Transcripción de documentos
Instruction Manual
1
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
EN
FR
DE
IT
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular. Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al
diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular
solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece
el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
Indica una posible situación de riesgo
2.1 Advertencia que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
ES1
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
• NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la fibrilación auricular.
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente;
diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se
mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
• Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
2.2 Precaución
• Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
• NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
• Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible fibrilación auricular.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
• NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
• NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
• NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
• EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
• NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
• Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
• NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
• NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del
monitor o llevar a una lectura inexacta.
• Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición.
• Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
• Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
• Quédese quieto y NO hable durante la medición.
• Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
• Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
•
•
•
•
•
•
•
•
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección 13 del
para ver más información.
manual de instrucciones
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
• NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
ES
Manipulación y uso de las pilas
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
ES2
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Manipulación y uso de las pilas
• Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
ES3
•
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema
Causa posible
Solución
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
aparece o el
totalmente enchufado en el monitor.
manguito no se infla.
El manguito no está colocado
correctamente.
El aire se pierde a través del manguito.
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
/
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
Usted se mueve o habla mientras realiza Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
una medición y el manguito no se infla lo “E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
suficiente.
que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
Como la presión sistólica es superior a
instrucciones .
210 mmHg, no se puede realizar una
medición.
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “
”, le recomendamos que
consulte a su médico.
aparece
/
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
aparece
ES
no parpadea durante
una medición
ES4
Pantalla/Problema
Causa posible
Solución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
fibrilación auricular.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones .
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
inteligente o no transmite los datos
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras
correctamente.
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse Consulte la sección 5 del manual de instrucciones
para
con el dispositivo inteligente.
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea
El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir las
lecturas.
Hay más de 80 lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
parpadea
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece
parpadea
Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
Las pilas están bajas.
Las pilas están agotadas.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
ES5
Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
Las polaridades de las pilas no están bien Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
alineadas.
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones .
Pantalla/Problema
Causa posible
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de la
aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Solución
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular:
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y un ECG?
¿Si no aparece el símbolo
“
”, significa que no existe
la posibilidad de padecer
fibrilación auricular?
La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas.
El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una
posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %. Consulte la
sección 11 para obtener más detalles.
Aunque no aparezca el símbolo “
”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
¿Debería consultar a mi médico Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
”?
Sin embargo, puede que el símbolo “
” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
si aparece el símbolo “
¿Qué diferencia hay entre
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
la función de indicador de
durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación
fibrilación auricular y la función auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas.
de latido cardíaco irregular?
¿Qué debo hacer si a veces
”?
aparece el símbolo “
La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
ES
El médico me ha diagnosticado Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión
arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico.
fibrilación auricular, pero el
” no aparece.
símbolo “
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial
y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar
mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3
veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco
arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le
recomendamos que consulte a su médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES6
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
ES7
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
• Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. E nrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
• Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones .
5.3 Limpieza
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
6. Especificaciones
Duración de las pilas
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de fibrilación auricular,
ya que la función de indicador de fibrilación
auricular toma 3 mediciones regulares.
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código)
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Duración (vida útil)
Monitor: 5 años / Manguito: 5 años /
Adaptador de CA opcional: 5 años
Pantalla
Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299 mmHg
Requisitos de
funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 15 % a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)/
de 800 a 1.060 hPa
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215 mmHg
de -20 °C a +60 °C/de 10 % a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180 pulsaciones/min.
Requisitos de
conservación/
transporte
Peso
Precisión
Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Monitor: aproximadamente 460 g
(sin incluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163 g
Inflado
Automático mediante bomba eléctrica
Dimensiones (valor
aproximado)
Desinflado
Válvula automática de liberación de
presión
Monitor: 191 mm (Anc.) × 85 mm (Alt.) ×
120 mm (Lar.) / Manguito: 145 mm ×
532 mm (tubo de aire: 750 mm)
Método oscilométrico
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220 mm a 420 mm
Método de medición
Memoria
Almacena hasta 100 lecturas por usuario
Índice
Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
“AA”, manual de instrucciones
y ,
instrucciones de configuración, estuche
protector
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA
opcional)
Partes en contacto
Tipo BF (manguito)
Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2.4002.483,5 MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20 dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
Tensión
CC6 V 4,0 W
Fuente de
alimentación
4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
ES
Nota
• Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
ES8
• Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
• Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
• La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de
CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños
de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de
CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen
desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación
inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN
inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad
de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar
alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601‑1‑2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección
mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com.
ES9
9. Guía y declaración del fabricante
• Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
• Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo
de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU.
• El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores
de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10 primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
Cálculo de valor promedio semanal de noche
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10 últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
En 10 min.
Mediciones
matinales
En 10 min.
Mediciones
matinales
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Qué es la fibrilación auricular?
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta una posible fibrilación
auricular con una precisión del 94,2 % (con una sensibilidad del 95,5 % y una
especificidad del 93,8 %), tal y como se demuestra en el estudio* con ECG de
1 derivación como medición de referencia.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
ES
ES10
Symbols Description
FR
DE
IT
ES
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
NL Beschrijving van symbolen
RU Описание символов
TR Simgelerin Açıklaması
وصف الرموزAR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil – Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU Р абочая часть аппарата
- Тип BF Степень
защиты от поражения
электрическим током
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
(токи утечки)
dispersione)
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
ES Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
koruma derecesi (kaçak
contra descargas eléctricas
akım)
(corriente de fuga)
درجة- BF جزء مطبق من النوعAR
الحماية ضد الصدمات الكهربائية
)(التيار المتسرب
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
NL Apparatuur van Klasse II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz
Bescherming tegen
elektrische schokken
борудование класса II.
RU О
vor Stromschlägen
Защита от поражения
IT Apparecchiatura di
электрическим током
Classe II. Protezione contro TR Sınıf II ekipman. Elektrik
le folgorazioni
çarpmasına karşı koruma
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
SD1
الحماية ضد.II جهاز من الفئةAR
الصدمات الكهربائية
protection degree provided by IEC 60529
IP XX Ingress
FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse
CEI 60529
volgens IEC 60529
DE Grad des Eindringschutzes RU С тепень защиты,
gemäß IEC 60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
обеспечиваемая
оболочкой, в
соответствии со
ES Grado de protección según
стандартом IEC 60529
la norma internacional
IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
derecesi IEC 60529
tarafından verilmiştir
درجة الحماية من التسرب وف ًقاAR
IEC 60529 لمعيار
NL CE-merkteken
RU З нак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
عالمة التوافق مع اللجنة األوروبيةAR
)CE(
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
الرقم المتسلسلAR
NL Partijnummer
RU Номер ПАРТИИ
TR Parti numarası
رقم التشغيلةAR
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
جهاز طبيAR
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
NL Geeft het
catalogue du fabricant
ngabe der HerstellerDE A
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU У казывает номер в
каталоге производителя
TR Üreticinin katalog
numarasını belirtir
لإلشارة إلى رقم القائمة الخاصAR
بالشركة المصنعة
Temperature limitation
FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing
DE Temperaturbegrenzung
RU Т емпературный
диапазон
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
TR Sıcaklık sınırlaması
temperatura
حدود درجة الحرارة المناسبةAR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
NL Vochtigheidsbegrenzing
DE L uftfeuchtigkeits
RU Диапазон влажности
begrenzung
TR Nem sınırlaması
IT Limite di umidità
حدود الرطوبة المناسبةAR
ES Limitación de la humedad
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
NL Luchtdrukbegrenzing
atmosphérique
иапазон атмосферного
RU Д
давления
DE L uftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
TR Atmosferik basınç
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
sınırlaması
حدود الضغط الجوي المناسبAR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
NL Indicatie van polariteit van
des connecteurs
nzeige der
DE A
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
ur für die Nutzung in
DE N
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
aansluiting
ндикация полярности
RU И
разъема
TR Bağlantı polarite
göstergesi
عالمة تشير إلى قطبية الموصلAR
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри
помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
صالح لالستخدام في األماكنAR
المغلقة فقط
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
NL Technologie voor
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
arkenrechtlich
DE M
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU З арегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
OMRON تقنية العالمة التجاريةAR
لقياس ضغط الدم
SD2
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards NL Identificatie van
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
анжеты, совместимые с
RU М
устройством
TR Cihaz ile uyumlu
con el dispositivo
DE Markierung auf der
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU У казатель на манжете
Manschette, die oberhalb
для расположения над
der Arterie liegen muss
артерией
IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
,
qualité du fabricant
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
SD3
konumu arterin üzerine
gelmelidir
عالمة بالشريط الضاغط لإلشارةAR
إلى وجوب وضعه فوق الشريان
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor
DE Qualitätskontrollzeichen
caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
kollukların tanıtım işareti
عالمات تحديد الشرائط الضاغطةAR
المتوافقة مع الجهاز
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
NL Markering op de manchet
positionner au-dessus de
l’artère
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen
kwaliteitscontrole van
fabrikant
тметка производителя
RU О
о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
عالمة التحكم في الجودة الخاصةAR
بالشركة المصنعة
natuurrubberlatex
е содержит
RU Н
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
تم التصنيع دون استخدام التيكسAR
المطاط الطبيعي
Arm circumference
FR Circonférence du bras
NL Armomtrek
DE Armumfang
RU Окружность плеча
IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi
ES Perímetro de brazo
محيط الذراعAR
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze
le mode d’emploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству
по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ضرورة رجوع المستخدم إلىAR
دليل اإلرشادات هذا
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
NL Voor de eigen veiligheid
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
sécurité.
gebruiksaanwijzing te
houden.
amit die Sicherheit
DE D
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
безопасности строго
следуйте указаниям в
sorgfältig befolgen.
данном руководстве по
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Verboden handeling
RU Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
إجراء محظورAR
RU В целях обеспечения
Gebrauchsanweisung
IT Per la propria sicurezza,
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle
uyması gerekir.
حاجة المستخدم إلى اتباع دليلAR
اإلرشادات بالكامل للحفاظ على
.السالمة
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
التيار المباشرAR
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
التيار المتناوبAR
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
تاريخ التصنيعAR
SD4
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
ls Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
DE A
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
уровней неионизирующей радиации или же оборудования
или систем (например, в зоне размещения медицинского
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики
или устройства, использующие радиочастотную
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
SD5
ля указания повышенных и потенциально опасных
RU Д
электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии.
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
لإلشارة إلى مستويات األشعة غير المؤينة المرتفعة بوجه عام ومن المحتمل أن تكونAR
مثل الموجودة في األماكن المحتوية على، أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة،خطرة
أجهزة كهربائية طبية تشتمل على أجهزة إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم
استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص
.أو العالج
9
10
11
12
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR S élection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1 oder 2)
IT Selezione dell’ID utente
(1 o 2)
ES Selección de ID de usuario
(1 o 2)
ebruikers-ID selecteren
NL G
(1 of 2)
RU Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1 veya 2)
)2 أو1( تحديد هوية المستخدمAR
13
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
14
NL Een meting verrichten
RU Выполнение измерений
TR Bir Ölçüm Yapma
إجراء قياسAR
Checking Readings in Comparison Mode......18
érification des mesures en NL Metingen bekijken in
FR V
mode de comparaison
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten RU Проверка результатов
im Vergleichsmodus
измерений в режиме
сравнения
IT Controllo dei risultati in
TR Karşılaştırma Modunda
modalità Confronto
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
التحقق من القراءات في وضع المقارنةAR
las lecturas en modo
comparativo
FR Autres réglages
NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen
RU Другие настройки
IT Altre impostazioni
TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes
Taking a Measurement...................................14
FR
DE
IT
ES
Other Settings...............................................26
Optional Medical Accessories........................29
ccessoires médicaux en
FR A
NL Optionele medische
accessoires
option
RU Дополнительно
DE Medizinisches optionales
Zubehör
принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ccesorios médicos
ES A
opcionales
15
اإلعدادات األخرىAR
الملحقات الطبية االختياريةAR
Other Optional Parts.......................................30
FR Autres pièces en option
DE Weitere optionale Teile
IT Altri componenti opzionali
ES Otras piezas opcionales
verige optionele
NL O
onderdelen
RU Другие дополнительно
приобретаемые запасные
части
TR Diğer Aksesuarlar
أجزاء اختيارية أخرىAR
Using Memory Functions...............................23
tilisation des fonctions de NL Geheugenfuncties
FR U
mémoire
gebruiken
DE Verwendung der
RU Использование функции
Speicherfunktion
памяти
IT Uso delle funzioni di
TR Hafıza Fonksiyonunun
memoria
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
استخدام وظائف الذاكرةAR
memoria
2
2
Preparing for a Measurement
FR
DE
IT
ES
Préparation pour une prise de mesure
Vorbereiten einer Messung
Preparazione per la misurazione
Preparación para una medición
NL
RU
TR
Een meting voorbereiden
Подготовка к измерению
Ölçüm Hazırlığı
التجهيز لعملية القياس
AR
30 minutes before
FR 30 minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30 minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU За 30 минут до
TR 30 dakika önce
لقة في تصمم واعيد التصمم والمحتوى مثل يدية ألو. لق إلى معAR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5 minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
واسترخ
استرح: دقائق5 قبل القياس بمدة تبلغAR
ِ
4
3
Downloading the "OMRON connect" App
FR
DE
IT
ES
Téléchargement de l’application « OMRON connect »
Herunterladen der App „OMRON connect“
Download dell'app “OMRON connect”
Descarga de la aplicación “OMRON connect”
omron connect
5
NL
RU
TR
De app “OMRON connect“ downloaden
Загрузка приложения «OMRON connect»
"OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
"OMRON تنزيل تطبيق "اتصال
AR
4
Inserting Batteries
FR
DE
IT
ES
Mise en place des piles
Einlegen von Batterien
Inserimento delle batterie
Introducción de las pilas
1
NL
RU
TR
De batterijen plaatsen
Установка элементов питания
Pilleri Takma
إدخال البطاريات
2
AR
3
AA, 1.5V × 4
6
7
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
DE
IT
ES
Pose du brassard sur le bras gauche
Anbringen der Manschette am linken Arm
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
1
NL
RU
TR
De manchet op de linkerarm aanbrengen
Расположение манжеты на левой руке
Kolluğun Sol Kola Takılması
لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر
2
Click
3
A
1-2 cm
4
B
9
AR
10
Taking a Measurement
FR
DE
IT
ES
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
NL
RU
TR
Een meting verrichten
Выполнение измерений
Bir Ölçüm Yapma
إجراء قياس
AR
P.18
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
. افتح التطبيق لنقل القراءة. يتم إجراء القياس وحفظه تلقائيًا،]START/STOP[ عند الضغط على زرAR
Instru
ction
Manu
al 1
Instruction Manual
3.
14
Taking a measurement in Afib mode
ES Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular
FR Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU Выполнение измерений в режиме ФП
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
TR Afib modunda ölçüm yapma
IT Misurazione in modalità Afib
إجراء القياس باستخدام وضع الرجفان األذينيAR
In the Afib mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of Afib, “Afib indicator
symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue
automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes d’intervalle
et affiche la moyenne. S’il y a une possibilité de fibrillation auriculaire,
le « symbole indicateur de fibrillation auriculaire » ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication
d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre
médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme
quelconque, consultez un professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen
hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht,
erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei
Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3
misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media.
In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno
rivolgersi al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se
si dovessero riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
15
ES En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones
consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra
el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá
el “símbolo indicador de fibrilación auricular” ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para
hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en
contacto con un profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “Afibindicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk
sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen
te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u
symptomen ondervindt.
RU В режиме ФП автоматически выполняется 3 последовательных измерения
с 30-секундным интервалом, после чего отображается среднее значение.
В случае вероятности ФП отображается «Значок индикатора ФП» ( ).
Это не диагноз, а только вероятность обнаружения ФП. Для
обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к
лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на
самочувствие, обратитесь к врачу.
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa "Afib
gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
قراءات متتابعة تلقائيًا على فترات3 يقوم جهاز القياس بالتقاط، في وضع الرجفان األذينيAR
ً
فسوف،محتمل
إذا كان الرجفان األذيني أمرً ا. ثانية ومن ثم يعرض المعدل30 منتظمة مدتها
.) ( "يظهر "رمز مؤشر الرجفان األذيني
يجب، ومن ث ّم. فما هو إال اكتشاف محتمل لحدوث رجفان أذيني،ال يُعد هذا اإلجراء تشخيصًا
فيجب عليك االتصال، إذا تعرضت ألي أعراض.عليك االتصال بالطبيب لمناقشة النتائج
.بطبيب مختص
5
Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3 minutes and try again.
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.
(It does not appear when the possibility of Afib is
detected during a Afib mode measurement)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est
détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus
mögliches Vorhofflimmern erkannt wird)
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
(Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza
di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib)
(No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular
durante una medición en modo fibrilación auricular)
(Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting)
RU Отображается при движении тела во время измерения.
Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз.
(Не отображается, если при измерении в режиме ФП выявлена
вероятность ФП)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde
görünmez)
قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع. تظهر عند تحرك جسمك في أثناء عملية القياسAR
. دقائق وحاول مرة أخرى3 إلى2 وانتظر من
)(ال تظهر عند اكتشاف احتمالية الرجفان األذيني أثناء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني
6
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme*
wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный
votre médecin.
ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire)
обратиться к лечащему врачу.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
(Не отображается при измерении в режиме ФП)
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür.
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
، إذا استمرت في الظهور. تظهر عند اكتشاف عدم انتظام ضربات القلب* أثناء القياسAR
.يُوصى باستشارة الطبيب المختص
)(ال تظهر أثناء إجراء عملية القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني
20
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * L a fibrillation auriculaire et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % par
rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur de fibrillation auriculaire
et la fonction pulsations cardiaques irrégulières est la suivante :
Fonction indicateur de fibrillation auriculaire : détecte la possibilité d’une fibrillation auriculaire par une mesure répétée 3 fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières : détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une fibrillation auriculaire, en 1 mesure.
DE * Vorhofflimmern (Afib) und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem mittleren
Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Vorhofflimmern bei 1-maliger Messung.
IT * P
er Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
la funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la fibrillazione atriale in 1 misurazione.
ES * L a fibrilación auricular y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo
cardíaco medio detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de fibrilación auricular y la
función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de fibrilación auricular: detecta una posible fibrilación auricular en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo fibrilación auricular en 1 medición.
NL * A
fib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme
tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afibindicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Ф
П и нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного
прибором при измерении артериального давления. Различия между функцией индикатора ФП и функцией нерегулярного сердцебиения:
Функция индикатора ФП: определяет вероятность ФП при трехкратном измерении.
Функция нерегулярного сердцебиения: определяет нерегулярные сердечные сокращения, включая ФП, при однократном измерении.
TR * A
fib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder.
االختالف بين. عن اإليقاع المتوسط الذي يتم اكتشافه أثناء قياس الجهاز لضغط الدم%25 أو يزيد بنسبة%25 *يعبر كل من الرجفان األذيني واضطراب ضربات القلب عن إيقاع يقل بنسبةAR
:وظيفة مؤشر الرجفان األذيني ووظيفة اضطراب ضربات القلب هو أن
. مرات3 تكتشف احتمالية حدوث رجفان أذيني عند إجراء عمليات القياس:وظيفة مؤشر الرجفان األذيني
. تشير إلى ضربات القلب غير المنتظمة بما في ذلك الرجفان األذيني وذلك عند إجراء عملية قياس واحدة:وظيفة اضطراب ضربات القلب
21
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE ** Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU ** Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
الجمعية األوروبية لطب القلب/)ESH( **تعريف ضغط الدم المرتفع يستند إلى إرشادات الجمعية األوروبية لفرط ضغط الدمAR
.2018 ) لعامESC(
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir :
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
Instru
ction
Manu
al 1
RU Сообщения об ошибках или другие
неисправности? См.
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
: رسائل الخطأ أو المشكالت األخرى؟ ارجع إلىAR
22
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg :
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von
30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор,
пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст.
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
: ملليمترات زئبقية210 إذا كان ضغط الدم االنقباضي أكثر منAR
. ملليمترً ا زئبقيًا أعلى من قيمة ضغط الدم االنقباضي المتوقعة40 إلى30 ] حتى يقوم الجهاز بالنفخ منSTART/STOP[ اضغط مع االستمرار على الزر،بعد بدء انتفاخ الشريط الضاغط للذراع
28