Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual
1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M6 Comfort (HEM-7360-E)
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
ES1
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON.
Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición
de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la
sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura
digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre
el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse
de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER
todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende
las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta
la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona
una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el
uso general en el hogar.
El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de
fibrilación auricular.
Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al
diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular
solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si
aparece el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para
detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO
USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este
manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar la
muerte o graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este
monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su
médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión
arterial alta y la fibrilación auricular.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo
algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para
suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta
frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía
axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular
prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente;
diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se
mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas.
Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el
tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son
ingeridas por niños pequeños o bebés.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de
CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la
alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo
utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las
manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si
no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u
otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un
acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la
interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una
mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o
trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede
producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer
moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial
y/o detectar una posible fibrilación auricular.
ES
ES2
ES
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil
u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos
a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto
podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le
salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no
impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o
consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del
monitor o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante
al menos los 30minutos previos a la realización de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier
accesorio, para realizar una medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo
que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente
antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un
cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta.
OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o
se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las
especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de
haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura
de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración.
Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede
causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios
especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de
CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección 11 del
manual de instrucciones
para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación
correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y
cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma
segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que
quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo
retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo
de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA” con este monitor.
NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas.
NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo
prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese
inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta
irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen
estado.
2.3 Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería
quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su
brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede
producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo
para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían
sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a
cabo las mediciones.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
ES3
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de
30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP] pero el
manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el
monitor. Después de introducir con firmeza el conector
para tubo de aire y de poner el manguito correctamente,
pulse el botón [START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado correctamente. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual
de instrucciones
.
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección
12 del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar una
medición después de
inflar el manguito.
Usted se mueve o habla mientras realiza
una medición y el manguito no se infla lo
suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o
40mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte
la sección 11 del manual de instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo la
cantidad máxima de presión permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte
la sección 11 del manual de instrucciones
.
aparece
Usted se mueve o habla mientras se realiza
una medición. Las vibraciones interrumpen
una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y
luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del
manual de instrucciones
. Quédese quieto y siéntese
correctamente durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “
”, le recomendamos
que consulte a su médico.
/ /
aparece
no parpadea durante
una medición
aparece
Las mediciones de presión arterial no se
llevaron a cabo correctamente en modo
fibrilación auricular.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y
luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del
manual de instrucciones
. Quédese quieto y siéntese
correctamente durante las mediciones. Consulte la
sección 6 del manual de instrucciones
.
ES4
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
parpadea
Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la pantalla
del monitor.
Las polaridades de las pilas no están bien
alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de
instrucciones
.
Las lecturas que aparecen son
muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación
del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones
.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición.
Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación, vuelva a instalar las
pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular:
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y un ECG?
La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas.
El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco irregular y puede indicar una
posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5% y una especificidad del 93,8%. Consulte la
sección 11 para obtener más detalles.
¿Si no aparece el símbolo
“
”, significa que no existe
la posibilidad de padecer
fibrilación auricular?
Aunque no aparezca el símbolo “
”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
¿Debería consultar a mi
médico si aparece el símbolo
“
”?
Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular.
Sin embargo, puede que el símbolo “
” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas.
¿Qué diferencia hay entre
la función de indicador de
fibrilación auricular y la función
de latido cardíaco irregular?
La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso
durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación
auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas.
¿Qué debo hacer si a veces
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
El médico me ha diagnosticado
fibrilación auricular, pero el
símbolo
“ ” no aparece.
Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión
arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico.
¿Es fiable la lectura de la
presión arterial cuando
aparece el símbolo “
”?
La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial
y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar
mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3
veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco
arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le
recomendamos que consulte a su médico.
* Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con
materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad.
Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se
manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas
como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha
de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales
adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que
se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el
producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por
personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del
dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se
cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente
o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de
compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin
limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda
en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para
obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda
especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente
de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa
que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad
junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones
siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la
garantía.
Precaución
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría
causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo
use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire
de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
ES6
ES
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito.
Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de
pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 13 del
manual de instrucciones
.
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro)
para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un
paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar
el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de
presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y
su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de
atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la
documentación adjunta.
6. Especicaciones
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Descripción del
producto
Monitor de presión arterial automático
de brazo
Modelo (código) M6 Comfort (HEM-7360-E) /
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del
manguito
de 0 a 299mmHg
Rango de medición de la
presión arterial
SIS: de 60 a 260mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Precisión Presión: ±3 mmHg
Pulso: ±5 % de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de liberación de
presión
Método de medición Método oscilométrico
Modo de
funcionamiento
Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
Tensión CC6 V 4,0W
Fuente de alimentación 4pilas AA de 1,5V o adaptador de CA
opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V
50/60Hz 0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones
(utilizando pilas alcalinas nuevas)
Es posible que el número de mediciones
sea menor al utilizar el modo de fibrilación
auricular, ya que la función de indicador
de fibrilación auricular toma 3 mediciones
regulares.
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años /
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 a +40°C / de 15 % a 90 % de
humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060hPa
Requisitos de
conservación/transporte
De -20 a +60°C / de 10 a 90% de
humedad relativa (sin condensación)
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas
AA”, manual de instrucciones
y ,
estuche protector
ES7
Protección contra
descargas eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de
CA opcional)
Peso Monitor: aproximadamente 460g
(sinincluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 191mm (Anc.) × 85mm (Alt.)
× 120mm (Lar.) / Manguito: 145mm ×
532mm (tubo de aire: 750mm)
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 220 a 420mm
Memoria Almacena hasta 100lecturas por
usuario
Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con
los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se
utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con
preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea
de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por
contenedores de acuerdo con la norma IEC60529. El monitor y el adaptador
de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos
extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos.
El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas
de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar problemas en el
funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Eliminación correcta de este producto
(residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no
deberá eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud
humana que representa la eliminación incontrolada de residuos,
separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo
correctamente para fomentar la reutilización sostenible de
recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde
adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a
un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en
combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la
compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7360-E/EO cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC)
en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en:
www.omron-healthcare.com.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma
europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos
de medición de la presión arterial.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad
de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los
monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en
Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado
miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con este dispositivo.
ES8
ES
10. Cómo calcular mediciones semanales
Cálculo del valor promedio semanal de mañana
Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los
10primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el
promedio matinal de cada día.
Cálculo de valor promedio semanal de noche
Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59)
de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los
10últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el
promedio nocturno de cada día.
En 10 min.
Mediciones
matinales
Mediciones
matinales
En 10 min.
11. Información útil
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo
contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente
durante el transcurso del ciclo cardíaco.
El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial
sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas,
la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el
estado de la presión arterial de un paciente.
¿Qué es la arritmia?
La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos
en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son
latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente
rápido (taquicardia) o lento (bradicardia).
¿Qué es la fibrilación auricular?
La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que
puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia
cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos
cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular,
sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la
fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca
y requiera tratamiento.
La función de indicador de fibrilación auricular detecta una posible fibrilación
auricular con una precisión del 94,2% (con una sensibilidad del 95,5% y una
especificidad del 93,8%), tal y como se demuestra en el estudio* con ECG de
1derivación como medición de referencia.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018
SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
 
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR
Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– TypBF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT
Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto: TipoBF
Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di Classe
II. Protezione contro le
folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL
Apparatuur van Klasse
II. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR
Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX
Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR
Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES
Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR
Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
 
 
TR
CE İşaret
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Ser numarası
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 
TR
Part numarası
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbb chaz
BF
AR


II
AR


AR

AR

AR

AR
)CE


AR
IEC 60529

AR
SD2
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR
Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT
Indica il numero di
catalogo del produttore
ES
Indica el número de
catálogo del fabricante
NL
Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR
Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR
Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della polarità
dei connettori
ES
Indicación de la polaridad
del conector
NL
Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarte
gösterges
For indoor use only
FR
Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR
Sadece ç mekanda
kullanım çn
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR
Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr

AR

AR

AR

AR


AR

AR

OMRON
AR

SD3
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR
Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR
Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR
Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR
Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT
L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES
Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL
De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır

AR


AR


AR


AR

AR


AR

SD4
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR
Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
 
TR
Doğru akım
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
 
TR
Alternatf akım
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
 
TR
Üretm tarh
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
 
TR
Yasaklanmış eylem

AR



AR

AR

AR

AR
1
Package Contents...........................................3
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
 
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase

AR
2
Preparing for a Measurement........................4
FR
Préparation pour une prise
de mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
  
IT
Preparazione per la
misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una
medición

AR
3
Inserting Batteries..........................................5
FR
Mise en place des piles
NL
De batterijen plaatsen
DE
Einlegen von Batterien
RU
 

IT
Inserimento delle batterie
TR
Pilleri Takma
ES
Introducción de las pilas

AR
4
Setting Date and Time....................................6
FR
Réglage de la date et de
l’heure
NL
Datum en tijd instellen
DE
Einstellen von Datum und
Uhrzeit
RU
   
IT
Impostazione di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES
Ajuste de la fecha y la hora

AR
5
Applying the Cuff on the Left Arm.................7
FR
Pose du brassard sur le bras
gauche
NL
De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU
  
 
IT
Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en
el brazo izquierdo

AR
6
Sitting Correctly..............................................9
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
 
IT
Come sedersi nel modo
corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse
correctamente

AR
7
Selecting User ID (1 or 2)................................11
FR
Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU
 
 (1  2)
IT
Selezione dell’ID utente
(1o2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES
Selección de ID de usuario
(1o 2)

AR
8
Taking a Measurement...................................12
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
 
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura

AR
1
5
3
Inserting Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
De batterijen plaatsen
DE
Einlegen von Batterien
RU
Установка элементов питания
IT
Inserimento delle batterie
TR
Pilleri Takma
ES
Introducción de las pilas

AR
AA, 1.5V × 4
1
2
3
7
5
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo

AR
1-2 cm
3
4
1
2
A
B
Click
8
A
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-
dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por
encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU
       1–2 
  .
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
B
Make sure that air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il
ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU
,     
     
,      .
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
1
Instruction Manual
RU
     .
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
AR




12
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting verrichten
DE
Eine Messung vornehmen
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Bir Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura

AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen.
RU
 ,   [START/STOP] ,    
.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16


13
Taking a measurement in Afib mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire
DE
Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT
Misurazione in modalità Afib
ES
Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular
NL
Een meting in Afib-modus afnemen
RU
    
TR
Afib modunda ölçüm yapma
AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes
3consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of Afib, Afib indicator
symbol” (
) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR
En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue
automatiquement 3mesures consécutives à 30secondes d’intervalle
et affiche la moyenne. Sil y a une possibilité de fibrillation auriculaire,
le «symbole indicateur de fibrillation auriculaire» (
) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication
d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre
médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme
quelconque, consultez un professionnel de la santé.
DE
Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht,
erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ (
).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei
Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT
Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente
3misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la
media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il simbolo dell’indicatore Afib (
).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno rivolgersi
al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se si dovessero
riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES
En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones
consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra
el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá
el “símbolo indicador de fibrilación auricular” (
).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para
hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en
contacto con un profesional sanitario.
NL
In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” (
).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van
Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem
contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt.
RU
     3 
  30- ,   
 .     
«  » (
).
  ,     . 
     
 .     -  
,   .
TR
Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa Afib
gösterge sembolü (
) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
AR














15
Taking a measurement in guest mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE
Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT
Misurazione in modalità Ospite
ES
Obtención de una lectura en modo de invitado
NL
Een meting in gastmodus afnemen
RU
    
TR
Konuk modunda ölçüm yapma
AR
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
FR
Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire nest pas disponible
lorsque le mode Invité est sélectionné.
DE
Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
zur Verfügung.
IT
La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
la modalità Ospite.
ES
Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL
De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
RU
     
    .    ,
     ,    .
TR
Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
AR
1
2
  





While holding the button down, press the [START/STOP] button.
FR
Tout en maintenant le bouton enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
DE
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
IT
Mentre si tiene premuto il pulsante , premere il pulsante [START/STOP].
ES
Mientras mantiene pulsado el botón , pulse el botón [START/STOP].
NL
Houd de knop ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
RU
    ,   [START/STOP].
TR
düğmesn basılı tutarken, [START/STOP] düğmesne basın.
 
AR
16
9
Checking Readings in Comparison Mode
FR
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL
Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
DE
Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus
RU
Проверка результатов измерений в режиме сравнения
IT
Controllo dei risultati in modalità Confronto
TR
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo

AR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
Appears when the reading was taken in Afib mode.
FR
S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
auriculaire.
DE
Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT
Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib.
ES
Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
NL
Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
RU
,      .
TR
Ölçüm Afb moduna alınınca görünür.
Prior reading
FR
Mesure antérieure
DE
Vorheriger Messwert
IT
Valore precedente
ES
Lectura anterior
NL
Eerdere meting
RU
 
TR
Önceki ölçüm değeri
AR


AR
18
Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(It does not appear when the possibility of Afib is
detected during a Afib mode measurement)
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est
détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.)
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus
mögliches Vorhofflimmern erkannt wird)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza
di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular
durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
(Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting)
RU
      .
 ,  2-3    .
( ,       
 )
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde görünmez)
AR
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. Sil continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire)
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt
gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      )
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. Görünmeye
devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
AR







20
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
**Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT
** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
**        2018 ESH/ESC.
TR
** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU
    
? .
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
AR
ESH
.2018ESC(

25
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU
    210...:
 ,      ,     [START/STOP]   ,   
   ,      30-40...
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
AR





Transcripción de documentos

Instruction Manual 1 Monitor de presión arterial automático de brazo M6 Comfort (HEM-7360-E) X6 Comfort (HEM-7360-EO) EN FR DE IT Lea el manual de instrucciones y antes del uso. ES NL RU TR AR Símbolos ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. El dispositivo detecta el pulso irregular, lo que puede sugerir la presencia de fibrilación auricular. Tenga en cuenta que el dispositivo no está destinado al diagnóstico de la fibrilación auricular. El diagnóstico de fibrilación auricular solamente puede confirmarse mediante un electrocardiograma (ECG). Si aparece el símbolo de fibrilación auricular, póngase en contacto con su médico. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor y los demás componentes del embalaje e inspecciónelos para detectar daños. Si el monitor o cualquier otro componente está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. Indica una posible situación de riesgo 2.1 Advertencia que, si no se evita, puede provocar la muerte o graves lesiones. ES1 • NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. • NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta y la fibrilación auricular. • NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. • NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. • NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. • NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. • Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. • Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. • Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. • NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. • NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o daños al equipo o a otros objetos. Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. • Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. • NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. • NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. • Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. • NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial y/o detectar una posible fibrilación auricular. 2.2 Precaución • Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. • NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. • NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. • EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. • NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. • Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. • NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. • NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. • Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. • Retire las prendas gruesas o que opriman el brazo, así como cualquier accesorio, para realizar una medición. • Quédese quieto y NO hable durante la medición. • Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. • Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. • NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. • NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. • NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. • Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. • SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. • Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. • Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección 11 del manual de instrucciones para ver más información. • Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • Introduzca el adaptador de CA en la toma. • Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. • Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. / NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. / NO lo use si está atado en un fardo. / NO deje que quede debajo de objetos pesados. • Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. • Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. • Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. Manipulación y uso de las pilas • NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. • Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. • Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. • Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. • Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. • NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. • Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. 2.3 Precauciones generales • Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. ES • La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. Manipulación y uso de las pilas • Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto. ES2 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema Causa posible Solución Se ha pulsado el botón [START/STOP] pero el manguito no estaba puesto. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. El conector para tubo de aire no está aparece o el totalmente enchufado en el monitor. manguito no se infla. El manguito no está colocado correctamente. El aire se pierde a través del manguito. Usted se mueve o habla mientras realiza aparece o no se una medición y el manguito no se infla lo puede completar una suficiente. medición después de Como la presión sistólica es superior a inflar el manguito. 210 mmHg, no se puede realizar una medición. / Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 12 del manual de instrucciones . Quédese quieto y no hable durante las mediciones. Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 11 del manual de instrucciones . No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la sección 11 del manual de instrucciones . aparece Usted se mueve o habla mientras se realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. Quédese quieto y no hable durante las mediciones. aparece La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que consulte a su médico. Las mediciones de presión arterial no se llevaron a cabo correctamente en modo fibrilación auricular. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Consulte la sección 6 del manual de instrucciones . aparece no parpadea durante una medición aparece ES3 Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual de instrucciones . El manguito se ha inflado excediendo la cantidad máxima de presión permitida. aparece / Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. Pantalla/Problema aparece parpadea Causa posible Solución El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . aparece o el Las pilas están agotadas. monitor se apaga improvisadamente durante una medición Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . No aparece nada en la pantalla del monitor. Las polaridades de las pilas no están bien alineadas. Las lecturas que aparecen son muy altas o muy bajas. La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de instrucciones . Se produce algún otro problema. Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de instrucciones . Resolución de problemas en la función de indicador de fibrilación auricular: ¿Qué diferencia hay entre la función de indicador de fibrilación auricular y un ECG? La función de indicador de fibrilación auricular y los ECG utilizan tecnologías completamente distintas. El ECG mide la actividad eléctrica del corazón y puede utilizarse para diagnosticar la fibrilación auricular. La función de indicador de fibrilación auricular detecta el latido cardíaco irregular y puede indicar una posible fibrilación auricular con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %. Consulte la sección 11 para obtener más detalles. ¿Si no aparece el símbolo “ ”, significa que no existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular? Aunque no aparezca el símbolo “ ¿Debería consultar a mi médico si aparece el símbolo “ ”? Le recomendamos que consulte a su médico, ya que existe la posibilidad de padecer fibrilación auricular. Sin embargo, puede que el símbolo “ ” aparezca por otras razones, como arritmias cardíacas. ”, sigue existiendo la posibilidad de padecer fibrilación auricular. ES La función de latido cardíaco arrítmico detecta la aparición de irregularidades en las ondas de pulso ¿Qué diferencia hay entre durante la medición. La función de indicador de fibrilación auricular indica una posible fibrilación la función de indicador de fibrilación auricular y la función auricular cuando la presión arterial se mide 3 veces consecutivas. de latido cardíaco irregular? ¿Qué debo hacer si a veces aparece el símbolo “ ”? La fibrilación auricular no siempre tiene síntomas. Le recomendamos que consulte a su médico y siga sus recomendaciones. ES4 Pantalla/Problema Causa posible Solución El médico me ha diagnosticado Puede que la fibrilación auricular no se produzca en el momento específico de la medición de la presión arterial. Le recomendamos que consulte regularmente a su médico. fibrilación auricular, pero el símbolo “ ” no aparece. ¿Es fiable la lectura de la presión arterial cuando aparece el símbolo “ ”? La fibrilación auricular o el latido cardíaco arrítmico pueden influir en las mediciones de presión arterial y producir una lectura incorrecta. Para evitar dicha variabilidad, puede que sea necesario realizar mediciones repetidas.* En el modo de fibrilación auricular, la medición de presión arterial se realiza 3 veces y se muestra el valor promedio. El monitor mostrará un mensaje de error (E5/E6) si el latido cardíaco arrítmico influye gravemente en la medición e impide mostrar un resultado. Si este sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico. * Prof. Roland Asmar et al. European Society of Hypertension Recommendations for Conventional, Ambulatory and Home Blood Pressure Measurement 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra expresamente la garantía. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (estos se cobrarán). F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. ES5 Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación • Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor. Precaución Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. E nrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. • Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. • No guarde el monitor y los demás componentes: • Si el monitor y los demás componentes están húmedos. • En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. • En lugares expuestos a vibraciones o golpes. • Para proteger el monitor durante su conservación, hay un protector de pantalla LCD disponible como accesorio opcional. Consulte la sección 13 del manual de instrucciones . 5.3 Limpieza • No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. • Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. • No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. • No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. Rango de medición del pulso de 40 a 180 pulsaciones/min. Precisión Presión: ±3 mmHg Pulso: ±5 % de la lectura mostrada Inflado Automático mediante bomba eléctrica Desinflado Válvula automática de liberación de presión Método de medición Método oscilométrico Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Clasificación IP Monitor: IP20 Adaptador de CA opcional: IP21 Tensión CC6 V 4,0 W Fuente de alimentación 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V 50/60 Hz 0,12-0,065 A) Duración de las pilas Aproximadamente 1.000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) 5.4 Calibración y servicio • La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. • Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. 6. Especificaciones Es posible que el número de mediciones sea menor al utilizar el modo de fibrilación auricular, ya que la función de indicador de fibrilación auricular toma 3 mediciones regulares. Duración (vida útil) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años Requisitos de funcionamiento De +10 a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1060 hPa Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo Modelo (código) M6 Comfort (HEM-7360-E) / X6 Comfort (HEM-7360-EO) Pantalla Pantalla digital LCD Requisitos de De -20 a +60 °C / de 10 a 90 % de conservación/transporte humedad relativa (sin condensación) Rango de presión del manguito de 0 a 299 mmHg Índice Rango de medición de la SIS: de 60 a 260 mmHg presión arterial DIA: de 40 a 215 mmHg ES Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas y , “AA”, manual de instrucciones estuche protector ES6 Protección contra descargas eléctricas Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Peso Monitor: aproximadamente 460 g (sin incluir las pilas) Manguito: aproximadamente 163 g Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 191 mm (Anc.) × 85 mm (Alt.) × 120 mm (Lar.) / Manguito: 145 mm × 532 mm (tubo de aire: 750 mm) Perímetro de brazo aplicable al monitor De 220 a 420 mm Memoria Almacena hasta 100 lecturas por usuario Partes en contacto Tipo BF (manguito) Nota • Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. • Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea de Hipertensión*. • Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**. • La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 ES7 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7360-E/EO cumple la norma EN60601‑1‑2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en: www.omron-healthcare.com. 9. Guía y declaración del fabricante • Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. • Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. • Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. 10. Cómo calcular mediciones semanales ¿Qué es la fibrilación auricular? Cálculo del valor promedio semanal de mañana Es el promedio de las mediciones realizadas por las mañanas (4:00 - 9:59) de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la mañana realizadas en los 10 primeros minutos entre las 4:00 y las 9:59 se utilizarán para calcular el promedio matinal de cada día. Cálculo de valor promedio semanal de noche Es el promedio de las mediciones realizadas por las noches (19:00 - 1:59) de domingo a sábado. Las 2 o 3 mediciones de la noche realizadas en los 10 últimos minutos entre las 19:00 y la 1:59 se utilizarán para calcular el promedio nocturno de cada día. En 10 min. Mediciones matinales En 10 min. La fibrilación auricular es un latido cardíaco arrítmico o anormal (arritmia) que puede derivar en coágulos sanguíneos, accidentes cerebrovasculares, insuficiencia cardíaca y otras complicaciones cardíacas. Durante la fibrilación auricular, las dos cavidades cardíacas superiores (las aurículas) laten de forma caótica e irregular, sin coordinarse con las dos cavidades inferiores (los ventrículos). Puede que la fibrilación auricular se presente en episodios intermitentes, o que no desaparezca y requiera tratamiento. La función de indicador de fibrilación auricular detecta una posible fibrilación auricular con una precisión del 94,2 % (con una sensibilidad del 95,5 % y una especificidad del 93,8 %), tal y como se demuestra en el estudio* con ECG de 1 derivación como medición de referencia. *M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high sensitivity and specificity in general cardiac patients, Congreso ESC 2018 Mediciones matinales 11. Información útil ¿Qué es la presión arterial? La presión arterial es una medición de la fuerza ejercida por el flujo sanguíneo contra las paredes de las arterias. La presión arterial varía constantemente durante el transcurso del ciclo cardíaco. El valor máximo de la presión arterial durante el ciclo se denomina presión arterial sistólica; el valor mínimo se denomina presión arterial diastólica. Ambas medidas, la sistólica y la diastólica, son necesarias para que un médico pueda evaluar el estado de la presión arterial de un paciente. ES ¿Qué es la arritmia? La arritmia es una afección en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a fallos en el sistema bioeléctrico que regula el latido cardíaco. Los síntomas típicos son latidos cardíacos interrumpidos, contracción prematura, un pulso anormalmente rápido (taquicardia) o lento (bradicardia). ES8 Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması ‫ وصف الرموز‬AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast Degré de protection contre les chocs électriques onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen (courant de fuite) elektrische schokken (lekstroom)  nwendungsteil – Typ BF DE A Schutz vor Stromschlägen RU Р  абочая часть аппарата - Тип BF Степень (Ableitstrom) защиты от поражения IT Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro электрическим током le folgorazioni (corrente di (токи утечки) dispersione) TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección koruma derecesi (kaçak contra descargas eléctricas akım) (corriente de fuga) ‫ درجة‬- BF ‫ جزء مطبق من النوع‬AR ‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية‬ )‫(التيار المتسرب‬ Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Klasse Protection contre les chocs électriques  erät der Klasse II. Schutz DE G vor Stromschlägen IT Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas SD1 II. Bescherming tegen elektrische schokken  борудование класса II. RU О Защита от поражения электрическим током TR Sınıf II ekipman. Elektrik çarpmasına karşı koruma ‫ الحماية ضد‬.II ‫ جهاز من الفئة‬AR ‫الصدمات الكهربائية‬ protection degree provided by IEC 60529 IP XX Ingress FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse CEI 60529 volgens IEC 60529  rad des Eindringschutzes RU Степень защиты, DE G gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 обеспечиваемая оболочкой, в соответствии со ES Grado de protección según стандартом IEC 60529 la norma internacional IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir ‫ درجة الحماية من التسرب وف ًقا‬AR IEC 60529 ‫لمعيار‬ NL CE-merkteken RU Знак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti ‫ عالمة التوافق مع اللجنة األوروبية‬AR )CE( NL Serienummer RU Серийный номер TR Seri numarası ‫ الرقم المتسلسل‬AR NL Partijnummer RU Номер ПАРТИИ TR Parti numarası ‫ رقم التشغيلة‬AR NL Medisch apparaat RU Медицинский прибор TR Tıbbi cihaz ‫ جهاز طبي‬AR Indicates the manufacturer’s catalogue number FR Indique le numéro de NL Geeft het catalogue du fabricant DE Angabe der HerstellerKatalognummer IT Indica il numero di catalogo del produttore ES Indica el número de catálogo del fabricante catalogusnummer van de fabrikant aan RU У казывает номер в каталоге производителя TR Üreticinin katalog numarasını belirtir ‫ لإلشارة إلى رقم القائمة الخاص‬AR ‫بالشركة المصنعة‬ Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing DE Temperaturbegrenzung RU Т емпературный диапазон IT Limite di temperatura ES Limitación de la TR Sıcaklık sınırlaması temperatura ‫ حدود درجة الحرارة المناسبة‬AR Humidity limitation FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE Luftfeuchtigkeits­ RU Диапазон влажности begrenzung TR Nem sınırlaması ‫ حدود الرطوبة المناسبة‬AR IT Limite di umidità ES Limitación de la humedad Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing atmosphérique  иапазон атмосферного RU Д давления DE Luftdruckbegrenzung IT Limite di pressione TR Atmosferik basınç atmosferica ES Limitación de la presión atmosférica sınırlaması ‫ حدود الضغط الجوي المناسب‬AR Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit van des connecteurs  nzeige der DE A Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector aansluiting  ндикация полярности RU И разъема TR Bağlantı polarite göstergesi ‫ عالمة تشير إلى قطبية الموصل‬AR For indoor use only FR Pour un usage à l’intérieur NL Alleen voor gebruik uniquement  ur für die Nutzung in DE N Innenbereichen binnenshuis  ля использования RU Д только внутри помещений IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores TR Sadece iç mekanda kullanım için ‫ صالح لالستخدام في األماكن‬AR ‫المغلقة فقط‬ OMRON’s trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie brevetée NL Technologie voor OMRON pour la mesure de la pression artérielle  arkenrechtlich DE M geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON RU З арегистрированная технология измерения артериального давления OMRON TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisidir ES La tecnología de OMRON OMRON ‫ تقنية العالمة التجارية‬AR para medir la presión arterial ‫لقياس ضغط الدم‬ SD2 Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des brassards NL Identificatie van compatibles avec l’appareil DE K ennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles con el dispositivo manchetten die compatibel zijn met het apparaat  анжеты, совместимые с RU М устройством TR Cihaz ile uyumlu  arkierung auf der DE M ‫المتوافقة مع الجهاز‬ die boven de slagader moet worden geplaatst RU У казатель на манжете Manschette, die oberhalb для расположения над der Arterie liegen muss артерией IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin da posizionare al di sopra dell’arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria , qualité du fabricant des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante SD3 konumu arterin üzerine gelmelidir ‫ عالمة بالشريط الضاغط لإلشارة‬AR ‫إلى وجوب وضعه فوق الشريان‬ Manufacturer’s quality control mark FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor  ualitätskontrollzeichen DE Q caoutchouc naturel DE E nthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural kollukların tanıtım işareti  ‫ عالمات تحديد الشرائط الضاغطة‬AR Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, à NL Markering op de manchet positionner au-dessus de l’artère Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen kwaliteitscontrole van fabrikant  тметка производителя RU О о контроле качества TR Üreticinin kalite kontrol işareti ‫ عالمة التحكم في الجودة الخاصة‬AR ‫بالشركة المصنعة‬ natuurrubberlatex RU Не содержит натуральный латекс TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir ‫ تم التصنيع دون استخدام التيكس‬AR ‫المطاط الطبيعي‬ Arm circumference FR Circonférence du bras NL Armomtrek DE Armumfang RU Окружность плеча IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi ES Perímetro de brazo ‫ محيط الذراع‬AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze le mode d’emploi  er Benutzer muss diese DE D Gebrauchsanweisung lesen IT L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones gebruiksaanwijzing te raadplegen RU Необходимость для пользователя обратиться к данному руководству по эксплуатации TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır ‫ ضرورة رجوع المستخدم إلى دليل‬AR ‫اإلرشادات هذا‬ Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L’utilisateur doit suivre NL Voor de eigen veiligheid attentivement ce mode d’emploi pour votre dient de gebruiker zich zorgvuldig aan deze sécurité. gebruiksaanwijzing te houden. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese безопасности строго следуйте указаниям в sorgfältig befolgen. данном руководстве по l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación NL Verboden handeling RU Запрещенные действия TR Yasaklanmış eylem ‫ إجراء محظور‬AR RU В целях обеспечения Gebrauchsanweisung IT Per la propria sicurezza, Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida эксплуатации. TR Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. ‫ حاجة المستخدم إلى اتباع دليل‬AR ‫اإلرشادات بالكامل للحفاظ على‬ .‫السالمة‬ NL Gelijkstroom RU Постоянный ток TR Doğru akım ‫ التيار المباشر‬AR NL Wisselstroom RU Переменный ток TR Alternatif akım ‫ التيار المتناوب‬AR NL Productiedatum RU Дата изготовления TR Üretim tarihi ‫ تاريخ التصنيع‬AR SD4 1 Package Contents...........................................3 FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking DE Packungsinhalt RU Комплект поставки 5 IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler ES Contenido del envase 2 Preparing for a Measurement........................4  réparation pour une prise FR P de mesure DE Vorbereiten einer Messung  reparazione per la IT P misurazione ES Preparación para una medición 3 NL Een meting voorbereiden RU Подготовка к измерению TR Ölçüm Hazırlığı 6 ‫ التجهيز لعملية القياس‬AR Inserting Batteries..........................................5 FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen DE Einlegen von Batterien  становка элементов RU У питания TR Pilleri Takma IT Inserimento delle batterie ES Introducción de las pilas 4 ‫ محتويات العلبة‬AR 7 ‫ إدخال البطاريات‬AR Setting Date and Time....................................6  églage de la date et de FR R l’heure DE Einstellen von Datum und Uhrzeit IT Impostazione di data e ora ES Ajuste de la fecha y la hora NL Datum en tijd instellen RU Установка даты и времени TR Tarih ve Saatin Ayarlanması ‫ ضبط الوقت والتاريخ‬AR 8 Applying the Cuff on the Left Arm.................7  ose du brassard sur le bras FR P gauche DE Anbringen der Manschette am linken Arm IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo ‫ لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر‬AR Sitting Correctly..............................................9 FR Position assise correcte NL Correct zitten DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedersi nel modo corretto ES Cómo sentarse correctamente RU Сядьте правильно TR Düzgün Oturma ‫ الجلوس بشكل صحيح‬AR Selecting User ID (1 or 2)................................11 FR S élection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) ES Selección de ID de usuario (1 o 2)  ebruikers-ID selecteren NL G (1 of 2) RU Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) )2 ‫ أو‬1( ‫ تحديد هوية المستخدم‬AR Taking a Measurement...................................12 FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten DE Eine Messung vornehmen RU Выполнение измерений IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma ES Obtención de una lectura 1  e manchet op de linkerarm NL D aanbrengen RU Расположение манжеты на левой руке TR Kolluğun Sol Kola Takılması ‫ إجراء قياس‬AR 3 Inserting Batteries FR DE IT ES Mise en place des piles Einlegen von Batterien Inserimento delle batterie Introducción de las pilas 1 NL RU TR 2 3 AA, 1.5V × 4 5 De batterijen plaatsen Установка элементов питания Pilleri Takma ‫إدخال البطاريات‬ AR 5 Applying the Cuff on the Left Arm FR DE IT ES Pose du brassard sur le bras gauche Anbringen der Manschette am linken Arm Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Colocación del manguito en el brazo izquierdo 1 NL RU TR De manchet op de linkerarm aanbrengen Расположение манжеты на левой руке Kolluğun Sol Kola Takılması ‫لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر‬ 2 Click 3 A 1-2 cm 4 B 7 AR A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm audessus de l’intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. RU Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба. TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır. .‫ سم عن المرفق‬2 ‫ إلى‬1 ‫ يجب أن يرتفع جانب الخرطوم من الشريط الضاغط من‬AR Instru ction arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner. DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. RU Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки. If taking measurements on the right arm, refer to: FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan: RU При измерении на правой руке см. TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın: :‫ ارجع إلى‬،‫ في حال إجراء القياس على الذراع األيمن‬AR B Make sure that air tube is on the inside of your Manu al 1 TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın. ‫ تأكد من أن خرطوم الهواء على الجانب الداخلي من ذراعك ولف الشريط‬AR .‫الضاغط بإحكام بحيث ال ينزلق حول الذراع‬ 8 8 Taking a Measurement FR DE IT ES Réalisation d’une mesure Eine Messung vornehmen Misurazione Obtención de una lectura NL RU TR Een meting verrichten Выполнение измерений Bir Ölçüm Yapma ‫إجراء قياس‬ AR P.16 When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически. TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. .‫ يتم إجراء القياس وحفظه تلقائيًا‬،]START/STOP[ ‫ عند الضغط على زر‬AR Instru ction Manu al 1 Instruction Manual 3. 12 Taking a measurement in Afib mode ES Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular FR Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire NL Een meting in Afib-modus afnemen RU Выполнение измерений в режиме ФП DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus TR Afib modunda ölçüm yapma IT Misurazione in modalità Afib ‫ إجراء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬AR In the Afib mode, your monitor automatically takes 3 consecutive readings at 30-second intervals and displays the average. If there is a possibility of Afib, “Afib indicator symbol” ( ) will appear. This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib. You should contact your physician to discuss the findings. If you are experiencing any symptoms, contact a medical professional. ES En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá el “símbolo indicador de fibrilación auricular” ( ). Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un profesional sanitario. NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “Afibindicatorsymbool” ( ). FR E n mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes d’intervalle Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van et affiche la moyenne. S’il y a une possibilité de fibrillation auriculaire, Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem le « symbole indicateur de fibrillation auriculaire » ( ) s’affiche. contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt. Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication RU В режиме ФП автоматически выполняется 3 последовательных d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre измерения с 30-секундным интервалом, после чего отображается médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme среднее значение. В случае вероятности ФП отображается quelconque, consultez un professionnel de la santé. «Значок индикатора ФП» ( ). DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen Это не диагноз, а только вероятность обнаружения ФП. Для hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht, лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ ( ). самочувствие, обратитесь к врачу. Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa “Afib an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei gösterge sembolü” ( ) görünür. Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft. Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız 3 misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la bir tıp uzmanıyla iletişime geçin. media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene ‫ قراءات متتابعة تلقائيًا على‬3 ‫ يقوم جهاز القياس بالتقاط‬،‫ في وضع الرجفان األذيني‬AR visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ). ‫ إذا كان الرجفان األذيني أمرً ا‬.‫ ثانية ومن ثم يعرض المعدل‬30 ‫فترات منتظمة مدتها‬ Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della ً .) ( "‫ فسوف يظهر "رمز مؤشر الرجفان األذيني‬،‫محتمل‬ potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno rivolgersi ،‫ ومن ث ّم‬.‫ فما هو إال اكتشاف محتمل لحدوث رجفان أذيني‬،‫ال يُعد هذا اإلجراء تشخيصًا‬ al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se si dovessero ‫ فيجب عليك‬،‫ إذا تعرضت ألي أعراض‬.‫يجب عليك االتصال بالطبيب لمناقشة النتائج‬ riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico. .‫االتصال بطبيب مختص‬ 13 Taking a measurement in guest mode FR Réalisation d’une mesure en mode Invité DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus IT Misurazione in modalità Ospite ES Obtención de una lectura en modo de invitado NL Een meting in gastmodus afnemen RU Выполнение измерений в гостевом режиме TR Konuk modunda ölçüm yapma The guest mode can be used to take a single measurement for another user. No readings are stored in the memory, and the Afib mode is not available when the guest mode is selected. .‫ إجراء القياس باستخدام وضع الضيف‬AR ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no está disponible. NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans wanneer de gastmodus is geselecteerd. la mémoire et le mode fibrillation auriculaire n’est pas disponible lorsque le mode Invité est sélectionné. RU Гостевой режим используется для единичного измерения артериального давления у другого лица. Если выбран гостевой режим, DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt то измерения не сохраняются в памяти, и недоступен режим ФП. werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere zur Verfügung. kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz. IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono ‫ ال يتم تخزين أي‬.‫ ويمكن استخدام وضع الضيف إلجراء عملية قياس واحدة لمستخدم آخر‬AR memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona .‫قراءة داخل الذاكرة كما أن وضع الرجفان األذيني ال يكون متاحً ا عند تحديد وضع الضيف‬ la modalità Ospite. holding the button down, press the [START/STOP] button. 1 While enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP]. FR Tout en maintenant le bouton 2 15 gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP]. DE Halten Sie die Taste , premere il pulsante [START/STOP]. IT Mentre si tiene premuto il pulsante , pulse el botón [START/STOP]. ES Mientras mantiene pulsado el botón ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP]. NL Houd de knop в нажатом положении, нажмите кнопку [START/STOP]. RU Удерживая кнопку düğmesini basılı tutarken, [START/STOP] düğmesine basın. TR .)‫إيقاف‬/‫] (بدء‬START/STOP[ ‫ اضغط على الزر‬، ‫ أثناء االستمرار في الضغط على الزر‬AR 9 Checking Readings in Comparison Mode FR DE IT ES V  érification des mesures en mode de comparaison Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus Controllo dei risultati in modalità Confronto Comprobación de las lecturas en modo comparativo Prior reading FR DE IT ES NL RU TR 1 Mesure antérieure Vorheriger Messwert Valore precedente Lectura anterior Eerdere meting Прошлое значение Önceki ölçüm değeri ‫ قراءة مسبقة‬AR 1 2 3 5 4 6 NL RU TR Metingen bekijken in vergelijkingsmodus  роверка результатов измерений в режиме сравнения П K  arşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme ‫ التحقق من القراءات في وضع المقارنة‬AR 1 2 3 4 5 6 Appears when the reading was taken in Afib mode. ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación auricular. FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht. auriculaire. RU Отображается, если значение получено в режиме ФП. DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde. IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib. TR Ölçüm Afib moduna alınınca görünür. .‫ يظهر عندما يتم الحصول على القراءة في وضع الرجفان األذيني‬AR 16 5 Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again. ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo. (It does not appear when the possibility of Afib is detected during a Afib mode measurement) NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw. FR S ’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau. (Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.) DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und versuchen Sie es erneut. (Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus mögliches Vorhofflimmern erkannt wird) IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare. (Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib) 6 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. (It does not appear during a Afib mode measurement) (No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular durante una medición en modo fibrilación auricular) (Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting) RU Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз. (Не отображается, если при измерении в режиме ФП выявлена вероятность ФП) TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin. (Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde görünmez) ‫ قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع‬.‫ تظهر عند تحرك جسمك في أثناء عملية القياس‬AR .‫ دقائق وحاول مرة أخرى‬3 ‫ إلى‬2 ‫وانتظر من‬ )‫(ال تظهر عند اكتشاف احتمالية الرجفان األذيني أثناء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬ ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico. (No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular) NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen. (Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting) FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем votre médecin. обратиться к лечащему врачу. (Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire) DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. (Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt) IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante. (Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib) (Не отображается при измерении в режиме ФП) TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir. (Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez) ‫ إذا استمرت في‬.‫ تظهر عند اكتشاف عدم انتظام ضربات القلب* أثناء القياس‬AR .‫ يُوصى باستشارة الطبيب المختص‬،‫الظهور‬ )‫(ال تظهر أثناء إجراء عملية القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬ 18 ** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines. FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE ** Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien. IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. RU ** Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC. TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır. ‫الجمعية األوروبية لطب القلب‬/)ESH( ‫ **تعريف ضغط الدم المرتفع يستند إلى إرشادات الجمعية األوروبية لفرط ضغط الدم‬AR .2018 ‫) لعام‬ESC( Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instru ction Manu al 1 RU Сообщения об ошибках или другие неисправности? См. TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz: :‫ رسائل الخطأ أو المشكالت األخرى؟ ارجع إلى‬AR 20 If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk. RU Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.: После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст. TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa: Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı utun. :‫ ملليمترات زئبقية‬210 ‫ إذا كان ضغط الدم االنقباضي أكثر من‬AR .‫ ملليمترً ا زئبقيًا أعلى من قيمة ضغط الدم االنقباضي المتوقعة‬40 ‫ إلى‬30 ‫] حتى يقوم الجهاز بالنفخ من‬START/STOP[ ‫ اضغط مع االستمرار على الزر‬،‫بعد بدء انتفاخ الشريط الضاغط للذراع‬ 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario