Omron HEM-7361T-EBK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍AR
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/
ίϣέϟ΍
EN1
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure
Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood
pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement
through your brachial artery and converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information about the
OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe
and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of the safety and
operating instructions. If you do not understand these instructions or have
any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before
attempting to use this monitor. For specific information about your own
blood pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure
and pulse rate in adult patient population. The device detects the appearance
of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with
readings. It is mainly designed for general household use.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibrillation (Afib).
Please note that the device is not intended to diagnose Afib. A diagnosis of Afib
can only be confirmed by Electrocardiogram (ECG). If the Afib symbol appears,
consult your physician.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor and other components from the packaging and inspect
for damage. If this monitor or any other components is damaged, DO NOT USE
and consult with your OMRON retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual before using
this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own blood
pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who
cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure
monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician
is qualified to diagnose and treat high blood pressure and Afib.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or
blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical
equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized
tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you have common
arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation;
arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion,
trembling, or shivering may affect the measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult
with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away
from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band. DO NOT use
this product in locations where RF is restricted, such as on an aircraft or in
hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this monitor, remove batteries
and/or unplug the AC adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and
unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a
multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate
injury to the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you experience
skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an arm where
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present
because of temporary interference to blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy.
EN
EN2
EN
Consult with your physician before using this monitor if you have severe
blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary because bruising,
due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure
and/or detecting the possibility of Afib.
During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this
monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause
an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components.
This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing
this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low
temperatures. Refer to section 6.
During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is not
causing prolonged impairment to blood circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or
physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME) equipment
simultaneously. This may result in incorrect operation and/or cause an
inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating
for at least 30 minutes before taking a measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting, thick clothing and any accessories from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is within the
specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking
a measurement. Taking a measurement after an extreme temperature
change could lead to an inaccurate reading. OMRON recommends waiting
for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when
the monitor is used in an environment within the temperature specified
as operating conditions after it is stored either at the maximum or at the
minimum storage temperature. For additional information on operating and
storage / transport temperature, refer to section 6.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 6.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This may cause
an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not
the tube itself.
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for
this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may
damage and/or may be hazardous to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may
result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm
where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic pressure is more than
210mmHg” in section 13 of instruction manual for additional information.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product in section 7 when
disposing of the device and any used accessories or optional parts.
Data Transmission
DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your readings are
being transferred to your smart device. This may result in incorrect operation
of this monitor and failure to transfer your blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely pull from
the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it. / DO NOT pinch
it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it. / DO NOT use it if it is
gathered in a bundle. / DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 4 AA alkaline or manganese batteries with this monitor. DO NOT
use other types of batteries. DO NOT use new and used batteries together.
DO NOT use different brands of batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult with your physician immediately.
EN3
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with
plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult
with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working condition.
2.3 General Precautions
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while taking a
measurement.
When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at
the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a
different measurement value. Always use the same arm for measurements. If
the values between both arms differ substantially, check with your physician
on which arm to use for your measurements.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your monitor in
a location where it is difficult to plug and unplug the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with local
regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries.
EN4
EN
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to
the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off.
After inserting the air plug securely and applying the arm cuff
correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual .
Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of
instruction manual .
appears or a
measurement cannot
be completed after
the arm cuff inflates.
You move or talk during a measurement
and the arm cuff does not inflate
sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If “E2”
appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the
systolic pressure is 30 to 40mmHg above your previous
readings. Refer to section 13 of instruction manual .
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot be
taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while
taking a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer
to section 13 of instruction manual .
appears You move or talk during a measurement.
Vibrations disrupt a measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears The pulse rate is not detected correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and
sit correctly during a measurement.
If the “ ” symbol continues to appear, we recommend you
to consult with your physician.
/ / appears
does not flash during
a measurement
EN5
Display/Problem Possible Cause Solution
appears
Blood pressure measurements were
not taken correctly in an Afib mode
measurement.
Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and
sit correctly during a measurement. Refer to section 8 of
instruction manual .
appears The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If “Er still appears,
contact your OMRON retail outlet or distributor.
appears
The monitor cannot connect to a smart
device or transmit data correctly.
Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app. If
the “Err symbol still appears after checking the app, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
The monitor is waiting for pairing with
the smart device.
Refer to section 5 of instruction manual for pairing your
monitor with your smart device, or press [START/STOP] button
to cancel pairing and turn your monitor off.
flashes The monitor is ready to transfer your
readings to the smart device.
Open the “OMRON connect app to transfer your readings.
flashes
More than 80 readings are not
transferred.
Pair or transfer your readings to the “OMRON connect” app
so you can keep them in memory in the app, and this error
symbol disappears.
The date and time is not set.
appears 100 readings are not transferred.
flashes Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended.
Refer to section 4 of instruction manual .
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement
Batteries are depleted. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to
section 4 of instruction manual .
Nothing appears on the display
of the monitor.
Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer to
section 4 of instruction manual .
Readings appear too high or
too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm
cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual .
Any other communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON connect” app
for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
EN6
EN
Display/Problem Possible Cause Solution
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. If the
problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries. If the problem
still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
Troubleshooting for Afib indicator function:
What is different between the
Afib indicator function and
ECG?
The Afib indicator function and ECG use completely different technologies. An ECG measures the electrical
activity of the heart and can be used to diagnose Afib. The Afib indicator function detects irregular
heartbeat and can suggest the possibility of Afib with a sensitivity of 95.5% and specificity of 93.8%.
Refer
to section 11 for details.
If the “ ” symbol does not
appear, it means there is no
possibility of Afib?
Even if the “ ” symbol does not appear, there is still a possibility of Afib.
Should I consult with my
physician if the “ ” symbol
appears?
We recommend you to consult with your physician because there is a possibility of Afib. However, the “ ”
symbol may be displayed for other reasons, such as other heart arrhythmias.
What is different between
Afib indicator function and
irregular heart beat function?
The irregular heartbeat function detects irregularities in the pulse waves in one measurement. The Afib
indicator function suggests the possibility of Afib when blood pressure is measured 3 consecutive times.
What should I do if the “ ”
symbol sometimes appears?
Afib does not always have symptoms. We recommend you to consult with and follow the directions of
your physician.
I have been diagnosed with
Afib by the physician, but the
“ ” symbol does not appear.
Afib may not occur at the time of specific blood pressure measurements. We recommend you to consult
with your physician regularly.
Is the blood pressure reading
reliable when the “ ”
symbol appears?
Afib or an irregular heartbeat can influence your blood pressure measurements and make it difficult to get
an accurate reading. Repeated measurements may be required to overcome variabilities.* In Afib mode,
the blood pressure measurement is taken 3 times, and the average is displayed. The monitor will indicate
an error message (E5/E6) if the influence of the irregular heartbeat is too severe to give a measurement
result. If this occurs repeatedly, we recommend that you consult with your physician.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
EN7
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high
quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is
designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated
and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of
purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product
is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without
charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective
parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised
persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main
device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional
parts include, but are not limited to the following items: cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the
product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the
address refer to the product packaging / literature or to your specialised
retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us
for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension
or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together
with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user
warranty.
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components.
This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not
the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the
air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
Store your monitor and other components in a clean, safe location.
Do not store your monitor and other components:
• If your monitor and other components are wet.
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight,
dust or corrosive vapors such as bleach.
• In locations exposed to vibrations or shocks.
To protect your monitor during storage, an optional LCD cover is available as
accessory. Refer to section 15 of Instruction Manual .
5.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to
clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in
water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and
arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is
designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two years to
ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised
OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the
packaging or attached literature.
EN8
EN
6. Specications
Product Category Electronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure
Monitor
Model (Code) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299mmHg
Blood pressure
measurement range
SYS: 60 to 260mmHg
DIA: 40 to 215mmHg
Pulse measurement range
40 to 180 beats / min.
Accuracy Pressure: ±3mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method
Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication Frequency range: 2.4GHz (2400 -
2483.5 MHz) / Modulation: GFSK
Effective radiated power: <20dBm
Operation mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01)
or IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6V 4.0W
Power source 4 “AA batteries 1.5 V or optional
AC adapter (INPUT AC 100 - 240V
50/60Hz 0.12 - 0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements
(using new alkaline batteries)
The number of times may decrease when
using Afib mode because one Afib indication
consists of 3 regular measurements.
Durable period (Service
life)
Monitor: 5 years / Cuff: 5 years /
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH
(non-condensing) / 800 to 1060hPa
Storage / Transport
conditions
-20 to +60°C / 10 to 90% RH
(non-condensing)
Weight Monitor: approximately 460g
(notincluding batteries)
Arm cuff: approximately 163g
Dimensions
(approximately value)
Monitor: 191mm (W) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Arm cuff:145mm ×
532mm (air tube: 750mm)
Cuff circumference
applicable to the monitor
220 to420 mm
Memory Stores up to 100 readings per user
Contents Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 AA”
batteries, Instruction Manual and
, setup instructions, storage case
Protection against
electric shock
Internally powered ME equipment
(When using only batteries)
Class II ME equipment (Optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the requirements of
ISO81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on 85 subjects
for determination of diastolic blood pressure.
EN9
This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients
according to the Modified European Society of Hypertension Protocol*.
This device has been validated for use on diabetic (TypeII) population**.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC60529. This monitor and optional AC adapter are
protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater such
as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected against vertically
falling water drops which may cause issues during a normal operation. The
optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique falling water
drops which may cause issues during a normal operation.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
About a wireless communication interference
This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4GHz. In the event
this product is used near other wireless devices such as microwave and
wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product,
there is a possibility that interference may occur. If interference occurs, stop
the operation of the other devices or relocate this product away from other
wireless devices before attempting to use it.
7. Correct Disposal of This Product (Waste
Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed of, with other household wastes at the
end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, please separate this product
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote
the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information regarding
Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL conforms to the EN60601-1-2:2015 Electromagnetic
Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction
manual or at: www.omron-healthcare.com.
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments
type HEM-7361T-EBK/ESL is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
internet address: www.omron-healthcare.com
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood
pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of the
Member State in which you are established about any serious incident that
has occurred in relation to this device.
10. How to Calculate Weekly Averages
Morning Weekly Average Calculation
This is the average for the measurements taken during the morning (4:00 - 9:59)
between Sunday and Saturday. The 2 or 3 readings taken within the first
10minute timeframe in the morning between 4:00 - 9:59 will be used to
calculate the morning average for each day.
Evening Weekly Average Calculation
This is the average for the measurements taken during the evening (19:00 - 1:59)
between Sunday and Saturday. The 2 or 3 readings taken within the last
10minute timeframe in the evening between 19:00 - 1:59 will be used to
calculate the evening average for each day.
Within 10 min.
Measurements
in the morning
Measurements
in the evening
Within 10 min.
EN10
EN
11. Useful Information
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the walls of
the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing during the course of
the hearts cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest
is the Diastolic Blood Pressure. Both pressures, the Systolic and Diastolic, are
necessary to enable a physician to evaluate the status of a patient’s blood pressure.
What is Arrhythmia?
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due to flaws in
the bio-electrical system that drives the heartbeat. Typical symptoms are skipped
heartbeats, premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or slow
(bradycardia) pulse.
What is Afib?
Atrial fibrillation (also called Afib or AF) is a quivering or irregular heartbeat
(arrhythmia) that can lead to blood clots, stroke, heart failure and other heart-
related complications. During atrial fibrillation, the heart’s two upper chambers (the
atria) beat chaotically and irregularly — out of coordination with the two lower
chambers (the ventricles) of the heart. Episodes of atrial fibrillation can come and
go, or you may develop atrial fibrillation that doesn’t go away and may require
treatment.
Afib indicator function detects the possibility of Afib with an accuracy of 94.2%
(with sensitivity of 95.5% and specificity of 93.8%) as demonstrated in the study*
with Single-lead ECG as reference measurement.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
FR1
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique.
Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre
pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans
l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre
brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce
tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de
fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des
questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant
d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur
votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le
pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques
irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
L’appareil peut détecter un pouls irrégulier suggérant une fibrillation auriculaire
(Afib). Veuillez noter que l’appareil n’est pas conçu pour diagnostiquer l’Afib. Un
diagnostic d’Afib ne peut être confirmé que par un électrocardiogramme (ECG).
Si le symbole Afib apparaît, consultez votre médecin.
1.3 Réception et inspection
Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout autre composant est
endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi avant
d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour
votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques
sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner la mort ou de graves
lésions.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des
enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de
ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un
médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension et l’Afib.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement
médical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une
transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique
(IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène
ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires
ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose; mauvaise
perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons
du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble
de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS
l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion
ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre,
retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous
trouvez dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher
l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS
utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique
avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
FR
FR2
FR
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures légères ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation
cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni
d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu
d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires
avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce
tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint
de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le
gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut
provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux
sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression
artérielle ou la détection d’une possible Afib.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une
voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou
chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité
élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la
section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation,
tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de
fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras
lorsque vous prenez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se
situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant
d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement
de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON
recommande d’attendre environ 2heures pour que le tensiomètre se
réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont
la température se situe dans la plage des températures indiquées comme
températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la
température de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la
section 6.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter
à la section 6.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à
la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires
spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards
et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou
l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut
provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé.
REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression systolique est
supérieure à 210mmHg» de la section13 du mode d’emploi pour plus
d’informations.
Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit» de la
section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces
optionnelles utilisés.
Transmission des données
NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant
le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait
de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du
transfert de vos données de pression artérielle.
FR3
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le
pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS
l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec ce
tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles
neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques
différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue
période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre
médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de
blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours de
lamesure.
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver
à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche.
Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le
même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop
différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les
mesures.
En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur en option, veiller à ne pas placer
votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de brancher et débrancher
l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des
piles neuves.
FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le problème persiste, se
reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le brassard
ne se gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard nest pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour
éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage
fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer
sur le bouton [START/STOP].
Lembout de gonflage n’est pas
entièrement inséré
dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard nest pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi .
s’affiche ou il est
impossible d’effectuer
une mesure après que
le brassard s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit de 30
à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à
la section 13 du mode d’emploi .
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard est gonflé à une pression
supérieure à la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/ / s’affiche
ne clignote pas pendant
une mesure
FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Les mesures de la pression artérielle
n’ont pas été effectuées correctement
en mode Afib.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Se reporter à la section 8 du mode d’emploi .
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent ou à
transmettre les données correctement.
Suivre les indications fournies dans l’application «OMRON
connect». Si le symbole «Err» s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi pour le
jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent,
ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le
jumelage et éteindre votre tensiomètre.
clignote Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application «OMRON connect» pour transférer vos
mesures.
clignote
Plus de 80mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application «OMRON connect» ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en
mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche 100mesures ne sont pas transférées.
clignote Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur l’écran du
tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter
à la section 4 du mode d’emploi .
Les résultats semblent trop hauts
ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode demploi .
FR6
FR
Affichage/Problème Cause possible Solution
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section «Aide» de l’application
«OMRON connect» pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Un autre problème se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer
une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes. Réinstaller ensuite
les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Dépannage de la fonction indicateur Afib:
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Afib et l’ECG?
La fonction indicateur Afib et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes. Un ECG mesure
l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer l’Afib. La fonction indicateur Afib
détecte les pulsations cardiaques irrégulières et peut indiquer la possibilité d’Afib avec une sensibilité
de 95,5% et une spécificité de 93,8%.
Se reporter à la section 11 pour plus de détails.
Si le symbole « » n’apparaît
pas, cela signifie-t-il qu’une Afib
ne peut pas se produire?
Même si le symbole « » n’apparaît pas, une Afib reste possible.
Dois-je consulter mon médecin
si le symbole « » s’affiche?
Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité d’Afib. Toutefois, le
symbole « » peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques.
Quelle différence y a-t-il entre
la fonction indicateur Afib et la
fonction pulsations cardiaques
irrégulières?
La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une
seule mesure. La fonction indicateur Afib indique la possibilité d’Afib lorsque la pression artérielle est
mesurée à 3reprises consécutives.
Que dois-je faire si le symbole
« » s’affiche parfois?
LAfib nest pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter votre médecin et de
suivre ses recommandations.
Mon médecin m’a diagnostiqué
une Afib mais le symbole « »
ne s’affiche pas.
Il est possible que l’Afib ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression artérielle. Nous vous
recommandons de consulter régulièrement votre médecin.
La mesure de la pression
artérielle est-elle fiable lorsque le
symbole « » s’affiche?
Afib ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la pression artérielle
et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être nécessaires
pour compenser les variabilités.* En mode Afib, la mesure de la pression artérielle est réalisée 3fois et la
moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur (E5/E6) si le rythme des pulsations
cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure correcte. Si cela se produit de
manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
* Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la
tension artérielle
FR7
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de
matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa
fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du
mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date
d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est
garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la
main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées
par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres
que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement
garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront
facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date
d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez
lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les
adresses, se référer à lemballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle
d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une
extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompag
de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur
par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder
comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants.
Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique
à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Replier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la
lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles
que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en
option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 15 du mode
d’emploi .
5.3 Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent
doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres
composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre
tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à
l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
FR8
FR
6. Spécications
Catégorie du produit Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299mmHg
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS: 60 à 260mmHg
DIA: 40 à 215mmHg
Plage de mesure du
pouls
40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression: ±3 mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affichée
Gonflage Automatique par une pompe électrique
Dégonflage Soupape de régulation automatique de
la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Méthode de
transmission
Bluetooth® Low Energy
Communication sans fil Plage de fréquences: 2,4GHz (2400 -
2483,5 MHz) / Modulation: GFSK
Puissance rayonnée efficace: <20dBm
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20
Adaptateur secteur en option:
IP21(HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6V CC 4,0W
Source d’alimentation 4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA 100 -
240V 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures
(avec piles alcalines neuves)
Le nombre de fois peut diminuer lorsque le
mode Afib est utilisé car une indication d’Afib
est le résultat de 3mesures normales.
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans /
Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10 à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sanscondensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage
et de transport
-20 à +60 °C / 10 à 90% HR
(sanscondensation)
Poids Tensiomètre: environ 460g
(sans les piles)
Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre: 191mm (P) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Brassard:145mm ×
532mm (tuyau à air: 750mm)
Circonférence du
brassard applicable au
tensiomètre
220 à 420mm
Mémoire Enregistre jusqu’à 100résultats par
utilisateur
Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-FL31),
4piles «AA», Mode d’emploi et ,
instructions de configuration, étui de
rangement
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME alimenté en interne
(encas d’utilisation exclusive de piles)
Dispositif Médical classe II
(adaptateursecteur en option)
Pièce appliquée Type BF (brassard)
FR9
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux exigences
de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été
utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-
éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of
Hypertension*.
Cet appareil a été validé pour une utilisation sur des patients diabétiques
(Type II)**.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers
conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps solides de 12,5mm de diamètre
et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01
est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. L’adaptateur
secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de
gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une
utilisation normale.
* Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4GHz. Si ce produit est
utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un
LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils
ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le
produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour
savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé
dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la norme EN60601--1--2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou sur
www.omron-healthcare.com.
9. Conseils et déclaration du fabricant
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression artérielle.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la directive
2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à
l’adresse Internet suivante: www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON,
c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans
lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet
appareil.
10. Comment calculer les moyennes
hebdomadaires
Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10premières minutes
le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin
pour chaque jour.
FR10
FR
Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10dernières minutes le
soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour
chaque jour.
Dans les 10min.
Mesures du
matin
Mesures du
soir
Dans les 10min.
11. Informations utiles
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les
parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du
cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle
systolique; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de
la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression
artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de
défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques.
Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une
contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou
anormalement lent (bradycardie).
Qu’est-ce que l’Afib?
La fibrillation auriculaire (aussi appelée Afib ou FA) est une arythmie (pulsations
cardiaques irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots,
accident vasculaire cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications
cardiaques. Durant la fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du
cœur (les oreillettes) se contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans
coordination avec les deux cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les
épisodes de fibrillation auriculaire peuvent apparaître puis disparaître, ou vous
pouvez développer une fibrillation auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un
traitement.
La fonction indicateur Afib détecte la possibilité d’une Afib avec une précision
de 94,2% (avec une sensibilité de 95,5% et une spécificité de 93,8%) comme
démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme mesure de
référence.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un
tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire
avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en
général, Congrès 2018 de l’ESC
DE1
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät
von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur
Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses
Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und
diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und
ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie
alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn
Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das
Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt das Auftreten
unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und gibt zusammen mit
den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen
Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Das Gerät ist in der Lage, unregelmäßigen Puls zu erkennen, der auf
Vorhofflimmern (Afib) hindeuten kann. Beachten Sie, dass das Gerät nicht
zur Diagnose von Afib bestimmt ist. Eine solche Diagnose kann nur mittels
Elektrokardiogramm (EKG) zuverlässig gestellt werden. Wenn das Afib-Symbol
angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus der
Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät
oder eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET
werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus
Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen
verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses
Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt
verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck und Afib zu
diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten,
MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in
der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden
Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale
oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie
Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert
beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die
Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-
Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern,
wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten
eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes
ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das Netzteil aus der
Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der
Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie
das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder
ziehen es heraus.
DE
DE2
DE
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation
an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers
oder des Patienten führen oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen verursachen kann.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Shunt
(arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung
des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt,
bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass
erfolgt.
Dieses Messgerät darf NUR zum Messen des Blutdrucks und/oder Erkennen
eines möglichen Afibs verwendet werden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem
Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko
besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann
das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden,
etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit
bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden
Sie in Abschnitt6.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die
Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
Tragen Sie während der Messung keine eng sitzende, dicke Kleidung oder
eng sitzenden Schmuck.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette
angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen
werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät
etwa 2Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler
oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere
Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in
Abschnitt6.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr.
Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder
knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur
Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung
nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät
beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät
führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette.
Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen
führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als
210mmHg“ in Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung .
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder
optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produktes“
in Abschnitt7.
DE3
Datenübertragung
Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT,
während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden.
Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der
Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. / NICHT
einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. /
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. / NICHT unter
schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten)
einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie
diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin
Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an
Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in
einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf,
dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
Verwenden Sie das Messgerät bei Nutzung des optionalen Netzteils nicht
an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen
können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als
neue Batterien.
DE4
DE
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von
weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt,
während die Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät
auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest
ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie
anschließend die Taste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht korrekt
in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig angelegt. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck. Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt14 dieser Gebrauchsanweisung .
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette
kann keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung gesprochen
oder sich bewegt und die Manschette ist
nicht ausreichend aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung ni
cht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die
Manschette manuell auf, bis der systolische Druck um 30
bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis liegt. Details
dazu finden Sie in Abschnitt13 in Gebrauchsanweisung .
Da der systolische Blutdruck über 210mmHg
liegt, kann keine Messung durchgeführt
werden.
erscheint.
Die Manschette wurde über den maximal
zulässigen Druck aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung .
erscheint.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die Messleistung.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
erscheint. Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol „ “ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
/ / erscheint.
blinkt nicht während
einer Messung
DE5
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint.
Blutdruckmessungen im Afib-Modus wurden
nicht richtig durchgeführt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin. Details dazu finden Sie in
Abschnitt8 in Gebrauchsanweisung .
erscheint.
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
erscheint.
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden werden
oder die Daten können nicht korrekt
übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App OMRON connect.
Wenn das Err-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt.
Das Messgerät wartet auf die Kopplung mit
dem Smartphone oder Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem
Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung . Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und
Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt.
Das Messgerät ist bereit für die Übertragung
Ihrer Messwerte auf das Smartphone oder
Tablet.
Öffnen Sie die App OMRON connect, um Ihre Messwerte zu
übertragen.
blinkt.
Mehr als 80 Messwerte werden nicht
übertragen.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App OMRON
connect, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht eingestellt.
erscheint. 100 Messwerte werden nicht übertragen.
blinkt.
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
wird angezeigt
oder das Messgerät
schaltet sich während
einer Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
DE6
DE
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Messwerte erscheinen zu
hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette
können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser Gebrauchsanweisung .
Sonstige
Kommunikationsprobleme
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfesektion in der App OMRON connect auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut,
um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und
warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Fehlersuche und -behebung bei der Afib-Hinweisfunktion:
Was unterscheidet die Afib-
Hinweisfunktion von einem
EKG?
Die Afib-Hinweisfunktion basiert auf einer völlig anderen Technologie als das EKG. Ein EKG misst die
elektrische Aktivität des Herzens und kann genutzt werden, um Afib zu diagnostizieren. Die Afib-
Hinweisfunktion erkennt unregelmäßigen Herzschlag und kann mit einer Sensitivität von 95,5% und
einer Spezifität von 93,8% auf möglicherweise vorliegendes Afib hinweisen.
Details dazu finden Sie in
Abschnitt11.
Heißt keine Anzeige des
Symbols „ , dass kein Afib
vorliegt?
Auch wenn das Symbol „ “ nicht angezeigt wird, ist Afib nicht ausgeschlossen.
Muss ich meinen Arzt
aufsuchen, wenn das Symbol
„ “ angezeigt wird?
Wir raten dazu, Ihren Arzt zu konsultieren, da Sie möglicherweise an Afib leiden könnten. Das Symbol “
kann allerdings auch aus anderen Gründen, wie etwa anderen Herzarrythmien, angezeigt werden.
Was ist der Unterschied
zwischen der Afib-
Hinweisfunktion und der
Erkennung unregelmäßiger
Herzschläge?
Die Erkennung unregelmäßiger Herzschläge erkennt Unregelmäßigkeiten in den Pulswellen innerhalb
einer Messung. Die Afib-Hinweisfunktion erkennt möglicherweise vorliegendes Afib, wenn der Blutdruck 3
Mal hintereinander gemessen wird.
Was muss ich tun, wenn das
Symbol „ “ ab und zu
angezeigt wird?
Afib geht nicht immer mit Symptomen einher. Wir empfehlen, sich an einen Arzt zu wenden und dessen
Anweisungen zu befolgen.
Mein Arzt hat bei mir Afib
diagnostiziert, aber das
Symbol „ “ wird nicht
angezeigt.
Es kann sein, dass zum Zeitpunkt der Messung gerade kein Afib vorliegt. Wir empfehlen, sich regelmäßig
ärztlich untersuchen zu lassen.
DE7
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus
hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und
gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von
3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter
Personen entstanden sind.
C. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem
Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden
Gebühren erhoben).
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr nach dem
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der
Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden,
wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer
Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit
der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den
Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind,
führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Achtung
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis:
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die
Aufbewahrungstasche.
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und
sicheren Ort auf.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der
Komponenten:
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand
gelagert werden.
• Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht,
Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind,
sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als
Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Für die sichere Aufbewahrung des Messgerätes ist eine Display-Schutzhülle
als zusätzliches Zubehör erhältlich. Details dazu finden Sie in Abschnitt15 in
Gebrauchsanweisung .
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
Ist der gemessene
Blutdruckwert zuverlässig,
wenn das Symbol „ “
angezeigt wird?
Afib und unregelmäßiger Herzschlag können die Blutdruckmessung beeinflussen und es schwierig
machen, einen exakten Messwert zu erhalten. Unter Umständen sind mehrere Messungen erforderlich,
um Schwankungen auszumitteln.* Im Afib-Modus wird die Blutdruckmessung 3Mal wiederholt und der
Mittelwert angezeigt. Wenn sich der unregelmäßige Herzschlag so stark auswirkt, dass kein Messergebnis
erhalten werden kann, zeigt das Messgerät eine Fehlermeldung (E5/E6) an. Wir empfehlen, Ihren Arzt
aufzusuchen, wenn dies wiederholt vorkommt.
* Prof. Roland Asmar et al. Empfehlungen der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie für konventionelle, ambulante und häusliche Blutdruckmessung
DE8
DE
5.3 Reinigung
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen
trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit
einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit
Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner
oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und
im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine
Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion
und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen
Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich
0 bis 299mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260mmHg
DIA: 40 bis 215mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen Automatisch durch die elektrische
Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode
Übertragungsmethode Bluetooth® Low Energy
Drahtlose
Kommunikation
Frequenzbereich: 2,4GHz (2.400–
2.483,5MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: <20dBm
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP20
Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01)
oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6VDC, 4,0W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5V oder optionales
Netzteil (Eingangsleistung
100–240VAC, 50–60Hz, 0,12–0,065A)
DE9
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen
(mit neuen Alkalibatterien)
Die Zahl der Messungen kann bei
Verwendung des Afib-Modus geringer
ausfallen, da eine Afib-Messung 3 reguläre
Messungen umfasst.
Nutzungsdauer
(Betriebszeit)
Messgerät: 5Jahre / Manschette:
5Jahre / Optionales Netzteil: 5Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60°C / 10 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht Messgerät: ca. 460g (ohne Batterien)
Manschette: ca. 163g
Abmessungen
(ungefähr)
Messgerät: 191mm (B) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Manschette:145mm ×
532mm (Luftschlauch: 750mm)
Manschettenumfang für
dieses Messgerät
220 bis 420mm
Speicher Maximal 100Messwerte pro Benutzer
Inhalt Messgerät, Intelli Wrap Manschette
(HEM-FL31), 4Batterien vom
TypAA, Gebrauchsanweisung
und , Installationsanleitung,
Aufbewahrungstasche
Schutz vor
Stromschlägen
ME-Gerät mit interner Versorgung
(beireinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME
(optionalesNetzteil)
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Hinweis
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO81060-2:2013
klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung
des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-
Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (TypII) validiert**.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC60529
an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen
Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger–
geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende
Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen
können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende
Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen
können.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4GHz. Wird dieses
Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte und
WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt
verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei auftretenden
Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt
nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen,
um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu
fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
DE10
DE
8. Wichtige Informationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Das Messgerät HEM-7361T-EBK/ESL entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON
HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung genannten
Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm
EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1:
Allgemeine Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass das Funkgerät vom
Typ HEM-7361T-EBK/ESL den Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen
Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das
Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan
hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
10. So werden die wöchentlichen Mittelwerte
berechnet
Berechnung des wöchentlichen Morgenmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Morgen (4:00 Uhr bis 9:59 Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Morgenmittelwertes dienen die 2 oder 3 Messwerte,
die morgens zwischen 4:00 und 9:59Uhr innerhalb der ersten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Berechnung des wöchentlichen Abendmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Abend (19:00 Uhr bis 1:59 Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Abendmittelwertes dienen die 2 oder 3 Messwerte,
die abends zwischen 19:00 und 1:59Uhr innerhalb der letzten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Zeitspanne von 10Min.
Messungen am
Morgen
Messungen am
Abend
Zeitspanne von 10Min.
11. Hilfreiche Informationen
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig.
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt, der niedrigste
ist der diastolische Blutdruck. Beide Blutdruckwerte, der systolische und der
diastolische, werden benötigt, damit der Arzt den Blutdruck des Patienten
beurteilen kann.
Was ist Arrhythmie?
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische
Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal
schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Was ist Afib?
Vorhofflimmern, aus der englischen Bezeichnung „atrial fibrillation“ abgekürzt
auch als Afib oder AF bezeichnet, ist ein zitternder oder unregelmäßiger
Herzschlag, der zu Blutgerinnseln, Schlaganfall, Herzversagen und weiteren
herzbedingten Komplikationen führen kann. Bei Vorhofflimmern schlagen die
zwei oberen Kammern des Herzens (die Vorhöfe) chaotisch und unregelmäßig
und nicht mit den zwei unteren Herzkammern (den Ventrikeln) abgestimmt.
Vorhofflimmern kann in vereinzelten Schüben auftreten oder anhaltend bestehen
und in diesem Fall eine Behandlung erfordern.
Die Afib-Hinweisfunktion erkennt mögliches Afib mit einer Genauigkeit von
94,2% (bei einer Sensitivität von 95,5% und einer Spezifität von 93,8%), wie in
der Studie* mit Einkanal-EKG als Referenzmessung nachgewiesen wurde.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
IT1
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa
mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la
pressione del sangue attraverso l’arteria brachiale e converte la pressione in una
misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni importanti
sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON.
Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e
COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se non si comprendono
le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per
informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare
il medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Il dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione
arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo
rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e
fornisce un’indicazione di avvertenza insieme ai risultati. L’apparecchio è
progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Il dispositivo è in grado di rilevare la presenza di pulsazioni irregolari che
potrebbero essere un sintomo di fibrillazione atriale (Afib). Si prega di notare
che il dispositivo non è specificamente destinato a diagnosticare la Afib. Una
diagnosi di Afib può essere confermata soltanto mediante elettrocardiogramma
(ECG). Se dovesse apparire il simbolo Afib, consultare il proprio medico curante.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre dalla confezione il misuratore e gli altri componenti e ispezionare
il tutto per rilevare eventuali danni. Se il misuratore o un qualsiasi altro
componente è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al
distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni
importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria
sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO
CURANTE.
2.1 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in
grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute
utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci
secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono
idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e Afib e prescrivere il
relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a
fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici
ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per
tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di
gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza
di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure
fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza,
preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie,
oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui
valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in
base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono
causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON
utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne
le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree
soggette a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la
funzione Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare
l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell’alimentatore
CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati,
spegnere l’alimentazione e scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare
con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa elettrica con le
mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
IT
IT2
IT
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o al
paziente oppure causare danni all’apparecchio
o altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio
ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt
arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno
che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima
di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da
gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del
bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la
formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione
arteriosa e/o dal rilevamento della potenziale presenza di Afib.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm
di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici
che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore
possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il
misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a
temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio
ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina,
non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti
prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi e
gli eventuali accessori quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima
di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un
cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato
impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore
si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un
ambiente con una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura
di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento
alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa.
Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del flusso
sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori
specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA, bracciali e batterie
non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di bracciali
differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi
sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al
paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg” nella sezione 13
del manuale di istruzioni per ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio
usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto smaltimento del
prodotto nella sezione 7.
Trasmissione dati
NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i risultati
vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento
errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla
pressione arteriosa.
IT3
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo
tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l’alimentatore CA
tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il
cavo./ NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non
attorcigliare il cavo. / NON utilizzare il cavo se è avvolto su sé stesso. / NON
posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un
periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere
irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP] durante
l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria dovrà
trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro,
dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso
braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali
tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio
effettuare le misurazioni.
Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non posizionare
il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed estrarre l’alimentatore
CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in osservanza
delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata inferiore
rispetto a nuove batterie.
IT4
IT
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di
distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato oppure
il bracciale non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del tubo
dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il
pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni .
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato oppure
non è possibile completare
la misurazione dopo il
gonfiaggio del bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se
compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il bracciale
manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica
da 30 a 40mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in
precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni .
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210mmHg, non è
possibile eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore
a quella massima consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale di
istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione. Le vibrazioni
disturbano la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo “ ” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ / viene visualizzato
non lampeggia durante la
misurazione
IT5
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
Le misurazioni della pressione
arteriosa non sono state eseguite
correttamente nella modalità di
misurazione Afib.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione. Fare riferimento alla sezione 8 del
manuale di istruzioni .
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”. Se
il simbolo “Err continua ad essere visualizzato dopo il controllo
della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare
riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni oppure
premere il pulsante [START/STOP] per annullare l’associazione
e spegnere il misuratore.
lampeggia Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
80risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect” in
modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo,
questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato Non vengono trasferiti 100 risultati.
lampeggia
Le batterie sono in via di
esaurimento.
Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
viene visualizzato oppure
il misuratore si spegne
inaspettatamente durante
una misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni
.
Sul display del misuratore non
appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
I risultati appaiono troppo alti o
troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo
in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del
manuale di istruzioni .
IT6
IT
Indicazione sul display/Problema Possibile causa Soluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida della app
“OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi.
Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
Risoluzione dei problemi per la funzione dell’indicatore Afib:
Qual è la differenza tra la funzione
dell’indicatore Afib e l’ECG?
La funzione dell’indicatore Afib e l’ECG impiegano tecnologie totalmente differenti. Un ECG
misura l’attività elettrica del cuore e può essere utilizzato per diagnosticare la Afib. La funzione
dell’indicatore Afib rileva il battito cardiaco irregolare e può suggerire la potenziale presenza di Afib
con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%.
Per maggiori dettagli fare riferimento alla
sezione 11.
Se il simbolo “ ” non appare,
significa che non vi è una possibile
presenza di Afib?
Anche se il simbolo “ ” non appare, è comunque possibile la presenza di Afib.
Se appare il simbolo “ ” devo
consultare il medico curante?
È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante, in quanto è possibile la presenza di Afib. Tuttavia,
il simbolo “ ” potrebbe essere visualizzato per altri motivi, ad esempio aritmie cardiache di altro
tipo.
Quali sono le differenze tra la
funzione dell’indicatore Afib
e la funzione battito cardiaco
irregolare?
La funzione battito cardiaco irregolare rileva le irregolarità delle pulsazioni in un’unica misurazione.
La funzione dell’indicatore Afib suggerisce la potenziale presenza di Afib quando la pressione
arteriosa viene misurata per 3 volte consecutive.
Cosa devo fare se il simbolo “ ”
appare di tanto in tanto?
La Afib non presenta sempre dei sintomi. È consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e
seguirne le indicazioni.
Mi è stata diagnosticata da un
medico la Afib, ma il simbolo “ ”
non appare.
La Afib potrebbe non verificarsi nel momento specifico in cui vengono eseguite le misurazioni della
pressione arteriosa. È consigliabile consultare il proprio medico curante con cadenza regolare.
Il valore di pressione arteriosa
ottenuto quando appare il simbolo
“ ” è affidabile?
La presenza di Afib o di battito cardiaco irregolare può influire sulla misurazione della pressione
arteriosa e rendere difficoltoso ottenere un risultato preciso. Per superare i problemi di variabilità
potrebbe essere necessario eseguire misurazioni ripetute.* In modalità Afib, la pressione arteriosa
viene misurata 3 volte e viene visualizzata la media. Se il battito cardiaco irregolare influisce in modo
troppo intenso e non permette di ottenere un risultato di misurazione, sul misuratore appare un
messaggio di errore (E5/E6). Se questo problema si verifica più volte, è consigliabile rivolgersi al
proprio medico curante.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
IT7
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato
costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze
dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le
indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla
data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i
materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito
del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso
o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i
componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da
persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali
richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o
dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla
data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per
l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione
fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel
reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso
l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme
alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore.
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni
riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la
garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti.
Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in
plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non
piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole,
polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
Per proteggere il misuratore durante la conservazione, è disponibile come
accessorio una copertura opzionale per il display LCD. Fare riferimento alla
sezione 15 del manuale di istruzioni .
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito
con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale,
quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri
componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e
il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata
con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far
controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato
OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o
nella documentazione allegata al prodotto.
IT8
IT
6. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione
del bracciale
Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
della pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260mmHg
Pressione diastolica: da 40 a 215mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione Pressione: ±3mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400
- 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di
funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale:
IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6V CC 4,0W
Fonte di alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V
CA 50/60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni
(utilizzandobatterie alcaline nuove)
Il numero di volte può risultare inferiore
quando si utilizza la modalità Afib, in quanto
una singola indicazione Afib consiste in
3misurazioni normali.
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni /
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40 °C / dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
Da800 a 1.060 hPa
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di
umidità relativa (senza condensa)
Peso Misuratore: circa 460g
(batterieescluse)
Bracciale: circa 163g
Dimensioni
(approssimative)
Misuratore: 191mm (larghezza) ×
85mm (altezza) ×
120mm (lunghezza) /
Bracciale:145mm ×
532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Circonferenza del
bracciale applicabile al
misuratore
Da 220 a420 mm
Memoria Conserva fino a 100 risultati per utente
Contenuto della
confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31),
4batterie AA, manuale di istruzioni
e , istruzioni per la configurazione,
custodia
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
(quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II
(alimentatoreCA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
IT9
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza
preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti
ISO81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con
preeclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica
(tipoII)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri
secondo IEC60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA opzionale sono
protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5mm e oltre, ad
esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale HHP-CM01 è protetto contro
la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante
il funzionamento. L’alimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro
la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il
funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione
wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4GHz. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali
microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza
del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso
di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure
allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Riuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione
indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni
relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non
deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla
compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla
compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso
OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di
istruzioni oppure sul sito: www.omron-healthcare.com.
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti
previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi,
Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio
HEM-7361T-EBK/ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il
seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità
adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal
sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente
dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui
si risiede.
IT10
IT
10. Come calcolare le medie settimanali
Calcolo della media settimanale mattutina
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di mattina (dalle ore 4:00
alle ore 9:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro il
primo intervallo di tempo di 10 minuti al mattino tra le 4:00 e le 9:59 vengono
utilizzate per calcolare la media mattutina per ciascun giorno.
Calcolo della media settimanale serale
Si tratta della media delle misurazioni effettuate di sera (dalle ore 19:00 alle
ore 1:59), dalla domenica al sabato. Le 2 o 3 misurazioni eseguite entro l’ultimo
intervallo di tempo di 10 minuti alla sera tra le 19:00 e la 1:59 vengono utilizzate
per calcolare la media serale per ciascun giorno.
Entro 10 min.
Misurazioni
mattutine
Misurazioni
serali
Entro 10 min.
11. Informazioni utili
Che cos’è la pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è una misura della forza esercitata dallo scorrimento
del sangue contro le pareti delle arterie. La pressione arteriosa cambia
costantemente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione più elevata nel ciclo è detta Pressione sistolica, mentre quella più
bassa è detta Pressione diastolica. Entrambi i valori pressori, quello Sistolico e
quello Diastolico, sono necessari per consentire al medico di valutare lo stato della
pressione arteriosa di un paziente.
Che cos’è l’aritmia?
L’aritmia è una condizione nella quale il ritmo cardiaco presenta un’anomalia
dovuta a problemi a livello del sistema bioelettrico che determina il battito
cardiaco. I sintomi tipici sono il “salto di battiti cardiaci, la contrazione prematura
del cuore o un’anomalia nelle pulsazioni, che si presentano eccessivamente rapide
(tachicardia) o eccessivamente lente (bradicardia).
Che cos’è la Afib?
La fibrillazione atriale (detta anche AFib o AF) è un battito cardiaco tremolante
o irregolare (aritmia) che può causare coaguli di sangue, ictus, insufficienza
cardiaca o altre complicanze cardiache. Durante la fibrillazione atriale, le due
cavità cardiache superiori (gli atri) battono in modo caotico e irregolare, senza
coordinazione con le due cavità cardiache inferiori (i ventricoli). Gli episodi di
fibrillazione atriale possono comparire e sparire sporadicamente oppure si può
sviluppare una fibrillazione atriale che non scompare e può richiedere delle cure.
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib con una
precisione del 94,2% (con una sensibilità del 95,5% e una specificità del 93,8%)
come dimostrato in uno studio* condotto con ECG a singola derivazione come
misura di riferimento.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congresso ESC 2018
IT11
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre
a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular (Afib). Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado
al diagnóstico de la Afib. El diagnóstico de Afib solamente puede confirmarse
mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece el símbolo de Afib, póngase
en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la Afib.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o Afib; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes;
embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que
si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o
tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz. NO utilice
este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u
hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel
u otras molestias.
ES
ES2
ES
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible Afib.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento incorrecto y/o
una lectura errónea.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30minutos previos a la realización de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección 13 del
manual de instrucciones para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las
lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos
sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
ES3
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la medición.
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de no colocar
el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y desenchufar dicho
adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las pilas
nuevas.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de
aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón
[START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
Usted se mueve o habla mientras realiza
una medición y el manguito no se infla lo
suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece
“E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta
que la presión sistólica alcance 30 o 40mmHg por encima de
las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de
instrucciones .
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que
consulte a su médico.
/ / aparece
no parpadea durante
una medición
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
Afib.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones. Consulte la sección 8 del manual de
instrucciones .
aparece El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo
“Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un dispositivo
inteligente o no transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a sincronizarse
con el dispositivo inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse el
botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar
el monitor.
parpadea El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect para transferir las
lecturas.
parpadea
Hay más de 80lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han configurado.
aparece Hay 100 lecturas que no se han
transferido.
parpadea Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas. Consulte
la sección 4 del manual de instrucciones .
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las polaridades de las pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma
correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones .
ES6
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
Se produce cualquier otro
problema de comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección Ayuda de la
aplicación “OMRON connect para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en contacto con
su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de Afib:
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib y
un ECG?
La función de indicador de Afib y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas. El ECG mide la
actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la Afib. La función de indicador de Afib
detecta el latido cardíaco arrítmico y puede indicar una posible Afib con una sensibilidad del 95,5% y una
especificidad del 93,8%.
Consulte la sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
“ ”, significa que no existe la
posibilidad de padecer Afib?
Aunque no aparezca el símbolo “ ”, sigue existiendo la posibilidad de padecer Afib.
¿Debería consultar a mi médico
si aparece el símbolo “ ”?
Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer Afib. Sin embargo,
puede que el símbolo “ ” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre la
función de indicador de Afib
y la función de latido cardíaco
irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de Afib indica una posible Afib cuando la presión arterial se
mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
aparece el símbolo “ ”?
La Afib no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
El médico me ha diagnosticado
Afib, pero el símbolo “ ” no
aparece.
Puede que la Afib no se produzca en el momento específico de la medición de la presión arterial. Le
recomendamos que consulte regularmente a su médico.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “ ”?
La Afib o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial y producir una
lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar mediciones repetidas.*
En el modo de Afib, la medición de presión arterial se realiza 3 veces y se muestra el valor promedio. El
monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco arrítmico influye gravemente en la
medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su
médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
ES7
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 15 del
manual de instrucciones .
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
ES8
ES
6. Especicaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299mmHg
Rango de medición de
la presión arterial
SIS: de 60 a 260mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de liberación de
presión
Método de medición Método oscilométrico
Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Comunicación
inalámbrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2.400-
2.483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional:
IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensión CC6 V 4,0W
Fuente de
alimentación
4pilas “AA de 1,5V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V,
50-60Hz, 0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones sea
menor al utilizar el modo de Afib, ya que la
función de indicador de Afib toma 3 mediciones
regulares.
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años /
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 °C a +40 °C/de 15% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)/
de800 a 1.060 hPa
Requisitos de
conservación/
transporte
de -20 °C a +60 °C/de 10% a 90% de
humedad relativa (sin condensación)
Peso Monitor: aproximadamente 460g
(sinincluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 191mm (Anc.) × 85mm (Alt.) ×
120mm (Lar.) / Manguito: 145mm ×
532mm (tubo de aire: 750mm)
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220mm a 420mm
Memoria Almacena hasta 100lecturas por usuario
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
AA, manual de instrucciones y ,
instrucciones de configuración, estuche
protector
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA
opcional)
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
ES9
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC60529. El monitor y el adaptador de
CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños
de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de
CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de
forma vertical, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento
normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las
gotas de agua que caen de forma oblicua, las cuales podrían causar problemas
durante el funcionamiento normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación
inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN
inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad
de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar
alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección
mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que el tipo de equipo
de radio del HEM-7361T-EBK/ESL cumple con la Directiva 2014/53/EU.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la
dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores
de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
ES10
ES
Cálculo de valor promedio semanal de noche
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
En 10 min.
Mediciones
matinales
Mediciones
nocturnas
En 10 min.
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Qué es la Afib?
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de Afib detecta una posible Afib con una precisión del
94,2% (con una sensibilidad del 95,5% y una especificidad del 93,8%), tal y como
se demuestra en el estudio* con ECG de 1derivación como medición de referencia.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
NL1
1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de beweging
van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader) detecteert en de
bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de automatische
bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige en juiste werking
van deze meter te garanderen, verzoeken wij u de veiligheids- en
gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies
niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-winkel of
-distributeur alvorens u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw
arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Het apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert
het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft een
waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld
voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren, die kan wijzen
op atriumfibrillatie (Afib). Opmerking: het apparaat is niet bedoeld voor de
diagnose van Afib. Een Afib-diagnose kan alleen worden bevestigd door een
elektrocardiogram (ECG). Neem contact op met uw arts als het Afib-symbool
verschijnt.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter en andere onderdelen uit de verpakking en controleer ze op
schade. Als de meter of andere onderdelen beschadigd zijn, GEBRUIK DEZE
DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat
u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing
voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW ARTS
voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
2.1 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, wanneer deze niet vermeden
wordt, kan leiden tot de dood of tot
ernstig letsel.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij babys, peuters, kinderen of personen
die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter.
Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is
gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk en .
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder medische
behandeling is.
Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een intraveneus
infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-
scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie). Dit
kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig
meetresultaat tot gevolg hebben.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in de
nabijheid van ontvlambaar gas.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt aan
algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale
fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap,
pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast
de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten
kunnen beïnvloeden.
Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis
van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby’s,
peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar
kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van 2,4 GHz.
Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen gelden, zoals in
een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-functie van deze
bloeddrukmeter uit en verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter
los wanneer u zich in een ruimte bevindt waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel
accessoire)
Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de
netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of de kabel beschadigd
is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los.
Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET
gebruiken in een meervoudig stopcontact.
Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er
ook NOOIT met natte handen uit.
Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.
NL
NL2
NL
Hantering en gebruik van batterijen
Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s, peuters en
kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die,
wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden
tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt
of tot schade aan de apparatuur of aan andere
eigendommen.
Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt
van huidirritatie of ongemak.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een
arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een arterioveneuze
shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de
bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een
mastectomie is uitgevoerd.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last
hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan
bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot
kneuzingen kan leiden.
Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen
optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm.
Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens een
meting.
Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk
en/of het detecteren van de mogelijkheid op Afib.
Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm van deze
bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch
apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste
werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot
gevolg hebben.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en
probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat
tot gevolg hebben.
Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of waar het
risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat. Anders kan deze
bloeddrukmeter beschadigd raken.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals in een
auto of in een vliegtuig.
Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan sterke
schokken of trillingen.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn dat de
bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de bloedcirculatie
veroorzaakt.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief gebruik
zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking en/of een onnauwkeurig
meetresultaat tot gevolg hebben.
Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne, roken,
lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
Draag geen nauw aansluitende, dikke kleding en accessoires aan uw arm
tijdens het uitvoeren van een meting.
Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek binnen het
gespecificeerde bereik van de manchet valt.
Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen
op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u
aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of
afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de
werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag / transport.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is verstreken.
Zie paragraaf 6.
Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting. Dit kan
letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug
bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires
die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-
ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot
schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd.
Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste
meetwaarden.
Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit
leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht.
OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw systolische druk hoger is dan
210mmHg” in paragraaf 13 van gebruiksaanwijzing voor aanvullende
informatie.
Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele
onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte verwijdering van dit product
in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen.
NL3
Gegevenstransmissie
Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw
meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan
resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan ertoe
leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel
accessoire)
Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact op
een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter.
Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel. /
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht aan de
kabel. / Draai de kabel niet. / Gebruik de kabel NIET als deze in een kluwen
zit. / Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
Houd de netadapter stofvrij.
Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat
reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
Gebruik ALLEEN 4 AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN oude
en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen
tegelijk.
Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet
zal worden gebruikt.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel
schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim
schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de
pijn aanhoudt.
Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken.
Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat deze naar
behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de knop
[START/STOP].
Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de
elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust.
De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan
leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor
het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel
verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet
gebruiken.
Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter niet op
een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het stopcontact te
doen en er weer uit te halen.
Hantering en gebruik van batterijen
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere levensduur dan
nieuwe batterijen.
NL4
NL
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik
van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
armmanchet pompt
niet op.
De knop [START/STOP] werd ingedrukt
terwijl de armmanchet niet aangebracht is.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop
[START/STOP].
De plug van de luchtslang is niet volledig
ingebracht in de meter.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
De armmanchet is niet juist aangebracht. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14
van de gebruiksaanwijzing .
verschijnt of een
meting kan niet
worden voltooid
nadat de armmanchet
is opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een meting
en de armmanchet wordt niet voldoende
opgepompt.
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk
verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen
tot de systolische druk 30 tot 40mmHg boven uw vorige
meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing
.
Omdat de systolische druk hoger is dan
210 mmHg, kan er geen meting worden
uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is harder opgepompt dan
de maximaal toegestane druk.
Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing als de armmanchet handmatig
wordt opgepompt.
verschijnt U beweegt of praat tijdens een meting.
Trillingen verstoren een meting.
Zit stil en praat niet tijdens een meting.
verschijnt De hartslag wordt niet juist gedetecteerd. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting.
Wanneer het symbool blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
/ / verschijnt
knippert niet tijdens
een meting
NL5
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt
De bloeddrukmetingen zijn niet correct
uitgevoerd bij de metingen in de Afib-
modus.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting. Zie paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing .
verschijnt
Er is een storing opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter kan geen verbinding
maken met een smartapparaat of de
gegevens op de juiste manier verzenden.
Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON
connect”. Als het symbool “Err nog steeds verschijnt nadat
u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
knippert
De bloeddrukmeter wacht om te worden
gekoppeld met het smartapparaat.
Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing voor
het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw smartapparaat
of druk op de knop [START/STOP] om de koppeling te
annuleren en uw bloeddrukmeter uit te schakelen.
knippert
De bloeddrukmeter is klaar om uw metingen
te verzenden naar het smartapparaat.
Open de app “OMRON connect om uw metingen door te
sturen.
knippert
Meer dan 80 metingen werden niet
doorgestuurd.
Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON
connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van
de app en dit foutsymbool verdwijnt.
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
verschijnt Er zijn 100 metingen niet doorgestuurd.
knippert
Batterijen zijn bijna leeg. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de
gebruiksaanwijzing .
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld tijdens
een meting
Batterijen zijn leeg. Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .
Er verschijnt niets op het
scherm van de bloeddrukmeter.
De polariteiten van de batterij zijn niet
goed uitgelijnd.
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie
paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .
De metingen lijken te hoog of
te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de
manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Lees paragraaf
2 van gebruiksaanwijzing .
NL6
NL
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er doet zich een ander
communicatieprobleem voor.
Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp” in de app
“OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
Er doet zich een ander
probleem voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle batterijen en
wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Probleemoplossing voor de Afib-indicatorfunctie:
Wat is het verschil tussen de
Afib-indicatorfunctie en ECG?
De Afib-indicatorfunctie en ECG gebruiken compleet verschillende technologieën. Een ECG meet
de elektrische activiteit van het hart en kan worden gebruikt om Afib te diagnosticeren. De Afib-
indicatorfunctie detecteert een onregelmatige hartslag en kan de mogelijkheid op Afib suggereren met
een gevoeligheid van 95,5% en specificiteit van 93,8%.
Zie paragraaf 11 voor meer details.
Als het symbool niet
verschijnt, betekent dat dan
dat Afib is uitgesloten?
Ook als het symbool niet verschijnt kan er sprake zijn van Afib.
Moet ik contact opnemen met
mijn arts als het symbool
verschijnt?
We raden u aan om contact op te nemen met uw arts, aangezien er mogelijk sprake is van Afib. Het
symbool “ kan echter ook om andere redenen verschijnen, zoals andere hartritmestoornissen.
Wat is het verschil tussen de
Afib-indicatorfunctie en de
onregelmatige hartslagfunctie?
De onregelmatige hartslagfunctie detecteert onregelmatigheden in pulssignalen in een enkele meting.
De Afib-indicatorfunctie suggereert de mogelijkheid op Afib wanneer de bloeddruk 3 keer achter elkaar
wordt gemeten.
Wat moet ik doen als het
symbool “ soms verschijnt?
Afib gaat niet altijd gepaard met symptomen. We raden u aan contact op te nemen met uw arts en zijn of
haar aanwijzingen op te volgen.
Mijn arts heeft me
gediagnosticeerd met Afib,
maar het symbool
verschijnt niet.
Het is mogelijk dat Afib niet optreedt tijdens specifieke bloeddrukmetingen. We raden u aan regelmatig
contact te hebben met uw arts.
Is de bloeddrukmeting
betrouwbaar wanneer het
symbool “ verschijnt?
Afib of een onregelmatige hartslag kan invloed hebben op uw bloeddrukmetingen en het moeilijk
maken een nauwkeurige meting te verkrijgen. Bij schommelingen kunnen herhaalde metingen nodig
zijn om een gemiddelde te bepalen.* In Afib-modus wordt de bloeddruk 3 keer gemeten en wordt het
gemiddelde weergegeven. De meter geeft een foutmelding (E5/E6) als de invloed van de onregelmatige
hartslag zo groot is dat het niet mogelijk is een meetresultaat te verstrekken. Als dit vaker gebeurt, raden
wij u aan uw arts te raadplegen.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
NL7
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd
van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de fabricage ervan.
Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt
gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar
vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit
product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal
OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de
defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risicos van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-
erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken
buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
E. Kosten als gevolg van een afgewezen claim (deze worden in rekening
gebracht).
F. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van
een ongeval of misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de
aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product
werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres.
Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact
met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige
uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw
bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd,
maken de garantie ongeldig.
Let op
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en
probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat
tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug
bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of
vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige
plaats.
Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
• Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid,
direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
Er is een optionele LCD cover beschikbaar om de meter tijdens de opslag te
beschermen is. Zie paragraaf 15 van gebruiksaanwijzing .
5.3 Reiniging
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt
met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en de
armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met
water of dompel deze niet onder in water.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw
bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
5.4 Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de
meter is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren
op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende verkoper of de
klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde
informatie vermelde adres.
NL8
NL
6. Specicaties
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving Automatische
bovenarmbloeddrukmeter
Model (nummer) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Display Digitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260 mmHg
DIA: 40 tot 215 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Druk: ±3 mmHg
Hartslag: ±5% van de weergegeven
waarde
Oppompen Automatisch door elektrische pomp
Ontluchten Automatisch ontluchtingsventiel
Meetmethode Oscillometrische methode
Overdrachtsmethode Bluetooth® Low Energy
Draadloze
communicatie
Frequentiebereik: 2,4GHz (2.400 -
2.483,5MHz) / Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie:
<20dBm
Gebruiksmodus Continugebruik
IP-classificatie Meter: IP20
Optionele netadapter:
IP21 (HHP-CM01) of IP22 (HHP-BFH01)
Vermogen DC6 V 4,0W
Stroomvoorziening 4 AA”-batterijen van 1,5V of optionele
netadapter (INPUT AC 100 - 240V
50 - 60Hz 0,12 - 0,065A)
Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen
(met nieuwe alkalinebatterijen)
Het aantal metingen kan lager zijn bij gebruik
van de Afib-modus, omdat één Afib-indicatie
uit 3 normale metingen bestaat.
Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar /
Manchet: 5jaar /
Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens
bedrijf
+10 tot +40 °C / 15 tot 90% RV
(zondercondensvorming) /
800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens
opslag/transport
-20 tot + 60°C / 10 tot 90% RV
(zondercondensvorming)
Gewicht Meter: ongeveer 460 g
(exclusiefbatterijen)
Armmanchet: circa 163 g
Afmetingen
(benaderingswaarde)
Meter: 191mm (W) × 85mm (H) ×
120mm (L) / Armmanchet: 145mm ×
532mm (luchtslang: 750mm)
Manchetomtrek van
toepassing op de meter
220 tot 420 mm
Geheugen Slaat tot maximaal 100 metingen per
gebruiker op
Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet
(HEM-FL31), 4 AA” batterijen,
gebruiksaanwijzing en ,
installatie-instructies, opbergetui
Bescherming tegen
elektrische schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding
voorzien (als alleen de batterijen
worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur
(optionelenetadapter)
Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)
NL9
Opmerking
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van
ISO81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85
personen voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten
met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van het protocol
van de European Society of Hypertension (ESH)*.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**.
IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in
overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een
diameter van 12,5 mm en groter, zoals een vinger. De optionele netadapter
HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels
die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele
netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels
die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4GHz. In
het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze
apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde
frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien er een
verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats
dit product uit de buurt van andere draadloze apparaten voordat u deze
probeert te gebruiken.
7. Correcte verwijdering van dit product
(afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik
van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag
niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
8. Belangrijke informatie met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7361T-EBK/ESL voldoet aan norm EN60601-1-2:2015 voor
elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij
OMRON HEALTHCARE EUROPE op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing
staat vermeld of op: www.omron-healthcare.com.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060,
niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en deel 3:
Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van
het type HEM-7361T-EBK/ESL voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het
volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem
van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met
betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.
10. Wekelijkse gemiddelden berekenen
Berekening ochtendweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die ’s ochtends zijn genomen (4:00 - 9:59)
van zondag tot en met zaterdag. De 2 of 3 metingen die ’s ochtends binnen de
eerste 10 minuten tussen 4:00 en 9:59 worden genomen, worden gebruikt om
het ochtendgemiddelde voor elke dag te berekenen.
Berekening avondweekgemiddelde
Dit is het gemiddelde van de metingen die ’s avonds zijn genomen (19:00 - 1:59)
van zondag tot en met zaterdag. De 2 of 3 metingen die ’s avonds binnen de
laatste 10 minuten tussen 19:00 en 1:59 worden genomen, worden gebruikt
om het avondgemiddelde voor elke dag te berekenen.
Binnen 10 min.
Ochtend-
metingen
Avond-
metingen
Binnen 10 min.
NL10
NL
11. Nuttige informatie
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk van het bloed op de slagaderwand. Arteriële bloeddruk
verandert voortdurend tijdens de hartcyclus.
De hoogste bloeddruk in deze cyclus wordt de systolische bloeddruk genoemd; de
laagste is de diastolische bloeddruk. Zowel de systolische als de diastolische druk
zijn voor een arts noodzakelijk om de status van de bloeddruk van een patiënt te
kunnen beoordelen.
Wat is aritmie?
Aritmie is een toestand waarbij het hartritme abnormaal is door storingen in
het bio-elektrische systeem dat voor de hartslag zorgt. Typische symptomen
zijn overgeslagen hartslagen, voortijdige samentrekking, abnormaal snelle
(tachycardie) of langzame (bradycardie) hartslag.
Wat is Afib?
Atriumfibrillatie (of Afib / AF) is een trillende of onregelmatige hartslag (aritmie)
die kan leiden tot een bloedprop, beroerte, hartfalen en andere hartgerelateerde
complicaties. Tijdens atriumfibrillatie kloppen de twee bovenste kamers van
het hart (de atria) chaotisch en onregelmatig - niet gecoördineerd met de twee
onderste kamers (de ventrikels) van het hart. Episodes van atriumfibrillatie kunnen
van voorbijgaande aard zijn, maar u kunt ook atriumfibrillatie ontwikkelen die niet
weggaat en waar u mogelijk voor behandeld moet worden.
De Afib-indicatorfunctie detecteert de mogelijkheid van Afib met een
nauwkeurigheid van 94,2% (met een gevoeligheid van 95,5% en specificiteit van
93,8%) zoals aangetoond in het onderzoek* met een éénkanaals-ECG afleiding als
referentiemeting.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
RU1
1. 
      
    OMRON.   
      
    . 
,         
     .
1.1   
       
      
OMRON.       
      
  .     
 ,      
       OMRON.
     
   .
1.2 
     , 
        .
      
       
.     
 .
     , 
   (Afib). ,    
   Afib.  Afib   
    ().   
Afib    .
1.3   
         
 .      
,         
  OMRON.
2.    
      
   «   ».
     ,
     .
       .
     
   .
2.1 !
Обозначает потенциально
опасную ситуацию, которая,
если ее не предотвратить,
может привести к смерти или
тяжелым травмам.
        ,
 ,    ,     
  .
      
,      
.      
 .     
     Afib.
     ,    
   .
        
   .
      ()
 ,   
 ()     ().  
   /    .
     ,   
  .
   ,   
     (, 
     ),
,  , , ,
   .  ,
    ,   ,   
,     .
            
  .   
 .
        
   ,     .
   ,   
 ,      .
 
    ()   
2,4.      ,   
    (,  
   ).   Bluetooth®  ,
   /   
       
.
RU
RU2
RU
     (
)   
      
     .    
   ,   
    .
       
 .     
.
          
      .
        
 .
      
    ,    
.
2.2 !
Обозначает потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не
предотвратить, может привести к травмам
легкой или средней тяжести у пользователя
или пациента, или вызвать повреждение
оборудования или другого имущества.
       
       
.
    ,  
   ,       
 ,     (-) ,
       ,
   .
       ,
   .
      
 ,     
   ,   
      .
   ,  ,  
       
.
         .
 ,        .
       ,  
  /    Afib.
  ,    30    
     , 
 .      /
   .
      ,   
  .       
 .
        ,   
   .     
.
       
(,    ).
         
  .
         
      . .  6.
     ,      
     .
       
 (,      ).
      
  ( ME).    
/    .
    30       ,
    , ,  
   .
      5 .
       ,
 ,    .
       .
    ,   
      .
   ,   
 .    
      
.      ,
     ,    
    , 
OMRON    2 ,  
  .    
    / .  6.
       . .  6.
      .
 ,     
 .      
 .
RU3
       
    ,     .
    , , 
  ,    .  
    ,   
   /    .
     
.       
 .
  ,     
       .
:     . «
   210 ...»   13  
 .
  «  » 
 7          
    .
 
        
       -.
         
    .
    
( )   
      .
        
   .      
.
      :
  . /   . /   . / 
 . /        . / 
 . /  ,     . /  
   .
     .
     ,   
.
     ,   
.
      
     
.
     4   
   «AA».    
 .       
.       .
  ,    
    .
        
     . 
    .
        
      . 
,    ,   
 .
        .
   ,    
.
2.3   
  ,   [START/STOP]  
.
        
   .  ,   
  .
        , 
      . 
       .   
        
  ,      .
     
    ,    
    .
      
       
 .
        
 ,  .
RU4
RU
3.      
     ,  , ,    30       . 
   , .  .
/    

   
 .
 [START/STOP] , 
  .
  [START/STOP],   .
   , 
 ,    [START/STOP].
    
  .
   .
  .      
. .  7    .
   .    . .  14  
 .
  
 
 
  
.
   
  ,  
 .
       .
  «E2»  , 
       , 
    30 - 40 ... 
 . .  13  
 .
    
- ,   
 210...

   
 
 .
    /  
    . 
      .   13
   .

    
 . 
 .
       .
   
 .
     
. .  7    .
       .
  « »  ,
    .
/ / 
   

RU5
/    

  
   
   Afib.
     
. .  7    .
       .
.  8    .

 .   [START/STOP]  .  «Er»
 ,    
   OMRON.

    
-  
 .
    «OMRON connect».
  «Err»   
 ,     
  OMRON.

   
-.
     -
 .   5   
,    [START/STOP],  
   .
     
  -.
  «OMRON connect»,  
 .

 80   
.
    
   «OMRON connect»,  
   ,    
.
    .
 100   
.
   .    4   .
.  4    .
 
 
 
 
  
.
   4   . .
 4    .
   
 .
   
.
     .
.  4    .
  
  .
   .     
 ,   ,   /   . .  2
   .
RU6
RU
/    
  ,
  
.
 ,   -,    «Help ()»
 «OMRON connect»     . 
  ,        OMRON.
  .
  [START/STOP],   ,     , 
 .    ,      
30 .     .    ,  
     OMRON.
      Afib:
   
  Afib 
?
   Afib      .   
  ,    Afib.   Afib
         Afib 
 95,5%   93,8%.
  .  11.
  « » 
,  
,   Afib ?
   « »  ,  Afib .
  
  , 
  « »?
   Afib,     . 
  « »      ,   
 .
   
  Afib
  
?
        
.   Afib   Afib  3- 
  .
  ,  
  « »?
Afib    - .      
  .
   
Afib,   « » 
.
Afib          . 
    .
  
 
,  
 « »?
Afib          
    .    
,   .*   Afib  
  3 ,    .   
 ,      ,   
   (E5/E6).     , 
   .
* .   (Roland Asmar)  .,      ,    
 
RU7
4.  
     OMRON. 
      
.      
      
    .
 OMRON       3 
  .  OMRON   
,     .  
   OMRON    
       
    .
    :
A.   ,   .
.    / ,   
  .
.    .
.        
   ,     
 .
. ,       (   
).
.   ,  ,   
  .
.      .
.       (1)
   .    
   :    .
      
,     ,   
  OMRON.      
 ,         .
        
 OMRON,     :
www.omron-healthcare.com
       
   .
        
    -/, 
  .
5.  
5.1  
       .
     ,  
,    .
!
      ,   
  .       
 .
5.2 
   ,      
.
1.    .
!
       
    ,     .
2.      .
:       
 .
3.         
.
         .
        .
•      .
•       ,
,    ,    
(,  ).
•  ,    .
        
      
. .  15    .
5.3 
      
.
         ,
  ()  ,  
   .
          
  .
  ,     
 ,    .
5.4   
       
       .
      
   . ,   
 OMRON      OMRON
 ,   ,    .
RU8
RU
6.  
   
  
   

 () M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
  -
 
   0  299 ...
 
  SYS (.):  60  260...
DIA (.):  40  215...
 
 
 40  180 /.
 
 
 
   :
±3..
 : ±5%  
 
   
 
   

   
   Bluetooth®  

   : 2,4 (2400 -
2483,5 ) / : GFSK
  :
<20 
   
 
   : IP20
 
 : IP21 (HHP-CM01)
 IP22 (HHP-BFH01)
 
   6  4,0 
  4   «AA» 1,5 
  
  (
  100 - 240
50/60 0,12 - 0,065A)
  
  1000
(  
  )
    
  Afib, 
    
Afib  3-  .
  : 5  / : 5/
 
 : 5 
   +10  +40°C /  15  90%
  (
) /  800  1060
 /
  -20  +60°C /  10%  90%
  (
)
 :  460
( )
:  163

(
)
: 191 () × 85 () ×
120 () / : 145 ×
532 ( :
750)
 ,
  
 220  420 
   100 
  
  ,  (HEM-FL31),
4   «AA»,
  
,   , 
  
  
    
  
(    
)
  II ME
(  )
    BF ()
RU9

     
.
      
   ISO81060-2:2013.   
    
  K5   85 .
      
       
  *.
       
(II)**.
     
 ,    , 
   IEC60529.    
      
   12,5   (, ).
    HHP-CM01  
    ,   
   .   
 HHP-BFH01      
,       .
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
   
      , 
 ,     (ISM) 2,4 .
 ,       
( ,   ),  
  ,    ,   . 
     ,
       
 .
7.   
(  
 )
        , 
       
     .
     
     
 , ,   
       
     
.
      
,     ,    
       , 
        
.
      
      .   
      .
8.    
 ()
HEM-7361T-EBK/ESL   
 () EN60601-1-2:2015.
        
 OMRON HEALTHCARE EUROPE  ,   
  ,   : www.omron-healthcare.com.
9.    
      
     EN1060 «
»,  1 « »   3
«    
  ».
  OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ,  
  HEM-7361T-EBK/ESL  
2014/53/EU.
        
-: www.omron-healthcare.com
  OMRON    
     OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd., .   —   
     OMRON —
  .
     -
,    ,    ,
   .
10.     

     
    ,  
(4:00–9:59)    .    
     2  3 , 
   10      4:00  9:59.
RU10
RU
     
    ,  
(19:00–1:59)    .    
     2  3 , 
   10      19:00  1:59.
  10 .




  10 .
11.  
   ?
  —      
 .      
 .
       
