Lavor LANDER 3000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE PER L’UTENTE
MOTORE A BENZINA
OWNER’S MANUAL
GENERAL GASOLINE ENGINE
MANUEL POUR L’UTILISATEUR
MOTEURS À ESSENCE
BEDIENUNGSANLEITUNG
BENZINMOTOREN
MANUAL PARA EL USUARIO
MOTOR DE GASOLINA
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BENZINEMOTOR
MANUAL DO USRIO
MOTOR A GASOLINA
KORISNIČKI PRIRUČNIK
BENZINSKI MOTOR OPĆE NAMJENE
PRIROČNIK ZA UPORABNIKE
OBIČAJNI BENCINSKI MOTOR
KULLANICI KILAVUZU
BENZİNLİ MOTOR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION:
lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA:
leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
POZOR: pred uporabo preberite navodila. PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ.
2
INDICE
Prefazione pag. 7
Simboli pag. 7
Precauzioni di sicurezza pag. 7
Descrizione dei componenti pag. 8
Collegamento del comando
remoto (opzionale) pag. 8
Ispezione prima dell’avviamento pag. 9
I. Olio motore pag. 9
II. Olio nel cambio pag. 9
III. Filtro aria pag. 10
IV. Carburante e serbatoio
carburante pag. 10
Avviamento motore pag. 11
Funzionamento pag. 12
Arresto pag. 13
Sistema di controllo scarico fumi pag. 13
I. Manutenzione pag. 13
II. Sostituzione componenti pag. 13
III. Modifiche pag. 13
IV. Problemi che influiscono sulle
emissioni di scarico fumi pag. 13
Manutenzione pag. 14
I. Programma di manutenzione pag. 14
II. Metodo pag. 14
Trasporto, stoccaggio e rimessa
in esercizio pag. 17
I. Trasporto pag. 17
II. Stoccaggio pag. 18
III. Rimessa in esercizio pag. 18
Identificazione problemi pag. 19
I. Difficoltà nell’avviamento pag. 19
II. Ridotte prestazioni del motore pag. 20
III. Il motore non gira bene pag. 21
IV. Arresto improvviso durante
il funzionamento pag. 21
V. Surriscaldamento del motore pag. 22
VI. Rumori anomali durante
il funzionamento del motore pag. 22
Specifiche pag. 23
I. Specifiche principali pag. 23
II. Temporizzazione della
distribuzione pag. 23
III. Coppia di serraggio dei bulloni pag. 24
Schema elettrico pag. 24
CONTENTS
Preface page 25
Symbols page 25
Safety precautions page 25
Parts description page 26
Control connection of
remote distance (option) page 26
Pre-operate inspection page 27
I. Engine oil page 27
II. Oil in the reduction gear box page 27
III. Air cleaner page 28
IV. Fuel and fuel tank page 28
Starting of the engine page 29
Operation page 30
Stop page 31
Exhaust control system page 31
I. Maintenance page 31
II. Replacement of parts page 31
III. Modifying page 31
IV. Problems affecting exhaust
emissions page 31
Maintenance page 32
I. Maintenance schedule page 32
II. Method page 32
Transport, storage and removal
from storage page 35
I. Transport page 35
II. Storage page 36
III. Removal from storage page 36
Troubleshooting page 37
I. Starting engine difficultly page 37
II. Low gasoline engine power
output page 38
III. Gasoline engine cannot run
smoothly page 38
IV. Stop suddenly when running page 39
V. Gasoline engine is excessively
hot page 39
VI. There is abnormal noise when
engine running page 40
Specifications page 41
I. Main specifications page 41
II. Timing of distribution page 41
III. Tightening torque of
important bolts page 42
Electric diagram page 42
3
SOMMAIRE
Préface page 43
Symboles page 43
Précautions de sécurité page 43
Description des composants page 44
Branchement de la commande
à distance (en option) page 44
Contrôle à effectuer avant le
démarrage page 45
I. Huile de moteur page 45
II. Huile de la boîte d’engrenages page 45
III. Filtre air page 46
IV. Carburant et réservoir du
carburant page 46
Démarrage du moteur page 47
Fonctionnement page 48
Arrêt page 49
Système de contrôle des gaz
d’échappement page 49
I. Maintenance page 49
II.
Remplacement des composants
page 49
III. Modifications page 49
IV.
Problèmes qui influencent les
émissions de gaz d’échappement
page 49
Maintenance page 50
I. Programme de maintenance page 50
II. Méthode page 50
Transport, stockage et remise
en fonctionnement page 53
I. Transport page 53
II. Stockage page 54
III. Remise en fonctionnement page 54
Identification des problèmes page 55
I. Difficulté de démarrage page 55
II.
Basses performances du moteur
page 56
III. Le moteur ne tourne pas bien page 57
IV. Arrêt soudain pendant
le fonctionnement page 57
V. Surchauffe du moteur page 58
VI. Bruits anomaux pendant le
fonctionnement du moteur page 58
Spécifications page 59
I. Spécifications principales page 59
II.
Temporisation de la distribution
page 59
III.
Couple de serrage des boulons
page 60
Schéma électrique page 60
INHALT
Vorwort Seite 61
Symbole Seite 61
Sicherheitsmaßnahmen Seite 61
Beschreibung der Komponenten
Seite 62
Anschluss der Fernsteuerung
(Optional) Seite 62
Inspektion vor dem ersten
Anlassen Seite 63
I. Motoröl Seite 63
II. Öl im Getriebe Seite 63
III. Luftfilter Seite 64
IV. Kraftstoff un Kraftstofftank Seite 64
Anlassen des Motors Seite 65
Betrieb Seite 66
Stopp Seite 67
Abgaskontrollsystem Seite 67
I. Wartung Seite 67
II.
Auswechseln der Komponenten
Seite 67
III. Abänderungen Seite 67
IV.
Probleme, die sich auf den
Ausstoß der Abgase auswirken
Seite 67
Wartung Seite 68
I. Wartungsprogramm Seite 68
II. Methode Seite 68
Transport, Lagerung und
erneute Inbetriebnahme Seite 71
I. Transport Seite 71
II. Lagerung Seite 72
III. Erneute Inbetriebnahme Seite 72
Feststellung der Probleme Seite 73
I. Schwierigkeiten beim
Anlassen des Motors Seite 73
II. Reduzierte Leistungen des
Motors Seite 74
III. Der Motor dreht sich nicht
gleichmäßig Seite 75
IV. Plötzlicher Motorstopp
während des Betriebs Seite 76
V. Überhitzung des Motors Seite 76
VI.
Anomale Geräusche während
des Betriebs des Motors
Seite 76
Spezifikationen Seite 77
I. Hauptspezifikationen Seite 77
II. Taktgebung der Versorgung Seite 77
III. Anzugsmoment der Bolzen Seite 78
Schaltplan Seite 78
4
ÍNDICE
Introducción pág. 79
Símbolos pág. 79
Precauciones de seguridad pág. 79
Descripción de los componentes
pág. 80
Conexión del mando remoto
(opcional) pág. 80
Inspección previa a la puesta
en marcha pág. 81
I. Aceite motor pág. 81
II. Aceite del cambio pág. 81
III. Filtro del aire pág. 82
IV. Carburante y tanque del
carburante pág. 82
Puesta en marcha motor pág. 83
Funcionamiento pág. 84
Parada pág. 85
Sistema del control de la
emisión de humos pág. 85
I. Mantenimiento pág. 85
II.
Sustitución de los componentes
pág. 85
III. Modificaciones pág. 85
IV. Problemas que influyen en
las emisiones de humos pág. 85
Mantenimiento pág. 86
I. Programa de mantenimiento pág. 86
II. Método pág. 87
Transporte, almacenamiento y
nueva puesta en funcionamiento
pág. 89
I. Transporte pág. 89
II. Almacenamiento pág. 90
III.
Nueva puesta en funcionamiento
pág. 90
Guía para la solución de
problemas pág. 91
I.
Dificultades de puesta en marcha
pág. 91
II.
Reducidas prestaciones del motor
pág. 92
III. El motor no gira bien pág. 93
IV. Parada repentina durante
el funcionamiento pág. 93
V.
Sobrecalentamiento del motor
pág. 94
VI. Ruidos anómalos durante
el funcionamiento del motor pág. 94
Especificaciones técnicas pág. 95
I. Especificaciones principales pág. 95
II.
Temporización de la distribución
pág. 95
III. Par de apriete de los pernos pág. 96
Esquema eléctrico pág. 96
INHOUD
Inleiding blz. 97
Symbolen blz. 97
Veiligheidsmaatregelen blz. 97
Beschrijving van de onderdelen blz. 98
Aansluiting van de
afstandsbediening (optie) blz. 98
Inspectie voor het starten blz. 99
I. Motorolie blz. 99
II. Olie voor de
tandwielvertragingskast blz. 99
III. Luchtfilter blz. 100
IV. Brandstof en brandstoftank blz. 100
De motor starten blz. 101
Werking blz. 102
Stoppen blz. 103
Controlesysteem van de
uitlaatgassen blz. 103
I. Onderhoud blz. 103
II. Vervangen van onderdelen blz. 103
III. Veranderingen blz. 103
IV. Problemen die de emissie van
uitlaatgassen beïnvloeden blz. 103
Onderhoud blz. 104
I. Onderhoudsprogramma blz. 104
II. Methode blz. 104
Transport, opslag en weer in
bedrijf stellen blz. 107
I. Transport blz. 107
II. Opslag blz. 108
III. Weer in bedrijf stellen blz. 108
Lokaliseren van problemen blz. 109
I. Moeilijkheden bij het starten blz. 109
II. Verminderde prestaties van
de motor blz. 110
III. De motor draait niet goed blz. 111
IV. Plotselige stop tijdens de
werking blz. 111
V. Oververhitting van de motor blz. 112
VI. Abnormale geluiden tijdens
de werking van de motor blz. 112
Specificaties blz. 113
I. Belangrijkste specificaties blz. 113
II. Timing van de distributie blz. 113
III. Aanhaalkoppels van
belangrijke bouten blz. 114
Elektrisch schema blz. 114
5
ÍNDICE
Prefácio pág. 115
Símbolos pág. 115
Precauções de segurança pág. 115
Descrição dos componentes pág. 116
Ligação do comando à distânça
(opcional) pág. 116
Inspecção antes do arranque g. 117
I. Óleo do motor pág. 117
II. Óleo na caixa de velocidades pág. 117
III. Filtro de ar pág. 118
IV. Combustível e reservatório
combustível pág. 118
Arranque do motor pág. 119
Funcionamento pág. 120
Paragem pág. 121
Sistema de controlo da descarga
de fumos pág. 121
I. Manutenção pág. 121
II.
Substituição dos componentes
pág. 121
III. Modificações pág. 121
IV.
Problemas que influenciam nas
emissões de descarga de fumos
pág. 121
Manutenção pág. 122
I. Programa de manutenção pág. 122
II. Método pág. 122
Transporte, armazenagem e
reposição em exercício pág. 125
I. Transporte pág. 125
II. Armazenagem pág. 126
III. Reposição em exercício pág. 126
Identificação dos problemas pág. 127
I. Dificuldades no arranque pág. 127
II.
Rendimento reduzido do motor
pág. 128
III. O motor não gira
favoravelmente pág. 129
IV. Paragem imprevista durante
o funcionamento pág. 129
V. Sobreaquecimento do motor pág. 130
VI. Ruídos anómalos durante
o funcionamento do motor pág. 130
Especificações pág. 131
I. Principais especificações pág. 131
II. Temporização da distribução pág. 131
III.
Torque de aperto dos parafusos
pág. 132
Esquema eléctrico pág. 132
SADRŽAJ
Uvod stranica 133
Simboli stranica 133
Sigurnosne mjere stranica 133
Opis dijelova stranica 134
Kontrolni priključak za
daljinsko upravljanje (opcija) stranica 134
Pregled prije uporabe stranica 135
I. Motorno ulje stranica 135
II. Ulje u kućištu reduktora stranica 135
III. Filtar zraka stranica 135
IV. Gorivo i spremnik goriva stranica 135
Pokretanje motora stranica 137
Uporaba stranica 138
Zaustavljanje stranica 139
Kontrolni sustav ispuha stranica 139
I. Održavanje stranica 139
II. Izmjena dijelova stranica 139
III. Preinake stranica 139
IV. Problemi s emisijom
ispušnih plinova stranica 139
Održavanje stranica 139
I. Raspored održavanja stranica 139
II. Način stranica 139
Transport, skladištenje i uporaba
nakon skladištenja stranica 143
I. Transport stranica 143
II. Skladištenje stranica 144
III. Uporaba nakon skladištenja stranica 144
Otklanjanje poteškoća stranica 145
I. Poteškoće s pokretanjem
motora stranica 145
II. Niska izlazna snaga
benzinskog motora stranica 146
III. Benzinski motor ne
radi ujednačeno stranica 147
IV. Iznenadno zaustavljanje
tijekom rada stranica 147
V. Benzinski motor je jako vruć stranica 148
VI. Pri radu motora čuje se
nenormalan zvuk stranica 148
Specifikacije stranica 149
I. Glavne specifikacije stranica 149
II. Vremenska raspodjela stranica 149
III. Momenti pritezanja
važnih vijaka stranica 150
Shema električnih instalacija stranica 150
6
VSEBINA
Uvod stran 151
Simboli stran 151
Varnostni ukrepi stran 151
Opis delov stran 152
Priključitev daljinskega
upravljalnika (opcijsko) stran 152
Pregled pred začetkom
obratovanja stran 153
I. Motorno olje stran 153
II. Olje v reduktorju menjalnika stran 153
III. Zračni filter stran 154
IV. Gorivo in rezervoar za gorivo stran 154
Zagon motorja stran 155
Delovanje stran 156
Zaustavitev stran 157
Nadzor izpušnega sistema stran 157
I. Vzdrževanje stran 157
II. Zamenjava delov stran 157
III. Spreminanje stran 157
IV. Težave, ki vplivajo na emisije
izpušnih plinov stran 157
Vzdrževanje stran 158
I. Načrt vzdrževanja stran 158
II. Metoda stran 158
Prevoz, shranjevanje in
odstranjevanje iz skladišča stran 161
I. Prevoz stran 161
II. Shranjevanje stran 162
III. Odstranjevanje iz skladišča stran 162
Odpravljanje težav stran 163
I. Težave pri zagonu motorja stran 163
II. Majhna izhodna moč
bencinskega motorja stran 164
III. Bencinski motor ne teče
gladko stran 165
IV. Ko teče, se motor nenadoma
zaustavi stran 165
V. Bencinski motor je prevroč stran 166
VI. Ko motor teče, je nenormalno
glasen stran 166
Tehnični podatki stran 167
I. Glavni tehnični podatki stran 167
II. Časovna porazdelitev stran 167
III. Zatezni navor
večjih sornikov stran 168
Električni diagram stran 168
ENDEKS
Önsöz sayfa 169
Semboller sayfa 169
Güvenlik tedbirleri sayfa 169
Bileşenlerin tarifi sayfa 170
Uzaktan kumandanın
bağlanması (isteğe bağlı) sayfa 170
Çalıştırma öncesi kontroller sayfa 171
I. Motor yağı sayfa 171
II. Vites yağı sayfa 171
III. Hava filtresi sayfa 172
IV. Yakıt ve yakıt
deposu sayfa 172
Motoru çalıştırma sayfa 173
Çalıştırma sayfa 174
Durdurma sayfa 175
Egzoz kontrol sistemi sayfa 175
I. Bakım sayfa 175
II. Bileşenlerin değiştirilmesi sayfa 175
III. Değişiklikler sayfa 175
IV. Egzoz dumanı emisyonuna
etki eden sorunlar sayfa 175
Bakım sayfa 176
I. Bakım programı sayfa 176
II. Yöntem sayfa 176
Taşıma, depolama ve tekrar
hizmete alma sayfa 179
I. Taşıma sayfa 179
II. Depolama sayfa 180
III. Tekrar hizmete alma sayfa 180
Sorunların tanımlanması sayfa 181
I. Çalıştırmada sorunlar sayfa 181
II. Motorda düşük performans sayfa 182
III. Motor düzgün dönmüyor sayfa 183
IV. Çalışma sırasında ani
durma sayfa 183
V. Motorun aşırı ısınması sayfa 184
VI. Motorun çalışması sırasında
anormal sesler sayfa 184
Özellikler sayfa 185
I. Başlıca özellikler sayfa 185
II. Dağıtım zamanlaması sayfa 185
III. Cıvata sıkma torku sayfa 186
Elektrik şeması sayfa 186
7
SIMBOLI
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente che la mancata osservanza delle procedure di
esercizio e manutenzione può comportare incidenti, a volte mortali.
ATTENZIONE
Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione
può comportare danni o distruzione delle attrezzature.
NOTA
Le note forniscono informazioni utili.
PREFAZIONE
Grazie per aver scelto un motore a benzina della nostra società.
Fondandosi sulla più moderna tecnologia internazionale, la nostra società ha sviluppato motori a
benzina monocilindro a quattro tempi con valvole in testa e raffreddamento a circolazione forzata di aria.
Il motore è caratterizzato da design avanzato, struttura compatta, prestazioni affidabili, ridotti consumi
di carburante e facile regolazione della velocità. Sono ampiamente utilizzati come propulsori in svariate
applicazioni come gruppi elettrogeni, circuiti, lavori all’aperto, luoghi di intrattenimento pubblici,
macchine edili, macchinari agricoli ecc. I componenti essenziali quali il coperchio del cilindro, il carter
motore ecc. sono in getto forgiato con lega di alluminio. Le tecnologie a scansione laser, di formatura
tridimensionale e di produzione con programma CN usati nel processo di stampaggio ottimizzano la
superficie del motore e la precisione di produzione. Il sistema di riduzione della pressione interna e il
sistema di regolazione centrifugo Fly Hammer garantiscono il funzionamento scorrevole e affidabile dei
gruppi equipaggiati con il motore e il facile avviamento dello stesso. Inoltre, l’introduzione del sistema
di protezione con rilevamento del film di lubrificante previene eventuali danni al motore provocati da
una scarsa lubrificazione.
Il manuale fornisce informazioni sull’utilizzo e la manutenzione del motore a benzina. Assicurarsi di
averlo letto e compreso a fondo prima di utilizzare il motore. Tutti i materiali e gli schemi del presente
manuale sono riferiti ai prodotti più nuovi al momento della pubblicazione. In seguito a revisioni ed
altre modifiche, le informazioni contenute nel presente manuale potrebbero leggermente differire dalla
condizione attuale. Il copyright del presente manuale è di proprietà della nostra società, pertanto è
vietato, sia alle società che alle persone fisiche, ristamparlo o copiarlo. Con riserva di modifiche senza
preavviso.
Si prega di porre particolare attenzione alle frasi precedute dalle seguenti parole:
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Assicurarsi di aver letto e compreso a fondo il manuale prima di utilizzare il motore,
perché in caso contrario potrebbero accadere incidenti alle persone e danni materiali.
Prestare particolare attenzione ai seguenti punti:
1. Far funzionare il motore in luogo ben ventilato, tenerlo ad almeno un metro di distanza da pareti di
edifici o altre attrezzature, tenerlo lontano da sostanze infiammabili come benzina, fiammiferi ecc.
per prevenire i rischi d’incendio.
2. Tenere il motore lontano dalla portata di bambini e animali.
3. Loperatore deve essere formato specificatamente.
4. Fare rifornimento in aree ben ventilate e con motore spento, non fumare e non accendere fiamme o
scintille nei luoghi in cui si conserva il carburante o si fa rifornimento.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio per evitare che fuoriesca benzina. Se è stata rovesciata
benzina, pulirla accuratamente prima di avviare il motore.
6. Collocare il motore su una piattaforma di lavoro piana per evitare che possa fuoriuscire benzina.
7. Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
8. Durante il funzionamento, il tubo di scappamento diventa e rimane molto caldo anche dopo
l’arresto del motore. Non toccarlo, pericolo di ustioni. Trasportare o stoccare il motore solo quando
è completamente raffreddato.
Istruzioni originali
8
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
I componenti principali del motore sono posizionati come segue (Fig.1)
fig. 1
Levetta acceleratore
Filtro aria Levetta aria
Marmitta Rubinetto
carburante
Candela
Tappo di scarico Tappo di
scarico
Interruttore
motore
Serbatoio carburante
Tappo serbatoio carburante
Astina livello Tappo olio
Tappo di scarico Starter
Maniglia
avviamento
a funicella
Tubo di scarico
COLLEGAMENTO DEL COMANDO REMOTO (OPZIONALE)
I fori nelle leve della valvola dell’aria e dell’acceleratore sono usati per montare fili in acciaio opzionali. Le
figure 2, 3 e 4 illustrano come montare un filo in acciaio pieno e uno in acciaio a rete. Se si sceglie un filo
in acciaio a rete viene aggiunta una molla di rinvio.
Se necessario è possibile svitare leggermente il dado di ammortizzamento sulla levetta acceleratore
per controllare la valvola a farfalla mediante un filo d’acciaio con comando remoto.
Optional:
Farfalla con comando remoto:
fig. 2
Guaina rigida filo in acciaio
Levetta
acceleratore
Filo in acciaio
flessibile
Vite da 4mm
Bullone fissaggio
filo acciaio
Anello
elastico
Guaina rigida filo in acciaio
fig. 3
Molla di rinvio
Dado di ammortizzamento
levetta acceleratore
9
Aria con controllo remoto:
fig. 4
Levetta aria
Bullone fissaggio
filo acciaio
ISPEZIONE PRIMA DELLAVVIAMENTO
I. OLIO MOTORE
ATTENZIONE
Lolio del motore è un elemento fondamentale per le prestazioni del motore. Non
utilizzare olio motore con additivi o per motori a 2 tempi poiché non posseggono capacità
di lubrificazione sufficiente e ciò può ridurre la durata utile del motore.
Controllare il motore da fermo e su un fondo piano.
SAE15W-40 (Fig. 5) è consigliato per un utilizzo generale
e a tutte le temperature.
Poiché la viscosità varia a seconda delle regioni e
delle temperature, è necessario scegliere il lubrificante
secondo le nostre raccomandazioni.
Controllo (Fig. 6).
1. Assicurarsi che il motore sia fermo e su un fondo piano.
2. Estrarre l’astina di livello e pulirla.
3. Reinserire l’astina di livello nel serbatoio senza
avvitarla e controllare il livello dell’olio.
4. Se il livello è insufficiente, aggiungere l’olio motore
raccomandato.
5. Reinserire l’astina di livello.
ATTENZIONE
Il funzionamento del motore con un livello
di olio insufficiente può comportare
danni molto gravi al motore.
II. OLIO NEL CAMBIO (solo per i modelli
che ne sono equipaggiati)
1/2 Cambio con frizione centrifuga automatica.
Utilizzare olio della stessa marca dell’olio motore.
Rifornimento di olio: 0. 50 litri
Controllare il livello dell’olio nella sequenza che
segue (Fig. 7):
1. Estrarre l’astina di livello e pulirla.
2. Reinserire l’astina di livello senza avvitarla,
estrarla di nuovo e controllare il livello dell’olio.
3. Se il livello dell’olio è insufficiente, aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca
del livello superiore.
4. Reinserire l’astina di livello.
TEMP
SAE
fig. 5
Astina di livello
Tacca livello
massimo
fig. 6
fig. 7
Tacca livello
superiore
Astina di livello
Tappo di scarico
Rifornimento olio 0.50 l
10
III. FILTRO ARIA
1. FILTRO A DOPPIO ELEMENTO (Fig. 8)
Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento
del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario
pulirlo o sostituirlo.
2. FILTRO RACCOLTA DI POLVERE (Fig. 9)
a) Smontare il guscio di raccolta polvere e ispezionare
l’elemento del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in
caso contrario pulirlo o sostituirlo.
b) Verificare la presenza di polvere all’interno del guscio
raccogli-polvere ed eventualmente pulirlo.
3. FILTRO A SECCO (Fig. 10)
a) Rimuovere la scatola del filtro e controllare se l’elemento del filtro
è sporco o presenta impurità. Se necessario, pulirlo o sostituirlo.
b) Controllare il filtro dell’aria e rimuovere eventuale sporcizia.
4. FILTRO IN BAGNO D’OLIO (Fig. 11)
a) Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento del
filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario pulirlo o
sostituirlo.
b) Controllare il livello e la qualità dell’olio. Se è insufficiente aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca di livello.
ATTENZIONE
Non avviare mai il motore senza filtro dell’aria perché ciò
accelererebbe l’usura del motore.
IV. CARBURANTE E SERBATOIO CARBURANTE
1. CARBURANTE
Per questo motore deve essere utilizzata benzina senza piombo con numero di ottani superiore a 86.
L’utilizzo di benzina senza piombo riduce la formazione di depositi di carbonio e aumenta la durata utile
del motore.
Non utilizzare mai benzina usata, impura o una miscela di benzina e olio motore. Controllare che nella
benzina non siano presenti sporco o acqua.
2. BENZINA CONTENENTE ALCOOL
Se si sceglie di utilizzare benzina con alcool (miscela), verificare che il suo contenuto di ottani sia
alto almeno tanto quanto quello consigliato dalla società. Esistono due tipi di miscela benzina-alcool.
Uno contiene etanolo, l’altro metanolo. Non sono ammesse miscele benzine-alcool che contengano più
del 10% di etanolo né più del 5% di metanolo. Se il contenuto di metanolo nella miscela supera il 5%,
potrebbe ridurre le prestazioni del motore e danneggiare componenti in metallo, gomma e plastica.
Scatola
filtro
Elemento
filtro
fig. 8
Scatola
filtro
Elemento filtro
Guscio raccogli-
polvere
fig. 9
Tacca livello olio
fig. 11
Elemento
filtro
Scatola
filtro
fig. 10
11
AVVIAMENTO MOTORE
1. Portare il rubinetto del carburante in posizione
“ON” (Fig. 13).
2. Portare la leva della valvola dell’aria in
posizione “CHIUSO” (Fig. 14).
NOTA
Se il motore è caldo, non è
necessario chiudere l’aria.
ATTENZIONE
• I carburanti devono essere maneggiati con cautela perché potrebbero danneggiare le
superfici di plastica e verniciate.
• Con motore funzionante a pieno carico è normale udire, di tanto in tanto, scoppiettii di
scintille o detonazioni.
• Se si avvertono questi rumori anche a regime e carico normali, cambiare marca di benzina, se
tale fenomeno si ripresenta consultare il proprio rivenditore perché il motore potrebbe essere
danneggiato.
3. SERBATOIO CARBURANTE
Capacità del serbatoio: 3.6 litri (Fig. 12).
4. CONTROLLI
a) Rimuovere il tappo del
serbatoio e controllare il livello di
carburante.
b) Se è troppo basso, rabboccare.
Ricordarsi che il carburante non
deve superare lo spallamento del
filtro della benzina (Fig. 12).
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Fare
rifornimento solo in aree ben ventilate e a motore fermo. Non fumare e fare attenzione che
non vi siano fiamme o scintille nell’area in cui è conservata la benzina o dove viene rifornito il
serbatoio.
Non riempire eccessivamente il serbatoio (nel bocchettone non deve restare benzina). Dopo il
rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
Fare attenzione a non rovesciare benzina durante il rifornimento. La benzina rovesciata
o i suoi vapori possono infiammarsi. Se è stata rovesciata benzina, assicurarsi che l’area sia
sufficientemente asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle e non inalare i vapori di benzina.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
fig. 12
Livello massimo
carburante
ON ON
Rubinetto carburante
fig. 13
fig. 14
Valvola dell’aria
CHIUSO
OFF
12
3. Avviare il motore (Fig. 16).
a) Portare l’interruttore motore
in posizione “ON”.
b) Tirare leggermente verso
l’alto la manopola della fune
di avviamento fino a sentire
resistenza, quindi tirarla di
colpo.
ATTENZIONE
Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare il motore. Rilasciarla lentamente
accompagnandola nella sua corsa di riavvolgimento.
IT
fig. 16
Interruttore
motore
Maniglia funicella di avviamento
ON
FUNZIONAMENTO
1. Preriscaldare il motore e riportare la levetta
dell’aria in posizione APERTO” (Fig.17).
NOTA
Allarme olio motore
L’allarme dell’olio motore serve per avvisare l’operatore che l’olio motore presente
nel carter motore è insufficiente. Il funzionamento del motore con un livello di olio
insufficiente può comportare danni. Quando il livello dell’olio nel carter è insufficiente, l’allarme
dell’olio motore arresta automaticamente il motore per evitare danni allo stesso anche con
interruttore motore su ON” .
ATTENZIONE
Se il motore ancora non funziona, per prima cosa controllare il livello di olio motore.
NOTA
Funzionamento ad alta quota
Ad alta quota, la miscela di aria/benzina standard è relativamente troppo elevata e
ciò riduce le prestazioni del motore aumentandone il consumo di carburante. Questo
problema può essere risolto come segue: sostituire l’iniettore principale del carburatore con uno
più piccolo, quindi regolare la vite del minimo. Se il motore viene sempre usato ad alta quota,
ad altezze di 1830 metri sopra il livello del mare, chiedere al proprio rivenditore di effettuare le
necessarie regolazioni.
La potenza del motore diminuisce di circa il 3,5% per ogni 305 metri di aumento della quota
anche se viene usato il corretto getto massimo del carburatore.
ATTENZIONE
Il motore allestito con il getto massimo applicabile in altitudine può subire danni gravi se
utilizzato ad altitudini inferiori poiché la miscela è troppo “povera”, si riduce la potenza
ed il motore si surriscalda. Rivolgersi al proprio rivenditore per riportare il motore alla
configurazione standard.
Valvola dell’aria
fig. 17
APERTO
13
IT
ARRESTO
1. Portare l’interruttore motore in posizione “OFF” (Fig. 20).
2. Portare l’interruttore carburante in posizione “OFF” (Fig.
21).
SISTEMA DI CONTROLLO SCARICO FUMI
Il funzionamento del motore produce monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi e, in
determinate condizioni, l’ossido di azoto e gli idrocarburi innestano una reazione chimica che produce
fumi mentre il monossido di carbonio è molto tossico. Per questo è molto importante controllare i gas
di scarico. Per risolvere questo problema, la nostra società riduce le emissioni di scarico utilizzando
carburatori speciali e altri dispositivi.
Per mantenere le emissioni del motore nei livelli ammessi prestare attenzione a quanto segue:
I. MANUTENZIONE
Effettuare la manutenzione periodica secondo il programma di manutenzione del manuale. Il programma
di manutenzione si riferisce ad un uso normale e in condizioni normali del motore, pertanto se il motore
è usato per applicazioni gravose, in ambienti polverosi o umidi, ad elevate temperature sarà necessaria
una manutenzione più frequente.
II. SOSTITUZIONE COMPONENTI
Raccomandiamo l’utilizzo di pezzi costruiti dalla nostra società o di qualità equivalente. L’utilizzo di pezzi
di ricambio di qualità inferiore può ridurre l’efficacia del sistema di controllo dei fumi di scarico.
III. MODIFICHE
Le modifiche al sistema di scarico possono aumentare le emissioni portandole sopra il livello stabilito
dalla legge. Le modifiche illegali sono:
1. Smontaggio o modifica di qualsiasi componente del sistema aspirazione o scarico aria.
2. Modifica o regolazione dei dispositivi di controllo del regime che comportano il funzionamento del
motore al di fuori dei parametri impostati
IV. PROBLEMI CHE INFLUISCONO SULLE EMISSIONI DI SCARICO FUMI
1. Difficoltà nell’avviamento o nello spegnimento.
2. Minimo instabile.
3. Emissioni di fumo nero o consumo eccessivo di carburante.
4. Candele scadenti o consumate.
5. Anticipo eccessivo dell’accensione.
Rivolgersi al proprio rivenditore se si riscontra qualcuno dei suddetti problemi.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
14
MANUTENZIONE
I. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Per mantenere il motore efficiente, l’utente deve effettuare la manutenzione secondo la tabella
seguente:
Frequenza
Componente
Ogni
volta
Primo mese
o 20 ore
Ogni stagione
o 50 ore
Ogni 6 mesi
o 100 ore
Ogni anno
o 300 ore
Olio motore
Controllo del
livello olio
Sostituire √
Olio cambio
Controllo del
livello olio
Sostituire √
Filtro aria
Controllare √
Pulire 1 1 *
Sostituire √ **
Vaschetta
raccogli-sporco Pulire √
Candela Pulire, regolare
Sostituire √
Anti-scintille Pulire
Minimo Controllare,
regolare 2
Gioco valvola Controllare,
regolare 2
Serbatoio e filtro
del carburante Pulire 2
Alimentazione
carburante Controllare Ogni due anni (se necessario sostituire)
ATTENZIONE
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali forniti dal costruttore o di qualità equivalente; in
caso il motore potrebbero subire danni.
NOTE
* Solo per carburatori a doppia camera di ventilazione interna.
** Solo per filtri aria con elemento in carta.
1 Più frequentemente di quanto indicato se utilizzato in condizioni polverose.
2 La manutenzione dovrebbe essere effettuata dal rivenditore, a meno che l’utente non sia
debitamente formato e con attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA
Prima della manutenzione fermare il motore. Se è necessario effettuare interventi di
manutenzione con motore in funzione, assicurarsi che nell’ambiente circostante vi sia
ventilazione adeguata. Le emissioni di scarico del motore contengono monossido di carbonio
la cui inalazione può essere dannosa per la salute o addirittura letale.
II. METODO
1. SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
Per facilitare lo scarico rapido e completo dell’olio motore, il motore dovrebbe essere ancora caldo.
15
a)
Svitare il tappo dell’olio e quello di scarico per far
fuoriuscire completamente l’olio. Riavvitare bene il
tappo di scarico (Fig. 22).
b)
Riempire con olio motore specificato fino alla tacca
di livello massimo.
c)
Riavvitare il tappo del serbatoio. Il rifornimento di
olio motore di 1/2 cambio è di 0,5 litri, il rifornimento
dell’olio motore è di litri
0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
.
NOTA
Non gettare i barattoli dell’olio o l’olio
di scarto nella spazzatura o disperdere
l’olio nel terreno. Per tutelare l’ambiente,
raccomandiamo di conservare l’olio di scarto in
un contenitore chiuso e portarlo alla stazione ecologica locale.
2. MANUTENZIONE FILTRO DELLARIA
Un filtro dell’aria sporco può bloccare il flusso dell’aria al carburatore, rendendolo insufficiente. Per
mantenere efficiente il carburatore, effettuare la manutenzione periodica del filtro dell’aria. Se il motore
è utilizzato in zone molto polverose, la manutenzione deve
essere più frequente.
AVVERTENZA
Non pulire mai l’elemento filtro aria con
benzina o detergenti con punto di esplosione
basso, pericolo di esplosioni.
ATTENZIONE
Non fare mai funzionare il motore senza filtro
dell’aria perché nel motore, insieme all’aria,
penetrerebbero sporco e polvere accelerando
l’usura del motore.
Filtro a doppio elemento (Fig. 23)
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni.
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di
avviamento.
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una
superficie solida per eliminare la polvere accumulata o soffiarla
dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non
superiore a 30 psi). Non pulire mai con una spazzola perché
questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento.
Se l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
Filtro raccogli-polvere (Fig. 24)
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni.
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di
avviamento.
fig. 23
Vite ad alette
Scatola filtro aria
Elemento del filtro
in carta
Elemento del filtro
in schiuma
Astina
di livello
Tappo di scarico
Astina
di livello Tappo di
scarico
fig. 22
fig. 24
Vite ad alette
Coperchio del filtro
dell’aria
Proiezione
ingresso
aria
Vaschetta
di raccolta
polvere
Scanalatura
Guida
aria
Elemento
del filtro
in carta
Elemento
del filtro in
schiuma
16
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una superficie solida per eliminare la polvere
accumulata o soffiarla dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non superiore a 30 psi).
Non pulire mai con una spazzola perché questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Se
l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
c) Pulire la vaschetta di raccolta polvere: svitare le tre viti speciali semi rotonde e rimuovere la vaschetta,
lavare i componenti con acqua e fare asciugare. Rimontare nella posizione originaria.
ATTENZIONE
• Lelemento di raccolta della polvere deve essere montato in
modo che il foro del tubo di aspirazione aria coincida con la
scanalatura del coperchietto del filtro.
• Osservare il corretto ordine di montaggio.
Filtro a secco (Fig. 25)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre l’elemento.
b) Pulire l’elemento del filtro con un detergente non infiammabile o con
elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
c)Immergere l’elemento in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Rimontare nella posizione originaria.
Filtro in bagno d’olio (Fig. 26)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre
l’elemento. Controllare se entrambi gli elementi presentano danni. Se
necessario, sostituirli.
b)Pulire i fori con detergenti per uso domestico (o detergenti con elevato
punto di esplosione) e acqua calda, quindi fare asciugare.
c) Immergerli in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso perché in
caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Svuotare la scatola del filtro e pulire la polvere rimasta con un detergente
non infiammabile o con elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
e) Riempire la scatola del filtro con l’olio motore specificato fino alla tacca di
livello.
f) Rimontare nella posizione originaria.
3. LAVAGGIO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-SPORCO (Fig. 27)
Portare l’interruttore del carburante in posizione “OFF”, rimuovere la
vaschetta e l’o-ring. Lavarli con un solvente non infiammabile o elevato
punto di esplosione, pulirli, quindi reinstallarli. Portare l’interruttore del carburante in posizione “ON” e
controllare se vi sono perdite.
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed
è esplosiva in certe condizioni. Tenere lontane
sigarette, scintille e fiamme libere.
• Dopo aver reinstallato la vaschetta raccogli-sporco,
controllare che non perda e assicurarsi che l’area attorno al
motore sia sufficientemente asciutta.
4. CANDELA (Fig. 28)
Candele raccomandate: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Uno spazio adeguato della candela e l’assenza di depositi
attorno alla candela stessa consentono al motore di funzionare
correttamente.
a) Rimuovere la candela mediante l’apposita chiave.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non toccare la marmitta quando il
motore è in funzione o è appena stato spento.
fig. 25
Vite ad alette
Scatola
filtro aria
Elemento
filtro
fig. 26
Vite ad alette
Scatola
filtro aria
Elemento
filtro
fig. 27
O-ring
Vaschetta
raccogli-sporco
fig. 28
Chiave per candela
17
b) Pulirla con una spazzola di ferro. Se l’isolatore è danneggiato, sostituire
la candela.
c) Misurare lo spazio libero della candela con uno spessimetro. Lo spazio
deve essere di 0,7~0,8 mm (Fig.29). Se è necessario effettuare regolazioni
piegare con delicatezza l’elettrodo laterale.
d) Controllare che la guarnizione della candela sia in buone condizioni,
in caso contrario sostituirla. Avvitare la candela sul fondo prima
manualmente, quindi serrarla con l’apposita chiave. Se si usa una nuova
candela, girare un ulteriore 1/2 giro dopo il contatto con la guarnizione,
se si rimontata quella originale, girare un ulteriore 1/8~1/4 giro.
ATTENZIONE
• La candela deve essere avvitata saldamente, in caso
contrario si surriscalda danneggiando il motore.
• Utilizzare solo candele raccomandate o equivalenti. Una
temperatura non corretta della candela può provocare danni al
motore.
5. DISPOSITIVO ANTI-SCINTILLE (optional)
Il dispositivo anti-scintille deve essere revisionato almeno ogni 100 ore di esercizio in modo da
mantenerlo efficiente.
AVVERTENZA
La marmitta diventa molto calda e rimane tale a lungo anche dopo l’arresto del
motore. Non toccarla, pericolo di
ustioni. Effettuare la manutenzione dopo che
il motore si è raffreddato.
a) Svitare i due dadi M4 e togliere il tubo di scarico a
gomito dal corpo del motore (Fig. 30).
b) Svitare le cinque viti M5 dalla protezione della
marmitta ed estrarre quest’ultima.
c) Svitare le viti M4 dal dispositivo anti-scintille e
staccarlo dalla marmitta.
d) Con una spazzola, togliere i residui di carbone
dalla rete del dispositivo anti-scintille.
e) Rimontare il dispositivo anti-scintille nella
sequenza inversa.
ATTENZIONE
• Attenzione a non danneggiare la rete
del dispositivo anti-scintille.
• Non utilizzare mai un dispositivo anti-scintille danneggiato.
6. REGOLAZIONE DEL MINIMO DEL CARBURANTE
a) Avviare a far scaldare il motore fino alla temperatura di
funzionamento normale (Fig. 31).
b)Regolare il minimo agendo sulla vite di fissaggio valvola a farfalla
mentre il motore gira a regime ridotto.
Minimo standard: 1700±150 giri/min.
TRASPORTO, STOCCAGGIO E RIMESSA IN ESERCIZIO
I. TRASPORTO
Trasportare il motore con l’interruttore carburante chiuso. Stoccarlo solo quando si è raffreddato per
evitare ustioni e incendi.
ATTENZIONE
Non inclinare il motore per evitare la fuoriuscita di carburante. La benzina rovesciata o i
suoi vapori possono provocare incendi.
fig. 29
0.7 - 0.8 mm
Protezione
marmitta
fig. 30
Vite M5
Tubo di scarico
a gomito
Vite M4
Vite M4
Dispositivo
anti-scintille
Rete
Marmitta
fig. 31
Vite di fissaggio valvola
a farfalla
18
IT
II. STOCCAGGIO
Se il motore non viene usato per diverso tempo, stoccarlo
adeguatamente. Stoccarlo in luogo asciutto e privo di
polvere.
1. Sostituire l’olio motore (Fig. 32).
2. Scollegare la candela. Inserire un cucchiaio di olio motore
pulito nel cilindro attraverso il foro di montaggio della
candela. Far girare il motore per distribuirlo bene, quindi
rimontare la candela nella sua posizione originale.
3. Tirare la funicella di avviamento fino a sentire una certa
resistenza, continuare a tirarla fino ad allineare la
freccia del manicotto di avviamento al foro dello
starter. In questo momento le valvole di aspirazione
e di scarico sono chiuse e impediscono che l’interno
del motore arrugginisca (Fig. 33).
4. Coprire il motore perché non si impolveri.
III. RIMESSA IN ESERCIZIO
Prima di riutilizzare il motore, effettuare la
manutenzione secondo la tabella seguente.
Tempo di stoccaggio Componente da manutenere
Un mese
Uno o due mesi Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento.
Da due mesi ad un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Scaricare il carburante dal carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 .
Più di un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Svuotare la vaschetta del carburante nel carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 ;
Spostare il motore dal luogo di stoccaggio, rifornirlo con
carburante ed avviarlo.
1 Svitare il tappo di scarico e scaricare il carburante del carburatore.
2 Portare su OFF l’interruttore motore, scollegare la vaschetta di raccolta e svuotarla.
Nota: Per tutelare l’ambiente, raccomandiamo di conservare il carburante di scarto in un conteni-
tore chiuso o portarlo alla stazione ecologica locale.
Non disperderlo sul suolo.
AVVERTENZA
La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Tenere
lontane sigarette, scintille e fiamme libere.
Tappo di
scarico
fig. 32
Vaschetta
di
deposito
fig. 33
Allineare la freccia
del manicotto di
avviamento al foro
dello starter
19
IT
IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI
I. DIFFICOLTÀ NELLAVVIAMENTO
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
1. Qualcosa non funziona con il
circuito del carburante.
Non vi è sufficiente carburante
nel serbatoio o il rubinetto del-
la benzina è chiuso.
Rifornire di carburante, aprire
il rubinetto della benzina.
2. L’alimentazione di benzina è
bloccata.
Compressione dei cilindri normale
Candela normale
Apertura per la ventilazione
nel tappo del carburante bloc-
cata.
Pulire l’apertura per la venti-
lazione.
Rubinetto del carburante
ostruito.
Pulire quindi sciacquarlo.
Iniettore principale ostruito o
inadatto.
Regolarlo o pulirlo, soffiarlo
con aria.
Valvola a spillo chiusa male o
foro di avviamento ostruito.
Smontare la valvola a spillo e
ripararla, pulirla e soffiarla.
Galleggiante danneggiato od
ostruito.
Ripararlo.
1. Qualcosa non funziona nel sistema
del carburante.
Compressione dei cilindri normale
Candela normale
Il carburante fluisce bene
Benzina impura o deteriorata. Sostituirla.
La benzina contiene acqua. Sostituirla.
Quantità eccessiva di benzina
nel cilindro del motore.
Scaricare benzina in eccesso,
asciugare gli elettrodi della
candela.
Benzina di tipo non corretto. Utilizzare una benzina ade-
guata secondo le specifiche.
1. La candela è in cattive condizioni.
Compressione dei cilindri normale
Alimentazione benzina normale
Scintilla bobina alta pressione
normale
Quantità eccessiva di polvere
e incrostazioni carbonio attor-
no agli elettrodi.
Pulire.
Elettrodi bruciati o isolatore
danneggiato.
Sostituire la candela.
Apertura elettrodi non corret-
ta.
Regolare sul valore adeguato.
1. Non c’è scintilla nella bobina di
alta pressione
Compressione dei cilindri normale
Alimentazione carburante
normale
Candela normale
Bobina alta pressione danneg-
giata.
Sostituire.
Bobina di avviamento dan-
neggiata.
Sostituire.
Il magnete ha perso capacità
magnetica.
Sostituire.
1.Compressione cilindro scarsa
Alimentazione benzina normale
Fascia elastica del pistone ec-
cessivamente usurata.
Sostituire le fasce elastiche.
Fascia elastica bloccata. Pulire da incrostazioni.
Fascia elastica rotta. Sostituire.
Sistema di avviamento normale Candela lenta o senza guarni-
zione.
Serrare e montare la guarni-
zione.
20
IT
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Sistema di avviamento normale Perdite di aria fra il blocco
cilindro ed il cilindro.
Controllare guarnizione
cilindro e planarità della
superficie di contatto
con la testa del cilindro;
serrare i bulloni alla coppia
specificata.
Perdita di aria dalla valvola. Controllare il gioco valvola e
se serrata correttamente. Se
necessario riparare.
AVVERTENZA
• Controllando la candela, non toccare mai il filo di alta tensione della candela con le
mani bagnate.
• Assicurarsi che non via sia benzina versata all’esterno del motore e che la candela non sia
bagnata di benzina.
• Per prevenire incendi, tenere lontane scintille dal foro di montaggio della candela.
Se dopo aver controllato tutti gli elementi indicati sopra il motore non funziona, contattare il rivenditore.
II. RIDOTTE PRESTAZIONI DEL MOTORE
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Aprendo maggiormente
la valvola a farfalla,
l’accelerazione non è
adeguata, si riduce o il
motore si ferma.
Sistema di
accensione.
Temporizzazione di
accensione non corretta.
Regolare l’anticipo.
Alimentazione
del carburante.
Aria nel circuito del
carburante o circuito
ostruito.
Sfiatare l’aria o spurgare le
tubazioni.
Il getto principale non è
regolato correttamente.
Regolare.
Nel carburatore foro della
valvola a spillo e iniettore
principale ostruiti.
Pulire e soffiare con aria.
Rubinetto della benzina
ostruito.
Pulire e sostituire le parti
danneggiate.
Incrostazioni di
carbonio nella camera di
combustione
Pulire.
Filtro dell’aria ostruito. Pulire l’elemento del filtro.
Perdite nel tubo di
alimentazione.
Sostituirlo.
Compressione
scarsa
Pistone, cilindro o fascia
elastica usurati.
Sostituire.
Perdita di aria dalla
superficie di contatto fra
il blocco cilindro e la testa
del cilindro.
Sostituire la guarnizione.
Gioco valvola troppo
piccolo o troppo grande.
Regolare.
La valvola non tiene. Riparare.
21
IT
III. IL MOTORE NON GIRA BENE
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore scoppietta. Pistone, cilindro o fascia elastica
eccessivamente usurati.
Sostituire gli elementi
usurati.
Perno stantuffo e foro eccessivamente
usurati.
Sostituire il pistone o
perno stantuffo.
Tirante della testa usurato. Sostituire il tirante.
Cuscinetto a sfere albero a gomito usurato. Sostituire il cuscinetto.
Combustione anomala. Motore surriscaldato. Identificare il guasto.
Eccessivi detriti di carbonio nella camera di
combustione.
Pulire.
Benzina non adeguata o di scarsa qualità. Sostituire con benzina
adatta.
Il motore non parte per
mancanza di scintilla.
Presenza di acqua nel vano. Asciugarla
Spazio libero degli elettrodi della candela
non adeguato.
Regolare.
Temporizzazione errata. Regolare.
Guasto bobina a induzione o problema
similare.
Controllare e sostituire i
componenti guasti.
IV. ARRESTO IMPROVVISO DURANTE IL FUNZIONAMENTO
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore si arresta
improvvisamente durante il
funzionamento.
Sistema di
alimentazione
carburante.
Benzina finita. Fare rifornimento.
Carburatore ostruito. Controllare e
spurgare le tubazioni
del carburante.
Galleggiante perde. Riparare.
Valvola a spillo ostruita. Smontare la camera
del galleggiante e
pulire.
Sistema di
accensione
Candela usurata
o cortocircuitata a causa di
depositi di carbonio.
Sostituire la candela.
Elettrodo laterale della
candela staccato.
Sostituire la candela e
rimuovere l’elettrodo.
Filo alta tensione staccato. Collegarlo.
Olio motore nel carter
insufficiente.
Rabboccare fino
alla tacca di livello
massimo.
Bobina avviamento
bruciata o cortocircuitata.
Sostituirla.
Filo a massa sul carter. Isolarlo.
Altro. Il cilindro viene tirato ma la
valvola cade.
Riparare o sostituire le
parti danneggiate.
22
V. SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Motore
surriscaldato.
Tempo di accensione scorretto. Regolare l’anticipo adeguatamente.
Alimentazione olio motore insufficiente. Rabboccare.
Tubo di scappamento ostruito. Spurgare il tubo di scappamento.
Il controllo del flusso perde. Riparare le perdite.
Sporco o detriti fra le ventole di
raffreddamento.
Pulire.
Ventola di raffreddamento allentata o non
funzionante.
Reinstallarla.
Cilindro, pistone o fascia elastica usurati
che consentono un flusso d’aria tra
cilindro e carter motore.
Sostituire i tiranti.
La deformazione del tirante provoca usura
laterale del pistone o del cilindro.
Sostituire le parti usurate.
La regolazione scorretta della velocità del
motore produce una velocità rotazionale
eccessiva.
Regolare la velocità del motore
mediante il regolatore di velocità.
Cuscinetto albero a gomiti bruciato. Sostituire il cuscinetto di banco.
NOTA
Il motore deve lavorare a determinate temperature. In generale, le temperature allo scarico
sono tra 80 e 100° C, mentre la temperatura del carter è attorno ai 60° C sotto la bobina. Se le
temperature superano i limiti, è un’indicazione che il motore è eccessivamente caldo.
VI. RUMORI ANOMALI DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Rumore di colpi
o di “battere”
dei pistoni.
Pistone, fascia elastica o cilindro usurati. Sostituire i componenti usurati.
Tirante, perno stantuffo o foro usurati. Sostituire i componenti usurati.
Cuscinetto di banco albero a gomiti usurato. Sostituire.
Fascia elastica rotta. Sostituire.
Rumori metallici
e combustione
anomala.
Eccessivi depositi di carbonio nella camera di
combustione.
Togliere i detriti di carbonio.
Spazio libero degli elettrodi della candela
troppo piccolo.
Regolare spazio libero
adeguatamente.
Motore bagnato di carburante. Controllare componenti come
il carburatore.
Benzina non adeguata. Cambiare benzina.
Motore surriscaldato. Identificarne la causa.
Altro. Gioco valvola non corretto. Regolare il gioco valvola.
Volano non collegato saldamente al carter
motore.
Collegarlo saldamente.
23
SPECIFICHE
I. SPECIFICHE PRINCIPALI
1. Dati costruttivi
Modello
Parti 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Peso a secco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo di motore a 4 tempi, con valvole in testa, monocilindro inclinato di 25°
Cilindrata (cm3) 118 163 196
Alesaggio (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potenza massima teorica (kw/
giri/min)
2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
Potenza raccomandata (kw/
giri/min)
2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
Coppia massima
(Nm/giri/min)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Consumo carburante
(g/kwh)
394
Sistema di raffreddamento A circolazione forzata di aria
Sistema di accensione Senza transistor (TCI)
Candele raccomandate BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Senso di rotazione albero
motore
Antiorario
2. Dati sulla regolazione
Componente Valori
Spazio libero candela 0.7~0.8 mm
Minimo carburatore 1700±150 giri/minuto
Gioco valvola (motore freddo) Aspirazione: 0.15±0.02 mm;
Scarico: 0.20±0.02 mm
NOTE
• I dati tecnici variano in funzione del modello sono quindi soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati fra < > si applicano ai motori con riduttore.
II. TEMPORIZZAZIONE DELLA DISTRIBUZIONE
Apertura valvola di aspirazione: BTDC10°;
Chiusura valvola di aspirazione: ABDC20°.
Apertura valvola di scarico: BBDC30°;
Chiusura valvola di scarico: ATDC10°.
24
III. COPPIE DI SERRAGGIO DEI BULLONI IMPORTANTI
S/N Componente Coppia di serraggio
(Nm)
1 Bullone della testa del cilindro 24
2 Bullone del volano 70~80
3 Coperchio carter 24
4 Tirante 12
SCHEMA ELETTRICO
B1
Interruttore motore
Bobina di accensione
Sensore olio
Candela
B1/R
Y
B1 Nero
Y Giallo
G Verde
25
PREFACE
Thank you for choosing a general gasoline engine by our company.
Based on the latest engine technology at home and abroad, our Co. has individually developed general
gasoline engines with 4-stroke single cylinder, OHV and forced-air cooling. The engines is characterized
by advanced design, compact structure, reliable performance, convenient service lowfuel comsumption
and easy speed adjustment. They are widely used as ideal power in many fields such as generating set,
tour, open working, public place of entertainment, construction machine, agricultural machinery, etc.
The vital part bodies including cylinder cover, crankcase, etc, are all cast formed with aluminum alloy.
Laser-scanning technology, 3D shaping technology and CN program processing technology used in
the mould production upgrade the engine surface and manufacturing accuracy obviously. Applying
auto-press reducing system and centrifugal fly hammer regulating system assure that assemblies
equipped with the engine function smoothly and reliably as well as the engine start easily. Besides, the
introuduction of the lubricant film-sensing protection system prevents accidental damage of the engine
for poor lubri cation.
The manual gives information with respect to operation and maintenance of the general gasoline
engine, and be sure to read it carefully first before operating. All the materials and diagrams of this
manual are in accordance with the newest products at the publishing time. Due to revision and other
change, the information descried in this man ual may be a little different form the actual status. The
copyright of this manual belongs to our Co., any group or individual is forbidden to reprint or copy any
it. The manual is subject to change without notice.
Please pay special attention to statements preceded by the following words.
SYMBOLS
WARNING
A warning is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in injury to or death of personnel if not strictly observed.
CAUTION
A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance
procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed.
NOTE
A note is used to give helpful information.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Before operating the engine, be sure to read and familiar with the manual carefully,
otherwise injury to personnel or damage to equipment may occur.
Please pay special attention to the following:
1. Running the engine in a well ventilated place, keep it at least one meter away from building walls
or other equipments, keep away from inflammables such as gasoline, matches and so on to avoid
possibility of fire.
2. Keep the engine out of reach of children and pets to avoid accidents.
3. Operator on the engine has been specially trained.
4. Refuel in a well- ventilated area with the engine stopped, and in places refueling or storing gasoline,
no smoking and any flames or sparks.
5. Refuel the fuel tank not too full so as to avoid fuel’s spilling out. If there is spilled fuel around, be sure
to clean it thoroughly before starting.
6. Locate the engine on a level -working platform to avoid fuel’s spilling out.
7. Make sure the fuel filler cap is tightened securely.
8. The exhaust muffler is very hot during running the engine even after the engine stops. Never touch
it, or you may get burns. Transport or store the engine with it cooling down entirely.
Translation of the original instructions
26
CONTROL CONNECTION OF REMOTE DISTANCE (OPTION)
The holes in levers of both the choke and throttle valve are used for mounting op tioned steel wires. Fig.
2, 3 & 4 shown illustrate how to mount a solid steel wire and a meshed steel wire. If choosing a Accessory
Options: meshed steel wire, a return spring is added.
If necessary, you may un screw the damping nut on the throttle valve lever slightly when controlling the
throttle valve by a remote - controlled steel wire.
Accessory options:
Remote-controlled throttle:
fig. 1
Throttle lever
Air cleaner Choke lever
Muffler Fuel cock
Spark plug
Drain plug Drain plug
Engine switch
Fuel tank
Fuel tank cap
Dipstick Oil plug
Drain plug Kick-starter
Starting
rope handle
Exhausting-pipe
PARTS DESCRIPTION
The main parts of engine are located as follows (Fig.1)
fig. 2
Stiff steel wire
Throttle valve lever
Flexible
steel wire
4mm screw
Steel wire fixer
Snap ringStiff steel wire
fig. 3
Return spring
Damping nut
of throttle valve
lever
27
Remote-controlled choke:
fig. 4
Choke lever
Steel wire fixer
PRE-OPERATION INSPECTION
I. ENGINE OIL
CAUTION
Engine oil is a key factor in deciding the engines performance. Do not apply engine oil
with additives or 2–stroke gasoline engine oil, as they haven’t enough lubrication, which
may shorten the engine’s service life.
Check the engine with it stopped on a level ground.
SAE15W-40 (Fig. 5) is recommended for general, all
temperature use.
As viscosity varies with regions and temperatures, so
the lubricant has to be selected in accordance with our
recommendation.
Check (Fig. 6).
1. Ensure that the engine is stopped on a level ground.
2. Remove the dipstick and clean it.
3. Reinsert the dipstick into the oil filler without
screwing in, and check oil level.
4. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil to the oil filler nick.
5. Reinstall the dipstick.
CAUTION
Run with insufficient engine oil may
damage the engine severely.
II. OIL IN THE REDUCTION GEAR
BOX (only for model equipped with it)
1/2 Reduction gear box with an auto centrifugal
clutch.
Brand of the oil is the same as that of engine oil.
Oil capacity: 0. 50 liters
Check the oil level in the following order (Fig. 7):
1. Remove the dipstick and clean it.
2. Reinsert the dipstick without screwing it in,
and then take out it and check oil level.
3. If the oil level is too low, add the recommended
engine oil until it arrives the upper level mark.
4. Reinstall the dipstick.
TEMP
SAE
fig. 5
Dipstick
Upper lever
mark
fig. 6
Upper lever
mark
Dipstick
Drain plug
Oil capacity 0.50 liters
fig. 7
28
III. AIR CLEANER
1. DOUBLE-CORE TYPE (Fig. 8)
Dismantle the air cleaner housing and check its filter
element, make sure it is clean and intact, otherwise clean or
re place it.
2. DUST-COLLECTING TYPE (Fig. 9)
a) Dismantle the dust-collecting hood and check the
core of the air cleaner, make sure it is clean and intact,
other wise clean or replace it.
b) Check if dust exists inside the dust-collecting hood,
if any, clear away.
3. SEMI-DRY TYPE (Fig. 10)
a) Remove the air cleaner housing and check the filter
element for dirt and impurity. Clean or replacement
shoule be done if necessary.
b) Check the air cleaner for dirt, and remove it if any.
4. OIL-BATH TYPE (Fig. 11))
a) Dismantle the air cleaner housing and check its core, make
sure it is clean and intact, otherwise clean or replace it.
b) Check oil level and oil quality. If the oil level is too low, add
recommended engine oil to oil level mark.
CAUTION
Never run the engine without an air cleaner, or severe
wear of the engine may occur.
IV. FUEL AND FUEL TANK
1. FUEL
The engine must apply unleaded gasolinge with an octane number over 86. Using unleaded gasoline
will decrease the possibility of poducing carbon deposit and prollong the engines service life.
Never apply used or polluted gasoline or a maixture of gassoline and engine oil. Make sure the fuel is
free ofdirt and water.
2. GASOLINE CONTAINING ALCOHOL
If you decide to use a gasoline containing alcohol( fule blend), be sure its octane rating it at least as
high as that recommended by the company. There are two types of ”gasohol”. One contains ethanol,
and the other contains methanol. Neither gasoline containing more than 10% ethanol nor 5% methanol
is allowed to be used. If methanol content in the fuel blend exceeds 5%, it may bring bad effect on the
engine performance, besides, it may damage metals, rubber and plastic parts.
Air cleaner
housing
Filter element
fig. 8
Air cleaner
housing
Filter element
Dust-collecting hood
fig. 9
Oil level mark
fig. 11
Filter element
Air cleaner
housing
fig. 10
29
CAUTION
• Handle fuel with care because it can damage plastic and painted surfaces.
• It is normal when you hear occasionally light spark knock or pinking with the engine
running under heavy load.
• Should spark knock or pinking be heard at a steady speed under normal load, change brand of
gasoline; if such phenomenon still happens, consult your dealer for help, oth erwise, the engine
may be damaged.
3. FUEL TANK
Fuel tank capacity: 3.6 liters (Fig. 12).
4. CHECK
a) Remove the fuel filler cap and
check fuel level.
b) If the fuel level is too low, refuel
the tank. Remember adding fuel
not over the fuel filter shoulder (Fig.
12).
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refueling
in a well–ventilation area with the engine stopped. Do not smoke and allow flames or
sparks in the area where gasoline is stored or where the fuel tank is refueled.
Do not overfill the tank (there should be no fuel in the filler neck). After refueling, make sure the
fuel tank cap is set back securely.
Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is
spilled, make sure the area is dry enough before starting the engine.
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of fuel vapor.
Keep out of reach of children.
STARTING OF THE ENGINE
1. Push the fuel cock to “ON” (Fig. 13).
2. Push the choke lever to “CLOSE” (Fig. 14).
NOTE
If the engine is hot, closing the
choke is unnecessary.
fig. 12
Upper fuel level
ON ON
Fuel cock
fig. 13
fig. 14
Chock lever
CLOSE
OFF
30
3. Start the engine (Fig. 16).
a) Push the engine switch to
“ O N ”.
b) Pull slightly the starting rope
handle up until feeing anti-
action, and then make a rapid
pull.
CAUTION
Releasing the handle
suddenly may make it hitting the engine. Release the handle slowly conforming with its
recoiling force.
OPERATION
1. Preheat the engine and push back the choke
lever to “OPEN” (Fig.17).
NOTE
Engine Oil Alarm
The engine oil alarm is designed to alarm the user the fact that the engine oil in the
crankcase is insufficient. Run with insufficient engine oil may damage the engine. Once
oil level in the crankcase is too low , the engine oil alarm will stall the engine automati cally to
make it free of damage while the engine switch is still at ON”.
CAUTION
If the engine still fails to work, check the engine oil level first before go to other check
items.
NOTE
Operating on Highlands
On highlands, the standard mixture ratio is relatively too big so the engine perfor mance
may be impaired while the fuel consumption may increase. This problem can be solved as
follows: replace the main jet of carburetor with smaller one, then, adjust the idle screw. If always
using on highlands with a height above sea level of 1830 meters, ask your dealer for doing the
job.
The engine power will decrease by about 3.5% with every 305 meters up in height, even the
proper main jet is used.
CAUTION
The engine equipped with the main jet applicable to highlands may be damaged seriously
in area below specified altitude, because its mixture ratio is too thin, output drops and
the engine overheats for operation in low altitude area. In the case, ask your dealer to
recover the engine to its normal technical status.
Engine switch
fig. 16
Engine switch Starting rope handle
ON
Choke lever
fig. 17
OPEN
31
STOP
1. Push the engine switch to “OFF” (Fig. 20).
2. Set the fuel switch to “OFF” (Fig. 21).
EXHAUST CONTROL SYSTEM
With the engine running, carbon monoxide, oxide of nitrogen and hydrocarbon will produce, and in
certain conditons, oxide of nitrogen and hydrocarbon will react chemically each other to make smoke
while carbon monoxide is toxic, so exhaust control of them is very important. The company decreases
the exhaust emissions by introducing poor-fuel carburetors and other devices into the engine to solve
the problem.
To keep the exhaust of your engine within the standard exhaust emissionvalues,pay attention to the
following:
I. MAINTENANCE
Maintain the engine periodically in accordance with the Maintenance Schedule in the manual. The
maintenance schedule is made out on the base of normal use in normal conditions, ifusing under heavy
load, dusty or wet circumstances or in high temperature, more freguent maintenance will be necessary.
II. REPLACEMENT OF PARTS
We recommmend that you should choose such parts which are manufactured by our Co. or equivalent
to these in quality as replacement ones. Replacement without so high quality may impair the exhaust
control system in effectiveness.
III. MODIFYING
Modifying the exhaust control system may make actual exhaust emissions exceeding statutory limit
values. Illegal modification is as follows:
1. Dismantle or modify any part of air inlet or outlet system.
2. Modify or take offspeed_ adjusting connection device or speed adjustment device to result in the
engines running outside the set parameters.
IV. PROBLEMS AFFECTING EXHAUST EMISSIONS
1. Difficult starting or difficult stopping.
2. Unstable idling.
3. Give off black smoke or consume too much fuel.
4. Poor ignition sparks or sparks returned.
5. Ignition is too advanced.
Once you find any of above problems, contact your dealer for help.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
32
MAINTENANCE
I. MAINTENANCE SCHEDULE
To keep the engine in a sound condition, the user should maintain it according to the table below:
Frequency
Item
Each
time
First month
or 20 hrs
Each season
or 50 hrs
Each 6-month
or 100 hrs
Each year
or 300 hrs
Engine oil Oil level check
Replace √
Reduction gear oil Oil level check
Replace √
Air cleaner
Check √
Clean 1 1 *
Replace √ **
Deposit cup Clean
Spark plug Clean, adjust
Replace √
Spark eliminator Clean
Idling Check, adjust 2
Valve clearance Check, adjust 2
Fuel tank & fuel filter Clean 2
Fuel supply line Check Every two years (do a replacement if necessary)
CAUTION
Use only parts manufactured by the company or equivalents in quality; otherwise damage
to engine may occur.
NOTES
* Only for inside-ventilating double-core carburetors.
** Only for paper core air cleaners.
1 More often than that in the schedule if in dusty circumstances.
2 The items should be done by your dealer unless you are specially trained and is well equipped with
tools.
WARNING
Stall the engine before service. If service is required with the engine running, be suere
to keep good ventilation in the area. The exhaust emissions from the engine contain
toxic carbon monoxide, inbreathing of it may do harm to personnel and even result in death
of personnel.
II. METHOD
1. REPLACEMENT OF ENGINE OIL
A still hot engine is helpful to drain out the engine oil in the crankcase rapidly and entirely.
33
a)
Turn off the oil filler cap and drain plug to drain
engine oil thoroughly. Reinstall the drain plug and screw
in securely (Fig. 22).
b)
Fill the specified engine oil to the upper lever mark.
c)
Reinstall the oil filler cap. Engine oil capacity of
the 1/2 re duction gear box is 0.5 liters; engine oil capacity
of the crankcase is liters 0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
NOTE
Do not dump oil containers or
discarded engine oil into rubbish boxes
or onto the groud. For the sake of
environmental protection, we suggest
you take in dis carded engine oil with a closed
container and bring to local recycling station.
2. SERVICE OF AIR CLEANER
A dirty air cleaner may block enough air’s flowing into the carburetor. To keep the carburetor in good
working conditions, please service the air cleaner peri-
odically. If operating the engine in extremely dusty area,
the job should the done more often.
WARNING
Never clean the air cleaner core in gasoline or low flash-
point detergents, or explosion may happen.
CAUTION
Never run the engine without an air cleaner,
or air with dirt and dust may enter the engine so
speed the engine’s wear.
Double-core type (Fig. 23)
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner
housing. Check the two cores for dam age. If any, replace
with new one.
a) Foam filter element: clean with home detergents
and warm water (or non-flammable of high flash-point
cleaning solvents ) and dryup, then soak in clean engine
oil until saturated. Squeeze out excess oil, otherwise, the
engine will discharge smoke in starting stage.
b) Paper filter element: knock the core against a solid
plane to get rid of accumulated dust or blow out dust
from inside to outside with high-pressure air flow (not
more than30 psi). Never clean with a brush, as burshing
may force the dust into the core fiber. If the core is
extremely filthy, replace it with a new one.
Dust-collecting type (Fig. 24)
Unscrew the wing nut, dismantle the air cleaner housing,
check the two cores for dam age. If any, replace damaged
core with new one.
a) Foam filter element: clean with home detergents
and warm water (or non-flammable or high flash-point
cleansing solvents) and dry up, then soak in clean engine
oil until sat urated. Squeeze out excess oil, otherwise, the
engine will discharge smoke in starting stage.
Dipstick
Drain plug
Dipstick Drain
plug
fig. 22
fig. 23
Wing nut
Air cleaner housing
Paper filter element
Foam filter element
fig. 24
Wing nut
Pre-air cleaner cover
Projection
of air inlet
Dust-collecting
cup
Groove
Air guide Paper filter
element
Foam filter
element
34
b) Paper filter element: knock the core againt a solid plane to get rid of accumulated dust or blow out
dust from inside to outside with high-pressure air flow (not more than 30 psi). Never clean with a brush,
as brushing may force the dust into the core fiber. If the core is extremely filthy, replace it with a new
one.
c) Clean the dust-collecting cup: turn off the three special semi-round screws and re move the cup, wash
parts with water and then dry up. Install it to original position.
CAUTION
The dust-collecting core should be so installed to make
sure that the projection of air inlet just fits into the groove
in the pre-air cleaner cover.
• Install the air guide in correct order.
Semi-dry type (Fig. 25)
a) Unscrew the wing nut, remove the air cleaner housing, then take out
the filter element.
b) Clean the filter element with non-flammable or high flash-point
cleansing solvents, and dry it up.
c) Soak the core in clean engine oil until saturated. Squeeze excess iol,
otherwise the engine will discharge smoke in starting stage.
d) Install the parts to original position.
Oil bath type (Fig. 26)
a) Remove the wing nut and air cleaner housing, and take out the filter
element. Check if both the cores are damaged. If any, replace it with
new one.
b) Clean the bores with home detergents(or high flash-point cleansing
solvents) and warm water,and dry them up.
c) Soak them in clean engine oil,until saturated. Squeeze excess oil, or
the engine will discharge smoke in starting stage.
d) Empty the air cleaner housing ofoil, clear away the dust inside with
non-flammable or high flash-point cleansing solvents, and dry it up.
e) Fill the air cleaner housing with the specified engine oil to the
standard oil level mark.
f) Fit the parts to original position.
3. WASHING OF DEPOSIT CUP (Fig. 27)
Set the fuel switch at “OFF”, remove the deposit cup and O-ring.
Wash them in non-flammable or high flash-point cleansing
solvents, and then dry them up, at last, carry out reinstallation. Set
the fuel switch to “ON” and check for leaks.
WARNING
• Gasoline is extremely flammable and explosive in
certain conditions. Keep cigarette, sparks and open
flames away.
• After reinstalling the deposit cup, check it for leakage and
make sure the area around the engine is dry enough.
4. SPARK PLUG (Fig. 28)
Spark plug type: BP6ES, BPR6ES (NGK) or NHSPLD F6RTCU.
Proper spark plug clearance ensures the engines normal running
under no deposit around the spark plug.
a) Remove the spark plug by means of spark plug wrench.
WARNING
Be careful not to touch the muffler during or just
after running the engine.
fig. 25
Wing nut
Air cleaner
housing
Filter
element
fig. 26
Wing nut
Air cleaner
housing
Filter
element
fig. 27
O-ring
Deposit cup
fig. 28
Spark plug wrench
35
b) Clean the spark plug with a steel brush. If the insu lator is
damaged, replace the spark plug instead.
c) Measure the spark plug clearance with a feeler. The clearance
should be 0.7~0.8 mm (Fig.29). If adjust ment is necessary, bend the
side electrode carefully.
d)Check if the spark plug gasket is in good conditions, or replace
with a new one. Screw on the spark plug to the bottom first by
hand and then tighten it up by a spark plug wrench. If a new spark
plug is used, twist 1/2 more turns after impacting the gasket; if
reinstall the original one, just twist 1/8~1/4 more turns.
CAUTION
The spark plug must be tightened securly, or it may
become very hot to damage the engine.
• Only use recommended spark plug or the equivalent.
Incorrect heat range of the spark plug may damage the engine.
5. SPARK ELIMINATOR (option)
The spark eliminator should be serviced at least once every 100 hours operation so as to keep it in a
sound condition.
WARNING
The muffler is very hot during
running the engine and even a long
time after stop ping. Never touch it,
or you may get burns. Service after the engine
cools down.
a) Unscrew two nuts M4, and remove the exhaust
elbow from the engine body (Fig. 30).
b) Turn off five screws M5 from the muffler guard
and take out the latter.
c) Turn off screw M4 from the spark eliminator and
separate it from the muffler.
d) Clear away carbon deposit from the spark
eliminator mesh with a brush.
e) Reinstall the spark eliminator in reverse or der of
removal.
CAUTION
• Be careful not to damage the mesh of the spark
eliminator.
• Never use a damaged spark eliminator.
6. ADJUSTMENT OF CARBURETOR IDLING
a) Start and preheat the engine until arriving at its normal working
temperature (Fig. 31).
b)Obtain standard idling by adjusting the throttle fixing screw
under the engine runs at a low speed.
Standard idling:1700±150rpm.
TRANSPORT, STORAGE AND REMOVAL FROM STORAGE
I. TRANSPORT
Transport with the fuel switch turned off. Transport or store the engine when it is cool so as to avoid
getting burns or fire.
CAUTION
Do not incline the engine so as to avoid spilling fuel. Spilled fuel or fuel vapor may ignite
to cause fire.
fig. 29
0.7 - 0.8 mm
Muffler
guard
fig. 30
Screw M5
Exhaust
elbow
Screw M4
Screw M4
Spark
eliminator
Mesh
Muffler
fig. 31
Throttle fixing screw
36
II. STORAGE
If the engine is not kept in use for a long time, be sure to
store it properly. Make sure the storage area is dry and free
of dust.
1. Replace engine oil (Fig. 32).
2. Disconnect the spark plug. Fill a spoon of fresh engine oil
from the sprak plug mount hole into the cylinder. Rotate the
engine to distribute engine oil evenly, followed by fitting
the sprak plug to original position.
3. Pull the starting rope slowly until feel a slight anti-action,
and then keep pulling so as to align the arrow of the
starting sleeve with the hole of the starter. At this
time, both the inlet and outlet valves are closed so to
help prevent the engine inside from rusting (Fig. 33).
4. Cover the engine so keep dust away.
III. REMOVAL FROM STORAGE
Before reusing, service the engine in accordance with
the instructions of the table.
Storage time Service item
Within one month
One - two months Drain out original fuel of the fuel tank and refuel.
Two months - one year Drain out original fuel of the fuel tank and refuel;
Drain out fuel in the carburetor 1 ;
Empty the deposit cup 2 .
Above one year Drain out original fuel of the fuel tank and refuel;
Empty the fuel cup in the carburetor 1 ;
Empty the deposit cup 2 ;
Move the engine from the storage place, fill it with fuel,
then start up it.
1 Screw off the drain plug and drain out fuel in the carburetor.
2 Turn off the engine switch first, disconnect the deposit cup and empty it.
Note: For the sake of environmental protection, we recommend to fill the discarded fuel into a
closed container and bring to local recycling station.
Never pour freely.
WARNING
Fuel is extremely flammable and explosive under certain conditions. Keep cigarette,
open flames and sparks away from operating site.
Drain
plug
fig. 32
Deposit
cup
fig. 33
Align the arrow
of the starting
sleeve with the
hole in the starter
37
TROUBLESHOOTING
I. STARTING ENGINE DIFFICULTLY
TROUBLE CAUSE REMEDY
1. Something wrong with the fuel
system.
There is no enough fuel in fuel
tank or fuel cock is closed.
Fill fuel, open fuel cock.
2. Fuel supply is blocked or on fuel.
Normal cylinder compression
Normal spark
Air vent in the fuel filler cap is
clogged.
Dredge air vent.
Fuel cock is clogged. Clean first and then dredge.
Improper or clogged main jet. Readjust or clean, blow to get
through.
Needle valve is closed improp-
erly or start hole is clogged.
Dismantle needle valve and re-
pair, clean, blow to get through.
Floater is damaged or sticking. Repair floater.
1. Something wrong with the fuel
system.
Normal cylinder compression
Normal spark
Fuel flows easily and smoothly
Fuel is filthy or deteriorated. Replace.
There is water in fuel. Replace.
Too much fuel in engine cylin-
der.
Drain extra fuel, dry up spark
plug eletrodes.
Wrong fuel brand. Select proper fuel brand corre-
sponding with requirements.
1. Spark plug is in bad condition.
Normal cylinder compression
Normal fuel supply
Normal high-pressure coil spark
Too much carbon fouling and
dirt around electrodes.
Clear away.
Electrodes are burn damaged
seriously or insulators damaged.
Replace spark plug.
Improper electrodes gap. Adjust to proper value.
1. No high-pressure coil spark
Normal cylinder compression
Normal fuel supply
Norm spark plug
High-pressure coil is damaged. Replace.
Ignition coil damaged. Replace.
Magneto loses magnetism. Replace.
1.Poor cylinder compression
Normal fuel supply system
Piston ring is so worn to over
its wear limit.
Replace a set of piston rings.
Piston ring is sticking. Clear up carbon fouling.
Piston ring is broken. Replace.
Normal ignition system Spark plug is not installed
tighten or without a gasket.
Tighten with a gasket in.
Air leakage between cylinder
block and cylinder.
Check cylinder gasket and the
flatness of the surface by which
cylinder black contacting with
cylinder head; tighten cylinder
bolts in the order to stipulated
torque.
Air leakage in valve. Check valve clearance and
thightness, repair if necessary.
38
WARNING
When testing the spark plug, never hold the high voltage wire of the spark plug with
wet hand.
• Make sure there is no spilled fuel outside the engine and that the spark plug isn’t dipped with
fuel.
To prevent fire, keep sparks far away from the spark plug mount hole.
Having fulfilled all the check items above, if the engine still fails to work, contact your dealer for help.
II. LOW GASOLINE ENGINE POWER OUTPUT
TROUBLE CAUSE REMEDY
When turning
throttle greater,
speed increase
responds slow-
ly or speed is
decreased even
engine stops.
Ignition sys-
tem.
Incorrect ignition time. Readjust ignition advance angle.
Fuel supply
system.
Air in fuel line of fuel line clogged. Exhaust air or dredge fuel line.
Main jet is not adjusted properly. Readjust.
In carburetor, needle valve hole
and main jet clogged.
Clean and blow to get through.
Fuel cock is clogged up. Clean, replace damage part.
Too much carbon fouling in com-
busting chamber.
Clear away.
Air cleaner is clogged up. Clean filter element.
Intake pipe is leaking. Replace or replace it.
Poor com-
pression.
Piston or cylinder or piston ring
is worn.
Replace it with a new one.
Air leakage from the surface by
which cylinder block contacting
with cylinder head.
Replace cylinder gasket.
Too big or too small valve clear-
ance.
Adjust it.
Valve tightness is poor. Repair.
III. GASOLINE ENGINE CANNOT RUN SMOOTHLY
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine is
pinking.
Piston, cylinder or piston ring is worn excessively. Replace the worn.
Piston pin and piston pin hole are worn excessively. Replace piston or piston pin.
Tie rod small head is worn excessively. Replace tie rod.
Roller bearing for crankshaft main shaft is worn. Replace roller bearing.
Abnormal com-
bustion.
Engine is too hot. Shoot trouble.
Too much carbon fouling in combustion chamber. Clear away.
Improper gasoline brand or low gasoline quality. Replace with qualified gasoline.
Engine cannot
start because of
spark lacking.
There is water in floater room. Clean.
Improper spard plug electrodes clearance. Adjust.
Incorrect ignition time. Readjust.
Something wrong with induced coil, and so on.
Check and replace damaged parts.
39
V. GASOLINE ENGINE IS EXCESSIVELY HOT
TROUBLE CAUSE REMEDY
Gasoline en-
gine is exces-
sively hot.
Improper ignition time. Adjust ignition advance angle properly.
Insufficient engine oil supply. Refill sufficient engine oil.
Exhaust pipe is clogged. Dredge exhaust pipe.
Flow guard is leaking. Repair leakages.
Dirt or something like this fill up among air
cooling fins.
Clear away dirt or something like this.
Cooling fan is loosen, losing function. Reinstall it well.
Cylinder, piston or piston ring is worn, resulting
in air flow between cylinder and crankcase.
Replace tie rod.
Tie rod deformation makes piston and cylin-
der bushing side wear.
Replace the worn part.
Improper adjustment of engine speed pro-
duces excessive rotational speed.
Readjust engine speed to proper val-
ue by speed regulator.
Bearing of crankshaft is burnt out. Replace main bearing.
NOTE
The gasoline engine should run under certain temperature. Generally, permitting temperature
at the flow guard outlet is between 80~100° C, while the temperature of the crankcase is about
60° C under the magneto. If temperatures surpass the limits, it is an indication that the gasoline
engine is excessive hot.
IV. STOP SUDDENLY WHEN RUNNING
TROUBLE CAUSE REMEDY
Stop suddenly
when running.
Fuel supply system. Fuel is used up. Fill fuel.
Carburetor is clogged. Check fuel line and dredge.
Floater is leaking. Repair.
Needle valve sticks. Dismantle floater
chamber and eliminate it.
Ignition system. Spark plug is struck through,
or short-circuited by carbon
deposit.
Replace spark plug.
Side electrode of spark plug
is dropped out.
Replace spark plug and re-
move the dropped object.
Hi-voltage wire is dripped
out.
Connect it.
Engine oil in the crankcase is
insufficient.
Add engine oil until it arrives
the upper level.
Ignition coil is struck through
to be short-circuited.
Replace ignition coil with new
one.
Parking wire is located on
the engine body.
Find out meeting and insu-
late.
The other. Cylinder is pulled consider-
ably, valve falls off.
Repair or replace damaged
parts.
40
VI. THERE IS ABNORMAL NOISE WHEN ENGINE RUNNING
TROUBLE CAUSE REMEDY
There is noise of beating
or piston slap is heard.
Piston or piston ring or cylinder is worn. Replace the worn.
Tie rod or piston pin and piston pin. Replace the worn.
Main bearing of crankshaft is worn. Replace.
Piston ring is broken. Replace.
There is metal-beaten
noise in abnormal com-
bustion.
Too much carbon deposit in combust-
ing chamber.
Clear away carbon deposit.
Too small electrodes clearance of spark
plug.
Adjust electrodes clearance
properly.
Engine is flooded with fuel. Check relative parts such as car-
buretor.
Improper fuel brand. Replace fuel.
Engine is excessively hot. Shoot trouble.
The other. Improper valve clearance. Readjust valve clearance prop-
erly.
Fly wheel is not connected to crankshaft
tightly.
Connect tightly.
41
SPECIFICATIONS
I. MAIN SPECIFICATIONS
1. Design data
Model
Items 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x W x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Dry weight (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Engine type 4-stroke, OHV, single cylinder tilt 25°
Displacement (cm3) 118 163 196
Bore x Stroke (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Max. power in theory (kw/r/
min)
2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
Power recommended (kw/r/
min)
2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
Max. torque (Nm/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Fuel consumption (g/kwh) 394
Cooling system Force air-cooled
Ignition system Non-transistorized ignition (TCI)
Spark plug type BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Output direction of power shaft Counterclockwise
2. Date relating to adjustment
Item Date
Spark plug clearance 0.7~0.8 mm
Carburetor idling 1700±150 rpm
Valve clearance (cold engine) Intake: 0.15±0.02 mm;
Exhaust: 0.20±0.02 mm
NOTES
Technical data vary with type of engine, therefore, they are subject to change without
notice.
Data in < > are suitable for the engine which is equipped with reducer.
II. TIMING OF DISTRIBUTION
Intake valve opening: BTDC10°;
Intake valve closing: ABDC20°.
Exhaust valve opening: BBDC30°;
Exhaust valve closing: ATDC10°.
42
III. TIGHTENING TORQUE OF IMPORTANT BOLTS
S/N Item Torque value (Nm)
1 Cylinder head bolt 24
2 Flywheel bolt 70~80
3 Crankcase cover bolt 24
4 Tie-rod bolt 12
ELECTRIC DIAGRAM
B1
Engine switch
Ignition coil
Oil sensor
Spark plug
B1/R
Y
B1 Black
Y Yellow
G Green
43
PRÉFACE
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un moteur à essence de notre entreprise.
Se fondant sur la technologie internationale la plus moderne, notre entreprise a développé des moteurs
à essence monocylindres à quatre temps, avec soupapes en tête et un refroidissement à circulation d’air
forcée. Ces moteurs sont caractérisés par leur Design moderne, leur structure compacte, leurs excellentes
performances, leur faible consommation de carburant et leur réglage aisé de la vitesse. Ils sont couramment
employés comme propulseurs sur de nombreuses applications, comme groupes électrogènes, les circuits,
les travaux d’extérieur, les lieux d’évènements publics, les engins de construction, les machines agricoles,
etc. Les composants essentiels, tels que le couvercle du cylindre, le carter du moteur, etc., sont en alliage
d’aluminium moulé. Les technologies à scansion laser, de formage tridimensionnel et de production avec
programme à contrôle numérique (CN) utilisés dans le processus de moulage optimalisent la surface du
moteur et la précision de production. Le système de réduction de la pression interne et le système de réglage
centrifuge Fly Hammer garantissent un fonctionnement souple et fiable des groupes équipés de ce moteur,
ainsi qu’un démarrage aisé de ce dernier. Enfin, l’introduction du système de protection avec détection du
film de lubrifiant prévient d’éventuels dommages au moteur provoqués par une trop faible lubrification.
Ce Manuel fait partie intégrante du moteur; il doit toujours l’accompagner et, en cas de revente, il doit être
remis à l’acheteur en même temps que le moteur. Tous les matériaux et les schémas du présent manuel se
réfèrent aux produits les plus nouveaux au moment de la publication. En cas de révisions et modifications
diverses, les informations contenues dans ce manuel pourraient être légèrement différentes par rapport
à la condition actuelle. Le copyright du présent manuel appartient intégralement à notre entreprise; par
conséquent, il est strictement interdit à toute personne ou entreprise d’en effectuer une copie, intégrale
ou partielle, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit. Le fabricant se réserve d’apporter sans
préavis toutes les modifications qu’il jugera utiles.
Il est recommandé d’être particulièrement attentif aux phrases précédées des mots indiqués ci-après:
SYMBOLES
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Ce symbole est destiné à avertir l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonc-
tionnement et de maintenance peut provoquer des dommages et/ou un accident grave, voire mortel.
ATTENTION
Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de
maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction.
REMARQUE
Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
S’assurer d’avoir parfaitement lu et compris ce manuel avant d’utiliser le moteur.
Toute mauvaise lecture et/ou compréhension peut être à l’origine de graves accidents
aux personnes et à d’importants dommages matériels.
Faire particulièrement attention aux points suivants:
1.
Faire fonctionner le moteur dans un lieu parfaitement ventilé, au moins à un mètre de distance des
murs et/ou de tout autre objet, équipement, matériaux, etc., et très loin de toute substance inflammable
(carburants, allumettes, briquets, produits chimiques, etc.) pour prévenir tout risque d’incendie et
d’accident.
2. Conserver le moteur hors de la portée des enfants et des animaux.
3. Lopérateur doit être parfaitement informé et formé sur le moteur et son utilisation.
4. Faire le plein de carburant avec précaution, sans jamais remplir au maximum, dans un espace
parfaitement ventilé et uniquement après avoir arrêté le moteur et l’avoir laissé refroidir; ne jamais
fumer à proximité du moteur et faire attention à ce qu’il n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans
la zone où est rangé le moteur et où l’on effectue le plein du réservoir.
5. Ne jamais remplir le réservoir d’essence au maximum pour éviter que de l’essence ne soit renversée.
Si cela arrive, nettoyer soigneusement et attendre que la zone souillée soit parfaitement sèche et
que toutes les vapeurs soient éliminées avant de mettre en marche le moteur.
Traduction des instruction originales
44
BRANCHEMENT DE LA COMMANDE À DISTANCE (EN OPTION)
Les trous pratiqués sur les manettes de la soupape de l’air et de l’accélérateur sont utilisés pour monter
des fils en acier, fournis en option. Les figures 2, 3 et 4 montrent la manière de monter un fil en acier plein
et un en acier gainé. Si on choisit un fil en acier gainé le système prévoit également un ressort de renvoi.
Si nécessaire, il est possible de dévisser légèrement lécrou d’amortissement sur la manette de
l’accélérateur pour contrôler la soupape papillon au moyen d’un fil en acier avec commande à distance.
En option:
Papillon avec
commande à
distance:
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
Les principaux composants du moteur sont positionnés de la manière suivante (Fig. 1).
fig. 1
Manette de l’accélérateur
Filtre à air Manette pour l’air
Tuyau d’échappement Robinet de
carburant
Bougie
Bouchon de
vidange
Bouchon
de vidange
Interrupteur
du moteur
Réservoir de carburant
Bouchon réservoir carburant
Petite tige
de niveau Bouchon d’huile
Bouchon de
vidange
Starter
Poignée de
démarrage à
cordon
Tuyau d’échappement
fig. 2
Gaine rigide fil en acier
Manette de
l’accélérateur
Fil en acier
flexible
Vis de 4mm
Boulon de fixation
fil acier
Bague élasti-
que
Gaine rigide fil en acier
fig. 3
Ressort de renvoi
Écrou d’amortissement de
la manette de l’accélérateur
6. Placer le moteur sur une plate-forme de travail très solide et parfaitement à plat pour éviter toute
fuite de carburant.
7. S’assurer que le bouchon du réservoir est bien fermé.
8. Pendant le fonctionnement, le tuyau d’échappement devient brûlant et le reste longtemps après
l’arrêt du moteur. Ne pas le toucher pour ne pas risquer de se brûler gravement. Transporter ou
stocker le moteur uniquement quand il est parfaitement refroidi.
45
Air avec contrôle à distance:
fig. 4
Manette air
Boulon fixation
fil acier
CONTRÔLE À EFFECTUER AVANT LE DÉMARRAGE
I. HUILE DE MOTEUR
ATTENTION
L’huile de moteur est un élément fondamental pour les performances du moteur. Ne pas
utiliser d’huiles de moteur contenant des additifs ou pour moteurs à 2 temps, car elles
ne possèdent pas une capacité de lubrification suffisante et, par conséquent, risquent de
réduire la durée de vie du moteur.
Contrôler le niveau d’huile dans le moteur quand il est
arrêté et placé sur un fond plat.
L’huile SAE15W-40 (fig.2) est recommandée pour les
utilisations courantes, pour toutes les températures.
La viscosité de l’huile variant selon les régions et les
températures, il est recommandé de suivre nos indications
pour choisir le lubrifiant adapté.
Contrôle (Fig. 6).
1. S’assurer que le moteur soit arrêté et placé sur un fond plat.
2. Extraire la petite tige de niveau de son logement et
la nettoyer.
3. Introduire de nouveau la petite tige de niveau dans
le réservoir d’huile sans la visser, puis contrôler le
niveau d’huile.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, ajouter l’huile
recommandée.
5. Introduire de nouveau la petite tige de niveau.
ATTENTION
Le fonctionnement du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages extrêmement graves au moteur.
II. HUILE DE BOÎTE D’ENGRENAGES (uniquement pour les modèles qui en sont
équipés)
1/2 Boîte d’engrenages avec embrayage centrifuge
automatique.
Utiliser de l’huile de la même marque que celle de
l’huile moteur.
Quantité d’huile nécessaire: 0,50 litre
Contrôler le niveau d’huile, de la manière suivante
(Fig. 7):
1. Extraire la petite tige de niveau et la nettoyer.
2. Réintroduire la petite tige de niveau sans la
visser, puis l’extraire de nouveau et contrôler le
niveau d’huile.
3. Si le niveau de l’huile est insuffisant, ajouter de
l’huile moteur du type recommandé jusqu’à arriver au repère de niveau supérieur.
4. Réintroduire la petite tige de niveau.
TEMP
SAE
fig. 5
Petite tige de niveau
Repère
de niveau
maximum
fig. 6
fig. 7
Repère de niveau
supérieur
Petite tige de niveau
Bouchon de vidange
Quantité d’huile nécessaire 0.50 l
46
III. FILTRE AIR
1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8)
Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant
pour vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le
nettoyer ou le remplacer.
2. FILTRE ANTI-POUSSIÈRE (Fig. 9)
a) Démonter le corps de récupération de la poussière et
contrôler l’élément filtrant pour vérifier qu’il soit propre et
intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le remplacer.
b) Vérifier l’absence de poussière à l’intérieur du corps de
récupération de la poussière et le nettoyer si nécessaire.
1. FILTRE À DOUBLE ÉLÉMENT (Fig. 8)
a) Enlever le boîtier du filtre et contrôler si l’élément filtrant est
encrassé ou abîmé. Si nécessaire, le nettoyer ou le remplacer.
b) Contrôler le filtre à air et enlever l’éventuelle saleté.
4. FILTRE À BAIN D’HUILE (Fig. 11)
a) Démonter le boîtier du filtre à air et contrôler l’élément filtrant pour
vérifier qu’il soit propre et intact, dans le cas contraire le nettoyer ou le
remplacer.
b) Contrôler le niveau et la qualité de l’huile. Si le niveau est insuffisant,
ajouter de l’huile de moteur du type recommandé jusqu’au repère de
niveau maximum.
ATTENTION
Ne jamais mettre en marche le moteur sans filtre à air car
cela accélèrerait l’usure du moteur.
IV. CARBURANT ET RÉSERVOIR CARBURANT
1. CARBURANT
Ce moteur est conçu pour fonctionner avec une essence sans plomb et ayant un indice d’octane
supérieur à 86. L’utilisation d’essence sans plomb réduit la formation de dépôts de carbone et augmente
la durée de vie du moteur.
Ne jamais utiliser d’essence éventée, souillée, non pure, ni de mélanges d’essence et d’huile pour
moteur. Contrôler que l’essence ne contient pas d’eau et ni d’impuretés.
2. ESSENCE CONTENANT DE LALCOOL
Si on choisi d’utiliser de l’essence à l’alcool (mélange), vérifier que son indice d’octane soit au moins
aussi élevé que celui recommandé par l’entreprise. Il existe deux types de mélange essence-alcool. Le
premier contient de l’éthanol, l’autre du méthanol. Les mélanges essence-alcool contenant plus de 10%
d’éthanol ou plus de 5% de méthanol sont interdits. En effet, si le contenu de méthanol du mélange
dépasse 5% les performances du moteur seront réduites et certains composants en métal, caoutchouc
et matière plastique pourraient être endommagés.
Boîtier
du filtre
Élément
filtrant
fig. 8
Boîtier filtre
Élément filtrant
Corps de
récupération de
la poussière
fig. 9
Repère de
niveau d’huile
fig. 11
Élément
filtrant
Boîtier
filtre
fig. 10
47
ATTENTION
• Les carburants doivent toujours être manipulés avec prudence et précaution car, en plus
d’etre dangereux, ils peuvent endommager les surfaces en plastique et peintes.
• Lorsque le moteur fonctionne à pleine charge, il est normal d’entendre de temps en
temps des sortes de détonations et des crépitements d’étincelles.
• Si on entend ces bruits même en présence d’un régime normal et d’une charge correcte, changer
de marque d’essence; si ce phénomène continue, consulter votre revendeur car il est possible que
le moteur soit endommagé.
3. RÉSERVOIR DU CARBURANT
Capacité du réservoir: 3,6 litres (Fig. 12).
4. CONTRÔLES
a) Enlever le bouchon du réservoir et
contrôler le niveau de carburant.
b) Si le niveau est trop bas, en ajouter. Se sou-
venir que le carburant ne doit jamais dépas-
ser l’épaulement du filtre à essence (Fig. 12).
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• Lessence est extrêmement inflammable et également explosive sous certaines
conditions. Faire le plein uniquement avec le carburant préconisé, dans un lieu
parfaitement ventilé, et avec le moteur arrêté et froid. Ne jamais fumer et faire attention à
ce quil n’y ait pas de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’essence est stockée et où l’on
effectue le plein du réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir au maximum (le goulot doit toujours rester libre d’essence).
Après avoir mis le carburant, sassurer que le bouchon du réservoir est parfaitement fermé.
Faire attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir. Lessence
renversée et les vapeurs qu’elle produit peuvent facilement senflammer. En cas d’essence
renversée, s’assurer que la zone soit parfaitement sèche et aérée avant de tenter de mettre en
marche le moteur.
Éviter tout contact répété ou prolongé de l’essence avec la peau et ne pas respirer les vapeurs
d’essence.
Conserver les carburants et produits dans un lieu adapté, aéré, hors de la portée des enfants.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre le robinet du carburant sur la position
“ON” (ouvert) (Fig. 13).
2. Mettre la manette de la soupape de l’air sur
la position “OFF” (fermé) (Fig. 14).
REMARQUE
Se le moteur est chaud, il nest pas
nécessaire de couper l’air.
ON ON
Robinet du carburant
fig. 13
fig. 14
Soupape de l’air
FERMÉ
OFF
fig. 12
Niveau maximum
de carburant
48
3. Mettre le moteur en marche
(Fig. 16).
a) Mettre l’interrupteur du moteur
sur la position “ON” (marche).
b)Tirer légèrement la manette du
cordon de démarrage jusqu’à
sentir une petite résistance,
puis la tirer d’un coup sec.
ATTENTION
Si on relâche complète-
ment la poignée, celle-ci risque de heurter le moteur avec force. Accompagner en douceur le
retour de la poignée dans sa course de réenroulement pour éviter tout dommage.
FONCTIONNEMENT
1. Laisser le moteur se réchauffer, puis placer la
manette de l’air sur la position “OUVERT (ouvert)
(Fig.17).
REMARQUE
Alarme « huile moteur »
L’alarme «huile moteur » sert à avertir l’opérateur que l’huile de moteur présente dans le
carter du moteur est insuffisante. Le fonctionnement du moteur avec un niveau de huile
insuffisant peut provoquer de graves dommages. Quand le niveau de l’huile dans le carter est
insuffisant, l’alarme « huile moteur » arrête automatiquement le moteur pour éviter qu’il ne soit
endommagé, même si l’interrupteur du moteur est sur “ON” (marche).
ATTENTION
Si le moteur ne fonctionne toujours pas, contrôler avant tout le niveau d’huile du moteur.
REMARQUE
Fonctionnement en haute altitude
En haute altitude, le mélange air/essence standard est un peu trop riche, ce qui réduit
les performances du moteur et cause une consommation excessive d’essence. En haute
altitude, il est possible d’améliorer les performances en montant un gicleur de diamètre plus
petit dans le carburateur et en réglant le pointeau conique et la vis de réglage du minimum. Si le
moteur est toujours employé à des altitudes supérieures à 1830 m au-dessus du niveau de la mer,
demander au revendeur de prérégler correctement le carburateur.
La puissance du moteur diminue d’environ 3,5% chaque fois que l’on s’élève de 305 mètres, même
si on utilise le flux maximum à l’intérieur du carburateur. Linfluence de l’altitude sur la puissance
est encore plus grande si on ne modifie pas le carburateur de façon adéquate.
ATTENTION
Le moteur réglé avec flux maximum applicable en altitude subira de graves dommages si
on l’emploi à des altitudes inférieures; en effet, le mélange étant alors trop «pauvre», la
puissance diminuera et le moteur aura tendance à surchauffer. Contacter votre revendeur
afin qu’il règle de nouveau le moteur conformément à la configuration standard.
fig. 16
Interrupteur
du moteur
Poignée avec cordon de
démarrage
ON
Soupape de l’air
fig. 17
OUVERT
49
ARRÊT
1. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “OFF” (arrêt) (Fig.
20).
2. Placer le robinet du carburant sur la position “OFF” (fer-
mé) (Fig. 21).
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Le fonctionnement du moteur produit du gaz carbonique, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures; sous
certaines conditions, l’oxyde d’azote et les hydrocarbures peuvent déclencher une réaction chimique qui
produit des fumées, tandis que le gaz carbonique est extrêmement toxique. Cest pour cela quil est très
important de bien contrôler les gaz d’échappement. Pour résoudre ce problème, notre entreprise réduit les
émissions de gaz d’échappement en utilisant des carburateurs spéciaux et d’autres dispositifs.
Pour maintenir les émissions du moteur aux niveaux autorisés, respecter les recommandations suivantes:
I. MAINTENANCE
Effectuer la maintenance régulièrement, conformément au programme de maintenance du manuel. Le
programme de maintenance se réfère à une utilisation normale et à des conditions normales du moteur;
par conséquent, si le moteur est utilisé pour des applications lourdes dans un milieu poussiéreux ou
humide, ou à des températures élevées, il est nécessaire de le réviser beaucoup plus souvent que ce qui
est indiqué sur le tableau d’entretien standard.
II. REMPLACEMENT DE COMPOSANTS
Il est recommandé d’utiliser des pièces d’origine fabriquées par notre entreprise ou de qualité équiva-
lente. L’utilisation de pièces de rechange de qualité douteuse peut réduire l’efficacité du système de
contrôle des gaz d’échappement.
III. MODIFICATIONS
Toute modification du système d’échappement risque d’augmenter les émissions de gaz nocifs, les
portant au-dessus du niveau autorisé fixé par la loi. Les modifications illégales sont, en particulier:
1. Démontage ou modification de n’importe quel composant du système d’aspiration ou d’évacuation
de l’air.
2. Modification ou réglage des dispositifs de contrôle du régime, portant le moteur à fonctionner au-
delà des paramètres programmés.
IV. PROBLÈMES QUI INFLUENCENT LES ÉMISSIONS DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT
1. Difficulté de démarrage ou d’extinction.
2. Minimum instable.
3. Émissions de fumée noire ou consommation excessive de carburant.
4. Bougies de mauvaise qualité ou usées.
5. Minimum de mise en marche trop élevé.
En présence d’un des problèmes susmentionnés, contacter votre revendeur.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
50
MAINTENANCE
I. PROGRAMME DE MAINTENANCE
Pour conserver les performances du moteur, l’utilisateur doit effectuer la maintenance
conformément au tableau suivant:
Fréquence
Composant
À
chaque
fois
Le premier
mois ou
après 20
heures
À chaque
saison
ou après
50 heures
Tous les 6
mois
ou après
100 heures
Chaque
année
ou après
300 heures
Huile moteur
Contrôle du
niveau d’huile
Faire la vidange √ √
Huile boîte d’engrenages
Contrôle
niveau huile
Faire la vidange √ √
Filtre air
Contrôler √
Nettoyer 1 1 *
Remplacer √ **
Petit bac de récupér. saleté
Nettoyer √
Bougie Nettoyer, régler
Remplacer √
Anti-étincelles Nettoyer
Minimum
Contrôler, régler
2
Jeu soupape
Contrôler, régler
2
Réservoir et filtre à carburant
Nettoyer 2
Alimentation carburant Contrôler Tous les deux ans (remplacer si nécessaire)
ATTENTION
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales fournies par le fabricant, ou de qua-
lité équivalente; dans le cas contraire, certains éléments du moteur pourraient subir de
graves dommages.
REMARQUES
* Uniquement pour les carburateurs à double chambre de ventilation interne.
** Uniquement pour les filtres à air avec élément filtrant en papier.
1 Si le moteur est utilisé dans un milieu poussiéreux il faut le réviser beaucoup plus souvent que ce qui
est indiqué sur le tableau standard.
2 Les interventions de maintenance doivent être effectuées par le revendeur autorisé, sauf si le
propriétaire dispose des équipements, des données techniques et de toutes les compétences
nécessaires.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Avant d’effectuer toute opération de maintenance arrêter le moteur. Lorsquil est nécessaire
d’effectuer des interventions de maintenance avec moteur en marche, s’assurer que l’endroit soit
parfaitement ventilé. Les gaz d’échappement du moteur contiennent des substances nocives, parmi
lesquelles du gaz carbonique dont l’inhalation est dangereuse pour la santé et peut même être mortelle.
II. MÉTHODE
1. VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR
Pour faciliter le vidage rapide et complet de l’huile du moteur, effectuer la vidange quand le moteur est
encore chaud.
51
Dévisser le bouchon de remplissage d’huile et celui de
vidange, pour faire sortir complètement l’huile. Revisser
parfaitement le bouchon de vidange (Fig. 22).
Remplir avec l’huile moteur spécifiée jusqu’au repère de
niveau maximum.
Revisser le bouchon du réservoir. La quantité d’huile de
moteur nécessaire pour la 1/2 boîte d’engrenages est de
0,5 litre, la quantité d’huile de moteur nécessaire pour le
moteur est de itre 0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp).
REMARQUE
Ne jamais jeter les conteneurs d’huile ou
l’huile usée dans la poubelle, les égouts
ou sur le sol. Pour la sauvegarde de notre patrimoine naturel et de notre santé, il est
recommandé de conserver les conteneurs souillés et de récupérer l’huile usée dans des
conteneurs fermés puis de les remettre à un centre spécialisé autorisé d’élimination et de
recyclage de ces produits.
2. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Un filtre à air encrassé peut bloquer le flux de l’air vers le carburateur, le rendant insuffisant. Pour éviter
que le carburateur fonctionne mal, nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le moteur est utilisé dans un
milieu très poussiéreux, l’entretien doit être effectué plus fréquemment.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Ne jamais nettoyer le filtre à air avec de l’essence ou
des détergents présentant un risque d’explosion, pour
éviter tout danger d’explosion et/ou d’incendie.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans filtre à air car
de la poussière et des saletés pourraient alors pénétrer
en même temps que l’air, accélérant l’usure du moteur et
provoquant des pannes.
Filtre à double élément filtrant (Fig. 23)
Dévisser la vis à ailettes, démonter le boîtier du filtre et contrôler les
deux éléments pour vérifier l’absence de dommages. Les remplacer si
nécessaire.
a) Élément filtrant en mousse: nettoyer avec un détergent à usage
domestique et de l’eau tiède (ou bien avec un solvant non inflammable ou
ne présentant pas de risque d’explosion), sécher soigneusement puis le
plonger dans de l’huile moteur propre. Éliminer soigneusement l’huile en excès pour éviter que, dans le cas
contraire, le moteur produise beaucoup de fumée au démarrage.
b) Élément filtrant en papier: battre avec précaution l’élément
filtrant contre une surface solide pour éliminer la poussière
accumulé ou le souffler à l’air comprimé, de l’intérieur vers
l’extérieur (avec un jet d’une puissance non supérieure à 30 psi).
Ne jamais nettoyer à la brosse car celle-ci ferait pénétrer la saleté
directement dans les fibres de l’élément filtrant. Si l’élément est
très sale ou abîmé, en mettre un neuf.
Filtre anti-poussière (Fig. 24)
Dévisser la vis à ailettes, démonter le boîtier du filtre et contrôler
les deux éléments pour vérifier l’absence de dommages. Si
nécessaire, les remplacer.
a) Élément filtrant en mousse: nettoyer avec un détergent à
usage domestique et de l’eau tiède (ou bien avec un solvant non
inflammable ou ne présentant pas de risque d’explosion), sécher
soigneusement puis le plonger dans de l’huile moteur propre.
Éliminer soigneusement l’huile en excès pour éviter que, dans le cas
contraire, le moteur produise beaucoup de fumée au démarrage.
fig. 24
Vis à ailettes
Couvercle du filtre
à air
Projection
entrée
d’air
Petit bac de
récupération
de la
poussière
Gorge
Guide
air
Élément
filtrant
en papier
Élément
filtrant en
mousse
Petite
tige de
niveau
Bouchon de vidange
Petite tige
de niveau Bou-
chon de
vidange
fig. 22
Vis à ailettes
Élément filtrant
en papier
Élément filtrant
en mousse
Boîtier du
filtre à air
fig. 23
52
b) Élément filtrant en papier: battre avec précaution l’élément filtrant contre une surface solide pour éliminer
la poussière accumulé ou le souffler à l’air comprimé, de l’intérieur vers l’extérieur (avec un jet d’une puissance
non supérieure à 30 psi). Ne jamais nettoyer à la brosse car celle-ci ferait pénétrer la saleté directement dans
les fibres de l’élément filtrant. Si l’élément est très sale ou abîmé, en mettre un neuf.
c) Nettoyer le petit bac de récupération de la poussière: dévisser les trois vis spéciales demi-rondes et enlever
le petit bac, laver les composants à l’eau et les sécher soigneusement. Remonter comme à l’origine.
ATTENTION
• Lélément de récupération de la poussière doit être monté de
manière à ce que le trou du tuyau d’aspiration d’air coïncide avec
la gorge du petit couvercle du filtre.
• Respecter scrupuleusement l’ordre de montage.
Filtre à sec (Fig. 25)
a) Dévisser la vis à ailettes, enlever le boîtier du filtre et extraire l’élément
filtrant.
b) Nettoyer l’élément filtrant avec un solvant non inflammable et ne risquant
pas d’exploser, et le sécher soigneusement.
c) Plonger l’élément dans de l’huile moteur propre jusqu’à ce qu’il en soit
saturé, puis éliminer soigneusement l’huile en trop car, dans le cas contraire le
moteur produirait de la fumée au démarrage.
d) Remonter comme à l’origine.
Filtre à bain d’huile (Fig. 26)
a) Dévisser la vis à ailettes, enlever le boîtier du filtre et extraire l’élément filtrant.
Contrôler l’absence de dommages sur les deux éléments. Si nécessaire, les
remplacer.
b) Nettoyer les trous avec un détergent à usage domestique (ou un détergent
ne présentant aucun risque d’explosion) et de l’eau chaude, puis sécher
soigneusement.
c) Les plonger dans de l’huile moteur propre. Éliminer soigneusement l’huile en
trop car, dans le cas contraire le moteur produirait de la fumée au démarrage.
d) Vider le boîtier du filtre et nettoyer la poussière présente avec un détergent ne
présentant aucun risque d’explosion et de l’eau chaude, puis sécher soigneusement.
e) Remplir le boîtier du filtre avec de l’huile moteur spécifié jusqu’au repère de
niveau.
f) Remonter comme à l’origine.
3. LAVAGE DU PETIT BAC DE RÉCUPÉRATION DE LA SALETÉ (Fig. 27)
Mettre le robinet du réservoir sur la position “OFF” (fermé), puis enlever
le petit bac de récupération de la saleté et la bague O-ring et les laver à
l’aide d’un solvant non inflammable et ne risquant pas de provoquer une
explosion; les sécher puis les remonter. Mettre le robinet du réservoir sur la
position “ON” (ouvert) et contrôler l’absence de fuites.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• Lessence est un produit extrêmement inflammable et
même explosif sous certaines conditions. Ne jamais fumer,
produire d’étincelles ni de flammes libres en présence d’essence ou
de ses vapeurs.
• Après avoir réinstallé le petit bac de récupération de la saleté, contrôler qu’il ne fuit pas et
s’assurer que la zone autour du moteur soit bien sèche.
4. BOUGIE (Fig. 28)
Bougies recommandée: BP6ES, BPR6ES (NGK) ou NHSPLD F6RTCU.
Pour que le moteur fonctionne correctement, la bougie doit disposer
d’un espace suffisant, libre et propre.
a) Enlever délicatement la bougie au moyen d’une clé à bougie.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Faire attention à ne pas toucher le tuyau d’échappement
brûlant quand le moteur est en marche ou vient juste d’être éteint.
fig. 25
Vis à ailettes
Boîtier du
filtre
Élément
filtrant
fig. 26
Vis à ailettes
Boîtier
du filtre
Élément
filtrant
fig. 27
O-ring
Petit bac de
récup. de la
saleté
fig. 28
Clé à bougie
53
b) Contrôler visuellement la bougie. La nettoyer délicatement avec une
brosse métallique. Si l’isolant est cassé ou fissuré ou si une électrode de la
bougie est usée, mettre une bougie neuve.
c) Mesurer l’écartement entre les électrodes de la bougie avec une cale
d’épaisseur. Lécartement entre les électrodes de la bougie doit être d’environ
0,7~0,8 mm (Fig.29). Si nécessaire, régler cet écartement en pliant très
délicatement l’électrode latérale.
d)Contrôler que le joint de la bougie soit en parfaite condition; dans le
cas contraire, changer la bougie. Pour remettre la bougie il faut toujours
commencer par la visser à la main sur plusieurs tours pour être certains de
ne pas endommager le filetage de la culasse ou le sien. Après cela, serrer
la bougie avec la clé à bougie jusqu’à ce que le joint soit bien comprimé.
Quand on utilise une bougie neuve, effectuer 1/2 tour après que joint de la
bougie soit correctement entré en contact avec la tête de culasse; si on utilise
la même bougie, il suffira d’effectuer 1/8~1/4 de tour.
ATTENTION
• La bougie doit être solidement vissée; dans le cas contraire elle surchauffe et pourrait
endommager le moteur.
• Utiliser uniquement le type de bougie recommandé ou une bougie équivalente. Une
température non correcte de la bougie peut provoquer de graves dommages au moteur.
5. DISPOSITIF ANTI-ÉTINCELLES (en option)
Le dispositif anti-étincelles doit être révisé au moins toutes les 100 heures de fonctionnement de
manière à lui conserver toute son efficacité.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Le tuyau d’échappement devient extrêmement chaud et le reste longtemps après
l’arrêt du moteur. Ne pas le toucher pour
ne pas risquer de se brûler gravement. Transporter
ou stocker le moteur uniquement quand il est
parfaitement refroidi.
a) Dévisser les deux écrous M4 et enlever le tuyau
d’échappement coudé du corps du moteur (Fig. 30).
b) Dévisser les cinq vis M5 de la protection du tuyau
d’échappement et extraire cette dernière.
c) Dévisser les vis M4 du dispositif anti-étincelles et le
déboîter du tuyau d’échappement.
d) Avec une brosse adéquate, enlever les résidus de
calamine de la grille du dispositif anti-étincelles.
e) Remonter soigneusement le dispositif anti-étincelles
en suivant l’ordre inverse.
ATTENTION
• Attention à ne pas endommager la grille du dispositif anti-
étincelles.
• Ne jamais utiliser un dispositif anti-étincelles endommagé.
6. RÉGLAGE DU MINIMUM DU CARBURATEUR
a) Mettre en marche et faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne
sa température normale de fonctionnement (Fig. 31).
b)Régler le minimum en agissant sur la vis de fixation de la soupape
papillon tandis que le moteur tourne à bas régime.
Minimum standard: 1700±150 tours/min.
TRANSPORT, STOCKAGE ET REMISE EN FONCTIONNEMENT
I. TRANSPORT
Transporter le moteur avec le robinet du carburant toujours fermé. Ranger le moteur uniquement
quand il est parfaitement refroidi pour éviter toute brûlure et risque d’incendie.
Protection
tuyau
d’échappe-
ment
fig. 30
Vis M5
Tuyau
d’échappe-
ment coudé
Vis M4
Vis M4
Dispositif
anti-étincelles
Grille
Tuyau
d’échappe-
ment
fig. 31
Vis de fixation
soupape papillon
0.7 - 0.8 mm
fig. 29
54
ATTENTION
Ne pas incliner le moteur pour éviter toute fuite de carburant. Lessence renversée et/ou
ses vapeurs sont très dangereuses et peuvent provoquer incendie et explosion.
II. STOCKAGE
Avant de stocker le moteur pour une longue période,
prendre les précautions suivantes: s’assurer que l’endroit où
il sera stocké soit propre, ventilé, et ne soit pas humide ni
poussiéreux.
1. Remplacer l’huile moteur (Fig. 32).
2. Enlever la bougie et verser une cuillère environ d’huile
propre dans le cylindre à travers le trou de montage de la
bougie. Faire faire quelques tours au moteur pour distribuer
parfaitement cette huile à l’intérieur du cylindre,
puis remonter la bougie.
3. Tirer le cordon de démarrage jusqu’à sentir une
petite résistance, continuer à le tirer jusqu’à aligner
la flèche du manchon de démarrage avec le trou du
starter. À ce moment, les soupapes d’aspiration et
d’échappement seront fermées et on évitera ainsi
la rouille et que de la poussière ou autre puisse
pénétrer dans le cylindre (Fig. 33).
4. Couvrir le moteur pour le protéger de la poussière et autre.
III. REMISE EN FONCTIONNEMENT
Avant de réutiliser le moteur, effectuer la maintenance conformément au tableau suivant.
Temps de stockage Composant à contrôler
Un mois
Un ou deux mois Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
De deux mois à un an Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
Vider le carburant du carburateur 1 ;
Vider le petit bac de récupération 2 .
Plus d’un an Vider le carburant encore présent et faire le plein de carburant.
Vider le petit bac du carburant dans le carburateur 1 ;
Vider le petit bac de récupération 2 ;
Déplacer le moteur du lieu de stockage, faire le plein de carburant et le
mettre en marche.
1 Dévisser le bouchon de vidange et vider le carburant du carburateur.
2 Mettre l’interrupteur du moteur su OFF (arrêt), déboîter le petit bac de récupération et le vider.
Remarque: Pour la sauvegarde de notre patrimoine naturel et de notre santé, il est recommandé
de récupérer le carburant vidangé dans un conteneur fermé adéquat puis de le remettre à un
centre autorisé d’élimination et de recyclage de ces produits.
Ne jamais jeter de carburant ou d’huile dans les poubelles, les égouts ou sur le sol.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
Lessence est un produit extrêmement inflammable et même explosif sous certaines
conditions. Ne jamais fumer, produire d’étincelles ni de flammes libres en présence d’essence
ou de ses vapeurs.
Bouchon
de
vidange
fig. 32
Petit bac
de dé-
cantation
fig. 33
Aligner soigneuse-
ment la flèche du
manchon de démar-
rage avec le trou du
starter
55
IDENTIFICATION DES PROBLÈMES
I. DIFFICULTÉ DE DÉMARRAGE
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
1. Quelque chose ne fonctionne pas
au niveau du circuit du carburant.
Absence de carburant dans
le réservoir ou le robinet d’es-
sence est fermé.
Remplir de carburant (jamais
au maximum), ouvrir le robi-
net d’essence.
2. L’arrivée d’essence est bloquée.
Compression cylindres normale
Bougie normale
Louverture d’évent du bou-
chon du carburant est blo-
quée.
Nettoyer l’ouverture pour la
ventilation.
Robinet du carburant bouché. Nettoyer puis le rincer.
Le gicleur principal est bouché
ou non adapté.
Le déboucher et nettoyer soi-
gneusement à l’air, le changer
avec un gicleur adapté.
La soupape à pointeau ferme
mal ou le trou de démarrage
est bouché.
Démonter la soupape à poin-
teau et la réparer, nettoyer et
souffler à l’air.
Le flotteur est endommagé ou
bloqué.
Le réparer, le débloquer, le
nettoyer.
1. Quelque chose ne fonctionne pas
dans le système du carburant.
Compression cylindre normale
Bougie normale
Le carburant coule bien
Essence non pure ou éventée. Vider et mettre de l’essence
propre.
Lessence contient de l’eau. Vider et mettre de l’essence
propre.
Trop d’essence dans le cylin-
dre du moteur (noyé).
Vider l’essence en excès, sé-
cher les électrodes de la bou-
gie.
Essence non adaptée. Utiliser une essence adaptée,
conforme aux spécifications.
1. La bougie est en mauvais état.
Compression cylindre normale
Alimentation en essence normale
Étincelle de la bobine à haute
tension normale
Trop de poussière et de cala-
mine autour des électrodes.
Nettoyer.
Électrodes brûlées ou isolateur
endommagé.
Remplacer la bougie.
Lécartement entre les électro-
des nest pas bon.
Régler l’écartement à la bon-
ne valeur.
1. Absence d’étincelle à la bobine à
haute pression
Compression cylindre normale
Alimentation carburant normale
Bougie normale
Bobine à haute pression en-
dommagée.
La remplacer.
Bobine d’allumage endomma-
gée.
La remplacer.
L’aimant à perdu sa capacité
magnétique.
Le remplacer.
1.Compression cylindre faible
Alimentation essence normale
Segment du piston trop usé. Remplacer les segments.
Segment bloqué. Enlever les incrustations.
Segment cassé. Le remplacer.
Système de démarrage normal Bougie desserrée ou montée
sans joint.
Vérifier la présence du joint et
serrer correctement.
56
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Système de démarrage normal Fuites d’air entre le bloc
cylindre et le cylindre.
Contrôler le joint du cylindre
et la parfaite planéité de la
superficie de contact culasse/
bloc cylindre;
serrer les boulons au couple
spécifié.
Fuite d’air de la soupape. Contrôler le jeu de la soupape
et son serrage. Réparer si né-
cessaire.
ATTENTION (INFORMATION DE MISE EN GARDE)
• Au moment du contrôle de la bougie, ne jamais toucher le fil de haute tension de la
bougie avec les doigts, en particulier si humides ou mouillés.
• Faire attention à ne pas renverser dessence à l’extérieur du moteur ni sur la bougie ou ailleurs.
• Pour éviter tout risque d’incendie, ne pas fumer et ne pas faire d’étincelles, en particulier près du
trou de montage de la bougie.
Si après avoir contrôlé tous les éléments indiqués ci-dessus le moteur ne fonctionne toujours pas,
contacter votre revendeur.
II. BASSES PERFORMANCES DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Quand on ouvre plus
la soupape papillon,
l’accélération n’est
pas bonne, diminue
ou le moteur s’arrête.
Système de mise
en marche.
Mauvaise temporisation de
mise en marche.
Régler l’avance.
Alimentation en
carburant.
Air dans le circuit du carbu-
rant ou circuit bouché.
Faire sortir l’air ou purger
les conduites.
Le jet principal nest pas réglé
correctement.
Régler.
Dans le carburateur trou de la
soupape à pointeau et gicleur
principal bouchés.
Nettoyer et souffler à l’air
comprimé.
Robinet d’essence bouché. Nettoyer et remplacer les
pièces endommagées.
Incrustations de calamine
dans la chambre de combus-
tion.
Nettoyer.
Filtre à air bouché. Nettoyer l’élément filtrant.
Fuites dans le tuyau d’alimen-
tation.
Le remplacer.
Faible compres-
sion
Piston, cylindre et/ou seg-
ments usés.
Remplacer les pièces
usées.
Fuite d’air au niveau de la sur-
face de contact entre le bloc
cylindre et la culasse du cylin-
dre.
Remplacer le joint de cu-
lasse.
Jeu de soupape trop petit ou
trop grande.
Régler.
La soupape nest pas étanche. Réparer.
57
III. LE MOTEUR NE TOURNE PAS BIEN
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur pétarade. Piston, cylindre et/ou segment trop
usés.
Remplacer les éléments usés.
Bielle du piston et cylindre trop usés. Remplacer le piston ou la bielle.
Tirant de la tête usé. Remplacer le tirant.
Roulement à billes du vilebrequin usé. Remplacer le roulement.
Combustion anormale. Moteur en surchauffe. Identifier la panne.
Excès de calamine dans la chambre de
combustion.
Nettoyer.
Essence non adaptée ou de mauvaise
qualité.
Remplacer avec de l’essence
adaptée.
Le moteur ne démarre
pas car il n’y à pas d’arc
électrique.
Présence d’eau. Léliminer.
Écartement entre les électrodes de la
bougie non adapté.
Régler.
Mauvaise temporisation. Régler.
Panne de la bobina à induction ou pro-
blème similaire.
Contrôler et remplacer les com-
posants en panne.
IV. ARRÊT SOUDAIN PENDANT LE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur s’arrête sou-
dainement pendant le
fonctionnement.
Système
d’alimen-
tation en
carburant.
Panne d’essence. Faire le plein de carbu-
rant.
Carburateur bouché. Contrôler et purger les
conduites de carburant.
Flotteur percé. Réparer.
Soupape à pointeau bouchée. Démonter la chambre du
flotteur et nettoyer.
Système
de mise en
marche
Bougie usée ou court-circuitée à
cause de l’encrassement de cala-
mine.
Remplacer la bougie.
Lélectrode latérale de la bougie
s’est dessoudée.
Remplacer la bougie et
retrouver et enlever le
morceau d’électrode qui
s’est détaché.
Fil de haute tension décroché. Le rebrancher.
Quantité d’huile de moteur insuf-
fisante dans le carter .
Faire le rajout jusqu’au
repère de niveau maxi-
mum.
Bobine de démarrage brûlée ou
en court-circuit.
La remplacer.
Fil à la masse sur le corps moteur Le trouver et l’isoler.
Autre. Le cylindre est tiré mais la sou-
pape tombe.
Réparer ou remplacer les
pièces endommagées.
58
V. SURCHAUFFE DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur surchauffe. Mauvais temps de mise en marche. Régler correctement l’avance.
Mauvais temps de mise en marche. Faire le rajout.
Tuyau d’échappement bouché. Déboucher le tuyau d’échappement.
Le contrôle du flux fuit. Réparer les fuites.
Ventilateur de refroidissement en-
crassé ou bouché.
Nettoyer.
Ventilateur de refroidissement des-
serré ou en panne.
Le réinstaller.
Cylindre, piston et/ou segments
usés, créant un apport d’air entre le
cylindre et le carter moteur.
Remplacer les tirants.
La déformation d’un tirant provoque
une usure latérale du piston et/ou
du cylindre.
Remplacer les pièces usées.
Le mauvais réglage de la vitesse du
moteur produit une vitesse de rota-
tion excessive.
Régler la vitesse du moteur à l’aide
d’un appareil de réglage de la vites-
se.
Roulement du vilebrequin brûlé. Remplacer le roulement sur un éta-
bli.
REMARQUE
Le moteur est conçu pour fonctionner à certaines températures. En général, la température de
sortie est comprise entre 80 et 100° C tandis que la température du carter est à environ 60° C sous
la bobine. Si la température dépasse ces limites, c’est une indication que le moteur est trop chaud.
VI. BRUITS ANOMAUX PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Bruit de coups ou “bat-
tement” des pistons
Piston, segments et/ou cylindre
usés.
Remplacer les composants usés.
Tirant, bielle du piston et/ou che-
mise usés.
Remplacer les composants usés.
Roulement du vilebrequin usé. Le remplacer.
Segment cassé. Le remplacer.
Bruits métalliques et
mauvaise combus-
tion.
Dépôts excessifs de calamine dans la
chambre de combustion.
Enlever les dépôts de calamine.
Lécartement entre les électrodes de
la bougie est trop petit.
Régler correctement l’écartement
entre les électrodes.
Moteur noyé par le carburant. Contrôler les composants intéressés
en commençant par le carburateur.
Essence non adéquate. Changer d’essence.
Le moteur surchauffe. Identifier la cause.
Autre. Mauvais jeu de soupape. Régler le jeu de soupape.
Volant mal relié au carter moteur. Le relier solidement.
59
SPÉCIFICATIONS
I. SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES
1. Données de fabrication
Modèle
Pièces 160F 168F / 168FD 168F-2 /
168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Poids à vide (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Type de moteur à 4 temps, avec soupapes en tête, monocylindre incliné à 25°
Cylindrée (cm3) 118 163 196
Alésage (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Puissance maxi. théorique (kw/
tours/min)
2.9 (4CV)/3600 4,1 (5,5CV)/3600 4,8 (6,5CV)/3600
Puissance recommandée
(kw/tours/min)
2.2 (3CV)/3600 3,4 (4,6CV)/3600 4 (5,5CV)/3600
Couple maximum
(Nm/tours/min)
6,7/3000 9,0/3000 11,0/3000
Consommation carburant (g/
kwh)
394
Système de refroidissement À circulation forcée d’air
Système de mise en marche Sans transistor (TCI)
Bougies recommandée BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sens de rotation arbre moteur Contraire à celui des aiguilles d’une montre
2. Données concernant le réglage
Composant Valeurs
Écartement des électrodes de la bougie 0,7~0,8 mm
Minimum carburateur 1700±150 tours/minute
Jeu soupape (moteur froid) Aspiration: 0,15±0,02 mm;
Expulsion: 0,20±0,02 mm
REMARQUES
• Les spécifications peuvent varier selon les modèles et sont sujettes à modifications sans
préavis.
• Les données formulées entre < > s’appliquent aux moteurs équipés d’un réducteur.
II. TEMPORISATION DE LA DISTRIBUTION
Ouverture de la soupape d’aspiration: BTDC10°;
Fermeture de la soupape d’aspiration: ABDC20°.
Ouverture de la soupape d’échappement: BBDC30°;
Fermeture de la soupape d’échappement: ATDC10°.
60
III. COUPLES DE SERRAGE DES BOULONS IMPORTANTS
S/N Composant Couple de serrage
(Nm)
1 Boulon de la culasse du cylindre 24
2 Boulon du volant 70~80
3 Couvercle du carter 24
4 Tirant 12
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
B1
Interrupteur du moteur
Bobine d’allumage
Capteur d’huile
Bougie
B1/R
Y
B1 Noir
Y Jaune
GVert
61
WORWORT
Haben Sie herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für einen Benzinmotor unserer Gesellschaft entschieden haben.
Auf der Grundlage von einer hochmodernen internationalen Technologie hat unsere Gesellschaft
die Vierzylinder-Benzinmotoren mit obengesteuerten Ventilen und Zwangsluftkühlung entwickelt. Der
Motor zeichnet sich durch ein Hightech-Design, eine kompakte Struktur, zuverlässige Leistungen, einen
reduzierten Kraftstoffverbrauch und eine leichte Geschwindigkeitseinstellung aus. Er wird als Antrieb in den
verschiedensten Bereichen wie Generatoreinheiten, Kreisläufen, Arbeiten im Freien, Plätzen für öffentliche
Veranstaltungen, Bau- und Landwirtschaftsmaschinen usw. eingesetzt. Die grundlegenden Komponenten
wie die Zylinderabdeckung und Motorgehäuse usw. sind aus geschmiedetem Guss mit Aluminiumlegierung.
Die im Gussverfahren eingesetzten Laserscantechnologien im 3D- und Produktionsformat mit CN-Programm
optimieren die Oberfläche des Motors und die Produktionsgenauigkeit. Das System für die Reduzierung
des internen Drucks und das Zentrifugeneinstellsystem Fly Hammer gewährleisten den gleitenden und
zuverlässigen Betrieb der mit dem Motor ausgerüsteten Einheiten und das leichte Anlassen des Motors. Darüber
hinaus wird durch die Einführung des mit der Erfassung des Schmierfilms ausgestatteten Schutzsystems
eventuellen Motorschäden vorgebeugt, die durch eine mangelnde Schmierung verursacht werden.
Die Bedienungsanleitung liefert dem Bediener Informationen über die Verwendung und die Wartung des
Benzinmotors. Vor dem Einsatz des Motors sollten Sie die Bedienungsanleitung lesen und gut verstehen. Alle in
der Anleitung aufgeführten Materialien und Pläne beziehen sich auf die neuesten Produkte zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung. Nach Überarbeitungen und anderen Änderungen können die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenden Informationen leicht vom aktuellen Stand abweichen. Das Copyright über die vorliegende
Anleitung ist Eigentum unserer Gesellschaft. Aus diesem Grund dürfen weder Gesellschaften noch natürliche
Personen diese nachdrucken oder kopieren. Vorbehaltlich aller Abänderungen ohne Vorankündigung.
Bitte beachten Sie besonders die Sätze, die durch folgende Hinweise gekennzeichnet sind.
SYMBOLE
VORSICHT
Dieses Symbol weist den Bediener darauf hin, dass das Nichtbeachten der
Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu manchmal auch tödlichen Unfällen führen
kann.
ACHTUNG
Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und
Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann.
HINWEIS
Die Hinweise enthalten nützliche Informationen.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
VORSICHT
Sie müssen die Anleitung vor dem Einsatz des Motors genau gelesen und gut verstanden haben,
da andernfalls den Personen Unfälle passieren und die Materialien beschädigt werden können.
Bitte beachten Sie folgende Punkte:
1. Den Motor in einem gut gelüfteten Raum einsetzen und dabei mindestens einen Meter Abstand von
Wänden oder anderen Gegenständen einhalten. Den Motor nicht in der Nähe von entzündlichen Gegen-
ständen bzw. Substanzen wie Benzin, Streichhölzern usw. lagern, um einer Brandgefahr vorzubeugen.
2. Den Motor für Kinder und Tiere unzugänglich aufbewahren.
3. Der Bediener muss entsprechend eingewiesen werden.
4. Das Auftanken in gut gelüfteten Räumen und bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Nicht
rauchen und keine Flammen oder Funken in den Räumen erzeugen, in denen der Kraftstoff gelagert
oder das Auftranken durchgeführt wird.
5. Den Tank nicht zu voll füllen, damit kein Benzin austritt. Wenn Benzin verschüttet wurde, die Stelle
sorgfältig reinigen, bevor der Motor angelassen wird.
6. Den Motor auf eine ebene Arbeitsfläche stellen, damit das Benzin nicht auslaufen kann.
7. Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut verschlossen ist.
8. Während des Betriebs wird bzw. bleibt der Auspuff auch nach dem Motorstopp sehr heiß. Nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Den Motor nur dann transportieren oder lagern, wenn
er vollkommen abgekühlt ist.
Übersetzung des Originalanleitung
62
ANSCHLUSS DER FERNSTEUERUNG (OPTIONAL)
Die Öffnungen der Hebel der Luft- und Gasventile werden verwendet, um die Stahldrähte zu
montieren, die als Optional erhältlich sind. Die Abbildungen 2, 3 und 4 zeigen, wie ein Voll- und ein
Maschenstahldraht eingebaut werden muss. Wird ein Maschenstahldraht gewählt, muss zusätzlich
eine Verschiebungsfeder eingebaut werden.
Falls notwendig, kann die Dämpfungsmutter auf dem Gashebel leicht gelöst werden, um das
Drosselventil über den Stahldraht mit der Fernsteuerung zu kontrollieren.
Optional:
Drossel mit Fernsteuerung:
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
Die Hauptkomponenten des Motors sind folgendermaßen angeordnet (Abb. 1)
Abb. 1
Gashebel
Luftfilter Lufthebel
Dämpfer Kraftstoffhahn
Zündkerze
Ablassschraube Ablass-
schraube
Motorschalter
Kraftstofftank
Deckel des Kraftstofftanks
Messstab Ölstandschraube
Ablassschraube Anlasser
Anlassgriff
mit Seil
Auspuff
Abb. 2
Fester Mantel Stahldraht
Gashebel
Biegsamer
Stahldraht
4mm Schrauben
Befestigungsbolzen
Stahldraht
Spannring
Fester Mantel Stahldraht
Abb. 3
Verschiebungsfeder
Dämpfungsmutter
Gashebel
63
Luft mit Fernsteuerung:
Abb. 4
Lufthebel
Befestigungsbolzen
Stahldraht
INSPEKTION VOR DEM ERSTEN ANLASSEN
I. MOTORÖL
ACHTUNG
Das Motoröl ist grundlegender Bestandteil für die Leistungen des Motors. Das Motoröl
darf nicht mit Zusatzstoffen gemischt oder ein Öl für Zweitaktmotoren sein, da diese
nicht die ausreichenden Schmierungseigenschaften enthalten und so die Lebensdauer
des Motors reduziert werden kann.
Den still und auf einer ebenen Fläche aufliegenden Motor kontrollieren.
SAE 15W-40 (Abb. 2) ist für den allgemeinen Gebrauch und
für alle Temperaturen vorgesehen.
Da die Viskosität je nach Regionen und Temperaturen
variiert, muss immer das von uns empfohlene Schmiermittel
verwendet werden.
Kontrolle (Abb. 6).
1. Sicherstellen, dass der Motor still und auf einer ebenen
Fläche aufliegt.
2. Den Messstab herausnehmen und reinigen.
3. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen, ohne ihn
jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel kontrollieren.
4. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das
empfohlene Motoröl auffüllen.
5. Den Messstab erneut einsetzen.
ACHTUNG
Der Betrieb des Motors mit einem zu
niedrigen Ölpegel kann zu schweren
Schäden am Motor führen.
II. ÖL IM GETRIEBE (nur für die Modelle,
die damit ausgerüstet sind)
1/2 Getriebe mit automatischer Fliehkraftkupplung.
Nur Öl der gleichen Marke des Motoröls verwenden.
Auffüllen des Öls: 0,5 Liter
Den Ölpegel folgendermaßen kontrollieren (Abb. 7):
1. Den Messstab herausnehmen und reinigen.
2. Den Messstab wieder in den Tank einsetzen,
ohne ihn jedoch anzuschrauben, und den Ölpegel
kontrollieren.
3. Wenn der Pegel nicht hoch genug ist, das
empfohlene Motoröl bis zur Kerbe des max. Pegels auffüllen.
4. Den Messstab erneut einsetzen.
TEMP
SAE
Abb. 5
Messstab
Kerbe max.
Pegel
Abb. 6
Abb. 7
Kerbe max.
Pegel
Messstab
Ablassschraube
Auffüllen des Öls 0,5 l
64
III. LUFTFILTER
1. FILTER MIT DOPPELEINSATZ (Abb. 8)
Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen. Den Einsatz des Filters
kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
2. STAUBFILTER (Abb. 9)
a) Das Gehäuse des Staubfilters ausbauen. Den Einsatz des
Filters kontrollieren und überprüfen, ob der Filter sauber und
unbeschädigt ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Überprüfen, ob im Staubgehäuse Staub vorhanden ist und
dann eventuell reinigen.
3. TROCKENFILTER (Abb. 10)
a) Das Gehäuse des Filters ausbauen. Kontrollieren, ob der Einsatz des Filters
verschmutzt ist oder Verunreinigungen aufweist. Falls notwendig, reinigen
oder auswechseln.
b) Den Luftfilter kontrollieren und eventuelle Verunreinigungen entfernen.
4. ÖLBADFILTER (Abb. 11)
a) Das Gehäuse des Luftfilters ausbauen und den Einsatz des Filters
kontrollieren, um zu überprüfen, ob der Filter sauber und unbeschädigt
ist, andernfalls reinigen oder auswechseln.
b) Den Ölpegel und die Ölqualität überprüfen. Falls der Pegel zu niedrig
ist, mit dem empfohlenen Motoröl bis zur Pegelkerbe auffüllen.
ACHTUNG
Den Motor niemals ohne Luftfilter anlassen, da sonst der
Verschleiß des Motors beschleunigt werden würde.
IV. KRAFTSTOFF UND KRAFTSTOFFTANK
1. KRAFTSTOFF
Für diesen Motor muss bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl über 86 verwendet werden. Die
Verwendung von bleifreiem Benzin senkt die Bildung von Kohlenstoffablagerungen und erhöht die
Lebensdauer des Motors.
Niemals altes, schmutziges oder mit Motoröl gemischtes Benzin verwenden. Kontrollieren, dass das
Benzin keine Verunreinigungen oder Wasser enthält.
2. ALKOHOL ENTHALTENDES BENZIN
Wenn mit Alkohol gemischtes Benzin verwendet wird, überprüfen, dass der Oktaninhalt mindestens
über dem von der Gesellschaft empfohlenen liegt. Es gibt zwei Arten von Alkohol-Benzin-Gemischen:
Eins enthält Äthanol, das andere Methan. Alkohol-Benzin-Gemische, die mehr als 10% Ethanol oder
mehr als 5% Methanol enthalten, sind nicht zulässig. Wenn der Methanolgehalt im Gemisch über 5%
liegt, könnten die Leistungen des Motors gesenkt und die Komponenten aus Metall, Gummi und Plastik
beschädigt werden.
Gehäuse
Filter
Filtereinsatz
Abb. 8
Gehäuse
Filter
Filtereinsatz
Staubgehäuse
Abb. 9
Kerbe Ölpegel
Abb. 11
Filterein-
satz
Gehäuse
Filter
Abb. 10
65
ACHTUNG
• Die Kraftstoffe müssen vorsichtig behandelt werden, da sie die Plastik- und
Lackoberflächen beschädigen können.
• Bei voll laufendem Motor ist es ganz normal, von Zeit zu Zeit Funken- oder Klopfgeräusche
zu hören.
Wenn diese Geräusche auch bei normaler Drehzahl und normaler Belastung zu hören sind, die
Marke des Benzins wechseln. Sollte dieses Phänomen erneut auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler, weil der Motor beschädigt sein könnte.
3. KRAFTSTOFFTANK
Fassungsvermögen des Tanks: 3,6 Liter (Abb.12).
4. KONTROLLEN
a) Den Tankdeckel entfernen und den
Kraftstoffpegel kontrollieren.
b) Ist dieser zu niedrig, muss er
aufgefüllt werden. Bedenken Sie, dass
der Kraftstoff nicht die Schulter des
Benzinfilters übersteigen darf (Abb. 12).
VORSICHT
• Benzin ist stark entzündlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Das
Auffüllen nur in gut gelüfteten Räumen und bei stehendem Motor durchführen. Nicht
rauchen und darauf achten, dass es keine Flammen oder Funken in dem Bereich gibt, in dem
das Benzin gelagert oder der Tank aufgefüllt wird.
Den Tank nicht zu voll füllen (im Stutzen darf kein Benzin bleiben). Nach dem Auffüllen
sicherstellen, dass der Tankdeckel wieder gut verschlossen ist.
Bei dem Auffüllen kein Benzin vergießen. Vergossenes Benzin oder seine Dämpfe können
sich entzünden. Wenn Benzin vergossen wurde, sicherstellen, dass der Bereich ausreichend
getrocknet wurde, bevor der Motor angelassen wird.
Wiederholten und längeren Hautkontakt vermeiden und nicht die Benzindämpfe einatmen.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
ANLASSEN DES MOTORS
1. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen (Abb. 13).
2. Den Hebel des Luftventils auf “OFF” stellen
(Abb. 14).
HINWEIS
Wenn der Motor warm ist, muss das
Luftventil nicht geschlossen werden.
Abb. 12
Max. Kraftstoffpegel
ON ON
Kraftstoffhahn
Abb. 13
Abb. 14
Luftventil
ZU
OFF
66
3. Den Motor anlassen (Abb. 16).
a) Den Motorschalter auf “ON”
stellen.
b) Den Griff des Anlassseils leicht
nach oben ziehen, bis ein
Widerstand zu hören ist. Dann
ruckartig ziehen.
ACHTUNG
Wird der Griff plötzlich
losgelassen, könnte der Motor gegen etwas stoßen. Den Griff langsam loslassen und das
erneute Aufwickeln des Seils mit der Hand begleiten.
BETRIEB
1. Den Motor vorheizen und den Lufthebel auf
“OFFEN” stellen (Abb.17).
HINWEIS
Alarm Motoröl
Der Alarm des Motoröls dient dazu, den Bediener darauf hinzuweisen, dass das im
Motorgehäuse vorhandene Motoröl nicht ausreicht. Der Betrieb des Motors mit einer
geringen Menge Öl kann zu Schäden führen. Wenn der Ölpegel im Gehäuse nicht hoch genug
ist, schaltet der Alarm des Motoröls, auch wenn der Motorschalter auf „ON“ steht, den Motor
automatisch aus, damit dieser nicht beschädigt wird.
ACHTUNG
Wenn der Motor noch nicht funktioniert, muss zuerst der Pegel des Motoröls kontrolliert
werden.
HINWEIS
Betrieb in Höhenlagen
Beim Betrieb in Höhenlagen ist das Standard-Luft-Benzingemisch zu hoch, wodurch
die Leistungen des Motors gesenkt und der Kraftstoffverbrauch erhöht werden. Dieses
Problem kann folgendermaßen gelöst werden: Die Haupteinspritzdüse des Vergasers durch eine
kleinere ersetzen und die Schraube des Standgases einstellen. Wenn der Motor immer im Betrieb in
Höhenlagen bei 1830 m über dem Meeresspiegel eingesetzt wird, sollten Sie Ihren Händler fragen,
die entsprechend notwendigen Einstellungen durchzuführen.
Die Motorleistung wird pro Höhenzunahme von 305 m um ca. 3,5% gesenkt, auch wenn die
korrekte max. Düse des Vergasers verwendet wird.
ACHTUNG
Der Motor, der mit der in Höhenlagen einzusetzenden max. Düse ausgestattet ist, kann
schwer beschädigt werden, wenn er in niedrigeren Höhenlagen eingesetzt wird, da
das Gemisch sonst zu schwach ist und so die Motorleistung erhöht und dadurch der
Motor überhitzt wird. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, um den Motor wieder auf die
Standardeinstellungen zu bringen.
Abb. 16
Motorschalter Griff Anlassseil
ON
Luftventil
Abb. 17
OFFEN
67
STOPP
1. Den Motorschalter auf “OFF” stellen (Abb. 20).
2. Den Kraftstoffschalter auf “OFF” stellen (Abb. 21).
ABGASKONTROLLSYSTEM
Der Motorbetrieb erzeugt Kohlenmonoxyd, Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe. Unter bestimmten
Umständen lösen Stickoxyd und Kohlenwasserstoffe eine chemische Reaktion aus, durch die Abgase
entstehen, während das Kohlenmonoxyd sehr giftig ist. Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, die
Abgase zu kontrollieren. Zur Abhilfe dieses Problems senkt unsere Gesellschaft durch die Verwendung
von Spezialvergasern und anderen Ausrüstungen die Emission der Abgase.
Damit die Emissionen des Motors innerhalb der zulässigen Grenzwerte liegen, nachfolgende Punkte
beachten:
I. WARTUNG
Die regelmäßige Wartung nach dem Wartungsprogramm der vorliegenden Bedienungsanleitung
durchführen. Das Wartungsprogramm bezieht sich auf einen normalen Gebrauch unter
Normalbedingungen des Motors. Wurde der Motor für schwere Anwendungen, in staubigen oder
feuchten Räumen oder bei hohen Temperaturen eingesetzt, ist eine häufigere Wartung notwendig.
II. AUSWECHSELN DER KOMPONENTEN
Sie sollten die von unserer Gesellschaft hergestellten Komponenten oder die gleicher Qualität verwenden.
Der Einsatz von Ersatzteilen niedrigerer Qualität kann die Effizienz des Abgaskontrollsystems senken.
III. ABÄNDERUNGEN
Die Abänderungen am Abgassystem können die Emissionen erhöhen, so dass diese die gesetzlich
festgelegten Werte übersteigen. Rechtswidrige Abänderungen sind:
1. Ausbau oder Änderung der Komponenten des Luftansaug- oder Abgassystems.
2. Änderung oder Einstellung der Kontrollvorrichtungen der Drehzahl, die dazu führen, dass der Motor
außerhalb der eingestellten Parameter funktioniert
IV. PROBLEME, DIE SICH AUF DEN AUSSTOß DER ABGASE AUSWIRKEN
1. Probleme bei Anlassen oder Ausschalten.
2. Standgas instabil.
3. Emissionen von schwarzem Rauch oder übermäßiger Kraftstoffverbrauch.
4. Minderwertige oder verbrauchte Kerzen.
5. Zu große Vorzündung.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, wenn Sie eins der oben genannten Probleme feststellen.
Abb. 20
OFF
Engine switch
Abb. 21
OFF
68
WARTUNG
I. WARTUNGSPROGRAMM
Für die Effizienz des Motors muss der Bediener die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten
Wartungsarbeiten durchführen:
Häufigkeit
Komponente
Jedes
Mal
Erster Monat
oder alle 20
Betriebsstunden
Jede Saison
oder alle 50
Betriebsstunden
Alle 6 Monate
oder alle 100
Betriebsstunden
Jedes Jahr
oder alle 300
Betriebsstunden
Motoröl
Kontrolle
Ölpegel
Auswechseln √ √
Getriebeöl
Kontrolle
Ölpegel
Auswechseln √ √
Luftfilter
Kontrollieren
Reinigen 1 1 *
Auswechseln √ **
Schmutzbe-
hälter Reinigen √
Zündkerze
Reinigen,
einstellen
Auswechseln
Funkenschutz Reinigen √
Standgas Kontrollieren,
einstellen 2
Ventilspiel Kontrollieren,
einstellen 2
Kraftstofffilter
und -behälter Reinigen 2
Kraftstoff-
verbrauch Kontrollieren Alle zwei Jahre (falls notwendig, auswechseln)
ACHTUNG
Nur vom Hersteller gelieferte Originalersatzteile oder die gleichwertiger Qualität
verwenden. Andernfalls könnte der Motor beschädigt werden.
HINWEISE
* nur für Vergaser mit doppelter interner Lüftungskammer.
** nur für Luftfilter mir Papiereinsatz.
1 Bei Einsatz unter staubigen Bedingungen häufiger als angegeben durchführen.
2 Die Wartung muss vom Händler durchgeführt werden, es sei denn, der Bediener ist entsprechend
ausgebildet und besitzt eine angemessene Ausrüstung.
WARNUNG
Vor der Wartung den Motor ausschalten. Falls notwendig, die Wartungsarbeiten bei
laufendem Motor durchführen. Sicherstellen, dass der Raum über eine angemessene
Lüftung verfügt. Die Emissionen der Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, das bei Einatmen
gesundheitsschädlich oder sogar tödlich sein kann.
II. METHODE
1. WECHSEL DES MOTORÖLS
Um ein schnelles und vollständiges Ablassen des Motoröls zu erleichtern, sollte der Motor noch warm sein.
69
a)
Die Öl- und die Ablassschraube lösen, um das Öl
vollständig abzulassen. Die Ablassschraube dann wieder
festschrauben (Abb. 22).
b)
Mit dem spezifischen Motoröl bis zur Kerbe des max.
Pegels auffüllen.
c)
Den Tankdeckel wieder anschrauben. Das Auffüllen
des Motoröls eines 1/2 Getriebes ist 0,5 Liter, während das
Auffüllen des Motoröls Liter ist 0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-
11hp).
HINWEIS
Nicht die Ölbehälter oder das Altöl
einfach in den Müll werfen oder das
Öl in den Boden ablassen. Aus Gründen des
Umweltschutzes sollten Sie das Altöl in einem
geschlossenen Behälter aufbewahren und zur nächsten Entsorgungsstelle bringen.
2. WARTUNG DES LUFTFILTERS
Durch einen verunreinigten Luftfilter kann der Luftfluss am Vergaser blockiert und somit zu gering
werden. Damit der Vergaser effizient bleibt, die regelmäßige Wartung des Luftfilters durchführen. Wenn
der Motor in sehr staubigen Bereichen verwendet wird, muss die
Wartung häufiger durchgeführt werden.
WARNUNG
Niemals den Luftfiltereinsatz mit Benzin
oder Reinigungsmitteln mit einem niedrigen
Explosionspunkt reinigen: Explosionsgefahr.
ACHTUNG
Den Motor niemals ohne den Luftfilter verwenden,
weil zusammen mit der Luft auch Schmutz und
Staub in den Motor eindringen und so der Verschleiß
des Motors beschleunigt werden würde.
Filter mit Doppeleinsatz (Abb. 23)
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen
und die zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie
beschädigt sind. Falls notwendig, auswechseln.
a) Filtereinsatz aus Schaumstoff: Mit Reinigungsmitteln für den
Hausgebrauch und warmem Wasser (oder nicht entzündlichen
oder einen niedrigen Explosionspunkt enthaltenden Lösungs-
mitteln) reinigen, trocknen lassen und dann in sauberes Motor-
öl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da andernfalls der
Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
b) Filtereinsatz aus Papier: Den Einsatz gegen eine feste Fläche
schlagen, um den sich angesammelten Staub zu entfernen
oder von Innen nach Außen mit einem Pressluftstoß blasen
(nicht über 30 psi). Den Einsatz niemals mit einer Bürste
reinigen, da sonst der Schmutz in die Fasern des Einsatzes
eindringen würde. Wenn der Einsatz sehr schmutzig ist, durch
einen neuen ersetzen.
Staubfilter (Abb. 24)
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen
und die zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie
beschädigt sind. Falls notwendig, auswechseln.
a) Filtereinsatz aus Schaumstoff: mit Reinigungsmitteln für den
Hausgebrauch und warmen Wasser (oder nicht entzündlichen
Lösungsmitteln oder einen niedrigen Explosionspunkt enthal-
tenden Lösungsmitteln) reinigen, trocknen lassen und dann in
sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da
andernfalls der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
Flügelschraube
Abb. 23
Gehäuse
Luftfilter
Papiereinsatz
des Filters
Schaumstoffeinsatz
des Filters
Messstab
Ablassschraube
Messstab Ablass-
schraube
Abb. 22
Abb. 24
Flügel-
schraube
Deckel des
Luftfilters
Projektion
Lufteinlass
Staubbehälter
Rille
Luftleitung
Papier-
einsatz
des Fil-
ters
Schaum-
stoffein-
satz des
Filters
70
b) Filtereinsatz aus Papier: Den Einsatz gegen eine feste Fläche schlagen, um den sich angesammelten
Staub zu entfernen oder von Innen nach Außen mit einem Pressluftstoß blasen (nicht über 30 psi). Den
Einsatz niemals mit einer Bürste reinigen, da sonst der Schmutz in die Fasern des Einsatzes eindringen
würde. Wenn der Einsatz sehr schmutzig ist, durch einen neuen ersetzen.
c) Den Staubbehälter reinigen: Die drei halbrunden Spezialschrauben lösen und den Behälter entfernen.
Die Komponenten mit Wasser reinigen, trocknen lassen und in der ursprünglichen Position wieder
einbauen.
ACHTUNG
• Der Staubfiltereinsatz muss so eingebaut werden, dass die Öffnung
des Luftansaugrohrs mit der Rille des Filterdeckels übereinstimmt.
• Die korrekte Einbaureihenfolge beachten.
Trockenfilter (Abb. 25)
Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters entfernen und den Einsatz
herausnehmen.
a) Den Filtereinsatz mit einem nicht entzündbaren oder mit einem niedrigen
Explosionspunkt enthaltenden Reinigungsmittel reinigen und dann trocknen
lassen.
b)Den Einsatz in sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen,
da andernfalls der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
c) Alles in der ursprünglichen Position wieder einbauen.
Ölbadfilter (Abb. 26)
a) Die Flügelschraube lösen, das Gehäuse des Filters ausbauen und die
zwei Einsätze kontrollieren, um zu überprüfen, ob sie beschädigt sind. Falls
notwendig, auswechseln.
b) Die Löcher mit Reinigungsmitteln für den Hausgebrauch (oder mit
Reinigungsmitteln mit einem niedrigen Explosionspunkt) und warmen Wasser
reinigen und dann trocknen lassen.
c) In sauberes Motoröl tauchen. Das überschüssige Öl entfernen, da andernfalls
der Motor beim Anlassen Rauch ausstoßen könnte.
d) Das Gehäuse des Filters leeren und den hinterbliebenen Staub mit einem
nicht entzündbaren oder mit einen niedrigen Explosionspunkt enthaltendem
Reinigungsmittel entfernen und dann trocknen.
e) Das Filtergehäuse mit dem angegebenen Motoröl bis zur Kerbe des Pegels
auffüllen.
f) Alles in der ursprünglichen Position wieder einbauen.
3. WASCHEN DES SCHMUTZBEHÄLTERS (Abb. 27)
Den Kraftstoffschalter auf “OFF” stellen, den Behälter und den
O-Ring entfernen. Mit einem nicht entzündbaren oder mit einen
niedrigen Explosionspunkt enthaltendem Lösungsmittel reinigen
und den Kraftstoffschalter auf “ON” stellen und kontrollieren, ob
Lecks vorhanden sind.
WARNUNG
• Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten
Bedingungen explosiv. Außer Reichweite von
Zigaretten, Funken und offenen Flammen aufbewahren.
• Nachdem der Schmutzbehälter wieder eingebaut wurde,
kontrollieren, dass er nicht leckt, und sicherstellen, dass der
Bereich um den Motor gut trocken ist.
4. ZÜNDKERZE (Abb. 28)
Empfohlene Zündkerzen: BP6ES, BPR6ES (NGK) oder NHSPLD F6RTCU.
Ein angemessener Platz für die Zündkerze und das Fehlen von
Ablagerungen um die Zündkerze herum sorgen für einen korrekten
Betrieb des Motors.
a) Die Zündkerze mit dem entsprechenden Schlüssel ausbauen.
WARNUNG
Aufpassen, nicht den Auspuff zu berühren, wenn der
Motor in Betrieb ist oder gerade erst ausgeschaltet wurde.
Abb. 25
Flügelschraube
Gehäuse
Filter
Filterein-
satz
Abb. 26
Flügelschraube
Gehäuse
Filter
Filterein-
satz
Abb. 27
O-Ring
Schmutzbe-
hälter
Abb. 28
Schlüssel für die Zündkerze
71
b) Mit einer Eisenbürste reinigen. Wenn der Isolator beschädigt ist, die
Zündkerze ausbauen.
c) Den freien Platz zwischen der Zündkerze mit einem Dickenmesser
messen. Der Platz muss 0,7~0,8 mm betragen (Abb.29). Falls notwendig
einstellen. Dafür leicht die seitliche Elektrode verbiegen.
d)Kontrollieren, ob die Dichtung der Zündkerze in gutem Zustand ist,
andernfalls die Kerze auswechseln. Die Kerze auf dem Boden zuerst per Hand
anschrauben und dann mit dem entsprechenden Schlüssel festziehen.
Wird eine neue Kerze verwendet, eine weitere 1-2 Drehungen nach dem
Kontakt der Dichtung machen. Wird die Originalkerze eingebaut, eine
1/8~1/4 Drehung machen.
ACHTUNG
• Die Zündkerze muss fest angeschraubt werden, andernfalls
wird sie überhitzt und beschädigt den Motor.
• Nur empfohlene oder gleichwertige Zündkerzen verwenden.
Durch die falsche Temperatur der Zündkerze können Schäden am
Motor verursacht werden.
5. FUNKENSCHUTZVORRICHTUNG (Optional)
Die Funkenschutzvorrichtung muss mindestens alle 100 Betriebsstunden gewartet werden, damit sie
effizient bleibt.
WARNUNG
Der Auspuff ist sehr warm und bleibt auch noch lange nach dem Motorstopp warm.
Nicht berühren. Verbrennungsgefahr.
Die Wartung durchführen, nachdem sich der
Motor abgekühlt hat.
a) Die zwei Muttern M4 lösen und das Knie-
Abgasrohr vom Motorkörper abnehmen (Abb. 30).
b) Die fünf Schrauben M5 aus dem Auspuffschutz
ausschrauben und den Schutz abnehmen.
c)
Die Schrauben M4 aus dem Funkenschutz
ausschrauben und den Schutz vom Auspuff abnehmen.
d) Mit einer Bürste die Kohlenreste vom Netz des
Funkenschutzes entfernen.
e) Den Funkenschutz wieder in umgekehrter
Reihenfolge einbauen.
ACHTUNG
• Beachten, nicht das Netz des
Funkenschutzes zu beschädigen.
• Niemals einen beschädigten Funkenschutz verwenden.
6. EINSTELLUNG DES STANDGASES DES VERGASERS
a) Den Motor anlassen und bis zum normalen Betriebstemperatur
aufwärmen (Abb. 31).
b)Das Standgas einstellen. Dafür die Befestigungsschraube des
Drosselventils betätigen, während der Motor bei geringer Drehzahl
läuft.
Standardstandgas: 1700±150 U/min.
TRANSPORT, LAGERUNG UND ERNEUTE INBETRIEBNAHME
I. TRANSPORT
Den Motor mit geschlossenem Kraftstoffschalter transportieren und nur dann lagern, wenn er
abgekühlt ist, um Verbrennungen und Brände zu vermeiden.
ACHTUNG
Den Motor nicht kippen, damit kein Kraftstoff ausläuft. Verschüttetes Benzin oder seine
Dämpfe können Brände verursachen.
Abb. 29
0.7 - 0.8 mm
Auspuff-
schutz
Abb. 30
Schraube
M5
Knie-
Abgasrohr
Schrau-
be M4
Schrau-
be M4
Funkenschutz
Netz
Auspuff
Abb. 31
Befestigungsschraube
Drosselventil
72
II. LAGERUNG
Wenn der Motor länger nicht verwendet wird, muss er
angemessen gelagert werden. An einem trockenen und
staubfreiem Platz lagern.
1. Das Motoröl wechseln (Abb. 32).
2. Die Zündkerze abtrennen. Durch die Montageöffnung der
Zündkerze einen Löffel sauberes Motoröl in den Zylinder
füllen. Den Motor gut drehen, damit es gut verteilt wird. Da-
nach die Zündkerze wieder an ihrer Originalstelle einbauen.
3. Das Anlassseil so lange ziehen, bis ein Widerstand festzustellen
ist. Weiter ziehen, bis der Pfeil des Anlassgriffes auf die
Öffnung des Starters ausgerichtet ist. In diesem Moment
sind die Ansaug- und Ablassventile geschlossen und
verhindern, dass das Motorinnere rostet (Abb. 33).
4. Den Motor abdecken, damit er nicht staubig wird.
III. ERNEUTE INBETRIEBNAHME
Vor der erneuten Verwendung des Motors die wie
in der nachfolgenden Tabelle angegebene Wartung
durchführen.
Lagerungszeit Zu wartende Komponente
Ein Monat
Ein oder zwei Monate Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen.
Von zwei Monaten bis zu
einem Jahr
Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen;
Den Kraftstoff aus dem Vergaser ablassen 1 ;
Den Sammelbehälter entleeren 2 .
Länger als ein Jahr Den hinterbliebenen Kraftstoff ablassen und wieder auffüllen;
Den Kraftstoffbehälter in den Vergaser ablassen 1 ;
Den Sammelbehälter entleeren 2 ;
Den Motor von dem Lagerplatz verschieben, mit Kraftstoff
auffüllen und erneut starten.
1 Die Ablassschraube lösen und den Kraftstoff des Vergasers ablassen.
2 Den Motorschalter auf OFF stellen, den Sammelbehälter abtrennen und entleeren.
Hinweis: Aus Gründen des Umweltschutzes sollten Sie das Altöl in einem geschlossenen Behälter
aufbewahren oder zur nächsten Entsorgungsstelle bringen.
Das Altöl nicht in den Boden ablassen.
WARNUNG
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Außer
Reichweite von Zigaretten, Funken und offenen Flammen aufbewahren.
Ablass-
schraube
Abb. 32
Sammel-
behälter
Abb. 33
Den Pfeil des
Anlassgriffes in
der Öffnung des
Starters anordnen
73
FESTSTELLUNG DER PROBLEME
I. SCHWIERIGKEITEN BEIM ANLASSEN DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
1. Irgendetwas funktioniert nicht in
der Kraftstoffleitung.
Es ist nicht genug Kraftstoff
im Tank oder der Benzinhahn
ist zu.
Mit Kraftstoff auffüllen, den
Benzinhahn öffnen.
2. Die Benzinzufuhr ist blockiert.
Kompression der Zylinder ist
normal
Zündkerze ist normal
Öffnung für die Lüftung im
Kraftstoffdeckel ist blockiert.
Die Lüftungsöffnung reini-
gen.
Kraftstoffhahn ist verstopft. Reinigen und dann abspülen.
Haupteinspritzdüse oder An-
lassöffnungen sind verstopft.
Einstellen oder reinigen, mit
Luft durchblasen.
Nadelventil ist schlecht ge-
schlossen oder Anlassöffnung
ist verstopft.
Nadelventil ausbauen und
reparieren, reinigen und mit
Luft durchblasen.
Schwimmer ist beschädigt
oder verstopft.
Reparieren.
1. Irgendetwas funktioniert nicht im
Kraftstoffsystem.
Kompression des Zylinders ist
normal
Zündkerze ist normal
Der Kraftstoff läuft gut
Benzin ist verunreinigt oder
verbraucht.
Auswechseln.
Benzin enthält Wasser. Auswechseln.
Zu viel Benzin im Motorzylin-
der.
Überschüssiges Benzin ablas-
sen, die Elektroden der Zünd-
kerze trocknen.
Benzintyp ist nicht korrekt. Angemessenes Benzin je nach
den Angaben verwenden.
1. Die Zündkerze ist in schlechtem
Zustand.
Kompression des Zylinders ist normal
Benzinversorgung ist normal
Funken Hochdruckspule ist normal
Zu viel Staub und Kohlenver-
krustungen an den Elektroden.
Reinigen.
Durchgebrannte Elektroden
oder beschädigter Isolator.
Zündkerze auswechseln.
Öffnung der Elektroden ist
nicht korrekt.
Auf den entsprechenden
Wert einstellen.
1. Es gibt keinen Funken in der Hoch-
druckspule
Kompression des Zylinders ist
normal
Benzinversorgung ist normal
Kerze ist normal
Hochdruckspule ist beschä-
digt.
Auswechseln.
Anlassventil ist beschädigt. Auswechseln.
Magnet hat seine Magnetkraft
verloren.
Auswechseln.
1. Kompression des Zylinders ist zu
wenig
Benzinversorgung ist normal
Elastisches Band des Kolbens
ist zu verschlissen.
Elastische Bänder auswech-
seln.
Elastisches Band blockiert. Verkrustungen beseitigen.
Elastisches Band ist kaputt. Auswechseln.
Anlasssystem ist normal Kerze ist langsam oder ohne
Dichtung.
Anziehen und die Dichtung
einbauen.
74
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Anlasssystem ist normal Luftaustritt zwischen Zylinder-
block und Zylinder.
Die Dichtung des Zylinders
und die Ebenheit der Kon-
taktoberflächen mit dem Zy-
linderkopf kontrollieren. Die
Bolzen am entsprechenden
Anzugsmoment anziehen.
Luftaustritt aus dem Ventil. Das Spiel des Ventils kontrol-
lieren und überprüfen, ob es
korrekt angezogen ist. Falls
notwendig, reparieren.
WARNUNG
• Bei der Kontrolle der Zündkerze niemals das Hochspannungskabel mit nassen
Händen anfassen.
• Sicherstellen, dass kein Benzin außerhalb des Motors verschüttet wurde und die Kerze nicht
durch Benzin nass ist.
• Zur Vorbeugung von Bränden vermeiden, dass Funken in die Montageöffnung der Kerze
gelangen.
Sollte der Motor, nachdem alle angegebenen Elemente kontrolliert wurden, nicht funktionieren,
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
II. REDUZIERTE LEISTUNGEN DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Wird das Drosselventil
mehr geöffnet, ist die Be-
schleunigung nicht kor-
rekt, wird gesenkt oder
der Motor bleibt stehen.
Anlasssystem. Taktgebung der Zündung
ist nicht korrekt.
Die Verstellung regulieren.
Kraftstoffver-
sorgung.
Luft in der Kraftstoffleitung
oder Leitung ist verstopft.
Entlüften oder die Leitun-
gen reinigen.
Der Hauptstrahl ist nicht
korrekt eingestellt.
Einstellen.
Im Vergaser ist die Öffnung
des Nadelventils und die
Anlassöffnung verstopft.
Reinigen und mit Luft
durchblasen.
Benzinhahn verstopft. Reinigen und die beschä-
digten Teile auswechseln.
Kohleverkrustungen in der
Verbrennungskammer
Reinigen.
Luftfilter verstopft. Den Filtereinsatz reinigen.
Leck in der Zufuhrleitung. Auswechseln.
Kompression
ist zu gering
Kolben, Zylinder oder elas-
tisches Band verschlissen.
Auswechseln.
Luftaustritt aus der Kontak-
toberfläche zwischen Zylin-
derbock und Zylinderkopf.
Die Dichtung auswech-
seln.
Ventilspiel ist zu groß oder
zu klein.
Einstellen.
Ventil ist undicht. Reparieren.
75
III. DER MOTOR DREHT SICH NICHT GLEICHMÄßIG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor ist laut. Kolben, Zylinder oder elastisches
Band sind zu stark verschlissen.
Verschlissenen Elemente aus-
wechseln.
Kolbenbolzen und Öffnung sind zu
stark verschlissen.
Kolben oder Kurbelwelle aus-
wechseln.
Zugstange des Kopfes ist verschlis-
sen.
Zugstange auswechseln.
Kugellager der Kurbelwelle ist ver-
schlissen.
Lager auswechseln.
Verbrennung ist nicht nor-
mal.
Motor ist überhitzt. Störung feststellen.
Zu viele Kohleablagerungen in der
Verbrennungskammer.
Reinigen.
Benzin ist nicht angemessen oder
hochqualitativ.
Angemessenes Benzin verwen-
den.
Der Motor startet wegen
Fehlen von Funken nicht.
Im Fach ist Wasser. Trocknen.
Freier Platz der Elektroden der Zünd-
kerze ist nicht ausreichend.
Einstellen.
Taktgebung ist falsch. Einstellen.
Induktionsspule ist defekt oder es
gibt ein ähnliches Problem.
Die defekten Komponenten
kontrollieren und auswechseln.
IV. PLÖTZLICHER MOTORSTOPP WÄHREND DES BETRIEBS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor stoppt
plötzlich während
des Betriebs.
Kraftstoffver-
sorgungs-
system.
Benzin ist zu Ende. Auffüllen.
Vergaser ist verstopft. Die Kraftstoffleitungen kont-
rollieren und reinigen.
Schwimmer ist defekt. Reparieren.
Nadelventil ist verstopft. Die Kammer des Schwimmers
ausbauen und reinigen.
Anlasssystem Zündkerze ist verschlissen oder
kurzgeschlossen aufgrund von
Kohleablagerungen.
Die Zündkerze auswechseln.
Seitliche Elektrode der Kerze ist
abgetrennt.
Die Zündkerze auswechseln
und die Elektrode entfernen.
Hochspannungskabel abgetrennt.
Anschließen.
Motoröl im Gehäuse reicht nicht
aus.
Bis zur der Kerbe des max.
Pegels auffüllen.
Anlassspule ist durchgebrannt
oder kurzgeschlossen.
Auswechseln.
Erdungsleiter auf dem Motorge-
häuse.
Isolieren.
Anderes. Zylinder wird gezogen, aber das
Ventil fällt runter.
Die beschädigten Teile repa-
rieren oder auswechseln.
76
V. ÜBERHITZUNG DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Motore ist über-
hitzt.
Zündzeit ist falsch. Die Versstellung korrekt einstellen.
Motorölpegel reicht nicht aus. Auffüllen.
Auspuff verstopft. Auspuff reinigen.
Leckkontrolle Fluss. Lecks dicht machen.
Schmutz oder Ablagerungen zwischen
den Kühlventilen.
Reinigen.
Kühlventil ist locker oder funktioniert nicht. Erneut installieren.
Kolben, Zylinder oder elastisches Band sind
zu stark verschlissen, so dass der Luftfluss zwi-
schen Zylinder und Motorgehäuse möglich ist.
Die Zugstangen auswechseln.
Die Verformung der Zugstange verursacht
den seitlichen Verschleiß des Kolbens oder
des Zylinders.
Die verschlissenen Teile auswechseln.
Die Einstellung der Motorgeschwindigkeit
erzeugt eine zu hohe Drehgeschwindigkeit.
Die Motorgeschwindigkeit durch den
Geschwindigkeitsregler einstellen.
Lager der Kurbelwelle ist durchgebrannt. Das Kurbelwellenlager auswechseln.
HINWEIS
Der Motor muss bei bestimmten Temperaturen laufen. Im Allgemeinen müssen die
Auspufftemperaturen zwischen 80 und 100° C betragen, während die Temperatur des
Gehäuses 60° C unter denen der Spulen liegen muss. Wenn die Temperaturen die Grenzwerte
übersteigen, ist das ein Anzeichen für einen überhitzten Motor.
VI. ANOMALE GERÄUSCHE WÄHREND DES BETRIEBS DES MOTORS
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Stoß- oder Schlagge-
räusche der Kolben.
Kolben, Zylinder oder elastisches
Band sind verschlissen.
Die verschlissenen Komponenten
auswechseln.
Zugstangen, Kolbenbolzen oder Öff-
nung ist verschlissen.
Die verschlissenen Komponenten
auswechseln.
Kurbelwellenlager der Kurbelwelle
ist verschlissen.
Auswechseln.
Elastisches Band ist defekt. Auswechseln.
Metallgeräusche und
unnormale Verbren-
nung.
Zu große Kohleablagerungen in der
Verbrennungskammer.
Die Kohleablagerungen entfernen.
Freier Platz zwischen den Elektroden
der Zündkerze ist zu klein.
Den freien Platz angemessen einstel-
len.
Motor ist durch Kraftstoff nass. Komponenten wie den Vergaser kon-
trollieren.
Benzin ist nicht angemessen. Benzin auswechseln.
Motor ist überhitzt. Ursache feststellen.
Anderes. Ventilspiel ist nicht korrekt. Ventilspiel einstellen.
Schwungrad ist nicht fest an das Mo-
torgehäuse angeschlossen.
Fest anschließen.
77
SPEZIFIKATIONEN
I. HAUPTSPEZIFIKATIONEN
1. Herstellerdaten
Modell
Teile 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
B x T x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Trockengewicht (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Motortyp 4-Taktmotor, mit Ventilen am Kopf, Einzylinder, um 25° gekippt
Hubraum (cm3) 118 163 196
Bohrung (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Theoretische max. Leistung
(kW/U/min)
2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
Empfohlene Leistung
(kW/U/min)
2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
Max. Drehmoment
(Nm/U/min)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Kraftstoffverbrauch
(g/kWh)
394
Kühlsystem Zwangsluftkühlung
Zündsystem Ohne Transistor (TCI)
Empfohlene Zündkerzen BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Drehsinn Motorwelle Gegen den Urzeigersinn
2. Daten zur Einstellung
Komponente Werte
Freier Platz Zündkerze 0.7~0.8 mm
Min. Vergaser 1700±150 U/minuto
Ventilspiel (kalter Motor) Ansaugung: 0.15±0.02 mm;
Auspuff: 0.20±0.02 mm
HINWEISE
• Die technischen Daten variieren je nach Modell und unterliegen daher Abänderungen
ohne Vorankündigung.
• Die Daten zwischen < > werden auch Motoren mit Untersetzungsgetriebe
angewendet.
II. TAKTGEBUNG DER VERSORGUNG
Öffnung des Ansaugventils: BTDC10°;
Schließung des Ansaugventils: ABDC20°.
Öffnung des Ablassventils: BBDC30°;
Schließung des Ablassventils: ATDC10°.
78
III. ANZUGSMOMENT DER BOLZEN
S/N Komponente Anzugsmoment
(Nm)
1 Bolzen Zylinderkopf 24
2 Bolzen Schwungrad 70~80
3 Abdeckung Gehäuse 24
4 Zugstange 12
SCHALTPLAN
B1
Motorschalter
Zündspule
Ölsensor
Zündkerze
B1/R
Y
B1 Schwarz
Y Gelb
G Grün
79
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido un motor de gasolina de nuestra sociedad.
Basándose en la más moderna tecnología internacional, nuestra empresa ha desarrollado motores
de gasolina monocilindro de cuatro tiempos, válvulas en cabeza y refrigeración por circulación forzada
de aire. El motor se caracteriza por su diseño avanzado, estructura compacta, prestaciones fiables,
reducido consumo de carburante y fácil regulación de la velocidad. Son ampliamente utilizados como
propulsores para diferentes aplicaciones, tales como grupos electrógenos, circuitos, trabajos al aire
libre, lugares públicos de entretenimiento, máquinas para la construcción, máquinas agrícolas, etc. Los
principales componentes, como la tapa del cilindro, el cárter motor, etc., son de colada forjada de aleación
de aluminio. Las tecnologías por barrido láser, de conformación tridimensional y de producción con
programas de CN, que utilizamos en el proceso de moldeo, optimizan la superficie del motor y la precisión
de la producción. El sistema de reducción de la presión interna y el sistema de regulación centrífugo Fly
Hammer garantizan un funcionamiento fluido y fiable de los grupos equipados con el motor, así como la
fácil puesta en marcha del mismo. Además, la introducción del sistema de protección con detección de la
capa de lubricante previene posibles daños al motor ocasionados por una escasa lubricación.
El presente manual proporciona informaciones necesarias para el uso y el mantenimiento del motor
de gasolina. Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual.
Todos los materiales y los esquemas del presente manual se refieren a los productos más nuevos en
el momento de la publicación del mismo. Las informaciones proporcionadas en este manual podrían
diferir ligeramente del estado actual debido a revisiones y otras modificaciones. El copyright del
presente manual es propiedad de nuestra sociedad, por lo que se prohibe su reimpresión o copia tanto
a empresas como a personas físicas. Con reserva de aportar modificaciones sin previo aviso.
Preste especial atención a las frases precedidas por las siguientes palabras:
SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS
Este símbolo advierte al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de
uso y mantenimiento puede comportar accidentes, en ocasiones incluso mortales.
ATENCIÓN
Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento
puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos.
NOTA
Las notas proporcionan informaciones útiles.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Antes de utilizar el motor asegúrese de haber leído y comprendido a fondo el manual,
puesto que en caso contrario podrían sufrirse accidentes y daños materiales.
Preste especial atención a los siguientes puntos:
1. El motor debe ponerse en funcionamiento en un lugar bien ventilado, a por lo menos un metro de
distancia de paredes de edificios u otros equipos, y lejos de sustancias inflamables como gasolina,
cerillas, etc., para prevenir riesgos de incendio.
2. Mantenga el motor lejos del alcance de los niños y de animales.
3. El operador debe tener la debida formación para el manejo del motor.
4. Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado, no fume y no encienda
llamas o chispas en los lugares donde se guarda el carburante o se realiza el reabastecimiento.
5. No llene excesivamente el tanque para evitar que se vierta gasolina. Si se ha vertido gasolina,
límpiela atentamente antes de poner en marcha el motor.
6. Coloque el motor sobre una plataforma de trabajo plana para evitar que se vierta gasolina.
7. Compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
8. Durante el funcionamiento el tubo de escape alcanza altas temperaturas que perduran incluso
después de apagar el motor. No toque el tubo de escape: peligro de quemaduras. Transporte o
almacene el motor sólo cuando se haya enfriado por completo.
Traducción de las instrucciones originales
80
CONEXIÓN DEL MANDO REMOTO (OPCIONAL)
Los orificios en las palancas de la válvula del aire y del acelerador se utilizan para montar hilos de acero
opcionales. Las figuras 2, 3 y 4 muestran cómo se monta un hilo de acero macizo y un hilo de acero en
red. Si se elige un hilo de acero en red, se añade un muelle de transmisión.
Si fuera necesario, se puede destornillar ligeramente la tuerca de amortiguación de la palanca del
acelerador, de este modo se puede controlar la válvula de mariposa mediante un hilo de acero con
mando remoto.
Opcionales:
Mariposa con mando remoto:
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Las principales partes del motor están situadas como se indica a continuación (Fig.1)
fig. 1
Palanca del
acelerador
Filtro del aire Palanca aire
Marmita Llave del
carburante
Bujía
Tapón de vaciado Tapón de
vaciado
Interruptor
del motor
Tanque del
carburante
Tapón del tanque del carburante
Varilla de nivel Tapón del aceite
Tapón de vaciado Arrancador
Manilla de
puesta en
marcha por
cuerda
Tubo de escape
fig. 2
Vaina rígida para hilo de acero
Palanca del
acelerador
Hilo de acero
flexible
Tornillo de 4mm
Tuerca de fijación
hilo de acero
Anillo
elástico
Vaina rígida para hilo
de acero
fig. 3
Muelle de transmisión
Tuerca de amortiguación
de la palanca del
acelerador
81
Aire con control remoto:
fig. 4
Palanca del aire
Tuerca de fijación
hilo de acero
INSPECCIÓN PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA
I. ACEITE DEL MOTOR
ATENCIÓN
El aceite del motor es un elemento fundamental para las prestaciones del motor. No
utilice aceite de motor con aditivos o para motores de 2 tiempos, puesto que no tienen
una capacidad de lubricación suficiente y podría reducirse la vida útil del motor.
Compruebe el motor cuando está parado y colocado sobre una superficie plana.
SAE15W-40 (Fig. 2) se aconseja para un uso general y para
todas las temperaturas.
Dado que la viscosidad cambia en función de las regiones
y de las temperaturas, le aconsejamos que elija el lubricante
siguiendo nuestros consejos.
Control (Fig. 6).
1. Asegúrese de que el motor esté parado y colocado sobre
una superficie plana.
2. Retire la varilla de nivel y límpiela.
3. Introduzca de nuevo la varilla de nivel en el tanque
sin enroscarla y compruebe el nivel del aceite.
4. Si fuera necesario, reponga el nivel con el aceite
motor aconsejado.
5. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
ATENCIÓN
El funcionamiento del motor con un nivel de
aceite insuficiente puede ocasionar daños
muy graves al motor.
II. ACEITE DEL CAMBIO (sólo para los modelos que están equipados con el mismo)
1/2 cambio con embrague centrífugo automático.
Utilice aceite de la misma marca que el aceite del
motor.
Reabastecimiento de aceite: 0. 50 litros
Compruebe el nivel del aceite procediendo del
siguiente modo (Fig. 7):
1. Retire la varilla de nivel y límpiela.
2. Introduzca de nuevo la varilla de nivel sin
enroscarla, retírela y compruebe el nivel del aceite.
3. Si el nivel del aceite es insuficiente, reponga
el nivel con el aceite motor aconsejado hasta
alcanzar la muesca del nivel superior.
4. Introduzca de nuevo la varilla de nivel.
TEMP
SAE
fig. 5
Varilla de nivel
Muesca
de nivel
máximo
fig. 6
Muesca
de nivel
superior
Varilla de nivel
Tapón de vaciado
Reabastecimiento de aceite 0.50 l
fig. 7
82
III. FILTRO DEL AIRE
1. FILTRO DE DOBLE ELEMENTO (Fig. 8)
Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento
del filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
2. FILTRO DE RECOGIDA DE POLVO (Fig. 9)
a) Desmonte el depósito de recogida del polvo e inspeccione
el elemento del filtro para comprobar que esté limpio e intacto,
en caso contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe si hay polvo en el interior del depósito de
recogida del polvo y en tal caso límpielo.
3. FILTRO EN SECO (Fig. 10)
a) Retire la caja del filtro y compruebe si el elemento del filtro está sucio o
presenta impurezas. Si fuera necesario, límpielo o sustitúyalo.
b) Inspeccione el filtro del aire y elimine la suciedad que pudiera contener.
4. FILTRO EN BAÑO DE ACEITE (Fig. 11)
a) Desmonte la caja del filtro del aire e inspeccione el elemento del
filtro. Compruebe que esté limpio y en perfectas condiciones, en caso
contrario límpielo o sustitúyalo.
b) Compruebe el nivel y la calidad del aceite. Si fuera insuficiente,
reponga el nivel con el aceite aconsejado hasta alcanzar la muesca de
nivel.
ATENCIÓN
Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro del aire,
puesto que se aceleraría el desgaste del motor.
IV. CARBURANTE Y TANQUE DEL CARBURANTE
1. CARBURANTE
Para este motor debe utilizarse gasolina sin plomo de más de 86 octanos. La gasolina sin plomo
reduce la posibilidad de que se produzcan depósitos de carbono y aumenta la duración útil del motor.
Nunca utilice gasolina usada, impura o una mezcla de gasolina y aceite motor. Compruebe la gasolina
no contenga suciedad o agua.
2. GASOLINA CON ALCOHOL
Si se escoge utilizar gasolina con alcohol (mezcla), compruebe que contenga, como mínimo, los
octanos aconsejados por el fabricante. Existen dos tipos de mezcla gasolina-alcohol. Uno contiene
etanol, el otro metanol. No se admiten mezclas de gasolina y alcohol que contengan más del 10% de
etanol ni más del 5% de metanol. Si el contenido de metanol en la mezcla supera el 5%, podría reducir
las prestaciones del motor y dañar los componentes de metal, goma y plástico.
Caja del
filtro
Elemento
filtro
fig. 8
Caja del
filtro
Elemento filtro
Depósito de
recogida del polvo
fig. 9
Muesca de nivel
del aceite
fig. 11
Elemento
filtro
Caja del
filtro
fig. 10
83
ATENCIÓN
• Los carburantes deben manejarse con cuidado, dado que podrían dañar las superficies
pintadas y las de plástico.
• Con el motor funcionando a plena carga, de vez en cuando es normal oír ruidos de
impacto o detonaciones.
• Si los citados ruidos también se oyen con el motor funcionando a régimen y carga normales,
cambie la marca de gasolina. Si el fenómeno se vuelve a verificar consulte a su revendedor, ya que
el motor podría estar dañado.
3. TANQUE DEL CARBURANTE
Capacidad del tanque: 3.6 litros (Fig. 12).
4. CONTROLES
a) Quite el tapón del tanque y
compruebe el nivel del carburante.
b) Si fuera demasiado bajo, reponga el
nivel. Recuerde que el carburante no
debe superar el apoyo del filtro de la
gasolina (Fig. 12).
ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Realice el reabastecimiento sólo en áreas bien ventiladas y con el motor parado. No fume
y compruebe que no haya llamas o chispas en el área en la que está almacenada la gasolina o
donde se realiza el reabastecimiento del tanque.
No llene excesivamente el tanque (en la boca de llenado no debe quedar gasolina). Después del
abastecimiento compruebe que el tapón del tanque esté bien cerrado.
Preste atención a no verter gasolina durante el reabastecimiento. La gasolina vertida o
sus vapores pueden inflamarse. Si se ha vertido gasolina, asegúrese de que el área esté
completamente seca antes de poner en marcha el motor.
Evite el contacto repetido o prolongado de la gasolina con la piel y no inhale sus vapores.
Mantenga lejos del alcance de los niños.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
1. Coloque la llave del carburante en posición
“ON” (Fig. 13).
2. Coloque la palanca de la válvula del aire
en posición “CERRADO” (Fig. 14).
NOTA
Si el motor está caliente no es
necesario cerrar el aire.
fig. 12
Nivel máximo
carburante
ON ON
Llave del carburante
fig. 13
fig. 14
Válvula del aire
CERRADO
OFF
84
3. Ponga en marcha el motor
(Fig. 16).
a) Coloque el interruptor del
motor en posición “ON”.
b) Tire ligeramente hacia arriba
el asa del cable de arranque
hasta que note una resistencia,
a continuación tire de golpe.
ATENCIÓN
Si se suelta de golpe la manilla, ésta podría golpear el motor. Suelte la manilla lentamente,
acompañándola en su carrera de rebobinado.
FUNCIONAMIENTO
1. Precaliente el motor y coloque la palanca del
aire en posición de ABIERTO” (Fig.17).
NOTA
Alarma aceite motor
La alarma del aceite motor sirve para avisar al operador que el aceite presente en el cárter
del motor es insuficiente. El funcionamiento del motor con un nivel de aceite insuficiente
puede ocasionar daños al motor. Cuando el nivel del aceite en el cárter es insuficiente, la alarma
detiene automáticamente el motor para evitar que sufra daños, incluso con el interruptor motor
en “ON”.
ATENCIÓN
Si el motor todavía no funciona, en primer lugar hay que comprobar el nivel del aceite motor.
NOTA
Funcionamiento en alta cota
En alta cota, la mezcla de aire y gasolina estándar es demasiado elevada, hecho que
reduce las prestaciones del motor y aumenta el consumo del carburante. Este problema
puede solucionarse del siguiente modo: cambie el inyector principal del carburador por otro
más pequeño, seguidamente regule el tornillo del mínimo. Si el motor se usa siempre a alta cota,
a altitudes de 1830 metros por encima del nivel del mar, pida a su revendedor que realice las
debidas regulaciones.
La potencia del motor disminuye aproximadamente un 3,5% por cada 305 metros de aumento de
la altura, incluso si se usa el correcto caudal máximo en el carburador.
ATENCIÓN
El motor regulado con el caudal máximo permitido para su funcionamiento en alta cota
puede sufrir graves daños si se utiliza a una menor altitud. Esto es debido a que la mezcla
es demasiado pobre, por lo que se reduce la potencia y el motor se sobrecalienta. Diríjase
a su revendedor para que configure su motor con los valores estándar.
fig. 16
Interruptor
motor
Manilla del cable de arranque
ON
Válvula del aire
fig. 17
ABIERTO
85
PARADA
1. Coloque el interruptor del motor en posición “OFF” (Fig. 20).
2. Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”
(Fig. 21).
SISTEMA DE CONTROL DE LA EMISIÓN DE HUMOS
El funcionamiento del motor produce monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e hidrocarburos. En
determinadas condiciones, el óxido de nitrógeno y los hidrocarburos desencadenan una reacción química
que produce humos, mientras que el monóxido de carbono es sumamente tóxico. Por este motivo es
muy importante comprobar la emisión de los gases de escape. Para solucionar este problema nuestra
empresa reduce las emisiones de escape gracias al uso de carburadores especiales y otros dispositivos.
Para mantener las emisiones del motor en los niveles permitidos, preste atención a las siguientes
indicaciones:
I. MANTENIMIENTO
Realice un mantenimiento periódico siguiendo el programa de mantenimiento del presente manual.
El programa de mantenimiento se refiere a un uso normal y en condiciones normales del motor. Por
lo tanto, si el motor se usa para aplicaciones pesadas, en ambientes polvorientos o húmedos, o a altas
temperaturas, el mantenimiento deberá realizarse con mayor frecuencia.
II. SUSTITUCIÓN DE LOS COMPONENTES
Aconsejamos el uso de piezas fabricadas por nuestra sociedad o de calidad equivalente. El uso de piezas
de recambio de calidad inferior puede reducir la eficacia del sistema de control de los humos de escape.
III. MODIFICACIONES
Las modificaciones del sistema de escape pueden aumentar las emisiones por encima del nivel
máximo establecido por la ley. Las modificaciones ilegales son:
1. Desmontaje o modificación de cualquier componente del sistema de aspiración o descarga de aire.
2. Modificación o regulación de los dispositivos de control del régimen que comportan el funcionamiento
del motor fuera de los parámetros programados
IV. PROBLEMAS QUE INFLUYEN EN LAS EMISIONES DE HUMOS DE ESCAPE
1. Dificultades en la puesta en marcha o en el apagado.
2. Mínimo inestable.
3. Emisiones de humo negro o excesivo consumo de carburante.
4. Bujías en mal estado o desgastadas.
5. Anticipo excesivo del encendido.
Diríjase a su revendedor si observa alguno de los citados problemas.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
86
MANTENIMIENTO
I. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para mantener el motor en perfecto estado, realice las operaciones de mantenimiento indicadas en la
siguiente tabla:
Frecuencia
Componente
Siem-
pre
Primer mes
o 20 horas de
funcionamiento
Cada estación
o 50 horas de
funcionamiento
Cada 6 mese o
100 horas de
funcionamiento
Cada año
o 300 horas de
funcionamiento
Aceite del
motor
Control del
nivel del aceite
Sustituir √
Aceite
cambio
Control del
nivel del aceite
Sustituir √
Filtro del aire
Comprobar √
Limpiar 1 1 *
Sustituir √ **
Bandeja de
recogida de
la suciedad
Limpiar √
Bujía
Limpiar,
regular
Sustituir √
Antichispas Limpiar
Mínimo Comprobar,
regular 2
Juego
válvula
Comprobar,
regular 2
Tanque y filtro
del carburante
Limpiar 2
Alimentación
carburante
Comprobar Cada dos años (sustituir si fuera necesario)
ATENCIÓN
Utilice exclusivamente piezas de recambio originales suministradas por el fabricante o de
calidad equivalente; en caso contrario el motor podría sufrir daños.
NOTAS
* Sólo para carburadores de doble cámara de ventilación interna.
** Sólo para filtros de aire con elemento de papel.
1 Con mayor frecuencia de la indicada si se utiliza en condiciones polvorientas.
2 El mantenimiento debe ser realizado por el revendedor, a no ser que usted cuente con la debida
formación y con el equipo adecuado.
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de realizar el mantenimiento. Si fuera necesario realizar alguna
operación de mantenimiento con el motor en funcionamiento, asegúrese de que en el
ambiente circunstante haya una ventilación adecuada. Las emisiones de gases de escape del
motor contienen monóxido de carbono, cuya inhalación puede ser perjudicial, o incluso letal,
para la salud.
87
II. MÉTODO
1. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE MOTOR
Para facilitar el vaciado del aceite del motor, el motor
todavía debe estar caliente.
a)
Desenrosque el tapón del aceite y el tapón de vaciado
para vaciar por completo el depósito de aceite. Enrosque de
nuevo el tapón de vaciado (Fig. 22).
b)
Reponga el nivel con el aceite motor aconsejado hasta
alcanzar la muesca de nivel máximo.
c)
Enrosque de nuevo el tapón del depósito. El reabasteci-
miento de aceite motor de 1/2 cambio es de 0,5 litros, el re-
abastecimiento del aceite motor es de litros 0,60 l. (5,5 hp); 1,1
l. (7-9-11hp).
NOTA
No abandone las latas de aceite gastado en la basura y no vierta el aceite en el terreno.
Para proteger el ambiente, le aconsejamos guardar el aceite gastado en un contenedor cerrado y
llevarlo a una empresa local especializada en eliminación de residuos.
2. MANTENIMIENTO FILTRO DEL AIRE
Un filtro del aire sucio puede bloquear el flujo del aire al carburador, haciendo que sea insuficiente.
Para mantener el carburador en perfecto estado, realice el mantenimiento periódico del filtro del aire.
Si el motor se utiliza en zonas muy polvorientas, el mantenimiento
debe realizarse con mayor frecuencia.
ADVERTENCIA
Nunca limpie el elemento del filtro del aire con
gasolina o detergentes con un punto de explosión
bajo, puesto que existe peligro de explosiones.
ATENCIÓN
Nunca ponga en funcionamiento el motor sin el filtro del aire,
puesto que en el motor, además del aire, podría penetrar
suciedad y polvo, acelerando el desgaste del motor.
Filtro de doble elemento (Fig. 23)
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro e
inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén
dañados. Cámbielos si fuera necesario.
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo secar
y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio. Escurra
el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite produciría
humo en fase de puesta en marcha.
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro
contra una superficie sólida para eliminar el polvo acumulado
o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire
comprimido (no superior a 30 psi). No limpie nunca el filtro con
un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro
nuevo.
Filtro de recogida del polvo (Fig. 24)
Destornille el tornillo de mariposa, desmonte la caja del filtro
e inspeccione los dos elementos para comprobar que no estén
dañados. Cámbielos si fuera necesario.
a) Elemento del filtro de espuma: limpie con detergentes para
uso doméstico y agua caliente (o bien con disolventes que no
sean inflamables o con un alto punto de explosión), déjelo
secar y seguidamente sumérjalo en aceite de motor limpio.
Escurra el aceite sobrante, dado que un exceso de aceite
produciría humo en fase de puesta en marc.
fig. 23
Tornillo de mariposa
Caja del filtro
del aire
Elemento del filtro
de papel
Elemento del filtro
de espuma
Varilla
de nivel
Tapón de vaciado
Varilla
de nivel Tapón de
vaciado
fig. 22
fig. 24
Tornillo de
mariposa
Tapa del filtro
del aire
Proyección
entrada
del aire
Bandeja de
recogida del
polvo
Acanala-
dura
Guía de
aire
Elemento
del filtro
de papel
Elemento
del filtro
de espu-
ma
88
b) Elemento del filtro de papel: sacuda el elemento del filtro contra una superficie sólida para eliminar
el polvo acumulado o dirija desde el interior hacia el exterior un chorro de aire comprimido (no superior
a 30 psi). No limpie nunca el filtro con un cepillo, porque la suciedad podría penetrar en las fibras del
elemento. Si el elemento está muy sucio, cámbielo por otro nuevo. .
c) Limpie la bandeja de recogida del polvo: destornille los tres tornillos especiales semi-redondos y retire
la bandeja, lave los componentes con agua y déjelos secar. Vuelva a montar la bandeja en la posición
original.
ATENCIÓN
• El elemento de recogida del polvo debe montarse de modo
que el orificio del tubo de aspiración del aire coincida con la
acanaladura de la tapa del filtro.
• Respete el orden correcto de montaje.
Filtro en seco (Fig. 25)
Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque el
elemento.
a) Limpie el elemento del filtro con un detergente no inflamable o con un
punto de explosión alto.
b)Sumerja el elemento en aceite de motor limpio. Escurra el aceite
sobrante, dado que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta
en marcha.
c) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
Filtro en baño del aceite (Fig. 26)
a) Destornille el tornillo de mariposa, retire la caja del filtro y saque
el elemento. Compruebe que ambos elementos no presenten daños.
Cámbielos si fuera necesario.
b)Limpie los orificios con detergentes para uso doméstico y agua caliente
(o bien con detergentes con un alto punto de explosión), y déjelos secar.
c) Sumérjalos en aceite de motor limpio. Escurra el aceite sobrante, dado
que un exceso de aceite produciría humo en fase de puesta en marcha.
d) Vacíe la caja del filtro y limpie el polvo que hubiera podido quedar
con un detergente no inflamable o con un alto punto de explosión, y
seguidamente seque la caja.
e) Llene la caja del filtro con el aceite motor aconsejado hasta alcanzar la
muesca de nivel.
f) Vuelva a montar la bandeja en la posición original.
3. LAVADO DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE LA SUCIEDAD (Fig. 27)
Coloque el interruptor del carburante en posición “OFF”, retire la
bandeja y el o-ring. Lávelos con un disolvente no inflamable o con
un punto de explosión alto, y a continuación vuélvalos a colocar en
su sede. Coloque el interruptor del carburante en posición “ON” y
compruebe que no haya pérdidas.
ADVERTENCIA
• La gasolina es extremadamente inflamable y
explosiva en determinadas condiciones. Mantenga
alejados cigarrillos, chispas y llamas libres.
• Después de haber vuelto a colocar la bandeja de recogida de la
suciedad, compruebe que no pierda y asegúrese de que el área
alrededor del motor esté suficientemente seca.
4. BUJÍA (Fig. 28)
Bujías aconsejadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Un espacio adecuado de la bujía y la falta de depósitos alrededor
de la bujía permiten que el motor funcione correctamente.
a) Retire la bujía mediante la específica llave.
ADVERTENCIAS
Preste atención a no tocar la marmita cuando el
motor está en funcionamiento o se acaba de apa.
fig. 25
Tornillo de mariposa
Caja del
filtro del
aire
Elemento
filtro
fig. 26
Tornillo de mariposa
Caja del
filtro del
aire
Elemento
filtro
fig. 27
O-ring
Vaschetta
raccogli-sporco
fig. 28
Llave para bujía
89
b) Límpiela con un cepillo de hierro. Si el aislador está dañado, cambie
la bujía.
c) Mida el espacio libre de la bujía con un medidor de espesor. El
espacio debe ser de 0,7~0,8 mm (Fig.29). Si fuera necesario realizar una
regulación, doble con cuidado el electrodo lateral.
d)Compruebe que la junta de la bujía esté en buen estado, y en caso
contrario sustitúyala. Enrosque la bujía, primero manualmente y luego
con la correspondiente llave. Si se usa una bujía nueva, gire 1/2 vuelta
más después del contacto con la junta, si se vuelve a montar la bujía
original, gire 1/8~1/4.
ATENCIÓN
• La bujía debe atornillarse fuertemente, en caso contrario se
sobrecalienta y daña el motor.
• Utilice exclusivamente bujías aconsejadas o equivalentes.
Una temperatura incorrecta de la bujía puede ocasionar daños al
motor.
5. DISPOSITIVO ANTICHISPAS (opcional)
El dispositivo antichispas debe revisarse por lo menos cada 100 horas de funcionamiento, a fin de
mantener su eficiencia.
ADVERTENCIA
La marmita alcanza altas temperaturas que perduran incluso después de apagar el
motor. No toque la marmita: peligro
de quemaduras. Realice las operaciones de
mantenimiento sólo cuando el motor se haya
enfriado.
a) Destornille las dos tuercas M4 y quite el tubo de
escape en codo del cuerpo del motor (Fig. 30).
b) Destornille los cinco tornillos M5 de la protección
de la marmita y extraiga esta última.
c) Destornille los tornillos M4 del dispositivo
antichispas y desmóntelo de la marmita.
d) Con un cepillo, quite los residuos de carbón de la
red del dispositivo antichispas.
e) Vuelva a montar el dispositivo antichispas
siguiendo el orden contrario al del desmontaje.
ATENCIÓN
• Preste atención a no dañar la red del
dispositivo antichispas.
• Nunca utilice un dispositivo antichispas dañado.
6. REGULACIÓN DEL MÍNIMO DEL CARBURADOR
a) Ponga en marcha el motor hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal (Fig. 31).
b)Con el motor funcionando a bajo régimen, regule el mínimo por
medio del tornillo de fijación de la válvula de mariposa.
Mínimo estándar: 1700±150 r.p.m.
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
I. TRANSPORTE
Transporte el motor con el interruptor del carburante cerrado. Para evitar quemaduras e incendios,
almacene el motor sólo si está frío.
ATENCIÓN
Non incline el motor para evitar que se vierta el carburante. La gasolina vertida o sus
vapores pueden ocasionar incendios.
fig. 29
0.7 - 0.8 mm
Protección
marmita
fig. 30
Tornillo M5
Tubo de esca-
pe en codo
Tornillo
M4
Tornillo M4
Dispositivo
antichispas
Red
Marmita
fig. 31
Tornillo de fijación de
la válvula de mariposa
90
II. ALMACENAMIENTO
Almacene adecuadamente el motor si no se va a usar
durante un largo periodo. Guárdelo en un lugar seco y sin
polvo.
1. Cambie el aceite motor (Fig. 32).
2. Desconecte la bujía. A través del orificio de montaje de la
bujía introduzca una cucharada de aceite de motor limpio
en el cilindro. Haga funcionar el motor para que el aceite
se distribuya bien, seguidamente monte la bujía en su
alojamiento.
3. Tire del cable de arranque hasta notar una cierta
resistencia, continúe tirando del cable hasta alinear
la flecha del manguito de arranque con el orificio
del arrancador. En este momento las válvulas de
aspiración y descarga están cerradas e impiden que
se oxide el interior del motor (Fig. 33).
Cubra el motor para que no se ensucie de polvo.
III. NUEVA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de volver a utilizar el motor realice el mantenimiento según la siguiente tabla.
Tiempo de almacena-
miento Componente
Un mes
Uno o dos meses Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel.
De dos meses a un año Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel;
Vaciar el carburante del carburador 1 ;
Vaciar la bandeja de recogida 2 .
Más de un año Vaciar el carburante que hubiera podido quedar y reponer el nivel;
Vaciar la bandeja del carburante en el carburador 1 ;
Vaciar la bandeja de recogida 2 ;
Desplazar el motor del lugar de almacenamiento, reabastecerlo con
carburante y ponerlo en marcha.
1 Destornillar el tapón de vaciado y vaciar el carburante del carburador.
2 Colocar en OFF el interruptor del motor, desmontar la bandeja de recogida y vaciarla.
Nota: Para proteger el ambiente, le aconsejamos guardar el carburante gastado en un contenedor
cerrado y llevarlo a una empresa local especializada en eliminación de residuos.
No lo vierta en el suelo.
ADVERTENCIAS
La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva en determinadas condiciones.
Mantenga alejados cigarrillos, chispas y llamas libres.
Tapón de
vaciado
fig. 32
Bandeja
de
depósito
fig. 33
Alinee la flecha
del manguito de
arranque con el
orificio del arran-
cador
91
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
I. DIFICULTADES EN LA PUESTA EN MARCHA
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
1. Mal funcionamiento del circuito
del carburante.
No hay suficiente carburante
en el tanque o la llave de la ga-
solina está cerrada.
Reponga el nivel de carbu-
rante, abra la llave de la ga-
solina.
2. La alimentación de gasolina está
bloqueada.
Compresión de los cilindros normal
Bujía normal
Apertura para la ventilación
en el tapón del carburante
bloqueada.
Limpiar la apertura para la
ventilación.
Llave del carburante obstrui-
da.
Limpiar seguidamente
aclarar.
Inyector principal obstruido o
inadecuado .
Regular o limpiar, soplar con
aire.
Válvula de aguja mal cerrada
u orificio de puesta en marcha
obstruido.
Desmontar la válvula de agu-
ja y repararla, limpiarla y so-
plarla.
Flotador dañado u obstruido. Reparar.
1. Mal funcionamiento en el sistema
del carburador.
Compresión de los cilindros normal
Bujía normal
El carburador fluye bien
Gasolina impura o deteriora-
da.
Sustituir.
La gasolina contiene agua. Sustituir.
Excesiva cantidad de gasolina
en el cilindro del motor.
Vaciar la gasolina en exceso,
secar los electrodos de la bu-
jía.
Gasolina inadecuada. Utilizar gasolina adecuada se-
gún lo indicado en las especi-
ficaciones técnicas.
1. La bujía está en mal estado.
Compresión de los cilindros normal
Alimentación de gasolina normal
Chispa de la bobina de alta pre-
sión normal
Excesiva cantidad de polvo e
incrustaciones de carbono al-
rededor de los electrodos.
Limpiar.
Electrodos fundidos o aislador
dañado.
Sustituir la bujía.
Apertura de los electrodos in-
correcta.
Regular al valor adecuado.
1. No hay chispa en la bobina de alta
presión
Compresión de los cilindros normal
Alimentación de gasolina normal
Bujía normal
Bobina de alta presión daña-
da.
Sustituir.
Bobina de arranque dañada. Sustituir.
El imán ha perdido su capaci-
dad magnética.
Sustituir.
1.Compresión del cilindro escasa
Alimentación de gasolina normal
Franja elástica del pistón exce-
sivamente desgastada.
Sustituir las franjas elásticas.
Franja elástica bloqueada. Eliminar las incrustaciones.
Franja elástica rota. Sustituir.
Sistema de arranque normal Bujía aflojada o sin junta. Apretar y montar la jun.
92
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Sistema de arranque normal Pérdidas de aire entre el blo-
que del cilindro y el cilindro.
Revisar las juntas del cilindro
y la planitud de la superficie
de contacto con la cabeza del
cilindro; apretar los pernos al
par indicado.
Pérdida de aire de la válvula. Comprobar el juego de la
válvula y si está montada co-
rrectamente Reparar si fuera
necesario.
ADVERTENCIA
• Cuando revise la bujía, nunca toque el hilo de alta tensión de la bujía con las manos
mojadas.
• Asegúrese de que no se haya vertido gasolina fuera del motor y que la bujía no esté mojada
de gasolina.
• Para prevenir incendios, mantenga el orificio de montaje de la bujía lejos de chispas.
Si después de haber revisado todos los elementos arriba indicados el motor no funciona, póngase en
contacto con el revendedor.
II. REDUCIDAS PRESTACIONES DEL MOTOR
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Al abrir más la vál-
vula de mariposa,
la aceleración no
es adecuada, se
reduce o el motor
se para.
Sistema de en-
cendido.
Temporización de encendido
incorrecta.
Regular el anticipo.
Alimentación
del carburante.
Aire en el circuito del carbu-
rante o circuito obstruido.
Eliminar el aire o purgar las
tuberías.
El chorro principal no está re-
gulado correctamente.
Regular.
En el carburador, el orifico
de la válvula de aguja y el
inyector principal están obs-
truidos.
Limpiar y soplar con aire.
Llave de la gasolina obstrui-
da.
Limpiar y sustituir las piezas
dañadas.
Incrustaciones de carbono en
la cámara de combustión
Limpiar.
Filtro del aire atascado. Limpiar el elemento del filtro.
Pérdidas en el tubo de ali-
mentación.
Sustituir.
Compresión es-
casa
Pistón, cilindro o franja elásti-
ca desgastados.
Sustituir.
Pérdida de aire de la superfi-
cie de contacto entre el blo-
que del cilindro y la cabeza
del cilindro.
Sustituir la junta.
Juego de la válvula dema-
siado pequeño o demasiado
grande.
Regular.
La válvula no es estanca. Reparar.
93
III. EL MOTOR NO GIRA BIEN
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor se aho-
ga.
Pistón, cilindro o franja elástica excesiva-
mente desgastados.
Sustituir los elementos desgastados.
Perno del émbolo y orificio excesivamente
desgastados.
Sustituir el pistón o el perno del ém-
bolo.
Tirante de la cabeza desgastado. Sustituir el tirante.
Cojinete de bolas del cigüeñal desgastado. Sustituir el cojinete.
Combustión
anómala.
Motor sobrecalentado. Identificar la avería.
Excesivos residuos de carbono en la cáma-
ra de combustión.
Limpiar.
Gasolina no adecuada o de mala calidad. Sustituir con gasolina adecuada.
El motor no
arranca por falta
de chispa.
Presencia de agua en el vano. Secarlo
Espacio libre de los electrodos de la bujía
inadecuado.
Regular.
Temporización incorrecta. Regular.
Avería en la bobina de inducción o proble-
ma similar.
Comprobar y sustituir los compo-
nentes averiados.
IV. PARADA REPENTINA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El motor se para re-
pentinamente duran-
te el funcionamiento.
Sistema de ali-
mentación del
carburante.
La gasolina se ha acabado. Reponer el nivel.
Carburador obstruido. Comprobar y purgar las
tuberías del carburante.
El flotador pierde. Reparar.
Válvula de aguja obstruida. Desmontar la cámara del
flotador y limpiar.
Sistema de en-
cendido
Bujía desgastada
o cortocircuitada debido a de-
pósitos de carbono.
Sustituir la bujía.
Electrodo lateral de la bujía
desmontado.
Sustituir la bujía y retirar
el electrodo.
Hilo de alta tensión desconec-
tado.
Conectarlo.
Aceite motor en el cárter insu-
ficiente.
Reponer el nivel hasta la
muesca de nivel máximo.
Bobina de arranque fundida o
cortocircuitada.
Sustituir.
Hilo de masa en el cárter. Aislarlo.
Otros. El cilindro es accionado pero la
válvula funciona defectuosa-
mente.
Reparar o sustituir las pie-
zas dañadas.
94
V. SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Motor sobrecalen-
tado.
Tiempo de encendido incorrecto. Regular el anticipo adecuadamente.
Alimentación del aire motor insuficiente. Reponer el nivel.
Tubo de escape obstruido. Purgar el tubo de escape.
El control del flujo pierde. Reparar las pérdidas.
Suciedad o detritos entre los ventilado-
res de refrigeración.
Limpiar.
El ventilador de refrigeración está mal
instalado o no funciona.
Volver a instalarlo.
Cilindro, pistón o franja elástica desgas-
tados y permiten un flujo de aire entre el
cilindro y el cárter motor.
Sustituir los tirantes.
La deformación del tirante ocasiona un
desgaste lateral del pistón o del cilindro.
Sustituir las partes desgastadas.
La regulación incorrecta de la velocidad
del motor produce una velocidad de ro-
tación excesiva.
Regular la velocidad del motor me-
diante el regulador de velocidad.
Cojinete del cigüeñal quemado. Sustituir el cojinete de bancada.
NOTA
El motor debe funcionar a determinadas temperaturas Generalmente, la temperatura en el
escape está comprendida entre 80 y 100° C, mientras que la temperatura del cárter es de unos
60° C debajo de la bobina. Si las temperaturas superan dichos límites, significa que el motor
está excesivamente caliente.
VI. RUIDOS ANÓMALOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Ruido de golpes o de
“martilleo de los pis-
tones.
Pistón, franja elástica o cilindro desgasta-
dos.
Sustituir los componentes des-
gastados.
Tirante, perno del embolo u orificio des-
gastados.
Sustituir los componentes des-
gastados.
Cojinete de bancada cigüeñal desgastado. Sustituir.
Franja elástica rota. Sustituir.
Ruidos metálicos y
combustión anómala.
Excesivos residuos de carbono en la cáma-
ra de combustión.
Eliminar los residuos de carbo-
no.
Insuficiente espacio libre de los electrodos
de la bujía.
Regular adecuadamente el es-
pacio libre.
Motor mojado de carburante. Revisar algunos componentes
como el carburador.
Gasolina inadecuada. Cambiar la gasolina.
Motor sobrecalentado. Encontrar la causa.
Otros. Juego de la válvula incorrecto. Regular el juego de la válvula.
Volante no conectado fuertemente al cár-
ter motor.
Conectarlo fuertemente.
95
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
I. ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
1. Datos constructivos
Modelo
Partes 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Peso en seco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo de motor de 4 tiempos, con válvulas en cabeza, monocilindro inclinado 25°
Cilindrada (cm3) 118 163 196
Calibre (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potencia máxima teórica
(kw/r.p.m.)
2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
Potencia aconsejada
(kw/r.p.m.)
2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
Par máximo
(Nm/r.p.m.)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Consumo de carburante
(g/kwh)
394
Sistema de refrigeración Por circulación forzada de aire
Sistema de encendido Sin transistor (TCI)
Bujías aconsejadas BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sentido de rotación del eje
motor
Antihorario
2. Datos sobre la regulación
Componente Valores
Espacio libre bujía 0.7~0.8 mm
Mínimo carburador 1700±150 r.p.m.
Juego válvula (motor frío) Aspiración: 0.15±0.02 mm;
Descarga: 0.20±0.02 mm
NOTAS
• Los datos técnicos varían en función del modelo y pueden sufrir modificaciones sin
previo aviso.
• Los datos entre < > se aplican a los motores con reductor.
II. TEMPORIZACIÓN DE LA DISTRIBUCIÓN
Apertura válvula de aspiración: BTDC10°;
Cierre válvula de aspiración: ABDC20°.
Apertura válvula de descarga: BBDC30°;
Cierre válvula de descarga: ATDC10°.
96
III. PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS
S/N Componente Par de apriete (Nm)
1 Perno de la cabeza del cilindro 24
2 Perno del volante 70~80
3 Tapa cárter 24
4 Tirante 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
B1
Interruptor del motor
Bobina de encendido
Sensor de aceite
Bujía
B1/R
Y
B1 Negro
Y Amarillo
G Verde
97
INLEIDING
Hartelijk dank dat u voor een benzinemotor van ons bedrijf gekozen heeft.
Ons bedrijf, dat zich op de modernste internationale technologie baseert, heeft ééncilinder
viertaktbenzinemotoren met kopkleppen en koeling met geforceerde luchtcirculatie ontwikkeld. De motoren
worden gekenmerkt door een geavanceerd design, een compacte constructie, betrouwbare prestaties, een
laag brandstofverbruik en een makkelijke regeling van de snelheid. Zij worden op grote schaal gebruikt als
aandrijvingen in uiteenlopende toepassingen, zoals generatoraggregaten, circuits, werkzaamheden in de
open lucht, openbare amusementsplaatsen, bouwmachines, landbouwwerktuigen enz. De belangrijkste
onderdelen zoals het cilinderdeksel, het motorcarter enz. zijn allemaal gegoten met aluminiumlegering.
Laserscantechniek, driedimensionale vormtechniek en productietechniek met CN programma’s die bij het
persproces toegepast worden verbeteren het oppervlak van de motor en de productienauwkeurigheid
aanzienlijk. Door toepassing van een inwendig drukverlagingssysteem en het centrifugale regelsysteem Fly
Hammer wordt de soepele en betrouwbare werking van de eenheden die met de motor uitgerust zijn en het
makkelijk starten ervan verzekerd. Bovendien voorkomt de introductie van het beschermingssysteem dat
de smeerlaag waarneemt eventuele schade aan de motor die veroorzaakt wordt door gebrekkige smering.
Deze handleiding verstrekt informatie over het gebruik en het onderhoud van de benzinemotor. Zorg
ervoor dat u de handleiding goed leest en volledig begrepen heeft alvorens de motor te gaan gebruiken. Al
het materiaal en de schemas van deze handleiding hebben betrekking op de meest recente producten op het
moment van publicatie. Naar aanleiding van herzieningen en andere wijzigingen kunnen de gegevens die
in deze handleiding staan iets afwijken van de huidige staat. Het copyright op deze handleiding is eigendom
van ons bedrijf, het is dus zowel voor bedrijven als natuurlijke personen verboden om de handleiding te
herdrukken of te kopiëren. Onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Er wordt verzocht om bijzondere aandacht te besteden aan de tekstgedeelten die voorafgegaan
worden door de volgende formuleringen:
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het
niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures ongelukken tot gevolg
kan hebben, die soms dodelijk kunnen zijn.
LET OP
Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet
in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de
apparatuur toe gevolg kan hebben.
OPMERKING
Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWINGEN
Zorg ervoor dat u de handleiding goed gelezen en volledig begrepen heeft alvorens
de motor te gebruiken, omdat er anders ongelukken aan personen kunnen gebeuren of
materiële schade kan ontstaan.
Besteed met name aandacht aan de volgende punten:
1. Laat de motor op een goed geventileerde plaats functioneren, houd de motor minimaal op één
meter afstand van muren van gebouwen of andere apparatuur, houd de motor uit de buurt van
ontvlambare stoffen zoals benzine, lucifers enz. om de kans van brand te voorkomen.
2. Houd de motor buiten het bereik van kinderen en dieren.
3. De gebruiker moet speciaal opgeleid zijn.
4. Vul de motor op goed geventileerde plaatsen met brandstof en doe dit bij uitgeschakelde motor,
rook niet, steek geen open vuur aan en maak geen vonken op de plaatsen waar brandstof bewaard
wordt of waar getankt wordt.
5. Doe de tank niet te vol om te voorkomen dat er benzine uitstroomt. Als er benzine gemorst is moet
u dit eerst goed schoonmaken voordat u de motor start.
6. Zet de motor op een vlak werkplateau om te voorkomen dat er benzine uitstroomt.
7. Controleer of de tankdop goed dichtgedraaid is.
8. Tijdens de werking wordt de uitlaatpijp erg heet en blijft ook nadat de motor gestopt is erg heet.
Raak hem niet aan, verbrandingsgevaar. Vervoer of sla de motor pas op als hij volledig afgekoeld is.
Vertaling van de originele instructies
98
AANSLUITING VAN DE AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
De gaten in de choke- en gashendel worden gebruikt om de optionele staaldraden te monteren. De afbeel-
dingen 2, 3 en 4 laten zien hoe een massieve staaldraad en een gewapende staaldraad gemonteerd moeten
worden. Als er voor een gewapende staaldraad wordt gekozen wordt er een terugloopveer toegevoegd.
Indien nodig is het mogelijk om de dempingsmoer op de gashendel iets los te draaien om de smoorklep
met een op afstand bediende staaldraad te bedienen.
Optie:
Smoorklep met afstandsbediening:
BESCHREIJVING VAN DE ONDERDELEN
De belangrijkste onderdelen van de motor zijn als volgt geplaatst (Afb.1)
afb. 1
Gashendel
Luchtfilter Chokehendel
Knalpot Brandstofkraan
Bougie
Aftapdop Aftapdop
Motorschakelaar
Brandstoftank
Brandstoftankdop
Peilstok Oliedop
Aftapdop Kickstarter
Handgreep
met
startkoord
Uitlaatpijp
afb. 2
Onbuigzame mantel staaldraad
Gashendel
Buigzame
staaldraad
Schroef van 4mm
Bevestigingsbout
staaldraad
Veerring
Onbuigzame mantel
staaldraad
afb. 3
Terugloopveer
Dempingsmoer gashendel
99
Choke met afstandsbediening:
afb. 4
Chokehendel
Bevestigingsbout
staaldraad
INSPECTIE VOOR HET STARTEN
I. MOTOROLIE
LET OP
Motorolie is een bepalende factor voor de prestaties van de motor. Gebruik geen motorolie
met additieven of motorolie voor tweetaktmotoren omdat deze niet voldoende smeerca-
paciteit hebben en omdat hierdoor de levensduur van de motor bekort kan worden.
Controleer de motor bij stilstaande motor en op een vlakke ondergrond.
SAE15W-40 (Afb.2) wordt geadviseerd voor algemeen
gebruik en alle temperaturen.
Aangezien de viscositeit per gebied en afhankelijk van de
temperaturen verschilt moet het smeermiddel op basis van
onze adviezen gekozen worden.
Controle (Afb. 6).
1. Controleer of de motor stil staat en op een vlakke
ondergrond staat.
2. Trek de peilstok eruit en veeg hem af.
3. Steek de peilstok weer in de tank maar draai hem
niet vast en controleer het oliepeil.
4. Als het peil onvoldoende is moet de geadviseerde
motorolie eraan toegevoegd worden.
5. Steek de peilstok er weer in.
LET OP
De werking van de motor met een onvol-
doende oliepeil kan zeer ernstige schade
aan de motor tot gevolg hebben.
II. OLIE VOOR DE TANDWIELVERTRAGINGSKAST (alleen voor modellen die hiermee
uitgerust zijn)
1/2 tandwielvertragingskast met automatische
centrifugaalkoppeling.
Gebruik olie van hetzelfde merk als de motorolie.
Olievulhoeveelheid: 0,50 liter
Controleer het oliepeil op onderstaande volgorde
(Afb. 7):
1. Trek de peilstok eruit en veeg hem af.
2. Steek de peilstok er weer maar draai hem niet vast,
trek hem er weer uit en controleer het oliepeil.
3. Als het oliepeil onvoldoende is moet er motorolie
van het geadviseerde type aan toegevoegd worden
tot de merkstreep van het maximum niveau.
4. Steek de peilstok er weer in.
TEMP
SAE
afb. 5
Peilstok
Merkstreep
max. niveau
afb. 6
afb. 7
Merkstreep
max. niveau
Peilstok
Aftapdop
Olievulhoeveelheid 0,50 l
100
III. LUCHTFILTER
1. FILTER MET DUBBEL ELEMENT (Afb. 8)
Demonteer het huis van het luchtfilter en inspecteer het filterelement
om te controleren of het schoon en intact is, als dit niet het geval is moet
u het reinigen of vervangen.
2. STOFFILTER (Afb. 9)
a) Demonteer de stofkap en
inspecteer het filterelement om
te controleren of het schoon
en intact is, als dit niet het
geval is moet u het reinigen of
vervangen.
b) Controleer of er stof in de stofkap zit en maak hem eventueel
schoon.
3. DROOG FILTER (Afb. 10)
a) Verwijder het huis van het filter en controleer of het filterelement
vuil is of onzuiverheden vertoont. Indien nodig moet u het
reinigen of vervangen.
b) Controleer het luchtfilter en verwijder eventueel vuil.
4. OLIEBADFILTER (Afb. 11)
a) Demonteer het huis van het luchtfilter en inspecteer het
filterelement om te controleren of het schoon en intact is, als dit niet
het geval is moet u het reinigen of vervangen.
b) Controleer het oliepeil en de kwaliteit van de olie. Als het oliepeil
onvoldoende is moet u er motorolie van het geadviseerde type aan
toevoegen tot de merkstreep van het oliepeil.
LET OP
Start de motor nooit zonder luchtfilter omdat de motor
hierdoor sneller slijt.
IV. BRANDSTOF EN BRANDSTOFTANK
1. BRANDSTOF
Voor deze motor moet loodvrije benzine gebruikt worden met een octaangetal boven de 86. Het
gebruik van loodvrije benzine vermindert de vorming van koolaanslag en verlengt de levensduur van de
motor.
Gebruik nooit gebruikte of verontreinigde benzine of een mengsel van benzine en motorolie.
Controleer of er geen vuil of water in de benzine zit.
2. BENZINE DIE ALCOHOL BEVAT
Als u ervoor kiest om benzine met alcohol (mengsel) te gebruiken moet u controleren of het
octaangetal minimaal even hoog is als door het bedrijf geadviseerd wordt. Er zijn twee soorten benzine-
alcoholmengsels. Het ene mengsel bevat ethanol en het andere mengsel bevat methanol. Er zijn geen
benzine-alcoholmengsels toegestaan die meer dan 10% ethanol en ook niet meer dan 5% methanol
bevatten. Als het methanolgehalte in het mengsel meer is dan 5% dan kunnen de prestaties van de motor
hierdoor verminderd worden en kunnen de metalen, rubber en kunststof delen van de motor beschadigd
worden.
Filterhuis
Filterele-
ment
afb. 8
Filterhuis
Filterelement
Stofkap
afb. 9
Merkstreep
oliepeil
afb. 11
Filterele-
ment
Filterhuis
afb. 10
101
LET OP
• De brandstoffen moeten voorzichtig gehanteerd worden omdat de kunststof en gelakte
oppervlakken hierdoor beschadigd kunnen worden.
• Als de motor op volle belasting functioneert is het normaal als u af en toe het knetteren
van vonken of kloppen hoort.
• Als u deze geluiden ook tijdens de normale werking en op normale belasting hoort moet u een
ander merk benzine gebruiken, als dit verschijnsel zich toch weer voordoet moet u bij uw dealer
informeren omdat de motor beschadigd kan zijn.
3. BRANDSTOFTANK
Tankinhoud: 3.6 liter (Afb. 12).
4. CONTROLES
a) Verwijder de tankdop en
controleer het brandstofniveau.
b) Als het brandstofniveau te laag is
moet u de brandstof bijvullen. Denk
eraan dat de brandstof niet boven
de rand van het benzinefilter mag
komen (Afb. 12).
WAARSCHUWING
• Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Tank
alleen op goed geventileerde plaatsen en bij stilstaande motor. Rook niet en pas op dat
er geen open vuur of vonken op de plaats waar de benzine bewaard wordt of waar de tank
bijgevuld wordt zijn.
Doe de tank niet te vol (in de vulopening mag geen benzine blijven staan). Controleer na afloop
van het tanken of de tankdop goed dichtgedraaid is.
Pas op dat u tijdens het tanken geen benzine morst. Gemorste benzine of de dampen ervan
kunnen ontvlammen. Als er benzine gemorst is moet u controleren of het gebied droog genoeg
is alvorens de motor te starten.
Vermijd herhaaldelijk en langdurig contact met de huid en adem de benzinedampen niet in.
Houd het buiten bereik van kinderen.
DE MOTOR STARTEN
1. Zet de brandstofkraan op “ON” (Afb. 13).
2. Zet de chokehendel op “GESLOTEN” (Afb.
14).
OPMERKING
Als de motor warm is hoeft de
choke niet gesloten te worden.
afb. 12
Max. brandstof-
niveau
ON ON
Brandstofkraan
afb. 13
afb. 14
Chokehendel
GESLO-
TEN
OFF
102
3. Start de motor (Afb. 16).
a) Zet de motorschakelaar op “ON”.
b) Trek de handgreep van het
startkoord iets omhoog totdat
u weerstand voelt en trek er
daarna krachtig aan.
LET OP
Als u de handgreep plotseling loslaat kan hij tegen de motor aan stoten. Laat de handgreep
langzaam los en begeleid de handgreep tijdens het oprollen.
WERKING
1. Laat de motor warmdraaien en zet de
chokehendel op “OPEN” (Afb.17).
OPMERKING
Alarm motorolie
Het alarm van de motorolie dient om de gebruiker te waarschuwen dat de motorolie in
het motorcarter onvoldoende is. De werking van de motor met een onvoldoende oliepeil
kan schade aan de motor tot gevolg hebben. Als het oliepeil in het carter onvoldoende is, zorgt
het alarm van de motorolie ervoor dat de motor automatisch gestopt wordt om schade aan de
motor te voorkomen ook als de motorschakelaar op ON” staat.
LET OP
Als de motor nog niet functioneert moet eerst het peil van de motorolie gecontroleerd
worden.
OPMERKING
Werking op grote hoogte
Op grote hoogte is de standaard lucht-/benzinemengverhouding relatief te hoog en
hierdoor worden de prestaties van de motor verminderd en neemt het brandstofverbruik
toe. Dit probleem kan als volgt opgelost worden: vervang de hoofdverstuiver van de carburateur
door een kleinere verstuiver en stel daarna de nullastschroef af. Als de motor altijd op grote
hoogte gebruikt wordt, op een hoogte van 1830 meter boven de zeespiegel, moet u aan uw
dealer vragen om de nodige afstellingen te verrichten.
Het motorvermogen vermindert ongeveer 3,5% elke 305 meter dat de hoogte toeneemt ook als
de juiste maximum straal van de carburateur gebruikt wordt.
LET OP
De motor die uitgerust is met de maximum straal en die op hoogte toegepast kan worden
kan ernstige schade lijden als hij op kleinere hoogten gebruikt wordt omdat het mengsel
te “arm is, het vermogen vermindert en de motor oververhit raakt. Wend u zich tot uw
dealer om de motor weer in de standaard uitvoering te laten brengen.
afb. 16
Motorschakelaar Handgreep startkoord
ON
Chokehendel
afb. 17
OPEN
103
STOPPEN
1. Zet de motorschakelaar op “OFF” (Afb. 20).
2. Zet de brandstofschakelaar op “OFF” (Afb. 21).
CONTROLESYSTEEM VAN DE UITLAATGASSEN
De werking van de motor brengt koolmonoxide, stikstofoxide en koolwaterstoffen voort en in bepaalde
omstandigheden brengen stikstofoxide en koolwaterstoffen een chemische reactie teweeg die dampen
voortbrengt terwijl koolmonoxide erg giftig is. Daarom is het erg belangrijk om de uitlaatgassen te
controleren. Om dit euvel te verhelpen vermindert ons bedrijf de emissie van uitlaatgassen door speciale
carburateurs en andere systemen toe te passen.
Om de emissie van de motor binnen de toegestane grenzen te houden moet u aandacht besteden
aan het volgende:
I. ONDERHOUD
Voer het periodieke onderhoud volgens het onderhoudsprogramma dat in de handleiding vermeld is
uit. Het onderhoudsprogramma is gebaseerd op normaal gebruik en in normale omstandigheden van
de motor; dus als de motor voor zware toepassingen, in stoffige of vochtige omgevingen of op hoge
temperaturen gebruikt wordt is het dus noodzakelijk om vaker onderhoud uit te voeren.
II. VERVANGEN VAN ONDERDELEN
Wij adviseren om onderdelen te gebruiken die gemaakt zijn door ons bedrijf of van gelijkwaardige
kwaliteit. Het gebruik van reserveonderdelen van minder goede kwaliteit kan ertoe leiden dat de
doelmatigheid van het controlesysteem van de uitlaatgassen vermindert.
III. VERANDERINGEN
Door veranderingen aan het uitlaatsysteem kan de emissie toenemen en kan dit boven de door de
wet bepaalde grens komen. Illegale veranderingen zijn:
1. Demontage of verandering van een willekeurig onderdeel van het luchtinlaat- of uitlaatsysteem.
2. Verandering of afstelling van de controlesystemen van de bedrijfstoestand waardoor de werking van
de motor buiten de ingestelde parameters gebracht wordt
IV. PROBLEMEN DIE DE EMISSIE VAN UITLAATGASSEN BEÏNVLOEDEN
1. Problemen bij het starten of afzetten.
2. Onstabiele nullast.
3. Emissie van zwarte rook of overmatig brandstofverbruik.
4. Gebrekkige of versleten bougies.
5. Te vroege voorontsteking.
Als u één van de hierboven vermelde problemen constateert moet u zich tot uw dealer wenden.
afb. 20
OFF
Engine switch
afb. 21
OFF
104
ONDERHOUD
I. ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om ervoor te zorgen dat de motor in goede staat blijft moet de gebruiker het onderhoud
volgens onderstaande tabel uitvoeren
:
Frequentie
Onderdeel
Elke
keer
Eerste maand
of 20
werkingsuren
Elk seizoen
of 50
werkingsuren
Elke 6 maanden
of 100
werkingsuren
Elk jaar
of 300
werkingsuren
Motorolie
Controle
oliepeil
Verversen √
Olie tandwielver-
tragingskast
Controle
oliepeil
Verversen √
Luchtfilter
Controleren √
Reinigen 1 1 *
Vervangen √ **
Vuilopvangbakje
Schoonmaken
Bougie
Schoonma-
ken
, afstellen
Vervangen √
Antivonksysteem
Schoonmaken
Nullast Controleren,
afstellen 2
Klepspeling Controleren,
afstellen 2
Brandstoftank en
-filter Reinigen 2
Brandstoftoevoer
Schoonmaken
Om de twee jaar (indien nodig vervangen)
LET OP
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of van gelijkwaardige
kwaliteit; anders kan de motor beschadigd worden.
OPMERKINGEN
* Alleen bij carburateurs met een dubbele inwendige ventilatiekamer.
** Alleen bij luchtfilters met een papieren filterelement.
1 Vaker dan aangegeven als hij in stoffige omstandigheden gebruikt wordt.
2 Het onderhoud moet door de dealer uitgevoerd worden, tenzij de gebruiker naar behoren opgeleid
is en over het juiste gereedschap beschikt.
WAARSCHUWING
Vóór het onderhoud moet de motor afgezet worden. Als er onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd moeten worden terwijl de motor in werking is moet gecontroleerd worden of
er geschikte ventilatie in de omgeving is. De uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
waarvan de inademing schadelijk kan zijn voor de gezondheid of zelfs dodelijk.
II. METHODE
1. VERVERSEN VAN DE MOTOROLIE
Om de motorolie snel en volledig te kunnen aftappen kunt u dit het beste doen als de motor nog warm is.
105
a) Vul met de aangegeven motorolie tot de
merkstreep van het maximum peil (Afb. 22).
b) Draai de tankdop er weer op.
c) De bijvulhoeveelheid van de olie van 1/2
tandwielvertragingskast is 0,5 liter en de
bijvulhoeveelheid van de motorolie is liter
0,60 l.
(5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp).
OPMERKING:
Gooi de olieblikken of
de verbruikte olie niet in de vuilnisbak
en spoel de olie ook niet weg in de
grond. Om het milieu te beschermen adviseren
wij u om verbruikte olie in een gesloten
houder te doen en naar de plaatselijke
afvalverwerkingsinstantie te brengen.
2. ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER
Door een vuil luchtfilter kan de luchtstroom naar de carburateur geblokkeerd worden, waardoor
de carburateur ondoelmatig wordt. Om ervoor te zorgen dat de carburateur doelmatig blijft moet er
regelmatig onderhoud aan het luchtfilter uitgevoerd worden. Als de motor op erg stoffige plaatsen
gebruikt wordt moet het onderhoud vaker uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING
Reinig het luchtfilterelement nooit met
benzine of reinigingsmiddelen met een laag
explosiepunt, anders bestaat er explosiegevaar.
LET OP
Laat de motor nooit zonder luchtfilter functioneren
omdat er samen met de lucht vuil en stof in de
motor terecht kan komen waardoor de motor
sneller aan slijtage onderhevig is.
Filter met dubbel element (Afb. 23)
Draai de vleugelmoer los, demonteer het filterhuis en inspecteer
de twee elementen om te controleren of er beschadigingen
zijn. Vervang ze indien nodig.
a) Schuimfilterelement: maak het met reinigingsmiddelen
voor huishoudelijk gebruik en warm water schoon (of niet
ontvlambare oplosmiddelen of oplosmiddelen met een hoog
explosiepunt), laat het drogen en dompel het daarna onder
in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit omdat de
motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
b) Papieren filterelement: Klop het element tegen een stevig
oppervlak uit om het opgehoopte stof te verwijderen of blaas
het van binnen naar buiten met een straal perslucht schoon
(niet hoger dan 30 psi). Maak het nooit schoon met een borstel
omdat het vuil hierdoor in de vezels van het element dringt.
Als het element erg vuil is, moet u het door een nieuw element
vervangen.
Stofopvangfilter (Afb. 24)
Draai de vleugelmoer los, demonteer het filterhuis en
inspecteer de twee elementen om te controleren of er
beschadigingen zijn. Vervang ze indien nodig.
a) Schuimfilterelement: maak het met reinigingsmiddelen
voor huishoudelijk gebruik en warm water schoon (of niet
ontvlambare oplosmiddelen of oplosmiddelen met een hoog
explosiepunt), laat het drogen en dompel het daarna onder
in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit omdat de
motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
Vleugelmoer
Luchtfilterhuis
Papieren
filterelement
Schuimfil-
terelement
afb. 23
Peilstok
Aftapdop
Peilstok
Aftapdop
afb. 22
afb. 24
Vleugelmoer
Luchtfilterkap
Uitsteek-
sel lucht-
inlaat
Stofopvang-
bakje
Groef
Luchtge-
leider
Papieren
filterele-
ment
Schuim-
filterele-
ment
106
b) Papieren filterelement: klop het element tegen een stevig oppervlak uit om het opgehoopte stof te
verwijderen of blaas het van binnen naar buiten met een straal perslucht schoon (niet hoger dan 30 psi).
Maak het nooit schoon met een borstel omdat het vuil hierdoor in de vezels van het element dringt. Als
het element erg vuil is, moet u het door een nieuw element vervangen.
c) Maak het stofopvangbakje schoon: draai de drie halfronde speciale schroeven los en verwijder
het bakje, was de onderdelen met water af en laat ze drogen. Monteer ze weer in de oorspronkelijke
stand.
LET OP
• Het stofopvangelement moet zodanig gemonteerd worden
dat het gat van de luchtinlaatslang samenvalt met de groef in
de kap van het filter.
• Houd de juiste montagevolgorde aan.
Droog filter (Afb. 25)
Draai de vleugelmoer los, verwijder het filterhuis en haal het filterelement
eruit.
a) Maak het filterelement met een niet ontvlambaar reinigingsmiddel of
met een hoog explosiepunt schoon en maak het daarna droog.
b)Dompel het filterelement onder in schone motorolie. Wring de overtollige
olie eruit omdat de motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
c) Monteer ze weer in de oorspronkelijke stand.
Oliebadfilter (Afb. 26)
a) Draai de vleugelmoer los, verwijder het filterhuis en haal het filterelement
eruit. Controleer of de beide elementen beschadigd zijn. Vervang ze indien
nodig.
b)Maak de gaten met reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik (of
reinigingsmiddelen met een hoog explosiepunt) en warm water schoon
en laat het daarna drogen.
c) Dompel ze onder in schone motorolie. Wring de overtollige olie eruit
omdat de motor anders tijdens het starten rook voortbrengt.
d) Leeg het filterhuis en verwijder het achtergebleven stof met een niet
ontvlambaar reinigingsmiddel of een reinigingsmiddel met een hoog
explosiepunt en maak het daarna droog.
e) Vul het filterhuis met de aangegeven motorolie tot de merkstreep van
het peil.
f) Monteer het weer in de oorspronkelijke stand.
3. WASSEN VAN HET VUILOPVANGBAKJE (Afb. 27)
Zet de brandstofschakelaar op “OFF”, verwijder het bakje en
de O-ring. Was ze met een niet ontvlambaar oplosmiddel of een
oplosmiddel met een hoog explosiepunt, maak ze schoon en
monteer ze daarna weer. Zet de brandstofschakelaar op “ON” en
controleer of er geen lekken zijn.
WAARSCHUWING
• Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige
omstandigheden explosief. Houd sigaretten, vonken en
open vuur uit de buurt.
• Nadat u het vuilopvangbakje weer teruggeplaatst heeft moet u controleren of het niet lekt en
moet u nagaan of de ruimte rondom de motor droog genoeg is.
4. BOUGIE (Afb. 28)
Geadviseerde bougies: BP6ES, BPR6ES (NGK) of NHSPLD F6RTCU.
Voldoende ruimte voor de bougie en het ontbreken van aanslag
rondom de bougie zorgt ervoor dat de motor goed kan functioneren.
a) Verwijder de bougie met de speciale sleutel.
WAARSCHUWING
Pas op dat u nooit aan de knalpot komt als de motor
in werking is of net afgezet is.
afb. 25
Vleugelmoer
Luchtfilter-
huis
Filterele-
ment
afb. 26
Vleugelmoer
Luchtfilter-
huis
Filterele-
ment
afb. 27
O-ring
Vuilopvang-
bakje
afb. 28
Bougiesleutel
107
b) Maak hem met een ijzeren borstel schoon. Als de isolator beschadigd is
moet u de bougie vervangen.
c) Meet de vrije ruimte van de bougie met een diktemeter op. De ruimte
moet 0,7~0,8 mm zijn (afb. 29). Indien nodig moet dit afgesteld worden
door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te verbuigen.
d)Controleer of de pakking van de bougie in goede staat is, anders moet u
hem vervangen. Draai de bougie eerst met de hand op de bodem en draai
de bougie daarna met de speciale sleutel vast.
Als u een nieuwe bougie gebruikt moet u de bougie na het contact met de
pakking nog een 1/2 slag draaien, als u de originele bougie monteert moet
u de bougie nog een 1/8~1/4 slag draaien.
LET OP
• De bougie moet stevig vastgedraaid worden, anders raakt hij
oververhit en wordt de motor beschadigd.
• Gebruik alleen geadviseerde of gelijkwaardige bougies.
Een onjuiste temperatuur van de bougie kan schade aan de motor
veroorzaken.
5. ANTIVONKSYSTEEM (optie)
Het antivonksysteem moet minimaal om de 100 bedrijfsuren gereviseerd worden om ervoor te
zorgen dat het systeem in goede staat blijft.
WAARSCHUWING
De knalpot wordt erg heet en blijft nog lang heet ook als de motor gestopt is. Raak hem
niet aan, verbrandingsgevaar. Voer het
onderhoud uit nadat de motor afgekoeld is.
a) Draai de twee moeren M4 los en verwijder de
uitlaatpijpbocht van het motorblok (Afb. 30).
b) Draai de vijf schroeven M5 van de bescherming
van de knalpot los en haal de knalpot eruit.
c) Draai de schroeven M4 van het antivonksysteem
los en maak het van de knalpot los.
d) Verwijder de koolrestanten met een borstel van
het gaas van het antivonksysteem.
e) Monteer het antivonksysteem weer in de
omgekeerde volgorde.
LET OP
• Pas op dat het gaas van het antivonksys-
teem nooit beschadigd wordt.
• Gebruik nooit een beschadigd antivonksysteem.
6. REGELING VAN DE NULLAST VAN DE CARBURATEUR
a) Start de motor en laat hem warm draaien tot de normale
werkingstemperatuur (Afb. 31).
b)Stel de nullast af door aan de bevestigingsschroef van de smoorklep
te draaien terwijl de motor op laag vermogen draait.
Standaard nullast: 1700±150 toeren per minuut.
TRANSPORT, OPSLAG EN WEER IN BEDRIJF STELLEN
I. TRANSPORT
Transporteer de motor met de brandstofschakelaar op de gesloten stand. Sla de motor pas op als hij
afgekoeld is om verbranding en brand te voorkomen.
LET OP
Houd de motor niet schuin om te voorkomen dat er brandstof uit lekt. Gemorste benzine
of de dampen ervan kunnen brand veroorzaken.
afb. 29
0.7 - 0.8 mm
Knalpotbe-
scherming
afb. 30
Schroef M5
Uitlaatpijp-
bocht
Schroef
M4
Schroef M4
Antivonk-
systeem
Gaas
Knalpot
afb. 31
Bevestigingsschroef
van de smoorklep
108
II. OPSLAG
Als de motor lange tijd niet gebruikt wordt moet de motor
op de juiste manier opgeslagen worden. Sla de motor op
een droge en stofvrije plaats op.
1. Ververs de motorolie (Afb. 32).
2. Maak de bougie los. Giet een lepel schone motorolie via
het montagegat van de bougie in de cilinder. Laat de motor
draaien om de olie goed te verspreiden, monteer de bougie
daarna weer op de oorspronkelijke plaats.
3. Trek aan het startkoord totdat u een zekere weerstand voelt,
blijf eraan trekken totdat de pijl van de startmof
op één lijn staat met het gat van de starter. Op dat
moment zijn de inlaat- en uitlaatkleppen dicht
en verhinderen dat de binnenkant van de motor
verroest (Afb. 33).
4. Dek de motor af zodat er geen stof in terecht komt.
III. WEER IN BEDRIJF STELLEN
Alvorens de motor weer in gebruik te nemen moet
het onderhoud volgens onderstaande tabel uitgevoerd worden.
Opslagtijd Te onderhouden onderdeel
Een maand
Één of twee maanden De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen.
Van twee maanden tot
een jaar
De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen;
De brandstof uit de carburateur aftappen 1 ;
Het opvangbakje legen 2 .
Meer dan een jaar De achtergebleven brandstof aftappen en weer met brandstof vullen;
Het brandstofbakje in de carburateur legen 1 ;
Het opvangbakje legen 2 ;
De motor van de opslagplaats verplaatsen, met brandstof vullen en starten.
1 De aftapdop eraf draaien en de brandstof uit de carburateur aftappen.
2 De motorschakelaar op OFF zetten, het opvangbakje losmaken en legen.
Opmerking: Om het milieu te beschermen adviseren wij u om verbruikte brandstof in een geslo-
ten houder te doen en naar de plaatselijke afvalverwerkingsinstantie te brengen.
Spoel het niet in de grond weg.
WAARSCHUWING
Benzine is uiterst ontvlambaar en in sommige omstandigheden explosief. Houd
sigaretten, vonken en open vuur uit de buurt.
Aftap-
dop
afb. 32
Opvang-
bakje
afb. 33
Plaats de pijl van
de startmof op
één lijn met het
gat van de starter
109
LOKALISEREN VAN PROBLEMEN
I. MOEILIJKHEDEN BIJ HET STARTEN
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
1. Er functioneert iets niet met het
brandstofcircuit.
Niet voldoende brandstof in
de tank of benzinekraan dicht.
Met brandstof vullen, de ben-
zinekraan opendraaien.
2. De benzinetoevoer is geblok-
keerd.
Cilindercompressie normaal
Bougie normaal
Ventilatieopening in de brand-
stofdop geblokkeerd.
Ventilatieopening schoon-
maken.
Brandstofkraan verstopt. Schoonmaken en daarna
doorspoelen.
Hoofdverstuiver verstopt of
niet geschikt.
Afstellen of schoonmaken,
met lucht doorblazen.
Naaldklep niet goed dicht of
startgat verstopt.
Naaldklep demonteren en
repareren, schoonmaken en
doorblazen.
Vlotter beschadigd of ver-
stopt.
Repareren.
1. Er functioneert iets niet in het
brandstofsysteem.
Cilindercompressie normaal
Bougie normaal
Brandstof vloeit goed
Verontreinigde of aangetaste
benzine.
Verversen.
Benzine bevat water. Verversen.
Teveel benzine in de motorci-
linder.
Overtollige benzine aftap-
pen, elektroden van de bou-
gie droog maken.
Benzine niet van de goede
soort.
Een geschikte soort benzine
volgens de specificaties ge-
bruiken.
1. Bougie is in slechte staat.
Cilindercompressie normaal
Benzinetoevoer normaal
Vonk hoge drukbobine normaal
Teveel stof en koolaanslag
rondom de elektroden.
Schoonmaken.
Elektroden verbrand of isola-
tor beschadigd.
Bougie vervangen.
Opening elektroden niet juist. Op geschikte waarde instel-
len.
1. Er is geen vonk in de hoge druk-
bobine
Cilindercompressie normaal
Brandstoftoevoer normaal
Bougie normaal
Hoge drukbobine bescha-
digd.
Vervangen.
Startbobine beschadigd. Vervangen.
Magneet heeft magnetische
kracht verloren.
Vervangen.
1.Cilindercompressie gering
Benzinetoevoer normaal
Elastische zuigerband teveel
versleten.
Elastische banden vervan-
gen.
Elastische band vastgelopen. Aanslag verwijderen.
Elastische band kapot. Vervangen.
Startsysteem normaal Bougie los of zonder pakking. Vastzetten en pakking mon-
teren.
110
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Startsysteem normaal Luchtlekken tussen cilinder-
blok en cilinder.
Cilinderpakking controleren en
controleren of contactvlak vlak
is ten opzichte van cilinderkop.
Bouten met aangegeven aan-
haalkoppel aandraaien.
Luchtlek uit de klep. Klepspeling controleren en con-
troleren of klep goed vastgezet
is. Indien nodig repareren.
WAARSCHUWING
• Kom tijdens het controleren van de bougie nooit met natte handen aan de
hoogspanningskabel van de bougie.
• Controleer of er geen benzine aan de buitenkant van de motor gemorst is en of de bougie niet
nat geworden is door benzine.
• Om brand te voorkomen moet u vonken ver uit de buurt van het montagegat van de bougie
houden.
Als de motor nadat u alle hierboven vermelde elementen gecontroleerd heeft niet functioneert moet
u contact opnemen met de dealer.
II. VERMINDERDE PRESTATIES VAN DE MOTOR
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Als de smoorklep
meer opengedraaid
wordt stemt de ver-
snelling niet overeen,
vermindert of de mo-
tor stopt.
Ontstekings-
systeem.
Ontstekingstiming niet juist. Voorontsteking afstellen.
Brandstof-
toevoer.
Lucht in het brandstofcircuit of
circuit verstopt.
Ontluchten of leidingen
doorspoelen.
Hoofdstraal niet goed afge-
steld.
Afstellen.
In de carburateur gat van
naaldklep en hoofdverstuiver
verstopt.
Schoonmaken en met lucht
doorblazen.
Benzinekraan verstopt. Schoonmaken en beschadig-
de onderdelen vervangen.
Koolaanslag in de verbran-
dingskamer.
Schoonmaken.
Luchtfilter verstopt. Filterelement reinigen.
Lekken uit de toevoerslang. Vervangen.
Slechte com-
pressie.
Zuiger, cilinder of elastische
band versleten.
Vervangen.
Luchtlek uit contactvlak tussen
cilinderblok en cilinderkop.
Pakking vervangen.
Klepspeling te klein of te
groot.
Afstellen.
Klep dicht niet af. Repareren.
111
III. DE MOTOR DRAAIT NIET GOED
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor klopt. Zuiger, cilinder of elastische band
teveel versleten.
Versleten elementen vervan-
gen.
Zuigerpen en gat teveel versleten. Zuiger of zuigerpen vervangen.
De motor klopt. Trekstang van de kop versleten. Trekstang vervangen.
Kogellager bochtas versleten. Lager vervangen.
Abnormale verbranding. Motor oververhit. Storing achterhalen.
Teveel koolaanslag in de verbran-
dingskamer.
Schoonmaken.
Benzine niet geschikt of van slechte
kwaliteit.
Vervangen door geschikte ben-
zine.
De motor start niet vanwege
ontbreken van vonken.
Water in de ruimte. Droog maken.
Vrije ruimte van bougie-elektroden
niet geschikt.
Afstellen.
Onjuiste timing. Afstellen.
Storing aan inductiespoel of soort-
gelijk probleem.
Controleren en defecte onder-
delen vervangen.
IV. PLOTSELIGE STOP TIJDENS DE WERKING
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
De motor stopt
plotseling tijdens
de werking.
Brandstoftoe-
voersysteem.
Benzine op. Met brandstof vullen.
Carburateur verstopt. Controleren en brand-
stofleidingen doorspoe-
len.
Vlotter lekt. Repareren.
Naaldklep verstopt. Vlotterkamer demonteren
en schoonmaken.
Ontstekings-
systeem
Bougie versleten of kortgesloten
door koolaanslag.
Bougie vervangen.
Elektrode aan zijkant van bougie
los.
Bougie vervangen en elek-
trode verwijderen.
Hoogspanningskabel los. Aansluiten.
Motorolie in carter onvoldoende. Tot merkstreep van maxi-
mum peil bijvullen.
Startbobine doorgebrand of kort-
gesloten.
Vervangen.
Massadraad op carter. Isoleren.
Overige. Cilinder wordt getrokken maar
klep valt.
Repareren of beschadigde
onderdelen vervangen.
112
V. OVERVERHITTING VAN DE MOTOR
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Motor oververhit. Ontstekingstijd niet juist. Voorontsteking goed afstellen.
Motorolietoevoer onvoldoende. Bijvullen.
Uitlaatpijp verstopt. Uitlaatpijp doorspoelen.
Stroomcontrole lekt. Lekken herstellen.
Vuil of afval tussen de koelfans. Schoonmaken.
Koelfan los of functioneert niet
goed.
Opnieuw installeren.
Cilinder, zuiger of elastische band
versleten waardoor luchtstroom
tussen cilinder en motorcarter ont-
staat.
Trekstangen vervangen.
Vervorming van de trekstang leidt
tot zijwaartse slijtage van de zuiger
of de cilinder.
Versleten onderdelen vervan-
gen.
Verkeerde instelling van de mo-
torsnelheid brengt een te hoge
draaisnelheid met zich mee.
Motorsnelheid door middel van
de snelheidsregelaar instellen.
Krukaslager doorgebrand. Krukaslager vervangen.
OPMERKING
De motor moet op bepaalde temperaturen werken. Over het algemeen is de temperatuur bij
de uitlaat tussen de 80 en 100° C terwijl de temperatuur van het carter rond de 60° C onder de
bobine is. Als de temperatuur de grenzen overschrijdt is dat een teken dat de motor te heet is.
VI. ABNORMALE GELUIDEN TIJDENS DE WERKING VAN DE MOTOR
PROBLEEM OORZAAK REMEDIE
Geluid van stoten
of “kloppen” van
de zuigers.
Zuiger, elastische band of cilinder versle-
ten.
Versleten onderdelen vervangen.
Trekstang, zuigerpen of gat versleten. Versleten onderdelen vervangen.
Krukaslager versleten. Vervangen.
Elastische band kapot. Vervangen.
Metaalachtige ge-
luiden en abnor-
male verbranding.
Teveel koolaanslag in verbrandingska-
mer.
Koolaanslag verwijderen.
Vrije ruimte van bougie-elektroden te klein.
Vrije ruimte op juiste manier afstellen.
Motor nat door brandstof. Onderdelen zoals carburateur con-
troleren.
Benzine niet geschikt. Andere benzine gebruiken.
Motor oververhit. Oorzaak achterhalen.
Overige. Klepspeling niet juist. Klepspeling afstellen.
Vliegwiel niet stevig verbonden met mo-
torcarter.
Stevig verbinden.
113
SPECIFICATIES
I. BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
1. Constructiegegevens
Model
Onderdelen 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x B x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Droog gewicht (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Type motor viertakt, met kopkleppen, ééncilinder, met hoek van 25°
Cilinderinhoud (cm3) 118 163 196
Boring (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Maximum theoretisch vermo-
gen (kW/toeren/min.)
2.9 (4PK)/3600 4.1 (5.5PK)/3600 4.8 (6.5PK)/3600
Geadviseerd vermogen (kW/
toeren/min.)
2.2 (3PK)/3600 3.4 (4.6PK)/3600 4 (5.5PK)/3600
Maximum koppel
(Nm/toeren/min)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Brandstofverbruik
(g/kWh)
394
Koelsysteem Met geforceerde luchtcirculatie
Ontstekingssysteem Zonder transistor (TCI)
Geadviseerde bougies BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Draairichting aandrijfas Tegen de klok in
2. Gegevens over de afstelling
Onderdeel Waarden
Vrije ruimte bougie 0.7~0.8 mm
Nullast carburateur 1700±150 t.p.m.
Klepspeling (koude motor) Inlaat: 0.15±0.02 mm;
Uitlaat: 0.20±0.02 mm
OPMERKINGEN
• De technische gegevens verschillen afhankelijk van het model en kunnen dus zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
• De gegevens tussen < > zijn van toepassing op motoren met reductieaandrijving.
II. TIMING VAN DE DISTRIBUTIE
Opening inlaatklep: BTDC10°;
Sluiting inlaatklep: ABDC20°.
Opening uitlaatklep: BBDC30°;
Sluiting uitlaatklep: ATDC10°.
114
III. AANHAALKOPPELS VAN BELANGRIJKE BOUTEN
S/N Onderdeel Aanhaalkoppel
(Nm)
1 Bout van de cilinderkop 24
2 Bout van het vliegwiel 70~80
3 Bout van het carterdeksel 24
4 Bout van de trekstang 12
ELEKTRISCH SCHEMA
B1
Motorschakelaar
Ontstekingsbobine
Oliesensor
Bougie
B1/R
Y
B1 Zwart
Y Geel
G Groen
115
PREFÁCIO
Agradecemos-lhe por ter escolhido um motor a gasolina da nossa empresa.
Fundamentando-se na mais moderna tecnologia internacional, a nossa empresa desenvolveu motores
de gasolina monocilindro a quatro tempos com válvulas na cabeça e arrefecimento por circulação forçada
de ar. O motor é caracterizado por seu design avançado, estrutura compacta, rendimento confiável, pelo
reduzido consumo de combustível e pela fácil regulação da velocidade. Esses motores são amplamente
utilizados como grupos propulsores em variadas aplicações como, grupos electrogéneos, circuitos,
trabalhos ao ar livre, locais de entretenimento público, máquinas construtoras, maquinárias agrícolas,
etc. Os componentes essenciais tais como cabeça do cilindro e o cárter do motor são em peça forjada
com liga de alumínio. As tecnologias por varrimento a laser, de formato tridimensional e de produção
com programa CN usados no processo de moldagem optimizam a superfície do motor e a precisão de
produção. O sistema de redução da pressão interna e o sistema de regulação centrífuga Fly Hammer
garantem o funcionamento deslizante e confiável dos grupos equipados com o motor e o fácil arranque
do mesmo. Ademais, a introdução do sistema de protecção com detecção do filme lubrificante prevê
eventuais danos ao motor provocados por uma escassa lubrificação.
O manual provê informação sobre a utilização e a manutenção do motor a gasolina. Assegure-se de
ter lido e compreendido completamente esse manual antes de utilizar o motor. Todos os materiais e os
esquemas desse manual referem-se aos produtos de recente fabricação no momento da publicação.
Logo após às revisões e outras modificações, as informações contidas nesse manual poderiam diferir
ligeiramente da condição actual. O copyright do manual é de propriedade da nossa empresa, portanto,
está terminantemente proibido, tanto às empresas quanto às pessoas físicas, reimprimi-lo ou copiá-lo.
Com reserva de modificações sem aviso prévio.
Roga-se prestar particular atenção às frases precedidas das seguintes palavras:
SÍMBOLOS
ADVERTÊNCIA
Esse símbolo adverte ao usuário que a inobservância aos procedimentos de
exercício e manutenção pode provocar acidentes, algumas vezes com resultado letal.
ATENÇÃO
Se avisa ao usuário que a inobservância aos procedimentos de exercício e manutenção
pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos.
NOTA
As notas provêem informação de utilidade.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Assegure-se de haver lido e compreendido completamente o manual antes de utilizar
o motor, porque em situação contrária poderia ocorrer acidentes afectando pessoas e
causando danos materiais.
Prestar especial atenção aos seguintes pontos:
1. Fazer o motor funcionar em local bem ventilado, mantê-lo pelo menos a um metro de distância de
paredes de edifícios ou equipamentos, mantê-lo distante de substâncias inflamáveis como gasolina,
fósforos... para prevenir os riscos de incêndio.
2. Manter o motor distante do alcance de crianças e animais.
3. O operador deve ser especificamente formado.
4. Realizar abastecimento em áreas bem ventiladas e com o motor desligado, não fumar e não acender
chamas ou centelhas nos locais em que conserva-se o combustível ou realiza-se abastecimento.
5. Não encher excessivamente o reservatório para evitar a perda de gasolina. Se foi derramada
gasolina, limpar cuidadosamente antes de arrancar o motor.
6. Posicionar o motor sobre uma plataforma de trabalho plana para evitar a perda de gasolina.
7. Assegurar-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente ajustado.
8. Durante o funcionamento, o tubo de escapamento torna-se e permanece muito quente mesmo
depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implica em perigo de queimaduras. Transportar
ou armazenar o motor apenas quando esteja completamente resfriado.
Tradução das instruções originais
116
LIGAÇÃO DO COMANDO À DISTÂNCIA (OPCIONAL)
Os orifícios nas alavancas da válvula de ar e do acelerador são usados para montar fios de aço. As figuras
2, 3 e 4 ilustram como se deve montar um fio de aço sólido e um de aço de rede. Escolhendo um fio de
aço de rede se acrescenta uma mola de retorno.
Se necessário, é possível aparafusar levemente a porca de amortecimento na alavanca do acelerador
para controlar a válvula de borboleta por meio de um fio de aço com comando à distância.
Opcional:
Borboleta com comando à distância:
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Os principais componentes do motor estão posicionados como indicado a continuação (Fig.1)
fig. 1
Alavanca do
acelerador
Filtro de ar Alavanca de ar
Cano de descarga Válvula de
combustível
Vela
Tampão de descarga Tampão de
descarga
Interruptor
do motor
Reservatório de
combustível
Tampão do reservatório de combustível
Vareta de nível Tampa do óleo
Tampão de
descarga
Starter
Manípulo de
arranque por
cordão
Tubo de descarga
fig. 2
Bainha rígida fio de aço
Alavanca do
acelerador
Fio de aço
flexível
Parafuso de 4mm
Parafuso de fixação
fio de aço
Anel
elástico
Bainha rígida fio de aço
fig. 3
Mola de retorno
Porca de amortecimento
da alavanca do acelerador
117
Ar com comando à distância:
fig. 4
Alavanca de ar
Parafuso de fixação
fio de aço
INSPECÇÃO ANTES DO ARRANQUE
I. ÓLEO DO MOTOR
ATENÇÃO
O óleo do motor é um elemento fundamental para o rendimento do motor. Não utilizar o
óleo do motor com aditivos ou para motores a 2 tempos já que não possuem capacidade
de lubrificação suficiente e isso reduz a duração útil do motor.
Controlar o motor com ele detido e posicionado sobre uma superfície plana.
SAE 15W-40 (Fig. 2) é recomendado para uma utilização geral
e para todas as temperaras.
Dado que a viscosidade varia de acordo com as regiões e as
temperaturas, é necessário escolher o lubrificante segundo
as nossas recomendações.
Controlo (Fig. 6).
1. Assegurar-se que o motor esteja detido e posicionado
sobre uma superfície plana.
2. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
3. Introduzir novamente a vareta de nível no
reservatório sem ajustá-la e controlar o nível do óleo.
4. Se o nível é insuficiente, adicionar o óleo do motor
recomendado.
5. Introduzir novamente a vareta de nível de óleo.
ATENÇÃO
O funcionamento do motor com um nível
de óleo insuficiente pode implicar em
danos gravíssimos ao mesmo.
II. ÓLEO DA CAIXA DE VELOCIDADES (apenas para os modelos que estão equipados)
1/2 caixa de velocidades com embraiagem centrífuga automática.
Utilizar óleo da mesma marca do motor.
Abastecimento de óleo: 0. 50 litros
Controlar o nível do óleo na sequência que segue
(Fig. 7):
1. Extrair a vareta de nível de óleo e limpá-la.
2. Introduzir novamente a vareta de nível sem
ajustá-la, extrai-la de novo e controlar o nível do
óleo.
3. Se o nível do óleo é insuficiente, adicionar óleo
do motor do tipo recomendado até a marca do
nível superior.
4. Introduzir novamente a vareta de nível do óleo.
TEMP
SAE
fig. 5
Vareta de nível
Marca de nível
máximo
fig. 6
fig. 7
Marca de nível
superior
Vareta de nível
Tampa de descarga
Abastecimento de óleo 0.50 l
118
III. FILTRO DE AR
1. FILTRO COM ELEMENTO DUPLO (Fig. 8)
Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
2. FILTRO DE RECOLHA DE PÓ (Fig. 9)
a) Desmontar a cuba de recolha de pó e inspeccione o elemento do
filtro para controlar que esteja limpo e intacto, em caso contrário
limpá-lo e substitui-lo.
b) Controlar a presença de pó no interior da cuba de recolha de pó
e eventualmente limpá-la.
3. FILTRO A SECO (Fig. 10)
a) Remover a caixa do filtro e controlar se o elemento do filtro está sujo ou
apresenta impurezas. Se necessário, limpá-lo ou substituí-lo.
b) Controlar o filtro de ar e remover eventual sujidade.
4. FILTRO EM BANHO DE ÓLEO (Fig. 11)
a) Desmontar a caixa do filtro de ar e inspeccionar o elemento do filtro
para verificar que esteja limpo e intacto, no caso contrário limpá-lo ou
substitui-lo.
b) Controlar o nível e a qualidade do óleo. Se o nível do óleo é
insuficiente, adicionar óleo do motor do tipo recomendado até a
marca de nível.
ATENÇÃO
Jamais fazer o motor funcionar sem o filtro de ar já que
aceleraria o desgaste do mesmo.
IV. COMBUSTÍVEL E RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
1. COMBUSTÍVEL
Para esse motor deve-se utilizar gasolina sem chumbo com número de octanos superior a 86. O uso
de gasolina sem chumbo reduz a formação de depósitos de carbono e aumenta a duração útil do motor.
Jamais utilizar gasolina velha, impura ou uma mistura de gasolina e óleo de motor. Certificar-se que
na gasolina não estejam presentes sujidade ou água.
2. GASOLINA CONTENDO ÁLCOOL
Desejando utilizar gasolina com álcool (mistura), controlar que o seu conteúdo de octanos seja elevado
ou pelo menos dentro dos parâmetros recomendado pelo fabricante. Existem dois tipos de mistura
gasolina-álcool. Um contém etanol e ou outro metanol. Não são admitidas misturas de gasolinas-álcool
que contenham mais de 10% de etanol nem mais de 15% de metanol. Se o conteúdo de metanol na
mistura supera o 5%, poderia chegar a reduzir o rendimento do motor e danificar componentes de
metal, borracha e plástico.
Caixa do
filtro
Elemento
do filtro
fig. 8
Caixa do filtro
Elemento
do filtro
Cuba de recolha
de pó
fig. 9
Marca de nível
de óleo
fig. 11
Elemento
do filtro
Caixa
do filtro
fig. 10
119
ATENÇÃO
• Os combustíveis devem ser manuseados com cautela já que poderiam danificar as
superfícies de plásticos e pintadas.
• Com motor em funcionamento a plena carga é normal escutar, de vez em quando,
crepitações de centelhas ou detonações.
• Com a observação desses ruídos ainda com regime e carga normais, será necessário trocar a
marca da gasolina, se o fenómeno volta a apresentar-se consulte o revendedor porque o motor
poderia sofrer danos.
3. RESERVATÓRIO COMBUSTÍVEL
Capacidade do reservatório: 3.6 litros (Fig. 12).
4. CONTROLOS
a) Remover o tampão do reservatório
e controlar o nível de combustível.
b) Se estiver muito baixo realizar a
recarga de combustível. Lembre-se
que o combustível não deve superar o
apoio do filtro da gasolina (Fig. 12).
ADVERTÊNCIA
• A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Proceda ao abastecimento apenas em áreas bem ventiladas e com o motor
detido. Não fume e preste atenção que não haja chamas ou centelhas na área em que a gasolina
é conservada ou nos locais onde realiza-se o abastecimento do reservatório.
Não encha excessivamente o reservatório (na boca de enchimento não deve permanecer
gasolina). Após o abastecimento, assegure-se que o tampão do reservatório esteja perfeitamente
ajustado.
Preste atenção para não derramar gasolina durante o abastecimento. A gasolina derramada
ou os seus vapores pode inflamar-se. Se houver derramamento de gasolina, assegure-se que a
área esteja suficientemente seca antes de arrancar o motor.
Evite o contacto repetido ou prolongado com a pele e não inale os vapores de gasolina.
Mantê-la distante do alcance das crianças.
ARRANQUE DO MOTOR
1. Colocar a válvula do combustível na posição
“ON” (Fig. 13).
2. Colocar a alavanca da válvula de ar na
posição “FECHADO (Fig. 14).
NOTA
Se o motor estiver quente. não
é necessário fechar o ar.
fig. 12
Nível máximo
de combustível
ON ON
Válvula do combustível
fig. 13
fig. 14
Válvula do ar
FECHADO
OFF
120
3. Arrancar o motor (Fig. 16).
a) Posicionar o interruptor do
motor na posição “ON”.
b) Puxar levemente para cima
o manípulo do cabo de
arranque até sentir resistência,
em seguida puxá-lo de vez.
ATENÇÃO
Se o manípulo for liberado rapidamente poderia impactar com o motor. Libere-o
lentamente acompanhando-o no curso de rebobinamento.
FUNCIONAMENTO
1. Pré-aquecer o motor e posicionar a alavanca
do ar na posição ABERTO” (Fig.17).
NOTA
Alarme do óleo do motor
O alarme do óleo do motor serve para avisar o operador que o óleo do motor que
encontra-se no cárter é insuficiente. O funcionamento do motor com um nível de óleo
insuficiente pode provocar danos. Quando o nível do óleo no cárter do motor for insuficiente,
o alarme do óleo do motor o detém automaticamente para evitar danos à esse mesmo, com
interruptor do motor em “ON” .
ATENÇÃO
Se o motor ainda não funciona, deve-se primeiramente controlar o nível de óleo do motor.
NOTA Funcionamento com quota elevada
Com quota elevada, a mistura de ar/gasolina standard é relativamente muito elevada
e isso reduz o rendimento do motor aumentando o consumo de combustível. Esse
problema pode ser solucionado como indicado a continuação: substituir o injector
principal do carburador por um menor e seguidamente regular o parafuso do mínimo. Se o motor
é sempre usado com quota elevada, em alturas de 1830 metros acima do nível do mar, deve-se
solicitar ao revendedor a realização das necessárias regulações.
A potência do motor diminui aproximadamente 3,5% para cada 305 metros de aumento da
quota, mesmo se é utilizado o jacto máximo correcto do carburador.
ATENÇÃO
O motor preparado com o jacto máximo aplicável em altitude pode sofrer danos graves se
utilizado em altitudes inferiores porque a mistura é muito “pobre”, reduz-se a potência
e o motor se sobreaquece. Dirigir-se ao revendedor para levar o motor à configuração
standard.
fig. 16
Interruptor
do motor
Manípulo de arranque por cor-
dão de arranque
ON
Válvula do ar
fig. 17
ABERTO
121
PARAGEM
1. Colocar o interruptor do motor na posição “OFF” (Fig. 20).
2. Colocar o interruptor de combustível na posição “OFF”
(Fig. 21).
SISTEMA DE CONTROLO DA DESCARGA DE FUMOS
O funcionamento do motor produz monóxido de carbono, óxido de azoto e hidrocarbonetos e, em
determinadas condições, o óxido de azoto e os hidrocarbonetos formam uma reacção química que
produz fumos enquanto que o monóxido de carbono é altamente tóxico. Por esse motivo é muito
importante controlar os gases de descarga. Para solucionar esse problema, a nossa empresa reduz as
emissões de descarga utilizando tanto carburadores especiais como outros dispositivos.
Para manter as emissões do motor nos níveis admitidos, preste atenção ao que segue:
I. MANUTENÇÃO
Realizar a manutenção periódica segundo o programa de manutenção do manual. O programa de
manutenção refere-se a uma utilização normal e em condições admissíveis do motor, portanto se o
motor é usado para aplicações pesadas, em ambientes empoeirados ou húmidos e com elevadas
temperaturas, será necessária uma manutenção mais frequente.
II. SUBSTITUIÇÃO DOS COMPONENTES
Recomendamos a utilização de peças fabricadas pela nossa empresa ou de qualidade equivalente. A
utilização de peças de reposição de qualidade inferior pode reduzir a eficácia do sistema de controlo
dos fumos de descarga.
III. MODIFICAÇÕES
As modificações no sistema de descarga podem aumentar as emissões colocando-as acima do nível
estabelecido pela lei. As modificações ilegais são:
1. Desmontagem ou modificação de qualquer componente do sistema de aspiração ou descarga de ar.
2. Modificação ou regulação dos dispositivos de controlo do regime que implica no funcionamento do
motor fora dos parâmetros programados
IV. PROBLEMAS QUE INFLUENCIAM NAS EMISSÕES DE DESCARGA DE FUMOS
1. Dificuldades no arranque ou no desligamento.
2. Mínimo instável.
3. Emissões de fumo preto ou consumo excessivo de combustível.
4. Velas vencidas ou gastas.
5. Antecipação excessiva da ignição.
Dirija-se ao revendedor se encontrar qualquer um dos problemas mencionados.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
122
MANUTENÇÃO
I. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Para manter o motor eficiente, o usuário deve realizar a manutenção de acordo com a seguinte tabela:
Freequência
Componente
Em cada
funcio-
namento
Primeiro mês
ou 20 horas de
funcionamento
A cada estação
ou 50 horas de
funcionamento
A cada 6 mese
ou 100 horas de
funcionamento
Anual
ou 300 horas de
funcionamento
Óleo do
motor
Controlo do
nível de óleo
Substituir √
Óleo da caixa
de velocida-
des
Controlo do
nível de óleo
Substituir √
Filtro de ar
Controlar √
Limpar 1 1 *
Substituir √ **
Cuba de reco-
lha de sujidade
Limpar √
Vela
Limpar,
regular
Substituir √
Anticentelhas Limpar √
Mínimo Controlar,
regular 2
Folga da vál-
vula
Controlar,
regular 2
Reservatório
e filtro do
combustível
Limpar 2
Alimentação
combustível Controlar A cada dois anos (se necessário substituir) 2
ATENÇÃO
Utilize apenas peças de reposição originais fornecidas pelo fabricante e de qualidade
equivalente; no caso contrário o motor poderia sofrer danos.
NOTAS
* Apenas para carburadores de câmera de ventilação interna dupla.
** Apenas para filtros de ar com elemento filtrante de papel.
1 Com maior frequência que a indicada se utilizado em condições de muita presença de pó.
2 A manutenção deve ser realizada pelo revendedor quando o usuário não esteja devidamente
formado e com ferramenta adequada.
ADVERTÊNCIA
Antes da manutenção deve-se deter o motor. Se for necessário realizar intervenções de
manutenção com motor em funcionamento, assegure-se que no ambiente circunstante
exista ventilação adequada. As emissões de descarga do motor contém monóxido de carbono
cuja inalação pode ser danosa para a saúde ou absolutamente letal.
II. MÉTODO
1. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Para facilitar a descarga rápida e completa do óleo, o motor deverá estar ainda quente.
123
a)
Afrouxar o tampão do óleo e o tampão de descarga
para escorrer completamente o óleo. Apertar bem o
tampão de descarga (Fig. 22).
b)
Abastecer com óleo do motor especificado até a
marca de nível máximo.
c)
Apertar novamente o tampão do reservatório.
O abastecimento de óleo do motor de 1/2 caixa de
velocidades é de 0,5 litros, o abastecimento de óleo
do motor é de litros 0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp).
NOTA
: Não despida os recipientes
do óleo ou o óleo de descarte no lixo
comum nem tampouco disperse o
óleo no solo. Para tutelar o ambiente,
recomendamos conservar o óleo de descarte
em um contentor fechado e levá-lo à estação ecológica local.
2. MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Um filtro de ar sujo pode bloquear o fluxo de ar ao carburador tornando-o insuficiente. Para manter
o carburador eficiente, deve-se realizar a manutenção periódica do filtro de ar. Se o motor é utilizado
em zonas muito empoeiradas, a manutenção deve ser realizada
com maior frequência.
ADVERTÊNCIA
Jamais limpe o elemento do filtro de ar com ga-
solina ou detergentes com ponto de inflamação
baixo para não implicar em perigo de explosões.
ATENÇÃO
Jamais faça o motor funcionar sem o filtro de ar já
que no motor, junto com o ar, penetraria sujidade e
pó acelerando o desgaste do mesmo.
Filtro com elemento duplo (Fig. 23)
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de
danos. Se necessário, substituí-los.
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de
arranque.
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma
superfície sólida para eliminar o pó acumulado ou soprá-lo
desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido
(não superior a 30 psi). Jamais limpar com uma escova porque
essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento. Se
o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo.
Filtro de recolha de pó (Fig. 24)
Afrouxar o parafuso com pegas, desmontar a caixa do filtro e
inspeccionar os dois elementos para verificar a presença de
danos. Se necessário, substituí-los.
a) Elemento do filtro em espuma: limpar com detergentes de
uso doméstico e água quente (ou solventes não inflamáveis ou
com elevado ponto de inflamação), deixar secar e logo imergir
em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que
numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de
arranque.
fig. 23
Parafuso com pegas
Elemento do filtro
em papel
Elemento do filtro
em espuma
Caixa do filtro
de ar
Vareta
de nível
Tampão de descarga
Vareta
de nível Tampão
de des-
carga
fig. 22
fig. 24
Parafuso com
pegas
Tampa do filtro
de ar
Projecção
da entra-
da de ar
Cuba de re-
colha de pó
Ranhura
Guia
de ar
Elemento
do filtro
em papel
Elemento
do filtro
em espu-
ma
124
b) Elemento do filtro em papel: bater o elemento contra uma superfície sólida para eliminar o pó
acumulado ou soprá-lo desde o interior ao exterior com um jacto de ar comprimido (não superior a 30
psi). Jamais limpar com uma escova porque essa poderia transpor a sujidade para as fibras do elemento.
Se o elemento estiver muito sujo, substitui-lo por um novo.
c) Limpar a cuba de recolha de pó: afrouxar os três parafusos especiais semi-redondos e remover a cuba,
lavar os componentes com água e deixar secar. Remontar na posição original.
ATENÇÃO
• O elemento de recolha de pó deve ser montado de modo que
o orifício do tubo de aspiração de ar coincida com a ranhura da
tampa do filtro.
• Observe a ordem correcta de montagem.
Filtro a seco (Fig. 25)
Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair o
elemento.
a) Limpar o elemento do filtro com um detergente não inflamável ou com
elevado ponto de inflamação, secá-lo cuidadosamente.
b) Imergir o elemento em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso,
já que numa situação contrária, o motor produziria fumo em fase de
arranque.
c) Remontar na posição original.
Filtro em banho de óleo (Fig. 26)
a) Afrouxar o parafuso de pegas, remover a caixa do filtro de ar e extrair
o elemento. Controlar se ambos os elementos apresentam danos. Se
necessário, substituí-los.
b) Limpar os orifícios com detergentes de uso doméstico (ou detergentes
com elevado ponto de inflamação), e água quente, em seguida deixar secar.
c) Imergir em óleo de motor limpo. Espremer o óleo em excesso, já que numa
situação contrária, o motor produziria fumo em fase de arranque.
d) Esvaziar a caixa do filtro e limpar o pó restante com um detergente
não inflamável ou com elevado ponto de inflamação, em seguida secá-lo
cuidadosamente.
e) Encher a caixa do filtro com óleo do motor especificado até a marca de nível.
f) Remontar na posição original.
3. LAVAGEM DA CUBA DE RECOLHA DE SUJIDADE (Fig. 27)
Posicionar o interruptor do combustível na posição “OFF”, remover a cuba e o o-ring. Lavá-los com
um solvente não inflamável ou com elevado ponto de inflamação,
limpá-los e logo proceder a reinstalação. Colocar o interruptor
do combustível na posição “ON” e controlar se existe
perdas.
ADVERTÊNCIA
• A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva
em determinadas condições. Mantenha cigarros, centelhas e
chamas livres à distância.
Logo depois de haver instalado novamente a cuba de recolha de
sujidade, controle a ausência de perdas e assegure-se que a área em
torno ao motor esteja suficientemente seca.
4. VELA (Fig. 28)
Velas recomendadas: BP6ES, BPR6ES (NGK) ou NHSPLD F6RTCU.
Um espaço adequado da vela e a ausência de depósitos em torno
à mesma permite o correcto funcionamento do motor.
a) Remover a vela por meio da chave específica.
ADVERTÊNCIA
Preste atenção para não tocar o cano de descarga quando
o motor estiver em funcionamento ou logo após o seu
desligamento.
fig. 25
Parafuso com pegas
Caixa do
filtro de ar
Elemento
do filtro
fig. 26
Parafuso com pegas
Caixa do
filtro de ar
Elemento
do filtro
fig. 27
O-ring
Cuba de recolha
de sujidade
fig. 28
Chave para vela
125
b) Limpá-lo com escova de ferro. Se o isolador estiver danificado, substituir
a vela.
c) Medir o espaço livre da vela com um medidor de espessura. O espaço
deve ser de 0,7~0,8 mm (Fig. 29). Se for necessário realizar regulações,
incline delicadamente o eléctrodo lateral.
d) Controlar que a guarnição da vela esteja em perfeitas condições, em caso
contrário substitui-la. Ajustar a vela até o fundo, primeiro manualmente e
em seguida apertá-la com uma chave específica. Se for usada uma vela
nova, girar 1/2 mais de rotação após o contacto com a guarnição, se for
remontada a vela original, deve-se girar 1/8~1/4.
ATENÇÃO
• A vela deve ser ajustada fortemente, em caso contrário, se
sobreaquece danificando o motor.
• Utilize apenas velas recomendadas ou equivalentes. Uma
temperatura incorrecta da vela pode provocar danos ao motor.
5. DISPOSITIVO ANTICENTELHAS (opcional)
O dispositivo anticentelhas deve ser revisado pelo menos a cada 100 horas de exercício de modo a
mantê-lo sempre eficiente.
ADVERTÊNCIA
O tubo de escape torna-se quente e permanece nesse estado por um largo intervalo
de tempo mesmo depois da paragem do motor. Não tocá-lo para não implicar em perigo
de queimaduras. Realize a manutenção depois
que o motor estiver resfriado.
a) Afrouxar as duas porcas M4 e retirar o tubo de
descarga curvo pelo corpo do motor (Fig. 30).
b) Afrouxar os cinco parafusos M5 da protecção do
cano de descarga e extrai-lo.
c) Afrouxar os parafusos M4 do dispositivo anticen-
telhas e separá-lo do cano de descarga.
d) Com uma escova, retirar os resíduos de carbono
da rede do dispositivo anticentelhas.
e) Remontar o dispositivo anticentelhas na sequên-
cia inversa a da montagem.
ATENÇÃO
• Atenção para não danificar a rede do
dispositivo anticentelhas.
• Jamais utilize um dispositivo
anticentelhas danificado.
6. REGULAÇÃO DO MÍNIMO DO CARBURADOR
a) Arrancar para aquecer o motor até a temperatura de funcionamento
normal (Fig. 31).
b)Regular o mínimo usando o parafuso de fixação da válvula de
borboleta enquanto o motor gira com regime reduzido.
Mínimo standar: 1700±150 r.p.m.
TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
I. TRANSPORTE
Transportar o motor com o interruptor do combustível fechado. Armazená-lo apenas quando estiver
resfriado para evitar queimaduras e incêndios.
ATENÇÃO
Não incline o motor para evitar assim a saída de combustível. A gasolina derramada ou os
seus vapores podem provocar incêndios.
fig. 29
0.7 - 0.8 mm
Protecção
do cano de
descarga
fig. 30
Parafuso M5
Tubo de des-
carga curvo
Parafuso
M4
Parafuso
M4
Dispositivo
anticentelhas
Rede
Cano de
descarga
fig. 31
Parafuso de fixação da
válvula de borboleta
126
II. ARMAZENAGEM
Se o motor não for usado por um longo período de tempo
deverá ser adequadamente armazenado. Armazená-lo em
local seco e sem pó.
1. Substituir o óleo do motor (Fig. 32).
2. Desligar a vela. Introduzir uma colher de óleo de motor
limpo no cilindro através do orifício de montagem da vela.
Fazer o motor girar para poder distribuir bem o óleo, logo
depois montar novamente a vela na posição original.
3. Puxar o manípulo de arranque por cordão até observar uma
certa resistência, continuar o puxá-lo até alinhar a
seta da mangueira de acoplamento de arranque ao
orifício do starter. Nesse momento as válvulas de
aspiração e de descarga estão fechadas e impedem
a oxidação no interior do motor (Fig. 33).
4. Cobrir o motor para que não se empoeire.
III. REPOSIÇÃO EM EXERCÍCIO
Antes de reutilizar o motor deverá realizar a manutenção de acordo com a tabela seguinte.
Tempo de armazenagem Componente a manter
Mensal
Um ou dois meses Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento.
De dois meses a um ano Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento;
Descarregar o combustível do carburador 1 ;
Esvaziar a cuba de recolha 2 .
Mais de um ano Descarregar o combustível restante e abastecer rifornimento;
Esvaziar a cuba do combustível no carburador 1 ;
Esvaziar a cuba de recolha 2 ;
Deslocar o motor do local de armazenagem, abastecê-lo com
combustível e fazê-lo arrancar.
1 Afrouxar o tampão de descarga e descarregar o combustível do carburador.
2 Posicionar o interruptor do motor em OFF, liberar a cuba de recolha e esvaziá-la.
Nota: Para tutelar o meio ambiente, recomendamos conservar o combustível de descarte em um
contentor fechado e levá-lo à estação ecológica local.
Não derramar no solo.
ADVERTÊNCIA
A gasolina é extremamente inflamável e também explosiva em determinadas
condições. Mantenha cigarros, centelhas e chamas livres à distância.
Tampão
de descar-
ga
fig. 32
Cuba de
depósito
fig. 33
Alinhar a seta da
mangueira de
acoplamento de
arranque ao orifí-
cio do starter
127
IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS
I. DIFICULDADES NO ARRANQUE
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
1. Algo não funciona com o circuito
do combustível.
Não há suficiente combustível
no reservatório ou a válvula da
gasolina está fechada.
Abastecer com combustível,
abrir a válvula da gasolina.
2. A alimentação de gasolina está
bloqueada.
Compressão dos cilindros normal
Vela normal
Abertura para a ventilação no
tampão do combustível blo-
queada.
Limpar a abertura para a ven-
tilação.
Válvula do combustível obs-
truída.
Limpar em seguida secá-la.
Injector principal obstruído ou
inadequado.
Regulá-lo ou limpá-lo, soprá-
lo com ar.
Válvula de agulha mal fechada ou
orifício de arranque obstruído.
Desmontar a válvula de agulha
repará-la, limpá-la e soprá-la.
Bóia danificada ou obstruída. Repará-la.
1. Algo não funciona no sistema do
combustível.
Compressão dos cilindros normal
Vela normal
O combustível flui bem
Gasolina impura ou deterio-
rada.
Substitui-la.
A gasolina contém água. Substitui-la.
Quantidade excessiva de ga-
solina no cilindro do motor.
Descarregar gasolina em ex-
cesso, secar os electrodos da
vela.
Gasolina de tipo incorrecto. Utilizar uma gasolina ade-
quada segundo as especifi-
cações.
1. A vela encontra-se em condições
precárias.
Compressão cilindro normal
Alimentação gasolina normal
Centelha da bobina alta pressão
normal
Quantidade excessiva de pó e
incrustações de carbono em
torno aos electrodos.
Limpar.
Electrodos queimados ou iso-
lador danificado.
Substituir a vela.
Abertura dos electrodos incor-
recta.
Regular sobre o valor ade-
quado.
1. Não há centelha na bobina de alta
pressão
Compressão dos cilindros normal
Alimentação de combustível normal
Vela normal
Bobina de alta pressão danifi-
cada.
Substituir.
Bobina de arranque danifica-
da.
Substituir.
O magneto perdeu capacida-
de magnética.
Substituir.
1.Compressão cilindro insuficiente
Alimentação gasolina normal
Faixa elástica do pistão exces-
sivamente desgastada.
Substituir as faixas elásticas.
Faixa elástica bloqueada. Limpar as incrustações.
Faixa elástica com ruptura. Substituir.
Sistema de arranque normal Vela lenta ou sem guarnição. Apertar e montar a guarni-
ção.
128
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Sistema de arranque normal Perdas de ar entre o bloqueio
do cilindro e cilindro.
Controlar a guarnição do cilin-
dro e planaridade da superfí-
cie de contacto com a cabeça
do cilindro; apertar os parafu-
sos no torque especificado.
Perda de ar da válvula. Controlar a folga da válvula e
se apertada correctamente.
Se necessário reparar.
ADVERTÊNCIA
• Durante o controlo da vela, nunca toque o fio de alta tensão com as mãos húmidas.
• Assegure-se da inexistência de gasolina derramada no lado externo do motor e que a
vela não esteja molhada por gasolina.
• Para prevenir incêndios, mantenha centelhas distante do orifício de montagem da vela.
Se após o controlo dos elementos anteriormente indicados o motor não entra em funcionamento,
deverá contactar o revendedor.
II. RENDIMENTO REDUZIDO DO MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Abrindo um pouco mais
a válvula de borboleta,
a aceleração não é ade-
quada, se reduz ou o mo-
tor se bloqueia.
Sistema de igni-
ção.
Temporização de ignição
incorrecta.
Regular a antecipação.
Alimentação do
combustível.
Ar no circuito do combustí-
vel ou circuito obstruído.
Soprar o ar ou purgar as
tubagens.
O jacto principal não está
correctamente regulado.
Regular.
No carburador o orifício da
válvula de agulha e o estão
injector principal obstruí-
dos.
Limpar e insuflar com ar.
Válvula da gasolina obstru-
ída.
Limpar e substituir as
partes danificadas.
Incrustrações de carbono
na câmara de combustão.
Limpar.
Filtro de ar obstruído. Limpar o elemento do
filtro.
Perdas no tubo de alimen-
tação.
Substitui-lo.
Compressão in-
suficiente
Pistão, cilindro ou faixa
elástica desgastados.
Substituir.
Perda de ar da superfície de
contacto entre o bloco e a
cabeça do cilindro.
Substituir a guarnição.
Folga da válvula muito pe-
quena ou muito grande.
Regular.
A válvula não tem. Reparar.
129
III. O MOTOR NÃO GIRA FAVORAVELMENTE
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor ressoa. Pistão, cilindro ou faixa elástica ex-
cessivamente desgastados.
Substituir os elementos des-
gastados.
Cavilha de êmbolo e orifícioexcessi-
vamente desgastados.
Substituir o pistão ou a cavilha
de êmbolo.
Tirante da cabeça desgastado. Substituir o tirante.
Rolamento de esferas veio de mani-
velas desgastado.
Substituir o rolamento.
Combustão anómala. Motor sobreaquecido. Identificar o defeito.
Excessos de detritos de carbono na
câmera de combustão.
Limpar.
Gasolina inadequada e de inferior
qualidade.
Substituir com gasolina ade-
quada.
O motor não arranca por fal-
ta de centelha.
Presença de água no compartimen-
to.
Secá-la.
Espaço livre dos electrodos da vela
inadequado.
Regular.
Temporização incorrecta. Regular.
Defeito da bobina de indução ou
problema similar.
Controlar e substituir os com-
ponentes defeituosos.
IV. PARAGEM IMPREVISTA DURANTE O FUNCIONAMENTO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor se detém re-
pentinamente duran-
te o funcionamento.
Sistema de ali-
mentação de
combustível.
Gasolina escassa. Proceder ao abastecimento.
Carburador obstruído. Controlar e purgar as tuba-
gens do combustível.
Perdas na bóia. Reparar.
Válvula de agulha obstruída. Desmontar a câmera da bóia
e limpar.
Sistema de ig-
nição
Vela desgastada ou curto-cir-
cuitada por causa de depósi-
tos de carbono.
Substituir a vela.
Eléctrodo lateral da vela des-
conectado.
Substituir a vela e remover o
eléctrodo.
Fio de alta tensão desconec-
tado.
Conectá-lo.
Óleo do motor insuficiente
no cárter.
Completar até a marca de
nível máximo.
Bobina de arranque queima-
da ou curto-circuitada.
Substitui-la.
Fio de massa no cárter do motor.
Isolá-lo.
Outro. O cilindro é puxado mas a
válvula cai.
Reparar ou substituir as par-
tes danificadas.
130
V. SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Motor sobrea-
quecido.
Tempo de ignição incorrecto.
Regular a antecipação adequadamente.
Alimentação de óleo do motor insuficiente. Completar.
Tubo de escapamento obstruído. Espurgar o tubo de escapamento.
O controlo do fluxo apresenta perda. Reparar as perdas.
Sujidade ou detritos entre as ventoinhas de
arrefecimento.
Limpar.
Ventoinha de arrefecimento folgada ou fora
de funcionamento.
Reinstalá-la.
Cilindro, pistão ou faixa elástica desgasta-
dos permitindo um fluxo de ar entre cilindro
e cárter do motor.
Substituir os tirantes.
A deformação do tirante provoca desgaste
lateral do pistão ou do cilindro.
Substituir as partes desgastadas.
A regulação incorrecta da velocidade do motor
produz uma velocidade rotacional excessiva.
Regular a velocidade do motor me-
diante o regulador de velocidades.
Rolamento do veio de manivelas desgastado. Substituir o rolamento de apoio.
NOTA
O motor deve trabalhar em determinadas temperaturas. Em geral, as temperaturas na descarga
estão entre 80 e 100° C, enquanto que a temperatura do cárter encontra-se ao redor dos 60° C
abaixo das bobinas. Se as temperaturas superam os limites, é uma indicação que o motor está
excessivamente quente.
VI. RUÍDOS ANÓMALOS DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLÃO
Ruídos de gol-
pes de “ batidas”
dos pistões.
Pistão, faixa elástica ou cilindro desgastados. Substituir os componentes desgas-
tados.
Tirante, cavilha de êmbolo ou orifício des-
gastados.
Substituir os componentes desgas-
tados.
Rolamento de apoio do veio de manivelas
desgastado.
Substituir.
Faixa elástica com ruptura. Substituir.
Ruídos metáli-
cos e combus-
tão anómala.
Excessivos depósitos de carbono na câmara
de combustão.
Retirar os detritos de carbono.
Espaço livre dos eléctrodos da vela muito
pequeno.
Regular o espaço livre adequada-
mente.
Motor molhado com combustível. Controlar os componentes como o
carburador.
Gasolina inadequada. Trocar a gasolina.
Motor sobreaquecido. Identificar a causa.
Outro. Folga da válvula incorrecta. Regular a folga da válvula.
Volante não conectado seguramente ao cár-
ter do motor.
Conectá-lo seguramente.
131
ESPECIFICAÇÕES
I. PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES
1. Dados de fabricação
Modelo
Partes 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Peso a seco (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tipo de motor a 4 tempos, com válvulas de cabeça, monocilindro inclinado em 25°
Cilindrada (cm3) 118 163 196
Diâmetro interno (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Potência máxima teórica
(kw/r.p.m.)
2.9 (4CV)/3600 4.1 (5.5CV)/3600 4.8 (6.5CV)/3600
Potência recomendada
(kw/r.p.m.)
2.2 (3CV)/3600 3.4 (4.6CV)/3600 4 (5.5CV)/3600
Torque máximo
(Nm/r.p.m.)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Consumo de combustível
(g/kwh)
394
Sistema de arrefecimento Por circulação forçada de ar
Sistema de ignição Sem transístor (TCI)
Velas recomendadas BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Sentido de rotação veio do
motor
Anti-horário
2. Dados sobre a regulação
Componente Valores
Espaço livre da vela 0.7~0.8 mm
Mínimo carburador 1700±150 r.p.m.
Folga da válvula (motor frio) Aspiração: 0.15±0.02 mm;
Descarga: 0.20±0.02 mm
NOTAS
• Os dados técnicos variam em função do modelo, portanto estão sujeitos a modificações
sem aviso prévio.
• Os dados entre < > aplicam-se aos motores com redutor.
II. TEMPORIZAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO
Abertura da válvula de aspiração: BTDC10°;
Fechamento da válvula de aspiração: ABDC20°.
Abertura da válvula de descarga: BBDC30°;
Fechamento da válvula de descarga: ATDC10°.
132
III. TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS
S/N Componente Torque de aperto
(Nm)
1 Parafuso da cabeça do cilindro 24
2 Parafuso do volante 70~80
3 Cobertura do cárter 24
4 Tirante 12
ESQUEMA ELÉCTRICO
B1
Interruptor do motor
Bobina de ignição
Sem óleo
Vela
B1/R
Y
B1 Preto
Y Amarelo
G Verde
133
UVOD
Hvala vam na odabiru benzinskog motora naše tvrtke.
Na osnovi najmodernije motorne tehnologije u tuzemstvu i inozemstvu, naša tvrtka je samostalno
razvila 4-taktni benzinski motor s jednim cilindrom, OHV-om i zračnim hlađenjem. Motor karakterizira
napredan dizajn, kompaktna konstrukcija, pouzdana učinkovitost, jednostavno servisiranje, niska
potrošnja goriva i jednostavno podešavanje brzine. Nalaze široku primjenu mnogim područjima poput
strujnih agregata, na putovanju, za rad na otvorenom, javnom mjestu za zabavu, građevinskih strojeva,
poljoprivrednih strojeva itd. Vitalni dijelovi motora uključujući pokrov cilindra, blok motora itd. izrađeni
su od lijevane legure aluminija. Tehnologija laserskog skeniranja, 3D oblikovanja i CN program procesne
tehnologije korišteni pri izradi kalupa primjetno poboljšavaju izgled površine motora i preciznost izrade.
Primjena automatskog sustava za smanjenje tlaka i regulacijskog sustava centrifugalne sile zamašnjaka
osiguravaju da dijelovi motora rade besprijekorno, kao i jednostavno pokretanje motora. Osim toga,
uvođenjem sustava detekcije sloja maziva sprječavaju se slučajna oštećenja motora uslijed lošeg
podmazivanja.
Ovaj priručnik pruža informacije o uporabi i održavanju benzinskog motora opće namjene; prije
uporabe obvezno ga pažljivo pročitajte. Svi materijali i sheme u ovom priručniku odnose se na najnovije
proizvode u vrijeme izdavanja. Zbog revizije i ostalih promjena, informacije predočene u ovom priručniku
mogu se neznatno razlikovati od stvarnog stanja. Vlasnička prava ovog priručnika pripadaju našoj tvrtki
te se bilo kojoj organizaciji ili pojedincu zabranjuje ponovno tiskanje ili kopiranje. Sadržaj priručnika se
može promijeniti bez najave.
Molimo, posebnu pozornost obratite na izjave kojima prethode slijedeće riječi.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Upozorenje se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i
održavanja mogli rezultirati ozljedom ili smrću osoblja, ako se upute strogo ne poštuju.
OPREZ
Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rada i održavanja mogli
rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju.
NAPOMENA
Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija.
SIGURNOSNE MJERE
UPOZORENJE
Prije pokretanja motora, obvezno pažljivo pročitajte i upoznajte se s priručnikom. U
protivnom može doći do ozljede osoblja ili štete na opremi.
Molimo, posebnu pozornost obratite na slijedeće:
1. Motor koristite na dobro prozračenom mjestu, držite ga udaljenog barem jedan metar od zidova
zgrada ili druge opreme, podalje od zapaljivih materijala poput benzina, šibica i sl., kako biste
izbjegli mogućnost požara.
2. Motor držite izvan dosega djece i kućnih ljubimaca, kako biste spriječili ozljede.
3. Upravitelj motora mora biti posebno obučen.
4. Gorivo dolijevajte u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen, na mjestima na kojima
dolijevate ili spremate gorivo ne smije se pušiti, biti otvorenog plamena ili iskri.
5. Spremnik goriva ne smijete prepuniti kako biste izbjegli izlijevanje goriva. Ako se gorivo prolije, prije
pokretanja motora ga obvezno u potpunosti očistite.
6. Postavite motor na čvrstoj radnoj podlozi kako biste izbjegli izlijevanje goriva.
7. Obvezno dobro zatvorite čep spremnika goriva.
8. Ispušni lonac je vrlo vruć tijekom rada motora, pa čak i nakon što se motor zaustavi. Nemojte ga
nikada dodirivati, možete se opeći. Prenosite ili spremite motor tek nakon što se potpuno ohladi.
Originalne upute
134
KONTROLNI PRIKLJUČAK ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE (OPCIJA)
Rupe u polugama čoka i gasa se koriste za montažu opcionalnih čeličnih sajli. Sl. 2, 3 i 4 prikazuju način
montaže čvrste čelične žice i pletene čelične sajle. Ako koristite opciju opreme: pletena čelična žica,
dodaje se povratna opruga.
Pri daljinskom upravljanju gasom pomoću čelične žice, po potrebi možete lagano odviti blokirnu
maticu na poluzi gasa.
Opcije opreme:
Daljinsko upravljani gas:
sl. 1
Poluga gasa
Filtar zraka Poluga čoka
Ispušni lonac Pipa za gorivo
Svjećica
Čep za ispuštanje ulja Čep za ispuštanje ulja
Prekidač motora
Spremnik goriva
Čep spremnika goriva
Mjerna palica Čep za ispuštanje ulja
Čep za ispuštanje
ulja
Pokretač
Ručka konopca
za pokretanje
Ispušna cijev
OPIS DIJELOVA
Glavni dijelovi motora su smješteni kao što slijedi (sl. 1)
sl. 2
Čvrsta čelična žica
Poluga gasa
Pletena čelična
žica
4mm vijak
Pričvršćivač čelične žice
OsiguračČvrsta čelična žica
sl. 3
Povratna opruga
Blokirna matica
na poluzi gasa
135
Daljinsko upravljani čok:
sl. 4
Poluga čoka
Pričvršćivač
čelične žice
PREGLED PRIJE UPORABE
I. MOTORNO ULJE
OPREZ
Motorno ulje je ključan čimbenik učinkovitosti motora. Ne koristite motorno ulje s
aditivima ili motorno ulje za 2-taktne motore, jer ne osiguravaju dovoljno podmazivanje,
a to može skratiti radni vijek motora.
Provjerite motor dok je zaustavljen na ravnom tlu.
SAE15W-40 40 (sl. 5) se preporučuje za opću uporabu pri
svim temperaturama.
Budući da viskoznost ulja varira s područjima i
temperaturama, mazivo treba odabrati u skladu s našim
preporukama.
Provjerite (sl. 6).
1. Pobrinite se da motor bude zaustavljen na ravnom tlu.
2. Uklonite mjernu palicu i očistite je.
3. Ponovno je umetnite u otvor za dolijevanje ulja bez
zavijanja te provjerite razinu ulja.
4. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučeno
motorno ulje u otvor za dolijevanje ulja.
5. Ponovno vratite mjernu palicu na njeno
mjesto.
OPREZ
Rad s nedovoljnom količinom
motornog ulja može ozbiljno oštetiti
motor.
II. ULJE U KUĆIŠTU REDUKTORA (samo
ako je model njime opremljen)
1/2 reduktor s automatskom centrifugalnom
spojkom.
Vrsta ulja je istovjetna ulju motora.
Kapacitet ulja: 0, 50 litara
Provjerite razinu ulja slijedećim redoslijedom (sl. 7):
1. Uklonite mjernu palicu i očistite je.
2. Ponovno umetnite mjernu palicu bez zavijanja,
izvadite je i provjerite razinu ulja.
3. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučeno
motorno ulje do gornje oznake za razinu ulja.
4. Ponovno vratite mjernu palicu na njeno mjesto.
TEMP
SAE
sl. 5
Mjerna palica
Gornja oznaka
razine
sl. 6
Gornja oznaka
razine
Mjerna palica
Čep za ispuštanje ulja
Kapacitet ulja 0,50 litara
sl. 7
136
III. FILTAR ZRAKA
1. TIP S DVOSTRUKOM JEZGROM (sl. 8)
Rastavite kućište filtra zraka i provjerite element za
filtriranje, pobrinite se da bude čist i neoštećen, a u protivnom
ga očistite ili zamijenite novim.
2. TIP ZA PRIKUPLJANJE PRAŠINE (sl. 9)
a) Rastavite pokrov za prikupljanje prašine i provjerite
jezgru filtra zraka, pobrinite se da bude čista i
neoštećena, a u protivnom je očistite ili zamijenite
novom.
b) Provjerite da li se prašina nalazi ispod pokrova za
prikupljanje prašine te, ako je ima, očistite je.
3. POLUSUHI TIP (sl. 10)
a) Uklonite kućište filtra zraka i provjerite da li je element
za filtriranje prljav ili nečist. Očistite ga i po potrebi
zamijenite.
b) Provjerite da li je filtar zraka prljav te ga očistite, ako je
potrebno.
4. ULJNI TIP (sl. 11)
a) Rastavite kućište filtra zraka i provjerite njegovu jezgru,
pobrinite se da bude čista i neoštećena, a u protivnom je očistite
ili zamijenite novom.
b) Provjerite razinu i kvalitetu ulja. Ako je razina ulja preniska,
dolijte preporučeno motorno ulje do oznake za razinu ulja.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka, može doći
do ozbiljne štete na motoru.
IV. GORIVO I SPREMNIK GORIVA
1. GORIVO
Motor mora koristiti bezolovni benzin s oktanskim brojem iznad 86. Korištenjem bezolovnog benzina
se smanjuje mogućnost stvaranja ugljičnih naslaga, a to će produljiti radni vijek motora.
Nikada ne koristite rabljen ili onečišćen benzin ili mješavinu benzina i motornog ulja. Pobrinite se da
u gorivu ne bude nečistoća i vode.
2. BENZIN KOJI SADRŽI ALKOHOL
Ako odlučite koristiti benzin koji sadrži alkohol, pobrinite se da njegova oktanska vrijednost bude
dovoljno visoka prema preporuci tvrtke. Postoje dvije vrste benzina s alkoholom. Jedna sadrži etanol,
a druga metanol. Nijedan benzin koji sadrži više od 10 % etanola ili 5 % metanola nije dozvoljen za
uporabu. Ako udio metanola u mješavini goriva prijeđe 5%, može negativno utjecati na učinkovitost
motora, između ostalog, može oštetiti metalne, gumene i plastične dijelove.
Kućište
filtra zraka
Element filtra
sl. 8
Kućište
filtra zraka
Element filtra
Pokrov za
prikupljanje prašine
sl. 9
Oznaka razine ulja
sl. 11
Element filtra
Kućište
filtra zraka
sl. 10
137
OPREZ
• Rukujte gorivom oprezno jer može oštetiti plastične i obojene površine.
• Uobičajeno je da, pri teškom opterećenju motora, čujete preuranjenu detonaciju ili
lagane metalne udarce.
• Ukoliko se preuranjene detonacije ili metalni udarci događaju pri stalnoj brzini i pod normalnim
opterećenjem, promijenite vrstu benzina; ako se još uvijek događaju, za pomoć se obratite vašem
dobavljaču, u protivnom može doći do oštećenja motora.
3. SPREMNIK GORIVA
Kapacitet spremnika goriva: 3,6 litara (sl. 12).
4. PROVJERITE
a) Uklonite čep spremnika goriva i
provjerite razinu goriva.
b) Ako je razina goriva preniska,
napunite spremnik. Pazite da ne
napunite gorivo preko ramena filtra
za gorivo (sl. 12).
UPOZORENJE
Pod određenim uvjetima, benzin je iznimno zapaljiv i eksplozivan. Gorivo dolijevajte
u dobro prozračenom području dok je motor zaustavljen. U područjima u kojima je
spremljeno gorivo ili gdje ste nadolijevali spremnik goriva nemojte pušiti i ne dozvolite
otvoreni plamen ili iskrenje.
Nemojte prepuniti spremnik (u vratu za dolijevanje ne smije biti goriva). Nakon dolijevanja
goriva, pobrinite se da dobro zatvorite čep spremnika goriva.
Pazite da prilikom dolijevanja ne prolijevate gorivo. Proliveno gorivo ili njegove pare se mogu
zapaliti. Ako se gorivo prolije, pobrinite se da se područje osuši prije nego što pokrenete motor.
Izbjegavajte višestruki kontakt goriva s kožom ili udisanje para.
Držite izvan dohvata djece.
POKRETANJE MOTORA
1. Pritisnite pipu za gorivo u položaj "OTVORENO" (
sl. 13).
2. Pritisnite plugu čoka u položaj
"ZATVORENO" (sl. 14).
NAPOMENA
Ako je motor vruć, nije potrebno
zatvaranje čoka.
sl. 12
Gornja razina goriva
UKLJUČENO UKLJUČENO
Pipa za gorivo
sl. 13
sl. 14
Poluga čoka
ZATVORENO
ISKLJUČENO
138
3. Pokrenite motor (sl. 16).
a) Pritisnite prekidač motora u
položaj UKLJUČENO.
b) Lagano potegnite ručku
konopca za pokretanje dok
ne osjetite otpor kompresije, a
zatim povucite naglo.
OPREZ
Ako naglo otpustite
ručku, mogla bi udariti u motor. Otpustite ručku polako, kako zahtijeva sila opruge.
UPORABA
1. Zagrijte motor i gurnite polugu čoka natrag u
položaj "OTVORENO" (sl. 17).
NAPOMENA
Alarm za motorno ulje
Alarm za motorno ulje je podešen da upozori korisnika na činjenicu da je količina ulja
u bloku motora nedovoljna. Rad s nedovoljnom količinom goriva može oštetiti motor.
Jednom kada razina ulja u bloku motora postane preniska, alarm za motorno ulje će automatski
zaustaviti motor kako bi se spriječila šteta, a prekidač motora će se i dalje nalaziti u položaju
"UKLJUČENO".
OPREZ
Ako motor i dalje ne može raditi, najprije provjerite razinu ulja, a tek potom ostale stavke.
NAPOMENA
Rad na visokim nadmorskim visinama
Na visokim nadmorskim visinama je uobičajena mješavina zraka/goriva prebogata pa
učinkovitost motora može biti narušena, a potrošnja goriva povećana. Ovaj problem se
može riješiti na slijedeći način: zamijenite glavnu sapnicu rasplinjača manjom te potom
podesite vijak praznog hoda. Ako ćete stalno koristiti motor na visinama većim od 1830 metara
nadmorske visine, zamolite vašeg dobavljača da prilagodi rasplinjač.
Snaga motora će se smanjiti za pribl. 3,5% za svakih 305 metara nadmorske visine, čak i ako se
koristi odgovarajuća glavna sapnica rasplinjača.
OPREZ
Motori opremljeni glavnom sapnicom koja odgovara za visoke nadmorske visine se u
području nižem od specificirane nadmorske visine mogu ozbiljno oštetiti zbog siromašne
mješavine zraka i goriva; može doći do prestanka rada i pregrijavanja pri uporabi u nižim
predjelima. U tom slučaju, zamolite vašeg dobavljača da vrati uobičajen tehnički status
motora.
sl. 16
Prekidač motora Ručka konopca za pokretanje
UKLJUČENO
Poluga čoka
sl. 17
OTVORENO
139
ZAUSTAVLJANJE
1. Pritisnite prekidač motora u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 20).
2. Pritisnite prekidač goriva u položaj "ISKLJUČENO" (sl. 21).
KONTROLNI SUSTAV ISPUHA
Dok motor radi, izlučuju se ugljični monoksid, dušični oksid i ugljikovodik, a u određenim će
okolnostima dušični oksid i ugljikovodik kemijski reagirati jedan s drugim u obliku dima, dok je ugljični
monoksid otrovan, stoga je kontrola ispušnih plinova veoma bitna. Tvrtka smanjuje emisiju ispušnih
plinova uvođenjem rasplinjača s manje goriva i ostalih uređaja motora, kako bi riješila problem.
Kako biste zadržali emisiju ispušnih plinova unutar standardnih vrijednosti, posebnu pažnju obratite
na slijedeće:
I. ODRŽAVANJE
Redovito održavajte motor u skladu s rasporedom održavanja u priručniku. Raspored održavanja je
sastavljen glede na uobičajenu uporabu u uobičajenim uvjetima; ako se koristi pod teškim opterećenjem,
prašnjavim ili vlažnim okolnostima te pri visokoj temperaturi, održavanje treba biti češće.
II. IZMJENA DIJELOVA
Preporučujemo uporabu dijelova proizvedenih od strane naše tvrtke ili zamjenskih dijelova odgovarajuće
kvalitete. Nekvalitetni zamjenski dijelovi mogu umanjiti učinkovitost sustava za kontrolu ispušnih
plinova.
III. PREINAKE
Preinake sustava za kontrolu ispušnih plinova mogu dovesti do vrijednosti emisije ispušnih plinova
izvan graničnih vrijednosti. Slijede primjeri zabranjenih preinaka:
1. Rastavljanje ili preinake bilo kojeg dijela usisa zraka ili izlaza.
2. Izmjena ili povećavanje brzine _ priključivanje uređaja za podešavanje ili uređaj za podešavanje brzine
rezultirat će radom motora izvan zadanih parametara.
IV. PROBLEMI S EMISIJOM ISPUŠNIH PLINOVA
1. Teško pokretanje ili zaustavljanje.
2. Nestabilan rad u praznom hodu.
3. Crni dim ili prevelika potrošnja goriva.
4. Loša iskra svjećice ili vraćanje iskre.
5. Prerana iskra.
Nakon što ustanovite bilo koji od gore navedenih problema, obratite se vašem dobavljaču za pomoć.
sl. 20
ISKLJUČENO
sl. 21
ISKLJUČENO
140
ODRŽAVANJE
I. RASPORED ODRŽAVANJA
Kako bi se održalo dobro stanje motora, korisnik ga treba održavati sukladno tablici dolje:
Učestalost
Stavka
Svaki
put
Prvi mjesec
ili 20 h
Svake
sezone
ili 50 h
Svakih 6
mjeseci
ili 100 h
Svake
godine
ili 300 h
Motorno ulje
Provjerite
razinu ulja
Izmijenite √
Ulje reduktora
Provjerite
razinu ulja
Izmijenite √
Filtar zraka
Provjerite √
Očistite √ *
Izmijenite √ **
Posuda za talog Očistite
Svjećica
Očistite,
podesite
Izmijenite √
Eliminator iskre Očistite
Prazan hod Provjerite,
podesite
Zazor ventila Provjerite,
podesite
Spremnik goriva i
filtar goriva Očistite
Vod za dovod
goriva Provjerite Svake dvije godine (po potrebi izmijenite)
OPREZ
Uporabite isključivo dijelove proizvedene od strane tvrtke ili zamjenske dijelove
odgovarajuće kvalitete, inače može doći do oštećenja motora.
NAPOMENE
* Samo za rasplinjače s dvojnom jezgrom i unutarnjim ventiliranjem.
* Samo za filtre za zrak s jezgrom od papira.
1 Češće od rasporeda ako se koristi u prašnjavim uvjetima.
2 Stavke treba izvršavati vaš dobavljač, osim ako ste posebno obučeni i dobro opskrbljeni alatom.
UPOZORENJE
Prije servisiranja zaustavite motor. Ako je potreban servis s pokrenutim motorom,
obvezno osigurajte dobro prozračivanje područja. U ispušnim plinovima nalazi se
otrovni ugljični monoksid (CO) koji može izazvati gubitak svijesti i smrt.
II. NAČIN
1. IZMJENA MOTORNOG ULJA
Još uvijek vruć motor olakšat će brzo i potpuno pražnjenje ulja iz bloka motora.
1 1
2
2
2
141
a) Odvijte čep s otvora za dolijevanje ulja i čep za
ispuštanje ulja kako biste u potpunosti ispustili
ulje iz motora. Ponovno zavijte čep za ispuštanje
ulja (sl. 22).
b) Ulijte specificirano motorno ulje do gornje
oznake razine ulja.
c) Ponovno montirajte čep na otvor za
dolijevanje ulja. Kapacitet ulja 1/2 reduktora je
0,5 litara; kapacitet ulja bloka motora je litara
0,60
l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
.
NAPOMENA:
Spremnike s uljem
ili odbačeni motor ne bacajte u
kontejnere ili na zemlju. Radi zaštite
okoliša, preporučujemo da rabljeno
motorno ulje odnesete u zatvorenom spremniku u lokalni centar za reciklažu.
2. SERVISIRANJE FILTRA ZRAKA
Zaprljan filtar zraka može spriječiti protok dovoljne
količine zraka do rasplinjača. Kako biste održali dobro
radno stanje rasplinjača, molimo povremeno servisirajte
filtar zraka. Ako koristite motor u jako prašnjavim uvjetima,
filtar zraka treba češće servisirati.
UPOZORENJE
Nikada ne čistite jezgru filtra zraka
benzinom ili sredstvima za čišćenje s niskom
temperaturom zapaljenja, može doći do eksplozije.
OPREZ
Nikada ne koristite motor bez filtra zraka jer u
motor može dospjeti nečistoća i prašina, što će
ubrzati trošenje motora.
Tip s dvostrukom jezgrom (sl. 23)
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka.
Provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju
oštećenja, zamijenite s novim.
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu
podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim
zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti četkom
jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre.
Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite je novom.
Tip za prikupljanje prašine (sl. 24)
Odvijte leptirastu maticu i rastavite kućište filtra zraka i
provjerite ima li oštećenja na dvjema jezgrama. U slučaju
oštećenja, zamijenite jezgru s novom.
a) Spužvasti element filtra: očistite sredstvom za pranje u
domaćinstvu (ili razrjeđivačem s visokom temperaturom
zapaljenja) i temeljito ih osušite, zatim namočite u
čistom motornom ulju, dok se ne zasiti. Istisnite suvišno
ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
Mjerna palica
Čep za ispuštanje ulja
Mjerna palica Čep za
ispuštanje
ulja
sl. 22
sl. 23
Leptirasta matica
Kućište filtra zraka
Papirni element
filtra
Spužvasti element
filtra
sl. 24
Leptirasta
matica
Pokrov predčistača
zraka
Projekcija
ulaza zraka
Posuda za
prikupljanje
prašine
Utor
Zračni vod
Papirni
element
filtra
Spužvasti
element
filtra
142
b) Papirni element filtra: udarite jezgrom o čvrstu podlogu kako biste se riješili nakupljene prašine ili
ispušite s unutarnje strane prema van komprimiranim zrakom (ne više od 30 psi). Nemojte nikada čistiti
četkom jer bi četkanjem mogli utisnuti prašinu u vlakna jezgre. Ako je jezgra izrazito nečista, zamijenite
je novom.
c) Očistite posudu za prikupljanje prašine: odvijte tri posebna poluokrugla vijka i uklonite posudu,
operite dijelove vodom i potom ih osušite. Montirajte dijelove na
njihova mjesta.
OPREZ
• Jezgru za prikupljanje prašine treba montirati tako da
projekcija ulaza zraka upravo odgovara utoru u pokrovu
predčistača zraka.
• Montirajte zračni vod pravilnim redoslijedom.
Polusuhi tip (sl. 25)
a) Odvijte leptirastu maticu, uklonite kućište filtra zraka te izvadite
element.
b) Operite element filtra u nezapaljivom razrjeđivaču ili razrjeđivaču s
visokom temperaturom zapaljenja i temeljito ga osušite.
c) Namočite jezgru u čistom motornom ulju dok se ne zasiti. Istisnite
suvišno ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
d) Montirajte dijelove na njihova mjesta.
Uljni tip (sl. 26)
a) Odvijte leptirastu maticu, uklonite kućište filtra zraka te izvadite
element filtra. Provjerite obje jezgre da nisu oštećene. U slučaju
oštećenja, zamijenite s novim.
b) Očistite provrte sredstvom za pranje u domaćinstvu (ili razrjeđivačem
s visokom temperaturom zapaljenja) i temeljito ih osušite.
c) Namočite ih u čistom motornom ulju, dok se ne zasite. Istisnite
suvišno ulje, inače će motor u prvoj fazi rada jako dimiti.
b) Ispraznite ulje iz kućišta filtra zraka, očistite prašinu iz unutrašnjosti
pomoću nezapaljivog razrjeđivača ili razrjeđivačem s visokom
temperaturom zapaljenja i temeljito osušite.
e) Napunite kućište filtra zraka specificiranim motornim uljem do
standardne oznake razine ulja.
f) Montirajte dijelove na njihova mjesta.
3. PRANJE POSUDE ZA TALOG (sl. 27)
Postavite prekidač za gorivo u položaj "ISKLJUČENO", uklonite
posudu za talog i prstenastu brtvu. Operite ih u nezapaljivom
razrjeđivaču ili razrjeđivaču s visokom temperaturom zapaljenja,
osušite ih i montirajte natrag na njihova mjesta. Postavite prekidač
za gorivo u položaj "UKLJUČENO" i provjerite curi li gorivo.
UPOZORENJE
• Pod određenim uvjetima, benzin je iznimno
zapaljiv i eksplozivan. Cigarete, iskre i plamen držite
podalje.
• Nakon ponovne montaže posude za talog, provjerite ima li
istjecanja i pobrinite se da područje oko motora bude dovoljno
osušeno.
4. SVJEĆICA (sl. 28)
Tip svjećice: BP6ES, BPR6ES (NGK) ili NHSPLD F6RTCU.
Pravilan razmak elektroda svjećice će osigurati normalan rad
motora bez stvaranja naslaga oko svjećice.
a) Uklonite svjećicu pomoću ključa za svjećicu.
UPOZORENJE
Pazite da ne dodirnete ispušni lonac tijekom ili
neposredno nakon rada motora.
sl. 25
Leptirasta matica
Kućište
filtra zraka
Element
filtra
sl. 26
Leptirasta
matica
Kućište
filtra zraka
Element
filtra
sl. 27
Prstenasta
brtva
Posuda za talog
sl. 28
Ključ za svjećice
143
b) Očiste svjećicu čeličnom četkom. Ako je izolator oštećen,
izmijenite svjećicu.
c) Izmjerite razmak elektroda svjećice pomoću mjernih listića.
Razmak mora biti 0,7~0,8 mm (sl. 29). Ukoliko je potrebno
podešavanje, pažljivo savijte bočnu elektrodu.
d)Provjerite da li je brtva svjećice u dobrom stanju ili je zamijenite
novom. Zavijte svjećicu najprije rukom, a zatim je pritegnite
ključem za svjećice. Ako koristite novu svjećicu, okrenite još 1/2
okreta nakon nasjedanja na brtvu, a ako vraćate originalnu svjećicu,
okrenite samo zavijte još samo 1/8~1/4 okreta.
OPREZ
• Svjećicu treba pravilno pritegnuti ili može postati
jako vruća i oštetiti motor.
• Koristite samo preporučene svjećice ili ekvivalentne.
Neodgovarajući temperaturni raspon svjećice može oštetiti
motor.
5. Eliminator iskre (opcija)
Eliminator iskre treba servisirati barem jednom u svakih 100 sati rada kako bi ostao u dobrom stanju.
UPOZORENJE
Ispušni lonac je vrlo vruć tijekom
rada motora, pa čak i dugo vremena
nakon zaustavljanja. Nemojte ga nikada
dodirivati, možete se opeći. Servisirajte nakon
što se motor ohladi.
a) Odvijte dvije matice M4 i uklonite ispušno koljeno
s tijela motora (sl. 30).
b) Odvijte pet vijaka M5 sa štitnika ispušnog lonca i
izvadite ga.
c) Odvijte vijak M4 sa eliminatora iskre i odvojite
ga od ispušnog lonca.
d) Očistite ugljične naslage sa mreže eliminatora
iskre pomoću četke.
e) Montirajte eliminator iskre obrnutim
redoslijedom od uklanjanja.
OPREZ
•Pazite da ne oštetite mrežu eliminatora iskre.
• Nemojte nikada koristiti oštećeni eliminator iskre.
6. PODEŠAVANJE PRAZNOG TOKA NA RASPLINJAČU
a) Pokrenite i zagrijte motor do normalne radne temperature (sl.
31).
b) Podesite standardni prazni hod podešavanjem vijka prigušnog
leptira dok motor radi pri niskoj brzini.
Standardni prazni hod: 1700±150rpm.
TRANSPORT, SKLADIŠTENJE I UPORABA NAKON
SKLADIŠTENJA
I. TRANSPORT
Transportirajte sa zatvorenim prekidačem za gorivo. Transportirajte ili skladištite motor kada je
hladan kako se ne biste opekli ili izazvali požar.
OPREZ
Ne naginjite motor kako biste izbjegli izlijevanje goriva. Proliveno gorivo ili njegove pare
se mogu zapaliti i prouzročiti požar.
sl. 29
0,7 - 0,8 mm
Štitnik
ispušnog
lonca
sl. 30
Vijak M5
Ispušno
koljeno
Vijak M4
Vijak M4
Eliminator
iskre
Mreža
Ispušni
lonac
sl. 31
Vijak prigušnog
leptira
144
II. SKLADIŠTENJE
Ako se motor neće koristiti duže razdoblje, obvezno ga
pravilno uskladištite. Pobrinite se da mjesto skladištenja
suho i bez prašine.
1. Izmijenite motorno ulje (sl. 32).
2. Iskopčajte svjećicu. Ulijte žlicu čistog motornog ulja kroz
otvor svjećice u cilindar. Zarotirajte motor kako biste
ravnomjerno raspodijelili motorno ulje te potom ponovno
montirajte svjećicu.
3. Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne
osjetite otpor kompresije, a zatim nastavite potezati
tako da poravnate strelicu na rukavcu za pokretanje
s otvorom pokretača. U ovom su položaju zatvoreni
i usisni i ispušni ventil, a to će spriječiti hrđanje u
unutrašnjosti motora (sl. 33).
4. Pokrijte motor kako biste ga zaštitili od prašine.
III. UPORABA NAKON SKLADIŠTENJA
Prije ponovne uporabe, servisirajte motor u skladu s
uputama u tablici.
Vrijeme skladištenja Stavka za servisiranje
Do jednog mjeseca
Jadan do dva mjeseca Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo.
Dva mjeseca do jedne godine Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo;
Ispraznite gorivo iz rasplinjača ;
Ispraznite posudu za talog .
Više od jedne godine Istočite staro gorivo iz spremnika i ulijte novo;
Ispraznite posudu za gorivo u rasplinjaču ;
Ispraznite posudu za talog ;
Izvadite motor iz mjesta skladištenja, dolijte gorivo i
pokrenite ga.
1 Odvijte vijak za ispuštanje goriva i istočite gorivo iz rasplinjača.
2 Najprije isključite prekidač motora, uklonite posudu za talog i ispraznite je.
Napomena: Radi zaštite okoliša, preporučujemo da rabljeno motorno ulje odnesete u zatvorenom
spremniku u lokalni centar za reciklažu.
Nikada ne izlijevajte.
UPOZORENJE
Pod određenim uvjetima, gorivo je iznimno zapaljivo i eksplozivno. Cigarete, iskre i
plamen držite podalje mjesta rada.
Čep za
ispuštanje ulja
sl. 32
Posuda
za talog
sl. 33
Poravnajte strelicu
na rukavcu za
pokretanje s
otvorom pokretača
145
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
I. POTEŠKOĆE S POKRETANJEM MOTORA
PROBLEM UZROK MJERA
1. Nešto nije u redu sa sustavom
goriva.
Nema dovoljno goriva u
spremniku ili je pipa za gorivo
zatvorena.
Dolijte gorivo i otvorite pipu za
gorivo.
2. Dovod goriva je začepljen ili bez
goriva.
Normalna kompresija u cilindru
Normalna iskra
Zračni vod u punjaču goriva je
začepljen.
Odčepite zračni vod.
Začepljena pipa za gorivo. Najprije očistite i potom
odčepite.
Neodgovarajuća ili začepljena
glavna sapnica rasplinjača.
Ponovno podesite ili očistite te
potom ispušite.
Igličasti ventil je nepravilno
zatvoren ili je rupa za
pokretanje začepljena.
Rastavite igličasti ventil i
popravite ga, očistite te potom
ispušite.
Plovak je oštećen ili se
zaglavljuje.
Popravite plovak.
1. Nešto nije u redu sa sustavom
goriva.
Normalna kompresija u
cilindru
Normalna iskra
Gorivo nesmetano teče
Gorivo je nečisto ili
razrijeđeno.
Izmijenite.
U gorivu se nalazi voda. Izmijenite.
Previše goriva u cilindru
motora.
Istočite suvišno gorivo i osušite
elektrode svjećice.
Neodgovarajuća vrsta goriva. Odaberite odgovarajuću
vrstu goriva sukladno
specifikacijama.
1. Svjećica je u lošem stanju.
Normalna kompresija u
cilindru
Normalna opskrba gorivom
Normalna iskra visokotlačnog
svitka
Previše ugljičnih naslaga i
nečistoća oko elektroda.
Očistite.
Elektrode su ozbiljno nagorjele
ili je izolator oštećen.
Izmijenite svjećicu.
Nepravilan razmak među
elektrodama.
Podesite pravilan razmak.
1. Nema iskre visokotlačnog
svitka
Normalna kompresija u
cilindru
Normalna opskrba gorivom
Normalna svjećica
Visokotlačni svitak je oštećen. Izmijenite.
Bobina je oštećena. Izmijenite.
Magnet je izgubio
magnetizam.
Izmijenite.
1. Loša kompresija u cilindru
Normalna opskrba gorivom
Prsten klipa je istrošen preko
granične vrijednosti.
Zamijenite novim kompletom
klipnih prstenova.
Klipni prsten zapinje. Očistite ugljične naslage.
Klipni prsten je slomljen. Izmijenite.
146
UPOZORENJE
• Kada testirate svjećicu, nikada ne držite žicu svjećice s visokom naponom mokrim
rukama.
• Pobrinite se da nema prolivenog goriva izvan motora te da svjećica nije namočena gorivom.
• Kako bistre spriječili požar, držite iskre podalje od otvora svjećice na cilindru.
Ako ste provjerili sve stavke navedene gore, a motor se i dalje ne može pokrenuti, obratite se vašem
dobavljaču za pomoć.
II. NISKA IZLAZNA SNAGA BENZINSKOG MOTORA
PROBLEM UZROK MJERA
S
povećavanjem
gasa brzina
motora se
presporo
povećava ili se
brzina motora
smanjuje, a
motor se čak i
zaustavlja.
Sustav
paljenja.
Nepravilan trenutak paljenja. Podesite predpaljenje.
Sustav
dovoda
goriva.
Zrak u vodu za dovod goriva ili je
vod začepljen.
Ispustite zrak ili odčepite vod za
dovod goriva.
Glavna sapnica rasplinjača nije
pravilno podešena.
Ponovno je podesite.
Otvor igličastog ventila i glavna
sapnica rasplinjača su začepljene.
Očistite i ispušite začepljenje.
Začepljena pipa za gorivo. Očistite, izmijenite oštećeni dio.
Previše ugljičnih naslaga u
komori za sagorijevanje.
Očistite.
Začepljen filtar za zrak. Očistite element filtra.
Ulazna pipa curi. Izmijenite je.
Slaba
kompresija.
Klip, cilindar ili prsten klipa su
istrošeni.
Zamijenite s novima.
Puštanje zraka u kontaktnom
području bloka motora i glave
motora.
Izmijenite brtvu glave motora.
Prevelik ili premalen zazor
ventila.
Podesite ga.
Ventili ne brtve dobro. Popravite.
Normalan sustav paljenja Svjećica nije dobro stegnuta ili
nedostaje brtva.
Pritegnite s brtvom na mjestu.
Puštanje zraka između bloka
motora i glave motora.
Provjerite brtvu glave motora
te da li je dodirna površina
između bloka motora i glave
motora ravna; protegnite vijke
glave motora specificiranim
momentom.
Ventil pušta zrak. Provjerite zazor i brtvljenje
ventila i po potrebi popravite.
147
III. BENZINSKI MOTOR NE RADI UJEDNAČENO
PROBLEM UZROK MJERA
Motor
proizvodi
metalni zvuk
udaranja.
Klip, cilindar ili prsten klipa su previše istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
Klin klipa i otvor klina klipa su previše istrošeni. Izmijenite klip ili klin klipa.
Mala glava klipnjače je previše istrošena. Izmijenite klipnjaču.
Glavni valjkasti ležaj koljenastog vratila je
istrošen.
Izmijenite valjkasti ležaj.
Nepravilno
sagorijevanje.
Motor je prevruć. Ohladite motor.
Previše ugljičnih naslaga u komori za sagorijevanje. Očistite.
Neodgovarajuća vrsta ili kvaliteta benzina. Zamijenite specificiranim
benzinom.
Motor se
ne može
pokrenuti zbog
nedostatka
iskre.
U komori s plovkom nalazi se voda. Očistite.
Nepravilan razmak elektroda svjećice. Podesite ga.
Nepravilan trenutak paljenja. Ponovno podesite.
Nešto nije u redu s induktivnom zavojnicom, i
tako dalje.
Provjerite i izmijenite oštećene
dijelove.
IV. IZNENADNO ZAUSTAVLJANJE TIJEKOM RADA
PROBLEM UZROK MJERA
Iznenadno
zaustavljanje
tijekom rada.
Sustav dovoda
goriva.
Gorivo je potrošeno. Dolijte gorivo.
Začepljen rasplinjač. Provjerite dovodni vod goriva
i odčepite ga.
Plovak curi. Popravite.
Igličasti ventil se zaglavljuje. Rastavite komoru
plovka i eliminirajte kvar.
Sustav paljenja. Svjećica je pregorjela ili
je u kratkom spoju uslijed
ugljičnih naslaga.
Izmijenite svjećicu.
Bočna elektroda svjećice je
ispala.
Zamijenite svjećicu i uklonite
ispali predmet.
Visokonaponski kabel se
iskopčao.
Ukopčajte ga.
Nedovoljna količina
motornog ulja u motoru.
Dodajte motorno ulje dok
razina ne dosegne gornju
oznaku.
Bobina je u kratkom spoju. Zamijenite bobinu novom.
Visokonaponski kabel
probija prema tijelu motora.
Pronađite mjesto proboja i
izolirajte ga.
Ostalo. Cilindar je ozbiljno istrošen,
ventil ispada.
Popravite ili izmijenite
oštećene dijelove.
148
V. BENZINSKI MOTOR JE JAKO VRUĆ
PROBLEM UZROK MJERA
Benzinski
motor je
jako vruć.
Nepravilan trenutak paljenja. Pravilno podesite kut predpaljenja.
Nedovoljna količina motornog ulja. Dolijte dovoljnu količinu motornog
ulja.
Ispušna cijev je začepljena. Odčepite ispušnu cijev.
Štitnik protoka curi. Otklonite curenje.
Nečistoća ili sl. se nakupila između rešetki za
zračno hlađenje.
Očistite nečistoće i sl.
Rashladni ventilator se odvojio te gubi svoju
funkciju.
Ponovno ga dobro montirajte.
Klip, cilindar ili prsten klipa su istrošeni što
uzrokuj protok zraka između cilindra i kartera.
Izmijenite klipnjaču.
Deformacija klipnjače uzrokuje bočno
trošenje klipa i cilindra.
Izmijenite istrošeni dio.
Nepravilno podešavanje brzine motora
uzrokuje preveliku brzinu okretaja.
Pomoću regulatora brzine podesite
pravilnu brzinu motora.
Ležaj koljenastog vratila je izgorio. Izmijenite glavni ležaj.
NAPOMENA
Benzinski motor mora raditi pri određenoj temperaturi. Općenito, dozvoljena temperatura
izlaza štitnika protoka je između 80~100° C, dok je temperatura bloka motora ispod magneta
oko 60° C. Ako temperatura premaši ova ograničenja, to je znak da je benzinski motor prevruć.
VI. PRI RADU MOTORA ČUJE SE NENORMALAN ZVUK
PROBLEM UZROK MJERA
Čuju se udarci ili
tuckanje klipa.
Klip, cilindar ili prsten klipa su istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
Klipnjača ili klin klipa su istrošeni. Izmijenite istrošeni dio.
Glavni ležaj koljenastog vratila je
istrošen.
Izmijenite.
Klipni prsten je slomljen. Izmijenite.
Javlja se zvuk udaraca
u metal i nepravilno
sagorijevanje.
Previše ugljičnih naslaga u komori za
sagorijevanje.
Očistite ugljične naslage.
Premali razmak elektroda svjećice. Pravilno podesite razmak
elektroda.
Motor je preplavljen gorivom. Provjerite odgovarajuće
dijelove poput rasplinjača.
Neodgovarajuća vrsta goriva. Izmijenite gorivo.
Motor je jako vruć. Ohladite motor.
Ostalo. Nepravilan zazor ventila. Ponovno podesite zazor
ventila.
Zamašnjak nije čvrsto povezan s
koljenastim vratilom.
Pritegnite.
149
SPECIFIKACIJE
I. GLAVNE SPECIFIKACIJE
1. Podaci
Model
Stavke 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Težina praznog motora (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tip motora 4-taktni, OHV, s jednim cilindrom s kutom od 25°
Zapremina (cm3) 118 163 196
Provrt x hod (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Teoretska maks. snaga (kw/r/
min)
2,9 (4PS)/3600 4,1 (5,5PS)/3600 4,8 (6,5PS)/3600
Preporučena snaga (kw/r/min) 2,2 (3PS)/3600 3,4 (4,6PS)/3600 4 (5,5PS)/3600
Maks. moment (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Potrošnja goriva (g/kwh) 394
Sustav hlađenja Zračno hlađenje
Sustav paljenja Paljenje bez tranzistora (TCI)
Tip svjećice BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Smjer okretanje izlazne osovine Obratno od kazaljke na satu
2. Podaci o podešavanju
Stavka Podaci
Razmak elektroda svjećica 0.7~0,8 mm
Prazan hod rasplinjača 1700±150 rpm
Zazor ventila (hladan motor) Usisni: 0,15±0,02 mm;
Ispušni: 0,20±0,02 mm
NAPOMENE
Tehnički podaci variraju ovisno o tipu motora, stoga se mogu promijeniti bez najave.
Podaci u < > odgovaraju za motor opremljen reduktorom.
II. VREMENSKA RASPODJELA
Otvaranje usisnog ventila: BTDC10°;
Zatvaranje usisnog ventila: ABDC20°.
Otvaranje ispušnog ventila: BBDC30°;
Zatvaranje ispušnog ventila: ATDC10°.
150
III. MOMENTI PRITEZANJA VAŽNIH VIJAKA
S/N Stavka Vrijednost momenta
(N·m)
1 Vijak glave motora 24
2 Vijak zamašnjaka 70~80
3 Vijak pokrova kućišta
koljenastog vratila
24
4 Vijak klipnjače 12
SHEMA ELEKTRIČNIH INSTALACIJA
B1
Prekidač motora
Bobina
Senzor ulja
Svjećica
B1/R
Y
B1 Crna
Y Žuta
G Zelena
151
UVOD
Hvala, ker ste izbrali splošni bencinski motor našega podjetja.
Na podlagi najnovejše tehnologije motorjev doma in v tujini je naše podjetje razvilo običajni bencinski
motor s štiritaktnim enojnim cilindrom, OHV in ventilacijskim hlajenjem. Motorje odlikuje sodoben
design, kompaktna struktura, zanesljivo delovanje, primerna majhna poraba goriva in enostavno
prilagajanje hitrosti. Pogosto se uporabljajo kot idealni gonilnik na več področjih, kot so generator, turna
vožnja, delo na prostem, javni prostor za zabavo, gradbeni stroji, kmetijski stroji itd. Vitalni deli, vključno
s pokrovom cilindra, blokom motorja itd. so vsi narejeni iz litine z aluminijevo zlitino. Tehnologija
laserskega skeniranja, tehnologija 3D oblikovanja in CN program procesne tehnologije, ki se uporablja
pri nadgradnji proizvodnje kalupov površine motorja in natančnost proizvodnje. Uporaba samodejnega
regulacijskega sistema in centrifugalni regulacijski sistem z nihajočim kladivom zagotavlja, da sklopi,
opremljeni z motorjem, nemoteno in zanesljivo delujejo in je vžig motorja enostaven. Poleg tega uvedba
sistema fotosenzitivne zaščite z mazivom preprečuje nenamerne poškodbe motorja zaradi slabega
podmazovanja.
Priročnik podaja informacije glede na delovanje in vzdrževanje običajnega bencinskega motorja. Pred
prvim obratovanjem ga morate natančno prebrati. Vsi materiali in diagrami v tem priročniku so v skladu
z najnovejšimi produkti v času izdaje priročnika. Zaradi revizije ali drugih sprememb se lahko informacije
v tem priročniku malce razlikujejo od trenutnega stanja. Avtorske pravice tega priročnika so last našega
podetja, ponatis ali kopiranje sta prepovedana vsem posameznikom ali skupini. Vsebina priročnika se
lahko spremeni brez obvestila.
Bodite posebej pozorni na izjave, ki sledijo spodnjim izrazom.
SIMBOLI
OPOZORILO
Opozorilo se uporablja za obveščanje uporabnika na dejstvo, da lahko nevarno
delovanje in postopki vzdrževanja povzročijo poškodbe ali smrt oseb, če niso strogo
upoštevani.
POZOR
Pozor je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki
delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če niso strogo upoštevani.
OPOMBA
Obvestilo se uporablja za navedbo koristnih informacij.
VARNOSTNI UKREPI
OPOZORILO
Pred odpiranjem motorja obvezno preberite in natančno proučite priročnik, sicer
lahko pride do poškodb osebja ali škode na opremi.
Upoštevajte naslednje:
1. Če motor teče v dobro prezračevanem prostoru, ga postavite vsaj en meter stran od sten ali druge
opreme, stran od vnetljivih snovi, kot je bencin, vžigalnice itd, da preprečite morebitni požar.
2. Motor hranite izven dosega otrok in domačih živali, da preprečite nesreče.
3. Operater motorja je posebej usposobljen.
4. Gorivo polnite v dobro prezračenem prostoru, ko je motor zaustavljen. V prostorih za polnjenje in
shranjevanje goriva ne kadite in ne zanetite plamenov in isker.
5. Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč, da ne pride do razlitja goriva. Če se gorivo razlije po tleh,
ga pred zagonom motorja skrbno očistite.
6. Motor namestite na trdno delovno površino, da se gorivo ne bi razlilo.
7. Prepričajte se, da je pokrov polnilnega lijaka za gorivo varno privit.
8. Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor teče in celo, ko se motor zaustavi. Nikoli se ga ne dotikajte, ker
se lahko opečete. Motor prevažajte ali shranjujte šele, ko se popolnoma ohladi.
Prevod originalnih navodil
152
PRIKLJUČITEV DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA (OPCIJSKO)
Luknjice na kontrolnem ventilu in loputi za zrak so namenjene namestitvi opcijskih jeklenih žic. Na slikah
2, 3 in 4 je prikazano, kako se namestita trdna jeklena žica in mrežasta jeklena žica. Če izberete opcijsko
dodatno opremo: pri mrežasti jekleni žici je priložena tudi povratna vzmet.
Ko loputo za zrak upravljate z jekleno žico na daljinsko upravljanje, lahko po potrebi lahko rahlo odvijete
dušilno matico vijaka na loputi za zrak.
Opcijska dodatna oprema:
Dušilka na daljinsko upravljanje:
Slika 1
Ročica za plin
Zračni
filter Zatič
vzvoda
Dušilec Ročica za
gorivo
Vžigalna
svečka
Odtočni
čep
Odtočni
čep
Stikalo motorja
Rezervoar za
gorivo
Zamašek rezervoarja za gorivo
Merilna palica Čep za polnjenje olja
Odtočni
čep
Nožni
zaganjač
Vrvični povodec
za zagon
Izpušna cev
OPIS DELOV
Glavni deli motorja so nameščeni, kot sledi (slika 1):
Slika 2
Toga jeklena
žica
Ročica lopute za
zrak
Gibka
jeklena žica
4 mm izvijač
Pritrjevalec jeklene
žice
Zaporna
vzmet
Toga jeklena
žica
Slika 3
Povratna
vzmet
Dušilna matica
ročice lopute za
zrak
153
Dušilka na daljinsko upravljanje:
Slika 4
Zatič
vzvoda
Pritrjevalec
jeklene žice
PREGLED PRED ZAČETKOM OBRATOVANJA
I. MOTORNO OLJE
POZOR
Motorno olje odločilno vpliva na zmogljivost motorja. Motornega olja ne uporabljajte
skupaj z aditivi ali dvotaktnim bencinskim motornim oljem, ker niso dovolj mastni in
lahko skrajšajo življenjsko dobo motorja.
Ko se motor zaustavi, ga preverite na ravni podlagi.
SAE15W – 40 (slika 5) je priporočljivo za splošno uporabo
pri vseh temperaturah.
Viskoznost se spreminja glede na regije in temperature,
zato je treba mazivo izbrati v skladu z našimi priporočili.
Pregled (slika 6).
1. Zagotovite, da se motor zaustavi na ravni podlagi.
2. Odstranite merilno palico in jo očistite.
3. Merilno palico ponovno vstavite v polnilni lijak za olje,
ne da bi jo pritrdili z vijakom in preverite nivo olja.
4. Če je nivo olja prenizek, v vrat polnilnega lijaka
dodajte priporočeno motorno olje.
5. Ponovno namestite merilno palico.
POZOR
Zagon z nezadostno količino
motornega olja lahko povzroči resno
okvaro motorja.
II. OLJE V REDUKTORJU MENJALNIKA
(samo za model, ki je opremljen z njim)
1/2 Reduktor menjalnika s samodejno
centrifugalno sklopko.
Znamka olja je enaka kot znamka motornega olja.
Kapaciteta olja: 0. 50 litra
Preverite nivo olja po naslednjem vrstnem redu
(slika 7):
1. Odstranite merilno palico in jo očistite.
2. Ponovno vstavite merilno palico, ne da bi jo
potisnili in jo nato izvlecite ter preverite nivo olja.
3. Če je nivo olja prenizek, dodajte priporočeno
motorno olje, dokler nivo ne dosega zgornje
oznake.
4. Ponovno namestite merilno palico.
TEMP
SAE
Slika 5
Merilna
palica
Zgornja oznaka
nivoja
Slika 6
Zgornja
oznaka nivoja
Merilna
palica
Odtočni čep
Kapaciteta olja 0,50
litra
Slika 7
154
III. ZRAČNI FILTER
1. Z DVOJNIM JEDROM (slika 8)
Razstavite ohišje zračnga filtra in preverite njegov filtrski
element. Preverite, ali je čist in nepoškodovan, sicer ga
očistite ali zamenjajte.
2. ZA ZBIRANJE PRAHU (slika 9)
a) Razstavite napo za zbiranje prahu in preverite jedro
zračnega filtra. Preverite, ali je čist in nepoškodovan,
sicer ga očistite ali zamenjajte.
b) Preverite, ali je v napi za zbiranje prahu prah in ga
očistite.
3. POLSUHI (slika 10)
a) Odstranite ohišje zračnega filtra in preverite, ali je na
filtrskemu elementu prah in nesnaga. Po potrebi ga
očistite ali zamenjajte.
b) Preverite, ali je zračni filter umazan in ga po potrebi
očistite.
4. OLJNA KOPEL (slika 11)
a) Razstavite ohišje zračnga filtra in preverite njegovo jedro.
Preverite, ali je čist in nepoškodovan, sicer ga očistite ali
zamenjajte.
b) Preverite nivo olja in kakovost olja. Če je nivo olja prenizek,
dodajte priporočeno motorno olje do oznake nivoja olja.
POZOR
Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra, sicer
lahko pride do resne obrabe motorja.
IV. GORIVO IN REZERVOAR ZA GORIVO
1. GORIVO
Motor za delovanje potrebuje neosvinčen bencin z oktanskim številom, višjim od 86. Uporaba
neosvinčenega bencina bo zmanjšala možnost proizvajanja ogljikovih izpušnih plinov in bo podaljšala
življenjsko dobo motorja.
Nikoli ne uporabljajte rabljenega ali onesnaženega bencina ali mešanice bencina in motornega olja.
Preverite, ali je gorivo brez nesnage in vode.
2. BENCIN, VSEBUJOČ ALKOHOL
Če se odločite za uporabo bencina, ki vsebuje alkohol (mešanica goriva), preverite, da je oktansko
število vsaj tolikšno, kot ga priporoča proizvajalec. Obstajata dve vrsti "mešanice bencina in alkohola".
Prva vsebuje etanol, druga vsebuje metanol. Prepovedana je uporaba bencina, ki vsebuje več kot 10%
etanola in 5% metanola. Če je vsebnost metanola v mešanici goriva večja od 5 %, lahko to slabo vpliva
na učinkovitost bencina, poleg tega pa lahko poškoduje kovinske, gumijaste in plastične dele.
Ohišje zračnega
filtra
Filtrski element
Slika 8
Ohišje
zračnega filtra
Filtrski element
Napa za zbiranje prahu
Slika 9
Oznaka nivoja olja
Slika 11
Filtrski element
Ohišje zračnega
filtra
Slika 10
155
POZOR
• Z gorivom ravnajte previdno, ker lahko poškoduje plastične in pobarvane površine.
• Običajno je, če občasno slišite rahlo iskrenje ali prdenje motorja, ko motor teče pod
veliko obremenitvijo.
• Če iskrenje ali prdenje motorja slišite pri stalni hitrosti pod normalno obremenitvijo, zamenjajte
znamko bencina; če se to še vedno pojavlja, prosite vašega proizvajalca za pomoč, sicer se lahko
motor okvari.
3. REZERVOAR ZA GORIVO
Kapaciteta rezervoarja za gorivo: 3,6 litra (slika 12).
4. PREGLED
a) Odstranite pokrov polnilnega
lijaka za gorivo in preverite nivo
goriva.
b) Če je nivo goriva prenizek,
ponovno napolnite rezervoar. Ne
pozabite, da goriva ne smete doliti
čez oznako filtra za gorivo (slika 12).
OPOZORILO
Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv in eksploziven. Polnjenje goriva v
jašku za zaščito črpalke– prezračeno območje z zaustavljenim motorjem. Ne kadite in
ne zanetite plamenov ali isker na območju, kjer je shranjen bencin ali kjer se polni rezervoar
za gorivo.
Rezervoarja ne nopolnite preveč (v vratu polnilnega lijaka ne sme biti nobega goriva). Po
polnjenju goriva preverite, ali je zamašek rezervoarja za gorivo varno nameščen.
Pazite, da se gorivo pri točenju ne razlije. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko vžgejo. Če se
gorivo razlije, preverite, da je območje pred zagonom motorja dovolj suho.
Preprečite ponavljajoči se ali daljši stik s kožo ali vdihavanje hlapov goriva.
Hranite izven dosega otrok.
ZAGON MOTORJA
1. Ročico za gorivo potisnite v položaj ON (vklop)
(slika 13).
2. Dušilno loputo potisnite v ZAPRT položaj
(slika 14).
OPOMBA
Če je motor vroč, dušilke ni
potrebno zapreti.
Slika 12
Zgornji nivo
goriva
ON
(vklop)
ON
(vklop)
Ročica za
gorivo
Slika 13
Slika 14
Zatič
vzvoda
ZAPRI
OFF
(izklop)
156
3. Zaženite motor (slika 16).
a) Stikalo motorja potisnite v
položaj ON (vklop).
b) Rahlo povlecite vrvični povodec
za zagon navzgor, dokler ne
začutite upiranja in nato hitro
povlecite.
POZOR
Če ročico na hitro
spustite, lahko udari ob motor. Ročico počasi spuščajte v skladu z njeno povratno močjo.
DELOVANJE
1. Predhodno segrejte motor in dušilno loputo
povlecite nazaj do “ODPRTEGA” položaja (slika
17).
OPOMBA
Alarm za motorno olje
Alarm za motorno olje je namenjen opozarjanju uporabnika o dejstvu, da je nivo
motornega olja v bloku motorja nezadosten. Zagon z nezadostno količino motornega
olja lahko povzroči okvaro motorja. Ko je nivo olja v bloku motorja prenizek, alarm za motorno
olje samodejno zaustavlja motor, da prepreči poškodbe, medtem ko je stikalo motorja še vedno
v položaju ON (vklop).
POZOR
Če motor še vedno ne deluje, najprej preverite nivo olja, nato pa opravite druge preglede.
OPOMBA
Obratovanje v višinskih predelih
V višinskih predelih je standardna mešanica relativno previsoka, tako da je lahko
učinkovitost motorja manjša, medtem ko je lahko poraba goriva večja. To težavo
je mogoče rešiti, kot sledi: zamenjajte glavni ustnik cevi uplinjača z manjšim, nato
prilagodite vijak za vpenjanje igle. Če motor vedno uporabljate v višinskih predelih na višini
1830 metrov nad morsko gladino, naj težavo odpravi prodajalec.
Moč motorja se bo zmanjšala za približno 3,5 % na vsakih 305 metrov nadmorske višine, tudi če
se uporablja glavni ustnik cevi.
POZOR
Motor, opremljen z glavnim ustnikom, ki se uporablja v visokih predelih, se lahko v nižinskih
predelih, opredeljenih spodaj, resno poškoduje, ker je njegovo razmerje mešanice
premajhno, učinek je manjši in motor se v nižinskih predelih pregreje. V tem primeru od
vašega prodajalca zahtevajte, da motor povrne v njegovo normalno tehnično stanje.
Slika 16
Stikalo
motorja Vrvični povodec za
zagon
ON
(vklop)
Zatič vzvoda
Slika 17
ODPRI
157
ZAUSTAVITEV
1. Stikalo motorja potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 20).
2. Stikalo za gorivo potisnite v položaj OFF (izklop) (slika 21).
NADZOR IZPUŠNEGA SISTEMA
Ko motor teče, se proizvajajo ogljikov monoksid, dušikov oksid in ogljikovodik, v določenih pogojih pa
dušikov oksid in ogljikovodik tudi kemično reagirata in nastane dim, medtem ko je monoksid strupen,
zato je nadzor izpušnih plinov zelo pomemben. Podjetje zmanjšuje emisije izpušnih plinov z vgradnjo
uplinjačev z majhnim odmerjanjem goriva in drugih naprav v motor, s čimer rešuje težavo.
Da bi vrednost izpušnih plinov iz motorja ohranili v mejah standardnih vrednosti emisij izpušnih
plinov, upoštevajte naslednje:
I. VZDRŽEVANJE
Motor redno vzdržujte v skladu z načrtom vzdrževanja v priročniku. Načrt vzdrževanja se izvede na
podlagi normalne uporabe v običajnih pogojih. Če se motor uporablja pod veliko obremenitvijo, v
prašnih ali vlažnih okoljih ali okoljih z visoko temperaturo, je potrebno pogostejše vzdrževanje.
II. ZAMENJAVA DELOV
Priporočamo, da izberete takšne dele, kot jih proizvaja naše podjetje ali dele enakovredne kakovosti
rezervnih delov. Zamenjava delov nižje kakovosti lahko poslabša učinkovitost nadzora izpušnega
sistema.
III. SPREMINJANJE
Spreminjanje nadzora izpušnega sistema lahko povzroči, da emisije izpušnih plinov presegajo
predpisane mejne vrednosti. Nezakonita sprememba je sledeča:
1. Razstavite ali spremenite vsak del sistema dovajanja ali odvajanja zraka.
2. Spremenite ali zmanjšajte dovod goriva_ prilagoditev veznega elementa ali naprave za prilagajanje
hitrosti, kar povzoči, da motor teče izven nastavljenih parametrov.
IV. TEŽAVE, KI VPLIVAJO NA EMISIJE
1. Težave pri zagonu ali zaustavljanju.
2. Nestabilen prazen tek.
3. Izpuh črnega dima ali prevelika poraba goriva.
4. Slab vžig zaradi isker ali zavrnjene iskre.
5. Vžig je preveč zahteven.
Če ste naleteli na katero koli od zgornjih težav, kontaktirajte vašega prodajalca.
Slika 20
OFF
(izklop)
Slika 21
OFF
(izklop)
158
VZDRŽEVANJE
I. NAČRT VZDRŽEVANJA
Da bi motor ostal v dobrem stanju, ga mora uporabnik vzdrževati v skladu s spodnjo tabelo:
Pogostost
Element
Vsakokrat Prvi mesec
ali na 20 ur
Vsak letni
čas
ali na 50 ur
Vsakih 6
mesecev
ali na 100 ur
Vsako
leto
ali na
300 ur
Motorno olje
Kontrola
nivoja olja
Zamenjajte √
Reduktor olja
menjalnika
Kontrola
nivoja olja
Zamenjajte √
Zračni filter
Preverite √
Očistite √ *
Zamenjajte √ **
Posoda za
odlaganje Očistite √
Vžigalna svečka
Očistite,
prilagodite
Zamenjajte √
Eliminator isker Očistite
Prazni tek Preverite,
prilagodite
Zračnost ventilov Preverite,
prilagodite
Rezervoar za gorivo
in filter goriva Očistite
Oskrba z gorivom Preverite Vsaki dve leti (po potrebi zamenjajte)
POZOR
Uporabljajte samo dele proizvajalca ali dele enakovredne kakovosti; sicer lahko pride do
okvare motorja.
OPOMBE
* Samo za uplinjače z dvojnim jedrom in notranjim prezračevanjem.
** Samo za zračne filtre s papirnatim jedrom.
1 Pogosteje, kot je navedeno v načrtu vzdrževanja, če se uporablja v prašnem okolju.
2 Elemente mora servisirati vaš prodajalec, razen če niste posebej usposobljeni in dobro opremljeni
z orodjem.
OPOZORILO
Pred začetkom servisiranja ustavite motor. Če je treba servisiranje opraviti, ko motor
teče, prostor dobro prezračite. Emisije izpušnih plinov iz motorja vsebujejo strupen
ogljikov monoksid, vdihavanje le-tega lahko škodi osebju in povzroči celo smrt osebja.
II. METODA
1. MENJAVA MOTORNEGA OLJA
Koristno je, da je motor še vedno topel, da hitro in v celoti izčrpate motorno olje iz bloka motorja.
11
2
2
2
159
a) Odvijte pokrov polnilnega lijaka za olje in
odtočni čep, da motorno olje v celoti odteče.
Ponovno namestite odtočni čep in ga varno
privijte (slika 22).
b) Predpisano motorno olje nalijte do zgornje
oznake nivoja.
c) Ponovno namestite pokrov polnilnega lijaka
za olje. Kapaciteta motornega olja 1/2 reduktorja
menjalnika 0,5 litra; kapaciteta motornega olja v
bloku motorja je litra
0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
.
OPOMBA
Zabojnikov za olje ali zavrženega
motornega olja ne odlagajte v kante
za smeti ali na tla. Zaradi zaščite
okolja predlagamo, da zavrženo motorno olje v zaprti posodi prinesete na lokalno postajo za
recikliranje.
2. SERVIS ZRAČNEGA FILTRA
Umazan zračni filter lahko blokira precej dovoda zraka
v uplinjač. Da bi uplinjač ostal v dobrem stanju, redno
servisirajte zračni filter. Če motor obratuje v izredno
umazanem področju, je treba zračni filter večkrat servisirati.
OPOZORILO
Jedra zračnega filtra nikoli ne čistite z
bencinom ali detergenti z nizko točko
plemenišča, ker lahko pride do eksplozije.
POZOR
Motorja nikoli ne zaženite brez zračnega filtra,
ker lahko v motor pride umazan zrak, kar
pospeši obrabo motorja.
Z dvojnim jedrom (slika 23)
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega filtra.
Preverite, ali sta jedri poškodovani. Če je katero koli jedro
poškodovano, ga zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo
motor v fazi zagona oddajal dim.
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno
ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite
od znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka
(ne več kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko
krtačenje prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo
umazano, ga zamenjajte z novim.
Za zbiranje prahu (slika 24)
Odvijte krilato matico, razstavite ohišje zračnega
filtra, preverite, ali sta jedri poškodovani. Morebitno
poškodovano jedro zamenjajte z novim.
a) Penast filtrski element: Očistite vrtine z običajnim
detergentom (ali čistilnim topilom z visoko točko
plamenišča) in osušite, nato jih potopite v čisto motorno
olje, dokler niso nasičene. Iztisnite odvečno olje, sicer bo
motor v fazi zagona oddajal dim.
Merilna
palica
Odtočni čep
Merilna palica Odtočni
čep
Slika 22
Slika 23
Krilata
matica
Ohišje zračnega
filtra
Element
papirnatega filtra
Penast filtrski
element
Slika 24
Krilata matica
Pokrov
predhodnega
zračnega filtra
Nastavek
dovoda zraka
Posoda za
zbiranje prahu
Utor
Vodilo zraka
Element
papirnatega
filtra
Penast filtrski
element
160
b) Element papirnatega filtra: udarite jedro ob trdno ravnino, da odstranite nabrani prah ali prah odpihnite
od znotraj navzven z visokotlačnim pretokom zraka (ne več kot 30 psi). Nikoli ne čistite s krtačo, ker lahko
krtačenje prah potisne v jedro vlaken. Če je jedro zelo umazano, ga zamenjajte z novim.
c) Očistite posodo za zbiranje prahu: odvijte tri posebne polkrožne vijake in odstranite posodo. Dele
očistite z vodo in jih nato posušite. Posodo namestite v prvotni položaj.
POZOR
• Jedro za zbiranje prahu je treba namestiti tako, da
nastavek dovoda zraka ustreza utoru na pokrovu
predhodnega zračnega filtra.
• Vodilo zraka namestite v pravilnem zaporedju.
Polsuhi (slika 25)
a) Odvijte krilno matico, odstranite ohišje zračnega filtra in nato
odstranite filtrski element.
b) Očistite filtrski element z nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z
visoko točko plamenišča, nato ga osušite.
c) Jedro potopite v čisto motorno olje, dokler ni nasičeno. Iztisnite
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Dele namestite v prvotni položaj.
Oljna kopel (slika 26)
a) Odstranite krilato matico in ohišje zračnega filtra in nato odstranite
filtrski element. Preverite, ali sta obe jedri poškodovani. Če je katero koli
jedro poškodovano, ga zamenjajte z novim.
b) Očistite vrtine z običajnim detergentom (ali čistilnim topilom z visoko
točko plamenišča) in s toplo vodo, nato jih osušite.
c) Potopite jih v čisto motorno olje, dokler niso nasičene. Iztisnite
odvečno olje, sicer bo motor v fazi zagona oddajal dim.
d) Iz ohišja zračnega filtra izpraznite olje, očistite prah v notranjosti z
nevnetljivim topilom ali čistilnim topilom z visoko točko plamenišča,
nato ga osušite.
e) Ohišje zračnega filtra napolnite s posebnim motornim oljem do
standardne oznake nivoja olja.
f) Dele namestite v prvotni položaj.
3. PRANJE POSODE ZA ODLAGANJE (slika 27)
Stikalo za gorivo nastavite v položaj OFF, odstranite posodo
za odlaganje in O-tesnilo. Očistite ju z nevnetljivim topilom ali
čistilnim topilom z visoko točko plamenišča, nato ju osušite in na
koncu izvedite ponovno namestitev. Stikalo za gorivo nastavite v
položaj ON in preverite puščanje.
OPOZORILO
• Bencin je v določenih pogojih izredno vnetljiv
in eksploziven. Cigarete, iskre in odprte plamene
hranite ločeno.
• Po ponovni namestitvi posode za odlaganje preverite, ali
pušča in zagotovite, da je območje okrog motorja dovolj suho.
4. VŽIGALNA SVEČKA (slika 28)
Vrsta vžigalne svečke: BP6ES, BPR6ES (NGK) ali NHSPLD F6RTCU.
Primerna zračnost vžigalne svečke zagotavlja normalno
delovanje motorja, če okrog vžigalne svečke ni nobenih umazanij.
a) Odstranite vžigalno svečko s pomočjo izvijača za vžigalno svečko.
OPOZORILO
Pazite, da se med ali takoj po zagonu motorja ne dotaknete
dušilca.
Slika 25
Krilata matica
Ohišje zračnega
filtra
Filtrski
element
Slika 26
Krilata matica
Ohišje zračnega
filtra
Filtrski
element
Slika 27
O-tesnilo
Posoda za
odlaganje
Slika 28
Izvijač za vžigalno
svečko
161
b) Očistite vžigalno svečko z jekleno krtačko. Če je izolator
poškodovan, ga zamenjajte z vžigalno svečko.
c) Izmerite zračnost vžigalne svečke z merilnikom debeline. Zračnost
mora biti 0,7~0,8 mm (slika 29). Če je potrebna prilagoditev,
previdno nagnite stransko elektrodo.
d) Preverite, ali je tesnilka vžigalne svečke v dobrem stanju, sicer
jo zamenjajte z novo. Najprej ročno do konca privijte vžigalno
svečko in jo nato zategnite z izvijačem za vžigalno svečko. Če je
uporabljena nova vžigalna svečka, jo po pritrditvi tesnilke zavrtite
za 1/2 obrata; če ponovno nameščate originalno vžigalno svečko,
zavrtite le za1/8~1/4 obrata.
POZOR
• Vžigalna svečka mora biti varno zatesnjena, sicer
lahko postane zelo vroča in lahko poškoduje motor.
• Uporabite samo priporočeno vžigalno svečko ali
enakovredno. Nepravilen temperaturni razpon vžigalne
svečke lahko poškoduje motor.
5. ELIMINATOR ISKER (opcijsko)
Eliminator isker morate servisirati najmanj na vsakih 100 ur obratovanja, da bo ostal v dobrem stanju.
OPOZORILO
Dušilec izpuha je zelo vroč, ko motor
teče in še dolgo po zaustavitvi motorja.
Nikoli se ga ne dotikajte, ker se lahko opečete.
Servisirajte, ko se motor ohladi.
a) Odvijte dve matici M4 in odstranite izpušno
koleno iz ohišja motorja (slika 30).
b) Zaprite pet vijakov M5 iz zapore dušilca in
odstranite zaporo.
c) Zaprite vijak M4 na eliminatorju isker in ga ločite
od dušilca.
d) S krtačo odstranite ostanke ogljika iz mrežice
eliminatorja isker.
e) Eliminator isker ponovno namestite v nasprotni
smeri demontaže.
POZOR
Pazite, da ne poškodujete mrežice eliminatorja isker.
• Nikoli ne uporabljajte poškodovanega eliminatorja
isker.
6. NASTAVITEV PRAZNEGA TEKA UPLINJAČA
a) Zaženite in predhodno segrejte motor, dokler ne doseže svoje
normalne delovne temperature (slika 31).
b)Z nastavitvijo pritrdilnega vijaka dušilke, ko motor teče z majhno
hitrostjo, pridobite standardni prazni tek.
Standardni prazni tek:1700±150rpm.
PREVOZ, SHRANJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE
IZ SKLADIŠČA
I. PREVOZ
Prevažajte z izklopljenim stikalom za gorivo. Motor prevažajte ali shranjujte, ko se ohladi, da preprečite
opekline ali požar.
POZOR
Motorja ne nagibajte, da preprečite razlitje goriva. Razlito gorivo ali hlapi goriva se lahko
vžgejo in zanetijo požar.
Slika 29
0,7 - 0,8 mm
Zapora
dušilca
Slika 30
Vijak M5
Izpušno
koleno
Vijak M4
Vijak M4
Eliminator
isker
Mrežica
Dušilec
Slika 31
Pritrdilni vijak
dušilke
162
II. SHRANJEVANJE
Če motorja dolgo ne boste uporabljali, ga shranite na
ustrezno mesto. Preverite, da je območje za skladiščenje
suho in ni prašno.
1. Menjava motornega olja (slika 32).
2. Izključite vžigalno svečko. Dolijte žlico novega motornega
olja iz odprtine za namestitev vžigalne svečke v cilinder.
Obračajte motor, da enakomerno porazdelite motorno olje,
nato pa vžigalno svečko namestite v prvotni položaj.
3. Počasi potegnite vrvični povodec, doker ne začutite rahlega
upiranja, nato vlecite, dokler puščice na vhodni
obojki ne poravnate z odprtino zaganjalnika. Zdaj
sta vhodni in izhodni ventil zaprta, kar preprečuje
rjavenje v notranjosti motorja (slika 33).
4. Motor pokrijte, da se ne zapraši.
III. ODSTRANJEVANJE IZ SKLADIŠČA
Motor pred ponovno uporabo servisirajte v skladu z
navodili iz tabele.
Čas shranjevanja Element servisa
V enem mesecu
Eden - dva meseca Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte.
Dva meseca - eno leto Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte;
Iz uplinjača izpraznite gorivo ;
Izpraznite posodo za odlaganje.
Po enem letu Iz rezervoarja za gorivo izpraznite originalno gorivo in ga
ponovno nalijte;
Izpraznite posodo za odlaganje v uplinjaču ;
Izpraznite posodo za odlaganje;
Motor premaknite iz skladiščnega prostora, napolnite ga z
gorivom in ga nato zaženite.
1 Odvijte odtočni čep in izpraznite gorivo iz uplinjača.
2 Najprej izklopite stikalo motorja, odklopite posodo za odlaganje in jo izpraznite.
Opomba Zaradi zaščite okolja predlagamo, da zavrženo gorivo v zaprti posodi prinesete na lokalno
postajo za recikliranje.
Goriva nikoli ne odlagajte na prostem.
OPOZORILO
Gorivo je v določenih pogojih izredno vnetljivo in eksplozivno. Cigarete, iskre in
odprte plamene hranite ločeno.
Odtočni
čep
Slika 32
Posoda za
odlaganje
Slika 33
Poravnajte
puščico na vhodni
obojki z odprtino
zaganjalnika
163
ODPRAVLJANJE TEŽAV
I. TEŽAVE PRI ZAGONU MOTORJA
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
1. Nekaj je narobe s sistemom
goriva.
V rezervoarju za gorivo ni
dovolj goriva ali pa je ročica za
gorivo zaprta.
Napolnite gorivo, odprite
ročico za gorivo.
2. Oskrba z gorivom je blokirana.
Normalna kompresija cilindra
Normalno iskrenje
Odprtina za zrak v pokrovu
polnilnega lijaka je zamašena.
Potresite odprtino za zrak.
Ročica za gorivo je
zataknjena.
Najprej očistite in nato
potresite.
Neprimeren ali zamašen
glavni ustnik.
Ponovno nastavite ali očistite,
nato prepihajte.
Iglični ventil je nepravilno
zaprt ali pa je odprtina
zaganjalnika zamašena.
Razstavite iglični ventil in ga
popravite, očistite in nato
prepihajte.
Plovec je poškodovan ali
zataknjen.
Popravite plovec.
1. Nekaj je narobe s sistemom
goriva.
Normalna kompresija cilindra
Normalno iskrenje
Gorivo enostavno in gladko
teče
Gorivo je umazano ali slabe
kakovosti.
Zamenjajte.
V gorivu je voda. Zamenjajte.
V cilindru motorja je preveč
goriva.
Odtočite odvečno gorivo,
osušite elektrode vžigalne
svečke.
Napačna znamka goriva. Izberite ustrezno znamko
goriva, ki izpolnjuje zahteve.
1. Vžigalna svečka je v slabem
stanju.
Normalna kompresija cilindra
Normalna oskrba z gorivom
Normalna visokotlačna
vžigalna tuljava
Preveč ostankov ogljika in
umazanije okrog elektrod.
Očistite.
Elektrode so resno
poškodovane zaradi vžiga ali pa
so izolatorji poškodovani.
Zamenjajte vžigalno svečko.
Neprimerna odprtina
elektrode.
Nastavite na primerno
vrednost.
1. Ni visokotlačne vžigalne
tuljave
Normalna kompresija
cilindra
Normalna oskrba z gorivom
Normalna vžigalna svečka.
Visokotlačna tuljava je
poškodovana.
Zamenjajte.
Vžigalna tuljava je
poškodovana.
Zamenjajte.
Magnet izgublja magnetizem. Zamenjajte.
1.Slaba kompresija cilindra
Normalen sistem oskrbe z
gorivom
Batni obroček je obrabljen,
več kot dovoljeno.
Zamenjajte sklop batnih
obročkov.
Batni obroček je zataknjen. Očistite ostanek goriva.
Batni obroček je počen. Zamenjajte.
164
OPOZORILO
• Pri testiranju vžigalne svečke nikoli ne prijemajte visokonapetostne žice vžigalne
svečke z mokrimi rokami.
• Prepričajte se, da zunaj motorja ni razlitega goriva in da vžigalna svečka ni polita z gorivom.
• Za preprečitev ognja se izogibajte stiku isker z odprtino za namestitev vžigalne svečke.
Če po vseh opravljenih pregledov zgornjih elementov motor še vedno ne deluje, kontaktirajte vašega
prodajalca.
II. MAJHNA IZHODNA MOČ BENCINSKEGA MOTORJA
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Ko dušilko
močneje
zavrtite, se
hitrost počasi
poveča ali
pa se hitrost
zmanjša, tudi
če se motor
zaustavi.
Sistem
vžiga.
Nepravilen čas vžiga. Ponovno nastavite kot predvžiga.
Sistem
oskrbe z
gorivom.
Zrak v cevi za gorivo je zamašen. Izpustite zrak ali potresite cev za
gorivo.
Glavni ustnik ni pravilno
nastavljen.
Ponovno nastavite.
Odprtina za iglični ventil in
glavni ustnik v uplinjaču sta
zamašena.
Očistite in prepihajte.
Ročica za gorivo je zataknjena
navzgor.
Očistite in zamenjajte
poškodovani del.
Preveč ostankov ogljika v gorilni
komori.
Očistite.
Zračni filter je zamašen. Očistite filtrski element.
Dovodna cev pušča. Zamenjajte jo.
Slaba
kompresija.
Bat ali cilinder ali batni obroček
je obrabljen.
Zamenjajte ga z novim.
Puščanje zraka iz površine, preko
katere je blokiran stik cilindra z
glavo cilinda.
Zamenjajte tesnilo cilindra.
Prevelika ali premajhna zračnost
ventilov.
Prilagodite jo.
Ventili so premalo zatesnjeni. Popravite.
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Normalni sistem vžiga Vžigalna svečka ni tesno
nameščena ali pa je brez
tesnila.
Zatesnite jo s tesnilom.
Puščanje zraka med blokom
cilindra in cilindrom.
Preverite tesnilo cilindra in
ploskost površine, preko
katere je blokiran stik cilindra z
glavo cilindra; zategnite vijake
cilindra do določenega navora.
Puščanje zraka v ventilu. Preverite zračnost ventilov
in zatesnjenost, po potrebi
popravite.
SL
165
III. BENCINSKI MOTOR NE TEČE GLADKO
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Motor prdi. Bat ali cilinder ali batni obroček je preveč
obrabljen.
Zamenjajte obrabljeni del.
Zatič bata ali odprtina zatiča bata je preveč
obrabljena.
Zamenjajte bat ali zatič bata.
Majhna glava jarmovega droga je preveč
obrabljena.
Zamenjajte jarmov drog.
Valjčni ležaj za pogonsko ročično gred je
obrabljen.
Zamenjajte valjčni ležaj.
Nenormalno
izgorevanje.
Motor je prevroč. Odpravite napako.
Preveč ostankov ogljika v gorilni komori. Očistite.
Neustrezna znamka bencina ali slaba kakovost
bencina.
Zamenjajte s kakovostnim
bencinom.
Motor se ne
zažene, ker ni
isker.
V plovcu je voda. Očistite.
Neustrezna zračnost elektrod vžigalne svečke. Prilagodite.
Nepravilen čas vžiga. Ponovno nastavite.
Nekaj je narobe z inducirano tuljavo itd.
Preverite ali zamenjajte
poškodovane dele.
IV. KO MOTOR TEČE, SE NENADOMA ZAUSTAVI
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Ko teče,
se motor
nenadoma
zaustavi
Sistem oskrbe z
gorivom.
Ni več goriva. Napolnite goriva.
Uplinjač je zamašen. Preverite cev za gorivo in
potresite.
Plovec pušča. Popravite.
Iglični ventili so zlepljeni. Razstavite komoro
plovca in jo odstranite.
Sistem vžiga. Vžigalna svečka je predrta
ali pa ostanki ogljika
povzročajo kratek stik.
Zamenjajte vžigalno svečko.
Stranska elektroda vžigalne
svečke je padla ven.
Zamenjajte vžigalno svečko in
odstranite odpadli predmet.
Visokotlačna žica se je snela. Priključite jo.
V ročični gredi ni dovolj
motornega olja.
Dodajajte motorno olje,
dokler ne doseže zgornjega
nivoja.
Vžigalna tuljava je predrta
in povzroča kratek stik.
Zamenjajte vžigalno tuljavo
z novo.
V ohišju motorja je
prevodna žica.
Poiščite jo in jo izolirajte.
Drugo. Cilinder je potegnjen,
vendar ventili padajo.
Popravite ali zamenjajte
poškodovane dele.
SL
166
V. BENCINSKI MOTOR JE PREVROČ
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Motor je
prevroč
Nepravilen čas vžiga. Pravilno nastavite kot predvžiga.
Nezadostna oskrba z motornim oljem. Dolijte dovolj motornega olja.
Izpušna cev je zamašena. Potresite izpušno cev.
Zapora dotoka pušča. Popravite puščanje.
Med hladilnimi rebri je umazanija ali nekaj
podobnega.
Očistite umazanijo ali nekaj
podobnega.
Hladilni ventilator je popuščen in izgublja
svojo funkcijo.
Ponovno ga pravilno namestite.
Cilinder, bat ali batni obroček je obrabljen, kar
povzroča dotok zraka med cilindrom in ročično
gredjo.
Zamenjajte jarmov drog.
Zaradi deformacije jarmovega droga je
obrabljena ležajna stran bata in cilindra.
Zamenjajte obrabljeni del.
Neprimerna nastavitev hitrosti motorja
povzroča preveliko hitrost vrtenja.
Z regulatorjem hitrosti ponovno
nastavite hitrost motorja na ustrezno
vrednost.
Tesnilo ročične gredi je zažgano. Zamenjajte glavni ležaj.
OPOMBA
Bencinski motor mora teči pri določeni temperaturi. Na splošno je dovoljena temperatura pri
vtičnici zapore dotoka med 80 in 100° C, medtem ko je temperatura ročične gredi približno
60° C pod magnetnikom. Če temperatura preseže vrednosti, je to znak, da je bencinski motor
prevroč.
VI. NENORMALEN HRUP, KO MOTOR TEČE
TEŽAVA VZROK ODPRAVA TEŽAV
Sliši se hrup udarjanja
ali loputanja bata.
Bat ali batni obroček ali cilinder je
obrabljen.
Zamenjajte obrabljeni del.
Jarmov drog ali zatič bata in zatič bata. Zamenjajte obrabljeni del.
Glavni ležaj ročične gredi je obrabljen. Zamenjajte.
Batni obroček je počen. Zamenjajte.
Pri nenormalnem
izgorevanju se sliši hrup
kovinskega loputanja.
Preveč ostankov ogljika v gorilni
komori.
Očistite ostanek goriva.
Premajhna zračnost elektrod vžigalne
svečke.
Zračnost elektrod ustrezno
nastavite.
Po motorju se je razlilo gorivo. Preverite zadevne dele, kot je
uplinjač.
Neprimerna znamka goriva. Zamenjajte gorivo.
Motor je prevroč. Odpravite napako.
Drugo. Neprimerna zračnost ventilov. Zračnost ventilov ponovno
nastavite.
Vztrajnik ni tesno pritrjen na ročično
gred.
Tesno pritrdite.
167
TEHNIČNI PODATKI
I. GLAVNI TEHNIČNI PODATKI
1. Podatki o designu
Model
Elementi 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
D x Š x V (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Suha snov (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Tip motorja štiritakten, OHV, enojni cilinder z nagibom 25°
Gibna prostornina (cm3) 118 163 196
Vrtina/gib (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Maks. teoretična moč (kw/r/
min)
2,9 (4PS)/3600 4,1 (5,5PS)/3600 4,8 (6,5PS)/3600
Priporočena moč (kw/r/min) 2,2 (3PS)/3600 3,4 (4,6PS)/3600 4 (5,5PS)/3600
Maks. navor (N·m/r/min) 6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Poraba goriva (g/kwh) 394
Hladilni sistem Ventilacijsko hlajenje
Sistem vžiga Vžig brez tranzistorja (TCI)
Tip vžigalne svečke BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Smer izhoda pogonske gredi Nasprotna smer urinih kazalcev
2. Datum prilagoditve
Element Datum
Zračnost vžigalne svečke 0.7~0,8 mm
Prazni tek uplinjača 1700±150 rpm
Zračnost ventilov (hladen motor) Dovod: 0.15±0,02 mm;
Izpust: 0,20±0,02 mm
OPOMBE
Tehnični podatki se spreminjajo glede na tip motorja, zato se lahko spreminjajo brez
obvestila.
Podatki med < > ustrezajo motorju, ki je opremljen z reduktorjem.
II. ČASOVNA PORAZDELITEV
Odpiranje dovodnega ventila: BTDC10°;
Zapiranje dovodnega ventila: ABDC20°.
Odpiranje izpušnega ventila: BBDC30°;
Zapiranje izpušnega ventila: ATDC10°.
168
III. ZATEZNI NAVOR VEČJIH SORNIKOV
Signal/
šum Element Vrednost navora
(N·m)
1 Sornik z glavo cilindra 24
2 Sornik vztrajnika 70~80
3 Pokrov sornika ročične gredi 24
4 Sornik jarmovega droga 12
ELEKTRIČNI DIAGRAM
B1
Stikalo motorja
Vžigalna tuljava
Tipalo nivoja
olja
Vžigalna
svečka
B1/R
Y
B1 Črna
Y Rumena
G Zelena
169
SEMBOLLER
UYARI
İşbu sembol kullanıcıyı, işletme ve bakım prosedürlerine uymamanın bazı
durumlarda ölümcül olabilecek kazalara yol açabileceği konusunda uyarmaktadır.
DİKKAT
İşletme ve bakım prosedürlerine uymamanın teçhizatta hasara ya da arızalara neden
olabileceği konusunda kullanıcı uyarılmaktadır.
NOT
Notlar faydalı bilgiler sunmaktadır.
ÖNSÖZ
Şirketimiz tarafından imal edilen benzinli motorlardan bir tanesini tercih ettiğiniz için teşekkür eder.
En modern uluslararası teknolojiye dayanarak şirketimiz, üstten supaplı, cebri hava dolaşımlı soğutmalı
dört zamanlı tek silindirli benzinli motorlar geliştirmiştir. Motor ileri bir tasarıma, kompak bir yapıya,
güvenilir performansa, düşük yakıt tüketimine ve kolay hız ayar imkanına sahiptir. Jeneratörler, devreler,
açık hava çalışmaları, eğlence mekanları, inşaat makineleri, tarım makineleri vb. gibi sayısız alanlarda
motor olarak yaygın olarak kullanılmaktadır. Silindir kapağı, motor karteri vs. gibi temel bileşenler,
alüminyum alaşımı dökümdendir. Baskı süresince kullanılan CN programlı lazer tarama, üç boyutlu
şekillendirme ve üretim teknolojileri, motorun yüzeyini optimize etmekte ve üretim hassasiyetini
artırmaktadır. Dahli basınç düşürme sistemi ile Fly Hammer santrifüjlü ayar sistemi, motor ile donatılmış
olan ünitelerin akıcı ve güvenilir şekilde çalışmasını, motorun kolayca çalıştırılmasını garanti etmektedir.
Bunun yanı sıra yağlayıcı tabakasını algılayabilen koruma sistemi, yetersiz yağlamadan kaynaklanabilecek
motor hasarlarını önlemektedir.
Kılavuz, benzinli motorun kullanımı ve bakımı hakkında bilgi ihtiva etmektedir. Motoru kullanmadan
önce kılavuzun dikkatlice okunması ve anlaşılması şarttır. İşbu kılavuzda yer alan malzemelerin
ve şemaların tamamı, yayın anında en yeni ürünlere ait olanlardır. Gözden geçirmelerin ve diğer
değişikliklerin ışığında işbu kılavuzda yer alan bilgiler, mevcut duruma göre farklılıklar arz edebilir. İşbu
kılavuzun telif hakkı şirketimize ait olup, gerçek ya da tüzel kişilerin bunun çoğaltması ya da kopyalaması
yasaktır. Önceden haber vermeden değişiklik yapma hakkı mahfuzdur.
Başında aşağıda kelimelerin yer aldığı cümlelere özel şekilde dikkat edilmesi rica olunur:
GÜVENLİK TEDBİRLERİ
UYARI
Aksi taktirde insanların yaralanmasına ve maddi zarara yol açabileceğinden motoru
kullanmaya başlamadan kılavuzu okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun.
Özellikle de aşağıda belirtilen hususlara dikkat edin:
1. Yangın riskini bertaraf etmek amacı ile motoru iyi havalandırılan bir mekanda çalıştırın, binaların
duvarlarından ya da diğer teçhizattan asgari bir metre mesafede tutun, benzin, kibrit vs. gibi yanıcı
malzemelerden uzak tutun.
2. Motoru çocuk ve hayvanlardan uzak tutun.
3. Operatör özellikle eğitim görmüş olmalıdır.
4. Havalandırılan bir ortamda ve motor kapalıyken yakıt ikmali yapın, yakıtın muhafaza edildiği ya da
yakıt ikmali yapıldığı yerlerde sigara içmeyin, alev ya da kıvılcıma neden olmayın.
5. Benzin sızıntısını önlemek amacı ile depoyu aşırı şekilde doldurmayın. Eğer benzin dökülmüş ise,
motoru çalıştırmadan önce detaylı şekilde temizleyin.
6. Benzin sızıntısını önlemek amacı ile motoru, düz bir çalışma yüzeyinin üzerine yerleştirin.
7. Depo kapağının sıkıca kapatıldığından emin olun.
8. Çalışma sırasında egzoz borusu ısınmakta ve motor kapatıldıktan sonra da sıcak kalır. Dokunmayın,
yanık tehlikesi mevcuttur. Motora sadece tamamen soğuduğunda dokunun ve taşıyın.
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi
170
BİLEŞENLERİN TARİFİ
Motorun ana bileşenleri, aşağıda belirtildiği şekilde konumlandırılmıştır (Şekil 1)
şekil 1
Gaz kolu
Hava filtresi Hava kolu
Susturucu Yakıt
musluğu
Buji
Tahliye tapası Tahliye
tapası
Motor
şalteri
Yakıt deposu
Yakıt deposu kapağı
Seviye çubuğu Yağ tapası
Tahliye tapası Marş
İpli
çalıştırma
kolu
Egzoz borusu
UZAKTAN KUMANDA BAĞLANTISI (İSTEĞE BAĞLI)
Hava ve gaz supap kollarında yer alan delikler, isteğe bağlı elik tellerin monte edilmesinde kullanılmaktadır.
2, 3 ve 4 numaralı şekillerde, dolu çelik telin ve fileli çelik telin nasıl monte edileceğini göstermektedir.
Fileli çelik telin seçilmesi durumunda geri dönüş yayı eklenmektedir.
Gerektiğinde, kelebek vananın uzaktan kumandalı çelik telle idare edilmesi için gaz kolunun üzerinde
bulunan amortisör somunun hafifçe gevşetilmesi mümkündür.
İsteğe bağlı:
Uzaktan kumandalı kelebek:
şekil 2
Çelik tel esnemeyen kılıfı
Gaz
kolu
Esnek çelik
tel
4 mm'lik vida
Çelik tel tespit
cıvatası
Elastik
halka
Çelik tel esnemeyen kılıfı
şekil 3
Geri dönüş yayı
Gaz kolu amortisör somunu
171
Uzaktan kumandalı hava:
şekil 4
Hava kolu
Çelik tel tespit
cıvatası
ÇALIŞTIRMA ÖNCESİ KONTROLLER
I. MOTOR YAĞI
DİKKAT
Motor yağı, motorun performansı açısından temel bir unsurdur. Yeterli yağlama
kapasitesine sahip olmamaları ve dolayısı ile motorun faydalı ömrünü kısaltmaları
nedeni ile katkılı motor yağı ya da 2 zamanlı motor yağı kullanmayın.
Motoru durur vaziyetteyken ve düz bir zemin
üzerinde kontrol edin.
SAE15W-40 (Şekil 5) tüm sıcaklıklarda ve genel amaçlı
kullanımlar için önerilmektedir.
Viskozite bölgelere ve sıcaklıklara göre farklılık arz
ettiğinden, yağın tavsiyelerimize uygun şekilde tercih
edilmesi gereklidir.
Kontrol (Şekil 6).
1. Motorun durur vaziyette ve düz bir zemin üzerinde
olduğundan emin olun.
2. Seviye çubuğunu çıkarın ve temizleyin.
3. Seviye çubuğunu vidalamadan depoya geri takın
ve yağ seviyesini kontrol edin.
4. Seviye yetersiz ise, tavsiye edilen motor yağını
ekleyin.
5. Seviye çubuğunu yerine takın.
DİKKAT
Motorun yetersiz seviyedeki yağ ile
çalıştırılması, motorda son derece
ciddi zararlara meydan verebilir.
II. VİTES YAĞI (sadece donanımlı
modellerde)
1/2 Otomatik santrifüjlü debriyajlı vites.
Motor yağı ile aynı marka yağ kullanın.
Yağ ikmali: 0. 50 litre
Yağ seviyesini takip eden sıralama ile kontrol edin
(Şekil. 7):
1. Seviye çubuğunu çıkarın ve temizleyin.
2. Seviye çubuğunu vidalamadan depoya geri
takın, tekrar çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin.
3. Yağ seviyesi yetersiz ise, üst seviye çentiğine kadar tavsiye edilen motor yağını ekleyin.
4. Seviye çubuğunu yerine takın.
TEMP
SAE
şekil 5
Seviye çubuğu
Azami seviye
çentiği
şekil 6
şekil 7
Üst seviye
çentiği
Seviye çubuğu
Tahliye tapası
0.50 l yağ ikmali
172
III. HAVA FİLTRESİ
1. ÇİFT ELEMANLI FİLTRE (Şek. 8)
Hava filtresi kutusunu sökün ve filtre elemanının temizliğini ve
sağlamlığını kontrol edin, aksi taktirde temizleyin ya da değiştirin.
2. TOZ BİRİKTİRME
FİLTRESİ (Şek. 9)
a) Toz toplama filtresinin kabuğunu sökün ve filtre elemanının
temizliğini ve sağlamlığını kontrol edin, aksi taktirde temizleyin
ya da değiştirin.
b) Toz toplama kabuğunun içinde toz bulunup bulunmadığını
kontrol edin ve gerektiğinde temizleyin.
3. KURU FİLTRE (Şek. 10)
a) Filtre kutusunu sökün ve filtre elemanının kirli olup olmadığını
kontrol edin. Gerektiğinde temizleyin ya da değiştirin.
b) Hava filtresini kontrol edin ve olası kiri temizleyin.
4. YAĞ BANYOLU FİLTRE (Şek. 11)
a) Hava filtresi kutusunu sökün ve filtre elemanının temizliğini ve
sağlamlığını kontrol edin, aksi taktirde temizleyin ya da değiştirin.
b) Yağın seviyesini ve kalitesini kontrol edin. Yetersiz ise, seviye
çentiğine kadar tavsiye edilen motor yağını ekleyin.
DİKKAT
Motorun aşınmasını hızlandıracağından hava filtresi
olmadan motoru asla çalıştırmayın.
IV. YAKIT VE YAKIT DEPOSU
1. YAKIT
Bu motorda, kurşunsuz ve 86'dan fazla oktanı bulunan benzin kullanılmalıdır. Kurşunsuz benzin
kullanımı karbon tortusunun oluşmasını azaltmakta ve motorun faydalı ömrünü artırmaktadır.
Asla kullanılmış, kirli benzin ya da benzin yağı karışımı kullanmayın. Benzinde kir ya da suyun
bulunmamasına özen gösterin.
2. ALKOL İHTİVA EDEN BENZİN
Alkollü benzin (karışım) kullanılmaya karar verilmesi durumunda, oktan sayısının en az şirket
tarafından tavsiye eden sayıda olmasına dikkat edin. İki tür benzin-alkol karışımı mevcuttur. Bir tanesi
etanol, diğeri metanol ihtiva etmektedir. %10'den fazla etanol ya da %5'ten fazla metanol ihtiva eden
benzin-alkol karışımlarının kullanılması yasaktır. Karışımdaki metanol içeriğinin %5'i aşması durumunda,
motorun performansı düşebilir ve metal, kauçuk ve plastik bileşenler zarar görebilir.
Filtre
kutusu
Filtre
elemanı
şekil 8
Filtre
kutusu
Filtre elemanı
Toz toplayıcı
kabuk
şekil 9
Yağ seviye çentiği
şekil 11
Filtre
elemanı
Filtre
kutusu
şekil 10
173
MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI
1. Yakıt musluğunu "ON" konumuna getirin (Şek. 13).
2. Hava vanası kolunu "KAPALI" konuma
getirin (Şek. 14).
NOT
Motor sıcak ise havanın
kapatılmasına gerek yoktur.
DİKKAT
• Yakıtlar, plastik ve boyalı yüzeylere zarar verebileceğinden özenle kullanılmalıdır.
• Motor tam devirde çalışırken, arada sırada ufak tefek patlamaların duyulması normaldir.
• Bu seslerin olağan yük ve rejimde de duyulması durumunda benzin markasını değiştirin;
aynı durumun tekrar etmesi durumunda motorda hasar bulunabileceğinden yetkili satıcınız ile
görüşün.
3. YAKIT DEPOSU
Depo kapasitesi: 3.6 litre (Şekil 12).
4. KONTROLLER
a) Depo kapağını sökün ve depo
seviyesini kontrol edin.
b) Çok düşük ise ikmal edin.
Yakıt seviyesinin benzin filtresinin
üzerine çıkmaması gerektiğini
unutmayın (Şek. 12).
UYARI
• Benzin son derece yanıcı olup bazı koşullar altında patlayıcıdır. Sadece iyi şekilde
havalandırılmış olan mekanlarda, motor durur vaziyetteyken ikmal yapın. Sigara içmeyin
ve benzinin muhafaza edildiği ya da deponun ikmal edildiği mekanda alev ya da kıvılcım
olmamasına dikkat edin.
Depoyu aşırı şekilde doldurmayın (dolum ağzında benzin kalmamalıdır). İkmalin ardından
depo kapağının sıkıca kapatıldığından emin olun.
Dolum sırasında benzin saçmamaya dikkat edin. Dökülen benzin ya da buharı tutuşabilir. Eğer
benzin dökülmüş ise, motoru çalıştırmadan önce alanın yeterince kuru olmasına dikkat edin.
Deri ile tekrar eden ya da uzun süreli temaslardan kaçının ve benzin buharını teneffüs etmeyin.
Çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin.
şekil 12
Yakıt azami
seviyesi
ON ON
Yakıt musluğu
şekil 13
şekil 14
Hava vanası
KAPALI
OFF
174
3. Motoru çalıştırın (Şek. 16).
a) Motor anahtarını "ON"
konumuna getirin.
b) Çalıştırma halatının kolunu
direnç hissedilene kadar
hafifçe yukarı doğru çekin ve
akabinde hızla çekin.
DİKKAT
Kol aniden bırakılacak olursa motorun gövdesine çarpabilir. Hareketini takip etmek sureti
ile yavaşça bırakın.
şekil 16
Motor
şalteri
Çalıştırma halatı tutamağı.
ON
ÇALIŞTIRMA
1. Motorda ön ısıtma yapın ve hava kolunu "AÇIK"
konumunu getirin (Şek. 17).
NOT
Motor yağı alarmı
Motor yağı alarmı, motor karterinde bulunan motor yağının yetersiz olduğunun
operatöre bildirilmesinde kullanılır. Motorun yetersiz seviyedeki yağ ile çalıştırılması,
zararlara meydan verebilir. Karterdeki yapın yetersiz olması durumunda motor yağı alarmı,
motor şalteri "ON" konumunda olsa dahi hasarı engellemek amacı ile motoru otomatik olarak
stop ettirir.
DİKKAT
Eğer motor henüz çalışmıyorsa, ilk olarak motor yağı seviyesini kontrol edin.
NOT
Yüksek irtifada çalıştırma
Yüksek irtifada standart hava/benzin karışımı son derece yüksek olup, motorun
performansı düşürmekte ve yakıt sarfiyatını artırmaktadır. Bu sorun çözmek amacı ile
aşağıda verilen prosedürü takip edin: karbüratör enjektörünü daha küçük olanı ile değiştirin
akabinde vidayı asgariye getirin. Motorun yüksek irtifada, örnek olarak deniz seviyesinin 1830
metre yükseğinde çalıştırılması durumunda, satıcınıza başvurarak gerekli ayarları yaptırın.
Karbüratörün azami püskürtmesi kullanıldığında dahi motor gücü, beher 305 metrelik irtifa
artışında yaklaşık olarak %3,5 oranında düşmektedir.
DİKKAT
Yüksek irtifada kullanılabilen azam püskürtmenin ayarlı olduğu motor, karışım "fakir"
olduğundan güç azalması ve motor ısınması yaşanacağından, daha düşük irtifalarda
kullanıldığı hallerde ağır hasara uğrayabilir. Motorun standart konuma getirilmesi için
kendi satıcınız ile temas edin.
Hava vanası
şekil 17
AÇIK
175
DURDURMA
1. Motor anahtarını "OFF" konumuna getirin (Şek. 20).
2. Yakıt anahtarını "OFF" konumuna getirin (Şek. 21).
EGZOZ KONTROL SİSTEMİ
Motor çalıştığında karbon monoksit, azot diyoksit ve hidrokarbon meydana getirmektedir; bazı
durumlarda azot oksit ve hidrokarbonlar kimyasal tepkimeye yol açarak duman meydana getirmektedir;
karbon monoksit son derece zehirlidir. Bu nedenle egzoz gazlarının kontrol edilmesi son derece
önemlidir. Bu sorunu çözmek için şirketimiz, özel karbüratörler ve diğer tertibatlar kullanmak sureti ile
emisyon gazlarını azaltmaktadır.
Motor emisyon gazlarının kabul edilebilir seviyede muhafaza edilmesi için:
I. BAKIM
Kılavuzun bakım programına uygun şekilde periyodik kontrolleri gerçekleştirin. Bakım programı motorun
olağan şartlarda kullanılmasını esas almaktadır; motorun ağır işlerde, tozlu ya da nemli ortamlarda,
yüksek sıcaklıklarda kullanılması durumunda bakım aralıklarının sıklaştırılması şarttır.
II. BİLEŞENLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Şirketimiz tarafında imal edilen ya da eşdeğer kaliteye sahip parçaların kullanılması tavsiye olunur.
Düşük kaliteli yedek parçaların kullanılması egzoz gazı kontrol sisteminin etkinliğini olumsuz şekilde
etkileyebilir.
III. DEĞİŞİKLİKLER
Egzoz sistemi üzerindeki değişiklikler, emisyon gazlarının artarak yasaların öngördüğü sınırların
aşılmasına neden olabilir. Yasa dışı değişiklikler:
1. Hava emiş ya da tahliye sisteminin herhangi bir parçasının sökümü ya da değişimi.
2. Motorun ayarlanan parametrelerin dışında çalışmasına neden olacak rejim kontrol tertibatlarının
değiştirilmesi ya da ayarlanması
IV. DUMAN EMİSYON GAZLARINA ETKİ EDEN SORUNLAR
1. Çalıştırmada ya da durdurmada zorluk.
2. Dengesiz rölanti.
3. Siyah duman emisyonu ya da aşırı yakıt tüketimi.
4. Kalitesiz ya da aşınmış bujiler.
5. Aşırı marş avansı.
Belirtilen sorunlardan herhangi bir tanesine rastlanması durumunda satıcınız ile irtibata geçin.
şekil 20
OFF
Engine switch
şekil 21
OFF
176
BAKIM
I. BAKIM PROGRAMI
Motorun etkin olarak muhafaza edilmesi için kullanıcı, aşağıda yer alan tabloya göre bakımını
gerçekleştirmelidir:
Sıklık
Bileşen
Her
seferinde
İlk ay
ya da 20
saat
Her mevsim
ya da 50 saat
Her 6 ayda
ya da 100
saat
Her yıl
ya da 300
saat
Motor yağı
Yağ seviyesi
kontrolü
Değiştir √
Vites yağı
Yağ seviyesi
kontrolü
Değiştir √
Hava filtresi
Kontrol √
Temizlik 1 1 *
Değiştir √ **
Toz toplama
haznesi Temizlik √
Buji Temizlik, ayar
Değiştir √
Kıvılcım önleyici Temizlik
Asgari Kontrol, ayar 2
Vana oynama payı Kontrol, ayar 2
Yakıt deposu ve
filtresi Temizlik 2
Yakıt beslemesi Kontrol Her iki yılda bir (gerektiğinde değiştirin)
DİKKAT
Sadece üreticinin temin ettiği ya da eşdeğer kaliteye sahip yedek parçalarını kullanın; aksi
taktirde motorda hasar meydana gelebilir.
NOTLAR
* Sadece çift dahili havalandırma odalı karbüratörler.
** Sadece kağıt elemanlı hava filtreleri.
1 Tozlu ortamlarda kullanılması durumunda bakımlar sıklaştırılmalıdır.
2 Kullanıcının eğitim görmüş olması ve gerekli aletler ile donatılması durumunun haricinde bakım
yetkili satıcı tarafından yapılmalıdır.
UYARI
Bakımdan önce motoru durdurun. Motor çalışır vaziyetteyken bakım yapılmasının
gerektiği hallerde, ortamın uygun şekilde havalandırıldığından emin olun. Motor
emisyon gazları, teneffüs edilmesi durumunda sağlık için zararlı ya da hatta ölümcül olabilecek
karbon monoksit ihtiva etmektedir.
II. YÖNTEM
1. MOTOR YAĞININ DEĞİŞTİRİLMESİ
Motor yağının hızlı ve tamamen boşaltılmasını sağlamak amacı ile motorun sıcak olması gerekir.
177
a)
Yağ tapasını ve tahlye tapasını gevşeterek yağı
tamamen tahliye edilmesini sağlayın. Tahliye tapasını
sıkıca kapatın (Şek. 22).
b)
Azami seviye çentiğine kadar belirtilen motor
yağını doldurun.
c)
Depo tapasını vidalayın. 1/2 vites motor yağı
dolumu yaklaşık 0,5 olup, motor yağı dolumu
0,60 l'dır.
(5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
.
NOT
Yağ tenekelerini ya da atık yağı çöpe
atmayın, yağı çevreye saçmayın. Çevreyi
korumak amacı ile atık yağın kapalı
kapta biriktirilmesini ve yerel ekolojik istasyona
teslim edilmesini tavsiye ederiz.
2. HAVA FİLTRESİ BAKIMI
Kirli hava filtresi karbüratöre giden hava akışını engelleyerek yetersiz hale getirebilir. Karbüratörün
etkin halde muhafaza edilmesi için, hava filtresinin periyodik bakımını yapın. Eğer motor çok tozlu
ortamlarda kullanılmış ise bakım sıklığı artırılmalıdır.
UYARI
Patlama riskinde dolayı hava filtresini
benzinler ya da düşük parlama noktalı
deterjanlar ile asla silmeyin.
DİKKAT
Hava ile birlikte toz ve kirin sızması ve dolayısı
ile motorun aşınmasının hızlanması nedeni ile
motoru asla hava filtresiz çalıştırmayın.
Çift elemanlı filtre (Şek. 23)
Kanatlı vidayı gevşetin, filtre kutusunu sökün ve olası hasarları
tespit etmek için iki elemanı kontrol edin. Gerektiğinde
değiştirin.
a) Köpüklü filtre elemanı: evsel deterjan ve sıcak su ile yıkayın
(ya da yanıcı olmayan veya yüksek parlama noktalı tinerler),
kurutun, temiz motor yağına batırın. Çalıştırma aşamasında
duman çıkarmaması için fazla yağı almak için sıkın.
b) Kağıt filtre elemanı: elemanı tozu arındırmak için sert bir
yüzeye vurun ya da basınçlı hava ile (azami 30 psi) içeriden
dışarıya doğru üfleyin. Elemanın liflerinin arasında kirin
sızmasına neden olacağından asla fırça kullanmayın. Eleman
çok kirli ise yenisi ile değiştirin.
Toz toplayıcı filtre (Şek. 24)
Kanatlı vidayı gevşetin, filtre kutusunu sökün ve olası hasarları
tespit etmek için iki elemanı kontrol edin. Gerektiğinde
değiştirin.
a) Köpüklü filtre elemanı: evsel deterjan ve sıcak su ile yıkayın
(ya da yanıcı olmayan veya yüksek parlama noktalı tinerler),
kurutun, temiz motor yağına batırın. Çalıştırma aşamasında
duman çıkarmaması için fazla yağı almak için sıkın.
şekil 23
Kanatlı vida
Hava filtre kutusu
Kağıt filtre
elemanı
Köpük filtre
elemanı
Seviye
çubuğu
Tahliye tapası
Seviye
çubuğu Tahliye
tapası
şekil 22
şekil 24
Kanatlı vida
Hava filtresi kapağı
Hava giriş
yönü
Toz
toplama
haznesi
Kanal
Hava
kılavuzu
Kağıt
filtre
elemanı
Köpük
filtre
elemanı
178
b) Kağıt filtre elemanı: elemanı tozu arındırmak için sert bir yüzeye vurun ya da basınçlı hava ile (azami
30 psi) içeriden dışarıya doğru üfleyin. Elemanın liflerinin arasında kirin sızmasına neden olacağından
asla fırça kullanmayın. Eleman çok kirli ise yenisi ile değiştirin.
c) Toz toplama haznesini temizleyin: yarı yuvarlak üç adet özel vidayı gevşetin ve hazneyi sökün,
bileşenleri su ile temizleyin ve kurutun. Orijinal konuma monte edin.
DİKKAT
Toz toplama elemanı, hava emiş deliği filtre kapakçığı ile ayni
hizada olacak şekilde monte edilmelidir.
• Doğru montaj sıralamasını kontrol edin.
Kuru filtre (Şek. 25)
a) Kanatlı vidayı gevşetin, filtre kutusunu sökün ve elemanı çıkarın.
b) Filtre elemanını yanıcı olmayan ya da yüksek parlama noktalı bir deterjan
ile temizleyin akabinde kurutun.
c) Elemanı temiz motor yağına batırın. Çalıştırma aşamasında duman
çıkarmaması için fazla yağı almak için sıkın.
d) Orijinal konuma monte edin.
Yağ banyolu filtre (Şek. 26)
a) Kanatlı vidayı gevşetin, filtre kutusunu sökün ve elemanı çıkarın. Her ili
elemanda hasar kontrolü yapın. Gerektiğinde değiştirin.
b) Evsel deterjan (ya da düşük parlama noktalı deterjanlar) ve sıcak su ile
yıkayın akabinde kurutun.
c) Temiz motor yağına batırın. Çalıştırma aşamasında duman çıkarmaması
için fazla yağı almak için sıkın.
d) Filtre kutusunu boşaltın ve kalan tozu yanıcı olmayan ya da yüksek
parlama noktalı bir deterjan ile temizleyin akabinde kurutun.
e) Filtre kutusunu belirtilen motor yağ çeşidi ile seviye çentiğine kadar
doldurun.
f) Orijinal konuma monte edin.
3. KİR TOPLAMA HAZNESİNİN YIKANMASI (Şek. 27)
Yakıt anahtarını "OFF" konumuna getirin, hazneyi ve O halkasını sökün.
Yanıcı olmayan ya da yüksek parlama noktalı tiner ile yıkayın, temizleyin
akabinde yerlerine monte edin. Yakıt anahtarını "ON" konuma getirin, sızıntı
olup olmamasına dikkat edin.
UYARI
• Benzin son derece yanıcı olup bazı koşullar altında
patlayıcıdır. Sigaraları, kıvılcımları ve serbest alevleri
uzak tutun.
• Kir toplama haznesini yerine monte ettikten sonra, sızıntı
olmamasına ve motorun etrafındaki alanın yeterince kuru
olmasına dikkat edin.
4. BUJİ (Şek. 28)
Tavsiye edilen bujiler: BP6ES, BPR6ES (NGK) ya da NHSPLD
F6RTCU.
Bujide uygun mesafe ve bujinin etrafında tortu bulunmayışı,
motorun doğru şekilde çalışmasına imkan vermektedir.
b) Uygun anahtar aracılığı ile bujiyi sökün.
UYARI
Motor çalışır vaziyetteyken ya da henüz stop
ettirilmişken susturucuya dokunmayın.
şekil 25
Kanatlı vida
Hava filtre
kutusu
Filtre
elemanı
şekil 26
Kanatlı vida
Hava filtre
kutusu
Filtre
elemanı
şekil 27
O halkası
Toz toplama
haznesi
şekil 28
Buji anahtarı
179
b) Demir fırça ile temizleyin. Yalıtıcı hasar görmüş ise bujiyi değiştirin.
c) Bujinin serbest mesafesini bir kalınlık ölçer ile ölçün. Mesafe 0,7~0,8
mm olmalıdır (Şek. 29). Ayar gerektiğinde, nazik bir şekilde yan elektrodu
eğiniz.
d) Buji kılıfının durumunu kontrol edin, gerektiğinde değiştirin. Bujiyi
zemine ilk önce elle vidalayın akabinde özel anahtarı ile sıkın. Yeni bir
buji kullanılıyorsa, conta ile temas ettikten sonra 1/2 tur daha atın;
orijinal buji monte edilmiş ise, 1/8-1/4 tur daha sıkın.
DİKKAT
• Buji sağlam şekilde sıkılmalıdır, aksi taktirde aşırı ısınarak
motora zarar verir.
• Sadece tavsiye edilen ya da muadil bujileri kullanın. Bujinin
doğru olmayan sıcaklığı motorda hasara yol açabilir.
5. KIVILCIM ÖNLEYİCİ TERTİBAT (isteğe bağlı)
Etkin şekilde muhafaza edilmesi amacı ile kıvılcım önleyici tertibat
asgari 100 saatte bir elden geçirilmelidir.
UYARI
Susturucu çok ısınmakta, motor stop ettirildikten sonra uzunca bir süre sıcak
kalmaktadır. Dokunmayın, yanık tehlikesi mevcuttur. Bakımı, motor soğuduktan sonra
gerçekleştirin.
a) İki adet M4 somunu gevşetin ve dirsekli egzoz
borusunu motor gövdesinden ayırın (Şek. 30).
b) Susturucu muhafazasının beş adet M5 vidasını
gevşetin ve susturucuyu sökün.
c) Kıvılcım önleyici tertibatın dört adet M4 vidasını
gevşetin ve susturucudan ayırın.
d) Bir fırça kullanarak, kıvılcım önleyici tertibatın
filesinden karbon artıklarını temizleyin.
e) Kıvılcım önleyici tertibatı ters sıralama ile yerine
monte edin.
DİKKAT
• Kıvılcım önleyici tertibatın filesine zarar
vermemeye özen gösterin.
• Asla hasarlı bir kıvılcım önleyici
tertibatı kullanmayın.
6. YAKIT ASGARİ SEVİYESİNİN AYARLANMASI
a) Motoru, olağan çalışma sıcaklığına kadar ısıtın (Şekil. 31).
b) Motor rölantideyken kelebek vanasının tespit vidasını kullanarak
asgari düzeyi ayarlayın.
Standart rölanti: 1700±150 dev/dak.
TAŞIMA, DEPOLAMA VE TEKRAR HİZMETE ALMA
I. TAŞIMA
Motoru, yakıt anahtarı kapalıyken nakledin. Yanık ya da yangınlara
neden olmamak için motoru sadece soğukken depolayın.
DİKKAT
Yakıtın dökülmesini önlemek amacı ile motoru eğmeyin. Dökülen benzin ya da buharı
yangına neden olabilir.
şekil 29
0.7 - 0.8 mm
Susturucu
muhafazası
şekil 30
Vida M5
Dirsekli egzoz
borusu
Vida M4
Vida M4
Kıvılcım önleyici
tertibat
File
Susturucu
şekil 31
Kelebek vana tespit
vidası
180
II. DEPOLAMA
Motor uzun süre ile kullanılmayacak ise, uygun şekilde
depolayın. Kuru ve tozsuz bir yerde muhafaza edin.
1. Motor yağını değiştirin (Şek. 32).
2. Bujiyi ayırın. Buji montaj deliği aracılığı ile silindire bir kaşık
temiz motor yağı ekleyin. Dağılmasını sağlamak için motoru
döndürün, akabinde bujiyi orijinal konumuna monte edin.
3. Direnç ile karşılaşana kadar çalıştırma halatını çekin,
çalıştırma manşonunun oku starterin deliği ile hizalanana
kadar çekmeye devam edin. Bu aşamada emiş ve
egzoz supapları kapalı olup motorun iç kısmının
paslanmasını engellemektedir (Şek. 33).
4. Tozlanmaması için motoru örtün.
III. TEKRAR HİZMETE ALMA
Motoru tekrar kullanmadan önce, aşağıda yer alan
tabloya göre bakımını yapın.
Depolama süresi Bakımı yapılacak bileşen
Bir ay
Bir ya da iki ay Kalan yakıtı boşaltın ve doldurun.
İki ay ile bir yıl arası Kalan yakıtı boşaltın ve doldurun;
Karbüratördeki yakıtı boşaltın 1 ;
Toplama haznesini boşaltın 2 .
Bir yıldan fazla Kalan yakıtı boşaltın ve doldurun;
Karbüratördeki yakıt haznesini boşaltın 1 ;
Toplama haznesini boşaltın 2 ;
Motoru depolama alanından çıkarın, yakıt ikmalinde bulunan ve
çalıştırın.
1 Tahliye tapasını gevşetin ve karbüratördeki yakıtı boşaltın.
2 Motor şalterini OFF'a getirin, toplama haznesini gevşetin ve boşaltın.
Not: Çevreyi korumak amacı ile atık yakıtın kapalı kapta biriktirilmesini ve yerel ekolojik istasyona
teslim edilmesini tavsiye ederiz.
Zemine dökmeyin.
UYARI
Benzin son derece yanıcı olup bazı koşullar altında patlayıcıdır. Sigaraları, kıvılcımları
ve serbest alevleri uzak tutun.
Tahliye
tapası
şekil 32
Tortu
haznesi
şekil 33
Marş manşonunun
okunu starterin
deliği ile
hizalayın
181
SORUNLARIN TESPİT EDİLMESİ
I. ÇALIŞTIRMADA SORUNLAR
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
1. Yakıt devresinde bir sorun var. Depoda yeterli miktarda yakıt
yok ya da benzin musluğu
kapalı.
Yakıt dolumu yapın, yakıt
musluğunu açın.
2. Benzin beslemesi tıkalı.
Silindir sıkışması normal
Buji normal
Yakıt tapası havalandırma
açıklığı tıkalı.
Havalandırma açıklığını
temizleyin.
Yakıt musluğu kapalı. Temizleyin akabinde
durulayın.
Ana enjektör tıkalı ya da arızalı. Ayarlayın ya da temizleyin,
hafa ile üfleme yapın.
İğneli vanalı hatalı kapandı ya
da marş deliği tıkalı.
İğneli vanayı sökün ve onarın,
temizleyin ve üfleme yapın.
Şamandıra arızalı ya da tıkalı. Onarın.
1. Yakıt sisteminde bir sorun var.
Silindir sıkışması normal
Buji normal
Yakıt normal akıyor
Benzin kirli ya da bozulmuş. Değiştirin.
Benzinde su var. Değiştirin.
Motor silindirinden aşırı
miktarda benzin mevcut.
Fazla benzini tahliye edin,
buji elektrotlarını kurutun.
Benzin türü yanlış. Uygun bir benzin türünü
kullanın.
1. Buji kötü durumda.
Silindir sıkışması normal
Benzin beslemesi normal
Yüksek basınç bobin kıvılcımı
normal
Elektrotların etrafında aşırı
miktarda toz ve karbon
tortusu.
Temizleyin.
Elektrotlar yanmış ya da
yalıtkan hasar görmüş.
Bujiyi değiştirin.
Elektrotların açıklığı hatalı. Uygun değeri ayarlayın.
1. Yüksek basınç bobininde kıvılcım
yok
Silindir sıkışması normal
Yakıt beslemesi normal
Buji normal
Yüksek basınç bobini arızalı. Değiştirin.
Marş bobini arızalı. Değiştirin.
Manyeto mıknatıs kapasitesini
yitirmiş.
Değiştirin.
1. Düşük silindir sıkışması
Benzin beslemesi normal
Pistonun elastik kelepçesi aşırı
derecede aşınmış.
Elastik bilezikleri değiştirin.
Elastik kelepçe sıkışmış. Tortuları temizleyin.
Elastik kelepçe kopmuş. Değiştirin.
Marş sistemi normal Buji gevşek ya da contası yok. Sıkın ve conta takın.
182
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Marş sistemi normal Silindir bloğu ile silindir
arasında hava sızıntısı.
Silindir contasını ve silindir
başlığı ile temas yüzeyinin
düzgünlüğünü kontrol edin;
cıvataları belirtilen tork ile
sıkın.
Supaptan hava kaçağı. Supap oynama payını
ve sıkılığını kontrol edin.
Gerektiğinde tamir edin.
UYARI
• Bujiyi kontrol ederken, ıslak eller ile asla bujinin yüksek gerilim teline dokunmayın.
• Motorun dışında dökülen benzinin bulunmadığından ve bujinin benzin ile
ıslanmadığından emin olun.
Yangınları önlemek amacı ile kıvılcımları bujinin montaj deliğinden uzak tutun.
Belirtilen elemanların tamamının kontrol edilmesinin ardından motor hala çalışmıyorsa, yetkili satıcı ile
tamsa geçin.
II. MOTORDA DÜŞÜK PERFORMANS
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Kelebek vanası daha
fazla açıldığında
hızlanma uygun değil,
azalıyor ya da motor
stop ediyor.
Marş sistemi. Marş zamanlaması uygun
değil.
Avans ayarını yapın.
Yakıt beslemesi. Yakıt devresinde hava ya
da devre tıkalı.
Havayı tahliye edin ya da
boruları temizleyin.
Ana püskürtme ayarı
hatalı.
Ayarlayın.
Karbüratördeki iğneli
vana deliği ve ana
enjektör tıkalı.
Temizleyin ve hava
üfleyin.
Benzin musluğu tıkalı. Temizleyin ve hasarlı
parçaları değiştirin.
Yanma odasında aşırı
miktarda karbon tortusu
Temizleyin.
Hava filtresi tıkalı. Filtre elemanını
temizleyin.
Besleme hortumunda
sızıntı.
Değiştirin.
Yetersiz
sıkıştırma
Piston, silindir ya da
elastik bilezik aşınmış.
Değiştirin.
Silindir bloğu ile silindir
başlığı arasındaki temas
yüzeyinde hava sızıntısı.
Contayı değiştirin.
Vana oynama payı çok
küçük ya da çok büyük.
Ayarlayın.
Vana tutmuyor. Onarın.
183
III. MOTOR DÜZGÜN DÖNMÜYOR
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Motorda patlamalar. Piston, silindir ya da elastik bilezik aşırı
aşınmış.
Aşınan elemanları
değiştirin.
Piston sapı ve deliği aşırı aşınmış. Pistonu ya da sapı
değiştirin.
Başlık gergisi aşınmış. Geriyi değiştirin.
Dirsekli şaft bilyalı rulmanı aşınmış. Rulmanı değiştirin.
Anormal yanma. Motor aşırı ısınmış. Arızayı tespit edin.
Yanma odasında aşırı miktarda karbon
artıkları.
Temizleyin.
Benzin uygun değil ya da kalitesiz. Uygun benzin ile
değiştirin.
Motor kıvılcım olmaması
nedeni ile çalışmıyor.
Yuvada su mevcut. Kurutun
Buji elektrotlarının serbest alanı uygun değil. Ayarlayın.
Hatalı zamanlama. Ayarlayın.
Endüksiyon bobininde arıza ya da benzeri
sorun.
Kontrol edin ve arızalı
bileşenleri değiştirin.
IV. ÇALIŞMA SIRASINDA ANİ DURMA
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Çalışma sırasında motor
aniden stop ediyor.
Yakıt besleme
sistemi.
Benzin bitti. Yakıt dolumu yapın.
Karbüratör tıkalı. Yakıt borularını kontrol
edin ve temizleyin.
Şamandıra sızdırıyor. Onarın.
İğneli vana tıkalı. Şamandıra odasını
sökün ve temizleyin.
Marş sistemi Buji aşınmış ya da karbon
tortusu nedeni ile kısa
devre yapmış.
Bujiyi değiştirin.
Bujinin yan elektrodu
kopmuş.
Bujiyi değiştirin ve
elektrodu sökün.
Yüksek gerilim teli
sökülmüş.
Bağlayın.
Karterdeki motor yağı
yetersiz.
Azami seviye
çentiğine kadar ikmal
edin.
Çalıştırma bobini yanmış ya
da kısa devre yapmış.
Değiştirin.
Karterde şase yapan kablo. Yalıtım yapın.
Diğer. Silindir çekiliyor ancak vana
düşüyor.
Hasarlı parçaları
onarın ya da değiştirin.
184
V. MOTORUN AŞIRI ISINMASI
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Motor aşırı
ısınmış.
Çalıştırma süresi hatalı. Uygun avans ayarını yapın.
Motor yağı beslemesi yetersiz. İlave edin.
Egzoz borusu tıkalı. Egzoz borusunu temizleyin.
Akış kontrolü sızdırıyor. Sızıntıları giderin.
Soğutma vanaları arasında kir ya da artık. Temizleyin.
Soğutma fanı gevşemiş ya da çalışmıyor. Yeniden monte edin.
Silindir, piston ya da elastik bilezik aşınmış
olup silindir ile motor karteri arasında hava
geçişine izin vermekte.
Gergileri değiştirin.
Gerginin deformasyonu pistonun ya da
silindirin yan kısmında aşınmaya neden
oluyor.
Aşınan parçaları değiştirin.
Motor hızının hatalı ayarı aşırı dönme hızı
meydana getiriyor.
Hız regülatörü aracılığı ile motorun
hızını ayarlayın.
Yanmış dirsekli şaft rulmanı. Rulmanı değiştirin.
NOT
Motor belirli sıcaklıklarda çalışmalıdır. Genelde egzozdaki sıcaklıklar 80 ile 100° C arasındayken,
karterin bobin altındaki sıcaklığı 60° C civarındadır. Sıcaklıkların sıfırları aşması durumunda,
motorda aşırı ısınma mevcuttur.
VI. MOTORUN İŞLEYİŞİ SIRASINDA ANORMAL SESLER
SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ
Darbe sesi
ya da piston
"vurması".
Piston, silindir ya da elastik bilezik aşınmış. Aşınan bileşenleri değiştirin.
Gergi, piston sapı ya da delik aşınmış. Aşınan bileşenleri değiştirin.
Dirsekli şaft bilyalı rulmanı aşınmış. Değiştirin.
Elastik kelepçe kopmuş. Değiştirin.
Metal sesi ve
anormal yanma.
Yanma odasında aşırı miktarda karbon artıkları. Karbon artıklarını temizleyin.
Buji elektrotlarının serbest alanı çok dar. Uygun serbest alanı ayarlayın.
Motor yakıt ile ıslanmış. Karbüratör gibi bileşenleri
kontrol edin.
Benzin uygun değil. Benzini değiştirin.
Motor aşırı ısınmış. Nedenini tespit edin.
Diğer. Supap oynama payı hatalı. Supap oynama payını
ayarlayın.
Volan motor karterine sıkıca bağlı değil. Sıkıca bağlayın.
185
ÖZELLİKLER
I. ANA ÖZELLİKLER
1. İmalat verileri
Model
Parça 160F 168F / 168FD 168F-2 / 168F-2D
L x P x H (mm) 317 x 341 x 318 305 x 365 x 335
<305 x 385 x 334>
313 x 376 x 335
<313 x 396 x 335>
Kuru ağırlığı (kg) 13 15 <17> 15 <17>
Motor türü 4 zamanlı, üstten supaplı, 25° eğimli tek silindirli
Silindir hacmi (cm3) 118 163 196
Silindir çapı (mm) 60 x 42 68 x 45 68 x 54
Teorik azami güç (kw/devir/
dak)
2.9 (4PS)/3600 4.1 (5.5PS)/3600 4.8 (6.5PS)/3600
Tavsiye edilen güç (kw/devir/
dak)
2.2 (3PS)/3600 3.4 (4.6PS)/3600 4 (5.5PS)/3600
Azami tork
(Nm/devir/dak)
6.7/3000 9.0/3000 11.0/3000
Yakıt tüketimi
(g/kwh)
394
Soğutma sistemi Cebri hava dolaşımlı
Marş sistemi Transistörsüz (TCI)
Tavsiye edilen bujiler BRR6ES (NGK), NHSP LD F6RTCU
Motor şaftı dönüş istikameti Saat yönünün tersi
2. Ayar verileri
Bileşen Değerler
Buji serbest alanı 0.7~0.8 mm
Karbüratör rölantisi 1700±150 devir/dakika
Supap oynama payı (motor soğukken) Emiş: 0.15±0.02 mm;
Tahliye: 0.20±0.02 mm
NOTLAR
Teknik veriler modele göre farklı olup bu nedenle önceden haber vermeden değişikliğe
tabidir.
• < > arası değerler redüktörlü motorlara uygulanır.
II. DAĞITIMIN ZAMANLAMASI
Emiş supabının açılması: BTDC10°;
Emiş supabının kapanması: ABDC20°.
Tahliye supabının açılması: BBDC30°;
Tahliye supabının kapanması: ATDC10°.
186
III. ÖNEMLİ CIVATALARIN SIKMA TORKLARI
S/N Bileşen Sıkma torku (Nm)
1 Silindir başlığı cıvatası 24
2 Volan cıvatası 70~80
3 Karter kapağı 24
4Gergi 12
ELEKTRİK ŞEMASI
B1
Motor şalteri
Marş bobini
Yağ sensoru
Buji
B1/R
Y
B1 Siyah
Y Sarı
G Yeşil
187
188
Lavorwash S.p.A. Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY
cod. 7.100.1437 Rev. 03 08/2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Lavor LANDER 3000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario