Transcripción de documentos
Rapido T
35 500
Rapido T
D
.....1
GB .....2
F .....3
E .....4
I .....5
NL .....6
S .....7
DK .....8
N
.....9
GR
FIN .....10 CZ
PL .....11 H
UAE .....12 P
Design + Engineering GROHE Germany
96.076.231/ÄM 229852/01.14
.....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
.....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
.....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
.....16 HR .....20 LT
.....24
35 500
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
2
1
B
12
1.
mm
A
C
2.
B1
3
1
12mm
C
4
C
5
A
F
E
m
8m
D
6
7
8
D
E
8m
m
I
D
9
10
K
K1
II
K2
H
G
27mm
m
8m
J
11
Löcher für Thermostaten sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Anwendungsbereich
Thermostat mit Einbauschablone einbauen,
Betrieb ist möglich mit:
siehe Abb. [2] und [3].
• Druckspeichern
• Die fertige Wandoberfläche muss im Bereich (A)
der Einbauschablone liegen.
• Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
• Der Warmwasseranschluss muss links,
Der Betrieb mit drucklosen Speichern
der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen.
(offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Thermostat ausrichten, siehe Abb. [1].
Verwendung als:
Wasserwaage auf die Nocken (B) der Einbauschablone legen.
• Wanneninstallation/Brauseninstallation/Zentralinstallation
Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [2] und [3].
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
• Bei Einbau als Wannenbatterie muss ein beiliegender
Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten)
Bei Montage als Zentralthermostat können an den
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Entnahmestellen Mischbatterien installiert werden. In diesem
Falle liefert die Thermostat-Batterie temperiertes Wasser
• Bei Einbau als Brausebatterie müssen die beiliegenden
und es kann kaltes Wasser zugemischt werden.
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben und unten)
eingedichtet werden, siehe Abb. [2].
Ein zusätzliches Absperrorgan ist nur notwendig,
wenn weitere Zapfstellen über freibleibende Abgänge
• Bei Einbau als Zentralbatterie müssen die beiliegenden
angeschlossen werden.
Stopfen (C) in die freibleibenden Abgänge (oben)
eingedichtet werden, siehe Abb. [3].
Technische Daten
Der untere Abgang erfordert immer ein zusätzliches
• Fließdruck
Absperrorgan.
- Mindestfließdruck ohne
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da
nachgeschaltete Widerstände
0,5 bar sie die eingebauten Rückflussverhinderer beschädigen kann.
- Mindestfließdruck mit
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und
nachgeschaltete Widerstände
1 bar Armaturenanschlüsse auf Dichtheit prüfen.
- Empfohlen
1 - 5 bar
• Betriebsdruck max
10 bar Rapido T in Kombination mit Wannenfüll- und
• Prüfdruck
16 bar Überlaufgarnitur, siehe Abb. [4] bis [6].
Wasser zur Wannenfüll- und Überlaufgarnitur während
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
der Installation mit beiliegenden Stopfen (F) absperren:
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [4].
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
2. Verschlussstopfen (E) herausschrauben.
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
3. Stopfen (F) in den Abgang für Wannenfüll- und
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Überlaufgarnitur einsetzen, siehe Abb. [5].
(bei gleichzeitiger Nutzung aller Abgänge)
ca. 53 l/min
4.
Verschlussstopfen
(E) einschrauben, siehe Abb. [6].
Bei der Installation des Abflusses beachten!
• Mindestdurchfluss
5 l/min 5. Deckel (D) montieren.
Hinweis:
• Temperatur:
Warmwassereingang
max. 80 °C Bei Montage der Feininstallationen muss der Stopfen (F)
Zur Energieeinsparung empfohlen
60 °C entfernt werden.
• Sicherheitssperre
38 °C
Rohrleitungen vor und nach der Installation gründlich
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
spülen(DIN 1988/DIN EN 806), siehe Abb. [7] und [8].
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
1. Deckel (D) abnehmen, siehe Abb. [7].
Achtung bei Frostgefahr
2. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
3. Verschlussschraube (G) herausschrauben.
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
4. Rückflussverhinderer (H) und Sieb (I) herausnehmen.
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Bei
5. Spülstopfen (J) in den freien Sitz des
den Thermostaten sind die kompletten Thermostateinsätze
Rückflussverhinderers einschrauben, siehe Abb. [8].
und die Rückflussverhinderer auszuschrauben.
6. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und die
Rohrleitungen durchspülen.
Hinweis:
7. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen
Bei der Kombination von Unterputzbatterien mit
und die Spülstopfen (J) entfernen.
Wannenfüll- und Überlaufgarnituren Folgendes beachten:
8.
Sieb (I) und Rückflussverhinderer (H) einsetzen,
• Laut EN1717 ist eine zugelassene Sicherheitseinrichtung
siehe Abb. [7].
vorgeschrieben. Hierzu kann ein Sonderzubehör eingesetzt
9.
Verschlussschraube
(G) einschrauben.
werden (siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 29 007).
10. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
Die Sicherheitseinrichtung muss über dem Wannenrand
Trägermaterial für Dichtmittel montieren,
montiert werden!
siehe Abb. [9] und [10].
Installation
1. Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [9].
2. Mittelteil (K1) des Trägermaterials (K) an den Stegen (K2)
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
heraustrennen.
Einbau, siehe Klappseite II Abb. [1].
3. Trägermaterial (K) über die Einbauschablone schieben.
Unterschiedliche Einbaumöglichkeiten, siehe vorgesehene
4. Nochmals Dichtmittel oder Kleber auftragen, siehe Abb. [10].
Befestigungslöcher in Abb. [1].
Bei Installation eines GROHE Custom Shower Systems ist auf Wand fertig verputzen und verfliesen, siehe Abb. [11].
Höhe der Markierung, siehe Detail B1, eine Ausrichtungslinie Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation kürzen.
für weitere Installationsboxen zu ziehen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
D
1
Prepare the holes for the thermostatic mixer and slots
for the pipes.
Application
Install the thermostat using the fitting template,
see Figs. [2] and [3].
The Concealed System can be used in conjunction with:
• The finished surface of the wall must lie within the area (A)
• Pressurised storage heaters
of the fitting template.
• Thermally/hydraulically controlled instantaneous heaters
•
The
hot water supply must be connected on the left and the
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
cold water supply on the right.
water heaters) is not possible.
Align the thermostat, see Fig. [1].
Use as:
Place
a spirit level on the cams (B) of the fitting template.
• Bath installation/Shower installation/Central installation
Connect
the pipes, see Figs. [2] and [3].
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
• When installing as bath mixer, the plug (C) provided must be
of 3 bar on both sides.
sealed in the unused outlet (bottom), see Fig. [2].
If the Concealed System is installed as a central thermostat,
• When installing as shower mixer, the plug (C) provided must
standard mixers can be installed at the draw-off points. In this
be sealed in the unused outlets (top and bottom),
case, the thermostat mixer supplies hot water to which cold water
see Fig. [2].
can be added.
• When installing as central mixer, the plug (C) provided must
An additional stopcock is only required if further discharge
be sealed in the unused outlet (top), see Fig. [3].
points are to be connected via unused outlets.
The lower discharge point always requires an additional
stopcock.
Technical data
A soldered connection is not permissible, as this could
• Flow pressure
damage the built-in non-return valve.
- Minimum flow pressure without
downstream resistances
0.5 bar Open the cold and hot water supply and check the fitting
connections for watertightness.
- Minimum flow pressure with
downstream resistances
1 bar Rapido T in combination with bath filling and overflow
- Recommended
1 - 5 bar sets, see Fig. [4] to [6].
• Max. operating pressure
10 bar Stop waterflow to bath filling and overflow sets during the
• Test pressure
16 bar installation with attached plug (F):
1. Remove cover (D), see Fig. [4].
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure
2. Unscrew closer plug (E).
reducing valve must be fitted.
3. Fit plug (F) in the outlet for bath filling and overflow sets,
Avoid major pressure differences between
see Fig. [5].
hot and cold water supply.
4. Install in screw plug (E), see Fig. [6].
• Flow rate at 3 bar flow pressure (with concurrent
use of all discharge points)
approx. 53 l/min 5. Fit cover (D).
Note when installing the outlet:
Note:
• Minimum flow rate
5 l/min When assembling the detailed installations, the plug (F) must
• Temperature:
be removed.
Hot water inlet
max. 80 °C
Recommended (energy saving)
60 °C Flush the pipes thoroughly before and after installation
• Safety stop
38 °C (observe EN 806), see Figs. [7] and [8].
1. Remove the cover (D), see Fig.[7].
• Hot water temperature at supply connection
2. Close the hot and cold water supply.
min. 2 °C higher than mixed water temperature
3. Remove the screw plug (G).
Prevention of frost damage
4. Remove the non-return valve (H) and filter (I).
When the domestic water system is drained, thermostats must be
5. Install the flushing plugs (J) in non-return valve seat
drained separately, since non-return valves are installed in the hot
recesses, see Fig. [8].
and cold water connections. The complete thermostat assemblies
6.
Open
the hot and cold water supply and flush the pipes
and non-return valves must be unscrewed and removed.
thoroughly.
Note:
7. Close the hot and cold water supply and remove the
In the case of concealed shower mixers with bath filling and
flushing plugs (J).
overflow sets, observe the following:
8. Install the filter (I) and non-return valve (H), see Fig. [7].
• According to EN1717 an approved safety device is
9. Replace the screw plug (G).
stipulated. A special accessory can be used for this purpose 10. Open the cold and hot water supply.
(see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 29 007). Fit substrate for sealant, see Figs. [9] and [10].
• The approved safety device must be installed above the
1. Apply sealant or adhesive, see Fig. [9].
bathtub rim!
2. Remove the centre piece (K1) of the substrate (K) by cutting
through the tabs (K2).
Installation
3. Push the substrate (K) over the fitting template.
Installation, see fold-out page II Fig. [1].
4. Apply sealant or adhesive again, see Fig. [10].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Plaster and tile the wall, see Fig. [11].
For different installation options, see the pre-drilled holes
Do not cut the fitting template before final installation.
in Fig. [1].
When installing a GROHE Custom Shower system, an
orientation line for further installation boxes must be drawn at Replacement parts, see fold-out page I (* = special
the height of the marking, see detail (B1).
accessories).
GB
2
Préparer des réservations pour le thermostat et des saignées
pour la tuyauterie.
Domaine d’application
Poser le thermostat avec le gabarit, voir fig. [2] et [3].
• Le mur fini doit affleurer dans la zone (A) du gabarit
Utilisation possible avec
de montage.
• Accumulateurs sous pression
• Le raccordement d’eau chaude doit être effectué à gauche,
• Chauffe-eau instantanés à contrôle thermique/hydraulique
celui d’eau froide à droite.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
Aligner le thermostat, voir fig. [1].
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Placer un niveau à bulle d’air sur l’ergot (B) du gabarit
Peut être utilisé comme…
de montage.
• Installation de baignoire/de douche/centrale
Raccorder la tuyauterie, voir fig. [2] et [3].
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
• En cas de montage d’une robinetterie de baignoire,
dynamique de 3 bars.
fermer la sortie libre (en bas) avec le bouchon fourni (C),
En cas de montage comme centrale thermostatique, il est
voir fig. [2].
possible d’installer des mitigeurs au niveau des points de
prélèvement. Dans ce cas, le mitigeur thermostatique permet • En cas de montage d’une robinetterie de douche, fermer
les sorties libres (en bas et en haut) avec les bouchons
d’obtenir de l’eau tempérée et d’y ajouter de l’eau froide.
fournis (C), voir fig. [2].
Un robinet d’arrêt supplémentaire est nécessaire uniquement
• En cas de montage d’une robinetterie centrale, fermer
lorsqu’un point de puisage supplémentaire est raccordé au
les sorties libres (en haut) avec les bouchons fournis (C),
niveau des sorties encore libres.
voir fig. [3].
Caractéristiques techniques
La sortie du bas nécessite toujours une fermeture
• Pression dynamique
supplémentaire.
- Pression dynamique minimale
Il est fortement déconseillé de procéder à une soudure
sans résistance hydraulique en aval
0,5 bar des tuyauteries et du boîtier par brasage, pour ne pas
endommager les clapets anti-retour.
- Pression dynamique minimale
avec résistance hydraulique en aval
1 bar Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
- Recommandée
1 à 5 bars l’étanchéité des raccords de robinetterie.
• Pression de service maximale
10 bars
Rapido T combiné avec un ensemble de remplissage
• Pression d’épreuve
16 bars et de trop-plein, voir fig. [4] à [6].
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
Fermer les arrivées d’eau de l’ensemble de remplissage
statiques supérieures à 5 bars.
et de trop-plein avec les bouchons fournis (F) pendant
Eviter les différences importantes de pression entre
l’installation.
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
1. Retirer le capot (D), voir fig. [4].
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
2. Dévisser le bouchon fileté (E).
(en cas d’utilisation simultanée
3. Insérer le bouchon (F) dans la sortie pour ensemble
de toutes les sorties)
env. 53 l/min
de remplissage et de trop-plein, voir fig. [5].
Précautions à prendre lors de l’installation
4. Visser le bouchon (E), voir fig. [6].
de l’écoulement!
• Débit minimal
5 l/min 5. Monter le capot (D).
Remarque:
• Température
Entrée d’eau chaude
80 °C maxi. Penser à enlever le bouchon (F) lors de l’installation finale.
Recommandée pour une économie d’énergie
60 °C Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
• Butée de sécurité
38 °C (respecter la norme EN 806), voir fig. [7] et [8].
• Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation
1. Retirer le capot (D), voir fig. [7].
au moins 2 °C de plus que la température de l’eau mitigée
2. Fermer l’arrivée d’eau froide et d'eau chaude.
3. Dévisser le bouchon fileté (G).
Attention en cas de risque de gel
4. Démonter le clapet anti-retour (H) et le tamis (I).
Lors du vidage de l’installation principale, vider les thermostats
5. Visser le bouchon (J) dans le siège libre du clapet
séparément étant donné que les raccordements d’eau froide
anti-retour, voir fig. [8].
et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Sur les
6.
Ouvrir
l’arrivée d'eau froide et d’eau chaude
thermostats, déposer les clapets anti-retour et les éléments
et bien purger les tuyauteries.
thermostatiques complets.
7. Fermer les arrivées d’eau chaude et d’eau
Remarque:
froide et enlever les bouchons (J).
Avec la combinaison de robinetterie encastrée avec ensemble
8. Insérer le tamis (I) et le clapet anti-retour (H), voir fig. [7].
de remplissage et de trop-plein, respecter ce qui suit:
9. Visser le bouchon fileté (G).
• Selon EN1717, la pose d’un dispositif de sécurité autorisé
10. Ouvrir les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
est obligatoire. Il est possible alors d’utiliser un accessoire
Monter le support pour mastic, voir fig. [9] et [10].
spécial (voir Pièces de rechange, volet I réf. 29 007).
1. Appliquer le mastic ou la colle, voir fig. [9].
• Le dispositif de sécurité doit être monté au-dessus du
2. Retirer la partie centrale (K1) du support (K) au niveau
rebord de la baignoire !
des nervures (K2).
Installation
3. Insérer le support (K) sur le gabarit.
4. Appliquer une nouvelle fois du mastic ou de la colle,
Montage, voir volet II, fig. [1].
voir fig. [10].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Différentes possibilités de montage, voir les trous de montage Enduire complètement le mur et le carreler, voir fig. [11].
correspondants dans la fig. [1].
Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant
l’installation finale.
Lors de l’installation d’un système GROHE Custom Shower,
tirer un trait d’alignement à hauteur du repère, voir détail (B1), Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
pour d’autres boîtes d’installation.
F
3
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores a presión
• Calentadores instantáneos con control térmico/hidráulico
No es posible el funcionamiento con acumuladores
sin presión (calentadores de agua sin presión).
Aplicación para:
• Instalación de bañera/Instalación de ducha/Instalación central
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión
de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Cuando se utiliza este modelo como termostato central,
se pueden instalar mezcladores en los puntos de consumo.
En este caso, la batería termostática suministra agua caliente
a la que se puede mezclar agua fría.
Solamente es necesaria una llave de paso adicional cuando
se conecten otras tomas de agua mediante salidas libres.
Datos técnicos
• Presión de trabajo
- Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas
0,5 bares
- Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas
1 bar
- Recomendado
1 - 5 bares
• Presión de utilización máx.
10 bares
• Presión de verificación
16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares,
hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes
entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
(en caso de utilización simultánea
de todas las salidas)
aprox. 53 l/min
Puntos a tener en cuenta durante la instalación
del desagüe
• Caudal mínimo
5 l/min
• Temperatura:
Entrada del agua caliente
máx. 80 °C
Recomendada para ahorrar energía
60 °C
• Cierre de seguridad
38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Deberán desenroscarse todos
los componentes de los termostatos junto con las válvulas
antirretorno.
Nota:
En caso de una combinación de baterías empotrables y juegos
para llenado y rebose de bañeras, tenga en cuenta lo siguiente:
• Según la normativa EN1717 es necesario disponer de un
dispositivo de seguridad autorizado. Para ello se puede utilizar
un accesorio especial (véase Piezas de recambio en la página
desplegable I, núm. de pedido: 29 007).
• El dispositivo de seguridad debe montarse sobre el borde de la
bañera.
Instalación
Montaje, véase la página desplegable II, fig. [1].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Diferentes posibilidades de montaje, véanse los orificios
de fijación previstos en la fig. [1].
Al instalar un sistema GROHE Custom Shower, hay que tender
una línea de alineamiento a la altura de la marca (véase el
detalle (B1)) para otras cajas de instalación.
Hacer los agujeros para los termostatos así como las rozas
para las tuberías.
Montar el termostato con ayuda de la plantilla de montaje,
véanse las figs. [2] y [3].
• La superficie de pared acabada debe encontrarse
en la zona (A) de la plantilla de montaje.
• La acometida del agua caliente debe estar a la izquierda;
la acometida del agua fría debe estar a la derecha.
Alinear el termostato, véase la fig. [1].
Colocar un nivel de burbuja en los tetones (B) del patrón
de montaje.
Conectar las tuberías, véanse las figs. [2] y [3].
• En caso del montaje como batería de bañera, deberá
enroscarse herméticamente uno de los tapones adjuntos (C)
en la salida que queda libre (abajo), véase la fig. [2].
• En caso del montaje como batería de ducha, deberán
enroscarse herméticamente los tapones adjuntos (C) en las
salidas que quedan libres (arriba y abajo), véase la fig. [2].
• En caso del montaje como batería central, deberán enroscarse
herméticamente los tapones adjuntos (C) en las salidas que
quedan libres (arriba), véase la fig. [3].
La salida inferior siempre requiere de una llave
de paso adicional.
No es posible realizar una conexión por soldadura,
pues ésta podría dañar las válvulas antirretorno.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones
de la grifería!
Rapido T en combinación con juego para llenado y rebose
de bañeras, véanse las figs. [4] a [6].
Durante la instalación, cerrar las tuberías de agua hacia el juego
para llenado y rebose de bañeras mediante el tapón (F) adjunto:
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [4].
2. Desenroscar el tapón roscado (E).
3. Colocar el tapón (F) en la salida del juego para llenado
y rebose de bañeras, véase la fig. [5].
4. Enroscar el tapón roscado (E), véase la fig. [6].
5. Montar la tapa (D).
Nota:
Durante el montaje de las instalaciones de acabado
deberá quitarse el tapón (F).
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806), véanse las figs. [7] y [8].
1. Extraer la tapa (D), véase la fig. [7].
2. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
3. Desenroscar el tapón roscado (G).
4. Extraer la válvula antirretorno (H) y el tamiz (I).
5. Enroscar los tapones de purga (J) en el asiento libre
de la válvula antirretorno, véase la fig. [8].
6. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y purgar a fondo las tuberías.
7. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y quitar los tapones de purga (J).
8. Colocar el tamiz (I) y la válvula antirretorno (H),
véase la fig.[7].
9. Enroscar el tapón roscado (G).
10. Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montar el material de base para el impermeabilizante,
véanse las figs. [9] y [10].
1. Aplicar el impermeabilizante o el adhesivo, véase la fig. [9].
2. Separar la parte central (K1) del material de base (K)
por las almas (K2).
3. Desplazar el material de base (K) sobre la plantilla de montaje.
4. Aplicar nuevamente el impermeabilizante o el adhesivo,
véase la fig. [10].
Enlucir por completo la pared y alicatarla, véase la fig. [11].
No acortar la plantilla de montaje antes de proceder
a la instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
4
Creare i fori per i termostatici e le scanalature per le tubazioni.
Montare il termostatico con la dima di montaggio,
Gamma di applicazioni
vedere figg. [2] e [3].
• La superficie della parete finita deve trovarsi nella zona (A)
Il funzionamento è possibile con:
della dima di montaggio.
• Caldaie a pressione
• Raccordo dell’acqua calda a sinistra, fredda a destra.
• Scaldabagni istantanei a regolazione termica/idraulica
Allineare il termostatico, vedere fig. [1].
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
A tale scopo collocare una livella sulle sporgenze (B)
di acqua calda a bassa pressione (accumulatori
della dima di montaggio.
di acqua calda a circuito aperto).
Collegare le tubazioni, vedere figg. [2] e [3].
Impiego come:
• Nel montaggio come rubinetto per vasca-doccia, il tappo
• Installazione vasca/ doccia/ centrale
accluso (C) deve essere avvitato a tenuta sull’uscita che
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione
resta libera (in basso), vedere fig. [2].
idraulica di 3 bar sui due lati.
Quando il presente modello viene montato come termostatico • Nel montaggio come miscelatore doccia, i tappi acclusi (C)
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
centrale, i miscelatori standard possono essere installati
libere (in alto e in basso), vedere fig. [2].
sui punti di scarico. In questo caso il miscelatore con
• Nel montaggio come rubinetto centrale, i tappi acclusi (C)
termostatico fornisce acqua calda alla quale potrà essere
devono essere avvitati a tenuta sulle uscite che restano
aggiunta acqua fredda. Un dispositivo addizionale di chiusura
libere (in alto), vedere fig. [3].
è solo necessario se sulle uscite rimaste libere vengono
L’uscita inferiore ha sempre bisogno di un dispositivo
collegati altri punti di erogazione.
di chiusura addizionale.
Dati tecnici
I raccordi non devono essere saldati, onde evitare
• Pressione idraulica
il danneggiamento dei dispositivi anti-riflusso.
- Pressione minima di portata senza resistenze
0,5 bar Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
- Pressione minima di portata con resistenza
1 bar la tenuta dei raccordi dei rubinetti.
- Consigliato
1 - 5 bar
• Pressione max. d’esercizio
10 bar Rapido T in combinazione con il set di riempimento
e troppopieno vasca, vedere figg. da [4] a [6].
• Pressione di prova
16 bar
Chiudere l’acqua del set di riempimento e troppopieno
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
vasca durante l’installazione utilizzando i tappi acclusi (F):
l’installazione di un riduttore di pressione.
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [4].
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
2. Svitare il tappo di chiusura (E).
d’acqua fredda e d’acqua calda.
3. Inserire il tappo (F) nell’uscita del set di riempimento
• Portata a 3 bar di pressione idraulica (utilizzando
e troppopieno vasca, vedere fig. [5].
contemporaneamente tutte le uscite)
ca. 53 l/min
4.
Avvitare
il tappo di chiusura (E), vedere fig. [6].
Da osservare durante l’installazione dello scarico
• Portata minima
5 l/min 5. Montare il coperchio (D).
Nota:
• Temperatura:
Entrata
max. 80 °C Rimuovere il tappo (F) durante il montaggio delle
Consigliata per il risparmio di energia
60 °C installazioni finali.
• Blocco di sicurezza
38 °C Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
• Temperatura dell’acqua calda sul raccordo di
tubazioni (osservare la norma EN 806), vedere figg. [7] e [8].
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla
1. Staccare il coperchio (D), vedere fig. [7].
temperatura dell’acqua miscelata
2. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Avvertenze in caso di gelo
3. Estrarre il tappo a vite (G).
In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è necessario
4. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (H) e il filtro (I).
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
5. Avvitare il tappo di sciacquo (J) nella sede libera
dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
del dispositivo anti-riflusso, vedere fig. [8].
anti-riflusso. In casi del genere, smontare interamente
6. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e sciacquare
i termoelementi e i dispositivi anti-riflusso.
a fondo le tubazioni.
7. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda e rimuovere
Nota:
il tappo di sciacquo (J).
Combinando il miscelatore doccia da incasso con il set di
8. Inserire il filtro (I) e il dispositivo anti-riflusso (H),
riempimento e di troppopieno vasca osservare quanto segue:
vedere fig. [7].
• La norma EN1717 prescrive un dispositivo di sicurezza
9. Avvitare il tappo a vite (G).
omologato. A tal fine si può impiegare un accessorio
(vedere i pezzi di ricambio, risvolto di copertina I,
10. Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda.
n. d’ordine: 29 007).
Montare il materiale di tenuta per il sigillante,
• Il dispositivo di sicurezza deve essere montato sul bordo
vedere figg. [9] e [10].
della vasca.
1. Applicare il sigillante o il collante, vedere fig. [9].
2. Staccare la parte centrale (K1) del materiale di tenuta (K)
Installazione
sui tratteggi (K2).
Montaggio, vedere risvolto di copertina II, fig. [1].
3. Spostare il materiale di tenuta (K) sulla dima di montaggio.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
4. Applicare ancora il sigillante o il collante, vedere fig. [10].
Diverse possibilità di montaggio, vedere i fori di fissaggio
Rifinire la parete e applicare le piastrelle, vedere fig. [11].
previsti nella fig. [1].
Non accorciare la dima di montaggio prima del termine
Nell’installazione di un sistema GROHE Custom Shower si
dell’installazione.
deve tracciare una linea di allineamento per ulteriori box
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
d’installazione all’altezza della marcatura, vedere
(* = Accessori speciali).
dettaglio (B1).
I
5
Breng de gaten voor de thermostaten en de sleuven
voor de leidingen aan.
Toepassingsgebied
Thermostaat met inbouwsjabloon inbouwen,
zie afb. [2] en [3].
Te gebruiken in combinatie met:
• Het afgewerkte wandoppervlak moet in het gebied (A)
• Boilers
van de inbouwsjabloon liggen.
• Geisers/C.v.-ketels met warmwatervoorziening
•
De
warmwateraansluiting moet links,
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
de koudwateraansluiting rechts zijn.
is niet mogelijk.
Thermostaat uitlijnen, zie afb. [1].
Gebruik als:
Leg een waterpas op de nokken (B) van de inbouwsjabloon.
• Badkuipinstallatie/Douche-installatie/Centrale installatie
Sluit de leidingen aan, zie afb. [2] en [3].
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
• Bij inbouw als badmengkraan moet er een meegeleverde
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
plug (C) in de vrijblijvende afvoer (onder) worden
Bij montage als een centrale thermostaat kunnen aan
aangebracht, zie afb. [2].
de aftappunten mengkranen worden geïnstalleerd. In dat
• Bij inbouw als douchemengkraan moeten de meegeleverde
geval levert de mengkraan van de thermostaat warm water,
pluggen (C) in de vrijblijvende afvoeren (boven en onder)
waaraan koud water kan worden toegevoegd.
worden aangebracht, zie afb. [2].
Een extra blokkeerinrichting is alleen maar nodig als er nog
• Bij inbouw als centrale mengkraan moeten
meer aftappunten boven de vrijblijvende aansluitopeningen
de meegeleverde pluggen (C) in de vrijblijvende
worden aangesloten.
afvoeren (boven) worden aangebracht, zie afb. [3].
Technische gegevens
Voor de onderste afvoer is altijd een extra afsluiter vereist.
• Stromingsdruk
Een soldeerverbinding is niet toegestaan, omdat deze
- Minimale stromingsdruk zonder
de ingebouwde terugslagkleppen kan beschadigen.
nageschakelde weerstanden
0,5 bar Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
- Minimale stromingsdruk met
de aansluitingen van de mengkraan op lekkages.
nageschakelde weerstanden
1 bar
Rapido T in combinatie met toevoer- en
- Aanbevolen
1 - 5 bar
overloopgarnituur, zie afb. [4] t/m [6].
• Max. werkdruk:
10 bar
Blokkeer het water naar de toevoer- en overloopgarnituur
• Testdruk
16 bar
tijdens de installatie met de meegeleverde pluggen (F):
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [4].
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
2. Schroef de afsluitplug (E) los.
Voorkom hoge drukverschillen tussen
3. Plaats de plug (F) in de afvoer voor toevoerde koud- en warmwateraansluiting!
en overloopgarnituur, zie afb. [5].
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk (bij gelijktijdig
4. Schroef de afsluitplug (E) vast, zie afb. [6].
gebruik van alle aansluitopeningen)
ca. 53 l/min
5. Deksel (D) monteren.
Aandachtspunten bij het installeren van de afvoer
• Minimum capaciteit
5 l/min Aanwijzing:
• Temperatuur:
Bij het monteren van de afwerkingen moet de plug (F)
Warmwateringang
max. 80 °C worden verwijderd.
Ter energiebesparing aanbevolen
60 °C
• Veiligheidsblokkering
38 °C Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen), zie afb. [7] en [8].
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
1. Verwijder het deksel (D), zie afb. [7].
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
2. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Attentie bij vorst
3. Schroef de afsluitschroef (G) los.
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen
4. Haal de terugslagklep (H) en de zeef (I) eruit.
de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de
5. Schroef de spoelstop (J) in de vrije zitting van
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
de terugslagklep, zie afb. [8].
Hierbij moeten het complete thermostaatelement en
6. Open de koud- en warmwatertoevoer en spoel
de terugslagkleppen worden verwijderd.
de leidingen door.
7. Sluit de koud- en warmwatertoevoer af en verwijder
Aanwijzing:
de spoelstoppen (J).
Neem bij de combinatie van overloopgarnituren met
8. Plaats de zeef (I) en de terugslagklep (H), zie afb. [7].
toevoer- en overloopgarnituren het volgende in acht:
9. Schroef de afsluitschroef (G) vast.
• Conform EN1717 is een goedgekeurde
10. Open de koud- en warmwatertoevoer.
veiligheidsvoorziening verplicht. Hiervoor kan een speciaal
toebehoren worden gebruikt (zie Reserveonderdelen
Monteer het dragermateriaal voor het afdichtmiddel,
uitvouwbaar blad I, best.nr.: 29 007).
zie afb. [9] en [10].
• De beveiligingsinrichting moet boven de wand van de
1. Breng afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [9].
badkuip worden gemonteerd.
2. Verwijder het middelste gedeelte (K1) van het
dragermateriaal (K) bij de verbindingsstukken (K2).
Installeren
3. Schuif het dragermateriaal (K) over de inbouwsjabloon.
Inbouw, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
4. Breng nogmaals afdichtmiddel of lijm aan, zie afb. [10].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Bepleister de muur en breng tegels aan, zie afb. [11].
Verschillende inbouwopties, zie reeds aangebrachte
Kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles gemonteerd
bevestigingsgaten in afb. [1].
en afgewerkt is.
Bij de installatie van een GROHE Custom Shower System
NL
moet u ter hoogte van de markering, zie detail (B1), een lijn
trekken zodat u de andere installatieboxen precies evenwijdig
aan elkaar kunt monteren.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
6
Gör hål för termostaten och slitsar för rörledningarna.
Montera termostatet med monteringsmallen,
Användningsområde
se fig. [2] och [3].
• Väggens färdiga yta måste ligga inom
Drift är möjlig med:
monteringsmallens område (A).
• Tryckbehållare
• Varmvattenanslutningen ska vara till vänster
• Termiskt/Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
och kallvattenanslutningen till höger.
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare)
Justera termostaten, se fig. [1].
är inte möjlig!
Lägg vattenpasset på monteringsmallens kanter (B).
Användning som:
Anslut rörledningarna, se fig. [2] och [3].
• Badkarsinstallation/Duschinstallation/Centralinstallation
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt • Vid montering som badkarsblandare, måste den
bifogade pluggen (C) placeras i det överblivna
flödestryck av 3 bar.
utloppet (nedtill), se fig. [2].
Vid montering som central termostat kan man installera
• Vid montering som duschblandare, måste den
blandare på tappningsställena. I detta fall ger
bifogade pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen
termostatblandaren tempererat vatten som man kan blanda
(upptill och nedtill), se fig. [2].
med kallt vatten.
• Vid montering som centralblandare, måste den bifogade
En extra spärrenhet är endast nödvändig, om ytterligare
pluggen (C) placeras i de överblivna utloppen (upptill),
tappningsställen ansluts via överblivna utlopp.
se fig. [3].
Det nedre utloppet kräver alltid en extra spärrenhet.
Tekniska data
En lödning får inte genomföras, eftersom de monterade
• Flödestryck
backventilerna kan skadas.
- Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd
0,5 bar
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
- Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd
1 bar
kontrollera att blandarens anslutningar är täta.
- Rekommenderat
1 - 5 bar
• Arbetstryck max
10 bar Rapido T i kombination med vattenpåfyllning
• Testtryck
16 bar och bräddavlopp, se fig. [4] till [6].
Spärra vattnet till vattenpåfyllning och bräddavlopp
En reduceringsventil ska installeras
under installationen med den bifogade pluggen (F):
om vilotrycket överstiger 5 bar.
1. Ta bort locket (D), se fig. [4].
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
2. Skruva loss skruvpluggen (E).
varmvattenanslutningen måste undvikas!
3. Sätt in pluggen (F) i utloppet för vattenpåfyllning
• Kapacitet vid 3 bar flödestryck
och bräddavlopp, se fig. [5].
(vid samtidig användning av alla utlopp)
ca 53 l/min
4. Skruva fast skruvpluggen (E), se fig. [6].
Observera vid installationen av utloppet!
• Min. kapacitet
5 l/min 5. Montera locket (D).
• Temperatur:
Anvisning:
Varmvattentillopp
max. 80 °C Vid monteringen av fininstallationen måste pluggen (F)
Rekommendation för energibesparing
60 °C tas bort.
• Säkerhetsspärr
38 °C
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
installationen (observera EN 806), se fig. [7] och [8].
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
1. Ta bort locket (D), se fig. [7].
Vid risk för frost
2. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln.
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna
3. Skruva loss skruvpluggen (G).
separat, eftersom det finns backventiler monterade
4. Ta bort backventilen (H) och silen (I).
i kallvatten- och varmvattenanslutningen. På termostaterna
5. Skruva fast spolpluggen (J) i backventilens fria fäste,
ska de kompletta termostatinsatserna och backventilerna
se fig. [8].
skruvas loss.
6. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och spola
rörledningarna.
Anvisning:
7. Stäng kallvatten- och varmvattentillförseln och ta bort
Vid en kombination av inbyggnadsblandare med
spolpluggen (J).
vattenpåfyllning och bräddavlopp, observera följande:
8. Sätt in silen (I) och backventilen (H), se fig. [7].
• Enligt EN1717 är en godkänd säkerhetsanordning
9. Skruva fast skruvpluggen (G).
föreskrift. Ett extra tillbehör kan då användas
10. Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
(se reservdelar utvikningssida I, best.-nr: 29 007).
• Säkerhetsanordningen måste monteras över
Montera fästmaterialet för tätningsmedlet,
badkarskanten!
se fig. [9] och [10].
1. För på tätningsmedel eller lim, se fig. [9].
Installation
2. Ta bort mittdelen (K1) av fästmaterialet (K)
vid flikarna (K2).
Montering, se utvikningssida II fig [1].
3. Skjut fästmaterialet (K) över monteringsmallen.
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Olika monteringsmöjligheter, se motsvarande fästhål i fig. [1]. 4. För på tätningsmedel eller lim en gång till, se fig. [10].
Putsa färdigt väggen och kakla, se fig. [11].
Vid installation av ett GROHE Custom Shower System måste Korta inte av monteringsmallen före den slutliga monteringen.
en markeringslinje ritas i höjd med markeringen, se
detaljer (B1), för ytterligare installationsboxar.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
S
7
Lav huller til termostaten samt slidser til rørledningerne.
Juster termostaten med monteringsskabelonen,
Anvendelsesområde
se ill. [2] og [3].
• Den færdige vægoverflade skal ligge i området (A)
Kan anvendes i forbindelse med:
på monteringsskabelonen.
• Trykbeholdere
• Termisk/Hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere • Det varme vand skal tilsluttes til venstre, det kolde
vand til højre.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
Juster termostaten, se ill. [1].
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Vaterpasset lægges på knasten (B) på monteringsskabelonen.
Anvendelse som:
Tilslut rørledningerne, se ill. [2] og [3].
• Karinstallation/Bruserinstallation/Centralinstallation
• Under montering som karbatteri, skal den vedlagte prop (C)
Alle termostater justeres på fabrikken med et tilgangstryk
tætnes i det afløb, som forbliver fri (nede), se ill. [2].
på 3 bar fra begge sider.
• Under montering som bruserbatteri, skal de vedlagte
Ved monteringen som centraltermostat kan der installeres
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
blandingsbatterier ved tapstederne. I så fald leverer
(oppe og nede), se ill. [2].
termostatbatteriet tempereret vand, og man kan iblande
• Under montering som centralbatteri, skal de vedlagte
koldt vand.
propper (C) tætnes i de afløb, som forbliver frie
Det er kun nødvendigt med en ekstra afspærringsventil
(oppe og nede), se ill. [3].
hvis der tilsluttes yderligere tappesteder via frie udløb.
Det nederste afløb kræver altid en ekstra afspærringsventil.
Der må ikke foretages loddesamlinger, da de monterede
Tekniske data
kontraventiler kan blive beskadigede.
• Tilgangstryk
- Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande
0,5 bar Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
at armaturtilslutningerne er tætte!
- Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande
1 bar
- Anbefalet
1 - 5 bar Rapido T sammen med fyldnings- og overløbsarmatur,
• Driftstryk maks.
10 bar se ill. [4] til [6].
• Prøvetryk
16 bar Afspær vandet til fyldnings- og overløbsarmatur under
installationen med vedlagte prop (F):
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [4].
en reduktionsventil.
2. Skru bundproppen (E) ud.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
3. Sæt proppen (F) ind i udløbet på fyldningsog overløbsarmaturet, se ill. [5].
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
(ved samtidig anvendelse af alle udløb)
ca. 53 l/min. 4. Skru bundproppen (E) i, se ill. [6].
Vær opmærksom herpå under udløbets installation!
5. Monter dækslet (D).
• Mindste gennemstrømning
5 l/min.
Bemærk:
• Temperatur
Varmtvandsindgang
maks. 80 °C Proppen (F) skal fjernes under monteringen
Anbefalet som energibesparelse
60 °C af fininstallationerne.
• Sikkerhedsspærre
38 °C Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806), se ill. [7] og [8].
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
1. Tag dækslet (D) af, se ill. [7].
2. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Bemærk ved risiko for frost
3. Skru låseskruen (G) ud.
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
4. Tag kontraventilen (H) og sien (I) ud.
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
5. Skru skylleproppen (J) i kontraventilens frie sæde,
varmtvandstilslutningen. De komplette termostatindsatser
se ill. [8].
og kontraventilerne i termostaterne skal skrues ud.
6. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen,
Bemærk:
og skyl rørledningerne igennem.
Kombineres indmuringsbatterier med fyldnings7. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen,
og overløbsarmatur skal følgende iagttages:
og fjern skylleproppen (J).
• Iht. EN1717 foreskrives en godkendt sikkerhedsanordning.
8. Sæt sien (I) og kontraventilen (H) i, se ill. [7].
Hertil kan der anvendes specialtilbehør
9. Skru låseskruen (G) i.
(se reservedele, foldeside I, bestillingsnr.: 29 007).
10. Åben for koldt- og varmtvandstilførslen.
• Sikkerhedsanordningen skal monteres over
Monter holdematerialet til tætningsmidlet, se ill. [9] og [10].
badekarskanten!
1. Påfør tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [9].
2. Tag mellemdelen (K1) på holdematerialet (K) ud ved
Installation
forbindelsesstykket (K2).
Montering, se foldeside II ill. [1].
3. Skub holdematerialet (K) over monteringsskabelonen.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
4. Påfør igen tætningsmiddel eller klæbemiddel, se ill. [10].
Forskellige monteringsmuligheder, se klargjorte
Puds væggen færdig og sæt fliser, se ill. [11].
fastgørelseshuller i ill. [1].
Monteringsskabelonen må ikke forkortes inden
færdiginstallationen.
Under installationen af et GROHE Custom Shower System
skal der trækkes en justeringslinie til yderligere installationsReservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
bokse på højde med markeringen, se detailbilledet (B1).
DK
8
Lag hull for termostat og slisser for rørledningene.
Monter termostat med innbyggingssjablon,
Bruksområde
se bilde [2] og [3].
• Den ferdige veggoverflaten må være i området (A)
Kan brukes med:
av innbyggingssjablonen.
• Trykkmagasiner
• Varmtvannstilkoblingen må være til venstre,
• Termisk/Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
kaldtvannstilkoblingen til høyre.
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere)
Juster termostaten, se bilde [1].
er ikke mulig!
Legg vaterpass på knastene (B) til innbygningssjablonen.
Brukes til:
Koble til rørledningene, se bilde [2] og [3].
• Badekarinstallasjon/Dusjinstallasjon/Sentralinstallasjon
• Ved montering som badekarbatteri må utløpet (nede)
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk
som blir ledig, tettes med pluggen (C) som følger med,
trykk på 3 bar fra begge sider.
se bilde [2].
Ved montering som sentraltermostat kan blandebatteriet
• Ved montering som dusjbatteri må utløpene (oppe og nede)
installeres på tappepunktene. I dette tilfelle leverer
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
termostatbatteriet temperert vann som det kommer
se bilde [2].
kaldt vann i.
• Ved montering som sentralbatteri må utløpene (oppe)
En ekstra sperre er bare nødvendig hvis ytterligere
som blir ledige, tettes med pluggene (C) som følger med,
tappesteder tilkobles via ledige utganger.
se bilde [3].
Det nedre utløpet krever alltid en ekstra sperre.
Tekniske data
Man får ikke lage noen loddeforbindelse, ettersom
• Dynamisk trykk
det kan skade den innbygde tilbakeslagsventilen.
- Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander
0,5 bar Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at armaturtilkoblingene er tette.
- Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander
1 bar Rapido T i kombinasjon med badekarpåfyllings- og
- Anbefalt
1 - 5 bar overløpssett, se bilde [4] til [6].
• Maksimalt driftstrykk
10 bar Vannet til karfyllings- og overløpssettet må stenges av
• Kontrolltrykk
16 bar med pluggene som følger med (F) under installasjonen:
1. Ta av dekselet (D), se bilde [4].
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
2. Skru ut låsepluggen (E).
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
3. Sett pluggen (F) i utløpet for badekarpåfyllingsvarmtvannstilkoblingen!
og overløpssettet, se bilde [5].
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
4. Skru inn låsepluggen (E), se bilde [6].
(ved samtidig bruk av alle utgangene)
ca. 53 l/min 5. Demonter dekselet (D).
Hva du må vite før installering av avløpet
• Minimum gjennomstrømning
5 l/min Merk:
Pluggen (F) må fjernes ved montering av fininstallasjonene.
• Temperatur:
Varmtvannsinngang
maks. 80 °C Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
Anbefalt ved energisparing
60 °C installeringen (Følg EN 806), se bilde [7] og [8].
• Sikkerhetssperre
38 °C 1. Ta av dekselet (D), se bilde [7].
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
2. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
3. Skru ut låseskruen (G).
4. Ta ut patronen i tilbakeslagsventilen (H) og silen (I).
Viktig ved fare for frost
5. Skru inn spylepluggen (J) i det tomme festet til
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
tilbakeslagsventilen, se bilde [8].
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt6. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen,
og varmtvannstilkoblingen. På termostatene må de komplette
og spyl rørledningene.
termostatinnsatsene og tilbakeslagsventilene skrus ut.
7. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen,
Merk:
og fjern spylepluggene (J).
Ved kombinasjon av innbyggingsbatterier med karfylling
8. Sett inn silen (I) og tilbakeslagsventilen (H), se bilde [7].
og overløp må følgende overholdes:
9. Skru inn låseskruen (G).
• En godkjent sikkerhetsanordning er foreskrevet i henhold
10. Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
til EN1717. I den forbindelse kan ekstra tilbehør brukes
Monter holdemateriale for tetningsmiddel,
(se reservedeler, utbrettside I, best. nr. 29 007).
se bilde [9] og [10].
• Sikkerhetsanordningen må monteres over kanten på karet!
1. Påfør tetningsmiddel eller lim, se bilde [9].
2. Skjær ut den midtre delen (K1) av holdematerialet (K)
Installering
på avsatsene (K2).
Montering, se utbrettside II, bilde [1].
3. Skyv holdematerialet (K) over monteringssjablonen.
Se måltegningen på utbrettside I.
4. Påfør tetningsmiddel eller lim igjen, se bilde [10].
Forskjellige monteringsmuligheter, se festehullene på side [1]. Puss ferdig veggen, og legg fliser, se bilde [11].
Innbyggingssjablonen må ikke kortes av før
Ved installasjon av et GROHE Custom Shower-system skal
ferdiginstalleringen.
det trekkes en justeringslinje for ytterligere installasjonsbokser
på høyde med markeringen, se detalj (B1).
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
N
9
Tee reiät termostaatteja ja urat putkia varten.
Asenna termostaatti asennussapluunan kanssa,
Käyttöalue
ks. kuva [2] ja [3].
Käyttö on mahdollista:
• Valmiin seinäpinnan pitää olla
• Painesäiliöiden
asennussapluunan alueella (A).
• Termisesti/Hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien • Lämminvesiliitännän on oltava vasemmalla,
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
kylmän veden liitännän oikealla puolella.
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Kohdista termostaatti, ks. kuva [1].
Käyttötavat:
Aseta vesivaaka asennussapluunan nokkien (B) päälle.
• Ammeasennus/Suihkuasennus/Keskusasennus
Liitä putket paikoilleen, ks. kuva [2] ja [3].
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
• Kun laite asennetaan ammeen sekoittimeksi, oheinen
molemminpuolisella virtauspaineella.
tulppa (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jäävään
Jos laitetta käytetään keskustermostaattina,
vesilähtöön (alhaalla), ks. kuva [2].
vedenottoliitäntöihin voidaan asentaa sekoittimia. Tällöin
• Kun laite asennetaan suihkun sekoittimeksi, oheiset
termostaattisekoitin toimittaa lämmintä vettä, jonka sekaan
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
voidaan sekoittaa kylmää vettä.
vesilähtöihin (ylhäällä ja alhaalla), ks. kuva [2].
Ylimääräinen sulkulaite on tarpeen vain silloin, kun
• Kun laite asennetaan keskussekoittimeksi, oheiset
järjestelmään liitetään vapaiden vesilähtöjen kautta
tulpat (C) pitää kiinnittää tiiviisti vapaaksi jääviin
lisää vesipisteitä.
vesilähtöihin (ylhäällä), ks. kuva [3].
Alhaalla
oleva vesilähtö vaatii aina ylimääräisen
Tekniset tiedot
sulkulaittteen.
• Virtauspaine
Älä tee juottoliitosta, koska se voi vaurioittaa
- Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia
0,5 bar järjestelmään asennettuja takaiskuventtiileitä.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
- Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa
1 bar hanaliitäntöjen tiiviys.
- Suositus
1 - 5 bar
Rapido T yhdessä ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
• Käyttöpaine maks.
10 bar kanssa, ks. kuva [4] - [6].
• Testipaine
16 bar Sulje vedentulo ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteille
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
asennuksen ajaksi oheisilla tulpilla (F).
ylittäessä 5 baria.
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [4].
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
2. Ruuvaa sulkutulppa (E) irti.
välillä on vältettävä!
3. Asenna tulppa (F) ammeen täyttö- ja ylijuoksuvarusteiden
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
vesilähtöön, ks. kuva [5].
(käytettäessä samanaikaisesti
4. Ruuvaa sulkutulppa (E) paikalleen, ks. kuva [6].
kaikkia vesilähtöjä)
n. 53 l/min
5. Asenna kansi (D).
Huomioitava vesilähdön asennuksessa!
• Vähimmäisläpivirtaus
5 l/min Ohje:
• Lämpötila:
Viimeistelyyn liittyvien asennustöiden yhteydessä tulppa (F)
Lämpimän veden tulo
enint. 80 °C täytyy ottaa pois.
Energian säästämiseksi suosittelemme
60 °C
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
• Turvasalpa
38 °C
asennuksen (EN 806 huomioitava), ks. kuva [7] ja [8].
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 2 °C
1. Ota kansi (D) pois, ks. kuva [7].
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila.
2. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Pakkasen varalta huomioitava
3. Ruuvaa sulkuruuvi (G) irti.
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
4. Ota takaiskuventtiili (H) ja siivilä (I) pois.
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
5. Ruuvaa huuhtelutulppa (J) takaiskuventtiilin vapaaseen
takaiskuventtiilit. Termostaateista täytyy ruuvata irti kaikki
kiinnityskohtaan, ks. kuva [8].
termostaattiosat ja takaiskuventtiilit.
6. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja huuhtele putket.
7. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo ja ota
Ohje:
huuhtelutulpat (J) pois.
Käytettäessä piiloasennussekoittimia yhdessä ammeen täyttö8. Asenna siivilä (I) ja takaiskuventtiili (H), ks. kuva [7].
ja ylijuoksuvarusteiden kanssa on huomioitava seuraava ohje:
9. Ruuvaa sulkuruuvi (G) paikalleen.
• EN1717 mukaan tarvitaan hyväksytty turvalaitteisto. Siihen
10. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo.
voidaan käyttää lisätarviketta (ks. varaosat, kääntöpuolen
sivu I, tilausnumero: 29 007).
Asenna tiivisteaineen aluslevy, ks. kuva [9] ja [10].
• Turvalaitteisto täytyy asentaa ammeen reunan yläpuolelle!
1. Levitä tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [9].
2. Irrota aluslevyn (K) keskusta (K1) katkaisukohdista (K2).
Asennus
3. Työnnä aluslevy (K) asennussapluunan yli paikalleen.
Asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
4. Levitä vielä kertaalleen tiivisteainetta tai liimaa, ks. kuva [10].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Rappaa seinä valmiiksi ja laatoita se, ks. kuva [11].
Eri asennusmahdollisuudet, ks. asiaankuuluvat kiinnitysreiät
Älä lyhennä asennussapluunaa ennen loppuasennusta.
kuvassa [1].
FIN
Asennettaessa GROHE Custom Shower System merkinnän
(katso suurennos (B1)) korkeudelle täytyy piirtää kohdistuslinja
muille asennuskoteloille.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
10
Przygotować otwory dla termostatów oraz dla przewodów
rurowych.
Zamontować termostat przy użyciu szablonu
Zakres stosowania
montażowego, zob. rys. [2] i [3].
Można używać z:
• Gotowa powierzchnia ściany (A) powinna znajdować się w
• ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
obszarze szablonu montażowego.
• włączanymi termicznie/ciśnieniowo przepływowymi
• Doprowadzenie wody gorącej należy podłączyć z lewej
podgrzewaczami wody
strony, wody zimnej - z prawej strony.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
Wyrównać termostat, zob. rys. [1].
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
W tym celu należy położyć poziomicę na krzywkach (B)
Zastosowanie jako:
szablonu
montażowego.
• instalacja wannowa/ prysznicowa/ centralna
Podłączyć przewody rurowe, zob. rys. [2] i [3].
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
• Załączony korek (C) armatury powinien zostać uszczelniony
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
w wolnym odgałęzieniu (dolnym), zob. rys. [2].
W przypadku montażu w charakterze termostatu centralnego
• Podczas montażu armatury prysznicowej, załączone
można w punktach czerpania wody zainstalować baterie
korki (C) powinny zostać uszczelnione w wolnych
mieszające. W takim przypadku bateria termostatowa
odgałęzieniach (dolnym i górnym), zob. rys. [2].
zapewnia dopływ wody o właściwej temperaturze umożliwiając
• Podczas montażu armatury centralnej, załączone korki (C)
przy tym domieszanie wody zimne.
powinny zostać uszczelnione w wolnych odgałęzieniach
Dodatkowy element odcinający konieczny jest tylko wtedy, jeżeli
(górnych), zob. rys. [3].
do wolnych odgałęzień podłączone zostaną dalsze ujęcia wody.
Dla dolnego odgałęzienia konieczny jest dodatkowy element
odcinający.
Dane techniczne
Wykonanie połączenia lutowanego nie jest dozwolone,
• Ciśnienie przepływu
ponieważ może to spowodować uszkodzenie wmontowanych
- Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów
0,5 bar zaworów zwrotnych."
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
- Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach
1 bar oraz sprawdzić szczelność połączeń armatury.
- Zalecane
1 - 5 bar Element Rapido T w połączeniu z wylewką i syfonem
• Maks. ciśnienie robocze:
10 bar wannowym, zob. rys. [4] do [6].
• Ciśnienie kontrolne
16 bar Podczas montażu wylewki i syfonu wannowego należy
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować wyłączyć dopływ wody przy użyciu załączonego korka (F).
reduktor ciśnienia.
1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [4]
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
2. Wykręcić korek zaślepiający (E).
wodą zimną a ciepłą!
3. Osadzić korek (F) w odgałęzieniu do wylewki i syfonu
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
wannowego, zob. rys. [5].
(przy jednoczesnym wykorzystaniu
4. Wkręcić korek zaślepiający (E) zob. rys. [6].
wszystkich odgałęzień)
ok. 53 l/min 5. Zamontować pokrywę (D).
Przed rozpoczęciem montażu odpływu należy
Uwaga:
koniecznie zwrócić uwagę!
• Przepływ minimalny
5 l/min Podczas montażu wykończeniowego należy wyjąć korek (F).
• Temperatura
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
Doprowadzenia wody gorącej
maks. 80 °C rurowe (przestrzegać EN 806), zob. rys. [7] i [8].
Zalecana temperatura energooszczędna
60 °C 1. Zdjąć pokrywę (D), zob. rys. [7]
• Blokada bezpieczeństwa
38 °C 2. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
• Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
3. Wykręcić korek zaślepiający (G).
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
4. Wyjąć zawór zwrotny (H) i filtr siatkowy (I).
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
5. Wkręcić zatyczkę płuczkową (J) w miejsce zaworu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
zwrotnego, zob. rys. [8].
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
6. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne.
przepłukać przewody rurowe.
W przypadku termostatów należy wykręcić kompletne wkładki
7. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej i usunąć
termostatowe i zawory zwrotne wody.
zatyczkę płuczkową (J).
8. Osadzić filtr siatkowy (I) i zawór zwrotny (H), zob. rys. [7].
Uwaga:
9. Wkręcić korek zaślepiający (G).
W przypadku kombinacji armatury podtynkowej z wylewką i
10. Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
syfonem wannowym należy zwrócić uwagę:
• Wg normy EN1717 wymagane jest dodatkowy element
Zamontować materiał nośny dla środka uszczelniającego,
zabezpieczający. Dostępny jest on jako wyposażenie
zob. rys. [9] i [10].
specjalne (zob. Części zamienne, strona rozkładana I,
1. Nałożyć środek uszczelniający lub klej, zob. rys. [9].
nr kat.: 29 007).
2. Wyciąć część środkową (K1) materiału nośnego (K) w
miejscach połączeń (K2).
• Element zabezpieczający musi być zamontowany nad
3. Wsunąć materiał nośny (K) poprzez szablon montażowy.
krawędzią wanny!
4. Ponownie nałożyć środek uszczelniający lub klej,
zob. rys. [10].
Instalacja
Otynkować ścianę i wyłożyć płytkami, zob. rys. [11].
Montaż, zob. strona rozkładana II, rys. [1].
Przed montażem końcowym nie należy przycinać szablonu
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
montażowego.
Możliwe są różne wersje montażu, zob. przewidziane do tego
celu otwory na rys. [1].
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
Podczas montażu systemu prysznicowego GROHE należy
specjalne).
narysować linię na wysokości znaku, zob. szczegół (B1),
służącą do ustawienia następnych skrzynek montażowych.
PL
11
UAE
12
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
• θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση
• θερµικά/υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες νερού
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Χρήση ως:
• Τοποθέτηση µπανιέρας/Τοποθέτηση ντους/Κεντρική
εγκατάσταση
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση
ροής 3 bar και στις δύο πλευρές.
Όταν το µοντέλο αυτό χρησιµοποιείται ως κεντρικός
θερµοστάτης, µπορεί να εγκατασταθούν κοινοί µίκτες στα
σηµεία εκροής. Στην περίπτωση αυτή, ο θερµοστατικός µίκτης
παρέχει ζεστό νερό στο οποίο µπορεί να προστεθεί κρύο νερό.
Μία πρόσθετη στρόφιγγα κλεισίµατος είναι απαραίτητη, όταν θα
συνδεθούν και άλλα σηµεία υδροληψίας σε ελεύθερες εξόδους.
Τεχνικά στοιχεία
• Πίεση ροής
- Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς µετέπειτα αντιστάσεις
0,5 bar
- Ελάχιστη πίεση ροής µε µετέπειτα αντιστάσεις
1 bar
- Συνιστάται
1 - 5 bar
• Μέγιστη πίεση λειτουργίας
10 bar
• Πίεση ελέγχου
16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών
ζεστού και κρύου νερού!
• Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
(µε ταυτόχρονη χρήση όλων των εξόδων)
περ. 53 l/min
Προσέξετε κατά την τοποθέτηση της αποχέτευσης!
• Ελάχιστη ροή
5 l/min
• Θερµοκρασία:
είσοδος του ζεστού νερού
µέγ. 80 °C
για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστάται
60 °C
• ∆ιακοπή ασφαλείας
38 °C
• Η θερµοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή
ζεστού νερού πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ° C
υψηλότερη από τη θερµοκρασία του µεικτού νερού.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά,
διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν
εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την
αντίστροφη ροή. Στους θερµοστάτες, πρέπει να ξεβιδωθούν
όλα τα ένθετα θερµοστατών και οι βαλβίδες αντεπιστροφής.
Παρατήρηση:
Σε περίπτωση συνδυασµού χωνευτού µίκτη µε σετ πλήρωσης
λεκάνης και υπερχείλισης προσέξτε τα εξής:
• Σύµφωνα µε το EN1717, προβλέπεται µία εγκεκριµένη
διάταξη ασφαλείας. Εδώ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
προαιρετικός εξοπλισµός (βλέπε ανταλλακτικά στην
αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 29 007).
• Η διάταξη ασφαλείας θα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω από
το χείλος της µπανιέρας!
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [1].
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
∆ιαφορετικές δυνατότητες τοποθέτησης, βλέπε προβλεπόµενες
οπές στερέωσης στην εικ. [1].
Στην τοποθέτηση ενός συστήµατος GROHE Custom Shower
θα πρέπει στο ύψος του σηµαδιού να χαραχθεί µία γραµµή
ευθυγράµµισης, βλέπε λεπτοµέρεια (B1), για την τοποθέτηση
πρόσθετων κουτιών εγκατάστασης.
13
Ανοίξτε τις οπές για το θερµοστάτη καθώς και τις υποδοχές για
τις σωληνώσεις.
Συναρµολογήστε το θερµοστάτη µε τον οδηγό
συναρµολόγησης, βλέπε εικ [2] και [3].
• Η προετοιµασµένη επιφάνεια του τοίχου θα πρέπει να
βρίσκεται εντός της περιοχής (Α) του σχεδίου
συναρµολόγησης.
• Η σύνδεση ζεστού νερού πρέπει να γίνει αριστερά και η
σύνδεση κρύου νερού δεξιά.
Ευθυγράµµιση θερµοστάτη, βλέπε εικ. [1].
Τοποθετήστε το αλφάδι στα έκκεντρα (Β) του οδηγού
συναρµολόγησης.
Συνδέστε τις σωληνώσεις, βλέπε εικ. [2] και [3].
• Στην τοποθέτηση ως µίκτη µπανιέρας, η συνοδευτική
τάπα (C) θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη
έξοδο (κάτω ή επάνω), βλέπε εικ. [2].
• Στην τοποθέτηση ως µίκτη ντους, η συνοδευτική τάπα (C) θα
πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο (κάτω
και επάνω), βλέπε εικ. [2].
• Στην τοποθέτηση ως κεντρικό µίκτη, η συνοδευτική τάπα (C)
θα πρέπει να στεγανοποιηθεί µέσα στην ελεύθερη έξοδο
(επάνω), βλέπε εικ. [3].
Η κάτω έξοδος χρειάζεται πάντοτε µία πρόσθετη στρόφιγγα
κλεισίµατος. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σύνδεση
συγκολλήσεως γιατί µπορεί να υποστούν βλάβη οι
συναρµολογηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων της µπαταρίας.
Rapido T σε συνδυασµό µε το σετ υπερχείλισης και
πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [4] ως [6].
Κατά την εγκατάσταση διακόψτε το νερό προς το σετ υπερχείλισης
και πλήρωσης µπανιέρας µε τη συνοδευτική τάπα (F):
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [4].
2. Ξεβιδώστε την τάπα (Ε).
3. Τοποθετήστε την τάπα (F) στην έξοδο για το σετ
υπερχείλισης και πλήρωσης µπανιέρας, βλέπε εικ. [5].
4. Βιδώστε την τάπα (Ε), βλέπε εικ. [6].
5. Τοποθετήστε το κάλυµµα (D).
Παρατήρηση: Κατά τη συναρµολόγηση των εγκαταστάσεων
θα πρέπει να αφαιρεθεί η τάπα (F).
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806),
βλέπε εικ. [7] και [8].
1. Αφαιρέστε το κάλυµµα (D), βλέπε εικ. [7].
2. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού νερού.
3. Αφαιρέστε τη βίδα φραγµού (G).
4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η) και το φίλτρο (Ι).
5. Βιδώστε τις καθαριστικές τάπες (J) στην ελεύθερη θέση του
αναστολέα ροής, βλέπε εικ. [8].
6. Ανοίξτε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και ξεπλύνετε
τις σωληνώσεις.
7. Κλείστε την παροχή ζεστού και κρύου νερού και αφαιρέστε
τις τάπες πλύσης (J).
8. Τοποθετήστε το φίλτρο (Ι) και τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Η),
βλέπε εικ. [7].
9. Βιδώστε τη βίδα φραγµού (G).
10. Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Τοποθετήστε το υλικό βάσης για το µονωτικό υλικό,
βλέπε εικ. [9] και [10].
1. Απλώστε το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [9].
2. Αφαιρέστε το κεντρικό τµήµα (K1) του υλικού βάσης (Κ) από
τα νεύρα (Κ2).
3. Περάστε το υλικό βάσης (K) επάνω από τον οδηγό
συναρµολόγησης.
4. Απλώστε πάλι το µονωτικό υλικό ή την κόλλα, βλέπε εικ. [10].
Τοποθετήστε το επίχρισµα στον τοίχο και περάστε τα
πλακάκια, βλέπε εικ. [11].
Μην κόβετε το σχέδιο συναρµολόγησης πριν από την οριστική
τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι
(* = προαιρετικός εξοπλισµός).
Zhotovte otvory pro termostaty a výřezy pro potrubí.
Montáž termostatu použitím montážní šablony,
viz obr. [2] a [3].
Oblast použití
• Dokončený povrch stěny se musí nacházet v rozsahu (A)
Provoz je možný s:
montážní šablony.
• tlakovými zásobníky
• Připojení teplé vody se musí provést vlevo, připojení
• tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
studené vody vpravo.
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Nastavení polohy termostatu, viz obr. [1].
přípravu teplé vody) není možný!
Na vačky (B) montážní šablony položte vodováhu.
Použití pro:
Připojení potrubí, viz obr. [2] a [3].
• vanovou instalaci/sprchovou instalaci/centrální instalaci
• Při montáži jako vanové baterie se musí výstup, který
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
zůstane volný (dole), utěsnit přiloženou zátkou (C),
proudovém tlaku 3 bary.
viz obr. [2].
V případě montáže jako centrálního termostatu lze na
• Při montáži jako sprchové baterie, je nutno přiložené
odběrných místech instalovat směšovací baterie. V tomto
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
případě dodává termostatová baterie temperovanou vodu,
výstupů (nahoře a dole), viz obr. [2].
přičemž se může přimísit studená voda.
• Při montáži jako centrální baterie, je nutno přiložené
Přídavný uzavírací ventil je potřebný pouze v případě, pokud
zátky (C) zašroubovat za účelem utěsnění do volných
jsou do volných výstupů připojena další místa odběru.
výstupů (nahoře), viz obr. [3].
Do spodního výstupu se musí vždy namontovat přídavný
Technické údaje
uzavírací ventil.
• Proudový tlak
Spojení potrubí se nesmí provést letováním, v opačném
- Minimální proudový tlak bez
případě může dojít k poškození zabudovaných zpětných
přídavných hydraulických odporů
0,5 baru klapek.
- Minimální proudový tlak s
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
přídavnými hydraulickými odpory
1 bar těsnost spojů armatury.
- Doporučeno
1 - 5 barů
• Provozní tlak max.
10 barů Rapido T v kombinaci s vanovou armaturou a soupravou
• Zkušební tlak
16 barů pro přepad vody, viz obr. [4] až [6].
Během instalace vanové armatury a soupravy pro přepad vody
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí
uzavřete přívod vody pomocí přiložené zátky (F):
namontovat redukční ventil.
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [4].
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi
2. Vyšroubujte uzavírací zátku (E).
připojením studené a teplé vody!
3. Do výstupu pro vanovou armaturu pro plnění a přepad vody
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary
vložte zátku (F), viz obr. [5].
(při současném používaní všech výstupů)
cca 53 l/min
4.
Zašroubujte uzavírací zátku (E), viz obr. [6].
Zohledněte při instalaci odtoku!
• Minimální průtok
5 l/min 5. Namontujte kryt (D).
Upozornění:
• Teplota
Na vstupu teplé vody
max. 80 °C Při montáži dílů konečné instalace se musí zátka (F) odstranit.
Pro úsporu energie se doporučuje
60 °C
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
• Bezpečnostní zarážka
38 °C
propláchněte (dodržujte normu EN 806), viz obr. [7] a [8].
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší
1. Sejměte kryt (D), viz obr. [7].
než teplota smíšené vody
2. Uzavřete přívod studené a teplé vody.
CZ
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. U termostatů je
nutné vyšroubovat kompletní vložky termostatů a zpětné
klapky.
Upozornění:
Při kombinaci baterií zapuštěných pod omítku se soupravami
pro napouštění a přepad vody dbejte na následující:
• Podle normy EN1717 je pro montáž předepsané schválené
bezpečnostní zařízení. Toto lze objednat jako zvláštní
příslušenství (viz náhradní díly, skládací strana I,
obj. č.: 29 007).
• Bezpečnostní zařízení se musí namontovat nad okraj vany!
Instalace
Montáž, viz skládací strana II, obr. [1].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Pro různé alternativy montáže, viz příslušné upevňovací
otvory na obr. [1].
Při instalaci zařízení GROHE Custom Shower Systems se
musí ve výšce značky, viz detail (B1), vyznačit srovnávací linie
pro další instalační boxy.
3. Vyšroubujte uzavírací šroub (G).
4. Vyjměte zpětnou klapku (H) a sítko (I).
5. Do volného otvoru ve zpětné klapce našroubujte
proplachovací zátky (J), viz obr. [8].
6. Otevřete přívod studené a teplé vody a propláchněte
potrubí.
7. Uzavřete přívod studené a teplé vody a odstraňte
proplachovací zátky (J).
8. Vložte sítko (I) a zpětnou klapku (H), viz obr. [7].
9. Zašroubujte uzavírací šroub (G).
10. Otevřete přívod studené a teplé vody.
Namontujte podkladový materiál pro těsnicí prostředek,
viz obr. [9] a [10].
1. Naneste těsnicí prostředek nebo lepidlo, viz obr. [9].
2. Střední díl (K1) vytrhněte z přepážek (K2) podkladového
materiálu (K).
3. Podkladový materiál (K) nasuňte přes montážní šablonu.
4. Naneste ještě jednu vrstvu těsnicího prostředku nebo
lepidla, viz obr. [10].
Načisto omítnutou stěnu obložte obkládačkami,
viz obr. [11].
Montážní šablonu odstraňte až po kompletním dokončení
instalace.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
14
Furatok készítése a termosztátok valamint vályatok kivésére a
csővezetékek számára.
Felhasználási terület
Termosztát beszerelése a beszerelő sablonnal,
lásd [2]. és [3]. ábra.
Üzemeltetése lehetséges:
• A kész falfelületnek a beszerelési sablonok (A) területén kell
• nyomás alatti melegvíz-tartályokkal
lennie.
• termikusan/hidraulikus vezérelt átfolyásos vízmelegítőkkel
•
A
melegvíz csatlakoztatásának baloldalt, a hidegvíz
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
csatlakoztatásának jobboldalt kell történnie.
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Termosztát beigazítása, lásd [1]. ábra.
Alkalmazások:
Helyezze a vízmértéket a beszerelő sablon (B) bütykeire.
• Kádba történő szerelés/Zuhanyként történő szerelés/
Csatlakoztassa a csővezetékeket, lásd [2].és [3]. ábra.
Központi szerelés
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása • Kádcsaptelepként történő beszerelésnél a mellékelt (C)
dugóknak a szabadon maradt csőcsonkban (lent) kell
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
tömítenie, lásd [2]. ábra.
Ha központi termosztát formájában szerelték, akkor a
• Zuhanyzó csaptelepként történő beszerelésnél a
vízkivételi helyeken keverő szerelvényeket lehet felszerelni.
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
Ebben az esetben a termosztátos csaptelep hőszabályozott
(fent és lent) kell tömíteniük, lásd [2]. ábra.
vizet szolgáltat, és lehetséges a hideg víz hozzákeverése.
• Központi csaptelepként történő beszerelésnél a
Egy kiegészítő elzárószerkezet csak akkor szükséges, ha a
mellékelt (C) dugóknak a szabadon maradt csőcsonkokban
szabadon maradó kimenetekre további leágazásokat kívánnak
(fent) kell tömíteniük, lásd [3]. ábra.
csatlakoztatni.
Az alsó csonk mindig egy kiegészítő elzáró berendezést
Műszaki adatok
igényel.
• Áramlási nyomás
Egy forrasztásos csatlakozást nem szabad elkészíteni,
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
mivel az a beépített visszafolyásgátló sérülését okozhatja.
ellenállások nélkül
0,5 bar Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
- Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenőrizze a csaptelep csatlakozások tömítettségét.
ellenállással
1 bar
- Ajánlott
1 - 5 bar Rapido T a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra kombinációban,
• Üzemi nyomás max.
10 bar lásd [4]. - [6]. ábrák.
• Próbanyomás
16 bar A kádtöltő- és túlfolyógarnitúra szerelésekor a vizet a
mellékelt (F) dugókkal zárja el.
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [4]. ábra.
nyomáscsökkentő szükséges!
2. Csavarja ki az (E) záródugót.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti
3. Helyezze be az (F) dugót a kádtöltő- és túlfolyógarnitúra
nagyobb nyomáskülönbséget!
kimenetébe, lásd [5]. ábra.
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál (az összes
kimenet egyidejű használata mellett)
kb. 53 l/perc 4. Csavarozza be az (E) záródugót, lásd [6]. ábra.
5. Szerelje fel a (D) fedelet.
A lefolyó szerelésénél ügyeljen!
• Minimális átáramló mennyiség
5 l/perc Útmutatás:
• Hőmérséklet
A finomszerelvények szerelésekor az (F) dugókat el kell
A melegvíz befolyónyilásnál
max. 80 °C távolítani.
Az energiamegtakarítás céljából javasolt érték
60 °C
• Biztonsági reteszelés
38 °C A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra), lásd [7]. és [8].
• A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
ábra.
min. 2 °C-al magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
1. Vegye le a (D) fedelet, lásd [7]. ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
2. Zárja a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
3. Csavarja ki a (G) zárócsavart.
külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
4. Vegye ki a (H) visszafolyásgátlót és az (I) szűrőt.
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
5. Csavarozza be a (J) öblítő dugókat a visszafolyásgátlók
A termosztátoknál ki kell csavarni a komplett termosztátszabad nyílásaiba, lásd [8]. ábra.
betéteket és a visszafolyásgátlót.
6. Nyissa meg a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
öblítsa át a csővezetékeket.
Útmutatás:
7. Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetéseket és
A kádtöltő- és túlfolyógarnitúrával szerelt falba süllyesztett
távolítsa el a (J) öblítő dugókat.
csaptelepeknél ügyeljen a következőkre:
8.
Helyezze
be az (I) szűrőt és a (H) visszafolyásgátlót,
• Az EN1717 szerint előírt egy jóváhagyott biztonsági
lásd [7]. ábra.
berendezés. Ehhez egy különleges felszerelést lehet
9. Csavarja be a (G) zárócsavart.
alkalmazni (lásd alkatrészek az I. kihajtható oldalon,
10. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést.
megr.-sz.: 29 007).
Szerelje fel a hordanyagot a tömítőanyaghoz,
• A biztonsági berendezést a zuhanytálca széle fölé kell
lásd [9]. és [10]. ábra.
felszerelni!
1. Hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót, lásd [9]. ábra.
Felszerelés
2. Vágja ki a (K) hordozóanyag (K1) középső részét a (K2)
füleknél.
Beszerelés, lásd II. kihajtható oldal [1]. ábra.
3. Tolja a (K) hordozóanyagot a beszerelősablonon keresztül.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
4. Ismételten hordja fel a tömítőanyagot vagy a ragasztót,
Eltérő beszerelési lehetőségek, lásd az előkészített rögzítési
lásd [10]. ábra.
furatokat az [1]. ábrán.
Vakolja
készre és csempézze be a falat, lásd [11]. ábra.
A GROHE Custom Shower Systems telepítésekor a jelöléssel
A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt levágni.
(lásd (B1) a részletekért) egy szintben húzzon egy vonalat a
további szerelési dobozok helyének meghatározásához.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
H
15
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com:
• Termoacumuladores de pressão
• Esquentadores com comando térmico/hidráulico
Não é possível a utilização com reservatórios
sem pressão (esquentadores abertos).
Utilização como:
• Instalação em banheira/ de chuveiro/ central
Todos os termostatos são regulados na fábrica para
uma pressão de caudal de 3 bar dos dois lados.
No caso de uma montagem como termostato central, podem
ser instaladas misturadoras nos pontos de tomada de água.
Nesse caso, a misturadora termostática fornece água quente,
à qual se pode misturar água fria.
Só é necessário um dispositivo de corte adicional no caso
de serem conectadas outras bicas nas saídas livres.
Dados Técnicos
• Pressão de caudal
- Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante
0,5 bar
- Pressão de caudal mínima com
resistências conectadas a jusante
1 bar
- Recomendado
1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx.
10 bar
• Pressão de teste
16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal
(na utilização de todas as saídas
em simultâneo)
cerca de 53 l/min
A ter em conta na instalação do escoamento!
• Caudal mínimo
5 l/min
• Temperatura:
Entrada de água quente
máx. 80 °C
Recomendada para poupar energia:
60 °C
• Bloqueio de segurança
38 °C
• Temperatura da água quente na ligação de alimentação,
no mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria
e água quente existem válvulas anti-retorno. Nos termostatos
é necessário desapertar completamente os cartuchos
termostáticos e as válvulas anti-retorno.
Nota:
Ao combinar misturadoras encastráveis de duche com
conjuntos de saída e escoamento de banheira, atenção
ao seguinte:
• segundo a EN1717 é obrigatória a aplicação de um
dispositivo de segurança permitido. Para tal, poder-se-á
aplicar um acessório especial (ver Peças sobresselentes,
página desdobrável I, nº. de enc.: 29 007).
• O dispositivo de segurança deve ser montado por cima da
margem da banheira!
Instalação
Montagem, ver página desdobrável II, fig. [1].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Diversas possibilidades de montagem, ver os furos de fixação
previstos para o efeito, fig. [1].
Durante a instalação de um sistema GROHE Custom Shower,
deve colocar-se à altura da marcação, ver o pormenor (B1),
uma linha de alinhamento para outras caixas de instalação.
Fazer os furos para termostatos, bem como os rasgos
para as tubagens.
Montar o termostato com matriz de montagem,
ver fig. [2] e [3].
• A superfície da parede pronta tem de se situar na zona (A)
da matriz de montagem.
• A ligação à água quente deve estar à esquerda e a ligação
de água fria à direita.
Alinhar o termostato, ver fig. [1].
Para isso, assentar um nível sobre as saliências (B) da matriz
de montagem.
Fazer as ligações das canalizações, ver fig. [2] e [3].
• Na montagem da misturadora de banheira, tem de ser
aplicada a tampa (C) para vedar a saída livre (em baixo),
ver fig. [2].
• Na montagem da misturadora de chuveiro, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar as
saídas livres (em cima e em baixo), ver fig. [2].
• Na montagem da misturadora central, têm
de ser aplicadas as tampas (C) para vedar
as saídas livres (em cima), ver fig. [3].
A saída inferior exige sempre um dispositivo
de corte adicional.
Não realizar uma ligação por soldadura em caso algum,
dado que de contrário poderia danificar as válvulas
anti-retorno incorporadas.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações da misturadora estão estanques.
Rapido T em combinação com conjuntos de saída
e escoamento de banheira, ver fig. [4] a [6].
Durante a montagem, cortar a água ao conjunto de saída
e escoamento durante a instalação, usando a tampa (F):
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [4].
2. Desapertar o bujão roscado (E).
3. Aplicar o bujão (F) na saída para o conjunto
de saída e escoamento, ver fig. [5].
4. Apertar o bujão roscado (E), ver fig. [6].
5. Montar a tampa (D).
Nota:
Na montagem de instalações de precisão
tem de ser retirado o bujão (F).
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806), ver fig. [7] e [8].
1. Retirar a tampa (D), ver fig. [7].
2. Feche a entrada de água fria e de água quente.
3. Desapertar o bujão roscado (G).
4. Retirar a válvula anti-retorno (H) e filtro (I).
5. Enroscar a tampa de lavagem (J) no suporte livre
da válvula anti-retorno, ver fig. [8].
6. Abrir a entrada de água fria e de água quente
e deixar enxaguar as canalizações.
7. Fechar a entrada de água fria e de água quente
e retirar a tampa de lavagem (J).
8. Aplicar o filtro (I) e válvula anti-retorno (H), ver fig. [7].
9. Enroscar o bujão roscado (G).
10. Abrir a entrada de água fria e de água quente.
Montar o material de suporte para produtos vedantes,
ver fig. [9] e [10].
1. Aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [9].
2. Desprender a peça central (K1) do material de suporte (K)
nos pontos de fixação (K2).
3. Inserir o material de suporte (K) pela matriz de montagem.
4. Voltar a aplicar o produto vedante ou cola, ver fig. [10].
Acabar de rebocar e de colocar os azulejos na parede,
ver fig. [11].
Não encurtar a matriz de montagem antes de terminar
a instalação.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
16
Termostat için delikler, aynı şekilde borular için çentikler açın.
Montaj şablonlu termostatı monte edin bkz. şekil [2] ve [3].
Kullanım sahası
• Tamamlanmış duvar yüzeyi montaj şablonunun (A) alanında
bulunmalıdır.
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
• Çalıştırma açısından bakıldığında sıcak su bağlantısı sola,
• Basınçlı hidroforlarla
soğuk subağlantısı sağa bağlanmalıdır.
• Termik/Hidrolik kumandalı ısıtıcılarla
Termostatı düzeltin, bkz. şekil [1].
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
Montaj şablonunun (B) eksantrikleri üzerine bir su terazisi
mümkün değildir!
koyun.
Kullanım amacı:
Boru hatlarının bağlanması, bkz. şekil [2] ve [3].
• Küvet montajı/Duş montajı/Merkezi montaj
• Banyo bataryası montajında birlikte verilen tıpa (C) boş
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
olarak bırakılan çıkışa (alt) takılmalıdır, bkz. şekil [2].
akış basıncına göre ayarlanır.
• Duş bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C)
Merkezi termostat olarak montajda vanalara karışım
boş olarak bırakılan çıkışlara (alt ve üst) takılmalıdır,
bataryaları monte edilebilir. Bu durumda termostat bataryası
bkz. şekil [2].
ısısı ayarlanmış su verecektir, soğuk su karıştırılabilir.
• Merkez bataryası montajında birlikte verilen tıpalar (C) boş
Ek bir kapama organı sadece serbest kalmış çıkışlara başka
olarak bırakılan çıkışlara ( üst) takılmalıdır, bkz. şekil [3].
pim yerleri bağlanacaksa gereklidir.
Alt çıkış her zaman bir kapama organı gerektirir.
Monte edilmiş çek valfleri zarar görebileceğinden lehimli
Teknik Veriler
bağlantı uygulanmamalıdır .
• Akış basıncı
- Dirençler bağlanmadan en az akış basıncı
0,5 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve armatür bağlantılarının
sızdırmazlığını kontrol edin.
- Dirençler bağlı iken en az akış basıncı
1 bar
- Tavsiye edilen
1 - 5 bar Rapido T, küvet doldurma ve taşma donanımı ile birlikte,
• İşletme basıncı maks
10 bar bkz. şekil. [4] ila [6].
• Kontrol basıncı
16 bar Küvet doldurma ve taşma donanımının montajı sırasında
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda,
mevcut tapalarla (F) gelen suyu kapatın:
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [4].
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
2. Kapama tapasını (E) sökün.
farklılıklarından kaçının!
3. Tapayı (F), küvet doldurma ve taşma donanımının çıkışına
• 3 bar akış basıncında akış
yerleştirin, bkz. şekil. [5].
(tüm çıkışların eş zamanlı kullanımında)
yakl. 53 l/dak 4. Kapama tapasını (E) vidalayın, bkz. şekil [6].
Gider düzeneğinin montajında dikkat edin!
5. Kapağı (D) monte edin.
• Minimum debi
5 l/dak
Uyarı:
• Sıcaklık:
Sıcak su girişi
maks. 80 °C Hassas montajın montajı sırasında tapa (F) çıkartılmalıdır.
Enerji tasarrufu için tavsiye edilen
60 °C
• Emniyet kilidi
38 °C Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin), bkz. şekil [7] ve [8].
• Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su
1. Kapağı (D) alın, bkz. şekil [7].
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
2. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
Donma tehlikesine dikkat
3. Kör tapayı (G) sökün.
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
4. Geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın ve süzgeci (I)
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
çıkartın.
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
5. Durulama tapasını (J) geri emmeyi engelleyen çek valfin
bulunmaktadır. Termostatlarda, komple termostat ilavesi ve
serbest olan yuvasına vidalayın, bkz. şekil [8].
çek valfler sökülmelidir.
6. Soğuk ve sıcak su girişini açın, boruları durulayın.
7. Soğuk ve sıcak su girişini kapatın, durulama tapasını (J)
Uyarı:
çıkartın.
Sıva altı bataryaları ile küvet doldurma ve taşma donanımının
8. Süzgeci (I) ve geri emmeyi engelleyen çek valfi (H) kapatın
kombinasyonunda şunlara dikkat edin:
yerleştirin, bkz. şekil [7].
• EN1717’ye göre bir güvenlik talimatı belirlenmiştir.
9. Kör tapayı (G) takın.
Bunun için bir aksesuar monte edilebilir (bkz. Yedek parça, 10. Soğuk ve sıcak su vanasını açın.
katlanır sayfa I, Sip. no.: 29 007).
Taşıyıcı malzeme için dolgu malzemesini monte edin,
• Güvenlik tesisati küvet kenarı üzerinden monte edilmelidir!
bkz. şekil [9] ve [10].
1. Dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [9].
Montaj
2. Taşıyıcı malzemenin (K1) orta kısmını (K) çubuklara (K2)
Montaj, bkz. katlanır sayfa II Şekil [1].
ayırın.
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
3. Taşıyıcı malzemeyi (K) montaj şablonunun üzerine itin.
Farklı montaj imkanları, bkz şekil [1]’deki öngörülen sabitleme 4. Tekrar dolgu malzemesini ve yapışkanı sürün, bkz şekil [10].
delikleri.
Duvarın sıva işlerini bitirin ve fayansları döşeyin,
bkz. şekil [11].
Bir GROHE Custom Shower System’in montajı sırasında,
Montaj şablonunu tesisatı tamamen kurmadan kısaltmayın.
işaret yüksekliğinde, bkz. detay (B1), diğer kurulum kutuları
için bir hizalama çizgisi çekilmelidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
TR
17
Vyrobte otvory pre termostaty a výrezy pre potrubia.
Montáž termostatu použitím montážnej šablóny,
Oblast’ použitia
pozri obr. [2] a [3].
• Dokončený povrch steny sa musí nachádzat’ v rozsahu (A)
Prevádzka je možná s:
montážnej šablóny.
• tlakovými zásobníkmi
• Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo, prípojka studenej vody
• tepelne/hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
vpravo.
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
Nastavenie polohy termostatu, pozri obr. [1].
vody) nie je možná!
Na vačky (B) montážnej šablóny priložte vodováhu.
Použitie pre:
Pripojenie potrubia, pozri obr. [2] a [3].
• vaňovú inštaláciu/sprchovú inštaláciu/centrálnu inštaláciu
• Pri montáži ako vaňovej batérie sa musí výstup, ktorý
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
zostane voľný (dole), utesnit’ priloženou zátkou (C),
hydraulickom tlaku 3 bary.
pozri obr. [2].
V prípade montáže ako centrálneho termostatu je možné na
• Pri montáži ako sprchovej batérie, sa musia priložené
odberných miestach inštalovat’ zmiešavacie batérie. V tomto
zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných
prípade dodáva termostatová batéria temperovanú vodu, ku
výstupov (hore a dole), pozri obr. [2].
ktorej je možné primiešavat’ studenú vodu.
Prídavný uzatvárací ventil je potrebný len v prípade, ak sú do • Pri montáži ako centrálnej batérie, sa musia priložené
zátky (C) zaskrutkovat’ za účelom utesnenia do voľných
voľných výstupov pripojené ďalšie miesta odberu.
výstupov (hore a dole), pozri obr. [3].
Do spodného výstupu sa musí vždy namontovat’ prídavný
Technické údaje
uzatvárací ventil.
• Hydraulický tlak
Spoje potrubia sa nesmú spájat’ letovaním, v opačnom
- Minimálny hydraulický tlak bez
prípade sa môžu poškodit’ zamontované spätné klapky.
prídavných hydraulických odporov
0,5 baru
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
- Minimálny hydraulický tlak s
tesnost’ spojov armatúry.
prídavnými hydraulickými odpormi
1 bar
- Doporučená
1 - 5 barov Rapido T v kombinácii s vaňovou armatúrou a súpravou
• Prevádzkový tlak max.
10 barov pre prepad vody, pozri obr. [4] až [6].
• Skúšobný tlak
16 barov Počas inštalácie vaňovej armatúry a súpravy pre prepad vody
uzatvorte prívod vody pomocou priloženej zátky (F):
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [4].
namontovat’ redukčný ventil.
2. Vyskrutkujte uzatváraciu zátku (E).
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi
3. Do výstupu pre vaňovú armatúru pre plnenie a prepad vody
prípojkou studenej a teplej vody!
vložte zátku (F), pozri obr. [5].
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
(pri súčastnom použití všetkých výstupov)
cca 53 l/min 4. Zaskrutkujte uzatváraciu zátku (E), pozri obr. [6].
5. Namontujte kryt (D).
Zohľadnite pri inštalácii odtoku!
• Minimálny prietok
5 l/min Upozornenie:
• Teplota
Pri montáži dielov konečnej inštalácie sa musí zátka (F)
Na vstupe teplej vody
max. 80 °C odstránit’.
Za účelom úspory energie sa odporúča
60 °C
• Bezpečnostná zarážka
38 °C Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806), pozri obr. [7] a [8].
• Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke vody
1. Vyberte kryt (D), pozri obr. [7].
min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
2. Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
3. Vyskrutkujte uzatváraciu skrutku (G).
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
4. Vytiahnite spätnú klapku (H) a sitko (I).
termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách
5. Do voľného otvoru v spätnej klapke naskrutkujte
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. Z
preplachovú zátku (J), pozri obr. [8].
termostatov je treba vyskrutkovat’ kompletné vložky
6. Otvorte prívod studenej a teplej vody a prepláchnite
termostatov a spätné klapky.
potrubia.
7. Uzavrite prívod studenej a teplej vody a odstráňte
Upozornenie:
preplachovacie zátky (J).
Pri kombinácií batérií zapustených pod omietku so súpravami
8. Vložte sitko (I) a spätnú klapku (H), pozri obr. [7].
pre napúšt’anie a prepad vody dbajte na nasledujúce:
9. Zaskrutkujte uzatváraciu skrutku (G).
• Podľa normy EN1717 je pre montáž predpísané schválené
10. Otvorte prívod studenej a teplej vody.
bezpečnostné zariadenie. Toto je možné objednat’ ako
zvláštne príslušenstvo (pozri náhradné diely, skladacia
Namontujte podkladový materiál pre tesniaci prostriedok,
strana I , obj. č.: 29 007).
pozri obr. [9] a [10].
• Bezpečnostné zariadenie sa musí namontovať nad okraj
1. Naneste tesniaci prostriedok alebo lepidlo, pozri obr. [9].
vane!
2. Stredný diel (K1) vytrhnite z prepážok (K2) podkladového
materiálu (K).
3. Podkladový materiál (K) nasuňte cez montážnu šablónu.
Inštalácia
4. Naneste ešte jednu vrstvu tesniaceho prostriedku alebo
Montáž, pozri skladaciu stranu II, obr. [1].
lepidla, pozri obr. [10].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Načisto omietnutú stenu obložte obkladačkami,
Pre rôzne alternatívy montáže, pozri príslušné upevňovacie
pozri obr. [11].
otvory na obr. [1].
Pri inštalácii zariadenia GROHE Custom Shower Systems sa Montážnu šablónu odstráňte až po kompletnom dokončení
inštalácie.
musí vo výške značky, pozri detail (B1), vyznačiť referenčná
Náhradne diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
línia pre ďalšie inštalačné boxy.
príslušenstvo).
SK
18
Potrebno je napraviti luknje za termostate, kot tudi utore za
cevovode.
Področje uporabe
Vgradite termostat z vgradno šablono, glej sl. [2] in [3].
• Obdelana površin stene se mora nahajati v območju (A)
Delovanje je možno z:
vgradne šablone.
• Tlačnimi zbiralniki
• Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne
• Termično krmiljenimi/Hidravličnimi pretočnimi grelniki
vode desno.
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Izravnajte termostat, glej sl. [1].
Uporaba kot:
Položite vodno tehtnico na odmične nastavke (B) na vgradni
• Namestitev na kadi/Namestitev na prhi/Sredinska
šabloni.
namestitev
Priklopite cevovode, glej sl. [2] in [3].
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
• Pri vgradnji kot baterija za kad, mora biti zatesnjen priloženi
pretočnem tlaku, na 3 bare.
čep (C) v prostem odtoku (spodaj), glej sl. [2].
Pri montaži centralnega termostata se na odvzemnih mestih
• Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni
lahko vgradi mešalna baterija. V tem primeru baterija
priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj),
termostata dovaja na temperaturo ogrevano vodo in lahko se ji
glej sl. [2].
primeša hladna voda.
Dodatna zapora je nujna le tedaj, če se preko prostih odtokov • Pri vgradnji kot baterija za prho, mora biti zatesnjeni
priloženi čepi (C) v prostih odtokih (zgoraj in spodaj),
doda dodatne priključke.
glej sl. [3].
Spodnji odtoka zahteva vedno dodatni zaporni organ.
Tehnični podatki
Ne smete izvesti povezave z lotanje, kajti v tem primeru
• Pretočni tlak
lahko pride do okvare proti-povratnega ventila.
- Najnižji pretočni tlak brez priključenih uporov
0,5 bar
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
- Najnižji pretočni tlak s priključenimi upori
1 bar
armaturnih priključkov!
- Priporočen
1 - 5 bar
• Delovni tlak maks.
10 bar Rapido T v kombinaciji z garnituro za polnjenje kadi in
• Preskusni tlak
16 bar pretočno garnituro, glej sl. [4] do [6].
Vodo do garniture za polnjenj kadi in pretočne garniture zaprite
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno
s priloženimi čepi (F):
vgraditi reducirni ventil.
1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [4]
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
2. Odvijte zaporni čep (E) .
in tople vode!
3. Čepe (F) vstavite v odtok v garnituro za polnjenje kadi in
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar
pretočno garnituro, glej sl. [5].
(pri istočasni uporabi vseh odtokov)
ca. 53 l/min
4. Privijte zapiralne čepe (E), glej sl. [6].
Upoštevajte pri napeljavi odtokov!
• Najmanjši pretok
5 l/min 5. Montirajte pokrov (D).
• Temperatura:
Opozorilo:
Dotok tople vode
maks. 80 °C
Za prihranek energije se priporoča:
60 °C Pri fini montaži je potrebno odstranite čepe (F).
• Varnostna zapora
38 °C Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806), glej sl. [7] in [8].
• Temperatura tople vode na dovodnem priključku
najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode
1. Odstranite pokrov (D), glej sl. [7]
2. Zaprite dotok hladne in tople vode.
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
3. Odvijte zaklopni vijak (G) .
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in
4. Odstranite proti-povratni ventil (H) in mrežico (I).
popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo
5. Zatič (J) privijte v prosto ležišče protipovratnega ventila,
vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri termostatu morate odviti
glej sl. [8].
vse njegove vstavke in protipovratne ventile.
6. Odprite dotok hladne in tople vode in temeljito izperite
Opozorilo:
cevovode.
Pri kombinaciji podometnih baterij s polnjenjem kadi in
7. Zaprite dotok hladne in tople vode in odstrantie čepe (J).
prelivnih odtočnih garnitur upoštevajte sledeče:
8. Vstavite mrežico (I) in proti-povratni ventil (H), glej sl. [7].
• V skladu s EN1717 je predpisana odobrena varnostna
9. Privijte zaklopni vijak (G) .
naprava. V ta namen lahko uporabite posebno opremo
10. Odprite dotok hladne in tople vode.
(glej nadomestni deli, zložljiva stran I, št. artikla: 29 007).
Montirajte nosilni material za tesnilo, glej sl. [9] in [10].
• Varnostni mehanizem morate namestiti nad rob kopalne
1. Nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [9].
kadi!
2. Srednji del (K1) nosilnega materiala (K) potisnite na
mostiček (K2).
Napeljava
3. Nosilni material (K) potisnite preko vgradne šablone.
Vgradnja, glej zložljivo stran II sl. [1].
4. Ponovno nanesite tesnilo ali lepilo, glej sl. [10].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Obdelajte steno in obložite s ploščicami, glej sl. [11].
Različne možnosti vgradnje, glej predvideno pritrdilno izvrtino Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni
na sl. [1].
končana.
SLO
Pri nameščanju sistema GROHE Custom Shower System
morate na višini oznake, glejte podrobnost (B1), potegniti črto
za nadaljnje doze za inštalacije.
19
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
HR
Područje primjene
Može se koristiti s:
• tlačnim spremnicima
• toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
• hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća!
Primjena kao:
• instalacija na kadu
• instalacija na tuš
• centralna instalacija
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički
tlak od 3 bar.
Kod montaže se kao glavni termostat mogu na mjestima
uzimanja vode ugraditi baterije za miješanje. U tome će
slučaju termostatska baterija opskrbljivati temperiranu vodu, a
može se umiješati i hladna voda.
Dodatni zaporni član potreban je samo ako je preko slobodnog
ispusta priključeno dodatno izljevno mjesto.
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak
- Minimalni hidraulički tlak bez
pridodanih otpornika
0,5 bar
- Minimalni hidraulički tlak s
pridodanim otpornicima
1 bar
- Preporučuje se
1 - 5 bar
• Pogonski tlak max.
10 bar
• Ispitni tlak
16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je
potrebno ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima
između priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar
(ako se istodobno kosite svi izlazi)
oko 53 l/min
Pripazite kod ugradnje odvoda!
• Minimalni protok
5 l/min
• Temperatura
Dovod tople vode
maks. 80 °C
Zbog uštede energije preporuča se:
60 °C
• Sigurnosni zapor
38 °C
• Temperatura tople vode na opskrbnom priključku
min. 2 °C veća od temperature miješane vode
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju
posebno isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze
protupovratni ventili. Kod termostata je potrebno odviti čitave
termostatske uloške i protupovratne ventile.
Napomena:
Kod kombinacije s podžbuknom baterijom s garniturom za
punjenje kade i preljevnom garniturom pripazite na sljedeće:
• Prema EN1717 propisana je ugradnja sigurnosne naprave.
U tu svrhu može se koristiti poseban pribor (vidi Zamjenski
dijelovi na preklopnoj stranici I, kataloški broj: 29 007).
• Sigurnosna naprava mora se montirati preko ruba kade!
Ugradnja
Ugradnja, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Različite mogućnosti ugradnje, pogledajte predviđene otvore
za pričvršćenje na sl. [1].
Prilikom ugradnje sustava GROHE Custom Shower potrebno
je na visinu oznake, vidi detalj (B1), povuči orijentacijsku crtu
za daljnje instalacijske kutije.
Izbušite otvore za termostate i proreze za cijevne vodove.
Ugradite termostat uz pomoć šablone za ugrađivanje,
pogledajte sl. [2] i [3].
• Gotova površina zida mora ležati u području (A) šablone za
ugrađivanje.
• Priključak tople vode mora biti lijevo, a hladne vode desno.
Poravnajte termostat, pogledajte sl. [1].
U tu svrhu postavite libelu na grebene (B) šablone za
ugrađivanje.
Priključite cjevovode, pogledajte sl. [2] i [3].
• Kod ugradnje kao baterije kade potrebno je priloženi čep (C)
zabrtviti u slobodan izlaz (dolje), pogledajte sl. [2].
• Kod ugradnje kao baterije tuša potrebno je priložene
čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore i dolje),
pogledajte sl. [2].
• Kod ugradnje kao centralne baterije potrebno je
priložene čepove (C) zabrtviti u slobodne izlaze (gore),
pogledajte sl. [3].
Donji izlaz obavezno zahtijeva dodatni zaporni član.
Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer bi se time
mogao oštetiti ugrađeni protupovratni ventil.
Otvorite dovod hladne i tople vode, te ispitajte
zabrtvljenost priključaka armature.
Rapido T u kombinaciji s garniturom za punjenje kade i
preljevne garniture, pogledajte sl. [4] do [6].
Voda do garniture za punjenje kade i preljevne garniture
tijekom ugradnje zatvorite priloženim čepom (F):
1. Skinite poklopac (D), pogledajte sl. [4].
2. Odvijte zaporni čep (E).
3. Postavite čep (F) u izlaz za garnituru za punjenje kade i
preljevnu garnituru, pogledajte sl. [5].
4. Uvijte zaporni čep (E), pogledajte sl. [6].
5. Montirajte poklopac (D).
Napomena:
Kod montaže finih instalacija potrebno je izvaditi čep (F).
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806), pogledajte sl. [7] i [8].
1. Skinite poklopac (D), pogledajte sliku [7].
2. Zatvorite dovod hladne i tople vode.
3. Odvijte zaporni vijak (G).
4. Izvadite protupovratni ventil (H) i sito (I).
5. Uvijte čep za ispiranje (J) u slobodno mjesto
protupovratnog ventila, pogledajte sl. [8].
6. Otvorite dovod hladne i tople vode te isperite cjevovode.
7. Zatvorite dovod hladne i tople vode i izvadite čep za
ispiranje (J).
8. Ugradite sito (I) i protupovratni ventil (H), pogledajte sl. [7].
9. Uvijte zaporni vijak (G).
10. Otvorite dovod hladne i tople vode.
Montirajte nosivi materijal sredstva za brtvljenje,
pogledajte sl. [9] i [10].
1. Nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo, pogledajte sl. [9].
2. Srednji dio (K1) nosivog materijala (K) odvojite na
nosaču (K2).
3. Nosivi materijal (K) navucite preko šablone za ugrađivanje.
4. Još jednom nanesite sredstvo za brtvljenje ili ljepilo,
pogledajte sl. [10].
Ožbukajte zid i postavite pločice, pogledajte sl. [11].
Šablona za ugrađivanje ne smije se skraćivati prije dovršetka
ugradnje.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
20
Пробийте дупки за термостатите както и процепи за
тръбопроводите.
Вграждане на монтажния шаблон, виж фиг. [2] и [3].
Приложение
• Готовата стена трябва да е в сектора (А) на монтажния
Възможна е експлоатация с:
шаблон.
• Хидроакумулатори
• Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за
• Проточни водонагреватели с термично/хидравлично
студената – отдясно.
управление
Настройка на термостата, виж фиг. [1].
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
Поставете нивела върху опората (B) на монтажния шаблон.
водонагреватели) не е възможна!
Свързване на тръбопроводите, виж фиг. [2] и [3].
За вграждане към:
• При вграждане към арматура за вана приложената
• арматура за вана/за душ/централен термостат
тапа (C) трябва така да се монтира, че да уплътни
Всички термостати са настроени в завода при налягане на
останалия свободен изход (отдолу), виж фиг. [2].
потока на топлата и студената вода от 3 бара.
• При вграждане към арматура за душ приложените тапи (C)
При монтаж като централен термостат към изхода на
трябва така да се монтират, че да уплътнят останалите
смесената вода могат да се свържат смесителни батерии. В
свободни изходи (отгоре и отдолу), виж фиг. [2].
този случай термостатната батерия снабдява със смесена
вода, като допълнително може да се примеси студена вода. • При вграждане към централен термостат приложените
тапи (C) трябва така да се монтират, че да уплътнят
Необходим е допълнителен спирателен вентил само ако
останалите свободни изходи (отгоре), виж фиг. [3].
към свободните изходи се свържат допълнителни душове.
При долния изход трябва допълнително да се монтира
Технически данни
спирателен вентил.
• Налягане на потока
Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените
- Минимално налягане на потока без допълнително
еднопосочни обратни клапани могат да се повредят.
включени наставки
0,5 бара Пуснете студената и топлата вода и проверете
- Минимално налягане на потока с допълнително
връзките на арматурата за теч.
включени наставки
1 бар
- Препоръчва се
1 - 5 бара Rapido T в комбинация с многофункционален
• Работно налягане макс.
10 бара преливник за пълнене и изпразване на вана,
• Изпитвателно налягане
16 бара виж фиг. [4] до [6].
По време на монтажа прекъснете потока на вода към
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
многофункционалния преливник за пълнене и изпразване
редуктор на налягането. Да се избягват големи разлики в
на
ваната посредством приложената тапа (F).
налягането между водопроводите за студената и топлата
1. Свалете капака (D), виж фиг. [4].
вода!
• Разход при 3 бара налягане на потока (при едновременно 2. Отвинтете запушалката (E).
използване на всички изходи)
около 53 л/мин. 3. Затапете с тапата (F) изхода на арматурата към
многофункционалния преливник за пълнене и
Внимание при инсталацията на сифона!
изпразване
на ваната, виж фиг. [5].
• Минимален разход/ дебит
5 л/мин.
4. Завинтете запушалката (E), виж фиг. [6].
• Температура:
На топлата вода при входа
макс. 80 °C 5. Монтирайте капака (D).
Препоръчва се за икономия на енергия
60 °C Указание: При монтажа на външните декоративни части
• Предпазен ограничител
38 °C тапата (F) трябва да се свали.
• Температурата на топлата вода при захранващата
Водопроводната система преди и след монтаж да се
връзка трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата промие основно (придържайте се към EN 806), виж
на желаната смесена вода
фиг. [7] и [8].
1. Свалете капака (D), виж фиг. [7].
Внимание при опасност от замръзване
2. Прекъснете подаването на студена и топла вода.
При източване на водопроводите в сградата, самите
3. Отвинтете тапата на винт (G).
термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при
връзките за студената и топлата вода имат интегрирани
4. Извадете еднопосочните обратни клапани (H) и
еднопосочни обратни клапани. При термостатите трябва да
цедката (I).
се отвинтят и извадят съответните термостатни наставки и
5. Завинтете промивните тапи (J) в свободните гнезда за
еднопосочните обратни клапани.
еднопосочните обратни клапани, виж фиг. [8].
Указание:
6. Пуснете студената и топлата вода и промийте
При батерии за вграждане в комбинация с
тръбопроводите.
многофункционален преливник за пълнене и изпразване на
7. Прекъснете подаването на студената и топлата вода и
ваната съблюдавайте следното:
свалете промивните тапи (J).
• Да се спазват правилата за безопасност на труда
8. Поставете цедката (I) и еднопосочните обратни
според EN1717. За тази цел могат да се използват
клапани (H), виж фиг. [7].
специалните части (виж Резервни части страница I,
9. Завинтете тапата на винт (G).
Кат. №: 29 007).
10. Пуснете подаването на студена и топла вода.
• Устройството за безопасност трябва да бъде монтирано Монтаж на уплътнителния елемент, виж фиг. [9] и [10].
над ръба на ваната!
1. Нанесете уплътнителен материал или лепило, виж фиг. [9].
2. Отстранете средната част (K1) на уплътнителния
Монтаж
елемент (K) по маркировката (K2).
Вграждане, виж страница II, фиг. [1].
3. Поставете уплътнителния елемент (K) върху монтажния
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
шаблон.
Различни възможности за вграждане, виж предвидените за 4. Нанесете отново уплътнителен материал или лепило,
тази цел крепежни дупки на фиг. [1].
виж фиг. [10].
При инсталацията на системата GROHE Custom Shower, на Измажете стената и сложете плочки, виж фиг. [11].
височината на маркировката, виж детайлна фиг. (B1), трябва Монтажният шаблон не трябва да се изрязва преди
да се начертае ориентироваща линия за по-нататъшен
монтажа на външните части на арматурата.
монтаж на инсталационни кутии.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
BG
21
EST
Kasutusala
Võib kasutada
• ühendatuna survestatud soojussalvestitega
• termiliselt/hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega
Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Kasutada:
• vannide paigaldamisek/duššide paigaldamiseks/keskne
paigaldus
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui seda mudelit kasutatakse tsentraaltermostaadina, võib
veevõtupunktidesse paigaldada standardsegistid. Sellisel juhul
annab termostaatsegisti parajalt sooja vett, millele saab külma
vett juurde segada.
Täiendav tõkestusmehhanism on vaja paigaldada üksnes siis,
kui vabaksjäävate väljalasete külge on ühendatud teisi
veevõtupunkte.
Tehnilised andmed
• Veesurve
- Minimaalne veesurve ilma
voolutakistusteta:
0,5 baari
- Minimaalne veesurve koos lülitatava
veevoolutakistusega:
1 baari
- Soovituslik:
1–5 baari
• Maksimaalne surve töörežiimis:
10 baari
• Testimissurve:
16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari,
tuleb paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja
kuumaveeühenduse vahel!
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral (kõikide
väljalasete samaaegse kasutamise korral):
u 53 l/min
Jälgige äravoolu paigaldamisel!
• Minimaalne läbivool:
5 l/min
• Temperatuur:
Sooja vee sissevool:
maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks:
60 °C
• Tõkesti:
38 °C
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
Ettevaatust külmumisohu korral
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on
tagasivooluklapid. Termostaatidel tuleb välja kruvida
komplektsed termoelementide plokid ja tagasivooluklapid.
Märkus
Arvestage järgnevat, kui kombineerite peitsegistit vanni
täitmise- ja ülevoolugarnituuriga:
• EN1717 järgi läheb tarvis kinnitatud ohutusseadet. Selleks
võib kasutada eriosasid (vt „Tagavaraosad”, voldiku lehekülg
I, tellimisnumber: 29 007).
• Turvaseadis tuleb paigaldada vanniääre kohale!
Paigaldamine
Paigaldamine, vt voldiku lehekülg II joonist [1].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Erinevad paigaldusvõimalused, vt kinnitusaugud joonisel [1].
GROHE Custom Shower System’i paigaldamisel tuleb
tõmmata märgistuse kõrgusele, vt detaili (B1), abijoon teiste
paigalduskarpide jaoks.
Puurige augud termostaatidele ja tehke avad veetoru jaoks.
Paigaldage termostaat paigaldusšablooniga,
vt jooniseid [2] ja [3].
• Valmis seinapind (A) peab jääma paigaldusšablooni
vahemikku.
• Soojaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus
paremal.
Eemaldage termostaat, vt joonist [1].
Asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood.
Ühendage torustik, vt jooniseid [2] ja [3].
• Vannisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolev kork (C),
vabaksjäävasse väljalaskesse (all) tihendada, vt joonist [2].
• Dušisegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C),
vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval ja all) tihendada,
vt joonist [2].
• Kesksegistina paigaldamisel tuleb kaasasolevad korgid (C),
vabaksjäävatesse väljalasetesse (üleval) tihendada,
vt joonist [3].
Alumine väljund vajab alati täiendavad sulgemiskraani.
Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega
võidakse kahjustada sisseehitatud tagasilöögiklappe.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
segisti ühenduskohad ei leki.
Rapido T koos vanni täitmise- ja ülevoolugarnituuriga,
vt jooniseid [4] kuni [6].
Sulgege veevool vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri, sellal kui
paigaldate kaasasolevaid korke (F):
1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [4].
2. Keerake tihenduskorgid välja (E) .
3. Keerake kork (F) vanni täitmise ja ülevoolugarnituuri
väljalaskesse, vt joonist [5].
4. Keerake tihenduskork (E) sisse, vt joonist [6].
5. Monteerige kaas (D).
NB!
Peensegistite monteerimisel tuleb kork (F) eemaldada.
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806), vt jooniseid [7] ja [8].
1. Eemaldage kaas (D), vt joonist [7].
2. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
3. Keerake välja kruvi (G) .
4. Eemaldage tagasilöögiklapp (H) ja sõel (I).
5. Keerake loputuskork (J) tagasivooluklapi vabasse pessa,
vt joonist [8].
6. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja teostage torustiku
montaažijärgne pesu.
7. Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool ning eemaldage
loputuskork (J).
8. Paigaldage filter (I) ja tagasilöögiklapp (H), vt joonist [7].
9. Keerake sisse kruvi (G) .
10. Avage külma ja kuuma vee juurdevool.
Paigaldage tihendusvahendit kandev materjal,
vt jooniseid [9] ja [10].
1. Kandke tihendusvahend või liim peale, vt joonist [9].
2. Eraldage kandva materjali (K) keskosa (K1)
alusraamidest (K2).
3. Lükake kandev materjal (K) üle paigaldusšablooni.
4. Kandke veel kord tihendusvahend või liim peale,
vt joonist [10].
Krohvige sein ja plaatige, vt joonist [11].
Ärge lühendage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad).
22
Sagatavojiet caurumus termostatiem un spraugas
cauruļvadiem.
Lietošanas joma
Ievietojiet termostatu ar iebūves šablonu, skatiet [2.]
un [3.] attēlu.
Ekspluatācija iespējama ar:
• Gatavās sienas virsmai jābūt iebūves šablona daļā (A).
• hidroakumulatoriem;
• Silto ūdeni nepieciešams pieslēgt pa kreisi,
• termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens
auksto ūdeni – pa labi.
sildītājiem.
Ievietot termostatu, skatiet [1.] attēlu.
Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem
Uz iebūves šablona izciļņiem (B) uzlieciet līmeņrādi.
ūdens sildītājiem) nav iespējama!
Cauruļvadu pievienošana, skatiet [2.] un [3.] attēlu.
Lietojot kā:
• Ievietojot kā vannas krānu, papildu pievienotais
• vannas montāžu/dušas montāžu/centrālo montāžu.
aizbāznis (C) cieši jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšā),
Visi termostati rūpnīcā ir noregulēti ar abpusēju 3 bar
skatiet [2.] attēlu.
hidraulisko spiedienu.
Montāžas laikā pie izņemšanas vietām kā centrālo termostatu • Ievietojot kā dušas krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C)
cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā un apakšā),
var instalēt ūdens maisītājus. Šajā gadījumā termostata
skatiet [2.] attēlu.
baterijas piegādā vienmērīgas temperatūras ūdeni, un var
• Ievietojot kā centrālo krānu, papildu pievienotie aizbāžņi (C)
piejaukt arī auksto ūdeni.
cieši jānostiprina brīvajos atzarojumos (augšā),
Papildus slēdzējmehānisms ir nepieciešams tikai tad, ja pie
skatiet [3.] attēlu.
apakšējā atzara brīvajām vietām tiek pieslēgtas citas ūdens
Apakšējai izplūdei vienmēr nepieciešama papildu
ņemšanas vietas.
noslēgvienība.
Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo tas var
Tehniskie dati
sabojāt ievietotos atpakaļplūsmas aizturus.
• Hidrauliskais spiediens
Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet
- Mazākais hidrauliskais spiediens bez
pieslēgtām pretestībām
0,5 bar ūdens maisītāja pieslēgumu blīvumu.
- Mazākais hidrauliskais spiediens ar papildu
Rapido T kombinācija ar vannas uzpildes un pārplūdes
pieslēgtām pretestībām
1 bar atverēm, skatiet [4.] līdz [6.] attēlu.
- Ieteicams
no 1 līdz 5 bar Vannas ūdenns uzpildes un pārplūdes atverēs uzstādīšanas
• Maksimālais darba spiediens
10 bar laikā ievietojiet pievienotos aizbāžņus (F):
• Pārbaudes spiediens
16 bar 1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [4.] attēlu.
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bar,
2. Izskrūvējiet nosegskrūvi (E) .
iemontējiet reduktoru.
3. Vannas uzpildes un pārplūdes atveru nopūdē ievietojiet
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un
aizbāzni (F), skatiet [5.] attēlu.
aukstā ūdens pieslēgumos!
4. Ieskrūvējiet noslēgaizbāzni (E) skatiet [6.] attēlu.
• Pie 3 bāru hidrauliskā spiediena ūdens plūsma ir
5. Uzlieciet vāciņu (D).
(vienlaicīgi lietojot visas izplūdes)
aptuveni 53 l/min
Norāde
Montējot noplūdi ievērojiet!
• Minimālā caurtece
5 l/min Aparatūras montāžas laikā aizbāznis (F) jāizņem.
LV
• Temperatūra:
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
Karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 80 °C instalācijas (ievērojiet EN 806), skatiet [7.] un [8.] attēlu.
Enerģijas taupīšanai ieteicams
60 °C 1. Noņemiet vāciņu (D), skatiet [7.] attēlu.
• Drošības bloķēšana
38 °C 2. Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
• Siltā ūdens temperatūra apgādes izplūdes armatūrā
3. Izskrūvējiet nosegskrūvi (G) .
vismaz 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens temperatūra
4. Atvienojiet atpakļplūsmas aizturi (H) un izņemiet sietu (I).
5. Skalošanas aizbāzni (J) ieskrūvējiet atpakaļplūsmas
Aizsardzība pret aizsalšanu
aiztura brīvajā vietā, skatiet [8.] attēlu
Iztukšojot mājas iekārtu, termostati jāiztukšo atsevišķi, jo
6. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un labi izskalojiet
aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas
cauruļvadus.
aizturi. Termostatiem pilnībā ir jāizskrūvē termostata ieliktņi un
7. Noslēdziet siltā un aukstā ūdens padevi un izņemiet
atpakaļplūsmas aizturi.
skalošanas aizbāzni (J).
8. Ievietojiet sietu (I) un atpakaļplūsmas aizturi (H),
Norāde
skatiet [7] attēlu.
Kombinācijai zemapmetuma dušas maisītājs ar vannas
9. Ieskrūvējiet nosegskrūvi (G).
uzpildes un pārplūdes atverēm ievērojiet turpmāk minēto:
10. Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi.
• Saskaņā ar EN1717 ir nepieciešama apstiprināta drošības
iekārta. Šeit iespējams izmantot papildaprīkojumu (skatiet
Blīvēšanas līdzekļa nesējmateriāla montāža, skatiet [9.]
Rezerves daļas, I. atvērums, pasūt. nr.: 29 007).
un [10.] attēlu.
• Drošības iekārta ir jāuzstāda virs vannas malas!
1. Blīvēšanas līdzekļa vai līmes uzklāšana, skatiet [9.] attēlu.
2. Nesējamteriāla (K) vidējo daļu (K1) atdaliet no paliktņa (K2).
3. Pārvelciet nesējmateriālu (K) pāri iebūves šablonam.
Uzstādīšana
4. Vēlreiz uzklājiet blīvēšanas līdzeki vai līmi,
Iebūve skatiet II atvērumu, [1.] attēlu.
skatiet [10.] attēlu.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Pabeidziet sienas apmešanu un noklājiet ar flīzēm,
Dažādas ievietošanas iespējas, skatiet paredzētos
skatiet [11.] attēlu.
stiprinājuma caurumus [1.] attēlā.
Iebūves šablonu nesaīsiniet pirms gatavās uzstādīšanas.
Uzstādot „GROHE” pielāgoto dušas sistēmu, marķējuma
augstumā ir jānovelk izvietojuma līnija citām uzstādīšanas
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
kārbām; skatiet detaļu (B1).
23
Paruoškite skyles termostatams tvirtinti bei angas vamzdžiams
tiesti.
Naudojimo sritis
Termostato tvirtinimas su montavimo šablonu,
žr. [2] ir [3] pav.
Galima naudoti su:
• Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi atitikti
• slėginiais vandens kaupikliais,
montavimo šablono ribas.
• termiškai/hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens
• Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie
šildytuvais,
šalto – dešinėje pusėje.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
Nustatykite termostatą, žr. [1] pav.
vandens šildytuvais)!
Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B).
Skirta naudoti:
Prisukite vamzdžius, žr. [2] ir [3] pav.
• voniose/dušuose/pagrindinės įrangos montavimas.
Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų vandens slėgiui iš • Montuojant kaip vonios maišytuvą, komplekte esantis
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (apačioje),
abiejų pusių.
žr. [2] pav.
Jei šis modelis naudojamas kaip pagrindinis termostatas, prie
vandens tiekimo vietų galima prijungti maišytuvus. Tokiu atveju • Montuojant kaip dušo maišytuvą, komplekte esantis
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaiduose (apačioje arba
termostatinis maišytuvas tiekia karštą vandenį, kurį galima
viršuje), žr. [2] pav.
maišyti su šaltu vandeniu.
• Montuojant kaip pagrindinį maišytuvą, komplekte esantis
Papildomas uždarymo įtaisas reikalingas tik tuo atveju, jeigu
aklidangtis (C) turi būti įstatomas išlaide (viršuje), žr. [3] pav.
prie apatinio išlaido jungiama daugiau išleidimo taškų.
Apatiniam išlaidui visada reikalingas papildomas uždarymo
įtaisas.
Techniniai duomenys
Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti
• Vandens slėgis
atbulinės eigos vožtuvai.
- Mažiausias vandens slėgis neprijungus ribotuvų:
0,5 bar
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
- Mažiausias vandens slėgis prijungus ribotuvus:
1 bar
ar sandarios jungtys!
- Rekomenduojama:
1–5 bar
• Maksimalus darbinis slėgis:
10 bar „Rapido T“ kartu su vonios pripildymo ir nutekėjimo
• Bandomasis slėgis:
16 bar įranga, žr. [4]–[6] pav.
Vonios pripildymo ir nutekėjimo vandens jungtis prieš
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai,
montuodami užkimškite komplekte esančiais aklidangčiais (F).
reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [4] pav.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto
2. Išsukite varžtą (E).
vandens slėgių skirtumui!
3. Aklidangtį (F) įstatykite į vonios pripildymo ir nutekėjimo
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui
angas, žr. [5] pav.
(vienu metu naudojant visus išlaidus):
apie 53 l/min.
Įrengdami nutekėjimą atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus! 4. Įsukite aklidangtį (E), žr. [6] pav.
• Mažiausias debitas:
5 l/min. 5. Uždėkite dangtelį (D).
• Temperatūra
Pastaba
Karšto vandens temperatūra:
maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra taupant energiją:
60 °C Montuojant kitais atvejais aklidangtį (F) reikia išimti.
• Apsauginis temperatūros ribotuvas:
38 °C Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
• Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C aukštesnė už (vadovaukitės EN 806), žr. [7] ir [8] pav.
maišyto vandens temperatūrą
1. Nuimkite dangtelį (D), žr. [7] pav.
2. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Apsauga nuo užšalimo
3. Išsukite varžtą (G).
Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia
4. Išimkite atbulinės eigos vožtuvą (H) ir sietelį (I).
papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, nes šalto ir karšto
5. Plovimo aklidangčius (J) įsukite į atbulinės eigos vožtuvų
vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Iš termostatų
įstatymo vietas, žr. [8] pav.
išsukite visus termoelementų blokus ir atgalinius vožtuvus.
6. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes ir praplaukite
Pastaba
vamzdžius.
Naudojant kartu su potinkiniais maišytuvais ir vonios
7. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes ir nuimkite
pripildymo bei nutekėjimo įranga, reikia laikytis šių nurodymų:
plovimo aklidangčius (J).
• Remiantis EN1717 būtinas aprobuotas apsauginis
8. Įdėkite sietelį (I) ir atbulinės eigos vožtuvus (H), žr. [7] pav.
įtaisas. Tam tikslui gali būti naudojami specialūs priedai
9. Įsukite varžtą (G).
(žr. „Atsarginės dalys“ I atlenkiamajame puslapyje,
10. Atidarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
užsakymo Nr.: 29 007).
Uždėkite sandariklio tvirtinimo medžiagą, žr. [9] ir [10] pav.
• Saugos įtaisas turi būti sumontuotas virš vonios krašto!
1. Užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [9] pav.
2. Ties perėjimais (K2) atskirkite tvirtinimo medžiagos (K)
Įrengimas
centrinę dalį (K1).
Montavimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav.
3. Tvirtinimo medžiagą (K) uždėkite ant montavimo šablono.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
4. Dar kartą užtepkite sandariklio arba klijų, žr. [10] pav.
Galimos įvairios montavimo galimybės, žr. tvirtinimui
Nutinkuokite sieną ir išklijuokite ją apdailos plytelėmis,
numatytas skyles [1] pav.
žr. [11] pav.
Montavimo šablono negalima trumpinti prieš galutinį įrengimą.
Įrengiant „GROHE Custom Shower“ sistemą, žymos aukštyje
(žr. (B1) pav.) reikia nubrėžti išlygiavimo liniją kitoms įrengimo
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
dėžutėms.
priedai).
LT
24
Se realizează găurile pentru termostat şi deschiderile
pentru ţevi.
Se montează termostatul cu ajutorul şablonului de
Domeniul de utilizare
montaj, a se vedea fig. [2] şi [3].
Funcţionarea este posibilă cu:
• Suprafaţa pregătită a peretelui trebuie să se situeze în
• Cazane sub presiune
zona (A) a şablonului de montaj.
• Încălzitoare instantanee comandate termic/hidraulic
• Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
rece în dreapta.
de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Se aşează termostatul; a se vedea fig. [1].
Utilizare ca:
Pentru aceasta aşezaţi o nivelă cu bulă pe nervurile (B)
• Instalare cadă/Instalare duş/Instalare centrală:
şablonului
de montaj.
Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o
Se racordează ţevile; a se vedea fig. [2] şi [3].
presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi.
• În cazul montajului ca baterie pentru cadă, dopul (C) livrat
În cazul utilizării ca baterie centrală cu termostat, pot fi
trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (jos);
instalate baterii de amestec în punctele de consum. Într-un
a se vedea fig. [2].
astfel de caz, bateria termostatată asigură apă caldă la
• În cazul montajului ca baterie pentru duş, dopul (C) livrat
temperatura reglată şi care poate fi amestecată cu apă rece.
trebuie montat etanş pe ieşirile rămase libere (sus şi jos);
Este necesară o canea suplimentară de închidere numai dacă
a se vedea fig. [2].
sunt racordate puncte de evacuare suplimentare prin ieşiri
• În cazul montajului ca baterie centrală, buşonul (C) livrat
rămase libere.
trebuie montat etanş pe ieşirea rămasă liberă (sus);
a se vedea fig. [3].
Specificaţii tehnice
Ieşirea de jos necesită întotdeauna o canea de închidere
• Presiunea de curgere
suplimentară.
- Presiunea minimă de curgere fără
Nu este permis un montaj prin lipire, deoarece ar putea fi
rezistenţe în aval
0,5 bar
deteriorată supapa de reţinere existentă.
- Presiunea minimă de curgere cu
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
rezistenţe în aval
1 bar
etanşeitatea racordurilor.
- Recomandat
1 - 5 bar
• Presiunea maximă de lucru
10 bar Rapido T în combinaţie cu garnituri de umplere cadă şi
• Presiunea de încercare
16 bar preaplin; a se vedea fig. [4] până la [6].
Opriţi apa spre garnitura de umplere cadă şi preaplin în timpul
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un
instalării cu dopul (F) inclus:
reductor de presiune.
1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [4].
Se vor evita diferenţe de presiune mari între
2. Se deşurubează dopul de închidere (E) .
racordurile de apă caldă şi rece!
3. Se introduce dopul (F) în evacuarea pentru garnitura de
• Debit la presiune de curgere de 3 bar
umplere cadă şi preaplin, a se vedea fig. [5].
(la utilizarea simultană a tuturor evacuărilor) cca. 53 l/min
4. Se înşurubează dopul de închidere (E); a se vedea fig. [6].
Reţineţi la instalarea evacuării!
• Debit minim
5 l/min 5. Se montează capacul (D).
Indicaţie:
• Temperatură:
Intrare apă caldă
max. 80 °C La montarea instalaţiilor fine, trebuie scos dopul (F).
Se recomandă pentru economisirea energiei
60 °C Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
• Limitator de siguranţă
38 °C instalare (Se va respecta norma EN 806); a se vedea fig. [7]
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare
şi [8].
cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura
1. Se scoate capacul (D); a se vedea fig. [7].
pentru apa de amestec
2. Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
3. Se deşurubează şurubul de închidere (G).
Atenţie la pericolul de îngheţ
4. Se scot supapa de reţinere (H) şi sita (I).
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli
5. Se înşurubează dopul de spălare (J) în locaşul liber al
separat, deoarece pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă
supapei de reţinere; a se vedea fig. [8].
caldă, se găsesc supape de reţinere. În astfel de cazuri,
6. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se spală.
trebuie deşurubate blocurile complete cu termostate şi
7. Se închide alimentarea cu apă rece şi apă caldă şi se
supapele de reţinere.
scoate dopul de clătire (J).
Indicaţie:
8. Introduceţi sita (I) şi supapa de reţinere (H);
a se vedea fig. [7].
La combinaţia de baterii încastrate cu garnituri de umplere
9. Se înşurubează şurubul de închidere (G) .
cadă şi preaplin se vor respecta următoarele:
10. Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă.
• Conform EN1717 este necesară o instalaţie de siguranţă
Se montează materialul suport pentru inelul de etanşare;
autorizată. Pentru aceasta pot fi utilizate accesorii
suplimentare (a se vedea lista cu piese schimb de pe pagina a se vedea fig. [9] şi [10].
1. Se întinde pasta de etanşare sau adezivul,
pliantă I, nr. catalog: 29 007).
a se vedea fig. [9].
• Dispozitivul de siguranţă trebuie montat deasupra marginii
2. Se desface partea centrală (K1) a materialului suport (K) pe
căzii!
la pene (K2).
3. Se împinge materialul suport (K) peste şablonul de montaj.
Instalarea
4. Se aplică încă odată pasta de etanşare sau adezivul,
Montaj; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1].
a se vedea fig. [10].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I .
Se
va finisa tencuiala şi se va placa cu faianţă;
Diverse posibilităţi de montaj, a se vedea găurile de fixare
a se vedea fig [11].
prevăzute din fig. [1].
Nu scurtaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării.
La instalarea unui sistem GROHE Custom Shower se va trage
o linie de aliniere la înălţimea marcajului (a se vedea
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
detaliul (B1)) pentru alte casete de instalaţii.
speciale).
RO
25
安装
CN
安装,参见折页 II 中的图 [1]。
应用范围
参考折页 I 中的尺寸图。
暗藏式系统可配合以下设备使用:
• 承压式蓄热热水器
• 温控式即热热水器
• 液控式即热热水器
要选择不同的安装方案,请参见图 [1] 中的预钻孔。
在安装 GROHE 定制淋浴系统时,必须在标记的高度为后续安
装框画出标明方向的线,详情请见 (B1)。
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
适用于:
• 浴缸安装
• 淋浴安装
• 中央安装
在墙面上凿洞和开槽,以便安装恒温龙头和水管。
使用产品底盘安装恒温龙头,参见图 [2] 和图 [3]。
• 完工后,墙体表面的高度必须位于产品底盘上区域 (A) 的范
围内。
• 热水进水管必须连在左侧,冷水进水管则必须连在右侧。
调平恒温龙头,参见图 [1]。
所有恒温龙头在出厂前均在两端动压为 3 巴的条件下进行了
调节。
如果将暗藏式系统安装为中央恒温龙头,则可以在泄放点安装标 在产品底盘的凸轮 (B) 上放置一个水平仪。
准龙头。在这种情况下,恒温龙头将供给热水,并且可以向其中 连接水管,参见图 [2] 和图 [3]。
添加冷水。
• 在安装为浴缸龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
如果要通过未使用的出水口连接更多的排水点,则只需要增加
的出水口 (底部),参见图 [2]。
一个管塞。
• 在安装为淋浴龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
的出水口 (顶部和底部),参见图 [2]。
技术参数
• 在安装为中央龙头时,必须用附带的橡皮塞 (C) 封住未使用
• 动压
的出水口 (顶部),参见图 [3]。
- 无下游阻力情况下的
下排水点总是需要使用一个额外的管塞。
最小动压
0.5 巴
- 有下游阻力情况下的
最小动压
- 推荐使用
• 最大工作压强
• 测试压强
如果静压超过 5 巴,则必须加装减压阀。
避免冷热水进水管间产生过大压差。
• 动压为 3 巴时的流量
(同时使用所有排水点)
安装出水口时需注意:
• 最低流量
• 温度
热水入水口:
推荐使用 (节能):
• 安全停止器
• 进水管端热水温度至少高于混水温度 2 °C
不允许使用焊接头,因为这会损坏内置的单向阀。
1 巴 打开冷热水进水管,检查龙头连接是否存在渗漏情况。
1-5巴
Rapido T 与浴缸注水和溢水装置一起使用,参见图 [4] 到 [6]。
10 巴
在安装过程中,请用附带的橡皮塞 (F) 防止水流入浴缸注水和
16 巴
溢水装置:
1. 卸下外罩 (D),参见图 [4]。
2. 拧下封盖螺旋塞 (E)。
3. 用橡皮塞 (F) 封住浴缸注水和溢水装置的出口,参见图 [5]。
约为 53 升 / 分钟 4. 拧上封盖螺旋塞 (E),参见图 [6]。
5. 装上外罩 (D)。
5 升 / 分钟 说明:
在最后完成安装时,必须卸下橡皮塞 (F)。
最高 80 °C
60 °C 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806),参见图 [7]
38 °C 和图 [8]。
1. 卸下外罩 (D),参见图 [7]。
2. 关闭冷热水进水管。
防冻
3. 卸下螺旋塞 (G)。
由于冷热水装置中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须
4. 卸下单向阀 (H) 和过滤网 (I)。
对恒温龙头单独进行排水。必须拧开并拆下整个恒温阀芯和单
5. 将冲洗橡皮塞 (J) 插入单向阀座凹槽中,参见图 [8]。
向阀。
6. 打开冷热水进水管并彻底冲洗水管。
说明:
7. 关闭冷热水进水管并卸下冲洗橡皮塞 (J)。
对于带有浴缸注水和溢水装置的暗藏式淋浴龙头,请注意以下
8. 安装过滤网 (I) 和单向阀 (H),参见图 [7]。
事项:
9. 装回螺旋塞 (G)。
• 根据 EN1717 规定,必须使用通过认证的安全设备。可以使 10. 打开冷热水进水管。
用特殊零件 (参见折页 I 中产品编号为 29 007 的备件)作
装上密封衬底,参见图 [9] 和图 [10]。
为该安全设备。
1. 涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [9]。
• 通过认证的安全设备必须安装于浴缸裙边以上!
2. 切断连接短脚 (K2),去掉衬底 (K) 的中央部分 (K1)。
3. 穿过产品底盘将衬底 (K) 贴在墙面上。
4. 再次涂抹密封剂或粘合剂,参见图 [10]。
用石膏和瓷砖镶贴墙面,参见图 [11]。
在最终完成安装之前,请不要卸下产品底盘。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
26
Предусмотреть отверстия для термостатов, а также
штробы для трубопроводов.
Установка термостата с монтажным шаблоном,
см. рис. [2] и [3].
Эксплуатация возможна с:
• Подготовленная поверхность стены не должна выходить
• накопителями, работающими под давлением,
за пределы зоны (А) монтажного шаблона.
• проточными/проточными водонагревателями с
• Подключение горячей воды должно следовать слева, а
термическим управлением
подключение холодной воды - справа.
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
Выставить
термостат, см. рис. [1].
водонагреватели) не предусмотрена!
Установить водный уровень на выступы (B) монтажного
Применение:
шаблона.
• установка для ванны/установки для душа/центральная
Подсоединение трубопроводов, см. рис. [2] и [3].
установка
• Если смеситель устанавливается для ванны, то
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление
прилагаемую заглушку (С) необходимо уплотнить в
горячей и холодной воды 3 бара.
неиспользуемом сливе (снизу), см. рис. [2].
При монтаже в качестве центрального термостата в местах
• Если смеситель устанавливается для душа, то
отбора можно устанавливать смесители. В данном случае
прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в
термостат подает воду установленной температуры, также
неиспользуемых сливах (снизу и сверху), см. рис. [2].
можно добавлять и холодную воду.
• Если смеситель устанавливается центрально, то
Дополнительный запорный орган требуется только в том
прилагаемые заглушки (С) необходимо уплотнить в
случае, если другие места отбора подсоединяются через
неиспользуемых сливах (сверху), см. рис. [3].
неиспользуемые сливы.
Для нижнего слива всегда требуется дополнительный
Технические данные
запорный орган.
Не разрешается производить соединение пайкой, так
• Давление воды
как это может вызвать повреждение встроенных обратных
- Минимальное давление воды без
подключенных сопротивлений
0,5 бара клапанов.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
- Минимальное давление воды с
подключенными сопротивлениями
1 бар соединения смесителя на герметичность.
- Pекомендовано
1 - 5 бар Rapido T в комбинации с наливным и переливным
• Макс. рабочее давление
10 бар гарнитурами, см. рис. [4] - [6].
• Испытательное давление
16 бар Во время установки перекрыть воду к с наливному и
При давлении в водопроводе более 5 бар
переливному гарнитурам прилагаемыми заглушками (F):
рекомендуется установить редуктор давления.
1. Снять крышку (D), см. рис. [4].
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
2. Вывинтить резьбовую пробку (E).
подсоединениях холодной и горячей воды!
3. Установить заглушки (F) в слив для наливного и
• Расход воды при давлении 3 бара (при одновременном
переливного гарнитуров, см. рис. [5].
пользовании всеми сливами)
прибл. 53 л/мин 4. Ввернуть резьбовую пробку (E), см. рис. [6].
При установке следить за сливом!
5. Установить крышку (D).
• Минимальный расход
5 л/мин Указание:
• Температура:
При выполнении окончательной установки необходимо
на входе горячей воды
макс. 80 °C удалить заглушку (F).
pекомендовано для экономии энергии:
60 °C
• Кнопка безопасности
38 °C Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806),
• Температура горячей воды в подсоединении
распределительного водопровода минимум на 2 °C выше см. рис. [7] и [8].
1. Снять крышку (D), см. рис. [7].
температуры смешанной воды
2. Закрыть подачу холодной и горячей воды.
Внимание при опасности замерзания
3. Вывинтить резьбовую пробку (G).
При выпуске воды из водопроводной сети зданий
4. Вынуть обратный клапан (H) и фильтр (I).
термостаты следует опорожнять отдельно, так как в
5. Ввинтить в свободное седло обратного клапана
подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены
промывочную пробку (J), см. рис. [8].
обратные клапаны. Из термостата следует вывинчивать
6. Открыть подачу холодной и горячей воды и промыть
блоки термоэлементов в сборе и обратные клапаны в
трубопроводы.
сборе.
7. Закрыть подачу холодной и горячей воды и удалить
промывочную пробку (J).
Указание:
8. Установить фильтр (I) и обратный клапан (Н),
При комбинации скрытых смесителей с наливными и
см. рис. [7].
переливными гарнитурами соблюдать следующее:
9. Ввинтить резьбовую пробку (G).
• Согласно норме EN1717 предписано применение
10. Открыть подачу холодной и горячей воды.
допущенного защитного устройства. Для этого можно
использовать специальные принадлежности
Установить подложку для нанесения уплотняющего
(см. Запчасти, складной лист I, артикул: 29 007).
средства, см. рис. [9] и [10].
• Защитное устройство необходимо устанавливать выше 1. Нанести уплотняющее средство или клей, см. рис. [9].
2. На перемычках (K2) отделить среднюю часть (K1)
кромки ванны!
подложки (K).
3. Протянуть подложку (K) через монтажный шаблон.
Установка
4. Еще раз нанести уплотняющее средство или клей,
Монтаж, см. складной лист II, рис. [1].
см. рис. [10].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Стену оштукатурить и покрыть плиткой, см. рис. [11].
Различные возможности монтажа, см. предусмотренные
Монтажный шаблон не укорачивать до завершения
крепежные отверстия на рис. [1].
При монтаже системы Custom Shower GROHE следует для монтажа.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
других монтажных коробов прочертить установочную
принадлежности).
линию на высоте маркировки, см. деталь (B1).
RUS
Область применения
27
RUS
Rapido T
Комплект поставки
35 500
скрытый смеситель
X
Техническое руководство
X
Инструкция по уходу
X
Вес нетто, кг
2,7
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
D
& +49 571 3989 333
[email protected]
A
& +43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
& +(02) 8394 5800
Argent Melbourne
& +(03) 9682 1231
B
& +32 16 230660
[email protected]
BG
& +359 2 9719959
[email protected]
CAU
& +99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
& +1 888 6447643
[email protected]
CH
& +41 448777300
[email protected]
CN
& +86 21 63758878
CY
& +357 22 465200
FIN
& +358 10 8201100
[email protected]
GB
& +44 871 200 3414
[email protected]
GR
& +30 210 2712908
[email protected]
H
& +36 1 2388045
[email protected]
HK
& +852 2969 7067
[email protected]
I
& +39 2 959401
[email protected]
IND
& +91 124 4933000
[email protected]
IS
& +354 515 4000
[email protected]
J
& +81 3 32989730
[email protected]
KZ
& +7 727 311 07 39
[email protected]
[email protected]
CZ
& +420 277 004 190
LT
& +372 6616354
[email protected]
[email protected]
DK
& +45 44 656800
LV
& +372 6616354
[email protected]
[email protected]
E
& +34 93 3368850
MAL
& +1 800 80 6570
[email protected]
[email protected]
EST
& +372 6616354
N
& +47 22 072070
[email protected]
[email protected]
F
& +33 1 49972900
[email protected]
NL
& +31 79 3680133
[email protected]
NZ
& +09/373 4324
P
& +351 234 529620
[email protected]
PL
& +48 22 5432640
[email protected]
www.grohe.com
BiH
ME
MK SLO SRB
HR
KS
& +385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
& +357 22 465200
[email protected]
RI
& +62 21 2358 4751
[email protected]
RO
& +40 21 2125050
[email protected]
ROK
& +82 2 559 0790
[email protected]
RP
& +63 2 8041617
RUS
& +7 495 9819510
[email protected]
S
& +46 771 141314
[email protected]
SGP
& +65 6 7385585
[email protected]
SK
& +420 277 004 190
[email protected]
T
& +66 2610 3685
[email protected]
TR
& +90 216 441 23 70
[email protected]
UA
& +38 44 5375273
[email protected]
USA
& +1 800 4447643
[email protected]
VN
& +84 8 5413 6840
[email protected]
2013/10/22
AL
IR
OM UAE YEM
& +971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
& +65 6311 3600
[email protected]