«  »;   — «
 ».     
    :   .
  ?
 —  ,     - 
  ,  .  
    , 
,   ()   () .
  Afib?
  (Afib)    
    (), 
  ,   ,
    - .
       ()
   ,     
 () .    
 ,      
,   .
  Afib   Afib  
 94,2% ( 95,5%   93,8%), 
  *      
 .
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
TR1
1. Grş
OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon Chazını satın aldığınız çn teşekkür
ederz. Bu tansyon ölçüm chazı, oslometrk kan basıncı ölçüm metodu le
çalışır. Yan, bu ölçüm chazı kol atardamarlarınızdak kan hareketn algılar ve bu
hareketler djtal br verye dönüştürür.
1.1 Güvenlk Talmatları
Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon Ölçüm
Chazıyla lgl öneml blgler çermektedr. Bu ölçüm chazının güvenl ve
düzgün kullanılmasını sağlamak çn tüm güvenlk ve kullanım talmatlarını
OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talmatları anlamıyorsanız veya sorularınız varsa,
ölçüm chazını kullanmaya çalışmadan önce OMRON satış noktası ya
da dstrbütörüyle rtbata geçn. Kan basıncınız hakkında tıbb blgler
almak çn DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
1.2 Kullanım Amacı
Chaz, yetşkn hasta popülasyonunda kan basıncı ve nabız hızı ölçümüne
yönelk djtal br ölçüm chazıdır. Chaz, ölçüm sırasında düzensz kalp
atışlarının görünümünü algılar ve okuma değerler le brlkte br uyarı snyal
verr. Genel olarak, ev tp genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır.
Chaz, Atral Fbrlasyonu (Afb) şaret eden düzensz nabzı tespt edeblr. Chaz
Afb tanısı çn tasarlanmamıştır. Afb tanısı yalnızca Elektrokardyogramla (EKG)
onaylanablr. Afb sembolü görünürse hekmnze danışın.
1.3 Satın Alım ve İnceleme
Ölçüm chazını ve dğer aksesuarları ambalajından çıkarın ve bunların hasarlı
olup olmadıklarını nceleyn. Bu ölçüm chazı veya dğer herhang br aksesuar
hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze
danışın.
2. Öneml Güvenlk Blgler
Chazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundak Öneml Güvenlk Blgler
kısmını okuyun. Güvenlğnz çn bu kullanım kılavuzuna dkkatle uyun.
Daha sonra başvurablmek çn saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbb blgler
almak çn DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
2.1 Uyarı
Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir
tehlike durumunu belirtir.
Bu ölçüm chazını bebeklerde, yen yürümeye başlayan bebeklerde,
çocuklarda ve kendn fade edemeyen kşlerde KULLANMAYIN.
Bu tansyon ölçüm chazının değerlerne dayalı olarak tedavy AYARLAMAYIN.
Hekmnzn belrttğ şeklde laçları alın. YALNIZCA br hekm yüksek tansyon
(kan basıncı) veya Afb teşhs koyablr ve bunlara yönelk tedav uygulayablr.
Bu ölçüm chazını, yaralı br kol ya da tıbb tedav gören br kol üzernde
KULLANMAYIN.
İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu kolunuza
TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek frekanslı (HF) cerrah ekpmanlar, manyetk
rezonans görüntüleme (MRI) ekpmanları ya da blgsayarlı tomograf (CT)
tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN. Bu, montörün yanlış
şeklde çalışmasına ve/veya hatalı br okumaya neden olablr.
Bu ölçüm chazını oksjen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya yanıcı
gazların yakınında KULLANMAYIN.
Prematüre atryal kasılma, ventrküler prematür, gb düzensz kalp atışlarına
sebebyet verecek br durumunuz varsa bu ölçüm chazını kullanmadan önce
doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında hareket etmesne ek olarak
bu durumlardan herhang brnn de ölçümü etkleyeceğn UNUTMAYIN.
HİÇBİR ZAMAN kend değerlernze dayanarak kendnze teşhs koymayın
veya tedav uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın.
Boğulmayı önlemek çn hava borusunu ve AC adaptör kablosunu
bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
Bu ürün, bebeklern ve çocukların yutması durumunda boğulmalarına neden
olablecek küçük parçalar çerr.
Ver İletm
Bu ürün 2,4GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar. Bu ürünü, uçak veya
hastane gb RF'nn yasak olduğu yerlerde KULLANMAYIN. RF'nn yasak
olduğu alanlardayken bu ölçüm chazında Bluetooth® özellğn kapatın,
pller çıkarın ve/veya AC adaptörünü przden çekn.
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
Bu ölçüm chazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC adaptörünü
KULLANMAYIN. Bu ölçüm chazı veya kablo hasarlıysa hemen gücü kapatın
ve AC adaptörünü przden çekn.
AC adaptörünü voltaj değer uygun olan br prze takın. Çoklu przlerde
KULLANMAYIN.
AC adaptörünü elektrk przne KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da przden ıslak
elle çıkarmayın.
AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN.
Pllern İdares ve Kullanımı
Pller bebeklern ve çocukların erşemeyeceğ yerlerde saklayın.
2.2 Dikkat
Önlenmediğinde, kullanıcı ya da hastanın düşük
ya da orta seviyede yaralanmasına veya ekipmanın
ya da diğer cihazların zarar görmesine neden
olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.
Cltte tahrş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm chazını kullanmayı bırakın
ve hekmnze başvurun.
Kan akışına geçc müdahale nedenyle veya yaralanmayla
sonuçlanableceğnden, arterovenöz malformasyon veya ntravasküler tedav
olan br kol üzernde bu ölçüm chazını kullanmadan önce doktorunuza
danışın.
TR
TR2
TR
Mastektom geçrdysenz bu ölçüm chazını kullanmadan önce doktorunuzla
görüşün.
Cdd kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetn şşmes
morarmaya neden olableceğnden, bu ölçüm chazını kullanmadan önce
doktorunuza danışın.
Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale edlmesne
bağlı morarmalar meydana geleblr.
Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şşrn.
Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
Bu ölçüm chazını, tansyonu ölçmek ve/veya Afb olasılığını saptamak dışında
br amaç çn KULLANMAYIN.
Ölçüm sırasında, bu ölçüm chazının 30 cm yakınında hçbr mobl chaz veya
elektromanyetk alan yayan herhang br elektrkl chazın bulunmadığından
emn olun. Bu, montörün yanlış şeklde çalışmasına ve/veya hatalı br
okumaya neden olablr.
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da
onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olablr.
Neml veya bu ölçüm chazına su sıçrama rsk bulunan yerlerde
KULLANMAYIN. Aks takdrde bu ölçüm chazı zarar göreblr.
Bu ölçüm chazını araba veya uçak gb hareket halndek br aracın çnde
KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını düşürmeyn ya da chazı şddetl darbelere veya ttreşmlere
maruz BIRAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek veya düşük rutubetl ya da sıcaklığın yüksek veya
düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm chazının kan dolaşımında uzun
sürel bozukluğa neden olmadığından emn olun.
Bu ölçüm chazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbb klnk veya
muayenehane gb ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını başka elektrkl tıbb (ME) ekpmanlar le aynı anda
KULLANMAYIN. Aks halde, montör yanlış şeklde çalışablr ve/veya hatalı
okumaya neden olablr.
Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakka boyunca banyo yapmaktan, alkol ya
da kafen almaktan, sgara çmekten, egzersz yapmaktan ve yemek yemekten
kaçının.
Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakka dnlenn.
Ölçüm yaparken vücudu saran, kalın gysler ve herhang br aksesuarı
kolunuzdan çıkarın.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve KONUŞMAYIN.
Kolluğu YALNIZCA kol çevres, kolluğun belrtlen aralığı dahlnde olan
kşlerde kullanın.
Ölçüm yapmadan önce chazın oda sıcaklığında olduğundan emn olun.
Aşırı sıcaklık değşmnden sonra ölçüm yapılması halnde yanlış değerler
oluşablr. OMRON, ölçüm chazının maksmum ya da mnmum saklama
sıcaklığında beklemş se, ölçüm önces çalışma koşulları olarak belrtlen
normal oda sıcaklığı olan br ortamda ısınması veya soğuması çn yaklaşık
2saat beklenmesn önerr. Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla lgl daha
fazla blg çn, bölüm 6'ya bakın.
Kullanma süres sona erdkten sonra bu ölçüm chazını KULLANMAYIN. Bkz.
bölüm 6.
Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN. Bu, kan akışını
engelleyerek yaralanmaya neden olablr.
Hava tıpasını çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun tabanındak
hava tıpasını çekn.
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn belrtlmş AC adaptörünü, kolluğu, pller ve
aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörler, kolluklar ve pllern
kullanılması bu ölçüm chazına zarar vereblr ve/veya ölçüm chazı çn
tehlkel olablr.
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn onaylanan kolluğu kullanın. Başka kollukların
kullanılması hatalı değerlere neden olablr.
Gerektğnden daha yüksek br basınca şşrmek, kol üzernde kolluğun
uygulandığı yerde morarmaya neden olablr. NOT: Daha fazla blg
çn, kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'te yer alan “Sstolk basıncınız
210mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın.
Chazı, kullanılmış aksesuar ya da steğe bağlı parçaları atmadan önce
bölüm 7'dek “Ürünün Doğru Şeklde İmhası” bölümünü okuyun ve buradak
talmatları uygulayın.
Ver İletm
Ölçüm değerlernz akıllı chazınıza aktarıldığı sırada pller DEĞİŞTİRMEYİN ya
da AC adaptörünü przden ÇEKMEYİN. Bunun yapılması bu ölçüm chazının
düzgün çalışmamasına ve kan basıncı verlernzn aktarılamamasına neden
olablr.
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
AC adaptörünü prze tam olarak takın.
Przden çıkarırken AC adaptörünü güvenl şeklde przden çektğnzden emn
olun. AC adaptörü kablosundan tutarak ÇEKMEYİN.
AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar vermeyn. / Koparmayın. / Kurcalamayın. / EZMEYİN. / Zorla bükmeyn
ya da çekmeyn. / Kıvırmayın. / Dolaşmışsa KULLANMAYIN. / Ağır csmler
altına KOYMAYIN.
AC adaptörü üzernde toz varsa sln.
AC adaptörü kullanımda değlken adaptörü przden çekn.
Ölçüm chazını temzlemeden önce AC adaptörünü przden çekn.
TR3
Pllern İdares ve Kullanımı
Pller, kutupları hatalı hzalanmış şeklde TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazında YALNIZCA 4 adet AA” alkaln veya manganez pl kullanın.
Dğer pl tplern KULLANMAYIN. Bten pller ve yen pller br arada
KULLANMAYIN. Farklı markalarda pller br arada KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazı uzun süre kullanılmayacaksa pller çıkarın.
Pl sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlernz derhal bol temz suyla
yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
Pl sıvısının cldnze gelmes durumunda, cldnz derhal bol mktarda temz
ve ılık suyla yıkayın. Tahrş, hasar veya ağrı devam ederse doktorunuza
danışın.
Pller son kullanma tarh geçtkten sonra KULLANMAYIN.
Pller düzenl aralıklarla kontrol ederek pllern y ve çalışır durumda
olduklarından emn olun.
2.3 Genel Önlemler
Ölçümü durdurmak çn, ölçüm sırasında [START/STOP] düğmesne basın.
Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu drsek tarafınızda olmalıdır.
Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dkkat edn.
Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık göstereblr ve farklı br ölçüm
değer oluşablr. Ölçümler çn dama aynı kolu kullanın. İk kol arasındak
değerler çok farklılık gösterrse, ölçümünüz çn hang kolun kullanılacağını
doktorunuza danışın.
İsteğe bağlı AC adaptörü kullanırken montörü, AC adaptörünün kolayca
takılıp çıkarılamayacağı br konuma yerleştrmeyn.
Pllern İdares ve Kullanımı
Kullanılmış pller, yerel düzenlemelere uygun şeklde atılmalıdır.
Verlen pllern ömrü yen pllerden daha kısa olablr.
TR4
TR
3. Hata Mesajları ve Sorun Gderme
Ölçüm sırasında aşağıdak problemlerden herhang br meydana gelrse herhang br elektrkl chazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edn. Sorun devam ederse
lütfen aşağıdak tabloya bakın.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor veya
kolluk şşmyor.
Manşet takılı değlken [START/STOP]
düğmesne basılmıştır.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne tekrar
basın. Hava tıpasını sağlam şeklde taktıktan ve kolluğu doğru
şeklde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesne basın.
Hava tıpası ölçüm chazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam şeklde takın.
Manşet düzgün şeklde takılmamıştır. Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var. Manşet yensyle değştrn. Kullanım kılavuzu 'de bölüm
14'e bakın.
görünüyor veya
kolluk şştkten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında hareket etmş veya
konuşmuş olablrsnz veya kolluk
yeternce şşmemş olablr.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın. Sürekl
olarak “E2” görüntülenyorsa sstolk basınç öncek ölçüm
değernzn 30 la 40 mmHg üzernde olana kadar kolluğu
manuel olarak şşrn. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e
bakın.
Sstolk basıncın 210 mmHg değernn
üstünde olması nedenyle ölçüm
yapılamıyordur.
görünüyor
Manşet, zn verlen maksmum basıncı
aşacak şeklde şşrlmştr.
Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava borusunu
bükmeyn. Manşet manuel olarak şşrlyorsa kullanım
kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında hareket etmşsnzdr ya
da konuşmuşsunuzdur. Hareket etmek
ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın.
görünüyor Nabız doğru tespt edlmemştr. Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm sırasında
hareket etmeyn ve düzgün oturun.
sembolü görünmeye devam edyorsa doktorunuza
danışmanızı önerrz.
/ / görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
TR5
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor
Afb modu ölçümünde tansyon ölçümler
doğru yapılmamıştır.
Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm yapın.
Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm sırasında
hareket etmeyn ve düzgün oturun. Kullanım kılavuzu 'de
bölüm 8'e bakın.
görünüyor Ölçüm chazı arızalanmıştır. [START/STOP] düğmesne tekrar basın. “Er hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
görünüyor
Ölçüm chazı akıllı chaza bağlanamıyor
veya verler doğru letemyordur.
“OMRON connect” uygulamasında gösterlen talmatları
zleyn. Uygulamayı kontrol ettkten sonra “Err” smges
hala görüntülenyorsa OMRON satış noktanıza veya
dstrbütörünüze başvurun.
yanıp sönüyor
Ölçüm chazı akıllı chazla eşleştrlmey
beklyordur.
Ölçüm chazınızı akıllı chazınızla eşleştrmek çn kullanım
kılavuzunda bölüm 5'e bakın veya eşleştrmey ptal etmek
üzere [START/STOP] düğmesne basın ve ölçüm chazınızı
kapatın.
yanıp sönüyor Ölçüm chazı, ölçüm değerlernz akıllı
chaza aktarmak çn hazırdır.
Ölçüm değerlernz aktarmak çn “OMRON connect”
uygulamasını açın.
yanıp sönüyor 80'den fazla ölçüm değer aktarılmaz. Ölçüm değerlernz uygulamanın belleğnde saklayablmek
çn “OMRON connect uygulamasıyla eşleştrn veya
uygulamaya aktarın; bu hata smges kaybolur.
Tarh ve saat ayarlanmamıştır.
görünüyor 100 ölçüm değer aktarılmaz.
yanıp sönüyor Pllern sevyes düşük. 4 pln de yenleryle değştrlmes önerlr. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
görünüyor veya
ölçüm chazı br
ölçüm esnasında
beklenmedk şeklde
kapanıyor
Pller btmştr. 4 pl de hemen yenleryle değştrn. Kullanım kılavuzu 'de
bölüm 4'e bakın.
Ölçüm chazının ekranında br
şey görünmüyor.
Pl kutupları düzgün hzalanmamıştır. Pllern doğru takıldığını kontrol edn. Kullanım kılavuzu 'de
bölüm 4'e bakın.
Ölçüm değerler çok yüksek
veya çok düşük görünüyor.
Kan basıncı sürekl değşr. Stres, günün saat ve/veya kolluğu takma şeklnz de dahl olmak üzere brçok
faktör kan basıncınızı etkleyeblr. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 2'y nceleyn.
TR6
TR
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
Başka br letşm sorunu
oluşuyor.
Akıllı chazda gösterlen talmatları zleyn veya daha fazla yardım almak çn “OMRON connect”
uygulamasındak "Yardım" bölümüne gdn. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da
dstrbütörünüze başvurun.
Başka br sorun oluşuyor.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne basın, ardından ölçüm yapmak çn düğmeye
tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pller çıkarın ve 30 sanye bekleyn. Ardından pller tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
Afb gösterges fonksyonu çn sorun gderme:
Afb gösterges fonksyonu ve
EKG arasındak fark nedr?
Afb gösterges fonksyonu ve EKG tamamen ayrı teknolojler kullanır. EKG, kalbn elektrksel aktvtesn
ölçer ve Afb tanısı çn kullanılablr. Afb gösterges şlev, düzensz kalp atışını saptar, %95,5 hassasyet ve
%93,8 özgüllükle Afb olasılığını şaret edeblr.
Ayrıntılar çn bölüm 11'e bakın.
“ ” sembolünün
görünmemes, Afb olasılığının
bulunmadığı anlamına mı
gelr?
“ ” sembolü görünmese dah, Afb olasılığı mevcuttur.
“ ” sembolü görünürse
doktoruma mı danışmalıyım?
Afb olasılığı bulunduğundan doktorunuza danışmanızı önerrz. Ancak “ ” sembolü, dğer kalp artmler
gb başka sebeplerle de görüntüleneblr.
Afb gösterge şlev ve
düzensz kalp atışı fonksyonu
arasında ne fark var?
Düzensz kalp atışı fonksyonu, nabız dalgalarındak düzenszlkler tek br ölçümde tespt eder. Afb
gösterge fonksyonu, tansyon art arda 3 kez ölçüldüğünde Afb olasılığını şaret eder.
Bazen “ ” sembolü
görünürse ne yapmalıyım?
Afb'n her zaman semptomu olacak dye br şart yoktur. Doktorunuza danışmanızı ve kendsnn
yönergelern zlemenz önerrz.
Doktor bana Afb tanısı
koydu, ancak “ ” sembolü
görünmüyor.
Spesfk tansyon ölçümler sırasında Afb gerçekleşmeyeblr. Düzenl olarak doktorunuza danışmanızı
önerrz.
“ ” sembolü
göründüğünde tansyon
değer güvenlr mdr?
Afb veya düzensz kalp atışı tansyon ölçümlernz etkleyeblr ve doğru br okuma yapılmasını
zorlaştırablr. Değşkenlkler gdermek çn tekrarlı ölçümler gerekeblr.* Afb moduna, tansyon ölçümü
3 kez yapılır ve ortalama görüntülenr. Düzensz kalp atışının etks, br ölçüm sonucu vermek çn çok
şddetlyse, ölçüm chazında br hata mesajı (E5/E6) gösterlr. Bu tekrarlı olarak gerçekleşrse, doktorunuza
danışmanızı önerrz.
* Prof. Roland Asmar et al. Avrupa Hpertansyon Derneğ'nn Geleneksel, Ambulatuvar ve Evde Tansyon Ölçümü Tavsyeler
TR7
4. Sınırlı Garant
Br OMRON ürünü satın aldığınız çn teşekkür ederz. Bu ürün yüksek kaltel
malzemelerden üretlmş ve üretm sırasında büyük dkkat gösterlmştr.
Kullanım kılavuzunda belrtldğ gb kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sz
memnun edecek şeklde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarhnden tbaren 3 yıl garantldr.
Bu ürünün uygun şeklde malatı, şçlğ ve malzemeler OMRON garants
altındadır. Bu garant süres boyunca, OMRON şçlk ve parça parası almadan
arızalı ürünler ya da hasarlı parçaları onaracak ya da değştrecektr.
Garant aşağıdakler kapsamaz:
A. Naklye malyetler ve naklyat rskler.
B. Yetksz kşlerce yapılan onarımların malyetler ve/veya bu onarımlardan
kaynaklı arızalar.
C. Peryodk kontroller ve bakım.
D. Yukarıda açıkça garants belrtlmedyse, steğe bağlı parçaların veya ana
chazın kends dışında dğer parçaların arızası ya da yıpranması.
E. Br ddanın kabul görmemes sonucu oluşan malyetler (malyet tahsl
edlecek olanlar).
F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kşsel yaralanma dahl her tür hasar.
G. Kalbrasyon hzmet garant kapsamında değldr.
H. İsteğe bağlı parçalar satın alma tarhnden tbaren br (1) yıl garantye
sahptr. Aksesuarlar set şu öğeler çerr, ancak bunlarla sınırlı değldr:
manşet ve manşet borusu.
Garant servsnn gerekmes durumunda, ürünün satın alındığı bayye ya da
yetkl OMRON dstrbütörüne başvurun. Adres çn ürünün paketne / eklerne
ya da uzman baynze başvurun. OMRON müşter hzmetlern bulmakta güçlük
yaşıyorsanız, blg çn bzmle temasa geçn:
www.omron-healthcare.com
Garant kapsamında yapılan onarım ya da değşm, garant peryodunun
uzatılması veya yenlenmesne mkan vermez.
Ürün ancak müşterye verlen orjnal faturası/fş le brlkte eksksz şeklde ade
edlrse garant sağlanacaktır.
5. Bakım
5.1 Bakım
Ölçüm chazınızın zarar görmemes çn aşağıdak talmatlara uyun:
Üretcnn onaylamadığı değşklkler ya da modfkasyonlar kullanıcı garantsn
geçersz kılacaktır.
Dkkat
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya
ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olablr.
5.2 Saklama
Kullanmadığınız zaman ölçüm chazını saklama çantasında tutun.
1. Kolluğu ölçüm chazından çıkarın.
Dkkat
Hava tıpasını çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun tabanındak
hava tıpasını çekn.
2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluğun içine yerleştirin. Not: Hava
borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın.
3. Ölçüm cihazınızı ve diğer aksesuarları saklama çantasına yerleştirin.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler temz, güvenl br yerde saklayın.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler aşağıdak koşullar altında saklamayın:
• Ölçüm chazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
• Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gb aşındırıcı
madde buharına maruz kalınan yerlerde.
• Ttreşm veya darbeye maruz kalan yerlerde.
Depolama sırasında ölçüm chazınızı korumak çn, steğe bağlı br LCD
kaplama aksesuar olarak kullanılablr. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 15'e
bakın.
5.3 Temizlik
Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temzleycler kullanmayın.
Ölçüm chazını ve kolluğu temzlemek çn yumuşak kuru br bez veya haff
(nötr) deterjanla nemlendrlmş yumuşak br bez kullanın ve ardından kuru
br bezle sln.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu ya da dğer bleşenler yıkamayın veya suya
daldırmayın.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu veya dğer bleşenler temzlemek çn benzn,
tner ya da benzer çözücüler kullanmayın.
5.4 Kalibrasyon ve Servis
Bu kan basıncı ölçüm chazının ölçüm hassasyet dkkatl br şeklde test
edlmş ve chaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Genel olarak, düzgün şeklde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak çn
üntenn k senede br kontrol ettrlmes önerlmektedr. Lütfen yetkl
OMRON satıcınıza ya da paketn üstünde veya ektek belgede adres verlen
OMRON Müşter Hzmetlerne başvurun.
TR8
TR
6. Özellikler
Ürün Kategors Elektronk Sfgmomanometreler
Ürün tanımı Otomatk Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm
Chazı
Model (Kod) M7 Intell IT (HEM-7361T-EBK) / X7 Smart
(HEM-7361T-ESL)
Ekran LCD djtal ekran
Kolluk basınç aralığı 0-299 mmHg
Kan basıncı ölçüm
aralığı
SYS: 60 le 260mmHg
DIA: 40 le 215mmHg
Nabız ölçüm aralığı
40 le 180 atım/dk.
Doğruluk Basınç: ±3mmHg
Nabız: görüntülenen değern ±%5'
Şşrme Elektrkl pompayla otomatk
İndrme Otomatk basınç tahlye valf
Ölçüm metodu Oslometrk metot
İletm metodu Bluetooth® Düşük Enerj
Kablosuz letşm Frekans aralığı: 2,4GHz (2400-
2483,5MHz) / Modülasyon: GFSK
Etkn yayılım gücü: <20 dBm
Çalışma modu Kesntsz çalışma
IP sınıflandırması Montör: IP20
İsteğe bağlı AC adaptörü:
IP21 (HHP-CM01) veya IP22 (HHP-BFH01)
Besleme değer DC6V 4,0W
Güç kaynağı 4 AA pl 1,5V veya steğe bağlı AC
adaptörü (GİRİŞ AC 100-240V 50/60Hz
0,12-0,065A)
Pl ömrü Yaklaşık 1000 ölçüm (yen alkaln pller
le)
Br Afb gösterm 3 normal ölçümden
oluştuğundan, Afb modu kullanılırken ölçüm
sayısı azalablr.
Kullanma süres (Servs
ömrü)
Ölçüm chazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl /
İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Çalışma koşulları +10 la +40°C / %15 la 90 BN
(yoğuşmasız) / 800 la 1060 hPa
Saklama / Naklye
koşulları
-20°C la +60°C / %10 la 90 BN
(yoğuşmasız)
Ağırlık Ölçüm chazı: yaklaşık 460g (pllerharç)
Kolluk: yaklaşık 163 g
Boyutlar (yaklaşık
değer)
Ölçüm chazı: 191mm (G) × 85mm (Y) ×
120mm (U) / Kolluk: 145mm ×
532mm (hava hortumu: 750mm)
Ölçüm chazı çn
uygulanablr manşet
çevres
220 le420 mm
Hafıza Kullanıcı başına 100 adede kadar ölçüm
değer depolar
İçndekler Ölçüm chazı, kolluk (HEM-FL31),
4 “AA pl, Kullanım Kılavuzu ve ,
kurulum talmatları, saklama çantası
Elektrk çarpmasına
karşı koruma
Dahl olarak güç verlen ME üntes
(Yalnızca pl kullanırken)
Sınıf II ME üntes (İsteğe bağlı AC
adaptörü)
Uygulanan kısım Tp BF (manşet)
TR9
Not
Bu özellkler önceden uyarı yapılmadan değştrleblr.
Bu ölçüm chazı, ISO 81060-2:2013 gerekllkler uyarınca klnk olarak test
edlmştr. Klnk onaylama çalışmasında, dyastolk kan basıncının saptanması
çn 85 denek üzernde K5 kullanılmıştır.
Bu chaz, Değştrlmş Avrupa Topluluğu Hpertansyon Protokolü* uyarınca
hamle hastalar ve preeklamps hastalarında kullanım çn valde edlmştr.
Bu chaz, dyabetk (Tp II) popülasyonda kullanım çn onaylanmıştır**.
IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma
derecesdr. Bu ölçüm chazı ve steğe bağlı AC adaptörü, çapı 12,5 mm
veya daha fazla olan (örneğn br parmak gb) yabancı katı nesnelere
karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-CM01, normal çalışma
sırasında sorunlara neden olablecek dkey olarak düşen su damlalarına karşı
korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-BFH01, normal çalışma sırasında
sorunlara neden olablecek eğk düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
* Topouchan J et al. Vascular Health and Rsk Management 2018:14 189–197
** Chahne M.N. et al. Medcal Devces: Evdence and Research 2018:11 11–20
Kablosuz letşm frekans çatışması hakkında
Bu ürün, 2,4 GHz'de lsanssız ISM bandında çalışır. Bu ürünün mkrodalga
ve kablosuz LAN gb ürünle aynı frekans bandında çalışan dğer kablosuz
chazların yakınında kullanılması halnde etkleşm meydana geleblr. Etkleşm
oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce dğer chazları kapatın veya bu
ürünü dğer kablosuz chazlardan uzaklaştırın.
7. Ürünün Doğru Şeklde Atılması (Atık Elektrkl
ve Elektronk Ekpman)
Ürün üzernde ve belgelerde bulunan bu şaret, kullanım ömrü
sona erdğnde chazın dğer ev atıklarıyla brlkte atılmaması
gerektğn belrtr.
Atıkların denetmsz şeklde elden çıkarılması sonucunda çevre
ya da nsan sağlığının tehlkeye grmesn önlemek çn lütfen bu
ürünü dğer atıklardan ayırın ve malzemelern tekrar kullanılmasını
desteklemek üzere ger dönüşüme tab tutun.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenl şeklde ger dönüşüm yapılması
amacıyla bu chazı teslm edecekler yer hakkında ayrıntılı blg almak çn ürünü
satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İş yerler, tedarkçler le temasa geçmel ve satın alma sözleşmesnn koşullarını
kontrol etmeldr. Bu ürün dğer tcar atıklarla karıştırılmamalıdır.
8. Elektromanyetk Uyumluluk (EMC) le İlgl
Öneml Blgler
HEM-7361T-EBK/ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetk Uyumluluk (EMC)
standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun dğer belgeler OMRON HEALTHCARE
EUROPE şrketnn bu talmat kılavuzunda belrtlen adresnde veya
www.omron-healthcare.com sayfasında mevcuttur.
9. Kılavuz ve Üretc Beyanı
Bu kan basıncı ölçüm chazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazf olmayan
sfgmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellkler ve Bölüm 3: Elektromekank
kan basıncı ölçüm sstemler çn tamamlayıcı özellkler koşullarına uygun
olarak tasarlanmıştır.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. şbu belgeyle, radyo ekpman tp
HEM-7361T-EBK/ESL'nn, 2014/53/EU sayılı Yönerge le uyumlu olduğunu
beyan eder.
AB uygunluk beyanının tam metn şu nternet adresnde bulunablr:
www.omron-healthcare.com
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japonya kalte sstem
altında üretlmektedr. OMRON kan basıncı ölçüm chazlarının Temel bleşen
olan Basınç Sensörü Japonya'da üretlmştr.
Bu chazla lgl olarak meydana gelen cdd olayları lütfen üretcye ve yerleşk
olduğunuz Üye Devletn yetkl makamına rapor edn.
10. Haftalık Ortalamaları Hesaplama
Haftalık Sabah Ortalamasını Hesaplama
Pazar le Cumartes günler arasında sabah (4:00 - 9:59) yapılan ölçümlern
ortalamasıdır. Sabah 4:00-9:59 arasında lk 10 dakkada yapılan 2 veya 3 ölçüm,
her günün sabah ortalamasını hesaplamak çn kullanılır.
Haftalık Akşam Ortalamasını Hesaplama
Pazar le Cumartes günler arasında akşam (19:00 - 1:59) yapılan ölçümlern
ortalamasıdır. Akşam 19:00-1:59 arasında son 10 dakkada yapılan 2 veya
3ölçüm, her günün gece ortalamasını hesaplamak çn kullanılır.
10 dk. içinde
Sabah yapılan
ölçümler
Akşam yapılan
ölçümler
10 dk. içinde
TR10
TR
11. Yararlı Bilgiler
Kan Basıncı Nedir?
Kan basıncı, arter duvarlarında akan kanın akış gücünün ölçümüdür. Arteryal
kan basıncı, kalp atarken sürekl olarak değşr.
Döngüdek en yüksek basınca Sstolk Kan Basıncı, en düşük basınca se Dyastolk
Kan Basıncı denr. Hekmn hastanın kan basıncını değerlendreblmes çn her k
basınç değer de (Sstolk ve Dyastolk) gerekldr.
Aritmi Nedir?
Artm, kalp atışını tahrk eden byoelektrk sstemdek bozukluklara bağlı olarak
kalp atışı rtmnn anormal olması durumudur. Tpk belrtler atlanan kalp atışları,
prematüre kontraksyon, anormal hızlı (taşkard) ya da yavaş (bradkard) nabızdır.
Afb Nedr?
Atral fbrlasyon (AFb veya AF olarak da adlandırılır) kan pıhtılarına, kalp krzne,
kalp yetmezlğne ve kalple lgl dğer komplkasyonlara neden olablecek
ttreşml veya düzensz kalp atışıdır(artm). Atral fbrlasyon sırasında, kalbn
üsttek k odacığı (atrum) kaotk ve düzensz şeklde atar; kalbn alttak k
odacığıyla (ventrküller) koordne olmaz. Atral fbrlasyon atakları gelp geçeblr
veya geçmeyp tedav gerektreblr.
Referans ölçüm olarak tek kablolu EKG le yapılan çalışmada* ortaya konduğu gb;
Afb gösterges fonksyonu, Afb olasılığını %94,2 doğrulukla (%95,5 hassaslık ve
%93,8 özgüllük) tespt eder.
*M. Ishzawa, T. Noma, T. Mnamno et al., Multple measurements wth
automated blood pressure montor can detect atral fbrllaton wth hgh
senstvty and specfcty n general cardac patents, ESC Congress 2018
AR10
AR
˺˺ .ΓΩϳϔϣΕΎϣϭϠόϣ
ˮϡΩϟ΍ρϐοΑΩϭλϘϣϟ΍Ύϣ
έ΍έϣΗγΎΑϥϳϳ΍έηϟ΍ϝΧ΍ΩϡΩϟ΍ρϐοέϳϐΗϳϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϥ΍έΩΟϝΧ΍ΩϡΩϟ΍ϖϓΩΗΓϭϗαΎϳϗϭϫϡΩϟ΍ρϐο
ΏϠϘϟ΍ΓέϭΩϝϼΧ
ϡΩϟ΍ρϐοϰϣγ˵ϳϓρϐοϝϗ΃Ύϣ΃˭ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡγ΍ΏϠϘϟ΍ΓέϭΩϲϓρϐοϰϠϋ΃ϰϠϋϖϠρ˵ϳϭ
ΔϟΎΣϡϳϳϘΗϥϣΏϳΑρϟ΍ϥϳϛϣΗϟΓέϭέο˯΍ϭγ˳ΩΣϰϠϋϲρΎγΑϧϻ΍ϭϲοΎΑϘϧϻ΍ρϐοϟ΍ΎΗ˯΍έϗϝΛϣΗϭϲρΎγΑϧϻ΍
νϳέϣϟ΍ϯΩϟϡΩϟ΍ρϐο
ˮΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έροΎΑΩϭλϘϣϟ΍Ύϣ
ϲϓϝϠΧΙϭΩΣϟΔΟϳΗϧϲόϳΑρέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοωΎϘϳ·ΎϬϳϓϥϭϛϳϲΗϟ΍ΔϟΎΣϟ΍ϲϫΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ
ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϲϫνέϣϟ΍΍ΫϬϟΔϳΟΫϭϣϧϟ΍ν΍έϋϷ΍ϭΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϪΟϭϳϱΫϟ΍ϱϭϳΣϟ΍ϲΑέϬϛϟ΍ϡΎυϧϟ΍
ϝϛηΑΏϠϘϟ΍ΕΎΑέο˯ρΑ˯ϲρΑϟ΍ϭ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοωέΎγΗϊϳέγϟ΍νΑϧϟ΍ϭέγΗΑϣϟ΍ιϠϘΗϟ΍ϭΔϋέΎγΗϣϟ΍
ϲόϳΑρέϳϏ
ˮAfib˰ΑΩϭλϘϣϟ΍Ύϣ
ϱΩ΅ϳϥ΃ϥϛϣ˵ϳΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ΃εΎόΗέ΍ϭϫAFϭ΃AfibΎ˱οϳ΃ϪϳϠϋϖϠρϳϭϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍
νΑϧΗˬϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟΎΑΔϘϠόΗϣϯέΧ΃ΕΎϔϋΎοϣϭ΃ΏϠϘϟ΍έϭλϗϭ΃ΔΗϛγϭ΃ΔϳϭϣΩΕΎρϠΟΗϰϟ·
ϥϳΗϳϠϔγϟ΍ΏϠϘϟ΍ϲΗέΟΣϊϣϖϳγϧΗϥϭΩϱ΃²ϡυΗϧϣέϳϏϭϱϭοϭϓϝϛηΑϥϳΫϷ΍ϥΎΗϳϭϠόϟ΍ΏϠϘϟ΍ΎΗέΟΣ
ϻϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέϰϟ·έϣϷ΍έϭϫΩΗϳΎϣΑέϭ΃έέϛΗϣϝϛηΑϲΗ΄Ηϥ΃ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ΕΎΑϭϧϟϥϛϣ˵ϳϥϳϧϳρΑϟ΍
Νϼόϟ΍ΏϠρΗϳΩϗϭϝϭίϳ
ϰϟ·ϝλΗΔϳγΎγΣΑ̃̂˽̄˻ϰϟ·ϝλΗΔϗΩΑAfibΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣ΍ΩλέϰϠϋAfibέη΅ϣΔϔϳυϭϝϣόΗ
ϩΎΟΗϻ΍ϱΩΎΣ΃ΏϠϘϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛρρΧϣϡ΍ΩΧΗγΎΑΔγ΍έΩϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛ̃̂˼̄́ϰϟ·ϝλΗΔϗΩϭ̃̂˾̄˾
ΔϳόΟέϣαΎϳϗΔϠϳγϭϛ
ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϗΕΎϳϠϣϋΓΩόϟϥϛϣ˵ϳˬϥϭέΧ΁ϭϭϧϳϣΎϧϳϣΕˬΎϣϭϧΕˬ΍ϭ΍ίϳηϳ·ϡ
ΔϳόϣΟϟ΍έϣΗ΅ϣˬΎϣϭϣϋΏϠϘϟ΍ϰοέϣϯΩϟϥϳΗϐϟΎΑΔϗΩϭΔϳγΎγΣΑϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ΩλέΗϥ΃ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ϡΩϟ΍
2016ϡΎόϟESCΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍
AR9
ΔϳϛϠγϼϟ΍ΕϻΎλΗϻ΍ΓίϬΟ΃ϊϣϝΧ΍ΩΗϟ΍ϥϋΕΎϣϭϠόϣ
ΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΎΣϲϓίΗέϫΎΟϳΟ˻̄˽ΩϧϋιΧέϣϟ΍έϳϏISMΩΩέΗϟ΍ϕΎρϧϲϓΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫϝϣόϳ
ϱΩΩέΗϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϰϠϋϝϣόΗϲΗϟ΍ˬΔϳϛϠγϼϟ΍LANΔϛΑηϭϑϳϭϭέϛϳϣϟ΍ϝΛϣϯέΧ΃ΔϳϛϠγϻΓίϬΟ΃Ώέϗ
ϯέΧϷ΍ΓίϬΟϷ΍ϝϳϐηΗϑϗϭ΃ˬϝΧ΍ΩΗΙϭΩΣϝΎΣϲϓϝΧ΍ΩΗΙϭΩΣϝΎϣΗΣ΍ϙΎϧϬϓˬΞΗϧϣϟΎΑΔλΎΧϟ΍Ϫγϔϧ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ΔϟϭΎΣϣϝΑϗϯέΧϷ΍ΔϳϛϠγϼϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϋ΍˱ΩϳόΑϥϭϛϳϟΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫϊοϭϣέ˷ϳϏϭ΃
̀ .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϥϣϡϳϠγϟ΍ιϠΧΗϟ΍
ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭ
ϡΩϋΏΟϳϪϧ΃ϰϟ·ϪΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϋϭΑρϣϟ΍ϭ΃ΞΗϧϣϟ΍ϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍Δϣϼόϟ΍ϩΫϫέϳηΗ
ϲο΍έΗϓϻ΍ϩέϣϋ˯ΎϬΗϧ΍ΩϧϋϯέΧϷ΍Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϔϠΧϣϟ΍ϊϣίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
έϳϏιϠΧΗϟ΍ϥϋϡΟϧϳΩϗϯΫ΃ϱϷΔϳέηΑϟ΍ΔΣλϟ΍ϭ΃Δ΋ϳΑϟ΍νέόΗϥϭΩΔϟϭϠϳΣϠϟ
ϩέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭϯέΧϷ΍ΕΎϔϠΧϣϟ΍ω΍ϭϧ΃ϥϋίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝίϋϰΟέ˵ϳˬΕΎϳΎϔϧϟ΍ϥϣϪΟϭϣϟ΍
ϡ΋΍ΩϝϛηΑΔϳΩΎϣϟ΍Ωέ΍ϭϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·ϡϋΩϟϙϟΫϭϪΑϕϭΛϭϣϝϛηΑ
ϭ΃ΎϬϧϣίΎϬΟϟ΍΍ϭϋΎΗΑ΍ϲΗϟ΍ΔϬΟϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϝίϧϣϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϣΩΧΗγϳϥϣϰϠϋΏΟϳ
ϱΫϟ΍ϥΎϛϣϟ΍ιϭλΧΑΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟϪϟϥϳόΑΎΗϟ΍ϲϠΣϣϟ΍ϲϣϭϛΣϟ΍ΏΗϛϣϟ΍
Δ΋ϳΑϟ΍ϰϠϋ΍ ˱
έρΧϝΛϣϳϻϝϛηΑϩέϳϭΩΗΓΩΎϋϹϪϳϟ·ίΎϬΟϟ΍ΓΩΎϋ·ϥϛϣϳ
˯΍έηϟ΍ΩϘϋρϭέηΔόΟ΍έϣϭΩ ˶˷
έϭϣϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϡϬϳϠϋΏΟϳϓϱέΎΟΗνέϐϟίΎϬΟϟ΍ϥϭϣΩΧΗγϳϥϣΎϣ΃
ΎϬϧϣιϠΧΗϟ΍έέϘϣϟ΍ϯέΧϷ΍ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϔϠΧϣϟ΍ϊϣΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫρϠΗΧϳϻ΃ΏΟϳϪϣΎϛΣ΃ϭ
́ .(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϥϋΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍έΎϳόϣϊϣHEM-7361T-EBK/ESLϖϓ΍ϭΗϳ
.EN60601-1-2:2015ϡϗέ
ΔϛέηϲϓEMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣέΎϳόϣϟ˱ΎϘΑρϖ΋ΎΛϭϟ΍ϥϣΩϳίϣϟ΍έϓ΍ϭΗϳ
ϭ΃΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΍ΫϫϲϓέϭϛΫϣϟ΍ϥ΍ϭϧόϟ΍ϰϠϋ20521+($/7+&$5((8523(
.www.omron-healthcare.comϊϗϭϣϰϠϋ
̂ .Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϥΎϳΑϭΕ΍ΩΎηέϹ΍ αΎϳϗΓίϬΟ΄ΑΔλΎΧϟ΍ˬEN1060ΔϳΑϭέϭϷ΍έϳϳΎόϣϠϟΎ˱Ϙϓϭ΍ΫϫϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡϳϣλΗϡΗ
αΎϳϗΓίϬΟϷΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϟ΍˼ΓέϘϔϟ΍ϭΔϣΎόϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϟ΍˺ΓέϘϔϟ΍ˬΓέΎοϟ΍έϳϏϡΩϟ΍ρϐο
ΔϳΑέϬϛϟ΍ΔϳϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο
ίΎϬΟϥ΄ΑϝϳϟΩϟ΍΍ΫϫΏΟϭϣΑ20521+($/7+&$5(&R/WGΔϛέηέϘΗ
ϖϓ΍ϭΗϳϭϳΩ΍έϟ΍ΕΎΟϭϣΎϬϧϋΙόΑϧΗϲΗϟ΍ΓίϬΟϷ΍ωϭϧϟϲϣΗϧϳϱΫϟ΍HEM-7361T-EBK/ESL
.(8ϪϳΟϭΗϟ΍ϊϣ
ϲϟΎΗϟ΍ϥ΍ϭϧόϟ΍ϰϠϋΡΎΗϣϲΑέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ΕΎϬϳΟϭΗΕΎΑϠρΗϣϊϣΔϘΑΎρϣϟ΍ϥϼϋϹϝϣΎϛϟ΍ιϧϟ΍ϥ·ϭ
www.omron-healthcare.comΕϧέΗϧϹ΍ϰϠϋ
ΔϛέηϪΟϬΗϧΗϱΫϟ΍ϡέΎλϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϡΎυϧϝυϲϓ΍ΫϫOMRONΞΗϧϣΝΎΗϧ·ϡΗ
ϥϭϛϣϟ΍ρϐοϟ΍έόηΗγϣϊϳϧλΗϡΗΩϗϭϥΎΑΎϳϟ΍ˬ20521+($/7+&$5(&R/WG.
ϥΎΑΎϳϟ΍ϲϓOMRONϥϣϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΓίϬΟ΄Αϲγϳ΋έϟ΍
έϳρΧΙΩΎΣϱ΄ΑΎϬΑϡϳϘΗϲΗϟ΍ϭοόϟ΍ΔϟϭΩϟ΍ϲϓΔλΗΧϣϟ΍ΔρϠγϟ΍ϭΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ύϼΑ·ϰΟέ˵ϳ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑϖϠόΗϳΎϣϳϓΙΩΣϳ
˺˹ .ΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍ΏΎγΣΔϳϔϳϛ
ϲΣΎΑλϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ΏΎγΣ
ΓέΗϔϟ΍ϲϓι9:59ΔϋΎγϟ΍ϰΗΣ4:00ΔϋΎγϟ΍ϥϣΡΎΑλϟ΍˯ΎϧΛ΃ΎϬϠϳΟγΗϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϝΩόϣϭϫ
ϱΫϟ΍ϝϭϷ΍ϲϧϣίϟ΍έΎρϹ΍ϝϼΧΕ΍έϣ˼ϭ΃ϥϳΗέϣΔϠΟγϣϟ΍Γ˯΍έϘϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳγΕΑγϟ΍ϭΩΣϷ΍ϥϳΑΎϣ
ϲΣΎΑλϟ΍ϝΩόϣϟ΍ΏΎγΣϟι9:59ΔϋΎγϟ΍ϰϟ·ι4:00ΔϋΎγϟ΍ϥϳΑΎϣΡΎΑλϟ΍ϲϓϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑϳ
ϡϭϳϝϛϟ
ϲ΋Ύγϣϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ΏΎγΣ
ΎϣΓέΗϔϟ΍ϲϓ1:59ΔϋΎγϟ΍ϰΗΣ19:00ΔϋΎγϟ΍ϥϣ˯Ύγϣϟ΍˯ΎϧΛ΃ΎϬϠϳΟγΗϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϝΩόϣϭϫ
ϱΫϟ΍έϳΧϷ΍ϲϧϣίϟ΍έΎρϹ΍ϝϼΧΕ΍έϣ˼ϭ΃ϥϳΗέϣΔϠΟγϣϟ΍Γ˯΍έϘϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳγΕΑγϟ΍ϭΩΣϷ΍ϥϳΑ
ϝϛϟϲ΋Ύγϣϟ΍ϝΩόϣϟ΍ΏΎγΣϟι1:59ΔϋΎγϟ΍ϰϟ·ϡ19:00ΔϋΎγϟ΍ϥϳΑΎϣ˯Ύγϣϟ΍ϲϓϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑϳ
ϡϭϳ
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ϝϼΧ
αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ
ΔϳΣΎΑλϟ΍
ϲΗϟ΍αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ
˯Ύγϣϟ΍ϲϓϡΗΗ
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ϝϼΧ
AR8
AR
˿ .ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ΓίϬΟϷ΍ ΞΗϧϣϟ΍Δ΋ϓ
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ ΞΗϧϣϟ΍ϑλϭ
0,QWHOOL,7+(07(%.
;6PDUW+(07(6/
ίϣέϟ΍ί΍έρϟ΍
ΔϳϣϗέLCDΔηΎη ΔηΎηϟ΍
Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˻̂̂ϰϟ·˹ϥϣ ιΎΧϟ΍ρϐοϟ΍ϕΎρϧ
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑ
Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˻˿˹ϰϟ·˿˹ϥϣϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐο
Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˻˺˾ϰϟ·˽˹ϥϣϲρΎγΑϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐο
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗϖρϧ
ΔϘϳϗΩΔοΑϧ˺́˹ϰϟ·˽˹ϥϣ
νΑϧϟ΍αΎϳϗϕΎρϧ
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˼ρϐοϟ΍
ΔηΎηϟ΍Γ˯΍έϗϥϣ̃˾νΑϧϟ΍
ΔϗΩϟ΍
ΔϳΑέϬϛΔΧοϣϡ΍ΩΧΗγΎΑϲ΋ΎϘϠΗ Φϔϧϟ΍
ρϐοϟ΍ώϳέϔΗϟϲ΋ΎϘϠΗϡΎϣλ ώϳέϔΗϟ΍
ΔΑΫΑΫϟΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρ αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρ
ΔϗΎρϟ΍νϔΧϧϣBluetooth®ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧΔϘϳέρ
ίΗέϫΎΟϳΟ˻̄˽ϱΩΩέΗϟ΍ϕΎρϧϟ΍
GFSKϝϳΩόΗϟ΍ίΗέϫΎΟϳϣ˻˽́˼̄˾ϰϟ·˻˽˹˹
ρ΍ϭϲϠϠϣϝΑϳγϳΩ˻˹!ΔϟΎόϔϟ΍Δόηϣϟ΍ΓέΩϘϟ΍
ΔϳϛϠγϼϟ΍ΕϻΎλΗϻ΍
έϣΗγϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϊοϭ
,3αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϱέΎϳΗΧϻ΍ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣ
,3++3%)+
,3++3%)+ϭ΃
,3ϥ΍ϭϧϋϑϳϧλΗ
W˽̄˹'&9 ϑϳϧλΗϟ΍
ΊϳΎϬϣϭ΃Εϟϭϓ˺̄˾ΓέΩϘΑAAαΎϘϣΕΎϳέΎρΑ˽
ˬΕϟϭϓ˻˽˹ϰϟ·˺˹˹ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝΧΩΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
έϳΑϣ΃˹̄˹˿˾ϰϟ·˹̄˺˻ˬίΗέϫ˿˹˾˹
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣ
ΓΩϳΩΟΔϳϭϠϗΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϗ˺˹˹˹ϲϟ΍ϭΣ
˰ϟΩΣ΍ϭϟ΍έη΅ϣϟ΍ϥϷAfibϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ΩϧϋΕ΍έϣϟ΍ΩΩϋϝϘϳΩϗ
ΔϣυΗϧϣαΎϳϗΕΎϳϠϣϋ˼ϥϣϥϭϛΗϳAfib
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
Ε΍ϭϧγ˾ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Ε΍ϭϧγ˾αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
Ε΍ϭϧγ˾ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣ
ΔϣΩΧϟ΍έϣϋϝ˷ϣΣΗϟ΍ΓΩϣ
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·˺˹ϥϣΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϝΩόϣ
ΔΑΑγϣέϳϏ̃̂˹ϰϟ·̃˺˾ϥϣΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ϝΩόϣ
ϰϟ·́˹˹ϥϣ˯΍ϭϬϟ΍ρϐοϝΩόϣϑΛϛΗϠϟ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϫ˺˹˿˹
ϝϳϐηΗϠϟΔΑγΎϧϣϟ΍ϑϭέυϟ΍
˺˹̃ϥϣΔϳΑγϧΔΑϭρέΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·˻˹ϥϣ
ϑΛϛΗϠϟΔΑΑγϣέϳϏ̃̂˹ϰϟ·
ΔΑγΎϧϣϟ΍ϑϭέυϟ΍
ϝϘϧϟ΍ϥϳίΧΗϠϟ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣηϳϻΎ˱ΑϳέϘΗϡΟ˽˿˹αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
Ύ˱ΑϳέϘΗϡΟ˺˿˼ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
ϥίϭϟ΍
ωΎϔΗέϻ΍ϡϠϣ́˾îνέόϟ΍ϡϠϣ˺̂˺αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
î
îϡϠϣ˺˽˾ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϝϭρϟ΍ϡϠϣ˺˻˹
ϡϠϣ̀˾˹˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϡϠϣ˾˼˻
ΔϳΑϳέϘΗΔϣϳϗΩΎόΑϷ΍
ϡϠϣ˽˻˹ϰϟ·ϡϠϣ˻˻˹
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ρϳΣϣ
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϊϣϝϣόΗγϣϟ΍
ϡΩΧΗγϣϝϛϟΓ˯΍έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥ ˷
ίΧΗ Γέϛ΍Ϋϟ΍
HEM-FL31ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϭAAαΎϘϣΕΎϳέΎρΑ˽ϭ
ϥϳίΧΗϟ΍ΔΑϳϘΣϭΩ΍ΩϋϹ΍Ε΍ΩΎηέ·ϭ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍
ΩϧϋϲϠΧ΍ΩΔϗΎρέΩλϣΑΩϭίϣϲΑρϲ΋ΎΑέϬϛίΎϬΟ
ρϘϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΩΩέΗϣέΎϳΗΊϳΎϬϣIIΔ΋ϔϟ΍ϥϣϲΑρϲ΋ΎΑέϬϛίΎϬΟ
ϱέΎϳΗΧ΍
ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍BFωϭϧϟ΍ ϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍
ΔυϭΣϠϣ
έΎρΧ·ϖΑΎγϥϭΩέϳϳϐΗϠϟΔοέϋΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϩΫϫ
ΓΩΎϬηΕΎΑϠρΗϣϖϓϭΔϳέϳέγϟ΍ΔϳΣΎϧϟ΍ϥϣ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΔϳΣϼλϥϣϖϘΣΗϟ΍ϡΗ
ΔγϣΎΧϟ΍ΔϠΣέϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗˬΔϳέϳέγϟ΍Δγ΍έΩϟ΍ΔΣλϥϣϖϘΣΗϟ΍ϲϓ,62
ϲρΎγΑϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΩϳΩΣΗϟΔϟΎΣ́˾ϰϠϋK5
ϊοϭϟ΍ϭ΃ϝϣΣϟ΍˯ΎϧΛ΃ΞϧηΗϟΎΑΕΎΑΎλϣϟ΍ϭ΃ϝϣ΍ϭΣϟ΍ΕΎοϳέϣϟ΍ϊϣϡ΍ΩΧΗγϼϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩΎϣΗϋ΍ϡΗ
ρϐοωΎϔΗέϻΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϠϟϝΩόϣϟ΍ϝϭϛϭΗϭέΑϠϟ˱ΎϘϓϭ
IIωϭϧϟ΍ϥϣϱέϛγϟ΍ϰοέϣϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ΩΎϣΗϋ΍ϡΗ
ϊΗϣΗϳ,(&έΎϳόϣϟΎ˱ϘϓϭΕΎϳϭΎΣϟ΍ΎϫέϓϭΗϲΗϟ΍ΔϳΎϣΣϟ΍ΕΎΟέΩ,3ϥ΍ϭϧϋϑϳϧλΗϝΛϣϳ
ώϠΑϳϲΗϟ΍ΔΑϠλϟ΍ΔΑϳέϐϟ΍ϡΎγΟϷ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟΎΑϱέΎϳΗΧϻ΍ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϭ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϱέΎϳΗΧϻ΍ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϟέϓϭΗΗϊΑλϹ΍ϝΛϣΎ˱ϣΟΣέΑϛϷ΍ϡΎγΟϷ΍ϭϡϠϣ˺˻̄˾Ύϫέρϗ
ϥ΃ΎϬϧϛϣϳΎϣϣϪϳϠϋΎ˱ϳΩϭϣϋρϗΎγΗΗϲΗϟ΍ϩΎϳϣϟ΍Ε΍έρϗΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟ΍++3&0
ϱέΎϳΗΧϻ΍ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϟέϓϭΗΗΔϳΩΎόϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧΕϼϛηϣΙϭΩΣϲϓΏΑγΗΗ
ΏΑγΗΗϥ΃ΎϬϧϛϣϳΎϣϣϪϳϠϋϝϳϣΑρϗΎγΗΗϲΗϟ΍ϩΎϳϣϟ΍Ε΍έρϗΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟ΍++3%)+
ΔϳΩΎόϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ΔϳϠϣϋϝϼΧΕϼϛηϣΙϭΩΣϲϓ
197–1892018:14ΎϬϟνέόΗΗϲΗϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϭΔϳϭϣΩϟ΍ΔϳϋϭϷ΍ΔΣλΓέ΍Ω·ˬϥϭέΧ΁ϭϥΎϳηϭΑϭΗ
20–112018:11ΙΎΣΑϷ΍ϭΔϟΩϷ΍ΔϳΑρϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϭέΧ΁ϭϥ·ϡ·ϥϳϫΎη AR7
˽ .ΩϭΩΣϣϥΎϣο
ΓΎϋ΍έϣϊϣΓΩϭΟϟ΍ΔϳϟΎϋΩ΍ϭϣϥϣΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϊϳϧλΗϡΗΩϘϟOMRONΕΎΟΗϧϣΩΣ΃˯΍έηϰϠϋϙέϛηϧ
ϰϠϋϭϡϳϠγϝϛηΑϪΗϧΎϳλϭϪϠϳϐηΗρέηΑϡΎΗϟ΍Ύοέϟ΍ϙΣϧϣϳϟϡϣλϣϭϫϭϪόϳϧλΗϲϓΔϐϟΎΑϟ΍ΔϳΎϧόϟ΍
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϲϓ΢οϭϣϟ΍ϭΣϧϟ΍
ˬΔϟΎϣόϟ΍ϭˬϊϳϧλΗϟ΍OMRONϥϣοΗϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣϡ΍ϭϋ΃˼ΓΩϣϟΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫOMRONϥϣοΗ
ϡϭγέϰϠϋϙΗΑγΎΣϣϥϭΩOMRONϡϭϘΗγˬϩΫϫϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϼΧϭΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟΔϣ΋ϼϣϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ϭ
ΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃ΔΑϳόϣϊρϗϱ΃Ρϼλ·ϭ΃Ϫϟ΍ΩΑΗγ΍ϭ΃Ώϳόϣϟ΍ΞΗϧϣϟ΍ΡϼλΈΑϊρϘϟ΍ϭ΃ΔϟΎϣόϟ΍
ϲϠϳΎϣϣΎ˱ϳ΃ϥΎϣοϟ΍ϲρϐϳϻ
ϩέρΎΧϣϭϝϘϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗ ΃
ϥϳΩϣΗόϣέϳϏιΎΧη΃ΎϬΑϡϭϘϳϲΗϟ΍ΕΎΣϼλϹ΍ϥϋΔΟΗΎϧϟ΍Ώϭϳόϟ΍ϭ΃ϭΕΎΣϼλϹ΍ϑϳϟΎϛΗΏ
ΔϳέϭΩϟ΍ΔϧΎϳλϟ΍ϭΕΎλϭΣϔϟ΍ Ν
ϥϛΗϡϟΎϣˬΎϬϔϠΗϭ΃ˬϪγϔϧϲγϳ΋έϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑϼΧΑϯέΧϷ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭ΃ΔϳέΎϳΗΧϻ΍˯΍ίΟϷ΍ϝρόΗ Ω
˱ΔΣ΍έλϩϼϋ΃ϥΎϣοϟ΍ϲϓΔϟϭϣηϣ
ϡϭγέϟ΍ϩΫϫΕϧ΃ϊϓΩΗγϥΎϣοϟΎΑΔΑϟΎρϣϟ΍ϝϭΑϗϡΩϋϥϋΔΟΗΎϧϟ΍ϑϳϟΎϛΗϟ΍˰ϫ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍˯ϭγϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭ΃ΩλϗϥϭΩϲλΧηϟ΍ϑϠΗϟ΍ϙϟΫϲϓΎϣΑˬωϭϧϱ΃ϥϣϑϠΗϟ΍ϭ
ΓέϳΎόϣϟ΍ΔϣΩΧϥΎϣοϟ΍ϝϣηϳϻί
˯΍ίΟϷ΍ϥϣοΗΗ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣ˺ΩΣ΍ϭϡΎϋΓΩϣϟϥΎϣοΑΔϳέΎϳΗΧϻ΍˯΍ίΟϷ΍ϊΗϣΗΗΡ
ρϳέηϟ΍ϡϭρέΧϭρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΔϳϟΎΗϟ΍έλΎϧόϟ΍ˬέλΣϟ΍ϻϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬΔϳέΎϳΗΧϻ΍
ρϏΎοϟ΍
OMRONωίϭϣϭ΃ϪϧϣΞΗϧϣϟ΍˯΍έηϡΗϱΫϟ΍ϝϳϛϭϟ΍ϥϣΎϬΑϠρϰΟέ˵ϳˬϥΎϣοϟ΍ΔϣΩΧϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍Ωϧϋ
ΕΩΟϭ΍Ϋ·ιλΧΗϣϟ΍Δ΋ίΟΗϟ΍ϊ΋ΎΑϭ΃ΞΗϧϣϟ΍ΕΎϋϭΑρϣΓϭΑϋϊΟ΍έˬϥ΍ϭϧόϟ΍ΔϓέόϣϟϭΩϣΗόϣϟ΍
Δϣίϼϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϠϟΎϧΑϝλΗΎϓˬOMRON˯ϼϣϋΕΎϣΩΧϰϠϋέϭΛόϟ΍ϲϓΕΎΑϭόλ
www.omron-healthcare.com
ΎϫΩΩΟϳϭ΃ϥΎϣοϟ΍ΓέΗϓϝϳρ˵ϳϻϥΎϣοϟ΍ΏΟϭϣΑϝ΍ΩΑΗγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϥ·
ϥϣέΩΎλϟ΍ϲϠλϷ΍˯΍έηϟ΍ϝΎλϳ·ΓέϭΗΎϔϟ΍ϊϣϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟ΍ωΎΟέ·ΔϟΎΣϲϓϻ·ϥΎϣοϟ΍΢ϧϣϡΗϳϥϟ
ϙϠϬΗγϣϟ΍ϰϟ·Δ΋ίΟΗϟ΍ϊ΋ΎΑ
˾ .ΔϧΎϳλϟ΍
ΔϧΎϳλϟ΍˾˺
ΔϳϟΎΗϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ωΎΑΗ΍ϰΟέϳˬϑϠΗϟ΍ϥϣϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΔϳΎϣΣϟ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ϥΎϣο˯Ύϐϟ·ϰϟ·Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ΎϫέϘΗϡϟϲΗϟ΍ΕϼϳΩόΗϟ΍ϭ΃Ε΍έϳϳϐΗϟ΍ϱΩ΅Ηγ
ϪϳΑϧΗ
ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΎϬΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭ΃ϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϙ˷ϛϔΗϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΓ˯΍έϗ
ϥϳίΧΗϟ΍˾˻
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΩϧϋϥϳίΧΗϟ΍ΔΑϳϘΣϲϓαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΑυϔΗΣ΍
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥϣω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϙϔΑϡϗ .˺
ϪϳΑϧΗ
αϳϟϭˬϡϭρέΧϟ΍ΓΩϋΎϗϲϓΩϭΟϭϣϟ΍ϲϛϳΗγϼΑϟ΍˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧαΑΎϗΏΣγ΍ˬ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍Ωγϙϔϟ
ϪγϔϧϡϭρέΧϟ΍
ϑϟϭ΃ϲϧΛΑϡϘΗϻΔυΣϼϣω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϝΧ΍ΩϖϓέΑ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϲρΑϡϗ .˻
ΓΩηΑ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧ
ϥϳίΧΗϟ΍ΔΑϳϘΣϲϓϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϊο .˼
ϥϣ΁ϭϑϳυϧϥΎϛϣϲϓΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥϳίΧΗΑϡϗ
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ ˷
ίΧΗϻ
ϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϠΑΔϟΎΣϲϓ
Δόη΃ϭ΃ΔΑϭρέϟ΍ϭ΃νΎϔΧϧϻ΍ϭ΃ωΎϔΗέϻ΍ΓΩϳΩηΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϟΔοέόϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓ
νϳϳΑΗϟ΍Ω΍ϭϣϝΛϣϝϛ΂ΗϠϟΔΑΑγϣϟ΍ΓέΧΑϷ΍ϭ΃ΔΑέΗϷ΍ϭ΃ΓέηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍
ΕΎϣΩλϟ΍ϭ΃Ε΍ί΍ίΗϫϼϟΔοέόϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓ
ίΎϬΟϠϟϖΣϠϣΔΑΎΛϣΑϱέΎϳΗΧ΍LCD˯ΎρϏέϓϭΗϳˬϥϳίΧΗϟ΍˯ΎϧΛ΃ϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΔϳΎϣΣϟ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˾ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍
ϑϳυϧΗϟ΍˾˼
ΓέϳΎρΗϣϭ΃ΔρηΎϛΕΎϔυϧϣϱ΃ϡΩΧΗγΗϻ
ίΎϬΟϑϳυϧΗϟϑϔΧϣϑϳυϧΗϝ΋ΎγΑΔϠϠΑϣϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϭ΃ˬΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ΍
ΔϓΎΟεΎϣϗΔόρϘΑΎϣϬΣγϣΑϡϗϙϟΫΩόΑϭˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭαΎϳϘϟ΍
ϪϳϓΎϬγϣϐΗϭ΃˯ΎϣϟΎΑϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ΃ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝγϐΗϻ
ρϳέηϟ΍ϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϳυϧΗϟΔϬΑΎηϣϟ΍ΕΎΑϳΫϣϟ΍ϭ΃ϥΎϫΩϟ΍ϑϳϔΧΗϝ΋΍ϭγϭ΃ϥϳίϧΑϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
ϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ΃ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍
ΔϣΩΧϟ΍ϭΓέϳΎόϣϟ΍˾˽
ΔϠϳϭρΔϣΩΧΓέΗϓϡΩϘϳΙϳΣΑϡϣλϣϭϫϭˬΓΩϳΩηΔϳΎϧόΑ΍ΫϫϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟΔϗΩέΎΑΗΧ΍ϡΗ
Ξ΋ΎΗϧϟϪοέϋϭΔΣϳΣλΔϘϳέρΑϪϠϣϋϥΎϣοϟϥϳϣΎϋϝϛίΎϬΟϟ΍ιΣϔΑϰλϭϳˬΔϣΎϋΔϔλΑϭ
ΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍˯ϼϣόϟ΍ΔϣΩΧϡγϗϭ΃ΩϣΗόϣϟ΍OMRONωίϭϣΓέΎηΗγ΍˯ΎΟέϟ΍ΔϘϳϗΩαΎϳϗ
ΔϘϓέϣϟ΍ϊΟ΍έϣϟ΍ϭ΃ΓϭΑόϟΎΑ΢οϭϣϟ΍ϥ΍ϭϧόϟ΍ϰϠϋOMRON
AR6
AR
ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϝΣϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍
:Afibέη΅ϣΔϔϳυϭϲϓΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎρΧϷ΍ϱέΣΗ
ΏϠϘϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛρρΧϣϝϣόϳΙϳΣϝϣΎϛϟΎΑΔϔϠΗΧϣΕΎϳϧϘΗϡ΍ΩΧΗγΎΑECGΏϠϘϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛρρΧϣϭAfibέη΅ϣΔϔϳυϭϥϣϝϛϝϣόϳ
ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ΩλέϰϠϋAfibέη΅ϣΔϔϳυϭϝϣόΗAfibιϳΧηΗϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣ˵ϳϭΏϠϘϠϟϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ρΎηϧϟ΍αΎϳϗϰϠϋECG
Ωϳίϣϟ˺˺ϡγϗϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέ˵ϳˬ̃̂˼̄́ϰϟ·ϝλΗΔϗΩϭ̃̂˾̄˾ΔΑγϧϰϟ·ϝλΗΔϳγΎγΣΑAfibΙϭΩΣΔϳϧΎϛϣ·΢οϭϳϥ΃Ϫϧϛϣ˵ϳϭΏϠϘϟ΍
ϝϳλΎϔΗϟ΍ϥϣ
ρρΧϣϭAfibέη΅ϣΔϔϳυϭϥϳΑϕέϔϟ΍Ύϣ
ˮECGΏϠϘϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛ
.Afib˰ΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϧΎϛϣ·ϙΎϧϫϝ΍ίΗϼϓˬ ίϣέϟ΍έϭϬυϡΩϋΔϟΎΣϲϓϰΗΣ ϲϧόϳϝϬϓˬ ίϣέϟ΍έϭϬυΔϟΎΣϲϓ
ˮAfibΙϭΩΣΔϳϧΎϛϣ·ϡΩϋ΍Ϋϫ
ϝΛϣˬϯέΧ΃ΏΎΑγϷ΍ ˱
έϫΎυ ίϣέϟ΍ϥϭϛϳΩϗˬϙϟΫϊϣϭAfib˰ΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϧΎϛϣ·ϲϧόϳ΍ΫϫϥϷϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧϥΣϧ
ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϲϓϯέΧ΃ΕΎΑ΍έρο΍ΙϭΩΣ
έϭϬυΔϟΎΣϲϓϲΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ΏΟϳϝϫ
ˮ ίϣέϟ΍
έη΅ϣΔϔϳυϭ΢οϭΗΎϣϧϳΑΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋϲϓΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧΕΎΟϭϣΕΎΑ΍έρο΍ΩλέϰϠϋΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ΔϔϳυϭϝϣόΗ
ΔϳϟΎΗΗϣΕ΍έϣ˼ϡΩϟ΍ρϐοϟαΎϳϗΩϧϋAfib˰ΑΔΑΎλϹ΍ΔϳϟΎϣΗΣ΍Afib
ΔϔϳυϭϭAfibέη΅ϣΔϔϳυϭϥϳΑϕέϔϟ΍Ύϣ
ˮΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍
ϪΗΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ϭΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙΣλϧϧΎϧϧΈϓˬ˷ϡΛϥϣϭΔϣ΋΍ΩΓέϭλΑAfibν΍έϋ΃έϬυΗϻ ίϣέϟ΍έϭϬυΔϟΎΣϲϓϝόϓ΃ϥ΃ΏΟϳ΍ΫΎϣ
ˮϥΎϳΣϷ΍νόΑϲϓ 
ΔϣυΗϧϣΓέϭλΑΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙΣλϧϧˬ˷ϡΛϥϣϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹΩΩΣϣϟ΍Εϗϭϟ΍ϲϓAfibΙΩΣϳϻΩϗ ˰ΑΔΑΎλϹΎΑϲΗϟΎΣιϳΧηΗΑΏϳΑρϟ΍ϡΎϗ
 ίϣέϟ΍έϬυϳϡϟϥϛϟϭAfib
ϡίϠϳΩϗϭΔϘϳϗΩΓ˯΍έϗϰϠϋϝϭλΣϟ΍Ώόλϟ΍ϥϣϝόΟϳϭϙϳΩϟϡΩϟ΍ρϐοΕΎγΎϳϗϲϓέΛ΅ϳϥ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ΃Afib˰ϟϥϛϣ˵ϳ
΢οϭϳϑϭγϝΩόϣϟ΍νέό˵ϳϭΕ΍έϣ˼ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ϡΗϳˬAfibϊοϭϲϓΕ΍έϳϐΗϣϟ΍ϰϠϋΏϠϐΗϠϟαΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋέ΍έϛΗ
αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧϰϠϋϝϭλΣϟΎΑ΢ϣγϳϻΎϣΑΔϳΎϐϠϟ΍˱ΩϳΩηΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍έϳΛ΄ΗϥΎϛϥ·E5/E6΄ρΧΔϟΎγέΩϭΟϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙΣλϧϧˬΓέέϛΗϣΓέϭλΑϙϟΫΙΩΣ΍Ϋ·
ΎϣΩϧϋΔϗϭΛϭϣϡΩϟ΍ρϐοΓ˯΍έϗΩό˵Ηϝϫ
ˮ ίϣέϟ΍έϬυϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ϭΔϠϘϧΗϣϟ΍ϭΔϳΩϳϠϘΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΕΎϳϠϣόΑΔλΎΧϟ΍ϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ΕΎϳλϭΗϥϭέΧ΁ϭέΎϣγ΃ΩϟΎϧϭέέϭγϳϓϭέΑϟ΍
AR5
ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϝΣϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍
ίϣέϟ΍έϭϬυέ΍έϣΗγ΍ϝΎΣϲϓϯέΧ΃Γέϣ>67$576723@έίϰϠϋρϐο΍
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣΑϝλΗ΍ˬEr
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝ˷ρόΗ έϬυϳ
έ΍έϣΗγ΍ϝΎΣϲϓ20521FRQQHFWϖϳΑρΗϲϓέϬυΗϲΗϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳˬϖϳΑρΗϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍ΩόΑErrίϣέϟ΍έϭϬυ
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍
ϲϛΫϟ΍ϙίΎϬΟΑϝΎλΗϻ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϰϠϋέΫόΗϳ
΢ϳΣλϝϛηΑΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧϭ΃ έϬυϳ
ϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟΎΑαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗϹ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˾ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍
ϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϭϥ΍έΗϗϻ΍˯ΎϐϟϹ>67$576723@έίϰϠϋρϐο΍ϭ΃ˬϙΑιΎΧϟ΍
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟΎΑϥ΍έΗϗϻ΍έΎυΗϧ΍ϲϓαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
νϣϭϳ
ϙΗ΍˯΍έϗϝϘϧϟ20521FRQQHFWϖϳΑρΗ΢Ηϓ΍ ίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ϙΗ΍˯΍έϗϝϘϧϟίϫΎΟαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟ
ϲϛΫϟ΍ νϣϭϳ
Ϫϳϟ·ϙΗ΍˯΍έϗϝϘϧϭ΃20521FRQQHFWϖϳΑρΗΑϥ΍έΗϗϻ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟΈΑϡϗ
΍Ϋϫ΄ρΧϟ΍ίϣέϲϔΗΧϳϑϭγϭˬϖϳΑρΗϟ΍Γέϛ΍ΫϲϓΎϬΑυΎϔΗΣϻ΍ϙϧϛϣϳΙϳΣΑ
Γ˯΍έϗ́˹ϥϣέΛϛ΃ϝϘϧϡΗϳϡϟ νϣϭϳ
ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳϡϟ
Γ˯΍έϗ˺˹˹ϝϘϧϡΗϳϡϟ έϬυϳ
ϥϣ˽ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΎϬόϳϣΟ˽ϊΑέϷ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϳΩΑΗΑϰλϭ˵ϳ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ
ΔοϔΧϧϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ νϣϭϳ
ϝϳϟΩϥϣ˽ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍έϭϔϟ΍ϰϠϋΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΕΎϳέΎρΑ˽ϊΑέϷ΍ϝ˷ΩΑ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΕΩϔϧ
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϗϭΗϳϭ΃έϬυϳ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΓ΄Οϓ
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΔηΎηϰϠϋέϬυϳ˯ϲηϻ
ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍΢ϳΣλϟ΍ϊοϭϟ΍ϲϓΎϬΑϳϛέΗϥϣΩϛ΄ΗϠϟΔϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗϥϣϖϘΣΗ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˽
ϭΣϧϟ΍ϰϠϋΔϳέΎρΑϟ΍ΏΎρϗ΃Γ΍ΫΎΣϣϡΗΗϡϟ
΢ϳΣλϟ΍
ϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟΔϳϔϳϛϭ΃ϭˬαΎϳϘϟ΍Εϗϭϭ΃ϭˬϲΑλόϟ΍ρϐοϟ΍ϝϣηΗΓέϳΛϛϝϣ΍ϭϋέΛ΅ΗΩϗέ΍έϣΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοέϳϐΗϳ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˻ϡγϘϟ΍ϊΟ΍έϙϳΩϟϡΩϟ΍ρϐο
ΓΩϳΩηϭ΃ωΎϔΗέϻ΍ΓΩϳΩηΕ΍˯΍έϘϟ΍έϬυΗ
νΎϔΧϧϻ΍
ϰϠϋωϼρϼϟ20521FRQQHFWϖϳΑρΗϲϓΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϡγϗΓέΎϳίΑϝοϔΗϭ΃ˬϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϰϠϋέϬυΗϲΗϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣΑϝλΗ΍ˬΔϠϛηϣϟ΍ΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϥϣΩϳίϣϟ΍ ϯέΧ΃ϝΎλΗ΍ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣ
έ΍έϣΗγ΍ϝΎΣϲϓαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϯέΧ΃ΓέϣϪϳϠϋρϐο΍ϡΛˬαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍
Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣΑϝλΗ΍ˬΔϠϛηϣϟ΍ΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩϋ΃ϡΛΔϳϧΎΛ˼˹έϭέϣϰΗΣέυΗϧ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϳϣΟωίϧ΍ˬΔϠϛηϣϟ΍
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃
ϯέΧ΃ΔϠϛηϣϱ΃ΙϭΩΣ
AR4
AR
 
˼ .ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎρΧϷ΍ϱέΣΗϭ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
ϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳϓˬΔϠϛηϣϟ΍ΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥϣϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓΔϓΎγϣϰϠϋϯέΧ΃Δϳ΋ΎΑέϬϛΓίϬΟ΃ϱ΃ΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗϠϟϖϘΣΗϓˬαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϲϠϳΎϣϳϓΓέϭϛΫϣϟ΍Εϼϛηϣϟ΍ϥϣΎ˱ϳ΃ΕϬΟ΍ϭ΍Ϋ·
ϩΎϧΩ΃Ωέ΍ϭϟ΍ϝϭΩΟϟ΍
ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ϝΣϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍
ΩόΑαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹϯέΧ΃Γέϣ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍
ϰϠϋρϐο΍ˬ΢ϳΣλϝϛηΑω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϡΎϛΣΈΑ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎΧΩ·
>67$576723@έί
ΎϣϧϳΑ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍ϡΗ
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳϡϟ
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭ΃έϬυϳ
ΦϔΗϧϳϻω΍έΫϠϟ
ϡΎϛΣΈΑ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΧΩ΃
ϝϣΎϛϟΎΑ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧαΑΎϗϝϳλϭΗϡΗϳϡϟ
αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϲϓ
̀ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ϯέΧ΃αΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟΈΑϡϗϡΛˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϠΑϡϗ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ
ΔϘϳέρΑω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϡΗϳϡϟ
ΔΣϳΣλ
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˽ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ΩϳΩΟέΧ΂Αω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϝ˷ΩΑ
.
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣ˯΍ϭϬϟ΍ΏέγΗ
ˬέέϛΗϣϝϛηΑE2ΔϟΎγέΕέϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ˱ϧϛΎγϖΑ΍
˽˹ϰϟ·˼˹ϝΩόϣΑϲοΎΑϘϧϻ΍ρϐοϟ΍ϊϔΗέϳϰΗΣΎ˱ϳϭΩϳω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΦϔϧΎϓ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˼ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ΔϘΑΎγϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϥϋΎ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΙΩΣΗΗϭ΃ϙέΣΗΗΕϧ΃
ΔϳϓΎϛΔΟέΩΑΦϔΗϧϳϻω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭ
ΔϳϠϣϋϝΎϣϛ·έΫόΗϳϭ΃έϬυϳ
ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍ΩόΑαΎϳϘϟ΍
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍
ϥϣέΛϛϷϲοΎΑϘϧϻ΍ρϐοϟ΍ωΎϔΗέ΍ϰϟ·΍ ˱
έυϧ
αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϥϛϣϳϼϓˬΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹
ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϲϧΛΑϡϘΗϭ΃ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍αϣϠΗϻ
ϝϳϟΩϥϣ˺˼ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬΎ˱ϳϭΩϳω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΦϔϧΔϟΎΣϲϓαΎϳϘϟ΍
.Ε΍ΩΎηέϹ΍
ίϭΎΟΗϳΎϣΑω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΦϔϧϡΗ
ρϐοϠϟϪΑΡϭϣγϣϟ΍ϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍ έϬυϳ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ˱ϧϛΎγϖΑ΍ αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΙΩΣΗΗϭ΃ϙέΣΗΗΕϧ΃
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϑΎϘϳ·ϲϓΏΑγΗΗΕ΍ί΍ίΗϫ΍ έϬυϳ
̀ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ϯέΧ΃αΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟΈΑϡϗϡΛˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϠΑϡϗ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓ΢ϳΣλϝϛηΑαϠΟ΍ϭΎ˱ϧϛΎγϖΑ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧˬ ίϣέϟ΍έϭϬυέϣΗγ΍΍Ϋ·
΢ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟ΍ϝΩόϣϑΎηΗϛ΍ϡΗϳϡϟ έϬυϳ
έϬυϳ  /
ΔϳϣϠϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓνϣϭΗϻ
αΎϳϘϟ΍
ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ϯέΧ΃αΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟΈΑϡϗϡΛˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϠΑϡϗ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓ΢ϳΣλϝϛηΑαϠΟ΍ϭΎ˱ϧϛΎγϖΑ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ̀
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ́ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍
ϝϛηΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΕΎϳϠϣϋ˯΍έΟ·ϡΗϳϡϟ
.Afibϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϲϓ΢ϳΣλ έϬυϳ
AR3
ϪϧϣΙόΑϧΗέΧ΁ϲ΋ΎΑέϬϛίΎϬΟϱ΃ϭ΃ϝϭϣΣϣίΎϬΟΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓ
ϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥϣϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓΔϓΎγϣϰϠϋΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛΕϻΎΟϣ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗέϭϬυϭ΃ϭ΢ϳΣλέϳϏϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϳϐηΗ
ϝϭλΣϟ΍ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΎϬΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭ΃ϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϙ˷ϛϔΗϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΓ˯΍έϗϰϠϋ
˯Ύϣϟ΍Ϋ΍ΫέρϗΎγΗέρΧϟΔοέϋίΎϬΟϟ΍ΎϬϳϓϥϭϛϳϲΗϟ΍ϭ΃ΔΑρέϟ΍ϖρΎϧϣϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϼΗ·ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓϪϳϠϋ
Γέ΋Ύρϭ΃ΓέΎϳγϝΛϣΔϛέΣΗϣΔΑϛέϣϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϳϭϘϟ΍Ε΍ί΍ίΗϫϻ΍ϭ΃ΕΎϣΩλϠϟϪοϳέόΗϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟρΎϘγ·ΏϧΟΗ
ϭ΃ϲόϳΑρϟ΍ϝΩόϣϟ΍ϥϋνϔΧϧΗϭ΃ΔΑϭρέϟ΍ΔΟέΩΎϬΑϊϔΗέΗϥϛΎϣ΃ϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
.˿ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ϲόϳΑρϟ΍ϝΩόϣϟ΍ϥϋνϔΧϧΗϭ΃Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩΎϬΑϊϔΗέΗ
ΔϳϭϣΩϟ΍ΓέϭΩϟ΍ΔϗΎϋ·ϲϓΏΑγΗϳϻαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΃ϥϣΩϛ΄ΗϠϟω΍έΫϟ΍Ώϗ΍έˬαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓ
ΔϠϳϭρΓέΗϔϟ
ϭ΃ΔϳΑρϟ΍Ε΂ηϧϣϟ΍ϝΛϣΓέΛϛΑΎϬϳϓϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳϲΗϟ΍ΕΎ΋ϳΑϟ΍ϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϳΑρϟ΍Ε΍ΩΎϳόϟ΍
ϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓϯέΧ΃Δϳ΋ΎΑέϬϛMEΔϳΑρΓίϬΟ΃ϱ΃ϊϣϥϣ΍ίΗϟΎΑ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗέϭϬυϭ΃ϭ΢ϳΣλέϳϏϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϲϓ
ΔϳοΎϳέϟ΍ϥϳέΎϣΗϟ΍ΔγέΎϣϣϭ΃ϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϥϳϳϓΎϛϟ΍ϲρΎόΗϭ΃ΕΎϳϟϭΣϛϟ΍Ώέηϭ΃ϡΎϣΣΗγϻ΍ΏϧΟΗ
ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟρϐοϟ΍αΎϳϗϝΑϗϡΎόρϟ΍ϝϭΎϧΗϭ΃
ρϐοϟ΍αΎϳϗϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϖ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγ΍
αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ϙϋ΍έΫϥϋϯέΧ΃Ε΍έ΍ϭγγϛ·ϱ΃ϭΔϛϳϣγϟ΍ϭΔϘϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ϝί΃
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ˱ϧϛΎγϖΑ΍
ΩΩΣϣϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϲϓϡϬϋέΫ΃ρϳΣϣϥϭϛϳϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍ϊϣϻ·ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϠϟ
αΎϳϘϟΎϓαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ϝΑϗΔϓέϐϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϊϣΏγΎϧΗϳ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
έΎυΗϧϻΎΑOMRONϲλϭΗΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗϲϓΏΑγΗϳΩϗΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓΩϳΩηϟ΍έϳϐΗϟ΍ΩόΑ
ΔΟέΩϕΎρϧϲϓϥϭϛΗΔ΋ϳΑϲϓϪϣ΍ΩΧΗγ΍ΩϧϋϪΗΩϭέΑϭ΃αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΔ΋ϓΩΗϰΗΣΎ˱ΑϳέϘΗϥϳΗϋΎγΓΩϣϟ
ϥϳίΧΗϠϟΎϳϧΩϟ΍ϭ΃ϯϭλϘϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϲϓΎϣ·ϥϳίΧΗϟ΍ΩόΑϝϳϐηΗϟ΍ϑϭέυϟΓΩΩΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍
.˿ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϝϘϧϟ΍ϥϳίΧΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϥ΄ηΑΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΩϳίϣϰϠϋωϼρϼϟ
.˿ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ϝϣΣΗϟ΍ΓΩϣ˯ΎϬΗϧ΍ΩόΑ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΓϭϘΑ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϲϟϭ΃ΓΩηΑω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϲϧΛΑϡϘΗϻ
ϖϳέρϥϋΔΑΎλ·ϙϟΫΏΑγϳΩϘϓαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃ϲϓϪ˷ϳϟϭ΃˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϲρΏϧΟΗ
ϡΩϟ΍ϖϓΩΗΔϗΎϋ·
αϳϟϭˬϡϭρέΧϟ΍ΓΩϋΎϗϲϓΩϭΟϭϣϟ΍ϲϛϳΗγϼΑϟ΍˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧαΑΎϗΏΣγ΍ˬ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍Ωγϙϔϟ
ϪγϔϧϡϭρέΧϟ΍
ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϻ·ϡΩΧΗγΗϻ
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϭACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϡ΍ΩΧΗγ΍ϱΩ΅ϳΩϘϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϟΓΩΩΣϣϟ΍
ϪΑέ΍έοϹ΍ϭ΃ϭαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϠΗϰϟ·ΔϣϭϋΩϣϟ΍έϳϏΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭω΍έΫϠϟ
ω΍ϭϧ΃ϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΗϳΩϘϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϟΩϣΗόϣϟ΍ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϯϭγϡΩΧΗγΗϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΕ΍˯΍έϗϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϯέΧ΃
ρϳέηϟ΍ϑϟϡΗϳΙϳΣω΍έΫϟΎΑΕΎϣΩϛΙϭΩΣϰϟ·ϡίϼϟ΍ϥϋΩ΋΍ίρϐοϯϭΗγϣϰϟ·Φϔϧϟ΍ϱΩ΅ϳΩϗ
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ρϐοϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·ϥ΍ϭϧόϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ΔυϭΣϠϣρϏΎοϟ΍
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΩϳίϣϰϠϋωϼρϼϟ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˼ϡγϘϟ΍ϲϓ
ϥϣϱ΃ϭίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍Ωϧϋ̀ϡγϘϟ΍ϲϓΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϥϣϡϳϠγϟ΍ιϠΧΗϟ΍ωΎΑΗ΍ϭΓ˯΍έϗϰΟέ˵ϳ
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍˯΍ίΟϷ΍ϭ΃ΔϠϣόΗγϣϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧ
ϙΑΔλΎΧϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϝϘϧ˯ΎϧΛ΃ϲϓACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝλϔΑϡϘΗϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϻ
ρϐοΕΎϧΎϳΑϝϘϧϝηϓϭ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϳϐηΗϝϼΗΧ΍ϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓϲϛΫϟ΍ϙίΎϬΟϰϟ·
ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩϟ΍
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϭϱέΎϳΗΧ΍ϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ΍
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΫΧ΄ϣϟ΍ϲϓϝϣΎϛϟΎΑACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝΎΧΩΈΑϡϗ
έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϥϣΔϧϣ΁ΔϘϳέρΑϪΑΣγϥϣΩϛ΄ΗˬΫΧ΄ϣϟ΍ϥϣACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝλϓΩϧϋ
ACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝΑΎϛϝϼΧϥϣϪΑΣγΏϧΟΗACΩΩέΗϣϟ΍
ϪΑΙΑόΗϻϕίϣΗϠϟϪοέόΗϻϪϓϼΗ·ΏϧΟΗˬACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝΑΎϛϊϣϝϣΎόΗϟ΍Ωϧϋ
ΔϣίΣϲϓΎ˱ό˷ϣΟϣϥΎϛ΍Ϋ·ϪϣΩΧΗγΗϻϪϟΩΟΗϻΓϭϘΑϪΑΣγϭ΃ϪϳϧΛΑϡϘΗϻϪϳϠϋρϐοΗϻ
ΔϠϳϘΛ˯Ύϳη΃ΕΣΗϪόοΗϻ
ACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϥϋέΎΑϏϱ΃΢γϣ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩϳϗϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϥϋΔϗΎρϟ΍ϝλϓ΍
΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϳυϧΗϝΑϗACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϥϋΔϗΎρϟ΍ϝλϓ΍
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
΢ϳΣλϟ΍ϝϛηϟΎΑΎϬΑΎρϗ΃Γ΍ΫΎΣϣϥϭΩΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩΗϻ
ϡΩΧΗγΗϻ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϊϣAAαΎϘϣίϳϧΟϧϣΕΎϳέΎρΑϭ΃ΔϳϭϠϗΕΎϳέΎρΑ˽ϻ·ϡΩΧΗγΗϻ
Ύ˱ϋ΍ϭϧ΃ϡΩΧΗγΗϻΔϠϣόΗγϣϯέΧ΃ϊϣΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΗϻΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣέΧ΁ωϭϧϱ΃
Ύ˱όϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣΔϔϠΗΧϣ
ΔϠϳϭρΓέΗϔϟϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΔϟΎΣϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥϣΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
ϥϣΓέϳϓϭΔϳϣϛϡ΍ΩΧΗγΎΑέϭϔϟ΍ϰϠϋΎϣϬϠγϏ΍ˬϙϳϧϳϋϝΧ΍Ωϰϟ·ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΋ΎγϝϭλϭΔϟΎΣϲϓ
έϭϔϟ΍ϰϠϋϙΑϳΑρέηΗγ΍ϑϳυϧϟ΍˯Ύϣϟ΍
έΗΎϔϟ΍˯Ύϣϟ΍ϥϣΓέϳϓϭΔϳϣϛϡ΍ΩΧΗγΎΑέϭϔϟ΍ϰϠϋϪϠγϏ΍ϙΩϠΟϟΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΋ΎγΔγϣϼϣΔϟΎΣϲϓ
ϙΑϳΑρέηΗγΎϓˬϡϟϷΎΑέϭόηϟ΍έϣΗγ΍ϭ΃ˬΔΑΎλ·ϭ΃ˬΓέηΑϟΎΑΞϳϬΗΙΩΣΎϣ΍Ϋ·ϑϳυϧϟ΍
ΎϬΗϳΣϼλ˯ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗέϭέϣΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΏϧΟΗ
ϡ΍ΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣΓΩϳΟΔϟΎΣϲϓΎϬϧ΃ϥϣΩϛ΄ΗϠϟΎ˱ϳέϭΩΕΎϳέΎρΑϟ΍ιΣϓ΍
ΔϣΎϋΕΎρΎϳΗΣ΍˻˼
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃˯ΎϧΛ΃ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϑΎϘϳϹ
ϖϓέϣϟ΍ΏϧΎΟϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥϭϛϳϥ΃ΏΟϳˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍αΎϳϘΑϙϣΎϳϗΩϧϋ
˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϰϠϋϙϋ΍έΫΩΎϧγΈΑϡΎϳϘϟ΍ΏϧΟΗ
ϡΩΧΗγ΍ΔϔϠΗΧϣαΎϳϗΔϣϳϗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϗϭˬέγϳϷ΍ϭϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϳΑϡΩϟ΍ρϐοϑϠΗΧϳΩϗ
ϊΟ΍έϓˬϥϳϋ΍έΫϠϟϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϳΑϱέϫϭΟϑϼΗΧ΍ϙΎϧϫϥΎϛ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍ΩϧϋΎ˱ϣ΋΍ΩϪγϔϧω΍έΫϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋϲϓϪϣ΍ΩΧΗγ΍ΏΟϳϥϳϋ΍έΫϟ΍ϱ΃ΩϳΩΣΗϟϙΑϳΑρ
ϪϳϓΏόλϳϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϊοϭϡΩϋϥϣϖϘΣΗˬϱέΎϳΗΧ΍ΩΩέΗϣέΎϳΗΊϳΎϬϣϡ΍ΩΧΗγ΍Ωϧϋ
ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝλϓϭ΃ϝϳλϭΗ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΔϳϠΣϣϟ΍΢΋΍ϭϠϟΎ˱ϘϓϭΔϠϣόΗγϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΏΟϳ
ΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟΎΑ˱ΔϧέΎϘϣέλϗ΃έϣϋΓέΗϔϟίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓέϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟΎΑϥΣηϟ΍ϡϭΩϳΎϣΑέ
AR2
AR
˺ .ΔϣΩϘϣ
αΎϳϗίΎϬΟϥ·ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRONίΎϬΟϙ΋΍έηϟ΍ ˱
έϛη
ϑηΗϛϳ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΃ϲϧόϳΎϣˬϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟΔΑΫΑΫϟΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϡΩΧΗγϳ΍ΫϫϡΩϟ΍ρϐο
ΔϳϣϗέΓ˯΍έϗϰϟ·ΕΎϛέΣϟ΍ϩΫϫϝϭΣϳϭϱΩοόϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϝϼΧϥϣϙϣΩΔϛέΣ
Δϣϼγϟ΍ϝΟ΃ϥϣΔϣϬϣΕ΍ΩΎηέ·˺˺
ΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRONίΎϬΟϥ΄ηΑΔϣϬϣΕΎϣϭϠόϣΑ΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϙΩϣϳ
Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϊϳϣΟΓ˯΍έϗϙϧϛϣϳˬ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϟϥϣϵ΍ϭ΢ϳΣλϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥΎϣοϟω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄Α
ΫϔϧϣΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέ˵ϳϓˬΕ΍έΎγϔΗγ΍ϙϳΩϟΕϧΎϛϭ΃Ε΍ΩΎηέϹ΍ϩΫϫΏϋϭΗγΗϡϟϥ·ΎϬΑΎόϳΗγ΍ϭϝϳϐηΗϟ΍ϭ
ϝϭλΣϠϟ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟϭΎΣϣϝΑϗOMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬϙϳΩϟϡΩϟ΍ρϐοϥ΄ηΑΓΩΩΣϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϲϋ΍ϭΩ˺˻
ϲϓνΑϧϟ΍ΔϋέγϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗϲϓϡΩΧΗγϳϟϪϣϳϣλΗϡΗϲϣϗέαΎϳϗίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΓέΎη·έΩλ˵ϳϭˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϲϓΏ΍έρο΍ΩϭΟϭίΎϬΟϟ΍ϑηΗϛϳϥϳϐϟΎΑϟ΍ϰοέϣϟ΍Δ΋ϓ
ϡΎόϟ΍ϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟΎ˱γΎγ΃ϡϣλϣίΎϬΟϟ΍Ε΍˯΍έϘΑΔΑϭΣλϣΔϳέϳΫΣΗ
ϥ΃ΔυΣϼϣϰΟέ˵ϳAfibϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϠϟϲ΋ΎΣϳϹ΍ΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧΏ΍έρο΍Ωλέϳϥ΃ίΎϬΟϠϟϥϛϣ˵ϳ
Δϳ΋ΎΑέϬϛρρΧϣΔργ΍ϭΑAfibιϳΧηΗΩϳϛ΄ΗρϘϓϥϛϣ˵ϳΙϳΣAfibιϳΧηΗϟιλΧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέ˵ϳˬAfibίϣέέϭϬυΔϟΎΣϲϓECGΏϠϘϟ΍
ιΣϔϟ΍ϭϡϼΗγϻ΍˺˼
ίΎϬΟϥΎϛ΍Ϋ·ϑϠΗέΎΛ΁ϥϋΎ˱ΛΣΑϪλΣϓ΍ϭΓϭΑόϟ΍ϥϣϯέΧϷ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟΝ΍έΧΈΑϡϗ
ϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣέηΗγ΍ϭΎϬϣΩΧΗγΗϼϓˬΔϔϟΎΗΔϟΎΣϲϓϪΗΎϧϭϛϣϥϣϱ΃ϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍
.OMRONΔϛέηϟ
˻ .Δϣϼγϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϲϓΔϣϼγϟ΍ϝϭΣΔϣΎϬϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍Γ˯΍έϗ˯ΎΟέϟ΍
ϙΗϣϼγϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑϙϳΩϳϥϳΑϱΫϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍ωΎΑΗ΍ϰΟέ˵ϳ
έηΗγ΍ˬϙϳΩϟϡΩϟ΍ρϐοϥ΄ηΑΓΩΩΣϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΎ˱ϘΣϻϪϳϟ·ωϭΟέϠϟϪΑυΎϔΗΣϻ΍ϰΟέ˵ϳϭ
ϙΑϳΑρ
ΓΎϓϭϟ΍ϰϟ·ΎϬΑϧΟΗϡΩϋϱΩ΅ϳΩϗέρΎΧϣΩϭΟϭϝΎϣΗΣ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ΓέϳρΧΕΎΑΎλ·ωϭϗϭϭ΃
έϳΫΣΗ ˻˺
έϳΑόΗϟ΍ϥϭόϳρΗγϳϻϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍ϭ΃ˬϲηϣϟ΍ϭΛϳΩΣϝΎϔρϷ΍ϭ΃ˬϊοέϠϟαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϥϭΩϳέϳΎϣϋ
ϰϠϋ˯΍ϭΩϟ΍ϝϭΎϧΗ΍ΫϫϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟϥϣΓΫϭΧ΄ϣϟ΍αΎϳϘϟ΍Ξ΋ΎΗϧϖϓϭ˯΍ϭΩϟ΍ϝϳΩόΗΑϡϘΗϻ
ιϳΧηΗϟϝϫ΅ϣϟ΍ΩϳΣϭϟ΍ιΧηϟ΍ϭϫΏϳΑρϟΎϓιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ϝΑϗϥϣϙϟϑϭλϭϣϟ΍ϭΣϧϟ΍
.AfibϰϠϋΓϭϼϋϪΟϼϋϭϡΩϟ΍ρϐοωΎϔΗέ΍
ϲΑρΝϼόϟϊοΧΗω΍έΫϭ΃ΔΑΎλ·ΎϬΑω΍έΫϰϠϋαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϪϧϣϡΩϝϘϧ˯ΎϧΛ΃ϲϓϭ΃Ωϳέϭϟ΍ϝΧ΍ΩΏϳέγΗΩϭΟϭΩϧϋω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϠΗϻ
Δόη΃ΓίϬΟ΃ϭ΃HFϲϟΎόϟ΍ΩΩέΗϟΎΑϝϣόΗΔϳΣ΍έΟΕ΍ϭΩ΃ΩΟϭΗΙϳΣ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓCTϲόρϘϣϟ΍έϳϭλΗϟΎΑιΣϔϟ΍ΓίϬΟ΃ϭ΃MRIϲγϳρΎϧϐϣϟ΍ϥϳϧέϟ΍
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗέϭϬυϭ΃ϭ΢ϳΣλέϳϏϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϝϳϐηΗ
ϝΎόΗηϻ΍ΔόϳέγΕ΍ίΎϏϥϣΏέϘϟΎΑϭ΃ϥϳΟγϛϷΎΑΔϳϧϐϟ΍ΕΎ΋ϳΑϟ΍ϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϥϣϲϧΎόΗΕϧϛϝΎΣϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέ˵ϳ
ΏϠλΗϭ΃ˬϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϭ΃ΓέγΗΑϣϟ΍ΔϳϧϳρΑϟ΍ϭ΃ΔϳϧϳΫϷ΍ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΛϣϊ΋Ύηϟ΍ΏϠϘϟ΍
ΔϳϭϠϛϟ΍ν΍έϣϷ΍ϭ΃ˬωΎΟΗέϻ΍ΔϣΩϘϣϭ΃ˬϝϣΣϟ΍ϭ΃ˬϱέϛγϟ΍˯΍Ωϭ΃ˬ˯΍ϭέϹ΍ιϘϧϭ΃ˬϥϳϳ΍έηϟ΍
ˬϪΗοΎϔΗϧ΍ϭ΃ϪηΎόΗέ΍ϭ΃νϳέϣϟ΍ϙέΣΗϰϟ·ΔϓΎο·ΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥϣΔϟΎΣϱ΃ϥ΃ΔυΣϼϣϰΟέ˵ϳ
αΎϳϘϟ΍Γ˯΍έϗϰϠϋέΛ΅ΗΩϗ
Ύ˱ϣ΋΍ΩϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙϳϠϋϙΗ΍˯΍έϗϰϠϋ˱˯ΎϧΑΎϬΟϟΎόΗϭ΃ϙΗϟΎΣιΧηΗϻ
΍˱ΩϳόΑACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝΑΎϛϭ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϰϠϋυϓΎΣˬϕΎϧΗΧϻ΍ΏϧΟΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ
ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷ΍ϭϲηϣϟ΍ϲΛϳΩΣϝΎϔρϷ΍ϭϊοέϟ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ
ϝΎϔρϷ΍ϭϊοέϟ΍ΎϬόϠΗΑϳΎϣΩϧϋϕΎϧΗΧ΍έρΧϝϛηΗΩϗϡΟΣϟ΍Γέϳϐλ˯΍ίΟ΃ϰϠϋΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϱϭΗΣϳ
ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷ΍ϭϲηϣϟ΍ϭΛϳΩΣ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧ
ϲϓΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγΗϻίΗέϫΎΟϳΟ˻̄˽ϕΎρϧϲϓRFΔϳϛϠγϻΕ΍ΩΩέΗίΎϬΟϟ΍΍ΫϫέΩλ˵ϳ
ϝϳϐηΗϑϗϭ΃ΕΎϳϔηΗγϣϟ΍ϲϓϭ΃Ε΍έ΋Ύρϟ΍ϝΛϣˬΩϭϳϘϠϟΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍ΎϬϳϓϊοΧΗϥϛΎϣ΃
έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝλϓ΍ϭ΃ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗϭ΃ϭˬ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϲϓBluetooth® ΔϳλΎΧ
ΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍ϰϠϋΩϭϳϗΎϬΑϖρΎϧϣϲϓΩϭΟϭϟ΍ΩϧΩΩέΗϣϟ΍
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϭϱέΎϳΗΧ΍ϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ΍
ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝΑΎϛϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϠΗΔϟΎΣϲϓACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϡΩΧΗγΗϻ
ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝλϓ΍ϭΔϗΎρϟ΍ϝϳϐηΗϑϗϭ΃ˬϝΑΎϛϟ΍ϭ΃΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϑϠΗϝΎΣϲϓAC
έϭϔϟ΍ϰϠϋAC
Ύ˱ϳ΋ΎΑέϬϛ΍˱ΫΧ΄ϣϡΩΧΗγΗϻΏγΎϧϣϲΑέϬϛΩϬΟϱΫΔϗΎρΫΧ΄ϣΑΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝϳλϭΗΑϡϗ
αϭ΅έϟ΍ΩΩόΗϣ
ΔϠΗΑϣϙΩϳΕϧΎϛ΍Ϋ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ΫΧ΄ϣϥϋϪϠλϓϭ΃ACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϝϳλϭΗΑ΍˱ΩΑ΃ϡϘΗϻ
ϪΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭ΃ACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϙϔΑϡϘΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷ΍ϭϲηϣϟ΍ϲΛϳΩΣϝΎϔρϷ΍ϭϊοέϟ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍˱ΩϳόΑΕΎϳέΎρΑϟΎΑυϔΗΣ΍
ΕΎΑΎλ·ΙϭΩΣΎϬΑϧΟΗϡΩϋϥϋΞΗϧϳΩϗΔϠϣΗΣϣέρΎΧϣϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϑϠΗΙϭΩΣϲϓΏΑγΗϟ΍ϭ΃νϳέϣϟ΍ϭ΃ϡΩΧΗγϣϠϟΔργϭΗϣϭ΃ΔρϳγΑ
ϯέΧ΃ΕΎϛϠΗϣϣΔϳ΃ϭ΃ίΎϬΟϟΎΑ
ϪϳΑϧΗ ˻˻
έϭόηϟ΍ϭ΃ΓέηΑϟΎΑΞϳϬΗέϭϬυΔϟΎΣϲϓϙΑϳΑρέηΗγ΍ϭ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϋϑϗϭΗ
ΏόΗϟΎΑ
ΔϠϳϭΣΗϭ΃Δϳ΋ΎϋϭΔΣΗϓϭ΃ϲ΋ΎϋϭΝϼϋϪΑω΍έΫϰϠϋ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍
ΏΑγϳΩϗΎϣϡΩϟ΍ϖϓΩΗϥϭΩϝϭΣϳΕϗ΅ϣϝΧ΍ΩΗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϗΙϳΣˬ$9ΔϳΩϳέϭΔϳϧΎϳέη
ΔΑΎλ·ΙϭΩΣ
ϱΩΛϟ΍ϝΎλ΋Ηγ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓˬ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ ˶
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέ˵ϳ
ϖϓΩΗϲϓΓΩΎΣΕϼϛηϣϥϣΓΎϧΎόϣϟ΍ΔϟΎΣϲϓ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍ϰΟέ˵ϳ
ΕΎϣΩϛέϭϬυϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍ϥ·ΙϳΣˬϡΩϟ΍ϲϓΕΎΑ΍έρο΍ϭ΃ϡΩϟ΍
ϡΩϟ΍ϖϓΩΗΔϗΎϋ·ΔΟϳΗϧΕΎϣΩϛϟ΍έϭϬυϝΎϣΗΣϻ΍ ˱
έυϧϡίϼϟ΍ϥϣέΛϛ΃αΎϳϘϟΎΑϡϘΗϻ
ϙϋ΍έΫϰϠϋ΃ϝϭΣΎ˱ϔΗϠϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϻ·ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΦϔϧΑϡϘΗϻ
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓώϳέϔΗϟ΍ϲϓ΃ΩΑϳϡϟ΍Ϋ·ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗ
ΔΑΎλϹ΍ΔϳϟΎϣΗΣ΍Ωλέϭ΃ϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗϑϼΧΑέΧ΁νέϏϱϷ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
.Afib˰Α
AR
AR1
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos ίϭϣέϟ΍ϑλϭAR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
ClasseII. Protezione contro
le folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL Apparatuur van KlasseII.
Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU
 
 
TR CE İşaret
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Ser numarası
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  
TR Parti numarası
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbbi cihaz
ΔΟέΩBFωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩAR
,(&έΎϳόϣϟ
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍ΔϣϼϋAR
CE
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍AR
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέAR
ϲΑρίΎϬΟAR
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
SD2
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
NL Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuurbegrenzing
RU


TR Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES Limitación de la humedad
NL Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR Bağlantı polarite
göstergesi
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR Sadece ç mekanda
kullanım çn
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋAR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλAR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗAR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
SD3
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋAR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗAR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέοAR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋAR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ΔϣϼϋAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
SD4
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatf akım
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretm tarh
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU  
TR Yasaklanmış eylem
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣAR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
SD5
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR Genellkle yüksek ve zararlı olablecek yonlaşmayan radyasyon
sevyelern belrtr veya RF vercler çeren veya tanı ya da tedav
amacıyla blnçl olarak RF elektromanyetk enerj uygulayan (örneğn
medkal elektrk alanında bulunan) ekpman ve sstemler belrtr.
ϥϭϛΗϥ΃ϝϣΗΣϣϟ΍ϥϣϭϡΎϋϪΟϭΑΔόϔΗέϣϟ΍Δϧϳ΅ϣϟ΍έϳϏΔόηϷ΍ΕΎϳϭΗγϣϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
ϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓΓΩϭΟϭϣϟ΍ϝΛϣˬΔϣυϧϷ΍ϭ΃ΓίϬΟϷ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟϭ΃ˬΓέρΧ
ϡΗϳΙϳΣϭ΃ΔϳϛϠγϻΕ΍ΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·ΓίϬΟ΃ϰϠϋϝϣΗηΗΔϳΑρΔϳ΋ΎΑέϬϛΓίϬΟ΃
ιϳΧηΗϟ΍ν΍έϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟ΍Ε΍ΩΩέΗϟ΍Ε΍ΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ΔϗΎρϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
Νϼόϟ΍ϭ΃
SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC..
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. AppStore est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de
Google LLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore ist eine
Dienstleistungsmarke der AppleInc., die in den USA und anderen Ländern
eingetragen ist. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von
Google LLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Google Play e il logo
Google Play sono marchi commerciali di Google LLC.
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU.
y en otros países. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas
comerciales de Google LLC.
NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en
in andere landen. Google Play en het Google Play-logo zijn handelsmerken
van Google LLC.
RU
    Bluetooth®  
 ,    Bluetooth
SIG, Inc.,       OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd.  .  
      
. App Store    Apple Inc.,
     . Google Play  
Google Play    Google LLC.
TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde
tescilli hizmet markasıdır. Google Play ve Google Play logosu, Google LLC
firmasının ticari markasıdır.
ΔϛϭϠϣϣΔϠΟγϣΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋϲϫΎϬΗ΍έΎόηϭBluetooth
®
ΔϣϠϛΔϣϼϋϥ·
AR
ΔϛέηΔργ΍ϭΑΕΎϣϼόϟ΍ϩΫϬϟϡ΍ΩΧΗγ΍ϱ΃ϥϭϛϳϭ%OXHWRRWK6,*,QFΔϛέηϟ
ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϣϼόϟ΍ϥϭϛΗιϳΧέΗΏΟϭϣΑ20521+($/7+&$5(&R/WG
ΔϛέηϟΔϣΩΧΔϣϼϋ$SS6WRUHΩό˵ϳϪϳϛϟΎϣΑΔλΎΧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϬϟΔϳέΎΟΗϟ΍˯ΎϣγϷ΍ϭϯέΧϷ΍
*RRJOH3OD\ϥ·ϯέΧ΃ϥ΍ΩϠΑϭΔϳϛϳέϣϷ΍ΓΩΣΗϣϟ΍ΕΎϳϻϭϟ΍ϲϓΔϠΟγϣϲϫϭ$SSOH,QF
.*RRJOH//&ΔϛέηϟϥΎΗϠΟγϣϥΎΗϳέΎΟΗϥΎΗϣϼϋ*RRJOH3OD\έΎόηϭ
Issue Date:
2020-03-09
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7361T-E-04-01/2020
2895864-6C
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et vant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
1Package Contents...........................................1
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU  
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣAR
2Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU   
IT Preparazione per la
misurazione
TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una
medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
3Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR Téléchargement de
l’application «OMRON
connect»
NL De app “OMRON connect“
downloaden
DE Herunterladen der App
„OMRON connect“
RU  
«OMRON connect»
IT Download dell'app “OMRON
connect”
TR "OMRON Connect"
Uygulamasını İndirme
ES Descarga de la aplicación
“OMRON connect” 20521ϝΎλΗ΍ϖϳΑρΗϝϳίϧΗAR
4Inserting Batteries..........................................6
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU  

IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ· AR
5Pairing Your Smart Device..............................7
FR Jumelage de votre appareil
intelligent
NL Uw smartapparaat koppelen
DE Koppeln mit Smartphone
oder Tablet
RU   -

IT Associazione del dispositivo
smart
TR Akıllı Cihazınızın
Eşleştirilmesi
ES Sincronización con un
dispositivo inteligente ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·AR
6Setting Date and Time Manually....................8
FR Réglage manuel de la date
et de l’heure
NL Datum en tijd handmatig
instellen
DE Manuelles Einstellen von
Datum und Uhrzeit
RU    

IT Impostazione manuale di
data e ora
TR Tarih ve Saatin Manuel
Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y
la hora Ύ˱ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
7Applying the Cuff on the Left Arm.................9
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU   
 
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
8Sitting Correctly..............................................11
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU  
IT Come sedersi nel modo
corretto
TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse
correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
1
9Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU  
 (1  2)
IT Selezione dell’ID utente
(1o 2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES Selección de ID de usuario
(1o 2) (˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
10
Taking a Measurement...................................14
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU  
IT
Misurazione
TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
11
Checking Readings in Comparison Mode......18
FR Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU  
  

IT Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR Karşılaştırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
12
Using Memory Functions...............................23
FR Utilisation des fonctions de
mémoire
NL Geheugenfuncties
gebruiken
DE Verwendung der
Speicherfunktion
RU  

IT Uso delle funzioni di
memoria
TR Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
13
Other Settings...............................................26
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU  
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
14
Optional Medical Accessories........................29
FR Accessoires médicaux en
option
NL Optionele medische
accessoires
DE Medizinisches optionales
Zubehör
RU 

IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos
opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
15
Other Optional Parts.......................................30
FR Autres pièces en option NL Overige optionele
onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU  
 

IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
2
3
1Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU Комплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ AR
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
4
2Preparing for a Measurement
FR Préparation pour une prise de mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU  30  
TR 30 dakika önce
ϭϷΔϳΩϳϝΛϣϯϭΗΣϣϟ΍ϭϡϣλΗϟ΍Ωϳϋ΍ϭϡϣλΗϲϓΔϘϟϊϣϰϟ·ϖϟ
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU  5  :   .
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗAR
5
3Downloading the "OMRON connect" App
FR Téléchargement de l’application «OMRON connect» NL De app “OMRON connect“ downloaden
DE Herunterladen der App „OMRON connect“ RU Загрузка приложения «OMRON connect»
IT Download dell'app “OMRON connect” TR "OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
ES Descarga de la aplicación “OMRON connect” 20521ϝΎλΗ΍ϖϳΑρΗϝϳίϧΗAR
omron connect
6
4Inserting Batteries
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU Установка элементов питания
IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
AA, 1.5V × 4
7
5Pairing Your Smart Device
FR Jumelage de votre appareil intelligent NL Uw smartapparaat koppelen
DE Koppeln mit Smartphone oder Tablet RU Синхронизация со смарт-устройством
IT Associazione del dispositivo smart TR Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
ES Sincronización con un dispositivo inteligente ϲϛΫϟ΍ϙϔΗΎϫϥ΍έϗ·AR

Bluetooth ON
Follow the instructions.
FR Suivez les instructions.
DE Befolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES Siga las instrucciones.
NL Volg de instructies.
RU  .
TR Talimatları izleyin.
AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU         .
TR Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
AR
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϊΑΗ΍
ϖϳΑρΗϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ΩϧϋΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳγ
8
6Setting Date and Time Manually
FR Réglage manuel de la date et de l’heure NL Datum en tijd handmatig instellen
DE Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit RU Установка даты и времени вручную
IT Impostazione manuale di data e ora TR Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y la hora Ύ˱ϳϭΩϳΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
If your monitor is paired with your smart device, date
and time is set automatically. When you need to set them
manually, set year > month > day > hour > minute.
FR Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date
et l’heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler
manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure >
minute.
DE Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist,
werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller
Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute
einstellen.
IT Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data
e l’ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle
manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti.
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la
fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que
configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden
de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig
moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU
    -,   
 .    
,   >  >  >  > .
TR Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik
olarak ayarlanır. Bunları manuel olarak ayarlamanız gerektiğinde,
yıl>ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın.
AR
Year Month Day Hour Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant NL Terug / vooruit
DE Zurück / Vorwärts RU  / 
IT Indietro / Avanti TR İleri / Geri
ES Atrás / Adelante ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ AR
ΩϧϋΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοϡΗϳˬϲϛΫϟ΍ίΎϬΟϟΎΑϙΑιΎΧϟ΍αΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϥ΍έϗ·ϝΎΣϲϓ
ϡϭϳϟ΍dayέϬηϟ΍monthΔϧγϟ΍yearρΑο΍ˬΎ˱ϳϭΩϳΎϣϬρΑοϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍
ΔϘϳϗΩϟ΍minuteΔϋΎγϟ΍hour
9
7Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟAR
1-2 cm


A
B
Click
10
ATube side of the cuff should be 1 - 2cm above the
inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm
au-dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por
encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU        1 - 2
  .
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1-2 cm üstünde olmalıdır.
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière quil
ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU ,     
     
,      .
TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
1
Instruction Manual
RU      .
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
AR
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑ
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
11
8Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU Сядьте правильно
IT Come sedersi nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
12
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU  ,       -.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU      .
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU   ,   ,     .
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
AR
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
13
9Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или 2)
IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) (˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU        2- .
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
AR
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
14
10
Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU Выполнение измерений
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU  ,   [START/STOP] ,    
.  ,   .
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.18
Γ˯΍έϘϟ΍ϝϘϧϟϖϳΑρΗϟ΍΢Ηϓ΍Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ
15
Taking a measurement in Afib mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Afib
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT Misurazione in modalità Afib
ES Obtención de una lectura en modo Afib
NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU     Afib
TR Afib modunda ölçüm yapma
AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at 30-second intervals and displays the
average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib),
Afib indicator symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode Afib, votre moniteur effectue automatiquement 3mesures
consécutives à 30secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a
une possibilité de fibrillation auriculaire (Afib), le «symbole indicateur
Afib» ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une
Afib possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des
résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un
professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Afib besteht, erscheint das
„Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Afib vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten
von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3
misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media.
In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di Afib. È opportuno rivolgersi al proprio medico
curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare
eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES En el modo Afib, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas
automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor
promedio. Si existe una posible fibrilación auricular (Afib), aparecerá
el “símbolo indicador de Afib ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
Afib. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los
resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un
profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk
sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen
te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u
symptomen ondervindt.
RU   Afib   3 
  30- ,   
 .    
 (Afib)  «  Afib» ( ).
  ,     Afib. 
     
 .     -  
,   .
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Atrial fibrilasyon (Afib)
olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
AR
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
ΔϣυΗϧϣΕ΍έΗϓϰϠϋΎ˱ϳ΋ΎϘϠΗΔόΑΎΗΗϣΕ΍˯΍έϗ˼ρΎϘΗϟΎΑαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡϭϘϳˬ$¿Eϊοϭϲϓ
ίϣέέϬυϳϑϭγϓˬ˱ϼϣΗΣϣ΍ ˱
έϣ΃$¿EϥΎϛ΍Ϋ·ϝΩόϣϟ΍νέόϳϡΛϥϣϭΔϳϧΎΛ˼˹ΎϬΗΩϣ
 $¿Eέη΅ϣ
ϙϳϠϋΏΟϳˬ˷ϡΛϥϣϭ$¿EΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛ΍ϻ·ϭϫΎϣϓˬΎ˱λϳΧηΗ˯΍έΟϹ΍΍ΫϫΩό˵ϳϻ
ΏϳΑρΑϝΎλΗϻ΍ϙϳϠϋΏΟϳϓˬν΍έϋ΃ϱϷΕοέόΗ΍Ϋ·Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻ΍
ιΗΧϣ
16
2 sec+
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.18
17
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU     
TR Konuk modunda ölçüm yapma
AR
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire nest pas disponible
lorsque le mode Invité est sélectionné.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
zur Verfügung.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
la modalità Ospite.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
RU     
    .   
,      ,  
 .
TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
AR
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
ϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
ϑϳοϟ΍ϊοϭΩϳΩΣΗΩϧϋΎ˱ΣΎΗϣϥϭϛϳϻϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗ
While holding the button down, press the [START/STOP] button.
FR
Tout en maintenant le bouton enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
DE
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
IT
Mentre si tiene premuto il pulsante
,
premere il pulsante [START/STOP].
ES
Mientras mantiene pulsado el botón , pulse el botón [START/STOP].
NL
Houd de knop
ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
RU
    ,   [START/STOP].
TR düğmesn basılı tutarken, [START/STOP] düğmesne basın.
ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬ έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέ΍έϣΗγϻ΍˯ΎϧΛ΃
AR
18
11
Checking Readings in Comparison Mode
FR Vérification des mesures en mode de comparaison NL Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus RU Проверка результатов измерений в режиме
сравнения
IT Controllo dei risultati in modalità Confronto TR Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍AR
Prior reading
FR Mesure antérieure
DE Vorheriger Messwert
IT Valore precedente
ES Lectura anterior
NL Eerdere meting
RU  
TR Önceki ölçüm değeri
ϕέ΍˯ΓϡαΏϕΓAR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1Appears when the reading was taken in Afib mode.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
auriculaire.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib.
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
RU ,      .
TR Ölçüm Afb moduna alınınca görünür.
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϲϓΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳ AR
19
2Appears if a possibility of Afib* was detected
during the Afib mode measurement. If it continues
to appear, we recommend you to consult with and
follow the directions of your physician.
FR S’affiche si une possibilité d'Afib* a été détectée durant une
mesure en mode Afib. S’il continue d’apparaître, nous vous
recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses
recommandations.
DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus ein
mögliches Afib* erkannt wurde. Wird das Symbol weiterhin
angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und dessen
Anweisungen befolgen.
IT Appare se durante la misurazione in modalità Afib è stata rilevata
una potenziale Afib.* Se il simbolo continua ad apparire, è
consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e seguirne le
indicazioni.
ES
Aparece si se ha detectado la posibilidad de Afib* durante la medición
en modo de Afib. Si esto sigue apareciendo, le recomendamos que
consulte a su médico y siga sus recomendaciones.
NL Verschijnt als een mogelijkheid van Afib* werd gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u
aan contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen
op te volgen.
RU ,      Afib 
  Afib*.    
,      
  .
TR Afib modunda ölçüm esnasında Afib* olasılığı saptandığında
görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danışmanızı
ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz.
AR
3Appears if "SYS" is 135mmHg or above and/or
"DIA" is 85mmHg** or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou
«DIA» égale ou supérieure à 85mmHg**.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder mehr beträgt und/
oder wenn „DIA“ 85mmHg** oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore
a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a
85mmHg**.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA” es 85mmHg**
o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg**
of hoger is.
RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA»
85...**  .
TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA"
85mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
4Cuff is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU    .
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
4Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU      .
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
AR
́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝϼΧ$¿EϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣέϬυΗ
ιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧΎϧϧΈϓˬέϭϬυϟ΍ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ϭ$¿Eϊοϭ
ϪΗΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ϭϙΑ
20
5Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée
lorsqu’une possibilité d'Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières
est détectée durant une mesure en mode Afib.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung
im AFib-Modus ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag
erkannt wird.)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata
qualora vengano rilevati una potenziale Afib o un battito cardiaco
irregolare durante una misurazione in modalità Afib.)
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la
posibilidad de Afib o latido cardíaco irregular durante una medición en
modo de Afib.)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
(De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer
de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting.)
RU
      .
 ,  2-3    .
(     Afib  
Afib   ,  
  .)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atışı
tespit edildiğinde vücut hareketi işlevi devre dışı bırakılır.)
AR
6Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode Afib)
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo Afib)
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme*
wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      Afib)
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür.
Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
AR
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
ϯέΧ΃ΓέϣϝϭΎΣϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧ΍ϭ
($¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃$¿EΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗϻ
ˬέϭϬυϟ΍ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
ιΗΧϣϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϰλϭ˵ϳ
($¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃έϬυΗϻ
21
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * LAfib et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25% par rapport à la moyenne
détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur Afib et la fonction pulsations cardiaques
irrégulières est la suivante:
Fonction indicateur Afib: détecte la possibilité d’une Afib par une mesure répétée 3fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières: détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une Afib, en 1mesure.
DE * Afib und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25% unter oder 25% über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der
während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Afib.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Afib bei 1-maliger Messung.
IT * Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la Afib in 1 misurazione.
ES *
La Afib y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio
detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de Afib y la función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de Afib: detecta una posible Afib en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo Afib en 1 medición.
NL * Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens
het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is:
Afib-indicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Afib     —  ,   25%    25%   , 
    .     Afib    :
  Afib:   Afib   .
  :    ,  Afib,   .
TR * Afib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder.
AR
έη΅ϣΔϔϳυϭϥϳΑϑϼΗΧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϟίΎϬΟϟ΍αΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ργϭΗϣϟ΍ωΎϘϳϹ΍ϥϋ̃˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭ΃̃˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϥϋΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ$¿EϥϣϝϛέΑόϳ
ϥ΃ϭϫΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭϭ$¿E
Ε΍έϣ˼αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯΍έΟ·Ωϧϋ$¿EΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑηΗϛΗ$¿Eέη΅ϣΔϔϳυϭ
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ΩϧϋϙϟΫϭ$¿EϙϟΫϲϓΎϣΑΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϰϟ·έϳηΗΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭ
22
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU     
? .
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
AR
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE **Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU **        2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
ΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ
.˻˹˺́ϡΎόϟESC)
23
12
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoire NL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktion RU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU       .
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
AR
12.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU    
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
AR
Stores up to 100 readings.
FR Mémorise jusqu’à
100résultats.
DE Es werden bis zu
100Messwerte gespeichert.
IT Conserva fino a 100 risultati.
ES Almacena hasta 100lecturas.
NL Slaat tot maximaal
100metingen op.
RU  
100.
TR 100 adede kadar ölçüm değeri
saklar.
AR
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍
Γ˯΍έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥϳίΧΗΑϡϭϘΗ
24
Morning/Evening Weekly Averages
FR Moyennes hebdomadaires matin/soir
DE Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte
IT Media settimanale mattutina e serale
ES Valor promedio semanal de mañana y noche
NL Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden
RU /    
TR Sabah/Akşam Haftalık Ortalamaları
AR
Appears if "SYS" is 135mmHg or above and/or
"DIA" is 85mmHg or above in the morning
weekly average.
wk ago
wks ago
wks ago
wks ago
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin.
DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85mmHg oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a 85mmHg
nellamedia mattutina settimanale.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA” es 85mmHg o superior en el promedio semanal de mañana.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
RU ,       «SYS» 135...   / «DIA» 85...  .
TR Sabah haftalık ortalamasında "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA" 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
To know how to calculate weekly averages, refer to section10 of the Instruction Manual .
FR Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section10 du Mode d’emploi .
DE Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung beschrieben.
IT Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione10 del manuale di istruzioni .
ES Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección10 del manual de instrucciones .
NL Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
RU  ,      , . 10     .
TR Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu 'de bölüm 10'a bakın.
AR
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˹ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍ΏΎγΣΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ
ϲΣΎΑλϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ϲϓέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΔϳ΋Ύγϣϟ΍ΔϳΣΎΑλϟ΍ΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍
25
12.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a
10Minute Span
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen erfasst
wurden
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10minuten
RU    2-  3- ,   
10
TR 10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
AR
3 sec+
12.4 Deleting All Readings for 1 User
FR Suppression de toutes les mesures pour 1utilisateur
DE Löschen aller Messwerte für Benutzer 1
IT Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente
ES Eliminación de todas las lecturas de un usuario
NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen
RU    
TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
AR
4sec+ 4sec+
  
ΩΣ΍ϭϡΩΧΗγϣΑΔλΎΧϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϝϼΧΔϠΟγϣΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ϝΩόϣ
26
13
Other Settings
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR Désactivation/activation de Bluetooth
DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion
IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth
ES Activar o desactivar el Bluetooth
NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen
RU / Bluetooth
TR Bluetooth'u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
AR
10 sec+
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
FR Bluetooth est activé par défaut.
DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
ES El Bluetooth está activado por defecto.
NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.
RU Bluetooth   .
TR Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
AR
BluetoothΔϳλΎΧϝϳρόΗϥϳϛϣΗ
ϲο΍έΗϓ΍ϝϛηΑBluetoothΔϳλΎΧϥϳϛϣΗϡΗϳ
27
13.2 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU    
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
4sec+
4sec+
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
28
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von
30bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30a40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU  ,      ,     [START/STOP]   ,
     ,      30-40...
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
AR
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
ΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
29
14
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux en option NL Optionele medische accessoires
DE Medizinisches optionales Zubehör RU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
AC Adapter
Arm Cu
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
https://www.omron-healthcare.com/
30
15
Other Optional Parts
FR Autres pièces en option NL Overige optionele onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части
IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
Protective LCD Cover
(HEM-CACO-734)
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/ Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/    /
Vietnam'da Üretilmiştir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Datadipubblicazione / Fecha de publicación / Uitgiftedatum /  / Teslim Tarihi /
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
: 2020-03-09
IM2-HEM-7361T-E-04-01/2020
2895865-4C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Omron HEM-7361T-EBK Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario