13: Respaldar/Restaurar]
7-19
Capítulo 7 Utilidades
Ecocardiografíafetal
Seleccione la cha Eco fetal en el menú Medición.
[Figura 7.14: Configuración de medición: Ecocardiografía fetal]
Durante la medición obstétrica, el volumen fetal se puede medir en el Modo M. El método de cálculo se
establece en “Cálculo del volumen VI” (ventrículo izquierdo).
7-20
Manual de operaciones
Cardíacas
Seleccione la cha Cardíaco en el menú Medición.
Método área y circunferencia 2D
Seleccione el calibre de ’Elipse‘ o ’Trazo‘ como la herramienta predeterminada para medición de
área y circunferencia 2D.
Cálculo del volumen VI
El método de cálculo del volumen del ventrículo izquierdo se establece en este menú.
[Figura 7.15: Medición: Cardíaco]
7-21
Capítulo 7 Utilidades
Urología
Seleccione la cha Urología en el menú Medición.
[Figura 7.16: Medición: Urología]
Método por volumen
X
3 distancias: el valor de volumen se calcula con los tres diámetros de los planos longitudinal
ytransversal. (4 / 3 x 3,14 x A x B x C / 8)
X
3 distancias x factor: el valor de volumen se calcula con los tres diámetros de los planos
longitudinal y transversal y un valor de factor (F) ingresado por el usuario. ( A x B x C x F)
X
Elipsoide: el valor de volumen se calcula con las longitudes del eje principal y el eje lateral.
(4 / 3 x 3,14 x Principal / 2 x (Transversal / 2)
Λ
2)
X
Suma de 20 discos: el valor del volumen se calcula sumando las áreas en los 20 planos paralelos.
(d / 20 x (A1 + A2 + ... A20), d : la suma de las distancias entre los discos)
NOTA: 3 distancias: A = 1
er
Diám. ; B = 2
o
Diám. ; C = 3
er
Diám.
El valor predeterminado del factor (F) es “0,5”. Si se cambia, se recomienda un valor entre 0 y 100
(0 < factor <= 100).
7-22
Manual de operaciones
Factor de corrección APEesperado
El factor de corrección APEesperado se puede cambiar. El valor predeterminado es 0,12.
Vascular
Seleccione la cha Vascular en el menú Medición. Puede ajustar la velocidad máxima usada en el cálculo
de ’Relación A/B‘ and ’Relación ACI/ACC‘.
[Figura 7.17: Medición: Vascular]
7-23
Capítulo 7 Utilidades
Conguración de DICOM (opcional)
Seleccione la cha DICOM en el menú Conguración. Esta función se utiliza para congurar el servidor
DICOM y otras funciones relacionadas con DICOM.
NOTA: para obtener más información, consulte el Manual del usuario del servidor correspondiente
y la Declaración de compatibilidad con DICOM.
[Figura 7.18: Configuración: DICOM]
7-24
Manual de operaciones
Conguración de información de DICOM
Ingrese la información de DICOM del producto en uso. Para la transmisión automática de DICOM,
seleccione ’Adquisición en marcha‘ después de llenar los campos. Para la impresión automática,
seleccione ’Imprimir después de cada imagen‘.
TítuloAE
Ingrese el nombre de la Entidad de aplicacióndeDICOM del equipo de ultrasonido. Este título se
usa para distinguir el sistema de ultrasonido en la red. (Por ejemplo, US1, US2)
Nombre de estación
Ingrese un nombre que permita diferenciar partes del sistema de ultrasonido. (Por ejemplo,
SONOACE1, SONOACE2)
Puerto
Ingrese el número de puerto del servidor que se está usando.
Estado de Red
Muestra el estado actual de la red.
Conguración de red
Para establecer la red como una dirección de IP, presione Ajustes de red del sistema. Para establecer
automáticamente el valor IP, presione “Uso de conguración de IP dinámica. Si ingresa una dirección de
IP incorrecta, la red no funcionará.
Para nalizar la conguración de red, haga clic en Aplicar. Para cancelar la conguración, haga clic
enCerrar.
7-25
Capítulo 7 Utilidades
Agregar o cambiar servidor DICOM
Haga clic en Añadir para ingresar la información relacionada con el servidor DICOM.
Información del servidor de almacenamiento
Seleccione ALMACENAR en Servicio. Congure el Servicio de almacenamiento de imágenes
utilizando DICOM.
Servicio
Seleccione el tipo de servicio que desea utilizar. Los servidores DICOM admitidos son Almacenar,
Imprimir, Lista de trabajo.
Alias
Ingrese el nombre del servidor DICOM que se está usando.
TítuloAE
Ingrese el título AE del servidor DICOM que se está usando. Consulte a su administrador de red
antes de especicar esta opción.
Modo de transfer
Seleccione cualquiera de los tres métodos de transferencia de imágenes.
X
Por Lotes: enviar todas las imágenes al hacer clic en Terminar examen.
X
Enviar al adquirir: envíe una imagen siempre que presione el botón Guardar.
X
Manual: envíe manualmente la imagen sólo en SonoView.
Espera para conexión
Dena cuántos segundos esperará el sistema hasta obtener una respuesta.
Dirección IP
Ingrese la direcciónIP del servidor que se está usando. Consulte a su administrador de red antes de
especicar esta opción.
Puerto
Ingrese el número de puerto del servidor que se está usando. Consulte a su administrador de red
antes de especicar esta opción.
7-26
Manual de operaciones
Intervalo de reintento
Especique cuántos segundos esperará el sistema si falla la transmisión.
Máximo de reintentos
Especique cuántas veces el sistema volverá a intentar.
[Figura 7.19: Configuración de DICOM: Almacenamiento]
Impresión de la información del servidor
Seleccione IMPRIMIR en Servicios. Congure el Servicio de impresión de imágenes utilizandoDICOM.
NOTA:
X
Usted solamente puede configurar una impresora conectada a una red DICOM mediante
esta opción.
X
Dependiendo de la impresora, algunas de las siguientes funciones podrían no estar disponibles.
Antes de configurar el servicio de impresión, consulte el manual del usuario para la impresora
o la Declaración de conformidad de DICOM.
Color
Indica si se utilizarán colores. Seleccione Escala degrises o RGB.
Formato
Especique el formato del papel. Seleccione entre 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5 y 4x6.
Orientación
Especique la orientación del papel. Seleccione horizontal o vertical.
Ampliación
Indica la interpolación a utilizar al ajustar el tamaño de una imagen para impresión. Seleccione
entre Duplicar, Bilineal, Cúbica y Ninguna.
7-27
Capítulo 7 Utilidades
Densidad de borde
Indica la densidad de los bordes de la imagen a imprimir. Seleccione Negro o Blanco.
Dens. camp. vacíos
Indica el color de fondo de la imagen a imprimir. Seleccione Negro o Blanco.
Densidadmín.
Indica la brillantez mínima de la imagen a imprimir. Si no se congura esta opción, se aplicará el
valor predeterminado.
Densidadmáx.
Indica la brillantez máxima de la imagen a imprimir. Si no se congura esta opción, se aplicará el
valor predeterminado.
Tipo de medio
Especique el tipo de papel. Seleccione entre Paper (Papel común), Clear Film (Transparencia)
yBlueFilm (Transparenciaazul).
Tamaño de película
Especique el tamaño del papel. Seleccione entre 8inchx10 inch, 10 inchx12 inch, 10 inchx14 inch,
11 inchx14 inch, 14 inchx14 inch, 14 inchx17 inch, 24cmx24cm, 24cmx30cm y A4.
Destino
Indica el destino de papel a utilizar. Seleccione Cassette o Procesador.
Prioridad
Indica la prioridad del comando de impresión. Seleccione entre High(Alta), Med(Media) y Low(Baja).
Copias
Ingrese la cantidad de copias entre 1 y 99.
Información de conguración
Indica un valor único para una impresora. Consulte la Declaración de cumplimiento deDICOM para
la impresora especíca.
7-28
Manual de operaciones
[Figura 7.20 Configuración de DICOM: Imprimir]
Conguración del servidor de lista de trabajo
Seleccione LISTA DE TRABAJO en Servicio. Congure el Servicio de Lista de Trabajo de Modalidades
utilizando DICOM.
Abrir OLT en la tecla Paciente
Permite establecer la pantalla que aparece al presionar el botón Paciente en el panel de control.
Si selecciona esta función y presiona el botón Paciente, se abrirá la ventana Lista de trabajo de
modalidades. Si no la selecciona y presiona el botón Paciente, se abrirá la pantalla Datos del paciente.
Actualizar método
Permite establecer el método de actualización para la lista de trabajo.
X
Sólo a requerimiento del usuario: actualiza solamente cuando el usuario lo solicita.
Consejos
útiles:
Para actualizar una lista de trabajo, en la pestaña Buscar en la pantalla Datos del Paciente,
seleccione Lista de trabajo como fuente de búsqueda y presione Buscar.
X
Al comienzo y cada: la lista de trabajo se actualiza al reiniciar el sistema y luego continuamente
a intervalos denidos.
Título de estación AE programado
Permite establecer el rango del títuloEA desde el servidor de lista de trabajo del hospital.
X
Todos: permite obtener la lista de pacientes que se guarda con todos los títulos AE en el servidor.
7-29
Capítulo 7 Utilidades
X
Este sistema: permite obtener la lista de pacientes de los títulos AE denidos en la cha DICOM.
X
Otro: permite obtener la lista de pacientes del título AE directamente ingresado por el usuario.
NOTA: esta función sólo está disponible cuando el servidor de lista de trabajo está configurado.
Fecha de comienzo
Permite establecer el rango de fechas a buscar.
X
Hoy: permite obtener la lista de pacientes para la fecha actual.
X
Anteriores_días, Próximos_días: permite obtener las fechas de la lista de pacientes desde un
número n de días antes y después de la fecha actual.
X
Período: ingrese una fecha y el sistema obtendrá la lista de pacientes durante el período.
Desde la fecha: ingrese una fecha, y el sistema obtendrá la lista de pacientes desde la fecha
ingresada hasta la fecha actual.
Hasta la fecha: ingrese una fecha, y el sistema obtendrá la lista de pacientes desde la fecha actual
hasta la fecha ingresada.
Desde fecha / hasta fecha: ingrese dos fechas distintas, y el sistema obtendrá la lista de pacientes
entre las dos fechas ingresadas.
[Figura 7.21: Configuración DICOM: Lista de trabajo]
7-30
Manual de operaciones
Edición de información del servidor DICOM
Haga clic en Editar en la ventana de conguración DICOM para editar la información de servidor
ya ingresada.
Eliminación de servidor DICOM
Haga clic en Eliminar en la ventana de conguración de DICOM para borrar la información del
servidor actual.
Prueba de servidor DICOM
Seleccione un servicio y haga clic en Probar en la pantalla. Se probará la conexión con el servicio
seleccionado y se mostrarán los resultados.
Registro DICOM
Haga clic en Log en la ventana de conguración de DICOM y la pantalla cambiará. Congure o copie el
archivo de registro de DICOM actual.
El archivo de registro de DICOM corresponde al historial de todos los servicios DICOM utilizados hasta
ahora en este producto.
Haga clic en Cerrar para nalizar el registro de DICOM.
Conguración de registros
Congure el registro de DICOM.
X
Borrar archivo de reg. guardado luego de: ajuste el número de días que se debe esperar antes
de eliminar el historial archivado. Después de dicho período, el archivo de registro se eliminará.
Si hay un solo archivo de registro, no se eliminará.
X
Tamaño máx. de archivo de reg.: dena el tamaño máximo de cada historial archivado. Establezca
la unidad como Kbytes.
Explicación
Vea la conguración de registro.
7-31
Capítulo 7 Utilidades
Reg. DICOM
Vea, copie o elimine los archivos de registro de DICOM.
X
Ver archivo seleccionado: seleccione el archivo de registro en ’Seleccionar archivos de registro
para copiar‘ y haga clic en Ver archivo seleccionado.
X
Copiar archivos seleccionados:
1. Seleccione los archivos de registro y dena el formato del archivo de almacenamiento en
“Copiara.
2. Congure “Copiar arch. y luego borrar” para eliminar los archivos de registro guardados en el
disco duro del sistema.
3. Haga clic en Copiar archivos seleccionados.
X
Borrar archivos seleccionados: seleccione el archivo de registro y haga clic en Borrar
archivosseleccionados.
7-32
Manual de operaciones
Opciones de conguración
En esta pantalla, aparece la información del número de serie del S/W del sistema. Puede seleccionar
ocancelar las opciones de S/W. Un usuario no puede modicar las opciones. Haga clic en la cha Opción
en el menú Conguración.
Si la contraseña que ingresó no es correcta, las opciones no se activan. Si la contraseña no es correcta,
haga clic en Cancelar.
[Figura 7.22: Configuración: Opción]
7-33
Capítulo 7 Utilidades
Conguración de dispositivos
periféricos
A continuación, se describe la forma de congurar el tipo de salida de video, tipo de entrada de video,
impresora, control de pedales y red. Seleccione la cha Periféricos en el menú Conguración.
[Figura 7.23: Configuración: Periféricos]
Tipo de salida de video
Establezca el tipo de salida de video como NTSC o PAL.
Pedal
Asigne las funciones de los pedales izquierdo y derecho del control de pedales. Hay cuatro
opcionesdisponibles: Doble, Guardar, Congelar y Actualizar.
Impresora 1
Seleccione una impresora. Después de conectar una impresora USB en el puerto USB del sistema,
seleccione el tipo de impresora en la pantalla y haga clic Aceptar. La impresora se puede
usar inmediatamente.
7-34
Manual de operaciones
La impresora USB sólo se puede usar para imprimir las pantallas Informe y SonoView.
X
HP Color LaserJet 3600
X
HP DeskJet 5940
X
HP DeskJet 6540
X
HP DeskJet 6940
X
HP OceJet J5780
X
HP LaserJet 1320
X
HP LaserJetP2015
X
HP OceJet ProK550
X
HP F2410
X
HP P1102
X
HP P1566
Impresora 2
Seleccione una impresora que se active al presionar el botón Imprimir. Las siguientes impresoras
estarán disponibles; Sony UP-D897, Sony UP-D23MD (UPC-21S), Sony UP-D23MD (UPC-21L),
SonyUP-D25MD (UPC-21S), Sony UP-D25MD (UPC-21L)
7-35
Capítulo 7 Utilidades
Información
El menú de información muestra información sobre la versión de S/W del sistema. Seleccione la cha
Información en el menú Conguración. Presione Info. Detalle para ver información más detallada.
[Figura 7.24: Información]
LaVersiónS/W de su sistema puede ser diferente a la mostrada en la imagen anterior.
7-36
Manual de operaciones
Utilidad
Presione la tecla Utilidad en el teclado. El menú Utilidad aparece en el lado izquierdo de la pantalla.
Puede seleccionar un menú con el botón giratorio Menú en el panel de control.
[Figura 7.25: menú Utilidad]
Biopsia
Seleccione Biopsia en el menú Utilidad. Para lograr un examen preciso, debe establecer una línea de guía
de biopsia antes de realizar una biopsia.
Antes de realizar cualquier biopsia, asegúrese de ajustar la línea de guía de biopsia.
[Figura 7.26: menú Biopsia]
7-37
Capítulo 7 Utilidades
Edición de la línea de guía de biopsia
NOTA:
X
Recuerde que la línea de guía de biopsia no puede modificarse cuando esta activada la función
Trapezoidal en el transductor lineal.
X
Si se reinicia el sistema, las configuraciones de línea de guía de biopsia son restauradas a su
modo predeterminado.
1. Seleccione Editar en el menú Biopsia. Aparecerá el mensaje de advertencia.
2. Si hace clic en Aceptar, aparecerá la pantalla Editar biopsia. Haga clic en Cancelar para salir del
menú Biopsia.
3. Después de que aparezca la pantalla Editar biopsia, podrá ajustar la línea de guía de biopsia con el
menú de software del teclado.
X
[1] Inicial: mueva el trackball hacia arriba y abajo para designar el punto inicial de la línea de
guía de biopsia.
X
[2] Ángulo: mueva el trackball hacia la derecha e izquierda para decidir la dirección del
movimiento de la línea de guía de biopsia.
4. Presione el interruptor del Menú del software [4] Guardar para ajustar. Aparecerá el mensaje de
conrmación antes de guardar la conguración.
5. Haga clic en Aceptar en el mensaje para aplicar el cambio en la línea de guía de biopsia. Presione
el interruptor del menú del software [5] Cancelar para cancelar el guardado.
[Figura 7.27: Editar biopsia]
7-38
Manual de operaciones
Inicio y término de una biopsia
NOTA: la línea de guía de biopsia se debe ajustar antes de poder realizar una biopsia.
1. Seleccione Activ. en el menú Biopsia. Aparecerá el siguiente mensaje.
2. Haga clic en Aceptar, y aparecerá la línea de guía de biopsia en la pantalla.
3. Inserte la aguja por la línea de guía. Luego, realice la biopsia como de costumbre.
4. Para nalizar la biopsia, haga clic en Desact. en el menú Biopsia.
Calibración del monitor
Seleccione Calibr. del monitor en el menú Utilidad. Ajuste el color o el brillo de la imagen.
[Figura 7.28: Calibración del monitor]
X
Gama: permite ajustar el contraste y el brillo.
X
Brillo: permite ajustar el brillo.
X
Contraste: permite ajustar el contraste.
7-39
Capítulo 7 Utilidades
X
Ganancia R: permite ajustar la proporción de color rojo.
X
Ganancia G: permite ajustar la proporción de color verde.
X
Ganancia B: permite ajustar la proporción de color azul.
X
Por defecto: permite volver al ajuste predeterminado.
X
Guardar: permite guardar el ajuste.
Preajuste
El menú Preajuste permite al usuario ajustar la conguración de imagen y seleccionar un ajuste para
aplicar al sistema.
Seleccione Preajuste en el menú Utilidad.
[Figura 7.29: Preajuste]
X
Conguración: use el botón giratorio Menú para hacer su selección. Puede usar el ajuste
predeterminado de imagen o elegir entre las ranuras de Usuario 1 a Usuario 5. Si selecciona el
valor de Usuario 1 a Usuario 5, puede congurar el ajuste de la imagen.
X
Cargar: seleccione el valor de conguración deseado y presione Cargar para aplicar el valor a la
pantalla actual.
X
Guardar: después de congurar la imagen, seleccione el valor de ajuste deseado y presione
Guardar.
7-40
Manual de operaciones
Varios
Seleccione Varios en el menú Utilidad.
[Figura 7.30: Varios]
Histograma
Muestra el nivel de brillo del área seleccionada en un histograma.
1. Seleccione Histograma en el menú Varios.
2. Especique un área que cubrirá el histograma. Utilice el trackball y el botón Aplicar para
especicarel área 1, 2 y 3.
X
Presione el botón Cambiar para cambiar la forma del área seleccionada a la de una elipse.
3. En la pantalla, aparecerán los histogramas 1, 2 y 3.
[Figura 7.31: Histograma]
Capítulo 8
Mantenimiento
Ambiente de operación ................................8-3
Mantenimiento del sistema .........................8-4
Limpieza y desinfección ........................................................8-4
Reemplazo del fusible ...........................................................8-6
Limpieza de los ltros de aire .............................................8-7
Prueba de exactitud ...............................................................8-8
Mantenimiento de datos ..............................8-9
Copia de seguridad de la conguración del usuario......8-9
Copia de seguridad de los datos del paciente ............. 8-9
Software ....................................................................................8-10
8-3
Capítulo 8 Mantenimiento
Ambiente de operación
Al instalar la consola, considere lo siguiente:
PRECAUCIÓN: Una diferencia demasiado grande en las configuraciones del valor de ganancia de
dos deslizadores CGT adyacentes puede llevar a una generación de líneas en una imagen.
X
Evite la humedad.
X
Evite la luz solar directa.
X
Evite lugares con variaciones extremas de temperatura.
X
Las condiciones óptimas para este sistema son temperaturas de 10°-35° C y humedad
de 30%-75%.
X
Evite fuentes de calor.
X
Evite áreas con polvo o poca ventilación.
X
Evite lugares en los que el sistema estaría sujeto a vibraciones o impactos.
X
Evite lugares en los que el sistema estaría sujeto a sustancias químicas o gases.
8-4
Manual de operaciones
Mantenimiento del sistema
NOTA: la vida útil esperada de este equipo es de 7 años.
Limpieza y desinfección
El uso de un detergente o desinfectante inapropiado puede dañar el producto. Lea con cuidado
losiguiente:
ADVERTENCIA:
X
Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del sistema del tomacorriente. Si no lo
hace, podría resultar una descarga eléctrica o un fuego.
X
Siempre use equipo protector en los ojos, así como guantes, al limpiar y desinfectar el equipo.
Limpieza
PRECAUCIÓN:
X
No utilice un aerosol de limpieza directamente en el exterior del producto. Puede causar
rajaduras o grietas en la cubierta del producto, o que su color se deteriore.
X
No use sustancias químicas, tales como cera, benceno, alcohol, removedor de pintura, repelente
de mosquitos, desodorante, lubricante o detergente.
Consola
Utilice un paño suave mojado en un jabón o solución de detergente no abrasivo para limpiar las
supercies exteriores del sistema.
Limpieza del monitor
Limpie la pantalla del monitor LCD con una tela suave y seca. Si el panel de control del monitor LCD
está sucio, frótelo entre dos a tres veces (o más) en una misma dirección.
NOTA: para obtener más información acerca de la limpieza y desinfección de los transductores y
equipos de biopsia, consulte el “Capítulo 9. Transductores.
8-5
Capítulo 8 Mantenimiento
Desinfecciones
PRECAUCIÓN: Sólo use los desinfectantes recomendados para las superficies del sistema.
Se recomienda el uso de desinfectantes cuya efectividad ha sido comprobada mediante el proceso
510(k) de la FDA. Se recomiendan los siguientes desinfectantes por su efectividad biológica
(comprobada mediante el proceso 510(k) de la FDA) y su compatibilidad química con los materiales
de los equipos de ultrasonido de Samsung Medison.
Soluciones País
Tipo Ingrediente activo 510(k) de la FDA
Cidex EE. UU. Líquido Glutaraldehído K934434
Cidex Plus EE. UU. Líquido Glutaraldehído K923744
1. Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del sistema del tomacorriente.
2. Mezcle la solución desinfectante compatible con su sistema de acuerdo con las instrucciones de la
etiqueta para obtener la potencia deseada en la solución.
3. Limpie las supercies del sistema con la solución desinfectante, siguiendo las instrucciones para
duraciones de frote, potencia de solución y tiempo de contacto del desinfectante.
4. Seque al aire o frotándolo con paño estéril conforme a las instrucciones en la etiqueta
deldesinfectante.
8-6
Manual de operaciones
Reemplazo del fusible
El fusible de protección de potencia protege al producto de la corriente excesiva. Si el circuito de
monitoreo y protección de corriente detecta excesos de corriente, interrumpe de inmediato la corriente
al equipo para evitar el sobrecalentamiento y restringir la salida de corriente del ultrasonido.
Si el fusible se quema, reemplácelo como se muestra a continuación.
PRECAUCIÓN: Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, siempre desconecte el enchufe del
cable del sistema antes de reemplazar un fusible.
Receptáculo de potencia AC
Fusible
1
2
[Figura 8.1: Reemplazo del fusible]
1. Apague el sistema. (Vea u)
2. Saque el fusible presionándolo por su parte intermedia. (Vea v)
3. Inserte el sujetador del fusible en la entrada del producto.
4. Después de instalar el nuevo fusible, conecte el cable de potencia al sistema.
En la siguiente tabla se indica información sobre el fusible.
Capacidad nominal de
entrada
Capacidad nominal del
fusible
Empresa N° de pedido
100-120VAC 10AH/250V Orisel 55T210000
200-240VAC 10AH/250V Orisel 55T210000
8-7
Capítulo 8 Mantenimiento
Limpieza de los ltros de aire
Los ltros de aire reducen al mínimo el ingreso de polvo. Limpie el ltro de aire para asegurarse de que
el ltro obstruido no provoque el sobrecalentamiento del sistema y reduzca el ruido y el desempeño
delsistema.
Se recomienda limpiar los ltros de aire cada tres meses.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear los frenos de las ruedas delanteras antes de limpiar los filtros
de aire para evitar lesiones debido a un movimiento imprevisto del producto.
FILTER
[Figura 8.2: Limpieza de los filtros de aire]
1. Tire hacia afuera el ltro que se encuentra bajo la parte delantera de la consola.
2. Sacuda el ltro para eliminar el polvo y lávelo en una solución con jabón suave.
3. Enjuague y seque al aire o frotándolo con un paño.
4. Vuelva a deslizar el ltro en el producto.
NOTA: deje que el filtro húmedo se seque completamente antes de instalarlo. El filtro húmedo
puede provocar un mal funcionamiento.
8-8
Manual de operaciones
Prueba de exactitud
NOTA: El usuario deberá asegurarse de que se realicen inspecciones de seguridad para el producto
cada 2 años, de acuerdo con los requerimientos de la norma de seguridad EN 60601-1. Solamente
las personas capacitadas para ello deberán realizar estas inspecciones de seguridad.
El estado de mantenimiento del producto puede afectar la precisión de las mediciones realizadas
utilizando el mismo. El producto debe mantenerse en un estado de funcionamiento óptimo para asegurar
la precisión de las mediciones.
Para asegurar la operación óptima del producto, realice un examen de precisión anualmente. La tabla y
ecuaciones correspondientes a la exactitud de las mediciones se incluyen en el capítulo 5 “Mediciones
de este manual.
8-9
Capítulo 8 Mantenimiento
Mantenimiento de datos
PRECAUCIÓN: Puede perder distintos tipos de información, incluidas las configuraciones de
usuario o datos de pacientes a causa de descargas eléctricas recibidas por el producto o errores
internos. Por tanto, haga respaldos regularmente.
Copia de seguridad de la conguración del usuario
Siempre mantenga un respaldo de toda la información relacionada con las conguraciones de usuario
en caso de pérdida de datos. El respaldo de la conguración de usuario solamente puede realizarlo un
técnico calicado y no el usuario. Contacte al Departamento de Servicio al Cliente de Samsung Medison
cuando sea preciso realizar un respaldo. Sin embargo, el usuario puede respaldar la conguración de
usuario de la tabla EG utilizada para diagnósticos obstétricos. Para obtener más información, consulte la
sección Conguración de mediciones de obstetricia del Capítulo 7. Utilidades”.
Copia de seguridad de los datos del paciente
El programa SONOVIEW se puede usar para guardar la información básica de los pacientes e imágenes
escaneadas. De forma predeterminada, los datos se guardan automáticamente dentro del sistema.
No obstante, el usuario también tendrá la opción de guardarlos manualmente. Si el sistema se debe
reinstalar a causa de fallos en el producto, el personal de Servicio al Cliente de Samsung Medison
restaurará las imágenes escaneadas e información básica de pacientes que se hayan guardado en el
sistema. Para obtener más información, consulte la sección Guardar y transferir imágenes” en el Capítulo 6
Administración de imágenes”.
8-10
Manual de operaciones
Software
Pueden realizarse cambios a las aplicaciones del producto para adaptarlo al ambiente de operación de
un usuario en particular. Sin embargo, los usuarios por sí solos no pueden realizar estos cambios de
aplicación. Contacte al Servicio al Cliente de Samsung Medison para obtener asistencia en cuanto a los
cambios de aplicación.
PRECAUCIÓN: los cambios menores al software podrán realizarse sin contactar al fabricante
antes de ello.
Si ocurre un error en el sistema operativo (LINUX) o si el mismo requiere de actualización, siga las
instrucciones del fabricante del sistema operativo en cuanto a ello.
Este producto contiene Mencoder, que se distribuye bajo licencia de GPL. Mencoder es un software
gratuito, y se puede modicar y redistribuir según la Licencia pública general de GNU, versión 2, publicada
por la Free Software Foundation (FSF).
NOTA: el código fuente de Mencoder se puede encontrar en www.mplayerhq.hu.
Capítulo 9
Transductores
Transductores .................................................9-3
Gel de transmisión de ultrasonido....................................9-6
Cubiertas .....................................................................................9-7
Precauciones para los transductores ...............................9-8
Limpieza y desinfección del transductor .......................9-9
Biopsia ............................................................ 9-18
Componentes del equipo de biopsia ............................9-18
Utilización del equipo de biopsia ....................................9-19
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia .........9-22
Ensamblado del equipo de biopsia ................................9-24
9-3
Capítulo 9 Transductores
Transductores
Un transductor es un dispositivo que recibe y envía señales ultrasónicas para convertirlas en datos de imagen.
A los transductores también se les conoce como sondas o cabezales de barrido. El escáner de imagen
ultrasonográca utiliza los datos de imágenes para que aparezcan las imágenes de cada órgano en la pantalla.
Para obtener imágenes de la mejor calidad, seleccione el transductor correspondiente a cada aplicación.
El sistema limita la temperatura de contacto del paciente a 43 °C y los valores de salida acústica a los límites
correspondientes establecidos por la Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos.
El circuito del fusible de protección de potencia protege contra descargas o excesos de corriente. Si el
circuito de monitoreo y protección de potencia detecta un exceso de corriente, entonces se desconectará
inmediatamente la potencia del transductor para evitar el sobrecalentamiento del lassupercies del
transductor y limitar la salida acústica. Como parte de la operación normal del sistema, se realiza la
validación del circuito del fusible de protección de potencia. Para transductores invasivos, se requieren
protecciones adicionales para mantener la temperatura de contacto con la supercie del paciente bajo
los 43 °C en caso de una falla localizada en el sistema.
Lista de transductores
El dispositivo de escaneo de imágenes ultrasónicas utiliza los transductores para obtener datos
grácos de diferentes áreas del cuerpo humano y mostrarlos en pantalla. Para obtener imágenes de
mejor calidad, siempre procure utilizar los transductores que han sido diseñados especícamente para
las aplicaciones deseadas. También es importante aplicar al transductor las conguraciones óptimas
para el órgano especíco que se escanea.
Las aplicaciones y funciones que se pueden utilizar de acuerdo con los transductores en el SONOACE
R5 son los siguientes.
Transductor Aplicación Biopsia Armónica
Inversión de
pulso
Q Scan
C2-4/20
Abdomen
X O O O
Cardiología
C2-5
OB
O O O O
Ginecología
Abdomen
Corazón fetal
Renal
C2-8
OB
O O O O
Ginecología
Abdomen
Corazón fetal
Renal
9-4
Manual de operaciones
Transductor Aplicación Biopsia Armónica
Inversión de
pulso
Q Scan
CN2-8
OB
O O X O
Ginecología
Abdomen
Corazón fetal
Renal
CN4-9
Neonatal
X X X OCardiología
Vascular
L5-12/60
Mamas
O X X O
Partes pequeñas
Vascular
Musculoesqueletal
LE5-12
Mamas
O X X O
Partes pequeñas
Vascular
Musculoesqueletal
LN5-12/40
Mamas
O X X O
Partes pequeñas
Vascular
Musculoesqueletal
LN5-12
Mamas
O O X O
Partes pequeñas
Vascular
Musculoesqueletal
EC4-9
OB
O X X OGinecología
Urología
EVN4-9
OB
O O X OGinecología
Urología
NOTA:
X
Además, el usuario puede mantener y seleccionar sus propias configuraciones mediante las
opciones de Usuario 1-5.
X
Consulte el “Capítulo 3. Inicio del diagnóstico para obtener información acerca de la
configuración de transductores y sus preajustes.
9-5
Capítulo 9 Transductores
Tabla de índice térmico(TI)
El IT (índice térmico) aparece en el título de la pantalla y muestra una estimación del aumento en la
temperatura de distintos tejidos del cuerpo. El índice térmico consiste de tres índices para distintos tipos
de tejidos: tejidos blandos(ITb), hueso(ITo) y cráneo(ITc). Este producto mostrará automáticamente la
IT según el transductor y la aplicación. Consulte la siguiente tabla.
Transductores
Aplicación
Obstetricia
Ginecología
Abdomen
Corazón fetal
Cardiología
Mamas
Vascular
Urología
Renal
Partes pequeñas
Neonatal
Pediatría
Musculoesqueletal
C2-4/20 ITb ITb
C2-5 ITh ITb ITb ITh ITb
C2-8 ITh ITb ITb ITh ITb
CN2-8 ITh ITb ITb ITh ITb
CN4-9 ITb ITc ITb
L5-12/60 ITb ITb ITb ITb
LE5-12 ITb ITb ITb ITb
LN5-12/40 ITb ITb ITb ITb
LN5-12 ITb ITb ITb ITb
EC4-9 ITh ITb ITb
EVN4-9 ITh ITb ITb
9-6
Manual de operaciones
Gel de transmisión de ultrasonido
El uso de un gel de ultrasonido inapropiado puede dañar el transductor. Para mejorar la transmisión de
laonda acústica, utilice solamente un gel de transmisión de ultrasonido aprobado por Samsung Medison.
Consulte la tabla “Limpieza y desinfección del transductor” en este capítulo para obtener más detalles.
ADVERTENCIA:
X
No utilice aceite mineral, soluciones aceitosas u otros materiales no aprobados, ya que estas
pueden dañar al transductor.
X
No utilice gel que contenga cualquiera de los siguientes agentes:
Acetona
Metanol
Alcohol etílico desnaturalizado
Aceite mineral
Yodo
Lanolina
Lociones o gel que contengan perfumes
9-7
Capítulo 9 Transductores
Cubiertas
Las cubiertas se recomiendan para aplicaciones clínicas de naturaleza invasiva, por ejemplo, usos
intraoperatorios, transrectales, transvaginales y de biopsia. Samsung Medison no provee cubiertas, por
lo cual es preciso que obtenga una cubierta apropiada de otro proveedor.
ADVERTENCIA:
X
Siempre mantenga las cubiertas en un estado estéril.
X
Las cubiertas son desechables. No las utilice más de una vez.
X
Si las cubiertas están rotas o sucias luego del uso, lave y desinfecte el transductor.
X
En aplicaciones neuroquirúrgicas, utilice un transductor desinfectado con gel estéril y una
cubierta estéril libre de pirógenos.
X
Si la cubierta estéril es perforada durante cualquier examen neuroquirúrgico relacionado con un
paciente que padece de enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, el transductor no se podrá esterilizar
con ningún método de desinfección.
X
Algunas cubiertas contienen talcos y látex de goma, lo que puede causar alergias en ciertos
individuos. Consulte la Alerta Médica de la FDA emitida el 29 de marzo de 1991.
Instalación de la cubierta
1. Utilice guantes estériles.
2. Desembale la cubierta y llénela con gel de acoplamiento acústico.
3. Inserte la sonda en la funda y retire la punta de látex para cubrir completamente la sonda.
Siesposible, cubra también el cable del transductor.
4. Compruebe que el gel de ultrasonido no presente burbujas de aire.
5. Si es necesario, je la cubierta al transductor y su cable.
6. Deseche la cubierta luego de usarla.
9-8
Manual de operaciones
Precauciones para los transductores
El transductor puede dañarse fácilmente si se utiliza de forma inadecuada o entra en contacto con ciertas
sustancias químicas. Siga siempre las instrucciones en el manual del usuario para inspeccionar el cable,
estuche y lente del transductor antes y después de cada uso.
Compruebe que no haya grietas, piezas rotas, fugas de líquido ni bordes alados. Si se presentan daños
en el transductor, deje de utilizarlo inmediatamente y contacte al Departamento de Apoyo al Cliente de
Samsung Medison. El uso de transductores dañados puede causar choques eléctricos u otros riesgos a
los pacientes y/o usuarios.
PRECAUCIÓN:
X
No aplique impactos mecánicos al transductor.
X
No coloque el cable del transductor en el piso, donde lo puedan comprimir caminantes o ruedas
de equipos, etc. No aplique fuerza excesiva al doblar o tirar del cable.
X
No sumerja el transductor en ninguna sustancia inapropiada, por ejemplo: alcohol, blanqueador,
cloruro de amonio o peróxido de hidrógeno.
X
No exponga el transductor a temperaturas de +50 °C o mayores.
Uso y control de infecciones para transductores
ADVERTENCIA:
Los transductores no se deben utilizar para realizar exámenes en pacientes con enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob (enfermedad cerebral mortal causada por un virus). Si se utiliza un transductor
en un paciente que padece de este trastorno, tal transductor no se podrá esterilizar mediante
ningún método.
PRECAUCIÓN: Para evitar infecciones, se deben realizar varios lavados y desinfecciones. Esta es
la responsabilidad del usuario que administra y realiza los procesos de desinfección del equipo.
Siempre debe utilizar detergentes y cubiertas legalmente aprobados.
El escáner de imagen ultrasonográca utiliza ondas de ultrasonido y entrará en contacto directo con
el paciente durante su uso. Dependiendo de los tipos de exámenes, tal contacto puede ocurrir en
diferentes áreas del cuerpo, incluida la piel en estado normal, o la ubicación de una transfusión de
sangre durante una cirugía.
El método más efectivo para evitar la transmisión de infecciones entre pacientes sería el utilizar cada
transductor una sola vez. Sin embargo, ya que los transductores son costosos y de diseño complejo,
es preciso utilizarlos varias veces. Por tanto, se deben aplicar dispositivos protectores, tales como las
cubiertas, y se deben seguir cuidadosamente las instrucciones de seguridad para minimizar el riesgo
de infección en pacientes.
9-9
Capítulo 9 Transductores
Choques eléctricos
Los transductores utilizan energía eléctrica. Si entran en contacto con materiales conductores, tanto
pacientes como usuarios corren el riesgo de sufrir choques eléctricos.
ADVERTENCIA:
X
Programe con frecuencia los exámenes de corto circuito provistos por el Departamento de
Apoyo al Cliente de Samsung Medison. No sumerja la sonda en líquidos.
X
No sumerja la sonda en líquidos.
X
No deje caer el transductor ni le aplique impactos mecánicos.
X
Inspeccione el armazón, protector del cable, lente y sello para ver si hay daños, y compruebe
que no hayan problemas de funcionamiento antes y después de cada uso.
X
No aplique fuerza excesiva para doblar, torcer o tirar del cable del transductor. Puede causar
un cortocircuito.
X
El fusible de protección de potencia protege al transductor y al producto de la corriente
excesiva. Si el circuito de monitoreo y protección de corriente detecta excesos de corriente,
interrumpe de inmediato la corriente al equipo para evitar el sobrecalentamiento y restringir la
salida de corriente del ultrasonido.
X
La temperatura del producto que hace contacto con pacientes es limitada por debajo de 43 °C.
La producción de potencia de ultrasonido (AP&I) está dentro de los límites de las normas de la
Administración de Alimentos y Fármacos (FDA) de los Estados Unidos.
Limpieza y desinfección del transductor
El uso de un detergente o desinfectante inapropiado puede dañar el transductor.
ADVERTENCIA:
X
Siempre utilice guantes y equipo protector para sus ojos cuando limpie y desinfecte
los transductores.
X
Compruebe que la carcasa, el anillo pasacable, la lente y el sello no presenten daños y que
no haya problemas funcionales después de la limpieza y desinfección de la sonda.
9-10
Manual de operaciones
Información acerca del uso de detergentes, desinfectantes y gel de
ultrasonido
Utilice un detergente, desinfectante o gel apropiado de acuerdo con la información ofrecida en las
siguientes tablas. Todos los transductores son probados bajo los criterios del protocolo IPX7.
Nombres
Desinfectantes
T-Spray II
T-Spray
Sani-Cloth HB
Sani-Cloth Plus
Sani-Cloth Active
Setptiwipes
Clieanisept Wipes
Ster-Bac Blu
Trasneptic Spray
Incidin Foam
Super Sani-Cloth
Sani-Cloth Germicidal
Asepti-Wipes
Asepti-Wipes II
CaviWipes
MetriWipes
Cidex 2%
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
Ingrediente activo
Amonio
cuaternario
(N-Alkilo)
IPA
ND
C2-4/20
C2-5
C2-8
CN2-8
CN4-9
L5-12/60
LE5-12
LN5-12/40
LN5-12
EC4-9
EVN4-9
9-11
Capítulo 9 Transductores
Nombres
Desinfectantes
Cidex OPA
2,3)
Cidex Plus
2)
Metricide 2)
Omnicide (28)
Omnicide 14NS
Omnicide - FG2
Nuclean
Wavicide-01 3)
Sekusept Extra
Salvanios pH 7
Salvanios pH10
Steranios 2%
Surfaces Hautes
Sekusept Plus
Milton
Blanqueador 5,25%
Tipo L L L L L L L L L L L L S L L L
Ingrediente activo
Glutaraldehído
Surfactante no iónico
Hipoclorito sódico
C2-4/20
C2-5
C2-8
CN2-8
CN4-9
L5-12/60
LE5-12
LN5-12/40
LN5-12
EC4-9
EVN4-9
9-12
Manual de operaciones
Nombres
Desinfectantes Limpiador
Virkon
Sporox
Sporox II
Gigasept
Gigasept AF 3)
Gigasept FF
Hibitane
PeraSave
Enzol
Alkazyme
Cidezyme
Klenzyme
Alcohol isopropílico (70%)
Alcohol isopropílico (80%)
Tipo L L L L L L L P L L L L
Ingrediente activo
ND
Peróxido de hidrógeno
Succindialdehído,
formaldehído
Bersteinsaure
Solución de gluconato de
clorhexidina
Ácido peracético
Dodecilfenoletoxilato,
sulfonato sódico de xileno
ND
Enzimas proteolíticas
Alcohol
C2-4/20
C2-5
C2-8
CN2-8
CN4-9
L5-12/60
LE5-12
LN5-12/40
LN5-12
EC4-9
EVN4-9
9-13
Capítulo 9 Transductores
Nombres
Limpiador Gel
Etanol 75%
Metrizyme
McKesson
Natural Image
Aquasonics 100
3)
GE Ultrasound Contact Gel
Clear Image
Kendall
Scan
Wavelength
Sonogel
Tipo L L L G G G G G G G G
Ingrediente activo
Alcohol
Propileno glicol
PCMX (Cloroxilenol)
Cloruros de amonio
ND
C2-4/20
C2-5
C2-8
CN2-8
CN4-9
L5-12/60
LE5-12
LN5-12/40
LN5-12
EC4-9
EVN4-9
9-14
Manual de operaciones
Consejos
útiles:
Símbolos
(1) Compatible pero no registrado en la EPA (Agencia de Protección Medioambiental
de EE. UU.)
(2) Calificado por la 510(k) de la FDA (Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU.)
(3) Cuenta con una marca CE
(4) Descontinuado
(5) En desarrollo
S Aerosol
W Paño
L Líquido
P Polvo
G Gel
x No es compatible (NO LO UTILICE)
Compatible
Pueden producirse manchas en las partes operativas, pero no se afectará el desempeño
acústico ni la calidad de imagen.
No se debe utilizar por más de 5 minutos.
No se debe utilizar por más de 10 minutos.
No se debe utilizar por más de 15 minutos.
No se debe utilizar por más de 20 minutos.
¯
No se debe utilizar por más de 25 minutos.
No se debe utilizar por más de 30 minutos.
No se debe utilizar por más de 50 minutos.
En blanco No probado (NO LO UTILICE)
9-15
Capítulo 9 Transductores
A continuación, encontrará información acerca de varios fabricantes (o distribuidores) de los detergentes,
desinfectantes y gel de ultrasonido.
Producto Fabricante o distribuidor Número telefónico
Aquasonics Parker Co. +1-800-631-8888 (EE. UU.)
Cidex CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Enzol CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
GIgasept AF S&M(Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (RU)
Gigasept FF S&M(Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (RU)
Alcohol isopropílico (70%) Farmacia local Ninguno
Klenzyme Steris Co. +1-800-548-4873 (EE. UU.)
Metricide CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Metrizyme Metrex Research Corp. +1-800-841-1428 (EE. UU.)
Milton Product & Gamble Australia Pty. Ltd. +61-1800-028-280 (Australia)
Nuclean Nation Diagonostics Co.
+1-800-526-3867 (EE. UU.)
+44(0)-148-264-6020 (RU)
Omnicide Cottrell Ltd. +1-800-843-3343 (EE. UU.)
Sani-cloth PDI Nice/Pak Products Co. +1-914-365-1602 (EE. UU.)
Sekusept Extra Henkel Hygiene GmbH. +49-0211-797-0 (Alemania)
Sporox II Sultan Chemist Inc. +1-800-637-8582 (EE. UU.)
T-Spray CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Virkon Antec International LTD. +1-403-286-1771 (EE. UU.)
Wavicide Wave Energy System Inc. +1-800-252-1125 (EE. UU.)
9-16
Manual de operaciones
Limpieza
La limpieza es un procedimiento importante que debe realizarse antes de la desinfección de un
transductor. El transductor debe limpiarse después de cada uso.
PRECAUCIÓN:
X
No utilice un cepillo quirúrgico para limpiar los transductores. El uso de cepillos, aún los muy
blandos, puede dañar el transductor.
X
Durante la limpieza y desinfección, mantenga las piezas del transductor que deben permanecer
secas más altas que las demás, hasta que todo el dispositivo esté seco. Esto evitará que el líquido
entre en las áreas no selladas del transductor.
1. Desconecte el transductor del sistema.
2. Remueva los adaptadores de biopsia o las guías de aguja de biopsia. (Los adaptadores de biopsia
son reutilizables y se pueden desinfectar).
3. Deseche las cubiertas. (Las cubiertas son desechables; no las utilice más de una vez).
4. Utilice un paño suave humedecido con un jabón suave o solución de limpieza compatible para
remover cualquier materia, partículas o uidos corporales que queden en el transductor o cable.
5. Para retirar el resto de las partículas, enjuague con agua hasta el punto de inmersión.
6. Limpie el dispositivo con un paño seco.
7. Si es necesario, frote primero con un paño humedecido en agua para remover residuos de jabón.
9-17
Capítulo 9 Transductores
Desinfección
Desinfecte solamente los transductores endocavitarios. Se debería lograr una reducción de 10
-6
en
patógenos si se siguen los procedimientos de desinfección de este Manual y se utilizan las soluciones
desinfectantes recomendadas por Samsung Medison.
ADVERTENCIA:
X
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de fijarse en la fecha de vencimiento
de la misma.
X
El tipo de tejido que contactará durante el uso determina el nivel de desinfección que requiere
un dispositivo. Asegúrese de que la fuerza de la solución y duración de contacto sean apropiadas
para la desinfección.
PRECAUCIÓN:
X
Si se utiliza un desinfectante no recomendado, o no se sigue el método de desinfección
recomendado, se puede dañar y/o decolorar el transductor, lo cual invalidará la garantía
del mismo.
X
No sumerja los transductores por más de una hora, a no ser que los mismos puedan esterilizarse.
X
Utilice solamente soluciones líquidas para esterilizar los transductores. No utilice el autoclave,
gas (EtO) u otros métodos no aprobados por Samsung Medison.
1. Siga las instrucciones en la etiqueta del desinfectante en cuanto al almacenamiento, uso y desecho
del desinfectante.
2. Mezcle la solución de desinfección compatible con su transductor de acuerdo con las instrucciones
de la etiqueta para la potencia de la solución.
3. Sumerja el transductor en el desinfectante, como se muestra a continuación.
4. Luego de terminar la inmersión, lave el transductor siguiendo las instrucciones del fabricante
deldesinfectante.
5. Seque el transductor con aire o frotándolo con un paño limpio.
[Figura 9.1: Desinfección]
9-18
Manual de operaciones
Biopsia
La biopsia es un método de examen que toma para análisis una muestra de tejido del paciente por vía
quirúrgica. El transductor y el equipo de biopsia se utilizan en conjunto al realizar una biopsia con el
escáner ultrasónico de imagen.
El sistema ultrasónico muestra el trayecto de la aguja al penetrar en la piel y las venas, hasta alcanzar la
zona exacta donde se debe tomar la muestra del tejido, minimizando así el riesgo para el paciente.
Componentes del equipo de biopsia
El equipo de biopsia contiene un adaptador, una guía y una aguja. Los componentes pueden ser
distintos, dependiendo del tipo de transductor. Puede comprar los componentes y accesorios de parte
de Samsung Medison.
Aguja
Guía de
agujas
Adaptador
de biopsia
[Figure 9.2: Componentes del equipo de biopsia]
X
Adaptador: Fija la guía de agujas al transductor.
X
Guía de agujas: guía el ángulo (dirección) de la aguja para que pueda alcanzar con precisión el
lugar de examen. También asegura que la aguja no se aoje.
X
Aguja: esta es la aguja que se inserta en el cuerpo del paciente.
X
Cubierta: evita que el transductor y el adaptador se ensucien con sustancias no deseadas
(porejemplo, sangre y otros uidos corporales) durante el examen.
X
Gel de ultrasonido:el espacio entre el transductor y la cubierta se rellena con gel de ultrasonido
para mejorar la calidad de las imágenes.
9-19
Capítulo 9 Transductores
Utilización del equipo de biopsia
ADVERTENCIA:
X
Compruebe la condición de la aguja de biopsia antes de utilizarla. No utilice una aguja de
biopsia doblada.
X
La aguja de biopsia podría doblarse durante la penetración de los tejidos. Debe comprobar la
ubicación precisa de la aguja observando el eco que produce la aguja.
X
Nunca use el equipo de biopsia para tomar biopsias de la próstata.
Antes de utilizar el equipo de biopsia
El escaneo ultrasonográco con el equipo de biopsia deben realizarlo doctores en medicina,
opersonal médico con la debida experiencia y calicaciones. Siempre, sin falla, compruebe todos los
procedimientos de prevención, seguridad y desinfección.
Utilice solamente equipos de biopsia aprobados por Samsung Medison. Es posible que otras marcas
no se acoplen bien en los transductores de Samsung Medison. Una instalación impropia puede causar
incomodidad al paciente.
Inspeccione todos los componentes. Asegúrese de que el equipo de biopsia que utilice sea correcto
para el transductor, sistema y aplicaciones del sistema.
ADVERTENCIA:
X
No intente realizar la biopsia hasta que lea las instrucciones para instalar la cubierta y la
verificación del alineamiento de la guía de aguja.
X
Siempre asegúrese de que el transductor y la guía de aguja estén fijas tanto en el lado izquierdo
como el derecho.
X
No lo utilice en los procedimientos de fecundación in vitro (FIV), muestreo de vellosidades
coriónicas (MVC) o cordocentesis (MPSCU).
9-20
Manual de operaciones
Procedimiento de biopsia
El sistema genera una línea de guía de aguja en tiempo real sobre las imágenes de ultrasonido
generadas, la cual indica el camino anticipado de la aguja. Debe observar esta línea de guía para
asegurarse de que la aguja o el instrumento siga la ruta correcta.
1. Prepare al paciente conforme al procedimiento adecuado para los objetivos del examen.
2. Instale la cubierta y el equipo de biopsia.
3. Establezca los controles del sistema para el procedimiento de biopsia. Si fuera necesario, aplique
el gel acústico al paciente.
4. Comience a escanear al paciente. Ajuste la imagen para que la ubicación del órgano o estructura
de biopsia encaje en la línea de guía de agujas en la pantalla.
5. Inserte la aguja en la guía. Realice la punción deslizando la aguja por la línea de guía hasta que la
aguja intercepte el objetivo.
Para mantener la aguja rme sobre la línea de guía, aplique presión al tope del adaptador de
biopsia con su dedo índice.
6. Cuando llegue al lugar del examen, saque la aguja de la guía.
7. Remueva la guía de aguja, el adaptador y la cubierta del transductor.
8. Descarte los componentes que no están diseñados para reutilizarse.
9-21
Capítulo 9 Transductores
Alineamiento de la guía de aguja
El alineamiento de la guía de agujas tiene como objetivo el vericar si la aguja y la guía de aguja están
jadas correctamente. Esto se debe realizar antes de los estudios de biopsia. Si la aguja no sigue la ruta
indicada por la línea de puntos que aparece en la imagen de la pantalla, no utilice la línea. Contacte al
Departamento de Servicio al Cliente de Samsung Medison para recibir ayuda.
La reverberación u otras distorsiones en el tejido pueden crear imágenes falsas de la aguja, lo cual
puede causar confusión. Asegúrese de que la ruta de la aguja siga la línea de guía y que no esté
utilizando una imagen falsa de la aguja para localizarla.
ADVERTENCIA:
X
La aguja utilizada para la verificación de alineación no debe utilizarse para el procedimiento real.
Siempre utilice una aguja estéril nueva para cada procedimiento de biopsia.
X
Para una proyección apropiada de la aguja, utilice una aguja nueva y no doblada para cada
proceso de alineamiento.
1. Conecte el equipo de biopsia.
2. Ajuste la profundidad de la imagen conforme a la operación a realizarse y seleccione el
menú Biopsia.
3. Sumerja el transductor en un recipiente con agua e introduzca la aguja a través de la guía.
4. Compruebe que la imagen de la aguja esté dentro de la línea de guías. Si es así, la guía de aguja
está bien alineada.
5. Si la imagen de la aguja está fuera de la línea de guía, examine la guía o el adaptador del transductor.
9-22
Manual de operaciones
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia
Lave y desinfecte el equipo de biopsia para reducir los patógenos al nivel 10
-6
. Algunas piezas del equipo
de biopsia pueden ser desechables. Lea con cuidado el manual del usuario del equipo de biopsia antes
de utilizarlo.
Consulte la tabla “Limpieza y desinfección del transductor” en este capítulo para obtener más detalles.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice guantes y equipo protector para sus ojos al limpiar y desinfectar el
equipo de biopsia.
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia de acero inoxidable
Limpieza
1. Después de utilizarlo, remueva el equipo de biopsia del transductor.
2. Desmonte las piezas del equipo de biopsia, si corresponde.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo del
equipo de biopsia.
4. Lave con agua para quitar cualquier partícula que quede.
Desinfección
1. Desinfecte el adaptador utilizando autoclave (vapor) o gas (óxido de etileno).
2. Después de la desinfección, siga los procedimientos de limpieza posterior apropiados para el
método de desinfección utilizado. (Consulte el manual del usuario del desinfectante,etc.).
3. Inspeccione el equipo de biopsia para comprobar que el mismo no presente daños, tales como
grietas, óxido o roturas. Si se presentan daños, no utilice el equipo de biopsia y contacte al
Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
9-23
Capítulo 9 Transductores
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia plástico
Limpieza
1. Después de utilizarlo, remueva el equipo de biopsia del transductor.
2. Desmonte las piezas del equipo de biopsia, si corresponde. Deseche las partes desechables.
Estas no pueden desinfectarse.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo en los
componentes reutilizables.
4. Lave con agua para quitar cualquier partícula que quede.
Desinfección
PRECAUCIÓN:
Los equipos de biopsia plásticos solo pueden desinfectarse utilizando un desinfec-
tante frío químicamente compatible. La desinfección por autoclave, gas o radiación dañará estas
piezas.
Consulte el manual del usuario del desinfectante para detalles en cuanto al uso, almacenamiento
ydesecho del desinfectante.
1. Verique la duración de la desinfección (generalmente de 10 horas) y la temperatura
recomendada del desinfectante.
2. Después de la desinfección, siga los procedimientos de limpieza posterior apropiados para el
método de desinfección utilizado.
3. Inspeccione los componentes para comprobar que no presenten daños, tales como
grietas, óxido o roturas. Si se presentan daños, no utilice el equipo de biopsia y contacte al
Departamento de Atención al Cliente de Samsung Medison.
9-24
Manual de operaciones
Ensamblado del equipo de biopsia
Guía de biopsia (plástico) C2-5
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-045
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Guía de agujas (16G) 6 c/u
Guía de agujas (18G) 6 c/u
Guía de agujas (20G) 6 c/u
Guía de agujas (22G) 6 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 20G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-25
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-26
Manual de operaciones
Guía de biopsia (metal) C2-5
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-042
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Guía de agujas (16G) 6 c/u
Guía de agujas (18G) 6 c/u
Guía de agujas (20G) 6 c/u
Guía de agujas (22G) 6 c/u
Material
Acero inoxidable
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 20G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-27
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-28
Manual de operaciones
Guía de biopsia C2-8
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-035
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Guía de agujas 24 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-29
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-30
Manual de operaciones
Guía de biopsia CN2-8
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-038
Componente
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas (16G) 8 c/u
Guía de agujas (18G) 8 c/u
Guía de agujas (22G) 8 c/u
Equipo de vericación 1 c/u
Manual del usuario 1 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-31
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-32
Manual de operaciones
Guía de biopsia L5-12/60
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-039
Componente
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas (16G) 8 c/u
Guía de agujas (18G) 8 c/u
Guía de agujas (22G) 8 c/u
Equipo de vericación 1 c/u
Manual del usuario 1 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-33
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-34
Manual de operaciones
Guía de biopsia LE5-12
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-040
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-35
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-36
Manual de operaciones
Guía de biopsia LN5-12/40
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-036
Componente
Adaptador 1 c/u
Guía de agujas 4 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-37
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-38
Manual de operaciones
Guía de biopsia LN5-12
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-040
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
EQUIPO 16Ga guía de agujas desechable/cubierta para transductor 8 c/u
EQUIPO 18Ga guía de agujas desechable/cubierta para transductor 8 c/u
EQUIPO 22Ga guía de agujas desechable/cubierta para transductor 8 c/u
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
14G, 18G, 22G
Instalación
1. Conecte el adaptador en el transductor.
2. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-39
Capítulo 9 Transductores
3. Asegure la abrazadera de la guía.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
9-40
Manual de operaciones
Guía de biopsia EC4-9, EVN4-9
Especicaciones
Nombre del modelo
BP-KIT-024
Componente
Adaptador de biopsia 1 c/u
Cubierta 2 c/u
Material
Acero inoxidable
Calibres de aguja
disponibles
16G
Instalación
1. Inserte el gel ultrasónico en la cubierta del transductor y coloque la cubierta completamente
sobre el transductor hasta el nivel del adaptador. Luego, amárrela con la banda elástica.
2. Conecte el adaptador en el transductor.
3. Coloque nuevamente la cubierta y amárrela nuevamente con la banda elástica. Amarre la parte
inferior como se indica en el paso 1.
4. Inserte la aguja en la guía para utilizarla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Samsung SONOACE R5 Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario