GROHE Automatic 2000 compact Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
95.223.131/ÄM 209436/11.07
Automatic 2000 compact
Automatic 2000 compact
34 361
34 364
I
1
3
0
m
m
3
0
m
m
C
2
1
2
m
m
D
F
E
3
1
2
m
m
1
2
m
m
F
E
G
4
38 °C
5
K
I
J
J1
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
34 361 34 364
34 361
34 364
+ 12 400, 12 407, 12 419
34 361
34 364
+ 12 400, 12 407
II
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
34 361 ca. 41,5 l/min
34 364 ca. 29,0 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen.
Der Einbau der Thermostat-Batterien ist für den Austausch
bzw. als Neuinstallation vorgesehen.
Bei Neuinstallation muss als Sonderzubehör
Best.-Nr. 12 419, 12 400 und 12 407 für eine stehende
Einbaulage bzw. Best.-Nr. 12 400 und 12 407 für eine liegende
Einbaulage bestellt werden.
Best.-Nr. siehe Klappseite II.
S-Anschlüsse und Abgangsbogen montieren.
Batterie festschrauben, siehe Abb. [1].
Beachten Sie dazu die Maßzeichnungen auf Klappseite I.
Das Anschlussrohr (C) muss auf die entsprechende
Einbaulänge gekürzt werden.
Die Thermostat-Batterien sind werkseitig für eine stehende
Einbaulage montiert.
Ist eine liegende Einbaulage erforderlich, sind folgende
Umbauschritte durchzuführen, siehe Abb. [2].
1.Anschlussnippel (F), Verschlussschraube (D) und
Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben.
2.Herausgeschraubte Teile um einen Anschluss versetzt
gegen den Uhrzeigersinn in den Batteriekörper wieder
einschrauben.
Mit dem beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) kann die
Batterie 34 364 zur Brausebatterie umgebaut werden, siehe
Abb. [3].
1.Anschlussnippel (F) herausschrauben.
2.Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben und in
die zu verschließende Öffnung einschrauben.
3.Beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) in die Batterie
einschrauben.
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermoelement (T) austauschen, siehe Ersatzteile Klapp-
seite II, Best.-Nr.: 47 282 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [4] und [5].
Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [4].
Temperaturwählgriff (J) mit eingedrückter Sicherheitssperre
solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht
hat, siehe Abb. [4] und [5].
- Abdeckkappe (H) abnehmen, siehe Klappseite II.
- Temperaturwählgriff (J) in dieser Stellung gut festhalten und
Schraube (I) herausdrehen, siehe Abb. [5].
- Temperaturwählgriff (J) abziehen und so aufstecken, dass
die 38 °C-Markierung am Griff mit der Markierung (K) vom
Batteriegehäuse übereinstimmt.
- Temperaturwählgriff (J) festhalten und Schraube (I) wieder
hereindrehen.
- Abdeckkappe wieder aufstecken.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (J1) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [5].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Wartung, siehe Klappseite II.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer
1.Batterie mit Maulschlüssel 30mm von den Anschlüssen
abschrauben.
2.Schmutzfangsieb (L) herausnehmen.
3.Anschlussnippel (M) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
4.Rückflussverhinderer (N) ausbauen.
II. Thermoelement
1.Abdeckkappe (H) abziehen.
2.Schraube (I) herausschrauben und Temperaturwählgriff (J)
abziehen.
3.Reguliermutter (A) abschrauben.
4.Anschlagring (B) abziehen.
5.Thermoelement (T) mit Maulschlüssel 24mm
herausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung
erforderlich (siehe Justieren).
III. Keramik-Oberteil
1.Absperrgriff (O) abziehen und Schraube (P) herausdrehen.
2.Schnappeinsatz (Q) und Führungsring (R) abnehmen.
3.Keramik-Oberteil (S) mit Maulschlüssel 17mm
herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
34 361 approx. 41,5 l/min.
34 364 approx. 29,0 l/min.
Max. water temperature at hot water supply 80 °C
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush pipes thoroughly.
These installation instructions for thermostatic mixers are
applicable both to replacements and new installations.
In the case of a new installation, special accessories must be
ordered, i.e. ref. No. 12 419, 12 400 and 12 407 for a vertical
installation or ref. No. 12 400 and 12 407 for a horizontal
installation.
For Cat. Pos., see fold-out page II.
Install S-unions and outlet elbow.
Screw-mount the mixer securely, see fig. [1].
In this connection, refer to the dimensional drawings on fold-
out page I.
The outlet pipe (C) must be shortened to the appropriate
length.
Thermostatic mixers are assembled at the factory for a vertical
mounting position.
If a horizontal position is required, the mixer must be adapted
as follows, see fig. [2].
1.Remove union connection set (F), screw plug (D) and
cap with screw (E).
2.Reinstall the removed components on the mixer body, offset
about one union in the anticlockwise direction.
Mixer No. 34 364 can be converted to a shower mixer by
means of the outlet nipple (G) supplied, see fig. [3].
1.Remove union connection set (F).
2.Remove cap with screw (E) and install in aperture requiring
to be blanked off.
3.Install outlet nipple (G), supplied, in the mixer.
Test unions for leaks.
Reversed union (hot on right - cold on left).
Replace thermoelement (T), see replacement parts
fold-out page II, ref. No.: 47 282 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see figs. [4] and [5].
Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see fig. [4].
With the safety stop depressed, turn temperature control
handle (J) until the water temperature reaches 38 °C, see
figs. [4] and [5].
- Remove cap (H), see fold-out page II.
- Hold temperature control handle (J) in this position and
unscrew and remove screw (I), see fig. [5].
- Pull off temperature control handle (J) and reinstall in such a
way that the 38°C mark on the knob coincides with the
mark (K) on the mixer body.
- Hold temperature control handle (J) and reinstall screw (I).
- Reinstall cap.
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (J1), see fig. [5].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
For maintenance, see fold-out page II.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve
1.With a 30mm open-ended spanner, unscrew and remove
mixer from unions.
2.Remove dirt strainer (L).
3.With a 12mm hexagon socket spanner, remove union
nipple (M) by turning clockwise (left-hand thread).
4.Remove non-return valve (N).
II. Thermoelement
1.Remove cap (H).
2.Unscrew and remove (I) and pull off temperature control
handle (J).
3.Unscrew and remove adjusting nut (A).
4.Pull off stop ring (B).
5.With a 24mm open-ended spanner, unscrew and remove
thermoelement (T).
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermoelement (see Adjusting).
III. Ceramic headpart
1.Pull off shut-off knob (O) and unscrew and remove
screw (P).
2.Remove snap insert (Q) and guide ring (R).
3.With a 17mm open-ended spanner, unscrew and remove
ceramic headpart (S).
Install in reverse order.
Replacement Parts, see fold-out page II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
3
F
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-
eau à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale
sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale
avec résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
34 361 env. 41,5 l/min.
34 364 env. 29,0 l/min.
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Purger les tuyauteries.
Les mitigeurs thermostatiques peuvent être montés en
remplacement d'une ancienne robinetterie ou en installation
neuve.
En installation neuve, il faut commander comme accessoire
spécial Réf. 12 419, 12 400 et 12 407 pour un montage vertical
ou Réf. 12 400 et 12 407 pour un montage horizontal.
Voir les références au volet II, pièces de rechange.
Montez les raccords S et les coudes de sortie.
Bloquez la robinetterie, voir fig. [1].
Respectez les schémas dimensionnels sur volet I.
Coupez le tube de raccordement (C) à la longueur de montage
correspondante.
Les mitigeurs thermostatiques sont assemblés en usine pour
une position de montage verticale.
Si une position de montage horizontale est nécessaire,
effectuez les opérations de transformation suivantes, voir
fig. [2].
1.Dévissez le raccord fileté (F), la vis de fermeture (D) et le
capuchon de fermetureavec la vis (E).
2.Revissez les pièces dévissées dans le corps de robinet en
les décalant d'un raccord dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
Le raccord de sortie flexible (G) fourni permet de transformer
la robinetterie 34 364 en robinet de douche, voir fig. [3].
1.Dévissez le raccord fileté (F).
2.Dévissez le capuchon de fermeture avec la vis (E) et vissez-
le dans l'ouverture à obturer.
3.Vissez le raccord de sortie flexible (G) dans la robinetterie.
Vérifiez l'étanchéité des raccords.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer l'élément thermostatique (T), voir Pièces de
rechange volet II, réf. : 47 282 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [4] et [5].
Ouvrir le robinet d'arrêt et à l'aide d'un thermomètre, mesurer
la température de l'eau mitigée, voir fig. [4].
Tourner la poignée de sélection de la température (J), le
verrouillage de sécurité étant enfoncé, jusqu'à ce que l'eau
mitigée ait atteint 38 °C, voir fig. [4] et [5].
- Désencliqueter le capot (H), voir volet II.
- Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) dans
cette position et dévisser la vis (I), voir fig. [5].
- Enlever la poignée de sélection de la température (J) en
tirant et l'installer de telle sorte que le repère de 38 °C
se trouvant sur la poignée coïncide avec le repère du
boîtier (K) du robinet.
- Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) et
revisser la vis (I).
- Réencliqueter le capot.
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (J1), voir fig. [5].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Maintenance, voir volet II.
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour
robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour
1.A l'aide d'une clé plate de 30mm, dévisser les
raccordements.
2.Enlever le collecteur de saletés (L).
3.Dévisser l'ergot de raccordement (M) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
4.Démonter le clapet anti-retour (N).
II. Elément thermostatique
1.Enlever le capot (H).
2.Dévisser la vis (I) et enlever la poignée de sélection de la
température (J) en tirant.
3.Dévisser l'écrou de réglage (A).
4.Enlever la bague de butée (B).
5.Dévisser l'élément thermostatique (T) à l'aide d'une clé plate
de 24mm.
Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique, il faut procéder à un réglage (voir Réglage).
III. Tête à disques en céramique
1.Enlever la poignée d'arrêt (O) et dévisser la vis (P).
2.Enlever l'isolateur (Q) et l'anneau de guida (R).
3.Dévisser la tête à disques en céramique (S) à l'aide d'une
clé plate de 17mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
4
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación
de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través
de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor
exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente
(a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados
los calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
34 361 aprox. 41,5 l/min
34 364 aprox. 29,0 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 80 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
Purgar las tuberías.
Las baterías termostáticas están previstas para ser instaladas
como elementos de sustitución o bien en una instalación
nueva.
En caso de tratarse de una instalación nueva, deberán pedirse
como accesorios especiales los elementos que tienen los
Núms. de ref 12 419, 12 400 y 12 407 para una instalación en
posición vertical, o bien los elementos que tienen los Núms.
de ref. 12 400 y 12 407 para una instalación en posición
horizontal.
Para los Núms. de ref., véanse los repuestos en la página
desplegable II.
Montar los racors en S y el codo de salida.
Enroscar la batería, véase la fig. [1].
Deberán respetarse los esquemas acotados de la página
desplegable I.
El tubo de conexión (C) deberá acortarse a la correspondiente
longitud de montaje.
Las baterías termostáticas salen de fábrica montadas para ser
instaladas en posición vertical.
Si fuese necesario instalar la batería en posición horizontal,
deberán efectuarse las siguientes modificaciones de montaje,
véase la fig. [2].
1.Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F), el tapón
roscado (D) y el tapón con tornillo (E).
2.Enroscar de nuevo en el cuerpo de la batería las piezas
desenroscadas de modo que queden desplazadas una
conexión en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Con el casquillo roscado de conexión para ducha (G) que se
adjunta, la batería 34 364 puede transformarse en batería de
ducha, véase la fig. [3].
1.Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F).
2.Desenroscar el tapón con tornillo (E) y enroscarla en la
abertura a cerrar.
3.Enroscar en la batería el casquillo roscado de conexión para
ducha (G) que se adjunta.
Comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el termoelemento (T), véase Repuestos,
página desplegable II, No de ref. 47 282 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [4] y [5].
Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del agua
que sale, véase la fig. [4].
Con el tope de seguridad pulsado, girar la empuñadura para la
regulación de temperatura (J), hasta que el agua que sale haya
alcanzado los 38 °C, véanse las figs. [4] y [5].
- Quitar la tapa (H), véase la página desplegable II.
- Mantener la empuñadura para la regulación de
temperatura (J) sujetada en esta posición, y desenroscar el
tornillo (I), véase la fig. [5].
- Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y
colocarla de forma tal que la marca de 38 °C en la
empuñadura graduada coincida con la marca de la
carcasa (K) de la batería.
- Mantener sujeta la empuñadura para la regulación de
temperatura (J) y enroscar de nuevo el tornillo (I).
- Poner de nuevo la tapa.
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
bloqueo de seguridad. Pulsando la tecla (J1) puede
sobrepasarse el límite de 38 °C, véase la fig. [5].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Mantenimiento, véase la página desplegable II.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno
1.Desenroscar las conexiones de la batería con una llave de
boca de 30mm.
2.Extraer el filtro colector de suciedad (L).
3.Con una llave macho hexagonal de 12mm y girando a
derechas (rosca a izquierdas), desenroscar el casquillo
roscado de conexión (M).
4.Desmontar la válvula antirretorno (N).
II. Termoelemento
1.Quitar la tapa (H).
2.Desenroscar el tornillo (I) y quitar la empuñadura para la
regulación de temperatura (J).
3.Desenroscar la tuerca de regulación (A).
4.Quitar el anillo de tope (B).
5.Con una llave de boca de 24mm, desenroscar el
termoelemento (T).
Después de todo trabajo de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos
1.Quitar el volante de apertura y cierre (O) y desenroscar el
tornillo (P).
2.Quitar el aislante (Q) y el anillo de guía (R).
3.Con una llave de boca de 17mm, desenroscar la montura de
discos cerámicos (S).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente
(a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo.
I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori
senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
idraulica di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero
registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico
sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
34 361 41,5 l/min ca.
34 364 29,0 l/min ca.
Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C
Temperatura di alimentazione massima
consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo
di alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto
alla temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Sciacquare accuratamente le tubazioni.
L'installazione dei miscelatori termostatici è prevista come
ricambio o per una nuova installazione.
In caso di una nuova installazione si devono ordinare gli
accessori speciali secondo numeri di codice 12 419,
12 400 e 12 407 per l'installazione verticale oppure numeri di
codice 12 400 e 12 407 per l'installazione orizzontale.
Vedi i numeri di codice a risvolto di copertina II.
Montare i raccordi a "S" e il gomito di uscita.
Avvitare il rubinetto miscelatore, vedi fig. [1].
Servirsi dello disegno dimensionale sui risvolto I di copertina.
Il tubo di raccordo (C) deve essere accorciato a misura giusta.
I rubinetti miscelatori sono montati in fabbrica per
l'installazione verticale.
In caso di installazione orizzontale, procedere come segue,
vedi fig. [2].
1.Svitare la boccola di raccordo (F), il tappo a vite (D) e la
piastrina con la vite (E).
2.Rimontare le parti svitate, spostate di un raccordo, avvitando
verso sinistra nel corpo del rubinetto.
Con le boccole di raccordo per la doccia (G), in dotazione, si
può trasformare il rubinetto miscelatore 34 364 in rubinetto
per doccia, vedi fig. [3].
1.Svitare la boccola di raccordo (F).
2.Svitare la piastrina con la vite (E) e riavvitare nel foro da
chiudere.
3.Avvitare nel rubinetto miscelatore l'acclusa boccola di
raccordo per la doccia (G).
Controllare la tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il termoelemento (T), vedere Pezzi di ricambio
risvolto della copertina II, codice n.: 47 282 (1/2”).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [4] e [5].
Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell'acqua con un termometro, vedi fig. [4].
Girare la manopola del termostato (J), con blocco di sicurezza
premuto, finchè la temperatura dell'acqua raggiunge i 38 °C,
vedi fig. [4] e [5].
- Togliere la piastrina della manopola (H), vedi il risvolto di
copertina II.
- Tener ferma la manopola del termostato (J) in questa
posizione e svitare la vite (I), vedi fig. [5].
- Estrarre la manopola del termostato (J) e reinserirla con la
marcatura di 38 °C in linea con la marcatura (K) sul corpo
del miscelatore.
- Tener ferma la manopola del termostato (J) e riavvitare la
vite (I).
- Rimettere la piastrina sulla manopola.
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (J1) si può superare il limite
dei 38 °C, vedi fig. [5].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-
riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Manutenzione, vedi il risvolto di copertina II.
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Intercettatore di riflusso
1.Svitare il miscelatore dai raccordi con chiave da 30mm.
2.Estrarre il filtro (L).
3.Svitare il raccordo (M) con chiave brugola da 12mm, verso
destra (filettura sinistrorsa).
4.Smontare l'intercettatore di riflusso (N).
II. Termoelemento
1.Estrarre il coperchietto (H).
2.Svitare la vite (I) ed estrarre la manopola del
termostato (J).
3.Svitare il dado di regolazione (A).
4.Estrarre l'anello di arresto (B).
5.Svitare il termoelemento (T) con chiave da 24mm.
Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il termostato (vedi
Taratura).
III. Testina di ceramica
1.Estrarre la manopola di intercettazione (O) e svitare la
vite (P).
2.Estrarre l'inserto a scatto (Q) e l'anello guida (R).
3.Svitare la testina di ceramica (S) con chiave da 17mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers. De
elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van
ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
34 361 ca. 41,5 l/min
34 364 ca. 29,0 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C
hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Spoel de leidingen grondig.
Deze montagerichtlijnen voor thermostaatmengkranen zijn
zowel voor vervanging als voor nieuwe installatie bedoeld.
In geval van nieuwe installatie moet u de volgende
Bestelnummer bijbestellen: 12 419 , 12 400 en 12 407 voor
staande montagepositie of 12 400 en 12 407 voor liggende
montagepositie.
Bestelnummer: zie uitvouwbaar blad II.
S-koppelingen en afvoerbochten monteren. Mengkraan
vastschroeven, zie afb. [1].
Raadpleeg de maatschetsen op bladzijde I.
Het aansluitpijpje (C) moet op de juiste montagelengte worden
afgezaagd.
De thermostaatmengkranen werden in de fabriek voor een
staande montagepositie gemonteerd.
Als u een liggende montagepositie wenst, dient u de volgende
aanpassingen uit te voeren, zie afb. [2].
1.De aansluitnippel (F), sluitschroef (D) en sluitkap met
schroef (E) moet u er helemaal eruitdraaien.
2.Laat één aansluiting verspringen en draai vervolgens de
onderdelen tegen uurwijzerzin opnieuw in het kraanhuis in.
Met bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) kan u de
mengkraan van het type 34 364 tot een douchemengkraan
ombouwen. Zie afb. [3].
1.Schroef de aansluitnippel (F) eruit.
2.Schroef de sluitkap met schroef (E) eruit en schroef deze in
de te sluiten opening in.
3.Schroef de bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) in de
mengkraan in.
Koppelingen op dichtheid controleren.
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermo-element (T) vervangen, zie Reserveonderdelen
vouwblad II, bestelnr.: 47 282 (1/2”).
Afregelen
Temperatuur instellen, zie afb. [4] en [5].
Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende
water met een thermometer, zie afb. [4].
Verdraai de thermostaatknop (J) met ingedrukte veiligheidspal
zolang tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C
heeft bereikt, zie afb. [4] en [5].
- Verwijder het afdekplaatje (H), zie uitvouwbaar blad II.
- Houd de thermostaatknop (J) in deze positie goed vast en
draai de schroef (I) eruit, zie afb. [5].
- Trek de thermostaatknop (J) eraf en plaats deze zodanig
terug dat de 38 °C-markering op de knop tegenover de
markering op het kraanhuis (K) staat.
- Houd de thermostaatknop (J) vast en draai de schroef (I) er
weer in.
- Breng het afdekplaatje weer aan.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (J1), kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [5].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Onderhoud, zie uitvouwblad II.
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep
1.Schroef de kraan met een 30mm steeksleutel van de
aansluitingen af.
2.Verwijder het vuilzeefje (L).
3.Schroef de aansluitnippel (M) er met een 12mm inbussleutel
uit door deze naar rechts te draaien (linkse draad).
4.Demonteer de terugslagklep (N).
II. Thermo-element
1.Trek het afdekplaatje (H) eraf.
2.Draai schroef (I) eruit en trek de thermostaatknop (J) eraf.
3.Draai de regelmoer (A) eraf.
4.Trek de aanslagring (B) eraf.
5.Schroef het thermo-element (T) er met een 24mm
steeksleutel uit.
Na elk onderhoud aan het thermoelement dient dit opnieuw te
worden afgeregeld (zie afregelen).
III. Keramisch bovendeel
1.Verwijder de knop van de kraan (O) en draai schroef (P)
eruit.
2.Verwijder de klikverbinding (Q) en de geleidingsring (R).
3.Schroef het keramische bovendeel (S) er met
een 17mm steeksleutel uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
7
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via
tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet.
Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan
man även använda elgenomströmnings- resp
gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan
efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med
efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
34 361 ca. 41,5 l/min
34 364 ca. 29,0 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C
Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rent rörledningarna ifrån eventuellt smuts och
kopparspån för att undvika funktionsfel.
Monteringen av termostatblandare är aktuell antingen om man
vill byta ut en blandare eller installera en ny.
Installerar man en ny blandare måste man beställa
Beställnummer 12 419, 12 400 och 12 407 som extra tillbehör
för stående monteringsläge resp Beställnummer 12 400 och
12 407 för liggande monteringsläge.
Beställnummer, se utvikningsbladet II.
Montera S-kopplingar och utloppsvinkel.
Skruva fast blandaren, se fig [1].
Observera respektive måttritningar på utvikningsbladet I.
Anslutningsröret (C) måste kapas till lämplig monteringslängd.
Termostat-blandarna är vid leveransen monterade för stående
monteringsläge.
Krävs ett liggande monteringsläge måste du göra följande, se
fig [2].
1.Skruva ut anslutningsmuttern (F), avstängningsskruven (D)
och avstängningskåpan (E).
2.Skruva sedan in delarna motsols förflyttade om en
anslutning i blandarkroppen igen.
Med hjälp av den bifogade anslutningsmuttern (G) kan man
bygga om blandaren 34 364 till en duschblandare, se fig [3].
1.Skruva ut anslutningsmuttern (F).
2.Skruva ut täckplattan med skruven (E) och skruva in den i
öppningen som ska stängas.
3.Skruva in den bifogade anslutningsmuttern (G) i blandaren.
Kontrollera att anslutningarna är täta.
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byte av termoelement (T), se reservdelar utvikningssida II,
beställningsnummer: 47 282 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se fig [4] och [5].
Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på vattnet
som rinner ut med en termometer, se fig [4].
Vrid termostatgreppet (J) med säkerhetsknappen nertryckt så
länge tills vattnet som rinner ut har en temperatur på 38 °C,
se fig [4] och [5].
- Tag bort täckkåpan (H), se utvikningssida II.
- Håll fast termostatgrepp (J) i denna position och skruva ut
skruven (I), se fig [5].
- Drag av termostatgrepp (J) och sätt sedan på den så igen
att 38 °C-markeringen på termostatgreppet stämmer
överens med markeringen (K) på blandarhuset.
- Håll fast termostatgrepp (J) och drag åt skruven (I) igen.
- Sätt på täckkåpan igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (J1) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig [5].
Vid risk för frost
Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att
avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren.
Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt
utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
Underhåll
Underhåll, se utvikningssida II.
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backventil
1.Skruva av blandaren med en hylsnyckel 30mm från
anslutningarna.
2.Tag ut smutssilen (L).
3.Skruva loss anslutningsfästet (M) med en
insexnyckel 12mm genom att vrida åt höger (vänstergänga).
4.Demontera backventilen (N).
II. Termoelement
1.Tag bort Täckkåpan (H).
2.Skruva uta skruven (I) och drag brot termostatgrepp (J).
3.Skruva ut justermuttern (A).
4.Drag av anslagsringen (B).
5.Skruva ut termoelementet (T) med en hylsnyckel 24mm.
Efter varje underhåll av termostatelement krävs en ny justering
(se Justering).
III. Keramik-överdel
1.Tag bort avstängningsgrepp (O) och skruva ut skruven (P).
2.Tag bort snäppinsatsen (Q) och styrring (R).
3.Skruva ut keramik-överdelen (S) med en hylsnyckel17mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning
via trykbeholdere (lukkede varmtvandsbeholdere), og hvis de
anvendes sådan, yder de den størst mulige temperatur-
nøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.)
er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands-
beholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden
efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med
efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
34 361 ca. 41,5 l/min.
34 364 ca. 29,0 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningerne igennem.
Montagen af termostatbatterierne er beregnet til udskiftning
hhv. som ny installation.
Ved ny installation skal Best.-nr. 12 419, 12 400 og 12 407
til en stående indbygningsposition hhv. Best.-nr. 12 400
og 12 407 til en liggende installation bestilles med som
ekstratilbehør.
Best.-nr. se foldeside II.
S-tilslutningerne og afgangsbøjningen monteres.
Batteriet skrues fast, se ill. [1].
Bemærk hertil måltegningerne på foldeside I.
Tilslutningsrøret (C) skal afkortes til den tilsvarende
indbygningslængde.
Termostatbatterierne er fra fabrikken side monteret til en
stående indbygningsposition.
Hvis en liggende indbygningsposition er påkrævet, skal man
udføre de følgende ombygningsskridt, se ill. [2].
1.Tilslutningsniplen (F), låseskruen (D) og låsekappen med
skrue (E) skrues ud.
2.De udskruede dele skrues ind i batterielementet igen, drejet
mod uret omkring en tilslutning.
Med den vedlagte niplen til bruserafgang (G) kan
batteriet 34 364 laves om til brusebatteri, se ill. [3].
1.Tilslutningsniplen (F) skrues ud.
2.Låsekappen med skruen (E) skrues ud og skrues ind i den
åbninge, som skal lukkes.
3.Den vedlagte niplen til bruserafgang (G) skrues ind i
batteriet.
Kontroller, om tilslutningerne er tætte.
Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskift termoelementet (T), se reservedelsliste foldeside II,
bestillingsnr.: 47 282 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [4] og [5].
Afspærringsventilen åbnes, og temperaturen fra det løbende
vand måles med et termometer, se ill. [4].
Termostatgrebet (J) drejes med indtrykket skoldningsspærre,
til det vand, som kommer ud, har nået 38 °C, se ill. [4] og [5].
- Dækhætten (H) tages a, se foldeside II.
- Termostatgreb (J) holdes godt fast i denne stilling, og
skruen (I) drejes ud, se ill. [5].
- Termostatgreb (J) trækkes af og sættes sådan på, at
38 °C-markeringen på termostatgreb stemmer overens med
markeringen (K) på batterihuset.
- Hold termostatgreb (J) fast, og skru skruen (I) ind igen.
- Dækhætten sættes på igen.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerheds-
spærren. Ved at trykke på tasten (J1) kan 38 °C-spærren
overskrides, se ill. [5].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se foldeside II.
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil
1.Batteriet skrues fra tilslutningerne med en 30mm-
gaffelnøgle.
2.Snavssamleren (L) tages ud.
3.Skru tilslutningsniplen (M) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
4.Kontraventilen (N) afmonteres.
II. Termoelement
1.Dækhætten (H) trækkes af.
2.Skruen (I) skrues ud, og termostatgreb (J) trækkes af.
3.Reguleringsmøtrikken (A) skrues af.
4.Stopringen (B) trækkes af.
5.Termoelementet (T) skrues ud med en 24mm-gaffelnøgle.
Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet er det
nødvendigt med en justering (se "Justering").
III. Keramik-overdel
1.Spærregreb (O) trækkes af, og skruen (P) skrues ud.
2.Fikseringsindsatsen (Q) og styrering (R) tages af.
3.Keramik-overdelen (S) skrues ud med en 17mm-
gaffelnøgle.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
9
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasin (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 – 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
34 361 ca. 41,5 l/min
34 364 ca. 29,0 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningene.
Monteringen av termostatbatteriene er bestemt for utskifting
hhv. som ny installasjon.
Ved ny installasjon må Best.-nr. 12 419, 12 400, og 12 407
bestilles som ekstra-tilbehør for en stående
innbygningsstilling, hhv. Best.-nr. 12 400 og 12 407 for en
liggende innbygningsstilling.
Best.-nr. se utbrettside II.
S-koplinger og utløpsalbue monteres.
Batteri skrus fast, se bilde [1].
Vær dertil oppmerksom på måltegningene på utbrettside I.
Kuplingsrøret (C) må dertil kortes inn til den tilsvarende
innbygningslengden.
Termostatbatteriene er fra fabrikkens side montert for en
stående innbygningsstilling.
Dersom det er nødvendig med en liggende
innbygningsposisjon, må følgende ombyggingstrinn
gjennomføres, se bilde [2].
1.Tilkoplingsnippel (F), låseskrue (D) og sluttmuffe skrus ut
med skrue (E).
2.Delene som er skrudd ut skrus inn igjen i batterilegemet mot
urviseren og flyttet med et anslag.
Med den vedlagte dusjtilkoplingsnippelen (G) kan
batteriet 34 364 bygges om til dusjbatteri, se bilde [3].
1.Tilkoplingsnippel (F) skrus ut.
2.Sluttmuffe skrus ut med skrue (E) og skrus inn i åpningen
som skal lukkes.
3.Vedlagt dusjtilkoplingsnippel (G) skrus inn i batteriet.
Kontrollér at tilkoplingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut termoelementet, se Reservedeler utbrettside II,
bestillingsnr. 47 282 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [4] og [5].
Avsperringsventil åpnes og temperatur på det utløpende
vannet måles med termometer, se bilde [4].
Termostatgrep (J) med inntrykt sikkerhetssperre dreies så
lenge til det utløpende vannet har nådd 38 °C, se bilde [4]
og [5].
- Dekkappe (H) tas av, se utbrettside II.
- Termostatgrep (J) holdes godt fast i denne stillingen og
skrue (I) dreies ut, se bilde [5].
- Termostatgrep (J) trekkes av og stikkes på slik
at 38 °C-markeringen på grepet stemmer overens med
markeringen (K) på batterihuset.
- Termostatgrep (J) holdes fast og skrue (I) dreies inn igjen.
- Dekkappe stikkes på igjen.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på
knappen (J1), se bilde [5].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra
veggen.
Vedlikehold
Vedlikehold, se utbrettside II.
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil
1.Batteri skrues med skrunøkkel 30mm av fra tilslutningene.
2.Sil (L) tas ut.
3.Kuplingsnippel (M) skrues ut med umbrakonøkkel 12mm
med en høyredreining (venstre skruegjenge).
4.Tilbakeslagsventil (N) bygges ut.
II. Termoelement
1.Dekkappe (H) trekkes av.
2.Skrue (I) skrues ut og termostatgrep (J) trekkes av.
3.Reguleringsmutter (A) skrues av.
4.Anslagsring (B) trekkes av.
5.Termoelement (T) skrues ut med skrunøkkel 24mm.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
termoelementet (se Justering).
III. Keramikk-overdel
1.Avsperringsgrep (O) trekkes av og skrue (P) dreies ut.
2.Hurtiginnsatsen (Q) og styrering (R) tas av.
3.Keramikk-overdel (S) skrues ut med umbrakonøkkel 17mm.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.

Transcripción de documentos

Automatic 2000 compact 34 361 34 364 Automatic 2000 compact D .....1 GB .....2 F .....3 E .....4 I .....5 NL .....6 S .....7 DK .....8 95.223.131/ÄM 209436/11.07 GR .....13 TR FIN .....10 CZ .....14 SK PL .....11 H .....15 SLO UAE .....12 P .....16 HR N .....9 .....17 BG .....21 RO .....25 .....18 EST .....22 CN .....26 .....19 LV .....23 RUS .....27 .....20 LT .....24 34 361 34 364 2 1 mm 30 D C F mm 12 E mm 30 3 34 361 + 12 400, 12 407, 12 419 34 364 4 34 361 + 12 400, 12 407 34 364 F mm 12 E 38 °C G mm 12 5 K I Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! J1 J I II D Anwendungsbereich 3. Beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) in die Batterie einschrauben. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet. In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet werden. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren). Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermoelement (T) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 282 (1/2”). Batterie 34 364 zur Brausebatterie umgebaut werden, siehe Abb. [3]. 1. Anschlussnippel (F) herausschrauben. 2. Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben und in die zu verschließende Öffnung einschrauben. Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör). Justieren Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [4] und [5]. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [4]. Temperaturwählgriff (J) mit eingedrückter Sicherheitssperre solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht hat, siehe Abb. [4] und [5]. - Abdeckkappe (H) abnehmen, siehe Klappseite II. - Temperaturwählgriff (J) in dieser Stellung gut festhalten und Schraube (I) herausdrehen, siehe Abb. [5]. Technische Daten - Temperaturwählgriff (J) abziehen und so aufstecken, dass Mindestfließdruck ohne die 38 °C-Markierung am Griff mit der Markierung (K) vom nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar Batteriegehäuse übereinstimmt. Mindestfließdruck mit - Temperaturwählgriff (J) festhalten und Schraube (I) wieder nachgeschalteten Widerständen 1 bar hereindrehen. Max. Betriebsdruck 10 bar - Abdeckkappe wieder aufstecken. Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar Prüfdruck 16 bar Temperaturbegrenzung Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre Durchfluss bei 3 bar Fließdruck 34 361 ca. 41,5 l/min auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (J1) kann 34 364 ca. 29,0 l/min die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [5]. Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C Achtung bei Frostgefahr Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate Sicherheitssperre 38 °C gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und WarmwasserWarmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der höher als Mischwassertemperatur Thermostat von der Wand abzunehmen. Kaltwasseranschluss rechts Warmwasseranschluss links Wartung Mindestdurchfluss = 5 l/min Wartung, siehe Klappseite II. Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialRuhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Armaturenfett einfetten. Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Installation I. Rückflussverhinderer Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen. 1. Batterie mit Maulschlüssel 30mm von den Anschlüssen Der Einbau der Thermostat-Batterien ist für den Austausch abschrauben. bzw. als Neuinstallation vorgesehen. 2. Schmutzfangsieb (L) herausnehmen. Bei Neuinstallation muss als Sonderzubehör 3. Anschlussnippel (M) mit Innensechskantschlüssel 12mm Best.-Nr. 12 419, 12 400 und 12 407 für eine stehende durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde). Einbaulage bzw. Best.-Nr. 12 400 und 12 407 für eine liegende 4. Rückflussverhinderer (N) ausbauen. Einbaulage bestellt werden. II. Thermoelement Best.-Nr. siehe Klappseite II. 1. Abdeckkappe (H) abziehen. S-Anschlüsse und Abgangsbogen montieren. 2. Schraube (I) herausschrauben und Temperaturwählgriff (J) Batterie festschrauben, siehe Abb. [1]. abziehen. Beachten Sie dazu die Maßzeichnungen auf Klappseite I. 3. Reguliermutter (A) abschrauben. Das Anschlussrohr (C) muss auf die entsprechende 4. Anschlagring (B) abziehen. Einbaulänge gekürzt werden. 5. Thermoelement (T) mit Maulschlüssel 24mm Die Thermostat-Batterien sind werkseitig für eine stehende herausschrauben. Einbaulage montiert. Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung Ist eine liegende Einbaulage erforderlich, sind folgende erforderlich (siehe Justieren). Umbauschritte durchzuführen, siehe Abb. [2]. III. Keramik-Oberteil 1. Anschlussnippel (F), Verschlussschraube (D) und 1. Absperrgriff (O) abziehen und Schraube (P) herausdrehen. Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben. 2. Schnappeinsatz (Q) und Führungsring (R) abnehmen. 2. Herausgeschraubte Teile um einen Anschluss versetzt 3. Keramik-Oberteil (S) mit Maulschlüssel 17mm gegen den Uhrzeigersinn in den Batteriekörper wieder herausschrauben. einschrauben. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Mit dem beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) kann die 1 Pflege Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen. Test unions for leaks. GB Application Thermostat mixers are designed for hot water supply via pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide the best temperature accuracy. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. Thermostats cannot be used in conjunction with non-pressurised storage heaters (displacement water heaters). All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides. Should temperature deviations occur on account of special installation conditions, the thermostat must be adapted to local conditions (see Adjusting). Specifications Reversed union (hot on right - cold on left). Replace thermoelement (T), see replacement parts fold-out page II, ref. No.: 47 282 (1/2”). Adjusting Temperature adjustment, see figs. [4] and [5]. Open the shut-off valve and check the temperature of the water with a thermometer, see fig. [4]. With the safety stop depressed, turn temperature control handle (J) until the water temperature reaches 38 °C, see figs. [4] and [5]. - Remove cap (H), see fold-out page II. - Hold temperature control handle (J) in this position and unscrew and remove screw (I), see fig. [5]. - Pull off temperature control handle (J) and reinstall in such a way that the 38°C mark on the knob coincides with the mark (K) on the mixer body. 0.5 bar - Hold temperature control handle (J) and reinstall screw (I). - Reinstall cap. 1 bar 10 bar Temperature limitation 1 - 5 bar The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C 16 bar limit can be overridden by pressing the button (J1), see fig. [5]. Minimum flow pressure without downstream resistances Minimum flow pressure with downstream resistances Max. operating pressure Recommended flow pressure Test pressure Flow rate at 3 bar flow pressure 34 361 approx. 41,5 l/min. 34 364 approx. 29,0 l/min. Max. water temperature at hot water supply 80 °C Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher than mixed water temperature Cold water connection right Hot water connection left Minimum flow rate = 5 l/min If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted. Installation Flush pipes thoroughly. These installation instructions for thermostatic mixers are applicable both to replacements and new installations. In the case of a new installation, special accessories must be ordered, i.e. ref. No. 12 419, 12 400 and 12 407 for a vertical installation or ref. No. 12 400 and 12 407 for a horizontal installation. For Cat. Pos., see fold-out page II. Install S-unions and outlet elbow. Screw-mount the mixer securely, see fig. [1]. In this connection, refer to the dimensional drawings on foldout page I. The outlet pipe (C) must be shortened to the appropriate length. Thermostatic mixers are assembled at the factory for a vertical mounting position. If a horizontal position is required, the mixer must be adapted as follows, see fig. [2]. 1. Remove union connection set (F), screw plug (D) and cap with screw (E). 2. Reinstall the removed components on the mixer body, offset about one union in the anticlockwise direction. Mixer No. 34 364 can be converted to a shower mixer by means of the outlet nipple (G) supplied, see fig. [3]. 1. Remove union connection set (F). 2. Remove cap with screw (E) and install in aperture requiring to be blanked off. 3. Install outlet nipple (G), supplied, in the mixer. Prevention of frost damage When the domestic water system is drained, thermostat mixers must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. For this purpose, the mixer must be removed from the wall. Maintenance For maintenance, see fold-out page II. Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate with special valve grease. Shut off the hot and cold water supply. I. Non-return valve 1. With a 30mm open-ended spanner, unscrew and remove mixer from unions. 2. Remove dirt strainer (L). 3. With a 12mm hexagon socket spanner, remove union nipple (M) by turning clockwise (left-hand thread). 4. Remove non-return valve (N). II. Thermoelement 1. Remove cap (H). 2. Unscrew and remove (I) and pull off temperature control handle (J). 3. Unscrew and remove adjusting nut (A). 4. Pull off stop ring (B). 5. With a 24mm open-ended spanner, unscrew and remove thermoelement (T). Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermoelement (see Adjusting). III. Ceramic headpart 1. Pull off shut-off knob (O) and unscrew and remove screw (P). 2. Remove snap insert (Q) and guide ring (R). 3. With a 17mm open-ended spanner, unscrew and remove ceramic headpart (S). Install in reverse order. Replacement Parts, see fold-out page II ( * = special accessories). Care For directions on the care of this fitting, refer to the accompanying Care Instructions. 2 F Domaine d'application Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW, ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent également. Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffeeau à écoulement libre. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars. Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage). 3. Vissez le raccord de sortie flexible (G) dans la robinetterie. Vérifiez l'étanchéité des raccords. Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Remplacer l'élément thermostatique (T), voir Pièces de rechange volet II, réf. : 47 282 (1/2”). Réglage Réglage de la température, voir fig. [4] et [5]. Ouvrir le robinet d'arrêt et à l'aide d'un thermomètre, mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [4]. Tourner la poignée de sélection de la température (J), le verrouillage de sécurité étant enfoncé, jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 38 °C, voir fig. [4] et [5]. - Désencliqueter le capot (H), voir volet II. - Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) dans cette position et dévisser la vis (I), voir fig. [5]. - Enlever la poignée de sélection de la température (J) en Caractéristiques techniques tirant et l'installer de telle sorte que le repère de 38 °C Pression dynamique minimale se trouvant sur la poignée coïncide avec le repère du sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar boîtier (K) du robinet. Pression dynamique minimale - Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) et avec résistance hydraulique en aval 1 bar revisser la vis (I). Pression de service maxi. 10 bars - Réencliqueter le capot. Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars Pression d’épreuve 16 bars Limitation de la température La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de Débit à une pression dynamique de 3 bars 34 361 env. 41,5 l/min. sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et 34 364 env. 29,0 l/min. d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C touche (J1), voir fig. [5]. Température d'admission maxi. recommandée Attention en cas de risque de gel (économie d'énergie) 60 °C Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats Verrouillage de sécurité 38 °C séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée ôter le thermostat du mur. Raccordement eau froide à droite Raccordement eau chaude à gauche Maintenance Débit minimal = 5 l/min Maintenance, voir volet II. Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer Installer un réducteur de pression en cas de pressions éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour statiques supérieures à 5 bars. robinets. Installation Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. Purger les tuyauteries. I. Clapet anti-retour Les mitigeurs thermostatiques peuvent être montés en 1. A l'aide d'une clé plate de 30mm, dévisser les remplacement d'une ancienne robinetterie ou en installation raccordements. neuve. 2. Enlever le collecteur de saletés (L). En installation neuve, il faut commander comme accessoire 3. Dévisser l'ergot de raccordement (M) en tournant vers la spécial Réf. 12 419, 12 400 et 12 407 pour un montage vertical droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche). ou Réf. 12 400 et 12 407 pour un montage horizontal. 4. Démonter le clapet anti-retour (N). Voir les références au volet II, pièces de rechange. II. Elément thermostatique Montez les raccords S et les coudes de sortie. 1. Enlever le capot (H). Bloquez la robinetterie, voir fig. [1]. 2. Dévisser la vis (I) et enlever la poignée de sélection de la Respectez les schémas dimensionnels sur volet I. température (J) en tirant. Coupez le tube de raccordement (C) à la longueur de montage 3. Dévisser l'écrou de réglage (A). correspondante. 4. Enlever la bague de butée (B). Les mitigeurs thermostatiques sont assemblés en usine pour 5. Dévisser l'élément thermostatique (T) à l'aide d'une clé plate une position de montage verticale. de 24mm. Si une position de montage horizontale est nécessaire, Après tout travail de maintenance sur l'élément effectuez les opérations de transformation suivantes, voir thermostatique, il faut procéder à un réglage (voir Réglage). fig. [2]. III. Tête à disques en céramique 1. Dévissez le raccord fileté (F), la vis de fermeture (D) et le 1. Enlever la poignée d'arrêt (O) et dévisser la vis (P). capuchon de fermetureavec la vis (E). 2. Enlever l'isolateur (Q) et l'anneau de guida (R). 2. Revissez les pièces dévissées dans le corps de robinet en 3. Dévisser la tête à disques en céramique (S) à l'aide d'une les décalant d'un raccord dans le sens contraire aux clé plate de 17mm. aiguilles d'une montre. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Le raccord de sortie flexible (G) fourni permet de transformer Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux). la robinetterie 34 364 en robinet de douche, voir fig. [3]. Entretien 1. Dévissez le raccord fileté (F). 2. Dévissez le capuchon de fermeture avec la vis (E) et vissez- Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie le dans l'ouverture à obturer. figurent sur la notice jointe à l'emballage. 3 E Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste). Datos técnicos Presión mínima de trabajo sin resistencias postacopladas 0,5 bares Presión mínima de trabajo con resistencias postacopladas 1 bares Presión de utilización máx. 10 bares Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares Presión de verificación 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares 34 361 aprox. 41,5 l/min 34 364 aprox. 29,0 l/min Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente 80 °C Máx. temperatura de entrada recomendada (ahorro de energía) 60 °C Bloqueo de seguridad 38 °C Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C superior a la temperatura del agua mezclada Acometida del agua fría derecha Acometida del agua caliente izquierda caudal mínimo = 5 l/min Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. Instalación Purgar las tuberías. Las baterías termostáticas están previstas para ser instaladas como elementos de sustitución o bien en una instalación nueva. En caso de tratarse de una instalación nueva, deberán pedirse como accesorios especiales los elementos que tienen los Núms. de ref 12 419, 12 400 y 12 407 para una instalación en posición vertical, o bien los elementos que tienen los Núms. de ref. 12 400 y 12 407 para una instalación en posición horizontal. Para los Núms. de ref., véanse los repuestos en la página desplegable II. Montar los racors en S y el codo de salida. Enroscar la batería, véase la fig. [1]. Deberán respetarse los esquemas acotados de la página desplegable I. El tubo de conexión (C) deberá acortarse a la correspondiente longitud de montaje. Las baterías termostáticas salen de fábrica montadas para ser instaladas en posición vertical. Si fuese necesario instalar la batería en posición horizontal, deberán efectuarse las siguientes modificaciones de montaje, véase la fig. [2]. 1. Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F), el tapón roscado (D) y el tapón con tornillo (E). 2. Enroscar de nuevo en el cuerpo de la batería las piezas desenroscadas de modo que queden desplazadas una conexión en sentido contrario al de las agujas del reloj. Con el casquillo roscado de conexión para ducha (G) que se adjunta, la batería 34 364 puede transformarse en batería de ducha, véase la fig. [3]. 1. Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F). 2. Desenroscar el tapón con tornillo (E) y enroscarla en la abertura a cerrar. 3. Enroscar en la batería el casquillo roscado de conexión para ducha (G) que se adjunta. Comprobar la estanqueidad de las conexiones. Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado izquierdo). Cambiar el termoelemento (T), véase Repuestos, página desplegable II, No de ref. 47 282 (1/2”). Ajuste Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [4] y [5]. Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del agua que sale, véase la fig. [4]. Con el tope de seguridad pulsado, girar la empuñadura para la regulación de temperatura (J), hasta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C, véanse las figs. [4] y [5]. - Quitar la tapa (H), véase la página desplegable II. - Mantener la empuñadura para la regulación de temperatura (J) sujetada en esta posición, y desenroscar el tornillo (I), véase la fig. [5]. - Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y colocarla de forma tal que la marca de 38 °C en la empuñadura graduada coincida con la marca de la carcasa (K) de la batería. - Mantener sujeta la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y enroscar de nuevo el tornillo (I). - Poner de nuevo la tapa. Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el bloqueo de seguridad. Pulsando la tecla (J1) puede sobrepasarse el límite de 38 °C, véase la fig. [5]. Atención en caso de peligro de helada Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato deberá quitarse de la pared. Mantenimiento Mantenimiento, véase la página desplegable II. Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Válvula antirretorno 1. Desenroscar las conexiones de la batería con una llave de boca de 30mm. 2. Extraer el filtro colector de suciedad (L). 3. Con una llave macho hexagonal de 12mm y girando a derechas (rosca a izquierdas), desenroscar el casquillo roscado de conexión (M). 4. Desmontar la válvula antirretorno (N). II. Termoelemento 1. Quitar la tapa (H). 2. Desenroscar el tornillo (I) y quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (J). 3. Desenroscar la tuerca de regulación (A). 4. Quitar el anillo de tope (B). 5. Con una llave de boca de 24mm, desenroscar el termoelemento (T). Después de todo trabajo de mantenimiento en el termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste). III. Montura de discos cerámicos 1. Quitar el volante de apertura y cierre (O) y desenroscar el tornillo (P). 2. Quitar el aislante (Q) y el anillo de guía (R). 3. Con una llave de boca de 17mm, desenroscar la montura de discos cerámicos (S). El montaje se efectúa en el orden inverso. Piezas de recambio, véase la página desplegable II ( * = accesorios especiales). Cuidados Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. 4 Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra). Sostituire il termoelemento (T), vedere Pezzi di ricambio risvolto della copertina II, codice n.: 47 282 (1/2”). I Gamma di applicazioni I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura". Dati tecnici Taratura Regolazione della temperatura, vedi fig. [4] e [5]. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura dell'acqua con un termometro, vedi fig. [4]. Girare la manopola del termostato (J), con blocco di sicurezza premuto, finchè la temperatura dell'acqua raggiunge i 38 °C, vedi fig. [4] e [5]. - Togliere la piastrina della manopola (H), vedi il risvolto di copertina II. - Tener ferma la manopola del termostato (J) in questa posizione e svitare la vite (I), vedi fig. [5]. - Estrarre la manopola del termostato (J) e reinserirla con la marcatura di 38 °C in linea con la marcatura (K) sul corpo del miscelatore. 0,5 bar - Tener ferma la manopola del termostato (J) e riavvitare la 1 bar vite (I). 10 bar - Rimettere la piastrina sulla manopola. 1 - 5 bar 16 bar Limitazione di temperatura L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco 41,5 l/min ca. di sicurezza. Premendo il tasto (J1) si può superare il limite 29,0 l/min ca. dei 38 °C, vedi fig. [5]. 80 °C Avvertenze in caso di gelo In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario 60 °C svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi 38 °C dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi antiriflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete. Pressione minima di portata senza resistenze Pressione minima di portata con resistenze Pressione max. d’esercizio Pressione idraulica consigliata Pressione di prova Portata a 3 bar di pressione idraulica 34 361 34 364 Temperatura max. acqua calda in entrata Temperatura di alimentazione massima consigliata (risparmio di energia) Blocco di sicurezza Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua miscelata Raccordo dell'acqua fredda a destra Raccordo dell'acqua calda a sinistra Portata minima = 5 l/min Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. Manutenzione Manutenzione, vedi il risvolto di copertina II. Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Intercettatore di riflusso 1. Svitare il miscelatore dai raccordi con chiave da 30mm. Installazione 2. Estrarre il filtro (L). Sciacquare accuratamente le tubazioni. 3. Svitare il raccordo (M) con chiave brugola da 12mm, verso L'installazione dei miscelatori termostatici è prevista come destra (filettura sinistrorsa). ricambio o per una nuova installazione. 4. Smontare l'intercettatore di riflusso (N). In caso di una nuova installazione si devono ordinare gli II. Termoelemento accessori speciali secondo numeri di codice 12 419, 12 400 e 12 407 per l'installazione verticale oppure numeri di 1. Estrarre il coperchietto (H). 2. Svitare la vite (I) ed estrarre la manopola del codice 12 400 e 12 407 per l'installazione orizzontale. termostato (J). Vedi i numeri di codice a risvolto di copertina II. 3. Svitare il dado di regolazione (A). Montare i raccordi a "S" e il gomito di uscita. 4. Estrarre l'anello di arresto (B). Avvitare il rubinetto miscelatore, vedi fig. [1]. Servirsi dello disegno dimensionale sui risvolto I di copertina. 5. Svitare il termoelemento (T) con chiave da 24mm. Il tubo di raccordo (C) deve essere accorciato a misura giusta. Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il termostato (vedi Taratura). I rubinetti miscelatori sono montati in fabbrica per III. Testina di ceramica l'installazione verticale. 1. Estrarre la manopola di intercettazione (O) e svitare la In caso di installazione orizzontale, procedere come segue, vite (P). vedi fig. [2]. 2. Estrarre l'inserto a scatto (Q) e l'anello guida (R). 1. Svitare la boccola di raccordo (F), il tappo a vite (D) e la 3. Svitare la testina di ceramica (S) con chiave da 17mm. piastrina con la vite (E). 2. Rimontare le parti svitate, spostate di un raccordo, avvitando Eseguire il montaggio in ordine inverso. verso sinistra nel corpo del rubinetto. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II Con le boccole di raccordo per la doccia (G), in dotazione, si ( * = accessori particolari). può trasformare il rubinetto miscelatore 34 364 in rubinetto Manutenzione ordinaria per doccia, vedi fig. [3]. 1. Svitare la boccola di raccordo (F). Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente 2. Svitare la piastrina con la vite (E) e riavvitare nel foro da rubinetto sono riportate nei fogli acclusi. chiudere. 3. Avvitare nel rubinetto miscelatore l'acclusa boccola di raccordo per la doccia (G). Controllare la tenuta dei raccordi. 5 NL Toepassingsgebied Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen). 3. Schroef de bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) in de mengkraan in. Koppelingen op dichtheid controleren. Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). Thermo-element (T) vervangen, zie Reserveonderdelen vouwblad II, bestelnr.: 47 282 (1/2”). Afregelen Temperatuur instellen, zie afb. [4] en [5]. Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende water met een thermometer, zie afb. [4]. Verdraai de thermostaatknop (J) met ingedrukte veiligheidspal zolang tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt, zie afb. [4] en [5]. - Verwijder het afdekplaatje (H), zie uitvouwbaar blad II. - Houd de thermostaatknop (J) in deze positie goed vast en draai de schroef (I) eruit, zie afb. [5]. Technische gegevens - Trek de thermostaatknop (J) eraf en plaats deze zodanig Minimale stromingsdruk zonder terug dat de 38 °C-markering op de knop tegenover de nageschakelde weerstanden 0,5 bar markering op het kraanhuis (K) staat. Minimale stromingsdruk met - Houd de thermostaatknop (J) vast en draai de schroef (I) er nageschakelde weerstanden 1 bar weer in. Max. werkdruk 10 bar - Breng het afdekplaatje weer aan. Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar Temperatuurbegrenzing Testdruk 16 bar Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (J1), kan 34 361 ca. 41,5 l/min de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [5]. 34 364 ca. 29,0 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C Attentie bij vorst Aanbevolen max. aanvoertemperatuur Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de (energiebesparing) 60 °C thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koudVeiligheidsblokkering 38 °C en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C dient de thermostaat van de muur te worden gehaald. hoger dan de mengwatertemperatuur Koudwateraansluiting rechts Onderhoud Warmwateraansluiting links Onderhoud, zie uitvouwblad II. Minimum capaciteit = 5 l/min Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in. Bij statische drukken boven 5 bar dient een Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. drukreduceerventiel te worden ingebouwd. I. Terugslagklep Installeren 1. Schroef de kraan met een 30mm steeksleutel van de Spoel de leidingen grondig. aansluitingen af. Deze montagerichtlijnen voor thermostaatmengkranen zijn 2. Verwijder het vuilzeefje (L). zowel voor vervanging als voor nieuwe installatie bedoeld. 3. Schroef de aansluitnippel (M) er met een 12mm inbussleutel uit door deze naar rechts te draaien (linkse draad). In geval van nieuwe installatie moet u de volgende 4. Demonteer de terugslagklep (N). Bestelnummer bijbestellen: 12 419 , 12 400 en 12 407 voor staande montagepositie of 12 400 en 12 407 voor liggende II. Thermo-element montagepositie. 1. Trek het afdekplaatje (H) eraf. Bestelnummer: zie uitvouwbaar blad II. 2. Draai schroef (I) eruit en trek de thermostaatknop (J) eraf. S-koppelingen en afvoerbochten monteren. Mengkraan 3. Draai de regelmoer (A) eraf. vastschroeven, zie afb. [1]. 4. Trek de aanslagring (B) eraf. Raadpleeg de maatschetsen op bladzijde I. 5. Schroef het thermo-element (T) er met een 24mm Het aansluitpijpje (C) moet op de juiste montagelengte worden steeksleutel uit. afgezaagd. Na elk onderhoud aan het thermoelement dient dit opnieuw te De thermostaatmengkranen werden in de fabriek voor een worden afgeregeld (zie afregelen). staande montagepositie gemonteerd. III. Keramisch bovendeel Als u een liggende montagepositie wenst, dient u de volgende 1. Verwijder de knop van de kraan (O) en draai schroef (P) aanpassingen uit te voeren, zie afb. [2]. eruit. 1. De aansluitnippel (F), sluitschroef (D) en sluitkap met 2. Verwijder de klikverbinding (Q) en de geleidingsring (R). schroef (E) moet u er helemaal eruitdraaien. 3. Schroef het keramische bovendeel (S) er met 2. Laat één aansluiting verspringen en draai vervolgens de een 17mm steeksleutel uit. onderdelen tegen uurwijzerzin opnieuw in het kraanhuis in. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Met bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) kan u de Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal mengkraan van het type 34 364 tot een douchemengkraan toebehoren). ombouwen. Zie afb. [3]. Reiniging 1. Schroef de aansluitnippel (F) eruit. 2. Schroef de sluitkap met schroef (E) eruit en schroef deze in De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in de te sluiten opening in. het bijgaande onderhoudsvoorschrift. 6 S Användningsområde Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare. I kombination med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar. Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se Justering). Kontrollera att anslutningarna är täta. Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster). Byte av termoelement (T), se reservdelar utvikningssida II, beställningsnummer: 47 282 (1/2”). Justering Temperaturinställning, se fig [4] och [5]. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på vattnet som rinner ut med en termometer, se fig [4]. Vrid termostatgreppet (J) med säkerhetsknappen nertryckt så länge tills vattnet som rinner ut har en temperatur på 38 °C, se fig [4] och [5]. - Tag bort täckkåpan (H), se utvikningssida II. - Håll fast termostatgrepp (J) i denna position och skruva ut skruven (I), se fig [5]. Tekniska data - Drag av termostatgrepp (J) och sätt sedan på den så igen Minsta flödestryck utan att 38 °C-markeringen på termostatgreppet stämmer efterkopplade motstånd 0,5 bar överens med markeringen (K) på blandarhuset. Minsta flödestryck med - Håll fast termostatgrepp (J) och drag åt skruven (I) igen. efterkopplade motstånd 1 bar - Sätt på täckkåpan igen. Max. arbetstryck 10 bar Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar Temperaturbegränsning Provningstryck 16 bar Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Genomflöde vid 3 bar flödestryck Genom tryck på knappen (J1) kan 38 °C-spärren överskridas, 34 361 ca. 41,5 l/min se fig [5]. 34 364 ca. 29,0 l/min Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C Vid risk för frost Rekommenderad max. temperatur Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att (energibesparing) 60 °C avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren. Säkerhetsspärr 38 °C Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln). min. 2 °C högre än blandvattentemperatur Kallvattenanslutning höger Underhåll Varmvattenanslutning vänster Underhåll, se utvikningssida II. Min. kapacitet = 5 l/min Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket Smörj dem med special-blandarfett. överstiger 5 bar. Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. Installation Spola rent rörledningarna ifrån eventuellt smuts och kopparspån för att undvika funktionsfel. Monteringen av termostatblandare är aktuell antingen om man vill byta ut en blandare eller installera en ny. Installerar man en ny blandare måste man beställa Beställnummer 12 419, 12 400 och 12 407 som extra tillbehör för stående monteringsläge resp Beställnummer 12 400 och 12 407 för liggande monteringsläge. Beställnummer, se utvikningsbladet II. Montera S-kopplingar och utloppsvinkel. Skruva fast blandaren, se fig [1]. Observera respektive måttritningar på utvikningsbladet I. Anslutningsröret (C) måste kapas till lämplig monteringslängd. Termostat-blandarna är vid leveransen monterade för stående monteringsläge. Krävs ett liggande monteringsläge måste du göra följande, se fig [2]. 1. Skruva ut anslutningsmuttern (F), avstängningsskruven (D) och avstängningskåpan (E). 2. Skruva sedan in delarna motsols förflyttade om en anslutning i blandarkroppen igen. Med hjälp av den bifogade anslutningsmuttern (G) kan man bygga om blandaren 34 364 till en duschblandare, se fig [3]. 1. Skruva ut anslutningsmuttern (F). 2. Skruva ut täckplattan med skruven (E) och skruva in den i öppningen som ska stängas. 3. Skruva in den bifogade anslutningsmuttern (G) i blandaren. 7 I. Backventil 1. Skruva av blandaren med en hylsnyckel 30mm från anslutningarna. 2. Tag ut smutssilen (L). 3. Skruva loss anslutningsfästet (M) med en insexnyckel 12mm genom att vrida åt höger (vänstergänga). 4. Demontera backventilen (N). II. Termoelement 1. Tag bort Täckkåpan (H). 2. Skruva uta skruven (I) och drag brot termostatgrepp (J). 3. Skruva ut justermuttern (A). 4. Drag av anslagsringen (B). 5. Skruva ut termoelementet (T) med en hylsnyckel 24mm. Efter varje underhåll av termostatelement krävs en ny justering (se Justering). III. Keramik-överdel 1. Tag bort avstängningsgrepp (O) och skruva ut skruven (P). 2. Tag bort snäppinsatsen (Q) och styrring (R). 3. Skruva ut keramik-överdelen (S) med en hylsnyckel17mm. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör). Skötsel Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade Underhållanvisningen. Kontroller, om tilslutningerne er tætte. DK Anvendelsesområde Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere (lukkede varmtvandsbeholdere), og hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede. I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvandsbeholdere) kan der ikke anvendes termostater. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se Justering). Tekniske data Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre). Udskift termoelementet (T), se reservedelsliste foldeside II, bestillingsnr.: 47 282 (1/2”). Justering Indstilling af temperatur, se ill. [4] og [5]. Afspærringsventilen åbnes, og temperaturen fra det løbende vand måles med et termometer, se ill. [4]. Termostatgrebet (J) drejes med indtrykket skoldningsspærre, til det vand, som kommer ud, har nået 38 °C, se ill. [4] og [5]. - Dækhætten (H) tages a, se foldeside II. - Termostatgreb (J) holdes godt fast i denne stilling, og skruen (I) drejes ud, se ill. [5]. - Termostatgreb (J) trækkes af og sættes sådan på, at 38 °C-markeringen på termostatgreb stemmer overens med markeringen (K) på batterihuset. 0,5 bar - Hold termostatgreb (J) fast, og skru skruen (I) ind igen. - Dækhætten sættes på igen. 1 bar Temperaturbegrænsning 10 bar 1 - 5 bar Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerheds16 bar spærren. Ved at trykke på tasten (J1) kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [5]. Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande Maks. driftstryk Anbefalet tilgangstryk Kontroltryk Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk 34 361 ca. 41,5 l/min. 34 364 ca. 29,0 l/min. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C Sikkerhedsspærre 38 °C Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen Koldtvandstilslutning til højre Varmtvandstilslutning til venstre Mindste gennemstrømning = 5 l/min. Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Installation Skyl rørledningerne igennem. Montagen af termostatbatterierne er beregnet til udskiftning hhv. som ny installation. Ved ny installation skal Best.-nr. 12 419, 12 400 og 12 407 til en stående indbygningsposition hhv. Best.-nr. 12 400 og 12 407 til en liggende installation bestilles med som ekstratilbehør. Best.-nr. se foldeside II. S-tilslutningerne og afgangsbøjningen monteres. Batteriet skrues fast, se ill. [1]. Bemærk hertil måltegningerne på foldeside I. Tilslutningsrøret (C) skal afkortes til den tilsvarende indbygningslængde. Termostatbatterierne er fra fabrikken side monteret til en stående indbygningsposition. Hvis en liggende indbygningsposition er påkrævet, skal man udføre de følgende ombygningsskridt, se ill. [2]. 1. Tilslutningsniplen (F), låseskruen (D) og låsekappen med skrue (E) skrues ud. 2. De udskruede dele skrues ind i batterielementet igen, drejet mod uret omkring en tilslutning. Med den vedlagte niplen til bruserafgang (G) kan batteriet 34 364 laves om til brusebatteri, se ill. [3]. 1. Tilslutningsniplen (F) skrues ud. 2. Låsekappen med skruen (E) skrues ud og skrues ind i den åbninge, som skal lukkes. 3. Den vedlagte niplen til bruserafgang (G) skrues ind i batteriet. Bemærk ved fare for frost Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af væggen. Vedligeholdelse Vedligeholdelse, se foldeside II. Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. I. Kontraventil 1. Batteriet skrues fra tilslutningerne med en 30mmgaffelnøgle. 2. Snavssamleren (L) tages ud. 3. Skru tilslutningsniplen (M) ud med en unbrakonøgle (12mm) ved at dreje den til højre (venstregevind). 4. Kontraventilen (N) afmonteres. II. Termoelement 1. Dækhætten (H) trækkes af. 2. Skruen (I) skrues ud, og termostatgreb (J) trækkes af. 3. Reguleringsmøtrikken (A) skrues af. 4. Stopringen (B) trækkes af. 5. Termoelementet (T) skrues ud med en 24mm-gaffelnøgle. Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet er det nødvendigt med en justering (se "Justering"). III. Keramik-overdel 1. Spærregreb (O) trækkes af, og skruen (P) skrues ud. 2. Fikseringsindsatsen (Q) og styrering (R) tages af. 3. Keramik-overdelen (S) skrues ud med en 17mmgaffelnøgle. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør). Pleje Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning. 8 3. Vedlagt dusjtilkoplingsnippel (G) skrus inn i batteriet. Kontrollér at tilkoplingene er tette. N Bruksområde Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet. Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykksmagasin (åpne varmtvannsberedere). Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se Justering). Tekniske data Justering Temperaturinnstilling, se bilde [4] og [5]. Avsperringsventil åpnes og temperatur på det utløpende vannet måles med termometer, se bilde [4]. Termostatgrep (J) med inntrykt sikkerhetssperre dreies så lenge til det utløpende vannet har nådd 38 °C, se bilde [4] og [5]. - Dekkappe (H) tas av, se utbrettside II. - Termostatgrep (J) holdes godt fast i denne stillingen og skrue (I) dreies ut, se bilde [5]. - Termostatgrep (J) trekkes av og stikkes på slik 0,5 bar at 38 °C-markeringen på grepet stemmer overens med markeringen (K) på batterihuset. 1 bar - Termostatgrep (J) holdes fast og skrue (I) dreies inn igjen. 10 bar - Dekkappe stikkes på igjen. 1 – 5 bar 16 bar Temperaturbegrensning Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren ca. 41,5 l/min til 38 °C. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på ca. 29,0 l/min knappen (J1), se bilde [5]. 80 °C Viktig ved fare for frost Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede motstander Minimum dynamisk trykk med etterkoblede motstander Maksimalt driftstrykk Anbefalt dynamisk trykk Kontrolltrykk: Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk 34 361 34 364 Maksimal temperatur på varmtvannsinngang Anbefalt maks. forhåndstemperatur (energisparing) 60 °C Sikkerhetssperre 38 °C Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen Kaldtvannstilkobling til høyre Varmtvannstilkobling til venstre Minimum gjennomstrømning = 5 l/min Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Installering Spyl rørledningene. Monteringen av termostatbatteriene er bestemt for utskifting hhv. som ny installasjon. Ved ny installasjon må Best.-nr. 12 419, 12 400, og 12 407 bestilles som ekstra-tilbehør for en stående innbygningsstilling, hhv. Best.-nr. 12 400 og 12 407 for en liggende innbygningsstilling. Best.-nr. se utbrettside II. S-koplinger og utløpsalbue monteres. Batteri skrus fast, se bilde [1]. Vær dertil oppmerksom på måltegningene på utbrettside I. Kuplingsrøret (C) må dertil kortes inn til den tilsvarende innbygningslengden. Termostatbatteriene er fra fabrikkens side montert for en stående innbygningsstilling. Dersom det er nødvendig med en liggende innbygningsposisjon, må følgende ombyggingstrinn gjennomføres, se bilde [2]. 1. Tilkoplingsnippel (F), låseskrue (D) og sluttmuffe skrus ut med skrue (E). 2. Delene som er skrudd ut skrus inn igjen i batterilegemet mot urviseren og flyttet med et anslag. Med den vedlagte dusjtilkoplingsnippelen (G) kan batteriet 34 364 bygges om til dusjbatteri, se bilde [3]. 1. Tilkoplingsnippel (F) skrus ut. 2. Sluttmuffe skrus ut med skrue (E) og skrus inn i åpningen som skal lukkes. 9 Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre). Skift ut termoelementet, se Reservedeler utbrettside II, bestillingsnr. 47 282 (1/2”). Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen. Vedlikehold Vedlikehold, se utbrettside II. Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. I. Tilbakeslagsventil 1. Batteri skrues med skrunøkkel 30mm av fra tilslutningene. 2. Sil (L) tas ut. 3. Kuplingsnippel (M) skrues ut med umbrakonøkkel 12mm med en høyredreining (venstre skruegjenge). 4. Tilbakeslagsventil (N) bygges ut. II. Termoelement 1. Dekkappe (H) trekkes av. 2. Skrue (I) skrues ut og termostatgrep (J) trekkes av. 3. Reguleringsmutter (A) skrues av. 4. Anslagsring (B) trekkes av. 5. Termoelement (T) skrues ut med skrunøkkel 24mm. Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet (se Justering). III. Keramikk-overdel 1. Avsperringsgrep (O) trekkes av og skrue (P) dreies ut. 2. Hurtiginnsatsen (Q) og styrering (R) tas av. 3. Keramikk-overdel (S) skrues ut med umbrakonøkkel 17mm. Monter i motsatt rekkefølge. Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstratilbehør). Pleie Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE Automatic 2000 compact Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario