Samsung PT60A Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
Manual de operaciones
Samsung Medison provee la siguiente garantía al comprador de este sistema. Esta garantía es válida por
un período de un año desde la fecha de instalación y cubre todos los problemas causados por materiales
o fabricación defectuosos. Samsung Medison, como única y exclusiva medida y sin costo, reemplazará
cualquier unidad defectuosa que se devuelva a Samsung Medison dentro del periodo de garantía
establecido.
La garantía no cubre los daños o pérdidas causados por factores externos, incluyendo, pero sin limitarse
a ello; fuegos, inundaciones, tormentas, tsunamis, descargas eléctricas, terremotos, robos, condiciones
de operación anormales, o destrucción intencional del equipo. No está cubierto el daño causado por
traslados del equipo.
La garantía es inválida en casos donde el equipo haya sido dañado como resultado de un accidente, mal
uso, abuso, caídas, o si hubieran ocurrido intentos de modi car o alterar cualquier parte del equipo o su
ensamblaje.
No serán reemplazadas las partes con defectos cosméticos o deterioro. No están cubiertos el reemplazo
de baterías, materiales de entrenamiento y suministros.
Samsung Medison no será responsable por daños de cualquier tipo, incidentales o consecuentes, que se
generen o tengan relación con el uso del equipo.
Samsung Medison no será responsable por cualquier pérdida, daño o lesión causada por el atraso de los
servicios provistos bajo la garantía.
Esta garantía limitada anula toda otra garantía implícita o explícita, incluyendo garantías de competencias
comerciales o aptitudes para cualquier uso especí co. Ningún representante u otro individuo está
autorizado para representar o asumir a nombre de Samsung Medison ninguna responsabilidad de
garantía más allá de la establecida aquí.
El equipo defectuoso que haya sido entregado en tal estado por Samsung Medison debe entregarse en
los embalajes de reemplazo. Los costos de ete y seguro son responsabilidad del cliente. Para devolver
materiales defectuosos a Samsung Medison, contacte al Departamento de Atención al Cliente de
Samsung Medison.
Samsung Medison o un distribuidor local hará disponible, a solicitud de los interesados, de diagramas
de circuitos, listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración u otra información que
le ayude a su personal técnico debidamente cali cado a reparar las partes del equipo que han sido
señaladas por Samsung Medison como reparables. PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EEUU restringen
la venta de este equipo a, o por encargo de, un médico.
GARANTÍA
FABRICANTE: SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
42, Teheran-ro 108-gil, Gangnam-gu, Seoul, Korea
Departamento de Atención al Cliente de SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
Tel: 82-2-2194-1234 Fax: 82-2-2194-1071
WorW Wide Web: www.samsungmedison.com
Representante EC : SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way,
Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Sistema de diagnóstico por ultrasonido
Manual de operaciones
Versión 1.00.00
Español
INFORMACIÓN CONFIDENCIAL Y LICENCIA DE SOFTWARE
El Cliente mantendrá la condencialidad de toda la información condencial que le haya sido provista o
revelada por Samsung Medison, a menos que tal información haya pasado al dominio público sin mediar
ninguna acción causante de ello de parte del Cliente. El Cliente no utilizará la información condencial sin
el previo permiso por escrito de Samsung Medison para ningún propósito que no sea el mantenimiento,
la reparación o la operación de los productos.
Los sistemas de Samsung Medison contienen software de propiedad exclusiva de Samsung Medison en
forma legible por computadora. Samsung Medison retiene todos los derechos, títulos y participaciones
en el software, excepto que la compra del producto incluye una licencia para utilizar el software legible
por computadora contenido en el mismo. El Cliente no copiará, rastreará, desarmará, ni modicará
el software. La transferencia de este producto de parte del Cliente constituye una transferencia de la
antedicha licencia de uso, la cual no es transferible de ningún otro modo. Al cancelar o vencer este
contrato, o al devolver los productos por otros motivos que no incluyan reparaciones o modicaciones,
el Cliente devolverá a Samsung Medison toda la información de propiedad exclusiva antes mencionada.
Requisitos de seguridad
Clasicaciones:
X
Tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase I
X
Grado de protección contra descargas eléctricas (conexión del paciente): Parte aplicada tipo BF
X
Grado de protección contra el ingreso nocivo de agua: equipo ordinario
X
Grado de seguridad de la aplicación en presencia de materiales anestésicos inamables con
aire o con oxígeno u óxido nitroso: equipo no adecuado para uso en presencia de una mezcla
anestésica inamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
X
Modo de operación: operación continua
Cumple las siguientes normas de seguridad electromecánicas:
X Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad básica y desempeño esencial
[IEC 60601-1: 2005]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y desempeño esencial.
Norma colateral: Compatibilidad electromagnética: requisitos y pruebas [IEC 60601-1-2: 2007]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1-6: Requisitos generales de seguridad básica y desempeño esencial.
Norma colateral: Usabilidad [IEC 60601-1-6: 2010]
X Equipo eléctrico médico, Parte 2-37: Requisitos especícos de seguridad básica y desempeño
esencial de equipos médicos de diagnóstico y monitoreo por ultrasonido [IEC 60601-2-37: 2007]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad [IEC 60601-1: 1988 con A1:
1991 y A2: 1995]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1-1: Requisitos generales de seguridad. Norma colateral: Requisitos
de seguridad para sistemas eléctricos médicos [IEC 60601-1-1: 2000]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad. Norma colateral:
Compatibilidad electromagnética: requisitos y pruebas [IEC 60601-1-2: 2001, A1: 2004]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1-4: Requisitos generales de seguridad. Norma colateral: Sistemas
eléctricos médicos programables [IEC 60601-1-4: 1996, A1: 1999]
X Equipo eléctrico médico, Parte 2-37: Requisitos especícos de seguridad: equipos médicos de
diagnóstico y monitoreo por ultrasonido [IEC 60601-2-37: 2001 con A1: 2004, A2: 2005]
X Dispositivos médicos: aplicación de administración de riesgo a dispositivos médicos [ISO 14971:
2007]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad [UL 60601-1: 2003]
X Equipo eléctrico médico, Parte 1: Requisitos generales de seguridad [CAN/CSA C22.2 No. 601.1-
M90: 1990, con R2003, con R2005]
X Evaluación biológica de dispositivos médicos, Parte 1: Evaluación y pruebas dentro de un proceso
de administración de riesgos [ISO 10993-1: 2009]
X Medios estándar para informar la salida acústica de equipos médicos de diagnóstico por ultrasonido
[IEC 61157: 2007]
Declaraciones
Este es el símbolo CSA para Canadá y EE. UU.
Esta es la declaración del fabricante de la conformidad del producto con las
directivas aplicables de la EEC y del organismo europeo acreditado.
Esta es la declaración del fabricante de la conformidad del producto con las
directivas aplicables de la EEC.
Este es el símbolo de GMP que muestra que el producto cumple con el sistema de
regulación de calidad "Buenas prácticas de fabricación" de Corea.
Precauciones de uso
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para familiarizarse con su operación y la
información de seguridad correspondiente.
Mantenga este manual cerca del producto y consúltelo cuando use el producto.
Familiarícese con las precauciones de seguridad indicadas particularmente en el "Capítulo 1.
Seguridad" y en el "Capítulo 8. Mantenimiento".
Este manual no incluye resultados ni opiniones de diagnósticos. Además, compruebe la información de
referencia para el área medida del cuerpo antes de utilizar los resultados de la medición de la aplicación
en cualquier diagnóstico.
Este producto es un dispositivo de diagnóstico de ultrasonido y no se puede usar con la computadora.
El fabricante no es responsable por problemas que puedan ocurrir si lo intenta.
Este producto solo deben usarlo personas que tengan capacitación y/o que estén certicadas para
operar dispositivos de diagnóstico clínico. Las personas no calicadas no deben usar este producto.
El fabricante no es responsable por ningún daño que este producto pudiera experimentar debido al
descuido y/o negligencia del usuario.
El contenido y las especicaciones que se describen en este manual pueden cambiar sin previo aviso.
Los productos no fabricados por Samsung Medison se indican con las marcas comerciales de sus
respectivos propietarios.
Los siguientes términos se utilizan para destacar las precauciones de seguridad que el usuario debe
conocer:
PELIGRO: Hacer caso omiso de esta instrucción puede ocasionar la muerte, lesiones graves u otras
situaciones peligrosas.
ADVERTENCIA: Siga estas instrucciones para evitar un accidente grave o daño a la propiedad.
PRECAUCIÓN: Siga estas instrucciones para evitar un accidente menor o daño a la propiedad.
NOTA: La información que se incluye aborda un procedimiento de instalación, operación o
mantenimiento que requiere especial atención del usuario, pero que tiene pocas probabilidades de
llevar directamente a una situación de peligro.
Historial de modicaciones
El historial de modicaciones de este manual de operaciones es el siguiente:
VERSIÓN FECHA NOTA
v1.00.00-00 2013-05-08 Versión inicial
Actualización del producto y actualización del manual
Una actualización de este producto puede referirse a una actualización del hardware o del software.
Cuando este producto se actualice, también se publicará una versión actualizada de este manual de
operaciones.
Compruebe que el número de revisión de este manual de operaciones coincida con el número de revisión
del producto. Si no coinciden, contacte al Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison.
Si necesita ayuda
Si necesita ayuda con el equipo o con el manual de servicio, contacte inmediatamente al Departamento de
servicio al cliente de Samsung Medison o alguno de sus representantes en todo el mundo.
13
Tabla de contenido
Tabla de contenido
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso ................................................................................................................. 1-3
Contraindicaciones ...........................................................................................................................................................1-3
Información de seguridad........................................................................................................ 1-4
Símbolos de seguridad .................................................................................................................................................... 1-4
ETIQUETA...............................................................................................................................................................................1-6
Seguridad eléctrica ................................................................................................................... 1-8
Prevención de descargas eléctricas ............................................................................................................................ 1-8
Información sobre ECG ..................................................................................................................................................1-10
DES .........................................................................................................................................................................................1-10
IEM .........................................................................................................................................................................................1-11
CEM ......................................................................................................................................................................................1-11
Seguridad mecánica ................................................................................................................1-18
Precauciones de uso .......................................................................................................................................................1-18
Traslado del equipo ......................................................................................................................................................... 1-19
Seguridad biológica ................................................................................................................ 1-20
PrincipioALARA ................................................................................................................................................................1-20
Protección del medio ambiente ...........................................................................................1-36
Desecho adecuado de este producto (Desecho de equipos eléctricos y electrónicos) .......................1-36
Batería ........................................................................................................................................ 1-37
Forma correcta para desechar las baterías de este producto .........................................................................1-38
Capítulo 2 Introduction
Especicaciones del producto ................................................................................................ 2-3
Conguración del producto .................................................................................................... 2-5
Monitor ..................................................................................................................................................................................2-6
Consola .................................................................................................................................................................................2-9
Dispositivos periféricos ..................................................................................................................................................2-11
Salida de video ..................................................................................................................................................................2-13
Batería ...................................................................................................................................................................................2-15
14
Manual de operaciones
Transductores ....................................................................................................................................................................2-17
Carrito UGEO PT60A (opcional) ..................................................................................................................................2-18
Accesorios ...........................................................................................................................................................................2-19
SOPORTE .............................................................................................................................................................................2-20
Funciones opcionales .....................................................................................................................................................2-21
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Potencia del sistema ................................................................................................................. 3-3
Conexión del adaptador de CA ....................................................................................................................................3-3
Encendido de la potencia .............................................................................................................................................. 3-4
Cierre del sistema. ..............................................................................................................................................................3-4
Transductores y aplicaciones .................................................................................................. 3-5
Datos del paciente .................................................................................................................... 3-6
Datos del paciente para cada aplicación ..................................................................................................................3-9
Búsqueda de datos del paciente ................................................................................................................................3-14
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información ................................................................................................................................. 4-3
Tipos de modos de diagnóstico ................................................................................................................................... 4-3
Instrucciones básicas de operación ............................................................................................................................4-4
Modo básico ................................................................................................................................ 4-6
Modo 2D ................................................................................................................................................................................ 4-6
Guía de biopsia .................................................................................................................................................................4-10
Needle Mate .......................................................................................................................................................................4-11
Modo M ................................................................................................................................................................................ 4-12
Modo Doppler Color .......................................................................................................................................................4-14
Modo Doppler Potencia ................................................................................................................................................4-17
Modo Doppler Espectral OP .......................................................................................................................................4-20
Modo combinado ....................................................................................................................4-23
Modo 2D/C/OP .................................................................................................................................................................. 4-23
Modo 2D/PD/OP ...............................................................................................................................................................4-23
15
Tabla de contenido
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Precisión de las mediciones ..................................................................................................... 5-3
Causas de errores en las mediciones ..........................................................................................................................5-3
Optimización de la exactitud de la medición ......................................................................................................... 5-5
Tabla de precisión de las mediciones .........................................................................................................................5-7
Mediciones básicas .................................................................................................................... 5-8
Medición de distancia ....................................................................................................................................................5-10
Medición de circunferencia y área .............................................................................................................................5-16
Medición de volumen ....................................................................................................................................................5-18
Cálculos por aplicación ...........................................................................................................5-19
Elementos a considerar .................................................................................................................................................5-19
Métodos comunes de medición ................................................................................................................................5-21
Cálculos OB .........................................................................................................................................................................5-23
Cálculos de ginecología ................................................................................................................................................5-26
Cálculos vasculares ..........................................................................................................................................................5-28
Medición ecocardiográca (Cálculos cardíacos) ..................................................................................................5-30
Informe ......................................................................................................................................5-31
Visualización de informes ...........................................................................................................................................5-31
Agregar comentarios ......................................................................................................................................................5-33
Almacenar SR .....................................................................................................................................................................5-33
Impresión de informes ...................................................................................................................................................5-34
Cierre de informes ...........................................................................................................................................................5-34
Capítulo 6 Administración de imágenes
Cine/Bucle ................................................................................................................................... 6-3
Anotación de las imágenes ...................................................................................................... 6-5
Anotación ..............................................................................................................................................................................6-5
Marcador Corporal.............................................................................................................................................................6-9
Salir de Anotación ............................................................................................................................................................ 6-10
Guardar, reproducir y transferir imágenes ......................................................................... 6-11
Guardar imágenes ...........................................................................................................................................................6-11
Transferencia de imágenes...........................................................................................................................................6-12
Modo SonoView .......................................................................................................................6-13
Modo de examen .............................................................................................................................................................6-15
16
Manual de operaciones
Capítulo 7 Utilidades
Conguración del sistema ....................................................................................................... 7-3
Conguración general del sistema .............................................................................................................................7-4
Conguración de visualización de la pantalla (imágenes) .................................................................................7-6
Conguración de anotaciones ......................................................................................................................................7-7
Conguración de mediciones .......................................................................................................................................7-8
Conguracion de dispositivos periféricos ..............................................................................................................7-11
Conguración de red ...................................................................................................................................................... 7-13
Conguración de DICOM .............................................................................................................................................7-14
Servicio ................................................................................................................................................................................. 7-19
Info ......................................................................................................................................................................................... 7-20
Capítulo 8 Mantenimiento
Entorno de operación ............................................................................................................... 8-3
Mantenimiento del producto .................................................................................................. 8-4
Limpieza y desinfección ..................................................................................................................................................8-4
Pruebas de exactitud ........................................................................................................................................................8-5
Administración de la batería ................................................................................................... 8-6
Reemplazo de la batería ..................................................................................................................................................8-6
Recarga de la batería ........................................................................................................................................................8-7
Almacenamiento de la batería ...................................................................................................................................... 8-9
Eliminación de la batería .................................................................................................................................................8-9
Mantenimiento de la información .......................................................................................8-10
Respaldo de la conguración de usuario ...............................................................................................................8-10
Respaldo de los datos del paciente ..........................................................................................................................8-10
Software...............................................................................................................................................................................8-10
17
Tabla de contenido
Capítulo 9 Transductores
Transductores ............................................................................................................................. 9-3
Gel de ultrasonido .............................................................................................................................................................9-7
Uso de cubiertas ................................................................................................................................................................. 9-8
Precauciones de seguridad para transductores .....................................................................................................9-9
Limpieza y desinfección del transductor ................................................................................................................9-11
Biopsia ........................................................................................................................................9-19
Componentes del equipo de biopsia .......................................................................................................................9-19
Utilización del equipo de biopsia ..............................................................................................................................9-20
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia ...................................................................................................9-23
Ensamblado del equipo de biopsia ..........................................................................................................................9-25
Manual de referencia
Samsung Medison proporciona un Manual de referencia de UGEO PT60A adicional (versión en inglés).
Instrucciones de uso ........................................1-3
Contraindicaciones ................................................................1-3
Información de seguridad ..............................1-4
Símbolos de seguridad .........................................................1-4
ETIQUETA .................................................................................... 1-6
Seguridad eléctrica ..........................................1-8
Prevención de descargas eléctricas ..................................1-8
Información sobre ECG........................................................1-10
DES ..............................................................................................1-10
IEM ...............................................................................................1-11
CEM ............................................................................................1-11
Seguridad mecánica ..................................... 1-18
Precauciones de uso .............................................................1-18
Traslado del equipo ..............................................................1-19
Seguridad biológica ..................................... 1-20
PrincipioALARA .....................................................................1-20
Protección del medio ambiente .................. 1-36
Desecho adecuado de este producto
(Desecho de equipos eléctricos y electrónicos) ........1-36
Batería ............................................................ 1-37
Forma correcta para desechar las baterías de este
producto ...................................................................................1-38
Capítulo 1
Capítulo 1 Seguridad
Seguridad
1-3
Capítulo 1 Seguridad
Instrucciones de uso
El Sistema de diagnóstico por ultrasonido UGEO PT60A y sus transductores están diseñados para la
obtención de imágenes de ultrasonido para diagnóstico y el análisis de líquidos del cuerpo humano.
Algunas de sus aplicaciones clínicas son: fetal, abdominal, órganos pequeños, cefálico en adultos,
músculo-esquelético (convencional, supercial), cardíaco en adultos, cardíaco pediátrico y en vasos
periféricos.
Contraindicaciones
El sistema UGEO PT60A no está diseñado para uso oftalmológico o cualquier otro uso que provoque
que la onda acústica atraviese el ojo.
PRECAUCIÓN:
X
Según las leyes federales, la venta de este dispositivo se restringe a pedidos realizados por un
médico.
X
El método de aplicación o uso del dispositivo se describe en ‘Capítulo 3. Inicio del diagnóstico‘ y
en ‘Capítulo 4. Modos de diagnóstico‘ del manual.
1-4
Manual de operaciones
Información de seguridad
Lea la siguiente información de seguridad antes de utilizar este producto. Está relacionada con el
sistema de ultrasonido, los transductores, los dispositivos de grabación y los equipos opcionales.
Este producto está diseñado para ser utilizado por, o por orden y bajo la supervisión de, un médico con
licencia que esté calicado para utilizar directamente dispositivos médicos.
Este equipo no debe ser utilizado por ningún profesional de la salud o individuo que no esté
debidamente calicado para operarlo. El uso prolongado de ultrasonido tridimensional (3D, 4D) por
parte de una persona no calicada para, por ejemplo, producir una fotografía o video conmemorativo
del feto, puede causar efectos adversos en el feto.
Use el sistema de imágenes de ultrasonido 3D para diagnóstico solo para su propósito previsto;
utilizarlo con nes distintos al diagnóstico, como grabar videos del feto, puede causar efectos adversos
en el feto.
Símbolos de seguridad
La Comisión Internacional de Electrotécnica(IEC) ha establecido un conjunto de símbolos para utilizar
en equipos médicos electrónicos, que clasican un tipo de conexión o advierten de posibles peligros.
Las clasicaciones y los símbolos son los siguientes.
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
Fuente de voltajede CA (corriente
alterna)
Puerto de salida de video
Fuente de voltajede CC (corriente
continua)
Conector del pedal
Advertencia de descargas eléctricas Conector USB
Conexión aislada de paciente (parte
aplicada tipoBF)
Puerto de red
Interruptor de potencia (suministra/
corta la potencia para el producto)
Protección contra efectos de inmersión
1-5
Capítulo 1 Seguridad
Símbolos Descripción Símbolos Descripción
ADVERTENCIA: Siga estas instrucciones
para evitar un accidente grave o daño a
la propiedad.
Protección contra sumersión
PRECAUCIÓN: Siga estas instrucciones
para evitar un accidente menor o daño a
la propiedad.
Conector del transductor
Consulte el manual de operaciones
Símbolo de precaución de descarga
electrostática (DES)
ENCENDIDO (suministra potencia a una
parte del producto)
No sentarse sobre el producto.
Indica voltajes peligrosos, por encima de
1.000 Vde CAo 1.500V de CC.
No apretar el producto.
Tierra protectora conectada a las partes
conductoras del equipo Clase I con nes
de seguridad.
No apoyarse en el producto.
Puerto de salida de datos
Siga las instrucciones del manual de
operaciones.
Puerto de entrada/salida de datos
1-6
Manual de operaciones
ETIQUETA
En el exterior del producto puede encontrar etiquetas de advertencia y precaución relacionadas con la
protección del producto.
[Etiqueta 1. Etiqueta de ID]
[Etiqueta 2. Etiqueta de ID pegada al carrito]
1-7
Capítulo 1 Seguridad
[Etiqueta 3. Etiqueta de ID del transductor]
1-8
Manual de operaciones
Seguridad eléctrica
Este equipo está aprobado como un equipo Clase I.
Prevención de descargas eléctricas
ADVERTENCIA:
X
Se pueden producir descargas eléctricas si este sistema, incluidos todos sus dispositivos
externos de grabación y monitoreo, no están conectados a tierra correctamente.
X
Nunca abra la cubierta del producto. El interior de este producto contiene electricidad de alto
voltaje peligrosa. Todos los ajustes internos y reemplazos deben ser realizados por personal
calificado del Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison.
X
Siempre revise el armazón, los cables, los cordones y los enchufes antes de usar el producto.
Desconecte la fuente de potencia y no use el equipo si el armazón presenta daños (por ejemplo,
abolladuras o roturas) o si el cable está desgastado.
X
Siempre desconecte el sistema del tomacorriente antes de limpiarlo.
X
Todos los dispositivos de contacto con el paciente, como los transductores y los electrodos de
ECG, deben retirarse del paciente antes de utilizar un desfibrilador de alto voltaje.
X
Nunca use el producto en la presencia de gases inflamables o gases anestésicos, porque existe
el riesgo de que se produzca una explosión.
X
Evite instalar el sistema de tal forma que sea difícil para el operador desconectarlo de la fuente
de potencia.
X
Utilice solamente un adaptador de CA recomendado por Samsung Medison. (FSP Group Inc.,
FSP180-ABAM1)
X
No use con un equipo quirúrgico de alta frecuencia; hacerlo podría dañar el equipo quirúrgico
de alta frecuencia y provocar un incendio.
X
El sistema solo debe conectarse a una fuente de suministro con tierra protectora para evitar
riesgos de descargas eléctricas.
1-9
Capítulo 1 Seguridad
PRECAUCIÓN:
X
El sistema está diseñado para 100-240 V de CA; debe seleccionar el voltaje de entrada de las
impresoras y VCR conectadas. Antes de conectar un cable de potencia periférico, compruebe
que el voltaje indicado en el cable coincida con la clasificación de voltaje del dispositivo
periférico.
X
Un transformador de aislamiento protege al sistema de sobrecorriente. El transformador de
aislamiento continúa operando, aún cuando el equipo está en modo de espera.
X
No sumerja el cable de potencia en líquidos. El cable de potencia no es a prueba de agua.
X
Las tomas de corriente auxiliares instaladas en este sistema sirven para 100-240 V de CA con una
carga total máxima de 100 VA. Úselas únicamente para suministrar potencia a los equipos que
formarán parte del sistema de ultrasonido. No conecte otras tomas múltiples ni alargadores en
el sistema.
X
No conecte dispositivos periféricos que no estén indicados en este manual a la tomas de
corriente auxiliar del sistema. Esto puede provocar un riesgo eléctrico.
X
No toque la terminal SIP/SOP del producto mientras diagnostica al paciente, ya que existe el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica a causa de una fuga de corriente.
Cualquier equipo adicional que se conecte a equipos médicos electrónicos debe cumplir con las
normas de la IECoISO (por ejemplo, IEC60950/EN60950 para equipos de procesamiento de datos,
IEC60601-1/EN60601-1 para dispositivos médicos). Además, todos los componentes del producto
deberán cumplir con los requisitos para sistemas médicos electrónicos (consulte IEC60601-1-1/
EN60601-1-1). Cualquier persona que conecte equipos adicionales a puertos de entrada y salida de
señal de equipos médicos eléctricos debe comprobar que dichos equipos cumplan con las normas
IEC60601-1-1/EN60601-1-1.
1-10
Manual de operaciones
Información sobre ECG
ADVERTENCIA:
X
Este dispositivo no está diseñado para ofrecer una función de monitoreo primario de ECG y, por
lo tanto, no tiene los medios para indicar un electrocardiógrafo ineficaz.
X
No use los electrodos de ECG con equipo quirúrgico de alta frecuencia. El equipo quirúrgico de
alta frecuencia se podría dañar, lo que podría provocar un incendio.
X
No use los electrodos de ECG durante procedimientos de marcapasos cardíaco ni en ningún
procedimiento que implique otros tipos de estimuladores eléctricos.
X
No use los electrodos de registro y electrodos de ECG en un quirófano.
DES
Las descargas electrostáticas oDES, comúnmente conocidas como choques estáticos, son un fenómeno
natural. LaDES es más frecuente en condiciones de baja humedad, por ejemplo, durante el uso de
calefacción o aire acondicionado. El choque estático oDES es una descarga de electricidad acumulada
de un individuo cargado a un individuo u objeto con menos o ninguna carga. UnaDES ocurre cuando
un individuo con carga eléctrica entra en contacto con objetos conductores, como perillas de metal,
archivadores metálicos, equipos de computación e incluso otras personas.
PRECAUCIÓN:
X
El nivel de energía eléctrica descargado por un usuario del sistema o paciente hacia un sistema
de ultrasonido puede ser lo bastante importante para causar daños en el sistema o en los
transductores.
X
Siempre realice los procedimientos preventivos de DES antes de utilizar conectores marcados
con la etiqueta de advertencia de DES.
Aplique aerosoles antiestáticos en alfombras o linóleos.
Utilice alfombrillas antiestáticas.
Conecte a tierra el producto utilizando la mesa o cama del paciente.
X
Se recomienda que el usuario reciba entrenamiento en cuanto a los símbolos de advertencia y
procedimientos preventivos relacionados con la descarga electrostática (DES).
1-11
Capítulo 1 Seguridad
IEM
Aunque este sistema fue fabricado en conformidad con los requerimientos existentes en cuanto aIEM
(interferencia electromagnética), el uso de este sistema en presencia de un campo magnético puede
causar un deterioro temporal de la imagen de ultrasonido.
Si esto ocurre con frecuencia, Samsung Medison sugiere revisar el entorno en el que se utiliza el
sistema, para identicar posibles fuentes de emisiones electromagnéticas. Estas emisiones pueden ser
causadas por otros dispositivos electrónicos utilizados en la misma sala o en una sala adyacente. Los
dispositivos de comunicación, como los teléfonos móviles y mensajeros de texto pueden causar estas
emisiones. Las radios, televisores o equipos de transmisión de microondas que están cercanos también
pueden causar interferencia.
PRECAUCIÓN: Cuando la IEM esté causando problemas, puede que sea necesario cambiar de
lugar el sistema.
CEM
Las pruebas para este sistema en cuanto a compatibilidad electromagnética(CEM) se han realizado de
acuerdo con la norma internacional paraCEM en dispositivos médicos (IEC 60601-1-2). Esta normaIEC
se adoptó en Europa como Norma de la Unión Europea (EN 60601-1-2).
Normativa y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas
Este producto está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se describe a
continuación. El usuario debe asegurarse de que el producto se utilice en el siguiente entorno.
Prueba deemisión Conformidad Entorno electromagnético: normativa
EmisiónRF
CISPR11
Grupo1
El sistema de ultrasonido utiliza energíaRF solo para su
funcionamiento interno. Por tanto, sus emisionesRF son muy bajas
y no deberían interferir con equipos electrónicos cercanos.
EmisiónRF
CISPR11
ClaseA
El sistema de ultrasonido es apropiado para todos los
establecimientos que no sean domésticos o que estén
directamente conectados al sistema público de abastecimiento
de potencia de bajo voltaje que provee electricidad a edicios de
índole residencial.
Emisión armónica
IEC61000-3-2
ClaseA
Emisión de
parpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
1-12
Manual de operaciones
Cables, transductores y accesorios aprobados para CEM (conformidad
electromagnética)
Cables aprobados para conformidad electromagnética
Los cables conectados a este producto pueden afectar sus emisiones electromagnéticas. Por lo
tanto, solo utilice los tipos y largos de cable que se mencionan a continuación.
Cable Tipo Longitud
HDMI Con aislamiento Normal
USB Con aislamiento Normal
LAN(RJ45) Par trenzado Cualquiera
Transductores
Los transductores que se indican en el "Capítulo 9. Transductores" de este manual de operaciones
cumplen con los requisitos de emisión Grupo 1 Clase A de la norma CISPR 11.
Dispositivos periféricos
Los dispositivos periféricos utilizados con este producto pueden afectar las emisiones
electromagnéticas del producto.
PRECAUCIÓN: Al conectar al sistema una impresora o VCR remota, u otro accesorio suministrado
por el cliente, es responsabilidad del usuario comprobar que su carga electromagnética es
compatible con el producto. Solo utilice dispositivos que cumplan con las normas CISPR 11 o
CISPR 22, CLASE B.
ADVERTENCIA: El uso de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados puede
resultar en un aumento en las emisiones o en una reducción en la inmunidad del sistema de
ultrasonido.
1-13
Capítulo 1 Seguridad
Prueba de
inmunidad
Nivel de pruebas de
IEC60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético:
normativa
Descarga
electrostática
(DES)
IEC61000-4-2
Contacto de ±6KV
Señal de ±8KV
Contacto de ±6KV
Señal de ±8KV
Los pisos deben ser de madera,
concreto o losa.
Si los pisos están cubiertos
con material sintético, la
humedad relativa debe ser de al
menos30%.
Pulso eléctrico
rápido/ transitorio
IEC61000-4-4
±2KV
para cables de
potencia
±1KV
para cables de
entrada/salida
±2KV
para cables de
potencia
±1KV
para cables de
entrada/salida
La calidad de la potencia
principal debe ser igual a la
de un entorno comercial u
hospitalario regular.
Sobrecorriente
IEC61000-4-5
Modo diferencial,
±1KV
Modo común, ±2KV
Modo diferencial,
±1KV
Modo común, ±2KV
La calidad de la potencia
principal debe ser igual a la
de un entorno comercial u
hospitalario regular.
Bajas en voltaje,
interrupciones
cortas y
variaciones de
voltaje en líneas
de potencia y
entrada
IEC61000-4-11
<5% Uт para 0,5 ciclos
(descenso >95%en
Uт)
40% Uт para 5 ciclos
(descenso de 60%en
Uт)
70% Uт para 25 ciclos
(descenso de 30%en
Uт)
<5% Uт para 5 s
(descenso <95%en
Uт)
<5% Uт para 0,5 ciclos
(descenso >95%en
Uт)
40% Uт para 5 ciclos
(descenso de 60%en
Uт)
70% Uт para 25 ciclos
(descenso de 30%en
Uт)
<5% Uт para 5 s
(descenso <95%en
Uт)
La calidad de la potencia
principal debe ser igual a la
de un entorno comercial u
hospitalario regular. Si el usuario
de este producto requiere
operación continua durante
interrupciones de voltaje, se
recomienda que este producto
se alimente con una fuente de
potencia permanente o una
batería.
Campo magnético
de frecuencia
de potencia
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Los niveles de los campos
magnéticos de frecuencia de
potencia deben ser similares
a un entorno comercial u
hospitalario regular.
NOTA: Uт es el voltaje principalde CA antes de aplicar el nivel de prueba.
1-14
Manual de operaciones
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de
prueba
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético: normativa
Conducción
deRF
IEC61000-4-6
3Vrms
150 kHz
a 80 MHz
0,01 V Los equiposde comunicaciones portátiles y móviles RF
no se deben utilizar a una distancia menor del equipo
de ultrasonido, incluidos sus cables, que la distancia
de separación recomendada calculada mediante la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
RFirradiada
IEC61000-4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5 GHz
3 V/m Donde P es la clasicación máxima de potencia de
salida del transmisor en vatios(W) de acuerdo con
el fabricante del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros(m).
Las fuerzas de campo de transmisores RF jos, según las
determine un estudio de electromagnetismo en el lugar,
a
deben ser menor que el nivel de conformidad en cada
rango de frecuencia.
b
Puede ocurrir interferencia alrededor de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: A80 MHzy800 MHz, aplica el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: Estas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la reexión y absorción de las estructuras, objetos y personas
en el ambiente.
a
Las fuerzas de campo de transmisores jos, como estaciones de base para teléfonos de radio
(celulares o inalámbricos) y radios móviles de tierra, radio acionada, transmisiones de radio
AMoFM y transmisiones deTV no se pueden predecir teóricamente con certeza. Para evaluar el
entorno electromagnético causado por transmisores josRF, considere un estudio local de campo
electromagnético. Si la fuerza medida del campo en el lugar donde se ubica el equipo de ultrasonido
excede el nivel de conformidad aplicable mencionado arriba, el equipo de ultrasonido debe observarse
para comprobar la operación normal. Si observa un desempeño anormal, es probable que necesite
tomar medidas adicionales, como reorientar o mover el sistema de ultrasonido, o utilizar un lugar
protegido con una tasa de efectividad de protección deRF más alta y un ltro de atenuación mayor.
b
Sobre el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser menores que V
1
V/m.
1-15
Capítulo 1 Seguridad
Distancias de separación recomendadas entre equipos de
comunicaciónRF portátiles y móviles y el UGEO PT60A
Este producto está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el cual las
anomalías deRF irradiadas estén bajo control. El usuario puede ayudar a prevenir la interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciónRF portátiles
y móviles (transmisores) y este producto, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de
comunicación, según se recomienda a continuación:
Potencia máxima de
salida nominal del
transmisor
[W]
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor[m]
150kHz a 80MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHza2,5 GHz
V
1
=0,01 Vrms E
1
=3 V/m E
1
=3 V/m
0.01 35.00 0.11 0.23
0.1 110.68 0.36 0.73
1 350.00 1.16 2.33
10 1106.80 3.68 7.37
100 3500.00 11.66 23.33
Para transmisores con una potencia de salida máxima mayor que la establecida arriba, la distancia de
separación recomendada d en metros(m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor, donde p es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios(W) de acuerdo con el
fabricante del mismo.
NOTA 1: a80 MHzy800 MHz, aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia mayor.
NOTA 2: estas recomendaciones podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la reexión y absorción de las estructuras, objetos y personas en
el ambiente.
Entorno electromagnético: normativa
El sistema de ultrasonido solo debe utilizarse en un lugar con aislamiento y que cumpla con el nivel
mínimo de protecciónRF, e igualmente para cada cable que entre a dicho lugar. Las fuerzas de
campo fuera del lugar aislado causadas por transmisores jos deRF, según lo determine un estudio
de campo electromagnético local, deben ser menores de3V/m.
Es esencial comprobar que el nivel de protección real y el ltro de atenuación del lugar aislado
cumplan con la especicaciones mínimas.
1-16
Manual de operaciones
PRECAUCIÓN: Si el sistema está conectado a otros equipos provistos por el cliente, como una red
de área local (LAN) o una impresora remota, Samsung Medison no puede garantizar que el equipo
remoto funcione correctamente en la presencia de los fenómenos de emisión electromagnética.
Cómo evitar la interferencia electromagnética
La interferencia típica en los sistemas de imágenes de ultrasonido varía según los fenómenos
electromagnéticos. Consulte la siguiente tabla:
Modo de
imágenes
DES
1
RF
2
Línea de potencia
3
2D
Cambio de modo
de operación,
conguración
del sistema o
restablecimiento del
sistema.
Breves centelleos en
la imagen mostrada o
grabada.
Para los transductores de
imágenes de sector, bandas
radiales blancas o centelleos
en las líneas centrales de la
imagen.
Para los transductores de
imágenes lineales, bandas
verticales blancas, a veces
más pronunciadas en los
costados de la imagen.
Puntos, guiones, líneas
diagonales blancas o líneas
diagonales cerca del centro
de la imagen.
M
Aumento del ruido de fondo
de la imagen o líneas blancas
en el Modo M.
Puntos, guiones o líneas
diagonales de color blanco o
aumento del ruido de fondo
de la imagen.
Color
Centelleos de color, bandas
radiales o verticales, aumento
del ruido de fondo o cambios
en el color de la imagen.
Centelleos de color, puntos,
guiones o cambios en el nivel
de ruido del color.
Doppler
Líneas horizontales en la
visualización o los tonos de
espectro, ruido anormal en el
audio, o ambos.
Líneas verticales en la
visualización de espectro,
ruido de tipo explosivo en el
audio, o ambos.
1. DES provocada por descarga de una carga eléctrica acumulada en las supercies o personas aisladas.
2. Energía RF de equipo de transmisión de RF, como teléfonos portátiles, radios de mano, dispositivos
inalámbricos, radio y televisión comerciales, y otros.
3. Interferencia conducida en los cables de alimentación o cables conectados provocada por otros equipos,
como fuentes de potencia conmutada, controles eléctricos y fenómenos naturales como los relámpagos.
1-17
Capítulo 1 Seguridad
Un dispositivo médico puede generar o recibir interferencia electromagnética. Los estándares
deCEM incluyen pruebas para interferencia emitida y recibida.
Los sistemas de ultrasonido de Samsung Medison no generan interferencia electromagnética fuera
de los límites de tales normas.
Los sistemas de ultrasonido están diseñados para recibir señales de radiofrecuencia, por lo cual
es susceptible a la interferencia generada por fuentes de energíaRF. Ejemplos de otras fuentes
de interferencia son los dispositivos médicos, productos de tecnología de información y torres de
transmisión de radio y televisión. Encontrar la fuente de una interferencia puede resultar una tarea
difícil. Los usuarios deben considerar lo siguiente al intentar localizar la fuente.
X
¿La interferencia es intermitente o constante?
X
¿La interferencia aparece cuando un solo transductor opera en la misma frecuencia o cuando
varios transductores lo hacen?
X
¿Hay dos transductores distintos operando en la misma frecuencia que tengan el mismo
problema?
X
¿Existe interferencia si se mueve el sistema a otro lugar de la instalación?
Las respuestas a estas preguntas le ayudarán a determinar si el problema reside en el sistema o en
el entorno de escaneo. Luego de contestar las preguntas, contacte al Departamento de servicio al
cliente de Samsung Medison.
1-18
Manual de operaciones
Seguridad mecánica
Precauciones de uso
PRECAUCIÓN:
X
No aplique fuerza excesiva al producto.
X
Nunca intente modificar físicamente el producto en ninguna manera.
X
Lea las instrucciones sobre el funcionamiento seguro del producto si lo usa luego de un período
de inactividad prolongado.
X
Asegúrese de que otros objetos, como piezas de metal, no ingresen al sistema.
X
No bloquee las ranuras de ventilación.
X
A fin de impedir que el cable de potencia se dañe, desenchufe el equipo tomándolo del
enchufe, no del cable.
X
El doblado o torsión excesiva de los cables en partes aplicadas al paciente puede causar el fallo
u operación intermitente del sistema.
X
La limpieza o esterilización inapropiada de una parte aplicada al paciente puede causar daños
permanentes.
X
Asumiendo que el producto se usa en conformidad con las pautas de este manual y que
personal calificado de servicio le realiza mantenimiento, la vida útil esperada de este producto
es de aproximadamente 7 años.
Consulte el "Capítulo8. Mantenimiento" para obtener información detallada sobre protección, limpieza
y desinfección del equipo.
1-19
Capítulo 1 Seguridad
Traslado del equipo
Sujete rmemente el asa en la parte frontal del producto y muévalo lentamente. También puede usar el
carrito Samsung Medison.
PRECAUCIÓN: Apague el producto y desconecte todos los cables antes de moverlo.
NOTA: Si utiliza el carrito recomendado, evite dejarlo sin supervisión en una superficie irregular.
Si debe dejar el carrito en una superficie irregular, fije los frenos de las ruedas.
1-20
Manual de operaciones
Seguridad biológica
Para obtener más información acerca de los transductores y las biopsias, consulte el "Capítulo 9.
Transductores".
ADVERTENCIA:
X
Las ondas de ultrasonido pueden dañar las células y, por lo tanto, ser dañinas para el paciente.
Si no hay beneficio médico, minimice el tiempo de exposición y mantenga bajo el nivel de
emisión ultrasónica. Consulte el principio "ALARA
X
No utilice el producto si en la pantalla aparece un mensaje de error o de advertencia sobre
una situación peligrosa. Escriba el mensaje que aparece en la pantalla, apague el dispositivo y
contacte al Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison.
X
No utilice un sistema que funcione de forma errática o inconsistente. Las discontinuidades en la
secuencia de escaneo indican fallas en el dispositivo que deben arreglarse antes de utilizarlo.
X
El sistema limita la temperatura máxima de contacto a 43 °C y los dispositivos generadores de
ondas de ultrasonido obedecen las normas de la FDA en cuanto a este particular.
PrincipioALARA
Realizar diagnósticos con un dispositivo de ultrasonido se dene por el principio ALARA (del inglés
As Low As Reasonably Achievable”), tan bajo como sea razonablemente posible. Muchos especialistas
participaron en la decisión de cuánto signica razonable. Sin embargo, no se puede formular
un conjunto de reglas lo sucientemente completo para indicar la respuesta correcta para cada
circunstancia. Al mantener la exposición al ultrasonido tan baja como sea posible mientras se obtienen
imágenes de diagnóstico, los usuarios pueden reducir al mínimo las repercusiones biológicas del
ultrasonido.
Ya que no existe un límite denido de las repercusiones biológicas del ultrasonido para diagnóstico, es
responsabilidad del ecograsta controlar la energía total transmitida al paciente. El ecograsta debe
conciliar el tiempo de exposición con la calidad de la imagen de diagnóstico. Para asegurar la calidad de
la imagen de diagnóstico y limitar el tiempo de exposición, el sistema de ultrasonido provee controles
que también se pueden manipular durante el examen para optimizar los resultados.
Es muy importante que el usuario conozca y respete el principioALARA. Los avances en el ultrasonido
para diagnóstico, no solo en tecnología sino también en la aplicación de la misma, exigen más y mejor
información para guiar al usuario. Esta información importante se basa en diversos datos de salida de
ultrasonido y desempeña una función importante en la implementación del principio ALARA.
Numerosas variables afectan los datos de salida que conforman la base de la información provista.
Estas variables incluyen la masa, el tamaño del cuerpo, la localización del hueso en relación con el
1-21
Capítulo 1 Seguridad
punto de enfoque, la atenuación en el cuerpo y el tiempo de exposición al ultrasonido. De ellas, el
tiempo de exposición es la variable a la que se debe prestar más atención. Esto se debe a que el tiempo
de exposición, a diferencia de las otras variables, depende totalmente del operador del sistema de
ultrasonido.
Aplicación del principio ALARA
El modo de imágenes utilizado en el sistema depende de la información de diagnóstico que se
necesite. Los modos de imágenes Modo2D y ModoM brindan información acerca de las estructuras
anatómicas, mientras que los modos de imágenes Doppler, Doppler de Potencia yDoppler Color
brindan información acerca del ujo sanguíneo. Los modos de escaneo como el Modo2D, Doppler
de Potencia o Color, dispersan o distribuyen la energía ultrasónica por un área, mientras que un
modo de no escaneo, como el ModoM o Doppler concentran la energía ultrasónica. Entender
la naturaleza del modo de imágenes que se está utilizando permite al ecograsta aplicar el
principioALARA con un juicio informado. La frecuencia del transductor, los valores de conguración
del sistema, las técnicas de escaneo y la experiencia del operador ayudan al ecograsta a cumplir con
la denición del principioALARA. A n de cuentas, la decisión acerca de la salida acústica depende
del operador del sistema. Esta decisión se debe fundamentar en los siguientes factores: tipo de
paciente, tipo de examen, historial del paciente, facilidad o dicultad de obtener información útil
para diagnósticos y el calentamiento localizado posible del paciente a causa de las temperaturas de
la supercie del transductor. El uso prudente del sistema signica limitar la exposición del paciente al
índice más bajo durante el período más breve que sea necesario para lograr resultados aceptables de
diagnóstico.
Aunque un índice alto no necesariamente signica que esté ocurriendo un efecto biológico, es
necesario considerarlo con seriedad. Se deben hacer los esfuerzos necesarios para reducir los efectos
posibles de una lectura de índice alto. El limitar el tiempo de exposición es una forma efectiva de
lograr esta meta.
Hay varios controles del sistema que el operador puede utilizar para ajustar la calidad de la imagen
y limitar la intensidad acústica. Estos controles guardan relación con las técnicas que un operador
podría utilizar para implementar el principioALARA. Dichos controles se pueden dividir en tres
categorías: controles directos, indirectos y del receptor.
Controles directos
La selección de la aplicación y el control de la intensidad de salida afectan directamente la intensidad
acústica. Hay diferentes rangos de intensidad o salida permisible según la selección realizada.
Seleccionar el rango correcto de intensidad acústica para la aplicación es una de las prioridades
1-22
Manual de operaciones
necesarias durante cualquier examen. Por ejemplo, los niveles de intensidad para un examen
vascular periférico no se recomiendan para exámenes fetales. Algunos sistemas automáticamente
seleccionan el rango apropiado para un procedimiento especíco, mientras que otros requieren de
selección manual. En última instancia, el usuario tiene la responsabilidad del uso médico apropiado.
Los sistemas de Samsung Medison proporcionan conguraciones automáticas y denidas por el
usuario.
La salida tiene un impacto directo en la intensidad acústica. Una vez que la aplicación ha sido
establecida, el control de salida se puede usar para aumentar o reducir la intensidad de la salida. El
control de salida le permite seleccionar niveles de intensidad menores que el máximo denido. El uso
prudente garantiza una buena imagen al mismo tiempo que se usa la menor intensidad de salida.
Controles indirectos
Los controles indirectos son aquellos que tienen un efecto indirecto en la intensidad acústica. Estos
controles afectan el modo de producción de imágenes, la frecuencia de repetición de pulsos, la
profundidad de los pulsos, la longitud de los pulsos y la selección de transductores.
La selección del modo de imágenes determina la naturaleza de la onda ultrasónica. ElModo2D es
un modo de escaneo y Doppler es un modo estático o de no escaneo. Una onda ultrasónica estática
concentra la energía en un solo punto. Una onda ultrasónica móvil o de escaneo dispersa la energía
por un área amplia y la onda sólo se concentra en un área especíca por una fracción del tiempo
necesario en modo de no escaneo.
La frecuencia o tasa de repetición de pulso se reere al número de pulsos de energía de ultrasonido
por un período especíco de tiempo. Mientras mayor sea la frecuencia de repeticiones de pulso,
más pulsos de energía se emiten en un período de tiempo especíco. Diversos controles afectan
la frecuencia de repetición de pulso: profundidad focal, profundidad de visualización, profundidad
de volumen de muestras, sensibilidad de colores, número de áreas focales y controles de ancho del
sector.
El enfoque de la onda ultrasónica afecta la resolución de la imagen. Mantener o aumentar la
resolución en una área de enfoque diferente implica el ajuste de varias intensidades de salida del
área de enfoque. Este ajuste de salida es una de las funciones de optimización del sistema. Diferentes
exámenes requieren diferentes profundidades de foco. La conguración del foco a la profundidad
apropiada mejora la resolución de la estructura de interés.
La duración del pulso es el tiempo en el que está activada la descarga de ultrasonido. Mientras más
largo el pulso, mayor el valor de intensidad promediado por tiempo. Mientras mayor sea el valor
de intensidad promediado por tiempo, mayor es la probabilidad de aumentos en la temperatura y
cavitaciones. La longitud del pulso, la longitud de la descarga y la duración del pulso se reeren a
1-23
Capítulo 1 Seguridad
la duración del pulso en el modo Doppler pulsado. Además, el aumento en el volumen de muestra
Doppler aumenta la longitud del pulso.
La selección del transductor afecta indirectamente la intensidad. La atenuación de tejido cambia con
la frecuencia. Mientras mayor sea la frecuencia operativa del transductor, mayor será la atenuación
de la energía ultrasónica. Las frecuencias mayores de operación del transductor demandan mayor
intensidad de salida para escanear a una profundidad mayor. Para escanear con más profundidad
con la misma intensidad de salida, se necesita una frecuencia menor en el transductor. La utilización
de mayor ganancia y salida más allá de cierto punto sin aumentos correspondientes en la calidad de
la imagen, puede indicar que se necesita un transductor de menor frecuencia.
Controles de receptor
Los controles de receptor son utilizados por el operador para mejorar la calidad de la imagen.
Estos controles no afectan la salida. Los controles de receptor solo afectan la forma en que
se recibe el eco ultrasónico. Estos controles incluyen la ganancia,CGT, rango dinámico y
procesamiento de imágenes. Lo más importante a recordar en cuanto a la salida es que se deben
optimizar los controles del receptor antes de aumentarla. Por ejemplo, antes de aumentar la
salida, se debe optimizar la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.
Consideraciones adicionales
Asegúrese de que el tiempo de escaneo se mantenga al mínimo y que solo se realicen los escaneos
solicitados por razones médicas. Nunca ponga en riesgo la calidad del resultado por apurar un
examen. Un examen deciente requerirá un seguimiento, lo que aumenta el tiempo de escaneo.
El ultrasonido de diagnóstico es una herramienta importante en la medicina, y como cualquier
herramienta, debe utilizarse de forma eciente y ecaz.
Funciones de visualización de salida
La visualización de salida del sistema muestra dos índices básicos: un índice mecánico y uno térmico.
El índice térmico consiste de los siguientes índices: tejidos blandos (ITb), huesos (ITh) y hueso craneal
(ITc) Siempre se mostrará uno de estos índices térmicos. Se mostrará uno de los índices de acuerdo
con la aplicación actualmente en uso, según la conguración del sistema o la elección del usuario.
El índice mecánico siempre se muestra en el rango de 0,0a1,9, en incrementos de0,1. El índice
térmico consiste de los tres índices, y solo uno de los tres se muestra todo el tiempo. Cada
aplicación del transductor tiene una selección predeterminada apropiada. ElIThoITb se muestra
continuamente sobre el rango de0,0 hasta la intensidad máxima, en base al transductor y la
aplicación, en incrementos de0,1.
1-24
Manual de operaciones
La conguración predenida que es apropiada para las características de cada aplicación también es un
factor importante para la selección de un índice. La conguración predenida es el estado de control del
sistema que el fabricante o el operador ajusta previamente. El sistema tiene conguraciones de índice
predenidas para la aplicación de los transductores. El sistema de ultrasonido aplica automáticamente
las conguraciones predenidas al ser encendido, cuando se ingresan nuevos datos del paciente en la
base de datos del sistema o cuando ocurre un cambio de aplicación.
La decisión sobre cuál de los tres índices térmicos se va a mostrar debe considerar los siguientes
criterios:
Índice apropiado para la aplicación: ITbse utiliza para obtener imágenes de tejido blando eITh
para imágenes de huesos o de zonas cercanas a ellos. Elementos como líquidos, hueso y el ujo
sanguíneo pueden actuar como distorsiones que aumentan o disminuyen el IT. Un trayecto de tejido
altamente atenuante puede causar que el potencial de calentamiento para la zona local sea menor
que el índice térmico mostrado.
La selección de modos de operación de escaneo o no escaneo también afecta el índice térmico. Para
los modos de escaneo, el calentamiento tiende a ocurrir cerca de la supercie; para los modos de no
escaneo, el calentamiento tiende a ocurrir a mayor profundidad en la zona de enfoque.
Siempre limite el tiempo de exposición al ultrasonido. No apresure el examen. Asegúrese de que los
índices se mantengan al mínimo y que se limite el tiempo de exposición sin reducir la sensibilidad
del diagnóstico.
Visualización del índice mecánico(IM)
Los efectos biológicos mecánicos son fenómenos de umbral que ocurren cuando se excede cierto
nivel de intensidad. Sin embargo, este umbral es distinto para cada tipo de tejido. El potencial
para repercusiones biológicas mecánicas varía con la presión y frecuencia máxima de ultrasonido.
ElIM toma en cuenta estos dos factores. Mientras mayor sea el valorIM, mayor es la probabilidad
de repercusiones biológicas mecánicas, pero para elIM no existe un límite denido que indique
que realmente se producirá una repercusión mecánica. ElIM solo debe utilizarse como guía para
implementar el principioALARA.
Visualización del índice térmico(IT)
ElIT informa al usuario sobre el potencial de un aumento de la temperatura en la supercie del
cuerpo, dentro de los tejidos del cuerpo o en el punto de enfoque de la onda ultrasónica en el
hueso. ElIT es una estimación del aumento en la temperatura de distintos tejidos del cuerpo. La
cantidad real de cualquier aumento de temperatura es inuenciada por factores como el tipo
de tejido, la vascularización y el modo de operación. ElIT solo debe utilizarse como guía para
implementar el principioALARA.
1-25
Capítulo 1 Seguridad
El índice térmico de huesos(ITh) informa al usuario del posible calentamiento en o cerca del
área de enfoque luego de que la onda de ultrasonido ha pasado por tejido blando o uidos,
como la estructura esquelética de un feto de 2 a 3 meses. El índice térmico del hueso craneal(ITc)
informa al usuario del posible calentamiento de huesos en o cerca de la supercie, por ejemplo,
en los huesos craneales. El índice térmico del tejido blando(ITb) le informa al usuario del posible
calentamiento en tejidos blandos y homogéneos. ElITc se muestra cuando selecciona una
aplicación transcraneal.
Puede seleccionar el IT para visualizar en Conguración>Imágenes>Visualización.
Exactitud y precisión de la lectura de los índices térmicos y mecánicos
Los índices térmicos y mecánicos en el sistema son precisos hasta 0,1unidades.
Las estimaciones de exactitud de lecturas de IMeIT para el sistema se indican en la sección Tablas
de salida acústica de este manual de operaciones. Estas estimaciones se basan en el rango de
variabilidad de los transductores y sistemas, en los errores inherentes de los modelos de salida
acústica y en la variabilidad de la medición, según se describe abajo.
Los valores mostrados deben interpretarse como información relativa para ayudar al operador
del sistema a cumplir el principioALARA mediante el uso prudente del sistema. Los valores no
se deben interpretar como valores físicos exactos de la investigación de tejidos u órganos. Los
datos iniciales que se utilizan para fundamentar la visualización de salida mostrada se derivan de
medidas tomadas en laboratorios en base a la norma de mediciónAIUM. Las mediciones luego se
convierten en algoritmos para calcular los valores de salida mostrados.
Muchos de los supuestos utilizados en el proceso de medición y cálculo son de naturaleza
conservadora. Para la gran mayoría de los trayectos de tejido, se incluye una sobreestimación de
la exposición real in situ en el proceso de medición y cálculo. Por ejemplo, los valores de salida
acústica medidos bajo el agua se reducen mediante un coeciente de atenuación conservador y
estándar de la industria de0,3 dB/cm-MHz.
Se seleccionaron estos valores conservadores para las propiedades de los tejidos para utilizarlos
en todos los modelos deIT. Se seleccionaron valores conservadores para las tasas de absorción
de tejidos o huesos, tasas de perfusión sanguínea, capacidad de calor sanguíneo y conductividad
térmica de tejidos.
Un aumento de temperatura en estado estacionario es un supuesto inherente en los modelosIT
estándar de la industria, lo que supone que el transductor ultrasónico se ha mantenido en un
mismo lugar el tiempo suciente para considerar que está en un estado estacionario.
Varios factores se toman en cuenta al estimar la exactitud de los valores mostrados: variaciones de
hardware, estimación de exactitud de los algoritmos, variabilidad de las mediciones y variabilidad
entre los transductores y sistemas son algunos de los factores importantes. La desviación de los
transductores es consecuencia de las eciencias de los cristales piezoeléctricos, las diferencias de
impedancia relacionadas con los procesos y las variaciones de los parámetros de enfoque para
1-26
Manual de operaciones
lentes sensibles. Las diferencias en el control y las eciencias del voltaje de pulso del sistema
también contribuyen a la variabilidad. Hay incertidumbres inherentes en los algoritmos utilizados
para estimar los valores de salida acústica sobre el rango de posibles condiciones operativas y
voltajes de pulso del sistema. Las inexactitudes en las mediciones de laboratorio se deben a las
diferencias en la calibración y rendimiento del hidrófono, su posicionamiento, tolerancias de
alineación y digitalización y variabilidad entre operadores de pruebas.
Los supuestos conservadores de los algoritmos de propagación lineal para estimar la salida,
en todas las profundidades, mediante un medio atenuado de0,3dB/cm-MHz no se toman
en cuenta en el cálculo de exactitud de la estimación mostrada. Ni la propagación lineal, ni la
atenuación uniforme a la tasa de0,3 dB/cm-MHz ocurren en las mediciones bajo el agua o en
la mayoría de los trayectos de tejido en el cuerpo. En el cuerpo, los diferentes tejidos y órganos
tienen características distintas de atenuación. En el agua, casi no hay atenuación. En el cuerpo,
y especialmente en las mediciones bajo el agua, ocurre propagación no lineal y pérdida de
saturación a medida que aumentan los voltajes de pulso.
Las estimaciones de exactitud de visualización consideran los rangos de variabilidad de los
transductores y sistemas, los errores inherentes en los modelos de salida acústica y la variabilidad
de las mediciones. Las estimaciones de exactitud de la visualización se miden de acuerdo con
las normas de medición deAIUM y no según errores producidos durante la medición o errores
inherentes. También son independientes de los efectos de las pérdidas no lineales en los valores
medidos.
Efectos del control: controles que afectan a los índices
A medida que se ajustan los distintos controles del sistema, los valores de ITeIM pueden cambiar.
Esto se notará mayormente al ajustar el control de potencia; sin embargo, otros controles del sistema
también afectarán los valores de salida mostrados en pantalla.
Potencia
La potencia controla la salida acústica del sistema. La pantalla muestra dos valores de salida
en tiempo real: uno paraIT y otro paraIM. Estos valores cambian en la medida que el sistema
responde a los ajustes de potencia.
En los modos combinados, como Color simultáneo, Modo2D y Doppler pulsado, cada modo
individual suma para mostrar elITtotal. Cada modo contribuye de manera importante a este total
y el IM mostrado será el que viene del modo con la presión máxima mayor.
1-27
Capítulo 1 Seguridad
Controles de Modo2D
Tamaño del Modo2D
Estrechar el ángulo de sector puede aumentar la frecuencia de cuadros. Esto aumentará elIT.
El voltaje de pulso se puede reducir automáticamente mediante controles de software para
mantener elIT bajo los máximos del sistema. Un descenso en el voltaje de pulso reducirá elIM.
Enfoque
Cambiar la profundidad de enfoque cambiará elIM. Generalmente, los valores deIM serán
mayores cuando la profundidad de enfoque esté cerca del enfoque natural del transductor.
Controles de color y potencia
Sensibilidad al color
Aumentar la sensibilidad al color aumenta elIT y el tiempo dedicado para escanear imágenes de
color. Los pulsos de color son el tipo de pulso dominante en este modo.
Ancho del sector de color
Un sector de color más estrecho aumentará la frecuencia de cuadros de color y también
aumentará elIT. Es posible que el sistema reduzca automáticamente el voltaje de pulso para
mantenerlo bajo el máximo del sistema. Una reducción en el voltaje de pulso reducirá elIM. Si
también está activado el modo Doppler pulsado, este modo se mantendrá como dominante y el
cambio enIT será pequeño.
Profundidad del sector de color
Una profundidad mayor del sector de color puede reducir automáticamente la frecuencia de
cuadros de color o seleccionar una nueva zona de enfoque de color o longitud de pulso de color.
ElIT cambiará a causa de la combinación de estos efectos. En general, elIT disminuirá con el
aumento en la profundidad del sector de color. ElIM corresponderá a la intensidad máxima del
tipo de pulso dominante, que será el pulso de color. Sin embargo, si el Doppler pulsado también
está activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante, y el cambio enIT será
pequeño.
Escala
Usar el control de escala para aumentar el rango de velocidad del color puede aumentar elIT.
El sistema ajustará automáticamente el voltaje de pulso para mantenerlo bajo el máximo del
sistema. Un descenso en el voltaje de pulso también reducirá elIM.
1-28
Manual de operaciones
Tamaño del Modo2D
Un sector de Modo2D más estrecho en las imágenes de color aumentará la frecuencia de cuadros
de color. Aumentará elIT. ElIM no sufrirá cambios. Sin embargo, si el Doppler pulsado también
esta activado, entonces el Doppler pulsado será el modo dominante, y el cambio enIT será
pequeño.
Controles en ModoM y Modo Doppler
Método simultáneo y de actualización
El uso de los modos de combinación afecta tanto elIT como elIM mediante la combinación de
tipos de pulso. Durante el modo simultáneo, elIT es un elemento auxiliar. Durante la actualización
automática y doble, elIT mostrará el tipo de pulso dominante. ElIM mostrado será el del modo
con la presión máxima mayor.
Profundidad del volumen de muestra
Cuando la profundidad del volumen de muestra Doppler aumenta, la FRP(Frecuencia de
repetición de pulso) Doppler puede bajar automáticamente. Una reducción enla FRP reducirá
elIT. El sistema también puede reducir el voltaje de pulso para mantenerlo bajo el máximo del
sistema. Un descenso en el voltaje de pulso reducirá elIM.
Otros
2D, Color, M, Modos Doppler (2D, Color, Modo M, OP)
Al seleccionar un nuevo modo de imágenes, tanto elIT como elIM volverán a sus conguraciones
predenidas. Cada modo tiene una frecuencia de repetición de pulso y punto de intensidad
máxima. En los modos combinado o simultáneo, elIT es la suma de la contribución de los
modos activados, y elIM es elvalor de la zona de enfoque del modo con la intensidad con mayor
reducción. Si un modo está apagado y luego se vuelve a seleccionar, el sistema volverá a las
conguraciones anteriormente seleccionadas.
Transductores
Cada modelo de transductor disponible tiene especicaciones únicas para el área de contacto,
la forma del haz y la frecuencia central. Las conguraciones se restablecen al seleccionar
un transductor. Los valores predeterminados de fábrica de Samsung Medison varían según
transductor, aplicación y modo. Los valores predeterminados escogidos para el uso indicado están
por debajo de los límites de la FDA.
1-29
Capítulo 1 Seguridad
Profundidad
Un aumento de la profundidad en el Modo2D reducirá automáticamente la frecuencia de cuadros
de este modo. Esto reduciría elIT. El sistema también puede elegir automáticamente una mayor
profundidad de enfoque en el Modo2D. Un cambio en profundidad puede alterar elIM. ElIM
mostrado es el de la zona con la intensidad máxima mayor.
Aplicación
Las salidas acústicas predenidas se establecen al seleccionar una aplicación. Los valores
predeterminados de fábrica de Samsung Medison varían según transductor, aplicación y modo. Los
valores predeterminados escogidos para el uso indicado están por debajo de los límites de la FDA.
Documentos normativos relacionados
Para más información sobre los efectos biológicos del ultrasonido y temas relacionados, consulte las
siguientes referencias:
X
Medical Ultrasound Safety (AIUM, 2009). (Se envía una copia de este folleto de educación para
el usuario clínico AIUM con cada sistema).
X
AIUM Consensus Report on Potential Bioeects of Diagnostic Ultrasound: Executive Summary,
J. Ultrasound in Medicine, 2008, Vol. 27, Núm. 4.
X
WFUMB: Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations
on Thermal and Non-thermal Mechanisms for Biological Eects. Ultrasound in Med. & Biol;
1998, 24: Suplemento 1.
X
Bioeects and Safety of Diagnostic Ultrasound (AIUM, 1993)
X
Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment. (BMUS, 2009)
X
Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems
and Transducers (U.S. FDA – 2008)
X
Particular requirements for the basic safety and essential performance of ultrasonic medical
diagnostic and monitoring equipment. (IEC, 2007)
X
Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (Norma de
etiquetado de valores de salida acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico). (AIUM,2008)
X
Standard Means for the Reporting of the Acoustic Output of Medical Diagnostic Ultrasonic
Equipment. (IEC, 2007)
1-30
Manual de operaciones
X
Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices On
Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM / NEMA, 2004)
X
Ultrasonics - Field characterization - Test methods for the determination of thermal and
mechanical indices related to medical diagnostic ultrasonic elds (IEC, 2005)
X
Measurement and Characterization of Medical Ultrasonic Fields up to 40 MHz. (IEC, 2007)
X
Ultrasonics - Power Measurements - Radiation Force Balances and Performance Requirements.
(IEC, 2006)
X
Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM / NEMA,
2004)
Salida acústica y mediciones
Desde el primer uso del ultrasonido para diagnóstico, los posibles efectos biológicos de la
exposición al ultrasonido en el cuerpo humano han sido estudiados por varias instituciones
médicas y cientícas. En octubre de 1987, el American Institute of Ultrasound in Medicine (Instituto
Estadounidense de Ultrasonido en Medicina, o AIUM) raticó un informe preparado por su Comité
de Repercusiones Biológicas (Bioeects Committee) llamado Bioeects Considerations for the
Safety of Diagnostic Ultrasound (Consideraciones de repercusiones biológicas para la seguridad del
ultrasonido en usos de diagnóstico), J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, Suplemento Nº. 9), a veces
conocido como el informe Stowe, que revisó los datos disponibles acerca de los posibles efectos de
la exposición al ultrasonido. Otro informe, “Bioeects and Safety of Diagnostic Ultrasound” (Efectos
biológicos y seguridad del ultrasonido para uso en diagnóstico) con fecha del 28de enero de1993,
provee información más actualizada. Además, los informes actualizados periódicamente sobre
efectos biológicos, resultados y líneas guía sobre seguridad han sido publicados por grupos como
WFUMB (World Federation of Ultrasound in Medicine and Biology), AIUM y BMUS.
La salida acústica de este sistema ha sido medida y calculada de acuerdo con el Estándar para la
visualización en tiempo real de índices térmicos y mecánicos de salida acústica en equipos de
ultrasonido para diagnóstico (AIUM / NEMA, 2004) y el Estándar de mediciones de salida acústica
para equipos de ultrasonido para diagnóstico (AIUM / NEMA, 2004)
Intensidades de valor in situ, reducidas y en agua
Todos los parámetros de intensidad se miden en agua. Ya que el agua no absorbe energía acústica,
estas mediciones en agua representan el mayor valor posible. El tejido biológico absorbe energía
acústica. El valor real de la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad y el tipo de tejido
y la frecuencia del ultrasonido que pasa por el tejido. El valor de intensidad en el tejido, in situ, se
estimó mediante la siguiente fórmula:
1-31
Capítulo 1 Seguridad
In Situ = Agua [
e
- (0,23 alf)
]
donde: In Situ = valor de intensidad In Situ
Agua=valor de intensidad en agua
e=2,7183
a=factor de atenuación
Tejido a(dB/cm-MHz)
Cerebro .53
Corazón .66
Riñón .79
Hígado .43
Músculo .55
l=línea de piel para medir profundidad(cm)
f=frecuencia central del transductor/sistema/combinación de modos(MHz)
Ya que el trayecto del ultrasonido durante un examen probablemente pase por muchos tipos y
longitudes de tejido, es difícil estimar la verdadera intensidad in situ. Un factor de reducción de 0,3 se
utiliza para propósitos de informes generales; por lo tanto, el valor In situ que aparece comúnmente
en los informes usa la fórmula:
In situ (reducida) = Agua [
e
-(0,069 lf)
]
Ya que este valor no representa la intensidad in situ real, se usa el término “reducida.
Los valores máximos reducidos y los valores máximos en agua no siempre ocurren en las mismas
condiciones operativas. Por lo tanto, ambos valores pueden no estar relacionados con la fórmula In
Situ reducida. Por ejemplo, un transductor de matriz de área múltiple muestra las intensidades de
valor en agua más altas en su zona más profunda. El mismo transductor puede mostrar su intensidad
más reducida en una de sus zonas focales más superciales.
Términos y símbolos relacionados con la salida y medición acústica
Los términos y símbolos utilizados en las tablas de salida acústica se denen en los siguientes
párrafos.
A
aprt
ÁREA DE ONDA DE SALIDA DE -12 dB, área de onda ultrasónica inducida por una
onda de salida de -12 dB (unidad: cm
2
)
d
eq
at max. I
pi
DIÁMETRO EQUIVALENTE DE ONDA, el diámetro de onda acústica en la
ubicación donde la INTEGRAL DE INTENSIDAD DE PULSO es máxima, expresada
como un área equivalente de onda (unidad: cm)
1-32
Manual de operaciones
d
eq(
z
b)
DIÁMETRO EQUIVALENTE DE ONDA, el diámetro de onda acústica en la
ubicación Zb, expresado como un área equivalente de onda (unidad: cm
2
)
Dim de A
aprt
DIMENSIONES DE ONDA DE SALIDA -12dB, las dimensiones de una onda de
ultrasonido (cuyo ancho de onda de pulso es -12dB) de una dirección especíca
que es perpendicular al plano de salida del transductor y el eje de alineamiento
de onda (unidad: cm)
f
awf
FRECUENCIA ACÚSTICA DE TRABAJO, el promedio aritmético de f1 y f2 que
están más alejados el uno del otro entre las frecuencias del espectro de presión
de la señal acústica, cuyas amplitudes son más bajas que la amplitud tope, es
decir, amplitud máxima, en 3 dB (unidad: MHz)
Longitud focal La longitud focal en una dirección paralela al eje de alineamiento de onda en el
estado operacional denido del sistema de ultrasonido (unidad: cm).
I
pa,
a at max. MI La fuerza de pulso atenuado promedio en la ubicación donde el índice
mecánico (IM) es máximo (MI) (unidad: W/cm
2
)
I
ta,
a
(z)
Fuerza promedio de tiempo atenuado a una longitud focal especíca (z)
(unidad: mW/cm
2
)
IM ÍNDICE MECÁNICO, una variable que representa cavitaciones potenciales dentro
del cuerpo humano (unidad: ND)
P POTENCIA DE SALIDA, potencia promedio de tiempo de las emisiones de un
transductor ultrasónico en un campo libre a través de medios especícos, como
el agua (unidad: mW)
P
α
(z)
POTENCIA DE SALIDA ATENUADA, la potencia de salida ultrasónica calculada
a una distancia especíca desde el transductor después de que ocurre la
atenuación (unidad: mW)
P
r,α
PRESIÓN ACÚSTICA RAREFACCIONAL MÁXIMA ATENUADA, la presión acústica
rarefaccional máxima calculada a una distancia especíca después de que
ocurre la atenuación (unidad: MPa)
P
r
at max. I
pi
La presión acústica rarefaccional máxima en la ubicación donde la INTEGRAL DE
INTENSIDAD DE PULSO es máxima (unidad: MPa)
prr FRECUENCIA DE REPETICIÓN DE PULSO, el número inverso del intervalo de
tiempo entre dos pulsos acústicos contiguos (unidad: Hz)
TIB ÍNDICE TÉRMICO DE HUESOS, un índice térmico para una zona focal que se
forma cerca de un hueso después de que la onda de ultrasonido pasa por tejido
blando, por ejemplo, aplicado a un feto (2do o 3er trim.) o en la cabeza de un
neonato (a través de la fontanela (unidad: ND)
1-33
Capítulo 1 Seguridad
TIC ÍNDICE TÉRMICO DEL HUESO CRANEAL, un índice térmico para una onda de
ultrasonido que entra al cuerpo y pasa por un hueso, por ejemplo, cráneo de
niños o adultos (unidad: ND)
TIS
scan
Índice térmico del tejido blando en modo de escaneo (unidad: ND)
TIS
non-scan
Índice térmico del tejido blando en modo de no escaneo (unidad: ND)
t
d
DURACIÓN DEL PULSO (unidad: us)
z
_at_max_Ipi,a
La ubicación donde la INTEGRAL DE INTENSIDAD DE PULSO es máxima (unidad:
cm)
z
b
PROFUNDIDAD PARA EL ÍNDICE TÉRMICO DEL HUESO (unidad: cm)
z
bp
PROFUNDIDAD DEL PUNTO DE QUIEBRE, que es un DIÁMETRO DE APERTURA
EQUIVALENTE multiplicado por 1,5 (unidad: cm)
z
s
PROFUNDIDAD PARA EL ÍNDICE TÉRMICO DEL TEJIDO BLANDO, la distancia
desde un plano donde el producto de potencia de salida mínima atenuada,
VALOR ATENUADO MÁXIMO DE LA INTENSIDAD PROMEDIO TEMPORAL
ESPACIAL, y 1 cm
2
es el máximo en el rango de distancia que es igual a, o mayor
que, el diámetro de apertura equivalente multiplicado por 1,5, cuando la
dimensión de la onda de salida -12dB se dene junto con el eje de alineamiento
de onda (unidad: cm)
1-34
Manual de operaciones
Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas
A continuación se describen la precisión y la incertidumbre de las mediciones acústicas.
Cantidad Precisión Incertidumbre total
Ipi, a (integral de intensidad de pulso
atenuado)
3.2% +21% a -24%
P (potencia acústica)
6.2% +/- 19%
P
r,a
(presión de rarefacción atenuada)
5.4% +/- 15%
f
awf
(frecuencia acústica de trabajo)
< 1% +/- 4.5%
Incertidumbres sistemáticas
Para la integral de intensidad de pulso, la presión de rarefacción reducida (Pr.3), frecuencia central
y duración de pulso, el análisis incluye consideraciones de los efectos de los siguientes factores en
la exactitud:
Errores o desvíos en la calibración del hidrófono.
Respuesta de frecuencia del hidrófono/amplicador.
Promedio espacial.
Errores de alineación.
Exactitud de medición de voltaje, incluido lo siguiente:
X
Exactitud vertical del osciloscopio.
X
Exactitud de compensación del osciloscopio.
X
Exactitud del reloj del osciloscopio.
X
Tasas de digitalización del osciloscopio.
X
Ruido.
La potencia acústica se mide utilizando una fuerza de radiación para incertidumbres sistemáticas
mediante el uso de fuentes de potencia acústica calibradas bajo la norma delNIST.
También hacemos referencia a un análisis llevado a cabo en septiembre de1993 por un grupo de
trabajo del Comité Técnico87 de laIEC, preparado por K.Beissner como primer suplemento de la
publicación1161 de laIEC.
El documento incluye un análisis y la discusión de las fuentes de error/efectos de medida
causados por los siguientes factores:
1-35
Capítulo 1 Seguridad
X
Calibración del sistema de equilibrio.
X
Absorción o reexión de los mecanismos de suspensión del objetivo.
X
Naturaleza lineal del sistema de equilibrio.
X
La extrapolación al momento de cambiar el transductor de ultrasonido (compensación por
ruido y desvío térmico).
X
Imperfecciones en el objetivo.
X
Geometría de absorción o reexión en el objetivo, y límites de tamaño del objetivo.
X
Mal alineamiento del objetivo.
X
Mal alineamiento del transductor de ultrasonido.
X
Temperatura del agua.
X
Atenuación ultrasónica y entrelazamiento acústico.
X
Propiedades de acoplamiento y enmascaramiento de la cubierta protectora.
X
Supuesto de onda/plano.
X
Inuencias ambientales.
X
Medidas de voltaje de excitación.
X
Temperatura del transductor de ultrasonido.
X
Efectos de la propagación no lineal y pérdida de saturación.
Entrenamiento
Los usuarios de este sistema de ultrasonido se deben familiarizar con él para optimizar el
rendimiento del dispositivo y detectar posibles errores de funcionamiento. Se recomienda que
todos los usuarios reciban un entrenamiento adecuado antes de usar el dispositivo. Puede recibir
entrenamiento para el uso del producto en el Departamento de servicio al cliente de Samsung
Medison o en cualquier centro de servicio al cliente en todo el mundo.
1-36
Manual de operaciones
Protección del medio ambiente
PRECAUCIÓN:
X
Para desechar el sistema o los accesorios que han llegado al final de su vida útil, contacte al
fabricante o siga los procedimientos de desecho apropiados.
X
Usted es responsable de cumplir la normativa pertinente para deshacerse de desechos.
X
La batería de litio del producto debe ser reemplazada por un ingeniero de servicio de Samsung
Medison o por un vendedor autorizado.
Desecho adecuado de este producto
(Desecho de equipos eléctricos y electrónicos)
Aplicable en países que cuentan con sistemas separados de recolección
Esta marca en el producto, accesorios o literatura indica que el producto y sus accesorios electrónicos
(como cargador, auriculares, cable USB) no se deben desechar juntos con otros desechos domésticos
al nalizar su vida útil. Para evitar un posible daño al medio ambiente o a la salud humana a
causa del desecho no controlado, separe estos elementos de otros tipos de desecho y recíclelos
responsablemente para promover la reutilización sustentable de recursos materiales.
Los usuarios domésticos deben contactar al distribuidor que les vendió el producto o a la ocina
gubernamental de su localidad para conocer detalles sobre dónde y cómo llevar estos elementos para
que se reciclen de forma segura para el medio ambiente.
Los usuarios empresariales deben contactar a su proveedor y revisar los términos y condiciones del
contrato de compra. No debe mezclar este producto o sus accesorios electrónicos con otros desechos
comerciales.
1-37
Capítulo 1 Seguridad
Batería
Conozca las instrucciones antes de utilizar la batería:
ADVERTENCIA:
X
Cumpla con todas las instrucciones respecto de la carga y descarga de la batería y la
temperatura a la que se debe almacenar. Para obtener más información sobre el rango de
temperatura, consulte el "Capítulo 8. Mantenimiento".
X
Cuando conecte la batería, tenga presente la polaridad de los electrodos. Confundir la polaridad
puede provocar un corto circuito en la batería.
X
No permita que los electrodos de la batería entren en contacto con objetos metálicos.
X
No desarme ni modifique la batería.
X
No exponga la batería al calor ni le prenda fuego.
X
No almacene ni utilice la batería en las cercanías de un dispositivo generador de calor o una
llama abierta. Asegúrese de no someter la batería a temperaturas sobre 60 °C.
X
No deje la batería bajo luz solar directa.
X
No manipule la batería con objetos afilados.
X
No someta la batería a golpes. No pise la batería.
X
Si la batería está dañada, no la utilice.
X
No intente soldar o reparar la batería.
X
No conecte la batería a una toma de corriente.
X
Si no tiene pensado utilizar este producto durante más de un mes, retire la batería del sistema y
almacénela de forma separada.
PRECAUCIÓN:
La batería puede dañar el producto si explota, se incendia o comienza a producir humo. Consulte a
continuación para obtener más información.
X
No sumerja la batería en agua ni permita que se moje.
X
No ponga la batería dentro de un horno microondas, un horno eléctrico o un recipiente
presurizado.
X
Si la batería presenta una filtración, produce olor o genera calor, no la almacene ni la utilice en
las cercanías de material inflamable.
X
No utilice la batería si nota señales anormales, como olor, calor o deformaciones.
Para obtener más información sobre el cuidado de la batería, consulte el "Capítulo 8. Mantenimiento".
1-38
Manual de operaciones
Forma correcta para desechar las baterías de este
producto
Aplicable en países que cuentan con sistemas separados de recolección
Esta marca en la batería, manual o embalaje indica que las baterías de este producto no se deben
desechar junto con otros desechos domésticos al nalizar su vida útil. Si aparecen, los símbolos
químicos Hg, Cd o Pb indican que la batería contiene mercurio, cadmio o plomo sobre los niveles
de referencia en la directiva EC 2006/66. Si no desecha correctamente estas baterías, las sustancias
indicadas pueden dañar la salud humana o el medio ambiente.
Para proteger los recursos naturales y promover la reutilización de materiales, separe las baterías de
otros tipos de desechos y recíclelas mediante el sistema gratuito de devolución de baterías de su
región.
Especicaciones del producto ........................2-3
Conguración del producto ...........................2-5
Monitor ........................................................................................2-6
Consola .......................................................................................2-9
Dispositivos periféricos .......................................................2-11
Salida de video .......................................................................2-13
Batería ........................................................................................2-15
Transductores .........................................................................2-17
Carrito UGEO PT60A (opcional)........................................2-18
Accesorios ................................................................................2-19
SOPORTE ...................................................................................2-20
Funciones opcionales ..........................................................2-21
Capítulo 2
Capítulo 2 Introduction
Introducción
2-3
Capítulo 2 Introducción
Especicaciones del producto
Dimensiones físicas
SISTEMA:
Altura: 252,6 mm, Ancho: 291 mm, Profundidad: 52,2 mm
Peso: 3,6kg (batería incluida)
CARRITO:
Altura: 1.136 mm (Máximo 1.316 mm), Ancho: 496 mm, Profundidad: 477 mm
Peso: 22 kg
Modos de imágenes
Modo B
Modo M
Modo Doppler Color
Modo Doppler Potencia (PD)
Modo Doppler espectral de onda pulsante (OP)
Modos combinados
Modo simultáneo
Escala de grises
256(8bits)
Enfoque
Enfoque de transmisión, máximo de ocho puntos (se puede seleccionar hasta
cuatro puntos simultáneamente)
Enfoque de recepción dinámica digital (continuo)
Transductores
(Tipo BF / IPX7)
Arreglo lineal curvo: C2-5, C2-8
Arreglo lineal: LN5-12, LS6-15
Arreglo de fase: PN2-4
Conexiones de
transductores
Un puerto de transductor
Tres puertos de transductor (opcional)
Panel táctil de
visualización
Monitor LCD de 10,1 pulgadas (unidad con iluminación posterior LED)
Resolución de pantalla táctil capacitiva: 1280x800
Conexiones de entrada/
salida
Puerto HDMI
Puerto de red
Puerto USB
Almacenamiento de
imágenes
Mínimo de 3,5 segundos para memoria Cine
Mínimo de 18 segundos para memoria bucle
Sistema de archivo de imágenes
Aplicaciones
Obstetricia, ginecología, abdomen, vascular, partes pequeñas,
musculoesquelético, cardiología, DTC, anestesia, emergencia
Parámetros eléctricos
Entrada: 100-240 V AC, 2,3 - 0,8 A, 50-60 Hz
Batería: 14,8 V DC, 5200 mAh, Min. 60
Salida: 19 V DC, 9,47 A, 180 VA
Paquetes de medición
Obstetricia, ginecología, vascular, cardíaco
*Para obtener información adicional, consulte el Capítulo5
2-4
Manual de operaciones
Procesamiento de señal
(Preprocesamiento)
Control de ganancia independiente del modo
Control de potencia acústica (ajustable)
Apertura dinámica
Apodización dinámica
Control de rango dinámico (ajustable)
Control de área de vista de imágenes
Control de velocidad espectro en ModoM
Procesamiento de señal
(Post-procesamiento)
Promedio de cuadros
Zoom
Medición
Modo 2D: mediciones lineales y mediciones de área con aproximación elíptica o
trazo
Modo M: lectura continua de distancia, tiempo y pendiente
Modo Doppler: velocidad y trazo
Auxiliar
Impresora de video USB
Pedal USB (IPX 8)
Interfaz de usuario
Inglés, alemán, francés, español, italiano, ruso, chino
Límites de presión
Operación: 700 - 1060 hPa
Almacenamiento: 700 - 1060hPa
Límites de humedad
Operación: 30 - 75%
Almacenamientoyenvío: 20 - 90%
Límites de temperatura
Operación: 10 - 35°C
Almacenamientoyenvío: -25 - 60°C
2-5
Capítulo 2 Introducción
Conguración del producto
Este producto consta de un monitor, una consola, dispositivos periféricos y transductores.
2
1
5
4
3
1 Panel táctil
2 Teclas táctiles
3 Conector del transductor
4 Candado Kensington
5 USB
6 Batería
7 Bloqueo de batería
8 Conector de
acoplamiento
9 Potencia
0 Asa
[Figura 2.1 Parte delantera del producto]
7
8
6
9
0
[Figura 2.2 Parte posterior del producto]
2-6
Manual de operaciones
Monitor
El monitor consta de una pantalla táctil y de un panel táctil.
Pantalla táctil
En este producto, la pantalla táctil muestra imágenes de ultrasonido, datos importantes diversos,
menús para usar el sistema y otros contenidos.
Las áreas principales de la pantalla son 1 Área de título, 2 Área de imagen, 3 Área de datos del
usuario, y 4 Menú del software. El teclado táctil se activa cuando se abre una ventana de entrada.
4 1
2
3
[Figura 2.3 Formato de pantalla]
1 Área de título
Muestra el nombre del paciente, nombre del hospital, aplicación, frecuencia de cuadros,
profundidad, información del transductor, información de salida acústica y fecha y hora.
2 Área de imagen
En esta área se muestran las imágenes de ultrasonido, así como la información de la imagen,
anotaciones y mediciones diversas.
3 Área de datos de usuario y de información de estado
Muestra datos diversos que necesita el operador del sistema, como el estado de los medios de
almacenamiento (USB, tarjeta SD), DICOM, estado de la red, estado de la potencia y mensajes.
Puede usar los botones de echa en la parte inferior del menú para cambiar la visualización de
esta área.
2-7
Capítulo 2 Introducción
4 Área del menú del software
Muestra los botones táctiles del menú del software que se pueden usar en el modo actual.
Consejos útiles:
Estado actual del sistema
Indica que un medio de almacenamiento USB está conectado.
Indica que un medio de almacenamiento de tarjeta SD está conectado.
Indica que AlmTemp DICOM está vacío.
Indica que AlmTemp DICOM está ocupado.
Indica que falló una tarea de AlmTemp DICOM.
Indica que se conectó una red cableada.
Indica que no hay red cableada conectada.
Indica que se conectó una potencia de CA.
Indica que no hay una potencia de CA conectada.
Indica la carga restante de la batería en caso de que exista una batería instalada.
Para obtener más información, consulte la sección "Batería" en este capítulo.
5 Teclado táctil
Es el teclado integrado de la pantalla táctil. Puede usarlo para ingresar texto.
[Figura 2.4 Teclado táctil]
2-8
Manual de operaciones
Panel táctil
Menú de control ubicado en la parte transparente en el extremo inferior del monitor con el cual
puede congurar datos del paciente y transductores, además de llevar a cabo funciones de Q Scan,
Guardar y Congelar.
[Figura 2.5 Panel táctil]
Paciente: Muestra la pantalla Datos del paciente, que se usa para seleccionar desde una lista la
ID de un paciente o para ingresar datos de un nuevo paciente.
Transductor: Muestra la pantalla Selección de transductor para seleccionar o cambiar el
transductor y la aplicación.
Q Scan: Activa la función de escaneo rápido.
Guardar: Guarda la imagen que se está escaneando actualmente.
Congelar: Pausa la imagen que se está escaneando actualmente o reanuda el escaneo de la
imagen pausada.
2-9
Capítulo 2 Introducción
Consola
La consola se compone principalmente de componentes de imágenes de ultrasonido en el interior y
diversos conectores y una asa en el exterior.
Las secciones y los componentes de la consola se describen a continuación:
Izq.
Abajo
Arriba
Lado derecho
[Figura 2.6 Consola]
2-10
Manual de operaciones
Consola – Lado izquierdo
Puerto de potencia
Consola – Lado derecho
Puerto de transductor
Puerto de candado de seguridad
(candado Kensington)
Puerto USB
Consola - Parte superior
1
1
Puerto de tarjeta SD
Consola - Parte inferior
2
2
Puerto de tarjeta SD
NOTA: Para obtener instrucciones sobre cómo conectar el adaptador de CA en el puerto de
potencia, consulte el "Capítulo 3. Inicio del diagnóstico".
Tarjeta SD SanDisk Clase 10 8 GB/16 GB/32 GB, Toshiba Clase 10 8 GB/16 GB/32 GB garantizadas
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no derramar líquidos en la parte superior de la consola, ya que
podrían ingresar en ella a través de los orificios de ventilación y causar el mal funcionamiento del
sistema.
2-11
Capítulo 2 Introducción
Dispositivos periféricos
Se pueden conectar dispositivos periféricos a sus correspondientespuertos en la izquierda, derecha o
parte posterior de la consola.
PRECAUCIÓN: No instale dispositivos periféricos en el entorno del paciente que no se indiquen en
este manual de operaciones; hacerlo puede provocar riesgos eléctricos.
N
N
N N
[Figura 2.7 Entorno del paciente]
PRECAUCIÓN:
X
Al instalar o desinstalar un dispositivo periférico que use un puerto USB de la consola, asegúrese
de desconectar la potencia de la consola. Si no desconecta completamente la potencia, el
sistema o el dispositivo periférico USB podrían no funcionar correctamente.
X
No conecte dispositivos periféricos adicionales a las tomas de corriente auxiliares del sistema.
Conectar a las tomas de corriente auxiliares puede poner en riesgo el nivel de seguridad.
NOTA: Para instrucciones sobre cómo utilizar un dispositivo periférico, consulte el manual de
operaciones del dispositivo.
2-12
Manual de operaciones
Se recomiendan los siguientes productos:
Impresora de video USB
X
Color: Mitsubishi CP30DW, SONY UP-D25MD
X
Blanco y negro: Mitsubishi P95DE, SONY UP-D897
PRECAUCIÓN:
X
UGEO PT60A no admite la instalación de impresoras más que las impresoras recomendadas en
la lista anterior.
X
Al instalar una impresora, compruebe que la impresora sea la misma que está seleccionada en
Microsoft Windows™ o en la Configuración.
Pedal
X
3 botones, tipo USB
Congure los ajustes en Más > Conguración > Perif. > Pedal; puede seleccionar Salir, Congelar,
Guard o Actualizar.
NOTA: El pedal es una característica opcional de este producto.
2-13
Capítulo 2 Introducción
Salida de video
El dispositivo opcional de salida de video conecta el sistema para proporcionar salidas de video digital y
analógico.
El dispositivo de salida de video cuenta con una entrada para adaptador de CA y un puerto de entrada
de video DVI en el lado derecho, además de puertos de salida de señal VHS, S-VHS, B/W, IMAGE DVI y
DVI en la parte frontal.
El dispositivo de salida de video se categoriza como se indica a continuación:
[Figura 2.8 Configuración de salida de video]
Parte frontal de la salida de video
VHS
Puerto de salida de video
compuesto
S-VHS
Puerto de salida de video S-VHS
B/W
Puerto de salida de video
en blanco y negro (no
recomendado)
IMAGE DVI
Puerto de salida de video IMAGE
DVI
DVI
Puerto de salida de video DVI
2-14
Manual de operaciones
Lado derecho de la salida de video
Puerto de conexión del
adaptador de CA
Puerto de entrada de video
Conecte el dispositivo de salida de video a la consola en el siguiente orden:
1. Conecte el adaptador de CA al puerto de conexión del adaptador de CA en el lado derecho del
dispositivo de salida de video.
2. Conecte el puerto de video en el lado derecho de la consola al puerto de entrada de video en el
lado derecho del dispositivo de salida de video mediante un cable DVI.
3. Conecte el puerto de salida de video para la señal de video que necesita en la parte frontal del
dispositivo de salida de video a un dispositivo externo (como un monitor).
ADVERTENCIA:
X
El interior del producto contiene componentes de alto voltaje. Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desarme ni modifique el dispositivo de salida de video.
X
Si bien el dispositivo de salida de video es duradero, no lo someta a impactos mecánicos.
Dejar caer el producto o someterlo a golpes excesivos puede dañar seriamente los circuitos
electrónicos.
X
Use solo el adaptador de CA especificado por Samsung Medison (BridgePower Corp.,
BPM010S05N04) para el dispositivo de salida de video.
PRECAUCIÓN:
X
Para evitar daños en el dispositivo de salida de video, apague el sistema antes de conectar o
desconectar el dispositivo de salida de video.
X
No manipule el dispositivo de salida de video mientras esté examinando a un paciente; hacerlo
podría provocar una descarga eléctrica causada por una fuga de corriente.
X
Desconecte y guarde en lugar seguro el adaptador de CA si el dispositivo de salida de video no
está en uso.
NOTA:
X
Este dispositivo solo proporciona señales de video de entrada y salida, pero no proporciona
señales de audio de entrada o salida.
X
Usar el dispositivo de salida de video puede degradar el rendimiento de la obtención de
imágenes.
2-15
Capítulo 2 Introducción
Batería
Este producto contiene baterías de ión litio. Utilice la batería si no está usando un adaptador CA para
dar potencia al producto o si el suministro de potencia no es conable.
ADVERTENCIA:
X
Si mientras utiliza el producto aparece un mensaje de batería insuficiente, guarde
inmediatamente el estudio y conecte el adaptador de CA. Si sigue usando el producto sin
conectar el adaptador de CA, aparecerá un mensaje de advertencia y el sistema se cerrará
automáticamente.
X
Si la fuente de potencia de CA no es confiable o el producto no se ha conectado a tierra
correctamente, debe utilizar la batería.
X
La batería y el adaptador de CA solo se deben usar con el UGEO PT60A. Use solo baterías
recomendadas por Samsung Medison. (ELENTEC. Co. Ltd, HCUBAT-26M)
La aplicación o los dispositivos periféricos que use pueden afectar el tiempo que el UGEO PT60A puede
funcionar con la batería.
Si la batería está casi agotada por utilizar el producto, conecte el adaptador de CA y recargue la batería.
Si desea reemplazar la batería con una batería de repuesto, apague el sistema antes de hacerlo.
NOTA:
X
Antes de utilizar la batería, asegúrese de leer la información de seguridad sobre la batería en el
"Capítulo 1. Seguridad".
X
Incluso si la potencia está desconectada, la batería se sigue consumiendo. Por lo tanto, retire la
batería del producto o conéctelo a una fuente de potencia de CA cuando no la esté usando.
X
Para obtener más información sobre el reemplazo y mantenimiento de la batería, consulte el
"Capítulo 8. Mantenimiento".
2-16
Manual de operaciones
Iconos de la batería
Los íconos de la batería que indican el estado de la batería se muestran en el área de datos del
usuario en la pantalla. Si está usando la batería como fuente de potencia, controle la carga restante
observando el ícono de la batería.
El signicado de los íconos de la batería se indica a continuación:
Icono Estado Nota
No hay un adaptador de CA conectado
El adaptador de CA está conectado La batería se está recargando
El nivel de la batería está en 76% o superior
El nivel de la batería está entre 26% y 75%
El nivel de la batería está entre 11% y 25%
El nivel de la batería está entre 7% y 10%
El nivel de batería está en 6% o menos
No hay una batería instalada
2-17
Capítulo 2 Introducción
Transductores
Los transductores son dispositivos que generan y reciben ondas de ultrasonido y procesan datos con
las ondas reejadas para formar una imagen.
NOTA: Para obtener más información acerca de los transductores, consulte el "Capítulo 9.
Transductores y el manual de referencia.
Conexión de los transductores
Asegúrese de desconectar la potencia antes de conectar o desconectar un transductor para
garantizar la seguridad del sistema y del transductor.
1. Conecte el transductor al puerto del transductor.
2. Al conectar un transductor, el interruptor de seguridad integrado en el puerto del transductor
quedará expuesto.
3. Puede desconectar el transductor si presiona este interruptor de seguridad.
2-18
Manual de operaciones
Carrito UGEO PT60A (opcional)
NOTA: El carrito UGEO PT60A es una característica opcional de este producto.
El carrito UGEO PT60A es una conveniente plataforma para transportar y usar el producto. El carrito solo
se debe usar con el UGEO PT60A. Para obtener más información sobre el transporte o la instalación del
carrito, consulte la guía de instalación incluida con el UGEO PT60A.
[Figura 2.9 Carrito UGEO PT60A]
2-19
Capítulo 2 Introducción
Accesorios
Junto con el producto se entrega una caja que contiene diversos accesorios.
SONO GEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN DE SISTEMA
ADAPTADOR DE SISTEMA
APOYO
BATERÍA
MANUAL
ETIQUETA WINDOWS 7
[Figura 2.10 Accesorios]
NOTA: Los accesorios pueden ser distintos de acuerdo con el país.
2-20
Manual de operaciones
SOPORTE
El soporte suministrado está fabricado exclusivamente para el UGEO PT60A. Coloque el producto en el
soporte para realizar los exámenes con seguridad.
[Figura 2.11 Instrucciones de operación del soporte]
PRECAUCIÓN: Cuando use el sistema, colóquelo sobre el soporte.
NOTA: Para colocar con seguridad el producto en el soporte, asegúrese de que el icono de la parte
superior del soporte esté alineado con el ícono del panel táctil.
2-21
Capítulo 2 Introducción
Funciones opcionales
Este producto tiene las siguientes características opcionales.
X
DICOM
X
SDMR
X
GMI Auto
Para obtener más información acerca de las características opcionales, consulte los capítulos
pertinentes en este manual.
Potencia del sistema ........................................3-3
Conexión del adaptador de CA ..........................................3-3
Encendido de la potencia ....................................................3-4
Cierre del sistema. ...................................................................3-4
Transductores y aplicaciones .........................3-5
Datos del paciente ..........................................3-6
Datos del paciente para cada aplicación ........................3-9
Búsqueda de datos del paciente .....................................3-14
Capítulo 3
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Inicio del diagnóstico
3-3
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Potencia del sistema
Inicie el sistema para usarlo.
PRECAUCIÓN: Antes de encender el dispositivo, conecte los transductores y los dispositivos
periféricos que desea usar. Si los conecta mientras está usando el producto, podría causar un daño
en el paciente o dañar seriamente el producto.
Conexión del adaptador de CA
Utilice el puerto de suministro de potencia ubicado en el costado del producto. Al conectar el
adaptador de CA la batería comienza a recargarse automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de conectar el adaptador de CA, asegúrese de que está en la posición
correcta. Forzar la conexión del adaptador al producto de la forma incorrecta puede dañar el
producto.
NOTA:
X
No conecte el adaptador de CA si suministra potencia al producto mediante una batería.
X
Para obtener más información sobre el reemplazo y mantenimiento de la batería, consulte el
"Capítulo 8. Mantenimiento".
3-4
Manual de operaciones
Encendido de la potencia
Con la potencia apagada, presione el botón de encendido/apagado Se dará comienzo al inicio y
el logotipo del producto aparecerá en la pantalla. Cuando termine el proceso de inicio, aparecerá la
pantalla del modo 2D en el estado Term exa (terminar examen).
PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el diagnóstico, debe registrar los datos del paciente.
NOTA:
X
Si se apagó el interruptor, espere 10 segundos antes de encender el producto.
X
Si el teclado USB está conectado, no presione los botones del teclado y compruebe que no
haya objetos encima de los botones del teclado durante el inicio del sistema; de lo contrario, el
sistema podría no funcionar correctamente.
X
Si fuerza el apagado del producto y luego lo vuelve a encender, es posible que el sistema se
encienda momentáneamente y luego se apague otra vez. Esta es una característica de la placa
madre Intel® contenida en el producto y no es un error del sistema.
Cierre del sistema.
Presione el botón de encendido/apagado mientras esté usando el sistema y luego desconecte del
tomacorriente el enchufe de alimentación del adaptador de CA.
PRECAUCIÓN: Si presiona el botón de encendido/apagado durante más de cinco segundos,
la potencia se apagará inmediatamente y podría dañar el disco duro; por lo tanto, no apague el
dispositivo mediante este método a menos de que sea absolutamente necesario.
NOTA: Desconecte del tomacorriente el enchufe de alimentación del adaptador de CA para
asegurarse de que el sistema está desconectado de la fuente de potencia.
3-5
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Transductores y aplicaciones
Antes de comenzar un escaneo, seleccione un transductor y una aplicación.
PRECAUCIÓN: Consulte el "Capítulo 9. Transductores" para obtener más información sobre los
transductores y las aplicaciones compatibles con el sistema.
Menú de selección de transductor
Toque el botón Transductor en el panel táctil; el menú de selección Transductor aparecerá en la
pantalla. En este menú puede seleccionar un transductor y una aplicación.
El menú Selección de transductor contiene los siguientes elementos:
1 Lista de transductores: muestra una lista de los transductores conectados actualmente al
sistema.
2 Lista de aplicaciones: muestra una lista de las aplicaciones compatibles con el transductor
seleccionado.
1
2
[Figura 3.1 Selección de transductor]
NOTA: Los desechos atrapados entre el transductor y el puerto pueden provocar problemas de
conexión. Si experimenta un problema de conexión, intente retirar cualquier desecho y vuelva a
intentarlo.
3-6
Manual de operaciones
Datos del paciente
Toque el botón Pacient en el panel táctil; la pantalla Paciente aparecerá en la pantalla.
Esta pantalla le permite ingresar, buscar o cambiar los datos del paciente. Los datos del paciente
incluyen información básica, tal como ID del paciente, nombre, fecha de nacimiento y sexo, además de
información adicional para las aplicaciones.
NOTA: ID es información obligatoria.
Ingreso de los datos básicos del paciente
Ingresar o editar datos básicos del paciente.
Toque un campo de entrada para comenzar a ingresar datos.
Para terminar el ingreso de datos y guardar, seleccione en la pantalla Comenzar examen. Seleccione
Cancelar para cancelar el ingreso de datos.
[Figura 3.2 Datos básicos del paciente]
3-7
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
ID del paciente
Ingrese la ID del paciente.
Apellido
Ingrese el apellido del paciente.
Nombre
Ingrese el nombre del paciente.
Seg nomb
Ingrese el segundo nombre del paciente, si lo tiene.
NOTA: El nombre que ingrese aparecerá en el área de título y en los informes.
F. Nac.(edad)
Ingrese la fecha de nacimiento del paciente en el formato especicado.
N° acc (Número de ingreso)
Cuando ve la lista de trabajo de un paciente mediante un servidor DICOM, esta información
aparece automáticamente en los campos correspondientes.
Operador
Ingrese el nombre del operador que realizó el escaneo al paciente.
Sexo
Seleccione el sexo del paciente.
Buscar
Realiza una búsqueda de la información almacenada en el sistema.
Nuevo
Ingresa nuevos datos del paciente.
3-8
Manual de operaciones
ID automática
Crea datos temporales del paciente mediante una ID temporal.
Comenzar examen
Da inicio a un examen.
Lst trab
Realice una búsqueda conectándose al servidor de Lista de trabajo de modalidad DICOM en la red
del hospital.
SonoView
Ejecuta SonoView.
Infor
Abre un informe.
Term exa
Finaliza un examen.
3-9
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Datos del paciente para cada aplicación
En Información del estudio, ingrese otros datos del paciente o cambie los datos existentes para cada
aplicación.
1. Use Aplicación en la pantalla táctil para seleccionar una aplicación.
2. Ingrese información adicional necesaria para un diagnóstico.
OB
En Aplicación, seleccione OB para ingresar otros datos relacionados con obstetricia.
FUM
Ingrese la fecha de la última menstruación de la paciente.
DOC
Indica la fecha de concepción de la paciente.
FEP (FUM)
Indica la fecha de parto esperada de la paciente.
EG (FUM)
Indica la edad gestacional de la paciente.
Embaraz
Ingrese la cantidad de embarazos.
Partos
Ingrese la cantidad de partos.
Abortos
Ingrese el número de abortos.
Ectópico
Ingrese la cantidad de embarazos ectópicos.
3-10
Manual de operaciones
Ginecologí
En Aplicación, seleccione Ginecologí para ingresar otros datos relacionados con ginecología. La
información ingresada es idéntica a la información para obstetricia.
Urología
Seleccione Urología en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
Vascular
Seleccione Vascular en Aplicación.
Sístole izq.
Ingrese la presión arterial de la sístole izquierda.
Diástole izq.
Ingrese la presión arterial de la diástole izquierda.
Sístole der.
Ingrese la presión arterial de la sístole derecha.
Diástole der.
Ingrese la presión arterial de la diástole derecha.
3-11
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Abdomen
Seleccione Abdomen en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
Músc-esq.
Seleccione Músc-esq. en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
Pediátrico
Seleccione Pediátrico en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
3-12
Manual de operaciones
Part pequeñ
Seleccione Part pequeñ en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
Cardíaco
Seleccione Cardíaco en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
ASC (Área de supercie corporal)
Indica el área de supercie del cuerpo del paciente en metros cuadrados (m
2
).
El área de supercie del cuerpo se calcula mediante la fórmula DuBois, como se indica a
continuación:
BSA = 0,007184 x Altura
0,725
x Peso
0,425
DTC
Seleccione DTC en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
3-13
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Anestesia
Seleccione Anestesia en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
Emerg
Seleccione Emerg en Aplicación.
Altura
Ingrese la altura del paciente en centímetros (cm), pies (ft) o pulgadas (in).
Peso
Ingrese el peso del paciente en kilogramos (kg), libras (lb) u onzas (oz).
3-14
Manual de operaciones
Búsqueda de datos del paciente
Buscar
Realiza una búsqueda de la información almacenada en el sistema.
[Figura 3.3 Búsqueda]
1. Seleccione el botón Buscar en la pantalla táctil.
2. Después de ingresar el criterio de búsqueda, presione Buscar. Aparecerá la lista de pacientes que
coinciden con los criterios de búsqueda.
X
Ingrese la ID del paciente en ID del paciente para buscar por ID o ingrese el nombre del
paciente en Nombre pacien para buscar según nombre.
3. Luego de ingresar la ID o nombre requerido en el cuadro de búsqueda, presione Buscar.
Aparecerá la lista de pacientes que coinciden con los criterios de búsqueda.
4. Después de seleccionar un paciente de la lista y para aplicar en el sistema los datos del paciente
seleccionado, seleccione OK.
3-15
Capítulo 3 Inicio del diagnóstico
Búsqueda de listas de trabajo
Realice una búsqueda conectándose al servidor de Lista de trabajo de modalidad DICOM en la red
del hospital.
NOTA: La búsqueda por lista de trabajo solo está disponible si DICOM está configurado. Para
configurar el servidor de lista de trabajo, vaya a la pantalla Configuración > DICOM. Consulte
"Configuración de DICOM" en "Capítulo 7. Utilidades".
1. Seleccione el botón Lst trab en la pantalla táctil.
2. Después de ingresar al menos un elemento, como ID del paciente, apellido, número de lista de
trabajo (N°de ingreso), ID de procedimiento, fecha de examen y/o el nombre del equipo usado
para el examen (título AE), presione Buscar. Aparecerá la lista de pacientes que coinciden con los
criterios.
Consejos útiles:
Al presionar en elementos como Fecha/hora o Nombre del paciente, se organizarán las entradas en
orden alfabético o numérico para los criterios seleccionados.
Seleccione Hoy, Semana anterior o Mes anterior como fecha de examen.
3. Para aplicar en el sistema los datos del paciente seleccionado, presione OK después de seleccionar
un paciente de la lista.
[Figura 3.4 Búsqueda - lista de trabajo]
Información ......................................................4-3
Tipos de modos de diagnóstico.........................................4-3
Instrucciones básicas de operación .................................4-4
Modo básico .....................................................4-6
Modo 2D ..................................................................................... 4-6
Guía de biopsia .......................................................................4-10
Needle Mate ............................................................................4-11
Modo M .....................................................................................4-12
Modo Doppler Color ............................................................4-14
Modo Doppler Potencia......................................................4-17
Modo Doppler Espectral OP .............................................4-20
Modo combinado ......................................... 4-23
Modo 2D/C/OP .......................................................................4-23
Modo 2D/PD/OP ....................................................................4-23
Capítulo 4
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modos de diagnóstico
4-3
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Información
Tipos de modos de diagnóstico
Este producto es compatible con el Modo básico y el Modo combinado.
Modo básico: está conformado por distintos modos, cada uno con un uso y una función especícos. De
manera predenida, el Modo 2D se aplica junto con otro modo.
Modo combinado: ofrece dos o tres modos básicos para una sola imagen de forma simultánea. De manera
predenida, el Modo 2D se aplica junto con otro modo; las imágenes de un modo seleccionado se pueden
ver en una pantalla.
A continuación se muestran los tipos de modos de diagnóstico disponibles para el producto:
Modo Tipo
Modo básico
Modo 2D
Modo Doppler Color
Modo Doppler Potencia
Modo M
Modo Doppler Espectral OP
Modo combinado
Modo2D/C/OP
Modo 2D/PD/OP
NOTA: Las funciones de cada modo pueden estar restringidas por el transductor seleccionado.
4-4
Manual de operaciones
Instrucciones básicas de operación
A continuación se muestran los elementos que normalmente se usan en cada modo de diagnóstico:
Uso de los menús de la pantalla táctil
Los elementos que se pueden usar en cada modo de diagnóstico aparecen como elementos de
menú. Puede cambiar el formato de la imagen u optimizar una imagen para facilitar el diagnóstico.
Si el menú de la pantalla táctil tiene dos páginas, toque los botones Más y Atrás en la pantalla táctil
para cambiar de página.
Gan.
Seleccione el modo y aparecerá en el menú el botón Gan., que puede usar para ajustar el brillo y
la sensibilidad de la imagen. Si presiona este botón en forma secuencial, la ganancia aumentará a
1, 2, 3, 4 y 5, lo que aumenta el brillo de la imagen en los modos 2D y M y aumenta la sensibilidad
Doppler de la imagen en el modo Doppler espectral.
Enfoque
Use los botones / en la pantalla táctil para ajustar la ubicación del enfoque.
Profu
Use los botones / en la pantalla táctil para ajustar la profundidad de escaneo de la imagen.
El rango aceptable de ajuste varía según el tipo de transductor.
Zoom de lectura
Extienda dos dedos para ampliar la imagen de estudio que se muestra en la pantalla.
Esta función se utiliza para ampliar imágenes guardadas en el disco duro.
1. Coloque dos dedos en la imagen de estudio en la pantalla y extienda los dedos en direcciones
opuestas.
2. Ajuste la posición de la pantalla ampliada con un dedo.
3. Observe la imagen aumentada.
4. También puede tocar dos veces la pantalla de escaneo para ampliar o reducir (2X).
4-5
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Q Scan
NOTA: La función Quick Scan (Escaneo rápido) solo está disponible con transductores y
aplicaciones específicos.
Use el botón Q Scan en el panel táctil. El botón Q Scan del panel táctil se iluminará en color
azul. En el modo 2D, esta función permite optimizar el contraste y el brillo de una imagen al
ajustar automáticamente la ganancia y CGT. En el Modo Doppler espectral OP, se utiliza para
optimizar el espectro mediante el ajuste automático de Escala y Línea de base. Sin embargo, si
ajusta manualmente la Escala o Línea de base en esta pantalla, el botón Q Scan se desactivará
automáticamente. Para salir del modo QuickScan, toque el botón Q Scan des en la pantalla táctil.
El color del botón Q Scan en el panel táctil cambiará de azul a blanco.
4-6
Manual de operaciones
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, también conocido como Modo B (modo de brillo), proporciona planos de escaneo de
órganos. Se utiliza para visualizar imágenes anatómicas bidimensionales en tiempo real en la dirección
del escaneo.
[Figura 4.1 Modo 2D]
4-7
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
[Figura 4.2 2D Mode - Más]
Entrar al Modo 2D
NOTA: Debido a que el Modo 2D se aplica de manera predefinida en todos los modos de
diagnóstico, no puede cerrarse.
Toque el botón 2D en la pantalla táctil.
Si presiona el botón 2D en otros modos de diagnóstico, cambiará al modo 2D básico.
Menú del Modo 2D
Armónica
Toque A en la pantalla táctil para activar o desactivar esta función; "Armónico" se mostrará en la
información de la imagen.
NOTA: La función Armónico solo está disponible para algunos transductores.
4-8
Manual de operaciones
Frec. (Frecuencia)
Permite congurar la frecuencia del transductor. Toque Frec. en la pantalla táctil. Puede
seleccionar entre las opciones Res, Pen o Gen.
X
Res. (Resolución): alta frecuencia
X
Gen. (General): frecuencia general
X
Pen (Penetración): baja frecuencia
La frecuencia seleccionada se muestra en el área de título, lo que permite determinar fácilmente el
estado actual de la frecuencia.
Prom. cuadros
Use los botones ‘-/+’ en la pantalla táctil. Cuando este valor es más alto, la imagen se muestra con
mayor nitidez.
RD (Rango Dinámico)
Use los botones ‘-/+’ en la pantalla táctil. La función de rango dinámico en la pantalla táctil ajusta
el contraste modicando el cociente de los valores mínimos y máximos de las señales de entrada.
Cuando este valor es más alto, la imagen se muestra con mayor nitidez.
Densidad de líneas
Toque Densidad de líneas en la pantalla táctil. Puede denir la densidad de las líneas de escaneo.
Al tocar el botón, la densidad de líneas cambia en incrementos graduales.
X
L (Bajo): Baja resolución de pantalla; frecuencia de cuadros relativamente alta.
X
M (Medio): Resolución de pantalla promedio; frecuencia de cuadros promedio.
X
Al (Alto): Aumenta el número de líneas de escaneo, lo que resulta en una alta resolución de
pantalla con una frecuencia de cuadros relativamente baja.
Potencia
Toque el botón Potencia en la pantalla táctil para seleccionar la potencia de la salida acústica.
4-9
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
SDMR
NOTA: SDMR es una característica opcional de este producto.
Toque el botón SDMR en la pantalla táctil para seleccionar 1, 2 o Desact. Puede obtener
una imagen más clara al eliminar el ruido y mejorar los bordes. Se proporcionan tres índices
precongurados.
Mapas
Toque el botón Mapas en la pantalla táctil para cambiar el mapa en incrementos graduales.
Croma
Toque el botón Croma en la pantalla táctil para seleccionar el Mapa croma.
Control ADI
Puede cambiar el tamaño del ADI al mover el borde del cuadro ADI con un dedo en la imagen
de estudio. Si el cuadro ADI no está en su tamaño máximo, seleccione con el dedo el interior del
cuadro ADI y mueva el dedo para ajustar el ángulo de la imagen.
Spatial Compound
NOTA: Este elemento aparece en el menú flexible del software solamente cuando se utiliza un
transductor lineal.
Toque Spatial Compound en la pantalla táctil. La marca ‘SCI’ aparecerá en la información de
imagen. Toque el botón en la pantalla táctil para seleccionar Desact., Bajo, Medio o Alto para la
composición espacial.
4-10
Manual de operaciones
Guía de biopsia
Seleccione Biopsia en la pantalla táctil.
NOTA:
X
Asegúrese de ajustar la línea de guía de biopsia antes de usar la función de biopsia.
X
La opción Biopsia no está disponible con el transductor de arreglo de fase.
[Figura 4.3 Biopsia]
Conguración de la línea de guía de biopsia
NOTA: Si se reinicia el sistema, la configuración de la línea de guía de biopsia se restablece a su
valor predefinido.
1. Presione el botón Biopsia para activar esta función.
2. Use los botones ‘-/+’ de Edit ángulo para ajustar el ángulo. Use los botones ‘-/+’ de Edit posición
para establecer la posición.
4-11
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Inicio y término de una biopsia
NOTA: Asegúrese de ajustar la línea de guía de biopsia antes de usar la función de biopsia.
1. Presione el botón Biopsia para activar esta función.
2. Inserte la aguja siguiendo la línea de guía y luego realice la biopsia según sea necesario.
3. Cuando haya terminado los procedimientos, presione nuevamente el botón Biopsia para
desactivar esta función. La biopsia está terminada.
Needle Mate
Seleccione Needle Mate en la pantalla táctil para activar esta función. Esto le permitirá ver mejor
la aguja de la biopsia en la imagen de ultrasonido. Puede denir Realce Aguja en L, M, o Al. Use los
botones ‘-/+’ de ADI aguja para ajustar la profundidad; si presiona ‘+’, la profundidad aumenta.
NOTA: Needle Mate solo está disponible si se usa un transductor lineal en el modo 2D.
[Figura 4.4 Needle Mate]
4-12
Manual de operaciones
Modo M
El Modo M se usa para especicar un área de observación en una imagen 2D con la Línea M y para
mostrar los cambios con el transcurso del tiempo.
Este modo es adecuado para la observación de órganos con mucho movimiento, como las válvulas
cardíacas. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite marcar y ajustar el área de
observación dentro de toda la imagen.
[Figura 4.5 Modo M]
Entrar y salir del Modo M
Toque el botón M en la pantalla táctil. Si toca este botón nuevamente, nalizará el modo M y
cambiará al modo 2D.
Pantalla del Modo M
Línea M
Seleccione con un dedo Línea M en la imagen de estudio y muévala hacia la izquierda o la
derecha. La Línea M indica la posición relativa de la imagen del Modo M en la imagen 2D. Por lo
tanto, puede mover la Línea M para cambiar el área de observación.
4-13
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Menú del Modo M
Velocidad espectro
Use los botones ‘-/+’ de Velocidad espectro para seleccionar entre 20 mm/s, 30 mm/s, 40 mm/s o
60 mm/s.
Sol lín tiem
Toque Sol lín tiem en la pantalla táctil para seleccionar Activ./Desact.
4-14
Manual de operaciones
Modo Doppler Color
Este modo muestra el patrón del ujo sanguíneo en color del ADI (área de interés) dentro de la imagen
2D.
Este modo es adecuado para examinar la presencia de ujo sanguíneo, su velocidad promedio y su
dirección. También se muestra la imagen del modo 2D, lo que permite marcar y ajustar el ADI dentro de
toda la imagen.
[Figura 4.6 Modo Doppler Color]
Entrar y salir del Modo C
Toque el botón Color/PD en la pantalla táctil. Toque este botón nuevamente para salir del modo
Doppler Color e ingresar al modo Doppler de potencia.
Pantalla del Modo C
Recuadro ADI
ADI signica Área de interés. En el Modo Doppler Color, el recuadro ADI marca el área dentro de la
imagen 2D donde se muestra la información de color (ujo sanguíneo).
Puede ajustar la posición y el tamaño del recuadro ADI al seleccionar con un dedo el recuadro
ADI en la imagen de estudio. Seleccione el borde del recuadro ADI para cambiar su tamaño y
seleccione el interior del recuadro ADI para modicar su posición.
4-15
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Barra de colores
En el modo Doppler Color, la barra de colores indica la dirección y velocidad del ujo sanguíneo.
Según la línea de base en el medio, el color rojo indica la dirección y la velocidad del ujo
sanguíneo hacia el transductor. Por otra parte, el color azul indica la dirección y velocidad del ujo
sanguíneo que se aleja del transductor.
X
Para ajustar la línea de base de la barra de colores: Toque los botones / ‘ en la pantalla
táctil para aumentar o disminuir la línea de base de la barra de colores.
Menú del Modo C
Direccionar
NOTA: La función Direccionar solo aparece en el menú del software cuando se usa un transductor
lineal.
Ajusta el ángulo de la onda de ultrasonido. Se minimiza la pérdida de información de color
producto del ángulo de la onda de ultrasonido. Puede ajustar el ángulo de la onda de ultrasonido
al tocar el botón Direccionar en la pantalla táctil.
Escala
Toque el botón Escala en la pantalla táctil. Al tocar ‘+’ en el botón Escala, la PRF (frecuencia de
repetición de pulso) aumenta y muestra un rango más amplio de velocidad del ujo sanguíneo;
tocar ‘-’ disminuye la PRF y muestra un rango más reducido de velocidad del ujo sanguíneo.
Mapas
Congura la curva post en una imagen a color. Toque el botón Mapas en la pantalla táctil para
mostrar el ujo sanguíneo con mayor claridad.
Filtro
Seleccione un valor entre 1 y 4 mediante el botón Filtro en la pantalla táctil.
Es un ltro eléctrico para eliminar las señales Doppler de baja frecuencia causadas por los
movimientos de las paredes de los vasos sanguíneos. Ajuste la frecuencia de corte para eliminar
las señales Doppler cuya frecuencia es menor que la frecuencia de corte en la pantalla.
4-16
Manual de operaciones
Línea de base
Presione los botones / ‘ de Lín b para ajustar la línea de base. En el modo Doppler Color,
la barra de colores indica la dirección y velocidad del ujo sanguíneo. Según la línea de base en
el medio, el color rojo indica la dirección y la velocidad del ujo sanguíneo hacia el transductor.
Por otra parte, el color azul indica la dirección y velocidad del ujo sanguíneo que se aleja del
transductor.
Densidad de líneas
Selecciona la densidad de las líneas de escaneo. Al tocar el botón en la pantalla táctil, la densidad
de líneas cambia en incrementos graduales.
Seleccionar una mayor densidad de líneas aumenta el número de líneas de escaneo, lo que resulta
en una mayor resolución de pantalla pero con una frecuencia de cuadros menor.
Balance
Use los botones ‘-/+’ del botón Bal para seleccionar el valor de balance. El rango de una imagen
a color se ajusta al comparar los niveles de gris de las imágenes 2D con los valores de la señal
Doppler de las imágenes a color. Cuando aumenta el valor de balance, la imagen a color también
aparece en la parte en que el nivel de gris de la imagen 2D es alto (la parte brillante), lo que
aumenta el rango de la imagen a color.
Invertir
Toque Inv en la pantalla táctil. Al tocar el botón se invierte la barra de colores; al invertir la barra
de colores también se invierte el color mostrado en la pantalla.
4-17
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
[Figura 4.7 Modo Doppler Color - Más]
Modo Doppler Potencia
Este modo muestra una representación en color de la intensidad del ujo sanguíneo dentro del ADI en
una imagen 2D.
Es adecuado para estudiar la presencia y cantidad del ujo sanguíneo. También se muestra la imagen
del modo 2D, lo que permite marcar y ajustar el ADI dentro de toda la imagen.
4-18
Manual de operaciones
[Figura 4.8 Modo Doppler Potencia]
Entrar y salir del Modo PD
Toque el botón Color/PD en la pantalla táctil. Toque este botón nuevamente para salir del modo
Doppler Potencia e ingresar al modo Doppler Color.
Pantalla del Modo PD
Barra de colores
En el Modo PD, la barra de colores que se muestra varía según el método de visualización actual
del modo Doppler Potencia. La barra de colores indica la presencia del ujo sanguíneo y su
cantidad. La parte superior de la barra de colores es la sección más brillante, en la que la cantidad
de ujo sanguíneo se encuentra en su punto máximo.
Recuadro ADI
El ADI (área de interés) marca el área de la imagen 2D donde se muestra la información en color
(ujo sanguíneo) en el modo Doppler Potencia.
4-19
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Menú del Modo PD
NOTA: La descripción de los elementos de menú de la pantalla táctil es idéntica a la del ‘Modo
Doppler Color.
[Figura 4.9 Modo Doppler Potencia - Más]
4-20
Manual de operaciones
Modo Doppler Espectral OP
OP signica Onda Pulsante. Este modo muestra la velocidad del ujo sanguíneo en una ubicación
especíca del vaso sanguíneo dentro de un marco de tiempo especíco. La información de distancia
(profundidad) también se puede obtener al transmitir pulsos a lo largo de períodos especícos de
tiempo.
Este modo es útil para medir ujos sanguíneos relativamente lentos, como los que se perciben en los
vasos abdominales y periféricos. También se muestra la imagen del Modo 2D, lo que permite marcar y
ajustar el área de observación dentro de toda la imagen.
[Figura 4.10 Modo Doppler Espectral OP]
4-21
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Entrar y salir del Modo Doppler espectral OP
Toque el botón OP en la pantalla táctil. Toque el botón Actualizar en la pantalla táctil para obtener
una imagen Doppler espectral.
NOTA: La imagen Doppler solo se puede obtener en los estados solo D o simultáneo.
Volumen de muestra para la pantalla de Modo Doppler espectral OP
El espectro Doppler se muestra cuando el volumen de muestra se ubica sobre el ujo sanguíneo
en la imagen 2D. El tamaño del volumen de muestra se indica en unidades de mm. Seleccione con
el dedo el volumen de muestra para ajustar su posición.
X
Mover el Volumen de muestra: Seleccione el volumen de muestra de la imagen de estudio para
ajustar su posición.
X
Ajustar el ángulo del volumen de muestra: Toque los botones ‘+/-‘ del botón Ángulo en la
pantalla táctil para seleccionar un ángulo entre -80 y 80 grados. O bien toque el botón Án r en
la pantalla táctil para seleccionar un ángulo predenido de -60, 0 o 60 grados.
Ajustar la línea de base Doppler
Toque los botones ‘+/-‘ de Lín b en la pantalla táctil para ajustar la línea de base Doppler.
Menú del Modo Doppler espectral OP
Invertir
Toque Inv en la pantalla táctil. Al tocar el botón, se invierten los signos ‘+ y -‘, que indican la
velocidad del espectro.
Simul (Simultáneo)
Toque Simul en la pantalla táctil. Cada vez que toca el botón, se activa o desactiva la función
Simultáneo. Si la opción Simultáneo está activada, podrá ver imágenes 2D en tiempo real e
imágenes Doppler espectral al mismo tiempo. Sin embargo, si la opción no está activada, solo
podrá ver la imagen de uno de estos modos. La función Simultáneo reduce la PRF Doppler y, por
lo tanto, también reduce el rango de velocidad medible.
4-22
Manual de operaciones
Filtro de pared
Elimina la señal de ruido de fondo. Toque los botones ‘+/-’ de Filtr pared para seleccionar Desact.,
L, M, o Al.
Sonido
Ajusta el volumen Doppler. Toque los botones ’+/-’ de Sonido para seleccionar un valor entre 0 y
100.
NOTA: Para obtener más información sobre los elementos de menú de la pantalla táctil, consulte
las secciones ‘Modo 2D’ y ‘Modo Doppler Color.
[Figura 4.11 Modo Doppler espectral OP - Más]
4-23
Capítulo 4 Modos de diagnóstico
Modo combinado
En el Modo combinado, se combinan tres modos diferentes, incluido el Modo 2D predenido. Tenga
en cuenta que en el Modo En vivo 2D/C solamente se combinan dos modos: Modo 2D y Modo Doppler
color.
Modo 2D/C/OP
Se muestran simultáneamente el modo Doppler Color y el modo Doppler espectral OP .
En el modo Doppler Color, toque el botón OP en la pantalla táctil. O bien toque el botón Color/PD
en la pantalla táctil mientras se encuentra en el modo Doppler espectral OP para seleccionar el modo
Doppler Color.
Modo 2D/PD/OP
El Modo Doppler Potencia y el Modo Doppler espectral OP se muestran simultáneamente.
En el modo Doppler Potencia, toque el botón OP en la pantalla táctil. O bien toque el botón Color/PD
en la pantalla táctil mientras se encuentra en el modo Doppler espectral OP para seleccionar el modo
Doppler Potencia.
Precisión de las mediciones ............................5-3
Causas de errores en las mediciones ...............................5-3
Optimización de la exactitud de la medición ...............5-5
Tabla de precisión de las mediciones ..............................5-7
Mediciones básicas ..........................................5-8
Medición de distancia..........................................................5-10
Medición de circunferencia y área ..................................5-16
Medición de volumen ..........................................................5-18
Cálculos por aplicación ................................ 5-19
Elementos a considerar .......................................................5-19
Métodos comunes de medición ......................................5-21
Cálculos OB ..............................................................................5-23
Cálculos de ginecología .....................................................5-26
Cálculos vasculares ...............................................................5-28
Medición ecocardiográca (Cálculos cardíacos) .......5-30
Informe ........................................................... 5-31
Visualización de informes .................................................5-31
Agregar comentarios ...........................................................5-33
Almacenar SR ..........................................................................5-33
Impresión de informes ........................................................5-34
Cierre de informes .................................................................5-34
Capítulo 5
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Mediciones y cálculos
5-3
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Precisión de las mediciones
Los valores de las mediciones pueden variar, dependiendo de la naturaleza del ultrasonido, la respuesta
del cuerpo a las ondas de ultrasonido, las herramientas de medición, los algoritmos utilizados, las
conguraciones del producto, el tipo de transductor y las operaciones realizadas por el usuario.
Antes de utilizar este producto, asegúrese de leer y entender la siguiente información con respecto a las
causas de errores de medición y la optimización de las mediciones.
Causas de errores en las mediciones
Resolución de imagen
La resolución de una imagen de ultrasonido puede estar limitada por causas espaciales.
X
Los errores producidos por un rango de señal se pueden minimizar si se ajustan las
conguraciones de enfoque. Al optimizar las conguraciones de enfoque, la resolución del área
de medición aumenta.
X
En general, la resolución lateral es menor que la resolución axial. Por lo tanto, las mediciones
deben realizarse por el eje del haz de ultrasonido para obtener valores precisos.
X
La ganancia tiene un impacto directo en la resolución. La ganancia puede ajustarse con el
botón Ganancia de cada modo.
X
Como regla general, aumentar la frecuencia del ultrasonido mejora la resolución de la imagen.
Tamaño de pixeles
X
Las imágenes de ultrasonido del producto están compuestas por pixeles.
X
Debido a que el pixel representa la unidad básica de una imagen, un error de medición puede
tener como resultado una desviación aproximada de ±1 pixel al compararse con el tamaño
original de la imagen.
X
Sin embargo, este error se torna importante solo cuando se mide una área estrecha en la
imagen.
5-4
Manual de operaciones
Velocidad de ultrasonido
X
La velocidad promedio de ultrasonido utilizada para la medición generalmente es de 1.540 m/s.
X
La velocidad del ultrasonido puede variar dependiendo del tipo de célula.
X
El rango posible de error uctúa aproximadamente entre 2% y 5%, según la estructura de las
células (alrededor del 2% para células comunes y del 5% para células adiposas).
Ajuste de la señal Doppler
X
Al realizar una medición de velocidad, es posible que ocurra un error dependiendo del coseno
del ángulo entre el ujo sanguíneo y la onda de ultrasonido.
X
Se pueden asegurar resultados más precisos para las mediciones de velocidad Doppler, si la
onda de ultrasonido está alineada en paralelo con el ujo sanguíneo.
X
Si esto no es posible, se debe ajustar el ángulo mediante la opción Ángulo.
Bordes irregulares
X
El Modo Doppler espectral OP utiliza una técnica de comprobación de señales para calcular el
espectro (o la velocidad) de frecuencia.
X
Ajuste la línea de base o la escala de velocidad para minimizar los bordes irregulares. También
puede utilizar un transductor de frecuencia más baja para reducir los bordes irregulares.
Ecuación de cálculo
X
Algunas de las ecuaciones de cálculo utilizadas para nes clínicos provienen de hipótesis y
aproximaciones.
X
Todas las ecuaciones de cálculos se basan en informes y artículos médicos.
Error humano
X
El error humano puede ocurrir debido a un uso inapropiado o a la falta de experiencia.
X
Se pueden minimizar los errores mediante el cumplimiento y el estudio detallado de los
manuales.
5-5
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Optimización de la exactitud de la medición
Modo 2D
X
La resolución es directamente proporcional a la frecuencia del transductor.
X
La penetración es inversamente proporcional a la frecuencia del transductor.
X
La resolución máxima puede obtenerse en el foco del transductor, lugar en que la onda de
ultrasonido es más angosta.
X
Las mediciones más precisas se pueden obtener en la profundidad de enfoque. A medida en
que aumenta la distancia desde el punto de enfoque, aumenta el ancho de onda, lo que reduce
la precisión.
X
Utilizar la función Zoom o minimizar la visualización de profundidad aumenta la precisión de
las mediciones de distancia o de área.
Modo M
X
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de tiempo al establecer valores altos para la
velocidad de barrido y el formato de visualización.
X
Se puede aumentar la precisión de las mediciones de distancia al congurar el formato de
visualización en un valor más alto.
Modo Doppler
X
Se recomienda utilizar ultrasonidos de frecuencia más baja para la medición de ujos
sanguíneos más rápidos.
X
El tamaño del volumen de muestra está limitado por la dirección axial del ultrasonido.
X
El uso de ultrasonido de baja frecuencia aumenta la penetración.
X
Se puede aumentar la precisión de las mediciones de tiempo al aumentar la velocidad de
barrido.
X
Es posible aumentar la precisión de las mediciones de velocidad al establecer valores más bajos
para la escala vertical.
X
Lo más importante es usar un ángulo Doppler óptimo para potenciar la precisión de las
mediciones de velocidad.
5-6
Manual de operaciones
Modo Doppler color y Modo Doppler potencia
X
No existe un protocolo establecido para imágenes en Modo Doppler color o Modo Doppler
potencia. Por lo tanto, la precisión de las mediciones en estos modos está sujeta a las mismas
limitaciones que las imágenes en blanco y negro.
X
No se recomienda usar imágenes en modo Doppler color/potencia para obtener mediciones
precisas del ujo sanguíneo.
X
La cantidad de ujo sanguíneo se calcula en función de la velocidad promedio y no en función
de la velocidad máxima.
X
En todas las aplicaciones, la cantidad de ujo sanguíneo se mide en Modo Doppler Espectral
O P.
Posición del cursor
X
Los datos de entrada inuyen en todas las mediciones.
X
Ajuste las imágenes en pantalla para que se muestren con máxima granulosidad.
X
Utilice el borde frontal o punto límite del transductor para hacer que los puntos inicial y nal
del objeto de medición se diferencien notoriamente.
Asegúrese de que la dirección del transductor siempre esté alineada durante la medición.
5-7
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Tabla de precisión de las mediciones
Las siguientes tablas muestran la precisión de las mediciones disponibles con este producto. Asegúrese
de que los resultados de las comprobaciones de precisión de las mediciones se mantengan dentro de
los rangos especicados en la tabla. A no ser que se especique lo contrario para un transductor o una
aplicación, se deben mantener los siguientes rangos de precisión al medir distancias lineales.
NOTA: Para asegurar la exactitud de las mediciones, cada año debe realizarse al menos una prueba
de precisión. Si la exactitud de las mediciones sale del rango especificado en la siguiente tabla,
comuníquese con el Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison.
Modo 2D
Mediciones
Tolerancia del sistema
(el que sea mayor)
Prueba
Metodología
Precisión
Según
Rango
Distancia axial < ± 4% o 1 mm Phantom Adquisición
Pantalla
completa
Distancia lateral < ± 4% o 2 mm Phantom Adquisición
Pantalla
completa
Modo M
Mediciones
Tolerancia del sistema
(el que sea mayor)
Prueba
Metodología
Precisión
Según
Rango
Profundidad < ± 5% o 3 mm Phantom Adquisición Entre 1 y 25 cm
Tiempo < ± 5% Generador de señal Adquisición 0,01 - 11,3 seg
Modo Doppler Espectral OP
Medición Doppler
Tolerancia del sistema
(el que sea mayor)
Metodología de
prueba
Rango
Velocidad < ± 15% Phantom 0,1 cm/s - 8,8 m/s
Tiempo < ± 5% Generador de señal 0,01 - 11,3 seg
5-8
Manual de operaciones
Mediciones básicas
En el menú del software de la pantalla táctil, toque el botón Meds. El botón Meds. solo está activo en el
estado Congelar.
NOTA: Tome mediciones básicas de distancia y área sin importar la aplicación. Para obtener
información acerca de las mediciones para cada aplicación, consulte “Mediciones por aplicación en
este capítulo.
Los métodos de medición disponibles varían dependiendo del modo de diagnóstico actual. Consulte la
siguiente tabla.
Categoría de la medición
Modo de
diagnóstico
Método de medición
Medición de distancia
2D
Distancia
Ángulo.
M
Distancia (M)
Tiempo (M)
Pendiente
FC
D
Velocidad
Tiempo
Trazo manual
Trazo limitado
Trazo Auto
FC
Medición de circunferencia y área 2D
Elipse
Trazo
Medición de volumen 2D Volume 3 Dist
[Tabla 5.1 Mediciones básicas según el modo de diagnóstico]
5-9
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Operaciones básicas de medición
La siguiente información corresponde a las operaciones comunes de los botones para mediciones
básicas:
Cambio/selección de método de medición
Seleccione el método de medición deseado desde el menú del software en la pantalla táctil.
Las opciones de menú que se pueden seleccionar en la pantalla táctil varían según el modo de
diagnóstico.
Especicar la posición del resultado de las mediciones
Para cambiar la posición del resultado en pantalla de una medición, toque sin soltar el resultado
que aparece en la pantalla táctil y arrástrelo hasta la posición deseada.
Eliminar resultados de medición
Toque el botón Borrar en el menú del software de la pantalla táctil.
Impresión de los resultados de medición
Toque el botón Guard en la parte inferior de la pantalla táctil.
Salir de las mediciones básicas
Una vez tomadas (o canceladas) todas las mediciones, toque el botón Salir en el menú del
software de la pantalla táctil.
5-10
Manual de operaciones
[Figura 5.1 Caliper]
Medición de distancia
Distancia
Esta es una medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede indicar
dos puntos en una imagen 2D y medir la distancia lineal entre ellos.
1. Seleccione Distanc. en el menú del software de la pantalla táctil. Para hacer la medición, toque sin
soltar el punto inicial en la pantalla táctil y arrástrelo hasta el punto nal. Luego suelte.
2. Especique ambos puntos nales y se medirá la distancia entre ellos.
Consejos útiles:
Pantalla de ayuda para mediciones
Al efectuar una medición en la pantalla táctil, puede consultar la pantalla de ayuda para mediciones
en la esquina inferior izquierda para ver el área oscurecida, lo cual le ayudará a especificar con
precisión el punto de medición.
5-11
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Consejos útiles:
Punto de reposicionamiento
Puede arrastrar y soltar el punto inicial o el punto final para cambiar su posición después de
efectuada la medición de distancia. Solo puede reposicionar los puntos inicial y final de la última
medición realizada, que aparece en color verde en la pantalla.
Consejos útiles:
Finalización de una medición
Puede terminar una medición al realizar alguna de las siguientes acciones. En Cálculos, el resultado
de la medición solo se grabará al terminar la medición. Los datos de medición no se grabarán en
el informe excepto cuando ocurran las circunstancias que se describen a continuación. Esta acción
aplica a todos los elementos de medición.
1. Después de efectuar una medición, toque la pantalla táctil dos veces rápidamente.
2. Después de efectuar una medición, toque el botón Congelar.
3. Después de efectuar una medición, toque el botón Infor.
4. Después de efectuar una medición, seleccione un menú distinto.
Al terminar una medición, los marcadores de medición de la pantalla cambian de verde a amarillo
y los resultados de la medición cambian a blanco.
Luego de nalizar una medición no podrá reposicionar los puntos inicial y nal.
Ángulo
Esta es una medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Especique dos
líneas rectas en una imagen 2D y mida el ángulo entre ellas.
1. Seleccione Ángulo en el menú del software de la pantalla táctil. En la pantalla táctil, dibuje una
línea recta en el área para medir el ángulo. Para obtener instrucciones sobre cómo dibujar una
línea recta, consulte "Distancia".
2. En la pantalla aparecerá automáticamente una línea recta que se junta en un ángulo con la línea
recta dibujada.
3. Arrastre y suelte el punto en la línea que se generó automáticamente para ajustar el ángulo.
4. Se calculará el ángulo entre las dos líneas y se mostrará en la pantalla.
X
Cuando se calculan dos ángulos, se muestra el menor de ellos.
5-12
Manual de operaciones
Distancia (M)
Esta es una medición básica disponible solamente en el ModoM. Puede especicar dos puntos en
una imagen M y medir la distancia entre ellos.
1. Seleccione Distan. (M) en el menú del software de la pantalla táctil. Especique dos puntos y
mida la longitud de la línea recta entre ambos puntos. La medición se efectúa de la misma manera
en que se mide la "Distancia".
2. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
Tiempo (M)
Esta es una medición básica disponible solamente en el modoM. Arrastre y suelte la barra de punto
inicial y la barra de punto nal en una imagen M para medir el tiempo entre las dos barras.
1. Seleccione Tiempo (M) en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Seleccione la barra de punto inicial y la barra de punto nal en la pantalla táctil.
3. Los resultados de la medición se mostrarán en la pantalla.
Pendiente
Esta es una medición básica disponible solamente en el modoM. Especique dos puntos en una
imagen M y mida la velocidad de la pendiente entre ellos.
Seleccione Pendien. en el menú del software de la pantalla táctil.
1. Arrastre y suelte dos puntos y mida la distancia de la línea recta entre ambos puntos. El método
para medir una línea es el mismo que se utiliza en "Distancia".
2. Los resultados de la medición se mostrarán en la pantalla.
FC
Esta es una medición básica disponible solamente en el ModoM. Puede especicar dos barras en
una imagen M y medir la frecuencia cardíaca entre ellas.
1. Seleccione FC en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Arrastre y suelte desde la barra del punto inicial hasta la barra del punto nal en la pantalla táctil
para seleccionar dos barras.
5-13
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
3. Los resultados de la medición se mostrarán en la pantalla.
Velocidad
Esta es una medición básica que solamente está disponible en el Modo Doppler espectral. Puede
especicar un punto en una imagen Doppler espectral para calcular la velocidad.
NOTA: En una imagen Doppler espectral, los ejes X e Y representan el tiempo y la velocidad
respectivamente.
1. Seleccione Velocid. en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Especique (toque) un punto.
3. Los resultados de la medición se mostrarán en la pantalla.
4. Para cambiar la posición del punto de medición, toque el área cercana al punto de medición
y luego arrastre y suelte para volver a posicionar el punto; el nuevo resultado de medición
aparecerá en la pantalla.
Trazo manual
Esta es una medición básica que solamente está disponible en el Modo Doppler espectral.
Especique un punto en una imagen Doppler espectral y trace una curva desde ese punto para
calcular la velocidad del ujo sanguíneo, la velocidad promedio, la IR y el índice de pulsatilidad (IP).
1. Seleccione Trazo manual en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Trace una línea curva en la imagen táctil.
X
puede eliminar parte de la curva trazada si arrastra la curva en la dirección opuesta al trazado.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
EP: Velocidad sistólica máxima
X
DM: Velocidad diastólica mínima
X
DF: Velocidad diastólica nal
X
PTmax: Velocidad máxima promediada por tiempo
X
IP: Índice de pulsatilidad
5-14
Manual de operaciones
X
IR: Índice de resistencia
X
SP/DF: Cociente de SP DF
X
DF/EP: Cociente de DF EP
Las fórmulas utilizadas para la medición de trazo manual son las siguientes:
X
Duration of flow
VTI
meanV =
X
PS
EDPS
RI
=
X
Vmean
EDPS
PI
=
Trazo limitado
Esta es una medición básica que solamente está disponible en el Modo Doppler espectral. Puede
especicar dos barras en una imagen Doppler espectral y calcular la velocidad promedio, la IR y el
índice de pulsatilidad (IP) entre ellas.
1. Seleccione Trazo limitad en el menú del software de la pantalla táctil. Toque el punto inicial de
la barra en la pantalla táctil y la pantalla mostrará la barra del punto nal a cierta distancia hacia
la derecha del punto inicial. Arrastre y suelte la barra del punto nal para ajustar su posición y
efectúe la medición.
2. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
EP: Velocidad sistólica máxima
X
DM: Velocidad diastólica mínima
X
DF: velocidad diastólica nal
X
PTmax: Velocidad máxima promediada por tiempo
X
IP: índice de pulsatilidad
X
IR: Índice de resistencia
5-15
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
X
SP/DF: Cociente de SP DF
X
DF/EP: Cociente de DF EP
Las ecuaciones utilizadas para la medición del trazo limitado D son las siguientes:
X
Duration of flow
VTI
meanV =
X
PS
EDPS
RI
=
X
Vmean
EDPS
PI
=
X
2
1
21
/
V
V
VV =
Trazo Auto
Esta es una medición básica que solamente está disponible en el modo Doppler espectral. Al
comenzar una medición, el sistema traza automáticamente un espectro. Puede calcular la velocidad
media del ujo sanguíneo, la IR y el índice de pulsatilidad (IP).
1. Seleccione Trazo auto en el menú del software de la pantalla táctil.
2. El sistema traza automáticamente el espectro.
3. Puede volver a denir el rango de medición si ajusta las dos barras que se generan en los
extremos de la imagen de Doppler espectral.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
X
EP: Velocidad sistólica máxima
X
DM: Velocidad diastólica mínima
X
DF: Velocidad diastólica nal
X
PTmax: Velocidad máxima promediada por tiempo
X
IP: índice de pulsatilidad
5-16
Manual de operaciones
X
IR: Índice de resistencia
X
SP/DF: Cociente de SP DF
X
DF/EP: Cociente de DF EP
FC
Esta es una medición básica que solamente está disponible en el Modo Doppler espectral. Puede
especicar dos barras en una imagen Doppler espectral y calcular la frecuencia cardíaca entre ellas.
1. Seleccione FC en el menú del software de la pantalla táctil. Arrastre y suelte la la barra del punto
inicial y la barra del punto nal en la pantalla táctil para seleccionar las dos barras.
2. Luego de efectuada la medición, los resultados se mostrarán en la pantalla.
Medición de circunferencia y área
Elipse
Esta es una medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede medir la
circunferencia y el área de un objeto circular (elíptico) en una imagen2D.
1. Seleccione Elipse en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Arrastre y suelte desde la barra del punto inicial hasta el punto nal del área que desea medir en la
pantalla táctil para especicar el diámetro (eje).
3. Especique el tamaño del círculo (elipse).
X
Puede ajustar el tamaño de la elipse si selecciona el punto ajustable que se encuentra en el
medio del diámetro y lo arrastra y suelta hacia la imagen de la medición.
4. Una vez efectuada la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
Consejos útiles:
Cambio de diámetro y tamaño de la elipse
Si todavía no termina de efectuar la medición, puede volver a definir el diámetro y el tamaño de la
elipse si vuelve a designar los puntos de la elipse que estaba midiendo. Seleccione los puntos de
la elipse en la pantalla táctil, luego arrastre y suelte para volver a designarlos. El nuevo diámetro y
nuevo tamaño calculados de la elipse aparecerán en la pantalla.
5-17
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
La ecuación utilizada para la medición de elipses es la siguiente:
, (a: medio eje largo, b: medio eje corto)
Area =
, (a, b: eje)
Trazo
Esta es una medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede medir la
circunferencia y el área de un objeto irregular en una imagen2D.
1. Seleccione Trazo en el menú del software de la pantalla táctil.
2. Toque sin soltar el punto inicial del contorno que desea medir en la pantalla táctil y luego
arrástrelo.
3. Trace la curva hasta que el cursor de medición vuelva al punto inicial y luego suelte.
NOTA: La línea de trazo debe ser cerrada. Si suelta antes de completar el trazo, el trazado podría
realizarse a través de una línea recta entre el punto actual y el punto inicial, lo que causaría un error
importante.
4. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla.
Las ecuaciones utilizadas para la medición del Trazo son las siguientes:
, (N = 1, 2… punto nal)
, (N = 1, 2… punto nal)
5-18
Manual de operaciones
Medición de volumen
NOTA: Debido a que el modo doble muestra dos imágenes en la pantalla a la vez, no necesita
regresar al modo diagnóstico cada vez que desee medir el volumen en modo doble.
3 Volumen distancia
Esta es una medición básica que está disponible en todos los modos de diagnóstico. Puede medir el
volumen de un objeto en una imagen 2D utilizando tres líneas rectas.
1. Seleccione Volume 3 Dist en el menú del software de la pantalla táctil. Especique dos puntos y
mida la longitud de la línea recta entre ambos puntos. La medición se efectúa de la misma manera
en que se mide la "Distancia".
2. Mida la longitud de las dos líneas restantes con el mismo método recién indicado.
3. Luego de completar la medición, el resultado se mostrará en la pantalla. Se calculará el volumen
del objeto, junto con la longitud de cada línea recta.
NOTA: 3 Volumen distancia es una serie de mediciones de distancia; una vez efectuada una
medida, no se puede volver a realizar.
Las ecuaciones utilizadas para la medición de 3 Distancia son las siguientes:
, (D: distancia)
5-19
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculos por aplicación
Toque el botón Meds. en el menú del software de la pantalla táctil y toque el botón Calc. si todavía no
entra en el menú Calc.
Elementos a considerar
Antes de iniciar las mediciones
Registrar al paciente
Asegúrese de que la información actualmente registrada del paciente sea la correcta. Si no está
registrado, toque el botón Pacient en el panel táctil para realizar el registro.
Use la pestaña Información del estudio para ingresar o cambiar los datos de un paciente por cada
aplicación.
Para obtener información sobre el menú de información del paciente y la forma de ingresar datos,
consulte la sección "Datos del paciente" en el "Capítulo3.Inicio del diagnóstico".
Revisión del transductor y de las aplicaciones
X
Revise el nombre y la aplicación del transductor que se muestran en el área de título. Toque el
botón Transductor en el panel táctil para usar otro transductor o aplicación.
X
Verique las conguraciones preajustadas en la pantalla Seleccionar transductor.
Conguraciones del menú de mediciones
Para realizar las mediciones adecuadas, congure los menús correspondientes. Para obtener
más información acerca de los menús y conguraciones de medición, consulte la sección
"Conguración de mediciones" del "Capítulo 7. Utilidades".
Operaciones de medición
A continuación se proporciona información acerca de las operaciones con botones más comunes
para efectuar mediciones:
5-20
Manual de operaciones
Seleccionar el elemento de medición
Seleccione en el menú de elementos de medición en la pantalla táctil.
Eliminar línea de trazo
Permite eliminar una línea de trazo al revertir la dirección de arrastre. Solo se puede usar esta
función si traza manualmente el espectro Doppler.
Eliminar resultados de medición
Toque el botón Borrar en el menú del software de la pantalla táctil.
NOTA: Los resultados de medición se eliminan de la pantalla; sin embargo, podrán verse en el
informe de la aplicación correspondiente.
Impresión de los resultados de medición
Pulse el botón Imprimir en la pantalla táctil.
Salir de las mediciones
Una vez tomadas (o canceladas) todas las mediciones, toque el botón Salir en el menú del
software de la pantalla táctil.
Terminar diagnóstico
Presione el botón Term exa en la ventana del paciente. El diagnóstico para el paciente actual
termina y se guardan todos los resultados de la medición.
Ciclo de FC
Permite especicar la cantidad de ciclos de frecuencia cardíaca (FC) en Conguración > Meds. >
Frec. cardíaca > Ciclo frec. cardíaca.
Especicar la posición del resultado de las mediciones
Para cambiar la posición del resultado en pantalla de una medición, toque sin soltar el resultado
que aparece en la pantalla táctil y arrástrelo hasta la posición deseada.
Infor
Toque Infor en el menú del software de la pantalla táctil para cambiar a la pantalla de informes.
5-21
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Métodos comunes de medición
Esta sección proporciona información acerca de los métodos de medición comunes utilizados para las
aplicaciones.
Mediciones en el Modo Doppler Espectral
En general, si traza un espectro Doppler, puede obtener automáticamente los resultados para
distintos elementos de medición. Existen tres formas de trazar un espectro Doppler.
UGEO PT60A también le permite seleccionar un ítem especíco en el menú Medición y tomar
mediciones de manera individual, sin necesidad de trazar un espectro Doppler.
Trazo limitado
Si especica un rango de medición, se traza un espectro automáticamente. Se activa en el menú
del Modo Doppler espectral.
1. Presione Trazo limitad en el menú Medición. Aparece una barra que le permite especicar un
área de medición.
2. Especique el rango de medición.
X Toque el punto inicial de la barra en la pantalla táctil y la pantalla mostrará la barra del punto nal
a cierta distancia hacia la derecha del punto inicial.
3. Arrastre y suelte la barra del punto nal para ajustar su posición; el sistema trazará
automáticamente el espectro dentro del rango de medición.
4. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
Trazo manual
El espectro se traza manualmente. Se activa en el menú del Modo Doppler espectral.
1. Presione Trazo manual en el menú Medición. Aparecerá un cursor de medición sobre el espectro.
2. Trace el espectro. El método de medición es el mismo que se utiliza en la función "Trazo D".
3. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
Trazo Auto
El espectro se traza automáticamente. Se activa en el menú Medición del Modo Doppler espectral.
5-22
Manual de operaciones
1. Seleccione Trazo Auto en el menú Medición. El sistema trazará automáticamente el espectro.
2. Aparecerán dos barras en los extremos derecho e izquierdo del espectro, que podrá reposicionar
para volver a denir el rango de medición.
3. Luego de completar el Trazo, los resultados de la medición se muestran en la pantalla.
Elemento Categoría Unidad Fórmula
EP (Velocidad sistólica máx.) Velocidad cm/s o m/s
DF (velocidad diastólica nal) Velocidad cm/s o m/s
PTMAX (Velocidad máxima promediada
por tiempo)
Velocidad cm/s o m/s
PTMEDIA (Velocidad media promediada
por tiempo)
Velocidad cm/s o m/s
SP/DF (Cociente de SP a DF) Cálculos Cociente SP/DF
DF/EP (cociente de DF a EP) Cálculos Cociente DF/EP
IR (índice de resistencia) Cálculos Cociente (EP-DF)/EP o (EP-DM)/EP
IP (Índice de pulsatilidad) Cálculos Cociente (SP-DF)/PTMAX
Medición de frecuencia cardíaca
FC(Frecuencia cardíaca)
Puede calcular la frecuencia cardiaca durante cierto período de tiempo.
1. Seleccione FC en el menú Medición. Aparece una barra que permite especicar un área de
medición.
2. Especique el rango de medición.
X Arrastre y suelte desde el punto inicial hasta el punto nal de la medición de FC: se mostrarán
barras en los dos puntos.
3. El sistema mide la frecuencia cardíaca dentro del rango especicado automáticamente. Los
resultados de la medición se muestran en la pantalla.
NOTA: Al realizar una ecocardiografía, debe seleccionar 2D > Meds. > FC antes de que pueda
ingresar un valor de FC manualmente.
5-23
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Cálculos OB
NOTA:
X
La FC fetal se puede medir únicamente en el Modo Doppler.
X
Para obtener más información acerca de los métodos básicos de medición, consulte la sección
"Mediciones básicas" y "Métodos comunes de medición" de este capítulo.
X
Para obtener referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 1 del Manual de
referencia.
Antes de realizar mediciones de OB
Información básica de OB
Ingrese la información requerida para el diagnóstico de OB en la ventana Datos del paciente. La
información básica de OB incluye FUM (Fecha de última menstruación) y Gestaciones.
Luego de ingresar la FUM, la FEP (fecha estimada de parto) y la GA (edad gestacional) se calculan
automáticamente. La FUM se necesita para el cálculo de valores tales como la FEP y la DE en las
mediciones obstétricas.
X
FEP(FUM) = FUM + 280 días
X
EG(FUM) = Fecha actual del sistema - FUM
Ingrese la FC y la EG(FC) y la FEP(FC) se ingresarán automáticamente.
Para obtener más información sobre los menús de información del paciente y la forma de ingresar
datos del paciente, consulte la sección “Ingreso de los datos del paciente en el Capítulo3:“Inicio
del diagnóstico.
Conguraciones del menú de mediciones OB
Congure la Ecuación EG, la Tabla EG y los menús de mediciones OB que se usan en las
mediciones obstétricas. Para obtener más información sobre la ecuación y la tablaEG, consulte el
Manual de referencia.
Consulte la sección "Conguraciones de mediciones" en el "Capítulo 7. Utilidades" para obtener
más información sobre los menús de mediciones y cómo congurarlos.
5-24
Manual de operaciones
Menú de mediciones OB
Cuando nalizan las mediciones de los elementos seleccionados, se mostrarán en la pantalla las
mediciones y la edad gestacional. Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que
se utilizan en las mediciones básicas. Los elementos de medición se guardarán automáticamente en
un informe.
Menú Medición Elemento Modo Método Unidad
Biometría fetal
SG 2D Medición de distancia cm
LCC 2D Medición de distancia cm
DBP 2D Medición de distancia cm
CC 2D Medición de circunferencia cm
CA 2D Medición de circunferencia cm
LF 2D Medición de distancia cm
FC fetal OP Frecuencia cardíaca lpm
ILA
C1 2D Medición de distancia cm
C2 2D Medición de distancia cm
C3 2D Medición de distancia cm
C4 2D Medición de distancia cm
BVM 2D Medición de distancia cm
Cálculo automático
Algunos elementos del menú de mediciones se calculan automáticamente en función de las
mediciones de otros elementos.
NOTA: Como referencia, los métodos de las universidades de Osaka y Tokio se utilizan
principalmente en Asia, el método Merz en Europa y los métodos Shepard y Hadlock en el
continente americano.
5-25
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
ILA (Índice de líquido amniótico)
Mide el índice de líquido amniótico. La medición se hace dividiendo el abdomen de la mujer
embarazada en cuatro partes. Se mide la distancia entre el feto y el punto más alejado en cada área.
Para obtener una imagen especíca de cada cuadrante, presione el botón Congelar para ir al modo
de diagnóstico. Después de obtener la imagen, vuelva a presionar el botón Congelar para regresar al
modo de medición.
Cálculo del peso fetal estimado (PFE)
Cuando nalicen las mediciones de los siguientes elementos, el sistema usará los resultados para
calcular automáticamente el peso fetal estimado. Para conocer la ecuación para calcular el peso fetal,
consulte la sección "Fórmula de peso fetal estimado", en la Parte1 del Manual de referencia.
X
CA y LF
X
DBP, CA y LF
X
CC, CA y LF
PRECAUCIÓN:
X
Para calcular la EG y el PFE al medir una parte específica de un feto, se debe seleccionar una
referencia precisa.
X
Si se cambia la referencia de PFE del UGEO PT60A, el PFE actual se recalculará con la nueva
referencia y luego se mostrará en el informe. Por lo tanto, se recomienda no cambiar la
referencia de PFE de un paciente.
X
Debido a que se proporcionan varias referencias de EG y PFE, el especialista debe elegir según
su criterio clínico. La elección de una referencia inadecuada puede producir mediciones
incorrectas.
X
Al realizar un examen, se debe tener en cuenta que las mediciones pueden variar dependiendo
de la posición del feto.
X
En los casos en que hay varios fetos, asegúrese de verificar la ID del feto para evitar confusiones.
X
Las referencias de EG y PFE poseen características nacionales y regionales que se deben tener en
consideración al seleccionar una referencia.
5-26
Manual de operaciones
Cálculos de ginecología
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de los métodos básicos de medición, consulte la sección
"Mediciones básicas" y "Métodos comunes de medición" de este capítulo.
X
Para referencias sobre los elementos de medición, consulte la Parte 2 del Manual de referencia.
Antes de realizar mediciones GIN
Ingrese la información requerida para el estudio ginecológico en la pantalla Datos del paciente.
La información básica necesaria para el estudio ginecológico incluye Embaraz, Partos, Abortos y
Ectópico.
Menú Medición
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones
básicas. Los elementos de medición se guardarán automáticamente en un informe.
Menú Medición Elemento Modo Método Unidad
Útero
Longitud Todos Medición de distancia cm
Ancho Todos Medición de distancia cm
Altura Todos Medición de distancia cm
Endo. Todos Medición de distancia cm
Cuello uterino
Longitud Todos Medición de distancia cm
Ancho Todos Medición de distancia cm
Altura Todos Medición de distancia cm
Ovario
Longitud Todos Medición de distancia cm
Ancho Todos Medición de distancia cm
Altura Todos Medición de distancia cm
5-27
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Menú Medición Elemento Modo Método Unidad
Folículo
#1 Todos Medición de volumen ml
#2 Todos Medición de volumen ml
#3 Todos Medición de volumen ml
#4 Todos Medición de volumen ml
#5 Todos Medición de volumen ml
#6 Todos Medición de volumen ml
La mayoría de las mediciones ginecológicas son mediciones de distancia y volumen que se calculan
en base a los resultados de las mediciones de distancia. Si se necesitan varias imágenes, por ejemplo,
imágenes de eje largo e imágenes de eje transverso, presione el botón Congelar para cambiar al
modo de escaneo y obtener imágenes desde otra perspectiva.
5-28
Manual de operaciones
Cálculos vasculares
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
NOTA:
X
Para obtener más información acerca de los métodos básicos de medición, consulte la sección
"Mediciones básicas" y "Métodos comunes de medición" de este capítulo.
Menú de mediciones vasculares
Elemento Modo Método Unidad
GMI Auto 2D Cálculo en función de la medición de distancia
IMT auto (opcional)
Esta función permite realizar la medición de IMT fácil y rápidamente.
NOTA:
GMI Auto solamente está disponible en las siguientes condiciones:
X
Transductor: transductor lineal
X
Aplicación: vascular
X
Modo de diagnóstico: modo 2D, C o PD
Medición de GMI Auto
1. Después de revisar el transductor y la aplicación, comience una medición de carótida.
2. Cuando obtenga las imágenes deseadas, presione Congelar. Utilice la trackball para seleccionar
una imagen para la mediciónde GMI.
3. Toque GMI Auto en el menú del software de la pantalla táctil. Aparecerá la pantalla GMI Auto.
4. Toque los puntos inicial y nal de la imagen y luego arrastre para denir una ubicación para la
medición de GMI.
5. Para volver a medir, toque GMI Auto en el menú del software.
5-29
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
[Figura 5.2 GMI Auto]
5-30
Manual de operaciones
Medición ecocardiográca (Cálculos cardíacos)
Los métodos de medición para cada elemento son los mismos que se utilizan en las mediciones básicas.
Los elementos de medición se guardarán automáticamente en un informe.
NOTA: Para obtener más información acerca de los métodos básicos de medición, consulte la
sección "Mediciones básicas" y "Métodos comunes de medición" de este capítulo.
Ecocardiografía: menú Medición
Menú Medición Elemento Modo Método Unidad
VI(2D)
SIVd Todos Medición de distancia cm
DIVId Todos Medición de distancia cm
PPVId Todos Medición de distancia cm
SIVs Todos Medición de distancia cm
DIVIs Todos Medición de distancia cm
PPVIs Todos Medición de distancia cm
FC Todos Frecuencia cardíaca lpm
VI (M)
SIVd M Medición de distancia cm
DIVId M Medición de distancia cm
PPVId M Medición de distancia cm
SIVs M Medición de distancia cm
DIVIs M Medición de distancia cm
PPVIs M Medición de distancia cm
TEVI M Medición de tiempo s
PPEVI M Medición de tiempo s
FC M Frecuencia cardíaca lpm
5-31
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Informe
los resultados de las mediciones se resumen por aplicación y se muestran en la pantalla en formato de
informe.
Visualización de informes
En la pantalla Pacient, toque el botón Infor del menú del software y la pantalla cambiará por la pantalla
Informe de mediciones de ultrasonido.
Los resultados de las mediciones se resumen por aplicación y se muestran en la pantalla en formato de
informe.
NOTA: Solo se muestran los informes para las aplicaciones que tienen resultados de medición.
Página
Las páginas se dividen en Hoja traba, Anatomía, Comentario y Adj. imagen para cada aplicación;
si abre un informe, se abrirá la pantalla Hoja traba de forma predenida. Puede usar el menú del
software en la pantalla táctil para cambiar entre Hoja traba y Comentario. Si el informe contiene
una gran cantidad de datos, se dividirá en varias páginas, a través de las cuales podrá navegar
mediante los botones Anter. y Próximo del menú del software.
[Figura 5.3 Hoja de trabajo]
5-32
Manual de operaciones
Método de visualización de las mediciones
El producto permite medir un elemento varias veces. Sin embargo, solamente los primeros tres
resultados de las mediciones se guardan en un informe.
Al tomar mediciones del mismo elemento más de una vez, las mediciones se pueden mostrar de
cuatro formas como se indica a continuación. Puede seleccionar cómo mostrar los resultados de las
mediciones de cada aplicación al ir a Conguración > Meds. > Método Result.
Promedio
Obtenga el promedio de las mediciones y visualícelo en la pantalla.
Último
Visualice la última medición en la pantalla.
Máx.
Visualice el mayor valor de las mediciones en la pantalla.
Mín.
Visualice el menor valor de las mediciones en la pantalla.
5-33
Capítulo 5 Mediciones y cálculos
Agregar comentarios
Toque Comentario en el menú del software de la pantalla táctil para cambiar a esa pantalla e ingresar
opiniones o comentarios. Toque la ventana de ingreso de comentarios en la pantalla táctil y se abrirá
una ventana de teclado táctil con el que podrá ingresar un comentario.
Para insertar un salto de línea, toque la tecla Enter en el teclado táctil.
[Figura 5.4 Comentario]
Almacenar SR
Presione el botón Alm. SR para guardar el archivo SR ingresado en el servidor DICOM.
NOTA: Para obtener información sobre cómo configurar un servidor DICOM de almacenamiento
SR, consulte el Capítulo 7. Utilidades.
5-34
Manual de operaciones
Impresión de informes
Toque el botón Imprimir en el menú del software. Se imprimirá en la impresora conectada el informe
de medición de la aplicación seleccionada.
Cierre de informes
Toque Salir en el menú del software. O bien presione el botón Infor .
Cine/Bucle .........................................................6-3
Anotación de las imágenes ............................6-5
Anotación ................................................................................... 6-5
Marcador Corporal .................................................................. 6-9
Salir de Anotación .................................................................6-10
Guardar, reproducir y transferir imágenes .. 6-11
Guardar imágenes .................................................................6-11
Transferencia de imágenes ................................................6-12
Modo SonoView ............................................ 6-13
Modo de examen ..................................................................6-15
Capítulo 6
Capítulo 6 Administración de imágenes
Administración de
imágenes
6-3
Capítulo 6 Administración de imágenes
Cine/Bucle
Las imágenes se guardan automáticamente en la memoria durante el escaneo. Las imágenes guardadas
son útiles al momento de diagnosticar y evaluar a un paciente.
Las imágenes guardadas pueden estar en CineoBucle, dependiendo del Modo de diagnóstico
utilizado.
X
Cine 2D: Estas son imágenes guardadas temporalmente en todos los modos de diagnóstico,
excepto el modo M y el modo espectral.
X
Trazo Cine: imágenes guardadas temporalmente en el modoM y el modo espectral.
[Figura 6.1 Cine]
Inicio y nalización de la revisión de imágenes
Mientras realiza un escaneo, toque el botón Congelar en el panel táctil (el botón es como este: )
para ingresar al menú Más. Vuelva a tocar el botón para terminar de revisar la imagen y regresar
al modo de escaneo.
6-4
Manual de operaciones
Cómo revisar imágenes
Para revisar una imagen, mueva el cursor hacia la barra. Puede buscar en las imágenes guardadas
en orden cronológico moviendo el cursor con el dedo. El número total de imágenes guardadas y el
número de la imagen que actualmente se está revisando aparecen junto a la barra.
Rep c
Toque Rep c en la pantalla táctil. Puede detener o reanudar la reproducción de una imagen pulsando
el botón.
Velocidad cine
Use los botones ‘+/-’ de Velocidad cine en la pantalla táctil para ajustar la velocidad de reproducción
automática de Cine 2D o Trazo Cine. Al presionar el botón, la velocidad cambia a 50%, 100%, 150% y
200% cada vez.
NOTA: Para obtener información sobre otros elementos de la pantalla táctil, consulte el Modo
Básico en el 'Capítulo 4. Modos de diagnóstico'.
6-5
Capítulo 6 Administración de imágenes
Anotación de las imágenes
Anotación
Ingrese o muestre un texto, echas o marcadores corporales en una imagen. Esta función es útil para
diferenciar o marcar un área de diagnóstico.
Inicio del modo de ingreso de texto
Presione el botón Anot en el menú del software. Presione el botón Texto para cambiar al modo de
ingreso de texto.
NOTA: Al ingresar por primera vez al modo de Anotación, el modo cambiará al modo de ingreso de
texto. Puede presionar los botones de echa o marcadores corporales para cambiar de modo.
[Figura 6.2 Modo de ingreso de texto]
6-6
Manual de operaciones
Ingreso de texto
1. Presione el botón Anot en el menú del software y luego presione el botón Texto para cambiar al
modo de ingreso de texto.
2. Use el teclado táctil para ingresar texto en la ventana de ingreso de texto. O bien presione el
botón Bibliotec para mostrar texto previamente ingresado y seleccione el que desea usar.
3. Para mover la ventana de entrada de texto, tóquela y arrástrela.
X
Si mueve la ventana de ingreso de texto hacia la parte inferior de la pantalla, el teclado táctil o
el menú de Biblioteca desaparecerán automáticamente.
4. Para nalizar el ingreso de texto, presione el botón Terminado. Para cancelar, presione el botón
Cancelar.
NOTA: Puede seleccionar el tamaño y color de la fuente en Más > Conguración> Anot.. Para
obtener más información, consulte el "Capítulo 7. Utilidades".
Menú Biblioteca de texto.
[Figura 6.3 Menú Biblioteca de texto]
Cambio apl.
Cambia la aplicación. La lista de texto cambiará dependiendo de la aplicación seleccionada.
Teclado
Activa el teclado en pantalla.
6-7
Capítulo 6 Administración de imágenes
BaEsp
Ingresa un espacio en la ventana de entrada de texto.
Atrá
Elimina el carácter previo.
Salir
Permite salir del menú de Biblioteca de texto.
Borrar texto
Presione el botón Borrar en el menú del software. Se borrará todo el texto ingresado en la pantalla.
Para borrar de una vez todo el texto, echas y marcadores corporales ingresados en la pantalla,
presione el botón Borrar todo. Es posible que el botón Borrar no sea visible si el teclado táctil o la
ventana del menú Biblioteca están en la pantalla; si este es el caso, cierre el teclado táctil o el menú
Biblioteca.
Modo de echa
Puede ingresar una echa encima de una imagen. Esta función es útil para diferenciar o marcar un
área de diagnóstico. Se pueden ingresar hasta 100 echas.
[Figura 6.4 Modo de flecha]
6-8
Manual de operaciones
Ingreso de echas
1. Presione el botón Anot en el menú del software y luego presione el botón Flech para cambiar al
modo de ingreso.
2. Para ajustar el ángulo rotatorio de una echa, presione Rot.
3. Toque la pantalla con un dedo para posicionar una echa en la ubicación deseada.
NOTA: Puede seleccionar el tamaño y la forma de las flechas en Más > Conguración> Anot..
Para obtener más información, consulte el "Capítulo 7. Utilidades".
Eliminación de echas
Si toca el botón Borrar en el menú del software, se eliminarán todas las echas ingresadas en la
pantalla.
Para borrar de una vez todo el texto, echas y marcadores corporales ingresados en la pantalla,
toque el botón Borrar todo.
6-9
Capítulo 6 Administración de imágenes
Marcador Corporal
Ingresa un marcador corporal encima de una imagen. Esta función es útil para diferenciar o marcar un
área de diagnóstico.
Inicio del Modo de ingreso de marcadores corporales
Toque el botón Marcador corporal en el menú del software para cambiar al modo de ingreso de
marcadores corporales. Toque el botón Bibliotec y Marcadores corporales aparecerá en la pantalla.
[Figura 6.5 Modo de entrada de marcadores corporales]
Ingreso de marcadores corporales
1. Toque el botón Anot en el menú del software y toque el botón Marcador corporal para cambiar
al modo de ingreso.
2. Toque el botón Bibliotec y Marcadores corporales aparecerá en la pantalla táctil.
X
Los tipos de marcadores corporales que aparecen en la pantalla táctil variarán según la
aplicación seleccionada.
3. Toque en la pantalla táctil el botón para el marcador corporal que desea; el marcador corporal
aparecerá en la imagen.
4. Para cambiar la aplicación, toque el botón Camb biblio. Aparecerán los marcadores corporales
para la aplicación seleccionada.
5. Para reposicionar el cursor de transductor que se muestra en un marcador corporal, toque con el
dedo el cursor y muévalo a la ubicación deseada.
X
Al mover el cursor del transductor, aparecerá una ventana de Ampliar en la esquina inferior
derecha de la pantalla para mostrar la posición del transductor en el marcador corporal.
6-10
Manual de operaciones
Cambiar el ángulo del cursor del transductor
Presione el botón Rot en el menú del software.
Reposicionamiento de un marcador corporal
1. Presione el botón Mov marcadr en el menú del software.
2. Toque la pantalla con un dedo para mover el marcador corporal a la ubicación deseada.
3. Para mover el cursor del transductor que se muestra en el marcador corporal, toque con el dedo el
cursor y muévalo a la ubicación deseada.
Borrar marcadores corporales
Presione el botón Borrar en el menú del software.
Para borrar de una vez todo el texto, echas y marcadores corporales ingresados en la pantalla,
presione el botón Borrar todo. Es posible que el botón Borrar no sea visible si el teclado táctil o la
ventana del menú Biblioteca están en la pantalla; si este es el caso, cierre el teclado táctil o el menú
Biblioteca.
Salir de Anotación
Salir de Anotación
Presione el botón Salir en el menú del software.
Eliminación de todas las anotaciones
Para borrar de una vez todo el texto, echas y marcadores corporales ingresados en la pantalla,
presione el botón Borrar todo.
Es posible que el botón Borrar no sea visible si el teclado táctil o la ventana del menú Biblioteca están en
la pantalla; si este es el caso, cierre el teclado táctil o el menú Biblioteca.
6-11
Capítulo 6 Administración de imágenes
Guardar, reproducir y transferir
imágenes
Guardar imágenes
ADVERTENCIA: Debe ingresar la ID del paciente, ya que todas las imágenes se guardan de
acuerdo con esta identificación. Si no lo hace, podría ocasionar la pérdida de datos y/o errores
graves en las imágenes ya guardadas.
Guardar una imagen
Si no ingresó datos del paciente, se creará y se guardará una ID automática. Las imágenes guardadas
se podrán editar y administrar con SonoView.
Guardar imágenes jas
Al estudiar una imagen, puede guardar imágenes jas en todos los modos. Toque el botón Guardar
en el panel táctil. Puede ver las imágenes guardadas en el modo SonoView.
Guardar imágenes de Cine
Puede guardar imágenes de Cine en 2D. En el modo 2D o Col PD, toque el botón en el panel
táctil. Para guardar la imagen, toque el botón Almacenamiento de clip activado en el menú del
software. Puede ver o reproducir las imágenes guardadas en el modo SonoView.
NOTA: Si toca el botón , puede guardar cuadros de los últimos cinco segundos de un clip de
imagen.
6-12
Manual de operaciones
Transferencia de imágenes
El UGEO PT60A permite transferir imágenes a un sistema PACS que sea compatible con DICOM.
Puede transferir automáticamente todas las imágenes guardadas o seleccionar la imagen que desee y
transferirla manualmente. Para obtener más información sobre las conguraciones del servidor DICOM
y las operaciones de DICOM, consulte la sección “DICOM en el "Capítulo 7. Utilidades".
Transferencia de imágenes en Modo de diagnóstico
Puede transferir imágenes automáticamente. Las imágenes se transeren mediante el método de
transmisión establecido para el servidor de almacenamiento en Más > Conguración > DICOM.
Para obtener más información, consulte “Conguración de DICOM” en el "Capítulo 7. Utilidades".
Transferencia de imágenes desde SonoView.
Puede transferir imágenes manualmente de las siguientes dos maneras:
Envío de examen
Envía todas las imágenes para un examen.
1. Seleccione un examen en la Lista de exámenes.
2. Toque el botón Enviar en el menú del software. Se enviarán todas las imágenes del examen.
Envío de imágenes seleccionadas
Seleccione y envíe las imágenes que desee entre las imágenes de un examen.
1. Seleccione las imágenes en la pantalla de "SonoView".
2. Toque el botón Enviar en el menú del software. Se enviarán las imágenes seleccionadas.
6-13
Capítulo 6 Administración de imágenes
Modo SonoView
SonoView es el programa de administración de imágenes integrado en el UGEO PT60A. Ofrece
funciones para almacenamiento/archivo, vista previa y eliminación de imágenes, además de
compatibilidad de intercambio de datos con computadoras normales.
Los tipos de archivo de imagen que se usan en este producto siguen el estándar internacional DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine, Imágenes digitales y comunicación en medicina).
Como resultado, elPACS (Picture Archiving Communication System, Sistema de archivo y comunicación
de imágenes) se puede implementar sin costos adicionales y facilita el intercambio de archivos de
imágenes con otros hospitales o equipos.
Además, este producto es compatible con el formato JPEG (archivos con extensión *.JPG), el cual se
puede usar en las computadoras comunes, lo que asegura un intercambio más fácil de los datos de
imagen.
[Figura 6.6 Modo SonoView]
6-14
Manual de operaciones
Inicio del Modo SonoView
Presione el botón SonoView en el menú del software. La pantalla cambiará a la pantalla de
SonoView.
Si hay imágenes guardadas disponibles para el examen actual, la información y las imágenes
guardadas para el examen aparecerán cuando inicie el Modo SonoView.
ADVERTENCIA: Antes de guardar imágenes o usar el Modo SonoView, debe registrar los datos del
paciente.
Toda la información de diagnóstico del producto se guarda y se administra para cada ID de
paciente. En consecuencia, guardar imágenes sin ingresar una ID del paciente puede causar la
pérdida de datos y/o errores graves en las imágenes ya guardadas.
6-15
Capítulo 6 Administración de imágenes
Modo de examen
Presione el botón SonoView en el menú del software.
En el Modo de examen, puede revisar el examen actual o uno guardado.
[Figura 6.7 Modo de examen]
Pantalla del Modo de examen
Puede usar SonoView para un solo examen que haya seleccionado desde la Lista de exámenes.
Desplazamiento de imagen
En pantalla se muestra la imagen de la página anterior o siguiente. Use los botones
del menú de la derecha. Presione el botón para mostrar la imagen en la página previa de la
pantalla y presione el botón para mostrar la imagen en la siguiente página de la pantalla. Sin
embargo, este botón no se puede usar cuando el número de exámenes guardado es menor que la
cantidad de imágenes que aparecen en una página según la distribución actual.
6-16
Manual de operaciones
Selección de imagen
Selecciona las imágenes en la lista de miniaturas. La imagen seleccionada se destacará en amarillo
en la lista. Especique una ubicación para la imagen en la pantalla y luego se mostrará la imagen
seleccionada.
Desplazamiento de miniaturas
La imagen de la página previa o siguiente se mostrará en la lista de miniaturas. Puede mostrar u
ocultar la lista de miniaturas al usar el botón Lista de miniaturas en el menú del software.
Formatos
Puede ajustar el número de imágenes que aparecen en la pantalla. Use el botón de la pantalla táctil
que representa el formato. Se pueden comparar hasta 9imágenes (3x3) a la vez.
Los números que aparecen en la sección de formato indican la columna y la de la imagen que se
va a mostrar en pantalla. Puede cambiar los números que aparecen en la sección de formato para
congurar distintos formatos.
Reproducción, pausa y detención de clips
Reproduce la imagen de Cine 2D guardada durante un examen. Presione el botón Rep. que se
muestra en la miniatura o presione el botón Rep./Pausa del menú del software.
Presione el botón Detener para detener la reproducción y regresar al inicio de la imagen.
Búsqueda de un examen
Presione el botón Lista exa. Aparecerá la pantalla Lista exa.
En la parte superior de la pantalla de lista de exámenes, puede denir una ID y otras condiciones
de búsqueda y ver un resumen de los resultados de la búsqueda. Los resultados de la búsqueda se
muestran en la lista en la pantalla.
En la lista aparecen: la ID del paciente, el nombre, la edad, la aplicación y la fecha del examen. Al
presionar uno de los campos, como ID del paciente o Nombre, los datos se organizan por orden
alfabético o numérico del campo seleccionado.
6-17
Capítulo 6 Administración de imágenes
Puede seleccionar uno o más exámenes de la lista para revisar, eliminar o enviar. Para conocer las
instrucciones, consulte la sección “Impresión de imágenes” y Transferencia de imágenes mediante
DICOM que puede encontrar en otras secciones de este manual.
Transferencia de imágenes mediante DICOM
Transere los datos de imagen y medición seleccionados mediante DICOM. El icono se activa
solamente al seleccionar una imagen. El icono estará desactivado en el sistema si DICOM no está
activado.
1. Después de seleccionar una imagen, presione el botón Enviar en la pantalla táctil. Se abrirá la
ventana AlmacenamientoDICOM.
2. Presione Transferir para transferir la imagen seleccionada al servidor DICOM. Para cancelar,
presione Cerrar.
Transferencia de imágenes
NOTA:
X
Trate de no incluir espacios en el nombre de archivo y en el nombre del directorio. Los espacios
en los nombres se llenarán con caracteres aleatorios.
X
Las imágenes de Cine guardadas con Almacenamiento de clip no se transferirán al servidor
DICOM.
1. Presione el botón Exportar. Se abrirá la ventana Exportar.
2. Dena varios parámetros, tales como el directorio y el nombre de archivo.
3. Presione el botón Exportar para iniciar la transferencia. Para cancelar, presione el botón Cerrar.
4. Una vez que comience la transferencia, puede controlar el progreso al ver la barra de progreso.
Impresión
Presione el botón Imprimir. Se abrirá la ventana Lista de impresoras. Seleccione una impresora
conectada y presione el botón Imprimir. Podrá imprimir las imágenes de los exámenes.
NOTA:
X
Si existe una impresora DICOM configurada, también podrá usarla para imprimir los registros de
los exámenes.
X
Para obtener más información sobre la configuración de un servidor de impresión DICOM,
consulte la sección de configuración de DICOM en el Capítulo 7.
6-18
Manual de operaciones
Eliminación de imágenes
Presione el botón Eliminar para eliminar la imagen seleccionada.
Salir de SonoView
Presione el botón Salir en el menú del software.
Conguración del sistema ..............................7-3
Conguración general del sistema ...................................7-4
Conguración de visualización de la pantalla
(imágenes) .................................................................................7-6
Conguración de anotaciones ........................................... 7-7
Conguración de mediciones ............................................7-8
Conguracion de dispositivos periféricos....................7-11
Conguración de red ...........................................................7-13
Conguración de DICOM ..................................................7-14
Servicio ......................................................................................7-19
Info ..............................................................................................7-20
Capítulo 7
Capítulo 7 Utilidades
Utilidades
7-3
Capítulo 7 Utilidades
Conguración del sistema
Se describe la conguración general del sistema que no tiene relación con las imágenes. La conguración
se puede modicar según lo necesite o desee el usuario.
1. Toque el botón Más en la pantalla táctil.
2. El botón Conguración aparecerá en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Toque el botón
Conguración.
3. Especique los ajustes para cada elemento.
4. Toque el botón Guardar para guardar la conguración y terminar. Para cambiar al modo de escaneo,
toque el botón Salir en la pantalla táctil.
[Figura 7.1 Configuración]
7-4
Manual de operaciones
Conguración general del sistema
En la pantalla Conguración, toque el botón Sistema en la pantalla táctil. Puede especicar conguraciones
generales como las conguraciones de título.
[Figura 7.2 Configuración - Sistema]
Ubicación
Puede congurar la información que se muestra en el área de título de la pantalla.
Instituto
Ingrese el nombre del hospital o institución donde el producto fue instalado.
Idioma
Seleccione el idioma del sistema.
(Idiomas compatibles: inglés, alemán, francés, español, italiano, ruso, chino simplicado)
Fecha y hora
Congure los ajustes de hora y fecha del sistema.
Aparece la fecha actual. Para cambiar la fecha, toque
.
7-5
Capítulo 7 Utilidades
NOTA: No podrá cambiar la fecha y la hora cuando se haya registrado una ID de paciente.
Consejos útiles:
Para establecer la fecha y hora
1. Toque en la pantalla táctil.
2. La ventana cambiará para permitir la configuración de la fecha y la hora. Toque el año, mes, fecha,
hora, minuto o segundo que desea cambiar. Aparecerá el teclado táctil de modo que podrá
ingresar el valor que desee.
3. Luego de configurar la fecha y/o la hora de forma correcta, toque el botón ubicado en
la esquina superior derecha del teclado táctil para cerrarlo y luego toque el botón Guardar para
guardar la configuración. Para cancelar la configuración, toque el botón Cancelar.
Formato de fecha
Seleccione el formato de visualización de fecha. Presione el botón de lista desplegable para
seleccionar el formato de visualización preferido. El formato de visualización de fecha que seleccione
también se aplicará a varios campos de entrada en Información del paciente.
Formato de hora
Seleccione el formato de visualización de hora. Presione el botón de lista desplegable para
seleccionar el formato de visualización preferido (12 o 24 horas).
Protector de pantalla
Espere (M)
Dena Espere(M) para denir el período de inactividad antes de que aparezca el protector de
pantalla en la duración que preera (Desact., 5, 10, 30 o 60 minutos).
7-6
Manual de operaciones
Conguración de visualización de la pantalla (imágenes)
En la pantalla Conguración, toque el botón Imágenes en la pantalla táctil para congurar los ajustes de
visualización de imágenes.
[Figura 7.3 Configuración - Imágenes]
Conguración común
Visualiz Frecuen Tx
Muestra la frecuencia Tx en la pantalla.
Autoconge (20 min)
La pantalla se congela automáticamente en 20 minutos.
Transductor
Seleccione un transductor.
Aplicación
Seleccione una aplicación.
7-7
Capítulo 7 Utilidades
Conguración de aplicaciones
Tip índice térmico
Especique el IT para que aparezca en la pantalla como ITb (índice térmico de tejidos blandos), ITh
(índice térmico de huesos) o ITc (índice térmico del hueso craneal).
Conguración de anotaciones
En la pantalla Conguración, toque el botón Anot. en la pantalla táctil para congurar los ajustes para las
anotaciones.
[Figura 7.4 Configuración - Anot.]
Texto
Tamaño de fuente
Seleccione el tamaño de fuente (20, 25. 30 o 35).
Color de fuente
Seleccione el color de fuente (amarillo, blanco o naranja).
7-8
Manual de operaciones
Flecha
Tam echa
Seleccione el tamaño de la echa (pequeña o grande).
Tip echa
Seleccione la forma de la echa (echa o mano).
Conguración de mediciones
Puede congurar distintos ajustes relacionados con las mediciones. La conguración se puede modicar
según lo necesite o desee el usuario.
1. Seleccione la pestaña Meds. en la pantalla Conguración .
2. Especique los ajustes para cada elemento.
3. Toque el botón Guardar para guardar la conguración.
[Figura 7.5 Configuración - Meds.]
7-9
Capítulo 7 Utilidades
Frec. cardíaca
Ciclo
Dena la cantidad de latidos para el ciclo de frecuencia cardíaca (FC). Esta es la conguración para
el ciclo FC que se aplicará al Caliper y para medir la frecuencia cardíaca en todas las aplicaciones.
Aplicaciones
Seleccione la aplicación.
Tipo res.
Esta conguración es para el resultado nal de las mediciones que se toman muchas veces. Se
puede congurar para cada aplicación: si se dene, se aplicará a todos los resultados de mediciones
para la aplicación.
Conguración de autor
En la pantalla Conguración , seleccione el botón Autor en la categoría Meds.
[Figura 7.6 Configuración - Meds. - Autor]
7-10
Manual de operaciones
Edad gestacion
Especique el autor de edad fetal para cada etiqueta.
Cre fet
Especique el autor de crecimiento fetal para cada etiqueta.
Conguración de PFE
En la pantalla Conguración, seleccione el botón PFE en la categoría Meds.
[Figura 7.7 Configuración - Meds. - PFE]
Peso fetal estimado
Especique el PFE o autor percentil PFE.
Congure los ajustes individualmente para PFE1 y PFE2.
7-11
Capítulo 7 Utilidades
Conguracion de dispositivos periféricos
En la pantalla Conguración, seleccione el botón Perif. para congurar los dispositivos periféricos
conectados al sistema, las teclas, los botones y el brillo de la pantalla.
[Figura 7.8 Configuración - Perif.]
Impresora
Muestra la lista de las impresoras conectadas.
Impresor select
Seleccione la impresora que se utilizará usando el botón de lista desplegable.
Pedal
Asigne las funciones de los pedales izquierdo, medio y derecho del pedal. Las funciones que se pueden
asignar incluyen: Salir, Congelar, Guardar y Actualizar.
7-12
Manual de operaciones
Guard
Guard
Guarda la imagen.
Alm/impr
Guarda e imprime la imagen.
Brillo
Brillo pantalla
Seleccione el brillo de la pantalla (1, 2, 3, 4, 5).
7-13
Capítulo 7 Utilidades
Conguración de red
En la pantalla Conguración, toque el botón Red para congurar los ajustes generales para una red
cableada o una red inalámbrica.
[Figura 7.9 Configuración - Red]
LAN
Administre la información de red local para el sistema actual.
Conguración automát. (DHCP)
Si selecciona esta casilla, la información de IP se congura automáticamente.
Si quita la selección de la casilla, puede ingresar la información de IP ja.
Especique la dirección IP, la máscara de subred, la puerta de enlace predenida y la información
del servidor DNS preferido.
Aplicar
Use la información ingresada actual para congurar la IP.
Revert
Borre la información ingresada actual y vuelva a las conguraciones predenidas.
7-14
Manual de operaciones
Conguración de DICOM
Seleccione el botón DICOM en la pantalla Conguración.
NOTA: Para obtener más información, consulte el manual del usuario del servidor o la Declaración
de cumplimiento de DICOM.
[Figura 7.10 Configuración del sistema DICOM]
Conguración sistem
Se muestra la información sobre el servidor DICOM que utiliza el sistema.
La información del servidor se utiliza para identicar DICOM para el sistema en una red. También se
utiliza para transferir datos a otros servidores DICOM.
NOTA: Para los ajustes 'Dirección IP', 'Título AE' y 'No. Puerto', contacte al administrador de red de la
organización.
Nombre Estación
Ingrese un nombre para el sistema. Junto con 'TítuloAE', se utiliza para identicar el sistema en la
red DICOM.
7-15
Capítulo 7 Utilidades
TítuloAE
Ingrese un nombre para la AE (entidad de aplicación) de DICOM. Se utiliza para identicar los
dispositivos que usa DICOM en la red.
No. Puerto
Ingrese el número de puerto para el servidor que se está usando.
Formato SR
Seleccione un formato para el archivo SR.
Almacenar IE al nal del examen
Seleccione si se almacenará IE al nal del examen. Si marca esta casilla, los IE se guardan
automáticamente al nal del examen.
Conguración de servicio DICOM
Muestra la información de los servicios DICOM que se utilizarán en este sistema. Puede administrar
servidores DICOM tales como: ALMACENAMIENTO, SC, L. DE TRABAJO, IMPRIMIR, PPS y STORAGE SR.
Toque el botón Agregar en la parte inferior de la pantalla; se mostrará la ventana Opcio. servicio
DICOM. Ingrese el Alias, Título AE, Dirección IP y No. Puerto para el servicio DICOM que desea agregar
y luego congure las opciones para el servidor.
Alias
Congure el Alias para el servidor DICOM. Para conocer el valor correcto, contacte al administrador
de red de la organización.
TítuloAE
Ingrese el Título AE para el servidor DICOM. Para conocer el valor correcto, contacte al administrador
de red de la organización.
Dirección IP
Ingrese la DirecciónIP para el servidor que se está usando. Para conocer el valor correcto, contacte
al administrador de red de la organización.
7-16
Manual de operaciones
No. Puerto
Ingrese el número de puerto para el servidor que se está usando. Para conocer el valor correcto,
contacte al administrador de red de la organización.
[Figura 7.11 Opciones de servicio DICOM]
Servidor de servicio de lista de trabajo
Seleccione ‘L. DE TRABAJO’ en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el
servicio de lista de trabajo Modalidad utilizando DICOM.
Conguración de consultas
Seleccione el tipo de modalidad a recuperar cuando se actualice la lista de trabajo.
X
Modalidad: Seleccione entre imágenes de ultrasonido (US) o todas las imágenes (Todo).
7-17
Capítulo 7 Utilidades
Información del servidor de almacenamiento
Seleccione ALMACENAMIENTO’ en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el
servicio de almacenamiento de imágenes utilizando DICOM.
Modo Transferencia
Seleccione un método de transferencia:
X
Des adquisición: envíe una imagen siempre que presione el botón Guard para guardarla.
X
Al n examen: envíe todas las imágenes guardadas al presionar en el botón Term exa.
X
Manual: envíe una imagen seleccionada por el usuario en Lista exa o en Revisar.
Información del servidor de impresión
Seleccione ‘IMPRIMIR en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el servicio
de impresión utilizandoDICOM.
Mod impresión
X
Des adquisición: envíe una imagen siempre que presione el botón Guard para guardarla.
X
Al n examen: envíe todas las imágenes guardadas al presionar en el botón Term exa.
X
Manual: envíe una imagen seleccionada por el usuario en Lista exa o en Revisar.
Información del servidor SC
Seleccione ‘SC en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el servidor al que se
enviará el estado de nalización cuando termine la transmisión DICOM.
Información del servidor PPS
Seleccione ‘PPS’ en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el servidor DICOM
para que se comunique internamente a medida que el examen avanza.
Completar exámenes siempre.
Especique si la información PPS se transmite siempre o no.
7-18
Manual de operaciones
Información del servidor Storage SR
Seleccione ‘STORAGE SR’ en los cuadros combinados en la esquina superior derecha. Congure el servidor
DICOM al que se transmitirá el archivo SR.
Modo Transferencia
X
Des adquisición: envíe una imagen siempre que presione el botón Guard para guardarla.
X
Al n examen: envíe todas las imágenes guardadas al presionar el botón Term exa.
X
Manual: envíe una imagen seleccionada por el usuario en Lista exa o en Revisar.
Cambio de información de DICOM
Seleccione un servicio de la lista y presione Editar. Observe que si no se encuentra alguno de los datos
esenciales del servicio (Título AE, Dirección IP y Puerto), el servicio se desactivará. Después de ingresar
la información, presione Aplicar para aplicar la nueva información. Para cancelar, presione Cancelar.
Eliminar un servicio DICOM
Seleccione en la pantalla un servicio y presione Eliminar. Si no se encuentra alguno de los datos
esenciales del servicio (Título AE, Dirección IP y Puerto), el servicio se desactivará.
Prueba de un servidor DICOM
Seleccione en la pantalla un servicio y presione Vericar. Pruebe el estado de conexión de los servicios
seleccionados y vea los resultados de la prueba en los campos Ping y Vericar. Éxito signica que el
sistema cuenta con una conexión que está funcionando.
NOTA: Según la configuración de seguridad de la red de la organización, puede que el resultado
de Ping siempre sea Error. Para obtener más información, consulte a su administrador de red.
7-19
Capítulo 7 Utilidades
Servicio
En la pantalla Conguración, toque el botón Servicio. Los usuarios no deben intentar realizar nada por
su cuenta. Deben comunicarse con el Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison, quienes
pueden realizar el servicio por ellos.
NOTA:
X
Opción: Activa o desactiva software o hardware opcionales.
Nombre: muestra los tipos de software opcional que se pueden instalar en el producto.
Estado: muestra el estado actual del software opcional.
Fecha vencim: muestra la fecha de vencimiento.
X
Respald/restau: restaura datos básicos del paciente e imágenes o cambios en el software.
X
Reproducir Demo: Presione el botón Rep. para reproducir una demostración de las mejores
imágenes escaneadas adquiridas con este producto. Puede importar o eliminar imágenes.
Según la configuración de seguridad de la red de la organización, puede que el resultado de
Ping siempre sea Error. Para obtener más información, consulte a su administrador de red.
[Figura 7.12 Configuración – Servicio]
7-20
Manual de operaciones
Info
En la pantalla Conguración, toque el botón Info; aparecerá la información de versión del software del
producto. Podrá ver información detallada sobre la versión del producto.
[Figura 7.13 Configuración – Info]
* La versión real del sistema puede ser diferente a la versión del software que se muestra en la imagen
anterior.
Entorno de operación ......................................8-3
Mantenimiento del producto .........................8-4
Limpieza y desinfección ........................................................8-4
Pruebas de exactitud .............................................................8-5
Administración de la batería ..........................8-6
Reemplazo de la batería .......................................................8-6
Recarga de la batería ..............................................................8-7
Almacenamiento de la batería ........................................... 8-9
Eliminación de la batería ......................................................8-9
Mantenimiento de la información ............. 8-10
Respaldo de la conguración de usuario .....................8-10
Respaldo de los datos del paciente ................................8-10
Software ....................................................................................8-10
Capítulo 8
Capítulo 8 Mantenimiento
Mantenimiento
8-3
Capítulo 8 Mantenimiento
Entorno de operación
Al instalar el producto, preste atención a la siguiente información.
ADVERTENCIA: Si el producto se usa cerca de un generador, un sistema de radiografías o cables
de transmisión, el ruido puede provocar que las imágenes no se vean correctamente. El uso
compartido de la fuente de potencia con otros dispositivos electrónicos también puede causar
ruido.
Evite el exceso de humedad.
Evite la luz solar directa.
Evite las uctuaciones excesivas de temperatura.
Las condiciones óptimas para este sistema son temperaturas entre 10 y 35° y una humedad entre 30 y
75%.
Evite instalar el producto cerca de un equipo de calefacción.
Evite las ubicaciones con polvo o poca ventilación.
Evite ubicaciones donde existan vibraciones.
Evite una ubicación donde pueda haber sustancias químicas o gases dañinos.
8-4
Manual de operaciones
Mantenimiento del producto
Limpieza y desinfección
El uso de un agente de limpieza o esterilización no apropiado puede dañar el producto. Tenga en cuenta
la siguiente información.
ADVERTENCIA:
X
Apague y desconecte el producto antes de limpiarlo o esterilizarlo, con el fin de prevenir
descargas eléctricas o incendio.
X
Use siempre equipo protector en los ojos y guantes para limpiar y desinfectar el producto.
Limpieza
PRECAUCIÓN:
X
No utilice aerosol de limpieza directamente en el exterior del producto. Puede causar grietas en
el producto o hacer que su color se deteriore.
X
No use sustancias químicas, como cera, benceno, alcohol, removedor de pintura, insecticida,
desodorante en aerosol, lubricante o detergente.
Consola
Limpie el exterior del producto con un paño suave humedecido con jabón o detergente suave.
Limpieza del monitor
Limpie la supercie del monitor LCD con un paño suave y seco. Si el panel LCD está contaminado,
limpie cuidadosamente dos, tres o más veces en una misma dirección para eliminar el contaminante.
NOTA: Para obtener información sobre la limpieza y desinfección del transductor y del equipo de
biopsia, consulte el ‘Capítulo 9. Transductores'.
8-5
Capítulo 8 Mantenimiento
Desinfección
PRECAUCIÓN: Al desinfectar el exterior del producto, asegúrese de usar desinfectantes
recomendados por Samsung Medison.
Para desinfectar el producto, se recomienda usar desinfectantes certicados mediante el proceso FDA
510 (k). Para obtener más información, consulte sobre agentes de limpieza, desinfectantes y geles de
ultrasonido en el 'Capítulo 9. Transductores'.
1. Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del tomacorriente.
2. Mezcle la solución desinfectante que sea compatible con el sistema de acuerdo con las instrucciones
de la etiqueta para obtener la fuerza de solución especicada en ella.
3. Limpie las supercies del sistema con la solución desinfectante de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas en el manual del usuario del desinfectante.
4. Deje secar el producto al aire en una ubicación interior o séquelo con un paño seco como se indica
en el manual del usuario del desinfectante.
Pruebas de exactitud
NOTA: El usuario debe comprobar que se realicen inspecciones de seguridad cada 2 años de
acuerdo con los requisitos del estándar de seguridad EN 60601-1. Solo personal calificado puede
realizar estas inspecciones de seguridad.
El estado de mantenimiento del producto puede afectar la precisión de las mediciones obtenidas con el
mismo. El producto debe mantenerse en un estado de funcionamiento óptimo para obtener mediciones
conables.
Para asegurar la operación óptima del producto, realice un examen de precisión anualmente. La tabla y
las ecuaciones correspondientes a la exactitud de las mediciones se incluyen en el ‘Capítulo 5. Mediciones
y cálculos‘ de este manual de operaciones.
8-6
Manual de operaciones
Administración de la batería
Las baterías se consumen y su capacidad de carga disminuye gradualmente a medida que se las utiliza.
Cuando la capacidad de una batería disminuye a la mitad o menos de su capacidad original, reemplácela
por una nueva.
PRECAUCIÓN:
X
El período de garantía para la batería es de seis meses.
X
Samsung Medison recomienda que reemplace la batería una vez al año.
NOTA: Para consultas sobre la compra de baterías, contacte al Departamento de servicio al cliente
de Samsung Medison.
Reemplazo de la batería
Retiro de la batería
Retire la batería de la siguiente forma:
1. Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del tomacorriente.
2. Abra la cubierta de la batería en la parte inferior del producto y retire la batería.
ADVERTENCIA: Retire la batería si no tiene pensado utilizar el producto. Dejar el producto sin
utilizar y desenchufado de un tomacorriente durante un período prolongado puede agotar la
batería por completo, lo que hace imposible que la batería se recargue. Además, dejar que la
batería se agote completamente puede provocar problemas de comunicación al producto.
Conexión de una batería
Conecte la batería de la siguiente forma:
1. Apague el sistema y desconecte el cable de potencia del tomacorriente.
2. Abra la cubierta de la batería en la parte inferior del producto e inserte la batería.
8-7
Capítulo 8 Mantenimiento
PRECAUCIÓN: Asegúrese de no confundir los terminales de la batería.
3. Cuando haya insertado la batería, espere diez segundos antes de encender el sistema.
Recarga de la batería
La batería se recargará automáticamente cuando el producto se conecta al adaptador de CA o se coloca
sobre el Carrito.
ADVERTENCIA:
X
Si aparece el mensaje de batería baja mientras utiliza el producto, guarde inmediatamente la
información del diagnóstico y conecte el adaptador de CA o coloque el producto en el Carrito.
X
Antes de conectar el adaptador de CA, asegúrese de que está en la posición correcta. Forzar la
conexión del adaptador al producto de la forma incorrecta puede dañar el producto.
X
No recargue la batería con un método que no se describa en este manual de operaciones, de lo
contrario podría causar un incendio o una explosión.
[Figura 8.1 Conexión del adaptador de CA]
8-8
Manual de operaciones
[Figura 8.2 Conexión al Carrito]
La batería se debe cargar y descargar dentro de los siguientes rangos de temperatura:
Estado Temperatura ambiente
Carga Entre 0 y 45°C
Descarga Entre -10 y 50°C
PRECAUCIÓN: La temperatura ambiente recomendada para cargar la batería es entre 0 y
40°C. Cargar la batería en una ubicación excesivamente calurosa puede causar que la batería se
sobrecaliente; cargar la batería en una ubicación excesivamente fría puede aumentar el tiempo
necesario para terminar la recarga.
NOTA: Si usa la batería como fuente de potencia, revise el ícono de la batería en la pantalla para
controlar la carga que queda. Para obtener más información sobre los íconos de batería, consulte
'Batería' en el 'Capítulo 2. Introducción.
8-9
Capítulo 8 Mantenimiento
Almacenamiento de la batería
Si no tiene pensado utilizar el UGEO PT60A, retire la batería del producto y almacénela de forma separada.
Los rangos de temperatura adecuada para duración en almacenamiento son los siguientes:
Duración en almacenamiento Temperatura ambiente
Menos de 1 mes Entre -10 y 60°C
1 a 3 meses Entre -10 y 45°C
4 a 12 meses Entre -10 y 30°C
Para obtener más información sobre el almacenamiento de la batería, consulte la sección "Entorno de
operación" en este capítulo.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la batería por primera vez o si usa una batería que no se ha usado durante
más de tres meses, cargue y descargue completamente la batería un par de veces antes de usarla.
Consejos útiles:
Carga y descarga completa
1. Inserte una batería completamente cargada en el UGEO PT60A y espere hasta que la batería se
descargue completamente; luego apague el sistema.
X
Una batería completamente cargada tardará alrededor de una hora en descargarse
completamente.
X
El indicador del estado de la batería cambiará de verde a rojo cuando la batería se descargue.
2. Conecte el adaptador de CA para recargar completamente la batería. Una vez que la batería esté
completamente cargada, el ícono de estado de la batería indicará el estado de carga completa.
X
La recarga completa de una batería completamente descargada tarda aproximadamente tres
horas.
3. Descargue la batería una vez más hasta que el sistema se apague.
Eliminación de la batería
Un representante de servicio de Samsung Medison o un vendedor autorizado debe reemplazar y
desechar la batería.
ADVERTENCIA: No se deshaga de la batería por su cuenta. En especial, no incinere la batería ya
que hacerlo puede provocar una explosión o un incendio.
8-10
Manual de operaciones
Mantenimiento de la información
PRECAUCIÓN: Respalde frecuentemente los datos del sistema, ya que un impacto externo o un
error interno podrían provocar la pérdida de los datos.
Respaldo de la conguración de usuario
Siempre mantenga una copia de seguridad de toda la información relacionada con las conguraciones
de usuario en caso de pérdida de datos. Los usuarios no deben intentar respaldar las conguraciones de
usuario del producto por su cuenta; deben comunicarse con el Departamento de servicio al cliente de
Samsung Medison para que un representante realice el procedimiento de respaldo por ellos.
Respaldo de los datos del paciente
Puede usar el programa SonoView para respaldar la información básica y las imágenes escaneadas de los
pacientes. Puede guardar el respaldo usted mismo, el cual se almacena en el sistema de forma predenida.
Si el sistema presenta un problema y es necesario reinstalar, un integrante del Departamento de servicio
al cliente de Samsung Medison restaurará la información básica y las imágenes de los pacientes desde el
respaldo. Para obtener más información, consulte el 'Capítulo 6. Administración de imágenes'.
Software
El software se puede actualizar para ampliar sus funcionalidades. No actualice el software por su cuenta;
un integrante del Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison lo ayudará en la actualización
del software.
PRECAUCIÓN: Las actualizaciones menores al software podrán realizarse sin previo aviso del
fabricante.
Si ocurren errores en el sistema operativo (Windows
TM
), o desea actualizar el sistema operativo, siga las
instrucciones del fabricante del sistema operativo.
Transductores ...................................................9-3
Gel de ultrasonido ...................................................................9-7
Uso de cubiertas ...................................................................... 9-8
Precauciones de seguridad para transductores ..........9-9
Limpieza y desinfección del transductor .....................9-11
Biopsia ............................................................ 9-19
Componentes del equipo de biopsia ............................9-19
Utilización del equipo de biopsia ....................................9-20
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia .........9-23
Ensamblado del equipo de biopsia ................................9-25
Capítulo 9
Capítulo 9 Transductores
Transductores
9-3
Capítulo 9 Transductores
Transductores
Un transductor es un dispositivo que envía y recibe señales de ultrasonido para convertirlas en datos de
imagen. A los transductores también se les conoce como sondas o cabezales de barrido.
El sistema limita la temperatura de contacto del paciente a 43 °C y los valores de salida acústica a los límites
correspondientes establecidos por la FDA. Un circuito de fusible de protección de potencia protege
contra excesos de corriente eléctrica. Si el circuito de monitoreo y protección de potencia detecta un
exceso de corriente eléctrica, se desconectará inmediatamente la potencia del transductor para evitar el
sobrecalentamiento de las supercies del transductor y limitar la salida acústica.
Lista de transductores
El dispositivo de escaneo de imágenes ultrasónicas utiliza transductores para obtener datos grácos
del cuerpo humano y mostrarlos en la pantalla. Para obtener imágenes de mejor calidad, siempre
procure utilizar los transductores que han sido diseñados especícamente para las aplicaciones
deseadas. También es importante aplicar al transductor las conguraciones óptimas para el órgano
especíco que se escanea.
Aplicaciones para transductores
Los transductores, aplicaciones y conguraciones disponibles para este producto son los siguientes:
Transductores Aplicación
C2-5
Abdomen
OB
Ginecología
9-4
Manual de operaciones
Transductores Aplicación
C2-8
Abdomen
OB
Ginecología
LN5-12
Partes pequeñas
Vascular
Músc-esq.
Anestesia
LS6-15
Músc-esq.
Anestesia
PN2-4
Abdomen
Cardíaco
DTC
Emergencia
NOTA: Para obtener más información sobre la selección y la configuración de un transductor,
consulte el "Capítulo 3. Inicio del diagnóstico".
9-5
Capítulo 9 Transductores
Lista de funciones
Las funciones que puede usar en UGEO PT60A para cada transductor y aplicación son las siguientes:
Transductores Aplicación Q Scan Armónico IP SCI SDMR Biopsia
C2-5
Abdomen O O X X O O
OB O O X X O O
Ginecologí O O X X O O
C2-8
Abdomen O O X X O O
OB O O X X O O
Ginecologí O O X X O O
LN5-12
Part pequeñ O X X O O O
Vascular O X X O O O
Músc-esq. O X X O O O
Anestesia O X X O O O
LS6-15
Músc-esq. O X X O O X
Anestesia O X X O O X
PN2-4
Abdomen O O X X O X
Cardíaco O O X X O X
DTC O O X X O X
Emerg O O X X O X
NOTA:
El significado de cada símbolo se indica a continuación:
X
Q Scan: escaneo rápido
X
SCI: imágenes de composición Espacial
X
Armónico: imagen armónica
X
SRI(SDMR): Imágenes con reducción de
manchas
X
IP: inversión de pulso
9-6
Manual de operaciones
Tablas de índice térmico (IT)
El IT (índice térmico) aparece en área de título de la pantalla y representa la probabilidad de aumento
en la temperatura en un área especíca del cuerpo. Según las partes del cuerpo, los índices térmicos se
clasican como índice térmico de tejidos blandos(ITb), de huesos(ITh) y de cráneo(ITc). Este producto
muestra automáticamente un índice térmico apropiado para el transductor y la aplicación actuales.
Consulte la siguiente tabla:
Transductores
Aplicación
Abdomen
Obstetricia
Ginecología
Cardíaco
Vascular
Urología
Músculo-esquelético
Pediátrico
Partes pequeñas
DTC
Anestesia
Emergencia
C2-5 ITc ITc ITc
C2-8 ITb ITb ITb
LN5-12 ITb ITb ITb ITb
LS6-15 ITb ITb
PN2-4 ITb ITb ITc ITb
9-7
Capítulo 9 Transductores
Gel de ultrasonido
El uso de un gel de ultrasonido inapropiado puede dañar el transductor. Para mejorar la transmisión de la
onda acústica, utilice solamente un gel de transmisión de ultrasonido aprobado por Samsung Medison.
ADVERTENCIA:
X
No utilice aceite mineral, soluciones aceitosas u otros materiales no aprobados, ya que pueden
dañar el transductor.
X
No utilice geles de ultrasonido que contengan una o más de las siguientes sustancias:
Acetona
Metanol
Alcohol desnaturalizado
Aceite mineral
Yodo
Lanolina
Todas las lociones o geles que contengan sustancias aromáticas
9-8
Manual de operaciones
Uso de cubiertas
Las cubiertas se recomiendan para aplicaciones clínicas de naturaleza invasiva, incluidos los
procedimientos intraquirúrgicos, transrectales, transvaginales y de biopsia; durante estos, la cubierta
evita que elementos del cuerpo humano contaminen el transductor.
Samsung Medison no provee cubiertas, por lo cual las cubiertas correspondientes se deben comprar de
forma independiente.
ADVERTENCIA:
X
Siempre mantenga las cubiertas en un estado estéril.
X
Las cubiertas son desechables. No las utilice más de una vez.
X
Si una cubierta está rota o contaminada luego del uso, lave y desinfecte el transductor.
X
En aplicaciones neuroquirúrgicas, utilice un transductor desinfectado con gel estéril y una
cubierta estéril libre de pirógenos.
X
Si la cubierta estéril resulta dañada durante aplicaciones neuroquirúrgicas en un paciente con la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, el transductor no se podrá esterilizar con ningún método de
desinfección.
X
Algunas cubiertas contienen talco y látex de goma, lo que puede causar reacciones alérgicas en
ciertos individuos. Consulte la Alerta Médica de la FDA emitida el 29 de marzo de 1991.
Aplicación de la cubierta
1. Retire la cubierta del embalaje y llénela con gel de ultrasonido. Asegúrese antes de usar guantes
quirúrgicos esterilizados.
2. Inserte el transductor en la cubierta y tire de la punta de látex hasta cubrirlo completamente. Si es
posible, cubra también el cable del transductor.
3. Asegúrese de que no se queden atrapadas burbujas de aire en el gel de ultrasonido. Si es necesario,
je la cubierta al transductor y su cable.
4. Deseche la cubierta luego de usarla.
9-9
Capítulo 9 Transductores
Precauciones de seguridad para transductores
PRECAUCIÓN:
X
No someta el transductor a impactos mecánicos.
X
No coloque el cable del transductor en el piso donde pueda quedar bajo ruedas de equipos, etc.
No aplique fuerza excesiva doblando o tirando del cable.
X
No sumerja el transductor en ninguna sustancia inapropiada como alcohol, blanqueador,
cloruro de amonio o peróxido de hidrógeno.
X
No exponga el transductor a temperaturas de más de 50 °C.
El transductor puede dañarse fácilmente si se utiliza de forma inadecuada o si entra en contacto con
ciertas sustancias químicas. Siga siempre las instrucciones del manual de operaciones para inspeccionar
el cable, el estuche y el lente del transductor antes y después de cada uso.
Compruebe que el transductor no tenga grietas, piezas rotas, ltraciones ni bordes alados. Si el
transductor presenta daños, deje de utilizarlo inmediatamente y contacte al Departamento de servicio al
cliente de Samsung Medison. El uso de transductores dañados puede causar descargas eléctricas u otros
riesgos a los pacientes y/o usuarios.
Uso y control de infecciones para transductores
ADVERTENCIA: No realice tratamientos o exámenes neuroquirúrgicos en pacientes con la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (enfermedad mortal del cerebro causada por un virus). Si utiliza
un transductor en un paciente que padece esta enfermedad, no podrá esterilizar el transductor con
ningún método.
PRECAUCIÓN: Para prevenir infecciones, es necesario realizar varios lavados y desinfecciones. Esta
es responsabilidad del usuario que administra y mantiene los procedimientos de desinfección del
equipo. Siempre debe utilizar detergentes legalmente aprobados.
Los transductores que se usan en el sistema de imágenes de ultrasonido ocupan ultrasonido y entran
en contacto directo con el paciente durante su uso. Dependiendo de los tipos de exámenes, ese
contacto puede ocurrir en diferentes áreas del cuerpo, incluida la piel en estado normal, o la ubicación
de una transfusión de sangre durante un procedimiento quirúrgico.
El método más efectivo para evitar la transmisión de infecciones iatrogénicas entre pacientes es
eliminar el transductor después de cada uso. Sin embargo, esta solución no es práctica, ya que los
transductores son dispositivos costosos, de difícil fabricación, por lo que se deben reutilizar. Por lo
tanto, se deben seguir cuidadosamente las instrucciones de seguridad para minimizar el riesgo de
infección entre los pacientes.
9-10
Manual de operaciones
Descargas eléctricas
Los transductores utilizan energía eléctrica. Si entran en contacto con materiales conductores, hay
riesgos de descargas eléctricas sobre el paciente o el usuario.
ADVERTENCIA:
X
El Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison debe revisar habitualmente que el
producto no presente fugas eléctricas.
X
No sumerja el transductor en líquidos.
X
No deje caer el transductor ni lo someta a impactos mecánicos.
X
Inspeccione el armazón, el protector del cable, el lente y el sello para ver si hay daños y
compruebe que no haya problemas de funcionamiento antes y después de cada uso.
X
No aplique fuerza excesiva para doblar, torcer o tirar del cable del transductor.
X
El fusible de protección de potencia protege al transductor y al producto de la corriente
excesiva. Si el circuito protector de monitoreo de potencia detecta corriente en exceso, apagará
inmediatamente la corriente del transductor para evitar el sobrecalentamiento de su superficie y
restringir la salida de potencia de ultrasonido.
X
El producto limita la temperatura de contacto con pacientes debajo de los 43 °C. La salida de
potencia de ultrasonido (AP&I) cumple con los estándares de la FDA de los Estados Unidos.
9-11
Capítulo 9 Transductores
Limpieza y desinfección del transductor
ADVERTENCIA:
X
Siempre utilice guantes y equipo protector para los ojos cuando limpie y desinfecte los
transductores.
X
Compruebe que la carcasa, el protector del cable, el lente y el sello no presenten daños y que no
haya problemas funcionales después de la limpieza y desinfección del transductor.
El uso de un agente de limpieza o esterilización no apropiado puede dañar el producto.
Información sobre detergentes, desinfectantes y gel de ultrasonido
Seleccione un detergente, desinfectante o gel de ultrasonido adecuado de acuerdo con las siguientes
tablas. Todos los transductores se probaron de acuerdo con los criterios del protocolo IPX7.
Nombres
Desinfectantes
T-Spray II
T-Spray
Sani-Cloth HB
Sani-Cloth Plus
Sani-Cloth Active
Septiwipes
Cleanisept Wipes
Ster-Bac Blu
Transeptic Spray
Incidin Foam
Super Sani-Cloth
Sani-Cloth Germicidal
Asepti-Wipes
Asepti-Wipes II
CaviWipes
MetriWipes
Cidex 2%
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
Ingrediente activo
Amonio
cuaternario
(N-Alkilo)
IPA
ND
C2-5
C2-8
LN5-12
LS6-15
PN2-4
9-12
Manual de operaciones
Nombres
Desinfectantes
Cidex OPA
2,3,6)
Cidex Plus
2)
Metricide
2)
Omnicide (28)
Omnicide 14NS
Omnicide - FG2
Nuclean
Wavicide-01
3)
Sekusept Extra
Salvanios pH 7
Salvanios pH10
Steranios 2%
Surfaces Hautes
Sekusept Plus
Milton
Blanqueador 5,25%
Tipo L L L L L L L L L L L L S L L L
Ingrediente activo
Orto-paraldehído
Glutaraldehído
Surfactante no iónico
Hipoclorito sódico
C2-5
C2-8
LN5-12
LS6-15
x
x
PN2-4
9-13
Capítulo 9 Transductores
Nombres
Desinfectantes Limpiador
Virkon
Sporox
Sporox II
Gigasept
Gigasept AF
3)
Gigasept FF
Hibitane
PeraSafe
Enzol
Alkazyme
Cidezyme
Klenzyme
Alcohol isopropílico (70%)
Alcohol isopropílico (80%)
Tipo L L L L L L L P L L L L
Ingrediente activo
ND
Peróxido de hidrógeno
Succindialdehído, formaldehído
Bersteinsaure
Solución de gluconato de clorhexidina
Ácido peracético
Dodecilfenol etoxilado,
Sulfonato de sodio xileno
ND
Enzimas proteolíticas
Alcohol
C2-5
C2-8
LN5-12
LS6-15
PN2-4
9-14
Manual de operaciones
Nombres
Limpiador Gel
Etanol 75%
Metrizyme
McKesson
Natural Image
Aquasonics 100
3
)
Gel de contacto
ultrasónico GE
Clear Image
Kendall
Scan
Wavelength
Sonogel
Tipo L L L G G G G G G G G
Ingrediente activo
Alcohol
Propileno glicol
PCMX
(Cloroxilenol)
Cloruros de amonio
ND
C2-5
C2-8
LN5-12
LS6-15
PN2-4
9-15
Capítulo 9 Transductores
Consejos útiles:
Símbolos
El significado de cada símbolo se indica a continuación:
(1)
Compatible pero no registrado en la EPA (Agencia de Protección Medioambiental de EE.UU.)
(2) Aprobado por FDA 510(k)
(3) Cuenta con una marca CE
(4) Descontinuado
(5) En desarrollo
(6) Registrado en ANVISA
A Aerosol (Spray)
W Paño/Trapo
L Líquido
P Polvo
G Gel
X No es compatible (NO LO UTILICE)
Compatible
ê
Pueden resultar manchas en las partes operativas, pero no se afectará el desempeño
acústico ni la calidad de imagen.
¡ No se debe utilizar por más de 5 minutos.
No se debe utilizar por más de 10 minutos.
p No se debe utilizar por más de 15 minutos.
® No se debe utilizar por más de 20 minutos.
¯ No se debe utilizar por más de 25 minutos.
No se debe utilizar por más de 30 minutos.
No se debe utilizar por más de 50 minutos.
Vacío No probado (NO LO UTILICE)
9-16
Manual de operaciones
La siguiente información es acerca de los fabricantes (o distribuidores) de los detergentes, desinfectantes
y geles de ultrasonido.
Producto Fabricante o distribuidor Número telefónico
Aquasonics Parker Co. +1-800-631-8888 (EE. UU.)
Cidex CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE.UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Enzol CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
GIgasept AF S&M(Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (RU)
Gigasept FF S&M(Schulke&mayr) Co. +44-114-254-3500 (RU)
Alcohol isopropílico (70%) Farmacia local Ninguno
Klenzyme Steris Co. +1-800-548-4873 (EE. UU.)
Metricide CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Metrizyme Metrex Research Corp. +1-800-841-1428 (EE. UU.)
Milton Product & Gamble Australia Pty. Ltd. +61-1800-028-280 (Australia)
Nuclean National Diagnostics Co.
+1-800-526-3867 (EE. UU.)
+44(0)-148-264-6020 (RU)
Omnicide Cottrell Ltd. +1-800-843-3343 (EE. UU.)
Sani-cloth PDI Nice/Pak Products Co. +1-914-365-1602 (EE. UU.)
Sekusept Extra Henkel Hygiene GmbH. +49-0211-797-0 (Alemania)
Sporox II Sultan Chemist Inc. +1-800-637-8582 (EE. UU.)
T-Spray CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EE. UU.)
+1-319-656-4447 (Internacional)
Virkon Antec International LTD. +1-403-286-1771 (EE. UU.)
Wavicide Wave Energy System Inc. +1-800-252-1125 (EE. UU.)
9-17
Capítulo 9 Transductores
Limpieza
La limpieza es un procedimiento importante que debe realizarse antes de la desinfección de un
transductor. El transductor debe limpiarse después de cada uso.
PRECAUCIÓN:
X
No utilice un cepillo quirúrgico para limpiar los transductores. Incluso el uso de cepillos muy
blandos puede dañar el transductor.
X
Durante la limpieza y desinfección, mantenga las piezas del transductor que deben permanecer
secas más altas que las demás, hasta que todo el dispositivo esté seco.
1. Desconecte el transductor del sistema.
2. Retire los adaptadores de biopsia o las guías de aguja. (el adaptador se puede volver a utilizar
después de la desinfección).
3. Retire la cubierta. (Las cubiertas son desechables).
4. Utilice un paño suave humedecido con un jabón suave o solución de limpieza compatible para
remover cualquier materia, partículas o uidos corporales que queden en el transductor o el cable.
5. Para retirar el resto de los contaminantes, enjuague con agua hasta el punto de inmersión.
6. Seque con un paño seco.
7. Si es necesario, pase primero un paño húmedo para eliminar los residuos de jabón y limpie con un
paño seco nuevamente.
9-18
Manual de operaciones
Desinfección
Desinfecte el transductor con una solución desinfectante recomendada por Samsung Medison para
reducir los patógenos al nivel de 10
-6.
ADVERTENCIA:
X
Si utiliza una solución premezclada, asegúrese de fijarse en la fecha de vencimiento de la misma.
X
El tipo de tejido con el que tendrá contacto durante el uso determina el nivel de desinfección
que necesita un transductor. Asegúrese de que la fuerza de la solución y la duración de contacto
sean apropiadas para la desinfección.
PRECAUCIÓN:
X
Si utiliza un desinfectante no recomendado o no sigue el método de desinfección
recomendado, se puede dañar y/o decolorar el transductor, lo cual invalidará la garantía del
mismo.
X
No sumerja los transductores por más de una hora, a no ser que los mismos puedan esterilizarse.
X
Utilice solamente soluciones líquidas para esterilizar los transductores. No esterilice el
transductor con autoclave ni con gas EtO.
1. Consulte las instrucciones del usuario del desinfectante para obtener detalles sobre el
almacenamiento, el uso y la eliminación adecuados del desinfectante.
2. Mezcle la solución de desinfección compatible con el transductor de acuerdo con las instrucciones
de la etiqueta para la fuerza de la solución.
3. Sumerja el transductor en el desinfectante, tal como se muestra abajo.
4. Siga las instrucciones del desinfectante para completar el procedimiento de inmersión del
transductor y luego lávelo.
5. Deje secar el transductor al aire o séquelo con un paño seco.
[Figura 9.1 Desinfección de un transductor]
9-19
Capítulo 9 Transductores
Biopsia
La biopsia es un método de examen que toma para análisis una muestra de tejido del paciente por vía
quirúrgica. El transductor y el equipo de biopsia se utilizan en conjunto al realizar una biopsia con el
escáner de imagen ultrasonográca.
El sistema ultrasónico muestra el trayecto de la aguja al penetrar en la piel y las venas, hasta alcanzar la
zona exacta donde se debe tomar la muestra del tejido, minimizando así el riesgo para el paciente.
Componentes del equipo de biopsia
El equipo de biopsia contiene un adaptador, una guía de agujas y una aguja. Los componentes pueden
ser distintos dependiendo del tipo de transductor. Puede comprar los componentes y los accesorios de
Samsung Medison.
Aguja
Guía de
agujas
Adaptador
de biopsia
[Figura 9.2 Componentes del equipo de biopsia]
X
Adaptador: ja la guía de agujas rmemente al transductor.
X
Guía de agujas: guía el ángulo (dirección) de la aguja para que pueda alcanzar con precisión el
lugar del examen. También asegura que la aguja no se aoje.
X
Aguja: esta es la aguja que se inserta en el cuerpo del paciente.
X
Cubierta: evita que el transductor o el adaptador se ensucien con sustancias no deseadas durante
el examen (por ejemplo, sangre y otros uidos corporales).
X
Gel de ultrasonido: el espacio entre el transductor y la cubierta se rellena con gel de ultrasonido
para mejorar la calidad de las imágenes.
9-20
Manual de operaciones
Utilización del equipo de biopsia
ADVERTENCIA:
X
Compruebe la condición de la aguja de biopsia antes de utilizarla. No utilice una aguja de
biopsia doblada o torcida.
X
La aguja de biopsia podría doblarse durante la penetración de los tejidos. Debe comprobar la
ubicación precisa de la aguja observando el eco que produce la aguja.
X
Nunca use el paquete de biopsia para tomar biopsias de la próstata.
Antes de utilizar el equipo de biopsia
ADVERTENCIA:
X
No intente usar el equipo de biopsia hasta que haya leído las instrucciones para instalar la
cubierta y verificar el alineamiento de la guía de agujas.
X
Siempre asegúrese de que el transductor y la guía de agujas estén fijas tanto en el lado izquierdo
como el derecho.
X
No utilice en procedimientos de FIV (fecundación in vitro), MVC (muestreo de vellosidades
coriónicas o MPSCU (cordocentesis).
Los estudios ultrasonográcos con un equipo de biopsia deben ser realizados por un médico u otro
profesional de la salud calicado. Nunca olvide vericar todos los procedimientos de seguridad y
desinfección.
Es posible que los equipos de biopsia que no sean de Samsung Medison no funcionen adecuadamente
con el transductor de Samsung Medison. Siempre use equipos de biopsia proporcionados por
Samsung Medison, puesto que una conguración inadecuada puede tener un efecto adverso en el
paciente.
Inspeccione todas las piezas del equipo de biopsia. Asegúrese de que el equipo de biopsia que utilice
sea el correcto para el transductor, el sistema y el software del sistema.
9-21
Capítulo 9 Transductores
Procedimiento de biopsia
El sistema genera una línea guía de aguja mediante una imagen de ultrasonido que se muestra en
tiempo real, la cual anticipa el trayecto de la aguja. Use esta línea guía para asegurarse de que la aguja
u otro instrumento siga la ruta correcta.
1. Prepare al paciente conforme al procedimiento adecuado para los objetivos del examen.
2. Instale la cubierta y el equipo de biopsia.
3. Congure los controles del sistema para el procedimiento de biopsia. Si fuese necesario, aplique gel
acústico al paciente.
4. Escanee al paciente. Ajuste al paciente de modo que la ubicación para la biopsia calce con la línea
de guía de agujas en la pantalla.
5. Instale la aguja en la guía de agujas para utilizarla. Realice la punción deslizando la aguja por la
línea de guía hasta que la aguja intersecte el objetivo.
Para mantener la aguja rme sobre la línea de guía, aplique presión sobre el tope del adaptador de
biopsia con el dedo índice.
6. Cuando llegue al lugar del examen, saque la aguja de la guía de agujas.
7. Remueva la guía de agujas, el adaptador y la cubierta del transductor.
8. Descarte los componentes que no están diseñados para reutilizarse.
9-22
Manual de operaciones
Alineamiento de la guía de agujas
ADVERTENCIA:
X
No utilice la misma aguja usada para verificar de alineación en el procedimiento real de biopsia.
Siempre utilice una aguja esterilizada y nueva para cada procedimiento de biopsia.
X
Para una proyección apropiada de la aguja, utilice una aguja nueva y no doblada para cada
proceso de alineamiento.
La alineación de la guía de agujas mostrada en el sistema tiene como objetivo vericar si la aguja y la
guía de agujas están instaladas correctamente. Esto se debe realizar antes de la toma de la biopsia. Si la
aguja no sigue la ruta correcta en el momento de vericar la alineación de la guía de agujas, suspenda
el uso del producto y comuníquese con el Departamento de servicio al cliente de Samsung Medison.
La reverberación u otras distorsiones en el tejido pueden crear imágenes falsas de la aguja en la
pantalla. Asegúrese de que la ruta de la aguja siga la línea guía y que no está utilizando una imagen
falsa de la aguja para localizarla.
1. Conecte el equipo de biopsia.
2. Ajuste la profundidad del sistema conforme al procedimiento que va a realizar y seleccione el menú
de Biopsia.
3. Sumerja el transductor en un recipiente con agua e introduzca la aguja a través de la guía.
4. Compruebe que la imagen de la aguja esté dentro de la línea de guía. Si es así, entonces la guía de
agujas está bien alineada.
5. Si la imagen de la aguja está fuera de la línea de guía, examine la guía o el adaptador del transductor.
9-23
Capítulo 9 Transductores
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia
ADVERTENCIA: Siempre utilice guantes y equipo protector para sus ojos al limpiar y desinfectar el
equipo de biopsia.
Lave y desinfecte el equipo de biopsia para reducir los patógenos al nivel 10-6. Algunas piezas del equipo
de biopsia pueden ser desechables. Lea con cuidado el manual del usuario del equipo de biopsia antes
de utilizarlo.
Limpieza y desinfección del equipo de biopsia de acero inoxidable
Limpieza
1. Después de utilizarlo, retire el equipo de biopsia del transductor.
2. Desmonte las piezas del equipo de biopsia, si corresponde.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo del equipo
de biopsia.
4. Lave con agua para quitar cualquier partícula que quede.
Desinfección
1. Desinfecte el adaptador utilizando autoclave (vapor) o gas (óxido de etileno).
2. Después de la desinfección, siga los procedimientos de limpieza posterior apropiados para el
método de desinfección utilizado (consulte las instrucciones del equipo de desinfección).
3. Inspeccione los componentes para comprobar que no presenten corrosión, roturas u otros
daños. Si descubre algún daño, contacte al Departamento de servicio al cliente de Samsung
Medison.
9-24
Manual de operaciones
Limpieza y desinfección de un equipo de biopsia plástico
Limpieza
1. Después de utilizarlo, retire el equipo de biopsia del transductor.
2. Desmonte las piezas del equipo de biopsia, si corresponde. Las partes desechables no se pueden
desinfectar y debe desecharlas.
3. Con un cepillo pequeño y agua, cepille cada pieza para remover materiales de residuo en los
componentes reutilizables.
4. Lave con agua para quitar cualquier contaminante que quede.
Desinfección
PRECAUCIÓN: Los equipos de biopsia plásticos solo se pueden desinfectar mediante una
solución química esterilizadora a baja temperatura. La desinfección por autoclave, gas o
radiación dañará el producto.
Consulte las instrucciones del usuario del desinfectante para obtener detalles sobre el
almacenamiento, el uso y la eliminación adecuados del desinfectante.
1. Verique la duración de la desinfección (generalmente de 10 horas) y la temperatura
recomendada del desinfectante.
2. Después de la desinfección, siga los procedimientos de limpieza posterior apropiados para el
método de desinfección utilizado.
3. Inspeccione los componentes para comprobar que no presenten corrosión, roturas u otros
daños. Si descubre algún daño, contacte al Departamento de servicio al cliente de Samsung
Medison.
Esterilización
PRECAUCIÓN:
X
Si el material de la guía de agujas de la biopsia es plástico, solo podrá usarlo una vez.
X
No esterilice el adaptador de biopsia con gas o autoclave.
El adaptador de biopsia plástico se puede volver a utilizar. Consulte las instrucciones del usuario del
equipo de biopsia para obtener detalles sobre la esterilización.
9-25
Capítulo 9 Transductores
Ensamblado del equipo de biopsia
Guía de biopsia (plástico) C2-5
Especicaciones para la biopsia
Nombre del modelo
BP-KIT-045
Componentes
Adaptador de biopsia
Guía de agujas (16G)
Guía de agujas (18G)
Guía de agujas (20G)
Guía de agujas (22G)
1 c/u (reutilizable)
6 c/u (desechables)
6 c/u (desechables)
6 c/u (desechables)
6 c/u (desechables)
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 20G, 22G
Instalación
1. Monte el adaptador en el transductor.
2. Llene la cubierta con gel ultrasónico y colóquela sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-26
Manual de operaciones
3. Monte la guía de agujas para el calibre deseado en el adaptador.
4. Instale la aguja en la guía de agujas para utilizarla.
9-27
Capítulo 9 Transductores
Guía de biopsia C2-8
Especicaciones para la biopsia
Nombre del modelo
BP-KIT-035
Componentes
Adaptador de biopsia
Guía de agujas (16G)
Guía de agujas (18G)
Guía de agujas (22G)
1 c/u (reutilizable)
8 c/u (desechables)
8 c/u (desechables)
8 c/u (desechables)
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Monte el adaptador en el transductor.
2. Llene la cubierta con gel ultrasónico y colóquela sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-28
Manual de operaciones
3. Monte la guía de agujas para el calibre deseado en el adaptador.
4. Instale la aguja en la guía de agujas para utilizarla.
9-29
Capítulo 9 Transductores
Guía de biopsia LN5-12
Especicaciones para la biopsia
Nombre del modelo
BP-KIT-040
Componentes
Adaptador de biopsia
Guía de agujas (16G)
Guía de agujas (18G)
Guía de agujas (22G)
1 c/u (reutilizable)
8 c/u (desechables)
8 c/u (desechables)
8 c/u (desechables)
Material
Copolímero acetal
Calibres de aguja
disponibles
16G, 18G, 22G
Instalación
1. Monte el adaptador en el transductor.
2. Llene la cubierta con gel ultrasónico y colóquela sobre el transductor hasta el nivel del adaptador.
9-30
Manual de operaciones
3. Monte la guía de agujas para el calibre deseado en el adaptador.
4. Instale la aguja en la guía de agujas para utilizarla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230

Samsung PT60A Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario