GROHE Precision joy Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Precision joy
Precision joy
D
.......5
I
.....13
CZ
.....21
HR
.....29
DK
.....37
LV
.....45
GB
.......7
NL
.....15
H
.....23
RO
.....31
N
.....39
LT
.....47
F
.......9
PL
.....17
P
.....25
TR
.....33
FIN
.....41
RUS
.....49
E
.....11
GR
.....19
SLO
.....27
S
.....35
EST
.....43
34 333
34 337
34 339
Design + Engineering GROHE Germany
96.969.031/ÄM 228818/01.14
2
1
28
43
1 7
H1
O
P
H
R
S
3
A
B
C
*19 377
3
0
m
m
V
U
T
11
W
W
34 339
34 333
12mm
*19 377
3
0
m
m
10
4
D
D1
F
D2
D
E
2
max.
80°C
150
36-42
22mm
5
H
H1
G
G1
J
38 °C
*19 001
8
S
max.
min.
9
P
H
R
H2
O
6
K
G2
M
G
L
H
38 °C
*19 001
5
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer ver-
wenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und Warm-
wasserdruck von je 3 bar justiert.
Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen, ist eine Neu-
einstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel Justierung.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitun-
gen so lange gut durch, bis das Wasser keine
Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
Sollten Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben
(warm rechts - kalt links), können Sie das durch das
Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175)
ausgleichen, sehen Sie Seite 1 und 2.
1 - a = Abbildungsnummer
1 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
2 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein. Sie können die Ausladung mit einer Verlängerung
um 20mm vergrößern, sehen Sie Ersatzteile,
Seite 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den An-
schlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den
Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur
auf die S-Anschlüsse.
4 Armatur mit Brauseset: Schrauben Sie die Konus-
mutter D1 des Brauseschlauches D unter Verwen-
dung des Siebes E an die Handbrause F.
Schrauben Sie die Mutter D2 des Brauseschlau-
ches D an die Armatur.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und
prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
5 Durch Drehen des Thermostatgriffs G können Sie die
Wassertemperatur einstellen.
Die Temperatur wird durch eine Sicherheits-
sperre auf 38 °C begrenzt.
Öffnen Sie die Armatur bis zum Anschlag der Sicher-
heitssperre und messen Sie die Temperatur.
Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen ist eine
Neueinstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel
Justierung.
Durch Drücken der Taste G1 und Drehen des Ther-
mostatgriffs G können Sie die 38°C-Sperre über-
schreiten.
Um den nachfolgenden Benutzer vor Ver-
brühungen zu schützen, stellen Sie nach der
Benutzung den Thermostatgriff G immer auf
38 °C zurück.
5 Durch Drehen des Absperrgriffs H können Sie die
Wassermenge regulieren.
Die Wassermenge wird durch eine Spartaste
begrenzt.
Durch Drücken der Spartaste H1 und Drehen des
Absperrgriffs H können Sie den Anschlag über-
schreiten und mehr Wasser zapfen.
Sie können den Anschlag der Spartaste verstellen.
Möchten Sie mehr oder weniger Wasser zapfen,
sehen Sie Kapitel Einstellung.
5 Wannenarmatur: Das Wasser tritt immer zuerst am
Wanneneinlauf aus. Durch Ziehen des Umstell-
knopfes J schalten Sie vom Wanneneinlauf auf den
Brauseauslauf um. Durch Schließen der Armatur
schalten Sie automatisch vom Brauseauslauf zum
Wanneneinlauf um.
Vor der Installation
Installation, Seite 3
Bedienung, Seite 3
D
6
Um die Temperatur auf 38 °C zu justieren gehen Sie bitte
wie folgt vor:
5 Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff G
auf 38 °C. Drehen Sie dazu den Absperrgriff H und
messen Sie die Temperatur des auslaufenden
Wassers.
6 - Hebeln Sie die Abdeckkappe K aus.
- Schrauben Sie die Schraube L heraus und ziehen
Sie den Thermostatgriff G ab.
- Drehen Sie bei laufendem Wasser die Regulier-
mutter M, bis das Wasser 38 °C erreicht hat.
- Stecken Sie den Thermostatgriff G so wieder auf,
dass die Markierung G2 am Griff mit der 38 °C
Markierung am Armaturengehäuse übereinstimmt.
- Schrauben Sie den Thermostatgriff G mit der
Schraube L wieder fest und stecken Sie die
Abdeckkappe K auf.
Um den Anschlag der Spartaste zu verstellen gehen Sie
bitte wie folgt vor:
7 -Schließen Sie den Absperrgriff H.
- Hebeln Sie die Abdeckkappe O aus und drehen Sie
die Schraube P heraus.
- Ziehen Sie den Absperrgriff H, den Riefen-
adapter R und den Sparanschlag S ab.
8 Stecken Sie den Sparanschlag S in gewünschter
Position auf.
9 -Stecken Sie den Riefenadapter R wieder auf.
- Stecken Sie den Absperrgriff H wieder so auf, dass
die Markierung H2 am Griff mit der Markierung am
Armaturengehäuse übereinstimmt.
- Schrauben Sie die Schraube P ein und stecken Sie
die Abdeckkappe O auf.
Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der
Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie
frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und
Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der
Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der Haus-
anlage Wasser in der Armatur zurückbleibt.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild.
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Schmutzfangsiebe in der Handbrause (07 002) oder
in der Anschlussverschraubung (07 264) zugesetzt /
verschmutzt, sehen Sie Seite 1 und 2: Reinigen oder
ersetzen Sie die Schmutzfangsiebe.
3. Brausekopf zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen Sie den Brausekopf, sehen Sie 0.
4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen
zugesetzt / verschmutzt / defekt, sehen Sie Seite 1
und 2:
Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer,
sehen Sie a.
a ckflussverhinderer ausbauen
Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab!
- Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen
Sie 3.
- Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe T heraus.
- Schrauben Sie die Anschlussnippel U durch Rechts-
drehung (Linksgewinde) mit einem
Innensechskantschlüssel 12mm heraus.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer V heraus.
- Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe T aus.
- Nehmen Sie den Brauseschlauch D ab, sehen Sie 4.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer W heraus.
Störung: Brausekopf tropft
- Das Funktionselement (45 346) ist undicht, sehen Sie
Seite 1 und 2:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt,
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt
keine Temperaturänderung.
- Die Wassertemperatur ist zu niedrig:
Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von
mindestens 42 °C.
- Die Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) ist
defekt, sehen Sie Seite 1 und 2:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt,
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Auch bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie
sich bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Justierung, Seite 3
Einstellung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4
Pflege und Recycling
D
7
This GROHE fitting can be used in conjunction with a
pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
(= displacement water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
The fitting is calibrated at a hot and cold water pressure
of 3 bar at the factory.
If the temperature is not 38 °C, resetting is required, see
section "Adjusting".
In the case of new installations, flush the hot and
cold water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and after
installation. Otherwise the residues remaining in
the lines may block the fitting and contaminate
the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
The cold water supply must be connected on the
right, hot water supply on the left.
If you have reversed the fitting connections (hot on
right – cold on left), you can correct this by means of the
thermostatic compact cartridge (47 175) available as a
special accessory, see pages 1 and 2.
1- a = Figure number
1 Apply sealing compound to the 1/2” threads of the S-
unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
2 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm. You can increase the reach
by 20mm with an extension see Replacement Parts,
Pages 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Fit escutcheons A onto the S-unions.
Remove protective covers B from the union nuts on
the fitting and check that dirt strainers C are inserted
correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the
S-unions.
4 Fitting with shower set: Screw taper nut D1 of
shower hose D onto hand shower F using filter E.
Screw nut D2 of shower hose D onto the fitting.
Open the hot and cold water supply and check
the connections for watertightness.
5 Turning temperature control handle G allows you to
set the water temperature.
A safety stop limits the temperature to 38 °C.
Open the fitting as far as the safety stop and measure
the temperature.
If the temperature is not 38 °C, resetting is required,
see section "Adjusting".
The 38 °C stop can be exceeded by pressing
button G1 and turning temperature control handle G.
Always return temperature control handle G
to 38 °C after use, in order to protect the next
user from scalding.
5 The flow rate can be regulated by turning the shut-off
handle H.
The flow rate is limited by means of an
economy button.
The stop can be exceeded and more water can be
drawn by pressing economy button H1 and turning
shut-off handle H.
The stop of the economy button can be adjusted. If
you wish to draw larger or smaller amounts of water,
see section "Setting".
5 Bath fitting: Water always emerges from the bath
inlet first. Flow is diverted from the bath inlet to the
shower outlet by pulling diverter knob J. Flow is
diverted automatically from the shower outlet to the
bath inlet when the fitting is closed.
Prior to installation
Installation, Page 3
Operation, Page 3
GB
8
In order to adjust the temperature to 38 °C, proceed as
follows:
5 Set temperature control handle G to 38 °C. Turn shut-
off handle H and measure the temperature of the
running water.
6 - Lever out the cap K.
- Remove screw L and detach temperature control
handle G.
- With the water running, turn regulating nut M until the
water temperature reaches 38 °C.
- Reattach temperature control handle G in such a
way that the G2 marking on the handle aligns with
the 38 °C marking on the fitting housing.
- Screw temperature control handle G into place again
using screw L and fit cap K.
In order to adjust the stop of the economy button,
proceed as follows:
7 - Close the shut-off handle H.
- Lever out cap O and remove screw P.
- Detach shut-off handle H, splined adapter R and
economy stop S.
8 Attach economy stop S in the desired position.
9 - Reattach splined adapter R.
- Reattach shut-off handle H in such a way that the H2
marking on the handle aligns with the marking on the
fitting housing.
-Refit screw P and fit cap O.
Remove the fitting from the wall if there is a risk
of frost. Drain the fitting or store in a frost-free
environment. The non-return valves in the hot
and cold water connections as well as in the fitting's
outlet connection mean that water remains in the fitting
when the domestic water system is drained.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern.
1. Insufficient supply pressure: Check the upstream
installation.
2. Dirt strainers in the hand shower (07 002) or in the
union connection set (07 264) blocked/dirty, see
pages 1 and 2: Clean or replace the dirt strainers.
3. Shower head blocked/dirty: Clean the shower head,
see 0.
4. Non-return valves (08 565) in the connections
blocked/dirty/defective, see pages 1 and 2: clean or
replace the non-return valves, see a.
a Removing non-return valves
Shut off the hot and cold water supply.
- Remove the fitting from the wall, see 3.
- Remove dirt strainers T.
- Remove connection nipple U by turning clockwise
(left-hand thread) using a 12mm allen key.
- Remove non-return valves V.
- Install in reverse order.
- Replace dirt strainers T during this process.
- Remove shower hose D, see 4.
- Remove non-return valves W.
Fault: Shower head dripping.
- The functional element (45 346) is leaking, see
pages 1 and 2:
as this is a delicate component, we recommend that
you contact your installer.
Fault: No change in temperature despite actuation of the
temperature control handle.
- Water temperature too low: ensure a flow temperature
of at least 42 °C.
- Thermostatic compact cartridge (47 439) defective,
see pages 1 and 2:
as this is a delicate component, we recommend that
you contact your installer.
Please also contact your installer in the event of faults
not described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Adjustment, Page 3
Setting, page 4
Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4
Care and recycling
GB
9
Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un
réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané.
Un fonctionnement avec des réservoirs à
écoulement libre (= chauffe-eau à écoulement libre)
n’est pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
dynamiques élevées.
La robinetterie est réglée en usine à une pression
de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage est nécessaire, voir Réglage.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veillez à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à
droite, celui d’eau chaude à gauche.
Si vous avez inversé les raccordements de robinetterie
(eau chaude à droite et eau froide à gauche), vous
pouvez utiliser une cartouche compacte de thermostat
disponible en tant qu’accessoire spécial (47 175) pour
corriger cette erreur, voir page 1 et 2.
1- a = N° de figure
1 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés.
Utiliser pour ce faire un mastic approprié (disponible
dans le commerce spécialisé).
2 Visser les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm. Il est possible d’agrandir la saillie
de 20mm avec une rallonge, voir pièces de rechange,
pages 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés.
Retirer les capuchons de protection B des écrous de
raccordement de la robinetterie et contrôler le siège
du filtre à impuretés monté C. Visser les écrous de
raccordement de la robinetterie sur les raccords
excentrés.
4 Robinetterie avec douchette: visser l’écrou
conique D1 du flexible de douche D sur la
douchette F avec le tamis E.
Visser l’écrou D2 du flexible de douche D sur la
robinetterie.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
5 Vous avez alors la possibilité de régler la température
de l’eau en tournant la poignée de thermostat G.
La température est limitée à 38 °C par la
butée de sécurité.
Ouvrir la robinetterie jusqu’à la butée de sécurité et
mesurer la température.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage est nécessaire, voir Réglage.
Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en
appuyant sur la touche G1 et en tournant la poignée
de thermostat G.
Après avoir utilisé la poignée de thermostat G,
régler toujours la température sur 38 °C, afin
d’éviter tout risque de brûlure pour l’utilisateur
suivant.
5 Il est possible de régler le débit d’eau avec la poignée
d’arrêt H.
La quantité d’eau est limitée par une touche
d’économie.
Il est possible de dépasser la butée et de tirer plus
d’eau en appuyant sur la touche d'économie H1 et en
tournant la poignée d'arrêt H.
Vous pouvez régler la butée de la touche d'économie.
Pour tirer plus ou moins d’eau, voir Réglage.
5 Robinetterie de baignoire: l'eau s'écoule toujours en
premier au niveau de l’entrée de baignoire. Tirer le
bouton d'inversion J pour passer de l'entrée de
baignoire à la sortie de douche. La fermeture du
mitigeur entraîne l'inversion automatique de la sortie
de douche à l’entrée de baignoire.
Avant l’installation
Installation, page 3
Commande, page 3
F
10
Pour régler la température à 38 °C, procéder comme
suit:
5 Régler la température au niveau de la poignée de
thermostat G sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt H
et mesurer la température de l’eau qui s’écoule.
6 - Retirer le capot K en faisant levier.
- Retirer la vis L et enlever la poignée de thermostat G.
- Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation M
jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C.
- insérer la poignée de thermostat G, de sorte à
faire correspondre le repère G2 de la poignée avec
le repère 38 °C du boîtier du robinet.
- Revisser la poignée de thermostat G à fond avec la
vis L et insérer le capot K.
Pour modifier le réglage de la butée de la touche
d’économie, procéder comme suit:
7 -Fermer la poignée d’arrêt H.
- Retirer le capot O en faisant levier et retirer la vis P.
- Retirer la poignée H, l'adaptateur rainuré R et la
butée économique S.
8 Insérer la butée économique S dans la position
voulue.
9 - Insérer l'adaptateur rainuré R.
- insérer la poignée H, de sorte à faire
correspondre le repère H2 de la poignée avec le
repère du boîtier du robinet.
- Insérer la vis P et insérer le capot O.
En cas de risque de gel, démonter la robinetterie
du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un
endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour
dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que
dans le raccordement de la douchette, empêchent que
de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de
l’installation sanitaire.
Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau
modifié.
1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante:
vérifier l’installation en amont.
2. Filtre à impuretés obstrué/bouché dans la
douchette (07 002) ou le raccord à vis (07 264),
voir page 1 et 2: nettoyer ou remplacer le filtre à
impuretés.
3. Pomme de douche obstruée/bouchée: nettoyer la
pomme de douche, voir 0.
4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/
défectueux dans les raccordements, voir page 1 et 2:
nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir a.
a Dévisser le clapet anti-retour
Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide!
- Démonter la robinetterie du mur, voir 3.
- Retirer les filtres à impuretés T.
- Dévisser le nipple de raccordement U en le tournant
vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen
de 12mm.
- Enlever les clapets anti-retour V.
- Effectuer le montage dans l’ordre inverse.
- Remplacer en même temps les filtres à impuretés T.
- Retirer le flexible de douche D ab, voir 4.
- Enlever les clapets anti-retour W.
Pannes: la pomme de douche goutte.
- Fuite au niveau de l’élément de fonctionne-
ment (45 346), voir page 1 et 2:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
Pannes: la température de l’eau reste inchangée après
activation de la poignée de thermostat.
- La température de l’eau est trop faible: veillez à ce
que la température d’admission soit de 42 °C
minimum.
- La cartouche compacte de thermostat (47 439) est
défectueuse, voir page 1 et 2:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à
votre installateur.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demandez conseil à votre
installateur.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respectez la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Réglage, page 3
Réglage, page 4
Dépannage, page 1, 2, 3 + 4
Entretien et recyclage
F
11
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador de presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión (= calentadores de agua sin presión).
Para conseguir un funcionamiento óptimo de la grifería la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Si la temperatura no fuera de 38 °C, es necesario un
reajuste, véase el capítulo Regulación.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañen las superficies con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
La acometida del agua fría debe estar a la
derecha y la del agua caliente a la izquierda.
En caso de que se hayan intercambiado las conexiones
de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda),
esto puede solucionarse con el termoelemento especial
de termostato (47 175), véanse las páginas 1 y 2.
1- a = Número de la figura
1 Estanqueizar la rosca de 1/2“ de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
2 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
Puede ampliar el alargamiento con una prolongación
en 20mm, véase Piezas de repuesto, páginas 1 y 2
(07 130 = 20mm).
3 Colocar los rosetones A en los racores en S.
Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de
conexión de la grifería y verificar el asiento de los
filtros colectores de suciedad C montados. Enroscar
las tuercas de conexión de la grifería en los racores
en S.
4 Grifería con juego de ducha: enroscar la tuerca
cónica D1 del flexo de la teleducha D utilizando el
tamiz E a la teleducha F.
Enroscar la tuerca D2 del flexo de la teleducha D a la
grifería.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
5 Girando la empuñadura del termostato G puede
ajustarse la temperatura del agua.
La temperatura es limitada por un tope de
seguridad a 38 °C.
Abrir la grifería hasta el tope de seguridad y medir la
temperatura.
Si la temperatura no es de 38 °C, es necesario un
reajuste, véase el capítulo Regulación.
Pulsando la tecla G1 y girando la empuñadura de
termostato G puede superarse el límite de 38 °C.
Con el fin de proteger al siguiente usuario del
riesgo de sufrir escaldamientos, después de
utilizar la empuñadura del termostato G volver
a colocarla siempre a 38 °C.
5 Girando el volante de apertura y cierre H puede
regularse el caudal de agua.
El caudal de agua se limita mediante un
economizador.
Pulsando el economizador H1 y girando el volante de
apertura y cierre H puede superarse el tope para que
fluya más agua.
Puede ajustarse el tope del economizador. Si se
desea que fluya más o menos agua, véase el capítulo
Ajuste.
5 Grifería de bañera: el agua sale siempre primero
por el caño de la bañera. Tirando del mando del
inversor J se cambia del caño de bañera a salida por
la ducha. Cerrando la grifería se pasa
automáticamente de salida por la ducha a salida por
el caño de bañera.
Antes de la instalación
Instalación, página 3
Manejo, página 3
E
12
Para ajustar la temperatura a 38 °C proceder como
sigue:
5 Ajustar la temperatura en la empuñadura de
termostato G a 38 °C. Girar para ello el volante de
apertura y cierre H y medir la temperatura del agua
que sale.
6 - Extraer la tapa de cierre K.
- Desenroscar el tornillo L y extraer la empuñadura de
termostato G.
- Con el agua corriendo, girar la tuerca de regula-
ción M hasta que el agua haya alcanzado 38 °C.
- Encajar de nuevo la empuñadura de termostato G
de modo que la marca G2 de la empuñadura
coincida con la marca de 38 °C del cuerpo de la
grifería.
- Volver a fijar firmemente la empuñadura de
termostato G con el tornillo L y colocar nuevamente
la tapa K.
Para regular el tope del economizador, proceder como
sigue:
7 - Cerrar el volante de apertura y cierre H.
- Extraer la tapa de cierre O y desenroscar el tornillo P.
- Retirar el volante de apertura y cierre H, el aislante
estriado R y el tope del economizador S.
8 Insertar el tope del economizador S en la posición
deseada.
9 -Insertar nuevamente el aislante estriado R.
- Encajar de nuevo el volante de apertura y cierre H
de modo que la marca H2 del volante coincida con la
marca del cuerpo de la batería.
- Enroscar el tornillo P y colocar la tapa de cierre O.
En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de
la pared. Vaciar la grifería o almacenarla
protegida de las heladas. Las válvulas
antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la
conexión para ducha de la grifería tienen la función de
que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de
la casa.
Fallo: caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado.
1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la
instalación preconectada.
2. Filtro colector de suciedad de la teleducha (07 002) o
de la conexión de agua fría o caliente conexión (07 264)
obstruido / sucio, véanse las páginas 1 y 2: Limpiar o
sustituir el filtro colector de suciedad.
3. Cabezal de la ducha obstruido / sucio: Limpiar la
cabezal de la ducha, véase 0.
4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones
obstruidas / sucias / defectuosas, véanse las
páginas 1 y 2:
Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase a.
a Desmontar la válvula antirretorno
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente!
- Retirar la grifería de la pared, véase 3.
- Retirar el filtro colector de suciedad T.
- Desenroscar los asientosU girando a derechas (rosca
a la izquierda) con una llave de macho hexagonal
de 12mm.
- Extraer las válvulas antirretorno V.
- El montaje se efectúa en el orden inverso.
- Durante tal operación, sustituir los filtros colectores
de suciedad T.
- Retirar el flexo de la teleducha D, véase 4.
- Extraer las válvulas antirretorno W.
Fallo: El cabezal de ducha gotea
- La montura (45 346) está dañada, véanse las
páginas 1 y 2:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
Fallo: Pese a usar la empuñadura de termostato la
temperatura no cambia.
- La temperatura del agua es demasiado baja:
La temperatura de suministro debe ser de al
menos 42 °C.
- El termoelemento (47 439) está dañado, véanse las
páginas 1 y 2:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
En caso de surgir otros problemas, consultar también al
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto
se encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Regulación, página 3
Ajuste, página 4
Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 + 4
Cuidados y reciclaje
E
13
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione (= accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Il rubinetto viene tarato di fabbrica su una pressione
di 3 bar per acqua calda e fredda.
Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria
una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura".
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Questi residui di varia natura provenienti
dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli
attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a
destra, quello dell'acqua calda a sinistra.
Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo a
destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la
cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia
termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1 e 2.
1- a = Numero figura
1 Sigillare la filettatura da 1/2“ del raccordo a "S". A tal
fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo
(disponibile presso rivenditori specializzati).
2 Avvitare il raccordo a “S” orizzontalmente nei tubi di
collegamento con una distanza di 150mm. È possibile
aumentare la distanza dal muro di 20mm con una
prolunga, vedere pezzi di ricambio, pagina 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Inserire le rosette A sul raccordo a “S”.
Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del
rubinetto e controllare la posizione dei filtriC. Avvitare
i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi a S.
4 Rubinetto con kit doccia: Avvitare il dado a cono D1
del flessibile doccia D alla manopola doccia F
utilizzando il filtro E.
Avvitare il dado D2 del flessibile doccia D al rubinetto.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e
controllare la tenuta dei raccordi
5 Ruotando la manopola del termostatico G è possibile
regolare la temperatura dell'acqua
La temperatura viene limitata a 38 °C per
mezzo di un blocco di sicurezza.
Aprire il rubinetto fino all'arresto del blocco di
sicurezza e misurare la temperatura.
Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria
una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura".
Premendo il tasto G1 e ruotando la manopola del
termostatico G è possibile superare il limite dei 38 °C.
Per proteggere l'utente successivo da
scottature, dopo l'utilizzo posizionare sempre
la manopola del termostatico G su 38 °C.
5 Ruotando la manopola di chiusura H è possibile
regolare il flusso d'acqua.
Il flusso d'acqua viene limitato da un tasto
economia.
Premendo il tasto economia H1 e ruotando la
manopola di chiusura H è possibile superare l'arresto
e far uscire più acqua.
È possibile regolare l'arresto del tasto economia. Se
si vuole far uscire più o meno acqua, vedere il
capitolo Regolazione.
5 Rubinetto vasca: L'acqua esce sempre prima
dall'entrata vasca. Tirando il pomello deviatore J si
passa dalla vasca alla doccia. Chiudendo il rubinetto,
il deviatore torna automaticamente nella posizione di
flusso verso la vasca.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 3
Utilizzo, pag. 3
I
14
Per tarare la temperatura a 38 °C procedere nel modo
seguente:
5 Regolare la temperatura della manopola della
temperatura G a 38 °C. Ruotare la manopola di
chiusura H e misurare la temperatura dell'acqua in
uscita.
6 - Estrarre il cappuccio di copertura K.
- Togliere la vite L ed estrarre la manopola del
termostatico G.
- Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione M
finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C.
- Inserire nuovamente la manopola del termostatico G
in modo che la marcatura G2 sulla manopola
corrisponda con la marcatura di 38 °C
sull'alloggiamento del rubinetto.
- Fermare nuovamente la manopola del termostatico G
con la vite L e inserire il cappuccio di copertura K.
Per modificare l'arresto del tasto economia, procedere
come segue:
7 - Chiudere la manopola di chiusura H.
- Togliere il cappuccio di copertura O ed estrarre la
vite P.
- Estrarre la manopola di chiusura H, l’adattatore
godronato R e il dispositivo di risparmio S.
8 Inserire il dispositivo di risparmio S nella posizione
desiderata.
9 -Inserire nuovamente l’adattatore godronato R.
- Inserire nuovamente la manopola di chiusura H in
modo che la marcatura H2 sulla manopola
corrisponda alla marcatura sull'alloggiamento del
rubinetto.
- Avvitare la vite P e applicare il cappuccio di
copertura O.
In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal
muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo
dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata
dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del
rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota
l'impianto domestico.
Guasto: Flusso d'acqua notevolmente inferiore o
formazione di flusso d’acqua modificata.
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Filtri della manopola doccia (07 002) o dei raccordi a
vite (07 264) otturati / sporchi, vedere a pag. 1 e 2:
pulire o sostituire il filtro.
3. Soffione doccia otturato / sporco. Pulire il soffione
doccia, vedere 0.
4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi o
dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere
a pag. 1 e 2:
pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso,
vedere a.
a Smontaggio del dispositivo anti-riflusso.
Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
- Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 3.
- Estrarre il filtro T.
- Svitare il raccordo U girandolo verso destra (filettatura
sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso V.
- Eseguire il montaggio in ordine inverso.
- Sostituire i filtri T.
- Togliere il flessibile doccia D, vedere 4.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso W.
Guasto: Il soffione doccia gocciola.
- L'elemento funzionale (45 346) non è a tenuta,
vedere pag. 1 e 2:
trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la
manopola del termostatico.
- La temperatura dell’acqua è troppo bassa: deve
essere raggiunta una temperatura d’alimentazione
minima di 42 °C.
- La cartuccia termostatica compatta (47 439) è guasta,
vedere pag. 1 e 2:
trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Anche in caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro
Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Regolazione, pag. 3
Regolazione, pagina 4
Eliminazione dei guasti,pagina 1, 2, 3 + 4
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
15
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers (= open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
De kraan wordt af fabriek op een koud- en
warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld.
Als de temperatuur niet 38 C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat
het water geheel helder en schoon is. Deze
bezinksels uit de leidingen zouden anders de
kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in
geen geval getande tangen gebruiken.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld
(warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal
toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie
pagina 1 en 2.
1- a = nummer van afbeelding
1 Dicht de 1/2“-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
2 Schroef de S-aansluitingen horizontaal op een
afstand van 150mm in de aansluitleidingen vast.
U kunt de sprong met een verlenging 20mm groter
maken, zie Reserveonderdelen, pagina 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen.
Verwijder de beschermkappen B uit de
aansluitmoeren van de kraan en controleer of de
ingelegde vuilzeefjes C goed liggen. Schroef de
aansluitmoeren van de kraan op de S-aansluitingen.
4 Kraan met doucheset: Schroef de conische moer D1
van de doucheslang D met de zeef E op de
handdouche F.
Schroef de moer D2 van de doucheslang D op de
kraan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
5 Door te draaien aan de thermostaatgreep G kunt u de
watertemperatuur instellen.
De temperatuur wordt door een
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Open de kraan tot de aanslag van de
veiligheidsblokkering en meet de temperatuur.
Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen.
Door indrukken van de knop G1 en te draaien aan de
thermostaatgreep G kunt u de 38 °C-grens
overschrijden.
Zet de thermostaatgreep G na gebruik altijd
weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende
gebruiker anders gevaar voor verbranding
bestaat.
5Met de afsluitknop H kunt u de hoeveelheid water
bepalen.
De waterhoeveelheid wordt begrensd door
middel van een spaarknop.
Door indrukken van de spaarknop H1 en te draaien
aan de afsluitknop H kunt u de aanslag overschrijden
en meer water tappen.
U kunt de aanslag van de spaarknop verstellen. Zie
hoofdstuk Afstellen voor meer of minder water
tappen.
5 Badkuipkraan: Het water stroomt altijd eerst uit de
toevoerleiding voor de badkuip. Omstelknop
uittrekken J omschakeling van toevoer voor de
douche naar toevoer voor de badkuip. Bij het
dichtdraaien van de kraan schakelt u automatisch om
van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
de badkuip.
Vóór de installatie
Installatie, pagina 3
Bediening, pagina 3
NL
16
Om de temperatuur op 38 °C af te stellen gaat u als volgt
te werk:
5 Zet de temperatur op de thermostaatgreep G op
38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop H en meet
de temperatuur van het uitstromende water.
6 - Wip de afdekkap K los.
- Schroef de schroef L los en trek de thermostaat-
greep G eraf.
- Draai bij stromend water aan de regelmoer M tot het
water een temperatuur van 38 °C heeft.
- Steek de thermostaatgreep G er weer zodanig op,
dat de markering G2 op de handgreep met de 38 °C-
markering op het kraanhuis overeenkomt.
- Schroef de thermostaatgreep G weer met de
schroef L vast en breng de afdekkap K aan.
Ga als volgt te werk om de aanslag van de spaarknop te
verstellen:
7 - Sluit de afsluitknop H.
- Wip de afdekkap O eraf en draai de schroef P eruit.
- Trek de afsluitknop H, de gekartelde adapter R en de
spaaraanslag S eraf.
8 Steek de spaaraanslag S in de gewenste stand erop.
9 - Breng de gekartelde adapter R weer aan.
- Steek de afsluitknop H er weer zodanig op, dat de
markering H2 op de handgreep met de markering op
het kraanhuis overeenkomt.
- Schroef de schroef P vast en breng de afdekkap O
aan.
Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de
wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een
vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de
koud- en warmwateraansluiting en in de
doucheaansluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij
het aftappen van de waterleidinginstallatie water in de
kraan achterblijft.
Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal.
1. Aanvoerdruk niet voldoende: voorgeschakelde
installatie controleren.
2. Vuilzeef in de handdouche (07 002) of
schroefverbinding (07 264) verstopt / verontreinigd,
zie pagina 1 en 2: Vuilzeef reinigen of vervangen.
3. Douchekop verstopt / verontreinigd: Reinig de
douchekop, zie 0.
4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen
verstopt / verontreinigd / defect, zie pagina 1 en 2:
Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie a.
a Terugslagkleppen uitbouwen
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
- Haal de kraan van de wand, zie 3.
- Verwijder de vuilzeefjes T.
- Schroef de aansluitnippel U met een inbussleutel
van 12mm los door rechtsom te draaien (linkse
schroefdraad).
- Verwijder de terugslagkleppen V.
- Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Vervang daarbij de vuilzeefjes T.
- Verwijder de doucheslang D, zie 4.
- Verwijder de terugslagkleppen W.
Storing: douchekop lekt
- Het functie-element (45 346) lekt, zie pagina 1 en 2:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop
verandert de temperatuur niet.
- De watertemperatuur is te laag: zorg voor een
aanvoertemperatuur van minstens 42 °C.
- De thermostaatkardoes (47 439) is defect,
zie pagina 1 en 2:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Neem ook bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Afstellen, pagina 3
Afstellen, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4
Onderhoud en recycling
NL
17
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (= pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody
zimnej i gorącej wynoszące 3 bar.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać
z prawej strony, a ciepłej wody - z lewej strony.
W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda
gorąca – str. prawa, zimna – str. lewa), oferujemy
kompaktową głowicę termostatyczną (47 175)
w zestawie akcesoriów, zob. str. 1 i 2.
1- a = Numer rysunku
1 Uszczelnić gwint 1/2“ łączników S. Należy stosować
odpowiedni materiał uszczelniający (dostępny w
handlu)
2 Wkręcić łączniki S poziomo do przewodów
przyłączeniowych w odstępie 150mm. Wykorzystując
element przedłużający można zwiększyć wysięg
o 20mm, zob. części zamienne, strona 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Osadzić rozetki A na łącznikach S.
Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek
podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie
założonych sitek gromadzących zanieczyszczeniaC.
Nakręcić nakrętki podłączeniowe baterii na łączniki S.
4 Armatura z zestawem prysznicowym: Wkręcić
nakrętkę stożkową D1 przewodu prysznicowego D
zzałożonym sitkiem E do rączki prysznicowej F.
Wkręcić nakrętkę D2 przewodu prysznicowego D do
armatury
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
5 Poprzez obrót pokrętła termostatu G możliwa jest
regulacja temperatury wody.
Temperatura wody jest ograniczona przez
blokadę bezpieczeństwa do 38 °C.
Otworzyć armaturę do oporu blokady bezpieczeństwa
i zmierzyć temperaturę.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja.
Poprzez naciśnięcie przycisku G1 i obrót pokrętła
termostatu G możliwe jest przekroczenie
blokady 38 °C.
Z uwagi na niebezpieczeństwo poparzenia
następnego użytkownika, po użyciu pokrętła
termostatu G należy ustawić je ponownie
na 38 °C.
5 Przy użyciu pokrętła odcinającego H, możliwa jest
regulacja natężenia wypływu wody.
Ilość wody jest ograniczona przy pomocy
przycisku oszczędnościowego.
Poprzez naciśnięcie przycisku oszczędnościo-
wego H1 i obrót pokrętła odcinającego H możliwe jest
przekroczenie blokady i pobranie większej ilości
wody.
Opór przycisku oszczędnościowego można
wyregulować. W przypadku konieczności poboru
większej lub mniejszej ilości wody, zob. rozdz.
Regulacja.
5 Armatura wannowa: woda wypływa najpierw
z wylewki wannowej. Pociągnięcie gałki
przełączającej J powoduje przełączenie wypływu
z prysznica na wylewkę wannową. Zamknięcie
armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, Strona 3
Obsługa, strona 3
PL
18
W celu ustawienia temperatury na 38 °C należy postąpić
następująco:
5 Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu G
na 38 °C. Ustawić pokrętło odcinające H i zmierzyć
temperaturę wypływającej wody.
6 - Podważyć kołpak osłaniający K.
-Odkręcić śrubę L i zdjąć pokrętło termostatu G.
- Podczas wypływu wody obracać nakrętkę
regulacyjną M tak długo, aż woda osiągnie
temperaturę 38 °C.
-Założyć pokrętło termostatu G tak, aby oznaczenie
naniesione G2 na pokrętle, zgadzało się z nadru-
kiem 38 °C na korpusie armatury.
-Wkręcić ponownie pokrętło termostatu G ze śrubą L
inałożyć kołpak osłaniający K.
W przypadku potrzeby zmiany °położenia ogranicznika°
należy wykonać następujące czynności:
7 -Zamknąć pokrętło odcinające H.
- Podważyć kołpak osłaniający O i wykręcić śrubę P.
-Zdjąć pokrętło odcinające H, adapter rowkowany R
iblokadę oszczędnościową S.
8 Osadzić blokadą oszczędnościową S w wybranej
pozycji.
9 -Osadzić ponownie adapter rowkowany R.
-Założyć ponownie pokrętło odcinające H tak, aby
oznaczenie H2 naniesione na pokrętle, zgadzało się
z oznaczeniem na pierścieniu ze skalą.
-Wkręcić śrubę P i założyć kołpak osłaniający O.
Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku
groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę
lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory
zwrotne w przyłączu wody zimnej i gorącej, oraz
wprzyłączu rączki prysznicowej armatury powodują
pozostanie wody w armaturze, w przypadku opróżnienia
domowej instalacji wodnej.
Usterka:Zauważalnie mniejsza ilość wody lub zmieniony
strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające: Sprawdzić
instalację przyłączeniową.
2. Zanieczyszczone sitka w rączce prysznicowej
(07 002) lub w połączeniu śrubowym (07 264), zob.
str. 1 i 2: Oczyścić lub wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczenia.
3. Niedrożna / zabrudzona rączka prysznicowa:
Oczyścić głowicę prysznicową, zob. 0.
4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory
zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie
prysznicowym, zob. str. 1 i 2:
Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. a.
a Demontaż zaworów zwrotnych
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej!
-Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 3.
-Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia T.
-Odkręcić złączkę podłączeniową U, obracając
w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
-Wyjąć zawory zwrotne V.
-Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
- Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczeniaT.
-Zdjąć giętki przewód prysznicowy D, zob. 4.
-Wyjąć zawory zwrotne W.
Usterka: Wyciek wody z głowicy prysznicowej
- Element funkcyjny (45 346) jest nieszczelny,
zob. str. 1 i 2:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Usterka: Obrót pokrętła termostatu nie powoduje zmiany
temperatury wody.
- Zbyt niska temperatura wody: Minimalna temperatura
wstępna wody powinna wynosić 42 °C.
