GROHE Chiara Series Manual de usuario

Categoría
Grifos
Tipo
Manual de usuario
................ 18
...........12
Sida.......7
D
Seite.....1
NL
PL
GB
S
UAE
F
DK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page.....2
Page.....3
Página..4
Pagina...5
Pagina...6
Side.......8
Side......9
Sivu ....10
Strona. 11
Σελιδα.13
Strana.14
Oldal ...15
P
Página.16
Sayfa.......17
TR
RUS
SK
Strana......19
34 610
97.695.231/ÄM 30 051/10.99
34 472 34 471
Linie EuroplusChiara
................35
...........23
Sida.....13
D
Seite.....1
NL
PL
GB
S
UAE
F
DK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page.....3
Page.....5
Página..7
Pagina...9
Pagina.11
Side.....15
Side....17
Sivu ....19
Strona.21
Σελιδα.25
Strana.27
Oldal ...29
P
Página.31
Sayfa.......33
TR
RUS
SK
Strana......37
976952.book : t97695.fm Seite 1 Montag, Oktober 11, 1999 2:07 PM
I
1
1.
2.
3.
4.
2
38 °C
B
C
A
G
E
A1
3
G
F
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
34 471
34 472
34 610
12 091
12 092
kl976952.fm Seite 2 Montag, Oktober 11, 1999 1:59 PM
II
34 471
34 472
34 610
kl976952.fm Seite 3 Montag, Oktober 11, 1999 1:59 PM
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserver-
sorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so
eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei
ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind
auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene
Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht
verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist
der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(s. Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete
Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit nachgeschalteten
Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluß bei 3 bar Fließdruck
34 471 / 34 472 ca. 21 l/min
34 610 ca. 35 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluß
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Warmwasseranschluß links
Kaltwasseranschluß rechts
Mindestdurchfluß = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen
S-Anschlüsse montieren und Batterie
anschrauben, siehe Abb. [1].
Beachten Sie dazu die Maßzeichnung.
Der Warmwasseranschluß muß links, der Kalt-
wasseranschluß rechts erfolgen.
1.S-Anschsse montieren und Hülse mit Rosette
zusammengeschraubt aufstecken.
2.Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
3.Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4.Rosette gegen die Wand schrauben.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 30mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II,
Bestell.-Nr. 46 238.
Seitenverkehrter Anschluß (warm rechts - kalt links).
Thermoelement (N) austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite II, Bestell-Nr.: 47 282 (1/2).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [2] und [3].
Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Mischwassertemperatur von der am
Thermostat eingestellten Solltemperatur abweicht.
Nach jeder Wartung am Thermoelement
1.Thermostatgriff (A) auf 38 °C-Anschlag drehen.
2.Griffkappe (B) abschrauben und Schmuckring (C)
abnehmen.
3.Führungsring grün (A1) herausnehmen.
4.Thermostatgriff (A) abziehen.
5.Absperrventil (E) öffnen und Temperatur des
auslaufenden Wassers mit Thermometer messen, siehe
hierzu Abb. [2].
6.Reguliermutter grün (F) mit Schraubendreher nach
rechts bzw. links drehen, bis das auslaufende Wasser
38 °C erreicht hat, siehe Abb. [3].
7.Thermostatgriff (A) so aufstecken, daß die 38 °C-
Markierung am Thermostatgriff mit der Markierung (G)
am Ring übereinstimmt.
8.Führungsring (A1), Schmuckring (C) und Griffkappe (B)
wieder montieren, siehe Abb. [2].
Regelbereich - Einstellung, siehe Abb. [4].
Bei dieser Thermostatbatterie kann man den
Heißwasser-Endanschlag auf einen gewünschten Wert
einstellen.
1.Sicherheitssperre (H) drücken und Thermostatgriff (A)
bis zum Heißwasseranschlag drehen.
2.Griffkappe (B) abschrauben.
3.Werkzeug (I) aus der Griffkappe (B) nehmen und in die
stirnseitigen Öffnungen des Thermostatgriffes stecken
und eindrücken.
4.Werkzeug (I) eingedrückt festhalten und Thermostat-
griff (A) auf den gewünschten Temperaturwert ein-
stellen.
5.Werkzeug (I) herausnehmen, in Griffkappe (B) einlegen
und wieder aufschrauben.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt.
Wird eine höhere Temperatur gewünscht, so kann durch
Eindrücken der roten Sicherheitssperre die 38 °C-Sperre
überschritten werden, wenn der Heißwasser-Endanschlag
über 38 °C liegt.
i976952.book : I97695D.FM Seite 1 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
2
Einstellen des Sparanschlages der
Brausebatterie 34 610, siehe Abb. [5] und [6].
Die Wassermenge wird durch einen werksseitig
eingestellten Anschlag begrenzt.
Wird eine größere Wassermenge gewünscht, so kann
durch Eindrücken der Spartaste (J) der Anschlag
überschritten werden.
Soll der Anschlag verstellt werden, gehen Sie wie folgt
vor:
1.Griffkappe (K) abschrauben.
2.Innenliegende Schraube des Absperrgriffes (L) mittels
Schraubendreher lösen.
3.Absperrgriff (L) drehen, bis die gewünschte
Wassermenge ausfließt.
4.Absperrgriff (L) abziehen und so wieder aufstecken, daß
der Punkt (M) auf der Skala mit der Markierung (O1) auf
dem Griffunterteil (O) übereinstimmt.
Funktion der automatischen Umstellung der Batterie
34 472 prüfen, siehe Abb. [7].
Durch Öffnen des Absperrventils wird die Wasserzufuhr
freigegeben.
Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstelltaste drücken Umschalten von Wan-
neneinlauf auf Brause-
auslauf
Konsole ziehen Umschalten von Brau-
seauslauf auf Wannen-
einlauf
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten
von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind dieThermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warm-
wasseranschluß Rückflußverhinderer befinden. Hierbei ist
der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Wartung, siehe Abb. [8], [9] und Klappseite II.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflußverhinderer, siehe Klappseite II.
1.Batterie in umgekehrter Reihenfolge siehe
Abb. [1] demontieren.
2.Schmutzfangsieb (P2) abnehmen.
3.Anschlußnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
4.Rückflußverhinderer (P1) ausbauen.
II.Thermoelement, siehe Abb. [8] u.Klappseite II.
1.Thermostatgriff (A) auf 38 °C-Anschlag drehen.
2.Griffkappe (B) und Schmuckring (C) abnehmen.
3.Führungsring grün (A1) herausnehmen.
4.Thermostatgriff (A) abziehen.
5.Klammer (Z1) herausziehen.
6.Anschlagring (Z) bis zum spürbaren Widerstand
(ca. 10 mm) abziehen.
7.Anschlagring (Z) kpl. mit Reguliermutter (F)
herausschrauben, siehe Abb. [10].
8.Thermoelement (N) mit Maulschlüssel 24 mm
herausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine
Justierung erforderlich (s. Justieren).
III. Umstellung, siehe Abb. [9]
1.Konsole (R) hochziehen und die eingeschnappte
Umstelltaste (S) mittels Schraubendreher
heraushebeln.
2.Mutter (T) abschrauben und die restlichen Teile (U)
abziehen.
3.Umstellung (V) herausschrauben.
IV. Keramik-Oberteil, siehe Klappseite II
1.Griffkappe (K) und Schmuckring (K1) abnehmen.
2.Innenliegende Schraube des Absperrgriffes (L) lösen
und abziehen.
3.Verschraubung (W) herausschrauben und
Brausehalter (X) bzw. Griffunterteil (Y) abziehen.
4.Keramik-Oberteil (D) mit Maulschlüssel 17 mm
herausschrauben.
V. Mousseur (13 927) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett (Best.-Nr. 18 012) einfetten.
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Es dürfen nur Original
Grohe-Ersatzteile verwendet
werden!
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Thermostatbatterie
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung.
i976952.book : I97695D.FM Seite 2 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
3
GB
Application
Surface mounted thermostatic mixers are designed for hot
water supply via pressurized storage heater and utilized in
this way provide the best temperature accuracy. With
sufficient power (from 18 kW or 250 kcal/min) electric or
gas instantaneous heaters are suitable.
Thermostats cannot be used in connection with low
pressure storage heaters.
All thermostats are adjusted in the plant at a flow pressure
on both sides of 3 bar.
If temperature deviations should exist due to special
installation conditions, then the thermostat is to be
adjusted to the local conditions (see Adjustment).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. working pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
34 471 / 34 472 approx. 21 l/min
34 610 approx. 35 l/min
Max. water temperature at hot water inlet 80 °C
Recommended max. stored temperature
(energy saving) 60 °C
Safety check 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C
higher than mixed water temperature
Hot water connection left
Cold water connection right
Minimum flow rate = 5 l/min
At a flow pressure over 5 bar it is recommended that a
pressure reducing valve be fitted in the supply line.
Installation
Flush pipe lines thoroughly
Install S-unions and screw-mount the mixer,
see fig. [1].
In this connection, refer to the dimensional drawing.
The hot water supply must be connected on the left and
the cold water supply on the right as viewed from the
operating position.
1.Install the S-unions and sleeve, preassembled with the
escutcheon.
2.Screw-mount the mixer and test the unions for leaks.
3.Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4.Screw the escutcheon flush against the wall.
The projection can be increased by 30mm with an
extension,see Replacement Parts, fold-out page II, ref.
No. 46 238.
Reversed union (hot on right - cold on left).
Replace thermoelement (N), see replacement parts
fold-out page II, ref. No.: 47 282 (1/2).
Adjustment
For temperature adjustment, see figs. [2] and [3].
Carry out adjustment:
Before the mixer is put into service if the mixed water
temperature measured at the draw-off point varies from
the specified temperature set with the thermostat.
After any maintenance operation on the thermoelement.
1.Turn thermostat knob (A) to the 38 °C stop.
2.Unscrew and remove cap (B) and remove decorative
ring (C).
3.Remove green guide ring (A1).
4.Pull off thermostat knob (A).
5.Open shut-off valve (E) and check temperature of water
with a thermometer, see Fig. [2].
6.With a screwdriver, turn green adjusting nut (F)
clockwise or anticlockwise until the water temperature
reaches 38 °C, see Fig. [3].
7.Install thermostat knob (A) in such a way that the 38 °C
mark on the knob coincides with the mark (G) on the
ring.
8.Reinstall guide ring (A1), decorative ring (C) and cap
(B), see Fig. [2].
Temperature range adjustment, see fig. [4].
With this thermostat mixer, the hot water limit stop can
be set to a specifically desired temperature.
1.Depress safety stop (H) and turn thermostat knob (A) to
the hot water stop.
2.Unscrew and remove cap (B).
3.Remove tool (I) from cap (B) insert into apertures in face
of thermostat knob and press in.
4.Keeping the tool (I) pressed in, adjust the thermostat
knob (A) to the desired temperature.
5.Remove tool (I), reinstall in cap (B) and resecure cap.
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range
to 38 °C.
If a higher temperature is desired, the 38 °C stop can be
overridden by pressing in the red safety stop when the hot
water end-stop is positioned against 38 °C.
i976952.book : I97695GB.FM Seite 3 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
4
Adjustment of economy stop on shower mixer 34 610,
see figs. [7] and [8].
The flow rate is limited by a stop, preadjusted by the
factory.
If a higher flow rate is desired, this stop can be
overridden by depressing the economy
button (J).
To adjust the stop, proceed as follows:
1.Unscrew and remove cap (K).
2.With a screwdriver, release the screw inside the shutoff
knob (L).
3.Turn the shutoff knob (L) until the desired flow rate is
obtained.
4.Pull off the shutoff knob (L) and reinstall in such a way
that point (M) on the scale coincides with the mark (O1)
on the inner part of the knob (O).
Testing the automatic diverter function on
mixer 34 472, see fig. [7].
Open the shutoff valve to release the water flow.
Initially, water flows from the bath spout.
Press diverter button Transfer from bath
spout to shower outlet
Pull button Transfer from shower
outlet to bath spout
Turning off the fitting automatically diverts the water flow
from the shower outlet to the bath spout.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
For maintenance, see Figs. [8], [9] and fold-out page II.
Shut off hot and cold water supplies.
I. For non-return valve, see fold-out page II
1.Disassemble mixer in reverse order, see fig. [1].
2.Remove dirt strainer (P2).
3.With a 12mm hexagon socket spanner, remove union
nipple (P) by turning clockwise (left-hand thread).
4.Remove non-return valve (P1).
II. For thermoelement, see Fig. [8] and
fold-out page II.
1.Turn thermostat knob (A) to 38 °C stop.
2.Remove cap (B) and decorative ring (C).
3.Remove green guide ring (A1).
4.Pull off thermostat knob (A).
5.Remove clip (Z1).
6.Pull out stop ring (Z) until noticeable resistance is felt
(approx. 10 mm).
7.Unscrew and remove stop ring (Z) complete with
adjusting nut (F), see Fig. [10].
8.With a 24 mm open ended spanner, unscrew and
remove thermoelement (N).
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermoelement (see Adjustment).
III. Diverter, refer to Fig. [9].
1.Pull up bar (R) and use a screwdriver to lever out snap-
fit diverter button (S).
2.Unscrew nut (T) and detach remaining components (U).
3.Unscrew diverter (V).
IV. Ceramic headpart, refer to fold-out page II.
1.Remove cap (K) and decorative ring (K1).
2.Undo screw inside shut-off handle (L) and remove.
3.Remove screw assembly (W) and detach spray
holder (X) or handle base (Y).
4.Unscrew ceramic headpart (D) with 17 mm open-ended
spanner.
V. Unscrew and clean aerator (13 927), refer to fold-out
page II.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and
grease with special valve grease (ref. No. 18 012).
Reassemble in the reverse order.
Use only genuine Grohe replacement parts.
Replacement parts, see fold-out page II (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this thermostat mixer, please
refer to the accompanying Care Instructions.
i976952.book : I97695GB.FM Seite 4 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
5
F
Domaine dapplication
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude à température constante par l'intermédiaire
d'une production d'eau chaude à accumulation et
apportent ainsi la meilleure précision de température. En
cas de puissance suffisante (à partir de 18 kW, voire 250
Kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou au
gaz conviennent également.
Les mitigeurs thermostatiques ne peuvent être utilisés
avec des productions d'eau chaude à écoulement libre.
Tous les mitigeurs thermostatiques sont réglés en usine
sur une pression dynamique de 3 bars.
Si des conditions d'installation particulières devaient
entraîner des écarts de température, le mitigeur
thermostatique doit être réglé en fonction des conditions
locales (voir réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
sistances en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
sistances en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 - 5 bars
Pression d'épreuve 16 bars
bit pour une pression dynamique de 3 bars
34 471 / 34 472 env. 21 l/min.
34 610 env. 35 l/min.
Tem pérature maximale de l'eau à l'admission
de l'eau chaude 80°C
Tem pérature d'admission maxi. recommandée
conomie d'énergie) 60 °C
Verrou de sécurité 38 °C
Tem pérature de l'eau chaude au branchement
d'alimentation
min. 2 °C supérieure à celle de l'eau mitigée
Raccordement d'eau chaude à gauche
Raccordement d'eau froide à droite
bit minimal =5 l/min.
Pour maintenir les valeurs acoustiques, il faut installer un
tendeur pour des pressions statiques supérieures
à 5 bars.
Installation
Bien purger les canalisations.
Monter les raccords S et bien visser le robinet,
voir fig. [1].
Se référer aux dessins.
Le branchement de l'eau chaude doit être effectué à
gauche, celui de l'eau froide à droite.
1.Visser les raccords S et positionner les rosaces vissées
sur les douilles.
2.Monter le mitigeur et vérifier l'étanchéité des
raccordements.
3.Pousser les douilles avec les rosaces sur les écrous
prisonniers.
4.Visser les rosaces contre le mur.
Le saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 30mm; voir volet II, pièces de rechange, réf. 46 238.
(eau chaude à droite - eau
froide à gauche).
Remplacer l'élément thermostatique (N), voir Pièces de
rechange volet II, réf. : 47 282 (1/2).
glage
glage de température, voir fig. [2] et [3].
Avant la mise en service, si la température de l'eau
mitigée mesurée au poste d'utilisation est différente de
la température de consigne réglée au thermostat.
Après tous travaux de maintenance réalisés sur
l'élément thermostatique.
1.Tourner la poignée du thermostat (A) sur la butée
de 38 °C.
2.Dévisser le cache-vis (B) et enlever la bague
corative (C).
3.Enlever la bague de guidage verte (A1).
4.Enlever en tirant la poignée du thermostat (A).
5.Ouvrir le robinet d'arrêt (E) et à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau sortant, voir à ce sujet
la fig. [2].
6.A l'aide d'un tournevis, tourner l'écrou de réglage
vert (F) vers la droite, voire vers la gauche jusqu'à ce
que l'eau sortant ait atteint 38 °C, voir fig. [3].
7.Installer la poignée du thermostat (A) de telle sorte que
le repère de 38 °C se trouvant sur la poignée de
thermostat coïncide avec le repère (G) se trouvant sur
la bague.
8.Remonter la bague de guidage (A1), la bague
corative (C) et le cache-vis (B), voir fig. [2].
Mise au point de la gamme de réglage,
voir fig. [4].
Sur ce mitigeur thermostatique, il est possible de régler
la butée fin de course de l'eau chaude sur une valeur
souhaitée.
1.Appuyer sur le verrouillage de sécurité (H) et tourner la
poignée du thermostat (A) jusqu'à la butée de l'eau
chaude.
2.Dévisser le cache-vis (B).
3.Enlever l'outil (I) du cache-vis (B) et emboîter dans les
ouvertures se trouvant sur la face avant de la poignée
du thermostat et enfoncer.
4.Maintenir l'outil (I) enfoncé et régler la poignée du
thermostat (A) sur la valeur de température voulue.
5.Enlever l'outil (I), poser dans le cache-vis (B) et revisser.
Limite de température
La marge de température est limitée à 38 °C par le
verrouillage de sécurité.
Si on souhaite une température plus élevée, il est possible
de dépasser le blocage de 38 °C en appuyant sur le
verrouillage de sécuri rouge si la butée fin de course de
l'eau chaude se trouve au-dessus de 38 °C.
i976952.book : I97695F.FM Seite 5 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
6
glage de la butée d'économie du robinet de douche
34 610, voir fig. [5] et [6].
La quantité d'eau est limitée par une butée qui est
glée en usine.
Si l'on veut une plus grande quantité d'eau, il est alors
possible de dépasser la butée en appuyant sur la
touche économique (J).
Si vous voulez changer la butée, veuillez procéder comme
suit:
1.Dévisser le cache-vis (K).
2.Desserrer la vis qui se trouve à l'intérieur de la poignée
d'arrêt (L) à l'aide d'un tournevis.
3.Tourner la poignée d'arrêt (L) jusqu'à ce que la quantité
d'eau souhaitée s'écoule.
4.Enlever en la tirant la poignée d'arrêt (L) et remboîter de
telle sorte que le point (M) qui se trouve sur la
graduation coïncide avec le repère (O1) qui se trouve
sur la partie inférieure de la poignée (O).
rifier le fonctionnement de l'inverseur automatique
du robinet 34 472, voir fig. [7].
Par l'ouverture du robinet d'arrêt, l'alimentation d'eau est
libérée.
L'eau coule d'abord au bec.
Appuyer sur la touche d'inverseur: Commutation du bec
vers la douche.
Tirer la touche d'inverseur : Commutation de la
douche vers le bec.
La fermeture du robinet d'arrêt produit une inversion
automatique vers le bec déverseur.
Attention en cas de risque de gel
Lors de la vidange de l'installation principale, il faut vider
les thermostats à part étant donné qu'il y a des clapets
anti-retour dans les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude. Pour cela, il faut ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Maintenance, voir fig. [8], [9] et la page repliable II.
Arrêter l'alimentation d'eau froide et d'eau chaude.
I. Clapet anti-retour, voir page repliable II.
1.Démonter le robinet dans la suite inverse des
opérations, voir fig. [1].
2.Enlever le filtre à tamis (P2).
3.Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à
gauche).
4.Démonter le clapet anti-retour (P1).
II.Elément thermostatique, voir fig. [8] et page
repliable II.
1.Tourner la poignée du thermostat (A) sur la butée
de 38 °C.
2.Enlever le cache-vis (B) et la bague décorative (C).
3.Enlever la bague de guidage verte (A1).
4.Enlever en tirant la poignée du thermostat (A).
5.Enlever l'agrafe (Z1)
6.Tirer sur la bague de butée (Z) jusqu'à ce qu'on
ressente de la résistance (environ 10 mm).
7.Dévisser la bague de butée (Z) complète avec l'écrou
de réglage (F), voir fig, [10].
8.Dévisser l'élément thermostatique (N) à l'aide d'une clé
à plate de 24 mm.
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique, il faut procéder à un réglage (voir
glage).
III. Inverseur, voir fig. [9]
1. Tirer la console (R) vers le haut, dégager la touche
d'inversion (S) encliquetée au moyen d'un tournevis.
2. Dévisser l'écrou (T) et enlever les pièces restantes (U)
en les tirant.
3. Dévisser l'inverseur (V).
IV. Partie supérieure en céramique, voir page repliable II
1. Enlever le cache-vis (K) et la bague décorative (K1).
2. Desserrer la vis se trouvant à l'intérieur de la poignée
d'arrêt (L) et l'enlever.
3. Dévisser le raccord à vis (W) et enlever le support de
pommeau (X), voire la poignée inférieure de la
poignée (Y).
4. Dévisser la partie supérieure en céramique (D) avec
une clé à fourche de 17 mm.
V. Dévisser le mousseur (13 927) et le nettoyer, voir
page repliable II.
rifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les graisser avec une graisse spéciale
pour robinets (Réf. 18 012).
Le montage sera effectué dans l'ordre inverse des
opérations.
Il n'est permis d'utiliser que des pièces de rechange
d'origine Grohe.
Pièces de rechange, voir volet II (*= accessoires
spéciaux).
Entretien
Vous voudrez bien prendre connaissance des consignes
d'entretien concernant ce mitigeur thermostatique dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
i976952.book : I97695F.FM Seite 6 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
7
E
Campo de aplicación
Las baterías termostáticas están diseñadas para una
alimentación de agua caliente a través de acumulador de
presión, y, así aplicadas, proporcionan la mejor exactitud
de temperatura. Si la potencia es suficiente (a partir de 18
kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los
calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima sin resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima con resistencias postacopladas 1 bar
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de 3 bares
34 471 / 34 472 aprox.21 l/min
34 610 aprox.35 l/min
Temperatura máx. del agua a la entrada
del agua caliente 80 °C
Temperatura de entrada máx. recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Tope de seguridad a 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua caliente a la izquierda
Acometida del agua fríaa la derecha
Caudal mínimo = 5 l/min.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, deberá
instalarse una válvula reductora de presión.
Instalación
Purgar las tubeías
Montar los racors en S y enroscar la batería,
ase la fig. [1].
Respete el dibujo acotado.
Situar la acometida del agua caliente a la izquierda y la de
la fría a la derecha.
1.Montar los racores en S y montar el casquillo con el
rosetón roscado.
2.Roscar la batería y comprobar la hermeticidad de las
acometidas.
3.Empujar el manguito con el rosetón sobre la tuerca de
racor.
4.Roscar el rosetón en la pared.
Puede obtenerse una garancia de 30mm, desde el caño a
la pared, mediante prolongaciones opcionales, véase
Repuestos, página desplegable II, No de ref. 46 238.
(caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).
Cambiar el termoelemento (N), véase Repuestos,
gina desplegable II, No de ref. 47 282 (1/2).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase las figs. [2] y [3].
Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del
agua mezclada medida en el punto de consumo difiere
de la temperatura teórica ajustada en el termostato.
Después de haber efectuado cualquier trabajo de
mantenimiento en el termoelemento.
1.Girar la empuñadura graduada (A) llevándola al tope
de 38 °C.
2.Desenroscar la tapa de la empuñadura (B) y quitar el
anillo decorativo (C).
3.Extraer el anillo de guía verde (A1).
4.Extraer la empuñadura graduada (A).
5.Abrir la llave de cierre (E) y medir con un termómetro la
temperatura del agua que sale, véase al respecto
la fig. [2].
6.Con un destornillador, girar la tuerca de regulación
verde (F) hacia la derecha o hacia la izquierda, hasta
que el agua que sale alcance los 38 °C, véase la fig. [3].
7.Colocar la empuñadura graduada (A) de forma tal que
la marca de 38 °C en la empuñadura graduada coincida
con la marca (G) en el anillo.
8.Montar de nuevo el anillo de guía (A1), el anillo
decorativo (C) y la tapa de la empuñadura (B),
ase la fig. [2].
Ajuste del tope final del agua caliente,
ase la fig. [4].
En esta batería termostática puede ajustarse al valor de
temperatura deseado el tope final del agua caliente.
1.Pulsar el tope de seguridad (H) y girar la empuñadura
graduada (A) hasta el tope del agua caliente.
2.Desenroscar la tapa de la empuñadura (B).
3.Quitar de la tapa de la empuñadura (B) la herra-
mienta (I) e introducirla y empujarla hacia adentro en las
aberturas frontales de la empuñadura graduada.
4.Mantener la herramienta (I) empujada hacia adentro, y
ajustar la empuñadura graduada (A) al deseado valor
de temperatura.
5.Extraer la herramienta (I), introducirla en la tapa de la
empuñadura (B), y enroscar de nuevo la tapa de la
empuñadura.
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas es limitada a 38 °C mediante el
tope de seguridad.
Si se desea una temperatura más alta, oprimiendo el tope
de seguridad rojo puede superarse el tope de 38 °C si el
tope final del agua caliente está por encima de 38 °C.
i976952.book : I97695E.FM Seite 7 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
8
Ajuste del tope del economizador de la batería de
ducha 34 610, véase las figs. [5] y [6].
El caudal de agua es limitado mediante un tope
ajustado en fábrica.
Si se desea un mayor caudal de agua, pulsando el
economizador (J) puede sobrepasarse el tope.
Si se desea desplazar el tope, procédase de la forma
siguiente:
1.Desenroscar la tapa del volante (K).
2.Aflojar con un destornillador el tornillo interior del
volante de apertura y cierre (L).
3.Girar el volante de apertura y cierre (L) hasta que salga
el deseado caudal de agua.
4.Extraer el volante de apertura y cierre (L) y montarlo
de nuevo de forma tal que el punto (M) en la escala
coincida con la marca (O1) en el casquillo del
volante (O).
Comprobar el funcionamiento del inversor automático
de la batería 34 472, véase la fig. [7].
Abriendo la llave de cierre se le da paso al agua.
El agua sale en primer lugar por el caño de bañera.
Pulsar el mando de inversor Se pasa de caño de
bañera a ducha.
Tirar del mando el inversor Se pasa de ducha a
caño de bañera.
Al cerrar el grifo se pasa automáticamente de ducha a
caño de bañera.
Atención en caso de peligro de helada:
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos
deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del
agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno.
Para esto deberá quitarse de la pared el termostato.
Mantenimiento
Mantenimiento, véase las figs. [8] y [9] y la página
desplegable II.
Cerrar las entradas del agua fría y del agua caliente.
I. Válvulas antirretorno, véase la página desplegable II.
1.Desmontar la batería procediendo en orden inverso,
ase la fig. [1].
2.Quitar el filtro colector de suciedad (P2).
3.Con una llave macho hexagonal de 12mm y girando a
derechas (rosca a izquierdas), desenroscar el casquillo
roscado de conexión (P).
4.Desmontar la válvula antirretorno (P1).
II.Termoelemento, véase la fig. [8] y la página
desplegable II.
1.Girar la empuñadura graduada (A) llevándola al tope de
los 38 °C.
2.Quitar la tapa de la empuñadura (B) y el anillo
decorativo (C).
3.Extraer el anillo de guía verde (A1).
4.Quitar la empuñadura graduada (A).
5.Extraer la horquilla (Z1).
6.Tirar hacia afuera del anillo de tope (Z) hasta que se
produzca una perceptible resistencia (unos 10 mm).
7.Desenroscar el anillo de tope (Z) completo con la tuerca
de regulación (F), véase la fig. [10].
8.Desenroscar el termoelemento (N) con llave de boca
de 24 mm.
Después de todo trabajo de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III.Inversor, ase la fig. [9].
1.Tirar hacia arriba del mando del inversor (R), y,
haciendo palanca con un destornillador, quitar la tapita
del mando del inversor (S) encajada a presión.
2.Desenroscar la tuerca (T) y extraer las demás
piezas (U).
3.Desenroscar el inversor (V).
IV.Montura de discos cerámicos, ase la página
desplegable II.
1.Quitar la tapa de la empuñadura (K) y el anillo
decorativo (K1).
2.Desenroscar y extraer el tornillo interior del volante de
apertura y cierre (L).
3.Desenroscar la parte interior roscada (W) y extraer el
soporte de la teleducha (X) o el casquillo del
volante (Y).
4.Desenroscar la montura de discos cerámicos (D) con
llave de boca de 17 mm.
V.Desenroscar y limpiar el mousseur (13 927), ase la
gina desplegable II.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiarlas en caso de
ser necesario y engrasarlas con grasa especial para
grifería (No de ref. 18 012).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Deberán utilizarse tan sólo repuestos originales Grohe.
Componentes de sustitución, Consulte la página
plegada II
( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los necesarios
cuidados periódicos a esta batería termostática se dan en
las adjuntas Instrucciones de Conservación.
i976952.book : I97695E.FM Seite 8 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
9
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono progettati per miscelare
l’acqua proveniente da accumulatori a pressione e
garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di
potenza sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/
min) anche gli scaldaacqua istantanei elettrici o a metano
possono essere allacciati a miscelatori di questo tipo.
I miscelatori termostatici non possono essere collegati ad
accumulatori senza pressione. Tutti i termostati sono tarati
in fabbrica con una pressione di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero
registrare variazioni di temperatura, regolare il termostato
sulle condizioni locali, si veda il paragrafo Taratu ra”.
Dati Tecnici
Pressione minima, senza resistenza 0,5 bar
Pressione minima, con resistenza 1 bar
Pressione massima di esercizio 10 bar
Pressione raccomandata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a pressione di 3 bar
34 471 / 34 472 21 l/min ca.
34 610 35 l/min ca.
Temperatura massima dellacqua calda 80 °C
Temperatura max. dell'acqua calda consigliata in
entrata (risparmio energetico) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dellacqua calda al raccordo di alimentazione
minimo 2 °C superiore rispetto a quella dellacqua
miscelata
Raccordo acqua calda a sinistra
Raccordo acqua fredda a destra
Portata minima 5 l/min
Per una pressione di riposo superiore ai 5 bar, si deve
installare un riduttore di pressione nel tubo di
alimentazione.
Installazione
Sciacquare i tubi.
Montare i raccordi a "S" e avvitare il miscelatore, vedi
fig. [1].
Servirsi dello schema con le quote di installazione.
Raccordo dell'acqua calda a sinistra, di quella fredda a
destra.
1.Montare i raccordi a "S" e inserire la boccola con il
rosone avvitati insieme.
2.Avvitare il rubinetto e controllare la tenuta dei raccordi.
3.Spingere la boccola con il rosone sul dado passante.
4.Avvitare il rosone verso la parete.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire
le prolunghe di 30mm, si veda la lista dei ricambi sul
risvolto di copertina II, codice n. 46 238.
(caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il termoelemento (N), vedere Pezzi di ricambio
risvolto della copertina II, codice n.: 47 282 (1/2).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [2] e [3].
Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
temperatura dellacqua misurata sul becco di uscita si
scosta da quella nominale regolata sul termostato.
Da effettuare dopo ogni manutenzione del
termoelemento.
1.Girare il pomello del termostato (A) sullarresto di 38 °C.
2.Svitare il coperchietto (B) ed estrarre lanello di
abbellimento (C).
3.Estrarre lanello verde di guida (A1).
4.Estrarre il pomello del termostato (A).
5.Aprire la valvola di intercettazione (E) e misurare con un
termometro la temperatura dellacqua in uscita,
vedi la fig. [2].
6.Girare verso destra o sinistra il dado di regolazione (F),
con un cacciavite, fino a che la temperatura dellacqua
in uscita raggiunge 38 °C, vedi fig. [3].
7.Inserire il pomello del termostato (A) in modo che il
segno di 38 °C corrisponda con il segno (G) sullanello.
8.Rimontare lanello di guida (A1), di abbellimento (C) e il
coperchietto (B), vedi fig. [2]
Regolazione della gamma di temperatura, vedi fig. [4].
Su questo miscelatore a termostato è possibile fissare
l'arresto dell'acqua calda su un valore di temperatura
desiderato.
1.Premere il blocco di sicurezza (H) e girare il pomello del
termostato (A) fino all'arresto dell'acqua calda.
2.Svitare il coperchietto (B).
3.Estrarre l'attrezzo (I) dal coperchietto (B) e inserirlo
spingendo nei fori frontali del pomello.
4.Trattenere l'attrezzo (I) in questa posizione e regolare il
pomello del termostato (A) sulla temperatura voluta.
5.Estrarre l'attrezzo (I) e riavvitare il coperchietto (B).
Limitazione della temperatura
La gamma di temperatura è limitata a 38 °C dal blocco di
sicurezza.
Se si desidera una temperatura più alta, premere il
pulsante rosso di sicurezza, per superare i 38 °C, quando
l'arresto dell'acqua calda supera questa temperatura.
i976952.book : I97695I.FM Seite 9 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
10
Regolazione dellarresto di risparmio del miscelatore
della doccia 34 610, vedi fig. [5] e [6].
La quantità d'acqua è limitata da un arresto regolato in
fabbrica.
Se si desidera più acqua, premere il pulsante di
risparmio (J) per superare il punto di arresto.
Per modificare il punto di arresto, procedere come segue:
1.Svitare il coperchietto (K) del pomello.
2.Svitare la vite del pomello di chiusura (L) con un
cacciavite.
3.Girare il pomello di chiusura (L) fino a ottenere la portata
d'acqua voluta.
4.Estrarre il pomello di chiusura (L) e riinserirlo in modo
che il punto (M) sulla scala corrisponda con il
segno (O1) sulla parte inferiore (O) del pomello.
Controllo di funzionamento del deviatore automatico
del miscelatore 34 472, vedi fig. [7].
L'entrata dell'acqua si apre con la valvola di
intercettazione.
L'acqua esce prima dal becco sulla vasca.
Premere il pulsante del deviatore per passare dalla
vasca alla doccia.
Tirare il blocchetto per passare dalla
doccia alla vasca.
Quando si chiude il rubinetto, il deviatore commuta
automaticamente sull'uscita della vasca.
Attenzione in caso di pericolo di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, occorre
svuotare separatamente i termostati, dato che nei raccordi
dell'aqua calda e fredda vi sono degli elementi che
impediscono il riflusso. Par far ciò, togliere il termostato
dalla parete.
Manutenzione
Per la manutenzione vedi la fig. [8], [9] e il risvolto II di
copertina.
Chiudere le entrate dellacqua calda e fredda.
I. Valvola di non ritorno, vedi il risvolto II di copertina.
1.Smontare il rubinetto in ordine inverso a quello di
montaggio, vedi la fig. [1].
2.Estrarre il filtro (P2).
3.Svitare il raccordo (P) con chiave brugola da 12mm,
verso destra (filettura sinistrorsa).
4.Smontare l'intercettatore di riflusso (P1).
II.Termoelemento, vedi fig. [8] e il risvolto II di copertina.
1.Girare il pomello del termostato (A) sull'arresto a 38 °C.
2.Estrarre il coperchietto (B) e l'anello di abbellimento (C).
3.Estrarre l'anello di guida verde (A1).
4.Estrarre il pomello del termostato (A).
5.Estrarre il fermaglio (Z1).
6.Estrarre l'anello di arresto (Z) fino a sentire una
resistenza (circa 10 mm).
7.Svitare l'anello di arresto (Z) con il dado di rego-
lazione (F), vedi fig. [10].
8.Svitare il termoelemento (N) con una chiave fissa
da 24 mm.
Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il termostato
(vedi Taratura).
III. Deviatore, vedi fig. [9]
1.Tirare verso l'alto il blocchetto (R) e il pulsante del
deviatore (S), in posizione di arresto, servendosi di un
cacciavite.
2.Svitare il dado (T) ed estrarre le parti restanti (U).
3.Svitare il deviatore (V).
IV.Testina di ceramica, vedi risvolto II di copertina.
1.Estrarre il coperchietto (K) e l'anello di abbelli-
mento (K1).
2.Svitare la vite interna del pomello di chiusura (L) ed
estrarla.
3.Svitare la ghiera (W) ed estrarre il sostegno della
doccia (X) o la parte inferiore del pomello (Y).
4.Svitare la testina di ceramica (D) con una chiave
da 17 mm.
V. Svitare il mousseur (13 927) e pulirlo, vedi il risvolto II
di copertina.
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire
quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale (N° di
codice 18 012).
Montaggio in ordine inverso.
Usare solo pezzi di ricambio originali Grohe.
Pezzi di ricambio, vedi risvolto di copertina pagina II
( * = accessori particolari).
Cura
Le istruzioni per la cura di questo rubinetto sono riportate
nei fogli acclusi.
i976952.book : I97695I.FM Seite 10 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
11
NL
Toepassingsgebied
Thermostaatmengkranen zijn ontworpen om via
drukboilers warm water aan te voeren. Ze bieden de
hoogste nauwkeurigheid bij het instellen van de
temperatuur. Bij voldoende capaciteit (vanaf 18 kW,
respectievelijk 250 kcal/min) zijn ook elektrische en
gasverwarmers geschikt.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
waterverwarmers) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende waterdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale waterdruk zonder nageschakelde
weerstanden 0,5 bar
Minimale waterdruk met nageschakelde
weerstanden 1 bar
Maximum werkdruk 10 bar
Aanbevolen waterdruk 1-5 bar
Controledruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
34 471 / 34 472 ca. 21 l/min
34 610 ca. 35 l/min
Maximum watertemperatuur bij warmwateringang 80 °C
Aanbevolen maximum aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is
minimum 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Warmwateraansluiting links
Koudwateraansluiting rechts
Minimum capaciteit =5 l/min
Bij een waterdruk van meer dan 5 bar is het aanbevolen
een drukregelaar in te bouwen.
Installatie
Spoel de leidingen
Monteer de S-koppelingen en schroef er de
mengkraan op, zie afb. [1].
Neem daarbij de maatschets in acht!
De warmwaterleiding sluit u links aan, de koudwaterleiding
rechts.
1.Monteer de S-koppelingen en steek er de in elkaar
geschroefde huls en rozet op.
2.Schroef er de mengkraan op en controleer of de
koppelingen lekvrij zijn.
3.Schuif de mof met rozet op de siermoer.
4.Schroef de rozet tegen de muur.
De sprong kan met een verlenging van 30mm vergroot
worden, zie onderdelenlijst, uitvouwpagina II,
bestelnummer 46 238.
(warm rechts - koud links).
Thermo-element (N) vervangen, zie Reserveonderdelen
vouwblad II, bestelnr.: 47 282 (1/2).
Afstellen
Instellen van de temperatuur, zie fig. [2] en [3]:
Alvorens de kraan in gebruik te nemen, wanneer de bij
het tappunt gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van
de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Na iedere onderhoudsbeurt van het thermo-element.
1.Draai de thermostaatknop (A) op de 38 °C aanslag.
2.Schroef de sierdop (B) af en neem de sierring (C) af.
3.Verwijder de groene bevestigingsring (A1).
4.Trek de thermostaatknop (A) af.
5.Open de afsluitklep (E) en meet de temperatuur van het
uitstromende water m.b.v. een thermometer. Zie fig. [2].
6.Draai de groene stelmoer (F) m.b.v. een
schroevedraaier naar rechts of links tot het
uitstromende water de temperatuur van 38 °C bereikt.
Zie fig. [3].
7.Steek de thermostaatknop (A) zodanig op dat de
38 °C-markering op de knop op gelijke hoogte zit met de
markering (G) op de ring.
8.Monteer opnieuw de bevestigingsring (A1), sierring (C)
en sierdop (B). Zie fig. [2].
Regelgebied instellen, zie fig. [4]
Bij dit type thermostaatmengkraan kunt u de gewenste
eindaanslag (max. warmwatertemperatuur) op een
gewenste waarde instellen.
1.Druk op de veiligheidsblokkering (H) en draai de
thermostaatknop (A) tot tegen de warmwateraanslag.
2.Schroef de sierdop (B) af.
3.Neem het element (I) uit de sierdop (B), steek het in de
frontale openingen van de thermostaatknop en druk het
erin.
4.Houd het element (I) ingedrukt terwijl u de thermostaat-
knop (A) op de gewenste temperatuurwaarde instelt.
5.Neem het element (I) eruit, klem het opnieuw in de
sierdop (B) en schroef deze weer op.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd.
Wenst u een hogere maximumtemperatuur, dan kunt u
door het indrukken van het rode ontgrendelingselement de
38 °C-grens overschrijden op voorwaarde dat u de
warmwateraanslag (d.i. maximumtemperatuur) hoger dan
38 °C hebt ingesteld.
i976952.book : I97695NL.FM Seite 11 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
12
Instellen van de spaaraanslag van de
douchemengkraan 34 610 Fig. [5] en [6].
De hoeveelheid doorstromend water wordt begrensd
door een in de fabriek aangebrachte aanslag. Wanneer
u een grotere doorstromingshoeveelheid wenst, kunt u
met een druk op de spaarknop (J) de ingestelde waarde
overschrijden.
Om de spaaraanslag anders af te stellen, gaat u als volgt
te werk:
1.Schroef de sierdop (K) af.
2.Draai de binnenschroef van de afsluitknop (L) m.b.v.
een schroevedraaier los.
3.Draai de afsluitknop (L) tot de gewenste hoeveelheid
water naar buiten stroomt.
4.Trek de afsluitknop (L) af en steek hem zó weer op dat
het punt (M) op de afleesschaal overeenstemt met de
markering (O1) op het basisgedeelte van de knop (O).
Controle van de automatische bad/douche-omstelling
van mengkraan 34 472, zie fig. [7]
Door het openen van de afsluitklep wordt de watertoevoer
vrijgegeven. Het water stroomt eerst bij de baduitloop naar
buiten.
Druk op de omstelknop: nu volgt omschakeling van
baduitloop naar douche-uitgang.
Trek aan de console: nu volgt omschakeling van
douche-uitgang naar baduitloop.
Wanneer u de kraan sluit, wordt er automatisch van
douche-uitgang naar baduitloop omgeschakeld.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat er zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen
bevinden. Daarbij dient de kraan van de muur te worden
gehaald.
Onderhoud
Onderhoud: zie fig. [8], [9] en uitklapbare pagina II.
Koudwater- en warmwatertoevoer afsluiten
I.Terugslagkleppen (Zie uitklapbare pagina II).
1.Zie fig. [1]: demonteer de mengkraan in omgekeerde
volgorde.
2.Verwijder de zeef (P2).
3.Schroef de aansluitnippel (P) er met een 12mm
inbussleutel uit door deze naar rechts te draaien (linkse
draad).
4.Demonteer de terugslagklep (P1).
II.Thermo-element (Zie uitklapbare pagina II, fig. [8]).
1.Draai de thermostaatknop (A) op de 38 °C-aanslag.
2.Verwijder de sierdop (B) en de sierring (C) van de
thermostaatknop.
3.Verwijder de groene bevestigingsring (A1).
4.Verwijder de thermostaatknop (A).
5.Trek het haakje (Z1) uit.
6.Trek de aanslagring (Z) ongeveer 10 mm naar u toe, tot
u weerstand voelt.
7.Schroef de aanslagring (Z) met stelmoer (F) helemaal
uit. Zie fig. [10].
8.Schroef het thermo-element (N) helemaal uit m.b.v. een
24 mm steeksleutel.
Na elk onderhoud aan het thermo-element dient dit
opnieuw te worden afgeregeld (zie afregelen).
III. Omstelling bad/douche, zie fig. [9].
1.Trek de console (R) omhoog en maak de vastgeklikte
omstelknop (S) m.b.v. een schroevedraaier los.
2.Schroef de moer (T) af en verwijder deze (U).
3.Schroef het regelmechanisme (V) uit.
IV. Keramisch bovengedeelte, zie uitklapbare pagina II.
1.Verwijder de sierdop (K) en de sierring (K1).
2.Draai de binnenschroef van de afsluitknop (L) los en
verwijderze.
3.Schroef de schroefkoppeling (W) los en verwijder de
douchehouder (X) of het basisgedeelte (Y) van de
thermostaatknop.
4.Schroef het keramische bovengedeelte (D) m.b.v. een
17 mm steeksleutel los.
V. Mousseur (13 927) afschroeven en reinigen,
zie uitklapbare pagina II.
Controleer alle onderdelen, maak ze schoon, eventueel
vervangen en met speciaal armaturenvet
(best.-nr. 18 012) invetten.
Montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Er mogen uitsluitend originele Grohe onderdelen worden
gebruikt.
Reserveonderdelen, zie uitvouwblad II ( * = speciale
toebehoren).
Reiniging
De richtlijnen voor het reinigen van deze thermostaatkraan
vindt u in de handleiding voor onderhoud.
i976952.book : I97695NL.FM Seite 12 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
13
S
Användningsområde
Termostat-blandare är konstruerade för
varmvattenberedning via tryckbehållare och ger så en
optimal temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräcklig stor
(from 18 kW resp 250 Kcal/min) kan man även använda
el- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett
flödestryck på
3 bar på båda sidor.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Teknisk data
Minsta dynamiska tryck utan
efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta dynamiska tryck med
efterkopplade motstånd 1 bar
Max arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1-5 bar
Provningstryck 16 bar
Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck
34 471 / 34 472 ca. 21 l/min
34 610 ca. 35 l/min
Max vattentemperatur vid varmvatteninloppet 80 °C
Rekommenderad max förlöpstemperatur
(energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen
min.2 °C högre än blandvattentemperaturen
Varmvattenanslutning vänster
Kallvattenanslutning höger
Min. kapacitet = 5 l/min
Vid ett vilotryck på mer än 5 bar ska en reduceringsventil
installeras.
Installation
Spola rörledningarna.
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren,
se fig [1].
Observera måttskissen.
Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och
kallvattenanslutningen på höger.
1.Montera S-anslutningarna och sätt på hylsan
ihopskruvad med täckbrickan.
2.Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är ta.
3.Skjut på hylsan med täckbrickan på kappmuttern.
4.Skruva täckbrickan mot väggen.
Utspånget kan förstoras med en förlängning på 30mm, se
Reservdelar på utvikningssidan II, best nr en 46 238.
(varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av termoelement (N), se reservdelar
utvikningssida II, beställningsnummer: 47 282 (1/2).
Justering
Temperaturinställning, se fig [2] och [3].
re första användningen, om den vid tappstället
uppmätta blandvattentemperaturen avviker från
termostatinställningen.
Efter varje skötselåtgärd på termoelementet.
1.Vrid termostatratten (A) till 38 °C-spärren.
2.Skruva av rattkåpan (B) och ta av prydnadsringen (C).
3.Ta av den gröna styrringen (A1).
4.Dra av termostatratten (A).
5.Öppna avstängningsventilen (E) och mät vattnets
temperatur med en termometer, se fig [2].
6.Vrid den gröna inställningsmuttern (F) åt höger resp
nster med en skruvmejsel tills vattentemperaturen blir
38 °C, se fig [3].
7.Sätt på termostatratten (A) igen så, att markeringen 38 °C
termostatratten ligger mitt emot markeringen (G) på
ringen.
8.Montera styrring (A1), prydnadsring (C) och rattkåpa (B)
igen, se fig [2].
Inställning, se fig [4].
Termostatblandarens ändanslag för varmvattnet kan
ställas in på önskad temperatur.
1.Vrid termostatratten (A) med intryckt säkerhetsspärr (H)
till varmvattenanslaget.
2.Skruva av rattkåpan (B).
3.Ta ut verktyget (I) ur rattkåpan (B) och stick in det i hålen
termostatrattens framsida.
4.Håll verktyget (I) intryckt och ställ in termostatratten (A)
på önskad temperatur.
5.Lägg tillbaka verktyget (I) i rattkåpan (B) och skruva på
denna igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Om en högre temperatur önskas, kan ratten vridas förbi
säkerhetsspärren genom att den röda spärrknappen hålls
intryckt och varmvattnets ändanslag ligger över 38 °C.
i976952.book : I976952S.FM Seite 13 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
14
Inställning av duschblandarens (art nr 34 610)
sparanslag, se fig [5] och [6]
Vattenmängden begränsas av ett på fabriken inställt
anslag.
Om en större vattenmängd önskas, kan detta anslag
passeras genom att hålla sparknap-
pen (J) intryckt.
r på följande sätt om anslaget ska justeras:
1.Skruva av rattkåpan (K).
2.Lossa spärrens (L) skruv med en skruvmejsel.
3.Vrid spärren (L) tills önskad vattenmängd kommer.
4.Dra av spärren (L) och sätt på den igen så, att punkten
(M) på skalan ligger mitt emot markeringen (O1) på
rattens underdel (O).
Kontroll av blandarens (art nr 34 472) automatiska
omkastare, se fig [7].
r avstängningsventilen öppnas kommer vattnet först ut
ur badkarspipen.
Tryck på omkastarknappen Vattnet kopplas om
från badkar till dusch.
Dra ut konsolen Vattnet kopplas om
från dusch till badkar.
r blandaren stängs av, kastas automatiskt om från
dusch till badkar.
Varning vid frostfara
ms husanläggningen är det viktigt att tömma
termostaterna separat, eftersom det finns backventiler
monterade i kall- och varmvattenanslutningen.
I detta fall måste termostaten tas bort från väggen.
Underhåll
Underhåll, se fig [8], [9] och utvikssida II
Stäng av kall- och varmvattentilloppet.
I. Backventil, se utvikssida II
1.Demontera blandaren i omvänd ordningsföljd, se fig [1].
2.Ta av smutssilen (P2).
3.Skruva ut anslutningsnippeln (P) med en innersexkant-
nyckel 12mm genom att skruva åt höger
(vänstergänga).
4.Demontera backventilen (P1).
II.Termoelement, se fig [8] och utvikssida II
1.Vrid termostatratten (A) till 38 °C-anslaget.
2.Ta av rattkåpa (B) och prydnadsring (C).
3.Ta ut den gröna styrringen (A1).
4.Dra av termostatratten (A).
5.Dra ut klämman (Z1).
6.Dra av anslagsringen (Z) tills det tar emot (ca 10 mm).
7.Skruva ut anslagsringen (Z) komplett med
inställningsmutter (F), se fig [8].
8.Skruva termoelementet (N) med u-nyckel 24 mm.
Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny
justering (se Justering).
III.Omkastare, se fig [9]
1.Dra konsolen (R) uppåt och ta ut omkastarknappen (S)
med hjälp av en skruvmejsel.
2.Skruva av muttern (T) och dra av de övriga delarna (U).
3.Skruva ut omkastaren (V).
IV. Keramiskt överstycke, se utvikssida II
1.Ta av rattkåpa (K) och prydnadsring (K1).
2.Lossa spärrens (L) skruv och dra av spärren.
3.Skruva ut kopplingen (W) och dra av duschhållaren (X)
resp rattens underdel (Y).
4.Skruva ut det keramiska överstycket (D) med u-nyckel
17 mm.
V. Skruva ut och rengör mousseuren (13 927),
se utvikssida II.
Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt ut
dem. Smörj dem special-armaturfett (best nr 18 012).
Monteringen sker sedan i omvänd ordningsföljd.
Använd endast original Grohe reservdelar.
Reservdelar, se utvikningssidan II ( * = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna termostatblandare finns i den
bifogade skötselanvisningen.
i976952.book : I976952S.FM Seite 14 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
15
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstrueret til varmtvandsforsyning
via en trykbeholder; hvis de anvendes sådan, yder de den
størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig
ydelse (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min.) er også el- eller
gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med
lavtryksbeholdere (åbne vandvarmere). Alle termostater
indjusteres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra
begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter
disse forhold (se Justering).
Tekniske data
Mindste tilgangstryk uden efterkoblede
modstande 0,5 bar
Mindste tilgangstryk med efterkoblede
modstande 1 bar
Max. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
34 471 / 34 472 ca. 21 l/min.
34 610 ca. 35 l/min.
Max. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
Anbefalet max. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen skal
re
mindst 2 °C højere end blandingsvandstemperaturen.
Varmtvandstilslutning til venstre
Koldtvandstilslutning til højre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Til overholdelse af støjværdierne skal der indbygges en
trykreduktionsventil ved hviletryk over 5 bar.
Installation
rledningerne skylles.
S-tilslutningerne monteres, og batteriet skrues fast, se
ill. [1].
Bemærk måltegningerne.
Varmtvandstilslutningen skal være til venstre, koldtvand-
stilslutningen til højre.
1.S-tilslutningerne monteres, og røret, skruet sammen
med rosetten, sættes på.
2.Batteriet skrues på, og tilslutningerne kontrolleres for,
om de er tætte.
3.Røret med rosetten skubbes på overløbermøtrikken.
4.Rosetten skrues mod væggen.
Fremdspringet kan øges med 30mm, se Reservedele,
foldeside II, best.-nr.: 46 238.
(varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift termoelementet (N), se reservedelsliste
foldeside II, bestillingsnr.: 47 282 (1/2).
Justering
Indstilling af temperaturen, se ill. [2] og [3].
Inden idrifttagning, hvis den målte
blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den
rdi, som er indstillet på termostaten.
Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet
1.Termostatgrebet (A) drejes hen til 38 °C-stoppet.
2.Grebhætten (B) skrues af, og pynteringen (C) tages af.
3.Styreringen grøn (A1) tages ud.
4.Termostatgrebet (A) trækkes af.
5.Afspærringsventilen (E) åbnes, og temperaturen fra det
udløbende vand måles med et termometer, se hertil
ill. [2].
6.Reguleringsmøtrikken grøn (F) drejes med en
skruetrækker mod højre hhv. mod venstre, til det vand,
som løber ud, er 38 °C, se ill. [3].
7.Termostatgrebet (A) sættes sådan på, at 38 °C-
markeringen på termostatgrebet stemmer overens med
markeringen (G) på ringen.
8.Styreringen (A1), pynteringen (C) og grebhætten (B)
monteres atter på, se ill. [2].
Indstilling af reguleringsområdet, se ill. [4].
dette termostatbatteri kan man indstille varmtvands-
stoppet på den ønskede temperaturværdi.
1.Skoldningsspærren (H) trykkes ind, og termostat-
grebet (A) drejes hen til varmtvands-stoppet.
2.Grebhætten (B) skrues af.
3.Værktøjet (I) tages ud af grebhætten (B), stikkes ind i
termostatgrebets frontåbninger og trykkes ind.
4.Værktøjet (I) holdes trykket inde, og termostatgrebet (A)
indstilles på den ønskede temperaturværdi.
5.Værktøjet (I) tages ud, lægges ind i grebhætten (B),
som skrues på igen.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
skoldningsspærren.
Hvis man ønsker en højere temperatur, kan 38 °C-
spærren overskrides, hvis varmtvandsstoppet er indstillet
jere end 38 °C.
i976952.book : I97695DK.FM Seite 15 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
16
Indstilling af sparestoppet fra brusebatteriet
34 610, se ill. [5] og [7]
Vandmængden begrænses af et stop, som er indstillet
fra fabrikkens side.
Hvis man ønsker en større vandmængde, kan stoppet
overskrides ved at trykke spare-
tasten (J) ind.
Hvis stoppets indstilling skal ændres, gøres som følger:
1.Grebhætten (K) skrues af.
2.Skruen inde i afspærringsgrebet (L) løsnes ved hjælp af
en skruetrækker.
3.Afspærringsgrebet (L) drejes, til den ønskede
vandmængde strømmer ud.
4.Afspærringsgrebet (L) trækkes af og sættes sådan på
igen, at punktet (M) på skalaen stemmer overens med
markeringen (O1) på grebets underdel (O).
Kontrol af, om den automatiske omstilling fra batteriet
34 472 fungerer, se ill. [7].
Vandtilførslen frigives ved at åbne afspærringsventilen.
Vandet kommer først af karudløbet.
Tryk på omstillingstasten Omskiftning fra
karudløb til bruseudløb.
Træk i konsolen Omskiftning fra
bruseudløb til karudlb.
r der lukkes for vandet, skiftes automatisk om fra
bruseudløb til karudløb.
Pas på ved fare for frost
r husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der befinder sig kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutnigerne.
Hertil skal termostaten tages fra væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se ill. [8], [9] og foldeside II.
Spær for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventiler, se foldeside II.
1.Batteriet demonteres i omvendt rækkefølge, se ill. [1].
2.Snavsamleren (P2) tages af.
3.Tilslutningsniplen (P) skrues ud med en 12mm-
unbrakonøgle ved at dreje mod højre (venstregevind).
4.Kontraventilen (P1) afmonteres.
II.Termoelement, se ill. [8] og foldeside II.
1.Termostatgrebet (A) drejes hen til 38 °C-stoppet.
2.Grebhætten (B) og pynteringen (C) tages af.
3.Styreringen grøn (A1) tages ud.
4.Termostatgrebet (A) trækkes af.
5.Klemmen (Z1) trækkes ud.
6.Stopringen (Z) trækkes af, til man mærker modstand
(ca.10 mm).
7.Stopringen (Z) skrues ud komplet med
reguleringsmøtrikken (F), se ill. [10].
8.Termoelement (N) skrues ud med en gaffel-
gle (24 mm).
Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelement er
det nødvendigt med en justering (se "Justering").
III.Omstiller, se ill. [9].
1.Konsolen (R) trækkes op, og den indklappede
omstillingstaste (S) løftes ud ved hjælp af en
skruetrækker.
2.Møtrikken (T) skrues af og de resterende dele (U)
trækkes af.
3.Omstilleren (V) skrues ud.
IV.Keramik-overdel, se foldeside II.
1.Grebhætten (K) og pynteringen (K1) tages af.
2.Skruen inde i afspærringsgrebet (L) løsnes og trækkes
af.
3.Forskruningen (W) skrues ud og bruseholderen (X) hhv.
grebsunderdelen (Y) trækkes af.
4.Keramik-overdelen (D) skrues ud med en gaffel-
gle (17 mm).
V.Mousseuren (813 927) skrues ud og renses,
se foldeside II.
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt. og smør
dem med special-armaturfedt (best.-nr. 18 012).
Monteringen foretages i modsat rækkefølge.
Der må kun anvendes originale Grohe reservedele.
Reservedele, se foldeside II (* = ekstratilbehør).
Pleje
Henvisningerne vedrørende plejen af dette termostat-
batteri bedes De se i vedlagte plejevejledning.
i976952.book : I97695DK.FM Seite 16 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
17
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for å levere varmt vann
via trykkmagasiner og gir brukt på denne måten den beste
temperaturnøyaktigheten. Ved tilstrekkelig ytelse (fra 18
kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv.
gassvarmtvannsbeholdere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsbeholdere).
Alle termostater forhåndsjusteres på fabrikken ved et
dynamisk trykk på 3 bar - fra begge sider.
Skulle det oppstå temperaturavvikelser som følge av
spesielle installasjonsforhold, må termostaten
etterjusteres i henhold til forholdene på stedet (se
justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten etterkoplede
motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med etterkoplede
motstander 1 bar
Maks. driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
34 471 / 34 472 ca. 21 l/min
34 610 ca. 35 l/min
Anbefalt maks. fortemeratur (energisparing) 80 °C
Maks. vanntemperatur ved varmtvannsinngang 60 °C
Sikkerhetssperring 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoplingen
min. 2 °C høyere enn blandevannstemperatur
Varmtvannstilkopling venstre
Kaldtvannstilkopling høyre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
For å overholde støyverdiene må en reduksjonsventil
bygges inn ved statiske trykk over 5 bar.
Installasjon
rledningene spyles.
S-koplinger monteres og batteri skrues på, se bilde [1].
r dertil oppmerksom på måltegningen.
Varmtvannstilkoplingen må være til venstre,
kaldtvannstilkoplingen til høyre.
1.S-tilkoplinger monteres og hylse med rosett stikkes på
sammenskrudd.
2.Batteri skrues på og det kontrolleres at koplingene er
tette.
3.Hylse med rosett skyves på murpussmutteren.
4.Rosett skrues mot veggen.
Avstanden fra veggen kan ønkes med 30mm ved hjelp av
et forlengerstykke, se reservedeler klaffside II,
best.-nr.: 46 238.
(varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut termo-elementet (N), se Reservedeler
klaffside II, bestillingsnr. 47 282 (1/2).
Justering
Temperatur-innstilling, se ill. [2] og [3].
r igangsetting, hvis den målte
blandevannstemperaturen på tappepunktet avviker fra
den nominelle temperaturen på termostaten.
Etter hver service på termoelementet
1.Termostatgrep (A) dreies til 38 °C-anslag.
2.Grepkappe (B) skrus av og dekorasjonsring (C) tas av.
3.Føringsring grønn (A1) tas ut.
4.Termostatgrep (A) trekkes av.
5.Avsperringsventil (E) åpnes og temperaturen på det
utløpende vannet måles med termometer,
se hertil ill. [2].
6.Grønn reguleringsmutter (F) dreies med skrutrekker mot
yre hhv. venstre til det utløpenende vannet har
dd 38 °C , se ill. [3].
7.Termostatgrep (A) settes på slik at 38 °C-markeringen
termostatgrepet stemmer overens med
markering (G) på ringen.
8.Føringssring (A1), dekorasjonsring (C) og
grepkappe (B) påmonteres igjen, se ill. [2].
Reguleringsområde - innstilling, se ill. [4].
dette termostatbatteriet kan man innstille
varmtvanns-endeanslaget på en ønsket verdi.
1.Trykk sikkerhetssperre (H) og drei termostatgrep (A)
frem til varmtvannsanslaget.
2.Skru av grepkappe (B).
3.Ta verktøy (I) av fra grepkappe (B) og sett det inn i
frontåpningene på termostatgrepet og trykk inn.
4.Hold verktøyet (I) fast trykket inne og innstill
termostatgrep (A) på ønsket temperaturverdi.
5.Ta ut verktøy (I), sett det på grepkappe (B) og skru på
igjen.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C.
Hvis det ønskes en høyere temperatur, kan 38 °C-sperren
overskrides ved å trykke inn den røde sikkerhetssperren,
hvis varmtvanns-endeanslaget ligger over 38 °C.
i976952.book : I97695N.FM Seite 17 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
18
Innstilling av spareanslaget til dusjbatteriet
34 610, se ill. [5] og [6]
Vannmengden begrenses av et anslag som innstilles på
fabrikken.
Hvis det ønskes en større vannmenge, kan anslaget
overskrides ved å trykke inn spare-tasten (J).
Hvis anslaget skal endres, må du gjøre følgende:
1.Skru av grepkappe (K).
2.Løs den indre skruen til avsperringsgrepet (L) ved hjelp
av en skrutrekker.
3.Drei avsperringsgrep (L) til ønsket vannmenge renner
ut.
4.Trekk av avsperringsgrep (L) og sett det slik på igjen at
punkt (M) på skalaen stemmer overens med
markeringen (O1) på grepunderdelen (O).
Kontroll av funksjonen til den automatiske
omstillingen av batteriet 34 472, se ill. [7].
Ved å åpne avsperringsventilen frigis vanntilførselen.
Vannet kommer først ut fra badekarinnløpet.
Trykk omstillingsknappen Omkopling fra karinnløp
til dusjutløp
Trekk konsollen Omkopling fra dusjutløp
til karinnløp
Stenging av armaturen fører automatisk til omkopling fra
dusjutløp til karinnløp.
r oppmerksom på frostfaren
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoplingen. Termostaten må da tas av fra
veggen.
Service
Service, se ill. [8], [9] og klaffside II.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil, se klaffside II.
1.Batteriet avmonteres i motsatt rekkefølge, se ill. [1].
2.Ta av silen (P2).
3.Kuplingsnippel (P) skrues ut med umbrako-nøkkel
12mm med en høyredreining (venstre skruegjenge).
4.Tilbakeslagsventil (P1) bygges ut.
II.Termoelement, se ill. [8] og klaffside II.
1.Drei termostatgrep (A) til 38 °C-anslag.
2.Ta av grepkappe (B) og dekorasjonsring (C).
3.Ta ut grønn føringsring (A1).
4.Trekk av termostatgrep (A).
5.Trekk ut klammer (Z1).
6.Trekk av anslagring (Z) frem til følbar motstand
(ca. 10 mm).
7.Skru ut anslagring (Z) kpl. med reguleringsmutter (F),
se ill. [10].
8.Skru ut termoelement (N) med skrunøkkel 24 mm.
Etter hvert vedlikehold på termoelement er det nødvendig
med en justering (se justering).
III.Omstilling, se ill. [9].
1.Trekk konsoll (R) opp og vipp ut den fastlåste
omstillingsknappen (S) ved hjelp av en skrutrekker.
2.Skru av mutter (T) og trekk av resten av delene (U).
3.Skru ut omstilling (V).
IV.Keramikk-overdel, se klaffside II.
1.Ta av grepkappe (K) og dekorasjonsring (K1).
2.Løs den indre skruen til avsperringsgrepet (L) og trekk
av.
3.Skru ut skruforbindelse (W) og trekk av dusjfestet (X)
hhv. grepunderdelen (Y).
4.Keramikk-overdelen (D) skrus ut med skrunøkkel
17 mm.
V. Skru ut mousseur-munnstykket (13 927) og rengjør
det, se klaffside II.
Alle deler kontrolleres, renses, evt. byttes ut og smøres
inn med spesial-armaturfett (best.-nr. 18 012).
Montering skjer i omvendt rekkefølge.
Det må bare benyttes original Grohe reservedeler.
Reservedeler, se klaffside II ( * = ekstratilbehør).
Pleie
Henvisningene for pleien av dette termostatbatteriet finnes
i den vedlagte pleieveiledninge
i976952.book : I97695N.FM Seite 18 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
19
FIN
yttöalue
Termostaattisekoittimet on suunniteltu käytettäviksi
mminvesihuoltoon yhdessä painevaraajan kanssa,
llöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan.
Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai kaasuläpivir-
tauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on riittävä
(alk. 18 kW / 250 kcal/min).
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesi-
varaajien) kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 baarin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
mpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Sää).
Tekniset tiedot
himmäisvirtauspaine ilman jälk.
kytkettyjä vastuksia 0,5 bar
himmäisvirtauspaine jälk. kytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Maksimikäyttöpaine 10 bar
Suositeltava virtauspaine 1 - 5 bar
Koepaine 16 bar
pivirtaus, kun virtauspaine on 3 bar
34 471 / 34 472 n. 21 l/min
34 610 n. 35 l/min
mpimän veden maks. tulolämpötila 80 °C
Energian säästämiseksi suositeltava
maks. tulolämpötila 60 °C
Turvarajoitin 38 °C
mpimän veden tulolämpötila väh. 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
mminvesiliitäntä vasemmalla
Kylmävesiliitäntä oikealla
himmäisläpivirtaus = 5 l/min
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen
asennettava paineenalennusventtiili lepopaineen
ylittäessä 5 baaria.
Asennus
Huuhtele putkistot.
Asenna epäkeskot ja ruuvaa kiinni sekoitin,
ks. kuva [1].
Huomioi mittapiirros.
mminvesiliitäntä on tehtävä vasemmalle,
kylmävesiliitäntä oikealle.
1. Asenna epäkeskot, ruuvaa hylsy ja peitelaatta yhteen ja
työnnä ne paikoilleen.
2.Kiinnitä sekoitin ja tarkista liitäntöjen tiiviys.
3.Työnnä hylsy ja peitelaatta jatkoliittimelle.
4.Ruuvaa peitelaatta seinään.
Hanaa voidaan jatkaa n. 30mm:n verran jatkokappaleella,
ks. varaosat, kääntöpuolen sivu II, til.nro. 46 238.
invastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä
vasemmalla).
Vaihda termoelementti (N), ks. Varaosat
kääntöpuolen sivu II, tilausnumero: 47 282 (1/2).
Sää
mpötilan sää, ks. kuvat [2] ja [3].
Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila
poikkeaa mittauksen mukaan termostaatilla säädetystä
mpötilasta.
Aina termoelementin huollon jälkeen.
1.Käännä termostaattikahva (A) 38°:een rajoittimeen
saakka.
2.Irrota kahvan suojus (B) ja poista peitelaatta (C).
3.Vedä vihreä ohjainrengas (A1) ulos.
4.Irrota termostaattikahva (A).
5.Avaa sulkuventtiili (E) ja mittaa virtaavan veden
mpötila lämpömittarilla, ks. kuva [2].
6.Käännä vihreää säämutteria (F) ruuvitaltalla oikealle
tai vasemmalle, kunnes virtaavan veden lämpötila
on 38 °C, ks. kuva [3].
7.Aseta termostaattikahva (A) takaisin paikoilleen siten,
että kahvassa oleva 38 °C:een merkintä osuu
renkaassa olevan merkinnän (G) kohdalle.
8.Asenna ohjain (A1), koristerengas (C) ja suojus (B)
takaisin paikoilleen, ks. kuva [2].
Sääalueen asetus, ks. kuva [4].
Tässä termostaattisekoittimessa olevan lämpötilan-
rajoittimen lämpötila voidaan säätää halutulle tasolle.
1.Paina turvarajoitinta (H) ja käännä termostaat-
tikahvaa (A), kunnes se pysähtyy rajoittimeen.
2.Irrota kahvan suojus (B).
3.Ota työkalu (I) kahvan suojuksesta (B) ja paina se
termostaattikahvan otsapuolen aukkoihin.
4.Pidä työkalua (I) painettuna ja sää samalla
termostaattikahva (A) haluamasi lämpötilan kohdalle.
5.Irrota työkalu (I), aseta se kansiosaan (B) ja ruuvaa
lleen paikoilleen.
mpötilan rajoitin
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een.
Jos haluat lämpimämpää vettä, voit ylittää 38 °C:een rajan
painamalla turvarajoitin pohjaan.
i976952.book : I97695FI.FM Seite 19 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
20
Suihkusekoittimen 34 610 virtaaman rajoittimen sää,
ks. kuvat [5] ja [6].
pivirtauksen määrää rajoitetaan tehtaalla säädetyn
rajoittimen avulla.
Jos haluat lisätä virtausta, voit ohittaa rajoituksen
painamalla rajoittimen painikkeen (J) pohjaan.
Jos haluat säätää rajoitinta, toimi seuraavalla tavalla:
1.Irrota kahvan suojus (K).
2.Löysää sisällä oleva sulkukahvan (L) ruuvi ruuvitaltan
avulla.
3.Käännä sulkukahvaa (L), kunnes virtaavan veden
mää on halutulla tasolla.
4.Vedä sulkukahva (L) irti ja aseta se takaisin paikoilleen
siten, että asteikolla näkyvä piste (M) osuu kahvan
alaosassa (O) olevan merkinnän (O1) kohdalle.
Sekoittimen 34 472 automaattisen vaihtimen
toiminnan tarkistaminen, ks. kuva [7].
Veden tulo vapautetaan vipua käyttämällä.
Vesi virtaa aluksi hanan juoksuputken kautta.
Paina vaihdinta virtaus, vaohtuu hanan
juoksuptkesta suihkusta
Vedä painike ulos virtaus vaihtuu suihkusta
hanan juoksuputkeen
Kun veden tulo suljetaan, vaihdin siirtyy automaattisesti
perusasentoon, jolloin vesi virtaa aina ensin hanan
juoksuputken kautta.
Huomioi jäätymisvaaran yhteydessä
Kun tyhjennät talon putkistot, on termostaatit
tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitän-
issä on takaimusuojat. Irrota termostaatti seinästä.
Huolto
Huolto, ks. kuva [8], [9] ja kääntöpuolen sivu II.
Kylmän ja lämpimän veden tulon Sulje
I. Takaimusuoja
, ks. kääntöpuolen sivu II.
1. Avaa sekoitin päinvastaisessa järjestyksessä,
ks. kuva [1].
2.Irrota sihti (P2).
3.Irrota liitäntänippa (P) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealla (vasensuuntainen kierre).
4.Irrota takaimusuoja (P1).
II. Termoelementti, ks. kuva [8] ja kääntöpuolen sivu II.
1.Käännä termostaattikahva (A) 38 °C:een rajoittimeen
saakka.
2.Irrota kahvan suojus (B) ja poista peitelaatta (C).
3.Vedä vihreä ohjainrengas (A1) ulos.
4.Irrota termostaattikahva (A).
5.Vedä kiinnitin (Z1) irti.
6.Vedä vastinrengasta (Z) ulospäin, kunnes tuntuu selvää
vastusta (n. 10mm).
7.Ruuvaa vastinrengas (Z) kokonaan irti yhdessä
säämutterin (F) kanssa, ks. kuva [10].
8.Irrota termoelementti (N) 24mm:n kiintoavaimella.
Sää on suoritettava uudelleen aina termoelementin
huollon jälkeen (ks. kohta Sää).
III. Vaihdin, ks. kuva [9]
1.Vedä painike (R) ylös ja irrota lukittunut
vaihtopainike (S) ruuvitaltan avulla.
2.Irrota mutteri (T) ja vedä muut osat (U) irti.
3.Ruuvaa vaihdin (V) irti.
IV. Keraaminen sulku, ks. kääntöpuolen sivu II
1.Irrota kahvan suojus (K) ja peitelaatta (K1).
2.Löysää sisällä oleva sulkukahvan (L) ruuvi ja vedä
se irti.
3.Irrota kierreliitin (W) ja poista suihkun pidike (X) /
kahvan alaosa (Y).
4.Ruuvaa keraaminen sulku (D) irti 17mm:n
kiintoavaimella.
V. Ruuvaa poresuutin (13 927) irti ja puhdista se, katso
kääntöpuolen sivu II.
Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja
rasvaa Grohe-erikoisrasvalla (til.nro. 18 012).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin
yllä on kuvattu.
Käytä vain alkuperäisiä Grohe-varaosia!
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II (* = erikoislisätarvike).
Hoito
Tämän termostaattisekoittimen hoito-ohjeet voi lukea
mukana seuraavasta hoito-ohjeesta.
i976952.book : I97695FI.FM Seite 20 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
21
PL
Zakres wykorzystania
Dane techniczne
Instalowanie
Przepłukać instalację zasilającą.
Zamontować łączniki S i wkręcić baterię,
Podłączenie odwrotne
Regulowanie
Regulacja temperatury
Wyregulowanie zakresu regulacji,
Ograniczenie temperatury
i976952.book : I97695PL.FM Seite 21 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
22
Wyregulowanie ogranicznika oszczędnościowego
baterii prysznicowej 34 610,
Kontrola działania mechanizmu automatycznego
przełączenia baterii 34 472,
Uwaga w przypadku groźby mrozu
Konserwacja
Konserwacja
Odciąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny,
II. Termoelement,
III. Mechanizm przełączania,
IV. Głowica ceramiczna,
V. regulacji
strumienia (13 927)
wyłącznie
Grohe
Części zamienne
Pielęgnacja
i976952.book : I97695PL.FM Seite 22 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
23
UAE
i976952.book : I97695UA.FM Seite 23 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
24
i976952.book : I97695UA.FM Seite 24 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
25
*5
i976952.book : I97695GR.FM Seite 25 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
26
i976952.book : I97695GR.FM Seite 26 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
27
CZ
Oblasti pou¬ití
¬
ù
¬
¬
Technické údaje
ù
ù
ù
ù
ù
ù
¬
¬
ù
¬
¬
Instalace
Potrubí propláchnout.
Namontovat přípojení S a baterii,
¬
¬
¬
¬ ¬
Přívody na opačné stra
Seřízení
Seřízení teploty
¬
¬
¬ ¬
«
«
«
Nastavení regulační oblasti,
«
Omezení teploty
¬
¬
¬
i976952.book : I97695CZ.FM Seite 27 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
28
Nastavení úsporné zarážky sprchové baterie 34 610
¬ ¬
¬ ¬
¬
¬ ¬
«
Přezkoušení funkce automatického přepínání
baterie 34 472,
Pozor při nebezpečí mrazu
¬
Údr¬ba
Údr¬ba
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I.
Zpětná klapka,
II. Termočlánek,
«
«
¬ ¬
III. Přepínání,
IV.Horní keramická část,
V. perlátor (13 927),
¬
¬
¬ jenom Grohe
Náhradní díly
Údr¬ba
¬
¬
i976952.book : I97695CZ.FM Seite 28 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
29
H
Alkalmazási terület
Műszaki adatok
Beszerelés
A csővezetéket öblítsük át.
A tápcsatlakozások felszerelése és a csaptelep
felcsavarozása
tömítettségét
Felcserélt oldalú bekötés
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása
Szabályozási tartomány − beállítás,
Hőmérséklet behatárolása
i976952.book : I97695H.FM Seite 29 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
30
A zuhanycsaptelep 34 610 takarékütközőjének
beállítása,
A 34 472 csaptelep automatikus átállítója
működésének ellenőrzése,
Amire fagyveszély esetén ügyelni kell
Karbantartás
Karbantartás
Hideg− és melegvíz betáplálásának lezárása.
I. Visszafolyásgátló
II. Hőelem
III. Átállító,
IV. Kerámia felsőrész,
V. perlátort (13 927),
Csak Grohe
Pótalkatrészek
Ápolás
i976952.book : I97695H.FM Seite 30 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
31
P
Âmbito de aplicação
Torneiras de termostato são construídas para um
abastecimento de água quente através de um reservatório
sob pressão e proporcionam nesta aplicação a melhor
exactidão de temperatura. Com potência suficiente (a
partir de 18 kW ou 250 kcal/min) são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados em conjugação
com depósitos sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica com uma
pressão de caudal dos dois lados de 3 bar.
Se, devido a condições de instalação especiais, se
verificarem desvios de temperatura, o termostato deve ser
regulado para as condições locais (ver Regulação).
Dados técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências posteriores 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências posteriores 1 bar
x. pressão de serviço 10 bar
Pressão de caudal aconselhada 1 - 5 bar
Pressão de ensaio 16 bar
bito com 3 bar de pressão de caudal
34 471 / 34 472 ca. de 21 l/min
34 610 ca. de 35 l/min
Temperatura máx. da água na
entrada da água quente 80 °C
x. temperatura prévia aconselhada
(poupança de energia) 60 °C
Bloqueio de segurança 38 °C
Temperatura da água quente na ligação
de alimentação 2 °C acima da temperatura
da água de mistura
Ligação da água quente à esquerda
Ligação da água fria à direita
bito mínimo = 5 l/min
Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um
redutor de pressão para pressões estáticas superiores
a 5 bar.
Instalação
Purgue os canos.
Montar as ligações S e apertar a torneira,
ver fig. [1].
Para isso, tenha em conta o desenho cotado.
A ligação da água quente tem de ser montada à
esquerda, a ligação da água fria, à direita.
1.Montar as ligações S e encaixar a rosa ao espelho.
2.Apertar a torneira e verificar as ligações em relação
à estanqueidade.
3.Empurrar a manga com a roseta sobre a porca de capa.
4. Apertar o espelho contra a parede.
O raio de acção pode ser aumentado com um prolonga-
mento de 30mm, ver peças de reserva na página
desdobrável II, n.° de encomenda 46 238.
(quente lado direito - frio lado
esquerdo).
Substituir o temoelemento (N), ver peças sobressalentes
Desdobrável II, nº de encomenda: 47 282 (1/2).
Regulação
Regulação da temperatura, ver fig. [2] e [3].
Antes da entrada em funcionamento, quando a
temperatura da água de mistura medida no ponto de
tomada difere da temperatura teórica regulada no
termostato.
Após cada manutenção no termoelemento.
1.Rodar o punho do termostato (A) até ao encosto
de 38 °C.
2. Desapertar a tampa do punho (B) e retirar o anel
decorativo (C).
3.Retirar o anel de guia verde (A1).
4.Retirar o punho do termostato (A)
5.Abrir o manipulo de caudal (E) e medir a temperatura da
água que sai com um termómetro, ver para isto fig. [2].
6.Rodar a porca de regulação verde (F) com uma chave
de fendas para a direita ou para a esquerda, até que a
água que sai atinja os 38 °C, ver fig. [3].
7.Encaixar o punho do termostato (A) de forma a que a
marcação de 38 °C no punho do termostato coincida
com a marcação (G) no anel.
8.Voltar a montar o anel de guia (A1), o anel
decorativo (C) e a tampa do punho (B), ver fig. (2).
Ajuste do âmbito de regulação, ver fig. [4]
Nesta torneira de termostato pode regular-se o encosto
final da água quente para um valor pretendido.
1.Pressionar o bloqueio de segurança (H) e rodar o punho
do termostato (A) até ao encosto da água quente.
2.Desapertar a tampa do punho (B).
3.Retirar a ferramenta (I) da tampa do punho (B), encaixar
nas aberturas frontais do punho do termostato e
pressionar.
4.Manter a ferramenta (I) pressionada e regular o punho
do termostato (A) para o valor de temperatura
pretendido.
5.Retirar a ferramenta (I), colocar na tampa do punho (B)
e voltar a apertar.
Limitação de temperatura
O âmbito de temperatura é limitado para 38 °C pelo
bloqueio de segurança.
Se se pretender uma temperatura mais elevada, pode
ultrapassar-se o bloqueio dos 38 °C, pressionando-se o
bloqueio de segurança.
i976952.book : I97695P.FM Seite 31 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
32
Regulação do encosto de poupança da torneira do
chuveiro 34 610, ver fig. [5] e [6].
A quantidade de água é limitada por um encosto
regulado na fábrica.
Se se pretender uma quantidade maior de água, pode
ultrapassar-se o encosto, pressionando-se a tecla de
poupança (J).
Caso pretenda regular o encosto, proceda da seguinte
forma:
1.Desapertar a tampa do punho (K).
2.Soltar o parafuso interior do punho de bloqueio (L) por
meio de uma chave de fendas.
3.Rodar o punho de bloqueio (L) até que saia a
quantidade de água pretendida.
4.Retirar o punho de bloqueio (L) e voltar a encaixar de
forma a que o ponto (M) na escala coincida com a
marcação (O1) na base do punho (O).
Verificar a função da comutação automática da
torneira 34.472, ver fig. [7].
Abrindo o manipulo de caudal, a alimentação de água é
libertada.
A água sai primeiro pela bica da banheira.
Premir o inversor Comutar de saída de banheira
comutação para saída de chuveiro
Puxar o inversor Comutar de saída de chuveiro
para saída de banheira
O fecho do caudal provoca uma comutação auto-
tica de saída de chuveiro para a saída de banheira.
Atenção no caso de perigo de geada
Quando se esvazia a instalação doméstica, os
termostatos devem ser esvaziados separadamente, pois
na ligação de água fria e água quente existem valvulas
anti-retorno. Para isso, a torneira deve ser retirada da
parede.
Manutenção
Manutenção, ver fig. [8], [9] e página desdobrável II.
Fechar a entrada de água fria e quente.
I. Valvula anti-retorno, ver página desdobrável II.
1.Desmontar a torneira pela ordem inversa, ver fig. [1].
2.Retirar o filtro (P2).
3.Desapertar o bocal de ligação (P) com chave para
parafusos sextavados internos de 12mm, rodando-a
para a direita (rosca à esquerda).
4.Desmontar a valvula anti-retorno (P1).
II. Termoelemento, ver fig. [8] e página desdobrável II.
1.Rodar o punho do termostato (A) para o encosto
dos 38 °C.
2.Retirar a tampa do punho (B) e o anel decorativo (C).
3.Retirar o anel de guia verde (A1).
4.Retirar o punho do termostato (A).
5.Retirar a braçadeira (Z1).
6.Retirar o anel de encosto (Z) até sentir resistência (ca.
de 10mm)
7.Desapertar o anel de encosto (Z) completo com a
porca de regulação (F), ver fig. [10].
8.Desapertar o termoelemento (N) com uma chave
inglesa de 24mm.
Depois de cada manutenção no termoelemento é
necessária uma regulação (ver Regulação).
III. Comutação, ver fig. [9]
1.Puxar o inversor (R) para cima e retirar a tecla de
comutação encaixada (S) com uma chave de fendas.
2.Desapertar a porca (T) e retirar as restantes
peças (U).
3.Desapertar o inversor a comutação (V).
IV. Castelo cerâmico, ver página desdobrável II
1.Desapertar a tampa do punho (K) e anel
decorativo (K1).
2.Soltar o parafuso interior do punho de bloqueio (L) e
retirá-lo.
3.Desapertar a união roscada (W) e retirar o suporte
do chuveiro (X) ou a base do punho (Y).
4.Desapertar o castelo cerâmico (D) com uma
chave inglesa de 17mm.
V. Desapertar o emulsor (13 927) e limpar,
consultar desdobrável II.
Verificar, limpar, eventualmente substituir todas as peças
e lubrificar com massa especial para guarnições (n.° de
encomenda 18 012).
A montagem é feita pela ordem inversa.
podem ser utilizadas peças de sobresalentes Grohe
originais!
Peças de reserva, ver página desdobrável II
( * = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira de
termostato podem ser lidas nas Instruções de
conservação anexas.
i976952.book : I97695P.FM Seite 32 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
33
TR
i976952.book : I97695TR.FM Seite 33 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
34
V.
i976952.book : I97695TR.FM Seite 34 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
35
RUS
i976952.book : I97695RU.FM Seite 35 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
36
V.
i976952.book : I97695RU.FM Seite 36 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
37
SK
Oblas« pou¬itia
Termo sta tové batérie sú konštruované na zásobovanie
teplou vodou cez tlakový zásobník a takto nasadené
dávajú najlepšiu presnos« teploty. Pri dostato
.
Pri spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené
ohrieva
e vody) nemô¬u by« pou¬ité termostaty. Všetky
termostaty sú vo výrobe nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bar.
Ak by mala v dôsledku zvláštnych inštala
ch podmienok
vzniknú« tepelná odchýlka, nastavte termostat na miestne
podmienky (pozri nastavovanie).
Technické údaje
minimálny hydraulický tlak bez
dodato
ne zapojených odporov 0.5 bar
minimálny hydraulický tlak s
dodato
ne zapojenými odpormi 1 bar
max. prevádzkový tlak 10 bar
odporú
aný hydraulický tlak 1-5 bar
skúšobný tlak 16 bar
prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar
34 471 / 34 472 cca. 21 l/min
34 610 cca. 35 l/min
max. teplota vody na vstupe teplej vody 80 °C
odporú
aná max. prietoková teplota
etrenie energie) 60 °C
bezpe
nostná závora 38 °C
teplota teplej vody na zásobovacej prípojke
min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
prípojka teplej vody v
avo
prípojka studenej vody vpravo
minimálny prietok = 5 l/min
Na dodr¬anie hodnôt hlu
nosti zabudujte pri k udovom
tlaku nad 5 bar, reduk
ventil.
Inštalácia
rky premy«.
Namontova« prípojky S a naskrutkova« batériu,
pozri obr. [1].
imnite si pritom rozmerový nákres.
Prípojka teplej vody musí by« v avo a prípojka studenej
vody vpravo.
1.Namontova« prípojky S a nastrèi« spolu zoskrutkovanú
objímku s rozetou.
2.Naskrutkova« batériu a preskúša« tesnos« prípojok.
3.Objímku s rozetou nasunú« na presuvnú maticu.
4.Rozetu naskrutkova« proti stene.
Vylo¬enie mô¬e by« zvä
šené s predl¬ením o 30mm,
pozri náhradné diely, strana I, 46 238.
Prívody na opačnej strane
Nastavovanie
Nastavenie teploty, pozri obr. [2] a [3].
Pred uvedením do prevádzky, ke
sa na odberovom
mieste nameraná teplota zmiešanej vody odchýli od
nastavenej po¬adovanej teploty na termostate.
Po ka¬ dej údr¬be na termo
nku.
« «
« «
«
« «
« «
«
« «
«
Nastavenie regulačnej oblasti,
«
« « «
«
« «
«
« «
«
« «
« «
Ohranièovanie teploty
Teplotný rozsah je ohrani
ený pomocou bezpe nostnej
vory na 38 °C.
Ak je ¬elaná vyššia teplota vody, potom mô¬e by« 38 °C-
tepelná závora prekro
ená stlaèením bezpe nostnej
vory.
i976952.book : I97695SK.FM Seite 37 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
38
Nastavenie úspornej zarážky sprchovej batérie 34 610,
Mno¬stvo vody je ohranièené pomocou zará¬ky
nastavenej od firmy.
Ak je ¬elané vä
šie mno¬stvo vody, potom mô¬e by«
zará¬ka prekro
ená tlaèítka (J).
Ak má by« zará¬ka prestavená postupujte, prosím,
nasledovne:
«
«
« «
« « « «
Preskúšanie funkcie automatického prestavenia
batérie 34 472,
«
«
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdnení zariadenia domu sa termostaty
osobitne, preto¬e sa v prípojkách teplej a
studenej vody nachádzajú zamedzova
e spätného toku.
Pritom vyberte zo steny termostat.
Údr¬ba
Údr¬ba, pozri obr. [8], [9] a stranu II.
Uzatvorenie prívodu teplej a studenej vody.
I. Zamedzovač spätného toku, pozri stranu II.
1.Demontova« batérie v opa
nom poradí, pozri obr. [1].
2.Odobra« zachytávacie sitko
(P2).
3.Otá aním smerom doprava vyskrutkova« vsuvku
prípojky (P) k
s vnútorným šes«hranom 12mm
(
avý závit).
4.Vymontova« zamedzova
spätného toku (P1).
II.Termočlánok, pozri obr. [8] a stranu II.
« «
«
«
« «
«
«
«
«
Po ka¬dej údr¬be na termo nku je potrebné nastavenie
(pozri nastavovanie).
III.Prestavenie, pozri obr. [9]
1.Vytiahnu« nahor konzolu (R) a pomocou skrutkova a
vybra« zasko
ené prestavovacie (S).
2.Odskrutkova« maticu (T) a stiahnu« zvyškové diely (U).
3.Vyskrutkova« prestavenie (V).
IV.Vrchný keramický diel, pozri str. II
«
« «
« «
«
V. « « speňovač (13 927)
etky asti vyskúša« vy isti« popr. vymeni« a namaza«
špeciálnym tukom na armatúry (objed. è. 18 012).
Montá« nasleduje v opa
nom poradí.
¬u by« pou¬ité len originálne náhradné diely fy. Grohe!
hradné diely, pozri stranu II ( * = zvláštne
príslušenstvo).
etrovanie
Údaje na ošetrovanie tejto termostatovej batérie si
zoberte, prosím, z prilo¬eného návodu na ošetrovanie.
i976952.book : I97695SK.FM Seite 38 Freitag, Juli 23, 1999 10:31 AM
III
H
A
B
A
I
4
J
L
K
5
O
O1
L
M
6 7
8
Z
F
1.
2.
S
T
U
R
V
9
976952.book : kr97695.fm Seite 39 Montag, Oktober 11, 1999 2:07 PM
976952.book : notizen.fm Seite 40 Montag, Oktober 11, 1999 2:07 PM
976952.book : adresneu.fm Seite 41 Montag, Oktober 11, 1999 2:07 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GROHE Chiara Series Manual de usuario

Categoría
Grifos
Tipo
Manual de usuario