Honda Motor GOLDWING El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Honda Motor Co., Ltd. 2008
MANUAL DEL PROPIETARIO
Honda GOLDWING
GL1800
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda
la capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
Esta motocicleta está diseñada para transportar al conductor y a un pasajero. No
exceda nunca la capacidad del peso máximo.
Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera.
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del
manual. Estos mensajes se explican detalladamente en la sección ‘‘Mensajes de
seguridad’’ que aparecen antes de la página del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá
permanecer con la motocicleta si el usuario la vende.
(Excepto tipo KO, SI)
(Tipo KO, SI)
INFORMACIÓN IMPORTANTE
CONDUCTOR Y PASAJERO
UTILIZACIÓN EN CARRETERA
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente
del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor
Co., Ltd. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin
previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
Honda GOLDWING
GL1800
MANUAL DEL PROPIETARIO
Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted
conduce a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus
órdenes como no responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja
metálica que le rodee. Como en un avión, solo una inspección antes de conducir y un
mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la
aventura, usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de
instrucciones ANTES DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo
. Esta información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su
motocicleta, a otras propiedades, o al medio ambiente.
Consulte el Suplemento para la bolsa de aire del manual del propietario para ver las
especificaciones del equipo, el método de operación, etc. para los modelos provistos del
conjunto de la bolsa de aire.
Le deseamos una conducción agradable. Gracias por haber elegido una Honda.
Cuando el servicio sea necesario, recuerde que su concesionario Honda es el que mejor
conoce su motocicleta. Si usted posee los ‘‘conocimientos’’ mecánicos necesarios y
dispone de las herramientas, podrá obtener un Manual de taller oficial de Honda en su
concesionario para ayudarle a realizar muchas tareas de mantenimiento y de
reparaciones.
Consulte el manual del sistema de navegación para ver las instrucciones de operación
para los modelos equipados con el sistema de navegación.
BIENVENIDO
En este manual los códigos siguientes indican cada país.
Ventas directas a Europa
Ventas directas a Europa
Francia
Reino Unido
Reino Unido
Francia
Las ilustraciones se basan en el modelo .
Singapur
Australia Nueva Zelanda
Australia
Nueva Zelanda
Brasil
Corea
Las especificaciones pueden cambiar con cada lugar.
E
E
F
F
ED
ED
KO
U
U
NZ
BR
SI
ED
III
II
II
II
II
II
Su seguridad, y la de otras personas, es muy importante. Y la conducción de esta
motocicleta es una responsabilidad importante.
Para ayudarle a tomar decisiones acertadas sobre seguridad, hemos provisto una serie
de procedimientos de operación y otra información en etiquetas y en este manual. Esta
información le alerta sobre peligros potenciales que podrían herirle a usted o a otras
personas.
Por supuesto, no es práctico o posible alertarle sobre todos los peligros asociados con la
utilización o el mantenimiento de la motocicleta. Usted deberá tomar decisiones
utilizando el buen sentido común.
La información de seguridad importante podrá encontrarla en una variedad de formas,
incluyendo:
Estas palabras de alerta significan:
–– en la motocicleta.
–– precedidos de un símbolo de aviso de seguridad y de
una de las tres palabras de alerta siguientes: o
UNAS PALABRAS ACERCA DE LA SEGURIDAD
Etiquetas de seguridad
Mensajes de seguridad
PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN.
–– tales como Notas importantes de seguridad o
Precauciones importantes de seguridad.
–– tal como Seguridad en motocicleta.
–– cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual está repleto de información importante de seguridad; léalo detenidamente.
Encabezamientos de seguridad
Sección de seguridad
Instrucciones
Si no respeta las instrucciones PERDERÁ LA
VIDA o SUFRIRÁ LESIONES GRAVES.
Si no respeta las instrucciones PUEDE PERDER
LA VIDA o SUFRIR LESIONES GRAVES.
PUEDE SUFRIR LESIONES si no sigue las
instrucciones.
MITES Y DIRECTRICES DE CARGA
SUSPENSIÓN TRASERA
FRENOS
EMBRAGUE
REFRIGERANTE
COMBUSTIBLE
ACEITE DEL MOTOR
ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
LLAVES
SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
MANDOS DEL MANILLAR IZQUIERDO
EQUIPO DE PROTECCIÓN
INSTRUMENTOS E INDICADORES
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
VISUALIZADOR DE INFORMACIÓN MÚLTIPLE
INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE AVISO DE PELIGRO
página
1
2
4
8
16
23
34
38
41
43
45
48
49
50
55
56
57
60
64
65
ÍNDICE
OPERACIÓN
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
1
11
34
55
SISTEMA DE INTERCOMUNICACIONES (I-COM)
FUNCIÓN AUXILIAR
RADIO
SISTEMAS DE AUDIO
TERMINAL ACC
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
DOCUMENTOS
CALEFACTOR
VENTILACN
AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS
COMPARTIMIENTOS DEL CARENADO
EMPLEO SIN LLAVE
PORTAEQUIPAJES PARA VIAJES Y ALFORJAS
PORTACASCOS
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
ESTACIONAMIENTO
FRENADO
MARCHA ATRÁS
CONDUCCIÓN
RODAJE
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
SISTEMA DE NAVEGACIÓN
COMPARTIMIENTOS LATERALES DEL PORTA-EQUIPAJES
página
66
66
67
70
74
75
76
77
79
81
82
84
85
107
124
126
129
131
132
135
136
137
139
142
143
OPERACIÓN
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
66
131
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
JUEGO DE HERRAMIENTAS
NÚMEROS DE SERIE
ETIQUETA DE COLOR
ALMACENAMIENTO
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
DESMONTAJE DE LA CUBIERTA
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
CAMBIO DE FUSIBLE
BATERÍA
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
DESMONTAJE DE RUEDAS
SOPORTE LATERAL
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
REFRIGERANTE
ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL
BUJÍAS
RESPIRADERO DEL RTER
ACEITE DEL MOTOR
RETENEDOR
144
145
146
147
149
150
151
152
157
158
163
164
166
167
168
169
170
178
179
180
182
184
196
197
página
ÍNDICE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
GUÍA DE ALMACENAMIENTO
CONVERTIDOR CATALÍTICO
ESPECIFICACIONES
CUIDADOS PARA SITUACIONES INESPERADAS
144
192
196
198
199
201
Su motocicleta puede ofrecerle muchos años de servicio y placer si se responsabiliza
de su propia seguridad y entiende los retos con los que se puede encontrar en la
carretera.
Hay muchas cosas que usted puede hacer para protegerse durante la circulación.
Encontrará muchas recomendaciones útiles en todo este manual. A continuación
mencionaremos algunas que consideramos ser de mayor importancia.
Es un hecho probado: Los cascos reducen de manera significativa el mero y la
gravedad de las lesiones en la cabeza. Por consiguiente, póngase siempre el casco de
motocicleta homologado y asegúrese de que el pasajero haga lo propio. También le
recomendamos que utilice protección para los ojos, se ponga botas resistente, guantes y
otros accesorios de protección (página ).
Algunos conductores no se percatan de las motocicletas porque no esperan encontrarlas.
Para hacerse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúese en posición donde otros
conductores puedan verlo, ponga el intermitente antes de girar o cambiar de línea, y
utilice la bocina cuando sirva de ayuda para que otros se percaten de usted.
Para una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta todos los días
antes de conducirla y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No
exceda nunca los límites de carga, y utilice solamente los accesorios que hayan sido
homologados por Honda para esta motocicleta. Consulte la página para más detalles.
Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso solo una copa puede reducir la
capacidad de respuesta en los continuos cambios de condiciones, y su tiempo en
reaccionar empeorará con cada copa adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y
tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan.
Otra de las principales causas de accidentes de motocicleta es el excederse en los límites.
No conduzca nunca superando sus propias habilidades ni a mayor velocidad de lo que las
condiciones seguras lo permitan. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta
de atención pueden reducir de forma significativa su habilidad para tomar buenas
decisiones y conducir con seguridad.
2
4
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Conduzca siempre con el casco puesto
Hágase fácil de ver en carretera
Mantenga la motocicleta en buenas condiciones
No beba y conduzca
Conduzca dentro de sus límites
1
Por su propia seguridad, le recomendamos encarecidamente que se ponga siempre un
casco homologado, protección para los ojos, botas, guantes, pantalones largos, y una
camisa de manga larga o chaqueta siempre que conduzca. Aunque una protección
completa sea imposible, poniéndose la vestimenta apropiada podrá reducir las
posibilidades de sufrir lesiones cuando conduzca.
A continuación se ofrecen algunas sugerencias para ayudarle a escoger la vestimenta
apropiada.
El casco es la pieza más importante durante la conducción porque le ofrece la mejor
protección posible contra las lesiones en la cabeza. El casco se debe adaptar en su cabeza
de forma confortable y segura. Un casco de color brillante puede hacerle más destacable
en el tráfico, al igual que las bandas reflectoras.
Un casco de tipo abierto puede ofrecerle cierta protección, pero uno que la cubra
completamente le ofrecerá aún más. Póngase siempre una protección facial o gafas de
seguridad para proteger sus ojos y ayudarle a ver mejor.
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
EQUIPO DE PROTECCIÓN
Cascos y protección de los ojos
2
La no utilización del casco aumenta la
posibilidad de sufrir lesiones de
gravedad o incluso de perder la vida en
caso de colisión.
Asegúrese de que tanto usted como el
pasajero llevan siempre puesto el casco,
protección para los ojos y otras
indumentarias de protección cuando
conduzca.
Ademásdelcascoydelaprotecciónparalosojos,tambiénlerecomendamosusar:
Botas robustas con suela antideslizante para ayudarle a proteger sus pies y tobillos.
Guantes de cuero para mantener sus manos calientes y ayudarle a prevenir ampollas,
cortes, quemaduras y contusiones.
Un traje o chaqueta de motociclista para su propia seguridad y buena protección. Las
ropas de color brillante y reflectoras le ayudarán a ser más destacable en el tráfico.
Asegúrese de evitar las ropas holgadas que puedan engancharse en cualquier parte de
la motocicleta.
Vestimenta adicional para conducción
3
Sin embargo, si excede el peso máximo permitido o si transporta carga mal equilibrada
el manejo, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrán verse afectados
seriamente. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones no apropiadas, y la
falta de mantenimiento también podrán reducir su margen de seguridad.
En las páginas siguientes se ofrece información más específica sobre la carga, accesorios
y modificaciones.
El peso que ponga en la motocicleta, y cómo lo cargue, son factores de seguridad
importantes. Siempre que conduzca con un pasajero o carga deberá tener en cuenta la
siguiente información.
Sumotocicletahasidodiseñadaparatransportarleausted,aunpasajero,lacargaylos
accesorios. Cuando añada carga o transporte a un pasajero, es posible que note cierta
diferencia durante la aceleración y el frenado. Pero, mientras mantenga la motocicleta
bien mantenida, con neumáticos y frenos en buen estado, podrá transportar cargas con
seguridad dentro de los límites y directrices que se mencionan a continuación.
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA
Carga
4
Una carga excesiva o incorrecta puede
dar lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso
perder la vida.
Observe siempre los límites de carga y
otros consejos sobre la carga ofrecidos
en este manual.
A continuación se muestran los límites de carga para la motocicleta:
El colocar demasiado peso en compartimientos de almacenamiento individual, también
puede afectar la estabilidad y la maniobrabilidad. Por eso, asegúrese de mantenerlo
dentro de los límites indicados a continuación:
Incluyeelpesodeconductor,eldelpasajero,
yeldetodalacargayaccesorios
Si cambia su carga normal, es posible que tenga que ajustar la suspensión trasera
(página ).
Compruebe que ambos neumáticos estén adecuadamente inflados (página ).
Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajero o carga:
Si carga la motocicleta de forma no apropiada se verán afectados la estabilidad y el
manejo. Aunque la motocicleta esté correctamente cargada, cuando lleve carga deberá
conducir a menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h.
El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso de carga máximo permitido que
puede transportar.
incluye los siguientes pesos
máximos de los compartimientos:
=
29
=
=
=
=
=
=
50
mites de carga
Capacidad máxima de carga:
Consejos sobre la carga
portaequipajes para viajes
cada alforja
cada compartimiento del carenado
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
compartimiento del carenado
(Modelos equipados con bolsa de aire)
cada compartimiento del lado
del portaequipajes
Peso máximo de la carga:
5
190 kg
170 kg
2,0 kg
2,0 kg
9,0 kg
9,0 kg
30 kg
32 kg
0,5 kg
(Excepto tipo KO)
(SóloeltipoKO)
(Modelos no equipados con
bolsa de aire)
(Modelos equipados con
bolsa de aire)
El peso de la carga deberá ponerse lo más bajo y lo más cerca que sea posible del
centro de la motocicleta. Cuando cargue la motocicleta, trate de poner los artículos
máspesadosenlasalforjasylosmásligerosymásgrandesenelportaequipajespara
viajes. Si debe transportar artículos pesados en el portaequipajes, póngalos lo más
hacia delante que pueda.
Para evitar que los artículos mal sujetados puedan crear una situación peligrosa,
asegúrese de que las cubiertas de los compartimientos de carga estén correctamente
cerradas y que toda la carga está bien atada antes de circular.
La modificación de la motocicleta o la utilización accesorios que no sean de Honda
podrán hacer que ésta resulte poco segura. Antes de considerar hacer modificaciones o
utilizar accesorios que no sean de Honda, asegúrese de leer la siguiente información:
Equilibre uniformemente el peso de la carga en ambos lados. Cuando cargue las
alforjas, por ejemplo, asegúrese de que el peso de cada alforja sea aproximadamente el
mismo.
Le recomendamos encarecidamente que emplee sólo accesorios genuinos de Honda que
hayan sido específicamente diseñados y probados para su motocicleta. Puesto que
Honda no puede probar todos los demás accesorios, usted será el responsable de la
correcta selección, instalación y utilización de los accesorios que no sean de la marca
Honda. Solicite asistencia a su concesionario y siga siempre estas directrices:
Asegúrese de que el accesorio no interfiera con ninguna luz, reduzca la distancia al
suelo ni el ángulo de inclinación lateral, así como que no limite el recorrido de la
suspensión, movimiento de la dirección, ni altere su postura de conducción o
interfiera con la operación de ninguno de los controles.
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
Accesorios y modificaciones
Accesorios
6
Los accesorios o modificaciones no
apropiados pueden dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones
de gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas con
los accesorios y modificaciones.
Asegúrese de que el equipo eléctrico no exceda la capacidad del sistema eléctrico de
la motocicleta (página ). Un fusible fundido puede ocasionar una pérdida de luz o
de potencia de en el motor.
No enganche un remolque ni sidecar a la motocicleta. Esta motocicleta no ha sido
diseñada para llevar estos accesorios, y su uso puede perjudicar seriamente al manejo
de la misma.
Le recomendamos encarecidamente que no quite nada del equipo original ni modifique
la motocicleta de forma alguna que pueda cambiar su diseño o funcionamiento. Este tipo
de cambios puede perjudicar seriamente al manejo, la estabilidad y el frenado de la
motocicleta, haciendo que su conducción resulte poca segura.
El quitar o modificar las luces, silenciadores, sistema de control de emisiones u otras
partes del equipamiento original también puede hacer de ella un vehículo ilegal.
200
Modificaciones
7
Las páginas siguientes muestran las posiciones de las etiquetas de seguridad en su
motocicleta. Algunas etiquetas le avisan de peligros potenciales que podréan causar
heridas serias. Otras indican importante información de seguridad. Lea con atención
estas etiquetas y no las extraiga.
Si se despega o se dificulta la lectura de una etiqueta, solicite su reemplazo a su
concesionario Honda.
(Excepto tipo KO, SI)
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
8
ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE ACCESORIOS Y CARGA
ETIQUETA RECORDATORIA DE SEGURIDAD
9
LÍMITE DE CARGA LÍMITE DE CARGA
LÍMITE DE CARGA LÍMITE DE CARGA
2,0 kg 9,0 kg
0,5 kg 9,0 kg
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
10
ETIQUETA DE INFORMACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
SELLO DE LA TAPA DEL RADIADOR
LÍMITE DE CARGA
LÍMITE DE CARGALÍMITE DE CARGA
0,5 kg
9,0 kg 2,0 kg
Controles del sistema de audio
Puño acelerador
Rejilla de ventilación del parabrisas
Palancadelaalturadelparabrisas
Cerradura del compartimiento del carenado
Rejilla de ventilación del lado derecho
Bolsillo del carenado derecho
Palancadelaaltura
del parabrisas
Controles del manillar
derecho
Palanca del
freno delantero
Interruptor del calefactor
de las empuñaduras
Interruptor del calefactor
del asiento delantero
Interruptor de
encendido
Controles
del manillar
izquierdo
Palanca del
embrague
Bolsillo
del carenado
izquierdo
Controles
del panel
del carenado
Controles
del sistema
de audio
Rejilla
de ventilación
del lado
izquierdo
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
Tipo E, F, ED, U
11
Controles del sistema de audio
Puño acelerador
Interruptor del calefactor
de las empuñaduras
Rejilla de ventilación del parabrisas
Palancadelaalturadelparabrisas
Controles del sistema de navegación
Rejilla de ventilación
del lado izquierdo
Controles
del visualizador
de información
múltiple
Controles
del sistema
de audio
Bolsillo
del carenado
izquierdo
Palanca del
embrague
Palanca de la
altura del
parabrisas
Palanca del
freno delantero
Controles del
manillar derecho
Controles
del panel
del carenado
derecho
Interruptor
del calefactor
del asiento
delantero
Controles
del manillar
izquierdo
Rejilla de ventilación del lado derecho
Interruptor
de encendido
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
Tipo E, F, ED, NZ, U, SI
III II II II II
12
Controles del sistema de audio
Puño acelerador
Rejilla de ventilación del parabrisas
Controles del panel del carenado derecho
Rejilla de ventilación del lado izquierdo
(Tipo KO)
Interruptor
de encendido
Palancadelaalturadelparabrisas
Interruptor
del calefactor
de las
empuñaduras
Interruptor
del calefactor
del asiento
delantero
Palanca de la
altura del
parabrisas
Palanca del
freno delantero
Controles del manillar
derecho
Rejilla de ventilación del lado derecho
Controles del sistema
de audio
Palanca
del embrague
Controles
del manillar
izquierdo
Bolsillo
del carenado
izquierdo
Tipo KO, BR
13
Alforja
Antena de la radio
Pedal del freno trasero
Portacascos
Compartimiento del lado del portaequipajes
Rejilla de ventilación para calentar los pies
(Excepto tipo BR)
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
14
Palanca de la rejilla de ventilación para calentar los pies
Rejilla de ventilación para calentar los pies
Palanca de cambios
Portacascos
Alforja
(Excepto tipo BR)
(Excepto tipo BR)
Interruptor del calefactor del asiento trasero
(Excepto tipo BR)
Terminal de los cascos
de audio delanteros
Terminal de los cascos de audio traseros
Portaequipajes
para viajes
Compartimiento del lado
del portaequipajes
15
Los indicadores y las luces de aviso se incorporan en el tablero de instrumentos. Sus
funciones se describen en las páginas siguientes.
Zona roja del tacómetro Indicador de intermitente derecho
Indicador CRUISE SET
Indicador CRUISE ON
Velocímetro
Indicador de luz de carretera
Indicador de combustible
Indicador de poco combustible
Indicador del sistema de
frenos antibloqueo (ABS)
Indicador del soporte lateral
Indicador de la bolsa de aire
Indicador del sistema
inmovilizador (HISS)
(Modelos equipados con
bolsa de aire)
Indicador de
temperatura
del fluido
de refrigeración
Lámpara indicadora
de mal funcionamiento
de PGM-FI (MIL)
Indicador de presión
baja de aceite
Indicador de punto muerto
Indicador de sobremarcha
Indicador del sistema
de marcha atrás
Indicador de
intermitente izquierdo
Tametro
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
INSTRUMENTOS E INDICADORES
16
Velocímetro
La velocidad se indica en kilómetros por hora (km/h) y/o millas por hora (mph),
dependiendo del modelo.
Muestra la velocidad de conducción.
Tametro
Indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto.
Zona roja del tacómetro
No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de
haber hecho el rodaje al motor.
Si hace funcionar el motor s allá de la velocidad máxima recomendada del motor
(principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor.
Se enciende cuando se acciona el sistema de marcha atrás.
Indicadores de las señales de giro (verde)
Parpadean cuando se opera una señal de giro.
Indicador del sistema de marcha atrás (naranja)
17
Indicador de punto muerto
(verde)
Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.
Se enciende cuando la transmisión está en sobremarcha (engranaje de quinta).
Indicador de presión baja de aceite (rojo)
Se enciende cuando la presión de aceite del motor está por debajo de la gama de
operación normal. Se deberá encender cuando el interruptor de encendido está en ON y
el motor parado. Se deberá apagar cuando se arranca el motor, excepto parpadeo
ocasional en o cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está caliente.
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste
sufriese serias averías.
Indicador de sobrerrevolución (naranja)
Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el sistema PGM-FI (Inyección de
combustible programada). Debe encenderse también durante unos pocos segundos y
después apagarse cuando el interruptor de encendido sea puesto en la posición ON y el
interruptor de parada del motor está en (RUN). Si se enciende en cualquier otro
momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda lo antes
posible.
Lámpara indicadora de mal funcionamiento de PGM-FI (MIL)
(naranja)
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
18
Esta luz normalmente se enciende cuando se gira el encendido a la posición ON, y se
apaga después de haber circulado con la motocicleta a una velocidad superior a los 10
km/h. Si hay algún problema con el sistema de frenos antienclavamiento, parpadea esta
luz y permanece encendida (página ).
Se enciende cuando se activa el interruptor principal del control de crucero.
Se enciende cuando se activa el interruptor de ajuste/desaceleración del control de
crucero.
Piloto del sistema de frenos
antibloqueo (ABS)
(naranja)
Indicador CRUISE ON (naranja)
Indicador CRUISE SET (verde)
Indicador del soporte lateral (naranja)
Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro.
Indicador de luz de carretera (azul)
Se enciende cuando se baja el soporte lateral.
Antes de estacionar compruebe si el soporte lateral está completamente bajado; la luz
sólo indica que el sistema de corte del encendido del soporte lateral (página ) está
activado.
141
169
19
Sistema inmovililzador
Indicador (HISS)
(rojo)
Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de
encendido es puesto en ON y el interruptor de parada del motor están en (RUN).
Luego se apagará si se ha insertado la llave con la codificación correcta. Si se ha
insertado una llave de codificación incorrecta, el indicador se mantendrá encendido y el
motor no se pondrá en marcha (página ).
Indicador de bajo nivel del combustible (naranja)
Indicador de combustible
Se enciende cuando queda poco combustible en el depósito de combustible. La cantidad
aproximada de gasolina que queda en el depósito con el automóvil en posición recta de
estacionamiento es:
Muestra la temperatura del refrigerante del motor (página ).
Indicador de la temperatura del refrigerante
Muestra aproximadamente la cantidad de combustible disponible (página ).
57
22
22
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
20
4,4
Indicador de la bolsa de aire (rojo)
Este indicador se enciende cuando hay algún problema del sistema de la bolsa de aire.
También deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira
el interruptor de encendido a la posición ON. Si no se enciende el indicador, si se
enciende y queda encendido, o si se enciende mientras está circulando, lleve la
motocicleta a inspección tan pronto como sea posible porque es posible que no se active
la bolsa de aire cuando fuera necesario para ayudar a salvarle la vida.
(Modelos equipados con bolsa de aire)
21
Si se ignora el indicador de la bolsa de aire
se correrá el peligro de heridas graves o de
muerte en caso de un choque frontal
severo si el sistema de la bolsa de aire no
funciona correctamente.
Lleve su vehículo a un concesionario tan
pronto como sea posible para que lo
inspeccione si el indicador de la bolsa de
aire le avisa sobre algún problema posible.
Cuando la aguja del medidor se introduce en la banda roja, significa que queda poco
combustible y que deberá repostar tan pronto como sea posible.
La cantidad de combustible que queda en el depósito cuando la aguja entra en la banda
roja con el vehículo recto es aproximadamente de:
Cuando la aguja empiece a moverse sobre la marca C (frío), el motor estará lo
suficientemente caliente para conducir la motocicleta. El margen de temperatura de
funcionamiento normal se encuentra entre las marcas H y C. Si la aguja alcanza la marca
H (caliente), pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante del depósito de reserva.
Lea las páginas y y no conduzca la motocicleta hasta después de haber solucionado
el problema.
Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías
en el motor.
Banda roja
Aguja
Aguja
43 44
Indicador de combustible
Indicador de temperatura del refrigerante
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
22
3,0
Su motocicleta está provista de un visualizador de información múltiple que muestra
varias visualizaciones. Esta sección explica las funciones y las operaciones del
visualizador.
El saludo inicial/despedida y el reloj pueden ajustarse con el menú de configuración/
información del sistema de navegación. Consulte el manual del sistema de navegación
para encontrar más información al respecto.
Botón INFO
Botón TRIP
Botón DIMBotón SETUP
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Botón INFO
Botón DIM
Botón TRIP
Botón DISP
(Modelos equipados con sistema de navegación)
VISUALIZADOR DE INFORMACIÓN LTIPLE
23
Cuando el interruptor de encendido se gira a OFF, el visualizador muestra una
‘‘visualización final’’.
Cuando el interruptor de encendido se gira a ON o a ACC, el visualizador muestra una
‘‘visualización inicial’’.
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Visualización inicial/final
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
24
La visualización inicial/final puede desactivarse.
Presione el botón SETUP para que se muestre la visualización CLOCK ADJUST
(Ajuste del reloj).
Presione el botón TRIP o INFO para la activación/desactivación (ON/OFF).
Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón de la
visualización de OPENING/ENDING CEREMONY (Saludo inicial/despedida), la
visualización vuelve automáticamente a la anterior.
Presione el botón SETUP para fijar el ajuste.
Presione el botón DIM para que se muestre la visualización de OPENING/ENDING
CEREMONY (Saludo inicial/despedida).
Visualización del saludo activada
Visualización del saludo desactivada
1.
2.
3.
4.
25
Para reponer a cero el cuentakilómetros de viajes, presione y mantenga presionado el
botón TRIP teniendo el visualizador en el modo ‘‘TRIP A’’ o ‘‘TRIP B’’.
El cuentakilómetros de viajes mostrará el kilometraje en dos modos secundarios: ‘‘TRIP
A’’ y ‘‘TRIP B’’.
Presione el botón TRIP para seleccionar el modo ‘‘TRIP A’’ o el ‘‘TRIP B’’.
ODO (Cuentakilómetros)
TRIP (Cuentakilómetros
de viajes)
muestra el kilometraje total recorrido en millas (Para los
tipos E, E) o en kilómetros (Excepto los tipos E, E).
muestra el número de millas (Para los tipos E, E) o de
kilómetros (Excepto los tipos E, E) recorridos.
Botón TRIP
Cuentakilómetros
Cuentakilómetros
Botón TRIP
Totalizador parcial
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Totalizador parcial
III III
III
III
Odómetro/medidor de viajes
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
26
La visualización cambia automáticamente al modo de día o al modo de noche según la
hora. Para cambiar manualmente la visualización, presione y mantenga presionado el
botón DIM.
Consulte el manual del sistema de navegación para encontrar más información al
respecto.
Para ajustar el paso seleccionado
(Los márgenes de más y menos intensidad tienen cada uno seis pasos.)
Para menos intensidad del visualizador
Para más intensidad del visualizador presione el botón TRIP ( ).
presione el botón SETUP.
presione el botón INFO ( ).
Presione una vez el botón DIM. Se visualizará ‘‘DIMMER’’ (Intensidad de la iluminación).
Para ajustar la intensidad de la iluminación del visualizador:
Botón TRIPBotón SETUP
Botón INFO Botón DIM
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Botón DIM
Botón DIM
(Modelos equipados con sistema de navegación)
Cambio manual de la visualización del modo de día y noche
Ajuste de la iluminación del visualizador
27
Para ajustar la intensidad de la iluminación del visualizador:
Presione una vez el botón DIM. El visualizador mostrará ‘‘Dimmer/Day’’ (intensidad
luminosa/día) en el modo de día, y mostrará ‘‘Dimmer/Night’’ (intensidad luminosa/
noche) en el modo de noche.
Es posible que se oscurezca la visualización cuando el visualizador está muy caliente. Si
no se restaura el brillo original, consulte a su concesionario Honda.
Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la visualización
vuelve automáticamente a la anterior.
Para cambiar la visualización entre ‘‘Dimmer/Day’’ (intensidad luminosa/día) y
‘‘Dimmer/Night’’ (intensidad luminosa/noche), seleccione el modo de día o el modo de
noche de la visualización (página ) y presione el botón DIM.
Para ajustar el paso seleccionado
(Los márgenes de más y menos intensidad tienen cada uno seis pasos.)
Para menos intensidad del visualizador
Para más intensidad del visualizador
presione el botón INFO ( ).
presione el botón TRIP ( ).
presione el botón DISP.
Botón TRIP
Botón INFO Botón DIMBotón DISP
(Modelos equipados con sistema de navegación)
27
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
28
Presione una vez el botón SETUP. Se visualizará ‘‘CLOCK ADJUST’’ (Ajuste de la
hora).
Gire el interruptor de encendido a ON o a ACC.
Elvisualizadormuestralahoraylosminutos.
Para ajustar la hora:
El sistema de navegación recibe las señales procedentes del sistema de posicionamiento
global (GPS) y ajusta automáticamente la visualización de la hora basándose en la zona
horaria que usted haya seleccionado. También podrá ajustar la hora manualmente
empleando la opción ‘‘Other’’ (otros). Consulte el manual del sistema de navegación.
No se olvide presionar el botón SETUP para introducir en el sistema la hora que usted
ha ajustado.
Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón de la
visualización de CLOCK ADJUST (Ajuste del reloj), la visualización vuelve
automáticamente a la anterior.
Una vez haya seleccionado la hora, presione el botón SETUP para introducir la hora.
presione y mantenga presionado el botón TRIP hasta que
aparezcan los minutos deseados.
Ajuste rápido
Para ajustar los minutos, presione y suelte el botón TRIP hasta que aparezcan los
minutos deseados.
Ajuste rápido presione y mantenga presionado el botón INFO hasta que
aparezca la hora deseada.
Para ajustar las horas, presione y suelte el botón INFO hasta que aparezca la hora
deseada.
1.
2.
3.
4.
5.
Botón SETUP Botón DIM
Botón TRIPBotón INFO
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
Reloj digital
29
Después de 5 segundos, retornará la visualización anterior.
Presione una vez el botón INFO para visualizar la temperatura del aire.
Visualización de la temperatura
Por debajo de 11°C
Entre: 10°C 50°C
Por encima de 50°C
El sensor de la temperatura está situado en el carenado superior. La indicación de la
temperatura puede verse afectada por el reflejo del calor de la superficie de la carretera,
por el calor del motor, y por las emisiones de escape del tráfico circundante. Todo ello
puede causar un error en la indicación de la temperatura cuando su velocidad es de
menosde30km/h.
Por debajo de 11°C
Entre: 10°C 70°C
Por encima de 70°C
Se visualiza ‘‘ ’’.
Se indica la temperatura del aire actual.
Permanece la visualización y parpadea ‘‘50°C’’.
Se visualiza ‘‘ ’’.
Se indica la temperatura del aire actual.
Permanece la visualización y parpadea ‘‘70°C’’.
Botón INFO
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Botón INFO
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
Medidor de la temperatura del aire
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
30
Este indicador se enciende cuando el interruptor de encendido está en ON y el
portaequipajes para viajes o las alforjas están abiertos.
Si todos los compartimientos no están completamente cerrados, parpadeará OPEN en el
visualizador para indicar que hay compartimientos abiertos.
Abertura de las alforjas
Abertura del portaequipajes para viajes
Indicador de abierto Indicador de abierto
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Indicador de abertura del portaequipajes para viajes y de las alforjas
31
Presione el botón DISP para cambiar entre:
El visualizador de información múltiple (hora, cuentakilómetros, y cuentakilómetros
de viajes)
Un mapa de pantalla completa de navegación con la hora
Una pantalla dividida con la información múltiple condensada en una barra debajo del
mapa.
Botón DISP
Botón DISP
Botón DISP
(Modelos equipados con sistema de navegación)
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
Selección del tipo de visualización
32
Cada vez que se presiona el botón INFO, la visualización cambia de la forma siguiente.
Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la visualización
vuelve automáticamente a la anterior.
Botón INFO
Botón INFO
Botón INFO
Botón INFO
Botón INFO
Botón INFO
(Modelos equipados con bolsa de aire)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Botón INFO
Botón INFO
Cambio de la visualización de información
33
La suspensión trasera puede ajustarse para el peso del conductor (y el pasajero) y para
las condiciones de circulación cambiando la carga previa del resorte.
No intente desmontar, realizar el servicio, ni tirar el amortiguador; consulte a su
concesionario Honda. Las instrucciones de este manual del propietario se limitan a los
ajustes sólo del conjunto de amortiguación.
La carga previa del resorte de la suspensión trasera puede incrementarse o reducirse
con facilidad empleando el interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la
suspensión trasera que está en el carenado delantero izquierdo. Entonces podrá
confirmar la posición de la carga precia en el visualizador de información múltiple.
El sistema de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera tiene 26
posiciones (de 0 a 25) para diferentes condiciones de carretera o de circulación. (La
posición estándar es 0.)
Este sistema de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera sólo
funciona cuando el interruptor de encendido está en la posición ON o ACC, con la
motocicleta parada, y le transmisión en punto muerto. (Cuando el indicador de marcha
atrás esté encendido, el sistema no funcionará.)
La carga previa del resorte de la suspensión trasera puede incrementarse o reducirse
con facilidad empleando el interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la
suspensión trasera que está en el carenado delantero derecho. Entonces podrá confirmar
la posición de la carga previa en el visualizador de información múltiple.
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
(Modelos equipados con bolsa de aire)
SUSPENSIÓN TRASERA
Ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
34
Ajuste:
Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada.
Para evitar que se descargue la batería, asegúrese de que el sistema de audio y los
otros accesorios eléctricos estén desconectados.
Gire el interruptor de encendido a ON o a ACC.
Presione el lado DOWN o UP del interruptor de ajuste de la carga previa del resorte
de la suspensión trasera hasta que llegue a la carga previa deseada.
Para incrementar (HIGH)
Para reducir (LOW)
1.
2.
3.
Botón MEMO
Botón MEMO
Interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera
(Modelos no equipados
con sistema de navegación)
(Modelos equipados
con sistema de navegación)
35
Almacenamientodelacargapreviaenlamemoria
Presione y mantenga presionado el botón MEMO 1 o MEMO 2 hasta que parpadee
‘‘STORE MEMO 1’’ (Guardar la anotación 1) o ‘‘STORE MEMO 2’’ (Guardar la
anotación 2) en el visualizador de información múltiple. Cuando deje de parpadear, la
posición actual se guardará en la memoria.
Ajustelacargapreviaalaposicióndeseada.
Podrá almacenar dos ajustes seleccionados en ‘‘MEMO 1’’ o ‘‘MEMO 2’’.
El procedimiento de activación se cancelará cuando se presione el interruptor de ajuste
de la carga previa del resorte de la suspensión trasera o el botón MEMO (1 ó 2) mientras
se selecciona una posición memorizada.
Llamando Llamada
Presione el botón MEMO (1 ó 2) para seleccionar la posición memorizada. ‘‘CALL
MEMO 1’’ o ‘‘CALL MEMO 2’’ parpadeará. Cuando se haya seleccionado la posición,
se encenderá ‘‘MEMO 1’’ o ‘‘MEMO 2’’.
Selección de una posición memorizada
Almacenando Almacenada
1.
2.
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
36
Cada botón MEMO almacena sólo una posición de la carga previa. Cuando se almacena
una nueva posición, se borra el ajuste anterior almacenado en la memoria de este botón.
Si desea añadir una nueva posición y conservar la actual, emplee el otro botón de la
memoria.
Cuando ‘‘SUS ADJ ERROR’’ (‘‘ERROR’’) (error de ajuste de la suspensión) parpadee en
el visualizador, póngase en contacto con su concesionario Honda.
Todas las posiciones de la carga previa se perderán si se gasta (o se descarga por
completo) o se desconecta la batería de la motocicleta.
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
37
Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo de discos hidráulicos.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del líquido de frenos disminuye.
Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin embargo, el nivel del líquido y el desgaste
de las pastillas debe inspeccionarse periódicamente. El sistema debe inspeccionarse
frecuentemente para asegurarse que no haya fugas de líquido. Si el juego libre de la
palanca de control o del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del freno no
estuviesen desgastadas más allá del límite recomendado (página ), existe proba-
blemente aire en el sistema del freno y éste deberá purgarse. Póngase en contacto con el
concesionario de Honda para realizar este trabajo.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno
equivalente.
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Éste deberá estar
porencimadelamarcadenivelinferiorLOWER.Sielnivelestáalaalturaopor
debajo de la marca de nivel inferior ‘‘LOWER’’, inspeccione las pastillas del freno para
ver si están desgastadas (página ).
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas.
Nivel del fluido del freno delantero:
Marca de nivel inferior (LOWER)
178
178
FRENOS
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
38
Puede ajustarse la distancia entre la punta de la palanca del freno y la empuñadura.
Gire el anillo de ajuste mientras presiona la palanca del freno hacia delante.
Alinee la marca de referencia de la palanca del freno con los números del anillo de
ajuste.
Aplique la palanca del freno, suéltela, y gire entonces la rueda y verifique que gira con
libertad. Repita este procedimiento varias veces.
1.
2.
3.
Palanca del freno
Dial del regulador
Marca de referencia
39
Nivel del fluido del freno trasero:
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del fluido. Éste deberá estar
entre las marcas de nivel superior ‘‘UPPER’’ e inferior ‘‘LOWER’’. Si el nivel está a la
altura o por debajo de la marca de nivel inferior ‘‘LOWER’’, inspeccione las pastillas del
freno para ver si están desgastadas (página ).
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas.
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las manguitos y accesorios por si
tuviesen deterioros o grietas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno
equivalente.
Marca de nivel superior (UPPER)
Marca de nivel inferior (LOWER)
178
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
40
Esta motocicleta tiene un embrague de accionamiento hidráulico. No es necesario
efectuar ningún ajuste, pero debe inspeccionarse periódicamente el sistema del
embrague para comprobar el nivel del líquido y cerciorarse de que no haya fugas.
Si la motocicleta avanza lentamente o se cala al engranarla, o si el embrague patina,
haciendo que la aceleración se retrase con relación a la velocidad del motor, esto se
deberá probablemente a la existencia de aire en el sistema de embrague y deberá
sangrarse. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
Nivel de líquido:
Compruebe que el nivel del líquido esté por encima de la marca de nivel LOWER. Si el
nivel del líquido está cerca de la marca de nivel LOWER, significa que hay escapes de
líquido. Solicite la reparación a su concesionario Honda.
Marca de nivel inferior
(LOWER)
EMBRAGUE
41
Puede ajustarse la distancia entre la punta de la palanca del embrague y la empuñadura.
Gire el anillo de ajuste mientras presiona la palanca del embrague hacia delante.
Alinee la marca de referencia de la palanca del embrague con los números del anillo
de ajuste.
Ponga en marcha el motor, tire de la palanca del embrague y cambie de velocidad.
Asegúrese que el motor no se pare y la motocicleta avance lentamente. Suelte poco a
poco la palanca del embrague y abra el acelerador. La motocicleta debe ponerse en
marcha suavemente y acelerar poco a poco.
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las manguitos y accesorios por si
tuviesen deterioros o grietas.
1.
2.
3.
Dial del regulador
Palanca del embrague
Marca de referencia
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
42
El propietario debe mantener el nivel correcto del refrigerante para evitar la congelación,
el sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de etilenglicol de
alta calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente
recomendados para ser utilizados en motores de aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA
DEL RECIPIENTE DE ANTICONGELANTE).
La utilización de refrigerante con inhibidores de silicato puede causar un desgaste
prematuro en las juntas de la bomba de agua u obstrucciones en los conductos del
radiador.
La utilización del agua del grifo puede causar daños en el motor.
Utilice agua potable de bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución
anticongelante. El agua con alto contenido mineral o sal puede dañar el motor de
aluminio.
Honda suministra una solución del 50/50 de anticongelante y agua con esta motocicleta.
Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de
funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una
concentración alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de
enfriamiento y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la
congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá
la protección apropiada contra la corrosión. Durante temperaturas de congelación,
compruebe con frecuencia el sistema de enfriamiento y añada una concentración mayor
de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) si fuese necesario.
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
43
El depósito de reserva está detrás de la cubierta lateral izquierda del motor.
Extraiga la cubierta lateral izquierda del motor (página ).
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva mientras el motor está a la
temperatura normal de operación. Añada refrigerante al depósito de reserva como sea
necesario para que el nivel del refrigerante llegue a la marca de nivel UPPER. Añada
siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante extrayendo la
tapa del radiador.
Si el depósito de reserva está vacío, o si la pérdida de refrigerante es excesiva,
compruebe si hay escapes y solicite la reparación a su concesionario Honda.
Tapa del depósito de reserva/varilla de medición del nivel
Nivel superior
Nivel inferior
154
Inspección
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
44
La capacidad del depósito de combustible, incluida la reserva es de:
Para abrir la tapa de relleno de combustible, inserte la llave de encendido y gírela hacia
la derecha para abrir la cubierta de relleno de combustible. Gire la tapa de relleno de
combustible hacia la izquierda para extraerla.
Después de repostar, asegúrese de apretar con seguridad la tapa de relleno de
combustible girándola hacia la derecha hasta que produzca un sonido seco de
confirmación.
Cierre la tapa de relleno de combustible.
Extraiga la llave de la cubierta de relleno de combustible.
No llene demasiado el tanque. El combustible no deberá llegar al cuello de llenado.
Llavedecontacto
Tapa de rellenado de combustible
Boca orificio de relleno
Cubierta de relleno
de combustible
COMBUSTIBLE
Depósito de combustible
45
25
Pare el motor y mantenga el calor, las
chispas y las llamas alejadas.
Reposte solamente en exteriores.
Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Manejando el combustible se podrá quemar
o lesionar gravemente.
Utilice combustible sin plomo de 91 octanos o más.
El empleo de gasolina con plomo ocasionará un desgaste prematuro del convertidor
catalítico.
En ocasiones podrá notar ligeros golpes de encendido durante el funcionamiento bajo
cargas pesadas. Esto no es una causa que deba preocuparle, simplemente significa que el
motor está funcionando eficientemente.
Si las ‘‘detonaciones’’ o el ‘‘golpeteo’’ se producen a una velocidad estable del motor con
carga normal, cambie de marca de gasolina. Si las detonaciones o el golpeteo persisten,
consulte a su concesionario Honda. Si no lo hace así, se considerará como utilización
incorrecta, y los daños causados por la utilización incorrecta no quedan cubiertos por la
garantía limitada de Honda.
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
46
Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos
tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que
contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10 % de
etanol. No utilice tampoco gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera)
sin tener disolventes e inhibidores contra la corrosión. No utilice nunca gasolina con más
del 5 % de metanol, incluso cuando ésta tenga disolventes e inhibidores contra la
corrosión.
El empleo de gasolina con un contenido superior al 10% de etanol (o del 5% de metanol)
puede:
Dañar la pintura del depósito de combustible.
Dañar los tubos de goma de la línea de combustible.
Causar corrosión del depósito de combustible.
Causar una marcha deficiente.
Antes de adquirir combustible de una gasolinera desconocida, compruebe si el
combustible tiene alcohol. Si lo tuviese, asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol
utilizado. Si notase algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina
con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que
usted sepa que no tiene alcohol.
Gasolina con alcohol
47
Compruebe el nivel del aceite de motor cada día antes de circular con la motocicleta.
Para comprobar el nivel del aceite:
Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada, y
extraiga la cubierta lateral derecha del motor (página ).
Pare el motor. Después de 2 ó 3 minutos, extraiga la tapa de relleno/varilla de
medición del nivel de aceite, frótela para limpiarla y vuelva a insertar la tapa de
relleno/varilla de medición del nivel de aceite sin enroscarla. Extraiga la tapa de
relleno/varilla de medición del nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar entre las
marcas del nivel superior e inferior de la tapa de relleno/varilla de medición del nivel
de aceite.
Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite, y la cubierta
del lado derecho del motor.
Si fuese necesario, añada el aceite especificado hasta alcanzar la marca de nivel
superior. No llene excesivamente.
El funcionamiento del motor sin suficiente aceite puede causar serias averías en él.
1.
2.
3.
4.
5.
Marca de nivel inferior
Marca de nivel superior
Tapa del orificio de llenado de aceite/vorilla de nivel de aceite
154
ACEITE DEL MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
48
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión final cuando así lo especifique el
programa de mantenimiento.(página ).
Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada.
Extraiga la tapa de relleno de aceite.
Compruebe el nivel de aceite. Deberá adaptarse en el borde inferior del orificio de
relleno de aceite.
Si el nivel es bajo, compruebe si hay escapes de aceite. Añada aceite del recomendado
por el orificio de relleno de aceite hasta que llegue al borde inferior de la abertura.
Instale la tapa de relleno de aceite.
1.
2.
3.
4.
5.
Borde inferior
Orificio de relleno de aceite
Tapa del orificio de llenado de aceite
148
ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL
Aceite recomendado:
ACEITE PARA ENGRANAJES HIPOIDALES SAE 80
Comprobación del nivel de aceite
49
Para utilizar la motocicleta de forma segura, los neumáticos deberán ser del tipo y
tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las estrías adecuadas, y estar
inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las páginas siguientes
ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión de los
neumáticos, cómo inspeccionarlos en busca de daños, y sobre qué hacer cuando haya
que repararlos o sustituirlos.
El mantenimiento de los neumáticos correctamente inflados proporciona la mejor
combinación de manejo, duración de la parte de rodadura y confort de marcha. Por lo
general, los neumáticos insuficientemente inflados se desgastan sin uniformidad, afectan
adversamente el manejo, y son más sensibles a los fallos debidos al sobrecalentamiento.
Los neumáticos excesivamente inflados hacen que la motocicleta sea dura, se dañan con
mayor facilidad en carreteras en mal estado y se desgastan sin uniformidad.
Le recomendamos que siempre inspeccione visualmente los neumáticos antes de
conducir y que emplee un manómetro para medir la presión del aire por lo menos una
vez al mes o siempre que usted crea que falta aire en los neumáticos.
Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de autorrecuperarse en caso de un
pinchazo. Sin embargo, debido a que la fuga de aire es frecuentemente muy lenta,
deberá buscar minuciosamente los pinchazos siempre que note que un neumático no
está completamente inflado.
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
Presión de los neumáticos
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
50
Si utiliza neumáticos excesivamente
gastados o incorrectamente inflados
podrá dar lugar a un accidente en el que
podrá sufrir lesiones de gravedad o
incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas con
el inflado y el mantenimiento de los
neumáticos.
Compruebe siempre la presión de los neumáticos en ‘‘frío’’ cuando la motocicleta haya
estado aparcada durante tres horas por lo menos. Si comprueba la presión en ‘‘caliente’’
después de haber conducido la motocicleta aunque sólo hayan sido unos cuantos
kilómetros , la lectura será más alta que si los neumáticos hubieran estado en ‘‘frío’’.
Esto es normal, y en estas condiciones no deberá desinflarlos hasta las presiones en
frío’ofrecidasmásabajo.Silohace,losneumáticosestaránmenosinfladosdelo
requerido.
También, si pilla un bache o golpea algún objeto duro, pare en el arcén de la forma más
rápida y segura que pueda e inspecciones cuidadosamente los neumáticos para ver si
están dañados.
Observe si hay:
Golpes o bultos en los laterales del neumático o en del dibujo. Sustituya el neumático
si encuentra cualquier golpe o bulto.
Cortes, rajas o grietas en el neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejido o
cable.
Desgaste excesivo del dibujo.
Cada vez que compruebe la presión de los neumáticos, deberá examinar también el
dibujo y paredes laterales para ver si están desgastados, dañados, o tienen incrustados
objetos extraños:
Las presiones en ‘‘frío’’ de los neumáticos son:
Delantero
Trasero
Inspección
51
250 kPa (2,50 kgf/cm )
280 kPa (2,80 kgf/cm )
Cambie los neumáticos antes de que el resalto en el centro del neumático alcance el
límite siguiente:
Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche
interior permanente, nunca será tan bueno como uno nuevo. A partir de la reparación, no
deberá exceder los 80 km/h durante las primeras 24 horas, ni los 130 km/h a partir de
entonces. Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el
neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la rueda esté equilibrada
antes de conducir.
Si un neumático está pinchado o dañado, deberá sustituirlo; no repararlo. Como se puede
ver más abajo, un neumático que haya sido reparado, ya sea temporal o de forma
permanente, tendrá unos límites de velocidad y de rendimiento más bajos que los de uno
nuevo.
Una reparación temporal, tal como la puesta de un parche externo en un neumático sin
cámara, podrá no resultar seguro para velocidades y condiciones de conducción
normales. Si hace en un neumático una reparación temporal o de emergencia, deberá
conducir lentamente y con mucha precaución hasta un distribuidor y sustituir el
neumático. A ser posible, deberá no transportar pasajero ni carga hasta haber sustituido
el neumático.
Delantero
Trasero
Profundidad mínima del resalto
Indicador de desgaste
Marca de ubicación del indicador
de desgaste
Desgaste del dibuja de los neumáticos
Reparación de los neumáticos
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
52
1,5 mm
2,0 mm
Los neumáticos con los que salió de fábrica su motocicleta han sido diseñados según el
rendimiento y capacidades de su motocicleta y le ofrecen la mejor combinación de
manejo, frenado, durabilidad y comodidad.
Siempre que sustituya un neumático, utilice uno que sea equivalente al original y
asegúrese de que la rueda esté equilibrada después de instalar un neumático nuevo.
Los neumáticos recomendados para su motocicleta son:
Delantero
Trasero
Tipo
Cambio de la rueda
53
130/70R18M/C 63H
DUNLOP D250F BRIDGESTONE G709 RADIAL
180/60R16M/C 74H
DUNLOP D250 BRIDGESTONE G704 RADIAL
radial, sin cámara
La instalación de neumáticos no
apropiados en su motocicleta puede
afectar al manejo y la estabilidad. Esto
puede dar lugar a un accedente en el
que podrá sufrir lesiones de gravedad o
incluso perder la vida.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y
tipo recomendados en este manual de
instrucciones.
No ponga una cámara dentro de un neumático sin cámara de la motocicleta. La
acumulación excesiva de calor puede hacer que el neumático reviente.
Para esta motocicleta utilice solamente neumáticos sin cámara. Las llantas están
diseñadas para neumáticos sin cámara y, durante la aceleración o frenazo bruscos, los
neumáticos de tipo con cámara pueden resbalar en la llanta y desinflarse rápidamente.
No instale neumáticos del tipo al sesgo en esta motocicleta. La mezcla de neumáticos
al sesgo y neumáticos radiales puede afectar adversamente el manejo y la estabilidad.
No instale neumáticos de automóvil en esta motocicleta. Durante la instalación, el
neumático podría separarse de la llanta con suficiente fuerza como para causar
heridas serias o incluso la muerte.
Cuando reemplace los neumáticos, emplee sólo los neumáticos recomendados
indicados arriba y en la etiqueta de información del neumático. El empleo de otros
neumáticos en el modelo provisto del sistema ABS podría degradar la función
adecuada del ABS.
La computadora del sistema ABS funciona comparando la velocidad de las ruedas.
Los neumáticos no recomendados pueden afectar le velocidad de las ruedas y pueden
causar confusiones en la computadora del sistema ABS.
Notas importantes de seguridad
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
54
Sólo funcionan los circuitos de los
accesorios.
Circuitos eléctricos conectados.
No funcionan los circuitos
eléctricos.
No funcionan los circuitos
eléctricos. Bloquea el cabezal de
la dirección.
El interruptor de encendido está en la cubierta del manillar.
no puede extraerse
no puede extraerse
puede extraerse
puede extraerse
Si la motocicleta está parada con el interruptor de encendido en ON y el interruptor de
parada del motor en (OFF), el faro y la luz de cola seguirán encendidos, ocasionando
descarga de la batería.
ACC
ON
OFF
LOCK
(boqueo de la
dirección)
ACC
LOCK
OFF
ON
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Función Extracción de la llavePosición de la llave
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
55
Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa de número de la llave.
Usted necesitará el número de la llave si tiene alguna vez que cambiar la llave. Guarde la
placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves lleve todas las llaves, la placa de número de la llave y la
motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema de inmovilización (HISS),
incluyendo las que ya tiene.
Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/
unidad PGM-FI. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga
copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva.
Estas llaves contienen circuitos electnicos que son activados por el sistema de
inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se
encuentran dañados.
No deje caer las llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas.
No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves.
Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos.
Chapa del número de llave
Llaves
LLAVES
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
56
HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de
encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que
utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que
arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro
dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado.
Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada
del motor está en la posición ‘‘ ’’ (RUN), el indicador del sistema inmovilizador
(HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador
permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el
interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de
nuevo el interruptor a la posición ON.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS) sigue parpadeando cada 2 segundos
durante 24 horas cuando el interruptor de encendido se ha puesto en la posición OFF.
Después de este período, el indicador se apaga automáticamente.
Gire el interruptor de encendido a la posición OFF. Cuando se extraiga la llave, el
indicador empezará a parpadear.
Presione y mantenga presionado el botón DISP durante más de 2 segundos cuando se
visualice la pantalla de limitaciones de responsabilidades o de audio.
Presione y mantenga presionado el botón INFO durante más de 2 segundos cuando el
se visualice el cuentakilómetros.
Para utilizar esta función, proceda de la forma siguiente:
Gire el interruptor de encendido a la posición ON o ACC.1.
2.
3.
Botón INFO
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Botón DISP
(Modelos equipados con sistema de navegación)
Indicador del sistema
inmovilizador (HISS)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
(Excepto tipo KO, BR)
SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
57
Gire el interruptor de encendido a la posición ON o ACC.
Presione dos veces el botón SETUP. Se visualizará HISS ON/OFF SELECT
(selección de activación/desactivación del HISS).
Gire el interruptor de encendido a la posición OFF.
Presione el botón INFO o TRIP para seleccionar ON (activación) u OFF
(desactivación).
No se olvide de presionar el botón SETUP para introducir su ajuste en el sistema.
Siempre que se ponga el interruptor de encendido en ON, la operación de la luz se
cancelará.
Cuando han pasado aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la
visualización vuelve automáticamente a la anterior.
Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/
unidad PGM-FI.
No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo.
Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta.
Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del
sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para
asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del
sistema inmovilizador en un llavero separado.
Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con
su concesionario Honda.
1.
2.
3.
4.
5.
(Para tipo KO, BR)
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
58
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and
Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su
conformidad.
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de
conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá
guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto
con el distribuidor Honda.
Este equipo funciona en bases secundarias y, consecuentemente, debe aceptar
interferencias perjudiciales, incluyendo las de estaciones del mismo tipo, y no deberá
causar interferencias perjudiciales a otros sistemas que funcionan en bases primarias.
(SóloeltipoBR)
(Sólo Sudáfrica)
59
El interruptor de parada del motor de tres posiciones está al lado de la empuñadura del
acelerador. Cuando el interruptor está en la posición (RUN), el motor funcionará.
Cuando el interruptor está en una de las posiciones (OFF), el motor no funcionará.
Este interruptor tiene el objetivo primario de ser un interruptor de seguridad o de
emergencia y normalmente deberá dejarse en la posición (RUN).
El botón del motor de arranque/marcha atrás está debajo del interruptor de parada del
motor. Cuando se presiona el botón de arranque/marcha atrás, el motor de arranque
hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero la luz de cola permanece
encendida. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de
arranque no funcionará. Consulte el apartado del Procedimiento de arranque en la
página .
Botón de arranque/marcha atrás
129
Interruptor de parada del motor
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
Bon de arranque/marcha atrás
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
60
El control de crucero automatiza la función del acelerador para mantener constante la
velocidad de la motocicleta. Esto puede resultar conveniente en viajes largos, pero puede
ser también peligroso si hay otros vehículos en la carretera o si la carretera no se conoce
bien.
Como implica su nombre, sirve para circular a modo de crucero por autopistas o autovías
sin congestiones. No se recomienda su empleo dentro del tráfico, en carreteras
serpentinas ni en malas situaciones atmosféricas en las que el conductor debe tener el
control total del acelerador.
El sistema de control de crucero le permitirá ajustar y mantener automáticamente
cualquier velocidad entre 48 161 km/h en cuarta 4 sobremarcha.
Presione el interruptor principal CRUISE CONTROL: Se encenderá la luz indicadora.
Acelere a la velocidad deseada, y presione entonces el interruptor SET/DECEL. Se
encenderá la luz de ajuste del control de crucero en el tablero de instrumentos.
Para ajustar el control de crucero:
Indicadores
Interruptor SET/DECEL
Interruptor RESUME/ACCEL
Interruptor principal CRUISE CONTROL
Interruptor de control de crucero
61
El empleo inadecuado del control de
crucero puede ser causa de un
accidente.
Emplee el control de crucero lo
cuando circule por autopistas abiertas en
buenas condiciones atmosféricas.
La velocidad a la que va cuando suelta el interruptor SET/DECEL es la velocidad que
mantendrá el control de crucero. Luego, podrá ‘‘ajustar con precisión’’ la velocidad
presionando brevemente y soltando el interruptor SET/DECEL para reducirla, o
presionando y soltando el interruptor RESUME/ACCEL para aumentarla un poco.
Un ‘‘accionamiento’’ rápido del interruptor SET/DECEL o RESUME/ACCEL cambiará
la velocidad aproximadamente sólo en 1,6 km/h.
Para cancelar el control del crucero:
Presione simplemente el interruptor principal CRUISE CONTROL hasta que se apague
la luz del indicador (de este modo también se borrará la memoria de la velocidad
ajustada) o cierre el acelerador. Si debe desactivar temporalmente el sistema (pero desea
conservar en la memoria la velocidad ajustada), apriete la palanca del freno delantero o
de la palanca del embrague, o pise ligeramente el pedal del freno. Si todavía circula a
más de 48 km/h, podrá volver a la velocidad ajustada presionando simplemente el
interruptor RESUME/ACCEL. Si la motocicleta ha aminorado la velocidad a menos de
48 km/h aproximadamente, podrá volver a la velocidad ajustada empleando el acelerador
del modo normal hasta que circule a más de 48 km/h y presionando entonces el
interruptor RESUME/ACCEL.
Interruptor RESUME/ACCEL
Interruptor SET/DECEL
Interruptor principal CRUISE CONTROL
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
62
Para cambiar la velocidad ajustada:
Para obtener una velocidad más rápida con una aceleración gradual: Presione y
mantenga presionado el interruptor RESUME/ACCEL hasta llegar a la velocidad
deseada; suelte el interruptor y se reprogramará la memoria del sistema a la nueva
velocidad. Para una aceleración más rápida: Opere la empuñadura del acelerador hasta
llegar a la velocidad deseada, y presione y suelte entonces el interruptor SET/DECEL
para reprogramar el sistema.
Para cambiar a una velocidad s lenta: Presione y mantenga presionado el interruptor
SET/DECEL y la motocicleta reduci la velocidad; cuando llegue a la velocidad más
lenta deseada, suelte el interruptor y el sistema se reprogramará. Para una aceleración
momentánea a s de la velocidad ajustada, como cuando se adelante a un vehículo,
emplee el acelerador de forma convencional. Cuando desee volver a la velocidad ajustada,
cierre el acelerador y corra por inercia sin aplicar los frenos.
Con el control de crucero activado, la velocidad varia un poco, particularmente al subir
cuestas o bajar pendientes.
Cualquier velocidad superior a los 161 km/h se memorizará como 161 km/h.
63
Los controles situados al lado de la empuñadura del manillar izquierdo son:
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición (HI) para
seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de
cruce.
Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se
aproximan o al realizar adelantamientos.
Mueva el interruptor a (L) para señalizar un giro a la izquierda, y a (R) para
señalizar un giro a la derecha; la señal de giro adecuada y el indicador parpadearán. El
interruptor retornará al centro cuando se suelte. El indicador y la señal de giro dejarán
de parpadear automáticamente después de completar el giro. El parpadeo podrá
detenerse manualmente presionando el interruptor.
Presione este botón para que suene la bocina.
Interruptor de adelantamiento
Botón de la bocina
Interruptor de intensidad del faro
Interruptor de señales
de dirección
MANDOS DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro
Interruptor de control de la luz de adelantamiento
Interruptor de intermitentes
Botón de la bocina
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
64
Este sistema sólo deberá utilizarse cuando la motocicleta esté parada en situaciones de
emergencia o de peligro. Para activarlo, gire la llave de encendido a la posición ON o
ACC y presione entonces el interruptor marcado con . Las señales de giro delanteras
y traseras parpadearán simultáneamente.
Asegúrese de desconectar el interruptor cuando el aviso de peligro deje de ser necesario,
porque de lo contrario las señales de giro no funcionarían adecuadamente, y podrían
confundir a otros conductores.
Interruptor del sistema de aviso de peligro
Interruptor del sistema de aviso de peligro
(Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire)
INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE AVISO DE PELIGRO
65
Para cerrar la dirección, gire los manillares completamente hacia la izquierda o hacia la
derecha y ponga la llave en la posición LOCK mientras la empuja hacia adentro. Retire
luego la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro.
No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría
perder el control del vehículo.
Si se circula con un casco colocado en el portacascos puede ser causa de daños en el
casco o de daños en la pintura o acabado de la motocicleta.
Los portacascos están situados debajo del portaequipajes para viajes. Abra el
portaequipajes para viajes (página ) y gire la perilla del portaequipajes para que se
desbloqueen los portacascos.
Cuelgue el casco en el pasador para el casco y empuje el pasador para bloquearlo.
El portacascos está diseñado para guardar con seguridad el casco mientras la máquina
está estacionada. No conduzca con un casco colocado en el portacascos.
Mandos
Portacascos
Abierto
Llavedecontacto
Empuje hacia adentro
Cerrojo
Gire hacia la posición LOCK
Gire hacia la posición OFF
Empuje hacia adentro
68
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
PORTACASCOS
Para bloquear
PPaarraa ddeessbbllooqquueeaarr
66
El portaequipajes para viajes y las alforjas sirven para transportar artículos de poco peso.
No ponga más de 9,0 kg en el portaequipajes para viajes ni en cada una de las alforjas.
Para bloquear y desbloquear el portaequipajes para viajes y las alforjas
El portaequipajes para viajes y las alforjas pueden bloquearse y desbloquearse con la
llave de encendido o el transmisor remoto.
Para emplear el transmisor remoto, vea la página .
Para desbloquear:
Inserte la llave de encendido y gírela hacia la derecha.
Para bloquear:
Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda.
Desbloqueo
70
Cerrojo
PORTAEQUIPAJES PARA VIAJES Y ALFORJAS
67
Para abrir y cerrar el portaequipajes para viajes y las alforjas
Para cerrar cada compartimiento, ponga las manos planas en los bordes de su tapa y
empuje hasta quedar bien cerrado y compruebe que no se visualice el indicador de
abertura del portaequipajes para viajes y de las alforjas.
Para bloquear todos los compartimientos, emplee la llave de encendido o el transmisor.
Para abrir el portaequipajes para viajes, empuje hacia abajo la palanca de enganche
intermedia.
Para abrir la alforja derecha o la izquierda, empuje hacia abajo la palanca de enganche
derecha o la izquierda.
Abierto
Alforja izquierda
Portaequipajes para viajes
Alforja derecha
Palancas de enganche
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
68
Caja para artículos:
Si se atasca una alforja y no se abre empleando su palanca de enganche trasera:
Método alternativo para abrir las alforjas:
Abra el portaequipajes para viajes y extraiga el tapón del orificio de acceso derecho o
izquierdo que hay en la base del portaequipajes para viajes.
Ponga el dedo en el orificio de acceso y empuje la varilla para abrir la alforja.
Su motocicleta tiene una caja para artículos en el portaequipajes para viajes. Para abrir la
caja para artículos, empuje la cubierta hacia delante y levántela.
1.
2.
Tapón
Varilla
Tapa
Caja para artículos
Empujar
69
Podrá bloquear y desbloquear el portaequipajes para viajes y las alforjas de la
motocicleta con el transmisor remoto.
Si desbloquea los compartimientos con el transmisor, pero no abre ninguno de los
compartimientos antes de treinta segundos, los compartimientos volverán a bloquearse
automáticamente.
No podrá bloquear los compartimientos con el transmisor remoto si hay algún
compartimiento que no está completamente cerrado. (Las luces de las señales de giro
delanteras y traseras parpadearán diez veces.)
Presione el botón de desbloqueo.
(Las luces de las señales de giro delanteras y traseras parpadearán dos veces.)
Para desbloquear los compartimientos:
Presione el botón de bloqueo.
(Las luces de las señales de giro delanteras y traseras parpadearán una vez.)
Para bloquear los compartimientos:
Si se deja el interruptor de encendido desconectado durante más de un mes, el
transmisor remoto no podrá operar el sistema de control remoto. Para reponer el
sistema, gire el interruptor de encendido a la posición ON.
Botón de desbloqueo
Botón de bloqueo
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
EMPLEO SIN LLAVE
70
Para abrir el portaequipajes:
Presione y mantenga presionado el botón de desbloqueo del portaequipajes
aproximadamente un segundo.
Botón de desbloqueo del portaequipajes
71
Reemplazo de la pila:
Cuando se debilite la capacidad de la pila del transmisor remoto, puede resultar
necesario presionar varias veces el botón para bloquear o desbloquear los
compartimiento, y el LED se atenuará. Reemplace la pila lo antes posible.
Tipo de pila: CR2025
Emplee una moneda para girar hacia la izquierda la tapa redonda de la parte posterior
del transmisor.
Extraiga la pila gastada y recuerde la polaridad con la que estaba instalada. Cuando
inserte la pila nueva en el transmisor, asegúrese de que la polaridad sea la misma (el
lado arriba).
La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial para el medio ambiente y la
salud pública.
Para su eliminación, confirme siempre las regulaciones locales.
Este símbolo que hay en la batería significa que este producto no debe
tratarse como la basura de casa.
Alinee la marca de la tapa con la marca del transmisor, y coloque la tapa en su
lugar girándola hacia la derecha.
1.
2.
3.
LED
marca
marca
Cerrojo
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
72
Directivas EC
Este sistema de empleo sin llave satisface la directriz R y TTE (equipo de radio y equipo
terminal de telecomunicaciones y el reconocimiento mutuo de su conformidad).
Este equipo funciona en bases secundarias y, consecuentemente, debe aceptar
interferencias perjudiciales, incluyendo las de estaciones del mismo tipo, y no deberá
causar interferencias perjudiciales a otros sistemas que funcionan en bases primarias.
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de
conformidad con las directivas R y TTE. Esta declaración de conformidad deberá
guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto
con el distribuidor Honda.
(SóloeltipoBR)
(SóloeltipoSI)
73
Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.
Para abrir el compartimiento del carenado izquierdo, presione el botón.
Para abrir el compartimiento del carenado derecho, inserte la llave de encendido, y
gírela hacia la derecha.
El compartimiento del carenado es para artículos de poco peso. No lleve más de 2,0 kg
en el compartimiento del carenado.
Para cerrar cada compartimiento del carenado, ponga las manos planas en los bordes de
su tapa y empuje hasta quedar bien cerrado.
Asegúrese de que el compartimiento del carenado esté cerrado antes de circular.
No guarde artículos valiosos en el compartimiento del carenado.
Tenga cuidado para mantener la gasolina, el líquido de frenos, u otros solventes
químicos apartados de la cubierta del compartimiento. Dañarían la superficie de la
cubierta del compartimiento.
Botón
Bolsillo del carenado derecho
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
EEmmppuujjaarr
(
Modelos
no equipados con bolsa de aire)
Bolsillo del carenado izquierdo
Abierto
Llavedecontacto
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
COMPARTIMIENTOS DEL CARENADO
74
Los compartimientos laterales son para artículos de poco peso. No ponga más de 0,5 kg
en cada compartimiento lateral.
Los compartimientos laterales están situados a ambos lados del portaequipajes. Abra la
tapa tirando hacia arriba de la manija.
No ponga objetos cortantes ni duros en los compartimientos laterales, porque estos
objetos podrían causar interferencias al abrir la tapa o podrían dañar los compartimientos
laterales.
Asegúrese de que los compartimientos laterales del portaequipajes estén cerrados antes
de circular.
Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.
Empuñadura
Compartimientos del lado del portaequipajes
COMPARTIMIENTOS LATERALES DEL PORTA-EQUIPAJES
75
La altura del parabrisas puede ajustarse un poco para adaptarlo a sus preferencias de
conducción.
Empuje las palancas hacia abajo para fijar el parabrisas.
Alinee la marca del parabrisas con el borde superior del tablero de instrumentos en
ambos lados.
Para bajarlo:
Mueva el parabrisas hasta la marca superior ( ), bájelo por completo (para
reponer el mecanismo del trinquete), y luego súbalo a la posición que desee.
Para subirlo:
Mueva el parabrisas hasta la posición deseada.
Tire hacia arriba de ambas palancas para liberar el parabrisas.
Para ajustar:
5.
1.
2.
3.
4.
Marca superior
Borde superior
DDeessbbllooqquueeaarr
FFiijjaarr
PPaallaannccaa
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS
76
Podrá ajustar la rejilla de ventilación del parabrisas con la palanca para controlar y
orientar el flujo de aire fresco.
Esta motocicleta tiene rejillas de ventilación en los lados derecho e izquierdo. Abra las
rejillas de ventilación derecha e izquierda parar orientar el flujo del aire.
Cerrar
AAbbiieerrttoo
CCeerrrraarr
AAbbiieerrttoo
CCeerrrraarr
AAbbiieerrttoo
VENTILACIÓN
Rejilla de ventilación del parabrisas
Rejillas de ventilación laterales
77
Podrá ajustar las rejillas de ventilación para calentar los pies con la palanca para
controlar y orientar el flujo de aire caliente.
CCeerrrraarr
AAbbiieerrttoo
PPaallaannccaa
(Ex
cepto tipo BR)
Rejillas de ventilación para calentar los pies
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
78
El interruptor del calefactor de las empuñaduras está situado en el lado derecho del
interruptor de encendido.
El calefactor de las empuñaduras calienta las empuñaduras derecha e izquierda del
manillar para ofrecer una circulación confortable los días fríos.
Para calentar los calefactores de las empuñaduras, gire el interruptor del calefactor de
las empuñaduras a la posición MAX.
Para enfriar los calefactores de las empuñaduras, gire el interruptor del calefactor de las
empuñaduras a la posición OFF.
No deje el calefactor de las empuñaduras en la posición de alta calefacción durante
mucho tiempo en días calurosos.
Póngase guantes para protegerse las manos de las empuñaduras calentadas.
No emplee el calefactor de las empuñaduras con el motor al ralentí durante mucho
tiempo seguido. Podría reducir la carga de la batería (o descargarla por completo).
Para operarlo, ajuste el interruptor del calefactor de las empuñaduras cuando el motor
esté en marcha. El interruptor del calefactor de las empuñaduras tiene 6 posiciones
(OFF, 1, 2, 3, 4, MAX).
Interruptor del calefactor de las empuñaduras
(Excepto tipo BR)
CALEFACTOR
Calefactor de las empuñaduras
79
El calefactor del asiento calienta el asiento del conductor (y el asiento del pasajero) para
ofrecer una circulación confortable los días fríos.
El interruptor del asiento delantero está situado en el lado izquierdo del interruptor de
encendido.
El interruptor del asiento trasero está situado debajo del compartimiento del lado
izquierdo del portaequipajes.
No aplique esfuerzos excesivos al asiento, como por ejemplo fijándolos con correas de
sujeción, durante el transporte.
No emplee el asiento cuando esté roto, cortado o dañado porque podría quemarse.
No emplee el calefactor del asiento con el motor al ralentí durante mucho tiempo
seguido. Podría reducir la carga de la batería (o descargarla por completo).
No deje el calefactor del asiento en la posición de alta calefacción durante mucho tiempo
en días calurosos.
Para calentar el calefactor del asiento, gire el interruptor del calefactor del asiento a la
posición MAX.
Para enfriar el calefactor del asiento, gire el interruptor del calefactor del asiento a la
posición OFF.
Para operarlo, ajuste el interruptor del calefactor del asiento cuando el motor esté en
marcha.
Los interruptores de los calefactores de los asientos delantero y trasero tienen 6
posiciones (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX).
(Excepto tipo BR)
Interruptor del calefactor del asiento trasero
Interruptor del calefactor
del asiento delantero
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Calefactor del asiento
80
El manual del propietario y los otros documentos deben guardarse en la alforja izquierda.
Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado en que no entre agua en esta parte.
Para los modelos equipados con sistema de navegación:
Guarde el manual del sistema de navegación junto con el manual del propietario.
Para los modelos equipados con bolsa de aire:
Guarde el suplemento para la bolsa de aire del manual del propietario junto con el
manual del propietario.
Alforja izquierda
Manual del propietario
DOCUMENTOS
81
Para realizar el ajuste, arranque el motor.
Para bajar el haz de luz del faro, gire el mando de ajuste del haz de luz del faro hacia la
izquierda. Para subirlo, gire el mando hacia la derecha.
El ajuste vertical puede hacerse girando el mando de ajuste del haz de luz de faro como
sea necesario.
Respete las leyes y regulaciones locales.
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
Perilla de ajuste de la
orientación de la luz
del faro
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
82
El ajuste vertical podrá realizarse empujando el interruptor de ajuste del haz de luz de
faro como sea necesario.
Respete las leyes y regulaciones locales.
El ajuste del haz de luz del faro tiene 11 posiciones (de la 0 a la 10) para distintas
condiciones de marcha. (La posición estándar es 10.)
Para la operación, arranque el motor.
Para bajar el haz de luz del faro, empuje el interruptor de ajuste del haz de luz del faro
hacia abajo ( ). Para subirlo, empuje el interruptor hacia arriba ( ).
Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar el interruptor de ajuste del haz
de luz del faro, la visualización vuelve automáticamente a la anterior.
Para bajarlo
Para subirlo
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Interruptor de ajuste de la orientación de la luz del faro
83
El terminal ACC está en la caja de fusibles (página ). El terminal y el enchufe
eléctrico opcional proporcionan alimentación de 12 V CC para accesorios eléctricos.
Cuando se estén utilizando el terminal y el enchufe eléctrico, el consumo nominal
combinadodelosaccesoriosdeberáserde60vatios(5amperios)omenos.Sisehan
instalado accesorios, compruebe frecuentemente la batería para determinar el estado de
cargaymireysehaproducidosulfatación.Lautilizacióndemáscorrientepuedehacer
que se queme el fusible o que se descargue la batería. Revise el apartado de Accesorios y
modificaciones (página ) antes de instalar accesorios. Conecte con seguridad los
cables eléctricos de los accesorios, y manténgalos aislados, apartados de las partes
calientes y de bordes cortantes.
No exceda de 5 amperios durante empleo prolongado de corriente.
Terminal de accesorios (ACC)
Caja de fusible
182
6
TERMINAL ACC
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
84
El sistema de audio puede utilizarse estando el interruptor de encendido en las
posiciones ACC y ON.
No suba el volumen a un nivel tan alto que no puedan oírse los vehículos de emergencia
oeltráfico.
Mantenga ambas manos en el manillar.
El sistema de audio de su Honda ofrece una recepción clara en cada banda y los botones
de preajuste le permiten seleccionar con facilidad sus emisoras preferidas.
En algunos países, también podrá emplear muchas convenientes características que
proporciona el sistema de datos radiofónicos (RDS).
(TipoE,F,ED, E, F, ED)
III II II
SISTEMAS DE AUDIO
85
Indicador de silenciamiento
Indicador de entorno
Indicador de entorno
Banda de radio
Banda de radio
Indicador de volumen automático
Emisora de radio
Emisora de radio
Visualización
de la hora
Indicador del
modo de
intercomunicaciones
Indicador del nombre
de servicio de programa
Indicador
del modo
de audio
Indicador de
selección automática
Canal preajustado
de la radio
Indicador de estéreo
Indicador de
selección automática
Indicador de
volumen automático
Indicador
del modo
de navegación
Indicador
del modo de
intercomunicaciones
Visualización
de la hora
Indicador de
silenciamiento
Indicador del nombre
de servicio de programa
Indicador de estéreo
Canal
preajustado
de la radio
Indicador
del modo
de audio
Situación del visualizador
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
(TipoE,F,ED)
(Tipo E,F,ED)
III II II
86
Indicador de silenciamiento
Banda de radio
Indicador de volumen automático
Banda de radio
Indicador de volumen automático
Indicador de estéreo
Indicador
del modo de
navegación
Visualización
de la hora
Indicador
de selección
automática
Canal
preajustado
de la radio
Emisora de radio
Indicador de entorno
Indicador
del modo
de audio
Indicador
del modo de
intercomunicaciones
Indicador de estéreo
Visualización
de la hora
Indicador de silenciamiento
Indicador de entorno
Indicador
de selección
automática
Emisora de radio
Canal
preajustado
de la radio
Indicador
del modo de
intercomunicaciones
Indicador
del modo
de audio
(Tipo KO, U, BR)
(Tipo NZ, U, SI)
II II
87
Presione el botón DISP para cambiar entre el visualizador de información múltiple (la
hora,audio,cuentakilómetrosycuentakilómetrosdeviajes),unmapadepantalla
completa de navegación con la hora, y una pantalla dividida con la información múltiple
condensada en una barra debajo del mapa.
Si no tiene activado el sistema de navegación cuando pone el interruptor de encendido
en la posición OFF, verá la visualización de audio cuando vuelva a poner el interruptor de
encendido en la posición ON. Si tenía el sistema activado, verá la limitación de
responsabilidades con ENT realzado.
Botón DISP
Botón DISP
Botón DISP
(Modelos equipados con sistema de navegación)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
88
El botón de CD funciona cuando está instalado el accesorio del cambiador de discos CD
Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de discos CD, consulte los
manuales de los accesorios.
Botón MUTE
Botón AUDIO
Botón I-COM
Botón PTY
Botón AUX
Palanca TUNE/DISC
Palanca NEWS
Palanca AF
Palanca VOLUME
Botón L
Botón ‘‘M’’
Palanca TA
Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio)
Botón A.SEL
Botón U2
Botón U1
Botones de
preajuste
Mando/botón
VOLUME
Mando/botón
MODE
Situación de los controles
Sistema de audio para el tipo
CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR
BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO
E, F, ED
89
El botón de CD funciona cuando está instalado el accesorio del cambiador de discos CD
Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de discos CD, consulte los
manuales de los accesorios.
Para ver las instrucciones de funcionamiento del sistema de navegación, consulte el
manual del sistema de navegación.
Botón MUTE
Botón AUDIO Botón I-COMBotón PTY
Palanca TUNE/DISC
Palanca NEWS
Palanca AF
Palanca VOLUME
Palanca TA
Mando/botón MODE
Botones de preajuste
Botón AUX
Botón ‘‘M’’
Botón L
Botón NAVI
Botón U
Botón A.SEL
Botón CD
(para el cambiador
de discos
CD accesorio)
Bouton/touche
VOLUME
Situación de los controles
Sistema de audio para el tipo
CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR
BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO
E, F, ED
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
III II II
90
Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de
radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de
CB y CD, consulte los manuales de los accesorios.
Botón MUTE
Botón AUDIO
Botón AUX
Palanca TUNE/DISC
Palanca VOLUME
Botón I-COM
Botones de preajuste
Botón WBBotón AM
Botón FM1
Botón FM2
Botón CB (para la radio CB accesoria)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio)
Botón A.SEL
Mando/botón
VOLUME
Mando/botón
MODE
Situación de los controles
Sistema de audio para el tipo
CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR
BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO
U
91
Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de
radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de
CB y CD, consulte los manuales de los accesorios.
Botón AUDIO
Botón AUX
Botón I-COM
Botones de preajuste
Mando/botón MODE
Botón CB (para la radio CB accesoria)
Palanca VOLUME
Palanca TUNE/DISC
Botón MUTE
Botón NAVI
Botón AM
Botón WB
Botón A.SEL
Botón FM
Mando/botón
VOLUME
Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Situación de los controles
Sistema de audio para el tipo
BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO
CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR
NZ, U, SI
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
II II
92
Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de
radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de
CB y CD, consulte los manuales de los accesorios.
Botón AUDIO
Botón AUX
Botón I-COM
Botones de preajuste
Botón AM
Botón FM1
Botón FM2
Mando/botón MODE
Botón CB (para la radio CB accesoria)
Botón WB
Palanca VOLUME
Palanca TUNE/DISC
Botón MUTE
Botón A.SEL
Mando/botón
VOLUME
Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Palancas de la radio CB
(para la radio CB accesoria)
Situación de los controles
Sistema de audio para el tipo
CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR
BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO
KO, BR
93
:Presione el mando/botón MODE
‘‘Bass’’ (graves)
‘‘Beep’’ (pitido)
‘‘BEEP’’ (pitido)
‘‘AMB’’ (entorno)
‘‘AMB’’ (entorno)
‘‘BASS’’ (graves)
Cuando el
audio está
activado
‘‘Treble’’
(agudos)
‘‘TREBLE’’
(agudos)
Cuando el
audio está
desactivado
CCuuaannddoo eell aauuddiioo eessttáá aaccttiivvaaddoo
CCuuaannddoo eell aauuddiioo eessttáá aaccttiivvaaddoo
(Modelos
equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
‘‘FADER’’ (balance
delantero-trasero)
VISUALIZACN
INICIAL
VISUALIZACN
INICIAL
‘‘Fader’’ (balance
delantero-trasero)
Función del mando/botón MODE
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
94
:Cuando INT. COM está
activado
‘‘AUDIO’’
‘‘INTERCOM VOL’’
(volumen de
intercomunicaciones)
‘‘INTERCOM MUTE’’
(silenciamiento de
intercomunicaciones)
‘‘AUTO VOL SPK’’
(volumen automático
de altavoces)
‘‘INTERCOM VOL’’
(volumen de
intercomunicaciones)
‘‘INTERCOM MUTE’’
(silenciamiento de
intercomunicaciones)
‘‘AUTO VOL SPK’’
(volumen automático
de altavoces)
‘‘AUDIO’’
‘NAVI VOL’
(volumen del sistema
de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
:Presione el mando/
botón VOLUME
:Cuando se emplean los
cascos de audio
:Vehículo equipado
con sistema de
navegación
:Cuando se emplea el
altavoz
‘‘AUTO VOL HS’’
(volumen automático de
los cascos de audio)
‘‘AUTO VOL HS’’
(volumen automático de
los cascos de audio)
Función del mando/botón VOLUME
95
Controles del sistema de audio
Altavoces delanteros
Controles
del sistema
de audio
Situación de los componentes de audio
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Tipo E, F, ED, U
96
Altavoz delantero
Altavoz delantero
CCoonnttrroolleess
ddeell ssiisstteemmaa
ddee aauuddiioo
C
ontr
oles del sistema de audio
Altavoces traseros
(Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
Amplificador externo
(Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
Altavoces de agudos (Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
II II
II II
II II
Situación de los componentes de audio
Tipo E, F, ED, KO, NZ, U, BR, SI
III II II II II
97
Para apagar el sistema de audio presione y mantenga presionado el botón AUDIO.
Para conectar la alimentación del sistema de audio presione el botón AUDIO.
Las unidades de CB y CD son opcionales. Sólo se indican si están instaladas.
La unidad de CD es opcional. Sólo se indica si está instalada.
Botón AUDIO
(TipoE,F,ED)
(Tipo KO, U, BR)
(Tipo NZ, U, SI)
(Tipo E,F,ED)
II II
III II II
Control del sistema
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
98
Cuando la alimentación del sistema de audio está conectada, podrá cambiar su salida
entre la de altavoz y la de los auriculares. (Los auriculares son equipo opcional.)
La salida se cambia presionando el botón AUDIO.
(TipoE,F,ED)
(Tipo KO, U, BR)
(Tipo NZ, U, SI)
(Tipo E,F,ED)
II II
III II II
Cambio de salida
99
Para bajar el volumen
Para subir el volumen
Para subir o bajar con rapidez el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o
abajo y reténgala.
(Margen del nivel del volumen (VOLUME): de 0 a 30)
empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el
mando/botón VOLUME hacia la derecha.
empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el
mando/botón VOLUME hacia la izquierda.
Palanca VOLUME
Mando/botón VOLUME
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Control VOLUME
100
El tono (graves agudos) se ajusta automáticamente de acuerdo con la velocidad del
vehículo.
Graves:
Para seleccionar el control de graves, presione el mando/botón MODE hasta que se
visualice ‘‘BASS’’ (graves) (página ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos,
cambie el ajuste con el control de graves.
Para acentuar los graves gire el mando/botón MODE hacia la derecha.
gire el mando/botón MODE hacia la izquierda.
(El control de graves gradúa desde 6 a 6.)
Para atenuar los graves
Mando/botón MODE
94
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Control de tono
101
Agudos:
Para seleccionar el control de agudos, presione el mando/botón MODE hasta que se
visualice ‘‘TREBLE’’ (agudos) (página ). Entonces, antes de que transcurran 5
segundos, cambie el ajuste con el control de agudos.
Para acentuar los agudos
Para atenuar los agudos
gire el mando/botón MODE hacia la derecha.
gire el mando/botón MODE hacia la izquierda.
(El nivel de agudos va de 6 a 6.)
Mando/botón MODE
94
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
102
Para ajustar el balance del sonido entre los altavoces delanteros y traseros presione el
mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘FADER’’ (balance delantero-trasero)
(página ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste con el
control de balance delantero-trasero. (El margen de control es: F (delantero) y R
(trasero) y cada uno tiene 9 segmentos.)
Es posible que se muestre FADER (balance delantero-trasero) en el visualizador,
pero el control de balance delantero-trasero no funcionará correctamente si no tiene
altavoz trasero. El altavoz trasero es equipo opcional.
Mando/botón MODE
94
(TipoE,F,ED, E, F, ED)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
III II II
Control del balance delantero-trasero
103
Para emplear el circuito
El circuito de ‘‘ambiente’’ mezcla y acentúa ciertas frecuencias de ambos canales, para
ofrecer un efecto de ‘‘interpretación en directo’’. El AMB puede utilizarse para
programas estereofónicos de la radio de FM. Sin embargo, el circuito de ambiente puede
hacer que las señales de FM en estéreo que son débiles suenen todavía peor.
Para emplear el circuito presione el mando/botón MODE hasta que se
visualice ‘‘BEEP’’ (pitido) (página ). Entonces,
antes de que transcurran 5 segundos, cambie el
ajuste del pitido.
presione el mando/botón MODE hasta que se
visualice AMB (Entorno) (página ). Entonces,
antes de que transcurran 5 segundos, cambie el
ajuste del entorno.
gire el mando/botón MODE. (ON (activado) u OFF
(desactivado))
gire el mando/botón MODE (dispondrá de tres
ajustes: HI (alto), LO (bajo), OFF (desactivado).)
Para cambiar el ajuste
Para cambiar el ajuste
Mando/botón MODE
Mando/botón MODE
94
94
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Entorno (AMB)
Ajuste de pitido
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
104
Para subir automáticamente el volumen a medida que aumenta la velocidad de la
motocicleta. Presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice ‘‘AUTO VOL
SPK’’ (volumen automático de altavoces) (página ). Para seleccionar el control de
volumen de los auriculares, presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice
‘‘AUTO VOL HS’’ (volumen automático de auriculares) (página ). Entonces, antes de
que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste de AVC.
AUTO VOL HS (volumen automático de auriculares) tiene tres ajustes HI (alto), LO
(bajo), y OFF (desactivado).
AUTO VOL SPK (volumen automático de altavoces) tiene cuatro ajustes HI (alto),
MID (intermedio), LO (bajo), y OFF (desactivado).
Mando/botón VOLUME
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema de navegación)
94
94
Control automático del volumen (AVC)
105
Para bajar instantáneamente el volumen de la radio, para poder oír los sonidos del
alrededor con mayor claridad presione el botón MUTE.
Se mostrará ‘‘MUTE’’ en el visualizador.
Para reponer el volumen original presione de nuevo el botón MUTE para reponer el
volumen original.
Botón MUTE
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Silenciamiento
106
Lea las páginas apropiadas de esta sección para ver como funciona la radio de su
motocicleta.
Gire y tire hacia arriba del acoplamiento moleteado y pliegue entonces hacia abajo la
antena de la radio.
Para plegar la antena de la radio:
Páginas a para los tipos y .
Páginas a para los tipos y .
Antena de la radio
123118 KO, U, NZ, U, BR SI
E, E, F, F, ED ED117108
II II
III II II
RADIO
Antena de la radio
107
Para cambiar las bandas cuando esté en el modo de la radio presione los botones U1,
U2,MyL.
La recepción de una señal estéreo se indica cuando aparece el indicador STEREO en el
visualizador. (La recepción estéreo sólo está disponible para difusiones de FM en
estéreo.) A medida que se debilita la señal de la recepción de FM en estéreo, los
circuitos especiales de la radio mezclan gradualmente el sonido hacia sonido monofónico
para mantener cierta calidad del sonido, aunque el indicador STEREO permanezca
encendido.
Presione el botón U para cambiar a U1/U2.
Botón L
Botón ‘‘M’’
Indicador STEREO
(Modelos no equipados con sistema
de navegación)
Botón L
Botón U Botón ‘‘M’’
(Modelos equipados con sistema de navegación)
(Modelos equipados con sistema
de navegación)
Botón U1
Botón U2
(TipoE, E,F, F,ED, ED)
III II II
Selección de la banda
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
108
La función de búsqueda (SEEK) busca una emisora con señal potente en la banda.
Para activarla, empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y suéltela. La
visualización de la frecuencia empezará a moverse. Dependiendo de la forma con la
que presione el interruptor, el sistema explorará ascendente o descendentemente
partiendo de la frecuencia actual.
Se detendrá cuando encuentre una emisora con señal potente.
Cuando la visualización de la frecuencia llegue a uno de los extremos, cambiará al otro
extremo de la banda y seguirá en la misma dirección.
Para incrementar la radiofrecuencia empuje hacia arriba la palanca TUNE/DISC.
Para reducir la radiofrecuencia empuje hacia abajo la palanca TUNE/DISC.
Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia, mueva la palanca
un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de U (FM) se moverá en pasos de 50
kHz. Las frecuencias de M (MW) se moverán en pasos de 9 kHz. Las frecuencias de L
(LW) se moverán en pasos de 1 kHz.
Para ir con rapidez a una frecuencia conocida empuje la palanca TUNE/DISC hacia
arriba o abajo y manténgala empujada hasta que vea la frecuencia deseada.
Palanca TUNE/DISC
Selección de emisoras
109
Podrá memorizar las frecuencias de sus emisoras de radio preferidas en seis botones de
preajuste. Cada botón tiene cabina para memorizar una sola frecuencia de las bandas de
LW, MW y dos frecuencias de la banda de UKW.
Compruebe que A.SEL no esté activado. Si lo está, presione el botón A.SEL para
desactivarlo.
Seleccionelabandadeseada,LW,MWoUKW.U1yU2lepermitenmemorizardos
frecuencias en cada botón de preajuste.
Emplee la función TUNE o SEEK para sintonizar la emisora deseada de la radio.
Seleccione el botón de preajuste que desee para esa emisora. Presione el botón y
manténgalo presionado.
Repita los pasos 1 al 3 para memorizar un total de seis emisoras de LW, MW y doce de
UKW.
Una vez haya memorizado una emisora, simplemente presione y suelte el botón de
preajuste correspondiente para sintonizarla. Las frecuencias preajustadas se perderán si
se gasta (o se descarga por completo) o se desconecta la batería de la motocicleta, o si se
extrae el fusible de la radio.
1.
2.
3.
4.
5.
Botón ‘‘M’’
Botón L
Botones de preajuste
Botón L
Botón ‘‘M’’
Botón U
Botones de preajuste Botón A.SEL
Botón A.SEL
Botón U1
Botón U2
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Preajustedeemisoras
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
110
Si realiza un viaje lejos de su residencia y no puede recibir las emisoras que ha
memorizado, podrá emplear la característica de selección automática para encontrar
emisoras en el área local.
La selección automática no borra las frecuencias que usted haya preajustado con
anterioridad. Cuando vuelva a su casa, desactive la selección automática presionando el
botón A.SEL. Entonces, los botones de preajuste seleccionarán las frecuencias que usted
ajustó originalmente.
Con la función de selección automática activada, no podrá memorizar manualmente
ninguna frecuencia en los botones de preajuste. Si no le gustan las emisoras
encontradas con la selección automática, podrá emplear las funciones TUNE y SEEK
para buscar otras emisoras.
Si está en un área apartada, es posible que la selección automática no pueda memorizar
seis emisoras potentes de LW, MW o doce emisoras potentes de UKW. Si así le sucede,
verá un ‘‘0’’ visualizado cuando presione un botón de preajuste que no tenga ninguna
emisora memorizada.
Para activar la selección automática, presione el botón A.SEL. A.SEL aparecerá en el
visualizador, y el sistema se establecerá en el modo de exploración durante algunos
segundos.
Explorará automáticamente ambas bandas, buscando emisoras con señal potente.
Memoriza las frecuencias de seis emisoras de LW y MW y doce emisoras de UKW en
los botones de preajuste (página ) . Luego, usted podrá emplear los botones
de preajuste para seleccionar estas emisoras.
Botones de preajuste
Botones de preajuste
Botón A.SEL
Botón A.SEL
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
110
Selección automática
111
Con su sistema de audio, podrá utilizar muchas convenientes características
proporcionadas por el sistema de datos radiofónicos (RDS).
Habiendo seleccionado la banda UKW (FM), podrá escuchar la misma emisora aunque
cambie su frecuencia a medida que pasa por distintas regiones durante su viaje.
La función de frecuencias alternativas (AF) se activa automáticamente cuando se
conecta la alimentación del sistema. Si la emisora que está escuchando es una emisora
RDS, desaparecerá la visualización de la frecuencia y se visualizará el nombre de la
emisora. Entonces, el sistema seguirá seleccionando la frecuencia con la señal más
potente entre todas las frecuencias que transmiten los mismos programas. De este modo
se ahorrará los problemas de resintonizar para sintonizar la misma emisora siempre y
cuando esté dentro de la misma área de la red RDS.
Cuando las señales de la emisora RDS son tan débiles que el sistema ya no puede seguir
la emisora, el sistema retendrá la última frecuencia sintonizada y el visualizador
cambiarádelnombredelaemisoraaladesufrecuencia.
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Botón U
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Botón U1 Botón U2
Características del sistema de datos radiofónicos (RDS)
Botón U1, U2
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
112
Si la emisora que está escuchando es una emisora RDS, la visualización de la frecuencia
desaparecerá y se visualizará la información del nombre de la emisora.
En algunos países, no podrá utilizar las características que proporciona RDS porque la
función RDS no la ofrecen todas las emisoras.
Para activar AF empuje la palanca AF hacia arriba, y se encenderá ‘‘AF’’ en el
visualizador.
Para desactivar AF empuje otra vez la palanca AF hacia arriba.
Indicador PTY
Indicador AF
Palanca AF
Indicador NEWS
Indicador TP
Indicador AF
Indicador TP
Indicador NEWS
Indicador PTY
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Indicador TA
Indicador TA
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
Indicador del nombre de servicio de programa
Palanca AF
113
Cuando la palanca TA está levantada, ‘‘TA’’ se enciende en el visualizador y el sistema
queda a la espera de anuncios de tráfico.
Ajuste del volumen
Para desactivar la función TA empuje otra vez la palanca TA hacia arriba. ‘‘TA’’ se
apagará en el visualizador.
La información de EON hace referencia a otros servicios de programa que difunden
información de tráfico, y cuando se recibe información de EON, los informes del tráfico
pueden recibirse a través de otro servicio de programa.
Cuando se selecciona una emisora de información del tráfico (TP), se enciende ‘‘TP’’ en
el visualizador para indicar que los informes sobre el tráfico pueden recibirse desde esta
emisora. Cuando se selecciona una emisora TP de EON (mejora con otras redes),
también se enciende ‘‘TP’’ en el visualizador.
Para activar esta función, seleccione la banda U (FM).
El volumen se ajusta automáticamente mientras se transmite la información del tráfico
independientemente de la posición del control VOLUME. Si usted ajusta el nivel de
volumen, el nuevo nivel de volumen para la información de tráfico se almacena
temporalmente en la memoria. La siguiente vez que usted escuche información del
tráfico, el volumen será el del nivel anterior.
Palanca NEWS
Palanca TA
Función TA (en espera de anuncios de tráfico)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
114
Cuando se activa la función TA, suena una alarma 5 veces si no puede recibirse la señal
de la emisora TP.
Si la señal de una emisora TP se debilita mientras usted está escuchando la radio, el
indicador ’’TP’’ desaparecerá y 5 minutos después sonará una alarma y parpadeará una
vez el indicador TP para indicarle que debe sintonizar otra emisora TP.
Para activar esta función, empuje la palanca NEWS hacia arriba, y se encenderá ‘‘NEWS’’
en el visualizador.
La información del nivel de volumen es la misma que para la función TA (consulte la
página ).
Su sistema de audio tiene otra función de interrupción (incluyendo la función TA). La
prioridad de la interrupción es en el orden de ‘‘NEWS’’, ‘‘TA’’, y ‘‘ALARM’’. Para activar la
otra función de inter-rupción, desactive la función de interrupción actualmente activada.
’’ALARM’’ del código PTY se emplea para anuncios de emergencia, tales como los de
desastres naturales. Cuando se recibe este código, se enciende ’’ALARM’’ (alarma) en el
visualizador. La información del nivel de volumen es la misma que para la función TA
(vea la página ). Cuando se cancela la alarma, el sistema retorna al modo de
operación normal.
114
114
Alarma de TP (información del tráfico)
Función de interruptor de PTY/Noticias
Alarma PTY
115
Cuando se presiona el botón PTY, se activa la función de visualización de PTY. El
indicador PTY se enciende en el visualizador para recordárselo. Esta función le permite
saber el tipo de programas que emite la emisora RDS seleccionada. Por ejemplo, si la
emisora emite música clásica (CLASSIC), se visualizará ‘‘CLASSIC’’ en el visualizador. Si
es una emisora de programas culturales, se visualizará ‘‘CULTURE’’. Las PTY principales
se muestran a continuacn.
INFOR: Información general y consejos.
POP: Música comercial popular.
CLASSIC: Música clásica seria; interpretaciones de las principales obras orquestales.
OTHER M: Otros tipos de música, como pueda ser jazz, blues, folclórica, country, reggae.
CULTURE: Programas relacionados con cualquier aspecto de la cultura nacional o
regional.
VARIED: Programas de entretenimiento ligeros.
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
Botón PTY
(Modelos equipados con sistema de navegación)
Botones de selección
Botones de selección
Botón PTY
Función de visualización de PTY (visualizador del nombre de emisora y de información)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
116
Compruebe que A.SEL no esté encendido. Si lo está, presione el botón A.SEL para
apagarlo.
Seleccione la banda UKW y presione el botón PTY.
Presione el botón de selección y seleccione el grupo de PTY.
CH1
(canal 1)
INFO
Cuando se presiona durante dos segundos el botón de selección que es el mismo que
el del grupo de PTY seleccionado, se pasa al modo de establecimiento del género de
PTY siguiente.
CH2
(canal 2)
POP
CH3
(canal 3)
CLASSIC
CH4
(canal 4)
OTHER M
CH5
(canal 5)
CULTURE
CH6
(canal 6)
VARIED
CH1
(canal 1)
FINANCE
(finanzas)
INFO
NEWS
(noticias)
TRAVEL
(viajes)
WEATHER
CH2
(canal 2)
EASY MUS
POP MUS
CH3
(canal 3)
CLASSICS
(clásica)
L. CLASS
CH6
(canal 6)
CHILDREN
(infantil)
DRAMA
LEISURE
PHONE IN
(entradas
telefónicas)
SPORT
(deportes)
VARIED
(variado)
Presione el botón de selección y seleccione el género de PTY.
Repita los pasos 3 al 6 para ajustar los otros géneros de PTY.
Presione el botón de selección durante dos segundos, y se ajustará el género de
PTY.
CH5
(canal 5)
AFFAIRS
1.
3.
2.
4.
5.
6.
7.
(información) (música pop) (otra música) (cultural) (variado)
(información)
(el tiempo)
(música pop)
ROCK MUS
(música rock)
(clásica ligera)
(temas
actuales)
CULTURE
(cultural)
DOCUMENT
EDUCATE
(educativos)
RELIGION
(religión)
SCIENCE
(ciencia)
SOCIAL A
(asuntos
sociales)
(música clásica)
(música ligera)
(radionovelas)
(documentales)
(entretenimiento)
CH4
(canal 4)
COUNTRY
(música
country)
JAZZ
NATION M
(música
nacional)
OLDIES
(éxitos del
pasado)
OTH M
FOLK MUS
(música folk)
(otra música)
Preajuste de géneros de PTY
117
Para cambiar a AM o a FM cuando esté en el modo de la radio presione el botón AM,
el botón FM1, o el botón FM2.
Presione el botón FM para cambiar a FM1/FM2.
La recepción de una señal estéreo se indica cuando aparece el indicador STEREO en el
visualizador. (La recepción estéreo sólo está disponible para difusiones de FM en
estéreo.) A medida que se debilita la señal de la recepción de FM en estéreo, los
circuitos especiales de la radio mezclan gradualmente el sonido hacia sonido monofónico
para mantener cierta calidad del sonido, aunque el indicador STEREO permanezca
encendido.
Botón FM2
Botón AM
Botón FM1
Indicador STEREO
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
Botón FM2
Botón FM1
(Modelos equipados con bolsa de aire)
Botón AM
Botón AM
(Tipo KO, U, NZ, U, BR, SI)
(Tipo NZ, U, SI)
(Modelos equipados con bolsa de aire y
sistema de navegación)
Botón FM
II II
II II
Selección de la banda
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
118
Para incrementar la radiofrecuencia empuje hacia arriba la palanca TUNE/DISC.
Para reducir la radiofrecuencia empuje hacia abajo la palanca TUNE/DISC.
Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia. mueva la palanca
un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de AM se moverá en pasos de 9 KHz.
Las frecuencias de FM se moverán en pasos de 100 KHz.
La función de búsqueda (SEEK) busca una emisora con señal potente en la banda.
Para activarla, empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y suéltela. La
visualización de la frecuencia empezará a moverse. Dependiendo de la forma con la
que presione el interruptor, el sistema explorará ascendente o descendentemente
partiendo de la frecuencia actual.
Se detendrá cuando encuentre una emisora con señal potente.
Cuando la visualización de la frecuencia llegue a uno de los extremos, cambiará al otro
extremo de la banda y seguirá en la misma dirección.
Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia, mueva la palanca
un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de AM se moverá en pasos de 5 kHz.
Las frecuencias de FM se moverán en pasos de 100 kHz.
Empuje hacia arriba y retenga la palanca (abajo), y la visualización de las frecuencias de
AM se moverá en pasos de 10 kHz.
Para ir con rapidez a una frecuencia conocida empuje la palanca TUNE/DISC hacia
arriba o abajo y manténgala empujada hasta que vea la frecuencia deseada.
Palanca TUNE/DISC
(Tipo BR)
(Tipo KO, U, NZ, U, SI)
II II
Selección de emisoras
119
Podrá memorizar las frecuencias de sus emisoras de radio preferidas en seis botones de
preajuste. Cada botón tiene cabina para memorizar una sola frecuencia de la banda de
AM y dos frecuencias de la banda de FM.
Repita los pasos 1 al 3 para memorizar un total de seis emisoras de AM y doce de FM.
Seleccione el botón de preajuste que desee para esa emisora. Presione el botón y
manténgalo presionado.
Emplee la función TUNE o SEEK para sintonizar la emisora deseada de la radio.
Seleccione la banda deseada, AM o FM. FM1 y FM2 le permiten memorizar dos
frecuencias en cada botón de preajuste.
Compruebe que A.SEL no esté activado. Si lo está, presione el botón A.SEL para
desactivarlo.
Una vez haya memorizado una emisora, simplemente presione y suelte el botón de
preajuste correspondiente para sintonizarla. Las frecuencias preajustadas se perderán si
se gasta (o se descarga por completo) o se desconecta la batería de la motocicleta, o si se
extrae el fusible de la radio.
1.
2.
3.
4.
5.
Botón FM2Botón FM1
Botones de preajuste
Botón FM1 Botón FM2
Botones de preajuste
Botón AM
Botón AM
Botones de preajuste Botón AM
Botón A.SEL
Botón A.SEL
(Modelos equipados con bolsa de aire)
(Modelos equipados con bolsa de aire y sistema de navegación)
Botón A.SEL
Botón FM
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
Preajustedeemisoras
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
120
Si realiza un viaje lejos de su residencia y no puede recibir las emisoras que ha
memorizado, podrá emplear la característica de selección automática para encontrar
emisoras en el área local.
Para activar la selección automática, presione el botón A.SEL. A.SEL aparecerá en el
visualizador, y el sistema se establecerá en el modo de exploración durante algunos
segundos.
La selección automática no borra las frecuencias que usted haya preajustado con
anterioridad. Cuando vuelva a su casa, desactive la selección automática presionando el
botón A.SEL. Entonces, los botones de preajuste seleccionarán las frecuencias que usted
ajustó originalmente.
Explorará automáticamente ambas bandas, buscando emisoras con señal potente.
Memoriza las frecuencias de seis emisoras de AM y doce emisoras de FM en los botones
de preajuste (página ). Luego, usted podrá emplear los botones de preajuste para
seleccionar estas emisoras.
Si está en un área apartada, es posible que la selección automática no pueda memorizar
seis emisoras potentes de AM o doce emisoras potentes de FM. Si así le sucede, verá un
‘‘0’’ visualizado cuando presione un botón de preajuste que no tenga ninguna emisora
memorizada.
Con la función de selección automática activada, no podrá memorizar manualmente
ninguna frecuencia en los botones de preajuste. Si no le gustan las emisoras
encontradas con la selección automática, podrá emplear las funciones TUNE y SEEK
para buscar otras emisoras.
(Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire)
Botón A.SEL
Botón A.SEL
(Modelos equipados con bolsa de aire y sistema de navegación)
Botón A.SEL
Botones de preajuste
Botones de
preajuste
Botones de
preajuste
120
Selección automática
121
Para seleccionar el canal 7 empuje hacia arriba o abajo la palanca TUNE/DISC hasta
que se seleccione el canal 7. (La palanca TUNE/DISC puede utilizarse para seleccionar
cualquiera de los 7 canales. La palanca debe utilizarse para seleccionar el canal 7.)
Para seleccionar los canales 1 6 presione el botón de preajuste deseado.
Para escuchar la banda de información atmosférica presione el botón WB.
Para cancelar la banda del tiempo atmosférico presione el botón de otra banda.
(Botón AM, FM1 o FM2.)
Palanca TUNE/DISC
Botón WB
Botones de preajuste
Botones de preajuste
Botón WB
(Modelos no equipados con sistema de navegación)
(Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Banda del tiempo atmosférico (WB)
122
Para escuchar la banda de información atmosférica presione el botón WB.
Para cancelar la banda del tiempo atmosférico presione el botón de otra banda.
(Botón AM o FM.)
Para seleccionar el canal 7 empuje hacia arriba o abajo la palanca TUNE/DISC hasta
que se seleccione el canal 7. (La palanca TUNE/DISC puede utilizarse para seleccionar
cualquiera de los 7 canales. La palanca debe utilizarse para seleccionar el canal 7.)
Para seleccionar los canales 1 6 presione el botón de preajuste deseado.
Palanca TUNE/DISC
Botones de preajuste
Botón WB
(Modelos equipados con sistema de navegación)
123
Emplee esta función para escuchar el sonido de otra unidad de audio como pueda ser la
de un reproductor de CD portátil:
Las funciones siguientes operan del mismo modo que lo hacen con la radio:
Cambio de la salida, control de tono, control del balance delantero-trasero, AMB, AVC,
BEEP, silenciamiento.
presione el botón AM, FM1, FM2, FM o WB.
presione el botón L, U1, U2, o U.
presione el botón AUX. (Aparecerá AUX en el
visualizador.)
Para desactivar la función
Para activar la función
Indicador AUX
Botón AUX
(TipoE,F,ED, E, F, ED)
(Tipo KO, U, NZ, U, BR, SI)
III II II
II II
FUNCIÓN AUXILIAR
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Entrada auxiliar (AUX)
124
El conector de la toma de entrada auxiliar está debajo del compartimiento del carenado
izquierdo. Para emplearlo:
Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un
destornillador de punta plana.
Levante y abra el compartimiento del carenado.
Abra la cubierta del compartimiento del carenado izquierdo y extraiga los retenedores
y el anillo protector A.
Ajuste el volumen del sistema de audio portátil de modo que esté aproximadamente al
mismo nivel que el volumen de la radio de la GL. Si el volumen del sistema de audio
portátil se ajusta a un nivel demasiado alto, es posible que se distorsione el sonido que
sale por los altavoces o auriculares.
Algunos sistemas de audio portátiles pueden captar ruido del sistema de encendido.
Instale el anillo protector B en el compartimiento del carenado izquierdo.
No tire del cable auxiliar porque podría dañar los conductores.
Pase el cable de parche de entrada auxiliar por el orificio de la parte inferior del
compartimiento del carenado.
Enchufe el cable de parche de entrada auxiliar en el conector del mazo de cables.
Extraiga el cable de parche de entrada auxiliar de la bolsa del manual de instrucciones.
1.
2.
Arandela A
Sujetadores
3.
Bolsillo del carenado
Tapa
4.
5.
6.
7.
Arandela B
Cabledeparche
de entrada auxiliar
Cable de parche de entrada auxiliar
Conector del mazo de cables
SSuujjeettaaddoorreess
Conf
igur
ación de la toma de entrada
125
Para desconectar la
alimentación del sistema
presione y mantenga presionado el botón I-COM.
(Desaparecerá I-COM.)
Para conectar la
alimentación del sistema
presione el botón I-COM. (Aparecerá I-COM en el
visualizador.)
Interruptor de la alimentación:
El sistema de intercomunicaciones puede utilizarse para comunicarse con el pasajero. (Si
desea emplear este sistema, deberá disponer de auriculares.)
Algunos gobiernos locales prohíben el empleo de auriculares para los conductores de
motocicletas. Obedezca siempre las leyes y regulaciones aplicables.
Botón I-COM
Indicador de I-COM
Terminal de los cascos de audio traserosTerminal de los cascos de audio delanteros
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
SISTEMA DE INTERCOMUNICACIONES (I-COM)
Control del sistema
126
Para seleccionar el control de volumen, presione el mando/botón MODE hasta que se
visualice ‘‘INTERCOM VOL’’ (‘‘Intercom’’) (volumen de intercomunicaciones) (página
). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del control de
volumen.
Para subir o bajar con rapidez el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o
abajo y reténgala.
(Margen del nivel del volumen (VOLUME): de 0 a 20)
Para bajar el volumen
Para subir el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el
mando/botón VOLUME hacia la derecha.
empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el
mando/botón VOLUME hacia la izquierda.
Palanca VOLUME
Mando/botón MODE
Mando/botón VOLUME
96
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
Control VOLUME
127
El sistema de silenciamiento de intercomunicaciones reduce automáticamente (no
silencia del todo) el volumen de la música/programa cuando usted habla por el sistema
de intercomunicaciones.
gire el mando/botón VOLUME hacia la izquierda.
(Margen de control del silenciamiento de
intercomunicaciones: de 0 a 20.)
gire el mando/botón VOLUME hacia la derecha.
Para reducir la sensibilidad
del micrófono
Para incrementar la
sensibilidad del micrófono
Para ajustar este sistema presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice
‘‘INTERCOM MUTE’’ (silenciamiento de intercomunicaciones) (página ).
La sensibilidad a su voz o al sonido del entorno del micrófono de intercomunicaciones
ajusta el nivel al que el sistema de intercomunicaciones silencia el volumen de la música/
programa.
(Modelos no equipados con
sistema de navegación)
(Modelos equipados con
sistema de navegación)
95
Mando/botón VOLUME
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Silenciamiento de intercomunicaciones
128
Para activar la voz del sistema de navegación cuando el sistema de navegación está
desactivado presione el botón NAVI.
Para desactivar la voz del sistema de navegación cuando el sistema de navegación está
activado presione y mantenga presionado el botón NAVI.
Cuando la guía de voz del sistema de navegación está activada, podrá cambiar su salida
entre los altavoces y los auriculares (equipo opcional).
Presione el botón NAVI para cambiar la salida.
Botón NAVI
SISTEMA DE NAVEGACIÓN
Cambio de salida
Control del sistema
(Modelos equipados con sistema de navegación)
129
Para seleccionar el control de volumen, presione el mando/botón VOLUME hasta que se
visualice ‘‘NAVI VOL’’ (volumen del sistema de navegación) (página ). Entonces, antes
de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del control de volumen del sistema de
navegación.
Para subir o bajar con rapidez el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o
abajo y reténgala.
(MargendelniveldelvolumendeNAVIVOLUME:de5hasta 5)
Para que el volumen del sistema de navegación sea más bajo que el volumen del sistema
de audio empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el mando/botón VOLUME
hacia la izquierda.
Para que el volumen del sistema de navegación sea más alto que el volumen del sistema
de audio empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el mando/botón VOLUME
hacia la derecha.
Palanca VOLUME
Mando/botón MODE
95
Mando/botón VOLUME
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
Controldevolumendelsistemadenavegación
130
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos
momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si
detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda
que lo haga por usted.
Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente
(página ).
Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página ).
Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los
indicadores y la bocina funcionen correctamente.
Acelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier
posición que se ponga el manillar.
Neumáticos compruebe el estado (páginas ) y la presión (página ).
Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya
fugas de líquido de frenos (páginas ).
Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas
(páginas ).
Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página ). Compruebe
si hay fugas.
Niveldeaceitedelmotor:añadaaceitedemotorsifuesenecesario(página ).
Compruebe si hay fugas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
48
45
43 44
38 40
5450 50
60
169
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
OPERACIÓN
131
Si no dispensa un mantenimiento
apropiado a la motocicleta o si no corrige
un problema antes de conducir podrá dar
lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso
perder la vida.
Realice siempre una inspección antes
conducir para corregir cualquier
problema que pueda haber.
Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no
puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja
de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor
pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado.
Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una
marcha antes de elevar el soporte lateral.
Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el
uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo.
Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es
venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente
altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motor teniendo cerrada la puerta
del garaje. Aún con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo
suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje.
No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el
botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.
OPERACIÓN
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
132
Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la
posición ON y confirme los puntos siguientes:
La transmisión está en punto muerto
(el indicador de punto muerto está encendido).
El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
El indicador de baja presión del aceite está encendido.
La luz indicadora de mal funcionamiento (MIL) de PGM-FI está apagada.
El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado.
La luz del indicador ABS está encendida.
El indicador de la bolsa de aire está apagado (modelos equipados con bolsa de aire).
El indicador de baja presión del aceite y el indicador de la bolsa de aire (modelos
equipados con bolsa de aire) deberán apagarse pocos segundos después de haberse
puesto en marcha el motor. Si indicador de baja presión del aceite se enciende durante
la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite.
Si indicador de la bolsa de aire queda encendido o se enciende durante la operación,
lleve la motocicleta a un concesionario Honda autorizado lo antes que sea posible para
que la inspeccione (modelos equipados con bolsa de aire).
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al
motor.
La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático.
Siga el procedimiento indicado abajo.
Cualquier temperatura del aire:
Presione el botón de arranque/marcha tras con el acelerador completamente cerrado.
Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el
módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible).
Botón de arranque/marcha atrás
Preparación
Procedimiento de puesta en marcha
133
Si el motor sigue sin poderse arrancar después de repetidos intentos, es posible que esté
anegado con exceso de combustible. Para eliminar el exceso de combustible.
Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN).
Abra por completo la mariposa de gases.
Presione el botón de arranque durante 5 segundos.
Siga el procedimiento de arranque normal.
Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de
los pasos 1 al 4.
Su motocicleta ha sido diseñada para que el motor y la bomba de combustible se paren
automáticamente en caso de volcarse (un sensor cortará el sistema de encendido). Antes
de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF
y después devolverla a la posición ON.
1.
2.
3.
4.
5.
OPERACIÓN
Motor ahogado
Corte del encendido
134
Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando
atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.
RODAJE
135
Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas ) antes de conducir.
Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en
contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la
aparque.
Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular.
Mientraselmotorestáalralentí,presionelapalancadelembragueypresionela
palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja).
Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente
gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación
de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha
positiva.
Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases,
presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de
cambios.
Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta y
sobremarcha (OD, más alta).
Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente.
El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con
tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado
se reducirá y será difícil controlar la motocicleta.
Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, en la página , y la explicación del SOPORTE LATERAL, en
la página ).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
101
148
169
OPERACIÓN
CONDUCCIÓN
136
Para maniobrar en marcha atrás, asegúrese de que no haya obstáculos ni gente en el
lugar, evite las superficies de pendientes y desniveladas.
Mientras vaya en marcha atrás, guíe la motocicleta hacia atrás empleando las piernas
para mantener el equilibrio.
No se recomienda efectuar la marcha atrás mientras se transporta a un pasajero porque
dificulta el control de la máquina.
Tenga mucho cuidado para conservar el equilibrio mientras vaya en marcha atrás por
superficies resbaladizas tales como arena, grava, pavimento aceitoso.
Asegúrese de que la transmisión esté en punto muerto (el indicador de punto muerto
encendido) y que el soporte lateral esté levantado.
Siéntese recto en la motocicleta, en la posición normal de circulación, con ambos pies
en el suelo.
Arranque el motor. (Asegúrese de que el interruptor RVS esté en OFF.)
Presione el interruptor RVS a la posición ON, y asegúrese de que se encienda el
indicador del sistema de marcha atrás.
1.
2.
3.
4.
Interruptor de marcha atrás (RVS)
Botón de arranque/marcha atrás
MARCHA ATRÁS
137
Cuando esté preparado para ir en marcha atrás, presione el botón de arranque/
marcha atrás y manténgalo presionado. La motocicleta se moverá en marcha atrás
mientras tenga presionado el botón.
Para evitar la descarga de la batería, no presione el botón de arranque/marcha
durante más de un minuto.
Para reanudar la operación de marcha atrás o la operación normal de avance, presione el
interruptor RVS a la posición OFF y lleve la motocicleta a una superficie más nivelada,
sin obstáculos, y vuelva a empezar.
El sistema de marcha atrás está diseñado para mover la motocicleta a una velocidad lenta
constante. Si la motocicleta empieza a moverse con más lentitud o más rapidez que esta
velocidad, debido a obstáculos o a un ángulo del pavimento pronunciado, el sistema se
desactivará y se apagará el indicador del sistema de marcha atrás.
Sobrecarga del sistema de marcha atrás:
Si el interruptor de marcha atrás está en la posición ON con el motor parado, no podrá
arrancarse el motor.
No active ni desactive la marcha atrás cuando la motocicleta en movimiento porque
podrían dañarse los engranajes de marcha atrás.
Después de haberse parado la motocicleta, presione el interruptor RVS a la posición
OFF.
Asegúrese de que se apague el indicador de marcha atrás y que se encienda el
indicador de punto muerto.
Suelte el botón de arranque/marcha y la motocicleta se parará.
Guíe con cuidado la motocicleta hacia atrás, empleando las piernas para mantener el
equilibrio.
Tenga mucho cuidado en mantener el equilibrio durante la marcha atrás por
superficies resbaladizas (arena, tierra suelta, grava) o pavimentos aceitoso.
5.
6.
7.
8.
OPERACIÓN
138
Esta motocicleta está equipada con un sistema de frenos doble combinado. Al accionarse
la palanca del freno delantero se aplican los frenos delanteros y parcialmente los traseros.
Accionando el pedal del freno trasero, se aplican los frenos traseros y parcialmente los
delanteros. Para conseguir la máxima efectividad del freno, use simultáneamente la
palanca y el pedal, como lo haría con una motocicleta equipada con frenos corrientes.
Como ocurre con los sistemas de frenos corrientes para motocicletas, una aplicación
excesiva del freno puede bloquear la rueda, con lo que se perderá el control sobre la
motocicleta.
Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del
freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros
conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.
Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de
compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos
intermitentemente.
Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su
eficacia.
Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se
reducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus
acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la
pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene,
acelere o gire.
Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque
si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la
rueda reducirá el control de la motocicleta.
Notas importantes de seguridad:
Para un frenado normal, accione el pedal y la palanca de los frenos a la vez que cambia a
una marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el
acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del
embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale.
FRENADO
139
Este modelo está equipado también con un sistema de frenos antibloqueo (ABS)
diseñado para ayudar a prevenir que las ruedas se bloqueen al frenar bruscamente en
superficies desniveladas o en otras malas condiciones en tramo recto. Si frena
bruscamente en una curva, la motocicleta n podrá perder tracción y con ello causar
una pérdida de control aunque la rueda no llegue a bloquearse.
En algunas situaciones, una motocicleta con ABS puede necesitar una mayor distancia
para frenar en superficies desprendidas o desiguales que una motocicleta equivalente sin
ABS.
El ABS no puede compensar las condiciones de la carretera, una mala decisión, o manejo
incorrecto de los frenos. Aún sigue siendo de su responsabilidad conducir a velocidades
razonables cuando las condiciones meteorológicas, de la carretera o de tráfico sean
adversas, y dejar un margen de seguridad.
El ABS está siempre en funcionamiento y autorevisándose.
El ABS pod activarse al conducir sobre una elevación o descenso brusco en la
superficie de la carretera.
Es importante seguir las recomendaciones ofrecidas para los neumáticos (página ). El
ordenador del ABS funciona comparando la velocidad de las ruedas. Los neumáticos no
recomendados pueden afectar a la velocidad de las ruedas y confundir al ordenador del
ABS.
El ABS no funciona si la batería está descargada.
El ABS no funciona a velocidades bajas (a aproximadamente 10 km/h o menos).
50
OPERACIÓN
Sistema de frenos antilbloqueo (ABS)
140
Normalmente, esta luz se enciende cuando se gira el encendido a la posición ON y se
apaga después de empezar a circular. Si hay algún problema en el ABS, la luz indicadora
se enciende y queda encendida o parpadea. El sistema ABS no funciona cuando la luz
indicadora está encendida o parpadeando.
Si la luz indicadora del ABS se enciende durante la circulación, pare la motocicleta en un
lugar seguro y pare el motor.
Gire de nuevo el encendido a la posición ON. La luz deberá encenderse y apagarse
después de empezar a circular. Si no se apaga o si parpadea de nuevo, significa que el
sistema ABS no funciona, pero los frenos siguen funcionando como un sistema de frenos
doble combinado y proporcionan la capacidad normal de frenado. Sin embargo, deberá
solicitar lo antes posible que su concesionario Honda le revise el sistema.
La luz indicadora del ABS puede parpadear si gira la rueda trasera teniendo la
motocicleta apoyada recta sobre el soporte. Esto es normal. Gire el encendido a la
posición OFF para que deje de parpadear.
Se emplea un LED rojo para la luz del indicador de ABS. Asegúrese de que se encienda
el LED cuando el encendido esté en la posición ON. Si no se enciende el LED, consulte a
su concesionario Honda.
Luz del indicador ABS
Piloto del ABS
141
Después de haber parado la motocicleta, ponga la transmisión en punto muerto, gire
el interruptor de encendido a la posición OFF y extraiga la llave.
Emplee el soporte lateral o el central para apoyar la motocicleta mientras esté
estacionada.
Bloquee la dirección para evitar robos (página ).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor
materiales inflamables tales como hierva u hojas secas.
Si tiene que estacionar en una superficie un poco en pendiente, oriente la parte frontal de
la motocicleta hacia arriba para reducir la posibilidad de vuelco o de salirse el soporte
lateral o central.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada para evitar que se caiga.
1.
2.
3. 66
ESTACIONAMIENTO
OPERACIÓN
142
Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llave de contacto en el interruptor de
encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté
actualizada.
Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y
guárdelo junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse
fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se
encuentra con la motocicleta.
NOMBRE:
DIRECCIÓN:
N.° DE TELÉFONO:
1.
3.
4.
5.
2.
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
143
Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un
buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la
contaminación del aire.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda
inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas
reparaciones.
Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada
exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas
velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un
servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte
con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus
necesidades y uso personales.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas
siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de
mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
144
Si no dispensa un mantenimiento
apropiado a la motocicleta o si no corrige
un problema antes de conducir podrá dar
lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso
perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los
programas de inspección y
mantenimiento indicados en este manual
del propietario.
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes.
Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas si tiene
conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es
mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser
realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las
instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de
emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad.
Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan
surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar
una tarea.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
145
Si no sigue debidamente las
instrucciones y precauciones podría
sufrir lesiones de gravedad o incluso
perder la vida.
Siga siempre los procedimientos y
precauciones indicados en este manual
del propietario.
Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales:
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el
motor.
Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos.
No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones.
Recuerde que su concesionario Honda es quien mejor conoce su motocicleta y que está
completamente equipado para su mantenimiento y reparación.
Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas genuinas de
Honda o sus equivalentes para las reparaciones y reemplazos.
Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando
trabaje alrededor de gasolina o baterías.
Utilice solamente disolventes no inflamables; nunca petróleo, para limpiar las piezas.
Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes
relacionadas con el combustible.
Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie
firme y nivelada utilizando el soporte central o un soporte para tareas de
mantenimiento para apoyarla.
Lealasinstruccionesantesdecomenzar,yasegúresedequetienetodaslas
herramientas y conocimientos requeridos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor.
De quemaduras con piezas calientes.
De heridas con piezas en movimiento.
146
El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las
herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente.
Consulte el Manual de taller oficial Honda.
Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un
concesionario Honda.
En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar
su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo
técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda.
Consulte el manual de taller oficial de Honda.
Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El
trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.
Realice el servicio con mayor frecuencia si circula con la motocicleta con frecuencia a plena aceleración o bajo la
lluvia.
Atienda más frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o agua.
Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los
intervalos aquí indicados.
Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada
mantenimiento periódico.
Realice la inspección antes de conducir (gina ) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento
programado.
I:INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO
C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE
1.
2.
3.
4.
NOTAS:
131
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
147
ESPACIO DE VALVULA
1.000 km
1.000 mi
MES
FUNCIONAMIENTO DEL ACE-
LERADOR
TUBERIA DE COMBUSTIBLE
BUJÍAS
RESPIRADERO DEL CÁRTER
DEPURADOR DE AIRE
ACEITE DE MOTOR
SISTEMA DE REFRIGERACION
REFRIGERANTE DEL
RADIADOR
FILTRO DE ACEITE DEL
MOTOR
FLUIDO DE FRENOS
ACEITE DE LA
TRANSMISION FINAL
SISTEMA DE SUMINISTRO
DE AIRE SECUNDARIO
1
0,6
R
R
COJINETES DEL CABEZAL
DE DIRECCION
RUEDAS Y NEUMATICOS
TUERCAS, PERNOS Y
FIADORES
SUSPENSION
SOPORTE LATERAL
OPERACIÓN DE MARCHA
ATRÁS
LIQUIDO DE EMBRAGUE
SISTEMA DEL EMBRAGUE
ORIENTACION DE LOS FAROS
INTERRUPTOR DE LA LUZ
DEL FRENO
DESGASTE DE PASTILLAS
DEL FRENO
SISTEMA DE FRENOS
6
4
6
C
I
I
I
12
8
12
I
I
C
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
18
12
18
R
C
R
I
R
24
16
24
I
I
C
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
30
20
30
C
I
I
I
36
24
36
I
I
R
C
R
R
R
I
I
R
R
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
NOTA
2
3
4
4
4
Consulte
la
página
163
164
158
160
167
166
38, 40
178
38, 40,
179
41
41
169
168
LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)]
LIQUE
ACONTEZCA
PRIMERO
Cada 24.000 km R
Cada 24.000 km I
FRECUENCIA
ITEMS
MANTENIMIENTO
148
El juego de herramientas está situado en la alforja izquierda (página ).
Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera,
ajustes menores y cambios de piezas.
Llavedebujías
Llavefijadedosbocasde8mm
Llavefijadedosbocasde10 12mm
Llavefijadedosbocasde14 17mm
Llave fija cerrada de 10 12 mm
Llave fija cerrada de 14 17 mm
Alicates
Mango de destornillador
Llave hexagonal de 5 mm
Llave hexagonal de 6 mm
Llavedetubode8mm
Destornillador Phillips número 2
Destornillador número 2
Galga de espesores de 0,7 mm
Bolsa de herramientas
Alforja izquierda
67
Juego de herramientas
Bolsa de herramientas
JUEGO DE HERRAMIENTAS
149
Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su
motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de
recambio.
Anote los números para que le sirvan como referencia.
El número de motor está estampado en el lado derecho del cárter, cerca del medidor del
nivel de aceite.
N.° DEL BASTIDOR
N.° DEL MOTOR
El número del bastidor está estampado en el lado derecho del cabezal de dirección.
Número del bastidor
Número del motor
MANTENIMIENTO
NÚMEROS DE SERIE
150
La etiqueta de colores está adherida en el interior de la tapa de relleno de combustible
(página ).
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios de abajo el color y el código
para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO
45
Etiqueta de colores
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
Etiqueta de colores
(Modelos equipados con bolsa de aire)
ETIQUETA DE COLOR
151
Se muestra el lado izquierdo; el lado derecho es similar.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Tapa lateral
Cubierta inferior frontal
Cubierta lateral de la culata
Cubierta del lado del motor
146
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA CUBIERTA
152
Desmontaje:
Tire con cuidado de la cubierta lateral hacia fuera hasta que los salientes hayan salido
de las ranuras del bastidor.
Si no se tiene mucho cuidado al extraer o instalar las cubiertas laterales, pueden dañarse
los ganchos de las cubiertas laterales.
Empuje la cubierta a su posición.
Ponga la cubierta lateral de modo que los salientes del interior de la cubierta queden
alineados encima de sus ranuras de fijación.
Inserte el borde superior de la cubierta lateral debajo del asiento.
Montaje:
Extraiga la cubierta lateral.2.
1.
2.
1.
3.
Tapa lateralRanuras
Dientes
Cubierta lateral
153
Desmontaje:
Tire con cuidado de la parte trasera de la cubierta lateral del motor para sacarla hasta
que los apéndices hayan salido de sus ranuras de fijación.
Deslice con cuidado la cubierta lateral del motor hacia atrás hasta que el gancho haya
salido de la lengüeta del orificio de la cubierta lateral del motor.
La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.
Montaje:
Si no se tiene mucho cuidado al extraer o instalar las cubiertas laterales, pueden dañarse
los ganchos de las cubiertas laterales.
2.
1.
Cubierta del lado del motor Punta Ranura
Lengüeta
MANTENIMIENTO
Cubierta lateral del motor
154
Desmontaje:
Montaje:
Extraiga los tapones de goma.
Extraiga los pernos.
La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.
2.
1.
Cubierta lateral de la culata
Tapón de goma
Perno
Cubierta lateral de la culata de cilindros
155
Desmontaje:
Montaje:
La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.
Extraiga los retenedores.
Extraiga los pernos A y los pernos B.2.
1.
Cubierta inferior frontal
Presilla
Pernos B
Pernos A
MANTENIMIENTO
Cubiertainferiorfrontal
156
Presione el pasador central para liberar el bloqueo.
Saque el retenedor del orificio.
Desmontaje:
Empuje la parte inferior del pasador.
Inserte el retenedor en el orificio.
Presione ligeramente el pasador central para bloquear el retenedor.
Montaje:
1.
2.
3.
2.
1.
1.
2. 3.
1. 2.
RETENEDOR
157
Recomendación del aceite
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Clasificación
API
SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como
de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio
API
No utilice aceites de competición no detergentes, vegetales o con base de aceite de risino.
No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular
de servicio API ‘‘energy conserving’’ en el recipiente. Podrían afectar la lubricación y el
rendimiento del embrague.
No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la
operación del embrague.
Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite. Emplee el aceite recomendado.
Honda ‘‘4-STROKE MOTORCYCLE OIL’’ (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u
otro equivalente.
Aceite recomendado
Norma JASO T
903
Viscosidad
MA
SAE 10W-30
NO SE RECOMIENDA
BIEN
146
ACEITE DEL MOTOR
MANTENIMIENTO
158
El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura
atmosférica media de la zona donde conduce. A continuación le ofrecemos una guía para
seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes
temperaturas atmosféricas.
La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de
motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo,
la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.
Norma JASO T 903
Clasificación del aceite
Número de código de la compañía vendedora del aceite
Viscosidad:
159
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de
serviciodelmotor.Cambieelaceitedelmotorcomoseespecificaenelprogramade
mantenimiento (página ).
Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán
realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de
mantenimiento.
Cambie el aceite del motor con el motor a temperatura de funcionamiento normal y la
motocicleta apoyada en su soporte central para asegurar un drenaje completo y rápido.
El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y
una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le
recomendamos que lleve el vehiculo a su concesionario Honda para que realice el
servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda
lo antes posible para que verifique el montaje correcto.
El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella
durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que
usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las
manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado
aceite usado.
Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio
ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de
reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el
suelo, ni en un sumidero.
148
Aceite del motor y filtro
MANTENIMIENTO
160
Establece la motocicleta sobre su soporte central en una superficie firme y nivelada.
Extraiga el filtro de aceite con una llave de filtros y deje que se drene el aceite
restante.
Tire el filtro de aceite.
Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite/varilla de medición, el
perno de drenaje del cárter, y la arandela de sellado.
Extraiga la cubierta inferior frontal (página ).
Extraiga la cubierta lateral derecha del motor (página ).
Si el motor está frío, póngalo en marcha y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos. Pare
el motor. Espere de 2 a 3 minutos para que se estabilice el aceite.
Aplique una capa fina de aceite de motor al nuevo sello de goma del filtro de aceite.
1.
2.
3.
4.
5.
Filtro de aceite
Sello de goma
6.
Arandela de sellado
Perno de drenaje del cárter
Filtro de aceite
7.
154
156
161
Empleando una herramienta especial y una llave dinamométrica, instale el filtro de
aceite nuevo y apriételo a la torsión de:
Utilice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente especifico para su modelo.
El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no
tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor.
Llene el cárter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente:
Instale la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite.
Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
2 ó 3 minutos después de haber parado el motor, compruebe que el nivel del aceite
esté en la marca de nivel superior de la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
aceite con la motocicleta en posición vertical y sobre una superficie firme y nivelada.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
Compruebe que la arandela de sellado del perno de drenaje esté en buen estado e
instale el perno. Reemplace la arandela de sellado cada dos veces que cambie el aceite,
o cada vez si es necesario.
Par de torsión del perno de drenaje de aceite:
Instale la cubierta inferior frontal (página ).
Instale la cubierta del lado derecho del motor (página ).
8.
9.
11.
12.
13.
10.
15.
14. 154
156
MANTENIMIENTO
162
26 N·m (2,7 kgf·m)
34 N·m (3,5 kgf·m)
3,7
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Realice el servicio con mayor frecuencia cuando circule bajo la lluvia, a plena aceleración,
o cuando puedan verse acumulaciones en la parte transparente del tubo de drenaje.
Extraiga el tapón del tubo de respiradero del cárter del tubo y drene los depósitos.
Vuelva a instalar el tapón del tubo del respiradero del cárter.
Extraiga la cubierta lateral izquierda de la culata de cilindros (página ).
Ponga un recipiente de drenaje debajo del tapón del tubo del respiradero del cárter.
Vuelva a instalar la cubierta del lado izquierdo de la culata de cilindros.
2.
1.
3.
Tapón del tubo del respiradero del cáter
4.
5.
146
155
RESPIRADERO DEL CÁRTER
163
Bujías recomendadas:
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Para climas fríos
(menos de 5°C):
Para largos recorridos a alta velocidad:
Extraiga las bujías empleando una llave de bujías incluida en el juego de herramientas.
Desconecte las tapas de las bujías. Tenga cuidado en evitar dañar el cable de la bujía
cuando desconecte las tapas.
Limpie la suciedad en torno a las bases de las bujías.
Extraiga la cubierta lateral derecha de la culata de cilindros (página ).
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría
causar serías averías en el motor.
Estándar:
1.
2.
3.
4.
Llavedebujías
Capuchón de la bujía
146
155
BUJÍAS
MANTENIMIENTO
164
BKR6E-11 (NGK) K20PR-U11 (DENSO)
BKR5E-11 (NGK) K16PR-U11 (DENSO)
BKR7E-11 (NGK) K22PR-U11 (DENSO)
o
o
o
Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o
tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla
fuesen grandes, cambie las bujía. Limpie la bujía mojadas o sucias con un limpiador de
bujía o, si esto no fuese suficiente, utilice un cepillo de alambre.
Vuelva a instalar la cubierta lateral de la culata de cilindros.
Vuelva a instalar las tapas de las bujías. Tenga cuidado en evitar pellizcar ningún cable
o conductor.
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está
demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden
dañarse las roscas.
Primero, apriete la bujía:
NGK: girar después de haberse sentado.
DENSO: girar después de haberse sentado.
Luego, afloje la bujía.
Después, apriete de nuevo la bujía:
1/8 de vuelta después de haberse sentado.
Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje:
Si la bujía usada está en buen estado:
1/8 de vuelta después de haberse asentado.
Apriete cada bujía:
Con las arandelas de bujía instaladas, enrosque las bujías con la mano para evitar el
apriete excesivo.
Compruebe el huelgo de la bujía empleando un calibre de espesores del tipo de
alambre. Si es necesario efectuar el ajuste, doble con cuidado el electrodo lateral.
El huelgo deberá ser:
5.
6.
a)
c)
b)
7.
8.
9.
Electrodo lateral
10.
1/2
3/4
Separación entre electrodos
165
1,00 1,10 mm
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Cambie el aceite cuando la transmisión a las ruedas esté a la temperatura normal de
funcionamiento y la motocicleta esté recta sobre una superficie firme y nivelada para
asegurar un drenaje completo y rápido.
Cambie el aceite tal y como se especifica en el programa de mantenimiento.
Asegúrese de que el nivel del aceite de la transmisión a las ruedas sea un poco inferior
que el borde inferior del orificio de inspección.
Instale la tapa de relleno de aceite.
Llene la transmisión a las ruedas con aceite del recomendado; aproximadamente:
Después de haberse drenado el aceite por completo, compruebe que la arandela de
sellado del tapón de drenaje esté en buen estado e instale el tapón de drenaje.
Torsión del tapón de drenaje:
Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje y la
arandela de sellado.
Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada.1.
2.
3.
4.
5.
Borde inferior
Orificio de inspección
Tapón de drenaje
Tapa del orificio de llenado de aceite
Arandela de sellado
146
ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL
Aceite recomendado:
ACEITE PARA ENGRANAJES HIPOIDALES SAE 80
MANTENIMIENTO
166
20 N·m (2,0 kgf·m)
120 cm
El refrigerante deberá ser cambiado por un concesionario Honda, a menos que el
propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico
cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda.
Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón
del radiador.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .146
REFRIGERANTE
Cambio del refrigerante
167
Si retira el tapón del radiador estando el
motor caliente podrá dar lugar a que el
refrigerante salga despedido a presión y
escaldarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el
radiador antes de quitar el tapón del
radiador.
Compruebe el conjunto de la horquilla aplicando el freno delantero y moviendo la
horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión
debe ser suave y no debe haber fugas de aceite.
Los cojinetes del brazo oscilante pueden comprobarse empujando con fuerza contra el
lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está apoyada en el soporte central. El
juego libre indica que los cojinetes están desgastados.
Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión
delantera y trasera para verificar si están bien prietos.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
1.
2.
3.
146
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
MANTENIMIENTO
168
Comprobación de función:
De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento
siguientes.
Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su
concesionario Honda para que éste se lo arregle.
Compruebe el resorte por si estuviese dañado o hubiese perdido tensión y el conjunto
del soporte lateral para verificar si se mueve libremente.
Compruebe el sistema de corte del encendido:
Siéntese a horcajadas en la motocicleta, ponga el soporte lateral hacia arriba y la
caja de cambios en punto muerto.
Ponga en marcha el motor y una vez aplicado el embrague ponga la caja de cambios
en una velocidad.
Mueva el soporte lateral hacia abajo. El motor debe parar al poner el soporte lateral
hacia abajo.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
1.
2.
3.
Resorte
146
SOPORTE LATERAL
169
Recomendamos que la extracción de las ruedas la efectúe sólo su concesionario Honda u
otro mecánico cualificado. No intente extraer la rueda usted mismo. La extracción de la
rueda requiere experiencia mecánica y herramientas profesionales.
Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de soporte debajo del motor,
teniendo cuidado en que no se ponga en contacto con el tubo de escape y la cubierta
inferior frontal.
Extraiga las partes en secuencia, de acuerdo con el orden de la ilustración.
Cuando extraiga e instale la rueda, tenga cuidado en no dañar el sensor ni el anillo
de pulsos.
Estacione la motocicleta sobre una superficie firme y nivelada.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
No presione la palanca del freno ni pise el pedal del freno cuando la rueda esté
fueradelamotocicleta.
De lo contrario, forzaría los pistones de la pinza y saldrían afuera de los cilindros.
Como resultado, se perdería líquido de frenos. En caso de que así le ocurra, será
necesario realizar el servicio del sistema de frenos. Para realizar este servicio,
consulte a su concesionario Honda.
Para evitar daños en la manguera del freno durante la extracción, sostenga el
conjunto de la pinza de modo que no quede colgando de la manguera. No retuerza
la manguera del freno.
Evite manchar con grasa, aceite, o suciedad las superficies de los discos o de las
pastillas. Cualquier contaminación podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso
de los frenos o un rápido desgaste de las pastillas después de reinstalarlos.
1.
2.
3.
146
DESMONTAJE DE RUEDAS
Desmontaje de la rueda delantera
MANTENIMIENTO
170
En cuanto a las especificaciones de las torsiones de apriete respectivas, consulte la
página . Cubra ambos lados de la rueda delantera con cinta protectora o algo
equivalente.
Los números indican la secuencia de desmontaje.
Cinta protectora
173
171
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
(Modelos equipados con bolsa de aire)
MANTENIMIENTO
172
Ponga la rueda entre las patas de la horquilla e inserte el eje delantero desde el lado
izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda.
Vuelva a montar las partes extraídas en el orden inverso al de la extracción.
Adapte con cuidado el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar daños
en las pastillas.
Si no puede insertarse con facilidad el calibre de espesores, afloje el perno de
sujeción del eje izquierdo y tire hacia fuera de la horquilla izquierda o empújela
hacia dentro para ajustar la holgura. Luego, apriete los pernos de sujeción del eje a
la torsión especificada.
Si el calibre de espesores se inserta con facilidad, extráigalo y apriete los pernos de
sujeción del eje a la torsión especificada:
Mida la holgura entre el disco del freno y el soporte de la pinza en cada lado con un
calibre de espesores de 0,7 mm.
Alinee la línea de referencia del semieje delantero con la superficie ahuecada de la
pata de la horquilla.
Instale los pernos y apriételos a la torsión especificada:
perno del eje delantero:
pernos de fijación de la pinza derecha:
pernos de cabeza hueca de la pinza izquierda:
1.
Superficie ahuecada
Línea índice
Semieje delantero
2.
3.
Instalación de la rueda delantera
173
59 N·m (6,0 kgf·m)
31 N·m (3,2 kgf·m)
31 N·m (3,2 kgf·m)
22 N·m (2,2 kgf·m)
Si el juego entre disco y soporte del mecanismo no es adecuado, los discos del freno
podrán dañarse y la eficacia del frenado se reducirá.
Después de haber instalado la rueda, opere varias veces la palanca del freno y
TAMBIÉN el pedal del freno hasta notas presión. Deberá reponer la presión de
AMBOS, de la palanca y TAMBIÉN del pedal, porque esta motocicleta está provista
de un sistema de frenos dobles combinados.
Compruebe que una vez soltados la palanca y el pedal del freno la rueda gira
libremente.Vuelvaainspeccionarlaruedasielfrenorozaosilaruedanogira
libremente.
Antes de conducir verifique que los frenos funcionan bien.
Extraiga las cintas protectoras de la rueda delantera.
Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje
es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de
frenaje.
Después de haber instalado la rueda delantera, aplique varias veces la palanca del
freno Y el pedal del freno, y luego vuelva a comprobar ambos discos para ver la
holgura entre el soporte de la pinaza y el disco. No opere la motocicleta sin una
holgura adecuada.
4.
5.
Galga de espesores
MANTENIMIENTO
174
Recomendamos que la extracción de las ruedas la efectúe sólo su concesionario Honda u
otro mecánico cualificado. No intente extraer la rueda usted mismo. La extracción de la
rueda requiere experiencia mecánica y herramientas profesionales.
Apoye la motocicleta en su soporte central sobre una superficie firme y nivelada.
Extraiga las partes en secuencia, de acuerdo con el orden de la ilustración.
Evite manchar con grasa, aceite, o suciedad las superficies de los discos o de las
pastillas. Cualquier contaminación podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso
de los frenos o un rápido desgaste de las pastillas después de reinstalarlos.
Cuando extraiga e instale la rueda, tenga cuidado en no dañar el sensor ni el anillo
de pulsos.
1.
2.
(TipoE,F,ED, E, F, ED,U)
III II II
Desmontaje de la rueda trasera
175
(Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
II II
MANTENIMIENTO
176
Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje
es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de
frenaje.
Inspeccione el sistema de los frenos (página ).
Opere el pedal del freno y compruebe la operación del freno.
Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda
gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no
giran libremente.
Vuelva a montar las partes extraídas en el orden inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda trasera a la torsión especificada:
,
,
,
1.
2.
3.
4.
5. 179
, :(TipoE,F,ED, E, F, ED,U)
, : (Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
III II II
II II
Instalación de la rueda trasera
177
108 N·m (11,0 kgf·m)
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de
conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán
más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.)
Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página ).
Compruebe el corte de cada pastilla.
Si cualquiera de las pastillas está desgastada hasta el corte, cámbielas como un juego.
Vaya a su concesionario Honda para este servicio.
Compruebe los surcos de cada pastilla.
Si alguna de las pastillas está desgastada hasta los surcos, reemplace ambas pastillas al
mismo tiempo. Para este servicio, consulte a su concesionario Honda.
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno.
Ranuras
Corte
146
148
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Freno trasero
Freno delantero
MANTENIMIENTO
178
Compruebe el sistema de los frenos de la forma siguiente:
Coloque la motocicleta sobre su soporte central, pare el motor y ponga la transmisión
en punto muerto.
Mueva hacia arriba el conjunto basculante izquierdo mientras gira lentamente la
rueda trasera. El sistema del freno estará bien si la rueda trasera se para. Si la rueda
trasera no se para, consulte a su concesionario Honda.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
1.
2.
Rueda trasera
Calibrador izquierdo
146
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS
179
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento podrá dañarse de forma
permanente si se quita la ristra de tapones.
No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada
porque la batería es del tipo ‘‘exenta de mantenimiento’’ (sellada). Si la batería parece
estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos
eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Este símbolo que hay en la batería significa que este producto no debe
tratarse como la basura de casa.
La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial para el medio ambiente y la
salud pública.
Para su eliminación, confirme siempre las regulaciones locales.
146
BATERÍA
MANTENIMIENTO
180
La batería desprende gas de hidrógeno
durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la
batería explote con fuerza suficiente
como para causarle la muerte o lesiones
graves.
Póngase ropa de protección y pantalla
facial, o pida a un mecánico cualificado
que le haga el mantenimiento a la batería.
La batería está situada en la caja de la batería, detrás de la cubierta lateral izquierda.
Desmontaje:
Extraigalabateríadelacajadelabatería.
Tenga cuidado para evitar daños en la cubierta de debajo de la caja de la batería
cuando extraiga la batería.
Desconecte el cable del terminal positivo ( ).
Extraiga el perno y abra el soporte de la batería.
Desconecte primero el cable del terminal negativo ( ) de la batería.
Tire del retenedor y extraiga la placa de la batería.
Quite la tapa izquierda (página ).
Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF.
Montaje:
Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar
primero el terminal positivo ( ), y luego el terminal negativo ( ).
Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.
Cable del borne negativo ( )
Caja de batería Soporte de bateria
PernoTapa
Presilla
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cable del borne positivo ( )
7.
1.
2.
Placadelabatería
153
181
Los fallos frecuentes de los fusibles indican generalemente la existencia de un
cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su
concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
La caja de fusibles (incluyendo los fusibles de repuesto) está situada detrás de la
cubierta lateral izquierda.
El fusible principal está situado en la caja de fusibles.
Extraiga la cubierta lateral izquierda (página ).
Extraiga la cubierta de la caja de fusibles.
Para evitar un cortocircuito accidental, gire el interruptor de encendido a la posición
OFF antes de comprobar o reemplazar los fusibles.
Fusibles de circuitos:
Fusibledelímitedevelocidad:
Fusible principal B:
Fusible principal A:
Fusibles recomendados:
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría
dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una
peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor.
3.
1.
2.
Caja de fusible
146
Tapa de la caja de fusibles
153
CAMBIO DE FUSIBLE
MANTENIMIENTO
182
30 A
120/40 A
60 A
30 A, 20 A, 15 A, 10 A, 5 A
Fusible principal:
Compruebe los fusibles principales (A y B) para ver si están quemados.
Para reemplazar los fusibles principales (A y B), solicite este servicio a su
concesionario Honda.
Cierre la cubierta de la caja de fusibles.
Instale la cubierta lateral izquierda.
Para reemplazar el fusible del amplificador exterior, consulte a su concesionario
Honda para que realice este servicio.
Acceso al fusible del amplificador exterior:
Para comprobar o reemplazar el fusible de un circuito, extraiga el fusible viejo de sus
retenedores de sujeción con el extractor de fusibles. Mire si hay algún conductor
quemado dentro del fusible. Si el fusible está quemado, reemplácelo por un fusible de
repuesto del mismo amperaje o de uno inferior.
Fusibles de los circuitos:
Compruebe si se ha quemado el fusible del limitador de la velocidad (sistema de
marchaatrás),ysoliciteesteservicioasuconcesionarioHonda.
Fusibledelímitedevelocidad:
4.
5.
6.
7.
8.
Fusible principal A
Fusibles de repuesto
Fusibles de los circuitos
9.
(Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
Fusible principal B/
Fusible del amplificador externo
(Tipo KO, NZ, U, BR, SI)
Fusible del limitador
de velocidad
Extractor
de fusibles
II II
II II
183
La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente
durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de
realizar el servicio.
Consulte las precauciones de seguridad de la página .
Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.
No emplee bombillas que no sean las especificadas.
Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la
bombilla.
Si toca la bombilla con las manos desnudas, límpiela con un paño humedecido con
alcohol para evitar que falle pronto.
Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla.
No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes
en la bombilla y causar su ruptura.
146
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
MANTENIMIENTO
184
Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un
destornillador de punta plana.
Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Saque la bombilla sin girarla.
Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador.
Quite la cubierta guardapolvos.
Extraiga el casquillo sin girar.
Levante y abra el compartimiento del carenado.
Extraiga los tornillos y el cable del compartimiento del carenado derecho.
Abra la cubierta del compartimiento del carenado y extraiga los retenedores (página
).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tapa
Sujetadores Sujetadores
Pasador
Llave
Guardapolvos
Bombilla
Cable
Tornillos
(Modelos no equipados con bolsa de aire)
Tapa
Marca en forma de flecha
157
Bolsillo
del carenado
izquierdo
Bolsillo
del carenado
derecho
SSuujjeettaaddoorreess
SSuujjeettaaddoorreess
Bombilla de la luz de carretera del faro
185
Abra la cubierta izquierda del compartimiento del carenado y extraiga los retenedores
(página ).
Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un
destornillador de punta plana.
Extraiga los pernos B y levante el actuador para quitarlo.
Extraiga los pernos A y la tapa.
Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Saque la bombilla sin girarla.
Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador.
Quite la cubierta guardapolvos.
Extraiga el casquillo sin girar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sujetadores
Pasador
Llave
Guardapolvos
Tapa
(Modelos equipados con bolsa de aire)
Tapa
Actuador
157
Marca en forma de flecha
Bombilla
Pernos B
Pernos A
SSuujjeettaaddoorreess
BBoollssiilllloo ddeell
ccaarreennaaddoo
iizzqquuiieerrddoo
Ta
p
a
MANTENIMIENTO
186
Saque la bombilla sin girarla.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Extraiga el casquillo sin girar.
Quite la cubierta guardapolvos.
Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador.
Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba.
1.
2.
3.
4.
5.
Llave
Pasador
Guardapolvos
Marca en forma de flecha
Bombilla
Bombilla de la luz de cruce del faro
187
Extraiga las tuercas y extraiga el conjunto de la luz del freno/cola.
Saque la bombilla sin girarla.
Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del
mismo hacia usted.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Abra el portaequipajes para viajes (página ).1.
2.
3.
4.
5.
Bombilla
Conjunto de la luz del freno/cola
Llave
Tuercas
68
Bombilla de la luz del freno
MANTENIMIENTO
188
Saque la bombilla sin girarla.
Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del
mismo hacia usted.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Extraiga el espejo retrovisor extrayendo el tornillo.
2.
3.
4.
1.
Retrovisor
Bombilla
Llave
Tornillo
Bombilla de intermitencia delantera
189
Extraiga las tuercas y el conjunto de la luz de la señal de giro trasera.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
Saque la bombilla sin girarla.
Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del
mismo hacia usted.
Abra la alforja (página ).1.
2.
3.
4.
5.
Bombilla
Llave
Tuercas
Conjunto de la luz de la señal de giro trasera
68
Bombilla de intermitencia trasera
MANTENIMIENTO
190
Extraiga la lente de la luz de la matrícula extrayendo los tornillos.
Saque la bombilla sin girarla.
Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
1.
2.
3.
Bombilla
Tornillos
Cristal de la luz de la matrícula
Luz de lamatrícula
191
Limpie la motocicleta con regularidad para proteger los acabados de la superficie e
inspeccione si hay daños, desgaste, y escapes de aceite, refrigerante o de líquido (frenos
y embrague).
El sistema de audio está diseñado para ser impermeable a menos que se rocíe agua
directamente con una manguera.
El agua (o el aire) a alta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta.
Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de
automóviles que funcionan con monedas).
Estacione en un lugar a la sombra. Si se lava la motocicleta bajo la luz del sol puede
afectar el acabado porque las gotas de agua intensifican la luz del sol. También pueden
producirse manchas porque el agua de la superficie se seca antes de que usted tenga
tiempo de frotarla.
Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor
y el sistema de escape se enfríen.
Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para
motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las
partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta.
LIMPIEZA
LIMPIEZA
192
Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta.
Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una
solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola
frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la
motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la
motocicleta.
Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.
Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento
normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante
varios minutos.
Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante
agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación.
El interior de la lente del faro puede empañarse después de lavar la motocicleta. La
condensación de humedad en el interior de la lente del faro desaparecera gradualmente
encendiendo el faro con la luz de carretera. Tenga en marcha el motor mientras el faro
este encendido.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lavado del escuter
193
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador,
líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o
cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el
abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.
La sal para carreteras empleada en las carreteras en invierto y la sal del agua del mar
causan oxidación.
Lave la motocicleta de la forma siguiente después de haber circulado por agua salada o
por carreteras tratadas con sal para carreteras.
Lave la motocicleta con agua fría (página ).
No utilice agua caliente.
Con ella empeorará el efecto de la sal.
Seque la motocicleta y asegúrese de que las superficies metálicas estén protegidas
con cera.
1.
2.
193
Retoques de acabado
Para retirar la sal de carretera
LIMPIEZA
194
El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal
de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una
esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de
acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha agua y seque con un paño limpio.
Utilizando agua en abundancia, limpie el parabrisas con un paño suave o una esponja.
(No emplee detergentes ni ningún tipo de limpiadores químicos en el parabrisas.)
Séquelo con un paño suave y limpio.
Para evitar rayadas y otros posibles daños, emplee solamente agua y un paño suave o
una esponja para limpiar el parabrisas.
Cuando el parabrisas esté muy sucio, emplee un detergente neutro diluido y una esponja
con abundante agua. Asegúrese de aclarar por completo todo el detergente. (Los
residuos de detergente pueden ocasionar grietas en el parabrisas.)
Reemplace al parabrisas si las rayadas no pueden eliminarse y obstruyen la visión
despejada.
No permita que el electrólito de la batería, el líquido de frenos ni otros agentes químicos
ácidos se pongan en contacto con el parabrisas ni con la guarnición del parabrisas.
Dañarían el plástico.
No permita que el electrólito de la batería, el líquido de frenos ni otros agentes químicos
ácidos se pongan en contacto con el visualizador. Dañarían el visualizador.
Para evitar rayadas y otros posibles daños, emplee solamente agua y un paño suave o
una esponja para limpiar el visualizador.
Limpie el visualizador con un paño suave humedecido. Podrá emplear un limpiador poco
concentrado para gafas o para pantallas de ordenador.
Los agentes químicos más fuertes pueden causar daños en el visualizador.
Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas
Limpie el parabrisas
Limpieza del visualizador
195
Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por
ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado
al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de
guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones
cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución
anticongelante.
Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente:
Extraiga las tapas de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije las tapas
en cualquier parte de plástico conveniente de la carrocería para que queden
apartadas de las bujías.
Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bujías
a las tapas de bujías.
Introduzca una cucharada (15 20 cm )deaceitedemotorlimpioencadacilindro
y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela.
Vire varias veces el motor para distribuir el aceite.
Vuelva a instalar las bujías y las tapas de las bujías.
Llene el depósito de combustible. Asegúrese de instalar correctamente la tapa de
relleno de combustible.
1.
2.
3.
4.
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
ALMACENAMIENTO
196
Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en
un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de
temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos
del sol.
Infle los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre
bloques para levantar ambas ruedas del suelo.
Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las
superficies cromadas con aceite contra la oxidación.
Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de
congelación ni tampoco a los rayos directos del sol.
Cargue la batería lentamente una vez al mes.
Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página ).
Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro
alejado del tráfico.
Compruebe el aceite de la transmisión final, añadiendo el aceite de engranajes
recomendadosifuesenecesario.Cambieelaceitedelatransmisiónsegúnse
especifica en el programa de mantenimiento.
Llene el depósito de combustible con gasolina nueva.
Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería.
Destape y limpie la motocicleta.
Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guar la
motocicleta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
5.
6. 131
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
197
La seguridad personal es lo primero después de un choque. Si usted o alguna otra
persona han resultado heridos, juzgue con serenidad la gravedad de las heridas y decida
si es seguro seguir conduciendo. Solicite asistencia de emergencia si es necesario. Siga
también las leyes y regulaciones aplicables si alguna otra persona u otro vehículo se han
visto involucrados en el choque.
Si usted decide que puede circular con seguridad, evalúe primero el estado de su
motocicleta. Si el motor todavía está en marcha, párelo y revíselo con cuidado;
inspeccione si hay fugas de líquido, compruebe el apriete de las tuercas y pernos
importantes, y fije las partes como puedan ser el manillar, las palancas de control, los
frenos, y las ruedas.
Si se han producido daños secundarios o si usted no está seguro de los posibles daños
ocasionados, conduzca a poca velocidad y con cuidado. Algunas veces los daños que se
producen están ocultos o no son aparentes inmediatamente, por lo que deberá solicitar a
un taller de servicio cualificado que le revise por completo la motocicleta tan pronto
como sea posible. Asegúrese también de que su concesionario Honda comprueba el
bastidor y la suspensión después de cualquier choque fuerte.
SI HA SUFRIDO UN CHOQUE
CUIDADOS PARA SITUACIONES
INESPERADAS
198
Longitud total
Anchura total
Altura total
Distancia entre ejes
Aceite de motor
Después del desmontaje
Después del cambio del filtro de aceite
Después del drenaje
Aceite de engranajes de la transmisión
final
Después del drenaje
Depósito de combustible
Capacidad del sistema de enfriamiento
Capacidad de pasajeros
Capacidad de peso máximo
Calibre y carrera
Relación de compresión
Cilindrada
Bujía
estándar
Para climas fríos
(Por debajo de 5°C)
Para circular prolongadamente a altas
velocidades
Huelgo de bujía
Velocidad de ralen
Holgura de válvulas (en frío)
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
CAPACIDADES
MOTOR
199
2.635 mm
945 mm
1.455 mm
1.690 mm
4,6
3,7
3,6
170 kg
190 kg
Conductor y un pasajero
3,85
25
120 cm
K16PR-U11 (DENSO)
BKR5E-11 (NGK)
1.832 cm
BKR6E-11 (NGK)
K20PR-U11 (DENSO)
9,8 : 1
74,0 71,0 mm
BKR7E-11 (NGK)
K22PR-U11 (DENSO)
1,00 1,10 mm
700 70 min
(rpm)
0,15 mm
0,22 mm
…Excepto tipo KO
SóloeltipoKO
Admisión:
o
o
o
Escape:
Inclinación del eje
Rodadura
Tamaño del neumático, delantero
Tamaño del neumático, trasero
Tipo de neumático
Batería
Generador
Fusible principal A
Fusible principal B
Fusible del límite de la velocidad
Otros fusibles
Faro (luz de carretera)
(luz de cruce)
Luz del freno/cola
Luz de la señal de giro (delantera)
(trasera)
Luz de posición
Luz de la matrícula
Reducción primaria
Relación de engranajes, Primera
Segunda
Tercera
Cuarta
Sobremarcha
Reducción final
CHASIS Y SUSPENSIÓN
LUCES
SISTEMA ELÉCTRICO
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
ESPECIFICACIONES
FUSIBLES
200
29°15’
109 mm
130/70R18M/C 63H
DUNLOP D250F
BRIDGESTONE G709 RADIAL
180/60R16M/C 74H
DUNLOP D250
BRIDGESTONE G704 RADIAL
radial, sin cámara
1,591
2,375
1,454
1,068
0,843
0,686
2,750
12 V 20 Ah
1,2 kW/5.000 min
(rpm)
12 V 55 W 2
12 V 55 W 2
12 V 21/5 W 4
12 V 21 W 2
12 V 21 W 2
12 V 5 W 2
12 V 21/5 W 6
12 V 5 W
30 A
120/40 A
60 A
30 A, 20 A, 15 A, 10 A, 5 A
…Excepto tipo U, NZ, U
…Excepto tipo KO
SóloeltipoKO
II II
Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para
producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los
metales.
El convertidor catalizador actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser
un repuesto original de Honda o su equivalente.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir
las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea
puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hiervas altas, hojas secas y
materiales combustibles.
Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer
el funcionamiento del motor. Siga estas directrices para proteger el convertidor catalítico
de su motocicleta.
Emplee siempre gasolina sin plomo. Hasta una pequeña cantidad de gasolina con
plomo puede contaminar los metales del catalizador, dejando ineficaz el convertidor
catalítico.
Mantenga el motor en buen estado de funcionamiento.
Si el motor no funciona como debiera podría producirse sobrecalentamiento del
convertidor catalítico y causar daños en el convertidor o en la motocicleta.
Si el motor produce fallas de encendido, explosiones de encendido, o cualquier otro
mal funcionamiento, deje de circular y pare el motor. Solicite el servicio de la
motocicleta tan pronto como sea posible.
CONVERTIDOR CATALÍTICO
201

Transcripción de documentos

08/07/24 14:38:20 35MCA680 0001  Honda GOLDWING GL1800 MANUAL DEL PROPIETARIO Honda Motor Co., Ltd. 2008 08/07/24 14:38:25 35MCA680 0002  INFORMACIÓN IMPORTANTE CONDUCTOR Y PASAJERO (Excepto tipo KO, SI) Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga. (Tipo KO, SI) Esta motocicleta está diseñada para transportar al conductor y a un pasajero. No exceda nunca la capacidad del peso máximo. UTILIZACIÓN EN CARRETERA Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual. Estos mensajes se explican detalladamente en la sección ‘‘Mensajes de seguridad’’ que aparecen antes de la página del Índice. Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá permanecer con la motocicleta si el usuario la vende. 08/07/24 14:38:28 35MCA680 0003  Honda GOLDWING GL1800 MANUAL DEL PROPIETARIO Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito. 08/07/24 14:38:34 35MCA680 0004  BIENVENIDO Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted conduce a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad. Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura, usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones ANTES DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA. Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo . Esta información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta, a otras propiedades, o al medio ambiente. Consulte el Suplemento para la bolsa de aire del manual del propietario para ver las especificaciones del equipo, el método de operación, etc. para los modelos provistos del conjunto de la bolsa de aire. Consulte el manual del sistema de navegación para ver las instrucciones de operación para los modelos equipados con el sistema de navegación. Cuando el servicio sea necesario, recuerde que su concesionario Honda es el que mejor conoce su motocicleta. Si usted posee los ‘‘conocimientos’’ mecánicos necesarios y dispone de las herramientas, podrá obtener un Manual de taller oficial de Honda en su concesionario para ayudarle a realizar muchas tareas de mantenimiento y de reparaciones. Le deseamos una conducción agradable. Gracias por haber elegido una Honda. 08/07/24 14:38:45 35MCA680 0005  En este manual los códigos siguientes indican cada país. Las ilustraciones se basan en el modelo IIED. E IIIE F IIF Reino Unido Reino Unido ED IIED KO Ventas directas a Europa Ventas directas a Europa U IIU IINZ BR Australia Nueva Zelanda Australia Nueva Zelanda Brasil SI Francia Francia Corea Singapur Las especificaciones pueden cambiar con cada lugar. 08/07/24 14:38:50 35MCA680 0006  UNAS PALABRAS ACERCA DE LA SEGURIDAD Su seguridad, y la de otras personas, es muy importante. Y la conducción de esta motocicleta es una responsabilidad importante. Para ayudarle a tomar decisiones acertadas sobre seguridad, hemos provisto una serie de procedimientos de operación y otra información en etiquetas y en este manual. Esta información le alerta sobre peligros potenciales que podrían herirle a usted o a otras personas. Por supuesto, no es práctico o posible alertarle sobre todos los peligros asociados con la utilización o el mantenimiento de la motocicleta. Usted deberá tomar decisiones utilizando el buen sentido común. La información de seguridad importante podrá encontrarla en una variedad de formas, incluyendo: Etiquetas de seguridad –– en la motocicleta. y de Mensajes de seguridad –– precedidos de un símbolo de aviso de seguridad una de las tres palabras de alerta siguientes: PELIGRO, ADVERTENCIA, o PRECAUCIÓN. Estas palabras de alerta significan: 08/07/24 14:38:55 35MCA680 0007  Si no respeta las instrucciones PERDERÁ LA VIDA o SUFRIRÁ LESIONES GRAVES. Si no respeta las instrucciones PUEDE PERDER LA VIDA o SUFRIR LESIONES GRAVES. PUEDE SUFRIR LESIONES si no sigue las instrucciones. Encabezamientos de seguridad –– tales como Notas importantes de seguridad o Precauciones importantes de seguridad. Sección de seguridad –– tal como Seguridad en motocicleta. Instrucciones –– cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura. Este manual está repleto de información importante de seguridad; léalo detenidamente. 08/07/24 14:39:10 35MCA680 0008  ÍNDICE OPERACIÓN página 1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA 1 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD 2 4 8 EQUIPO DE PROTECCIÓN LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA ETIQUETAS DE SEGURIDAD 11 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS 16 INSTRUMENTOS E INDICADORES 23 VISUALIZADOR DE INFORMACIÓN MÚLTIPLE 34 COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) 34 SUSPENSIÓN TRASERA 38 FRENOS 41 EMBRAGUE 43 REFRIGERANTE 45 COMBUSTIBLE 48 49 50 ACEITE DEL MOTOR ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE 55 COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES 55 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 56 57 60 64 65 LLAVES SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS) CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO MANDOS DEL MANILLAR IZQUIERDO INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE AVISO DE PELIGRO 08/07/24 14:39:26 35MCA680 0009  página 66 CA R A C T ER ÍST ICA S (No son necesarias para el funcionamiento) 66 66 67 BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN PORTACASCOS PORTAEQUIPAJES PARA VIAJES Y ALFORJAS 70 74 75 EMPLEO SIN LLAVE 76 77 79 81 82 84 85 107 124 126 129 COMPARTIMIENTOS DEL CARENADO COMPARTIMIENTOS LATERALES DEL PORTA-EQUIPAJES AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS VENTILACIÓN CALEFACTOR DOCUMENTOS AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO TERMINAL ACC SISTEMAS DE AUDIO RADIO FUNCIÓN AUXILIAR SISTEMA DE INTERCOMUNICACIONES (I-COM) SISTEMA DE NAVEGACIÓN 131 OPERACIÓN 131 132 135 136 137 139 142 143 INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR RODAJE CONDUCCIÓN MARCHA ATRÁS FRENADO ESTACIONAMIENTO SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS 08/07/24 14:39:44 35MCA680 0010  ÍNDICE MANTENIMIENTO página 144 MANTENIMIENTO 144 145 146 LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 147 149 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO JUEGO DE HERRAMIENTAS 150 151 NÚMEROS DE SERIE ETIQUETA DE COLOR 152 157 158 163 164 166 167 168 DESMONTAJE DE LA CUBIERTA RETENEDOR ACEITE DEL MOTOR RESPIRADERO DEL CÁRTER BUJÍAS ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL REFRIGERANTE INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA 169 170 178 SOPORTE LATERAL DESMONTAJE DE RUEDAS DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO 179 180 182 INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS BATERÍA CAMBIO DE FUSIBLE 184 REEMPLAZO DE LA BOMBILLA 192 LIMPIEZA 196 GUÍA DE ALMACENAMIENTO 196 197 ALMACENAMIENTO PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA 198 CUIDADOS PARA SITUACIONES INESPERADAS 199 ESPECIFICACIONES 201 CONVERTIDOR CATALÍTICO 08/07/24 14:39:54 35MCA680 0011  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Su motocicleta puede ofrecerle muchos años de servicio y placer − si se responsabiliza de su propia seguridad y entiende los retos con los que se puede encontrar en la carretera. Hay muchas cosas que usted puede hacer para protegerse durante la circulación. Encontrará muchas recomendaciones útiles en todo este manual. A continuación mencionaremos algunas que consideramos ser de mayor importancia. Conduzca siempre con el casco puesto Es un hecho probado: Los cascos reducen de manera significativa el número y la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por consiguiente, póngase siempre el casco de motocicleta homologado y asegúrese de que el pasajero haga lo propio. También le recomendamos que utilice protección para los ojos, se ponga botas resistente, guantes y otros accesorios de protección (página 2 ). Hágase fácil de ver en carretera Algunos conductores no se percatan de las motocicletas porque no esperan encontrarlas. Para hacerse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúese en posición donde otros conductores puedan verlo, ponga el intermitente antes de girar o cambiar de línea, y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para que otros se percaten de usted. Conduzca dentro de sus límites Otra de las principales causas de accidentes de motocicleta es el excederse en los límites. No conduzca nunca superando sus propias habilidades ni a mayor velocidad de lo que las condiciones seguras lo permitan. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta de atención pueden reducir de forma significativa su habilidad para tomar buenas decisiones y conducir con seguridad. No beba y conduzca Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso solo una copa puede reducir la capacidad de respuesta en los continuos cambios de condiciones, y su tiempo en reaccionar empeorará con cada copa adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan. Mantenga la motocicleta en buenas condiciones Para una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta todos los días antes de conducirla y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No exceda nunca los límites de carga, y utilice solamente los accesorios que hayan sido homologados por Honda para esta motocicleta. Consulte la página 4 para más detalles. 1 08/07/24 14:40:00 35MCA680 0012  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA EQUIPO DE PROTECCIÓN Por su propia seguridad, le recomendamos encarecidamente que se ponga siempre un casco homologado, protección para los ojos, botas, guantes, pantalones largos, y una camisa de manga larga o chaqueta siempre que conduzca. Aunque una protección completa sea imposible, poniéndose la vestimenta apropiada podrá reducir las posibilidades de sufrir lesiones cuando conduzca. A continuación se ofrecen algunas sugerencias para ayudarle a escoger la vestimenta apropiada. La no utilización del casco aumenta la posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o incluso de perder la vida en caso de colisión. Asegúrese de que tanto usted como el pasajero llevan siempre puesto el casco, protección para los ojos y otras indumentarias de protección cuando conduzca. Cascos y protección de los ojos El casco es la pieza más importante durante la conducción porque le ofrece la mejor protección posible contra las lesiones en la cabeza. El casco se debe adaptar en su cabeza de forma confortable y segura. Un casco de color brillante puede hacerle más destacable en el tráfico, al igual que las bandas reflectoras. Un casco de tipo abierto puede ofrecerle cierta protección, pero uno que la cubra completamente le ofrecerá aún más. Póngase siempre una protección facial o gafas de seguridad para proteger sus ojos y ayudarle a ver mejor. 2 08/07/24 14:40:03 35MCA680 0013  Vestimenta adicional para conducción Además del casco y de la protección para los ojos, también le recomendamos usar: Botas robustas con suela antideslizante para ayudarle a proteger sus pies y tobillos. Guantes de cuero para mantener sus manos calientes y ayudarle a prevenir ampollas, cortes, quemaduras y contusiones. Un traje o chaqueta de motociclista para su propia seguridad y buena protección. Las ropas de color brillante y reflectoras le ayudarán a ser más destacable en el tráfico. Asegúrese de evitar las ropas holgadas que puedan engancharse en cualquier parte de la motocicleta. 3 08/07/24 14:40:09 35MCA680 0014  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA Su motocicleta ha sido diseñada para transportarle a usted, a un pasajero, la carga y los accesorios. Cuando añada carga o transporte a un pasajero, es posible que note cierta diferencia durante la aceleración y el frenado. Pero, mientras mantenga la motocicleta bien mantenida, con neumáticos y frenos en buen estado, podrá transportar cargas con seguridad dentro de los límites y directrices que se mencionan a continuación. Sin embargo, si excede el peso máximo permitido o si transporta carga mal equilibrada el manejo, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrán verse afectados seriamente. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones no apropiadas, y la falta de mantenimiento también podrán reducir su margen de seguridad. En las páginas siguientes se ofrece información más específica sobre la carga, accesorios y modificaciones. Carga El peso que ponga en la motocicleta, y cómo lo cargue, son factores de seguridad importantes. Siempre que conduzca con un pasajero o carga deberá tener en cuenta la siguiente información. Una carga excesiva o incorrecta puede dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Observe siempre los límites de carga y otros consejos sobre la carga ofrecidos en este manual. 4 08/07/24 14:40:21 35MCA680 0015  Límites de carga A continuación se muestran los límites de carga para la motocicleta: Capacidad máxima de carga: Incluye el peso de conductor, el del pasajero, y el de toda la carga y accesorios = 190 kg (Excepto tipo KO) 170 kg (Sólo el tipo KO) El colocar demasiado peso en compartimientos de almacenamiento individual, también puede afectar la estabilidad y la maniobrabilidad. Por eso, asegúrese de mantenerlo dentro de los límites indicados a continuación: Peso máximo de la carga: incluye los siguientes pesos máximos de los compartimientos: portaequipajes para viajes cada alforja cada compartimiento del carenado (Modelos no equipados con bolsa de aire) compartimiento del carenado (Modelos equipados con bolsa de aire) cada compartimiento del lado del portaequipajes = 32 kg (Modelos no equipados con bolsa de aire) 30 kg (Modelos equipados con bolsa de aire) = 9,0 kg = 9,0 kg = 2,0 kg = 2,0 kg = 0,5 kg El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso de carga máximo permitido que puede transportar. Consejos sobre la carga Si carga la motocicleta de forma no apropiada se verán afectados la estabilidad y el manejo. Aunque la motocicleta esté correctamente cargada, cuando lleve carga deberá conducir a menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h. Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajero o carga: Compruebe que ambos neumáticos estén adecuadamente inflados (página 50 ). Si cambia su carga normal, es posible que tenga que ajustar la suspensión trasera (página 29 ). 5 08/07/24 14:40:29 35MCA680 0016  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA Para evitar que los artículos mal sujetados puedan crear una situación peligrosa, asegúrese de que las cubiertas de los compartimientos de carga estén correctamente cerradas y que toda la carga está bien atada antes de circular. El peso de la carga deberá ponerse lo más bajo y lo más cerca que sea posible del centro de la motocicleta. Cuando cargue la motocicleta, trate de poner los artículos más pesados en las alforjas y los más ligeros y más grandes en el portaequipajes para viajes. Si debe transportar artículos pesados en el portaequipajes, póngalos lo más hacia delante que pueda. Equilibre uniformemente el peso de la carga en ambos lados. Cuando cargue las alforjas, por ejemplo, asegúrese de que el peso de cada alforja sea aproximadamente el mismo. Accesorios y modificaciones La modificación de la motocicleta o la utilización accesorios que no sean de Honda podrán hacer que ésta resulte poco segura. Antes de considerar hacer modificaciones o utilizar accesorios que no sean de Honda, asegúrese de leer la siguiente información: Los accesorios o modificaciones no apropiados pueden dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con los accesorios y modificaciones. Accesorios Le recomendamos encarecidamente que emplee sólo accesorios genuinos de Honda que hayan sido específicamente diseñados y probados para su motocicleta. Puesto que Honda no puede probar todos los demás accesorios, usted será el responsable de la correcta selección, instalación y utilización de los accesorios que no sean de la marca Honda. Solicite asistencia a su concesionario y siga siempre estas directrices: Asegúrese de que el accesorio no interfiera con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación lateral, así como que no limite el recorrido de la suspensión, movimiento de la dirección, ni altere su postura de conducción o interfiera con la operación de ninguno de los controles. 6 08/07/24 14:40:34 35MCA680 0017  Asegúrese de que el equipo eléctrico no exceda la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta (página 200 ). Un fusible fundido puede ocasionar una pérdida de luz o de potencia de en el motor. No enganche un remolque ni sidecar a la motocicleta. Esta motocicleta no ha sido diseñada para llevar estos accesorios, y su uso puede perjudicar seriamente al manejo de la misma. Modificaciones Le recomendamos encarecidamente que no quite nada del equipo original ni modifique la motocicleta de forma alguna que pueda cambiar su diseño o funcionamiento. Este tipo de cambios puede perjudicar seriamente al manejo, la estabilidad y el frenado de la motocicleta, haciendo que su conducción resulte poca segura. El quitar o modificar las luces, silenciadores, sistema de control de emisiones u otras partes del equipamiento original también puede hacer de ella un vehículo ilegal. 7 08/07/24 14:40:39 35MCA680 0018  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA ETIQUETAS DE SEGURIDAD Las páginas siguientes muestran las posiciones de las etiquetas de seguridad en su motocicleta. Algunas etiquetas le avisan de peligros potenciales que podréan causar heridas serias. Otras indican importante información de seguridad. Lea con atención estas etiquetas y no las extraiga. Si se despega o se dificulta la lectura de una etiqueta, solicite su reemplazo a su concesionario Honda. ETIQUETA RECORDATORIA DE SEGURIDAD ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE ACCESORIOS Y CARGA (Excepto tipo KO, SI) 8 08/07/24 14:40:43 35MCA680 0019  LÍMITE DE CARGA LÍMITE DE CARGA 0,5 kg 9,0 kg LÍMITE DE CARGA LÍMITE DE CARGA 2,0 kg 9,0 kg 9 08/07/24 14:40:48 35MCA680 0020  SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA ETIQUETA DE INFORMACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS LÍMITE DE CARGA 0,5 kg SELLO DE LA TAPA DEL RADIADOR LÍMITE DE CARGA LÍMITE DE CARGA 9,0 kg 2,0 kg (Modelos no equipados con bolsa de aire) 10 08/07/24 14:40:53 35MCA680 0021  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Tipo E, F, ED, U Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del parabrisas Palanca de la altura del parabrisas Interruptor del calefactor del asiento delantero Interruptor de encendido Interruptor del calefactor de las empuñaduras Controles del manillar izquierdo Palanca de la altura del parabrisas Palanca del embrague Palanca del freno delantero Bolsillo del carenado izquierdo Controles del panel del carenado Puño acelerador Controles del manillar derecho Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del lado izquierdo Bolsillo del carenado derecho Rejilla de ventilación del lado derecho Cerradura del compartimiento del carenado 11 08/07/24 14:40:59 35MCA680 0022  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Tipo IIIE, IIF, IIED, IINZ, IIU, SI Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del parabrisas Palanca de la altura del parabrisas Interruptor del calefactor Interruptor del asiento de encendido delantero Interruptor del calefactor de las empuñaduras Controles del manillar izquierdo Palanca de la altura del parabrisas Palanca del embrague Palanca del freno delantero Bolsillo del carenado izquierdo Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del lado izquierdo Puño acelerador Controles del manillar derecho Controles del visualizador de información múltiple Controles del panel del carenado derecho Rejilla de ventilación del lado derecho Controles del sistema de navegación 12 08/07/24 14:41:03 35MCA680 0023  Tipo KO, BR Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del parabrisas Palanca de la altura del parabrisas Interruptor de encendido Interruptor del calefactor del asiento delantero Interruptor del calefactor de las empuñaduras (Tipo KO) Controles del manillar izquierdo Palanca de la altura del parabrisas Palanca del embrague Palanca del freno delantero Puño acelerador Bolsillo del carenado izquierdo Controles del manillar derecho Controles del sistema de audio Rejilla de ventilación del lado izquierdo Rejilla de ventilación del lado derecho Controles del panel del carenado derecho 13 08/07/24 14:41:07 35MCA680 0024  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Antena de la radio Compartimiento del lado del portaequipajes Alforja Portacascos Rejilla de ventilación para calentar los pies (Excepto tipo BR) Pedal del freno trasero 14 08/07/24 14:41:12 35MCA680 0025  Terminal de los cascos de audio traseros Palanca de la rejilla de ventilación para calentar los pies (Excepto tipo BR) Compartimiento del lado del portaequipajes Portaequipajes para viajes Terminal de los cascos de audio delanteros Portacascos Palanca de cambios Alforja Rejilla de ventilación para calentar los pies (Excepto tipo BR) Interruptor del calefactor del asiento trasero (Excepto tipo BR) 15 08/07/24 14:41:18 35MCA680 0026  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS INSTRUMENTOS E INDICADORES Los indicadores y las luces de aviso se incorporan en el tablero de instrumentos. Sus funciones se describen en las páginas siguientes. Zona roja del tacómetro Indicador de intermitente derecho Indicador de intermitente izquierdo Tacómetro Lámpara indicadora de mal funcionamiento de PGM-FI (MIL) Velocímetro Indicador del sistema inmovilizador (HISS) Indicador de la bolsa de aire (Modelos equipados con bolsa de aire) Indicador del soporte lateral Indicador del sistema de marcha atrás Indicador de punto muerto Indicador de sobremarcha Indicador CRUISE ON Indicador CRUISE SET 16 Indicador de temperatura del fluido de refrigeración Indicador del sistema de frenos antibloqueo (ABS) Indicador de presión baja de aceite Indicador de poco combustible Indicador de combustible Indicador de luz de carretera 08/07/24 14:41:29 35MCA680 0027  Velocímetro Muestra la velocidad de conducción. La velocidad se indica en kilómetros por hora (km/h) y/o millas por hora (mph), dependiendo del modelo. Tacómetro Indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto. Zona roja del tacómetro No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor. Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad máxima recomendada del motor (principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor. Indicadores de las señales de giro (verde) Parpadean cuando se opera una señal de giro. Indicador del sistema de marcha atrás (naranja) Se enciende cuando se acciona el sistema de marcha atrás. 17 08/07/24 14:41:38 35MCA680 0028  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Indicador de punto muerto (verde) Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. Indicador de sobrerrevolución (naranja) Se enciende cuando la transmisión está en sobremarcha (engranaje de quinta). Indicador de presión baja de aceite (rojo) Se enciende cuando la presión de aceite del motor está por debajo de la gama de operación normal. Se deberá encender cuando el interruptor de encendido está en ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está caliente. El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste sufriese serias averías. Lámpara indicadora de mal funcionamiento de PGM-FI (MIL) (naranja) Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el sistema PGM-FI (Inyección de combustible programada). Debe encenderse también durante unos pocos segundos y después apagarse cuando el interruptor de encendido sea puesto en la posición ON y el interruptor de parada del motor está en (RUN). Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda lo antes posible. 18 08/07/24 14:41:48 35MCA680 0029  Piloto del sistema de frenos antibloqueo (ABS) (naranja) Esta luz normalmente se enciende cuando se gira el encendido a la posición ON, y se apaga después de haber circulado con la motocicleta a una velocidad superior a los 10 km/h. Si hay algún problema con el sistema de frenos antienclavamiento, parpadea esta luz y permanece encendida (página 141 ). Indicador CRUISE ON (naranja) Se enciende cuando se activa el interruptor principal del control de crucero. Indicador CRUISE SET (verde) Se enciende cuando se activa el interruptor de ajuste/desaceleración del control de crucero. Indicador de luz de carretera (azul) Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro. Indicador del soporte lateral (naranja) Se enciende cuando se baja el soporte lateral. Antes de estacionar compruebe si el soporte lateral está completamente bajado; la luz sólo indica que el sistema de corte del encendido del soporte lateral (página 169 ) está activado. 19 08/07/24 14:41:57 35MCA680 0030  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Sistema inmovililzador Indicador (HISS) (rojo) Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de encendido es puesto en ON y el interruptor de parada del motor están en (RUN). Luego se apagará si se ha insertado la llave con la codificación correcta. Si se ha insertado una llave de codificación incorrecta, el indicador se mantendrá encendido y el motor no se pondrá en marcha (página 57 ). Indicador de bajo nivel del combustible (naranja) Se enciende cuando queda poco combustible en el depósito de combustible. La cantidad aproximada de gasolina que queda en el depósito con el automóvil en posición recta de estacionamiento es: 4,4 Indicador de combustible Muestra aproximadamente la cantidad de combustible disponible (página 22 ). Indicador de la temperatura del refrigerante Muestra la temperatura del refrigerante del motor (página 22 ). 20 08/07/24 14:42:01 35MCA680 0031  Indicador de la bolsa de aire (rojo) (Modelos equipados con bolsa de aire) Este indicador se enciende cuando hay algún problema del sistema de la bolsa de aire. También deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. Si no se enciende el indicador, si se enciende y queda encendido, o si se enciende mientras está circulando, lleve la motocicleta a inspección tan pronto como sea posible porque es posible que no se active la bolsa de aire cuando fuera necesario para ayudar a salvarle la vida. Si se ignora el indicador de la bolsa de aire se correrá el peligro de heridas graves o de muerte en caso de un choque frontal severo si el sistema de la bolsa de aire no funciona correctamente. Lleve su vehículo a un concesionario tan pronto como sea posible para que lo inspeccione si el indicador de la bolsa de aire le avisa sobre algún problema posible. 21 08/07/24 14:42:08 35MCA680 0032  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Indicador de combustible Cuando la aguja del medidor se introduce en la banda roja, significa que queda poco combustible y que deberá repostar tan pronto como sea posible. La cantidad de combustible que queda en el depósito cuando la aguja entra en la banda roja con el vehículo recto es aproximadamente de: 3,0 Aguja Banda roja Indicador de temperatura del refrigerante Cuando la aguja empiece a moverse sobre la marca C (frío), el motor estará lo suficientemente caliente para conducir la motocicleta. El margen de temperatura de funcionamiento normal se encuentra entre las marcas H y C. Si la aguja alcanza la marca H (caliente), pare el motor y compruebe el nivel de refrigerante del depósito de reserva. Lea las páginas 43 y 44 y no conduzca la motocicleta hasta después de haber solucionado el problema. Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías en el motor. Aguja 22 08/07/24 14:42:14 35MCA680 0033  VISUALIZADOR DE INFORMACIÓN MÚLTIPLE Su motocicleta está provista de un visualizador de información múltiple que muestra varias visualizaciones. Esta sección explica las funciones y las operaciones del visualizador. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón SETUP Botón INFO Botón DIM Botón TRIP (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón DISP Botón INFO Botón DIM Botón TRIP El saludo inicial/despedida y el reloj pueden ajustarse con el menú de configuración/ información del sistema de navegación. Consulte el manual del sistema de navegación para encontrar más información al respecto. 23 08/07/24 14:42:22 35MCA680 0034  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Visualización inicial/final (Modelos no equipados con sistema de navegación) Cuando el interruptor de encendido se gira a ON o a ACC, el visualizador muestra una ‘‘visualización inicial’’. Cuando el interruptor de encendido se gira a OFF, el visualizador muestra una ‘‘visualización final’’. 24 08/07/24 14:42:30 35MCA680 0035  La visualización inicial/final puede desactivarse. 1. Presione el botón SETUP para que se muestre la visualización CLOCK ADJUST (Ajuste del reloj). 2. Presione el botón TRIP o INFO para la activación/desactivación (ON/OFF). 3. Presione el botón DIM para que se muestre la visualización de OPENING/ENDING CEREMONY (Saludo inicial/despedida). 4. Presione el botón SETUP para fijar el ajuste. Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón de la visualización de OPENING/ENDING CEREMONY (Saludo inicial/despedida), la visualización vuelve automáticamente a la anterior. Visualización del saludo activada Visualización del saludo desactivada 25 08/07/24 14:42:42 35MCA680 0036  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Odómetro/medidor de viajes ODO (Cuentakilómetros) TRIP (Cuentakilómetros de viajes) muestra el kilometraje total recorrido en millas (Para los tipos E, IIIE) o en kilómetros (Excepto los tipos E, IIIE). muestra el número de millas (Para los tipos E, IIIE) o de kilómetros (Excepto los tipos E, IIIE) recorridos. (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) Cuentakilómetros Cuentakilómetros Botón TRIP Totalizador parcial Botón TRIP Totalizador parcial El cuentakilómetros de viajes mostrará el kilometraje en dos modos secundarios: ‘‘TRIP A’’ y ‘‘TRIP B’’. Presione el botón TRIP para seleccionar el modo ‘‘TRIP A’’ o el ‘‘TRIP B’’. Para reponer a cero el cuentakilómetros de viajes, presione y mantenga presionado el botón TRIP teniendo el visualizador en el modo ‘‘TRIP A’’ o ‘‘TRIP B’’. 26 08/07/24 14:42:56 35MCA680 0037  Cambio manual de la visualización del modo de día y noche (Modelos equipados con sistema de navegación) La visualización cambia automáticamente al modo de día o al modo de noche según la hora. Para cambiar manualmente la visualización, presione y mantenga presionado el botón DIM. Consulte el manual del sistema de navegación para encontrar más información al respecto. Botón DIM Botón DIM Ajuste de la iluminación del visualizador (Modelos no equipados con sistema de navegación) Para ajustar la intensidad de la iluminación del visualizador: Presione una vez el botón DIM. Se visualizará ‘‘DIMMER’’ (Intensidad de la iluminación). Para más intensidad del visualizador presione el botón TRIP (+). Para menos intensidad del visualizador presione el botón INFO (−). (Los márgenes de más y menos intensidad tienen cada uno seis pasos.) Para ajustar el paso seleccionado presione el botón SETUP. Botón INFO Botón SETUP Botón DIM Botón TRIP 27 08/07/24 14:43:08 35MCA680 0038  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS (Modelos equipados con sistema de navegación) Para ajustar la intensidad de la iluminación del visualizador: Presione una vez el botón DIM. El visualizador mostrará ‘‘Dimmer/Day’’ (intensidad luminosa/día) en el modo de día, y mostrará ‘‘Dimmer/Night’’ (intensidad luminosa/ noche) en el modo de noche. Para más intensidad del visualizador Para menos intensidad del visualizador presione el botón TRIP (+). presione el botón INFO (−). (Los márgenes de más y menos intensidad tienen cada uno seis pasos.) Para ajustar el paso seleccionado presione el botón DISP. Para cambiar la visualización entre ‘‘Dimmer/Day’’ (intensidad luminosa/día) y ‘‘Dimmer/Night’’ (intensidad luminosa/noche), seleccione el modo de día o el modo de noche de la visualización (página 27 ) y presione el botón DIM. Botón DISP Botón INFO Botón DIM Botón TRIP Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la visualización vuelve automáticamente a la anterior. Es posible que se oscurezca la visualización cuando el visualizador está muy caliente. Si no se restaura el brillo original, consulte a su concesionario Honda. 28 08/07/24 14:43:19 35MCA680 0039  Reloj digital (Modelos no equipados con sistema de navegación) El visualizador muestra la hora y los minutos. Para ajustar la hora: 1. Gire el interruptor de encendido a ON o a ACC. 2. Presione una vez el botón SETUP. Se visualizará ‘‘CLOCK ADJUST’’ (Ajuste de la hora). 3. Para ajustar las horas, presione y suelte el botón INFO hasta que aparezca la hora deseada. Ajuste rápido presione y mantenga presionado el botón INFO hasta que aparezca la hora deseada. 4. Para ajustar los minutos, presione y suelte el botón TRIP hasta que aparezcan los minutos deseados. Ajuste rápido presione y mantenga presionado el botón TRIP hasta que aparezcan los minutos deseados. 5. Una vez haya seleccionado la hora, presione el botón SETUP para introducir la hora. Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón de la visualización de CLOCK ADJUST (Ajuste del reloj), la visualización vuelve automáticamente a la anterior. No se olvide presionar el botón SETUP para introducir en el sistema la hora que usted ha ajustado. Botón SETUP Botón INFO Botón DIM Botón TRIP (Modelos equipados con sistema de navegación) El sistema de navegación recibe las señales procedentes del sistema de posicionamiento global (GPS) y ajusta automáticamente la visualización de la hora basándose en la zona horaria que usted haya seleccionado. También podrá ajustar la hora manualmente empleando la opción ‘‘Other’’ (otros). Consulte el manual del sistema de navegación. 29 08/07/24 14:43:28 35MCA680 0040  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Medidor de la temperatura del aire Presione una vez el botón INFO para visualizar la temperatura del aire. Después de 5 segundos, retornará la visualización anterior. Visualización de la temperatura (Modelos no equipados con sistema de navegación) Por debajo de −11°C Se visualiza ‘‘− −’’. Entre: − 10°C − 50°C Se indica la temperatura del aire actual. Por encima de 50°C Permanece la visualización y parpadea ‘‘50°C’’. (Modelos equipados con sistema de navegación) Por debajo de −11°C Se visualiza ‘‘− −’’. Entre: − 10°C − 70°C Se indica la temperatura del aire actual. Por encima de 70°C Permanece la visualización y parpadea ‘‘70°C’’. El sensor de la temperatura está situado en el carenado superior. La indicación de la temperatura puede verse afectada por el reflejo del calor de la superficie de la carretera, por el calor del motor, y por las emisiones de escape del tráfico circundante. Todo ello puede causar un error en la indicación de la temperatura cuando su velocidad es de menos de 30 km/h. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón INFO (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón INFO 30 08/07/24 14:43:36 35MCA680 0041  Indicador de abertura del portaequipajes para viajes y de las alforjas Este indicador se enciende cuando el interruptor de encendido está en ON y el portaequipajes para viajes o las alforjas están abiertos. Si todos los compartimientos no están completamente cerrados, parpadeará OPEN en el visualizador para indicar que hay compartimientos abiertos. (Modelos no equipados con (Modelos equipados con sistema de navegación) sistema de navegación) Indicador de abierto Indicador de abierto Abertura del portaequipajes para viajes Abertura de las alforjas 31 08/07/24 14:43:43 35MCA680 0042  UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Selección del tipo de visualización (Modelos equipados con sistema de navegación) Presione el botón DISP para cambiar entre: El visualizador de información múltiple (hora, cuentakilómetros, y cuentakilómetros de viajes) Un mapa de pantalla completa de navegación con la hora Una pantalla dividida con la información múltiple condensada en una barra debajo del mapa. Botón DISP Botón DISP 32 Botón DISP 08/07/24 14:43:55 35MCA680 0043  Cambio de la visualización de información Cada vez que se presiona el botón INFO, la visualización cambia de la forma siguiente. Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la visualización vuelve automáticamente a la anterior. (Modelos no equipados con (Modelos equipados con sistema de navegación) sistema de navegación) Botón INFO Botón INFO Botón INFO Botón INFO Botón INFO Botón INFO (Modelos equipados con bolsa de aire) Botón INFO Botón INFO 33 08/07/24 14:44:02 35MCA680 0044  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) SUSPENSIÓN TRASERA La suspensión trasera puede ajustarse para el peso del conductor (y el pasajero) y para las condiciones de circulación cambiando la carga previa del resorte. No intente desmontar, realizar el servicio, ni tirar el amortiguador; consulte a su concesionario Honda. Las instrucciones de este manual del propietario se limitan a los ajustes sólo del conjunto de amortiguación. Ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera (Modelos no equipados con bolsa de aire) La carga previa del resorte de la suspensión trasera puede incrementarse o reducirse con facilidad empleando el interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera que está en el carenado delantero izquierdo. Entonces podrá confirmar la posición de la carga precia en el visualizador de información múltiple. (Modelos equipados con bolsa de aire) La carga previa del resorte de la suspensión trasera puede incrementarse o reducirse con facilidad empleando el interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera que está en el carenado delantero derecho. Entonces podrá confirmar la posición de la carga previa en el visualizador de información múltiple. Este sistema de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera sólo funciona cuando el interruptor de encendido está en la posición ON o ACC, con la motocicleta parada, y le transmisión en punto muerto. (Cuando el indicador de marcha atrás esté encendido, el sistema no funcionará.) El sistema de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera tiene 26 posiciones (de 0 a 25) para diferentes condiciones de carretera o de circulación. (La posición estándar es 0.) 34 08/07/24 14:44:11 35MCA680 0045  Ajuste: 1. Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada. Para evitar que se descargue la batería, asegúrese de que el sistema de audio y los otros accesorios eléctricos estén desconectados. 2. Gire el interruptor de encendido a ON o a ACC. 3. Presione el lado DOWN o UP del interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera hasta que llegue a la carga previa deseada. (Modelos no equipados (Modelos equipados con sistema de navegación) con sistema de navegación) Botón MEMO Botón MEMO Interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera Para incrementar (HIGH) Para reducir (LOW) 35 08/07/24 14:44:24 35MCA680 0046  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Almacenamiento de la carga previa en la memoria Podrá almacenar dos ajustes seleccionados en ‘‘MEMO 1’’ o ‘‘MEMO 2’’. 1. Ajuste la carga previa a la posición deseada. 2. Presione y mantenga presionado el botón MEMO 1 o MEMO 2 hasta que parpadee ‘‘STORE MEMO 1’’ (Guardar la anotación 1) o ‘‘STORE MEMO 2’’ (Guardar la anotación 2) en el visualizador de información múltiple. Cuando deje de parpadear, la posición actual se guardará en la memoria. Almacenando Almacenada (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) Selección de una posición memorizada Presione el botón MEMO (1 ó 2) para seleccionar la posición memorizada. ‘‘CALL MEMO 1’’ o ‘‘CALL MEMO 2’’ parpadeará. Cuando se haya seleccionado la posición, se encenderá ‘‘MEMO 1’’ o ‘‘MEMO 2’’. Llamando Llamada (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) El procedimiento de activación se cancelará cuando se presione el interruptor de ajuste de la carga previa del resorte de la suspensión trasera o el botón MEMO (1 ó 2) mientras se selecciona una posición memorizada. 36 08/07/24 14:44:29 35MCA680 0047  Cada botón MEMO almacena sólo una posición de la carga previa. Cuando se almacena una nueva posición, se borra el ajuste anterior almacenado en la memoria de este botón. Si desea añadir una nueva posición y conservar la actual, emplee el otro botón de la memoria. Todas las posiciones de la carga previa se perderán si se gasta (o se descarga por completo) o se desconecta la batería de la motocicleta. Cuando ‘‘SUS ADJ ERROR’’ (‘‘ERROR’’) (error de ajuste de la suspensión) parpadee en el visualizador, póngase en contacto con su concesionario Honda. (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) 37 08/07/24 14:44:35 35MCA680 0048  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) FRENOS Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo de discos hidráulicos. Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del líquido de frenos disminuye. Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin embargo, el nivel del líquido y el desgaste de las pastillas debe inspeccionarse periódicamente. El sistema debe inspeccionarse frecuentemente para asegurarse que no haya fugas de líquido. Si el juego libre de la palanca de control o del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del freno no estuviesen desgastadas más allá del límite recomendado (página 178 ), existe probablemente aire en el sistema del freno y éste deberá purgarse. Póngase en contacto con el concesionario de Honda para realizar este trabajo. Nivel del fluido del freno delantero: Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Éste deberá estar por encima de la marca de nivel inferior ‘‘LOWER’’. Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior ‘‘LOWER’’, inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página 178 ). Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente. Marca de nivel inferior (LOWER) 38 08/07/24 14:44:40 35MCA680 0049  Puede ajustarse la distancia entre la punta de la palanca del freno y la empuñadura. 1. Gire el anillo de ajuste mientras presiona la palanca del freno hacia delante. 2. Alinee la marca de referencia de la palanca del freno con los números del anillo de ajuste. 3. Aplique la palanca del freno, suéltela, y gire entonces la rueda y verifique que gira con libertad. Repita este procedimiento varias veces. Dial del regulador Palanca del freno Marca de referencia 39 08/07/24 14:44:46 35MCA680 0050  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Nivel del fluido del freno trasero: Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del fluido. Éste deberá estar entre las marcas de nivel superior ‘‘UPPER’’ e inferior ‘‘LOWER’’. Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior ‘‘LOWER’’, inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página 178 ). Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente. Marca de nivel superior (UPPER) Marca de nivel inferior (LOWER) Otras comprobaciones: Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las manguitos y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas. 40 08/07/24 14:44:51 35MCA680 0051  EMBRAGUE Esta motocicleta tiene un embrague de accionamiento hidráulico. No es necesario efectuar ningún ajuste, pero debe inspeccionarse periódicamente el sistema del embrague para comprobar el nivel del líquido y cerciorarse de que no haya fugas. Si la motocicleta avanza lentamente o se cala al engranarla, o si el embrague patina, haciendo que la aceleración se retrase con relación a la velocidad del motor, esto se deberá probablemente a la existencia de aire en el sistema de embrague y deberá sangrarse. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda. Nivel de líquido: Compruebe que el nivel del líquido esté por encima de la marca de nivel LOWER. Si el nivel del líquido está cerca de la marca de nivel LOWER, significa que hay escapes de líquido. Solicite la reparación a su concesionario Honda. Marca de nivel inferior (LOWER) 41 08/07/24 14:44:58 35MCA680 0052  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Puede ajustarse la distancia entre la punta de la palanca del embrague y la empuñadura. Dial del regulador Palanca del embrague Marca de referencia 1. Gire el anillo de ajuste mientras presiona la palanca del embrague hacia delante. 2. Alinee la marca de referencia de la palanca del embrague con los números del anillo de ajuste. 3. Ponga en marcha el motor, tire de la palanca del embrague y cambie de velocidad. Asegúrese que el motor no se pare y la motocicleta avance lentamente. Suelte poco a poco la palanca del embrague y abra el acelerador. La motocicleta debe ponerse en marcha suavemente y acelerar poco a poco. Otras comprobaciones: Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las manguitos y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas. 42 08/07/24 14:45:03 35MCA680 0053  REFRIGERANTE Recomendaciones sobre el refrigerante El propietario debe mantener el nivel correcto del refrigerante para evitar la congelación, el sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de etilenglicol de alta calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente recomendados para ser utilizados en motores de aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL RECIPIENTE DE ANTICONGELANTE). Utilice agua potable de bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución anticongelante. El agua con alto contenido mineral o sal puede dañar el motor de aluminio. La utilización de refrigerante con inhibidores de silicato puede causar un desgaste prematuro en las juntas de la bomba de agua u obstrucciones en los conductos del radiador. La utilización del agua del grifo puede causar daños en el motor. Honda suministra una solución del 50/50 de anticongelante y agua con esta motocicleta. Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una concentración alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de enfriamiento y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá la protección apropiada contra la corrosión. Durante temperaturas de congelación, compruebe con frecuencia el sistema de enfriamiento y añada una concentración mayor de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) si fuese necesario. 43 08/07/24 14:45:08 35MCA680 0054  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Inspección El depósito de reserva está detrás de la cubierta lateral izquierda del motor. Extraiga la cubierta lateral izquierda del motor (página 154 ). Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva mientras el motor está a la temperatura normal de operación. Añada refrigerante al depósito de reserva como sea necesario para que el nivel del refrigerante llegue a la marca de nivel UPPER. Añada siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante extrayendo la tapa del radiador. Si el depósito de reserva está vacío, o si la pérdida de refrigerante es excesiva, compruebe si hay escapes y solicite la reparación a su concesionario Honda. Tapa del depósito de reserva/varilla de medición del nivel Nivel superior Nivel inferior 44 08/07/24 14:45:16 35MCA680 0055  COMBUSTIBLE Depósito de combustible La capacidad del depósito de combustible, incluida la reserva es de: 25 Para abrir la tapa de relleno de combustible, inserte la llave de encendido y gírela hacia la derecha para abrir la cubierta de relleno de combustible. Gire la tapa de relleno de combustible hacia la izquierda para extraerla. No llene demasiado el tanque. El combustible no deberá llegar al cuello de llenado. Después de repostar, asegúrese de apretar con seguridad la tapa de relleno de combustible girándola hacia la derecha hasta que produzca un sonido seco de confirmación. Cierre la tapa de relleno de combustible. Extraiga la llave de la cubierta de relleno de combustible. La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente. Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas. Reposte solamente en exteriores. Limpie inmediatamente el combustible derramado. Llave de contacto Tapa de rellenado de combustible Cubierta de relleno de combustible Boca orificio de relleno 45 08/07/24 14:45:20 35MCA680 0056  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Utilice combustible sin plomo de 91 octanos o más. El empleo de gasolina con plomo ocasionará un desgaste prematuro del convertidor catalítico. En ocasiones podrá notar ligeros golpes de encendido durante el funcionamiento bajo cargas pesadas. Esto no es una causa que deba preocuparle, simplemente significa que el motor está funcionando eficientemente. Si las ‘‘detonaciones’’ o el ‘‘golpeteo’’ se producen a una velocidad estable del motor con carga normal, cambie de marca de gasolina. Si las detonaciones o el golpeteo persisten, consulte a su concesionario Honda. Si no lo hace así, se considerará como utilización incorrecta, y los daños causados por la utilización incorrecta no quedan cubiertos por la garantía limitada de Honda. 46 08/07/24 14:45:24 35MCA680 0057  Gasolina con alcohol Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10 % de etanol. No utilice tampoco gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera) sin tener disolventes e inhibidores contra la corrosión. No utilice nunca gasolina con más del 5 % de metanol, incluso cuando ésta tenga disolventes e inhibidores contra la corrosión. El empleo de gasolina con un contenido superior al 10% de etanol (o del 5% de metanol) puede: Dañar la pintura del depósito de combustible. Dañar los tubos de goma de la línea de combustible. Causar corrosión del depósito de combustible. Causar una marcha deficiente. Antes de adquirir combustible de una gasolinera desconocida, compruebe si el combustible tiene alcohol. Si lo tuviese, asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol utilizado. Si notase algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que usted sepa que no tiene alcohol. 47 08/07/24 14:45:33 35MCA680 0058  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) ACEITE DEL MOTOR Comprobación del nivel de aceite del motor Compruebe el nivel del aceite de motor cada día antes de circular con la motocicleta. Para comprobar el nivel del aceite: 1. Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada, y extraiga la cubierta lateral derecha del motor (página 154 ). 2. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos. 3. Pare el motor. Después de 2 ó 3 minutos, extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite, frótela para limpiarla y vuelva a insertar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite sin enroscarla. Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar entre las marcas del nivel superior e inferior de la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite. 4. Si fuese necesario, añada el aceite especificado hasta alcanzar la marca de nivel superior. No llene excesivamente. 5. Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite, y la cubierta del lado derecho del motor. El funcionamiento del motor sin suficiente aceite puede causar serias averías en él. Tapa del orificio de llenado de aceite/vorilla de nivel de aceite Marca de nivel superior Marca de nivel inferior 48 08/07/24 14:45:41 35MCA680 0059  ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL Comprobación del nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite de la transmisión final cuando así lo especifique el programa de mantenimiento.(página 148). 1. Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada. 2. Extraiga la tapa de relleno de aceite. 3. Compruebe el nivel de aceite. Deberá adaptarse en el borde inferior del orificio de relleno de aceite. 4. Si el nivel es bajo, compruebe si hay escapes de aceite. Añada aceite del recomendado por el orificio de relleno de aceite hasta que llegue al borde inferior de la abertura. 5. Instale la tapa de relleno de aceite. Aceite recomendado: ACEITE PARA ENGRANAJES HIPOIDALES SAE 80 Tapa del orificio de llenado de aceite Orificio de relleno de aceite Borde inferior 49 08/07/24 14:45:47 35MCA680 0060  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE Para utilizar la motocicleta de forma segura, los neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las estrías adecuadas, y estar inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las páginas siguientes ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos en busca de daños, y sobre qué hacer cuando haya que repararlos o sustituirlos. Si utiliza neumáticos excesivamente gastados o incorrectamente inflados podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con el inflado y el mantenimiento de los neumáticos. Presión de los neumáticos El mantenimiento de los neumáticos correctamente inflados proporciona la mejor combinación de manejo, duración de la parte de rodadura y confort de marcha. Por lo general, los neumáticos insuficientemente inflados se desgastan sin uniformidad, afectan adversamente el manejo, y son más sensibles a los fallos debidos al sobrecalentamiento. Los neumáticos excesivamente inflados hacen que la motocicleta sea dura, se dañan con mayor facilidad en carreteras en mal estado y se desgastan sin uniformidad. Le recomendamos que siempre inspeccione visualmente los neumáticos antes de conducir y que emplee un manómetro para medir la presión del aire por lo menos una vez al mes o siempre que usted crea que falta aire en los neumáticos. Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de autorrecuperarse en caso de un pinchazo. Sin embargo, debido a que la fuga de aire es frecuentemente muy lenta, deberá buscar minuciosamente los pinchazos siempre que note que un neumático no está completamente inflado. 50 08/07/24 14:45:53 35MCA680 0061  Compruebe siempre la presión de los neumáticos en ‘‘frío’’ − cuando la motocicleta haya estado aparcada durante tres horas por lo menos. Si comprueba la presión en ‘‘caliente’’ − después de haber conducido la motocicleta aunque sólo hayan sido unos cuantos kilómetros −, la lectura será más alta que si los neumáticos hubieran estado en ‘‘frío’’. Esto es normal, y en estas condiciones no deberá desinflarlos hasta las presiones en ‘‘frío’’ ofrecidas más abajo. Si lo hace, los neumáticos estarán menos inflados de lo requerido. Las presiones en ‘‘frío’’ de los neumáticos son: Delantero Trasero 250 kPa (2,50 kgf/cm ) 280 kPa (2,80 kgf/cm ) Inspección Cada vez que compruebe la presión de los neumáticos, deberá examinar también el dibujo y paredes laterales para ver si están desgastados, dañados, o tienen incrustados objetos extraños: Observe si hay: Golpes o bultos en los laterales del neumático o en del dibujo. Sustituya el neumático si encuentra cualquier golpe o bulto. Cortes, rajas o grietas en el neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejido o cable. Desgaste excesivo del dibujo. También, si pilla un bache o golpea algún objeto duro, pare en el arcén de la forma más rápida y segura que pueda e inspecciones cuidadosamente los neumáticos para ver si están dañados. 51 08/07/24 14:46:00 35MCA680 0062  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Desgaste del dibuja de los neumáticos Cambie los neumáticos antes de que el resalto en el centro del neumático alcance el límite siguiente: Profundidad mínima del resalto 1,5 mm Delantero 2,0 mm Trasero Indicador de desgaste Marca de ubicación del indicador de desgaste Reparación de los neumáticos Si un neumático está pinchado o dañado, deberá sustituirlo; no repararlo. Como se puede ver más abajo, un neumático que haya sido reparado, ya sea temporal o de forma permanente, tendrá unos límites de velocidad y de rendimiento más bajos que los de uno nuevo. Una reparación temporal, tal como la puesta de un parche externo en un neumático sin cámara, podrá no resultar seguro para velocidades y condiciones de conducción normales. Si hace en un neumático una reparación temporal o de emergencia, deberá conducir lentamente y con mucha precaución hasta un distribuidor y sustituir el neumático. A ser posible, deberá no transportar pasajero ni carga hasta haber sustituido el neumático. Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche interior permanente, nunca será tan bueno como uno nuevo. A partir de la reparación, no deberá exceder los 80 km/h durante las primeras 24 horas, ni los 130 km/h a partir de entonces. Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la rueda esté equilibrada antes de conducir. 52 08/07/24 14:46:08 35MCA680 0063  Cambio de la rueda Los neumáticos con los que salió de fábrica su motocicleta han sido diseñados según el rendimiento y capacidades de su motocicleta y le ofrecen la mejor combinación de manejo, frenado, durabilidad y comodidad. La instalación de neumáticos no apropiados en su motocicleta puede afectar al manejo y la estabilidad. Esto puede dar lugar a un accedente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo recomendados en este manual de instrucciones. Los neumáticos recomendados para su motocicleta son: Delantero Trasero Tipo 130/70R18M/C 63H DUNLOP D250F 180/60R16M/C 74H DUNLOP D250 radial, sin cámara BRIDGESTONE G709 RADIAL BRIDGESTONE G704 RADIAL Siempre que sustituya un neumático, utilice uno que sea equivalente al original y asegúrese de que la rueda esté equilibrada después de instalar un neumático nuevo. 53 08/07/24 14:46:13 35MCA680 0064  COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) Notas importantes de seguridad No ponga una cámara dentro de un neumático sin cámara de la motocicleta. La acumulación excesiva de calor puede hacer que el neumático reviente. Para esta motocicleta utilice solamente neumáticos sin cámara. Las llantas están diseñadas para neumáticos sin cámara y, durante la aceleración o frenazo bruscos, los neumáticos de tipo con cámara pueden resbalar en la llanta y desinflarse rápidamente. No instale neumáticos del tipo al sesgo en esta motocicleta. La mezcla de neumáticos al sesgo y neumáticos radiales puede afectar adversamente el manejo y la estabilidad. No instale neumáticos de automóvil en esta motocicleta. Durante la instalación, el neumático podría separarse de la llanta con suficiente fuerza como para causar heridas serias o incluso la muerte. Cuando reemplace los neumáticos, emplee sólo los neumáticos recomendados indicados arriba y en la etiqueta de información del neumático. El empleo de otros neumáticos en el modelo provisto del sistema ABS podría degradar la función adecuada del ABS. La computadora del sistema ABS funciona comparando la velocidad de las ruedas. Los neumáticos no recomendados pueden afectar le velocidad de las ruedas y pueden causar confusiones en la computadora del sistema ABS. 54 08/07/24 14:46:19 35MCA680 0065  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES INTERRUPTOR DE ENCENDIDO El interruptor de encendido está en la cubierta del manillar. Posición de la llave Función Extracción de la llave ACC Sólo funcionan los circuitos de los accesorios. no puede extraerse ON OFF Circuitos eléctricos conectados. No f uncionan los circuitos no puede extraerse puede extraerse LOCK eléctricos. No f uncionan los circuitos puede extraerse (boqueo de la dirección) eléctricos. Bloquea el cabezal de la dirección. Si la motocicleta está parada con el interruptor de encendido en ON y el interruptor de parada del motor en (OFF), el faro y la luz de cola seguirán encendidos, ocasionando descarga de la batería. ON OFF ACC LOCK 55 08/07/24 14:46:28 35MCA680 0066  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES LLAVES Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa de número de la llave. Chapa del número de llave Llaves Usted necesitará el número de la llave si tiene alguna vez que cambiar la llave. Guarde la placa en un lugar seguro. Para hacer copias de las llaves lleve todas las llaves, la placa de número de la llave y la motocicleta a su concesionario Honda. Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema de inmovilización (HISS), incluyendo las que ya tiene. Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/ unidad PGM-FI. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva. Estas llaves contienen circuitos electrónicos que son activados por el sistema de inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se encuentran dañados. No deje caer las llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas. No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves. Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos. 56 08/07/24 14:46:37 35MCA680 0067  SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS) HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda. El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado. Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición ‘‘ ’’ (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de nuevo el interruptor a la posición ON. El indicador del sistema inmovilizador (HISS) sigue parpadeando cada 2 segundos durante 24 horas cuando el interruptor de encendido se ha puesto en la posición OFF. Después de este período, el indicador se apaga automáticamente. Para utilizar esta función, proceda de la forma siguiente: (Excepto tipo KO, BR) 1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON o ACC. 2. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Presione y mantenga presionado el botón INFO durante más de 2 segundos cuando el se visualice el cuentakilómetros. (Modelos equipados con sistema de navegación) Presione y mantenga presionado el botón DISP durante más de 2 segundos cuando se visualice la pantalla de limitaciones de responsabilidades o de audio. 3. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF. Cuando se extraiga la llave, el indicador empezará a parpadear. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón INFO (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón DISP Indicador del sistema inmovilizador (HISS) 57 08/07/24 14:46:46 35MCA680 0068  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES (Para tipo KO, BR) 1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON o ACC. 2. Presione dos veces el botón SETUP. Se visualizará ”HISS ON/OFF SELECT ” (selección de activación/desactivación del HISS). 3. Presione el botón INFO o TRIP para seleccionar ON (activación) u OFF (desactivación). 4. No se olvide de presionar el botón SETUP para introducir su ajuste en el sistema. 5. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF. Siempre que se ponga el interruptor de encendido en ON, la operación de la luz se cancelará. Cuando han pasado aproximadamente 5 segundos sin accionar ningún botón, la visualización vuelve automáticamente a la anterior. Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda. Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema inmovilizador en un llavero separado. No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta. Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/ unidad PGM-FI. 58 08/07/24 14:46:53 35MCA680 0069  Directivas EC El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad. En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda. (Sólo el tipo BR) Este equipo funciona en bases secundarias y, consecuentemente, debe aceptar interferencias perjudiciales, incluyendo las de estaciones del mismo tipo, y no deberá causar interferencias perjudiciales a otros sistemas que funcionan en bases primarias. (Sólo Sudáfrica) 59 08/07/24 14:47:00 35MCA680 0070  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO Interruptor de parada del motor El interruptor de parada del motor de tres posiciones está al lado de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor está en la posición (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor está en una de las posiciones (OFF), el motor no funcionará. Este interruptor tiene el objetivo primario de ser un interruptor de seguridad o de emergencia y normalmente deberá dejarse en la posición (RUN). Botón de arranque/marcha atrás El botón del motor de arranque/marcha atrás está debajo del interruptor de parada del motor. Cuando se presiona el botón de arranque/marcha atrás, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero la luz de cola permanece encendida. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de arranque no funcionará. Consulte el apartado del Procedimiento de arranque en la página 129 . Interruptor de parada del motor Botón de arranque/marcha atrás 60 08/07/24 14:47:07 35MCA680 0071  Interruptor de control de crucero El control de crucero automatiza la función del acelerador para mantener constante la velocidad de la motocicleta. Esto puede resultar conveniente en viajes largos, pero puede ser también peligroso si hay otros vehículos en la carretera o si la carretera no se conoce bien. Como implica su nombre, sirve para circular a modo de crucero por autopistas o autovías sin congestiones. No se recomienda su empleo dentro del tráfico, en carreteras serpentinas ni en malas situaciones atmosféricas en las que el conductor debe tener el control total del acelerador. El empleo inadecuado del control de crucero puede ser causa de un accidente. Emplee el control de crucero sólo cuando circule por autopistas abiertas en buenas condiciones atmosféricas. Para ajustar el control de crucero: El sistema de control de crucero le permitirá ajustar y mantener automáticamente cualquier velocidad entre 48−161 km/h en cuarta 4 sobremarcha. Presione el interruptor principal CRUISE CONTROL: Se encenderá la luz indicadora. Acelere a la velocidad deseada, y presione entonces el interruptor SET/DECEL. Se encenderá la luz de ajuste del control de crucero en el tablero de instrumentos. Interruptor RESUME/ACCEL Indicadores Interruptor SET/DECEL Interruptor principal CRUISE CONTROL 61 08/07/24 14:47:13 35MCA680 0072  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES La velocidad a la que va cuando suelta el interruptor SET/DECEL es la velocidad que mantendrá el control de crucero. Luego, podrá ‘‘ajustar con precisión’’ la velocidad presionando brevemente y soltando el interruptor SET/DECEL para reducirla, o presionando y soltando el interruptor RESUME/ACCEL para aumentarla un poco. Un ‘‘accionamiento’’ rápido del interruptor SET/DECEL o RESUME/ACCEL cambiará la velocidad aproximadamente sólo en 1,6 km/h. Para cancelar el control del crucero: Presione simplemente el interruptor principal CRUISE CONTROL hasta que se apague la luz del indicador (de este modo también se borrará la memoria de la velocidad ajustada) o cierre el acelerador. Si debe desactivar temporalmente el sistema (pero desea conservar en la memoria la velocidad ajustada), apriete la palanca del freno delantero o de la palanca del embrague, o pise ligeramente el pedal del freno. Si todavía circula a más de 48 km/h, podrá volver a la velocidad ajustada presionando simplemente el interruptor RESUME/ACCEL. Si la motocicleta ha aminorado la velocidad a menos de 48 km/h aproximadamente, podrá volver a la velocidad ajustada empleando el acelerador del modo normal hasta que circule a más de 48 km/h y presionando entonces el interruptor RESUME/ACCEL. Interruptor RESUME/ACCEL Interruptor SET/DECEL Interruptor principal CRUISE CONTROL 62 08/07/24 14:47:18 35MCA680 0073  Para cambiar la velocidad ajustada: Para obtener una velocidad más rápida con una aceleración gradual: Presione y mantenga presionado el interruptor RESUME/ACCEL hasta llegar a la velocidad deseada; suelte el interruptor y se reprogramará la memoria del sistema a la nueva velocidad. Para una aceleración más rápida: Opere la empuñadura del acelerador hasta llegar a la velocidad deseada, y presione y suelte entonces el interruptor SET/DECEL para reprogramar el sistema. Cualquier velocidad superior a los 161 km/h se memorizará como 161 km/h. Para cambiar a una velocidad más lenta: Presione y mantenga presionado el interruptor SET/DECEL y la motocicleta reducirá la velocidad; cuando llegue a la velocidad más lenta deseada, suelte el interruptor y el sistema se reprogramará. Para una aceleración momentánea a más de la velocidad ajustada, como cuando se adelante a un vehículo, emplee el acelerador de forma convencional. Cuando desee volver a la velocidad ajustada, cierre el acelerador y corra por inercia sin aplicar los frenos. Con el control de crucero activado, la velocidad variará un poco, particularmente al subir cuestas o bajar pendientes. 63 08/07/24 14:47:26 35MCA680 0074  COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES MANDOS DEL MANILLAR IZQUIERDO Los controles situados al lado de la empuñadura del manillar izquierdo son: Interruptor de intensidad de luz del faro Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce. Interruptor de control de la luz de adelantamiento Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos. Botón de la bocina Presione este botón para que suene la bocina. Interruptor de intermitentes Mueva el interruptor a (L) para señalizar un giro a la izquierda, y a (R) para señalizar un giro a la derecha; la señal de giro adecuada y el indicador parpadearán. El interruptor retornará al centro cuando se suelte. El indicador y la señal de giro dejarán de parpadear automáticamente después de completar el giro. El parpadeo podrá detenerse manualmente presionando el interruptor. Interruptor de intensidad del faro Interruptor de adelantamiento Interruptor de señales de dirección Botón de la bocina 64 08/07/24 14:47:32 35MCA680 0075  INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE AVISO DE PELIGRO Este sistema sólo deberá utilizarse cuando la motocicleta esté parada en situaciones de emergencia o de peligro. Para activarlo, gire la llave de encendido a la posición ON o ACC y presione entonces el interruptor marcado con y traseras parpadearán simultáneamente. . Las señales de giro delanteras Asegúrese de desconectar el interruptor cuando el aviso de peligro deje de ser necesario, porque de lo contrario las señales de giro no funcionarían adecuadamente, y podrían confundir a otros conductores. (Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire) Interruptor del sistema de aviso de peligro Interruptor del sistema de aviso de peligro 65 08/07/24 14:47:42 35MCA680 0076  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN Para cerrar la dirección, gire los manillares completamente hacia la izquierda o hacia la derecha y ponga la llave en la posición LOCK mientras la empuja hacia adentro. Retire luego la llave. Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro. No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo. Para bloquear Llave de contacto Empuje hacia adentro Gire hacia la posición LOCK Gire hacia la posición OFF Empuje hacia adentro Para desbloquear PORTACASCOS Los portacascos están situados debajo del portaequipajes para viajes. Abra el portaequipajes para viajes (página 68 ) y gire la perilla del portaequipajes para que se desbloqueen los portacascos. Cuelgue el casco en el pasador para el casco y empuje el pasador para bloquearlo. El portacascos está diseñado para guardar con seguridad el casco mientras la máquina está estacionada. No conduzca con un casco colocado en el portacascos. Si se circula con un casco colocado en el portacascos puede ser causa de daños en el casco o de daños en la pintura o acabado de la motocicleta. Mandos Cerrojo Abierto Portacascos 66 08/07/24 14:47:48 35MCA680 0077  PORTAEQUIPAJES PARA VIAJES Y ALFORJAS El portaequipajes para viajes y las alforjas sirven para transportar artículos de poco peso. No ponga más de 9,0 kg en el portaequipajes para viajes ni en cada una de las alforjas. Para bloquear y desbloquear el portaequipajes para viajes y las alforjas El portaequipajes para viajes y las alforjas pueden bloquearse y desbloquearse con la llave de encendido o el transmisor remoto. Para emplear el transmisor remoto, vea la página 70 . Para desbloquear: Inserte la llave de encendido y gírela hacia la derecha. Para bloquear: Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda. Cerrojo Desbloqueo 67 08/07/24 14:47:55 35MCA680 0078  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Para abrir y cerrar el portaequipajes para viajes y las alforjas Para abrir el portaequipajes para viajes, empuje hacia abajo la palanca de enganche intermedia. Para abrir la alforja derecha o la izquierda, empuje hacia abajo la palanca de enganche derecha o la izquierda. Palancas de enganche Abierto Alforja izquierda Portaequipajes para viajes Alforja derecha Para cerrar cada compartimiento, ponga las manos planas en los bordes de su tapa y empuje hasta quedar bien cerrado y compruebe que no se visualice el indicador de abertura del portaequipajes para viajes y de las alforjas. Para bloquear todos los compartimientos, emplee la llave de encendido o el transmisor. 68 08/07/24 14:48:02 35MCA680 0079  Caja para artículos: Su motocicleta tiene una caja para artículos en el portaequipajes para viajes. Para abrir la caja para artículos, empuje la cubierta hacia delante y levántela. Tapa Caja para artículos Método alternativo para abrir las alforjas: Si se atasca una alforja y no se abre empleando su palanca de enganche trasera: 1. Abra el portaequipajes para viajes y extraiga el tapón del orificio de acceso derecho o izquierdo que hay en la base del portaequipajes para viajes. 2. Ponga el dedo en el orificio de acceso y empuje la varilla para abrir la alforja. Tapón Varilla Empujar 69 08/07/24 14:48:10 35MCA680 0080  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) EMPLEO SIN LLAVE Podrá bloquear y desbloquear el portaequipajes para viajes y las alforjas de la motocicleta con el transmisor remoto. Si se deja el interruptor de encendido desconectado durante más de un mes, el transmisor remoto no podrá operar el sistema de control remoto. Para reponer el sistema, gire el interruptor de encendido a la posición ON. Para bloquear los compartimientos: Presione el botón de bloqueo. (Las luces de las señales de giro delanteras y traseras parpadearán una vez.) Botón de bloqueo Para desbloquear los compartimientos: Presione el botón de desbloqueo. (Las luces de las señales de giro delanteras y traseras parpadearán dos veces.) Botón de desbloqueo Si desbloquea los compartimientos con el transmisor, pero no abre ninguno de los compartimientos antes de treinta segundos, los compartimientos volverán a bloquearse automáticamente. No podrá bloquear los compartimientos con el transmisor remoto si hay algún compartimiento que no está completamente cerrado. (Las luces de las señales de giro delanteras y traseras parpadearán diez veces.) 70 08/07/24 14:48:15 35MCA680 0081  Para abrir el portaequipajes: Presione y mantenga presionado el botón de desbloqueo del portaequipajes aproximadamente un segundo. Botón de desbloqueo del portaequipajes 71 08/07/24 14:48:24 35MCA680 0082  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Reemplazo de la pila: Cuando se debilite la capacidad de la pila del transmisor remoto, puede resultar necesario presionar varias veces el botón para bloquear o desbloquear los compartimiento, y el LED se atenuará. Reemplace la pila lo antes posible. Tipo de pila: CR2025 LED 1. Emplee una moneda para girar hacia la izquierda la tapa redonda de la parte posterior del transmisor. 2. Extraiga la pila gastada y recuerde la polaridad con la que estaba instalada. Cuando inserte la pila nueva en el transmisor, asegúrese de que la polaridad sea la misma (el lado + arriba). 3. Alinee la marca ▽ de la tapa con la marca ◎ del transmisor, y coloque la tapa en su lugar girándola hacia la derecha. ▽ marca Cerrojo ◎ marca Este símbolo que hay en la batería significa que este producto no debe tratarse como la basura de casa. La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial para el medio ambiente y la salud pública. Para su eliminación, confirme siempre las regulaciones locales. 72 08/07/24 14:48:32 35MCA680 0083  Directivas EC Este sistema de empleo sin llave satisface la directriz R y TTE (equipo de radio y equipo terminal de telecomunicaciones y el reconocimiento mutuo de su conformidad). En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R y TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda. (Sólo el tipo BR) Este equipo funciona en bases secundarias y, consecuentemente, debe aceptar interferencias perjudiciales, incluyendo las de estaciones del mismo tipo, y no deberá causar interferencias perjudiciales a otros sistemas que funcionan en bases primarias. (Sólo el tipo SI) 73 08/07/24 14:48:40 35MCA680 0084  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) COMPARTIMIENTOS DEL CARENADO El compartimiento del carenado es para artículos de poco peso. No lleve más de 2,0 kg en el compartimiento del carenado. Para abrir el compartimiento del carenado izquierdo, presione el botón. (Modelos no equipados con bolsa de aire) Para abrir el compartimiento del carenado derecho, inserte la llave de encendido, y gírela hacia la derecha. Para cerrar cada compartimiento del carenado, ponga las manos planas en los bordes de su tapa y empuje hasta quedar bien cerrado. Asegúrese de que el compartimiento del carenado esté cerrado antes de circular. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua. Tenga cuidado para mantener la gasolina, el líquido de frenos, u otros solventes químicos apartados de la cubierta del compartimiento. Dañarían la superficie de la cubierta del compartimiento. No guarde artículos valiosos en el compartimiento del carenado. (Modelos no equipados con bolsa de aire) Empujar Botón Bolsillo del carenado izquierdo 74 Abierto Llave de contacto Bolsillo del carenado derecho 08/07/24 14:48:46 35MCA680 0085  COMPARTIMIENTOS LATERALES DEL PORTA-EQUIPAJES Los compartimientos laterales son para artículos de poco peso. No ponga más de 0,5 kg en cada compartimiento lateral. Los compartimientos laterales están situados a ambos lados del portaequipajes. Abra la tapa tirando hacia arriba de la manija. No ponga objetos cortantes ni duros en los compartimientos laterales, porque estos objetos podrían causar interferencias al abrir la tapa o podrían dañar los compartimientos laterales. Asegúrese de que los compartimientos laterales del portaequipajes estén cerrados antes de circular. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua. Compartimientos del lado del portaequipajes Empuñadura 75 08/07/24 14:48:54 35MCA680 0086  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS La altura del parabrisas puede ajustarse un poco para adaptarlo a sus preferencias de conducción. Para ajustar: 1. Tire hacia arriba de ambas palancas para liberar el parabrisas. 2. Para subirlo: Mueva el parabrisas hasta la posición deseada. 3. Para bajarlo: Mueva el parabrisas hasta la marca superior ( ○ ), bájelo por completo (para reponer el mecanismo del trinquete), y luego súbalo a la posición que desee. 4. Alinee la marca del parabrisas con el borde superior del tablero de instrumentos en ambos lados. 5. Empuje las palancas hacia abajo para fijar el parabrisas. Borde superior Palanca Desbloquear Fijar 76 Marca superior 08/07/24 14:49:00 35MCA680 0087  VENTILACIÓN Rejillas de ventilación laterales Esta motocicleta tiene rejillas de ventilación en los lados derecho e izquierdo. Abra las rejillas de ventilación derecha e izquierda parar orientar el flujo del aire. Abierto Abierto Cerrar Cerrar Rejilla de ventilación del parabrisas Cerrar A bierto Podrá ajustar la rejilla de ventilación del parabrisas con la palanca para controlar y orientar el flujo de aire fresco. 77 08/07/24 14:49:05 35MCA680 0088  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Rejillas de ventilación para calentar los pies (Excepto tipo BR) Abierto Cerrar Palanca Podrá ajustar las rejillas de ventilación para calentar los pies con la palanca para controlar y orientar el flujo de aire caliente. 78 08/07/24 14:49:12 35MCA680 0089  CALEFACTOR Calefactor de las empuñaduras (Excepto tipo BR) El calefactor de las empuñaduras calienta las empuñaduras derecha e izquierda del manillar para ofrecer una circulación confortable los días fríos. El interruptor del calefactor de las empuñaduras está situado en el lado derecho del interruptor de encendido. Para operarlo, ajuste el interruptor del calefactor de las empuñaduras cuando el motor esté en marcha. El interruptor del calefactor de las empuñaduras tiene 6 posiciones (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Interruptor del calefactor de las empuñaduras Para calentar los calefactores de las empuñaduras, gire el interruptor del calefactor de las empuñaduras a la posición MAX. Para enfriar los calefactores de las empuñaduras, gire el interruptor del calefactor de las empuñaduras a la posición OFF. No deje el calefactor de las empuñaduras en la posición de alta calefacción durante mucho tiempo en días calurosos. Póngase guantes para protegerse las manos de las empuñaduras calentadas. No emplee el calefactor de las empuñaduras con el motor al ralentí durante mucho tiempo seguido. Podría reducir la carga de la batería (o descargarla por completo). 79 08/07/24 14:49:21 35MCA680 0090  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Calefactor del asiento (Excepto tipo BR) El calefactor del asiento calienta el asiento del conductor (y el asiento del pasajero) para ofrecer una circulación confortable los días fríos. El interruptor del asiento delantero está situado en el lado izquierdo del interruptor de encendido. El interruptor del asiento trasero está situado debajo del compartimiento del lado izquierdo del portaequipajes. Para operarlo, ajuste el interruptor del calefactor del asiento cuando el motor esté en marcha. Los interruptores de los calefactores de los asientos delantero y trasero tienen 6 posiciones (OFF, 1, 2, 3, 4, MAX). Interruptor del calefactor del asiento delantero Interruptor del calefactor del asiento trasero Para calentar el calefactor del asiento, gire el interruptor del calefactor del asiento a la posición MAX. Para enfriar el calefactor del asiento, gire el interruptor del calefactor del asiento a la posición OFF. No deje el calefactor del asiento en la posición de alta calefacción durante mucho tiempo en días calurosos. No emplee el calefactor del asiento con el motor al ralentí durante mucho tiempo seguido. Podría reducir la carga de la batería (o descargarla por completo). No emplee el asiento cuando esté roto, cortado o dañado porque podría quemarse. No aplique esfuerzos excesivos al asiento, como por ejemplo fijándolos con correas de sujeción, durante el transporte. 80 08/07/24 14:49:26 35MCA680 0091  DOCUMENTOS El manual del propietario y los otros documentos deben guardarse en la alforja izquierda. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado en que no entre agua en esta parte. Para los modelos equipados con sistema de navegación: Guarde el manual del sistema de navegación junto con el manual del propietario. Para los modelos equipados con bolsa de aire: Guarde el suplemento para la bolsa de aire del manual del propietario junto con el manual del propietario. Alforja izquierda Manual del propietario 81 08/07/24 14:49:30 35MCA680 0092  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO (Modelos no equipados con bolsa de aire) El ajuste vertical puede hacerse girando el mando de ajuste del haz de luz de faro como sea necesario. Respete las leyes y regulaciones locales. Para realizar el ajuste, arranque el motor. Para bajar el haz de luz del faro, gire el mando de ajuste del haz de luz del faro hacia la izquierda. Para subirlo, gire el mando hacia la derecha. Perilla de ajuste de la orientación de la luz del faro 82 08/07/24 14:49:39 35MCA680 0093  (Modelos no equipados con bolsa de aire) El ajuste vertical podrá realizarse empujando el interruptor de ajuste del haz de luz de faro como sea necesario. Respete las leyes y regulaciones locales. El ajuste del haz de luz del faro tiene 11 posiciones (de la 0 a la 10) para distintas condiciones de marcha. (La posición estándar es 10.) Para la operación, arranque el motor. Para bajar el haz de luz del faro, empuje el interruptor de ajuste del haz de luz del faro hacia abajo ( ). Para subirlo, empuje el interruptor hacia arriba ( ). Interruptor de ajuste de la orientación de la luz del faro (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) Para bajarlo Para subirlo Cuando pasan aproximadamente 5 segundos sin accionar el interruptor de ajuste del haz de luz del faro, la visualización vuelve automáticamente a la anterior. 83 08/07/24 14:49:45 35MCA680 0094  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) TERMINAL ACC El terminal ACC está en la caja de fusibles (página 182 ). El terminal y el enchufe eléctrico opcional proporcionan alimentación de 12 V CC para accesorios eléctricos. Cuando se estén utilizando el terminal y el enchufe eléctrico, el consumo nominal combinado de los accesorios deberá ser de 60 vatios (5 amperios) o menos. Si se han instalado accesorios, compruebe frecuentemente la batería para determinar el estado de carga y mire y se ha producido sulfatación. La utilización de más corriente puede hacer que se queme el fusible o que se descargue la batería. Revise el apartado de Accesorios y modificaciones (página 6 ) antes de instalar accesorios. Conecte con seguridad los cables eléctricos de los accesorios, y manténgalos aislados, apartados de las partes calientes y de bordes cortantes. No exceda de 5 amperios durante empleo prolongado de corriente. Caja de fusible Terminal de accesorios (ACC) 84 08/07/24 14:49:49 35MCA680 0095  SISTEMAS DE AUDIO El sistema de audio puede utilizarse estando el interruptor de encendido en las posiciones ACC y ON. Mantenga ambas manos en el manillar. No suba el volumen a un nivel tan alto que no puedan oírse los vehículos de emergencia o el tráfico. (Tipo E, F, ED, IIIE ,IIF, IIED) El sistema de audio de su Honda ofrece una recepción clara en cada banda y los botones de preajuste le permiten seleccionar con facilidad sus emisoras preferidas. En algunos países, también podrá emplear muchas convenientes características que proporciona el sistema de datos radiofónicos (RDS). 85 08/07/24 14:49:56 35MCA680 0096  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Situación del visualizador (Tipo E, F, ED) Indicador de entorno Visualización de la hora Indicador de silenciamiento Indicador de volumen automático Indicador de selección automática Emisora de radio Indicador del modo de audio Canal preajustado de la radio Indicador del modo de intercomunicaciones Indicador de estéreo Banda de radio Indicador del nombre de servicio de programa (Tipo IIIE, IIF, IIED) Indicador de entorno Emisora de radio Visualización de la hora Indicador de silenciamiento Indicador de volumen automático Indicador de selección automática Indicador del modo de audio Indicador del modo de navegación Canal preajustado de la radio Indicador del modo de intercomunicaciones Indicador de estéreo Indicador del nombre de servicio de programa 86 Banda de radio 08/07/24 14:50:02 35MCA680 0097  (Tipo KO, U, BR) Indicador de entorno Visualización de la hora Indicador de volumen automático Indicador de silenciamiento Indicador de selección automática Indicador del modo de audio Canal preajustado de la radio Indicador del modo de intercomunicaciones Emisora de radio Banda de radio Indicador de estéreo (Tipo IINZ, IIU, SI) Indicador de entorno Indicador de silenciamiento Visualización de la hora Indicador de volumen automático Indicador de selección automática Indicador del modo de audio Emisora de radio Indicador del modo de navegación Canal preajustado de la radio Indicador del modo de intercomunicaciones Banda de radio Indicador de estéreo 87 08/07/24 14:50:10 35MCA680 0098  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) (Modelos equipados con sistema de navegación) Presione el botón DISP para cambiar entre el visualizador de información múltiple (la hora, audio, cuentakilómetros y cuentakilómetros de viajes), un mapa de pantalla completa de navegación con la hora, y una pantalla dividida con la información múltiple condensada en una barra debajo del mapa. Botón DISP Botón DISP Botón DISP Si no tiene activado el sistema de navegación cuando pone el interruptor de encendido en la posición OFF, verá la visualización de audio cuando vuelva a poner el interruptor de encendido en la posición ON. Si tenía el sistema activado, verá la limitación de responsabilidades con ENT realzado. 88 08/07/24 14:50:18 35MCA680 0099  Sistema de audio para el tipo E, F, ED Situación de los controles CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR Palanca TA Palanca NEWS Palanca AF Palanca VOLUME Botón MUTE Palanca TUNE/DISC BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO Botón I-COM Botón PTY Botón A.SEL Botón AUDIO Botones de preajuste Mando/botón VOLUME Botón ‘‘M’’ Botón U1 Botón U2 Mando/botón MODE Botón L Botón AUX Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio) El botón de CD funciona cuando está instalado el accesorio del cambiador de discos CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de discos CD, consulte los manuales de los accesorios. 89 08/07/24 14:50:26 35MCA680 0100  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Sistema de audio para el tipo IIIE, IIF, IIED Situación de los controles CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR Palanca TA Palanca NEWS Palanca AF Palanca VOLUME Botón MUTE Palanca TUNE/DISC BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO Botón AUDIO Botón PTY Botón I-COM Botón NAVI Botón U Botón L Botón A.SEL Bouton/touche VOLUME Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio) Botón ‘‘M’’ Botón AUX Botones de preajuste Mando/botón MODE El botón de CD funciona cuando está instalado el accesorio del cambiador de discos CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de discos CD, consulte los manuales de los accesorios. Para ver las instrucciones de funcionamiento del sistema de navegación, consulte el manual del sistema de navegación. 90 08/07/24 14:50:33 35MCA680 0101  Sistema de audio para el tipo U Situación de los controles CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palanca VOLUME Palanca TUNE/DISC Botón MUTE BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO Botones de preajuste Botón CB (para la radio CB accesoria) Botón AUDIO Botón I-COM Botón A.SEL Mando/botón VOLUME Mando/botón MODE Botón FM1 Botón AM Botón FM2 Botón WB Botón AUX Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio) Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de CB y CD, consulte los manuales de los accesorios. 91 08/07/24 14:50:40 35MCA680 0102  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Sistema de audio para el tipo IINZ, IIU, SI Situación de los controles CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palanca VOLUME Palanca TUNE/DISC Botón MUTE BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO Botón CB (para la radio CB accesoria) Botón I-COM Botón AUDIO Botón NAVI Botón FM Botón AM Botón A.SEL Mando/botón VOLUME Botón WB Botón AUX Botones de preajuste Mando/botón MODE Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio) Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de CB y CD, consulte los manuales de los accesorios. 92 08/07/24 14:50:48 35MCA680 0103  Sistema de audio para el tipo KO, BR Situación de los controles CONTROLES IZQUIERDOS DEL MANILLAR Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palancas de la radio CB (para la radio CB accesoria) Palanca VOLUME Palanca TUNE/DISC Botón MUTE BOTONES DE LOS CONTROLES DE AUDIO Botón CB (para la radio CB accesoria) Botón I-COM Botón AUDIO Botón A.SEL Botón FM1 Botón FM2 Botón WB Mando/botón VOLUME Botón AM Botón AUX Botones de preajuste Mando/botón MODE Botón CD (para el cambiador de discos CD accesorio) Las palancas y botones de CB y CD funcionan cuando están instalados los accesorios de radio CB y/o cambiador de CD Honda. Para ver las instrucciones de funcionamiento de CB y CD, consulte los manuales de los accesorios. 93 08/07/24 14:50:53 35MCA680 0104  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Función del mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) VISUALIZACIÓN INICIAL Cuando el audio está desactivado (Modelos equipados con sistema de navegación) VISUALIZACIÓN INICIAL Cuando el audio está activado Cuando el audio está activado ‘‘BASS’’ (graves) ‘‘Bass’’ (graves) ‘‘TREBLE’’ (agudos) ‘‘Treble’’ (agudos) ‘‘FADER’’ (balance delantero-trasero) ‘‘Fader’’ (balance delantero-trasero) ‘‘AMB’’ (entorno) ‘‘AMB’’ (entorno) ‘‘BEEP’’ (pitido) ‘‘Beep’’ (pitido) :Presione el mando/botón MODE 94 Cuando el audio está activado 08/07/24 14:51:00 35MCA680 0105  Función del mando/botón VOLUME (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) ‘‘AUDIO’’ ‘‘AUDIO’’ ‘‘INTERCOM VOL’’ (volumen de intercomunicaciones) ‘‘INTERCOM VOL’’ (volumen de intercomunicaciones) ‘‘INTERCOM MUTE’’ (silenciamiento de intercomunicaciones) ‘‘INTERCOM MUTE’’ (silenciamiento de intercomunicaciones) ‘‘AUTO VOL SPK’’ (volumen automático de altavoces) ‘‘AUTO VOL SPK’’ (volumen automático de altavoces) ‘‘AUTO VOL HS’’ (volumen automático de los cascos de audio) ‘‘AUTO VOL HS’’ (volumen automático de los cascos de audio) ‘‘NAVI VOL’’ (volumen del sistema de navegación) :Presione el mando/ botón VOLUME :Cuando INT. COM está activado :Cuando se emplea el altavoz :Cuando se emplean los cascos de audio :Vehículo equipado con sistema de navegación 95 08/07/24 14:51:05 35MCA680 0106  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Situación de los componentes de audio Tipo E, F, ED, U Controles del sistema de audio Controles del sistema de audio Altavoces delanteros 96 08/07/24 14:51:09 35MCA680 0107  Situación de los componentes de audio Tipo IIIE, IIF, IIED, KO, IINZ, IIU, BR, SI Altavoces de agudos (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) Altavoces traseros (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) Altavoz delantero Controles del sistema de audio Altavoz delantero Controles del sistema de audio Amplificador externo (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) 97 08/07/24 14:51:17 35MCA680 0108  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Control del sistema Para conectar la alimentación del sistema de audio − presione el botón AUDIO. Para apagar el sistema de audio − presione y mantenga presionado el botón AUDIO. (Tipo E, F, ED) Botón AUDIO (Tipo IIIE, IIF, IIED) La unidad de CD es opcional. Sólo se indica si está instalada. (Tipo KO, U, BR) (Tipo IINZ, IIU, SI) Las unidades de CB y CD son opcionales. Sólo se indican si están instaladas. 98 08/07/24 14:51:26 35MCA680 0109  Cambio de salida Cuando la alimentación del sistema de audio está conectada, podrá cambiar su salida entre la de altavoz y la de los auriculares. (Los auriculares son equipo opcional.) La salida se cambia presionando el botón AUDIO. (Tipo E, F, ED) (Tipo IIIE, IIF, IIED) (Tipo KO, U, BR) (Tipo IINZ, IIU, SI) 99 08/07/24 14:51:33 35MCA680 0110  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Control VOLUME Para subir el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el Para bajar el volumen mando/botón VOLUME hacia la derecha. empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el mando/botón VOLUME hacia la izquierda. Para subir o bajar con rapidez el volumen − empuje la palanca VOLUME hacia arriba o abajo y reténgala. (Margen del nivel del volumen (VOLUME): de 0 a 30) Palanca VOLUME Mando/botón VOLUME 100 08/07/24 14:51:41 35MCA680 0111  Control de tono El tono (graves − agudos) se ajusta automáticamente de acuerdo con la velocidad del vehículo. Graves: Para seleccionar el control de graves, presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘BASS’’ (graves) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste con el control de graves. Para acentuar los graves Para atenuar los graves gire el mando/botón MODE hacia la derecha. gire el mando/botón MODE hacia la izquierda. (El control de graves gradúa desde 6 a −6.) Mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) 101 08/07/24 14:51:48 35MCA680 0112  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Agudos: Para seleccionar el control de agudos, presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘TREBLE’’ (agudos) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste con el control de agudos. Para acentuar los agudos gire el mando/botón MODE hacia la derecha. Para atenuar los agudos gire el mando/botón MODE hacia la izquierda. (El nivel de agudos va de 6 a −6.) Mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) 102 (Modelos equipados con sistema de navegación) 08/07/24 14:51:54 35MCA680 0113  Control del balance delantero-trasero Para ajustar el balance del sonido entre los altavoces delanteros y traseros − presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘FADER’’ (balance delantero-trasero) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste con el control de balance delantero-trasero. (El margen de control es: F (delantero) y R (trasero) y cada uno tiene 9 segmentos.) Mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) (Tipo E, F, ED,IIIE,IIF,IIED) Es posible que se muestre ”FADER” (balance delantero-trasero) en el visualizador, pero el control de balance delantero-trasero no funcionará correctamente si no tiene altavoz trasero. El altavoz trasero es equipo opcional. 103 08/07/24 14:52:05 35MCA680 0114  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Entorno (AMB) El circuito de ‘‘ambiente’’ mezcla y acentúa ciertas frecuencias de ambos canales, para ofrecer un efecto de ‘‘interpretación en directo’’. El AMB puede utilizarse para programas estereofónicos de la radio de FM. Sin embargo, el circuito de ambiente puede hacer que las señales de FM en estéreo que son débiles suenen todavía peor. Para emplear el circuito presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ”AMB” (Entorno) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del entorno. Para cambiar el ajuste gire el mando/botón MODE (dispondrá de tres ajustes: HI (alto), LO (bajo), OFF (desactivado).) Mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) Ajuste de pitido Para emplear el circuito Para cambiar el ajuste presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘BEEP’’ (pitido) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del pitido. gire el mando/botón MODE. (ON (activado) u OFF (desactivado)) Mando/botón MODE (Modelos no equipados con sistema de navegación) 104 (Modelos equipados con sistema de navegación) 08/07/24 14:52:13 35MCA680 0115  Control automático del volumen (AVC) Para subir automáticamente el volumen a medida que aumenta la velocidad de la motocicleta. Presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice ‘‘AUTO VOL SPK’’ (volumen automático de altavoces) (página 94 ). Para seleccionar el control de volumen de los auriculares, presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice ‘‘AUTO VOL HS’’ (volumen automático de auriculares) (página 94 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste de AVC. AUTO VOL SPK (volumen automático de altavoces) tiene cuatro ajustes − HI (alto), MID (intermedio), LO (bajo), y OFF (desactivado). AUTO VOL HS (volumen automático de auriculares) tiene tres ajustes − HI (alto), LO (bajo), y OFF (desactivado). Mando/botón VOLUME (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) 105 08/07/24 14:52:18 35MCA680 0116  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Silenciamiento Para bajar instantáneamente el volumen de la radio, para poder oír los sonidos del alrededor con mayor claridad − presione el botón MUTE. Se mostrará ‘‘MUTE’’ en el visualizador. Para reponer el volumen original − presione de nuevo el botón MUTE para reponer el volumen original. Botón MUTE 106 08/07/24 14:52:25 35MCA680 0117  RADIO Antena de la radio Para plegar la antena de la radio: Gire y tire hacia arriba del acoplamiento moleteado y pliegue entonces hacia abajo la antena de la radio. Antena de la radio Lea las páginas apropiadas de esta sección para ver como funciona la radio de su motocicleta. Páginas 108 a 117 para los tipos E, IIIE, F, IIF, ED y IIED . Páginas 118 a 123 para los tipos KO, U, IINZ, IIU, BR y SI . 107 08/07/24 14:52:33 35MCA680 0118  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) (Tipo E, IIIE, F, IIF, ED, IIED) Selección de la banda Para cambiar las bandas cuando esté en el modo de la radio − presione los botones U1, U2, M y L. (Modelos equipados con sistema de navegación) Presione el botón U para cambiar a U1/U2. La recepción de una señal estéreo se indica cuando aparece el indicador STEREO en el visualizador. (La recepción estéreo sólo está disponible para difusiones de FM en estéreo.) A medida que se debilita la señal de la recepción de FM en estéreo, los circuitos especiales de la radio mezclan gradualmente el sonido hacia sonido monofónico para mantener cierta calidad del sonido, aunque el indicador STEREO permanezca encendido. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón U1 (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón ‘‘M’’ Botón L Botón U2 Botón U Botón ‘‘M’’ Indicador STEREO 108 Botón L 08/07/24 14:52:39 35MCA680 0119  Selección de emisoras Para incrementar la radiofrecuencia − empuje hacia arriba la palanca TUNE/DISC. Para reducir la radiofrecuencia − empuje hacia abajo la palanca TUNE/DISC. Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia, mueva la palanca un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de U (FM) se moverá en pasos de 50 kHz. Las frecuencias de M (MW) se moverán en pasos de 9 kHz. Las frecuencias de L (LW) se moverán en pasos de 1 kHz. La función de búsqueda (SEEK) busca una emisora con señal potente en la banda. Para activarla, empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y suéltela. La visualización de la frecuencia empezará a moverse. Dependiendo de la forma con la que presione el interruptor, el sistema explorará ascendente o descendentemente partiendo de la frecuencia actual. Se detendrá cuando encuentre una emisora con señal potente. Cuando la visualización de la frecuencia llegue a uno de los extremos, cambiará al otro extremo de la banda y seguirá en la misma dirección. Para ir con rapidez a una frecuencia conocida − empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y manténgala empujada hasta que vea la frecuencia deseada. Palanca TUNE/DISC 109 08/07/24 14:52:48 35MCA680 0120  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Preajuste de emisoras Podrá memorizar las frecuencias de sus emisoras de radio preferidas en seis botones de preajuste. Cada botón tiene cabina para memorizar una sola frecuencia de las bandas de LW, MW y dos frecuencias de la banda de UKW. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botones de preajuste Botón A.SEL (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón U Botón A.SEL Botón L Botón ‘‘M’’ Botón U1 Botón ‘‘M’’ Botón U2 Botón L Botones de preajuste 1. Compruebe que A.SEL no esté activado. Si lo está, presione el botón A.SEL para desactivarlo. 2. Seleccione la banda deseada, LW, MW o UKW. U1 y U2 le permiten memorizar dos frecuencias en cada botón de preajuste. 3. Emplee la función TUNE o SEEK para sintonizar la emisora deseada de la radio. 4. Seleccione el botón de preajuste que desee para esa emisora. Presione el botón y manténgalo presionado. 5. Repita los pasos 1 al 3 para memorizar un total de seis emisoras de LW, MW y doce de UKW. Una vez haya memorizado una emisora, simplemente presione y suelte el botón de preajuste correspondiente para sintonizarla. Las frecuencias preajustadas se perderán si se gasta (o se descarga por completo) o se desconecta la batería de la motocicleta, o si se extrae el fusible de la radio. 110 08/07/24 14:52:57 35MCA680 0121  Selección automática Si realiza un viaje lejos de su residencia y no puede recibir las emisoras que ha memorizado, podrá emplear la característica de selección automática para encontrar emisoras en el área local. Para activar la selección automática, presione el botón A.SEL. A.SEL aparecerá en el visualizador, y el sistema se establecerá en el modo de exploración durante algunos segundos. Explorará automáticamente ambas bandas, buscando emisoras con señal potente. Memoriza las frecuencias de seis emisoras de LW y MW y doce emisoras de UKW en los botones de preajuste (página 110 ) . Luego, usted podrá emplear los botones de preajuste para seleccionar estas emisoras. (Modelos equipados con sistema de navegación) (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón A.SEL Botones de preajuste Botón A.SEL Botones de preajuste Si está en un área apartada, es posible que la selección automática no pueda memorizar seis emisoras potentes de LW, MW o doce emisoras potentes de UKW. Si así le sucede, verá un ‘‘0’’ visualizado cuando presione un botón de preajuste que no tenga ninguna emisora memorizada. Con la función de selección automática activada, no podrá memorizar manualmente ninguna frecuencia en los botones de preajuste. Si no le gustan las emisoras encontradas con la selección automática, podrá emplear las funciones TUNE y SEEK para buscar otras emisoras. La selección automática no borra las frecuencias que usted haya preajustado con anterioridad. Cuando vuelva a su casa, desactive la selección automática presionando el botón A.SEL. Entonces, los botones de preajuste seleccionarán las frecuencias que usted ajustó originalmente. 111 08/07/24 14:53:05 35MCA680 0122  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Características del sistema de datos radiofónicos (RDS) Con su sistema de audio, podrá utilizar muchas convenientes características proporcionadas por el sistema de datos radiofónicos (RDS). La función de frecuencias alternativas (AF) se activa automáticamente cuando se conecta la alimentación del sistema. Si la emisora que está escuchando es una emisora RDS, desaparecerá la visualización de la frecuencia y se visualizará el nombre de la emisora. Entonces, el sistema seguirá seleccionando la frecuencia con la señal más potente entre todas las frecuencias que transmiten los mismos programas. De este modo se ahorrará los problemas de resintonizar para sintonizar la misma emisora siempre y cuando esté dentro de la misma área de la red RDS. Cuando las señales de la emisora RDS son tan débiles que el sistema ya no puede seguir la emisora, el sistema retendrá la última frecuencia sintonizada y el visualizador cambiará del nombre de la emisora a la de su frecuencia. Botón U1, U2 Habiendo seleccionado la banda UKW (FM), podrá escuchar la misma emisora aunque cambie su frecuencia a medida que pasa por distintas regiones durante su viaje. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón U1 (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón U2 Botón U 112 08/07/24 14:53:14 35MCA680 0123  Palanca AF Para activar AF−empuje la palanca AF hacia arriba, y se encenderá ‘‘AF’’ en el visualizador. Para desactivar AF−empuje otra vez la palanca AF hacia arriba. Palanca AF En algunos países, no podrá utilizar las características que proporciona RDS porque la función RDS no la ofrecen todas las emisoras. Indicador del nombre de servicio de programa Si la emisora que está escuchando es una emisora RDS, la visualización de la frecuencia desaparecerá y se visualizará la información del nombre de la emisora. (Modelos no equipados con sistema de navegación) (Modelos equipados con sistema de navegación) Indicador NEWS Indicador NEWS Indicador TP Indicador PTY Indicador TP Indicador TA Indicador AF Indicador TA Indicador PTY Indicador AF 113 08/07/24 14:53:21 35MCA680 0124  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Función TA (en espera de anuncios de tráfico) Para activar esta función, seleccione la banda U (FM). Cuando la palanca TA está levantada, ‘‘TA’’ se enciende en el visualizador y el sistema queda a la espera de anuncios de tráfico. Cuando se selecciona una emisora de información del tráfico (TP), se enciende ‘‘TP’’ en el visualizador para indicar que los informes sobre el tráfico pueden recibirse desde esta emisora. Cuando se selecciona una emisora TP de EON (mejora con otras redes), también se enciende ‘‘TP’’ en el visualizador. La información de EON hace referencia a otros servicios de programa que difunden información de tráfico, y cuando se recibe información de EON, los informes del tráfico pueden recibirse a través de otro servicio de programa. Para desactivar la función TA−empuje otra vez la palanca TA hacia arriba. ‘‘TA’’ se apagará en el visualizador. Ajuste del volumen El volumen se ajusta automáticamente mientras se transmite la información del tráfico independientemente de la posición del control VOLUME. Si usted ajusta el nivel de volumen, el nuevo nivel de volumen para la información de tráfico se almacena temporalmente en la memoria. La siguiente vez que usted escuche información del tráfico, el volumen será el del nivel anterior. Palanca TA Palanca NEWS 114 08/07/24 14:53:28 35MCA680 0125  Alarma de TP (información del tráfico) Cuando se activa la función TA, suena una alarma 5 veces si no puede recibirse la señal de la emisora TP. Si la señal de una emisora TP se debilita mientras usted está escuchando la radio, el indicador ’’TP’’ desaparecerá y 5 minutos después sonará una alarma y parpadeará una vez el indicador TP para indicarle que debe sintonizar otra emisora TP. Función de interruptor de PTY/Noticias Para activar esta función, empuje la palanca NEWS hacia arriba, y se encenderá ‘‘NEWS’’ en el visualizador. La información del nivel de volumen es la misma que para la función TA (consulte la página 114). Su sistema de audio tiene otra función de interrupción (incluyendo la función TA). La prioridad de la interrupción es en el orden de ‘‘NEWS’’, ‘‘TA’’, y ‘‘ALARM’’. Para activar la otra función de inter-rupción, desactive la función de interrupción actualmente activada. Alarma PTY ’’ALARM’’ del código PTY se emplea para anuncios de emergencia, tales como los de desastres naturales. Cuando se recibe este código, se enciende ’’ALARM’’ (alarma) en el visualizador. La información del nivel de volumen es la misma que para la función TA (vea la página 114 ). Cuando se cancela la alarma, el sistema retorna al modo de operación normal. 115 08/07/24 14:53:34 35MCA680 0126  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Función de visualización de PTY (visualizador del nombre de emisora y de información) Cuando se presiona el botón PTY, se activa la función de visualización de PTY. El indicador PTY se enciende en el visualizador para recordárselo. Esta función le permite saber el tipo de programas que emite la emisora RDS seleccionada. Por ejemplo, si la emisora emite música clásica (CLASSIC), se visualizará ‘‘CLASSIC’’ en el visualizador. Si es una emisora de programas culturales, se visualizará ‘‘CULTURE’’. Las PTY principales se muestran a continuación. INFOR: Información general y consejos. POP: Música comercial popular. CLASSIC: Música clásica seria; interpretaciones de las principales obras orquestales. OTHER M: Otros tipos de música, como pueda ser jazz, blues, folclórica, country, reggae. CULTURE: Programas relacionados con cualquier aspecto de la cultura nacional o regional. VARIED: Programas de entretenimiento ligeros. (Modelos no equipados con sistema de navegación) Botón PTY Botones de selección (Modelos equipados con sistema de navegación) Botón PTY Botones de selección 116 08/07/24 14:53:47 35MCA680 0127  Preajuste de géneros de PTY 1. Compruebe que A.SEL no esté encendido. Si lo está, presione el botón A.SEL para apagarlo. 2. Seleccione la banda UKW y presione el botón PTY. 3. Presione el botón de selección y seleccione el grupo de PTY. CH1 (canal 1) CH2 (canal 2) CH3 (canal 3) INFO POP CLASSIC CH4 (canal 4) CH5 (canal 5) OTHER M CULTURE (información) (música pop) (música clásica) (otra música) (cultural) CH6 (canal 6) VARIED (variado) 4. Cuando se presiona durante dos segundos el botón de selección que es el mismo que el del grupo de PTY seleccionado, se pasa al modo de establecimiento del género de PTY siguiente. CH4 CH1 CH2 CH3 (canal 4) (canal 1) (canal 2) (canal 3) FINANCE EASY MUS CLASSICS COUNTRY (finanzas) INFO (información) NEWS (noticias) TRAVEL (viajes) WEATHER (el tiempo) (música country) (música pop) (clásica ligera) FOLK MUS (música folk) ROCK MUS JAZZ (música rock) NATION M (música nacional) OLDIES (éxitos del pasado) OTH M (otra música) (música ligera) POP MUS (clásica) L. CLASS CH5 (canal 5) AFFAIRS CH6 (canal 6) CHILDREN (temas actuales) CULTURE (cultural) DOCUMENT (documentales) EDUCATE (educativos) RELIGION (religión) SCIENCE (ciencia) SOCIAL A (asuntos sociales) (infantil) DRAMA (radionovelas) LEISURE (entretenimiento) PHONE IN (entradas telefónicas) SPORT (deportes) VARIED (variado) 5. Presione el botón de selección y seleccione el género de PTY. 6. Repita los pasos 3 al 6 para ajustar los otros géneros de PTY. 7. Presione el botón de selección durante dos segundos, y se ajustará el género de PTY. 117 08/07/24 14:53:56 35MCA680 0128  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) (Tipo KO, U, IINZ, IIU, BR, SI) Selección de la banda Para cambiar a AM o a FM cuando esté en el modo de la radio − presione el botón AM, el botón FM1, o el botón FM2. (Tipo IINZ, IIU, SI) Presione el botón FM para cambiar a FM1/FM2. La recepción de una señal estéreo se indica cuando aparece el indicador STEREO en el visualizador. (La recepción estéreo sólo está disponible para difusiones de FM en estéreo.) A medida que se debilita la señal de la recepción de FM en estéreo, los circuitos especiales de la radio mezclan gradualmente el sonido hacia sonido monofónico para mantener cierta calidad del sonido, aunque el indicador STEREO permanezca encendido. (Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire) Botón FM1 Botón FM1 Botón FM2 Botón FM2 Botón AM Botón AM (Modelos equipados con bolsa de aire y sistema de navegación) Botón FM Botón AM Indicador STEREO 118 08/07/24 14:54:04 35MCA680 0129  Selección de emisoras Para incrementar la radiofrecuencia − empuje hacia arriba la palanca TUNE/DISC. Para reducir la radiofrecuencia − empuje hacia abajo la palanca TUNE/DISC. (Tipo KO, U, IINZ, IIU, SI) Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia. mueva la palanca un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de AM se moverá en pasos de 9 KHz. Las frecuencias de FM se moverán en pasos de 100 KHz. (Tipo BR) Para mover las frecuencias de radio hacia arriba o abajo en secuencia, mueva la palanca un clic cada vez. La visualización de las frecuencias de AM se moverá en pasos de 5 kHz. Las frecuencias de FM se moverán en pasos de 100 kHz. Empuje hacia arriba y retenga la palanca (abajo), y la visualización de las frecuencias de AM se moverá en pasos de 10 kHz. La función de búsqueda (SEEK) busca una emisora con señal potente en la banda. Para activarla, empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y suéltela. La visualización de la frecuencia empezará a moverse. Dependiendo de la forma con la que presione el interruptor, el sistema explorará ascendente o descendentemente partiendo de la frecuencia actual. Se detendrá cuando encuentre una emisora con señal potente. Cuando la visualización de la frecuencia llegue a uno de los extremos, cambiará al otro extremo de la banda y seguirá en la misma dirección. Para ir con rapidez a una frecuencia conocida − empuje la palanca TUNE/DISC hacia arriba o abajo y manténgala empujada hasta que vea la frecuencia deseada. Palanca TUNE/DISC 119 08/07/24 14:54:15 35MCA680 0130  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Preajuste de emisoras Podrá memorizar las frecuencias de sus emisoras de radio preferidas en seis botones de preajuste. Cada botón tiene cabina para memorizar una sola frecuencia de la banda de AM y dos frecuencias de la banda de FM. (Modelos no equipados con bolsa de aire) Botones de preajuste Botón A.SEL Botón FM1 (Modelos equipados con bolsa de aire) Botón FM1 Botón FM2 Botón A.SEL Botón FM2 Botón AM Botones de preajuste Botón AM (Modelos equipados con bolsa de aire y sistema de navegación) Botón FM Botones de preajuste Botón A.SEL Botón AM 1. Compruebe que A.SEL no esté activado. Si lo está, presione el botón A.SEL para desactivarlo. 2. Seleccione la banda deseada, AM o FM. FM1 y FM2 le permiten memorizar dos frecuencias en cada botón de preajuste. 3. Emplee la función TUNE o SEEK para sintonizar la emisora deseada de la radio. 4. Seleccione el botón de preajuste que desee para esa emisora. Presione el botón y manténgalo presionado. 5. Repita los pasos 1 al 3 para memorizar un total de seis emisoras de AM y doce de FM. Una vez haya memorizado una emisora, simplemente presione y suelte el botón de preajuste correspondiente para sintonizarla. Las frecuencias preajustadas se perderán si se gasta (o se descarga por completo) o se desconecta la batería de la motocicleta, o si se extrae el fusible de la radio. 120 08/07/24 14:54:24 35MCA680 0131  Selección automática Si realiza un viaje lejos de su residencia y no puede recibir las emisoras que ha memorizado, podrá emplear la característica de selección automática para encontrar emisoras en el área local. Para activar la selección automática, presione el botón A.SEL. A.SEL aparecerá en el visualizador, y el sistema se establecerá en el modo de exploración durante algunos segundos. Explorará automáticamente ambas bandas, buscando emisoras con señal potente. Memoriza las frecuencias de seis emisoras de AM y doce emisoras de FM en los botones de preajuste (página 120 ). Luego, usted podrá emplear los botones de preajuste para seleccionar estas emisoras. (Modelos no equipados con bolsa de aire) Botones de preajuste (Modelos equipados con bolsa de aire) Botón A.SEL Botón A.SEL Botones de preajuste (Modelos equipados con bolsa de aire y sistema de navegación) Botón A.SEL Botones de preajuste Si está en un área apartada, es posible que la selección automática no pueda memorizar seis emisoras potentes de AM o doce emisoras potentes de FM. Si así le sucede, verá un ‘‘0’’ visualizado cuando presione un botón de preajuste que no tenga ninguna emisora memorizada. Con la función de selección automática activada, no podrá memorizar manualmente ninguna frecuencia en los botones de preajuste. Si no le gustan las emisoras encontradas con la selección automática, podrá emplear las funciones TUNE y SEEK para buscar otras emisoras. La selección automática no borra las frecuencias que usted haya preajustado con anterioridad. Cuando vuelva a su casa, desactive la selección automática presionando el botón A.SEL. Entonces, los botones de preajuste seleccionarán las frecuencias que usted ajustó originalmente. 121 08/07/24 14:54:32 35MCA680 0132  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Banda del tiempo atmosférico (WB) (Modelos no equipados con sistema de navegación) Para escuchar la banda de información atmosférica − presione el botón WB. Para cancelar la banda del tiempo atmosférico − presione el botón de otra banda. (Botón AM, FM1 o FM2.) Para seleccionar los canales 1−6 − presione el botón de preajuste deseado. Para seleccionar el canal 7 − empuje hacia arriba o abajo la palanca TUNE/DISC hasta que se seleccione el canal 7. (La palanca TUNE/DISC puede utilizarse para seleccionar cualquiera de los 7 canales. La palanca debe utilizarse para seleccionar el canal 7.) Palanca TUNE/DISC (Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire) Botones de preajuste Botón WB Botones de preajuste 122 Botón WB 08/07/24 14:54:39 35MCA680 0133  (Modelos equipados con sistema de navegación) Para escuchar la banda de información atmosférica − presione el botón WB. Para cancelar la banda del tiempo atmosférico − presione el botón de otra banda. (Botón AM o FM.) Para seleccionar los canales 1−6 − presione el botón de preajuste deseado. Para seleccionar el canal 7 − empuje hacia arriba o abajo la palanca TUNE/DISC hasta que se seleccione el canal 7. (La palanca TUNE/DISC puede utilizarse para seleccionar cualquiera de los 7 canales. La palanca debe utilizarse para seleccionar el canal 7.) Palanca TUNE/DISC Botón WB Botones de preajuste 123 08/07/24 14:54:47 35MCA680 0134  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) FUNCIÓN AUXILIAR Entrada auxiliar (AUX) Emplee esta función para escuchar el sonido de otra unidad de audio como pueda ser la de un reproductor de CD portátil: Para activar la función Para desactivar la función presione el botón AUX. (Aparecerá AUX en el visualizador.) (Tipo E, F, ED, IIIE, IIF, IIED) presione el botón L, U1, U2, o U. (Tipo KO, U, IINZ, IIU, BR, SI) presione el botón AM, FM1, FM2, FM o WB. Las funciones siguientes operan del mismo modo que lo hacen con la radio: Cambio de la salida, control de tono, control del balance delantero-trasero, AMB, AVC, BEEP, silenciamiento. Botón AUX Indicador AUX 124 08/07/24 14:54:58 35MCA680 0135  Conf iguración de la toma de entrada El conector de la toma de entrada auxiliar está debajo del compartimiento del carenado izquierdo. Para emplearlo: 1. Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un destornillador de punta plana. 2. Abra la cubierta del compartimiento del carenado izquierdo y extraiga los retenedores y el anillo protector A. 3. Levante y abra el compartimiento del carenado. Sujetadores Arandela A Conector del mazo de cables Bolsillo del carenado Tapa Sujetadores Cable de parche de entrada auxiliar 4. Extraiga el cable de parche de entrada auxiliar de la bolsa del manual de instrucciones. 5. Enchufe el cable de parche de entrada auxiliar en el conector del mazo de cables. 6. Pase el cable de parche de entrada auxiliar por el orificio de la parte inferior del compartimiento del carenado. 7. Instale el anillo protector B en el compartimiento del carenado izquierdo. No tire del cable auxiliar porque podría dañar los conductores. Arandela B Cable de parche de entrada auxiliar Algunos sistemas de audio portátiles pueden captar ruido del sistema de encendido. Ajuste el volumen del sistema de audio portátil de modo que esté aproximadamente al mismo nivel que el volumen de la radio de la GL. Si el volumen del sistema de audio portátil se ajusta a un nivel demasiado alto, es posible que se distorsione el sonido que sale por los altavoces o auriculares. 125 08/07/24 14:55:07 35MCA680 0136  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) SISTEMA DE INTERCOMUNICACIONES (I-COM) Control del sistema Algunos gobiernos locales prohíben el empleo de auriculares para los conductores de motocicletas. Obedezca siempre las leyes y regulaciones aplicables. El sistema de intercomunicaciones puede utilizarse para comunicarse con el pasajero. (Si desea emplear este sistema, deberá disponer de auriculares.) Interruptor de la alimentación: Para conectar la alimentación del sistema Pa r a d e s c on e c t a r l a alimentación del sistema presione el botón I-COM. (Aparecerá I-COM en el visualizador.) presione y mantenga presionado el botón I-COM. (Desaparecerá I-COM.) Terminal de los cascos de audio delanteros Terminal de los cascos de audio traseros Botón I-COM Indicador de I-COM 126 08/07/24 14:55:17 35MCA680 0137  Control VOLUME Para seleccionar el control de volumen, presione el mando/botón MODE hasta que se visualice ‘‘INTERCOM VOL’’ (‘‘Intercom’’) (volumen de intercomunicaciones) (página 96 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del control de volumen. Para subir el volumen empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el mando/botón VOLUME hacia la derecha. Para bajar el volumen empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el mando/botón VOLUME hacia la izquierda. Para subir o bajar con rapidez el volumen − empuje la palanca VOLUME hacia arriba o abajo y reténgala. (Margen del nivel del volumen (VOLUME): de 0 a 20) Mando/botón VOLUME Mando/botón MODE Palanca VOLUME (Modelos no equipados con (Modelos equipados con sistema de navegación) sistema de navegación) 127 08/07/24 14:55:25 35MCA680 0138  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Silenciamiento de intercomunicaciones El sistema de silenciamiento de intercomunicaciones reduce automáticamente (no silencia del todo) el volumen de la música/programa cuando usted habla por el sistema de intercomunicaciones. La sensibilidad a su voz o al sonido del entorno del micrófono de intercomunicaciones ajusta el nivel al que el sistema de intercomunicaciones silencia el volumen de la música/ programa. Para ajustar este sistema − presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice ‘‘INTERCOM MUTE’’ (silenciamiento de intercomunicaciones) (página 95 ). Para incrementar la sensibilidad del micrófono Para reducir la sensibilidad del micrófono gire el mando/botón VOLUME hacia la derecha. gire el mando/botón VOLUME hacia la izquierda. (Margen de control del silenciamiento de intercomunicaciones: de 0 a 20.) Mando/botón VOLUME (Modelos no equipados con sistema de navegación) 128 (Modelos equipados con sistema de navegación) 08/07/24 14:55:34 35MCA680 0139  SISTEMA DE NAVEGACIÓN (Modelos equipados con sistema de navegación) Control del sistema Para activar la voz del sistema de navegación cuando el sistema de navegación está desactivado − presione el botón NAVI. Para desactivar la voz del sistema de navegación cuando el sistema de navegación está activado − presione y mantenga presionado el botón NAVI. Botón NAVI Cambio de salida Cuando la guía de voz del sistema de navegación está activada, podrá cambiar su salida entre los altavoces y los auriculares (equipo opcional). Presione el botón NAVI para cambiar la salida. 129 08/07/24 14:55:42 35MCA680 0140  CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) Control de volumen del sistema de navegación Para seleccionar el control de volumen, presione el mando/botón VOLUME hasta que se visualice ‘‘NAVI VOL’’ (volumen del sistema de navegación) (página 95 ). Entonces, antes de que transcurran 5 segundos, cambie el ajuste del control de volumen del sistema de navegación. Para que el volumen del sistema de navegación sea más alto que el volumen del sistema de audio − empuje la palanca VOLUME hacia arriba o gire el mando/botón VOLUME hacia la derecha. Para que el volumen del sistema de navegación sea más bajo que el volumen del sistema de audio − empuje la palanca VOLUME hacia abajo o gire el mando/botón VOLUME hacia la izquierda. Para subir o bajar con rapidez el volumen − empuje la palanca VOLUME hacia arriba o abajo y reténgala. (Margen del nivel del volumen de NAVI VOLUME: de 5 hasta −5) Mando/botón VOLUME Palanca VOLUME Mando/botón MODE 130 08/07/24 14:55:53 35MCA680 0141  OPERACIÓN INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted. Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber. 1. Nivel de aceite del motor: añada aceite de motor si fuese necesario (página 48 ). Compruebe si hay fugas. 2. Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 45 ). Compruebe si hay fugas. 3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas 43 − 44 ). 4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 38 − 40 ). 5. Neumáticos − compruebe el estado (páginas 50 − 54 ) y la presión (página 50 ). 6. Acelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar. 7. Luces y bocina−compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente. 8. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página 60 ). 9. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 169 ). 131 08/07/24 14:55:59 35MCA680 0142  OPERACIÓN PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación. Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral. Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo. Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motor teniendo cerrada la puerta del garaje. Aún con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje. No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo. 132 08/07/24 14:56:10 35MCA680 0143  Preparación Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes: La transmisión está en punto muerto (el indicador de punto muerto está encendido). El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN). El indicador de baja presión del aceite está encendido. La luz indicadora de mal funcionamiento (MIL) de PGM-FI está apagada. El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado. La luz del indicador ABS está encendida. El indicador de la bolsa de aire está apagado (modelos equipados con bolsa de aire). El indicador de baja presión del aceite y el indicador de la bolsa de aire (modelos equipados con bolsa de aire) deberán apagarse pocos segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si indicador de baja presión del aceite se enciende durante la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite. Si indicador de la bolsa de aire queda encendido o se enciende durante la operación, lleve la motocicleta a un concesionario Honda autorizado lo antes que sea posible para que la inspeccione (modelos equipados con bolsa de aire). Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor. Procedimiento de puesta en marcha La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático. Siga el procedimiento indicado abajo. Cualquier temperatura del aire: Presione el botón de arranque/marcha tras con el acelerador completamente cerrado. Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible). Botón de arranque/marcha atrás 133 08/07/24 14:56:16 35MCA680 0144  OPERACIÓN Motor ahogado Si el motor sigue sin poderse arrancar después de repetidos intentos, es posible que esté anegado con exceso de combustible. Para eliminar el exceso de combustible. 1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha 2. Abra por completo la mariposa de gases. 3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos. (RUN). 4. Siga el procedimiento de arranque normal. 5. Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases. Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4. Corte del encendido Su motocicleta ha sido diseñada para que el motor y la bomba de combustible se paren automáticamente en caso de volcarse (un sensor cortará el sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON. 134 08/07/24 14:56:18 35MCA680 0145  RODAJE Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km. Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas. 135 08/07/24 14:56:25 35MCA680 0146  OPERACIÓN CONDUCCIÓN Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas 1 − 10 ) antes de conducir. Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página 148, y la explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 169 ). Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque. 1. Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular. 2. Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja). 3. Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva. 4. Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta y sobremarcha (OD, más alta). 5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente. 6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta. 136 08/07/24 14:56:33 35MCA680 0147  MARCHA ATRÁS Para maniobrar en marcha atrás, asegúrese de que no haya obstáculos ni gente en el lugar, evite las superficies de pendientes y desniveladas. Mientras vaya en marcha atrás, guíe la motocicleta hacia atrás empleando las piernas para mantener el equilibrio. No se recomienda efectuar la marcha atrás mientras se transporta a un pasajero porque dificulta el control de la máquina. Tenga mucho cuidado para conservar el equilibrio mientras vaya en marcha atrás por superficies resbaladizas tales como arena, grava, pavimento aceitoso. 1. Siéntese recto en la motocicleta, en la posición normal de circulación, con ambos pies en el suelo. 2. Asegúrese de que la transmisión esté en punto muerto (el indicador de punto muerto encendido) y que el soporte lateral esté levantado. 3. Arranque el motor. (Asegúrese de que el interruptor RVS esté en OFF.) 4. Presione el interruptor RVS a la posición ON, y asegúrese de que se encienda el indicador del sistema de marcha atrás. Botón de arranque/marcha atrás Interruptor de marcha atrás (RVS) 137 08/07/24 14:56:41 35MCA680 0148  OPERACIÓN 5. Cuando esté preparado para ir en marcha atrás, presione el botón de arranque/ marcha atrás y manténgalo presionado. La motocicleta se moverá en marcha atrás mientras tenga presionado el botón. Para evitar la descarga de la batería, no presione el botón de arranque/marcha durante más de un minuto. 6. Guíe con cuidado la motocicleta hacia atrás, empleando las piernas para mantener el equilibrio. Tenga mucho cuidado en mantener el equilibrio durante la marcha atrás por superficies resbaladizas (arena, tierra suelta, grava) o pavimentos aceitoso. 7. Suelte el botón de arranque/marcha y la motocicleta se parará. 8. Después de haberse parado la motocicleta, presione el interruptor RVS a la posición OFF. Asegúrese de que se apague el indicador de marcha atrás y que se encienda el indicador de punto muerto. No active ni desactive la marcha atrás cuando la motocicleta en movimiento porque podrían dañarse los engranajes de marcha atrás. Si el interruptor de marcha atrás está en la posición ON con el motor parado, no podrá arrancarse el motor. Sobrecarga del sistema de marcha atrás: El sistema de marcha atrás está diseñado para mover la motocicleta a una velocidad lenta constante. Si la motocicleta empieza a moverse con más lentitud o más rapidez que esta velocidad, debido a obstáculos o a un ángulo del pavimento pronunciado, el sistema se desactivará y se apagará el indicador del sistema de marcha atrás. Para reanudar la operación de marcha atrás o la operación normal de avance, presione el interruptor RVS a la posición OFF y lleve la motocicleta a una superficie más nivelada, sin obstáculos, y vuelva a empezar. 138 08/07/24 14:56:47 35MCA680 0149  FRENADO Esta motocicleta está equipada con un sistema de frenos doble combinado. Al accionarse la palanca del freno delantero se aplican los frenos delanteros y parcialmente los traseros. Accionando el pedal del freno trasero, se aplican los frenos traseros y parcialmente los delanteros. Para conseguir la máxima efectividad del freno, use simultáneamente la palanca y el pedal, como lo haría con una motocicleta equipada con frenos corrientes. Como ocurre con los sistemas de frenos corrientes para motocicletas, una aplicación excesiva del freno puede bloquear la rueda, con lo que se perderá el control sobre la motocicleta. Para un frenado normal, accione el pedal y la palanca de los frenos a la vez que cambia a una marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale. Notas importantes de seguridad: Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta. Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se reducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire. Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia. Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia. 139 08/07/24 14:56:55 35MCA680 0150  OPERACIÓN Sistema de frenos antilbloqueo (ABS) Este modelo está equipado también con un sistema de frenos antibloqueo (ABS) diseñado para ayudar a prevenir que las ruedas se bloqueen al frenar bruscamente en superficies desniveladas o en otras malas condiciones en tramo recto. Si frena bruscamente en una curva, la motocicleta aún podrá perder tracción y con ello causar una pérdida de control aunque la rueda no llegue a bloquearse. En algunas situaciones, una motocicleta con ABS puede necesitar una mayor distancia para frenar en superficies desprendidas o desiguales que una motocicleta equivalente sin ABS. El ABS no puede compensar las condiciones de la carretera, una mala decisión, o manejo incorrecto de los frenos. Aún sigue siendo de su responsabilidad conducir a velocidades razonables cuando las condiciones meteorológicas, de la carretera o de tráfico sean adversas, y dejar un margen de seguridad. El ABS está siempre en funcionamiento y autorevisándose. El ABS podrá activarse al conducir sobre una elevación o descenso brusco en la superficie de la carretera. Es importante seguir las recomendaciones ofrecidas para los neumáticos (página 50 ). El ordenador del ABS funciona comparando la velocidad de las ruedas. Los neumáticos no recomendados pueden afectar a la velocidad de las ruedas y confundir al ordenador del ABS. El ABS no funciona a velocidades bajas (a aproximadamente 10 km/h o menos). El ABS no funciona si la batería está descargada. 140 08/07/24 14:57:00 35MCA680 0151  Piloto del ABS Normalmente, esta luz se enciende cuando se gira el encendido a la posición ON y se apaga después de empezar a circular. Si hay algún problema en el ABS, la luz indicadora se enciende y queda encendida − o parpadea. El sistema ABS no funciona cuando la luz indicadora está encendida o parpadeando. Si la luz indicadora del ABS se enciende durante la circulación, pare la motocicleta en un lugar seguro y pare el motor. Gire de nuevo el encendido a la posición ON. La luz deberá encenderse y apagarse después de empezar a circular. Si no se apaga o si parpadea de nuevo, significa que el sistema ABS no funciona, pero los frenos siguen funcionando como un sistema de frenos doble combinado y proporcionan la capacidad normal de frenado. Sin embargo, deberá solicitar lo antes posible que su concesionario Honda le revise el sistema. La luz indicadora del ABS puede parpadear si gira la rueda trasera teniendo la motocicleta apoyada recta sobre el soporte. Esto es normal. Gire el encendido a la posición OFF para que deje de parpadear. Se emplea un LED rojo para la luz del indicador de ABS. Asegúrese de que se encienda el LED cuando el encendido esté en la posición ON. Si no se enciende el LED, consulte a su concesionario Honda. Luz del indicador ABS 141 08/07/24 14:57:06 35MCA680 0152  OPERACIÓN ESTACIONAMIENTO 1. Después de haber parado la motocicleta, ponga la transmisión en punto muerto, gire el interruptor de encendido a la posición OFF y extraiga la llave. 2. Emplee el soporte lateral o el central para apoyar la motocicleta mientras esté estacionada. Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada para evitar que se caiga. Si tiene que estacionar en una superficie un poco en pendiente, oriente la parte frontal de la motocicleta hacia arriba para reducir la posibilidad de vuelco o de salirse el soporte lateral o central. 3. Bloquee la dirección para evitar robos (página 66 ). Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas. 142 08/07/24 14:57:10 35MCA680 0153  SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS 1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llave de contacto en el interruptor de encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello. 2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada. 3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado. 4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta. 5. Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento. En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta. NOMBRE: DIRECCIÓN: N.° DE TELÉFONO: 143 08/07/24 14:57:16 35MCA680 0154  MANTENIMIENTO LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire. Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular. Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales. Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones. Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario. 144 08/07/24 14:57:20 35MCA680 0155  SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas − si tiene conocimientos mecánicos básicos. Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia. A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea. Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podría sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario. 145 08/07/24 14:57:26 35MCA680 0156  MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales: * De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor. Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor. * De quemaduras con piezas calientes. Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos. * De heridas con piezas en movimiento. No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones. Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos. Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada utilizando el soporte central o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla. Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables; nunca petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible. Recuerde que su concesionario Honda es quien mejor conoce su motocicleta y que está completamente equipado para su mantenimiento y reparación. Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes para las reparaciones y reemplazos. 146 08/07/24 14:57:34 35MCA680 0157  PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Realice la inspección antes de conducir (página 131 ) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado. I:INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda. El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller oficial Honda. Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda. Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico. NOTAS: 1. Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados. 2. Atienda más frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o agua. 3. Realice el servicio con mayor frecuencia si circula con la motocicleta con frecuencia a plena aceleración o bajo la lluvia. 4. Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica. Consulte el manual de taller oficial de Honda. 147 08/07/24 14:57:55 35MCA680 0158  MANTENIMIENTO FRECUENCIA LIQUE → LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] ACONTEZCA PRIMERO × 1.000 km ITEMS ↓ × 1.000 mi NOTA MES 1 6 12 18 24 30 36 Consulte 0,6 4 8 12 16 20 24 la 6 12 18 24 30 36 página TUBERIA DE COMBUSTIBLE I I I − FUNCIONAMIENTO DEL ACE- I I I − LERADOR DEPURADOR DE AIRE 2 RESPIRADERO DEL CÁRTER 3 R C C C C C BUJÍAS Cada 24.000 km R ESPACIO DE VALVULA Cada 24.000 km I R − C 163 164 − ACEITE DE MOTOR R R R R 158 FILT RO DE ACEITE DEL R R R R 160 I I R 167 SISTEMA DE REFRIGERACION I I I − SISTEMA DE SUMINISTRO I I I − I I R 166 MOTOR REFR IGER ANT E DEL 4 RADIADOR DE AIRE SECUNDARIO ACEITE DE LA TRANSMISION FINAL FLUIDO DE FRENOS 4 DESGASTE DE PASTILLAS I I R I I R 38, 40 I I I I I I 178 38, 40, DEL FRENO SISTEMA DE FRENOS I I I INTERRUPTOR DE LA LUZ I I I ORIENTACION DE LOS FAROS I I I − SISTEMA DEL EMBRAGUE I I I 41 179 − DEL FRENO LIQUIDO DE EMBRAGUE I I R I I R 41 I I I − SOPORTE LATERAL I I I 169 SUSPENSION I I I 168 TUERCA S, PERNOS Y I I I − RUEDAS Y NEUMATICOS I I I − COJINETES DEL CABEZAL I I I − OPERACIÓN DE MARCHA 4 ATRÁS FIADORES DE DIRECCION 148 08/07/24 14:58:07 35MCA680 0159  JUEGO DE HERRAMIENTAS El juego de herramientas está situado en la alforja izquierda (página 67 ). Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas. Llave de bujías Llave fija de dos bocas de 8 mm Llave fija de dos bocas de 10 × 12 mm Llave fija de dos bocas de 14 × 17 mm Llave fija cerrada de 10 × 12 mm Llave fija cerrada de 14 × 17 mm Alicates Mango de destornillador Destornillador Phillips número 2 Destornillador número 2 Llave hexagonal de 5 mm Llave hexagonal de 6 mm Llave de tubo de 8 mm Galga de espesores de 0,7 mm Bolsa de herramientas Bolsa de herramientas Alforja izquierda Juego de herramientas 149 08/07/24 14:58:14 35MCA680 0160  MANTENIMIENTO NÚMEROS DE SERIE Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia. El número del bastidor está estampado en el lado derecho del cabezal de dirección. El número de motor está estampado en el lado derecho del cárter, cerca del medidor del nivel de aceite. N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR Número del bastidor Número del motor 150 08/07/24 14:58:19 35MCA680 0161  ETIQUETA DE COLOR La etiqueta de colores está adherida en el interior de la tapa de relleno de combustible (página 45 ). Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios de abajo el color y el código para que le sirvan como referencia. COLOR CÓDIGO Etiqueta de colores (Modelos no equipados con bolsa de aire) Etiqueta de colores (Modelos equipados con bolsa de aire) 151 08/07/24 14:58:24 35MCA680 0162  MANTENIMIENTO DESMONTAJE DE LA CUBIERTA Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Se muestra el lado izquierdo; el lado derecho es similar. Tapa lateral Cubierta del lado del motor Cubierta lateral de la culata Cubierta inferior frontal 152 08/07/24 14:58:33 35MCA680 0163  Cubierta lateral Desmontaje: 1. Tire con cuidado de la cubierta lateral hacia fuera hasta que los salientes hayan salido de las ranuras del bastidor. 2. Extraiga la cubierta lateral. Montaje: 1. Inserte el borde superior de la cubierta lateral debajo del asiento. 2. Ponga la cubierta lateral de modo que los salientes del interior de la cubierta queden alineados encima de sus ranuras de fijación. 3. Empuje la cubierta a su posición. Si no se tiene mucho cuidado al extraer o instalar las cubiertas laterales, pueden dañarse los ganchos de las cubiertas laterales. Ranuras Tapa lateral Dientes 153 08/07/24 14:58:41 35MCA680 0164  MANTENIMIENTO Cubierta lateral del motor Desmontaje: 1. Tire con cuidado de la parte trasera de la cubierta lateral del motor para sacarla hasta que los apéndices hayan salido de sus ranuras de fijación. 2. Deslice con cuidado la cubierta lateral del motor hacia atrás hasta que el gancho haya salido de la lengüeta del orificio de la cubierta lateral del motor. Montaje: La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. Si no se tiene mucho cuidado al extraer o instalar las cubiertas laterales, pueden dañarse los ganchos de las cubiertas laterales. Lengüeta Cubierta del lado del motor 154 Punta Ranura 08/07/24 14:58:47 35MCA680 0165  Cubierta lateral de la culata de cilindros Desmontaje: 1. Extraiga los tapones de goma. 2. Extraiga los pernos. Montaje: La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. Cubierta lateral de la culata Perno Tapón de goma 155 08/07/24 14:58:53 35MCA680 0166  MANTENIMIENTO Cubierta inferior frontal Desmontaje: 1. Extraiga los retenedores. 2. Extraiga los pernos A y los pernos B. Montaje: La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. Pernos B Presilla Pernos A Cubierta inferior frontal 156 08/07/24 14:58:59 35MCA680 0167  RETENEDOR Desmontaje: 1. Presione el pasador central para liberar el bloqueo. 2. Saque el retenedor del orificio. 1. 2. Montaje: 1. Empuje la parte inferior del pasador. 2. Inserte el retenedor en el orificio. 3. Presione ligeramente el pasador central para bloquear el retenedor. 1. 2. 3. 157 08/07/24 14:59:12 35MCA680 0168  MANTENIMIENTO ACEITE DEL MOTOR Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Recomendación del aceite Cl a s i f i c a c i ó n SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como API de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API Viscosidad Norma JASO T SAE 10W-30 MA 903 Aceite recomendado Honda ‘‘4-STROKE MOTORCYCLE OIL’’ (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente. Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite. Emplee el aceite recomendado. No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague. No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API ‘‘energy conserving’’ en el recipiente. Podrían afectar la lubricación y el rendimiento del embrague. NO SE RECOMIENDA BIEN No utilice aceites de competición no detergentes, vegetales o con base de aceite de risino. 158 08/07/24 14:59:19 35MCA680 0169  Viscosidad: El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse e n la t emper at ura atmosférica media de la zona donde conduce. A continuación le ofrecemos una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas. Norma JASO T 903 La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos. Hay dos tipos: MA y MB. El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA. Número de código de la compañía vendedora del aceite Clasificación del aceite 159 08/07/24 14:59:25 35MCA680 0170  MANTENIMIENTO Aceite del motor y filtro La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página 148). Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento. Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero. El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado. El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehiculo a su concesionario Honda para que realice el servicio. Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto. Cambie el aceite del motor con el motor a temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte central para asegurar un drenaje completo y rápido. 160 08/07/24 14:59:33 35MCA680 0171  1. Establece la motocicleta sobre su soporte central en una superficie firme y nivelada. 2. Si el motor está frío, póngalo en marcha y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos. Pare el motor. Espere de 2 a 3 minutos para que se estabilice el aceite. 3. Extraiga la cubierta lateral derecha del motor (página 154 ). 4. Extraiga la cubierta inferior frontal (página 156 ). 5. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite/varilla de medición, el perno de drenaje del cárter, y la arandela de sellado. 6. Extraiga el filtro de aceite con una llave de filtros y deje que se drene el aceite restante. Tire el filtro de aceite. Filtro de aceite Perno de drenaje del cárter Arandela de sellado 7. Aplique una capa fina de aceite de motor al nuevo sello de goma del filtro de aceite. Sello de goma Filtro de aceite 161 08/07/24 14:59:41 35MCA680 0172  MANTENIMIENTO 8. Empleando una herramienta especial y una llave dinamométrica, instale el filtro de aceite nuevo y apriételo a la torsión de: 26 N·m (2,7 kgf·m) Utilice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente especifico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor. 9. Compruebe que la arandela de sellado del perno de drenaje esté en buen estado e instale el perno. Reemplace la arandela de sellado cada dos veces que cambie el aceite, o cada vez si es necesario. Par de torsión del perno de drenaje de aceite: 34 N·m (3,5 kgf·m) 10. Llene el cárter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 3,7 11. Instale la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite. 12. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos. 13. 2 ó 3 minutos después de haber parado el motor, compruebe que el nivel del aceite esté en la marca de nivel superior de la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite con la motocicleta en posición vertical y sobre una superficie firme y nivelada. Asegúrese de que no haya fugas de aceite. 14. Instale la cubierta del lado derecho del motor (página 154 ). 15. Instale la cubierta inferior frontal (página 156). 162 08/07/24 14:59:48 35MCA680 0173  RESPIRADERO DEL CÁRTER Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . 1. Ponga un recipiente de drenaje debajo del tapón del tubo del respiradero del cárter. 2. Extraiga la cubierta lateral izquierda de la culata de cilindros (página 155 ). 3. Extraiga el tapón del tubo de respiradero del cárter del tubo y drene los depósitos. 4. Vuelva a instalar el tapón del tubo del respiradero del cárter. 5. Vuelva a instalar la cubierta del lado izquierdo de la culata de cilindros. Realice el servicio con mayor frecuencia cuando circule bajo la lluvia, a plena aceleración, o cuando puedan verse acumulaciones en la parte transparente del tubo de drenaje. Tapón del tubo del respiradero del cáter 163 08/07/24 14:59:59 35MCA680 0174  MANTENIMIENTO BUJÍAS Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Bujías recomendadas: Estándar: BKR6E-11 (NGK) o K20PR-U11 (DENSO) o K16PR-U11 (DENSO) Para largos recorridos a alta velocidad: BKR7E-11 (NGK) o K22PR-U11 (DENSO) Para climas fríos (menos de 5°C): BKR5E-11 (NGK) Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averías en el motor. 1. Extraiga la cubierta lateral derecha de la culata de cilindros (página 155 ). 2. Limpie la suciedad en torno a las bases de las bujías. 3. Desconecte las tapas de las bujías. Tenga cuidado en evitar dañar el cable de la bujía cuando desconecte las tapas. 4. Extraiga las bujías empleando una llave de bujías incluida en el juego de herramientas. Llave de bujías Capuchón de la bujía 164 08/07/24 15:00:09 35MCA680 0175  5. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía. Limpie la bujía mojadas o sucias con un limpiador de bujía o, si esto no fuese suficiente, utilice un cepillo de alambre. 6. Compruebe el huelgo de la bujía empleando un calibre de espesores del tipo de alambre. Si es necesario efectuar el ajuste, doble con cuidado el electrodo lateral. El huelgo deberá ser: 1,00−1,10 mm 7. Con las arandelas de bujía instaladas, enrosque las bujías con la mano para evitar el apriete excesivo. 8. Apriete cada bujía: Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse asentado. Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje: a) Primero, apriete la bujía: NGK: 3/4 girar después de haberse sentado. DENSO: 1/2 girar después de haberse sentado. b) Luego, afloje la bujía. c) Después, apriete de nuevo la bujía: 1/8 de vuelta después de haberse sentado. Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas. 9. Vuelva a instalar las tapas de las bujías. Tenga cuidado en evitar pellizcar ningún cable o conductor. 10. Vuelva a instalar la cubierta lateral de la culata de cilindros. Separación entre electrodos Electrodo lateral 165 08/07/24 15:00:19 35MCA680 0176  MANTENIMIENTO ACEITE DE TRANSMISIÓN FINAL Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Cambie el aceite tal y como se especifica en el programa de mantenimiento. Cambie el aceite cuando la transmisión a las ruedas esté a la temperatura normal de funcionamiento y la motocicleta esté recta sobre una superficie firme y nivelada para asegurar un drenaje completo y rápido. 1. Apoye la motocicleta sobre su soporte central sobre una superficie firme y nivelada. 2. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje y la arandela de sellado. 3. Después de haberse drenado el aceite por completo, compruebe que la arandela de sellado del tapón de drenaje esté en buen estado e instale el tapón de drenaje. Torsión del tapón de drenaje: 20 N·m (2,0 kgf·m) 4. Llene la transmisión a las ruedas con aceite del recomendado; aproximadamente: 120 cm Asegúrese de que el nivel del aceite de la transmisión a las ruedas sea un poco inferior que el borde inferior del orificio de inspección. 5. Instale la tapa de relleno de aceite. Aceite recomendado: ACEITE PARA ENGRANAJES HIPOIDALES SAE 80 Tapa del orificio de llenado de aceite Orificio de inspección Borde inferior Arandela de sellado 166 Tapón de drenaje 08/07/24 15:00:24 35MCA680 0177  REFRIGERANTE Consulte las precauciones de seguridad de la página 146. Cambio del refrigerante El refrigerante deberá ser cambiado por un concesionario Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda. Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador. Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente. Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador. 167 08/07/24 15:00:30 35MCA680 0178  MANTENIMIENTO INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . 1. Compruebe el conjunto de la horquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite. 2. Los cojinetes del brazo oscilante pueden comprobarse empujando con fuerza contra el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está apoyada en el soporte central. El juego libre indica que los cojinetes están desgastados. 3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos. 168 08/07/24 15:00:36 35MCA680 0179  SOPORTE LATERAL Consulte las precauciones de seguridad de la página 146. De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes. Comprobación de función: Compruebe el resorte por si estuviese dañado o hubiese perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar si se mueve libremente. Compruebe el sistema de corte del encendido: 1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta, ponga el soporte lateral hacia arriba y la caja de cambios en punto muerto. 2. Ponga en marcha el motor y una vez aplicado el embrague ponga la caja de cambios en una velocidad. 3. Mueva el soporte lateral hacia abajo. El motor debe parar al poner el soporte lateral hacia abajo. Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle. Resorte 169 08/07/24 15:00:45 35MCA680 0180  MANTENIMIENTO DESMONTAJE DE RUEDAS Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Desmontaje de la rueda delantera Recomendamos que la extracción de las ruedas la efectúe sólo su concesionario Honda u otro mecánico cualificado. No intente extraer la rueda usted mismo. La extracción de la rueda requiere experiencia mecánica y herramientas profesionales. 1. Estacione la motocicleta sobre una superficie firme y nivelada. 2. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de soporte debajo del motor, teniendo cuidado en que no se ponga en contacto con el tubo de escape y la cubierta inferior frontal. 3. Extraiga las partes en secuencia, de acuerdo con el orden de la ilustración. Cuando extraiga e instale la rueda, tenga cuidado en no dañar el sensor ni el anillo de pulsos. Para evitar daños en la manguera del freno durante la extracción, sostenga el conjunto de la pinza de modo que no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno. Evite manchar con grasa, aceite, o suciedad las superficies de los discos o de las pastillas. Cualquier contaminación podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso de los frenos o un rápido desgaste de las pastillas después de reinstalarlos. No presione la palanca del freno ni pise el pedal del freno cuando la rueda esté fuera de la motocicleta. De lo contrario, forzaría los pistones de la pinza y saldrían afuera de los cilindros. Como resultado, se perdería líquido de frenos. En caso de que así le ocurra, será necesario realizar el servicio del sistema de frenos. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda. 170 08/07/24 15:00:50 35MCA680 0181  En cuanto a las especificaciones de las torsiones de apriete respectivas, consulte la página 173 . Cubra ambos lados de la rueda delantera con cinta protectora o algo equivalente. Los números indican la secuencia de desmontaje. Cinta protectora 171 08/07/24 15:00:57 35MCA680 0182  MANTENIMIENTO (Modelos no equipados con bolsa de aire) (Modelos equipados con bolsa de aire) 172 08/07/24 15:01:07 35MCA680 0183  Instalación de la rueda delantera 1. Vuelva a montar las partes extraídas en el orden inverso al de la extracción. Ponga la rueda entre las patas de la horquilla e inserte el eje delantero desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda. Alinee la línea de referencia del semieje delantero con la superficie ahuecada de la pata de la horquilla. Superficie ahuecada Semieje delantero Línea índice Adapte con cuidado el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar daños en las pastillas. 2. Instale los pernos y apriételos a la torsión especificada: perno del eje delantero: 59 N·m (6,0 kgf·m) pernos de fijación de la pinza derecha: 31 N·m (3,2 kgf·m) pernos de cabeza hueca de la pinza izquierda: 31 N·m (3,2 kgf·m) 3. Mida la holgura entre el disco del freno y el soporte de la pinza en cada lado con un calibre de espesores de 0,7 mm. Si el calibre de espesores se inserta con facilidad, extráigalo y apriete los pernos de sujeción del eje a la torsión especificada: 22 N·m (2,2 kgf·m) Si no puede insertarse con facilidad el calibre de espesores, afloje el perno de sujeción del eje izquierdo y tire hacia fuera de la horquilla izquierda o empújela hacia dentro para ajustar la holgura. Luego, apriete los pernos de sujeción del eje a la torsión especificada. 173 08/07/24 15:01:14 35MCA680 0184  MANTENIMIENTO Si el juego entre disco y soporte del mecanismo no es adecuado, los discos del freno podrán dañarse y la eficacia del frenado se reducirá. Galga de espesores 4. Después de haber instalado la rueda delantera, aplique varias veces la palanca del freno Y el pedal del freno, y luego vuelva a comprobar ambos discos para ver la holgura entre el soporte de la pinaza y el disco. No opere la motocicleta sin una holgura adecuada. Compruebe que una vez soltados la palanca y el pedal del freno la rueda gira libremente. Vuelva a inspeccionar la rueda si el freno roza o si la rueda no gira libremente. Después de haber instalado la rueda, opere varias veces la palanca del freno y TAMBIÉN el pedal del freno hasta notas presión. Deberá reponer la presión de AMBOS, de la palanca y TAMBIÉN del pedal, porque esta motocicleta está provista de un sistema de frenos dobles combinados. Antes de conducir verifique que los frenos funcionan bien. 5. Extraiga las cintas protectoras de la rueda delantera. Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje. 174 08/07/24 15:01:21 35MCA680 0185  Desmontaje de la rueda trasera Recomendamos que la extracción de las ruedas la efectúe sólo su concesionario Honda u otro mecánico cualificado. No intente extraer la rueda usted mismo. La extracción de la rueda requiere experiencia mecánica y herramientas profesionales. 1. Apoye la motocicleta en su soporte central sobre una superficie firme y nivelada. 2. Extraiga las partes en secuencia, de acuerdo con el orden de la ilustración. Evite manchar con grasa, aceite, o suciedad las superficies de los discos o de las pastillas. Cualquier contaminación podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso de los frenos o un rápido desgaste de las pastillas después de reinstalarlos. Cuando extraiga e instale la rueda, tenga cuidado en no dañar el sensor ni el anillo de pulsos. (Tipo E, F, ED, IIIE, IIF, IIED, U) 175 08/07/24 15:01:28 35MCA680 0186  MANTENIMIENTO (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) 176 08/07/24 15:01:36 35MCA680 0187  , , , , : (Tipo E, F, ED, IIIE, IIF, IIED, U) , : (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) Instalación de la rueda trasera 1. Vuelva a montar las partes extraídas en el orden inverso al de la extracción. 2. Apriete las tuercas de la rueda trasera a la torsión especificada: 108 N·m (11,0 kgf·m) 3. Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. 4. Opere el pedal del freno y compruebe la operación del freno. 5. Inspeccione el sistema de los frenos (página 179 ). Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje. 177 08/07/24 15:01:45 35MCA680 0188  MANTENIMIENTO DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO Consulte las precauciones de seguridad de la página 146. El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.) Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página 148 ). Freno delantero Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno. Compruebe los surcos de cada pastilla. Si alguna de las pastillas está desgastada hasta los surcos, reemplace ambas pastillas al mismo tiempo. Para este servicio, consulte a su concesionario Honda. Ranuras Freno trasero Compruebe el corte de cada pastilla. Si cualquiera de las pastillas está desgastada hasta el corte, cámbielas como un juego. Vaya a su concesionario Honda para este servicio. Corte 178 08/07/24 15:01:51 35MCA680 0189  INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Compruebe el sistema de los frenos de la forma siguiente: 1. Coloque la motocicleta sobre su soporte central, pare el motor y ponga la transmisión en punto muerto. 2. Mueva hacia arriba el conjunto basculante izquierdo mientras gira lentamente la rueda trasera. El sistema del freno estará bien si la rueda trasera se para. Si la rueda trasera no se para, consulte a su concesionario Honda. Calibrador izquierdo Rueda trasera 179 08/07/24 15:01:58 35MCA680 0190  MANTENIMIENTO BATERÍA Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo ‘‘exenta de mantenimiento’’ (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda. Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones. Este símbolo que hay en la batería significa que este producto no debe tratarse como la basura de casa. La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial para el medio ambiente y la salud pública. Para su eliminación, confirme siempre las regulaciones locales. La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal. Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves. Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería. 180 08/07/24 15:02:08 35MCA680 0191  La batería está situada en la caja de la batería, detrás de la cubierta lateral izquierda. Desmontaje: 1. Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF. 2. Quite la tapa izquierda (página 153 ). 3. Tire del retenedor y extraiga la placa de la batería. 4. Desconecte primero el cable del terminal negativo (−) de la batería. 5. Extraiga el perno y abra el soporte de la batería. 6. Desconecte el cable del terminal positivo (+). 7. Extraiga la batería de la caja de la batería. Tenga cuidado para evitar daños en la cubierta de debajo de la caja de la batería cuando extraiga la batería. Cable del borne positivo (+) Cable del borne negativo (−) Placa de la batería Presilla Caja de batería Soporte de bateria Tapa Perno Montaje: 1. Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (+), y luego el terminal negativo (−). 2. Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros. 181 08/07/24 15:02:19 35MCA680 0192  MANTENIMIENTO CAMBIO DE FUSIBLE Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . Los fallos frecuentes de los fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias. Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor. Fusibles recomendados: Fusible principal A: Fusible principal B: Fusible de límite de velocidad: Fusibles de circuitos: 30 A 120/40 A 60 A 30 A, 20 A, 15 A, 10 A, 5 A La caja de fusibles (incluyendo los fusibles de repuesto) está situada detrás de la cubierta lateral izquierda. El fusible principal está situado en la caja de fusibles. 1. Para evitar un cortocircuito accidental, gire el interruptor de encendido a la posición OFF antes de comprobar o reemplazar los fusibles. 2. Extraiga la cubierta lateral izquierda (página 153 ). 3. Extraiga la cubierta de la caja de fusibles. Tapa de la caja de fusibles Caja de fusible 182 08/07/24 15:02:29 35MCA680 0193  Fusible principal: 4. Compruebe los fusibles principales (A y B) para ver si están quemados. Para reemplazar los fusibles principales (A y B), solicite este servicio a su concesionario Honda. Fusible de límite de velocidad: 5. Compruebe si se ha quemado el fusible del limitador de la velocidad (sistema de marcha atrás), y solicite este servicio a su concesionario Honda. Fusibles de los circuitos: 6. Para comprobar o reemplazar el fusible de un circuito, extraiga el fusible viejo de sus retenedores de sujeción con el extractor de fusibles. Mire si hay algún conductor quemado dentro del fusible. Si el fusible está quemado, reemplácelo por un fusible de repuesto del mismo amperaje o de uno inferior. Acceso al fusible del amplificador exterior: (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) 7. Para reemplazar el fusible del amplificador exterior, consulte a su concesionario Honda para que realice este servicio. Fusibles de los circuitos Fusible principal A Fusibles de repuesto Extractor de fusibles Fusible del limitador de velocidad Fusible principal B/ Fusible del amplificador externo (Tipo KO, IINZ, IIU, BR, SI) 8. Cierre la cubierta de la caja de fusibles. 9. Instale la cubierta lateral izquierda. 183 08/07/24 15:02:36 35MCA680 0194  MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LA BOMBILLA Consulte las precauciones de seguridad de la página 146 . La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio. No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura. Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla. Si toca la bombilla con las manos desnudas, límpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto. Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla. No emplee bombillas que no sean las especificadas. Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente. 184 08/07/24 15:02:48 35MCA680 0195  Bombilla de la luz de carretera del faro (Modelos no equipados con bolsa de aire) 1. Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un destornillador de punta plana. 2. Abra la cubierta del compartimiento del carenado y extraiga los retenedores (página 157 ). 3. Extraiga los tornillos y el cable del compartimiento del carenado derecho. 4. Levante y abra el compartimiento del carenado. Sujetadores Bolsillo del carenado izquierdo Tapa Sujetadores Bolsillo del carenado derecho Tapa Tornillos Cable Sujetadores Sujetadores 5. Extraiga el casquillo sin girar. 6. 7. 8. 9. Quite la cubierta guardapolvos. Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador. Saque la bombilla sin girarla. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba. Bombilla Marca en forma de flecha Guardapolvos Llave Pasador 185 08/07/24 15:03:02 35MCA680 0196  MANTENIMIENTO (Modelos equipados con bolsa de aire) 1. Coloque un paño en la cubierta y extraiga la cubierta con cuidado empleando un destornillador de punta plana. 2. Abra la cubierta izquierda del compartimiento del carenado y extraiga los retenedores (página 157 ). 3. Extraiga los pernos A y la tapa. 4. Extraiga los pernos B y levante el actuador para quitarlo. Tapa Sujetadores Tapa Tapa Bolsillo del Pernos A carenado izquierdo Sujetadores Actuador Pernos B 5. 6. 7. 8. 9. Extraiga el casquillo sin girar. Quite la cubierta guardapolvos. Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador. Saque la bombilla sin girarla. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba. Bombilla Marca en forma de flecha Guardapolvos Llave Pasador 186 08/07/24 15:03:09 35MCA680 0197  Bombilla de la luz de cruce del faro 1. Extraiga el casquillo sin girar. 2. Quite la cubierta guardapolvos. 3. Extraiga la bombilla mientras presiona el pasador. 4. Saque la bombilla sin girarla. 5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha hacia arriba. Pasador Llave Bombilla Guardapolvos Marca en forma de flecha 187 08/07/24 15:03:17 35MCA680 0198  MANTENIMIENTO Bombilla de la luz del freno 1. Abra el portaequipajes para viajes (página 68 ). 2. Extraiga las tuercas y extraiga el conjunto de la luz del freno/cola. Conjunto de la luz del freno/cola Tuercas 3. Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del mismo hacia usted. 4. Saque la bombilla sin girarla. 5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Bombilla Llave 188 08/07/24 15:03:24 35MCA680 0199  Bombilla de intermitencia delantera 1. Extraiga el espejo retrovisor extrayendo el tornillo. Retrovisor Tornillo 2. Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del mismo hacia usted. 3. Saque la bombilla sin girarla. 4. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Llave Bombilla 189 08/07/24 15:03:32 35MCA680 0200  MANTENIMIENTO Bombilla de intermitencia trasera 1. Abra la alforja (página 68 ). 2. Extraiga las tuercas y el conjunto de la luz de la señal de giro trasera. Conjunto de la luz de la señal de giro trasera Tuercas 3. Gire el receptáculo aproximadamente 45° hacia la izquierda, y sáquelo tirando del mismo hacia usted. 4. Saque la bombilla sin girarla. 5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Bombilla Llave 190 08/07/24 15:03:37 35MCA680 0201  Luz de la matrícula 1. Extraiga la lente de la luz de la matrícula extrayendo los tornillos. 2. Saque la bombilla sin girarla. 3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. Cristal de la luz de la matrícula Bombilla Tornillos 191 08/07/24 15:03:44 35MCA680 0202  LIMPIEZA LIMPIEZA Limpie la motocicleta con regularidad para proteger los acabados de la superficie e inspeccione si hay daños, desgaste, y escapes de aceite, refrigerante o de líquido (frenos y embrague). Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles. Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta. Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfríen. Estacione en un lugar a la sombra. Si se lava la motocicleta bajo la luz del sol puede afectar el acabado porque las gotas de agua intensifican la luz del sol. También pueden producirse manchas porque el agua de la superficie se seca antes de que usted tenga tiempo de frotarla. Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas). El agua (o el aire) a alta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta. El sistema de audio está diseñado para ser impermeable a menos que se rocíe agua directamente con una manguera. 192 08/07/24 15:03:51 35MCA680 0203  Lavado del escuter 1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta. 2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría. Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas. 3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia. Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta. Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas. El interior de la lente del faro puede empañarse después de lavar la motocicleta. La condensación de humedad en el interior de la lente del faro desaparecera gradualmente encendiendo el faro con la luz de carretera. Tenga en marcha el motor mientras el faro este encendido. 4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación. 5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos. 6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces. La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar. 193 08/07/24 15:03:58 35MCA680 0204  LIMPIEZA Retoques de acabado Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase. Para retirar la sal de carretera La sal para carreteras empleada en las carreteras en invierto y la sal del agua del mar causan oxidación. Lave la motocicleta de la forma siguiente después de haber circulado por agua salada o por carreteras tratadas con sal para carreteras. 1. Lave la motocicleta con agua fría (página 193 ). No utilice agua caliente. Con ella empeorará el efecto de la sal. 2. Seque la motocicleta y asegúrese de que las superficies metálicas estén protegidas con cera. 194 08/07/24 15:04:05 35MCA680 0205  Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos. Después del lavado, enjuague con mucha agua y seque con un paño limpio. Limpie el parabrisas Utilizando agua en abundancia, limpie el parabrisas con un paño suave o una esponja. (No emplee detergentes ni ningún tipo de limpiadores químicos en el parabrisas.) Séquelo con un paño suave y limpio. Para evitar rayadas y otros posibles daños, emplee solamente agua y un paño suave o una esponja para limpiar el parabrisas. Cuando el parabrisas esté muy sucio, emplee un detergente neutro diluido y una esponja con abundante agua. Asegúrese de aclarar por completo todo el detergente. (Los residuos de detergente pueden ocasionar grietas en el parabrisas.) Reemplace al parabrisas si las rayadas no pueden eliminarse y obstruyen la visión despejada. No permita que el electrólito de la batería, el líquido de frenos ni otros agentes químicos ácidos se pongan en contacto con el parabrisas ni con la guarnición del parabrisas. Dañarían el plástico. Limpieza del visualizador Limpie el visualizador con un paño suave humedecido. Podrá emplear un limpiador poco concentrado para gafas o para pantallas de ordenador. Los agentes químicos más fuertes pueden causar daños en el visualizador. Para evitar rayadas y otros posibles daños, emplee solamente agua y un paño suave o una esponja para limpiar el visualizador. No permita que el electrólito de la batería, el líquido de frenos ni otros agentes químicos ácidos se pongan en contacto con el visualizador. Dañarían el visualizador. 195 08/07/24 15:04:12 35MCA680 0206  GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta. ALMACENAMIENTO 1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite. 2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante. 3. Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente: 4. Llene el depósito de combustible. Asegúrese de instalar correctamente la tapa de relleno de combustible. Extraiga las tapas de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije las tapas en cualquier parte de plástico conveniente de la carrocería para que queden apartadas de las bujías. Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bujías a las tapas de bujías. Introduzca una cucharada (15−20 cm ) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela. Vire varias veces el motor para distribuir el aceite. Vuelva a instalar las bujías y las tapas de las bujías. 196 08/07/24 15:04:20 35MCA680 0207  5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol. Cargue la batería lentamente una vez al mes. 6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies cromadas con aceite contra la oxidación. 7. Infle los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo. 8. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol. PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA 1. Destape y limpie la motocicleta. 2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta. 3. Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería. 4. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva. 5. Compruebe el aceite de la transmisión final, añadiendo el aceite de engranajes recomendado si fuese necesario. Cambie el aceite de la transmisión según se especifica en el programa de mantenimiento. 6. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 131 ). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico. 197 08/07/24 15:04:25 35MCA680 0208  CUIDADOS PARA SITUACIONES INESPERADAS SI HA SUFRIDO UN CHOQUE La seguridad personal es lo primero después de un choque. Si usted o alguna otra persona han resultado heridos, juzgue con serenidad la gravedad de las heridas y decida si es seguro seguir conduciendo. Solicite asistencia de emergencia si es necesario. Siga también las leyes y regulaciones aplicables si alguna otra persona u otro vehículo se han visto involucrados en el choque. Si usted decide que puede circular con seguridad, evalúe primero el estado de su motocicleta. Si el motor todavía está en marcha, párelo y revíselo con cuidado; inspeccione si hay fugas de líquido, compruebe el apriete de las tuercas y pernos importantes, y fije las partes como puedan ser el manillar, las palancas de control, los frenos, y las ruedas. Si se han producido daños secundarios o si usted no está seguro de los posibles daños ocasionados, conduzca a poca velocidad y con cuidado. Algunas veces los daños que se producen están ocultos o no son aparentes inmediatamente, por lo que deberá solicitar a un taller de servicio cualificado que le revise por completo la motocicleta tan pronto como sea posible. Asegúrese también de que su concesionario Honda comprueba el bastidor y la suspensión después de cualquier choque fuerte. 198 08/07/24 15:04:40 35MCA680 0209  ESPECIFICACIONES DIMENSIONES Longitud total Anchura total 2.635 mm 945 mm Altura total Distancia entre ejes 1.455 mm 1.690 mm CAPACIDADES Aceite de motor −Después del desmontaje 4,6 −Después del cambio del filtro de aceite −Después del drenaje Aceite de engranajes de la transmisión final −Después del drenaje Depósito de combustible Capacidad del sistema de enfriamiento Capacidad de pasajeros Capacidad de peso máximo MOTOR Calibre y carrera Relación de compresión Cilindrada Bujía estándar 3,7 3,6 120 cm 25 3,85 Conductor y un pasajero 190 kg …Excepto tipo KO 170 kg …Sólo el tipo KO 74,0 × 71,0 mm 9,8 : 1 1.832 cm BKR6E-11 (NGK) o K20PR-U11 (DENSO) Para climas fríos (Por debajo de 5°C) Para circular prolongadamente a altas velocidades Huelgo de bujía Velocidad de ralentí BKR5E-11 (NGK) o K16PR-U11 (DENSO) BKR7E-11 (NGK) o K22PR-U11 (DENSO) 1,00−1,10 mm 700 ± 70 min (rpm) Holgura de válvulas (en frío) Admisión: 0,15 mm Escape: 0,22 mm 199 08/07/24 15:04:58 35MCA680 0210  ESPECIFICACIONES CHASIS Y SUSPENSIÓN Inclinación del eje Rodadura 29°15’ 109 mm Tamaño del neumático, delantero 130/70R18M/C 63H DUNLOP D250F BRIDGESTONE G709 RADIAL Tamaño del neumático, trasero 180/60R16M/C 74H DUNLOP D250 Tipo de neumático TRANSMISIÓN DE POTENCIA Reducción primaria Relación de engranajes, Primera Segunda Tercera Cuarta Sobremarcha Reducción final SISTEMA ELÉCTRICO Batería Generador LUCES Faro (luz de carretera) (luz de cruce) Luz del freno/cola BRIDGESTONE G704 RADIAL radial, sin cámara 1,591 2,375 1,454 1,068 0,843 0,686 2,750 12 V−20 Ah 1,2 kW/5.000 min (rpm) Luz de la señal de giro (delantera) (trasera) Luz de posición Luz de la matrícula 12 V−55 W ×2 12 V−55 W ×2 12 V−21/5 W ×4 …Excepto tipo KO 12 V−21/5 W ×6 …Sólo el tipo KO 12 V−21 W ×2 12 V−21 W ×2 12 V−5 W ×2 …Excepto tipo U, IINZ, IIU 12 V−5 W FUSIBLES Fusible principal A Fusible principal B 30 A 120/40 A Fusible del límite de la velocidad Otros fusibles 60 A 30 A, 20 A, 15 A, 10 A, 5 A 200 08/07/24 15:05:02 35MCA680 0211  CONVERTIDOR CATALÍTICO Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico. El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales. El convertidor catalizador actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un repuesto original de Honda o su equivalente. El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hiervas altas, hojas secas y materiales combustibles. Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estas directrices para proteger el convertidor catalítico de su motocicleta. Emplee siempre gasolina sin plomo. Hasta una pequeña cantidad de gasolina con plomo puede contaminar los metales del catalizador, dejando ineficaz el convertidor catalítico. Mantenga el motor en buen estado de funcionamiento. Si el motor no funciona como debiera podría producirse sobrecalentamiento del convertidor catalítico y causar daños en el convertidor o en la motocicleta. Si el motor produce fallas de encendido, explosiones de encendido, o cualquier otro mal funcionamiento, deje de circular y pare el motor. Solicite el servicio de la motocicleta tan pronto como sea posible. 201 08/07/24 15:05:06 35MCA680 0212  08/07/24 15:05:08 35MCA680 0213  08/07/24 15:05:10 35MCA680 0214  08/07/24 15:05:12 35MCA680 0215  08/07/24 15:05:14 35MCA680 0216 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Honda Motor GOLDWING El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para