- Usterka kompaktowej głowicy termostatycz-
nej (47 439), zob. str. 1 i 2:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Również w przypadku wystąpienia ewentualnych
dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji
należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
Kalibrowanie, strona 3
Regulacja, str. 4
Usuwanie usterek, strona 1, 2, 3 + 4
Pielęgnacja i utylizacja (recykling)
PL
19
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη µπαταρία της
GROHE µε συσσωρευτή πίεσης ή ταχυθερµοσίφωνα.
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση
(= ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την
τοποθέτηση µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Η µπαταρία ρυθµίζεται από τον κατασκευαστή σε µία
πίεση ζεστού και κρύου νερού 3bar.
Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα
ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου και
ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που
ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες
µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και
η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά.
Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις της µπαταρίας
(ζεστό δεξιάκρύο αριστερά), µπορείτε να χρησιµο-
ποιήσετε τον ειδικό µηχανισµό θερµοστάτη (47 175),
βλέπε σελίδα 1 και 2.
1- a = αριθµός εικόνας
1 Μονώστε τα σπειρώµατα 1/2" των συνδέσµων S.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλο µονωτικό υλικό (διατίθεται
σε εξειδικευµένα καταστήµατα).
2 Βιδώστε τους συνδέσµους σχήµατος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης. Μπορείτε να αυξήσετε την πρόσβαση µε
ένα σετ προέκτασης κατά 20mm, βλέπε
Ανταλλακτικά, σελίδα 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσµους σχήµατος S,
µέχρι τον τοίχο.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύµµατα Β από τα
παξιµάδια σύνδεσης της µπαταρίας και ελέγξτε τη
θέση των φίλτρων ακαθαρσιών C. Βιδώστε τα
παξιµάδια συνδέσµων των εξαρτηµάτων επάνω
στους συνδέσµους σχήµατος S.
4 Μπαταρία µε σετ κεφαλής ντους: Βιδώστε το
κωνικό παξιµάδι D1 του σπιράλ του ντους D µε το
φίλτρο E στο ντους χειρός F
Βιδώστε το παξιµάδι D2 του σπιράλ του ντους D στο
εξάρτηµα.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
5 Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G
µπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία νερού.
Η θερµοκρασία περιορίζεται από µία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C.
Ανοίξτε την µπαταρία µέχρι το τέρµα της διακοπής
ασφαλείας και µετρήστε τη θερµοκρασία.
Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται
νέα ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση.
Πιέζοντας το πλήκτρο G1 και περιστρέφοντας τη λαβή
ελέγχου θερµοκρασίας G µπορείτε να παρακάµψετε
τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Για να προστατευτεί ο επόµενος χρήστης από
πιθανό έγκαυµα, ρυθµίστε ώστε µετά τη
χρήση η λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G να
επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C.
5 Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η
µπορείτε να ρυθµίσετε τη ροή του νερού.
Η ροή περιορίζεται από το κουµπί οικονοµίας.
Πιέζοντας το κουµπί οικονοµίας Η1 και
περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η
µπορείτε να παρακάµψετε τον τερµατισµό και να
αυξήσετε τη ροή νερού.
Μπορείτε να ρυθµίστε τον τερµατισµό του κουµπιού
οικονοµίας. Εάν θέλετε να πάρετε λιγότερο ή
περισσότερο νερό ανατρέξτε στο κεφάλαιο Ρύθµιση.
5 Μπαταρία µπανιέρας: Το νερό εκρέει πάντα πρώτα
από την έξοδο για τη µπανιέρα. Τραβώντας τη λαβή
διανοµέα J πραγµατοποιείτε την αλλαγή από την
είσοδο της µπανιέρας στην έξοδο του ντους.
Κλείνοντας τη µπαταρία αλλάζετε αυτόµατα από την
έξοδο ντους στην είσοδο της µπανιέρας.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 3
Χειρισµός, σελίδα 3
GR
20
Για να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία στους 38 °C, ενεργήστε
ως εξής:
5 Ρυθµίστε τη θερµοκρασία στη λαβή ελέγχου
θερµοκρασίας G στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή
διακοπής λειτουργίας H και µετρήστε τη θερµοκρασία
του εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο.
6 -Αφαιρέστε το καπάκι K.
- Ξεβιδώστε τη βίδα L και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου
θερµοκρασίας G.
- Στρέψτε το παξιµάδι ρύθµισης M κατά τη ροή νερού,
ώστε το νερό να φθάσει τους 38 C.
- Περάστε έτσι τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G,
ώστε η ένδειξη G2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε
την ένδειξη 38 °C του περιβλήµατος της µπαταρίας.
- Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G µε τη
βίδα L και περάστε το καπάκι K.
Για να αλλάξετε τον τερµατισµό του κουµπιού οικονοµίας
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
7 -Αφαιρέστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η.
- Ξεβιδώστε το καπάκι Ο και τη βίδα Ρ.
- Τραβήξτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, τον
προσαρµογέα R και τη διακοπή οικονοµίας S.
8 Τοποθετήστε τη διακοπή οικονοµίας S στην
επιθυµητή θέση.
9 -Τοποθετήστε πάλι τον προσαρµογέα R.
- Περάστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, ώστε η
ένδειξη H2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε την
ένδειξη στο περίβληµα της µπαταρίας.
- Βιδώστε τη βίδα P και περάστε το καπάκι O.
Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε την
µπαταρία από τον τοίχο. Αδειάστε τη µπαταρία
και αποθηκεύστε την σε χώρο που προστατεύεται
από τον παγετό. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής στην
παροχή κρύου και ζεστού νερού καθώς και στη σύνδεση
ντους της µπαταρίας έχουν ως αποτέλεσµα να µην
παραµένει νερό στη µπαταρία κατά την εκκένωση της
οικιακής εγκατάστασης.
Βλάβη: Αισθητά µικρότερη ροή ή αλλαγµένη εικόνα
δέσµης νερού.
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή: Ελέγξτε το
σύστηµα τροφοδοσίας.
2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους
χειρός (07 002) ή στη βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι
βουλωµένα/λερωµένα, βλέπε σελίδα 1 και 2:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης
ακαθαρσιών.
3. Βουλωµένη/λερωµένη κεφαλή ντους:
Καθαρίστε το ντους κεφαλής, βλέπε 0.
4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις
είναι βουλωµένες/λερωµένες/ελαττωµατικές, βλέπε
σελίδα 1 και 2:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες
αντεπιστροφής, βλέπε a.
a Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
- Αφαιρέστε τη µπαταρία από τον τοίχο, βλέπε 3.
- Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών T.
- Ξεβιδώστε το στόµιο σύνδεσης U περιστρέφοντας
δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωµα) µε ένα
κλειδί άλεν 12mm.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής V.
- Συναρµολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά.
- Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης
ακαθαρσιών T.
- Αφαιρέστε το σπιράλ ντους D, βλέπε 4.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής W.
Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει.
- Το στοιχείο λειτουργίας (45 346) δεν είναι στεγανό,
βλέπε σελίδα 1 και 2:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Βλάβη: Παρά την επέµβαση στη λαβή ελέγχου θερµο-
κρασίας δεν πραγµατοποιείται καµία αλλαγή
θερµοκρασίας.
- Χαµηλή θερµοκρασία νερού: Εξασφαλίστε µία
θερµοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C.
- Βλάβη µηχανισµού θερµοστάτη (47 439), βλέπε
σελίδα 1 και 2:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Και στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
Ρύθµιση, σελίδα 3
Ρύθµιση, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
21
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení s
tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Armatura se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé
vody 3 bary.
Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C, je
nutno provést nové nastavení, viz kapitola Seřízení.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny z
vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit
pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci s
řadím nepoškodili povrch armatury. K montáži
v žádném případě nepoužívejte kleště.
Připojení studené vody se musí provést vpravo,
připojení teplé vody vlevo.
Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda
vpravo - studená vlevo), můžete to vykompenzovat
použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako
zvláštního příslušenství, viz strana 1 a 2.
1- a = číslo obrázku
1 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu
vhodný těsnicí materiál (k dostání ve
specializovaných prodejnách).
2 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150mm. Vyložení můžete zvětšit pomocí
prodloužení ještě o 20mm, viz náhradní díly,
strana 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Růžice A nasuňte na S-přípojky.
Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné
krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených
sítek pro zachycení nečistot C. Připojovací matice
armatury našroubujte na S-přípojky.
4 Armatura se sprchovou soupravou: Kuželovou
matici D1 sprchové hadice D se sítkem E našroubujte
na ruční sprchu F.
Matici D2 sprchové hadice D našroubujte na
armaturu.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody a
zkontrolujte těsnost všech spojů.
5 Otáčením rukojeti termostatu G můžete nastavit
požadovanou teplotu vody.
Horní hranice teploty vody je prostřednictvím
bezpečnostní zarážky omezena na 38 °C.
Armaturu otevřete až na doraz bezpečnostní zarážky
a změřte teplotu vytékající vody.
Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C,
je nutno provést nové nastavení, viz kapitola
Seřízení.
Zarážku pro omezení horní hranice teploty vody 38 °C
lze překročit stisknutím tlačítka G1 a otočením rukojeti
termostatu G.
Pro zajištění ochrany dalšího uživatele před
nebezpečím opaření, nastavte po použití
sprchy rukojeť termostatu G vždy zpět do
původní pozice na 38 °C.
5 Otáčením ovladače průtoku H můžete regulovat
průtokové množství vody.
Množství vody je omezeno úsporným
tlačítkem.
Stisknutím úsporného tlačítka H1 a otočením
ovladače průtoku H můžete překročit doraz a tím
dosáhnout vyššího průtokového množství vody.
Doraz úsporného tlačítka můžete přestavit. Pro
nastavení většího nebo menšího průtokového
množství vody, viz kapitola Seřízení.
5 Vanová armatura: Voda vytéká vždy nejdříve z
výtokového hrdla do vany. Vytažením přepínacího
tlačítka J můžete přepnout z vtoku do vany na výtok
ze sprchy. Zavřením armatury se přepínací jednotka
automaticky přepne z výtoku ze sprchy na vtok do
vany.
Před instalací
Instalace, strana 3
Obsluha, strana 3
CZ
22
Pro nastavení teploty na 38 °C postupujte prosím
následovně:
5 Na rukojeti termostatu G nastavte teplotu 38 °C.
K tomu otevřete ovladač průtoku H a změřte teplotu
vytékající vody.
6 -Sejměte krycí víčko K.
- Vyšroubujte šroub L a vytáhněte rukojeť
termostatu G.
-Během vytékání vody otáčejte regulační maticí M
tak, aby teplota vytékající vody dosáhla teploty 38 °C.
- Rukojeť termostatu G opět nasaďte tak, aby
značka G2 na rukojeti souhlasila se značkou 38 °C
na tělesu armatury.
- Rukojeť termostatu G opět pevně přišroubujte
pomocí šroubu L a nasaďte krycí víčko K.
Za účelem přestavení úsporného tlačítka postupujte
prosím, následovně:
7 -Uzavřete ovladač průtoku H.
-Sejměte krycí víčko O a vyšroubujte šroub P.
-Stáhněte ovladač průtoku H, žlábkový adaptér R a
úspornou zarážku S.
8 Úspornou zarážku S nasaďte do požadované polohy.
9 - Žlábkový adaptér R opět nasuňte.
- Ovladač průtoku H opět nasaďte tak, aby značka H2
na rukojeti souhlasila se značkou na tělesu armatury.
- Zašroubujte šroub P a nasuňte krycí víčko O.
Pokud hrozí nebezpečí mrazu, sejměte armaturu
ze stěny. Armaturu vyprázdněte nebo ji
uskladněte v místě, kde nehrozí zamrznutí.
Zpětné klapky v přívodu studené a teplé vody mají při
vyprazdňování domovního vodovodního systému za
úlohu, udržet uvnitř armatury vodu.
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků.
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému:
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Ucpaná / znečištěná sítka pro zachycení nečistot
vruční sprše (07 002) nebo v připojovacím
šroubení (07 264), viz strana 1 a 2: Sítka pro
zachycení nečistot vyčistěte nebo vyměňte.
3. Ucpaná / znečiště hlavice sprchy: Vyčistěte dno
hlavice sprchy, viz 0.
4. Ucpané / znečištěné / vadné zpětné klapky (08 565) v
přípojkách nebo ve výtoku ze sprchy, viz strana 1 a 2:
Vyčistěte nebo vyměňte zpětné klapky, viz g.
a Demontáž zpětné klapky
Uzavřete přívod studené a teplé vody!
- Armaturu sejměte ze stěny, viz 3.
-Vyjměte sítka pro zachycení nečistot T.
-Připojovací vsuvku U vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 12mm otáčením směrem doprava
(levotočivý závit).
-Vyjměte zpětné klapky V.
-Při montáži postupujte v obráceném pořadí.
-Vyměňte přitom sítka pro zachycení nečistot T.
-Sejměte sprchovou hadici D, viz 4.
-Vyjměte zpětné klapky W.
Závada: Z hlavice sprchy kape voda
-Netěsný segment ovládací jednotky (45 346), viz
strana 1 a 2:
Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte
se prosím na Vašeho instalatéra.
Závada: Otáčením rukojeti termostatu nelze nastavit
požadovanou teplotu.
- Teplota vody je příliš nízká: Zajistěte, aby přívodní
teplota teplé vody byla min. 42 °C.
- Vadná kompaktní termostatová kartuše (47 439), viz
strana 1 a 2:
Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte
se prosím na Vašeho instalatéra.
V případěskytu dalších závad, se prosím rovněž
obraťte na Vašeho instalatéra.
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci použité armatury dodržujte
příslušné národní předpisy pro ekologickou likvidaci
odpadu.
Seřízení, strana 3
Nastavení, strana 4
Odstranění závad, strana 1, 2, 3 + 4
Ošetřování a recyklace
CZ
23
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal (= nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Annak érdekében, hogy a csaptelepet kifogástalanul
lehessen üzemeltetni, az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar
között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges!
A szerelvényt a gyárilag 3 bar hideg- és melegvíz
nyomásra szabályozzák be.
Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás
szükséges, lásd a Beszabályozás fejezetet.
Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse
át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyeződéseket. A vezetékben lévő
lehetséges szennyeződések eltömíthetik a
csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során a
krómfelületeket nehogy megsértse a
szerszámokkal. Semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a
hidegvíz csatlakoztatásának jobb oldalon kell
lennie.
Ha a szerelvény csatlakozásait felcserélte volna (meleg
jobb oldalon – hideg bal oldalon), akkor azt a termosztát
kompakt betét (47 175) különleges tartozékkal tudja
kiegyenlíteni, lásd 1. és 2. oldal.
1- a = Ábraszám
1 Tömítse az 1/2”-os S-csatlakozókat. Csakis erre a
célra alkalmas tömítőanyagot használjon
(szaküzleteben kapható).
2 Csavarozza be az S-csatlakozókat vízszintesen,
egymástól 150mm-es távolságban a fali korongokba.
A kinyúlás egy hosszabbító segítségével 20mm-rel
megnövelhető, lásd alkatrészek az 1. + 2. kihajtható
oldalon (07 130 = 20mm).
3 Helyezze fel az A rozettákat az S-csatlakozásokra.
Távolítsa el a B védősapkákat a szerelvény
csatlakoztató anyáiból és vizsgálja meg a
behelyezett C szennyeződés felfogó szűrők
illeszkedését. Csavarozza fel a szerelvény
csatlakoztató anyáját az S-csatlakozásokra.
4 Szerelvény zuhanyzókészlettel: Csavarozza fel a D
zuhanytömlő D1 kúpos anyáját a E szűrő
felhasználásával az F kézizuhanyra.
Csavarozza fel a D zuhanytömlő D2 anyáját az
armatúrára.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
5 Az G termosztátfogantyú forgatásával tudja a víz
hőmérsékletét beállítani.
A hőmérsékletet a biztonsági
reteszelés 38 °C fokra korlátozza.
Nyissa ki a szerelvényt a biztonsági reteszelésen
történő ütközésig és mérje meg a hőrsékletet.
Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás
szükséges, lásd Beszabályozás fejezet.
A G1 gomb megnyomásával és a G
termosztátfogantyú forgatásával tudja a 38 °C fokos
reteszelést átlépni.
Annak érdekében, hogy a következő
felhasználót megvédje a leforrázástól, a
használat után mindig állítsa vissza a G
termosztátfogantyút 38 °C fokra.
5 A H zárófogantyú forgatásával tudja a
vízmennyiséget szabályozni.
A vízmennyiség a mellékelt takarékütköző
korlátozza.
A H1 reteszelőgomb megnyomásával és a H
elzárófogantyú forgatásával tudja a reteszelést
átlépni és több vizet vételezni.
A reteszelőgomb ütközőjét el tudja állítani. Ha több,
vagy kevesebb vizet akar vételezni, lásd a Beállítás
fejezet.
5 dcsaptelep: A víz először mindig a kádba vezető
nyílásnál lép ki. A J átállítógomb meghúzásával
kapcsol a kádtöltésről a zuhanyra. A szerelvény
elzárására automatikusan átkapcsol a
zuhanykifolyóról a kádtöltésre.
A szerelés előtt
Szerelés,3. oldal
Kezelés, 3. oldal
H
24
A hőmérsékletnek 38 °C-ra történő beállításához a
következőkben leírtak szerint járjon el:
5 Állítsa a hőmérsékletet az G termosztátfo-
gantyún 38 °C fokra. Ehhez forgassa a H
elzárófogantyút és mérje meg a kifolyó víz
hőmérsékletét.
6 - Pattintsa ki a fedősapkát K.
- Csavarja ki az L csavart és húzza le a G
termosztátfogantyút.
- Folyó víznél forgassa az M szabályzóanyát addig,
amíg a víz eléri a 38 °C fokot.
- Nyomja fel a G termosztát fogantyút ismét úgy, hogy
a fogantyún található G2 jelölés, a a
szerelvényházon lévő 38 °C jelöléssel egybeessen.
- Húzza meg az G termosztátos fogantyút az L
csavarral és helyezze fel újra az K fedősapkát.
A reteszelőgomb átállításáhoza következő módon járjon
el:
7 -Zárja el a H elzárófogantyút.
- Emelje ki a O fedősapkát és csavarja ki az P csavart.
-Húzza le a H elzárófogantyút, a R hornyos adaptert
és a S takarékossági ütközőt.
8 Helyezze fel az S takarákossági ütközőt a kívánt
helyzetben.
9 -Helyezze fel újra az R hornyos adaptert.
- Nyomja fel a H elzárófogantyút ismét úgy, hogy a
fogantyún található H2 jelölés, a a szerelvényházon
lévő jelöléssel egybeessen.
- Csavarja be az P csavart és helyezze fel a O
fedősapkát.
Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a
falról. Ürítse le a szerelvényt vagy tárolja
fagymentes helyen. A hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban valamint a szerelvény
zuhanycsatlakozójában a visszafolyásgátlók olyan
hatásúak, hogy a ház vízrendszerének leürítésekor a
szerelvényben víz marad vissza.
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe.
1. Nem elegendő a víznyomás: Ellenőrizze az
előkapcsolások szerelését.
2. A szennyfogó szűrő a készi zuhanyban (07 002) vagy
a csatlakozó csavarzatban (07 264) eldugult /
elszennyeződött, lásd 1. és 2. oldal: Tisztítsa meg
vagy cserélje ki a szennyfogó szűrőt.
3. A zuhanyfej eltömődött / elszennyeződött: Tisztítsa
meg a zuhanyfejet, lásd 0.
4. A visszafolyásgátló (08 565) a csatlakozásokban
eldugult / elszennyeződött / hibás, lásd 1. és 2. oldal:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a visszafolyásgátlókat,
lásd a.
a Szerelje ki a visszafolyásgátlót
Zárja le a hideg- és melegvíz hozzávezetést!
- Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról,
lásd 3.
- Vegye ki T a szennyfogó szitákat.
- Csavarozza ki jobbraforgatással (balmenetes) a U
csatlakozógombot egy 12mm-es imbuszkulccsal.
- Vegye ki a V visszafolyásgátlókat.
- A szerelés ellentétes sorrendben történik.
- Cserélje ki ennek során a szennyeződést felfogó
szitákat T.
- Vegye le a D zuhanytömlőt, lásd 4.
- Vegye ki a W visszafolyásgátlókat.
Hiba: A zuhanyfej csepeg
-A működtetőelem (45 346) tömítetlen, lásd 1.
és 2. oldal:
Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért
forduljon a szerelőjéhez.
Hiba: A termosztátfogantyú működtetése ellenére a
hőmérséklet nem változik.
-A vízhőmérséklet túl alacsony: Biztosítsa az előfolyási
hőmérséklet legkevesebb 42 °C fokos értékét.
- A termosztát kompaktbetét (47 439) hibás, lásd 1. és
2. oldal:
Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért
forduljon a szerelőjéhez.
Esetleges további hibák esetén is forduljon a
szerelőhez.
A termék tisztítására vonatkozó útmutatásokat a
mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzeti előírásokra.
Beszabályozás, 3. oldal
Beállítás, 4. oldal
Hibaelhárítás, 1., 2., 3. + 4. oldal
Ápolás és újrahasznosítás
H
25
Esta misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
Não é possível o funcionamento com depósitos sem
pressão (= aquecedores de água abertos).
Para que a torneira possa funcionar correctamente, a
pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em caso de pressões de caudal superiores,
recomendamos a montagem de um redutor de pressão.
A misturadora vem regulada de fábrica para uma
pressão de água fria e de água quente de 3 bar cada.
Se a temperatura não for de 38 °C, é necessária uma
nova instalação, consulte o capítulo Regulação.
Caso se trate de uma instalação nova, antes e
depois da montagem purgar bem as condutas de
água fria e de água quente, até que a água deixe
de ter sujidades. De contrário, estes resíduos
que existam na tubagem poderão entupir a
misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as superfícies
com as ferramentas enquanto estiver a fazer a
instalação. Por essa razão nunca se devem
utilizar alicates dentados.
A ligação da água fria deverá ser feita à direita e
a da água quente à esquerda.
Se tiver invertido as ligações da misturadora (quente à
direita – fria à esquerda), poderá remediar esse facto
com o acessório especial: termoelemento para águas
trocadas (47 175), ver pág. 1 e 2.
1- a = número da figura
1 Vede as roscas de 1/2“ das ligações S. Para o efeito,
utilize material de vedação adequado (disponível no
comércio especializado).
2 Aperte as ligações S na horizontal, nas condutas de
ligação, a uma distância de 150mm. Pode aumentar
a distância com um prolongamento de 20mm,
ver peças de substituição, página 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Enfiar os espelhos A nas ligações S.
Retire as tampas de protecção B das porcas de
ligação da misturadora e verifique se os filtros de
retenção de sujidades C se encontram bem assentes.
Apertar as porcas de ligação da misturadora às
ligações S.
4 Misturadora com conjunto de chuveiro: Enroscar a
porca cónica D1 da bicha do chuveiro D ao chuveiro
manual F, usando o filtro E.
Enroscar a porca D2 da bicha do chuveiro D à
misturadora.
Abrir a entrada da água fria e da água quente e
verificar se as ligações estão estanques.
5 Rodando o manípulo do termostato G é regulada a
temperatura da água.
A temperatura encontra-se limitada por um
bloqueio de segurança aos 38 ºC.
Abra a misturadora até ao bloqueio do bloqueio de
segurança e meça a temperatura.
Se a temperatura não for de 38 °C, é necessária uma
nova instalação, consulte o capítulo Regulação.
Premindo a tecla G1 e rodando o manípulo do
termostato G poderá ultrapassar o bloqueio de 38 °C.
Para proteger o utilizador seguinte de
queimaduras, coloque novamente o manípulo
do termostato G sempre em 38 °C após a
utilização.
5 Ao rodar o manípulo de corte H pode regular o caudal
de água.
O caudal de água é limitado através de um
botão económico.
Ao premir o botão económico H1 e rodar o manípulo
de bloqueio H pode ultrapassar o bloqueio e expelir
mais água.
Pode ajustar o bloqueio do botão económico. Deseja
expelir mais ou menos água, ver capítulo Ajuste.
5 Misturadora da banheira: A água sai sempre
primeiro pela entrada de água da banheira. Ao retirar
o botão inversor J muda da entrada de água da
banheira para a saída do chuveiro. Ao fechar a
misturadora muda automaticamente da saída do
chuveiro para a entrada de água da banheira.
Antes da instalação
Instalação, Página 3
Manuseamento, Página 3
P
26
Para regular a temperatura em 38 °C proceda do
seguinte modo:
5 Coloque a temperatura no manípulo do termostato G
em 38 °C. Para isso, rode o manípulo de corte H e
meça a temperatura da água que sai.
6 - Retirar a tampa K.
- Desenroscar o parafuso L e extrair o manípulo do
termostato G.
- Rode a porca reguladora M com a água a correr,
até que a água corrente tenha atingido os 38 C.
- Voltar a inserir o manípulo do termostato G, de
maneira a que a marcação G2 do manípulo fique a
coincidir com a marcação de 38 °C no corpo da
misturadora.
- Voltar a enroscar bem o manípulo do termostato G
com o parafuso L e aplicar a tampa K.
Para ajustar o bloqueio do botão económico, proceda do
seguinte modo:
7 - Fechar o manípulo de corte H.
- Retire a tampa O e desaparafuse o parafuso P.
- Retire o manípulo de corte H, o casquilho estriado R
e o limitador de caudal S.
8 Inserir o limitador de caudal S na posição desejada.
9 - Voltar a inserir o casquilho estriado R.
- Voltar a inserir o manípulo de corte H, de maneira a
que a marcação H2 do manípulo fique a coincidir
com a marcação no corpo da misturadora.
- Enroscar o parafuso P e inserir a tampa O.
No caso de perigo de congelação, retirar a
misturadora da parede. Esvaziar a misturadora
ou arrumá-la em local sem perigo de
congelação. As válvulas anti-retorno existentes na
ligação de água fria e na ligação de água quente, bem
como na ligação do chuveiro fazem com que permaneça
água na misturadora, aquando do escoamento da
instalação doméstica.
Avaria: Quantidade de água nitidamente menor ou
alteração do aspecto do jacto de água.
1. A pressão do abastecimento não é suficiente:
Verificar a instalação ligada a montante.
2. Sujidade ou entupimento no chuveiro manual (07 002)
ou no conjunto de fixação com união (07 264), ver
pág. 1 e 2: Limpar ou substituir os filtros.
3. Chuveiro de parede obstruído/ sujo: Limpar o
chuveiro de parede, ver 0.
4. Válvulas anti-retorno (08 565) nas ligações ou na
saída do chuveiro obstruídas / sujas / avariadas, ver
pág. 1 e 2:
Limpe ou substitua as válvulas anti-retorno, ver a.
a Desmontar as válvulas anti-retorno
Fechar a entrada da água fria e da água quente!
- Retirar a misturadora da parede, ver 3.
- Retirar os filtros T.
- Desapertar o bocal de ligação U, rodando-o para a
direita (rosca esquerda) com uma chave sextavada
de 12mm.
- Tirar as válvulas anti-retorno V para fora.
- Fazer a montagem pela ordem inversa.
- Substituir os filtros T.
- Retirar a bicha de chuveiro D, ver 4.
- Tirar as válvulas anti-retorno W para fora.
Avaria: Cabeça do chuveiro sempre a pingar
- A peça funcional (45 346) não veda, ver pág. 1 e 2:
Dado tratar-se de um componente sensível, consulte
o seu canalizador.
Avaria: Apesar de movimentar o manípulo do
termostato, a temperatura não muda.
- A temperatura da água é muito baixa: Assegure uma
temperatura de caudal de 42 ºC.
- O termolemento (47 439) está avariado,
ver pág. 1 e 2:
Dado tratar-se de um componente sensível, consulte
o seu canalizador.
Também no caso de eventualmente ocorrerem mais
falhas, contacte o seu canalizador.
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
Afinação, Página 3
Ajuste, Página 4
Detecção de avarias, página 1, 2, 3 + 4
Manutenção e reciclagem
P
27
To armaturo GROHE lahko uporabljate skupaj s tlačnim
akumulatorjem ali pretočnim grelnikom.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi akumulatorji
(= odprti grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Armatura je tovarniško nastavljena za tlak hladne in tople
vode 3 bar.
Če temperatura ne znaša 38 °C, je potrebna ponovna
nastavitev, glejte poglavje Uravnavanje.
Ob vgradnji nove armature pred in po montaži
temeljito izpirajte cevovode za dotok hladne in
tople vode, dokler ne priteče čista voda.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
Pri vgradnji pazite, da z orodjem ne poškodujete
površin. Zato v nobenem primeru ne uporabljajte
zobatih klešč.
Priključek hladne vode priključite desno,
priključek tople vode pa levo.
Če ste priključke armature zamenjali (tako da je topla na
desni in hladna na levi), lahko to popravite s kompaktno
kartušo termostata (47 175) iz dodatne opreme, glejte
strani 1 in 2.
1- a = številka slike
1 Zatesnite navoj 1/2“ na S-priključku. Za to uporabite
ustrezen tesnilni material (na voljo v specializiranih
trgovinah).
2 S-priključke privijte vodoravno z razmikom 150mm
v priključne napeljave. Doseg lahko povečate
s podaljškom za 20mm, glej nadomestni deli,
stran 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Na S-priključka nataknite rozeti A.
Iz priključnih matic na armaturi odstranite zaščitni
kapici B in preverite, ali se filter lovilnika nesnage
dobro prilega C. Privijte priključni matici armature na
S-priključka.
4 Armatura s kompletom za prhanje: Privijte konusno
matico D1 cevi prhe D skupaj s filtrom E na ročno
prho F.
Privijte matico D2 cevi prhe D na armaturo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite,
da vsi priključki tesnijo.
5 Z vrtenjem ročice termostata G lahko nastavite
temperaturo vode.
Temperatura je omejena z varnostno zaporo
na 38 °C.
Armaturo odprite do varnostne zapore in izmerite
temperaturo.
Če temperatura ne bo znašala 38 °C, je potrebna
ponovna nastavitev, glejte poglavje Uravnavanje.
S pritiskom gumba G1 in vrtenjem ročice termosta-
ta G lahko omejitev temperature na 38 °C presežete.
Za zaščito naslednjega uporabnika pred
opeklinami po uporabi ročico termostata G
vedno nastavite nazaj na 38 °C.
5 Z vrtenjem ročice zapore H lahko regulirate količino
vode.
Količino vode omejuje varčevalni gumb.
S pritiskom na varčevalni gumb H1 in vrtenjem ročice
zapore H lahko presežete omejevalnik in povečate
pretok vode.
Omejevalnik varčevalnega gumba lahko spremenite.
Če želite povečati ali zmanjšati pretok vode, glejte
poglavje Nastavitev.
5 Armatura za kad: Voda vedno priteče najprej iz
dotoka kadi. Če potegnete preklopni gumb J,
preklopite z dotoka kadi na dotok prhe. Ko zaprete
armaturo, pride do samodejnega preklopa z dotoka
prhe na dotok kadi.
Pred vgradnjo
Namestitev, stran 3
Uporaba, stran 3
SLO
28
Za nastavitev temperature na 38 °C opravite naslednje:
5 Temperaturo na ročici termostata G nastavite
na 38 °C. V ta namen zavrtite ročico zapore H in
izmerite temperaturo iztekajoče vode.
6 - Izvlecite pokrov K.
- Odvijte vijak L in snemite ročico termostata G.
-Pri tekoči vodi vrtite regulacijsko matico M tako
dolgo, da voda doseže temperaturo 38 °C.
- Ponovno namestite ročico termostata G tako, da je
oznaka G2 na ročaju izravnana z oznako 38 °C na
ohišju armature.
- Znova privijte ročico termostata G z vijakom L in
nataknite pokrovček K.
Za spreminjanje omejevalnika varčevalnega gumba
uporabite ta postopek:
7 -Zaprite zaporno ročico H.
- Odstranite pokrov O in odvijte vijak P.
- Potegnite zaporno ročico H, utorni adapter R in
varčevalni nastavek S.
8 Vstavite varčni nastavek S v želeni položaj.
9 - Ponovno vstavite utorni adapter R.
- Ponovno namestite zaporno ročico H tako, da se
oznaka H2 na ročaju ujema z oznako na ohišju
armature.
- Privijte vijak P in namestite pokrov O.
Pri nevarnosti zmrzovanja snemite armaturo s
stene. Armaturo izpraznite ali jo shranite tako, da
bo varna pred zmrzovanjem. Protipovratni ventili
v priključku hladne in tople vode ter priključku za prho
armature povzročijo, da po izpraznjenju vodovodnega
sistema v armaturi ostane nekaj vode.
Motnja: Količina vode je občutno manjša ali pa je vodni
curek neenakomeren.
1. Premajhen tlak dovoda: preverite napajalni cevovod.
2. Filter lovilnika nesnage v ročni prhi (07 002) ali
priključni spojki (07 264) je zamašen/umazan, glejte
strani 1 in 2: očistite ali zamenjajte filter lovilnika
nesnage.
3. Glava prhe je zamašena/umazana: očistite glavo
prhe, glejte 0.
4. Protipovratni ventil (08 565) v priključkih je zamašen/
umazan/okvarjen, glejte strani 1 in 2: očistite ali
zamenjajte protipovratni ventil, glejte a.
a Demontirajte protipovratne ventile.
Zaprite dotok hladne in tople vode!
- Snemite armaturo s stene, gl. 3.
- Odstranite filter lovilnika nesnage T.
- Odvijte priključni nastavek U z zasukom v desno smer
(levi navoj) z 12-milimetrskim imbusnim ključem.
- Odstranite protipovratni ventil V.
- Namestite v obratnem vrstnem redu.
- Pri tem zamenjajte filter lovilnika nesnage T.
- Snemite cev prhe D, gl. 4.
- Odstranite protipovratni ventil W.
Motnja: Iz glave prhe kaplja.
- Funkcijski element (45 346) ne tesni, glejte strani 1
in 2:
ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega
inštalaterja.
Motnja: Kljub premikanju ročice termostata se
temperatura ne spreminja.
- Temperatura vode je prenizka: poskrbite, da bo
temperatura dovoda najmanj 42 °C.
- Kompaktna kartuša termostata (47 439) je okvarjena,
glejte strani 1 in 2:
ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega
inštalaterja.
Tudi pri morebitnih drugih motnjah pokličite svojega
inštalaterja.
Napotke za vzdrževanje najdete v priloženih navodilih za
vzdrževanje. Ko želite armaturo zavreči, upoštevajte
veljavne nacionalne predpise.
Uravnavanje, stran 3
Nastavitev, stran 4
Odpravljanje motenj, strani 1, 2, 3 in 4
Vzdrževanje in recikliranje
SLO
29
Ovu armaturu GROHE možete upotrijebiti zajedno s
tlačnim spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Korištenje s bestlačnim spremnicima (= otvorenim
grijačima vode) nije moguće.
Kako biste armaturu mogli besprijekorno koristiti,
protočni tlak trebao bi iznositi između 1 i 5 bara.
U slučaju većih protočnih tlakova preporučamo ugradnju
reduktora tlaka.
Armatura je tvornički podešena na tlak hladne i tople
vode od 3 bara.
U slučaju da temperatura ne iznosi 38 °C, potrebno je
provesti novo podešavanje, pogledajte poglavlje
Podešavanje.
Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i hladne
vode dok voda ne bude potpuno očćena od
prljavštine. U protivnom mogući zaostaci iz cijevi
mogu začepiti armaturu i zaprljati pitku vodu.
Budite pažljivi da prilikom ugradnje alatom ne
oštetite površine. Stoga ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte nazubljena kliješta.
Priključak na dovod hladne vode mora biti desno,
a na dovod tople vode lijevo.
Ako ste zamijenili priključke na armaturu (topla desno –
hladna lijevo), to možete ispraviti pomoću termostatskog
kompaktnog uloška (47 175) kao dodatnog pribora,
pogledajte stranicu 1 i 2.
1- a = broj slike
1 Zabrtvite navoje S-priključaka od 1/2”. U tu svrhu
upotrijebite odgovarajući brtveni materijal (može se
kupiti u specijaliziranoj trgovini).
2 Uvijte S-priključke vodoravno na razmaku od 150mm
u priključne vodove. Ispust možete povećati za 20mm
pomoću produžetka, pogledajte zamjenske dijelove,
str. 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Nataknite rozete A na S-priključke.
Uklonite zaštitne kapice B s priključnih matica
armature i provjerite dosjed umetnutih zaštitnih
mrežica protiv prljavštine C. Privijte pričvrsne matice
armature na S-priključke.
4 Armatura s tušem: Konusnu maticu D1 crijeva
tuša D privijte zajedno s mrežicom E na ručni tuš F.
Privijte maticu D2 crijeva tuša D na armaturu.
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite
jesu li priključci zabrtvljeni.
5 Okretanjem termostatske ručke G možete podesiti
temperaturu vode.
Temperatura je sigurnosnom blokadom
ograničena na 38 °C.
Otvorite armaturu do graničnika sigurnosnog zapora i
izmjerite temperaturu.
U slučaju da temperatura ne iznosi 38 °C potrebno je
provesti novo podešavanje, pogledajte poglavlje
Podešavanje.
Pritiskanjem na tipku G1 i okretanjem termostatske
ručke G možete prekoračiti blokadu od 38 °C.
Kako bi se sljedećeg korisnika zaštitilo od
opekotina, nakon korištenja postavite
termostatsku ručku G uvijek na 38 °C.
5 Okretanjem zaporne ručice H možete namjestiti
količinu vode.
Količina vode ograničava se štednom tipkom.
Pritiskom na štednu tipku H1 i okretanjem zaporne
ručice H možete prekoračiti graničnik i ispustiti više
vode.
Možete podesiti graničnik štedne tipke. Ako želite
ispustiti više ili manje vode, pogledajte u poglavlje
Podešavanje.
5 Armatura kade: Voda uvijek najprije izlazi na izlazu
za kadu. Povlačenjem dugmeta za prebacivanje J
prebacite s izlaza na kadu na izlaz na tušu.
Zatvaranje armature prebacite automatski s izlaza na
tuš na izlaz na kadu.
Prije ugradnje
Ugradnja, stranica 3
Rukovanje, stranica 3
HR
30
Za podešavanje temperature na 38 °C učinite sljedeće:
5 Podesite temperaturu na termostatskoj ručki G
na 38 °C. U tu svrhu okrenite zapornu ručicu H i
izmjerite temperaturu izlazeće vode.
6 -Izvucite pokrovnu kapicu K.
- Odvijte vijak L i izvucite termostatsku ručku G.
- Dok voda izlazi, okrećite regulacijsku maticu M, sve
dok voda ne dostigne 38 °C.
- Ponovno nataknite termostatsku ručku G i to tako da
se oznaka G2 na ručki poklapa s oznakom 38 °C na
armaturi.
- Ponovno čvrsto zategnite termostatsku ručku G
pomoću vijka L i nataknite pokrovnu kapicu K.
Kako biste podesili graničnik štedne tipke, učinite
sljedeće:
7 - Zatvorite zapornu ručicu H.
- Izvucite pokrovnu kapicu O i odvijte vijak P.
- Skinite zapornu ručicu H, žlijebni adapter R i štedni
graničnik S.
8 Nataknite štedni graničnik S u željenu poziciju.
9 - Ponovno nataknite žlijebni adapter R.
- Ponovno nataknite zapornu ručku H i to tako da se
oznaka H2 na ručki poklapa s oznakom na armaturi.
- Privijte vijak P i nataknite pokrovnu kapicu O.
U slučaju opasnosti od smrzavanja uklonite
armaturu sa zida. Ispraznite armaturu i stavite je
na mjesto gdje nema opasnosti od smrzavanja.
Protustrujna zaklopka na armaturi kod hladnog i toplog
priključka vode te kod priključka tuša uzrokuje da pri
pražnjenju vode u kućnoj instalaciji zaostane voda u
armaturi.
Problem: količina vode znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen.
1. Tlak na dovodu nije dostatan: provjerite prethodno
spojenu instalaciju.
2. Mrežica protiv prljavštine u ručnom tušu (07 002) ili u
priključnom vijčanom spoju (07 264) je začepljena /
zaprljana, pogledajte stranicu 1 i 2: očistite ili
zamijenite mrežicu protiv prljavštine.
3. Glava tuša začepljena / zaprljana. Očistite glavu tuša,
pogledajte 0.
4. Protustrujna zaklopka (08 565) u priključcima ili na
izlazu tuša začepljena / zaprljana / neispravna,
pogledajte stranicu 1 i 2: očistite ili zamijenite
protustrujnu zaklopku, pogledajte a.
a Demontaža protustrujne zaklopke
Zatvorite dovod hladne i tople vode na glavnom
ventilu!
- Skinite armaturu sa zida, pogledajte 3.
- Izvadite mrežicu protiv prljavštine T.
- Odvrnite priključnu nazuvicu U okretanjem udesno
(lijevi navoj) imbus-ključem od 12 mm.
- Izvadite protustrujnu zaklopku V.
- Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
- Pri tome zamijenite staru mrežicu protiv prljavštine T
novom.
- Skinite crijevo tuša D, pogledajte 4.
- Izvadite protustrujnu zaklopku W.
Smetnja: Iz glave tuša kapa voda
- Funkcijski element (45 346) ne brtvi dobro, pogledajte
stranicu 1 i 2:
Budući da se radi o osjetljivom sastavnom elementu,
obratite se vodoinstalateru.
Smetnja: usprkos rukovanju termostatskom ručkom, ne
dolazi do promjene temperature.
- Temperatura vode je preniska: Pobrinite se da
polazna temperatura bude najmanje 42 °C.
- Termostatski kompaktni uložak (47 439) je
neispravan, pogledajte stranicu 1 i 2:
Budući da se radi o osjetljivom sastavnom elementu,
obratite se vodoinstalateru.
U slučaju daljnjih smetnji, obratite se vodoinstalateru.
Upute za održavanje nalaze se u priloženim uputama.
Pridržavajte se važećih propisa pri zbrinjavanju
armature.
Podešavanje, stranica 3
Podešavanje, stranica 4
Otklanjanje problema, stranica 1, 2, 3 + 4
Održavanje i recikliranje
HR
31
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un încălzitor
instantaneu.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare
nepresurizate (= boilere de apă caldă deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari, recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
Bateria este reglată în fabrică la presiuni ale apei reci şi
calde de câte 3 bar.
Dacă limita de temperatura nu trebuie să fie de 38 °C, se
impune o nouă reglare; a se vedea capitolul Reglare.
La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj,
spălaţi conductele de apă rece şi caldă până
când apa nu mai conţine impurităţi. În caz
contrar, aceste reziduuri ar putea înfunda bateria
şi ar putea murdări apa potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Din acest motiv,
nu folosiţi în nici un caz cleşti cu dinţi.
Racordu la apă rece se va face în dreapta iar
racordul la apă caldă se va face în stânga.
Dacă aţi inversat racordurile bateriei (cald dreapta – rece
stânga), puteţi să compensaţi aceasta cu accesoriul
special cartuş termostat compact (47 175); a se vedea
pagina 1şi 2.
1- a = număr figură
1 Etanşaţi filetele de 1/2” ale racordurilor tip S. Utilizaţi
pentru aceasta material de etanşare adecvat (de la
magazinele de specialitate).
2 Înşurubaţi racordurile tip S în poziţie orizontală, la
distanţă de 150mm în conductele de alimentare.
Ieşirea poate fi prelungită cu cca. 20mm, folosind
opiesă de prelungire; a se vedea lista de piese de
schimb, pagina pliantă 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Introduceţi rozetele A pe racordurile tip S.
Scoateţi capacele de protecţie B de pe piuliţele de
racord ale bateriei şi verificaţi poziţia sitelor de
captare impurităţi C existente în interior. Înşurubaţi
piuliţele de racord ale bateriei pe racordurile tip S.
4 Baterie cu set de duş: înşurubaţi piuliţa conică D1 a
furtunului de duş D utilizând sita E pe duşul de
mână F.
Înşurubaţi piuliţa D2 a furtunului de duş D pe baterie.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
5 Prin rotirea manetei G a termostatului puteţi regla
temperatura apei.
Temperatura este limitată la 38 °C de către un
limitator de siguranţă.
Deschideţi bateria până la opritorul limitatorului de
siguranţă şi măsuraţi temperatura.
Dacă limita de temperatură nu trebuie să fie de 38 °C,
este necesară o nouă reglare; a se vedea capitolul
Reglare.
Apăsând butonul G1 şi rotind maneta G a
termostatului, se poate depăşi limitarea de 38 °C.
Pentru aproteja contra opăririi utilizatorul care
urmează, readuceţi întotdeauna după utilizare
maneta termostatului G pe 38 °C.
5 Prin rotirea manetei de închidere H se poate regla
volumul de apă.
Volumul de apă este limitat cu un buton
economizor.
Prin apăsarea butonului economizor H1 şi prin rotirea
manetei de închidere H puteţi dezactiva limitatorul şi
puteţi obţine mai multă apă.
Puteţi să modificaţi poziţia limitatorului butonului
economizor. Dacă doriţi să obţineţi mai multă sau mai
puţină apă, consultaţi capitolul Reglare.
5 Baterie pentru cadă: apa curge întotdeauna mai
întâi în cadă. Trăgând de butonul de comutare J,
comutaţi de pe curgere în cadă pe curgere la duş. La
închiderea bateriei, se face trecerea automată de la
duş la curgere în cadă.
Înainte de instalare
Instalarea; pagina 3
Utilizare; pagina 3
RO
32
Pentru a regla temperatura la 38 °C, procedaţi după cum
urmează:
5 Fixaţi temperatura pe maneta G a termostatului
la 38 °C. Pentru aceasta, rotiţi maneta de închidere H
şi măsuraţi temperatura apei care curge.
6 -Scoateţi buşonul K.
-Deşurubaţi şurubul L şi scoateţi maneta G a
termostatului.
- În timp ce apa curge, rotiţi piuliţa de reglaj M până ce
apa atinge temperatura de 38 °C.
-Introduceţi maneta G a termostatului în aşa fel încât
marcajul G2 de pe manetă să coincidă cu marcajul
de 38 °C de pe carcasa bateriei.
nşurubaţi din nou maneta G a termostatului cu
şurubul L şi apoi puneţi la loc buşonul K.
Dacă doriţi să modificaţi poziţia opritorului butonului
economizor, procedaţi în felul următor:
7 - Închideţi maneta de închidere H.
-Scoateţi buşonul O şi deşurubaţi şurubul P.
-Scoateţi maneta de închidere H, bucşa randalinată R
şi economizorulS.
8 Introduceţi economizorul S în poziţia dorită.
9 -Introduceţi din nou bucşa randalinată R.
-Introduceţi din nou maneta de închidere H astfel
încât marcajul H2 de pe manetă să coincidă cu
marcajul de pe carcasa bateriei.
nşurubaţi şurubul P şi introduceţi buşonul O.
Când există pericol de îngheţ, demontaţi bateria
de pe perete. Goliţi bateria sau depoziaţi-o într-
un loc ferit de îngheţ. Supapele de reţinere din
racordul de apă caldă şi rece precum şi din racordul
duşului au rolul ca, la golirea instalaţiei locuinţei, să
rămână apă în baterie.
Defecţiune: cantitatea de apă este sensibil mai mică sau
forma jetului este modificată.
1. Presiunea de alimentare este insuficientă: verificaţi
instalaţia în amonte.
2. Sitele de reţinere a impurităţilor din duşul de
mână (07 002) sau sau din racordurile de alimentare
(07 264) sunt înfundate / murdare; a se vedea
pagina 1 şi 2: curăţaţi sau înlocuiţi sitele de reţinere a
impurităţilor.
3. Capul duşului este înfundat / murdar: curăţaţi capul
duşului; a se vedea 0.
4. Supapele de reţinere (08 565) din racorduri
sunt înfundate / murdare / defecte; a se vedea
pagina 1 şi2:
curăţaţi sau înlocuiţi supapele de reţinere; a se
vedea a.
a Demontarea supapei de reţinere
Închideţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
-Demontaţi bateria de pe perete; a se vedea 3.
- Scoateţi sitele de reţinere a impurităţilor T.
-Deşurubaţi niplul de legătură U prin rotire spre
dreapta (filet stânga) cu o cheie imbus de 12mm.
- Scoateţi supapele de reţinere V.
- Montarea se face în ordine inversă.
- Cu această ocazie, schimbaţi sita de captare
impurităţi T.
- Scoateţi furtunul de duş D; a se vedea 4.
- Scoateţi supapele de reţinere W.
Defecţiune: capul de duş picură
- Elementul funcţional (45 346) nu este etanş; a se
vedea pagina 1 şi 2:
Deoarece este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă
unui instalator.
Defecţiune: nu se produce nici o modificare de
temperatură deşi se acţionează maneta termostatului.
- Temperatura apei este prea mică: asiguraţi o
temperatură a turului de cel puţin 42 °C.
-Cartuşul termostat compact (47 439) este defect; a se
vedea pagina 1 şi 2:
Deoarece este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă
unui instalator.
Şi în cazul unor alte eventuale defecţiuni, apelaţi tot la un
instalator.
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm să respectaţi reglementările
naţionale în vigoare privind evacuarea bateriei la deşeuri.
Reglarea temperaturii; pagina 3
Reglarea economizorului; pagina 4
Remedierea defecţiunilor; pagina 1, 2, 3 + 4
Îngrijire şi reciclare
RO
33
Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız depolarla (= açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir.
Bataryayı sorunsuz bir şekilde kullanabilmeniz için akış
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akış basılarında basınç düşürücü monte
etmenizi öneririz.
Batarya fabrika tarafından 3 bar soğuk ve sıcak su
basıncına göre ayarlanır.
Sıcaklık 38 °C değilse, ayarlama tekrar yapılmalıdır, bkz.
Ayarlama bölümü.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
takdirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli
penseler kullanmayın.
Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı
sola yapılmalıdır.
Bataryanın bağlantılarını karıştırdıysanız (sıcak sağda –
soğuk solda), özel aksesuar olarak sunulan termostat
kompakt kartuşu (47 175) ile bunu dengeleyebilirsiniz,
bkz. Sayfa 1 ve 2.
1- a = Şekil numarası
1 S bağlantılarının 1/2” dişlerini contalayın. Bunun için
uygun olan contalama malzemesini kullanın
(malzeme dükkanlarından elde edilebilir).
2 S-bağlantılarını yatay olarak 150mm’lik bir mesafede
bağlantı hattına vidalayın. Projeksiyonu artırmak, bir
uzatma ile 20mm uzatmak mümkündür, bkz. katlanır
sayfa 1+2’deki yedek parçalar (07 130 = 20mm).
3 Rozetleri A S-bağlantılarına takın.
Koruma kapaklarını B bataryanın bağlantı
somunlarından çıkartın ve pislik tutucu süzgecin C
düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin
olun. Bataryanın bağlantı somunlarını
S-bağlantılarına vidalayın.
4 Duş setli armatür: Duş hortumunun D konik
somununu D1 süzgeci E de kullanarak el duşuna F
vidalayın.
Duş hortumunun D somunlarını D2 bataryaya vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
5 Termostat kontrol volanını G çevirerek suyun
sıcaklığını ayarlayabilirsiniz.
Sıcaklık bir güvenlik stobu ile 38 °C’ye
sınırlandırılmıştır.
Armatürü güvenlik stobunun sonuna kadar döndürün
ve sıcaklığı ölçün.
Sıcaklık 38 °C değilse, ayarlama tekrar yapılmalıdır,
bkz. Ayarlama bölümü.
ğmeye G1 basıp termostat kontrol volanını G
çevirerek 38 °C sınırını aşabilirsiniz.
Sizden sonra kullanacak kişinin yanmaması
için, işiniz bittikten sonra termostat kontrol
volanını G daima 38 °C’ye geri çevirin.
5 Açma kapama kolunu H çevirerek su miktarını
ayarlayabilirsiniz.
Su miktarı bir tasarruf tuşu ile
sınırlandırılmaktadır.
Tasarruf tuşuna H1 basıp açma kapama kolunu H
çevirerek stobu aşabilir ve daha fazla su
çekebilirsiniz.
Tasarruf tuşu stobunun ayarını değiştirebilirsiniz.
Daha fazla veya daha az su çekmek istiyorsanız, Ayar
bölümüne bakın.
5 vet armatürü: Su daima ilk olarak çıkış ucundan
küvete akar. Değiştirme düğmesine J çıkış ucundan
duşa geçirebilirsiniz. Armatürü kapadığınızda
otomatik olarak duştan çıkış ucuna geçilecektir.
Montajdan önce
Montaj, Sayfa 3
Kullanım, Sayfa 3
TR
34
Sıcaklığı 38 °C’ye ayarlamak için lütfen şu şekilde
hareket edin:
5 Sıcaklığı termostat kontrol volanından G 38 °C'ye
ayarlayın. Bunun için açma kapama kolunu H çevirin
ve çıkan suyun sıcaklığını ölçün.
6 - Kapağı K kaldırın.
-Vidayı L sökün ve termostat kontrol volanını G
çıkartın.
- Su akarken düzenleme somununu M su 38 °C’ye
ulaşana kadar çevirin.
- Termostat kontrol volanını G volandaki işaret G2
batarya gövdesindeki 38 °C işareti ile karşılaşacak
şekilde takın.
- Termostat kontrol volanını G cıvata L ile tekrar
sabitleyin ve kapağı K takın.
Tasa rru f tu şunun stobunu ayarlamak için lütfen şu
şekilde hareket edin:
7 - Açma kapama kolunu H kapatın.
- Kapağı O kaldırın ve cıvatayı P söküp çıkartın.
- Açma kapama kolunu H, yivli adaptörü R ve tasarruf
kilidini S alın.
8 -Tasarruf kilidini S istenilen pozisyonda takın.
9 - Yivli adaptörü R tekrar takın.
- Açma kapama kolunu H koldaki işaret H2 batarya
gövdesindeki işaret ile karşılaşacak şekilde takın.
-Cıvatayı P takın ve kapağı O yerine yerleştirin.
Don tehlikesinde bataryayı duvardan alın.
Bataryayı boşaltın veya don olmayan bir yerde
saklayın. Bataryanın duş bağlantısı ile soğuk ve
sıcak su bağlantısındaki çek valfler, ev tesisatının
boşaltılması durumunda bataryada su kalmasını
sağlamaktadır.
Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akış görüntüsü değişti.
1. Temin basıncı yeterli değil: Besleme sistemini kontrol
edin.
2. El duşundaki (07 002) veya vidalı bağlantıda-
ki (07 264) pislik tutucu süzgeçler tıkalı / kirlenmiş,
bkz. Sayfa 1 ve 2: Pislik tutucu süzgeçleri temizleyin
veya değiştirin.
3. Duş başlığı tıkanmış / kirlenmiş: Duş başlığını
temizleyin, bkz. 0.
4. Bağlantılardaki çek valfler (08 565) tıkanmış /
kirlenmiş / bozuk, bkz. Sayfa 1 ve 2:
Çek valfleri temizleyin veya değiştirin, bkz. a.
a Çek valflerin sökülmesi
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın!
- Bataryayı duvardan alın, bkz. 3.
- Pislik tutucu süzgeçleri T çıkartın.
-Bağlantı nipelini U 12mm’lik alyen anahtar ile sağa
çevirerek sökün (sol paso).
- Çek valfleri V çıkartın.
-Montajı ters sıralamayla yapın.
-Bu işlem sırasında pislik tutucu süzgeçleri T değiştirin.
-Duş hortumunu D alın, bkz. 4.
- Çek valfleri W alın.
Arıza: Duş başlığı damlatıyor
- Fonksiyon elemanı (45 346) sızdırıyor, bkz. Sayfa 1
ve 2:
Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla
bağlantı kurun.
Arıza: Termostat kontrol volanının kullanılmasına
rağmen sıcaklık değişikliği gerçekleşmiyor.
-Su sıcaklığı olması gerektiğinden düşük: En
az 42 °C’lik bir ilk sıcaklık olmasını sağlayın.
- Termostat kompakt kartuşu (47 439) bozuk,
bkz. Sayfa 1 ve 2:
Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla
bağlantı kurun.
Meydana gelen diğer sorunlarda da lütfen tesisaınıza
başvurun.
Bakım ile ilgili açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurun. Bataryanın geri dönüştürülmesi için
geçerli olan ulusal direktiflere uyun.
Ayarlama, Sayfa 3
Ayar, Sayfa 4
Arıza onarımı, Sayfa 1, 2, 3 + 4
Bakım ve geri dönüşüm
TR
35
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare (= öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
Blandaren justeras i fabriken vid ett kallvatten- och
varmvattentryck av 3 bar.
Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning
nödvändig, se kapitlet Justering.
Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före och efter
monteringen, tills vattnet är fritt från föroreningar.
Dessa rester i ledningarna kan annars täppa igen
blandaren och förorena dricksvattnet.
Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
Kallvattenanslutningen måste placeras till höger
och varmvattenanslutningen till vänster.
Om blandarens anslutningar har förväxlats (varmt höger
- kallt vänster), kan detta justeras med det extra
tillbehöret kompakt termostatpatron (47 175), se sidan 1
och 2.
1- a = fig.-nummer
1 Täta S-anslutningarnas 1/2”-gängor. Använd ett
lämpligt tätningsmaterial (vanligt).
2 Skruva fast S-anslutningarna vågrätt på
anslutningsledningarna med ett avstånd av 150mm.
Du kan öka utsprånget med 20mm med en
förlängning, se reservdelar, sidan 1 + 2
(07 130 = 20mm).
3 Fäst täckbrickorna A på S-anslutningarna.
Ta bort skyddshylsorna B från blandarens
anslutningsmuttrar och kontrollera att smutssilarna C
sitter rätt. Skruva fast blandarens anslutningsmuttrar
på S-anslutningarna.
4 Blandare med duschsats: Skruva fast
duschslangens D konmutter D1 tillsammans med
silen E på handduschen F.
Skruva fast duschslangens D mutter D2 på blandaren.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och
kontrollera anslutningarnas täthet.
5 Du kan ställa in vattentemperaturen genom att vrida
på termostathandtaget G.
Temperaturen begränsas av en
säkerhetsspärr vid 38 °C.
Öppna blandaren till säkerhetsspärrens anslag och
mät temperaturen.
Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning
nödvändig, se kapitlet Justering.
Du kan gå förbi 38 °C-spärren genom att trycka
knappen G1 och vrida på termostathandtaget G.
Ställ alltid tillbaka termostathandtaget G
38 °C, så att nästa användare inte riskerar att
bränna sig.
5 Du kan reglera vattenmängden genom att vrida på
avstängningsgreppet H.
Vattenmängden begränsas av en
ekonomiknapp.
Du kan gå förbi anslaget och tappa av mer vatten
genom att trycka på ekonomiknappen H1 och vrida på
avstängningsgreppet H.
Du kan justera ekonomiknappens anslag. Vill du
tappa av mer eller mindre vatten, se kapitlet
Inställning.
5 Badkarsblandare: Vattnet kommer alltid först ut ur
badkarstilloppet. Du kopplar om från badkarstillopp till
duschutlopp genom att dra i omkastarknappen J. När
du stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
Före installationen
Installation, sidan 3
Användning, sidan 3
S
36
Gör enligt följande för att justera temperaturen till 38 °C:
5 Ställ in temperaturen på termostathandtaget G
på 38 °C. Vrid avstängningsgreppet H och mät
temperaturen på det utströmmande vattnet.
6 -Bänd loss täcklocket K.
- Skruva loss skruven L och dra loss
termostathandtaget G.
- Vrid reglermuttern M, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
- Fäst termostathandtaget G igen, så att marke-
ringen G2 på greppet stämmer överens med 38 °C-
markeringen på blandarhuset.
- Skruva fast termostathandtaget G med skruven L
och fäst täcklocket K.
Justera ekonomiknappens anslag enligt följande:
7 -Stäng avstängningsgreppet H.
- Bänd loss täcklocket O och skruva loss skruven P.
- Dra loss avstängningsgreppet H, räffeladaptern R
och sparanslaget S.
8 Fäst sparanslaget S i önskat läge.
9 -Fäst räffeladaptern R igen.
- Fäst avstängningsgreppet H igen, så att marke-
ringen H2 på greppet stämmer överens med
markeringen på blandarhuset.
- Skruva fast skruven P och fäst täcklocket O.
Ta bort blandaren från väggen vid frostrisk. Töm
blandaren eller förvara den på en frostskyddad
plats. Backflödesspärrarna i kallvatten- och
varmvattenanslutningen samt i blandarens
duschanslutning gör att vatten stannar kvar i blandaren
när hussystemet töms.
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle.
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt:
Kontrollera den förberedda installationen.
2. Smutssilarna i handduschen (07 002) eller i
skruvförbandet (07 264) igentäppta/förorenade, se
sidan 1 och 2: Rengör eller byt ut smutssilarna.
3. Duschhuvudet igentäppt/förorenat:
Rengör duschhuvudet, se 0.
4. Backflödesspärrarna (08 565) i anslutningarna
igentäppta/förorenade/defekta, se sidan 1 och 2:
Rengör eller byt ut backflödesspärrarna, se a.
a Demontera backflödesspärrar
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln!
- Ta bort blandaren från väggen, se 3.
- Ta bort smutssilarna T.
- Skruva loss anslutningsfästet U åt höger
(vänstergänga) med en insexnyckel 12mm.
- Ta bort backflödesspärrarna V.
- Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
- Byt ut smutssilarna T.
- Ta bort duschslangen D, se 4.
- Ta bort backflödesspärrarna W.
Störning: Duschhuvudet droppar.
- Funktionselementet (45 346) är otätt, se sidan 1
och 2:
Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om
en ömtålig komponent.
Störning: Temperaturen ändras inte när du vrider på
termostathandtaget.
- Vattentemperaturen är för låg:
Se till att flödestemperaturen är minst 42 °C.
- Den kompakta termostatpatronen (47 439) är defekt,
se sidan 1 och 2:
Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om
en ömtålig komponent.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
Justering, sidan 3
Inställning, sidan 4
Felåtgärd, sidan 1, 2, 3 + 4
Skötsel och återvinning
S
37
GROHE armaturet kan anvendes i forbindelse med en
trykbeholder eller en gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig.
Til fejlfri brug af armaturet, skal tilgangstrykket ligge
mellem 1 og 5 bar.
Er tilgangstrykket højere, bør der anvendes en
trykreduktionsventil.
Armaturet justeres på fabrikken til et kold- og
varmvandstryk på 3 bar.
Er temperaturen ikke 38 °C, kræves der en ny indstilling,
se kapitlet justering.
Skyl kold- og varmvandsrørledningerne igennem
før og efter monteringen i forbindelse med
installationen, indtil vandet ikke længere er
snavset. Rester i ledningerne kan tilstoppe
armaturet og forurene drikkevandet.
Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme
vand til venstre.
Er armaturets tilslutninger ombyttet (varmt t.h. – koldt
t.v.), kan det udlignes med specialtilbehøret kompakt
termostatpatron (47 175), se side 1 og 2.
1- a = Illustrationsnummer
1 tn 1/2-tomme gevindet på S-tilslutningerne.
Anvend en egnet tætningsmasse (fås i
specialforretningerne).
2 Skru S-tilslutningerne vandret ind
i tilslutningsledningerne med en afstand på 150mm.
Fremspringet kan forstørres med 20mm med en
forlængelse, se reservedele, side 1 + 2,
(07 130 = 20mm).
3 Stik rosetterne A på S-tilslutningerne.
Tag beskyttelseshætten B af armaturets
tilslutningsmøtrikker, og kontroller sædet på den
isatte snavssamler C. Skru armaturets
tilslutningsmøtrikker på S-tilslutningerne.
4 Armatur med brusersæt: Skru konusmøtrikken D1
fra bruserslangen D på håndbruseren F sammen med
en si E.
Skru bruserslangens D møtrik D2 på armaturet.
Åben for koldt- og varmvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
5 Vandets temperatur indstilles med termostatgrebet G.
Temperaturen begrænses til 38 °C.
Drej armaturet op til sikkerhedsspærren, og mål
temperaturen.
Er temperaturen ikke 38 °C, kræves der en ny
indstilling, se kapitlet justering.
Ved at trykke på tasten G1, og ved at dreje
termostatgrebet G kan 38 °C-spærringen overskrides.
For at beskytte den næste bruger mod
skoldning, skal termostatgrebet G altid stilles
tilbage til 38 °C.
5 Med spærregrebet H indstilles vandmængden
Vandmængden begrænses af en sparetast.
Ved at trykke på sparetasten H1, og ved at dreje
spærregrebet H kan stoppet overskrides og således
få mere vand.
Sparestoppet kan indstilles. Skal der bruges mere
eller mindre vand, læses kapitel indstilling.
5 Badekararmatur: Vandet løber altid først ud i karret.
Med et træk i omstillingsknappen J skiftes fra kar til
bruser. Når der lukkes for armaturet, skiftes der
automatisk fra bruser til kar.
Før installationen
Installation, side 3
Betjening, side 3
DK
38
For at ændre temperaturen til 38 °C, gøres dette som
følger:
5 Indstil temperaturen på termostatgrebet G til 38 °C.
Drej spærregrebet H, og mål temperaturen på det
vand, der løber ud.
6 - Vip dækkappen K af.
- Skru skruen L ud, og træk termostatgrebet G af.
- Drej reguleringsmøtrikken M mens vandet løber ud,
indtil det har nået 38 °C.
- Sæt igen termostatgrebet C på, så markeringen G2
på grebet svarer til 38 °C markeringen på armaturets
hus.
- Skru termostatgrebet G til med skruen L, og sæt
dækkappen K på.
For at justere sparestoppet, gås der således frem:
7 -Drej spærregrebet H til.
- Løft dækkappen O op, og skru skruen P ud.
- Træk spærregrebet H, fugeadapteren R og
sparestoppet S af.
8 Stik sparestoppet S på i den ønskede position.
9 - Sæt fugeadapteren R på igen.
- Sæt spærregrebet H på igen, så markeringen H2
grebet svarer til markeringen på armaturets hus.
- Skru skruen P på, og sæt dækkappen O på.
Tag armaturet af væggen i tilfælde af frost. Tøm
armaturet, og opbevar det frostfrit.
Kontraventilerne i kold- og
varmvandstilslutningen samt i armaturets
brusertilslutning medfører, at der stadig er vand tilbage i
armaturet, når husets anlæg er blevet tømt.
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig.
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller
installationen.
2. Snavssamlerne i håndbruseren (07 002) eller i
tilslutningsforskruningen (07 264) er tilstoppet /
snavset, se side 1 og 2: Rens eller udskift
snavssamlerne.
3. Bruserhovedet er tilstoppet / snavset: Rens
bruserhovedet, se 0.
4. Kontraventilen (08 565) i tilslutningerne er tilstoppet /
snavset / defekt, se side 1 og 2: Rens eller udskift
kontraventilen, se a.
a Afmonter kontraventilen
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen!
- Tag armaturet af væggen, se 3.
- Tag snavssamlerne T af.
- Skru tilslutningsniplen U ud med en højredrejning
(venstregevind) med en unbrakonøgle (12mm).
- Tag kontraventilerne V af.
- Monter i omvendt rækkefølge.
- Udskift snavssamlerne T.
- Tag bruserslangen D af, se 4.
- Tag kontraventilerne W af.
Fejl: Bruserhoved drypper
- Funktionselementetet (45 346) er utæt,
se side 1 og 2:
Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du
henvende dig til installatøren.
Fejl: Der sker ingen ændring af temperaturen, til trods for
betjening af termostatgrebet.
- Vandets temperatur er for lavt: Sørg for, at
fremløbstemperaturen er mindst 42 °C.
- Den kompakte termostatpatron (47 439) er defekt, se
side 1 og 2:
Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du
henvende dig til installatøren.
Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din
installatør.
Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de
gældende nationale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af armaturer.
Justering, side 3
Indstilling, side 4
Afhjælpning af fejl, side 1, 2, 3 + 4
Pleje og genbrug
DK
39
Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med
trykkmagasiner og varmtvannsberedere.
Bruk med lavtrykksmagasiner (= åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
For å sikre feilfri funksjon må det dynamiske trykket være
mellom 1 og 5 bar.
Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en
trykkreduksjonsventil.
Armaturen justeres i fabrikken med et kaldt- og
varmtvannstrykk trykk på 3 bar.
Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny
innstilling. Se kapitlet Justering.
Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det
ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og
etter montering i forbindelse med nye
installasjoner. Disse partiklene fra rørene kan
ellers tette armaturen og forurense drikkevannet.
Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet
under installeringen. Det må derfor ikke i noe
tilfelle brukes tenger med tenner.
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
Hvis du har byttet om på tilkoblingene til armaturen
(varmt til høyre og kaldt til venstre), kan du rette på dette
ved hjelp av en kompakt termostatpatron (47 175,
spesialtilbehør), se side 1 og 2.
1- a = Bildenummer
1 Tett 1/2”-gjengene til S-koblingene. Bruk egnet
tetningsmateriale (finnes i faghandelen).
2 Skru inn S-tilkoblingene vannrett i tilkoblingsrørene
i en avstand på 150mm. Avstanden kan økes
med 20mm med et mellomstykke, se reservedeler
side 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Sett rosettene A S-tilkoblingene.
Fjern beskyttelseskappene B på tilkoblingsmutterne til
armaturen, og kontroller plasseringen av silen C. Skru
tilkoblingsmutterne til armaturen på S-tilkoblingene.
4 Armatur med dusjsett: Skru konusmutteren D1 til
dusjslangen D på hånddusjen F ved bruk av silen E.
Skru mutteren D2 til dusjslangen D på armaturen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
5 Vanntemperaturen kan stilles inn ved å dreie på
termostatgrepet G.
En sikkerhetssperre begrenser temperaturen
til 38 °C.
Åpne armaturen helt til sikkerhetssperren, og mål
temperaturen.
Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny
innstilling. Se kapitlet Justering.
Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på
knappen G1 og dreie på termostatgrepet G.
Still alltid termostatgrepet G tilbake på 38 °C
etter bruk, slik at det ikke er fare for at den
neste brukeren brenner seg på vannet.
5 Vannmengden kan stilles inn ved å dreie på
sperregrepet H.
Vannmengden begrenses ved hjelp av en
spareknapp.
Det er mulig å overskride anslaget og tappe mer vann
ved å trykke på spareknappen H1 og dreie på
sperregrepet H.
Anslaget til spareknappen kan justeres. Se kapitlet
Innstilling hvis du ønsker å tappe mer eller mindre
vann.
5 Badekararmatur: Vannet renner alltid først ut av
karinnløpet. Ved å trekke i omkoblingsknappen J
skifter du fra karinnløpet til dusjutløpet. Når armaturen
stenges, skjer en automatisk omkobling fra dusjutløp
til karinnløp.
Før installering
Installering, side 3
Betjening, side 3
N
40
Følg denne fremgangsmåten for å justere temperaturen
til 38 °C:
5 Still temperaturen på 38 °C med termostatgrepet G.
Drei sperregrepet H, og mål temperaturen på vannet
som renner ut.
6 - Ta ut dekselkappen K.
- Skru ut skruen L, og trekk av termostatgrepet G.
- Drei reguleringsmutteren M mens vannet renner til
vannet har en temperatur på 38 °C.
- Sett på termostatgrepet G slik at merket G2
grepet stemmer overens med 38 °C-merket
armaturhuset.
- Skru fast termostatgrepet G igjen med skruen L, og
sett på dekselkappen K.
Følg denne fremgangsmåten hvis anslaget til
spareknappen skal justeres:
7 -Steng sperregrepet H.
- Ta av dekselkappen O, og skru ut skruen P.
- Trekk av sperregrepet H, rilleadapteren R og
spareanslaget S.
8 Sett på spareanslaget S i ønsket stilling.
9 -Sett på rilleadapteren R igjen.
- Sett på sperregrepet H slik at merket H2 på grepet
stemmer overens med merket på armaturhuset.
- Skru på skruen P, og sett på dekselkappen O.
Ta armaturen fra veggen ved fare for frost. Tøm
armaturen, eller oppbevar den frostfritt.
Tilbakeslagsventilen i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen og i armaturens dusjtilkobling
gjør at det blir vann igjen i armaturen ved tømming av
husanlegget.
Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller endret
vannstråleform.
1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk: Kontroller den
forankoblede installasjonen.
2. Silen i hånddusjen (07 002) eller i skruforbindelsen
til tilkoblingen (07 264) er tett eller skitten, se
side 1 og 2: Rengjør eller skift ut silene.
3. Dusjhodet er tett eller skittent: Rengjør dusjhodet,
se 0.
4. Tilbakeslagsventilen (08 565) i tilkoblingene eller
dusjutløpet er tett eller skitten, se side 1 og 2: Rengjør
eller skift ut tilbakeslagsventilene, se a.
a Demontere tilbakeslagsventilene
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen!
- Ta armaturen fra veggen, se 3.
- Ta ut silene T.
- Skru ut koblingsnippelen U ved å dreie mot høyre
(venstregjenger) med en 12mm unbrakonøkkel.
- Ta ut tilbakeslagsventilene V.
- Monter i motsatt rekkefølge.
- Skift samtidig ut silene T.
- Ta av dusjslangen D, se 4.
- Ta ut tilbakeslagsventilene W.
Feil: Dusjhodet drypper
- Funksjonselementet (45 346) er utett, se side 1 og 2:
Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en
ømfintlig komponent.
Feil:Temperaturen endres ikke når termostatgrepet
betjenes.
- Vanntemperaturen er for lav: Sørg for at
forhåndstemperaturen er minst 42 °C.
- Den kompakte termostatpatronen (47 439) er defekt,
se side 1 og 2:
Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en
ømfintlig komponent.
Vennligst kontakt installatøren også ved eventuelle andre
feil.
Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av
armaturen.
Justering, side 3
Innstilling, side 4
Utbedring av feil, side 1, 2, 3 + 4
Pleie og resirkulering
N
41
Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai
läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Käyttö paineettomien säiliöiden (= avoimet
lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista.
Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
virtauspaineen pitää olla 1 - 5 bar.
Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme
asentamaan paineenalennusventtiilin.
Hana säädetään tehtaalla siten, että sekä kylmän et
lämpimän veden paine on 3 baria.
Mikäli lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä
uudelleen, katso luku Säätö.
Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele
kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen
asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei
ole enää epäpuhtauksia. Nämä putkissa olevat
jäänteet voivat muuten tukkia hanan ja liata
juomaveden.
Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja
työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään
tapauksessa hammastettuja pihtejä.
Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle,
lämminvesiliitäntä vasemmalle.
Mikäli hanan liitännät ovat vahingossa vaihtuneet
keskenään (lämmin oikealla, kylmä vasemmalla),
voit korjata sen lisätarvikkeena saatavalla
termostaattisäätöosalla (47 175), katso sivu 1 ja 2.
1- a = kuvanumero
1 Tiivistä epäkeskoliitäntöjen 1/2”-kierre. Käytä tähän
sopivaa tiivistysmateriaalia (saatavana alan
ammattiliikkeistä).
2 Kierrä epäkeskoliitännät vaakasuorassa 150mm:n
etäisyydelle liitäntäputkiin. Hanaa voidaan
jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks. varaosat,
sivu 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Aseta peitelaatat A epäkeskoliitäntöihin.
Poista suojakannet B hanan liitännöistä ja kokeile,
että sihdit C ovat paikoillaan ja kiinni. Kierrä hanan
liitäntämutterit epäkeskoliitäntöihin.
4 Hana ja suihkusarja: Ruuvaa suihkuletkun D
kartiomutteri D1 sihdin E kanssa käsisuihkuun F.
Ruuvaa suihkuletkun D mutteri D2 hanaan.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista
liitäntöjen tiiviys.
5 Kääntämällä lämpötilan säätökahvaa G voit säätää
veden lämpötilaa.
Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle.
Avaa hana turvasalvan rajoittimeen asti ja mittaa
lämpötila.
Mikäli lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä
uudelleen, katso luku Säätö.
Painamalla näppäintä G1 ja kääntämällä lämpötilan
säätökahvaa G voit ohittaa 38 °C -rajoittimen.
Aseta lämpötilan säätökahva G aina käytön
jälkeen takaisin 38 °C kohdalle, jotta
seuraava käyttäjä ei saa palovammoja
kuuman veden takia.
5 Kääntämällä sulkukahvaa H voit säätää vesimäärää.
Vesimäärää rajoitetaan säästöpainikkeella.
Painamalla säästöpainiketta H1 ja kääntämällä
sulkukahvaa H voit ylittää rajoittimen ja lisätä veden
virtausta.
Voit säätää säästöpainikkeen rajoitinta. Jos haluat
lisätä tai vähentää veden virtausta, katso luku Asetus.
5 Ammehana: Vesi virtaa aina ensin ammeen
juoksuputkesta. Kun vedät vaihtimen nupista J, kytket
veden virtaamaan ammeen juoksuputken sijasta
suihkun kautta. Hanan sulkeminen vaihtaa veden
virtauksen automaattisesti suihkutoiminnosta
ammeen juoksuputkeen.
Ennen asennusta
Asennus, sivu 3
Käyttö, sivu 3
FIN
42
Kun haluat säätää lämpötilan 38 °C tasolle, toimi
seuraavalla tavalla:
5 Aseta lämpötila lämpötilan säätökahvan G
avulla 38 °C kohdalle. Käännä sitten sulkukahvaa H
ja mittaa virtaavan veden lämpötila.
6 -Vipua suojakansi K irti.
- Ruuvaa ruuvi L ulos ja vedä lämpötilan säätökahva G
irti.
- Anna veden virrata ja kierrä samalla säätömutteria M,
kunnes veden lämpötila on 38 °C.
- Aseta sitten lämpötilan säätökahva G takaisin
paikalleen niin, että kahvan merkintä G2 on
kohdakkain hanarungon 38 °C -merkinnän kanssa.
- Ruuvaa lämpötilan säätökahva G ruuvilla L taas
kiinni ja aseta suojakansi K paikalleen.
Kun haluat säätää säästöpainikkeen rajoitinta, toimi
seuraavalla tavalla:
7 - Sulje sulkukahva H.
- Vipua suojakansi O irti ja kierrä ruuvi P ulos.
- Vedä sulkukahva H, ura-adapteri R ja virtaaman
rajoitin S irti.
8 Aseta virtaaman rajoitin S haluttuun asentoon.
9 - Laita ura-adapteri R jälleen paikalleen.
- Aseta sulkukahva H jälleen paikalleen niin, että
kahvan merkinH2 on kohdakkain hanarungon
merkinnän kanssa.
- Kierrä ruuvi P kiinni ja laita suojakansi O paikalleen.
Pakkasen uhatessa irrota hana seinästä.
Tyhjennä hana tai varastoi se jäätymättömään
säilytystilaan. Hanan kylmä- ja
lämminvesiliitännöissä sekä suihkuliitännässä on
takaiskuventtiilit, joten talon putkistoja tyhjennettäessä
hanaan jää jonkin verran vettä.
Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai
vesisuihkun muoto muuttunut.
1. Putkiston paine riittämätön: Tarkasta putkiston
vedensyöttö.
2. Käsisuihkussa (07 002) tai ruuviliitoksessa (07 264)
olevat sihdit tukkeutuneet tai likaisia, katso sivu 1 ja 2:
Puhdista tai vaihda sihdit.
3. Suihkusuulake tukossa tai likainen: Puhdista
suihkusuulake, katso 0.
4. Liitäntöjen takaiskuventtiilit (08 565) tukossa, likaisia
tai rikki, katso sivu 1 ja 2: Puhdista tai vaihda
takaiskuventtiilit, katso a.
a Takaiskuventtiilin irrotus
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo!
- Irrota hana seinästä, katso 3.
- Ota sihdit T pois paikoiltaan.
- Irrota liitäntänipat U kiertämällä 12mm:n
kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkierteinen).
- Ota takaiskuventtiili V ulos.
- Kiinnitä osat päinvastaisessa järjestyksessä.
- Vaihda tällöin sihdit T.
- Irrota suihkuletku D, katso 4.
- Ota takaiskuventtiili W ulos.
Häiriö: Suihkusuulakkeesta pisaroi vettä
- Toimintaosa (45 346) vuotaa, katso sivu 1 ja 2:
Koska kyse on herkästä rakenneosasta, ota yhteyttä
asentajaan.
Häiriö: Lämpötila ei muutu, vaikka säätökahvaa
käännetään.
- Veden lämpötila on liian matala: Varmista, että veden
tulolämpötila on vähintään 42 °C.
- Termostaattisäätöosa (47 439) on viallinen, katso
sivu 1 ja 2.
Koska kyse on herkästä rakenneosasta, ota yhteyttä
asentajaan.
Myös muiden häiriöiden esiintyessä jatkuvasti on
käännyttävä LVI-asentajan puoleen.
Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista
hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan
hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä.
Säätö, sivu 3
Asetus, sivu 4
Toimintahäiriön korjaus, sivu 1, 2, 3 + 4
Huolto ja kierrätys
FIN
43
Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud
soojussalvestiga või läbivooluboileriga.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega (= avatud
kuumaveesoojenditega).
Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1
ja 5 baari vahel.
Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada
survealandaja.
Tehases seadistatakse segisti külma ja kuuma
vee 3-baarise surve baasil.
Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada,
vt peatükist „Seadistamine”.
Peske esmasel paigaldusel külma- ja
kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam
mustust. Mustusejäägid võivad segisti
ummistada ja joogivett reostada.
Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu
tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge
kasutage mingil juhul hammastatud tange.
Külmaveeühendus peab olema paremal,
kuumaveeühendus vasakul.
Kui segisti ühendused on vahetusse läinud (soe
paremal – külm vasakul), siis saate seda erivarustuse
hulka kuuluva termostaat-kompaktpadruni abil (47 175)
kompenseerida, vt lk 1 ja 2.
1- a = pildi number
1 Tihendage S-liideste 1/2”-keeret. Kasutage selleks
sobivaid tihendusmaterjale (saadaval erikauplustes).
2 Keerake S-liidesed horisontaalselt 150mm kaugusele
ühendustorudesse. Segisti ulatust saate pikenduse
abil 20mm võrra suurendada, vaadake Tagavaraosad
lk 1 + 2 (07 130 = 20mm).
3 Asetage rosetid A S-liideste otsa.
Eemaldage kübarad B segisti ühendusmutritest ja
kontrollige paigaldatud prügipüüdurite C istu. Keerake
segisti ühendusmutrid S-liideste otsa.
4 Segisti dušikomplektiga: keerake dušivooliku D
koonusmutter D1 sõela E abil käsiduši F sisse.
Keerake dušivooliku D mutter D2 segistile.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja
kontrollige ühenduste hermeetilisust.
5 Termostaadinuppu G keerates saate reguleerida vee
temperatuuri.
Tõkesti ei lase tõusta temperatuuril üle 38 °C.
Avage segisti kuni tõkesti piirajani ja mõõtke
temperatuuri.
Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada,
vt peatükist „Seadistamine”.
Vajutades nuppu G1 ja keerates termostaadinuppu G
saate 38 °C piirangut ületada.
Et järgmine kasutaja end kuuma veega ei
kõrvetaks, keerake alati pärast kasutamist
termostaadinupp G 38 °C-le tagasi.
5 Voolumäära piirajat H keerates saate veehulka
reguleerida.
Vooluhulka saab piirata säästunupuga.
Vajutades säästunuppu H1 ja keerates voolumäära
piirajat H saate piirangut ületada ja rohkem vett võtta.
Säästunupu piirajat on võimalik reguleerida. Kui te
soovite võtta rohkem või vähem vett, vt peatükist
„Seadistamine”.
5 Vannisegisti: vesi voolab kõigepealt alati vanni.
Ümbersuunamisnuppu J tõmmates saate ümber
lülitada vanni juurdevoolult dušiväljundile. Segisti
sulgemisega saate suunata veevoolu automaatselt
dušiväljundist vanni juurdevoolu.
Enne paigaldamist
Paigaldamine, lk 3
Kasutamine, lk 3
EST
44
Temperatuuri seadistamiseks temperatuurile 38 °C
toimige järgmiselt:
5 Seadke termostaatnupul temperatuur G 38 °C-le.
Keerake lisaks voolumäära piirajat H ja mõõtke
väljavoolava vee temperatuuri.
6 - Eemaldage kübar K.
- Keerake kruvi L välja ja tõmmake termostaadinupp G
ära.
- Keerake voolava vee juures reguleerimismutrit M,
kuni vesi on saavutanud 38 °C.
- Asetage termostaadinupp G tagasi nii, et
markeering G2 nupul ühtiks markeeringuga 38 °C
segisti korpusel.
- Keerake termostaadinupp G kruviga L jälle kinni ja
pistke kübar K otsa.
Säästunupu piiraja reguleerimiseks tuleb toimida
järgmiselt:
7 - Sulgege voolumäära piiraja H.
- Eemaldage kübar O ja keerake kruvi P välja.
- Tõmmake voolumäära piiraja H, soonadapter R ja
säästunupp S ära.
8 Seadke säästunupp S soovitud asendisse.
9 - Asetage soonadapter R tagasi.
- Asetage voolumäära piiraja H tagasi nii, et nupul
olev markeering H2 ühtiks markeeringuga segisti
korpusel.
- Keerake kruvi P sisse ja asetage kübar O peale.
Külmumisohu korral võtke segisti seinalt maha.
Tühjendage segisti või pange külmakindlasse
kohta hoiule. Külma ja kuuma vee juurdevoolu
ning segisti dušiühenduse tagasilöögiklapid toimivad
selliselt, et hoone tehnoseadmete tühjendamisel jääb
vesi segistisse.
Rike: vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud
veejuga.
1. Veesurve pole piisav: kontrollige varustussüsteemi.
2. Prügipüüdur käsidušis (07 002) või
kruviliitmes (07 264) ummistunud/must, vt lk 1
ja 2: puhastage või vahetage prügipüüdur välja.
3. Dušipea ummistunud/must: puhastage dušipea, vt 0.
4. Liitmike tagasilöögiklapid (08 565) ummistunud/
mustad/rikkis, vt lk 1 ja2: puhastage või vahetage
tagasilöögiklapid välja, vt a.
a Eemaldage tagasilöögiklapp
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool!
- Võtke segisti seinalt maha, vt 3.
- Võtke prügipüüdurid T välja.
- Keerake ühendusnippel U kuuskantvõtme abil
paremale keerates (vasakkeere) 12mm välja.
- Võtke tagasilöögiklapp V välja.
- Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises
järjekorras.
- Vahetage seejuures prügipüüdurid T välja.
- Võtke dušivoolik D ära, vt 4.
- Võtke tagasilöögiklapp W välja.
Rike: dušipea tilgub
- Tööelement (45 346) lekib, vt lk 1 ja 2:
kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri
poole.
Rike: kuigi termostaadinuppu liigutatakse, temperatuur
ei muutu.
- Vee temperatuur on liiga madal: hoolitsege, et
siseneva vee temperatuur oleks vähemalt 42 °C.
- Termostaat-kompaktpadrun (47 439) on rikkis,
vt lk 1 ja 2:
kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri
poole.
Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole.
Hooldusjuhised leiate kaasasolevast hooldusjuhendist.
Järgige segisti jäätmekäitlusse andmisel kehtivaid
kohalikke eeskirju.
Seadistamine, lk 3
Seadistamine, lk 4
Rikete kõrvaldamine, lk 1, 2, 3 + 4
Hooldamine ja ümbertöötlemine
EST
45
Šo GROHE armatūru varat lietot kopā ar
hidroakmulatoru vai gāzes caurteces sildītāju.
Izmantot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem
siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējams.
Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem,
hidrauliskajam spiedienam būtu jābūt robežās no 1
līdz 5 bāriem.
Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām iebūvēt
reduktoru.
Armatūru rūpnīcā noregulē ar karstā un aukstā ūdens
spiedienu 3 bāri.
Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, nepieciešama
pāriestatīšana; skatiet nodaļu „Regulēšana”.
Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc
montāžas karstā un augstā ūdens padeves
cauruļvadus skalojiet tik ilgi, kamēr cauri
plūstošais ūdens vairs nav netīrs. No caurulēm
ieplūstošie nosēdumi var izraisīt armatūras
aizsērējumus un padarīt ūdeni netīrāku.
Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba
instrumentiem nesabojātu virsmas. Tādēļ nekad
nelietojiet zobotas platstangas.
Aukstā ūdens padeve jāpieslēdz labajā pusē,
siltā ūdens padeve – kreisajā pusē.
Ja armatūras pieslēgumus esat samainījis vietām (silts –
labajā pusē, auksts – kreisajā pusē), to ir iespējams
labot, pieslēdzot papildaprīkojuma termostata
kompaktpatronu (47 175; skatiet 1. un 2. lappusi.
1- a = attēla numurs
1 Noblīvējiet S veida pieslēgumu 1/2” vītnes. Šim
mērķim lietojiet piemērotu blīvēšanas materiālu
(nopērkams specializētajos veikalos).
2 Pieslēguma kabeļos horizontāli un 150mm dziļumā
ieskrūvējiet S veida pieslēgumus. Izvirzījuma daļu
varat palielināt par 20mm ar pagarinājumu; skatiet
"Rezerves daļas" 1. un 2. lappusi (07 130 = 20mm).
3 Uzspraudiet rozetes A uz S veida pieslēgumiem.
Noņemiet aizsargvāciņus B no armatūras pieslēguma
uzgriežņiem un pārbaudiet piesārņojumu savākšanas
sietu C ievietojumu. Uzskrūvējiet armatūras
pieslēguma uzgriežņus uz S veida pieslēgumiem.
4 Armatūra ar dušas komplektu: pieskrūvējiet dušas
šļūtenes D konusveida skrūvi D1 ar sietu E pie rokas
dušas F.
Pieskrūvējiet dušas šļūtenes D uzgriezni D2 pie
armatūras.
Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un
pārbaudiet pieslēgumu blīvumu.
5 Pagriežot termostata rokturi G, iespējams iestatīt
ūdens temperatūru.
Temperatūras drības bloķēšanas
ierobežojums ir 38 °C.
Atveriet armatūru līdz drošības bloķēšanas atdurei un
izmēriet temperatūru.
Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, nepieciešama
pāriestatīšana; skatiet nodaļu „Regulēšana”.
Nospiežot taustiņu G1 un pagriežot termostata
rokturi G, jūs varat mainīt 38 °C ierobežojumu.
Lai pasargātu nākamo dušas lietotāju no
iespējamas applaucēšanās, pēc lietošanas
vienmēr pagrieziet termostata rokturi G
uz 38 C.
5 Pagriežot noslēgrokturi H, iespējams iestatīt ūdens
plūsmas apjomu.
Ūdens daudzums tiek ierobežots ar taupības
taustiņu.
Nospiežot taupības taustiņu H1 un pagriežot
noslēgrokturi H, jūs varat atslēgt atturi un iestatīt
lielāku ūdens plūsmu.
Ir iespējams arī pāriestatīt taupības taustiņa atturi. Ja
vēlaties iestatīt lielāku vai mazāku ūdens daudzumu,
skatiet nodaļu „Iestatīšana”.
5 Vannas armatūra: ūdens vienmēr vispirms sāk plūst
no vannas ieplūdes. Pavelkot pāriestatīšanas pogu J,
jūs pārslēdzat vannas ieplūdi uz dušas izplūdi.
Pārtraucot ūdens padevi, jūs pārslēdzat dušas izplūdi
uz vannas ieplūdi.
Pirms uzstādīšanas
Uzstādīšana, 3. lappuse
Lietošana; 3. lappuse
LV
46
Lai noregulētu temperatūru uz 38 °C, lūdzu, rīkojieties,
kā norādīts tālāk.
5 Ar termostata rokturi G iestatiet 38 °C. Tad grieziet
noslēgrokturi H un mēriet izplūstošā ūdens
temperatūru.
6 -Izņemiet noslēdzošo vāciņu K.
- Izskrūvējiet skrūvi L un noņemiet termostata
rokturi G.
- Ūdenim plūstot, grieziet regulēšanas uzgriezni M,
līdz ūdens temperatūra sasniedz 38 °C.
- Termostata rokturi G atkal uzlieciet tā, lai
marķējums G2 uz roktura atbilstu armatūras 38 °C
marķējumam.
-Pieskrūvējiet termostata rokturi G ar skrūvi L un
uzlieciet atpakaļ nosedzošo vāciņu K.
Lai pāriestatītu plūsmas ierobežotāju, rīkojieties, kā
norādīts tālāk.
7 - Aizveriet noslēgrokturi H.
-Izņemiet nosegvāciņu O un izskrūvējiet skrūvi P.
-Noņemiet noslēgrokturi H, rievoto pārejas detaļu R
un taupības ierobežotāju S.
8 Uzlieciet taupības ierobežotāju S vēlamajā pozīcijā.
9 - Uzlieciet atpakaļ rievoto pārejas detaļu R.
-Noslēgrokturi H atkal uzlieciet tā, lai marķējums G2
uz roktura atbilstu marķējumam uz armatūras
korpusa.
-Ieskrūvējiet skrūvi P un uzlieciet atpakaļ nosegvā-
ciņu O.
Ja iespējami sala draudi, noņemiet armatūru no
sienas. Iztukšojiet armatūru vai glabājiet to vietā,
kas aizsargāta pret salu. Iztecinot ūdeni no mājas
iekārtas, karstā un aukstā ūdens pieslēguma, kā arī
dušas pieslēguma atpakaļplūsmas aizturi saglabā ūdeni
armatūrā.
Problēma: manāmi mazāks ūdens daudzums vai
mainījies ūdens strūklas veids.
1. Nepietiekams padeves spiediens: pārbaudiet
pieslēgto instalāciju.
2. Netīri/aizsērējuši piesārņojuma savākšanas sieti
rokas dušā (07 002) vai pieslēguma
skrūvsavienojumā (07 264); skatiet 1. un 2. lappusi:
iztīriet vai nomainiet piesārņojuma savākanas sietus.
3. Dušas galva aizsērējusi/netīra: iztīriet dušas galvu;
skatiet 0.
4. Netīrs/aizsērējis/bojāts atpakaļplūsmas
aizturis (08 565) pieslēgumos dušas noplūdes atverē;
skatiet 1. un 2. lappusi:
iztīriet vai nomainiet atpakaļplūsmas aizturus;
skatiet a.
a Atpakaļplūsmas aiztura demontāža.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi!
-Noņemiet armatūru no sienas; skatiet 3.
-Izņemiet piesārņojuma savākšanas sietus T.
- Izskrūvējiet pievienošanas nipeli U, griežot pa labi
(kreisā vītne) ar 12mm iekšējā sešstūra atslēgu.
-Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi V.
- Salieciet pretējā secībā.
- Nomainiet piesārņojuma savākšanas sietus T.
-Noņemiet dušas šļūteni D; skatiet 4.
-Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi W.
Problēma: no dušas galvas pil ūdens
- Funkcijas elements (45 346) ir nepietiekami blīvs;
skatiet 1. un 2. lappusi:
tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzu, griezties pie savas
iekārtas uzstādītāja.
Problēma: pagriežot termostata rokturi, nemainās
temperatūra.
- Ūdens temperatūra pārāk zema: nodrošiniet, lai
ieplūstošā temperatūra būtu vismaz 42 °C.
-Bojāta termostata kompaktpatrona (47 439); skatiet 1.
un 2. lappusi:
tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzu, griezties pie savas
iekārtas uzstādītāja.
Arī tad, ja turpmāk ir kādi traucējumi, lūdzam vērsties pie
iekārtas uzstādītāja.
Norādījumus par šīs iekārtas kopšanu, lūdzu, skatiet
pievienotajā apkopes instrukcijā. Utilizējot armatūru,
ievērojiet spēkā esošos vietējos noteikumus.
Regulēšana; 3. lappuse
Iestatīšana, 4. lappuse
Traucējumu novēršana, 1., 2., 3. un 4. lappuse
Apkope un utilizācija
LV
47
Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu
vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu.
Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti,
vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų.
Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame
įmontuoti slėgio reduktorių.
Gamykloje maišytuvas nustatomas ties 3 barų karšto ir
šalto vandens slėgiu.
Jei temperatūra nesiekia 38 °C, reikia nustatyti iš naujo,
žr. skyrių „Nustatymas“.
Naujai įrengdami, prieš atlikdami montavimo
darbus ir po jų, gerai praplaukite šalto ir karšto
vandens vamzdynus, kad vandenyje nebūtų jokių
priemaišų. Šie likučiai vamzdynuose gali užkišti
maišytuvą ir užteršti geriamąjį vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo
darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl
jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių.
Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto –
kairėje pusėje.
Jei sumaišėte maišytuvo jungtis (karšto vandens
jungtis dešinėje, o šalto – kairėje pusėje), tai galite
subalansuoti specialiu priedu – kompaktiniu termostato
įdėklu (47 175), žr. 1 ir 2 psl.
1- a – paveikslėlio numeris
1 sandarinkite S jungčių 1/2” sriegius. Tai darykite
naudodami tinkamą sandarinimo medžiagą (galima
įsigyti specializuotos prekybos vietose).
2 Įsukite S jungtis į jungiamuosius vamzdynus 150mm
atstumu. Išsikišimą galite padidinti 20mm ilginamuoju
elementu, žr. atsargines dalis, 1 ir 2 psl.
(07 130 = 20mm).
3 Uždėkite dangtelius A ant S jungčių.
Nuimkite nuo maišytuvo jungiamųjų veržlių
apsauginius gaubtelius B ir patikrinkite įstatytų purvo
surinkimo sietelių C padėtį. Prisukite maišytuvo
jungiamąsias veržles prie S jungčių.
4 Maišytuvas su dušo rinkiniu: prisukite kūgines dušo
žarnos D veržles D1 prie kilnojamojo dušo F
naudodami sietelį E.
Prisukite dušo žarnos D veržlę D2 prie maišytuvo.
Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir
patikrinkite, ar jungtys sandarios.
5 Sukdami termostato rankenėlę G galite nustatyti
vandens temperatūrą.
Apsauginiu temperatūros ribotuvu
temperatūra ribojama iki 38 °C.
Atidarykite maišytuvą iki apsauginio temperatūros
fiksatoriaus atramos ir išmatuokite temperatūrą.
Jei temperatūra nesiekia 38 °C, reikia nustatyti iš
naujo, žr. skyrių „Nustatymas“.
Paspaudę mygtuką G1 ir pasukę termostato
rankenėlę G, galite viršyti 38 °C ribą.
Pasinaudoję, visada grąžinkite termostato
rankenėlę G ties 38 °C riba, kad
apsaugotumėte kitą naudotoją nuo
nusiplikymo.
5 Sukdami uždarymo rankenėlę H galite nustatyti
vandens kiekį.
Vandens kiekis ribojamas eko mygtuku.
Paspaudę eko mygtuką H1 ir pasukę uždarymo
rankenėlę H, galite viršyti atramą ir išleisti daugiau
vandens.
Eko mygtuko atramą galite nustatyti patys. Kaip
išleisti daugiau arba mažiau vandens žr. skyriuje
„Nustatymas“.
5 Vonios maišytuvas: iš pradžių vanduo visada teka į
vonią. Patraukite perjungimo mygtuką J ir išjunkite
tekėjimą į vonią bei įjunkite dušą. Uždarę maišytuvą,
dušą automatiškai išjungsite ir įjungsite vandens
tekėjimą į vonią.
Prieš įrengiant
Įrengimas, 3 psl.
Valdymas, 3 psl.
LT
48
Kad nustatytumėte temperatūrą ties 38 °C, atlikite šiuos
veiksmus:
5 Termostato rankenėle G nustatykite temperatūrą ties
38 °C. Tai galite padaryti pasukę uždarymo rankenėlę
H ir išmatavę ištekančio vandens temperatūrą.
6 - Nuimkite gaubtelį K.
- Išsukite varžtą L ir nutraukite termostato rankenėlę G.
- Tekant vandeniui sukite reguliavimo veržlę M, kol
vanduo pasieks 38 °C.
-Vėl užmaukite termostato rankenėlę G taip, kad ant
rankenos esanti žyma G2 sutaptų su 38 °C žyma ant
maišytuvo korpuso.
-Vėl tvirtai prisukite termostato rankenėlę G varžtu L
ir uždėkite gaubtelį K.
Norėdami perstatyti eko mygtuko atramą, atlikite šiuos
veiksmus:
7 - Uždarykite uždarymo rankenėlę H.
- Nuimkite gaubtelį O ir išsukite varžtą P.
- Nutraukite uždarymo rankenėlę H, rifliuotąjį
adapterį R ir vandens ribotuvą S.
8 Užmaukite vandens ribotuvą S pageidaujamoje
padėtyje.
9 -Vėl užmaukite rifliuotąjį adapterį R.
-Vėl užmaukite uždarymo rankenėlę H taip, kad ant
rankenos esanti žyma H2 sutaptų su žyma ant
maišytuvo korpuso.
- Įsukite varžtą P ir uždėkite gaubtelį O.
Jei yra užšalimo pavojus, nuimkite maišytuvą
nuo sienos. Ištuštinkite maišytuvą arba padėkite
jį neužšąlančioje vietoje. Šalto ir karšto vandens
jungtyje ir maišytuvo dušo jungtyje aktyvinkite atbulinės
eigos vožtuvą, kad, ištuštinus namo vandentiekio įrangą,
maišytuve liktų vandens.
Gedimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba
pasikeitusi vandens čiurkšlė.
1. Nepakankamas slėgis vandentiekio sistemoje:
patikrinkite tiekimo sistemą.
2. Užsikišę / nešvarūs purvo surinkimo sieteliai
kilnojamame duše (07 002) arba srieginėse jungtyse
(07 264), žr. 1 ir 2 psl.: išvalykite arba pakeiskite purvo
surinkimo sietelius.
3. Užsikišusi / nešvari dušo galvutė: išvalykite dušo
galvutę, žr. 0.
4. Užsikišęs / nešvarus / sugedęs atbulinės eigos
vožtuvas (08 565) jungtyse, žr. 1 ir 2 psl.:
išvalykite arba pakeiskite atbulinės eigos vožtuvą,
žr. a.
a Atbulinės eigos vožtuvo išmontavimas
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes!
- Nuimkite maišytuvą nuo sienos, žr. 3.
- Išimkite purvo surinkimo sietelius T.
- Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją
įmovą U, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę (kairinis
sriegis).
- Išimkite atbulinės eigos vožtuvą V.
- Sumontuokite atvirkštine tvarka.
- Pakeiskite purvo surinkimo sietelius T.
- Nuimkite dušo žarną D, žr. 4.
- Išimkite atbulinės eigos vožtuvą W.
Gedimas: iš dušo galvutės laša vanduo.
- Nesandarus funkcinis elementas (45 346), žr. 1
ir 2 psl.:
kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į
santechniką.
Gedimas: nepaisant aktyvinamos termostato
rankenėlės, temperatūra nepasikeičia.
- Per žema vandens temperatūra: vandens
įleidžiamajame vamzdyne nustatykite ne mažesnę
nei 42 °C temperatūrą.
- Sugedo kompaktinis termostato įdėklas (47 439), žr. 1
ir 2 psl.:
kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į
santechniką.
Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į santechniką.
Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros
instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės
galiojančių šalies teisės aktų.
Nustatymas, 3 psl.
Nustatymas, 4 psl.
Gedimų šalinimas, 1, 2, 3 ir 4 psl.
Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas
LT
49
Данный смеситель GROHE Вы можете использовать
как для обычного водопровода, так и вместе с
накопителем, работающим под давлением, или
прямоточным водонагревателем.
Эксплуатация с безнапорными накопителями
(= c открытыми водонагревателями) не
предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя
давление воды должно составлять 1-5 бар.
При более высоком давлении в водопроводе
рекомендуется установить редуктор давления.
На заводе производится установка термостата при
давлении холодной и горячей воды 3 бара.
Если температура не достигает 38 °C, то необходима
новая настройка, см. раздел Регулировка.
При новой установке перед монтажом и после
монтажа трубопроводы холодной и горячей
воды необходимо промывать до полного
исчезновения загрязнений. В противном
случае эти отложения могут забить смеситель
и загрязить питьевую воду.
Следить за тем, чтобы при установке
смесителя не повредить поверхности
инструментами. В связи с этим ни в кем
случае не применять щипцы с зубцами.
Подключение холодной воды должно
производится справа, а подключение горячей
водыслева.
Е,сли Вы неправильно произвели подключение
(горячая вода справахолодная слева), то можно
исправить это, используя термоэлемент (47 175) в
качестве специальной принадлежности, см.
стр. 1 и 2.
1- a = номер рисунка
1 Уплотнить резьбы 1/2” S-образных эксцентриков.
Использовать для этого подходящий для этого
уплотняющий матриал (имеется в
специализированном магазине).
2S-образные эксцентрики ввинтить горизонтально
вподводы на расстоянии 150мм. При помощи
удлинения можно увеличить выступ на 20мм,
см. Запчасти, стр. 1 + 2 (07 130 = 20мм).
3 Надеть розетки A на S-образные эксцентрики.
Удалить защитные колпачки B из соединительных
гаек смесителя и проверить правильную
установку вставленных грязеулавливающих
фильтров C. Навинтить соединительные гайки
смесителя на S-образные эксцентрики.
4 Смеситель с душевым комплектом: Привинтить
конусную гайку D1 душевого шланга D к ручному
душу F, установив фильтр E.
Привинтить гайку D2 душевого шланга D к
смесителю.
Открыть подачу холодной и горячей воды и
проверить подсоединения на герметичность.
5 Поворачивая ручку термостата G, можно
регулировать температуру воды.
С помощью кнопки безопасности дости-
гается ограничение температуры 38 °C.
Открыть смеситель до достижения предельного
положения кнопки безопасности и замерить
температуру.
Если температура не достигает 38 °C, то
необходима новая настройка, см. главу
«Регулировка».
Нажимая на кнопку G1 и поворачивая ручку
термостата G, можно превысить температу-
ру 38 °C.
Чтобы исключить получение ожогов для
следующего пользователя, после
пользования всегда следует устанавливать
ручку термостата G снова на 38 C.
5 Количество воды можно регулировать,
поворачивая запорную ручку H.
Количество воды ограничивается кнопкой
экономии.
Нажимая кнопку экономии H1 и поворачивая
запорную ручку термостата H, можно превысить
ограничение и наливать больше воды.
Вы можете переустановить ограничение для
кнопки экономии. Для уменьшения или
увеличения поступления водысм главу
«Установка».
5 Смеситель для ванны: Вначале вода всегда
поступает в ванну. Вытянув кнопку переключе-
ния J, Вы переключаете излив воды в ванну на
излив воды из душа. Закрытие смесителя
вызывает автоматическое переключение с излива
воды из душа на излив воды в ванну.
Перед установкой
Установка, стр. 3
Обслуживание, стр. 3
RUS
50
Чтобы установить температуру на 38 °C, действуйте
следующим образом:
5 Установить температуру на ручке термостата G
на 38 °C. Для этого повернуть запорную ручку H и
замерить термометром температуру вытекающей
воды.
6 -Вынуть колпачок K.
- Вывинтить винт L и снять ручку термостата G.
- При вытекающей воде поворачивать регули-
ровочную гайку M до тех пор, пока температура
вытекающей воды не достигнет 38 °C.
- Снова надеть ручку термостата G таким образом,
чтобы маркировка G2 на ручке совпала с
маркировкой 38 °C на корпусе смесителя.
- Снова прочно закрепить ручку термостата G
винтом L и надеть колпачок K.
Чтобы переустановить ограничение кнопки экономии,
действуйте следующим образом:
7 -Закрыть запорную ручку H.
- Вынуть колпачок O и вывинтить винт P.
- Снять запорную ручку H, рифленый переходник R
и стопор экономии S.
8 Установить стопор экономии S в требуемое
положение.
9 -Снова надеть рифленый переходник R.
- Вновь надеть запорную ручку H таким образом,
чтобы маркировка H2 на ручке совпала с
маркировкой на корпусе смесителя.
- Ввинтить винт P и надеть колпачок O.
При опасности замерзания смеситель следует
убрать со стены. Опорожнить смеситель или
поставить его в помещение, где отсутствует
опасность промерзания. Обратные клапаны в
подсоединениях холодной и горячей воды, а также в
подсоединении для душа к смесителю действуют
таким образом, что при выпуске воды из
водопроводной сети зданий, вода остается в
термостате.
Неисправность: количество воды заметно меньше
или изменение поступления струй воды.
1. Недостаточное давление в водопроводе:
проверить вентили стояка.
2. Грязеулавливающие фильтры в ручном
душе (07 002) или в резьбовом соединении (07 264)
засорены / загрязнены, см. стр. 1 и 2: прочистить
или заменить грязеулавливающие фильтры.
3. Душевой распылитель засорен / загрязнен:
очистить душевой распылитель, см. 0.
4. Обратные клапаны (08 565) в подсоединениях или
сливе душа засорены / загрязнены / дефектны, см.
стр. 1 и 2:
прочистить или заменить обратные клапаны,
см. a.
a Снять обратные клапаны
Перекрыть подачу холодной и горячей воды!
- При опасности замерзания смеситель следует
убрать со стены, см. 3.
- Вынуть грязеулавливающие фильтры T.
- Вывинтить соединительный ниппель U, вращая
его вправо (левая резьба) при помощи
шестигранного ключа на 12мм.
- Вынуть обратные клапаны V.
- Монтаж производится в обратной
последовательности.
- При этом заменить грязеулавливающие
фильтры T.
- Снять душевой шланг D, см. 4.
- Вынуть обратные клапаны W.
Неисправность: душевой распылитель капает
- Функциональный элемент (45 346) негерметичен,
см. стр. 1 и 2:
так как речь идет о чувствительном компоненте,
то следует обращаться к слесарю-сантехнику.
Неисправность: температура не меняется,
несмотря на вращение ручки термостата.
- Температура воды слишком низкая: в подающем
трубопроводе должна быть обеспечена
температура 42 °C.
- Термоэлемент (47 439) имеет дефект,
см. стр. 1 и 2:
так как речь идет о чувствительном компоненте,
то следует обращаться к слесарю-сантехнику.
Также и в случае возникновения затруднений следует
обращаться к слесарю-сантехнику.
Указания по уходу приведены в прилагаемой
инструкции по уходу. При утилизации смесителя
соблюдать действующие национальные
предписания.
Регулировка, стр. 3
Установка, стр. 4
Устранение неисправностей, стр. 1, 2, 3 + 4
Уход и утилизация
RUS
51
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Термостат
Комплект поставки 34 333 34 337 34 339
Смеситель для ванны X
Смеситель для душа XX
S-образный эксцентрик XXX
вертикальное подсоединение
гарнитур для душа X
Техническое руководство XXX
Инструкция по уходу XXX
Вес нетто, кг 2,0 2,7 3,8
52
www.grohe.com
2013/10/22
D
&
+49 571 3989 333
A
&
+43 1 68060
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
MAL
&
+1 800 80 6570
N
&
+47 22 072070
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
bLuro@gr
ohe.com.pl
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
UA
&
+38 44 5375273
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600

Transcripción de documentos

Precision joy 34 333 34 339 34 337 Precision joy .....13 CZ .....9 GR HR I .....5 N .....21 .......7 NL .....15 .....6 FIN .....23 RO H .....10 GB .....2 CZ .....3 PL .....7 PL .....11 TR P .....25 F .......9 S .....17 H .....4 .....11 .....8 .....19 .....12 .....27 P SLO UAE DK E S GR D .....1 .......5 .....13 DK .....29 .....45 RO .....25 .....37 BG TR .....17 LV .....21 .....14 SK .....31 .....18 EST .....22 CN .....26 N .....39 LT .....47 .....15 SLO .....33 .....19 RUS .....23 RUS .....27 FIN .....41 LV .....49 .....16 EST .....35 .....43 LT HR .....20 Design + & Engineering Quality Engineering GROHE GROHE Germany Germany 96.969.031/ÄM 228818/01.14 .....24 28 1 2 1 2 7 36-42 8 150 max. S R 22mm H O max. 80°C 3 min. P S 4 C H1 9 10 F B E D1 D A R H O H2 P mm 30 *19 377 D2 D 5 J G 11 6 G1 G H LK M 12mm *19 377 *19 001 T U 38 °C m 30m V 34 333 38 °C H1 3 H *19 001 W 34 339 W G2 4 4 Armatur mit Brauseset: Schrauben Sie die Konus- Vor der Installation mutter D1 des Brauseschlauches D unter Verwendung des Siebes E an die Handbrause F. Schrauben Sie die Mutter D2 des Brauseschlauches D an die Armatur. Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer verwenden. Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit. Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich. Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können, sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen. Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen. Bedienung, Seite 3 5 Durch Drehen des Thermostatgriffs G können Sie die Wassertemperatur einstellen. Die Temperatur wird durch eine Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und Warmwasserdruck von je 3 bar justiert. Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen, ist eine Neueinstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel Justierung. Öffnen Sie die Armatur bis zum Anschlag der Sicherheitssperre und messen Sie die Temperatur. Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser keine Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rückstände aus den Leitungen können sonst die Armatur verstopfen und das Trinkwasser verschmutzen. Sollte die Temperatur nicht 38 °C betragen ist eine Neueinstellung erforderlich, sehen Sie Kapitel Justierung. Durch Drücken der Taste G1 und Drehen des Thermostatgriffs G können Sie die 38°C-Sperre überschreiten. Um den nachfolgenden Benutzer vor Verbrühungen zu schützen, stellen Sie nach der Benutzung den Thermostatgriff G immer auf 38 °C zurück. Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug beschädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen Fall gezahnte Zangen. 5 Durch Drehen des Absperrgriffs H können Sie die Wassermenge regulieren. Die Wassermenge wird durch eine Spartaste begrenzt. Installation, Seite 3 Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links erfolgen. Durch Drücken der Spartaste H1 und Drehen des Absperrgriffs H können Sie den Anschlag überschreiten und mehr Wasser zapfen. Sollten Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben (warm rechts - kalt links), können Sie das durch das Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175) ausgleichen, sehen Sie Seite 1 und 2. Sie können den Anschlag der Spartaste verstellen. Möchten Sie mehr oder weniger Wasser zapfen, sehen Sie Kapitel Einstellung. 1 - a = Abbildungsnummer 1 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein. 5 Wannenarmatur: Das Wasser tritt immer zuerst am Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial (erhältlich im Fachhandel). 2 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen ein. Sie können die Ausladung mit einer Verlängerung um 20mm vergrößern, sehen Sie Ersatzteile, Seite 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse. Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den Anschlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C. Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur auf die S-Anschlüsse. 5 Wanneneinlauf aus. Durch Ziehen des Umstellknopfes J schalten Sie vom Wanneneinlauf auf den Brauseauslauf um. Durch Schließen der Armatur schalten Sie automatisch vom Brauseauslauf zum Wanneneinlauf um. D 3. Brausekopf zugesetzt / verschmutzt: Reinigen Sie den Brausekopf, sehen Sie 0. Justierung, Seite 3 Um die Temperatur auf 38 °C zu justieren gehen Sie bitte wie folgt vor: 4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen zugesetzt / verschmutzt / defekt, sehen Sie Seite 1 und 2: Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer, sehen Sie a. 5 Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff G auf 38 °C. Drehen Sie dazu den Absperrgriff H und messen Sie die Temperatur des auslaufenden Wassers. a Rückflussverhinderer ausbauen 6 - Hebeln Sie die Abdeckkappe K aus. Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab! - Schrauben Sie die Schraube L heraus und ziehen Sie den Thermostatgriff G ab. - Drehen Sie bei laufendem Wasser die Reguliermutter M, bis das Wasser 38 °C erreicht hat. - Stecken Sie den Thermostatgriff G so wieder auf, dass die Markierung G2 am Griff mit der 38 °C Markierung am Armaturengehäuse übereinstimmt. - Schrauben Sie den Thermostatgriff G mit der Schraube L wieder fest und stecken Sie die Abdeckkappe K auf. - Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen Sie 3. - Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe T heraus. - Schrauben Sie die Anschlussnippel U durch Rechtsdrehung (Linksgewinde) mit einem Innensechskantschlüssel 12mm heraus. - Nehmen Sie die Rückflussverhinderer V heraus. - Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Einstellung, Seite 4 - Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe T aus. Um den Anschlag der Spartaste zu verstellen gehen Sie bitte wie folgt vor: - Nehmen Sie den Brauseschlauch D ab, sehen Sie 4. Nehmen Sie die Rückflussverhinderer W heraus. 7 - Schließen Sie den Absperrgriff H. Störung: Brausekopf tropft - Das Funktionselement (45 346) ist undicht, sehen Sie Seite 1 und 2: - Hebeln Sie die Abdeckkappe O aus und drehen Sie die Schraube P heraus. - Ziehen Sie den Absperrgriff H, den Riefenadapter R und den Sparanschlag S ab. Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. 8 Stecken Sie den Sparanschlag S in gewünschter Position auf. Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt keine Temperaturänderung. 9 - Stecken Sie den Riefenadapter R wieder auf. - Stecken Sie den Absperrgriff H wieder so auf, dass die Markierung H2 am Griff mit der Markierung am Armaturengehäuse übereinstimmt. - Schrauben Sie die Schraube P ein und stecken Sie die Abdeckkappe O auf. - Die Wassertemperatur ist zu niedrig: Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von mindestens 42 °C. - Die Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) ist defekt, sehen Sie Seite 1 und 2: Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4 Auch bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der Hausanlage Wasser in der Armatur zurückbleibt. Pflege und Recycling Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften. Störung: Wassermenge merklich weniger oder verändertes Wasserstrahlbild. 1. Versorgungsdruck nicht ausreichend: Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation. 2. Schmutzfangsiebe in der Handbrause (07 002) oder in der Anschlussverschraubung (07 264) zugesetzt / verschmutzt, sehen Sie Seite 1 und 2: Reinigen oder ersetzen Sie die Schmutzfangsiebe. D 6 4 Fitting with shower set: Screw taper nut D1 of Prior to installation shower hose D onto hand shower F using filter E. Screw nut D2 of shower hose D onto the fitting. This GROHE fitting can be used in conjunction with a pressurised storage heater or an instantaneous heater. Open the hot and cold water supply and check the connections for watertightness. Operation with unpressurised storage heaters (= displacement water heaters) is not possible. To ensure correct operation of the fitting, the flow pressure should be between 1 and 5 bar. It is recommendable to install a pressure-reducing valve in the case of higher flow pressures. Operation, Page 3 5 Turning temperature control handle G allows you to set the water temperature. A safety stop limits the temperature to 38 °C. The fitting is calibrated at a hot and cold water pressure of 3 bar at the factory. If the temperature is not 38 °C, resetting is required, see section "Adjusting". Open the fitting as far as the safety stop and measure the temperature. If the temperature is not 38 °C, resetting is required, see section "Adjusting". In the case of new installations, flush the hot and cold water lines thoroughly until the water is completely free of contamination before and after installation. Otherwise the residues remaining in the lines may block the fitting and contaminate the drinking water. The 38 °C stop can be exceeded by pressing button G1 and turning temperature control handle G. Always return temperature control handle G to 38 °C after use, in order to protect the next user from scalding. Make sure that you do not damage the fitting surfaces with the tool during installation. For this reason, never use toothed pliers. 5 The flow rate can be regulated by turning the shut-off handle H. The flow rate is limited by means of an economy button. Installation, Page 3 The stop can be exceeded and more water can be drawn by pressing economy button H1 and turning shut-off handle H. The cold water supply must be connected on the right, hot water supply on the left. If you have reversed the fitting connections (hot on right – cold on left), you can correct this by means of the thermostatic compact cartridge (47 175) available as a special accessory, see pages 1 and 2. The stop of the economy button can be adjusted. If you wish to draw larger or smaller amounts of water, see section "Setting". 5 Bath fitting: Water always emerges from the bath 1- a = Figure number inlet first. Flow is diverted from the bath inlet to the shower outlet by pulling diverter knob J. Flow is diverted automatically from the shower outlet to the bath inlet when the fitting is closed. 1 Apply sealing compound to the 1/2” threads of the S- unions. Use a suitable sealing compound for this purpose (available in specialist shops). 2 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes at intervals of 150mm. You can increase the reach by 20mm with an extension see Replacement Parts, Pages 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Fit escutcheons A onto the S-unions. Remove protective covers B from the union nuts on the fitting and check that dirt strainers C are inserted correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the S-unions. 7 GB a Removing non-return valves Adjustment, Page 3 Shut off the hot and cold water supply. In order to adjust the temperature to 38 °C, proceed as follows: 5 Set temperature control handle G to 38 °C. Turn shut- off handle H and measure the temperature of the running water. - Remove the fitting from the wall, see 3. - Remove dirt strainers T. - Remove connection nipple U by turning clockwise (left-hand thread) using a 12mm allen key. - Remove non-return valves V. - Install in reverse order. - Replace dirt strainers T during this process. - Remove shower hose D, see 4. Remove non-return valves W. 6 - Lever out the cap K. - Remove screw L and detach temperature control handle G. - With the water running, turn regulating nut M until the water temperature reaches 38 °C. - Reattach temperature control handle G in such a way that the G2 marking on the handle aligns with the 38 °C marking on the fitting housing. - Screw temperature control handle G into place again using screw L and fit cap K. Fault: Shower head dripping. - The functional element (45 346) is leaking, see pages 1 and 2: Setting, page 4 as this is a delicate component, we recommend that you contact your installer. In order to adjust the stop of the economy button, proceed as follows: Fault: No change in temperature despite actuation of the temperature control handle. 7 - Close the shut-off handle H. - Lever out cap O and remove screw P. - Detach shut-off handle H, splined adapter R and economy stop S. 8 Attach economy stop S in the desired position. - Water temperature too low: ensure a flow temperature of at least 42 °C. - Thermostatic compact cartridge (47 439) defective, see pages 1 and 2: as this is a delicate component, we recommend that you contact your installer. 9 - Reattach splined adapter R. - Reattach shut-off handle H in such a way that the H2 marking on the handle aligns with the marking on the fitting housing. - Refit screw P and fit cap O. Please also contact your installer in the event of faults not described here. Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4 Care and recycling Remove the fitting from the wall if there is a risk of frost. Drain the fitting or store in a frost-free environment. The non-return valves in the hot and cold water connections as well as in the fitting's outlet connection mean that water remains in the fitting when the domestic water system is drained. For directions on care, please refer to the accompanying Care Instructions. Observe the valid national regulations when disposing of the fitting. Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray pattern. 1. Insufficient supply pressure: Check the upstream installation. 2. Dirt strainers in the hand shower (07 002) or in the union connection set (07 264) blocked/dirty, see pages 1 and 2: Clean or replace the dirt strainers. 3. Shower head blocked/dirty: Clean the shower head, see 0. 4. Non-return valves (08 565) in the connections blocked/dirty/defective, see pages 1 and 2: clean or replace the non-return valves, see a. GB 8 4 Robinetterie avec douchette: visser l’écrou Avant l’installation conique D1 du flexible de douche D sur la douchette F avec le tamis E. Visser l’écrou D2 du flexible de douche D sur la robinetterie. Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané. Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre (= chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible. Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et contrôler l’étanchéité des raccords. Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars. Installer un réducteur de pression en cas de pressions dynamiques élevées. Commande, page 3 5 Vous avez alors la possibilité de régler la température de l’eau en tournant la poignée de thermostat G. La température est limitée à 38 °C par la butée de sécurité. La robinetterie est réglée en usine à une pression de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide. Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau réglage est nécessaire, voir Réglage. Ouvrir la robinetterie jusqu’à la butée de sécurité et mesurer la température. En cas de première installation, bien rincer les tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et après le montage de la robinetterie neuve, jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune impureté. Des résidus éventuels provenant des conduites peuvent boucher la robinetterie et dégrader la qualité de l’eau potable. Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau réglage est nécessaire, voir Réglage. Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en appuyant sur la touche G1 et en tournant la poignée de thermostat G. Après avoir utilisé la poignée de thermostat G, régler toujours la température sur 38 °C, afin d’éviter tout risque de brûlure pour l’utilisateur suivant. Veillez à ne pas endommager les surfaces avec les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de pince dentée. 5 Il est possible de régler le débit d’eau avec la poignée d’arrêt H. La quantité d’eau est limitée par une touche d’économie. Installation, page 3 Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite, celui d’eau chaude à gauche. Il est possible de dépasser la butée et de tirer plus d’eau en appuyant sur la touche d'économie H1 et en tournant la poignée d'arrêt H. Si vous avez inversé les raccordements de robinetterie (eau chaude à droite et eau froide à gauche), vous pouvez utiliser une cartouche compacte de thermostat disponible en tant qu’accessoire spécial (47 175) pour corriger cette erreur, voir page 1 et 2. Vous pouvez régler la butée de la touche d'économie. Pour tirer plus ou moins d’eau, voir Réglage. 5 Robinetterie de baignoire: l'eau s'écoule toujours en 1- a = N° de figure premier au niveau de l’entrée de baignoire. Tirer le bouton d'inversion J pour passer de l'entrée de baignoire à la sortie de douche. La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la sortie de douche à l’entrée de baignoire. 1 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés. Utiliser pour ce faire un mastic approprié (disponible dans le commerce spécialisé). 2 Visser les raccords excentrés sur les conduites de raccordement à l’horizontale et en respectant une distance de 150mm. Il est possible d’agrandir la saillie de 20mm avec une rallonge, voir pièces de rechange, pages 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés. Retirer les capuchons de protection B des écrous de raccordement de la robinetterie et contrôler le siège du filtre à impuretés monté C. Visser les écrous de raccordement de la robinetterie sur les raccords excentrés. 9 F 4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/ défectueux dans les raccordements, voir page 1 et 2: nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir a. Réglage, page 3 Pour régler la température à 38 °C, procéder comme suit: a Dévisser le clapet anti-retour 5 Régler la température au niveau de la poignée de Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau froide! thermostat G sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt H et mesurer la température de l’eau qui s’écoule. 6 - Retirer le capot K en faisant levier. - Retirer la vis L et enlever la poignée de thermostat G. - Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation M jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C. - Réinsérer la poignée de thermostat G, de sorte à faire correspondre le repère G2 de la poignée avec le repère 38 °C du boîtier du robinet. - Revisser la poignée de thermostat G à fond avec la vis L et insérer le capot K. Réglage, page 4 Pour modifier le réglage de la butée de la touche d’économie, procéder comme suit: - Démonter la robinetterie du mur, voir 3. - Retirer les filtres à impuretés T. - Dévisser le nipple de raccordement U en le tournant vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen de 12mm. - Enlever les clapets anti-retour V. - Effectuer le montage dans l’ordre inverse. - Remplacer en même temps les filtres à impuretés T. - Retirer le flexible de douche D ab, voir 4. Enlever les clapets anti-retour W. Pannes: la pomme de douche goutte. - Fuite au niveau de l’élément de fonctionnement (45 346), voir page 1 et 2: 7 - Fermer la poignée d’arrêt H. - Retirer le capot O en faisant levier et retirer la vis P. - Retirer la poignée H, l'adaptateur rainuré R et la butée économique S. ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à votre installateur. 8 Insérer la butée économique S dans la position Pannes: la température de l’eau reste inchangée après activation de la poignée de thermostat. voulue. 9 - Insérer l'adaptateur rainuré R. - Réinsérer la poignée H, de sorte à faire correspondre le repère H2 de la poignée avec le repère du boîtier du robinet. - Insérer la vis P et insérer le capot O. - La température de l’eau est trop faible: veillez à ce que la température d’admission soit de 42 °C minimum. - La cartouche compacte de thermostat (47 439) est défectueuse, voir page 1 et 2: ce composant étant fragile, veuillez vous adresser à votre installateur. Dépannage, page 1, 2, 3 + 4 En cas de risque de gel, démonter la robinetterie du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que dans le raccordement de la douchette, empêchent que de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de l’installation sanitaire. En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans cette documentation, demandez conseil à votre installateur. Entretien et recyclage Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice jointe à l’emballage. Respectez la législation de votre pays lors de la mise au rebut de la robinetterie. Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau modifié. 1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante: vérifier l’installation en amont. 2. Filtre à impuretés obstrué/bouché dans la douchette (07 002) ou le raccord à vis (07 264), voir page 1 et 2: nettoyer ou remplacer le filtre à impuretés. 3. Pomme de douche obstruée/bouchée: nettoyer la pomme de douche, voir 0. F 10 4 Grifería con juego de ducha: enroscar la tuerca Antes de la instalación cónica D1 del flexo de la teleducha D utilizando el tamiz E a la teleducha F. Enroscar la tuerca D2 del flexo de la teleducha D a la grifería. Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación con un acumulador de presión o con un calentador instantáneo. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones. No es posible el empleo con acumuladores sin presión (= calentadores de agua sin presión). Para conseguir un funcionamiento óptimo de la grifería la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares. Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar un reductor de presión. Manejo, página 3 5 Girando la empuñadura del termostato G puede ajustarse la temperatura del agua. La temperatura es limitada por un tope de seguridad a 38 °C. La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría y agua caliente de 3 bares respectivamente. Si la temperatura no fuera de 38 °C, es necesario un reajuste, véase el capítulo Regulación. Abrir la grifería hasta el tope de seguridad y medir la temperatura. En caso de nueva instalación, antes y después del montaje, purgar las conducciones de agua fría y caliente hasta que el agua no contenga ninguna impureza. De lo contrario, posibles restos depositados en las tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar el agua potable. Si la temperatura no es de 38 °C, es necesario un reajuste, véase el capítulo Regulación. Pulsando la tecla G1 y girando la empuñadura de termostato G puede superarse el límite de 38 °C. Con el fin de proteger al siguiente usuario del riesgo de sufrir escaldamientos, después de utilizar la empuñadura del termostato G volver a colocarla siempre a 38 °C. Prestar atención a que durante la instalación no se dañen las superficies con la herramienta. No utilizar tenazas con dientes. 5 Girando el volante de apertura y cierre H puede regularse el caudal de agua. El caudal de agua se limita mediante un economizador. Instalación, página 3 La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente a la izquierda. Pulsando el economizador H1 y girando el volante de apertura y cierre H puede superarse el tope para que fluya más agua. En caso de que se hayan intercambiado las conexiones de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda), esto puede solucionarse con el termoelemento especial de termostato (47 175), véanse las páginas 1 y 2. Puede ajustarse el tope del economizador. Si se desea que fluya más o menos agua, véase el capítulo Ajuste. 1- a = Número de la figura 1 Estanqueizar la rosca de 1/2“ de los racores en S. 5 Grifería de bañera: el agua sale siempre primero Utilizar para ello material de sellado adecuado (disponible en distribuidores especializados). 2 Enroscar los racores en S horizontalmente con una distancia de 150mm en las tuberías de conexión. Puede ampliar el alargamiento con una prolongación en 20mm, véase Piezas de repuesto, páginas 1 y 2 (07 130 = 20mm). 3 Colocar los rosetones A en los racores en S. Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de conexión de la grifería y verificar el asiento de los filtros colectores de suciedad C montados. Enroscar las tuercas de conexión de la grifería en los racores en S. 11 por el caño de la bañera. Tirando del mando del inversor J se cambia del caño de bañera a salida por la ducha. Cerrando la grifería se pasa automáticamente de salida por la ducha a salida por el caño de bañera. E 3. Cabezal de la ducha obstruido / sucio: Limpiar la cabezal de la ducha, véase 0. Regulación, página 3 Para ajustar la temperatura a 38 °C proceder como sigue: 4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones obstruidas / sucias / defectuosas, véanse las páginas 1 y 2: Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase a. 5 Ajustar la temperatura en la empuñadura de termostato G a 38 °C. Girar para ello el volante de apertura y cierre H y medir la temperatura del agua que sale. a Desmontar la válvula antirretorno ¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente! 6 - Extraer la tapa de cierre K. - Desenroscar el tornillo L y extraer la empuñadura de termostato G. - Con el agua corriendo, girar la tuerca de regulación M hasta que el agua haya alcanzado 38 °C. - Encajar de nuevo la empuñadura de termostato G de modo que la marca G2 de la empuñadura coincida con la marca de 38 °C del cuerpo de la grifería. - Volver a fijar firmemente la empuñadura de termostato G con el tornillo L y colocar nuevamente la tapa K. Ajuste, página 4 Para regular el tope del economizador, proceder como sigue: 7 - Cerrar el volante de apertura y cierre H. - Retirar la grifería de la pared, véase 3. - Retirar el filtro colector de suciedad T. - Desenroscar los asientosU girando a derechas (rosca a la izquierda) con una llave de macho hexagonal de 12mm. - Extraer las válvulas antirretorno V. - El montaje se efectúa en el orden inverso. - Durante tal operación, sustituir los filtros colectores de suciedad T. - Retirar el flexo de la teleducha D, véase 4. Extraer las válvulas antirretorno W. Fallo: El cabezal de ducha gotea - La montura (45 346) está dañada, véanse las páginas 1 y 2: - Extraer la tapa de cierre O y desenroscar el tornillo P. - Retirar el volante de apertura y cierre H, el aislante estriado R y el tope del economizador S. Ya que se trata de un componente delicado, póngase en contacto con su instalador. 8 Insertar el tope del economizador S en la posición deseada. Fallo: Pese a usar la empuñadura de termostato la temperatura no cambia. 9 - Insertar nuevamente el aislante estriado R. - Encajar de nuevo el volante de apertura y cierre H de modo que la marca H2 del volante coincida con la marca del cuerpo de la batería. - Enroscar el tornillo P y colocar la tapa de cierre O. Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 + 4 - La temperatura del agua es demasiado baja: La temperatura de suministro debe ser de al menos 42 °C. - El termoelemento (47 439) está dañado, véanse las páginas 1 y 2: Ya que se trata de un componente delicado, póngase en contacto con su instalador. En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de la pared. Vaciar la grifería o almacenarla protegida de las heladas. Las válvulas antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la conexión para ducha de la grifería tienen la función de que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de la casa. En caso de surgir otros problemas, consultar también al instalador. Cuidados y reciclaje Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las prescripciones nacionales vigentes. Fallo: caudal considerablemente reducido o aspecto del chorro de agua modificado. 1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la instalación preconectada. 2. Filtro colector de suciedad de la teleducha (07 002) o de la conexión de agua fría o caliente conexión (07 264) obstruido / sucio, véanse las páginas 1 y 2: Limpiar o sustituir el filtro colector de suciedad. E 12 4 Rubinetto con kit doccia: Avvitare il dado a cono D1 Prima dell’installazione del flessibile doccia D alla manopola doccia F utilizzando il filtro E. Avvitare il dado D2 del flessibile doccia D al rubinetto. Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (= accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar. Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione di un riduttore di pressione. Utilizzo, pag. 3 5 Ruotando la manopola del termostatico G è possibile Il rubinetto viene tarato di fabbrica su una pressione di 3 bar per acqua calda e fredda. regolare la temperatura dell'acqua La temperatura viene limitata a 38 °C per mezzo di un blocco di sicurezza. Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura". Aprire il rubinetto fino all'arresto del blocco di sicurezza e misurare la temperatura. Se la temperatura non fosse a 38 °C, sarà necessaria una nuova regolazione, vedere capitolo "Taratura". Nelle nuove installazioni, prima e dopo il montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda e calda finché l’acqua non contenga più sporco. Questi residui di varia natura provenienti dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e sporcare l’acqua potabile. Premendo il tasto G1 e ruotando la manopola del termostatico G è possibile superare il limite dei 38 °C. Per proteggere l'utente successivo da scottature, dopo l'utilizzo posizionare sempre la manopola del termostatico G su 38 °C. Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non utilizzare mai pinze dentate. 5 Ruotando la manopola di chiusura H è possibile regolare il flusso d'acqua. Il flusso d'acqua viene limitato da un tasto economia. Installazione, pagina 3 Premendo il tasto economia H1 e ruotando la manopola di chiusura H è possibile superare l'arresto e far uscire più acqua. Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua calda a sinistra. Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo a destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1 e 2. È possibile regolare l'arresto del tasto economia. Se si vuole far uscire più o meno acqua, vedere il capitolo Regolazione. 5 Rubinetto vasca: L'acqua esce sempre prima 1- a = Numero figura dall'entrata vasca. Tirando il pomello deviatore J si passa dalla vasca alla doccia. Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente nella posizione di flusso verso la vasca. 1 Sigillare la filettatura da 1/2“ del raccordo a "S". A tal fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo (disponibile presso rivenditori specializzati). 2 Avvitare il raccordo a “S” orizzontalmente nei tubi di collegamento con una distanza di 150mm. È possibile aumentare la distanza dal muro di 20mm con una prolunga, vedere pezzi di ricambio, pagina 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Inserire le rosette A sul raccordo a “S”. Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del rubinetto e controllare la posizione dei filtriC. Avvitare i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi a S. 13 I 3. Soffione doccia otturato / sporco. Pulire il soffione doccia, vedere 0. Regolazione, pag. 3 Per tarare la temperatura a 38 °C procedere nel modo seguente: 4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi o dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere a pag. 1 e 2: pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso, vedere a. 5 Regolare la temperatura della manopola della temperatura G a 38 °C. Ruotare la manopola di chiusura H e misurare la temperatura dell'acqua in uscita. a Smontaggio del dispositivo anti-riflusso. 6 - Estrarre il cappuccio di copertura K. Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda. - Togliere la vite L ed estrarre la manopola del termostatico G. - Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione M finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C. - Inserire nuovamente la manopola del termostatico G in modo che la marcatura G2 sulla manopola corrisponda con la marcatura di 38 °C sull'alloggiamento del rubinetto. - Fermare nuovamente la manopola del termostatico G con la vite L e inserire il cappuccio di copertura K. Regolazione, pagina 4 Per modificare l'arresto del tasto economia, procedere come segue: - Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 3. - Estrarre il filtro T. - Svitare il raccordo U girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm. - Estrarre il dispositivo anti-riflusso V. - Eseguire il montaggio in ordine inverso. - Sostituire i filtri T. - Togliere il flessibile doccia D, vedere 4. Estrarre il dispositivo anti-riflusso W. Guasto: Il soffione doccia gocciola. - L'elemento funzionale (45 346) non è a tenuta, vedere pag. 1 e 2: 7 - Chiudere la manopola di chiusura H. - Togliere il cappuccio di copertura O ed estrarre la vite P. - Estrarre la manopola di chiusura H, l’adattatore godronato R e il dispositivo di risparmio S. trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la manopola del termostatico. 8 Inserire il dispositivo di risparmio S nella posizione desiderata. - La temperatura dell’acqua è troppo bassa: deve essere raggiunta una temperatura d’alimentazione minima di 42 °C. - La cartuccia termostatica compatta (47 439) è guasta, vedere pag. 1 e 2: 9 - Inserire nuovamente l’adattatore godronato R. - Inserire nuovamente la manopola di chiusura H in modo che la marcatura H2 sulla manopola corrisponda alla marcatura sull'alloggiamento del rubinetto. - Avvitare la vite P e applicare il cappuccio di copertura O. trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. Anche in caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato. Eliminazione dei guasti,pagina 1, 2, 3 + 4 In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota l'impianto domestico. Manutenzione ordinaria e riciclaggio Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto rispettare le norme nazionali vigenti. Guasto: Flusso d'acqua notevolmente inferiore o formazione di flusso d’acqua modificata. 1. La pressione di alimentazione non è sufficiente: Controllare l’installazione a monte. 2. Filtri della manopola doccia (07 002) o dei raccordi a vite (07 264) otturati / sporchi, vedere a pag. 1 e 2: pulire o sostituire il filtro. I 14 4 Kraan met doucheset: Schroef de conische moer D1 Vóór de installatie van de doucheslang D met de zeef E op de handdouche F. Schroef de moer D2 van de doucheslang D op de kraan. Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een boiler of een c.v.-ketel gebruiken. Het werken met lagedrukboilers (= open warmwatertoestellen) is niet mogelijk. Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages. Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen. Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een drukreduceerventiel in te bouwen. Bediening, pagina 3 5 Door te draaien aan de thermostaatgreep G kunt u de De kraan wordt af fabriek op een koud- en warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld. watertemperatuur instellen. De temperatuur wordt door een veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Als de temperatuur niet 38 C is, moet u de kraan opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen. Open de kraan tot de aanslag van de veiligheidsblokkering en meet de temperatuur. Bij het installeren vóór en na de montage de koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat het water geheel helder en schoon is. Deze bezinksels uit de leidingen zouden anders de kraan verstoppen en het drinkwater verontreinigen. Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan opnieuw afstellen, zie hoofdstuk Afstellen. Door indrukken van de knop G1 en te draaien aan de thermostaatgreep G kunt u de 38 °C-grens overschrijden. Zet de thermostaatgreep G na gebruik altijd weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende gebruiker anders gevaar voor verbranding bestaat. 5Met de afsluitknop H kunt u de hoeveelheid water bepalen. De waterhoeveelheid wordt begrensd door middel van een spaarknop. Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in geen geval getande tangen gebruiken. Installatie, pagina 3 De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links. Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld (warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie pagina 1 en 2. Door indrukken van de spaarknop H1 en te draaien aan de afsluitknop H kunt u de aanslag overschrijden en meer water tappen. U kunt de aanslag van de spaarknop verstellen. Zie hoofdstuk Afstellen voor meer of minder water tappen. 1- a = nummer van afbeelding 1 Dicht de 1/2“-schroefdraad van de S-aansluitingen af. Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar bij de vakhandel). 2 Schroef de S-aansluitingen horizontaal op een afstand van 150mm in de aansluitleidingen vast. U kunt de sprong met een verlenging 20mm groter maken, zie Reserveonderdelen, pagina 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen. Verwijder de beschermkappen B uit de aansluitmoeren van de kraan en controleer of de ingelegde vuilzeefjes C goed liggen. Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de S-aansluitingen. 15 5 Badkuipkraan: Het water stroomt altijd eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip. Omstelknop uittrekken J omschakeling van toevoer voor de douche naar toevoer voor de badkuip. Bij het dichtdraaien van de kraan schakelt u automatisch om van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip. NL 4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen verstopt / verontreinigd / defect, zie pagina 1 en 2: Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie a. Afstellen, pagina 3 Om de temperatuur op 38 °C af te stellen gaat u als volgt te werk: a Terugslagkleppen uitbouwen 5 Zet de temperatur op de thermostaatgreep G op Sluit de koud- en warmwatertoevoer af! 38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop H en meet de temperatuur van het uitstromende water. 6 - Wip de afdekkap K los. - Schroef de schroef L los en trek de thermostaatgreep G eraf. - Draai bij stromend water aan de regelmoer M tot het water een temperatuur van 38 °C heeft. - Steek de thermostaatgreep G er weer zodanig op, dat de markering G2 op de handgreep met de 38 °Cmarkering op het kraanhuis overeenkomt. - Schroef de thermostaatgreep G weer met de schroef L vast en breng de afdekkap K aan. Afstellen, pagina 4 Ga als volgt te werk om de aanslag van de spaarknop te verstellen: - Haal de kraan van de wand, zie 3. - Verwijder de vuilzeefjes T. - Schroef de aansluitnippel U met een inbussleutel van 12mm los door rechtsom te draaien (linkse schroefdraad). - Verwijder de terugslagkleppen V. - Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. - Vervang daarbij de vuilzeefjes T. - Verwijder de doucheslang D, zie 4. Verwijder de terugslagkleppen W. Storing: douchekop lekt - Het functie-element (45 346) lekt, zie pagina 1 en 2: 7 - Sluit de afsluitknop H. Neem contact op met uw installateur, omdat het een gevoelig onderdeel is. - Wip de afdekkap O eraf en draai de schroef P eruit. - Trek de afsluitknop H, de gekartelde adapter R en de spaaraanslag S eraf. Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop verandert de temperatuur niet. 8 Steek de spaaraanslag S in de gewenste stand erop. - De watertemperatuur is te laag: zorg voor een aanvoertemperatuur van minstens 42 °C. - De thermostaatkardoes (47 439) is defect, zie pagina 1 en 2: 9 - Breng de gekartelde adapter R weer aan. - Steek de afsluitknop H er weer zodanig op, dat de markering H2 op de handgreep met de markering op het kraanhuis overeenkomt. - Schroef de schroef P vast en breng de afdekkap O aan. Neem contact op met uw installateur, omdat het een gevoelig onderdeel is. Neem ook bij eventuele andere storingen contact op met uw installateur. Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4 Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de koud- en warmwateraansluiting en in de doucheaansluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij het aftappen van de waterleidinginstallatie water in de kraan achterblijft. Onderhoud en recycling De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de geldende nationale voorschriften afvoeren. Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige waterstraal. 1. Aanvoerdruk niet voldoende: voorgeschakelde installatie controleren. 2. Vuilzeef in de handdouche (07 002) of schroefverbinding (07 264) verstopt / verontreinigd, zie pagina 1 en 2: Vuilzeef reinigen of vervangen. 3. Douchekop verstopt / verontreinigd: Reinig de douchekop, zie 0. NL 16 4 Armatura z zestawem prysznicowym: Wkręcić Przed rozpoczęciem montażu nakrętkę stożkową D1 przewodu prysznicowego D z założonym sitkiem E do rączki prysznicowej F. Wkręcić nakrętkę D2 przewodu prysznicowego D do armatury Armatura wannowa GROHE może współpracować z ciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub przepływowym podgrzewaczem wody. Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (= pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe. Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury, ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar. Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia. Obsługa, strona 3 5 Poprzez obrót pokrętła termostatu G możliwa jest Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody zimnej i gorącej wynoszące 3 bar. regulacja temperatury wody. Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę bezpieczeństwa do 38 °C. Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja. Otworzyć armaturę do oporu blokady bezpieczeństwa i zmierzyć temperaturę. Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest ponowna regulacja, zob. rozdz. Kalibracja. Przed i po czynnościach montażowych należy dokładnie przepłukać przewody wody zimnej i gorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia w przewodach mogą spowodować niedrożność armatury i zanieczyścić wodę pitną. Poprzez naciśnięcie przycisku G1 i obrót pokrętła termostatu G możliwe jest przekroczenie blokady 38 °C. Z uwagi na niebezpieczeństwo poparzenia następnego użytkownika, po użyciu pokrętła termostatu G należy ustawić je ponownie na 38 °C. Należy uważać, aby podczas montażu nie uszkodzić powierzchni armatury narzędziami. W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec. 5 Przy użyciu pokrętła odcinającego H, możliwa jest regulacja natężenia wypływu wody. Ilość wody jest ograniczona przy pomocy przycisku oszczędnościowego. Montaż, Strona 3 Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, a ciepłej wody - z lewej strony. Poprzez naciśnięcie przycisku oszczędnościowego H1 i obrót pokrętła odcinającego H możliwe jest przekroczenie blokady i pobranie większej ilości wody. W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda gorąca – str. prawa, zimna – str. lewa), oferujemy kompaktową głowicę termostatyczną (47 175) w zestawie akcesoriów, zob. str. 1 i 2. Opór przycisku oszczędnościowego można wyregulować. W przypadku konieczności poboru większej lub mniejszej ilości wody, zob. rozdz. Regulacja. 1- a = Numer rysunku 1 Uszczelnić gwint 1/2“ łączników S. Należy stosować odpowiedni materiał uszczelniający (dostępny w handlu) 2 Wkręcić łączniki S poziomo do przewodów przyłączeniowych w odstępie 150mm. Wykorzystując element przedłużający można zwiększyć wysięg o 20mm, zob. części zamienne, strona 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Osadzić rozetki A na łącznikach S. Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie założonych sitek gromadzących zanieczyszczeniaC. Nakręcić nakrętki podłączeniowe baterii na łączniki S. 17 5 Armatura wannowa: woda wypływa najpierw z wylewki wannowej. Pociągnięcie gałki przełączającej J powoduje przełączenie wypływu z prysznica na wylewkę wannową. Zamknięcie armatury automatycznie przełącza wypływ z prysznica na wypływ z wylewki wannowej. PL 4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie prysznicowym, zob. str. 1 i 2: Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. a. Kalibrowanie, strona 3 W celu ustawienia temperatury na 38 °C należy postąpić następująco: 5 Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu G a Demontaż zaworów zwrotnych na 38 °C. Ustawić pokrętło odcinające H i zmierzyć temperaturę wypływającej wody. Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej! 6 - Podważyć kołpak osłaniający K. - Odkręcić śrubę L i zdjąć pokrętło termostatu G. - Podczas wypływu wody obracać nakrętkę regulacyjną M tak długo, aż woda osiągnie temperaturę 38 °C. - Założyć pokrętło termostatu G tak, aby oznaczenie naniesione G2 na pokrętle, zgadzało się z nadrukiem 38 °C na korpusie armatury. - Wkręcić ponownie pokrętło termostatu G ze śrubą L i nałożyć kołpak osłaniający K. Regulacja, str. 4 W przypadku potrzeby zmiany °położenia ogranicznika° należy wykonać następujące czynności: - Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 3. - Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia T. - Odkręcić złączkę podłączeniową U, obracając w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza imbusowego 12mm. - Wyjąć zawory zwrotne V. - Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. - Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące zanieczyszczeniaT. - Zdjąć giętki przewód prysznicowy D, zob. 4. Wyjąć zawory zwrotne W. Usterka: Wyciek wody z głowicy prysznicowej - Element funkcyjny (45 346) jest nieszczelny, zob. str. 1 i 2: 7 - Zamknąć pokrętło odcinające H. - Podważyć kołpak osłaniający O i wykręcić śrubę P. - Zdjąć pokrętło odcinające H, adapter rowkowany R i blokadę oszczędnościową S. Ponieważ jest to skomplikowany element konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca. 8 Osadzić blokadą oszczędnościową S w wybranej Usterka: Obrót pokrętła termostatu nie powoduje zmiany temperatury wody. pozycji. 9 - Osadzić ponownie adapter rowkowany R. - Założyć ponownie pokrętło odcinające H tak, aby oznaczenie H2 naniesione na pokrętle, zgadzało się z oznaczeniem na pierścieniu ze skalą. - Wkręcić śrubę P i założyć kołpak osłaniający O. - Zbyt niska temperatura wody: Minimalna temperatura wstępna wody powinna wynosić 42 °C. - Usterka kompaktowej głowicy termostatycznej (47 439), zob. str. 1 i 2: Ponieważ jest to skomplikowany element konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca. Usuwanie usterek, strona 1, 2, 3 + 4 Również w przypadku wystąpienia ewentualnych dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca. Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory zwrotne w przyłączu wody zimnej i gorącej, oraz w przyłączu rączki prysznicowej armatury powodują pozostanie wody w armaturze, w przypadku opróżnienia domowej instalacji wodnej. Pielęgnacja i utylizacja (recykling) Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów krajowych. Usterka:Zauważalnie mniejsza ilość wody lub zmieniony strumień wody. 1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające: Sprawdzić instalację przyłączeniową. 2. Zanieczyszczone sitka w rączce prysznicowej (07 002) lub w połączeniu śrubowym (07 264), zob. str. 1 i 2: Oczyścić lub wymienić sitka gromadzące zanieczyszczenia. 3. Niedrożna / zabrudzona rączka prysznicowa: Oczyścić głowicę prysznicową, zob. 0. PL 18 4 Μπαταρία µε σετ κεφαλής ντους: Βιδώστε το Πριν από την τοποθέτηση κωνικό παξιµάδι D1 του σπιράλ του ντους D µε το φίλτρο E στο ντους χειρός F Βιδώστε το παξιµάδι D2 του σπιράλ του ντους D στο εξάρτηµα. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη µπαταρία της GROHE µε συσσωρευτή πίεσης ή ταχυθερµοσίφωνα. Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (= ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων. Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται µεταξύ 1 και 5 bar. Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την τοποθέτηση µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης. Χειρισµός, σελίδα 3 5 Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G µπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία νερού. Η θερµοκρασία περιορίζεται από µία διακοπή ασφάλειας στους 38 °C. Η µπαταρία ρυθµίζεται από τον κατασκευαστή σε µία πίεση ζεστού και κρύου νερού 3 bar. Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση. Ανοίξτε την µπαταρία µέχρι το τέρµα της διακοπής ασφαλείας και µετρήστε τη θερµοκρασία. Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου και ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να ρυπάνουν το πόσιµο νερό. Εάν η θερµοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα ρύθµιση, βλέπε κεφάλαιο Ρύθµιση. Πιέζοντας το πλήκτρο G1 και περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G µπορείτε να παρακάµψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C. Για να προστατευτεί ο επόµενος χρήστης από πιθανό έγκαυµα, ρυθµίστε ώστε µετά τη χρήση η λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G να επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C. Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες. 5 Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η µπορείτε να ρυθµίσετε τη ροή του νερού. Η ροή περιορίζεται από το κουµπί οικονοµίας. Εγκατάσταση, σελίδα 3 Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά. Πιέζοντας το κουµπί οικονοµίας Η1 και περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η µπορείτε να παρακάµψετε τον τερµατισµό και να αυξήσετε τη ροή νερού. Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις της µπαταρίας (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά), µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον ειδικό µηχανισµό θερµοστάτη (47 175), βλέπε σελίδα 1 και 2. Μπορείτε να ρυθµίστε τον τερµατισµό του κουµπιού οικονοµίας. Εάν θέλετε να πάρετε λιγότερο ή περισσότερο νερό ανατρέξτε στο κεφάλαιο Ρύθµιση. 1- a = αριθµός εικόνας 1 Μονώστε τα σπειρώµατα 1/2" των συνδέσµων S. 5 Μπαταρία µπανιέρας: Το νερό εκρέει πάντα πρώτα Χρησιµοποιήστε κατάλληλο µονωτικό υλικό (διατίθεται σε εξειδικευµένα καταστήµατα). 2 Βιδώστε τους συνδέσµους σχήµατος S σε οριζόντια θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς σύνδεσης. Μπορείτε να αυξήσετε την πρόσβαση µε ένα σετ προέκτασης κατά 20mm, βλέπε Ανταλλακτικά, σελίδα 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσµους σχήµατος S, µέχρι τον τοίχο. Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύµµατα Β από τα παξιµάδια σύνδεσης της µπαταρίας και ελέγξτε τη θέση των φίλτρων ακαθαρσιών C. Βιδώστε τα παξιµάδια συνδέσµων των εξαρτηµάτων επάνω στους συνδέσµους σχήµατος S. 19 από την έξοδο για τη µπανιέρα. Τραβώντας τη λαβή διανοµέα J πραγµατοποιείτε την αλλαγή από την είσοδο της µπανιέρας στην έξοδο του ντους. Κλείνοντας τη µπαταρία αλλάζετε αυτόµατα από την έξοδο ντους στην είσοδο της µπανιέρας. GR 3. Βουλωµένη/λερωµένη κεφαλή ντους: Καθαρίστε το ντους κεφαλής, βλέπε 0. Ρύθµιση, σελίδα 3 Για να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία στους 38 °C, ενεργήστε ως εξής: 4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις είναι βουλωµένες/λερωµένες/ελαττωµατικές, βλέπε σελίδα 1 και 2: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής, βλέπε a. 5 Ρυθµίστε τη θερµοκρασία στη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H και µετρήστε τη θερµοκρασία του εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο. a Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής 6 - Αφαιρέστε το καπάκι K. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού! - Ξεβιδώστε τη βίδα L και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G. - Στρέψτε το παξιµάδι ρύθµισης M κατά τη ροή νερού, ώστε το νερό να φθάσει τους 38 C. - Περάστε έτσι τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G, ώστε η ένδειξη G2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε την ένδειξη 38 °C του περιβλήµατος της µπαταρίας. - Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας G µε τη βίδα L και περάστε το καπάκι K. Ρύθµιση, σελίδα 4 Για να αλλάξετε τον τερµατισµό του κουµπιού οικονοµίας ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 7 - Αφαιρέστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας Η. - Ξεβιδώστε το καπάκι Ο και τη βίδα Ρ. - Τραβήξτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, τον προσαρµογέα R και τη διακοπή οικονοµίας S. - Αφαιρέστε τη µπαταρία από τον τοίχο, βλέπε 3. - Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών T. - Ξεβιδώστε το στόµιο σύνδεσης U περιστρέφοντας δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωµα) µε ένα κλειδί άλεν 12mm. - Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής V. - Συναρµολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά. - Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών T. - Αφαιρέστε το σπιράλ ντους D, βλέπε 4. Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής W. Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει. - Το στοιχείο λειτουργίας (45 346) δεν είναι στεγανό, βλέπε σελίδα 1 και 2: 8 Τοποθετήστε τη διακοπή οικονοµίας S στην Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. επιθυµητή θέση. 9 - Τοποθετήστε πάλι τον προσαρµογέα R. - Περάστε τη λαβή διακοπής λειτουργίας H, ώστε η ένδειξη H2 πάνω στη λαβή να συµπίπτει µε την ένδειξη στο περίβληµα της µπαταρίας. - Βιδώστε τη βίδα P και περάστε το καπάκι O. Βλάβη: Παρά την επέµβαση στη λαβή ελέγχου θερµοκρασίας δεν πραγµατοποιείται καµία αλλαγή θερµοκρασίας. Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4 Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε την µπαταρία από τον τοίχο. Αδειάστε τη µπαταρία και αποθηκεύστε την σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής στην παροχή κρύου και ζεστού νερού καθώς και στη σύνδεση ντους της µπαταρίας έχουν ως αποτέλεσµα να µην παραµένει νερό στη µπαταρία κατά την εκκένωση της οικιακής εγκατάστασης. - Χαµηλή θερµοκρασία νερού: Εξασφαλίστε µία θερµοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C. - Βλάβη µηχανισµού θερµοστάτη (47 439), βλέπε σελίδα 1 και 2: Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτηµα παρακαλούµε απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. Και στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης. Βλάβη: Αισθητά µικρότερη ροή ή αλλαγµένη εικόνα δέσµης νερού. Περιποίηση και ανακύκλωση 1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή: Ελέγξτε το σύστηµα τροφοδοσίας. Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη της µπαταρίας. 2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους χειρός (07 002) ή στη βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι βουλωµένα/λερωµένα, βλέπε σελίδα 1 και 2: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών. GR 20 4 Armatura se sprchovou soupravou: Kuželovou Před instalací matici D1 sprchové hadice D se sítkem E našroubujte na ruční sprchu F. Matici D2 sprchové hadice D našroubujte na armaturu. Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem. Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými zásobníky na přípravu teplé vody) není možný. Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost všech spojů. Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů. Při vyšších proudových tlacích doporučujeme namontovat redukční ventil. Obsluha, strana 3 5 Otáčením rukojeti termostatu G můžete nastavit Armatura se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé vody 3 bary. požadovanou teplotu vody. Horní hranice teploty vody je prostřednictvím bezpečnostní zarážky omezena na 38 °C. Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C, je nutno provést nové nastavení, viz kapitola Seřízení. Armaturu otevřete až na doraz bezpečnostní zarážky a změřte teplotu vytékající vody. Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní potrubí studené a teplé vody důkladně propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit pitnou vodu. Pokud teplota teplé vody nedosahuje hodnoty 38 °C, je nutno provést nové nastavení, viz kapitola Seřízení. Zarážku pro omezení horní hranice teploty vody 38 °C lze překročit stisknutím tlačítka G1 a otočením rukojeti termostatu G. Pro zajištění ochrany dalšího uživatele před nebezpečím opaření, nastavte po použití sprchy rukojeť termostatu G vždy zpět do původní pozice na 38 °C. Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci s nářadím nepoškodili povrch armatury. K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště. Instalace, strana 3 5 Otáčením ovladače průtoku H můžete regulovat Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé vody vlevo. průtokové množství vody. Množství vody je omezeno úsporným tlačítkem. Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda vpravo - studená vlevo), můžete to vykompenzovat použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako zvláštního příslušenství, viz strana 1 a 2. Stisknutím úsporného tlačítka H1 a otočením ovladače průtoku H můžete překročit doraz a tím dosáhnout vyššího průtokového množství vody. 1- a = číslo obrázku Doraz úsporného tlačítka můžete přestavit. Pro nastavení většího nebo menšího průtokového množství vody, viz kapitola Seřízení. 1 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu vhodný těsnicí materiál (k dostání ve specializovaných prodejnách). 2 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů byla 150mm. Vyložení můžete zvětšit pomocí prodloužení ještě o 20mm, viz náhradní díly, strana 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Růžice A nasuňte na S-přípojky. Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených sítek pro zachycení nečistot C. Připojovací matice armatury našroubujte na S-přípojky. 21 5 Vanová armatura: Voda vytéká vždy nejdříve z výtokového hrdla do vany. Vytažením přepínacího tlačítka J můžete přepnout z vtoku do vany na výtok ze sprchy. Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne z výtoku ze sprchy na vtok do vany. CZ a Demontáž zpětné klapky Seřízení, strana 3 Uzavřete přívod studené a teplé vody! Pro nastavení teploty na 38 °C postupujte prosím následovně: 5 Na rukojeti termostatu G nastavte teplotu 38 °C. K tomu otevřete ovladač průtoku H a změřte teplotu vytékající vody. - Armaturu sejměte ze stěny, viz 3. - Vyjměte sítka pro zachycení nečistot T. - Připojovací vsuvku U vyšroubujte klíčem na vnitřní šestihrany 12mm otáčením směrem doprava (levotočivý závit). - Vyjměte zpětné klapky V. - Při montáži postupujte v obráceném pořadí. - Vyměňte přitom sítka pro zachycení nečistot T. - Sejměte sprchovou hadici D, viz 4. Vyjměte zpětné klapky W. 6 - Sejměte krycí víčko K. - Vyšroubujte šroub L a vytáhněte rukojeť termostatu G. - Během vytékání vody otáčejte regulační maticí M tak, aby teplota vytékající vody dosáhla teploty 38 °C. - Rukojeť termostatu G opět nasaďte tak, aby značka G2 na rukojeti souhlasila se značkou 38 °C na tělesu armatury. - Rukojeť termostatu G opět pevně přišroubujte pomocí šroubu L a nasaďte krycí víčko K. Závada: Z hlavice sprchy kape voda - Netěsný segment ovládací jednotky (45 346), viz strana 1 a 2: Nastavení, strana 4 Za účelem přestavení úsporného tlačítka postupujte prosím, následovně: Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte se prosím na Vašeho instalatéra. 7 - Uzavřete ovladač průtoku H. Závada: Otáčením rukojeti termostatu nelze nastavit požadovanou teplotu. - Sejměte krycí víčko O a vyšroubujte šroub P. - Stáhněte ovladač průtoku H, žlábkový adaptér R a úspornou zarážku S. 8 Úspornou zarážku S nasaďte do požadované polohy. 9 - Žlábkový adaptér R opět nasuňte. - Teplota vody je příliš nízká: Zajistěte, aby přívodní teplota teplé vody byla min. 42 °C. - Vadná kompaktní termostatová kartuše (47 439), viz strana 1 a 2: Protože se jedná o choulostivý montážní díl, obraťte se prosím na Vašeho instalatéra. - Ovladač průtoku H opět nasaďte tak, aby značka H2 na rukojeti souhlasila se značkou na tělesu armatury. - Zašroubujte šroub P a nasuňte krycí víčko O. V případě výskytu dalších závad, se prosím rovněž obraťte na Vašeho instalatéra. Odstranění závad, strana 1, 2, 3 + 4 Ošetřování a recyklace Pokud hrozí nebezpečí mrazu, sejměte armaturu ze stěny. Armaturu vyprázdněte nebo ji uskladněte v místě, kde nehrozí zamrznutí. Zpětné klapky v přívodu studené a teplé vody mají při vyprazdňování domovního vodovodního systému za úlohu, udržet uvnitř armatury vodu. Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě. Při likvidaci použité armatury dodržujte příslušné národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu. Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je změněný tvar vodních paprsků. 1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému: Zkontrolujte předřazenou instalaci. 2. Ucpaná / znečištěná sítka pro zachycení nečistot v ruční sprše (07 002) nebo v připojovacím šroubení (07 264), viz strana 1 a 2: Sítka pro zachycení nečistot vyčistěte nebo vyměňte. 3. Ucpaná / znečištěná hlavice sprchy: Vyčistěte dno hlavice sprchy, viz 0. 4. Ucpané / znečištěné / vadné zpětné klapky (08 565) v přípojkách nebo ve výtoku ze sprchy, viz strana 1 a 2: Vyčistěte nebo vyměňte zpětné klapky, viz g. CZ 22 4 Szerelvény zuhanyzókészlettel: Csavarozza fel a D A szerelés előtt zuhanytömlő D1 kúpos anyáját a E szűrő felhasználásával az F kézizuhanyra. Csavarozza fel a D zuhanytömlő D2 anyáját az armatúrára. Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja. Nyomás nélküli tárolókkal (= nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető! Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. Annak érdekében, hogy a csaptelepet kifogástalanul lehessen üzemeltetni, az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie. Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő beépítése szükséges! Kezelés, 3. oldal 5 Az G termosztátfogantyú forgatásával tudja a víz hőmérsékletét beállítani. A hőmérsékletet a biztonsági reteszelés 38 °C fokra korlátozza. A szerelvényt a gyárilag 3 bar hideg- és melegvíz nyomásra szabályozzák be. Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás szükséges, lásd a Beszabályozás fejezetet. Nyissa ki a szerelvényt a biztonsági reteszelésen történő ütközésig és mérje meg a hőmérsékletet. Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig, amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz szennyeződéseket. A vezetékben lévő lehetséges szennyeződések eltömíthetik a csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet. Ha a hőmérséklet nem 38 °C fok, akkor új beállítás szükséges, lásd Beszabályozás fejezet. A G1 gomb megnyomásával és a G termosztátfogantyú forgatásával tudja a 38 °C fokos reteszelést átlépni. Annak érdekében, hogy a következő felhasználót megvédje a leforrázástól, a használat után mindig állítsa vissza a G termosztátfogantyút 38 °C fokra. Ügyeljen arra, hogy a szerelés során a krómfelületeket nehogy megsértse a szerszámokkal. Semmi esetre se használjon fogazott fogót. 5 A H zárófogantyú forgatásával tudja a vízmennyiséget szabályozni. A vízmennyiség a mellékelt takarékütköző korlátozza. Szerelés,3. oldal A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának jobb oldalon kell lennie. A H1 reteszelőgomb megnyomásával és a H elzárófogantyú forgatásával tudja a reteszelést átlépni és több vizet vételezni. Ha a szerelvény csatlakozásait felcserélte volna (meleg jobb oldalon – hideg bal oldalon), akkor azt a termosztát kompakt betét (47 175) különleges tartozékkal tudja kiegyenlíteni, lásd 1. és 2. oldal. A reteszelőgomb ütközőjét el tudja állítani. Ha több, vagy kevesebb vizet akar vételezni, lásd a Beállítás fejezet. 1- a = Ábraszám 5 Kádcsaptelep: A víz először mindig a kádba vezető 1 Tömítse az 1/2”-os S-csatlakozókat. Csakis erre a nyílásnál lép ki. A J átállítógomb meghúzásával kapcsol a kádtöltésről a zuhanyra. A szerelvény elzárására automatikusan átkapcsol a zuhanykifolyóról a kádtöltésre. célra alkalmas tömítőanyagot használjon (szaküzleteben kapható). 2 Csavarozza be az S-csatlakozókat vízszintesen, egymástól 150mm-es távolságban a fali korongokba. A kinyúlás egy hosszabbító segítségével 20mm-rel megnövelhető, lásd alkatrészek az 1. + 2. kihajtható oldalon (07 130 = 20mm). 3 Helyezze fel az A rozettákat az S-csatlakozásokra. Távolítsa el a B védősapkákat a szerelvény csatlakoztató anyáiból és vizsgálja meg a behelyezett C szennyeződés felfogó szűrők illeszkedését. Csavarozza fel a szerelvény csatlakoztató anyáját az S-csatlakozásokra. 23 H 3. A zuhanyfej eltömődött / elszennyeződött: Tisztítsa meg a zuhanyfejet, lásd 0. Beszabályozás, 3. oldal A hőmérsékletnek 38 °C-ra történő beállításához a következőkben leírtak szerint járjon el: 4. A visszafolyásgátló (08 565) a csatlakozásokban eldugult / elszennyeződött / hibás, lásd 1. és 2. oldal: Tisztítsa meg vagy cserélje ki a visszafolyásgátlókat, lásd a. 5 Állítsa a hőmérsékletet az G termosztátfo- gantyún 38 °C fokra. Ehhez forgassa a H elzárófogantyút és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét. a Szerelje ki a visszafolyásgátlót Zárja le a hideg- és melegvíz hozzávezetést! 6 - Pattintsa ki a fedősapkát K. - Csavarja ki az L csavart és húzza le a G termosztátfogantyút. - Folyó víznél forgassa az M szabályzóanyát addig, amíg a víz eléri a 38 °C fokot. - Nyomja fel a G termosztát fogantyút ismét úgy, hogy a fogantyún található G2 jelölés, a a szerelvényházon lévő 38 °C jelöléssel egybeessen. - Húzza meg az G termosztátos fogantyút az L csavarral és helyezze fel újra az K fedősapkát. - Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról, lásd 3. - Vegye ki T a szennyfogó szitákat. - Csavarozza ki jobbraforgatással (balmenetes) a U csatlakozógombot egy 12mm-es imbuszkulccsal. - Vegye ki a V visszafolyásgátlókat. - A szerelés ellentétes sorrendben történik. - Cserélje ki ennek során a szennyeződést felfogó szitákat T. - Vegye le a D zuhanytömlőt, lásd 4. Vegye ki a W visszafolyásgátlókat. Beállítás, 4. oldal A reteszelőgomb átállításáhoza következő módon járjon el: 7 - Zárja el a H elzárófogantyút. Hiba: A zuhanyfej csepeg - A működtetőelem (45 346) tömítetlen, lásd 1. és 2. oldal: - Emelje ki a O fedősapkát és csavarja ki az P csavart. - Húzza le a H elzárófogantyút, a R hornyos adaptert és a S takarékossági ütközőt. Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért forduljon a szerelőjéhez. 8 Helyezze fel az S takarákossági ütközőt a kívánt helyzetben. Hiba: A termosztátfogantyú működtetése ellenére a hőmérséklet nem változik. 9 - Helyezze fel újra az R hornyos adaptert. - Nyomja fel a H elzárófogantyút ismét úgy, hogy a fogantyún található H2 jelölés, a a szerelvényházon lévő jelöléssel egybeessen. - Csavarja be az P csavart és helyezze fel a O fedősapkát. - A vízhőmérséklet túl alacsony: Biztosítsa az előfolyási hőmérséklet legkevesebb 42 °C fokos értékét. - A termosztát kompaktbetét (47 439) hibás, lásd 1. és 2. oldal: Mivel egy érzékeny részegységről van szó, ezért forduljon a szerelőjéhez. Hibaelhárítás, 1., 2., 3. + 4. oldal Esetleges további hibák esetén is forduljon a szerelőjéhez. Fagyveszély esetén vegye le a szerelvényt a falról. Ürítse le a szerelvényt vagy tárolja fagymentes helyen. A hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban valamint a szerelvény zuhanycsatlakozójában a visszafolyásgátlók olyan hatásúak, hogy a ház vízrendszerének leürítésekor a szerelvényben víz marad vissza. Ápolás és újrahasznosítás A termék tisztítására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény megsemmisítésekor ügyeljen a nemzeti előírásokra. Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy megváltozott a vízsugár képe. 1. Nem elegendő a víznyomás: Ellenőrizze az előkapcsolások szerelését. 2. A szennyfogó szűrő a készi zuhanyban (07 002) vagy a csatlakozó csavarzatban (07 264) eldugult / elszennyeződött, lásd 1. és 2. oldal: Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szennyfogó szűrőt. H 24 4 Misturadora com conjunto de chuveiro: Enroscar a Antes da instalação porca cónica D1 da bicha do chuveiro D ao chuveiro manual F, usando o filtro E. Enroscar a porca D2 da bicha do chuveiro D à misturadora. Esta misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto com um depósito de pressão ou com um esquentador. Não é possível o funcionamento com depósitos sem pressão (= aquecedores de água abertos). Abrir a entrada da água fria e da água quente e verificar se as ligações estão estanques. Para que a torneira possa funcionar correctamente, a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar. Em caso de pressões de caudal superiores, recomendamos a montagem de um redutor de pressão. Manuseamento, Página 3 5 Rodando o manípulo do termostato G é regulada a A misturadora vem regulada de fábrica para uma pressão de água fria e de água quente de 3 bar cada. temperatura da água. A temperatura encontra-se limitada por um bloqueio de segurança aos 38 ºC. Se a temperatura não for de 38 °C, é necessária uma nova instalação, consulte o capítulo Regulação. Abra a misturadora até ao bloqueio do bloqueio de segurança e meça a temperatura. Caso se trate de uma instalação nova, antes e depois da montagem purgar bem as condutas de água fria e de água quente, até que a água deixe de ter sujidades. De contrário, estes resíduos que existam na tubagem poderão entupir a misturadora e poluir a água potável. Se a temperatura não for de 38 °C, é necessária uma nova instalação, consulte o capítulo Regulação. Premindo a tecla G1 e rodando o manípulo do termostato G poderá ultrapassar o bloqueio de 38 °C. Para proteger o utilizador seguinte de queimaduras, coloque novamente o manípulo do termostato G sempre em 38 °C após a utilização. Prestar atenção para não danificar as superfícies com as ferramentas enquanto estiver a fazer a instalação. Por essa razão nunca se devem utilizar alicates dentados. 5 Ao rodar o manípulo de corte H pode regular o caudal de água. O caudal de água é limitado através de um botão económico. Instalação, Página 3 A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água quente à esquerda. Ao premir o botão económico H1 e rodar o manípulo de bloqueio H pode ultrapassar o bloqueio e expelir mais água. Se tiver invertido as ligações da misturadora (quente à direita – fria à esquerda), poderá remediar esse facto com o acessório especial: termoelemento para águas trocadas (47 175), ver pág. 1 e 2. Pode ajustar o bloqueio do botão económico. Deseja expelir mais ou menos água, ver capítulo Ajuste. 1- a = número da figura 5 Misturadora da banheira: A água sai sempre 1 Vede as roscas de 1/2“ das ligações S. Para o efeito, primeiro pela entrada de água da banheira. Ao retirar o botão inversor J muda da entrada de água da banheira para a saída do chuveiro. Ao fechar a misturadora muda automaticamente da saída do chuveiro para a entrada de água da banheira. utilize material de vedação adequado (disponível no comércio especializado). 2 Aperte as ligações S na horizontal, nas condutas de ligação, a uma distância de 150mm. Pode aumentar a distância com um prolongamento de 20mm, ver peças de substituição, página 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Enfiar os espelhos A nas ligações S. Retire as tampas de protecção B das porcas de ligação da misturadora e verifique se os filtros de retenção de sujidades C se encontram bem assentes. Apertar as porcas de ligação da misturadora às ligações S. 25 P 4. Válvulas anti-retorno (08 565) nas ligações ou na saída do chuveiro obstruídas / sujas / avariadas, ver pág. 1 e 2: Limpe ou substitua as válvulas anti-retorno, ver a. Afinação, Página 3 Para regular a temperatura em 38 °C proceda do seguinte modo: 5 Coloque a temperatura no manípulo do termostato G a Desmontar as válvulas anti-retorno em 38 °C. Para isso, rode o manípulo de corte H e meça a temperatura da água que sai. Fechar a entrada da água fria e da água quente! 6 - Retirar a tampa K. - Desenroscar o parafuso L e extrair o manípulo do termostato G. - Rode a porca reguladora M com a água a correr, até que a água corrente tenha atingido os 38 C. - Voltar a inserir o manípulo do termostato G, de maneira a que a marcação G2 do manípulo fique a coincidir com a marcação de 38 °C no corpo da misturadora. - Voltar a enroscar bem o manípulo do termostato G com o parafuso L e aplicar a tampa K. Ajuste, Página 4 Para ajustar o bloqueio do botão económico, proceda do seguinte modo: - Retirar a misturadora da parede, ver 3. - Retirar os filtros T. - Desapertar o bocal de ligação U, rodando-o para a direita (rosca esquerda) com uma chave sextavada de 12mm. - Tirar as válvulas anti-retorno V para fora. - Fazer a montagem pela ordem inversa. - Substituir os filtros T. - Retirar a bicha de chuveiro D, ver 4. Tirar as válvulas anti-retorno W para fora. Avaria: Cabeça do chuveiro sempre a pingar - A peça funcional (45 346) não veda, ver pág. 1 e 2: 7 - Fechar o manípulo de corte H. Dado tratar-se de um componente sensível, consulte o seu canalizador. - Retire a tampa O e desaparafuse o parafuso P. - Retire o manípulo de corte H, o casquilho estriado R e o limitador de caudal S. Avaria: Apesar de movimentar o manípulo do termostato, a temperatura não muda. 8 Inserir o limitador de caudal S na posição desejada. - A temperatura da água é muito baixa: Assegure uma temperatura de caudal de 42 ºC. - O termolemento (47 439) está avariado, ver pág. 1 e 2: 9 - Voltar a inserir o casquilho estriado R. - Voltar a inserir o manípulo de corte H, de maneira a que a marcação H2 do manípulo fique a coincidir com a marcação no corpo da misturadora. - Enroscar o parafuso P e inserir a tampa O. Dado tratar-se de um componente sensível, consulte o seu canalizador. Também no caso de eventualmente ocorrerem mais falhas, contacte o seu canalizador. Detecção de avarias, página 1, 2, 3 + 4 No caso de perigo de congelação, retirar a misturadora da parede. Esvaziar a misturadora ou arrumá-la em local sem perigo de congelação. As válvulas anti-retorno existentes na ligação de água fria e na ligação de água quente, bem como na ligação do chuveiro fazem com que permaneça água na misturadora, aquando do escoamento da instalação doméstica. Manutenção e reciclagem Consultar as instruções de conservação nas Instruções de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em vigor. Avaria: Quantidade de água nitidamente menor ou alteração do aspecto do jacto de água. 1. A pressão do abastecimento não é suficiente: Verificar a instalação ligada a montante. 2. Sujidade ou entupimento no chuveiro manual (07 002) ou no conjunto de fixação com união (07 264), ver pág. 1 e 2: Limpar ou substituir os filtros. 3. Chuveiro de parede obstruído/ sujo: Limpar o chuveiro de parede, ver 0. P 26 4 Armatura s kompletom za prhanje: Privijte konusno Pred vgradnjo matico D1 cevi prhe D skupaj s filtrom E na ročno prho F. Privijte matico D2 cevi prhe D na armaturo. To armaturo GROHE lahko uporabljate skupaj s tlačnim akumulatorjem ali pretočnim grelnikom. Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite, da vsi priključki tesnijo. Uporaba ni mogoča z netlačnimi akumulatorji (= odprti grelniki vode). Za brezhibno delovanje armature naj bo delovni tlak med 1 in 5 bar. Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega ventila. Uporaba, stran 3 5 Z vrtenjem ročice termostata G lahko nastavite temperaturo vode. Temperatura je omejena z varnostno zaporo na 38 °C. Armatura je tovarniško nastavljena za tlak hladne in tople vode 3 bar. Če temperatura ne znaša 38 °C, je potrebna ponovna nastavitev, glejte poglavje Uravnavanje. Armaturo odprite do varnostne zapore in izmerite temperaturo. Ob vgradnji nove armature pred in po montaži temeljito izpirajte cevovode za dotok hladne in tople vode, dokler ne priteče čista voda. Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo armaturo in onesnažijo pitno vodo. Če temperatura ne bo znašala 38 °C, je potrebna ponovna nastavitev, glejte poglavje Uravnavanje. S pritiskom gumba G1 in vrtenjem ročice termostata G lahko omejitev temperature na 38 °C presežete. Za zaščito naslednjega uporabnika pred opeklinami po uporabi ročico termostata G vedno nastavite nazaj na 38 °C. Pri vgradnji pazite, da z orodjem ne poškodujete površin. Zato v nobenem primeru ne uporabljajte zobatih klešč. 5 Z vrtenjem ročice zapore H lahko regulirate količino vode. Namestitev, stran 3 Količino vode omejuje varčevalni gumb. Priključek hladne vode priključite desno, priključek tople vode pa levo. S pritiskom na varčevalni gumb H1 in vrtenjem ročice zapore H lahko presežete omejevalnik in povečate pretok vode. Če ste priključke armature zamenjali (tako da je topla na desni in hladna na levi), lahko to popravite s kompaktno kartušo termostata (47 175) iz dodatne opreme, glejte strani 1 in 2. Omejevalnik varčevalnega gumba lahko spremenite. Če želite povečati ali zmanjšati pretok vode, glejte poglavje Nastavitev. 1- a = številka slike 1 Zatesnite navoj 1/2“ na S-priključku. Za to uporabite ustrezen tesnilni material (na voljo v specializiranih trgovinah). 2 S-priključke privijte vodoravno z razmikom 150mm v priključne napeljave. Doseg lahko povečate s podaljškom za 20mm, glej nadomestni deli, stran 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Na S-priključka nataknite rozeti A. Iz priključnih matic na armaturi odstranite zaščitni kapici B in preverite, ali se filter lovilnika nesnage dobro prilega C. Privijte priključni matici armature na S-priključka. 27 5 Armatura za kad: Voda vedno priteče najprej iz dotoka kadi. Če potegnete preklopni gumb J, preklopite z dotoka kadi na dotok prhe. Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa z dotoka prhe na dotok kadi. SLO Uravnavanje, stran 3 Za nastavitev temperature na 38 °C opravite naslednje: 5 Temperaturo na ročici termostata G nastavite na 38 °C. V ta namen zavrtite ročico zapore H in izmerite temperaturo iztekajoče vode. 4. Protipovratni ventil (08 565) v priključkih je zamašen/ umazan/okvarjen, glejte strani 1 in 2: očistite ali zamenjajte protipovratni ventil, glejte a. a Demontirajte protipovratne ventile. Zaprite dotok hladne in tople vode! 6 - Izvlecite pokrov K. - Odvijte vijak L in snemite ročico termostata G. - Pri tekoči vodi vrtite regulacijsko matico M tako dolgo, da voda doseže temperaturo 38 °C. - Ponovno namestite ročico termostata G tako, da je oznaka G2 na ročaju izravnana z oznako 38 °C na ohišju armature. - Znova privijte ročico termostata G z vijakom L in nataknite pokrovček K. Nastavitev, stran 4 Za spreminjanje omejevalnika varčevalnega gumba uporabite ta postopek: 7 - Zaprite zaporno ročico H. - Odstranite pokrov O in odvijte vijak P. - Potegnite zaporno ročico H, utorni adapter R in varčevalni nastavek S. 8 Vstavite varčni nastavek S v želeni položaj. 9 - Ponovno vstavite utorni adapter R. - Ponovno namestite zaporno ročico H tako, da se oznaka H2 na ročaju ujema z oznako na ohišju armature. - Privijte vijak P in namestite pokrov O. - Snemite armaturo s stene, gl. 3. - Odstranite filter lovilnika nesnage T. - Odvijte priključni nastavek U z zasukom v desno smer (levi navoj) z 12-milimetrskim imbusnim ključem. - Odstranite protipovratni ventil V. - Namestite v obratnem vrstnem redu. - Pri tem zamenjajte filter lovilnika nesnage T. - Snemite cev prhe D, gl. 4. Odstranite protipovratni ventil W. Motnja: Iz glave prhe kaplja. - Funkcijski element (45 346) ne tesni, glejte strani 1 in 2: ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega inštalaterja. Motnja: Kljub premikanju ročice termostata se temperatura ne spreminja. - Temperatura vode je prenizka: poskrbite, da bo temperatura dovoda najmanj 42 °C. - Kompaktna kartuša termostata (47 439) je okvarjena, glejte strani 1 in 2: ker gre za občutljiv sestavni del, se obrnite na svojega inštalaterja. Odpravljanje motenj, strani 1, 2, 3 in 4 Pri nevarnosti zmrzovanja snemite armaturo s stene. Armaturo izpraznite ali jo shranite tako, da bo varna pred zmrzovanjem. Protipovratni ventili v priključku hladne in tople vode ter priključku za prho armature povzročijo, da po izpraznjenju vodovodnega sistema v armaturi ostane nekaj vode. Motnja: Količina vode je občutno manjša ali pa je vodni curek neenakomeren. Tudi pri morebitnih drugih motnjah pokličite svojega inštalaterja. Vzdrževanje in recikliranje Napotke za vzdrževanje najdete v priloženih navodilih za vzdrževanje. Ko želite armaturo zavreči, upoštevajte veljavne nacionalne predpise. 1. Premajhen tlak dovoda: preverite napajalni cevovod. 2. Filter lovilnika nesnage v ročni prhi (07 002) ali priključni spojki (07 264) je zamašen/umazan, glejte strani 1 in 2: očistite ali zamenjajte filter lovilnika nesnage. 3. Glava prhe je zamašena/umazana: očistite glavo prhe, glejte 0. SLO 28 4 Armatura s tušem: Konusnu maticu D1 crijeva Prije ugradnje tuša D privijte zajedno s mrežicom E na ručni tuš F. Privijte maticu D2 crijeva tuša D na armaturu. Ovu armaturu GROHE možete upotrijebiti zajedno s tlačnim spremnikom ili protočnim grijačem vode. Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu li priključci zabrtvljeni. Korištenje s bestlačnim spremnicima (= otvorenim grijačima vode) nije moguće. Kako biste armaturu mogli besprijekorno koristiti, protočni tlak trebao bi iznositi između 1 i 5 bara. U slučaju većih protočnih tlakova preporučamo ugradnju reduktora tlaka. Rukovanje, stranica 3 5 Okretanjem termostatske ručke G možete podesiti temperaturu vode. Temperatura je sigurnosnom blokadom ograničena na 38 °C. Armatura je tvornički podešena na tlak hladne i tople vode od 3 bara. U slučaju da temperatura ne iznosi 38 °C, potrebno je provesti novo podešavanje, pogledajte poglavlje Podešavanje. Otvorite armaturu do graničnika sigurnosnog zapora i izmjerite temperaturu. U slučaju da temperatura ne iznosi 38 °C potrebno je provesti novo podešavanje, pogledajte poglavlje Podešavanje. Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i hladne vode dok voda ne bude potpuno očišćena od prljavštine. U protivnom mogući zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu i zaprljati pitku vodu. Pritiskanjem na tipku G1 i okretanjem termostatske ručke G možete prekoračiti blokadu od 38 °C. Kako bi se sljedećeg korisnika zaštitilo od opekotina, nakon korištenja postavite termostatsku ručku G uvijek na 38 °C. Budite pažljivi da prilikom ugradnje alatom ne oštetite površine. Stoga ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte nazubljena kliješta. 5 Okretanjem zaporne ručice H možete namjestiti količinu vode. Količina vode ograničava se štednom tipkom. Ugradnja, stranica 3 Priključak na dovod hladne vode mora biti desno, a na dovod tople vode lijevo. Pritiskom na štednu tipku H1 i okretanjem zaporne ručice H možete prekoračiti graničnik i ispustiti više vode. Ako ste zamijenili priključke na armaturu (topla desno – hladna lijevo), to možete ispraviti pomoću termostatskog kompaktnog uloška (47 175) kao dodatnog pribora, pogledajte stranicu 1 i 2. Možete podesiti graničnik štedne tipke. Ako želite ispustiti više ili manje vode, pogledajte u poglavlje Podešavanje. 1- a = broj slike 1 Zabrtvite navoje S-priključaka od 1/2”. U tu svrhu 5 Armatura kade: Voda uvijek najprije izlazi na izlazu upotrijebite odgovarajući brtveni materijal (može se kupiti u specijaliziranoj trgovini). 2 Uvijte S-priključke vodoravno na razmaku od 150mm u priključne vodove. Ispust možete povećati za 20mm pomoću produžetka, pogledajte zamjenske dijelove, str. 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Nataknite rozete A na S-priključke. Uklonite zaštitne kapice B s priključnih matica armature i provjerite dosjed umetnutih zaštitnih mrežica protiv prljavštine C. Privijte pričvrsne matice armature na S-priključke. 29 za kadu. Povlačenjem dugmeta za prebacivanje J prebacite s izlaza na kadu na izlaz na tušu. Zatvaranje armature prebacite automatski s izlaza na tuš na izlaz na kadu. HR a Demontaža protustrujne zaklopke Podešavanje, stranica 3 Zatvorite dovod hladne i tople vode na glavnom ventilu! Za podešavanje temperature na 38 °C učinite sljedeće: 5 Podesite temperaturu na termostatskoj ručki G na 38 °C. U tu svrhu okrenite zapornu ručicu H i izmjerite temperaturu izlazeće vode. 6 - Izvucite pokrovnu kapicu K. - Odvijte vijak L i izvucite termostatsku ručku G. - Dok voda izlazi, okrećite regulacijsku maticu M, sve dok voda ne dostigne 38 °C. - Ponovno nataknite termostatsku ručku G i to tako da se oznaka G2 na ručki poklapa s oznakom 38 °C na armaturi. - Ponovno čvrsto zategnite termostatsku ručku G pomoću vijka L i nataknite pokrovnu kapicu K. - Skinite armaturu sa zida, pogledajte 3. - Izvadite mrežicu protiv prljavštine T. - Odvrnite priključnu nazuvicu U okretanjem udesno (lijevi navoj) imbus-ključem od 12 mm. - Izvadite protustrujnu zaklopku V. - Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. - Pri tome zamijenite staru mrežicu protiv prljavštine T novom. - Skinite crijevo tuša D, pogledajte 4. Izvadite protustrujnu zaklopku W. Podešavanje, stranica 4 Smetnja: Iz glave tuša kapa voda - Funkcijski element (45 346) ne brtvi dobro, pogledajte stranicu 1 i 2: Kako biste podesili graničnik štedne tipke, učinite sljedeće: 7 - Zatvorite zapornu ručicu H. Budući da se radi o osjetljivom sastavnom elementu, obratite se vodoinstalateru. - Izvucite pokrovnu kapicu O i odvijte vijak P. - Skinite zapornu ručicu H, žlijebni adapter R i štedni graničnik S. Smetnja: usprkos rukovanju termostatskom ručkom, ne dolazi do promjene temperature. 8 Nataknite štedni graničnik S u željenu poziciju. - Temperatura vode je preniska: Pobrinite se da polazna temperatura bude najmanje 42 °C. - Termostatski kompaktni uložak (47 439) je neispravan, pogledajte stranicu 1 i 2: 9 - Ponovno nataknite žlijebni adapter R. - Ponovno nataknite zapornu ručku H i to tako da se oznaka H2 na ručki poklapa s oznakom na armaturi. - Privijte vijak P i nataknite pokrovnu kapicu O. Budući da se radi o osjetljivom sastavnom elementu, obratite se vodoinstalateru. Otklanjanje problema, stranica 1, 2, 3 + 4 U slučaju daljnjih smetnji, obratite se vodoinstalateru. U slučaju opasnosti od smrzavanja uklonite armaturu sa zida. Ispraznite armaturu i stavite je na mjesto gdje nema opasnosti od smrzavanja. Protustrujna zaklopka na armaturi kod hladnog i toplog priključka vode te kod priključka tuša uzrokuje da pri pražnjenju vode u kućnoj instalaciji zaostane voda u armaturi. Održavanje i recikliranje Upute za održavanje nalaze se u priloženim uputama. Pridržavajte se važećih propisa pri zbrinjavanju armature. Problem: količina vode znatno se smanjila ili je mlaz vode promijenjen. 1. Tlak na dovodu nije dostatan: provjerite prethodno spojenu instalaciju. 2. Mrežica protiv prljavštine u ručnom tušu (07 002) ili u priključnom vijčanom spoju (07 264) je začepljena / zaprljana, pogledajte stranicu 1 i 2: očistite ili zamijenite mrežicu protiv prljavštine. 3. Glava tuša začepljena / zaprljana. Očistite glavu tuša, pogledajte 0. 4. Protustrujna zaklopka (08 565) u priključcima ili na izlazu tuša začepljena / zaprljana / neispravna, pogledajte stranicu 1 i 2: očistite ili zamijenite protustrujnu zaklopku, pogledajte a. HR 30 4 Baterie cu set de duş: înşurubaţi piuliţa conică D1 a Înainte de instalare furtunului de duş D utilizând sita E pe duşul de mână F. Înşurubaţi piuliţa D2 a furtunului de duş D pe baterie. Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu un rezervor sub presiune sau cu un încălzitor instantaneu. Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor. Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare nepresurizate (= boilere de apă caldă deschise). Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1 şi 5 bar. La presiuni de curgere mai mari, recomandăm montarea unui reductor de presiune. Utilizare; pagina 3 5 Prin rotirea manetei G a termostatului puteţi regla temperatura apei. Temperatura este limitată la 38 °C de către un limitator de siguranţă. Bateria este reglată în fabrică la presiuni ale apei reci şi calde de câte 3 bar. Deschideţi bateria până la opritorul limitatorului de siguranţă şi măsuraţi temperatura. Dacă limita de temperatura nu trebuie să fie de 38 °C, se impune o nouă reglare; a se vedea capitolul Reglare. Dacă limita de temperatură nu trebuie să fie de 38 °C, este necesară o nouă reglare; a se vedea capitolul Reglare. La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj, spălaţi conductele de apă rece şi caldă până când apa nu mai conţine impurităţi. În caz contrar, aceste reziduuri ar putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa potabilă. Apăsând butonul G1 şi rotind maneta G a termostatului, se poate depăşi limitarea de 38 °C. Pentru aproteja contra opăririi utilizatorul care urmează, readuceţi întotdeauna după utilizare maneta termostatului G pe 38 °C. Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi suprafeţele cu sculele folosite. Din acest motiv, nu folosiţi în nici un caz cleşti cu dinţi. 5 Prin rotirea manetei de închidere H se poate regla volumul de apă. Volumul de apă este limitat cu un buton economizor. Instalarea; pagina 3 Racordu la apă rece se va face în dreapta iar racordul la apă caldă se va face în stânga. Prin apăsarea butonului economizor H1 şi prin rotirea manetei de închidere H puteţi dezactiva limitatorul şi puteţi obţine mai multă apă. Dacă aţi inversat racordurile bateriei (cald dreapta – rece stânga), puteţi să compensaţi aceasta cu accesoriul special cartuş termostat compact (47 175); a se vedea pagina 1şi 2. Puteţi să modificaţi poziţia limitatorului butonului economizor. Dacă doriţi să obţineţi mai multă sau mai puţină apă, consultaţi capitolul Reglare. 1- a = număr figură 5 Baterie pentru cadă: apa curge întotdeauna mai 1 Etanşaţi filetele de 1/2” ale racordurilor tip S. Utilizaţi întâi în cadă. Trăgând de butonul de comutare J, comutaţi de pe curgere în cadă pe curgere la duş. La închiderea bateriei, se face trecerea automată de la duş la curgere în cadă. pentru aceasta material de etanşare adecvat (de la magazinele de specialitate). 2 Înşurubaţi racordurile tip S în poziţie orizontală, la distanţă de 150mm în conductele de alimentare. Ieşirea poate fi prelungită cu cca. 20mm, folosind o piesă de prelungire; a se vedea lista de piese de schimb, pagina pliantă 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Introduceţi rozetele A pe racordurile tip S. Scoateţi capacele de protecţie B de pe piuliţele de racord ale bateriei şi verificaţi poziţia sitelor de captare impurităţi C existente în interior. Înşurubaţi piuliţele de racord ale bateriei pe racordurile tip S. 31 RO 4. Supapele de reţinere (08 565) din racorduri sunt înfundate / murdare / defecte; a se vedea pagina 1 şi 2: curăţaţi sau înlocuiţi supapele de reţinere; a se vedea a. Reglarea temperaturii; pagina 3 Pentru a regla temperatura la 38 °C, procedaţi după cum urmează: 5 Fixaţi temperatura pe maneta G a termostatului la 38 °C. Pentru aceasta, rotiţi maneta de închidere H şi măsuraţi temperatura apei care curge. a Demontarea supapei de reţinere Închideţi alimentarea cu apă rece şi caldă! 6 - Scoateţi buşonul K. - Deşurubaţi şurubul L şi scoateţi maneta G a termostatului. - În timp ce apa curge, rotiţi piuliţa de reglaj M până ce apa atinge temperatura de 38 °C. - Introduceţi maneta G a termostatului în aşa fel încât marcajul G2 de pe manetă să coincidă cu marcajul de 38 °C de pe carcasa bateriei. - Înşurubaţi din nou maneta G a termostatului cu şurubul L şi apoi puneţi la loc buşonul K. - Reglarea economizorului; pagina 4 Dacă doriţi să modificaţi poziţia opritorului butonului economizor, procedaţi în felul următor: Demontaţi bateria de pe perete; a se vedea 3. - Scoateţi sitele de reţinere a impurităţilor T. - Deşurubaţi niplul de legătură U prin rotire spre dreapta (filet stânga) cu o cheie imbus de 12mm. - Scoateţi supapele de reţinere V. - Montarea se face în ordine inversă. - Cu această ocazie, schimbaţi sita de captare impurităţi T. - Scoateţi furtunul de duş D; a se vedea 4. Scoateţi supapele de reţinere W. Defecţiune: capul de duş picură - Elementul funcţional (45 346) nu este etanş; a se vedea pagina 1 şi 2: 7 - Închideţi maneta de închidere H. - Scoateţi buşonul O şi deşurubaţi şurubul P. - Scoateţi maneta de închidere H, bucşa randalinată R şi economizorulS. Deoarece este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă unui instalator. 8 Introduceţi economizorul S în poziţia dorită. Defecţiune: nu se produce nici o modificare de temperatură deşi se acţionează maneta termostatului. 9 - Introduceţi din nou bucşa randalinată R. - Introduceţi din nou maneta de închidere H astfel încât marcajul H2 de pe manetă să coincidă cu marcajul de pe carcasa bateriei. - Înşurubaţi şurubul P şi introduceţi buşonul O. - Temperatura apei este prea mică: asiguraţi o temperatură a turului de cel puţin 42 °C. - Cartuşul termostat compact (47 439) este defect; a se vedea pagina 1 şi 2: Deoarece este vorba de o piesă sensibilă, adresaţi-vă unui instalator. Remedierea defecţiunilor; pagina 1, 2, 3 + 4 Când există pericol de îngheţ, demontaţi bateria de pe perete. Goliţi bateria sau depoziaţi-o întrun loc ferit de îngheţ. Supapele de reţinere din racordul de apă caldă şi rece precum şi din racordul duşului au rolul ca, la golirea instalaţiei locuinţei, să rămână apă în baterie. Şi în cazul unor alte eventuale defecţiuni, apelaţi tot la un instalator. Îngrijire şi reciclare Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de îngrijire ataşate. Vă rugăm să respectaţi reglementările naţionale în vigoare privind evacuarea bateriei la deşeuri. Defecţiune: cantitatea de apă este sensibil mai mică sau forma jetului este modificată. 1. Presiunea de alimentare este insuficientă: verificaţi instalaţia în amonte. 2. Sitele de reţinere a impurităţilor din duşul de mână (07 002) sau sau din racordurile de alimentare (07 264) sunt înfundate / murdare; a se vedea pagina 1 şi 2: curăţaţi sau înlocuiţi sitele de reţinere a impurităţilor. 3. Capul duşului este înfundat / murdar: curăţaţi capul duşului; a se vedea 0. RO 32 4 Duş setli armatür: Duş hortumunun D konik Montajdan önce somununu D1 süzgeci E de kullanarak el duşuna F vidalayın. Duş hortumunun D somunlarını D2 bataryaya vidalayın. Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle birlikte kullanabilirsiniz. Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları sızdırmazlık yönünden kontrol edin. Basınçsız depolarla (= açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir. Bataryayı sorunsuz bir şekilde kullanabilmeniz için akış basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır. Yüksek akış basınçlarında basınç düşürücü monte etmenizi öneririz. Kullanım, Sayfa 3 5 Termostat kontrol volanını G çevirerek suyun sıcaklığını ayarlayabilirsiniz. Sıcaklık bir güvenlik stobu ile 38 °C’ye sınırlandırılmıştır. Batarya fabrika tarafından 3 bar soğuk ve sıcak su basıncına göre ayarlanır. Sıcaklık 38 °C değilse, ayarlama tekrar yapılmalıdır, bkz. Ayarlama bölümü. Armatürü güvenlik stobunun sonuna kadar döndürün ve sıcaklığı ölçün. Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi takdirde borularda kalan artıklar bataryayı tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir. Sıcaklık 38 °C değilse, ayarlama tekrar yapılmalıdır, bkz. Ayarlama bölümü. Düğmeye G1 basıp termostat kontrol volanını G çevirerek 38 °C sınırını aşabilirsiniz. Sizden sonra kullanacak kişinin yanmaması için, işiniz bittikten sonra termostat kontrol volanını G daima 38 °C’ye geri çevirin. Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli penseler kullanmayın. 5 Açma kapama kolunu H çevirerek su miktarını ayarlayabilirsiniz. Su miktarı bir tasarruf tuşu ile sınırlandırılmaktadır. Montaj, Sayfa 3 Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola yapılmalıdır. Tasarruf tuşuna H1 basıp açma kapama kolunu H çevirerek stobu aşabilir ve daha fazla su çekebilirsiniz. Bataryanın bağlantılarını karıştırdıysanız (sıcak sağda – soğuk solda), özel aksesuar olarak sunulan termostat kompakt kartuşu (47 175) ile bunu dengeleyebilirsiniz, bkz. Sayfa 1 ve 2. Tasarruf tuşu stobunun ayarını değiştirebilirsiniz. Daha fazla veya daha az su çekmek istiyorsanız, Ayar bölümüne bakın. 1- a = Şekil numarası 1 S bağlantılarının 1/2” dişlerini contalayın. Bunun için 5 Küvet armatürü: Su daima ilk olarak çıkış ucundan uygun olan contalama malzemesini kullanın (malzeme dükkanlarından elde edilebilir). 2 S-bağlantılarını yatay olarak 150mm’lik bir mesafede bağlantı hattına vidalayın. Projeksiyonu artırmak, bir uzatma ile 20mm uzatmak mümkündür, bkz. katlanır sayfa 1+2’deki yedek parçalar (07 130 = 20mm). 3 Rozetleri A S-bağlantılarına takın. Koruma kapaklarını B bataryanın bağlantı somunlarından çıkartın ve pislik tutucu süzgecin C düzgün bir şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Bataryanın bağlantı somunlarını S-bağlantılarına vidalayın. 33 küvete akar. Değiştirme düğmesine J çıkış ucundan duşa geçirebilirsiniz. Armatürü kapadığınızda otomatik olarak duştan çıkış ucuna geçilecektir. TR 4. Bağlantılardaki çek valfler (08 565) tıkanmış / kirlenmiş / bozuk, bkz. Sayfa 1 ve 2: Çek valfleri temizleyin veya değiştirin, bkz. a. Ayarlama, Sayfa 3 Sıcaklığı 38 °C’ye ayarlamak için lütfen şu şekilde hareket edin: a Çek valflerin sökülmesi 5 Sıcaklığı termostat kontrol volanından G 38 °C'ye Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın! ayarlayın. Bunun için açma kapama kolunu H çevirin ve çıkan suyun sıcaklığını ölçün. 6 - Kapağı K kaldırın. - Vidayı L sökün ve termostat kontrol volanını G çıkartın. - Su akarken düzenleme somununu M su 38 °C’ye ulaşana kadar çevirin. - Termostat kontrol volanını G volandaki işaret G2 batarya gövdesindeki 38 °C işareti ile karşılaşacak şekilde takın. - Termostat kontrol volanını G cıvata L ile tekrar sabitleyin ve kapağı K takın. - Bataryayı duvardan alın, bkz. 3. - Pislik tutucu süzgeçleri T çıkartın. - Bağlantı nipelini U 12mm’lik alyen anahtar ile sağa çevirerek sökün (sol paso). - Çek valfleri V çıkartın. - Montajı ters sıralamayla yapın. - Bu işlem sırasında pislik tutucu süzgeçleri T değiştirin. - Duş hortumunu D alın, bkz. 4. Çek valfleri W alın. Ayar, Sayfa 4 Arıza: Duş başlığı damlatıyor - Fonksiyon elemanı (45 346) sızdırıyor, bkz. Sayfa 1 ve 2: Tasarruf tuşunun stobunu ayarlamak için lütfen şu şekilde hareket edin: 7 - Açma kapama kolunu H kapatın. Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla bağlantı kurun. - Kapağı O kaldırın ve cıvatayı P söküp çıkartın. - Açma kapama kolunu H, yivli adaptörü R ve tasarruf kilidini S alın. Arıza: Termostat kontrol volanının kullanılmasına rağmen sıcaklık değişikliği gerçekleşmiyor. 8 - Tasarruf kilidini S istenilen pozisyonda takın. - Su sıcaklığı olması gerektiğinden düşük: En az 42 °C’lik bir ilk sıcaklık olmasını sağlayın. - Termostat kompakt kartuşu (47 439) bozuk, bkz. Sayfa 1 ve 2: 9 - Yivli adaptörü R tekrar takın. - Açma kapama kolunu H koldaki işaret H2 batarya gövdesindeki işaret ile karşılaşacak şekilde takın. - Cıvatayı P takın ve kapağı O yerine yerleştirin. Bu bileşen hassas olduğundan lütfen tesisatçınızla bağlantı kurun. Arıza onarımı, Sayfa 1, 2, 3 + 4 Meydana gelen diğer sorunlarda da lütfen tesisatçınıza başvurun. Don tehlikesinde bataryayı duvardan alın. Bataryayı boşaltın veya don olmayan bir yerde saklayın. Bataryanın duş bağlantısı ile soğuk ve sıcak su bağlantısındaki çek valfler, ev tesisatının boşaltılması durumunda bataryada su kalmasını sağlamaktadır. Bakım ve geri dönüşüm Bakım ile ilgili açıklamalar için lütfen ekteki bakım talimatına başvurun. Bataryanın geri dönüştürülmesi için geçerli olan ulusal direktiflere uyun. Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su akış görüntüsü değişti. 1. Temin basıncı yeterli değil: Besleme sistemini kontrol edin. 2. El duşundaki (07 002) veya vidalı bağlantıdaki (07 264) pislik tutucu süzgeçler tıkalı / kirlenmiş, bkz. Sayfa 1 ve 2: Pislik tutucu süzgeçleri temizleyin veya değiştirin. 3. Duş başlığı tıkanmış / kirlenmiş: Duş başlığını temizleyin, bkz. 0. TR 34 4 Blandare med duschsats: Skruva fast Före installationen duschslangens D konmutter D1 tillsammans med silen E på handduschen F. Skruva fast duschslangens D mutter D2 på blandaren. Denna GROHE blandare kan användas i kombination med en tryckbehållare eller en vattenvärmare. Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och kontrollera anslutningarnas täthet. Drift med trycklösa behållare (= öppna varmvattenberedare) är inte möjlig. Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att blandaren ska fungera felfritt. En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck. Användning, sidan 3 5 Du kan ställa in vattentemperaturen genom att vrida Blandaren justeras i fabriken vid ett kallvatten- och varmvattentryck av 3 bar. på termostathandtaget G. Temperaturen begränsas av en säkerhetsspärr vid 38 °C. Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning nödvändig, se kapitlet Justering. Öppna blandaren till säkerhetsspärrens anslag och mät temperaturen. Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och varmvattenledningarna noggrant före och efter monteringen, tills vattnet är fritt från föroreningar. Dessa rester i ledningarna kan annars täppa igen blandaren och förorena dricksvattnet. Om temperaturen inte är 38 °C är en ny inställning nödvändig, se kapitlet Justering. Du kan gå förbi 38 °C-spärren genom att trycka på knappen G1 och vrida på termostathandtaget G. Ställ alltid tillbaka termostathandtaget G på 38 °C, så att nästa användare inte riskerar att bränna sig. Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid installationen. Använd därför inte räfflade tänger. Installation, sidan 3 5 Du kan reglera vattenmängden genom att vrida på avstängningsgreppet H. Vattenmängden begränsas av en ekonomiknapp. Kallvattenanslutningen måste placeras till höger och varmvattenanslutningen till vänster. Om blandarens anslutningar har förväxlats (varmt höger - kallt vänster), kan detta justeras med det extra tillbehöret kompakt termostatpatron (47 175), se sidan 1 och 2. Du kan gå förbi anslaget och tappa av mer vatten genom att trycka på ekonomiknappen H1 och vrida på avstängningsgreppet H. Du kan justera ekonomiknappens anslag. Vill du tappa av mer eller mindre vatten, se kapitlet Inställning. 1- a = fig.-nummer 1 Täta S-anslutningarnas 1/2”-gängor. Använd ett lämpligt tätningsmaterial (vanligt). 2 Skruva fast S-anslutningarna vågrätt på 5 Badkarsblandare: Vattnet kommer alltid först ut ur anslutningsledningarna med ett avstånd av 150mm. Du kan öka utsprånget med 20mm med en förlängning, se reservdelar, sidan 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Fäst täckbrickorna A på S-anslutningarna. Ta bort skyddshylsorna B från blandarens anslutningsmuttrar och kontrollera att smutssilarna C sitter rätt. Skruva fast blandarens anslutningsmuttrar på S-anslutningarna. 35 badkarstilloppet. Du kopplar om från badkarstillopp till duschutlopp genom att dra i omkastarknappen J. När du stänger blandaren sker en automatisk omkoppling från duschutlopp till badkarstillopp. S a Demontera backflödesspärrar Justering, sidan 3 Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln! Gör enligt följande för att justera temperaturen till 38 °C: 5 Ställ in temperaturen på termostathandtaget G på 38 °C. Vrid avstängningsgreppet H och mät temperaturen på det utströmmande vattnet. 6 - Bänd loss täcklocket K. - Skruva loss skruven L och dra loss termostathandtaget G. - Vrid reglermuttern M, tills vattnet som rinner ut har uppnått 38 °C. - Fäst termostathandtaget G igen, så att markeringen G2 på greppet stämmer överens med 38 °Cmarkeringen på blandarhuset. - Skruva fast termostathandtaget G med skruven L och fäst täcklocket K. - Ta bort blandaren från väggen, se 3. - Ta bort smutssilarna T. - Skruva loss anslutningsfästet U åt höger (vänstergänga) med en insexnyckel 12mm. - Ta bort backflödesspärrarna V. - Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. - Byt ut smutssilarna T. - Ta bort duschslangen D, se 4. Ta bort backflödesspärrarna W. Störning: Duschhuvudet droppar. - Funktionselementet (45 346) är otätt, se sidan 1 och 2: Inställning, sidan 4 Justera ekonomiknappens anslag enligt följande: Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om en ömtålig komponent. 7 - Stäng avstängningsgreppet H. Störning: Temperaturen ändras inte när du vrider på termostathandtaget. - Bänd loss täcklocket O och skruva loss skruven P. - Dra loss avstängningsgreppet H, räffeladaptern R och sparanslaget S. 8 Fäst sparanslaget S i önskat läge. 9 - Fäst räffeladaptern R igen. - Fäst avstängningsgreppet H igen, så att markeringen H2 på greppet stämmer överens med markeringen på blandarhuset. - Skruva fast skruven P och fäst täcklocket O. - Vattentemperaturen är för låg: Se till att flödestemperaturen är minst 42 °C. - Den kompakta termostatpatronen (47 439) är defekt, se sidan 1 och 2: Ta kontakt med installatören, eftersom det handlar om en ömtålig komponent. Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar. Felåtgärd, sidan 1, 2, 3 + 4 Skötsel och återvinning Ta bort blandaren från väggen vid frostrisk. Töm blandaren eller förvara den på en frostskyddad plats. Backflödesspärrarna i kallvatten- och varmvattenanslutningen samt i blandarens duschanslutning gör att vatten stannar kvar i blandaren när hussystemet töms. Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen. Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering av blandaren. Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad vattenstråle. 1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den förberedda installationen. 2. Smutssilarna i handduschen (07 002) eller i skruvförbandet (07 264) igentäppta/förorenade, se sidan 1 och 2: Rengör eller byt ut smutssilarna. 3. Duschhuvudet igentäppt/förorenat: Rengör duschhuvudet, se 0. 4. Backflödesspärrarna (08 565) i anslutningarna igentäppta/förorenade/defekta, se sidan 1 och 2: Rengör eller byt ut backflödesspärrarna, se a. S 36 4 Armatur med brusersæt: Skru konusmøtrikken D1 Før installationen fra bruserslangen D på håndbruseren F sammen med en si E. Skru bruserslangens D møtrik D2 på armaturet. GROHE armaturet kan anvendes i forbindelse med en trykbeholder eller en gennemstrømningsvandvarmer. Åben for koldt- og varmvandtilførslen, og kontroller, om tilslutningerne er tætte. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig. Til fejlfri brug af armaturet, skal tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar. Er tilgangstrykket højere, bør der anvendes en trykreduktionsventil. Betjening, side 3 5 Vandets temperatur indstilles med termostatgrebet G. Temperaturen begrænses til 38 °C. Armaturet justeres på fabrikken til et kold- og varmvandstryk på 3 bar. Er temperaturen ikke 38 °C, kræves der en ny indstilling, se kapitlet justering. Drej armaturet op til sikkerhedsspærren, og mål temperaturen. Er temperaturen ikke 38 °C, kræves der en ny indstilling, se kapitlet justering. Skyl kold- og varmvandsrørledningerne igennem før og efter monteringen i forbindelse med installationen, indtil vandet ikke længere er snavset. Rester i ledningerne kan tilstoppe armaturet og forurene drikkevandet. Ved at trykke på tasten G1, og ved at dreje termostatgrebet G kan 38 °C-spærringen overskrides. For at beskytte den næste bruger mod skoldning, skal termostatgrebet G altid stilles tilbage til 38 °C. Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet ved installation. Der må under ingen omstændigheder anvendes tænger med tænder. 5 Med spærregrebet H indstilles vandmængden Vandmængden begrænses af en sparetast. Installation, side 3 Ved at trykke på sparetasten H1, og ved at dreje spærregrebet H kan stoppet overskrides og således få mere vand. Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre. Er armaturets tilslutninger ombyttet (varmt t.h. – koldt t.v.), kan det udlignes med specialtilbehøret kompakt termostatpatron (47 175), se side 1 og 2. Sparestoppet kan indstilles. Skal der bruges mere eller mindre vand, læses kapitel indstilling. 5 Badekararmatur: Vandet løber altid først ud i karret. 1- a = Illustrationsnummer Med et træk i omstillingsknappen J skiftes fra kar til bruser. Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser til kar. 1 Tætn 1/2-tomme gevindet på S-tilslutningerne. Anvend en egnet tætningsmasse (fås i specialforretningerne). 2 Skru S-tilslutningerne vandret ind i tilslutningsledningerne med en afstand på 150mm. Fremspringet kan forstørres med 20mm med en forlængelse, se reservedele, side 1 + 2, (07 130 = 20mm). 3 Stik rosetterne A på S-tilslutningerne. Tag beskyttelseshætten B af armaturets tilslutningsmøtrikker, og kontroller sædet på den isatte snavssamler C. Skru armaturets tilslutningsmøtrikker på S-tilslutningerne. 37 DK a Afmonter kontraventilen Justering, side 3 Luk for koldt- og varmtvandstilførslen! For at ændre temperaturen til 38 °C, gøres dette som følger: 5 Indstil temperaturen på termostatgrebet G til 38 °C. Drej spærregrebet H, og mål temperaturen på det vand, der løber ud. - Tag armaturet af væggen, se 3. - Tag snavssamlerne T af. - Skru tilslutningsniplen U ud med en højredrejning (venstregevind) med en unbrakonøgle (12mm). 6 - Vip dækkappen K af. - Skru skruen L ud, og træk termostatgrebet G af. - Drej reguleringsmøtrikken M mens vandet løber ud, indtil det har nået 38 °C. - Sæt igen termostatgrebet C på, så markeringen G2 på grebet svarer til 38 °C markeringen på armaturets hus. - Skru termostatgrebet G til med skruen L, og sæt dækkappen K på. - Tag kontraventilerne V af. - Monter i omvendt rækkefølge. - Udskift snavssamlerne T. - Tag bruserslangen D af, se 4. Tag kontraventilerne W af. Fejl: Bruserhoved drypper - Funktionselementetet (45 346) er utæt, se side 1 og 2: Indstilling, side 4 For at justere sparestoppet, gås der således frem: Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du henvende dig til installatøren. 7 - Drej spærregrebet H til. Fejl: Der sker ingen ændring af temperaturen, til trods for betjening af termostatgrebet. - Løft dækkappen O op, og skru skruen P ud. - Træk spærregrebet H, fugeadapteren R og sparestoppet S af. 8 Stik sparestoppet S på i den ønskede position. 9 - Sæt fugeadapteren R på igen. - Sæt spærregrebet H på igen, så markeringen H2 på grebet svarer til markeringen på armaturets hus. - Skru skruen P på, og sæt dækkappen O på. - Vandets temperatur er for lavt: Sørg for, at fremløbstemperaturen er mindst 42 °C. - Den kompakte termostatpatron (47 439) er defekt, se side 1 og 2: Da det drejer sig om en følsom komponent, bedes du henvende dig til installatøren. Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din installatør. Afhjælpning af fejl, side 1, 2, 3 + 4 Tag armaturet af væggen i tilfælde af frost. Tøm armaturet, og opbevar det frostfrit. Kontraventilerne i kold- og varmvandstilslutningen samt i armaturets brusertilslutning medfører, at der stadig er vand tilbage i armaturet, når husets anlæg er blevet tømt. Pleje og genbrug Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de gældende nationale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af armaturer. Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen ændrer sig. 1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller installationen. 2. Snavssamlerne i håndbruseren (07 002) eller i tilslutningsforskruningen (07 264) er tilstoppet / snavset, se side 1 og 2: Rens eller udskift snavssamlerne. 3. Bruserhovedet er tilstoppet / snavset: Rens bruserhovedet, se 0. 4. Kontraventilen (08 565) i tilslutningerne er tilstoppet / snavset / defekt, se side 1 og 2: Rens eller udskift kontraventilen, se a. DK 38 4 Armatur med dusjsett: Skru konusmutteren D1 til Før installering dusjslangen D på hånddusjen F ved bruk av silen E. Skru mutteren D2 til dusjslangen D på armaturen. Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med trykkmagasiner og varmtvannsberedere. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at koblingene er tette. Bruk med lavtrykksmagasiner (= åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig! For å sikre feilfri funksjon må det dynamiske trykket være mellom 1 og 5 bar. Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en trykkreduksjonsventil. Betjening, side 3 5 Vanntemperaturen kan stilles inn ved å dreie på Armaturen justeres i fabrikken med et kaldt- og varmtvannstrykk trykk på 3 bar. termostatgrepet G. En sikkerhetssperre begrenser temperaturen til 38 °C. Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny innstilling. Se kapitlet Justering. Åpne armaturen helt til sikkerhetssperren, og mål temperaturen. Hvis ikke temperaturen er 38 °C, må det foretas en ny innstilling. Se kapitlet Justering. Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og etter montering i forbindelse med nye installasjoner. Disse partiklene fra rørene kan ellers tette armaturen og forurense drikkevannet. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på knappen G1 og dreie på termostatgrepet G. Still alltid termostatgrepet G tilbake på 38 °C etter bruk, slik at det ikke er fare for at den neste brukeren brenner seg på vannet. Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet under installeringen. Det må derfor ikke i noe tilfelle brukes tenger med tenner. 5 Vannmengden kan stilles inn ved å dreie på sperregrepet H. Vannmengden begrenses ved hjelp av en spareknapp. Installering, side 3 Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på venstre side. Det er mulig å overskride anslaget og tappe mer vann ved å trykke på spareknappen H1 og dreie på sperregrepet H. Hvis du har byttet om på tilkoblingene til armaturen (varmt til høyre og kaldt til venstre), kan du rette på dette ved hjelp av en kompakt termostatpatron (47 175, spesialtilbehør), se side 1 og 2. Anslaget til spareknappen kan justeres. Se kapitlet Innstilling hvis du ønsker å tappe mer eller mindre vann. 1- a = Bildenummer 5 Badekararmatur: Vannet renner alltid først ut av 1 Tett 1/2”-gjengene til S-koblingene. Bruk egnet karinnløpet. Ved å trekke i omkoblingsknappen J skifter du fra karinnløpet til dusjutløpet. Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling fra dusjutløp til karinnløp. tetningsmateriale (finnes i faghandelen). 2 Skru inn S-tilkoblingene vannrett i tilkoblingsrørene i en avstand på 150mm. Avstanden kan økes med 20mm med et mellomstykke, se reservedeler på side 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Sett rosettene A på S-tilkoblingene. Fjern beskyttelseskappene B på tilkoblingsmutterne til armaturen, og kontroller plasseringen av silen C. Skru tilkoblingsmutterne til armaturen på S-tilkoblingene. 39 N a Demontere tilbakeslagsventilene Justering, side 3 Steng kaldt- og varmtvannstilførselen! Følg denne fremgangsmåten for å justere temperaturen til 38 °C: 5 Still temperaturen på 38 °C med termostatgrepet G. Drei sperregrepet H, og mål temperaturen på vannet som renner ut. - Ta armaturen fra veggen, se 3. - Ta ut silene T. - Skru ut koblingsnippelen U ved å dreie mot høyre (venstregjenger) med en 12mm unbrakonøkkel. 6 - Ta ut dekselkappen K. - Skru ut skruen L, og trekk av termostatgrepet G. - Drei reguleringsmutteren M mens vannet renner til vannet har en temperatur på 38 °C. - Sett på termostatgrepet G slik at merket G2 på grepet stemmer overens med 38 °C-merket på armaturhuset. - Skru fast termostatgrepet G igjen med skruen L, og sett på dekselkappen K. - Ta ut tilbakeslagsventilene V. - Monter i motsatt rekkefølge. - Skift samtidig ut silene T. - Ta av dusjslangen D, se 4. Ta ut tilbakeslagsventilene W. Feil: Dusjhodet drypper - Funksjonselementet (45 346) er utett, se side 1 og 2: Innstilling, side 4 Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en ømfintlig komponent. Følg denne fremgangsmåten hvis anslaget til spareknappen skal justeres: Feil:Temperaturen endres ikke når termostatgrepet betjenes. 7 - Steng sperregrepet H. - Ta av dekselkappen O, og skru ut skruen P. - Trekk av sperregrepet H, rilleadapteren R og spareanslaget S. 8 Sett på spareanslaget S i ønsket stilling. - Vanntemperaturen er for lav: Sørg for at forhåndstemperaturen er minst 42 °C. - Den kompakte termostatpatronen (47 439) er defekt, se side 1 og 2: Vennligst kontakt installatøren, ettersom dette er en ømfintlig komponent. 9 - Sett på rilleadapteren R igjen. - Sett på sperregrepet H slik at merket H2 på grepet stemmer overens med merket på armaturhuset. - Skru på skruen P, og sett på dekselkappen O. Vennligst kontakt installatøren også ved eventuelle andre feil. Utbedring av feil, side 1, 2, 3 + 4 Pleie og resirkulering Ta armaturen fra veggen ved fare for frost. Tøm armaturen, eller oppbevar den frostfritt. Tilbakeslagsventilen i kaldt- og varmtvannstilkoblingen og i armaturens dusjtilkobling gjør at det blir vann igjen i armaturen ved tømming av husanlegget. Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning. Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av armaturen. Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller endret vannstråleform. 1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk: Kontroller den forankoblede installasjonen. 2. Silen i hånddusjen (07 002) eller i skruforbindelsen til tilkoblingen (07 264) er tett eller skitten, se side 1 og 2: Rengjør eller skift ut silene. 3. Dusjhodet er tett eller skittent: Rengjør dusjhodet, se 0. 4. Tilbakeslagsventilen (08 565) i tilkoblingene eller dusjutløpet er tett eller skitten, se side 1 og 2: Rengjør eller skift ut tilbakeslagsventilene, se a. N 40 4 Hana ja suihkusarja: Ruuvaa suihkuletkun D Ennen asennusta kartiomutteri D1 sihdin E kanssa käsisuihkuun F. Ruuvaa suihkuletkun D mutteri D2 hanaan. Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai läpivirtauskuumentimen yhteydessä. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista liitäntöjen tiiviys. Käyttö paineettomien säiliöiden (= avoimet lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista. Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi virtauspaineen pitää olla 1 - 5 bar. Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme asentamaan paineenalennusventtiilin. Käyttö, sivu 3 5 Kääntämällä lämpötilan säätökahvaa G voit säätää veden lämpötilaa. Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. Hana säädetään tehtaalla siten, että sekä kylmän että lämpimän veden paine on 3 baria. Mikäli lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä uudelleen, katso luku Säätö. Avaa hana turvasalvan rajoittimeen asti ja mittaa lämpötila. Mikäli lämpötila ei ole 38 °C, hana on säädettävä uudelleen, katso luku Säätö. Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei ole enää epäpuhtauksia. Nämä putkissa olevat jäänteet voivat muuten tukkia hanan ja liata juomaveden. Painamalla näppäintä G1 ja kääntämällä lämpötilan säätökahvaa G voit ohittaa 38 °C -rajoittimen. Aseta lämpötilan säätökahva G aina käytön jälkeen takaisin 38 °C kohdalle, jotta seuraava käyttäjä ei saa palovammoja kuuman veden takia. Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään tapauksessa hammastettuja pihtejä. 5 Kääntämällä sulkukahvaa H voit säätää vesimäärää. Vesimäärää rajoitetaan säästöpainikkeella. Asennus, sivu 3 Painamalla säästöpainiketta H1 ja kääntämällä sulkukahvaa H voit ylittää rajoittimen ja lisätä veden virtausta. Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä vasemmalle. Mikäli hanan liitännät ovat vahingossa vaihtuneet keskenään (lämmin oikealla, kylmä vasemmalla), voit korjata sen lisätarvikkeena saatavalla termostaattisäätöosalla (47 175), katso sivu 1 ja 2. Voit säätää säästöpainikkeen rajoitinta. Jos haluat lisätä tai vähentää veden virtausta, katso luku Asetus. 5 Ammehana: Vesi virtaa aina ensin ammeen juoksuputkesta. Kun vedät vaihtimen nupista J, kytket veden virtaamaan ammeen juoksuputken sijasta suihkun kautta. Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen. 1- a = kuvanumero 1 Tiivistä epäkeskoliitäntöjen 1/2”-kierre. Käytä tähän sopivaa tiivistysmateriaalia (saatavana alan ammattiliikkeistä). 2 Kierrä epäkeskoliitännät vaakasuorassa 150mm:n etäisyydelle liitäntäputkiin. Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n verran jatkokappaleella, ks. varaosat, sivu 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Aseta peitelaatat A epäkeskoliitäntöihin. Poista suojakannet B hanan liitännöistä ja kokeile, että sihdit C ovat paikoillaan ja kiinni. Kierrä hanan liitäntämutterit epäkeskoliitäntöihin. 41 FIN a Takaiskuventtiilin irrotus Säätö, sivu 3 Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo! Kun haluat säätää lämpötilan 38 °C tasolle, toimi seuraavalla tavalla: 5 Aseta lämpötila lämpötilan säätökahvan G avulla 38 °C kohdalle. Käännä sitten sulkukahvaa H ja mittaa virtaavan veden lämpötila. - Irrota hana seinästä, katso 3. - Ota sihdit T pois paikoiltaan. - Irrota liitäntänipat U kiertämällä 12mm:n kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkierteinen). - Ota takaiskuventtiili V ulos. - Kiinnitä osat päinvastaisessa järjestyksessä. - Vaihda tällöin sihdit T. - Irrota suihkuletku D, katso 4. Ota takaiskuventtiili W ulos. 6 - Vipua suojakansi K irti. - Ruuvaa ruuvi L ulos ja vedä lämpötilan säätökahva G irti. - Anna veden virrata ja kierrä samalla säätömutteria M, kunnes veden lämpötila on 38 °C. - Aseta sitten lämpötilan säätökahva G takaisin paikalleen niin, että kahvan merkintä G2 on kohdakkain hanarungon 38 °C -merkinnän kanssa. - Ruuvaa lämpötilan säätökahva G ruuvilla L taas kiinni ja aseta suojakansi K paikalleen. Häiriö: Suihkusuulakkeesta pisaroi vettä - Toimintaosa (45 346) vuotaa, katso sivu 1 ja 2: Koska kyse on herkästä rakenneosasta, ota yhteyttä asentajaan. Asetus, sivu 4 Kun haluat säätää säästöpainikkeen rajoitinta, toimi seuraavalla tavalla: Häiriö: Lämpötila ei muutu, vaikka säätökahvaa käännetään. 7 - Sulje sulkukahva H. - Vipua suojakansi O irti ja kierrä ruuvi P ulos. - Vedä sulkukahva H, ura-adapteri R ja virtaaman rajoitin S irti. 8 Aseta virtaaman rajoitin S haluttuun asentoon. - Veden lämpötila on liian matala: Varmista, että veden tulolämpötila on vähintään 42 °C. - Termostaattisäätöosa (47 439) on viallinen, katso sivu 1 ja 2. Koska kyse on herkästä rakenneosasta, ota yhteyttä asentajaan. 9 - Laita ura-adapteri R jälleen paikalleen. Myös muiden häiriöiden esiintyessä jatkuvasti on käännyttävä LVI-asentajan puoleen. - Aseta sulkukahva H jälleen paikalleen niin, että kahvan merkintä H2 on kohdakkain hanarungon merkinnän kanssa. - Kierrä ruuvi P kiinni ja laita suojakansi O paikalleen. Huolto ja kierrätys Toimintahäiriön korjaus, sivu 1, 2, 3 + 4 Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä. Pakkasen uhatessa irrota hana seinästä. Tyhjennä hana tai varastoi se jäätymättömään säilytystilaan. Hanan kylmä- ja lämminvesiliitännöissä sekä suihkuliitännässä on takaiskuventtiilit, joten talon putkistoja tyhjennettäessä hanaan jää jonkin verran vettä. Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai vesisuihkun muoto muuttunut. 1. Putkiston paine riittämätön: Tarkasta putkiston vedensyöttö. 2. Käsisuihkussa (07 002) tai ruuviliitoksessa (07 264) olevat sihdit tukkeutuneet tai likaisia, katso sivu 1 ja 2: Puhdista tai vaihda sihdit. 3. Suihkusuulake tukossa tai likainen: Puhdista suihkusuulake, katso 0. 4. Liitäntöjen takaiskuventtiilit (08 565) tukossa, likaisia tai rikki, katso sivu 1 ja 2: Puhdista tai vaihda takaiskuventtiilit, katso a. FIN 42 Enne paigaldamist 4 Segisti dušikomplektiga: keerake dušivooliku D koonusmutter D1 sõela E abil käsiduši F sisse. Keerake dušivooliku D mutter D2 segistile. Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud soojussalvestiga või läbivooluboileriga. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja kontrollige ühenduste hermeetilisust. Ei ole võimalik kasutada koos survestamata soojussalvestitega (= avatud kuumaveesoojenditega). Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1 ja 5 baari vahel. Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada survealandaja. Kasutamine, lk 3 5 Termostaadinuppu G keerates saate reguleerida vee temperatuuri. Tõkesti ei lase tõusta temperatuuril üle 38 °C. Tehases seadistatakse segisti külma ja kuuma vee 3-baarise surve baasil. Avage segisti kuni tõkesti piirajani ja mõõtke temperatuuri. Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada, vt peatükist „Seadistamine”. Kui temperatuur ei ole 38 °C, tuleb uuesti seadistada, vt peatükist „Seadistamine”. Peske esmasel paigaldusel külma- ja kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam mustust. Mustusejäägid võivad segisti ummistada ja joogivett reostada. Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge kasutage mingil juhul hammastatud tange. Vajutades nuppu G1 ja keerates termostaadinuppu G saate 38 °C piirangut ületada. Et järgmine kasutaja end kuuma veega ei kõrvetaks, keerake alati pärast kasutamist termostaadinupp G 38 °C-le tagasi. 5 Voolumäära piirajat H keerates saate veehulka reguleerida. Vooluhulka saab piirata säästunupuga. Paigaldamine, lk 3 Vajutades säästunuppu H1 ja keerates voolumäära piirajat H saate piirangut ületada ja rohkem vett võtta. Külmaveeühendus peab olema paremal, kuumaveeühendus vasakul. Kui segisti ühendused on vahetusse läinud (soe paremal – külm vasakul), siis saate seda erivarustuse hulka kuuluva termostaat-kompaktpadruni abil (47 175) kompenseerida, vt lk 1 ja 2. Säästunupu piirajat on võimalik reguleerida. Kui te soovite võtta rohkem või vähem vett, vt peatükist „Seadistamine”. 5 Vannisegisti: vesi voolab kõigepealt alati vanni. Ümbersuunamisnuppu J tõmmates saate ümber lülitada vanni juurdevoolult dušiväljundile. Segisti sulgemisega saate suunata veevoolu automaatselt dušiväljundist vanni juurdevoolu. 1- a = pildi number 1 Tihendage S-liideste 1/2”-keeret. Kasutage selleks sobivaid tihendusmaterjale (saadaval erikauplustes). 2 Keerake S-liidesed horisontaalselt 150mm kaugusele ühendustorudesse. Segisti ulatust saate pikenduse abil 20mm võrra suurendada, vaadake Tagavaraosad lk 1 + 2 (07 130 = 20mm). 3 Asetage rosetid A S-liideste otsa. Eemaldage kübarad B segisti ühendusmutritest ja kontrollige paigaldatud prügipüüdurite C istu. Keerake segisti ühendusmutrid S-liideste otsa. 43 EST a Eemaldage tagasilöögiklapp Seadistamine, lk 3 Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool! Temperatuuri seadistamiseks temperatuurile 38 °C toimige järgmiselt: 5 Seadke termostaatnupul temperatuur G 38 °C-le. - Võtke segisti seinalt maha, vt 3. Keerake lisaks voolumäära piirajat H ja mõõtke väljavoolava vee temperatuuri. - Võtke prügipüüdurid T välja. - Keerake ühendusnippel U kuuskantvõtme abil paremale keerates (vasakkeere) 12mm välja. - Võtke tagasilöögiklapp V välja. - Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras. - Vahetage seejuures prügipüüdurid T välja. - Võtke dušivoolik D ära, vt 4. Võtke tagasilöögiklapp W välja. 6 - Eemaldage kübar K. - Keerake kruvi L välja ja tõmmake termostaadinupp G ära. - Keerake voolava vee juures reguleerimismutrit M, kuni vesi on saavutanud 38 °C. - Asetage termostaadinupp G tagasi nii, et markeering G2 nupul ühtiks markeeringuga 38 °C segisti korpusel. - Keerake termostaadinupp G kruviga L jälle kinni ja pistke kübar K otsa. Rike: dušipea tilgub - Tööelement (45 346) lekib, vt lk 1 ja 2: Seadistamine, lk 4 kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri poole. Säästunupu piiraja reguleerimiseks tuleb toimida järgmiselt: Rike: kuigi termostaadinuppu liigutatakse, temperatuur ei muutu. 7 - Sulgege voolumäära piiraja H. - Eemaldage kübar O ja keerake kruvi P välja. - Tõmmake voolumäära piiraja H, soonadapter R ja säästunupp S ära. - Vee temperatuur on liiga madal: hoolitsege, et siseneva vee temperatuur oleks vähemalt 42 °C. - Termostaat-kompaktpadrun (47 439) on rikkis, vt lk 1 ja 2: 8 Seadke säästunupp S soovitud asendisse. kuna tegemist on õrna detailiga, pöörduge montööri poole. 9 - Asetage soonadapter R tagasi. - Asetage voolumäära piiraja H tagasi nii, et nupul olev markeering H2 ühtiks markeeringuga segisti korpusel. - Keerake kruvi P sisse ja asetage kübar O peale. Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole. Hooldamine ja ümbertöötlemine Rikete kõrvaldamine, lk 1, 2, 3 + 4 Hooldusjuhised leiate kaasasolevast hooldusjuhendist. Järgige segisti jäätmekäitlusse andmisel kehtivaid kohalikke eeskirju. Külmumisohu korral võtke segisti seinalt maha. Tühjendage segisti või pange külmakindlasse kohta hoiule. Külma ja kuuma vee juurdevoolu ning segisti dušiühenduse tagasilöögiklapid toimivad selliselt, et hoone tehnoseadmete tühjendamisel jääb vesi segistisse. Rike: vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud veejuga. 1. Veesurve pole piisav: kontrollige varustussüsteemi. 2. Prügipüüdur käsidušis (07 002) või kruviliitmes (07 264) ummistunud/must, vt lk 1 ja 2: puhastage või vahetage prügipüüdur välja. 3. Dušipea ummistunud/must: puhastage dušipea, vt 0. 4. Liitmike tagasilöögiklapid (08 565) ummistunud/ mustad/rikkis, vt lk 1 ja2: puhastage või vahetage tagasilöögiklapid välja, vt a. EST 44 4 Armatūra ar dušas komplektu: pieskrūvējiet dušas Pirms uzstādīšanas šļūtenes D konusveida skrūvi D1 ar sietu E pie rokas dušas F. Pieskrūvējiet dušas šļūtenes D uzgriezni D2 pie armatūras. Šo GROHE armatūru varat lietot kopā ar hidroakmulatoru vai gāzes caurteces sildītāju. Izmantot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējams. Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu. Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem, hidrauliskajam spiedienam būtu jābūt robežās no 1 līdz 5 bāriem. Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām iebūvēt reduktoru. Lietošana; 3. lappuse 5 Pagriežot termostata rokturi G, iespējams iestatīt ūdens temperatūru. Temperatūras drošības bloķēšanas ierobežojums ir 38 °C. Armatūru rūpnīcā noregulē ar karstā un aukstā ūdens spiedienu 3 bāri. Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, nepieciešama pāriestatīšana; skatiet nodaļu „Regulēšana”. Atveriet armatūru līdz drošības bloķēšanas atdurei un izmēriet temperatūru. Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc montāžas karstā un augstā ūdens padeves cauruļvadus skalojiet tik ilgi, kamēr cauri plūstošais ūdens vairs nav netīrs. No caurulēm ieplūstošie nosēdumi var izraisīt armatūras aizsērējumus un padarīt ūdeni netīrāku. Ja temperatūra nesasniedz 38 °C, nepieciešama pāriestatīšana; skatiet nodaļu „Regulēšana”. Nospiežot taustiņu G1 un pagriežot termostata rokturi G, jūs varat mainīt 38 °C ierobežojumu. Lai pasargātu nākamo dušas lietotāju no iespējamas applaucēšanās, pēc lietošanas vienmēr pagrieziet termostata rokturi G uz 38 C. Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba instrumentiem nesabojātu virsmas. Tādēļ nekad nelietojiet zobotas platstangas. 5 Pagriežot noslēgrokturi H, iespējams iestatīt ūdens plūsmas apjomu. Ūdens daudzums tiek ierobežots ar taupības taustiņu. Uzstādīšana, 3. lappuse Aukstā ūdens padeve jāpieslēdz labajā pusē, siltā ūdens padeve – kreisajā pusē. Nospiežot taupības taustiņu H1 un pagriežot noslēgrokturi H, jūs varat atslēgt atturi un iestatīt lielāku ūdens plūsmu. Ja armatūras pieslēgumus esat samainījis vietām (silts – labajā pusē, auksts – kreisajā pusē), to ir iespējams labot, pieslēdzot papildaprīkojuma termostata kompaktpatronu (47 175; skatiet 1. un 2. lappusi. Ir iespējams arī pāriestatīt taupības taustiņa atturi. Ja vēlaties iestatīt lielāku vai mazāku ūdens daudzumu, skatiet nodaļu „Iestatīšana”. 1- a = attēla numurs 1 Noblīvējiet S veida pieslēgumu 1/2” vītnes. Šim 5 Vannas armatūra: ūdens vienmēr vispirms sāk plūst mērķim lietojiet piemērotu blīvēšanas materiālu (nopērkams specializētajos veikalos). 2 Pieslēguma kabeļos horizontāli un 150mm dziļumā ieskrūvējiet S veida pieslēgumus. Izvirzījuma daļu varat palielināt par 20mm ar pagarinājumu; skatiet "Rezerves daļas" 1. un 2. lappusi (07 130 = 20mm). 3 Uzspraudiet rozetes A uz S veida pieslēgumiem. Noņemiet aizsargvāciņus B no armatūras pieslēguma uzgriežņiem un pārbaudiet piesārņojumu savākšanas sietu C ievietojumu. Uzskrūvējiet armatūras pieslēguma uzgriežņus uz S veida pieslēgumiem. 45 no vannas ieplūdes. Pavelkot pāriestatīšanas pogu J, jūs pārslēdzat vannas ieplūdi uz dušas izplūdi. Pārtraucot ūdens padevi, jūs pārslēdzat dušas izplūdi uz vannas ieplūdi. LV 4. Netīrs/aizsērējis/bojāts atpakaļplūsmas aizturis (08 565) pieslēgumos dušas noplūdes atverē; skatiet 1. un 2. lappusi: iztīriet vai nomainiet atpakaļplūsmas aizturus; skatiet a. Regulēšana; 3. lappuse Lai noregulētu temperatūru uz 38 °C, lūdzu, rīkojieties, kā norādīts tālāk. 5 Ar termostata rokturi G iestatiet 38 °C. Tad grieziet noslēgrokturi H un mēriet izplūstošā ūdens temperatūru. a Atpakaļplūsmas aiztura demontāža. Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi! 6 - Izņemiet noslēdzošo vāciņu K. - Izskrūvējiet skrūvi L un noņemiet termostata rokturi G. - Ūdenim plūstot, grieziet regulēšanas uzgriezni M, līdz ūdens temperatūra sasniedz 38 °C. - Termostata rokturi G atkal uzlieciet tā, lai marķējums G2 uz roktura atbilstu armatūras 38 °C marķējumam. - Pieskrūvējiet termostata rokturi G ar skrūvi L un uzlieciet atpakaļ nosedzošo vāciņu K. Iestatīšana, 4. lappuse Lai pāriestatītu plūsmas ierobežotāju, rīkojieties, kā norādīts tālāk. - Noņemiet armatūru no sienas; skatiet 3. - Izņemiet piesārņojuma savākšanas sietus T. - Izskrūvējiet pievienošanas nipeli U, griežot pa labi (kreisā vītne) ar 12mm iekšējā sešstūra atslēgu. - Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi V. - Salieciet pretējā secībā. - Nomainiet piesārņojuma savākšanas sietus T. - Noņemiet dušas šļūteni D; skatiet 4. Izņemiet atpakaļplūsmas aizturi W. Problēma: no dušas galvas pil ūdens - Funkcijas elements (45 346) ir nepietiekami blīvs; skatiet 1. un 2. lappusi: 7 - Aizveriet noslēgrokturi H. - Izņemiet nosegvāciņu O un izskrūvējiet skrūvi P. - Noņemiet noslēgrokturi H, rievoto pārejas detaļu R un taupības ierobežotāju S. tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzu, griezties pie savas iekārtas uzstādītāja. Problēma: pagriežot termostata rokturi, nemainās temperatūra. 8 Uzlieciet taupības ierobežotāju S vēlamajā pozīcijā. 9 - Uzlieciet atpakaļ rievoto pārejas detaļu R. - Noslēgrokturi H atkal uzlieciet tā, lai marķējums G2 uz roktura atbilstu marķējumam uz armatūras korpusa. - Ieskrūvējiet skrūvi P un uzlieciet atpakaļ nosegvāciņu O. - Ūdens temperatūra pārāk zema: nodrošiniet, lai ieplūstošā temperatūra būtu vismaz 42 °C. - Bojāta termostata kompaktpatrona (47 439); skatiet 1. un 2. lappusi: tā kā šī detaļa ir ļoti trausla, lūdzu, griezties pie savas iekārtas uzstādītāja. Traucējumu novēršana, 1., 2., 3. un 4. lappuse Arī tad, ja turpmāk ir kādi traucējumi, lūdzam vērsties pie iekārtas uzstādītāja. Ja iespējami sala draudi, noņemiet armatūru no sienas. Iztukšojiet armatūru vai glabājiet to vietā, kas aizsargāta pret salu. Iztecinot ūdeni no mājas iekārtas, karstā un aukstā ūdens pieslēguma, kā arī dušas pieslēguma atpakaļplūsmas aizturi saglabā ūdeni armatūrā. Apkope un utilizācija Norādījumus par šīs iekārtas kopšanu, lūdzu, skatiet pievienotajā apkopes instrukcijā. Utilizējot armatūru, ievērojiet spēkā esošos vietējos noteikumus. Problēma: manāmi mazāks ūdens daudzums vai mainījies ūdens strūklas veids. 1. Nepietiekams padeves spiediens: pārbaudiet pieslēgto instalāciju. 2. Netīri/aizsērējuši piesārņojuma savākšanas sieti rokas dušā (07 002) vai pieslēguma skrūvsavienojumā (07 264); skatiet 1. un 2. lappusi: iztīriet vai nomainiet piesārņojuma savākanas sietus. 3. Dušas galva aizsērējusi/netīra: iztīriet dušas galvu; skatiet 0. LV 46 4 Maišytuvas su dušo rinkiniu: prisukite kūgines dušo Prieš įrengiant žarnos D veržles D1 prie kilnojamojo dušo F naudodami sietelį E. Prisukite dušo žarnos D veržlę D2 prie maišytuvo. Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu. Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir patikrinkite, ar jungtys sandarios. Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais vandens šildytuvais). Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti, vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų. Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame įmontuoti slėgio reduktorių. Valdymas, 3 psl. 5 Sukdami termostato rankenėlę G galite nustatyti vandens temperatūrą. Apsauginiu temperatūros ribotuvu temperatūra ribojama iki 38 °C. Gamykloje maišytuvas nustatomas ties 3 barų karšto ir šalto vandens slėgiu. Jei temperatūra nesiekia 38 °C, reikia nustatyti iš naujo, žr. skyrių „Nustatymas“. Atidarykite maišytuvą iki apsauginio temperatūros fiksatoriaus atramos ir išmatuokite temperatūrą. Naujai įrengdami, prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, gerai praplaukite šalto ir karšto vandens vamzdynus, kad vandenyje nebūtų jokių priemaišų. Šie likučiai vamzdynuose gali užkišti maišytuvą ir užteršti geriamąjį vandenį. Jei temperatūra nesiekia 38 °C, reikia nustatyti iš naujo, žr. skyrių „Nustatymas“. Paspaudę mygtuką G1 ir pasukę termostato rankenėlę G, galite viršyti 38 °C ribą. Pasinaudoję, visada grąžinkite termostato rankenėlę G ties 38 °C riba, kad apsaugotumėte kitą naudotoją nuo nusiplikymo. Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių. 5 Sukdami uždarymo rankenėlę H galite nustatyti Įrengimas, 3 psl. vandens kiekį. Vandens kiekis ribojamas eko mygtuku. Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto – kairėje pusėje. Paspaudę eko mygtuką H1 ir pasukę uždarymo rankenėlę H, galite viršyti atramą ir išleisti daugiau vandens. Jei sumaišėte maišytuvo jungtis (karšto vandens jungtis dešinėje, o šalto – kairėje pusėje), tai galite subalansuoti specialiu priedu – kompaktiniu termostato įdėklu (47 175), žr. 1 ir 2 psl. Eko mygtuko atramą galite nustatyti patys. Kaip išleisti daugiau arba mažiau vandens žr. skyriuje „Nustatymas“. 1- a – paveikslėlio numeris 1 Užsandarinkite S jungčių 1/2” sriegius. Tai darykite naudodami tinkamą sandarinimo medžiagą (galima įsigyti specializuotos prekybos vietose). 2 Įsukite S jungtis į jungiamuosius vamzdynus 150mm atstumu. Išsikišimą galite padidinti 20mm ilginamuoju elementu, žr. atsargines dalis, 1 ir 2 psl. (07 130 = 20mm). 3 Uždėkite dangtelius A ant S jungčių. Nuimkite nuo maišytuvo jungiamųjų veržlių apsauginius gaubtelius B ir patikrinkite įstatytų purvo surinkimo sietelių C padėtį. Prisukite maišytuvo jungiamąsias veržles prie S jungčių. 47 5 Vonios maišytuvas: iš pradžių vanduo visada teka į vonią. Patraukite perjungimo mygtuką J ir išjunkite tekėjimą į vonią bei įjunkite dušą. Uždarę maišytuvą, dušą automatiškai išjungsite ir įjungsite vandens tekėjimą į vonią. LT 4. Užsikišęs / nešvarus / sugedęs atbulinės eigos vožtuvas (08 565) jungtyse, žr. 1 ir 2 psl.: išvalykite arba pakeiskite atbulinės eigos vožtuvą, žr. a. Nustatymas, 3 psl. Kad nustatytumėte temperatūrą ties 38 °C, atlikite šiuos veiksmus: 5 Termostato rankenėle G nustatykite temperatūrą ties a Atbulinės eigos vožtuvo išmontavimas 38 °C. Tai galite padaryti pasukę uždarymo rankenėlę H ir išmatavę ištekančio vandens temperatūrą. Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes! 6 - Nuimkite gaubtelį K. - Išsukite varžtą L ir nutraukite termostato rankenėlę G. - Tekant vandeniui sukite reguliavimo veržlę M, kol vanduo pasieks 38 °C. - Vėl užmaukite termostato rankenėlę G taip, kad ant rankenos esanti žyma G2 sutaptų su 38 °C žyma ant maišytuvo korpuso. - Vėl tvirtai prisukite termostato rankenėlę G varžtu L ir uždėkite gaubtelį K. Nustatymas, 4 psl. Norėdami perstatyti eko mygtuko atramą, atlikite šiuos veiksmus: - Nuimkite maišytuvą nuo sienos, žr. 3. - Išimkite purvo surinkimo sietelius T. - Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją įmovą U, sukdami ją pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis). - Išimkite atbulinės eigos vožtuvą V. - Sumontuokite atvirkštine tvarka. - Pakeiskite purvo surinkimo sietelius T. - Nuimkite dušo žarną D, žr. 4. Išimkite atbulinės eigos vožtuvą W. Gedimas: iš dušo galvutės laša vanduo. - Nesandarus funkcinis elementas (45 346), žr. 1 ir 2 psl.: 7 - Uždarykite uždarymo rankenėlę H. - Nuimkite gaubtelį O ir išsukite varžtą P. - Nutraukite uždarymo rankenėlę H, rifliuotąjį adapterį R ir vandens ribotuvą S. kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į santechniką. 8 Užmaukite vandens ribotuvą S pageidaujamoje Gedimas: nepaisant aktyvinamos termostato rankenėlės, temperatūra nepasikeičia. padėtyje. 9 - Vėl užmaukite rifliuotąjį adapterį R. - Vėl užmaukite uždarymo rankenėlę H taip, kad ant rankenos esanti žyma H2 sutaptų su žyma ant maišytuvo korpuso. - Įsukite varžtą P ir uždėkite gaubtelį O. - Per žema vandens temperatūra: vandens įleidžiamajame vamzdyne nustatykite ne mažesnę nei 42 °C temperatūrą. - Sugedo kompaktinis termostato įdėklas (47 439), žr. 1 ir 2 psl.: kadangi tai yra jautri konstrukcinė dalis, kreipkitės į santechniką. Gedimų šalinimas, 1, 2, 3 ir 4 psl. Jei yra užšalimo pavojus, nuimkite maišytuvą nuo sienos. Ištuštinkite maišytuvą arba padėkite jį neužšąlančioje vietoje. Šalto ir karšto vandens jungtyje ir maišytuvo dušo jungtyje aktyvinkite atbulinės eigos vožtuvą, kad, ištuštinus namo vandentiekio įrangą, maišytuve liktų vandens. Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į santechniką. Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės galiojančių šalies teisės aktų. Gedimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba pasikeitusi vandens čiurkšlė. 1. Nepakankamas slėgis vandentiekio sistemoje: patikrinkite tiekimo sistemą. 2. Užsikišę / nešvarūs purvo surinkimo sieteliai kilnojamame duše (07 002) arba srieginėse jungtyse (07 264), žr. 1 ir 2 psl.: išvalykite arba pakeiskite purvo surinkimo sietelius. 3. Užsikišusi / nešvari dušo galvutė: išvalykite dušo galvutę, žr. 0. LT 48 4 Смеситель с душевым комплектом: Привинтить Перед установкой конусную гайку D1 душевого шланга D к ручному душу F, установив фильтр E. Привинтить гайку D2 душевого шланга D к смесителю. Данный смеситель GROHE Вы можете использовать как для обычного водопровода, так и вместе с накопителем, работающим под давлением, или прямоточным водонагревателем. Открыть подачу холодной и горячей воды и проверить подсоединения на герметичность. Эксплуатация с безнапорными накопителями (= c открытыми водонагревателями) не предусмотрена. Обслуживание, стр. 3 Для обеспечения безупречной работы смесителя давление воды должно составлять 1-5 бар. При более высоком давлении в водопроводе рекомендуется установить редуктор давления. 5 Поворачивая ручку термостата G, можно регулировать температуру воды. С помощью кнопки безопасности достигается ограничение температуры 38 °C. На заводе производится установка термостата при давлении холодной и горячей воды 3 бара. Открыть смеситель до достижения предельного положения кнопки безопасности и замерить температуру. Если температура не достигает 38 °C, то необходима новая настройка, см. раздел Регулировка. При новой установке перед монтажом и после монтажа трубопроводы холодной и горячей воды необходимо промывать до полного исчезновения загрязнений. В противном случае эти отложения могут забить смеситель и загрязить питьевую воду. Если температура не достигает 38 °C, то необходима новая настройка, см. главу «Регулировка». Нажимая на кнопку G1 и поворачивая ручку термостата G, можно превысить температуру 38 °C. Чтобы исключить получение ожогов для следующего пользователя, после пользования всегда следует устанавливать ручку термостата G снова на 38 C. Следить за тем, чтобы при установке смесителя не повредить поверхности инструментами. В связи с этим ни в кем случае не применять щипцы с зубцами. 5 Количество воды можно регулировать, поворачивая запорную ручку H. Количество воды ограничивается кнопкой экономии. Установка, стр. 3 Подключение холодной воды должно производится справа, а подключение горячей воды – слева. Нажимая кнопку экономии H1 и поворачивая запорную ручку термостата H, можно превысить ограничение и наливать больше воды. Е,сли Вы неправильно произвели подключение (горячая вода справа – холодная слева), то можно исправить это, используя термоэлемент (47 175) в качестве специальной принадлежности, см. стр. 1 и 2. Вы можете переустановить ограничение для кнопки экономии. Для уменьшения или увеличения поступления воды – см главу «Установка». 1- a = номер рисунка 1 Уплотнить резьбы 1/2” S-образных эксцентриков. Использовать для этого подходящий для этого уплотняющий матриал (имеется в специализированном магазине). 2S-образные эксцентрики ввинтить горизонтально в подводы на расстоянии 150мм. При помощи удлинения можно увеличить выступ на 20мм, см. Запчасти, стр. 1 + 2 (07 130 = 20мм). 3 Надеть розетки A на S-образные эксцентрики. Удалить защитные колпачки B из соединительных гаек смесителя и проверить правильную установку вставленных грязеулавливающих фильтров C. Навинтить соединительные гайки смесителя на S-образные эксцентрики. 49 5 Смеситель для ванны: Вначале вода всегда RUS поступает в ванну. Вытянув кнопку переключения J, Вы переключаете излив воды в ванну на излив воды из душа. Закрытие смесителя вызывает автоматическое переключение с излива воды из душа на излив воды в ванну. 3. Душевой распылитель засорен / загрязнен: очистить душевой распылитель, см. 0. Регулировка, стр. 3 Чтобы установить температуру на 38 °C, действуйте следующим образом: 4. Обратные клапаны (08 565) в подсоединениях или сливе душа засорены / загрязнены / дефектны, см. стр. 1 и 2: прочистить или заменить обратные клапаны, см. a. 5 Установить температуру на ручке термостата G на 38 °C. Для этого повернуть запорную ручку H и замерить термометром температуру вытекающей воды. a Снять обратные клапаны 6 - Вынуть колпачок K. - Вывинтить винт L и снять ручку термостата G. - При вытекающей воде поворачивать регулировочную гайку M до тех пор, пока температура вытекающей воды не достигнет 38 °C. - Снова надеть ручку термостата G таким образом, чтобы маркировка G2 на ручке совпала с маркировкой 38 °C на корпусе смесителя. - Снова прочно закрепить ручку термостата G винтом L и надеть колпачок K. Перекрыть подачу холодной и горячей воды! - При опасности замерзания смеситель следует убрать со стены, см. 3. - Вынуть грязеулавливающие фильтры T. - Вывинтить соединительный ниппель U, вращая его вправо (левая резьба) при помощи шестигранного ключа на 12мм. - Вынуть обратные клапаны V. - Монтаж производится в обратной последовательности. Чтобы переустановить ограничение кнопки экономии, действуйте следующим образом: - При этом заменить грязеулавливающие фильтры T. 7 - Закрыть запорную ручку H. - Снять душевой шланг D, см. 4. Вынуть обратные клапаны W. Установка, стр. 4 - Вынуть колпачок O и вывинтить винт P. - Снять запорную ручку H, рифленый переходник R и стопор экономии S. 8 Установить стопор экономии S в требуемое положение. Неисправность: душевой распылитель капает - Функциональный элемент (45 346) негерметичен, см. стр. 1 и 2: 9 - Снова надеть рифленый переходник R. так как речь идет о чувствительном компоненте, то следует обращаться к слесарю-сантехнику. - Вновь надеть запорную ручку H таким образом, чтобы маркировка H2 на ручке совпала с маркировкой на корпусе смесителя. - Ввинтить винт P и надеть колпачок O. Неисправность: температура не меняется, несмотря на вращение ручки термостата. - Температура воды слишком низкая: в подающем трубопроводе должна быть обеспечена температура 42 °C. - Термоэлемент (47 439) имеет дефект, см. стр. 1 и 2: Устранение неисправностей, стр. 1, 2, 3 + 4 При опасности замерзания смеситель следует убрать со стены. Опорожнить смеситель или поставить его в помещение, где отсутствует опасность промерзания. Обратные клапаны в подсоединениях холодной и горячей воды, а также в подсоединении для душа к смесителю действуют таким образом, что при выпуске воды из водопроводной сети зданий, вода остается в термостате. Неисправность: количество воды заметно меньше или изменение поступления струй воды. 1. Недостаточное давление в водопроводе: проверить вентили стояка. 2. Грязеулавливающие фильтры в ручном душе (07 002) или в резьбовом соединении (07 264) засорены / загрязнены, см. стр. 1 и 2: прочистить или заменить грязеулавливающие фильтры. так как речь идет о чувствительном компоненте, то следует обращаться к слесарю-сантехнику. Также и в случае возникновения затруднений следует обращаться к слесарю-сантехнику. Уход и утилизация Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по уходу. При утилизации смесителя соблюдать действующие национальные предписания. RUS 50 Термостат Комплект поставки 34 333 Смеситель для ванны 34 337 34 339 X Смеситель для душа X S-образный эксцентрик X X X X вертикальное подсоединение гарнитур для душа X Техническое руководство X X X Инструкция по уходу X X X 2,0 2,7 3,8 Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия 51 52 D & +49 571 3989 333 [email protected] A & +43 1 68060 [email protected] AUS Argent Sydney & +(02) 8394 5800 Argent Melbourne & +(03) 9682 1231 B & +32 16 230660 [email protected] BG & +359 2 9719959 [email protected] CAU & +99 412 497 09 74 [email protected] CDN & +1 888 6447643 [email protected] CH & +41 448777300 [email protected] CN & +86 21 63758878 CY & +357 22 465200 FIN & +358 10 8201100 [email protected] GB & +44 871 200 3414 [email protected] GR & +30 210 2712908 [email protected] H & +36 1 2388045 [email protected] HK & +852 2969 7067 [email protected] I & +39 2 959401 [email protected] IND & +91 124 4933000 [email protected] IS & +354 515 4000 [email protected] J & +81 3 32989730 [email protected] KZ & +7 727 311 07 39 [email protected] [email protected] CZ & +420 277 004 190 LT & +372 6616354 [email protected] [email protected] DK & +45 44 656800 LV & +372 6616354 [email protected] [email protected] E & +34 93 3368850 [email protected] EST & +372 6616354 MAL & +1 800 80 6570 [email protected] N & +47 22 072070 [email protected] [email protected] F & +33 1 49972900 [email protected] NL & +31 79 3680133 [email protected] NZ & +09/373 4324 P & +351 234 529620 [email protected] PL & +48 22 5432640 [email protected] www.grohe.com BiH MK SLO SRB HR KS & +385 1 2911470 [email protected] Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office: & +357 22 465200 [email protected] RI & +62 21 2358 4751 [email protected] RO & +40 21 2125050 [email protected] ROK & +82 2 559 0790 [email protected] RP & +63 2 8041617 RUS & +7 495 9819510 [email protected] S & +46 771 141314 [email protected] SGP & +65 6 7385585 [email protected] SK & +420 277 004 190 [email protected] T & +66 2610 3685 [email protected] TR & +90 216 441 23 70 [email protected] UA & +38 44 5375273 [email protected] USA & +1 800 4447643 [email protected] VN & +84 8 5413 6840 [email protected] 2013/10/22 AL ME IR OM UAE YEM & +971 4 3318070 [email protected] Far East Area Sales Office: & +65 6311 3600 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GROHE Precision joy Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación