Gima 49903 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Symbols Description
FR
DE
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Описание символов
Simgelerin ıklaması
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
FR Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschgen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
ectricas (corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата - Степень
защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan paa - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ AR
BF ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CE Marking
FR
DE
ES
NL
RU
TR
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CE) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ
Class II equipment. Protection
against electric shock
FR Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschgen
IT Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
ES Equipo de Clase II. Protección
contra descargas ectricas
NL Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
RU Изделие класса II Защита от
поражения электрическим током
TR nıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ .II Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
IT Livello di protezione IP in base a
IEC60529
ES Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
NL Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
RU Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой, в соответствии со
стандартом IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ AR
IEC 60529 έΎϳόϣ
Serial number
RU
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
RU Код (номер) партии
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
FR
DE
NL
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинский прибор
bbi cihaz
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
NL
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
RU Для использования только
внутри помещений
Sadece mekanda kullanım in
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de temrature
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Температурный диапазон
cakk sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
Humidity limitation
Limitation dhumidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosrica
Luchtdrukbegrenzing
RU Ограничение атмосферного
давления
TR Atmosferik bası sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
IT
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
AR
IT
ES
RU
TR
AR
IT
ES
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
DE
IT
NL
AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité des
connecteurs
DE Anzeige der Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità dei
connettori
ES Indicación de la polaridad del
conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
TR
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
IT Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
ES Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
NL Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые с
устройством
TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım
işareti
ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍
OMRONs trademarked technology
for blood pressure measurement
FR Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
DE Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON para
medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder handelsmerk
van OMRON
RU Зарегистрированная технология
измерения артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari marka teknolojisidir
αΎϳϘϟ OMRON ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
FR
DE
NL
TR
Circonrence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
FR Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
ES Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
NL Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU
Метка для правильного
расположения манжеты на левой руке
TR Sol kol için kolluk konumlandırma
göstergesi
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
FR Rere sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
DE Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dellarteria
ES La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
NL Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
RU Указатель расположения
плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ AR
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
FR Pointeur de plage et position
dalignement sur l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
ES Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
RU Указатель диапазона и
расположения плечевой артерии
TR Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ AR
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
FR Indicateur de plage de
circonrence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
DE Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
NL Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
RU Символ диапазона окружности
плеча для помощи при подборе
правильного размера манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
göstergesi
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ AR
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter le
présent mode demploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
NL Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться к данному
руководству по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmadır
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο AR
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
RU
AR
IT
ES
RU
AR
,
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode demploi pour
votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
IT Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
NL Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
RU Обратитесь к руководству по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ AR
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
FR Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
ES Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Date of manufacture
FR
DE
ES
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
RU Дата изготовления в формате
ГГГГ-ММ-ДД
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
FR Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
DE Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno controllo qualità del
produttore
ES Marca del control de calidad del
fabricante
NL Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
RU Отметка производителя о
контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol işareti
ΔϛέηϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенные действия
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
To indicate generally elevated,
potentially hazardous, levels of non-
ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the
medical electrical area that include
RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de
rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux,
généralement élevés, ou un
équipement ou des systèmes, par
exemple dans le domaine médical
électrique, incluant des émetteurs RF
ou utilisant intentionnellement de
l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte,
potenziell gehrliche Stufen nicht-
ionisierender Strahlung oder als
Hinweis auf Geräte oder Systeme zum
Beispiel im medizinisch-elektrischen
Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte,
bzw. auf solche, die
elektromagnetische HF-Strahlung zur
Diagnose oder Behandlung
verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati,
potenzialmente pericolosi, di radiazioni
non ionizzanti oppure indica
apparecchiature o sistemi, ad esempio
per le aree elettromedicali in cui sono
presenti trasmettitori RF o in cui viene
intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per
la diagnosi o il trattamento.
ES Para indicar niveles de radiación no
ionizante generalmente elevados y
potencialmente peligrosos, o bien para
indicar equipos o sistemas, como los
usados en el ámbito electromédico,
que incorporen transmisores de
radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia
intencionadamente para diagnósticos o
tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde,
potentieel gevaarlijke niveaus aan van
niet-ioniserende straling of duidt op
apparatuur of systemen, bijvoorbeeld
in de medische elektrische omgeving,
die RF-zenders bevatten of die
opzettelijk elektromagnetische RF-
energie toepassen voor diagnose of
behandeling.
RU Для указания повышенных и
потенциально опасных уровней
неионизирующей радиации или же
оборудования или систем (например,
в зоне размещения медицинского
электрооборудования), включающих
в себя радиопередатчики или
устройства, использующие
радиочастотную электромагнитную
энергию в целях диагностики или
терапии.
TR Genellikle yüksek ve zarar
olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri
içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla
bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji
uygulayanrneğin medikal elektrik
alanında bulunan) ekipman ve
sistemleri belirtir.
ϥϋ ΔόϔΗέϣϟ΍ ΕΎϳϭΗγϣϟ΍ ϰϟ· ϡΎϋ ϪΟϭΑ ΓέΎηϺϟ AR
ϝϣΗΣϣϟ΍ ϥϣ ϲΗϟ΍ Δϧϳ΅ϣϟ΍ έϳϏ ΔόηϷ΍ ϥϣ ΩΎΗόϣϟ΍ ΩΣϟ΍
ˬΔϣυϧϷ΍ ϭ΃ ΓίϬΟϷ΍ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ϭ΃ ˬΓέρΧ ϥϭϛΗ ϥ΃
ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ΔϳϭΗΣϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ ΩΟϭΗ ϲΗϟ΍ ϙϠΗ ϝΛϣ
ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϝΎγέ· ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ϝϣΗηΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΔϳΑρ
ΔϗΎρϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ ΙϳΣ ϭ΃ ΔϳϛϠγϻ Ε΍ΩΩέΗ
Ωϣϋ ϥϋ ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ Ε΍Ϋ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
.Νϼόϟ΍ ϭ΃ ιϳΧηΗϟ΍ ν΍έϏϷ
IT
RU
AR
DE
IT
NL
RU
AR
IT
NL
AR
,
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Manual de instrucciones
Monitor de presión arterial automático de brazo
M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Para obtener información acerca de los símbolos, consulte la “Descripción de los
símbolos” en el anverso del otro “Manual de instrucciones ”.
Español
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Pantalla
Botón [Conexión] (memoria)
Botón [START/STOP]
Compartimento de las pilas
Toma del adaptador de CA
Toma de aire
Manguito
Conector para tubo de aire
Tubo de aire
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo M2 Intelli IT. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el movimiento de la sangre a tras de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo
M2 Intelli IT. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y
adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no
entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de
usar el monitor. Para obtener información específica sobre su
presión arterial, consulte a su médico.
Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este
monitor detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante
la medición y lo indica en las lecturas mediante un símbolo. Está
diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad de
este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU
MÉDICO.
Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
•NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que
le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado
para diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o
está recibiendo algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo unaa
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía
de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética
(RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a
una lectura inexacta.
•NO utilice el monitor en entornos ricos en ogeno o cerca de
gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece
arritmias comunes, como contracción auricular prematura,
contracción ventricular prematura o fibrilación auricular;
arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes;
embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que
el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la
medición.
•NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose
en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador
de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños
y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de
2,4GHz. NO utilice este producto en lugares con
radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el
Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con
radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
•NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del
adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están
dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador
de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje
apropiado. NO lo utilice con una regleta.
•NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma
eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso.
•NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y
de los bebés.
Precaución
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar
lesiones menores o moderadas al
usuario, o causar daños al equipo
o aotros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre
irritaciones en la piel u otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si
tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt
arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo
sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha
sometido a una mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene
problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado
del manguito puede producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo
sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante
unamedición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan
campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del
monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto
del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros
componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista
riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
•NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones
fuertes.
•NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura
sean altas o bajas. Consulte la sección 3.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que
el monitor no impida la circulación sanguínea de forma
prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso
como cnicas o consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos
(EME) simultáneamente. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto de los dispositivos y/o llevar a una
lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30minutos previos a la realización
de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una
medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas
mientras realiza la medición.
•Qdese quieto y NO hable durante la medición.
•Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un
perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado
en el manguito.
Introducción
Información importante sobre la seguridad
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la
temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se
realiza una medición después de un cambio extremo de
temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor
se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya
temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas
como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima.
Para más información sobre el funcionamiento y la
conservación o la temperatura de transporte, consulte la
sección 3.
•NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 3.
•NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
•NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición.
Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo
sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector
para tubo de aire de pstico situado en la base del tubo, no del
propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y
los accesorios especificados para su uso con este monitor. El
uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede
dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de
otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el
manguito. NOTA: consulte “En caso de que su presión arterial
sistólica esté por encima de 210mmHg en la sección 8 del
manual de instrucciones para ver más información.
Transmisión de datos
•NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir
que se transfieran correctamente los datos sobre presión
arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable
del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
NO lo dañe.
NO lo rompa.
NO lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado.
NO lo doble ni tire de él con fuerza excesiva.
NO lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
•Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con
este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice
conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas
distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo
de tiempo prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia.
Consulte a su médico de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua
limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a
su médico.
•NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén
en buen estado.
Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Aserese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
•La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, aserese de no
colocar el monitor en un lugar donde sea dicil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la
medición.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas sen las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que
las pilas nuevas.
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación
durante la medición, compruebe que no haya ninn otro dispositivo
ectrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la
tabla siguiente.
1.Mensajes de error y resolución de
problemas
Pantalla/
Problema Causa posibleSolución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el
botón [START/STOP],
pero el manguito no
estaba colocado.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo para apagar el
monitor. Después de
introducir con firmeza
el conector para tubo
de aire y de poner el
manguito
correctamente, pulse
el botón
[START/STOP].
El conector para tubo
de aire no está
totalmente
enchufado en el
monitor.
Conecte con firmeza
el conector para tubo
de aire.
El manguito no está
colocado
correctamente.
Ponga el manguito
enel brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual
de instrucciones .
El aire se pierde a
tras del manguito.
Cambie el manguito
por uno nuevo.
Consulte la sección
12del manual de
instrucciones .
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar el
manguito.
Usted se mueve o
habla mientras realiza
una medición y el
manguito no se infla
lo suficiente.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones. Si
apareceE2de forma
reiterada, infle el
manguito
manualmente hasta
que la presión
sistólica alcance 30 o
40 mmHg por encima
de las lecturas
anteriores. Consulte
la sección 8 del
manual de
instrucciones .
Como la presión
sistólica es superior a
210mmHg, no se
puede realizar una
medición.
2.1Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las
indicaciones siguientes:
Precaució
•NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
2.2Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando
no lo use.
1.Retire el manguito del monitor.
Precaució
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de pstico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2.Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro
del manguito.
Nota
•No curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3.Guarde el monitor y los demás componentes en el
estuche protector.
No guarde el monitor y los demás componentes:
2.3Limpieza
•No utilice limpiadores abrasivos o votiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave
(neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación,
séquelos con un paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares
para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
2.4Calibración y servicio
•La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor
de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento
correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado
OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la
dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta.
aparece
El manguito se ha
inflado excediendo la
cantidad máxima de
presión permitida.
No toque el manguito
ni doble el tubo de
aire durante la
medición. Si el
manguito se infla
manualmente,
consulte la sección
8del manual de
instrucciones .
aparece
Usted se mueve o
habla mientras se
realiza una medición.
Las vibraciones
interrumpen una
medición.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca
no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en
el brazo
correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual
de instrucciones .
Quédese quieto y
siéntese correctamente
durante las
mediciones.
Si sigue apareciendo
el símbolo e, l
recomendamos que
consulte a su médico.
//
aparece
no parpadea
durante una
medición
aparece
El monitor ha
funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón
[START/STOP] de
nuevo. Si sigue
apareciendoEr”,
póngase en contacto
con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se
conecta a un
dispositivo
inteligente o no
transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones
que se indican en la
aplicación “OMRON
connect”. S i el símbolo
Errsigue
apareciendo tras
comprobar la
aplicación, póngase en
contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está
esperando a
sincronizarse con el
dispositivo
inteligente.
Consulte la sección
5del manual de
instrucciones
para sincronizar el
monitor con su
dispositivo
inteligente o pulse el
botón [START/STOP]
para cancelar la
sincronización y
apagar el monitor.
parpadea
Hay más de
24 lecturas que no se
han transferido.Sincronice o
transfiera las lecturas
a la aplicación
“OMRON connect
para conservarlas en
la memoria de esta.
Así desaparecerá el
símbolo de error.
El monitor no está
sincronizado o
conectado con el
dispositivo
inteligente.
aparece
Hay 30 lecturas en la
memoria por
transferir
parpadea
Las pilas están bajas.
Se recomienda
cambiar las 4pilas por
otras nuevas.
Consulte la sección
3del manual de
instrucciones .
y
aparece o el monitor
se apaga
inesperadamente
durante una
medición.
Las pilas están
agotadas.
Cambie
inmediatamente las
4pilas por unas
nuevas. Consulte la
sección 3 del manual
de instrucciones .
No aparece nada en
la pantalla del
monitor.
Las pilas están
agotadas.
Las polaridades de las
pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las
pilas se hayan
introducido de forma
correcta. Consulte la
sección 3 del manual
de instrucciones .
Las lecturas que
aparecen son muy
altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente.
Muchos factores, como el estrés, la hora del
día y/o la colocación del manguito, pueden
influir en la presión arterial. Revise la sección
2 del manual de instrucciones .
Se produce
cualquier otro
problema de
comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el
dispositivo inteligente o visite la sección
Ayudade la aplicación “OMRON connect
para obtener más ayuda. Si el problema
persiste, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el
monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar
una medición. Si el problema continúa, retire
todas las pilas y espere 30 segundos.
Acontinuación, vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su tienda o distribuidor OMRON.
Pantalla/
Problema Causa posibleSolución
2.Mantenimiento
•Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el
fabricante anularán la garantía.
•Si el monitor y los demás componentes estánmedos.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz
solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lea.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
3.Especificaciones
Categoría del productosfiEgmomanómetros electrónicos
Descripción del productoMonitor de presión arterial
automático de brazo
Modelo (código)M2 Intelli IT (HEM-7143T1-EBK)
PantallaPantalla digital LCD
Rango de presión del
manguitoDe 0 a 299 mmHg
Rango de medición de la
presión arterialSIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulsoDe 40 a 180latidos/min. (bpm)
PrecisiónPresión: ±3 mmHg
Pulso: ±5% de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba
ectrica
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista cnico de
acuerdo con los requisitos de la EN ISO 81060-2:2014 y cumple con
la EN ISO 81060-2:2014 y la EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (excepto
pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio de
validación cnica, se utiliel ruido K5 en 85sujetos para
determinar la presión arterial diastólica.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección
proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma
IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están
protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de
12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El
adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las
gotas de agua que caen de forma vertical, que podrían causar
problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA
opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que
caen de forma oblicua, que podrían causar problemas durante el
funcionamiento normal.
El modo de funcionamiento se clasifica de acuerdo con la norma
IEC 60601-1.
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está
fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado
con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier
situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen
las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el
manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la
fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía,
y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o
cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A.Costes y riesgos del transporte.
B.Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
C.Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D.El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra
expresamente la garantía.
E.Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
F.Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados
accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G.El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H.Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos,
aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con
latienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor
OMRONautorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase,
ladocumentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene
dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON,
póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su
totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la
tienda al usuario.
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la
norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1:
Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para
sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los
equipos radioectricos de tipo HEM-7143T1-EBK cumplen con la
Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está
disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com/es
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de
calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente
principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de
presión, está fabricado en Japón.
•Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del
Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente
grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
Información importante sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC)
Eliminación correcta de este producto (residuos de
equipos eléctricos y electrónicos)
El nombre y el logotipo de
Bluetooth
® son marcas comerciales
registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
hecho por OMRON HEALT HCARE Co.,Ltd. se ha llevado a cabo con su
licencia correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen
a sus respectivos propietarios. Apple y el logo de Apple son marcas
comerciales registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros países y
zonas. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Google Play y el
logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC.
Desinflado Válvula automática de liberación de
presión
Método de mediciónétodMo oscilométrico
Método de transmisiónBluetooth® Bajo consumo
Comunicación inambrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz
(2400-2483,5MHz)
Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20 dBm
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21 para
HHP-CM01, IP22 para HHP-BFH01
TensiónV 4WCC6
Fuente de alimentación
4 pilasAAde 1,5V o adaptador de
CA opcional (CA DE ENTRADA
100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas
Aproximadamente 900 mediciones
(con el uso de pilas alcalinas nuevas y
el manguito incluido; este valor
puede que varíe en función de las
pilas y el manguito usados).
Duración (vida útil) Monitor: 5años
Manguito: 5años
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 a +40 °C / de 15 a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)/
de 800 a 1060 hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20 a +60 °C / de 10 a 90% de
humedad relativa (sin condensación)
Peso
Monitor: aproximadamente 250 g
(sin incluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 110g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 103 mm (ancho) × 82mm
(alto) × 140 mm (largo)
Manguito: 146 mm x 466 mm (tubo
de aire: 610mm)
Perímetro de brazo aplicable
al monitor
De 17 a 42 cm (con el manguito
incluido: de 22 a 32 cm)
MemoriaPuede almacenar hasta 30 lecturas
Índice
Monitor, manguito (HEM-CR24),
4pilasAA”, estuche protector,
manual de instrucciones y
Protección contra descargas
ectricas
Equipo ME con carga ectrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de
CA opcional)
Partes en contactoTipo BF (manguito)
Acerca de las interferencias en la comunicación inambrica
La opción de Bluetooth del producto sirve para conectarse a
aplicaciones específicas en dispositivos móviles con el fin de
sincronizar los datos de fecha/hora del dispositivo móvil con el
producto y de sincronizar los datos de las mediciones del producto
con el dispositivo móvil. El manejo posterior de los datos en el
dispositivo móvil queda a discreción del usuario. Este producto
opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz, en la que cualquier
tercero puede interceptar las ondas de radio, de forma voluntaria o
accidental, para cualquier propósito desconocido. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inambricos, como microondas
y LAN inambricas, que operen en la misma banda de frecuencia,
existe la posibilidad de que se produzcan interferencias.
Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los
otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de
esos dispositivos inambricos antes de intentar usarlo.
4.Garantía limitada
5.Guía y declaración del fabricante
El HEM-7143T1-EBK ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
conforme al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con este
estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en:
www.omron-healthcare.com.
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética
(EMC) de HEM-7143T1-EBK en el sitio web.
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros
residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la
salud humana que representa la eliminación incontrolada
de residuos, separe este producto de otros tipos de
residuos y recíclelo correctamente para fomentar la
reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden
devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
2021-05-17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Gima 49903 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario