Honda XL700V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
© Honda Italia Industriale S.p.A. 2010
XL700V/VA
Honda
MANUAL DEL PROPIETARIO
INFORMACIÓN IMPORTANTE
CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la
capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
STRADA/FUORISTRADA
Esta motocicleta se ha diseñado para “doble uso”.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual.
Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que
aparecen en la página opuesta a la del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá permanecer
con ella si el usuario vende la motocicleta.
Honda XL700V/VA
MANUAL DEL PROPIETARIO
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del
producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. La Honda Italia Industriale
S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y
sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
Puede que el veh
í
culo que aparece en las im
á
genes de este manual de propietario no coincida
con su veh
í
culo real.
Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted conduce
a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no
responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como
en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales
para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura,
usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones
ANTES DE CONDUCIR
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo: . Esta
Información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta o al medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionario
Honda es quien mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y
conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio
Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento.
Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda.
AVISO
BIENVENIDO
En este manual, los códigos siguientes indican el país correspondiente.
Las ilustraciones se basan en el XL700VA tipo ED.
Las características del vehículo pueden variar según la zona o el país.
E/2E Inglaterra
F/2F Francia
ED/3ED Ventas directas a Europa
XL700V/VA
Su seguridad y la de los demás, es muy importante. Por lo tanto utilizar esta motocicleta de
modo seguro es una responsabilidad importante.
Para ayudar a tomar decisiones relacionadas con la seguridad, se ofrecen instrucciones para
el uso y otras informaciones, las cuales aparecen en las etiquetas de este manual. Estas
informaciones advierten de los peligros potenciales que pueden herir al conductor o a otras
personas.
Naturalmente no es ni práctico ni posible advertir de todos los peligros asociados con el uso y
el mantenimiento de una motocicleta. Se debe usar el sentido común.
Las informaciones de seguridad importantes aparecen bajo varias formas, entre las cuales:
Etiquetas de seguridad - En la motocicleta
Mensajes de seguridad - Precedidos por el símbolo de advertencia
n y por una de las
tres palabras típicas: PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Estas palabras significan:
BREVES NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si
no sigue las instrucciones.
Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE
si no sigue las instrucciones.
Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones.
Encabezamientos de seguridad - Tales como Notas importantes de seguridad o
Precauciones importantes de seguridad.
Sección de seguridad - Tal como Seguridad en motocicleta.
Instrucciones - cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad - léalo
detenidamente.
n
PELIGRO
n
ADVERTENCIA
n
PRECAUCIÓN
FUNCIONAMIENTO
Página
1
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
1 Información importante de seguridad
3 Equipo de protección
5 Límites y directrices de carga
9 Seguridad fuera de carretera
10
Etiquetas gráficas
15 UBICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
18 Instrumentos e indicadores
46 ELEMENTOS PRINCIPALES
(Información necesaria para utilizar esta motocicleta)
46 Suspensión
48 Frenos
51 Embrague
53 Refrigerante
55 Combustible
58 Aceite del motor
59 Neumáticos
64
ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES
64 Interruptor de encendido
65 Llaves
67 Sistema inmovilizador (HISS)
70
Controles del lado derecho del manillar
71
Controles del lado izquierdo del manillar
Página
73
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
73
Bloqueo de la dirección
74
Asiento
75
Portacascos
76 Compartimento central (XL700V)
77
Bolsa para documentos
77
Compartimento de almacenaje para
el cierre antirrobo en forma de “U”
78 Cubierta lateral
79 Carenado lateral
derecho
80 Carenado inferior
81
Ajuste vertical del enfoque del faro
82
FUNCIONAMIENTO
82
Inspección previa a la conducción
84
Puesta en marcha del motor
87
Rodaje
88
Conducción
90
Frenado
94
Estacionamiento
95
Sugerencias para evitar robos
MANTENIMIENTO
Página
96
MANTENIMIENTO
96
La importancia del mantenimiento
97
Seguridad en el mantenimiento
98
Precauciones de seguridad
99
Programa de mantenimiento
102
Juego de herramientas
103
Números de serie
104
Etiqueta de color
105
Aceite de motor
111 Respiradero del cárter
112
Bujías
116
Funcionamiento del acelerador
117
Refrigerante
118
Cadena de transmisión
124
Guía de la cadena de transmisión
125
Inspección de la suspensión
delantera y trasera
126
Caballete lateral
127
Desmontaje de las ruedas
133
Desgaste de las pastillas de freno
135
Batería
137
Cambio de fusibles
140
Ajuste del interruptor de la luz de freno
141
Cambio de bombillas
Página
147
LIMPIEZA
150
GUÍA PARA GUARDAR LA
MOTOCICLETA
150
Para guardar la motocicleta
152
Para volver a utilizar la
motocicleta
153 HACER FRENTE A LOS IMPREVISTOS
154
ESPECIFICACIONES
158
CONVERTIDOR CATALÍTICO
1
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta le puede proporcionar muchos
años de servicio y de placer, siempre que
asuma la responsabilidad de su propia
seguridad y entienda los desafíos a los que se
puede enfrentar en la carretera y campo a
través.
Puede hacer muchas cosas para su protección
a la hora de conducir. A lo largo de este manual
podrá encontrar muchas recomendaciones que
le serán de gran ayuda. Las siguientes son las
que consideramos más importantes.
Lleve siempre puesto el casco
Es un hecho probado: el casco reduce en gran
medida la cantidad de lesiones en la cabeza y
su gravedad. Por esta razón, lleve siempre un
casco de motocicleta homologado y asegúrese
de que el pasajero hace lo mismo. También
recomendamos que utilice protección ocular,
botas resistentes, guantes y otros accesorios
protectores (página 3).
Haga lo posible para que se le vea con
facilidad
Algunos conductores no detectan las
motocicletas debido a que no están pendientes
de ellas. Para hacerse más visible, lleve puesta
ropa de colores vivos y reflectantes, sitúese de
tal forma que otros conductores puedan verle,
señalice cualquier giro o cambio de carril y
utilice la bocina cuando eso ayude a otros a
advertir de su presencia.
Esté alerta de los posibles peligros fuera de
la carretera
El terreno puede representar una serie de
desafíos cuando conduce campo a través.
“Lea” continuamente el terreno para detectar
curvas inesperadas, baches, rocas, surcos y
otros peligros. Mantenga siempre una
velocidad que le permita reaccionar a tiempo
ante los riesgos.
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
Conduzca dentro de sus límites
Forzar los límites es una de las principales
causas de los accidentes de motocicleta,
dentro y fuera de la carretera.
Nunca conduzca más allá de sus capacidades
personales o más rápido de lo que permitan
las condiciones. Recuerde que el alcohol, las
drogas, la fatiga y la falta de atención pueden
reducir de forma significativa su capacidad de
toma de decisiones y la seguridad en la
conducción.
Mantenga la motocicleta en condiciones
que garanticen su seguridad
Para una conducción segura, es muy
importante mantener la motocicleta en
perfectas condiciones de mantenimiento. Sufrir
una avería puede ser un gran problema, sobre
todo si se encuentra fuera de carretera y
alejado de su base. Para evitar problemas,
inspeccione la motocicleta antes de conducir y
realice todas las tareas de mantenimiento
recomendadas. No sobrepase nunca los
límites de carga y utilice tan sólo los
accesorios recomendados por Honda para
esta motocicleta. Puede encontrar más
información en la página 7.
Si bebe no conduzca
El alcohol y la conducción no hacen buena
pareja. Tan sólo una copa puede reducir su
capacidad de respuesta a las condiciones
cambiantes. Además, el tiempo de reacción
empeora con cada copa adicional. De manera
que no conduzca si ha bebido alcohol y
tampoco deje que sus amigos conduzcan
después de beber.
2
EQUIPO DE PROTECCIÓN
Para su seguridad, le recomendamos
encarecidamente que cuando conduzca utilice
siempre un casco de motocicleta homologado,
protección ocular, botas, guantes, pantalones
largos y una camisa o chaqueta de manga larga.
Aunque la protección total no es posible, el uso
del equipo adecuado puede reducir las
probabilidades de lesiones durante la
conducción.
A continuación se ofrecen sugerencias para
ayudarle a elegir el equipo adecuado.
Cascos y protección ocular
El casco es la parte más importante del equipo
de conducción, puesto que ofrece la mejor
protección frente a lesiones en la cabeza. El
casco debe adaptarse a su cabeza de una
manera cómoda y segura. Un casco con colores
vivos hará que su presencia llame más la
atención en medio del tráfico, al igual que las
tiras reflectantes.
Los cascos de tipo abierto ofrecen cierta
protección, pero los cascos integrales le ofrecen
más protección. Lleve siempre una protección
facial o gafas protectoras para resguardar los
ojos y mejorar su visión.
3
n
ADVERTENCIA
Si no se lleva puesto el casco, aumentan las
posibilidades de lesiones graves o de muerte en
caso de accidente.
Asegúrese de que usted y el pasajero lleven
siempre casco, protección ocular y otros
equipos de protección al conducir.
4
Equipo adicional para carretera
Además del casco y la protección ocular,
también recomendamos:
Botas fuertes con suelas antideslizantes
para proteger los pies y los tobillos.
Guantes de cuero para mantener calientes
las manos y evitar ampollas, cortes,
quemaduras y moratones.
Un traje o chaqueta de conducción de
motocicletas para sentirse al mismo tiempo
cómodo y protegido. La ropa reflectante y
de colores vivos puede ayudarle a hacerle
más visible para otros conductores. Evite
llevar ropa floja que pueda quedar
atrapada en cualquier elemento de la
motocicleta.
Equipo adicional para utilizarlo fuera de
carretera
La indumentaria para carretera puede ser
adecuada para la conducción ocasional fuera
de carretera. No obstante, si va a conducir
de forma prolongada fuera de carretera,
necesitará un equipo adecuado. Además del
casco y la protección ocular, recomendamos
botas y guantes para todo terreno,
pantalones de conducción con tobilleras y
rodilleras, un jersey con coderas y un
protector para el pecho y los hombros.
5
LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA
Su motocicleta se ha diseñado para llevarle a
usted y a un pasajero. Cuando lleve a un
pasajero, es posible que perciba cierta
diferencia durante la aceleración y el frenado.
Pero siempre que realice un buen
mantenimiento de su motocicleta, con buenos
neumáticos y frenos, podrá transportar cargas
de forma segura dentro de los límites y
directrices que se especifican.
No obstante, si excede el límite de peso o si
transporta una carga que no esté equilibrada,
la maniobrabilidad, el frenado y la estabilidad
de la motocicleta podrían verse seriamente
afectados. Los accesorios que no sean de
Honda, las modificaciones incorrectas y un
mantenimiento deficiente pueden también
reducir su margen de seguridad.
Las páginas siguientes ofrecen información
más específica sobre carga, accesorios y
modificaciones.
Carga
La cantidad de peso que coloque en la
motocicleta y la forma de cargarla son factores
importantes para su seguridad. Siempre que
lleve a un pasajero o transporte carga, debería
tener en cuenta la información siguiente.
n
ADVERTENCIA
La sobrecarga o la carga incorrecta pueden
provocar un accidente, con posibilidad de
sufrir lesiones graves o incluso de perder la
vida.
Respete todos los límites de carga y otras
directrices de carga de este manual.
6
Límites de carga
Los límites de carga de su motocicleta son
los siguientes:
Capacidad máxima de peso:
200 kg (441 lb)
Incluye el peso del conductor, del
pasajero, toda la carga y todos los
accesorios.
Peso máximo de la carga:
22 kg (49 lb)
El peso máximo de carga incluye el peso
máximo de carga del portaequipajes trasero
y el peso máximo de carga del
compartimento central.
Peso máximo de carga del
portaequipajes trasero:
9,0 kg (20 lb)
Peso máximo de la carga del
compartimento central:
2,0 kg (4.4 lb) .... XL700V
El peso de los accesorios añadidos reducirá
el peso máximo de carga que puede
transportar.
Directrices de carga
La finalidad principal de su motocicleta es
llevarle a usted y a un pasajero. Es posible
que desee sujetar una chaqueta o cualquier
otro objeto de pequeño tamaño al asiento
cuando no lleve a ningún pasajero.
Si desea transportar más carga, solicite el
asesoramiento de su concesionario Honda y
asegúrese de leer la información sobre
accesorios de la página 7.
La carga incorrecta de la motocicleta puede
afectar a su estabilidad y manejo. Aunque su
motocicleta se haya cargado correctamente,
debería conducir a velocidades reducidas y
no sobrepasar nunca los 130 km/h cuando
lleve carga.
7
Siga estas directrices siempre que lleve a un
pasajero o cuando transporte una carga:
Mantenga la carga lo más pequeña y ligera
que pueda. Compruebe que no se pueda
enganchar o rozar con otros objetos y que
no le impida cambiar de posición para
mantener el equilibrio y la estabilidad.
Coloque el peso de la carga lo más cerca
posible del centro de la motocicleta.
No coloque objetos grandes o pesados
(sacos de dormir o tiendas de campaña,
por ejemplo) en el manillar, la horquilla o el
guardabarros delantero.
Compruebe que la carga está bien sujeta.
Nunca sobrepase el límite de peso
máximo.
Compruebe que la presión de ambos
neumáticos sea la correcta (página 59).
Si cambia la carga normal, es posible que
tenga que ajustar la suspensión trasera
(página 46).
Accesorios y modificaciones
La modificación de su motocicleta o el uso
de accesorios que no sean de Honda
pueden hacer que su motocicleta sea
insegura. Antes de plantearse realizar
modificaciones o añadir un accesorio,
asegúrese de leer la información siguiente.
n
ADVERTENCIA
Las modificaciones o los accesorios
inadecuados pueden provocar accidentes
con posibilidad de lesiones graves o incluso
de perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual
del propietario en relación con los
accesorios o las modificaciones.
8
Accesorios
Le recomendamos encarecidamente que
utilice tan sólo accesorios Honda auténticos,
diseñados y probados específicamente para
su motocicleta. Debido a que Honda no puede
probar todos los demás accesorios, usted es el
responsable de la adecuada selección,
instalación y utilización de accesorios que no
sean de Honda. Consulte con su
concesionario para obtener asistencia y siga
siempre estas directrices:
Asegúrese de que el accesorio no interfiera
con las luces, no reduzca la distancia al
suelo y el ángulo de inclinación, no limite el
desplazamiento de la suspensión o de la
dirección, no altere su posición de
conducción y no interfiera con la operación
de los mandos.
Asegúrese de que el equipo eléctrico no
sobrepasa la capacidad del sistema eléctrico
de la motocicleta (página 157). Un fusible
fundido puede provocar una pérdida de
potencia de las luces o del motor.
No enganche un remolque o un sidecar a su
motocicleta. Esta motocicleta no se ha
diseñado para estos accesorios y su
utilización puede perjudicar gravemente el
manejo de la motocicleta.
Modificaciones
Recomendamos encarecidamente que no
quite ningún equipo original ni modifique su
motocicleta de ninguna manera que cambie su
diseño o funcionamiento. Dichos cambios
podrían perjudicar gravemente la
maniobrabilidad, la estabilidad y el frenado de
la motocicleta, haciendo que la conducción
sea poco segura.
La eliminación o modificación de las luces, los
silenciadores, el sistema de control de
emisiones o cualquier otro equipo también
puede hacer que su motocicleta no cumpla la
legislación vigente.
9
SEGURIDAD FUERA DE CARRETERA
Aprenda a conducir en una zona fuera de carre-
tera con poco tráfico y exenta de obstáculos
antes de conducir en un terreno desconocido.
Cumpla siempre las leyes de tráfico locales
para conducir fuera de carretera.
Obtenga permiso para conducir en
propiedades privadas. Evite zonas con
postes y obedezca las señales de “Prohibido
el paso”.
Conduzca con un amigo en otra motocicleta
para poder ayudarse mutuamente en caso de
producirse problemas.
Familiarícese con su motocicleta; esto es
muy importante en el caso de producirse
algún problema lejos de donde pueda obte-
ner ayuda.
No conduzca por encima de su habilidad y
experiencia, ni tampoco más rápido de lo que
permitan las circunstancias.
Si no conoce el terreno, conduzca con pre-
caución. Las rocas ocultas, los hoyos o los
barrancos podrían causar un desastre.
En la mayoría de las zonas fuera de
carretera es necesario utilizar el silencia-
dor.
No modifique el sistema de escape.
Recuerde que el ruido excesivo molesta a
todos y crea una mala imagen del motoci-
clismo.
10
ETIQUETAS GRÁFICAS
Las páginas siguientes muestran los
significados de las etiquetas. Algunas
etiquetas le avisan sobre peligros potenciales
que pueden ocasionar heridas graves. Otras
ofrecen información importante sobre la
seguridad. Lea atentamente esta información
y no quite las etiquetas.
Si una de estas etiquetas se despega o si
resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a
su concesionario Honda.
Hay un símbolo específico en cada etiqueta. A
continuación se detallan los significados de
cada símbolo y etiqueta.
Lea con atención las instrucciones contenidas en el
Manual del propietario.
Lea con atención las instrucciones contenidas en el
Manual de taller.
Por razones de seguridad, encargue el servicio de la
motocicleta sólo a un concesionario Honda.
11
PELIGRO (sobre fondo ROJO)
Correrá el peligro de MUERTE o de HERIDAS GRAVES
si no sigue las instrucciones.
ADVERTENCIA (sobre fondo NARANJA)
Podrá correr el peligro de MUERTE o de HERIDAS
GRAVES si no sigue las instrucciones.
PRECAUCIÓN (sobre fondo AMARILLO)
Podrá correr el peligro de HERIDAS si no sigue las
instrucciones.
12
ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE ACCESORIOS Y CARGA
ADVERTENCIA
ACCESORIOS Y CARGA
La incorporación de accesorios y equipaje puede afectar a la
seguridad,la estabilidad y la maniobrabilidad de esta motocicleta.
Leer con atención las instrucciones contenidas en el manual del
usuario y en la guía de instalación antes de instalar cualquier
accesorio.
El peso total de los accesorios y el equipaje añadidos al peso del
piloto y del pasajero no debe exceder los 200 kg (441 lb), que
constituye la capacidad de peso máximo.
El peso del equipaje no debe exceder los 22 kg (49 lb) en ninguna
circunstancia.
No es aconsejable acoplar grandes elementos de carenado
montados en la horquilla o en el manillar.
TAPÓN DEL RADIADOR
PELIGRO
NO ABRIR NUNCA CUANDO ESTÁ CALIENTE.
El refrigerante caliente le causará quemaduras.
La válvula de alivio de la presión empieza a operar
a 108 kPa.
108 kPa
(441 lb)
200 kg
(49 lb)
22 kg
13
ETIQUETA DEL AMORTIGUADOR TRASERO
LLENO DE GAS
No abrir.
No calentar.
ETIQUETA DE INFORMACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Presión de los neumáticos en frío:
[Sólo el conductor]
Delantero
200 kPa (2.00 kgf/cm
2
, 29 psi)
Trasero
200 kPa (2.00 kgf/cm
2
, 29 psi)
[El conductor y un pasajero]
Delantero
200 kPa (2.00 kgf/cm
2
, 29 psi)
Trasero
280 kPa (2.80 kgf/cm
2
, 41 psi)
Tamaño de los neumáticos:
Delantero
100/90 19M/C 57H
Trasero
130/80R17M/C 65H
Marca de los neumáticos:
BRIDGESTONE
Delantero
TRAIL WING 101
Trasero
TRAIL WING 152 RADIAL
Marca de los neumáticos:
METZELER
Delantero
TOURANCE FRONT U
Trasero
TOURANCE U
kPa
200 200
100/90 19M/C 57H
BRIDGESTONE
METZELER
TRAIL WING 152 RADIAL
TOURANCE U
BRIDGESTONE
METZELER
TRAIL WING 101
TOURANCE FRONT U
130/80R17M/C 65H
200 280
40 mm
9.0kg
(20lb)
2.0kg
(4.4lb)
14
ETIQUETA JUEGO CADENA
Mantener la cadena lubricada y regulada.
Juego de la cadena: 35-45 mm (1.4 - 1.8 in)
ETIQUETA DE RECORDATORIO DE
COMBUSTIBLE/SEGURIDAD
SÓLO COMBUSTIBLE SIN PLOMO
Para su protección, lleve siempre el casco y equipo de
protección cuando conduzca.
ETIQUETA DE LÍMITE DE CARGA
Máximo 9,0 kg (20.0 lb)
ETIQUETA DE LÍMITE DE CARGA (XL700V)
Máximo 2,0 kg (4.4 lb)
Tenga cuidado que no entre agua en esta zona.
15
Pantalla multifunción
Tacómetro
Indicadores
Interruptor de los
intermitentes de emergencia
Conmutador de cambio
de luces del faro
Botón de la bocina
Retrovisor
Interruptor de
control de la luz
de adelantamiento
Maneta del
embrague
Interruptor de
intermitentes
Depósito del líquido
del freno delantero
Retrovisor
Interruptor de
parada del
motor
Maneta del freno
Empuñadura del acelerador
Botón de arranque
Interruptor de encendido
Tapón de llenado de
combustible
UBICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
16
Tapón del orificio de llenado/varilla
de nivel de aceite del motor
Manual del propietario
Juego de herramientas
Batería
Pedal de freno
Estribera
Compartimento central
(XL700V)
Estribera del
pasajero
Juego de herramientas
Depósito del
liquido del
freno trasero
17
Estribera del pasajero
Estribera
Caballete lateral
Tapón de drenaje
del aceite del motor
Filtro de aceite
del motor
Palanca de
cambios
Regulador de
amortiguación de
compresión de la
suspensión trasera
Portacascos
Depósito de reserva de refrigerante
Caja de
fusibles
Fusible principal
Compartimento de almacenaje para
el cierre antirrobo en forma de U
18
INSTRUMENTOS E INDICADORES
Los indicadores están incluidos en el cuadro
de instrumentos. Sus funciones se describen
en las tablas de las páginas siguientes.
(1) Indicador de intermitente izquierdo
(2) Piloto indicador de funcionamiento
defectuoso (MIL)
(3) Indicador de punto muerto
(4) Indicador del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) (XL700VA)
(5) Indicador de luz de carretera
(6) Indicador de intermitente derecho
(7) Tacómetro
(8) Zona roja del tacómetro
(9) Indicador del sistema inmovilizador
(HISS)
(10) Indicador PGM-FI
(11) Indicador de temperatura del
refrigerante
(12) Pantalla multifunción
(13) Interruptor de reajuste
(14) Interruptor de selección
19
(No. ref.) Descripción Función
(1) Indicador de intermitente izquierdo
(verde)
Parpadea cuando funciona el intermitente
izquierdo.
(2) Piloto indicador de funcionamiento
defectuoso (MIL)
(rojo)
Se enciende cuando el refrigerante está por encima
de la temperatura especificada o la presión de
aceite del motor está por debajo del régimen de
funcionamiento normal. Se debería iluminar
también cuando el interruptor de encendido está en
la posición ON (encendido) y el motor no está
funcionando.
Se debería apagar cuando el motor arranca,
aunque puede parpadear ocasionalmente cuando el
motor está al ralentí o casi al ralentí mientras está
caliente. Véanse las páginas 28-29.
(3) Indicador de punto muerto
(verde)
Se ilumina cuando la transmisión está en punto
muerto.
20
(No. ref.) Descripción Función
(4) Indicador del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) (rojo)
(XL700VA)
Este piloto se enciende normalmente cuando el
interruptor de encendido está en la posición ON y
se apaga cuando la velocidad de la motocicleta
supera los 10 km/h. Si hay algún problema en el
sistema antibloqueo de frenos, este piloto parpadea
y permanece encendido (página 93).
(5) Indicador de luz de carretera (azul)
Se enciende cuando el faro está con luz de carretera.
(6) Indicador del intermitente derecho
(verde)
Parpadea cuando funciona el intermitente derecho.
Muestra la velocidad del motor en revoluciones por
minuto.
La aguja del tacómetro llegará hasta el máximo en
la escala una vez al poner el interruptor de
encendido en la posición ON.
(7) Tacómetro
21
(No. ref.) Descripción Función
(8) Zona roja del tacómetro Nunca permita que la aguja del tacómetro entre en
la zona roja, incluso después de que el motor se
haya asentado.
Sobrepasar la velocidad máxima recomendada del
motor (el principio de la zona roja del tacómetro)
podría producir daños importantes en el motor.
AVISO
(9) Indicador del sistema
inmovilizador (HISS)
(rojo)
Este indicador se enciende durante unos segundos
cuando se gira el interruptor de encendido a la
posición ON y el interruptor de parada del motor está
en (RUN). Después se apagará si se ha
introducido la llave correctamente codificada. Si se
introduce una llave con codificación incorrecta, el
indicador permanecerá encendido y el motor no
arrancará (página 67).
Cuando la función de parpadeo de este indicador es
válida y el interruptor de encendido está en OFF,
continúa parpadeando durante 24 horas (página 68).
22
(No. ref.) Descripción Función
(10) Indicador PGM-FI (rojo)
Parpadea cuando hay anomalías en el sistema
PGM-FI (Inyección de combustible programada).
Debería encenderse durante unos segundos y
después apagarse cuando se gira el interruptor de
encendido a la posición ON y el interruptor de parada
del motor está en (RUN).
Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca
la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda lo más pronto posible.
(11) Indicador de temperatura del
refrigerante
Muestra la temperatura del refrigerante (página 44).
23
(No. ref.) Descripción Función
(12) Pantalla multifunción La pantalla incluye las funciones siguientes:
Esta pantalla muestra la visualización inicial
(página 26).
Indicador de baja presión
del aceite/Indicador de alta
temperatura del refrigerante
Velocímetro Muestra la velocidad de marcha (página 30).
Cuentakilómetros total Muestra el kilometraje acumulado (página 32).
Cuentakilómetros parcial A y B Muestra el kilometraje de cada trayecto (página 32).
Muestra el kilometraje restante (página 33).
Reloj digital Muestra la hora y los minutos (página 37).
Cronómetro Muestra el cronómetro (página 40).
Indicador del combustible
Muestra de forma aproximada el combustible
disponible (página 42).
Contador de kilometraje restante
Cuando se enciende el indicador de funcionamiento
defectuoso, el indicador de baja presión del aceite
parpadea para notificar que hay alguna anomalía en la
presión de aceite del motor y/o el indicador de alta
temperatura del refrigerante parpadea para indicar un
problema de la temperatura del refrigerante. Véanse
las páginas 28-29.
24
(No. ref.) Descripción Función
(13) Interruptor de reajuste
Utilice este interruptor para las siguientes funciones:
Para cambiar entre el reloj digital y el cronómetro
(página 36).
Para poner a cero el cuentakilómetros parcial
(página 32) y el cronómetro (página 41).
Para cambiar las unidades de velocidad y
kilometraje del velocímetro/ cuentakilómetros/
cuentakilómetros parcial/contador de kilometraje
restante (página 31). (Sólo tipo E)
Para activar el parpadeo del indicador del sistema
inmovilizador (HISS) (página 68).
Para ajustar el contador de kilometraje restante
(página 33) y el reloj digital (página 37).
25
(No. ref.) Descripción Función
(14) Interruptor de selección
Utilice este interruptor para las siguientes funciones:
Para cambiar entre el cuentakilómetros, los dos
cuentakilómetros parciales (A y B) y el contador
de kilometraje restante (página 31).
Para cambiar las unidades de velocidad y
kilometraje del velocímetro/ cuentakilómetros/
cuentakilómetros parcial/contador de kilometraje
restante (página 30). (Sólo tipo E)
Para ajustar el contador de kilometraje restante
(página 33) y el reloj digital (página 37).
Para iniciar y detener el cronómetro (página 40).
26
Pantalla inicial
Cuando el interruptor de encendido se pone
en la posición ON, la pantalla multifunción
(1), el indicador de combustible (2) y el
indicador de temperatura del refrigerante (3)
mostrarán temporalmente todos los modos y
los segmentos digitales. Después, el
velocímetro (4) mostrará una velocidad de
entre 230 km/h y 0 km/h (sólo tipo E: entre
150 mph y 0 mph), de forma que pueda
comprobar que la pantalla de cristal líquido
funciona correctamente.
La unidad “mph” (5) sólo aparece en el tipo E.
El reloj digital (6) y el cuentakilómetros
parcial (7) se pondrán a cero si se
desconecta la batería.
(1) Pantalla multifunción
(2) Indicador del combustible
(3) Indicador de temperatura del refrigerante
(4) Velocímetro
(5) “mph”
(6) Reloj digital
(7) Cuentakilómetros parcial
(2) (4)
(5)
(3)
(1)
(6)
(7)
27
Pantalla multifunción
La pantalla multifunción (1) incluye las
funciones siguientes:
Indicador de alta temperatura del
refrigerante
Indicador de baja presión de aceite
Velocímetro
Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/
contador de kilometraje restante
Reloj digital/cronómetro
Indicador del combustible
(1) Pantalla multifunción
(2) Indicador de alta temperatura del
refrigerante
(3) Indicador de baja presión de aceite
(4) Velocímetro
(5) Pantalla del cuentakilómetros /
cuentakilómetros
parcial/contador de kilometraje restante
(6) Pantalla del reloj digital/cronómetro
(7) Indicador del combustible
(6)
(1)
(2)
(3)
(4)
(7)
(5)
28
Indicador de alta temperatura del
refrigerante y piloto indicador de
funcionamiento defectuoso (MIL)
El indicador de alta temperatura del
refrigerante (1) parpadea y el indicador rojo
de funcionamiento defectuoso (MIL) (2) se
enciende cuando la temperatura alcanza los
122 °C. Al mismo tiempo, los números de la
pantalla del indicador de temperatura del
refrigerante comienzan a parpadear.
En ese caso, pare el motor y compruebe el
nivel del refrigerante del depósito de reserva.
Lea las páginas 53-54 y no conduzca la
motocicleta hasta que se haya corregido el
problema.
Sobrepasar la temperatura máxima de
funcionamiento puede causar daños
importantes en el motor.
AVISO
(1) Indicador de alta temperatura del
refrigerante
(2) Indicador rojo de funcionamiento defectuoso
(MIL)
(1)
(2)
29
Indicador de baja presión de aceite e
indicador de funcionamiento defectuoso
(MIL)
El indicador de baja presión de aceite (1)
parpadea y el indicador rojo de funcionamiento
defectuoso (MIL) (2) se enciende cuando la
presión del aceite del motor es tan baja que
podría causar daños en el motor.
El indicador de baja presión de aceite debería
parpadear también y el indicador rojo de
funcionamiento defectuoso (MIL) debería
seguir encendido al poner el interruptor de
encendido en la posición ON. El indicador rojo
de funcionamiento defectuoso (MIL) continúa
encendido y el indicador de baja presión de
aceite sigue parpadeando hasta que se
arranca el motor
.
El funcionamiento del motor con una presión
de aceite insuficiente puede ocasionar
graves daños en el motor.
Si el el indicador de baja presión de aceite
parpadea y el indicador rojo de
funcionamiento defectuoso (MIL) continúa
encendido, apártese a un lado de la
carretera con seguridad.
AVISO
(1)
(2)
(1) Indicador de baja presión de aceite
(2) Indicador rojo de funcionamiento
defectuoso (MIL)
30
Velocímetro
Muestra la velocidad de marcha.
Cambio de la unidad de velocidad y
kilometraje
(Sólo tipo E)
El velocímetro (1) muestra tanto “km/h” como
“mph”.
El cuentakilómetros / cuentakilómetros
parcial / contador de kilometraje restante
muestra tanto “km” como “milla”.
Para escoger entre “km/h” / “km” y “mph” /
“milla”, mantenga pulsado el interruptor de
selección (2) y el interruptor de reajuste (3)
durante más de 3 segundos con las pantallas
en el modo cuentakilómetros (página 31) y
en el modo reloj digital (página 36).
(1) Velocímetro
(2) Interruptor de selección
(3) Interruptor de reajuste
(1)
(2)
(3)
31
Pantalla del cuentakilómetros /
Cuentakilómetros A y B / Contador de
kilometraje restante
La pantalla tiene tres funciones:
cuentakilómetros, cuentakilómetros parcial y
contador de kilometraje restante.
Con el modo de reloj digital (página 36),
pulse el interruptor de selección (1) para
escoger entre los modos “TOTAL”
(cuentakilómetros) (2), “TRIP A”
(cuentakilómetros parcial A) (3), “TRIP B”
(cuentakilómetros parcial B) (4) y “TRIP”
(contador de kilometraje restante) (5).
(1) Interruptor de selección
(2) Cuentakilómetros
(3) Cuentakilómetros parcial A
(4) Cuentakilómetros parcial B
(5) Contador de kilometraje restante
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
32
Cuentakilómetros total
El cuentakilómetros (1) muestra el total de
kilómetros o millas recorridos.
Cuentakilómetros parcial A y B
El cuentakilómetros parcial muestra el
número de kilómetros o millas recorridos
desde la última vez que se puso a cero el
contador.
El cuentakilómetros parcial tiene dos
submodos, A (2) y B (3).
Para poner a cero el cuentakilómetros
parcial, mantenga pulsado el interruptor de
reajuste (4) durante más de 2 segundos
cuando la pantalla esté en “TRIP A” o “TRIP
B” con el modo de reloj digital (página 36).
(1) Cuentakilómetros
(2) Cuentakilómetros parcial A
(3) Cuentakilómetros parcial B
(4) Interruptor de reajuste
(1)
(2)
(3)
(4)
33
Contador de kilometraje restante
El contador de kilometraje restante (1)
muestra los kilómetros que quedan.
En este modo, el kilometraje se restará de la
cifra predefinida. Cuando el kilometraje
supere la cifra predefinida, los números
parpadearán.
Cómo ajustar la distancia:
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (conexión).
2. Seleccione las pantallas del contador de
kilometraje restante (página 31) y el reloj
digital (página 36).
3. Mantenga pulsado el interruptor de
reajuste (2) durante más de 2 segundos.
La pantalla cambiará a al modo de
ajuste de distancia o volverá al valor
inicial. Véase la siguiente página de
ejemplo
(1) Contador de kilometraje restante
(1)
(2)
(2) Interruptor de reajuste
34
Cambie al modo de ajuste de distancia.
Ejemplo
Si ajustó el kilometraje del trayecto,
reajústelo antes de completar la distancia
establecida y el modo de trayecto restante
volverá al valor inicial.
Si ajustó el modo de trayecto restante y no
viaja, tendrá que volver a introducir la
distancia del trayecto.
(2)
(2)
Reajuste al valor inicial.
(2) Interruptor de reajuste
35
4. Se muestra la cifra predeterminada y el
tercer dígito estará parpadeando.
5. Para ajustar el tercer dígito, pulse el
interruptor de reajuste (2) hasta que
aparezca el tercer dígito deseado.
Ajuste rápido — Mantenga pulsado el
interruptor de reajuste hasta que
aparezca el tercer dígito deseado.
6. Pulse el interruptor de selección (3)
cuando se muestre la cifra deseada en
pantalla.
El segundo dígito parpadeará.
7. Repita los pasos 5 y 6 para los dígitos
segundo y primero.
Si el interruptor de encendido está en la posición
OFF o no hay ninguna actividad durante 30
segundos durante el modo de ajuste, los dígitos
establecidos se pondrán en cero.
(3) Interruptor de selección
36
Pantalla del reloj digital/Cronómetro
La pantalla tiene dos funciones:
reloj digital y cronómetro.
Pulse el interruptor de reajuste (1) para
seleccionar el modo de reloj digital (2) o el
modo de cronómetro (3).
(1) Interruptor de reajuste
(2) Reloj digital
(3) Cronómetro
(2)
(3)(1)
37
Reloj digital
El reloj digital indica las horas y los minutos
hasta las 12:59 con formato “AM” y “PM”.
Para ponerlo en hora, proceda de la forma
siguiente:
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (conexión).
2. Mantenga pulsado el interruptor de
selección (1) durante más de 2 segundos
en el modo de reloj digital (2). El reloj
pasará al modo de puesta en hora y la
pantalla parpadeará.
(1) (2)
(1) Interruptor de selección
(2) Modo de reloj digital
38
3. Para ajustar la hora, pulse el interruptor de
reajuste hasta que se muestre la hora
deseada y AM o PM.
Ajuste rápido — Mantenga pulsado el
interruptor de reajuste (3) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse el interruptor de selección (1). Los
minutos empezarán a parpadear.
(1) Interruptor de selección(3) Interruptor de reajuste
39
5. Para ajustar los minutos, pulse el
interruptor de reajuste (3) hasta que
aparezcan los minutos deseados.
La visualización de minutos regresará a
“00” cuando se alcancen los “60” minutos
sin que afecte a la hora mostrada.
Ajuste rápido — Mantenga pulsado el
interruptor de reajuste hasta que
aparezcan los minutos deseados.
6. Para finalizar el ajuste, pulse el interruptor
de selección o ponga el interruptor de
encendido en la posición OFF.
La pantalla dejará de parpadear
automáticamente y el ajuste se cancelará si no
se pulsa el interruptor durante
aproximadamente 30 segundos.
Si se desconecta la batería, la hora del reloj
se restablecerá a las 1:00 AM.
(3) Interruptor de reajuste
(3)
40
Cronómetro
El cronómetro (1) contará horas y minutos.
Rango de medición del cronómetro:
Después de medir 12 horas, 59 minutos,
vuelve a 0 horas, 0 minutos y seguirá
contando.
Cómo medir el tiempo:
1. Seleccione el modo de cronómetro
(página 36).
2. Para efectuar la medición, pulse el
interruptor de selección (2). Mientras se
está realizando la medición, pulse el
interruptor de selección para detenerla y
vuelva a pulsarlo para continuar.
(2)
(1)
INICIAR
PAUSA
CONTINUAR
(1) Cronómetro
(2) Interruptor de selección
41
Reajuste del cronómetro:
Mantenga pulsado el interruptor de reajuste
(3) durante más de 2 segundos con el
cronómetro en pausa.
(3)
PAUSA
REAJUSTE
(3) Interruptor de reajuste
42
Indicador del combustible
El indicador de combustible (1) muestra el
suministro aproximado de combustible
disponible en una pantalla graduada.
Cuando todos los segmentos hasta el F (2)
están iluminados, la capacidad del depósito
de combustible incluida la reserva es de:
17
l
Al pasar el segmento E (3), el indicador de
combustible se mostrará tal como aparece
en la ilustración.
El depósito debería llenarse lo antes posible.
La cantidad de combustible disponible
cuando comienza a mostrarse es de
aproximadamente:
3,5
l
(1) Indicador del combustible
(2) Segmento F
(3) Segmento E
(1)
(2)
(3)
43
Indicación de fallo del indicador de
combustible
Cuando el sistema de combustible tiene un
error, los indicadores de combustible se
mostrarán tal como aparecen en la
ilustración. Si ocurre esto, acuda a su
concesionario de Honda lo antes posible.
44
Indicador de temperatura del refrigerante
El indicador de la temperatura del refrigerante
(1) muestra la temperatura del refrigerante en
pantalla digital.
Pantalla de temperatura
(1) Indicador de temperatura del refrigerante
(1)
Por debajo de 34 °C Se muestra “— —”.
Entre 35°C y 132 °C
Se indica la
temperatura real del
refrigerante.
Por encima de 132 °C
La pantalla se
mantendrá en “132 °C”.
45
Mensaje de sobrecalentamiento
Cuando la temperatura del refrigerante
alcanza los 122 °C, los números del indicador
de temperatura comienzan a parpadear. Al
mismo tiempo, el indicador de alta
temperatura del refrigerante (2) parpadea y el
indicador rojo de funcionamiento defectuoso
(MIL) (3) se enciende.
En ese caso, pare el motor y compruebe el
nivel del refrigerante del depósito de reserva.
Lea las páginas 53-54 y no conduzca la
motocicleta hasta que se haya corregido el
problema.
Sobrepasar la temperatura máxima de
funcionamiento puede producir daños
importantes en el motor.
AVISO
(2) Indicador de alta temperatura del refrigerante
(3) Indicador rojo de funcionamiento defectuoso
(MIL)
(2)
(3)
46
SUSPENSIÓN
Suspensión trasera
Amortiguación de compresión:
Para disminuir (SOFT):
Gire el regulador en sentido contrario a las
agujas del reloj hacia SOFT para una carga
ligera y buenas condiciones de carretera.
Para aumentar (HARD):
Gire el regulador en el sentido de las agujas
del reloj hacia HARD para una conducción más
sólida y para carreteras en malas condiciones.
Para poner el regulador en la posición
normal, proceda del siguiente modo:
1. Gire el regulador de amortiguación (1) en
el sentido de las agujas del reloj hasta que
llegue al tope (sin forzarlo). Ésta es la
configuración más rígida.
2. El regulador está en la posición normal
cuando se gira en el sentido contrario a las
agujas del reloj aproximadamente 2 vueltas
de modo que la marca que hay en él (2)
coincida con la marca de referencia (3).
(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca
(3) Marca de referencia
ELEMENTOS PRINCIPALES (Información necesaria para utilizar esta motocicleta)
(1)
(2)
(3)
47
El conjunto del amortiguador trasero incluye
una unidad amortiguadora que contiene
nitrógeno a alta presión. No intente
desmontar ni reparar el amortiguador; se
debe sustituir cuando esté desgastado.
Su desechado solamente debería realizarlo
su concesionario Honda. Las instrucciones
que se encuentran en este manual del
propietario se limitan simplemente al ajuste
del conjunto del amortiguador.
48
FRENOS
Los dos frenos, delantero y trasero, son del tipo
hidráulico de disco.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del
líquido de frenos disminuye.
No es necesario realizar ajuste alguno, pero el
nivel del líquido y el desgaste de las pastillas
deben inspeccionarse periódicamente. Debe
inspeccionarse el sistema con frecuencia para
asegurarse de que no haya fugas de líquido. Si el
movimiento libre de la maneta de control o del
pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del
freno no estuviesen desgastadas más allá del
límite recomendado (página 133), probablemente
haya aire en el sistema del freno y éste deberá
purgarse. Póngase en contacto con su
concesionario Honda para realizar esta tarea.
Nivel del líquido del freno delantero:
Compruebe el nivel del líquido con la motocicleta
en posición vertical. Debería estar por encima de
la marca de nivel inferior (LOWER) (1). Si está en
la marca de nivel LOWER o por debajo de ella,
compruebe el desgaste de las pastillas de freno
(página 133).
Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si las
pastillas no están desgastadas, haga inspeccionar
su sistema de frenos para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT
4 u otro equivalente (los envases siempre deben
estar precintados).
(1) Marca de nivel inferior (LOWER)
(1)
50
Nivel del líquido del freno trasero:
El depósito de reserva está situado debajo del
asiento.
Desmonte el asiento (página 74).
Compruebe el nivel del líquido con la
motocicleta en posición vertical.
Debería estar entre las marcas de nivel
superior (UPPER) (1) e inferior (LOWER) (2).
Si está en la marca de nivel inferior (LOWER)
o por debajo de ella, compruebe el desgaste
de las pastillas del freno trasero (página 134).
Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si
las pastillas no están desgastadas, haga
inspeccionar su sistema de frenos para ver si
tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda
DOT 4 u otro equivalente (los envases siempre
deben estar precintados).
Otras comprobaciones:
Asegúrese de que no existe ninguna fuga de
líquido. Compruebe que no haya deterioro ni
grietas en los manguitos y elementos.
(1) Marca de nivel superior (UPPER)
(2) Marca de nivel inferior (LOWER
51
EMBRAGUE
El embrague debe ajustarse si la motocicleta
se cala al cambiar de marcha o tiende a
avanzar lentamente, o si el embrague patina,
haciendo que la aceleración se ralentice en
relación con la velocidad del motor.
Los ajustes menores pueden realizarse
mediante el regulador del cable del
embrague (4) situado en la maneta (1).
El juego libre normal de la maneta del
embrague es de:
10 — 20 mm
1. Tire hacia atrás del guardapolvo de goma (2).
2. Afloje la contratuerca (3) y gire el
regulador del cable del embrague. Apriete
la contratuerca y compruebe el ajuste.
3. Si el regulador está desenroscado casi
hasta el límite o si no puede obtener el
juego libre correcto, afloje la contratuerca
y gire el regulador del cable del embrague
hacia adentro completamente. Apriete la
contratuerca e instale el guardapolvo.
(1) Maneta del embrague
(2) Guardapolvo de goma
(3) Contratuerca
(4) Regulador del cable
del embrague
(A)Aumenta el
juego libre
(B)Reduce el juego
libre
52
4. Quite el carenado lateral derecho (página 79).
5. Afloje la contratuerca (5) en el extremo inferior
del cable. Gire la tuerca de ajuste (6) para
obtener el juego libre especificado. Apriete la
contratuerca y compruebe el ajuste.
6. Ponga en marcha el motor, accione el
embrague y meta una marcha. Asegúrese de
que el motor no se cala y de que la motocicleta
no avanza lentamente. Suelte poco a poco la
maneta del embrague y abra el acelerador. La
motocicleta debería comenzar a moverse
suavemente y a acelerar de forma gradual.
Si no puede obtener el ajuste apropiado o si el
embrague no funciona correctamente, póngase
en contacto con su concesionario Honda.
Otras comprobaciones:
Compruebe que el cable del embrague no tenga
deformaciones o signos de desgaste que puedan
causar agarrotamientos o fallos.
Lubrique el cable del embrague con un lubricante
para cables, disponible en tiendas
especializadas, para evitar que se desgaste o se
corroa prematuramente.
(5) Contratuerca
(6) Tuerca de ajuste
(A) Aumenta el juego libre
(B) Reduce el juego libre
53
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario de la motocicleta debe realizar un
mantenimiento correcto del refrigerante para
impedir su congelación, sobrecalentamiento y
corrosión. Utilice solamente anticongelante de
etilenglicol que contenga inhibidores contra la
corrosión específicamente recomendados para
su uso en motores de aluminio. (VER LA
ETIQUETA DEL ENVASE DEL
ANTICONGELANTE).
Utilice solamente agua potable con bajo
contenido mineral o agua destilada como parte
de la solución anticongelante. El agua con un alto
contenido de minerales o sal puede ser
perjudicial para el motor de aluminio.
El uso de inhibidores de silicato puede provocar
un desgaste prematuro de las juntas herméticas
de la bomba de agua o el bloqueo de los
conductos del radiador.
La utilización de agua del grifo puede producir
daños en el motor.
La fábrica proporciona una solución al 50% de
anticongelante y agua destilada en esta
motocicleta. Esta solución de refrigerante es la
más adecuada para la mayoría de las
temperaturas de funcionamiento y ofrece
además una buena protección contra la
corrosión. Una concentración más alta de
anticongelante disminuye el rendimiento del
sistema de refrigeración y sólo se recomienda
cuando sea necesaria una mayor protección
contra la congelación. Una concentración de
menos del 40/60 (40% de anticongelante) no
ofrecerá la protección apropiada contra la
corrosión. Cuando se den temperaturas de
congelación, compruebe con frecuencia el
sistema de refrigeración y añada una
concentración mayor de anticongelante (un
máximo del 60% de anticongelante) en caso
necesario.
54
Inspección
El depósito de reserva está situado bajo el
lateral izquierdo del depósito de combustible.
Compruebe el nivel de refrigerante del
depósito de reserva (1) mientras el motor
está a la temperatura de funcionamiento
normal, con la motocicleta en posición
vertical. Si el nivel de refrigerante está por
debajo de la marca de nivel inferior (LOWER)
(2), retire el soporte del tapón (3)
desenroscando el tornillo (4) y quite el tapón
del depósito de reserva (5).
Añada la mezcla de refrigerante hasta que
alcance la marca de nivel superior (UPPER)
(6). Añada siempre refrigerante al depósito
de reserva.
No intente añadir refrigerante quitando el
tapón del radiador.
Si el depósito de reserva está vacío, o si la
pérdida de refrigerante es excesiva,
compruebe si hay fugas y acuda a su
concesionario Honda para su reparación.
(1) Depósito de reserva
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)
(3) Soporte del tapón
(4) Tornillo
(5) Tapón del depósito de reserva
(6) Marca de nivel superior (UPPER)
COMBUSTIBLE
Depósito de combustible
La capacidad del depósito de combustible,
incluido el suministro de reserva, es de:
17.0
l
Para abrir el tapón de llenado de combustible
(1), introduzca la llave de contacto (2) y
gírela hacia la derecha. El tapón de llenado
de combustible tiene una bisagra y se
levantará.
No llene excesivamente el depósito. No
debe haber combustible en el orificio de
llenado (3).
Después de repostar, cierre el tapón de
llenado de combustible empujándolo hacia el
orificio de llenado hasta que se oiga un
chasquido y quede cerrado. Extraiga la llave.
55
(1) Tapón de llenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Orificio de llenado
n
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
cuando maneje combustible.
• Pare el motor y no se acerque a fuentes de
calor, chispas o llamas.
• Reposte sólo en espacios abiertos.
• Limpie las salpicaduras inmediatamente.
56
Utilice gasolina sin plomo con un octanaje de
91 o superior.
El uso de gasolina con plomo traerá consigo
el deterioro prematuro de los convertidores
catalíticos.
Si se producen falsas explosiones,
detonaciones o el motor “pica biela” a
velocidades estables del motor en
condiciones de carga normal, cambie a otra
marca de gasolina. Si el picado de biela o las
detonaciones persisten, póngase en contacto
con su concesionario Honda.
Si no se sigue dicho procedimiento, se
considerará como uso inadecuado y los
posibles daños debidos a un uso inadecuado
no estarán cubiertos por la Garantía limitada
de Honda.
AVISO
57
Gasolina con alcohol
Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol),
asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto
como el recomendado por Honda. Existen dos
tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y
otro que contiene metanol. No utilice gasohol
con más del 10% de etanol. No utilice tampoco
gasolina que contenga metanol (alcohol metílico
o de madera) sin tener disolventes e inhibidores
contra la corrosión. No utilice nunca gasolina
con más del 5% de metanol, incluso cuando
ésta tenga disolventes e inhibidores contra la
corrosión.
El uso de gasolina con más de un 10% de
etanol (o más del 5% de metanol) puede:
Dañar la pintura del depósito de
combustible.
Dañar los tubos de combustible.
Provocar corrosión en el depósito de
combustible
Provocar bajo rendimiento del vehículo.
Antes de adquirir combustible de una
gasolinera desconocida, compruebe si el
combustible tiene alcohol. Si lo tuviese,
asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol
utilizado. Si notase algún síntoma de
funcionamiento inapropiado cuando utiliza
gasolina con alcohol, o una que usted cree
que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra
que usted sepa que no tiene alcohol.
58
ACEITE DEL MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe diariamente el nivel de aceite del motor
antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe estar entre las marcas de nivel supe-
rior (1) e inferior (2) del tapón del orificio de llenado
de aceite/varilla de nivel de aceite (3).
1. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante 3-5
minutos. Asegúrese de que la luz de aviso de
presión baja de aceite se apague. Si la luz del
indicador se mantiene encendida, apague el
motor en seguida.
2. Apague el motor y sujete la motocicleta en posi-
ción vertical sobre un lugar firme y nivelado.
3. Después de 2 ó 3 minutos, quite el tapón del ori-
ficio de llenado de aceite/varilla de nivel de acei-
te, limpie la varilla de nivel de aceite y vuelva a
montar el tapón/varilla sin roscarlo. Saque el
tapón del orificio de llenado/varilla de nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar entre las
marcas de nivel superior e inferior del tapón del
orificio de llenado de aceite/varilla de nivel de
aceite.
4. Si fuera necesario, añada el aceite especificado
(véase la página 105) hasta alcanzar la marca de
nivel superior. No lo llene en exceso.
5. Vuelva a poner el tapón del orificio de llenado/varilla
de nivel de aceite. Compruebe si hay fugas de aceite.
El funcionamiento del motor con una presión de aceite
insuficiente puede ocasionar graves daños en el motor.
(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Tapón del orificio de llenado de aceite/
varilla de nivel de aceite
(1)
(3)
(2)
AVISO
59
NEUMÁTICOS
Para conducir con seguridad la motocicleta,
los neumáticos deben ser del tipo y tamaño
adecuados, estar en buen estado, tener la
banda de rodadura adecuada y estar inflados
correctamente.
Presión del aire
Si mantiene los neumáticos convenientemente
inflados, obtendrá la mejor combinación de
maniobrabilidad, duración de las bandas de
rodadura y comodidad de conducción.
Generalmente, los neumáticos poco inflados se
desgastan de forma desigual, afectan
negativamente a la maniobrabilidad y es más
probable que fallen si se recalientan. Los
neumáticos poco inflados también pueden
causar daños a las ruedas en terrenos
rocosos.
Los neumáticos inflados por encima de lo
normal hacen que su motocicleta circule de
manera más brusca, presentan una mayor
tendencia a dañarse con las contingencias
de la superficie y se desgastan de forma
desigual.
Compruebe que los tapones de los vástagos
de válvula están bien apretados.
Instale tapones nuevos si fuera necesario.
n
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos demasiado
desgastados o inflados de manera
incorrecta puede ser motivo de un accidente
en el que usted puede perder la vida o
resultar herido de gravedad.
Siga todas las instrucciones de este manual
del propietario en relación con el inflado y el
mantenimiento de los neumáticos.
60
Compruebe siempre la presión del aire cuando
los neumáticos estén “fríos”, es decir, cuando
la motocicleta haya estado aparcada durante
al menos tres horas. Si comprueba la presión
del aire con los neumáticos “calientes”, o lo
que es lo mismo, cuando la motocicleta se ha
conducido aunque sea unos pocos kilómetros,
los resultados de la medición serán más
elevados que con los neumáticos “fríos”. Esto
es normal, por lo que no debe dejar salir aire
de los neumáticos para adaptarse a las
presiones de aire en frío recomendadas que
se ofrecen a continuación. Si lo hace, los
neumáticos no se inflarán lo suficiente.
Las presiones recomendadas para neumáticos
“fríos” son:
Inspección
Cuando compruebe las presiones de los
neumáticos, examine también la banda de
rodadura de los neumáticos y los laterales
para ver si presentan desgaste, daños u
objetos extraños.
Compruebe si existen:
Deformaciones o bultos en la parte lateral del
neumático o en la banda de rodadura.
Sustituya el neumático si encuentra
deformaciones o bultos.
Cortes, hendiduras o grietas en el
neumático. Sustituya el neumático si puede
ver tejidos o hilos.
Excesivo desgaste de la banda de rodadura.
Además, si pasa por un bache u objeto duro,
apártese a un lado de la carretera lo más
pronto posible e inspeccione detenidamente
los neumáticos para ver si presentan daños.
Conductor sólo
Conductor y
pasajero
200 (2.00 , 29)
200 (2.00 , 29)
200 (2.00 , 29)
280 (2.80 , 41)
Delantero
Trasero
kPa (kgf/cm
2
, psi)
Delantero
Trasero
61
Desgaste de la banda de rodadura
Sustituya los neumáticos antes de que la
profundidad de la banda de rodadura en el
centro del neumático llegue al límite
siguiente:
Para Alemania
La legislación alemana prohíbe el uso de
neumáticos con profundidad de la banda de
rodadura inferior a 1,6 mm.
Delantero
Profundidad mínima de la banda de rodadura
1,5 mm (0.06 in)
Trasero 2,0 mm (0.08 in)
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de posición del indicador de
desgaste
(1)
(2)
62
Reparación y sustitución de la cámara
Si una cámara se pincha o resulta dañada,
deberá reemplazarla lo antes posible. Una
cámara reparada no tiene la misma fiabilidad
que una nueva y puede fallar mientras está
conduciendo.
Si necesita realizar una reparación temporal
poniendo un parche a una cámara o
utilizando un aerosol sellador, conduzca con
precaución y a velocidad reducida y cambie
la cámara antes de volver a conducir.
Siempre que cambie una cámara,
inspeccione cuidadosamente el neumático
tal como se describe en la página 60.
Los neumáticos recomendados para su
motocicleta son:
63
Sustitución de los neumáticos
Los neumáticos que vienen con su motocicleta se
han diseñado para adaptarse a las capacidades
de rendimiento de su motocicleta y proporcionan
la mejor combinación de maniobrabilidad, frenado,
durabilidad y comodidad.
n
ADVERTENCIA
El montaje de neumáticos inadecuados en
su motocicleta puede afectar a la
maniobrabilidad y estabilidad de la misma.
Esto puede provocar un accidente en el que
puede sufrir graves lesiones o incluso
perder la vida.
Utilice siempre el tamaño y tipo de
neumáticos recomendados en este manual
del propietario.
Delantero
Trasero
100/90 19M/C 57H
BRIDGESTONE
TRIAL WING 101
METZELER
TOURANCE FRONT U
pliegues diagonales, cámara
130/80R17M/C 65H
BRIDGESTONE
TRIAL WING 152 RADIAL
METZELER
TOURANCE U
Tipo
pliegues radiales, cámara
Tipo
Cuando sustituya un neumático, utilice solamente
uno que sea equivalente al original y asegúrese de
que la rueda está equilibrada después de haber
montado el neumático nuevo.
Recuerde también cambiar la cámara siempre que
cambie un neumático. La cámara antigua
probablemente estará dilatada y, si se monta en un
neumático nuevo, podría fallar
.
64
(1) Interruptor de encendido
ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (1) se encuentra
debajo del panel de instrumentos.
El faro, la luz de posición, la luz de cola y la
luz de la matrícula se encenderán cada vez
que ponga el interruptor de encendido en
“ON”. Si la motocicleta se detiene con el
interruptor de encendido en “ON” y el motor
no está en funcionamiento, el faro, la luz de
posición, la luz de cola y la luz de la
matrícula continuarán encendidos, lo que
hará que se descargue la batería.
OFF
LOCK
ON
(1)
La dirección está bloqueada. No
funcionan ni el motor ni las luces
LOCK
(bloqueo de la dirección)
La llave puede retirarse.
Ni el motor ni las luces pueden utilizarse.
OFF
La llave puede retirarse.
Puede utilizarse el motor y las luces.
ON
La llave no puede retirarse.
Función
Posición de la llave
Extracción de la llave
65
LLAVES
Esta motocicleta tiene dos llaves de contacto
(1) y una placa de número de llave (2).
(1) Llaves de contacto
(2) Placa de número de llave
(1)
(2)
66
Necesitará el número de llave si alguna vez
tiene que sustituir una llave. Guarde la placa
en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves, lleve todas
las llaves, la placa de número de llave y la
motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con
el sistema inmovilizador (HISS), incluidas las
llaves en mano.
Si se pierden todas las llaves a disposición,
deberá sustituirse el módulo de control del
arranque PGM/FI. Para evitar esta
posibilidad, recomendamos que si queda
solamente una llave, haga una copia de ella
inmediatamente para garantizar que siempre
está disponible una copia de reserva.
Estas llaves contienen circuitos electrónicos
que se activan mediante el sistema
inmovilizador (HISS). Si se dañan los
circuitos, las llaves no servirán para poner el
motor en marcha.
No dejar caer las llaves ni colocar objetos
pesados sobre ellas.
No esmerilar, perforar ni modificar de
ninguna manera la forma original de las
llaves.
Mantener las llaves alejadas de cualquier
objeto magnético.
67
SISTEMA INMOVILIZADOR (HISS)
HISS es la abreviatura de Sistema de
Seguridad de Encendido de Honda.
El sistema inmovilizador (HISS) protege la
motocicleta de los robos. Para poder poner en
marcha el motor es necesario utilizar una
llave con la codificación correcta en el
interruptor de encendido. Si utiliza una llave
de contacto con codificación incorrecta o
cualquier otro dispositivo, se desactivará el
circuito de arranque del motor.
Cuando el interruptor de encendido está en
la posición ON y el interruptor de parada del
motor está en “ ” (RUN), el indicador del
sistema inmovilizador (HISS) se ilumina
durante unos segundos y después se apaga.
Si el indicador permanece encendido, eso
significa que el sistema no reconoce la
codificación de la llave. En tal caso, ponga el
interruptor de encendido en posición OFF,
extraiga la llave, vuelva a introducirla y
ponga de nuevo el interruptor en posición
ON.
68
El sistema inmovilizador tiene una función
que mantiene el indicador del sistema
inmovilizador (HISS) parpadeando a
intervalos de 2 segundos durante 24 horas.
La función de parpadeo se puede activar o
desactivar.
Para modificar la función de parpadeo:
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (conexión).
2. Seleccione las pantallas ʻʻTOTALʼʼ
(cuentakilómetros) (página 31) y reloj
digital (página 36).
3. Mantenga pulsado el interruptor de
reajuste (1) durante más de 2 segundos.
El indicador del sistema inmovilizador
(HISS) (2) parpadea un instante y la
función queda activada.
4. Gire el interruptor de encendido a la
posición OFF y retire la llave.
(1) Interruptor de reajuste
(2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
(1)
(2)
69
Si el sistema sigue sin reconocer la
codificación de la llave, póngase en contacto
con su concesionario Honda.
El sistema quizás no reconozca la
codificación de la llave si cualquier otra
llave de inmovilizador está cerca del
interruptor de encendido. Para asegurarse de
que el sistema reconoce el código de la llave,
guarde cada llave de inmovilizador en un
llavero independiente.
No intente modificar el sistema
inmovilizador (HISS) ni añadir otros
dispositivos al mismo.
Podrían presentarse problemas de tipo
eléctrico que impedirían la puesta en
marcha de la moto.
Si se pierden todas las llaves, deberá
sustituirse el módulo de control del arranque
PGM/FI.
Normativas de la UE
Este sistema inmovilizador cumple la
Directiva R & TTE (Equipo de radio y terminal
de telecomunicaciones y reconocimiento
mutuo de su conformidad).
La declaración de conformidad con la
Directiva R & TTE se proporciona al
propietario en el momento de la compra. La
declaración de conformidad se debería
mantener en un lugar seguro.
Si ha perdido la declaración de conformidad
o no se la proporcionaron, póngase en
contacto con su concesionario Honda.
< Sólo Sudáfrica >
70
CONTROLES DEL LADO DERECHO DEL
MANILLAR
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor (1)
está situado junto a la empuñadura del
acelerador. Si el interruptor está en la
posición (RUN), el motor funciona.
Cuando el botón está en la posición
(OFF), el motor no funcionará. Este
interruptor sirve principalmente como
interruptor de seguridad o de emergencia y
debe permanecer normalmente en la
posición (RUN).
Si detiene la motocicleta con el interruptor de
encendido en ON y el interruptor de parada
del motor en OFF, el faro, la luz de posición,
la luz de cola y la luz de la matrícula
permanecerán encendidos, lo que hará que
se descargue la batería.
Botón de arranque
El botón de arranque (2) está debajo del
interruptor de parada del motor.
El botón de arranque se utiliza para poner en
marcha el motor. El motor arranca al pulsar el
botón. Consulte el procedimiento de arranque
en la página 85.
Al pulsar el botón de arranque, el motor de
arranque pondrá el motor en marcha. El faro
se apagará automáticamente, pero la luz de
posición, la luz de cola y la luz de la matrícula
permanecerán encendidas.
(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(1)
(2)
71
CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO DEL
MANILLAR
Conmutador de cambio de luces del faro (1)
Pulse el conmutador de cambio de luces
hacia la posición (HI) para seleccionar la
luz de carretera o hacia la posición (LO)
para seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de control de la luz de
adelantamiento (2)
Al pulsar este interruptor, el faro emite
destellos para realizar señales a los vehículos
que se aproximan o al adelantar.
Interruptor de intermitentes (3)
Mueva el interruptor hacia la posición
para indicar un giro a la izquierda y hacia la
posición para indicar un giro a la
derecha. Púlselo para desactivar los
intermitentes.
Botón de la bocina (4)
Pulse este botón para que suene la bocina.
(1) Conmutador de cambio de luces del faro
(2) Interruptor de control de la luz de
adelantamiento
(3) Interruptor de intermitentes
(4) Botón de la bocina
(2)
(4)
(3)
(1)
72
Interruptor de los intermitentes de
emergencia (5)
Utilice los intermitentes de emergencia única-
mente cuando la motocicleta se haya parado en
condiciones de emergencia o de peligro. Para
activarlos, ponga la llave de contacto en la posi-
ción ON y pulse el interruptor marcado . Los
intermitentes delanteros y traseros destellarán
simultáneamente.
Todos los intermitentes pueden parpadear sin
la llave de contacto.
Para activar esta función, proceda del
siguiente modo:
1. Ponga la llave de contacto en la posición
ON y luego pulse el interruptor de los
intermitentes de emergencia.
2. Todos los intermitentes seguirán
parpadeando incluso después de girar la
llave de contacto a la posición OFF o
LOCK.
3. Para desactivar el parpadeo de los intermi-
tentes, ponga el interruptor de los intermiten-
tes de emergencia en la posición OFF.
Compruebe que desactiva los intermitentes de
emergencia cuando ya no sean necesarios. Si
no lo hace, los intermitentes no funcionarán
correctamente y provocarán confusión en los
otros conductores.
Si todos los intermitentes quedan activados con
el motor parado, se descargará la batería.
(5) Interruptor de los intermitentes de emergencia
(5)
73
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar
totalmente hacia la izquierda, gire la llave de
contacto (1) a la posición LOCK mientras
hace presión y después retire la llave.
Para desbloquear la dirección, gire la llave a
la posición OFF mientras hace presión con la
llave.
No gire la llave a la posición LOCK mientras
conduce la motocicleta; de lo contrario,
provocará una pérdida de control del
vehículo.
(1) Llave de contacto (A) Empuje hacia
adentro
(B) Gire a la posición
LOCK
(C) Gire a la posición
OFF
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
(1)
(
A
)
(
B
)
(
A
)
(
C
)
Para bloquear
Para desbloquear
74
ASIENTO
Para retirar el asiento (1), introduzca la llave
de contacto (2) en la cerradura del asiento
(3) y gírela a la derecha. Tire del asiento
hacia atrás y hacia arriba.
No arrastre ni golpee el asiento para evitar
que se dañe.
1. Para montar el asiento, alinee las ranuras
de posicionamiento (4) situadas debajo
del asiento con los pasadores (5) a los
dos lados del depósito del combustible y
las guías de posicionamiento (6) de la
parte inferior del asiento con los
enganches (7) del bastidor. Después
inserte la guía (8) en el rebaje (9).
2. Deslice el asiento hasta su posición y
haga presión sobre la parte trasera del
asiento.
Después del montaje, compruebe que el
asiento queda perfectamente sujeto.
(1) Asiento (6) Guías
(2) Llave de contacto (7) Enganches
(3) Cerradura del asiento (8) Guía
(4) Ranuras (9) Rebaje
(5) Pasadores
(1)
)8()6(
(5)
(3)
(9)
(5)
(2)
(4)
(7)
75
PORTACASCOS
El portacascos está situado debajo del asiento.
Desmonte el asiento (página 74).
Pase uno de los extremos del cable del
portacascos (1) por el anillo en “D” del casco (2).
Enganche el cable en el portacascos (3).
Monte el asiento y ciérrelo bien.
El cable del portacascos se entrega con el kit
de herramientas (página 102).
(1) Cable del portacascos
(2) Anillo en “D” del casco
(3) Portacascos
n
ADVERTENCIA
Conducir con un casco en el portacascos
puede interferir con la rueda trasera o con
la suspensión y podría causar un accidente
en el que podría sufrir lesiones graves e
incluso perder la vida.
Utilice el portacascos solamente mientras la
motocicleta esté aparcada. No conduzca
con un casco sujeto al portacascos.
(2)
(1)
(3)
76
COMPARTIMENTO CENTRAL
(XL700V)
El compartimento central (1) está situado
debajo del asiento.
Este compartimento es para artículos ligeros.
La carga del compartimento de almacenaje no
deberá ser superior a:
2,0 kg
No sobrepase nunca el límite máximo de
peso; la maniobrabilidad y la estabilidad se
pueden ver gravemente afectados.
El compartimento central puede calentarse por
acción del motor. No guarde alimentos,
artículos inflamables o artículos que puedan
verse dañados por el calor en este
compartimento.
No dirija agua a presión hacia el
compartimento central, ya que podría
introducirse en el mismo.
(1) Compartimento central
(1)
77
BOLSA PARA DOCUMENTOS
La bolsa para documentos (1) se encuentra en
el compartimento para documentos (2) situado
debajo del asiento (página 74).
Guarde en la bolsa para documentos el manual
del propietario y otros documentos.
Cuando lave la motocicleta, procure que el
agua no entre en esta zona.
COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE PARA
EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE “U”
El guardabarros trasero posee un
compartimento de almacenaje para guardar el
cierre antirrobo en forma de “U” debajo del
asiento. Después de guardarlo, compruebe que
sujeta el candado con seguridad utilizando la
abrazadera de goma (1).
Algunos cierres antirrobo en forma de “U” no se
pueden guardar en el compartimento debido a
su forma o a su tamaño.
(1) Abrazadera de goma(1) Bolsa para documentos
(2) Compartimento para documentos
(1) (2)
(1)
78
CUBIERTA LATERAL
La cubierta lateral derecha debe retirarse
para realizar el mantenimiento de la batería.
La cubierta lateral izquierda debe retirarse
para realizar el mantenimiento de los
fusibles.
Desmontaje:
1. Desmonte el asiento (página 74).
2. Quite los tornillos (1).
3. Retire el circlip (2) .
4. Quite las guías (3) de los ojales (4).
Montaje:
El montaje puede hacerse en el orden
inverso al desmontaje.
(1)
(2)
(4)
(4)
(4)
(4)
(1)
(3)
(3)
(3)
(3)
(1) Tornillos (3) Guías
(2) Circlip (4) Ojales
79
CARENADO LATERAL DERECHO
El carenado lateral derecho debe retirarse
para realizar el mantenimiento de las bujías.
Los carenados laterales izquierdo y derecho
se desmontan de la misma forma.
Desmontaje:
1. Retire los circlips (1).
2. Quite el tornillo (2) y la arandela (3)
3. Retire el tornillo (4).
4. Quite el carenado lateral derecho (5).
Montaje:
El montaje puede hacerse en el orden
inverso al desmontaje.
(1)
(2)
(3)
(5)
(4)
(1) Circlips (4) Tornillo
(2) Tornillo (5) Carenado lateral derecho
(3) Arandela
80
CARENADO INFERIOR
Desmontaje:
1. Quite los tornillos A (1) y las arandelas (2).
2. Quite los tornillos B (3).
3. Quite el tornillo C (4) y el casquillo (5).
4. Desmonte el carenado inferior (6).
Montaje:
El montaje puede hacerse en el orden
inverso al desmontaje.
(1) Tornillos A
(2) Arandelas
(3) Tornillos B
(4) Tornillo C
(5) Casquillo
(6) Carenado inferior
(1)
(2)
(2)
(6)
(3)
(5) (4)
(3)
81
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO
El ajuste vertical se puede realizar girando el
mando (1) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario.
Cumpla las leyes y disposiciones locales.
(1) Mando (A) Arriba
(B) Abajo
(1)
(
(
A
A
)
)
(
(
B
B
)
)
82
INSPECCIÓN PREVIA A LA CONDUCCIÓN
Para su seguridad, es muy importante que
dedique cierto tiempo antes de conducir a
revisar la motocicleta y comprobar su estado.
Si detecta algún problema, trate de
resolverlo o haga que lo corrijan en su
concesionario Honda.
1. Nivel de aceite del motor: llene el depósito
cuando sea necesario (página 58).
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el depósito de
combustible cuando sea necesario
(página 55). Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante
en caso necesario.
Compruebe si hay fugas (páginas 53-54).
4. Frenos delantero y trasero: verifique su
funcionamiento y cerciórese de que no hay
fugas de líquido de frenos (páginas 48-50).
FUNCIONAMIENTO
n
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto de la
motocicleta o pasar por alto un problema
antes de la conducción puede provocar
accidentes en el que pueden producirse
lesiones graves e incluso la muerte.
Realice siempre una inspección previa a la
conducción antes de cada salida y corrija
cualquier problema.
83
5. Neumáticos: compruebe el estado y la
presión (páginas 59-63).
6. Cadena de transmisión: compruebe el
estado y la tensión (página 118). Ajústela
y lubríquela en caso necesario.
7. Acelerador: compruebe si se abre
suavemente y si se cierra por completo en
cualquier posición del manillar (página
116).
8. Luces y bocina: compruebe si el faro, la
luz de cola y la luz de freno, la luz de
posición, la luz de la matrícula, los
intermitentes, los indicadores y la bocina
funcionan correctamente.
9. Interruptor de parada del motor:
compruebe su correcto funcionamiento
(página 70).
10. Sistema de corte del encendido del
caballete lateral: compruebe que el
sistema de corte del encendido del
caballete lateral funciona correctamente
(página 126).
84
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de
arranque que se indica a continuación.
La motocicleta dispone de un sistema de
corte del encendido en el caballete lateral. El
motor no puede ponerse en marcha con el
caballete lateral bajado, a menos que la
transmisión esté en punto muerto. Si el
caballete lateral está levantado, el motor
puede ponerse en marcha en punto muerto o
en una velocidad accionando la maneta del
embrague. Después de arrancar con el
caballete lateral bajado, el motor se parará si
se mete una marcha antes de levantar el
caballete lateral.
Para proteger los convertidores catalíticos
del sistema de escape de la motocicleta,
evite estar mucho tiempo con el motor en
ralentí y no utilice gasolina con plomo.
El escape de su motocicleta contiene
monóxido de carbono, que es un gas
venenoso. Se pueden producir altos niveles
de monóxido de carbono rápidamente dentro
de los recintos cerrados, como puede ser un
garaje.
No ponga en marcha el motor con la puerta
del garaje cerrada. Incluso con la puerta
abierta, tenga el motor en marcha sólo el
tiempo necesario para sacar la motocicleta
del garaje.
No utilice el arranque eléctrico durante más
de 5 segundos seguidos. Suelte el botón de
arranque durante 10 segundos
aproximadamente antes de pulsarlo de
nuevo.
85
Preparación
Antes de arrancar, introduzca la llave de contacto,
gire el interruptor de encendido a ON y confirme lo
siguiente:
La transmisión está en punto muerto
(luz del indicador de punto muerto en ON).
El interruptor de parada del motor está en la
posición (RUN).
El indicador de baja presión de aceite está en
ON.
El indicador de funcionamiento defectuoso (MIL)
está en ON.
El indicador de alta temperatura del refrigerante
está en OFF.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS)
está en OFF.
El indicador de PGM-FI está en OFF.
El indicador del ABS está en ON. (XL700VA)
El indicador de funcionamiento defectuoso (MIL) y
el indicador de baja presión del aceite se deberían
apagar unos segundos después de que arranque
el motor. Si el indicador de funcionamiento
defectuoso (MIL) y el indicador baja presión de
aceite se encienden con la motocicleta en
marcha, pare el motor inmediatamente y
compruebe el nivel del aceite.
El funcionamiento del motor con una presión del
aceite insuficiente puede provocar daños graves
en el motor.
Procedimiento de arranque
El motor de esta motocicleta es de inyección de
gasolina con estrangulador automático. Siga el
procedimiento que se indica a continuación.
Cualquier temperatura del aire:
Con el acelerador completamente cerrado,
pulse el botón de arranque.
El motor no arrancará si el acelerador está
totalmente abierto (debido a que el módulo de
control electrónico corta el suministro de
combustible).
Si hace funcionar el acelerador o el ralentí rápido
durante más de 5 minutos con temperatura del
aire normal, puede provocar la decoloración del
tubo de escape.
AVISO
86
Motor ahogado
Si el motor no arranca después de varios
intentos, es posible que esté ahogado.
1. Deje el interruptor de parada del
motor en (RUN).
2. Abra completamente el acelerador.
3. Pulse el botón de arranque durante 5
segundos.
4. Después siga el procedimiento de
arranque normal.
Si al arrancar el motor el ralentí es
inestable, abra ligeramente el acelerador.
Si el motor no arranca, espere 10
segundos y repita los pasos 1 a 4.
Corte del encendido
La motocicleta está diseñada para detener
automáticamente el motor y la bomba del
combustible en caso de vuelco (un sensor de
inclinación corta el sistema de encendido).
Antes de volver a poner en marcha el motor,
sitúe el interruptor de encendido en la
posición OFF y después en ON.
87
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y el
rendimiento futuros de su motocicleta
prestando especial atención a la forma en
que conduce durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite los arranques a
plena potencia y las aceleraciones rápidas.
88
CONDUCCIÓN
Revise los apartados dedicados a la
seguridad de la motocicleta (páginas 1 a 14)
antes de conducir.
Compruebe que entiende la función del
mecanismo del caballete lateral. (Consulte el
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO en la
página 101 y la explicación del CABALLETE
LATERAL en la página 126).
Asegúrese de que no hay materiales
inflamables (como hierba u hojas secas) en
contacto con el sistema de escape al
conducir, cuando está al ralentí o al aparcar
la motocicleta.
1. Una vez que se ha calentado el motor, la
motocicleta estará lista para su
conducción.
2. Mientras el motor está al ralentí, apriete la
maneta del embrague y baje la palanca de
cambios para pasar a 1ª (corta).
3. Suelte lentamente la maneta del
embrague y al mismo tiempo aumente
gradualmente la velocidad del motor
abriendo el acelerador.
La coordinación del acelerador y de la
maneta del embrague garantizará una
puesta en marcha suave.
4. Cuando la motocicleta alcance una velocidad
moderada, cierre el acelerador, tire de la
maneta del embrague y cambie a 2ª
levantando la palanca de cambios.
Esta operación debe repetirse para cambiar
progresivamente a las marchas 3ª, 4ª y 5ª
(largas).
89
5. Coordine el acelerador y los frenos para
obtener una desaceleración uniforme.
6. Se deben utilizar al mismo tiempo los dos
frenos, delantero y trasero, y no deben
aplicarse con demasiada fuerza para que
no se bloquee la rueda; de lo contrario, se
reducirá la eficacia del frenado y el control
de la motocicleta resultará difícil.
No reduzca a una marcha más corta cuando
circule a una velocidad que podría hacer que
el motor se sobrerrevolucione haciendo que
la rueda trasera pierda tracción y teniendo
como resultado una pérdida del control del
vehículo.
No cambie de marcha sin apretar el
embrague y cerrar el acelerador. El motor y
el tren de tracción podrían resultar dañados.
No remolque ni haga circular la motocicleta
con el motor desembragado durante largas
distancias con el motor parado.
La transmisión no se lubricará correctamente y
se puede producir una avería.
No haga funcionar el motor a altas
revoluciones con la transmisión en punto
muerto o con el embrague presionado. Se
puede producir una avería importante.
90
FRENADO
(XL700VA)
Esta motocicleta dispone de un nuevo sistema
de frenado. Al hacer funcionar la palanca del
freno delantero se aplica el freno delantero. Al
apretar el pedal del freno trasero se aplica el
freno trasero y una parte del freno delantero.
Para obtener una eficacia completa del
frenado, utilice simultáneamente la palanca y
el pedal, como lo haría con el sistema de
frenado convencional de cualquier motocicleta.
(XL700V)
Al igual que con un sistema de frenado
convencional de cualquier motocicleta, la
aplicación excesiva de los mandos del freno
puede provocar un bloqueo de las ruedas,
reduciendo así el control de la motocicleta.
Para conseguir un frenado normal, accione a
la vez el pedal y la palanca del freno, al tiempo
que cambia a una velocidad más corta que se
adapte a la velocidad en carretera. Para
obtener el máximo frenado, cierre el
acelerador y accione firmemente el pedal y la
palanca, apriete la palanca del embrague
antes de parar completamente para evitar que
el motor se cale.
Recordatorios importantes de seguridad:
La aplicación de sólo uno de los frenos
(pedal o palanca) reduce la eficacia del
frenado.
Un uso extremo de los controles de frenado
puede bloquear las ruedas, reduciendo el
control de la motocicleta.
Siempre que sea posible, reduzca la
velocidad o frene antes de tomar una curva;
si cierra el acelerador o frena en medio de
la curva, las ruedas podrían patinar. Si las
ruedas patinan, se reducirá el control de la
motocicleta.
91
Al conducir sobre terreno mojado, bajo la
lluvia o sobre superficies de gravilla, la
capacidad para la maniobra y el frenado se
podrá ver afectada. En estas condiciones
debe realizar todos sus movimientos con
suavidad. Una aceleración, frenado o giro
repentinos podrían provocar la pérdida del
control del vehículo. Para su seguridad, tenga
mucho cuidado al frenar, acelerar o girar.
Cuando descienda pendientes largas y pro-
nunciadas, utilice el frenado por compresión
del motor, cambiando a velocidades más cor-
tas y usando intermitentemente ambos frenos.
El uso continuo de los frenos provocará el
sobrecalentamiento de los mismos y
reducirá su eficacia.
Conducir con el pie apoyado en el pedal del
freno o con la mano en la maneta del freno
puede hacer que se encienda la luz de
freno, proporcionando indicaciones falsas a
los otros conductores. También se pueden
sobrecalentar los frenos, reduciéndose su
eficacia.
92
Sistema antibloqueo de frenos (ABS)
(XL700VA)
Este modelo también dispone de un sistema
antibloqueo de frenos (ABS) diseñado para
evitar el bloqueo de las ruedas cuando se
frena bruscamente sobre superficies
irregulares o en mal estado, al mismo tiempo
que mantiene recta la dirección del vehículo.
Aunque es posible que la rueda no se
bloquee cuando se frena bruscamente en una
curva, la motocicleta puede perder tracción,
provocando una pérdida de control.
En algunas situaciones, una motocicleta con
ABS puede necesitar una distancia de
frenado mayor para detenerse sobre
superficies irregulares o sueltas que una
motocicleta similar sin ABS.
El ABS no puede subsanar las malas
condiciones de la carretera, el mal juicio del
conductor o el funcionamiento incorrecto de
los frenos. Es responsabilidad suya conducir
a una velocidad razonable de acuerdo con las
condiciones meteorológicas, el estado de la
carretera y el tráfico, dejando siempre un
margen de seguridad.
El ABS se autocomprueba y está siempre
encendido.
El ABS se puede activar cuando se
produce una bajada o subida brusca en el
nivel de la carretera.
Es importante seguir las recomendaciones
de los neumáticos (página 59). El
ordenador del ABS funciona comparando
la velocidad de las ruedas. El uso de
neumáticos no recomendados puede
afectar a la velocidad de las ruedas y
podría confundir al ordenador del ABS.
El ABS no funciona a velocidades bajas (de
aproximadamente 10 km/h o inferiores).
El ABS no funciona si la batería está
descargada.
93
Piloto indicador del ABS
(XL700VA)
Este piloto se enciende normalmente cuando
el interruptor de encendido está en la posición
ON y se apaga cuando la velocidad de la
motocicleta supera los 10 km/h. Si el ABS
tiene algún problema, el piloto indicador
destella y permanece encendido. El sistema
ABS no funciona cuando el piloto indicador
del ABS está encendido.
Si el piloto indicador del ABS se enciende
mientras está conduciendo, detenga la
motocicleta en un lugar seguro y apague el
motor.
Vuelva a encender el motor (ON). El piloto
debería encenderse y apagarse después
cuando la velocidad de la motocicleta supere
los 10 km/h. Si no se apaga, el ABS no está
funcionando, aunque los frenos funcionan
con el sistema de frenos combinado y
proporcionan una capacidad de frenado
normal. Sin embargo, debería hacer que
revisen el sistema en su concesionario Honda
lo antes posible.
La luz del indicador del ABS puede parpadear
si gira la rueda trasera con la motocicleta en
posición vertical sobre el caballete. Esto es
normal. Apague el interruptor de encendido
(OFF) y vuélvalo a encender (ON). El piloto
debería encenderse y después apagarse
cuando la velocidad de la motocicleta
supere los 10 km/h.
94
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, ponga la
transmisión en punto muerto, gire el
manillar totalmente hacia la izquierda, gire
el interruptor de encendido a la posición OFF
y retire la llave.
2. Utilice el caballete lateral para apoyar la
motocicleta mientras está estacionada.
Aparque la motocicleta sobre una superficie
firme y nivelada para evitar que se caiga.
Si aparca la motocicleta en un lugar
ligeramente inclinado, coloque la parte
delantera hacia arriba para evitar que el
caballete lateral pueda moverse y se caiga la
motocicleta.
3. Bloquee la dirección para evitar robos
(página 73).
Asegúrese de que no haya materiales
inflamables como hierba u hojas secas que
entren en contacto con el sistema de escape
al aparcar la motocicleta.
95
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Bloquee siempre la dirección y no deje
nunca puesta la llave de contacto en el
interruptor de encendido. Parece muy
sencillo, pero a menudo se nos olvida.
2. Asegúrese de que la información de
registro de su motocicleta sea exacta y esté
actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione la
motocicleta en el interior de un garaje
cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales de
buena calidad.
5. Escriba su nombre, dirección y número
telefónico en este Manual de propietario y
llévelo siempre en la motocicleta.
En muchos casos, se puede localizar
fácilmente al propietario de una
motocicleta robada gracias a la
información escrita en el Manual del
propietario que se encuentra en la
motocicleta.
NOMBRE:____________________________
DIRECCIÓN:__________________________
____________________________________
____________________________________
N° TELEFONO:_______________________
96
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Es esencial realizar un buen mantenimiento de
la motocicleta para conseguir una conducción
segura, económica y sin problemas.
Además también contribuye a reducir la
contaminación atmosférica.
Debido a que esta motocicleta se puede
conducir por carretera o campo a través, una
inspección cuidadosa previa a la conducción y
un buen mantenimiento son especialmente
importantes.
Para ayudarle a realizar un mantenimiento
correcto de su motocicleta, las páginas
siguientes incluyen un Programa de
mantenimiento y un Registro de mantenimiento
con el fin de efectuar un mantenimiento
programado regularmente.
Estas instrucciones se basan en el supuesto de
que la motocicleta va a utilizarse
exclusivamente para el fin para el que ha sido
diseñada.
El funcionamiento prolongado a grandes
velocidades o en condiciones excepcionales de
humedad o polvo hará necesaria una
frecuencia de las reparaciones mayor que la
indicada en el programa de mantenimiento.
Consulte con su concesionario Honda para
obtener las recomendaciones aplicables a sus
necesidades y uso individuales.
Si la motocicleta vuelca o se ve implicada en un
accidente, haga que el concesionario Honda
revise todos los elementos principales, aunque
usted pueda hacer algunas reparaciones.
n
ADVERTENCIA
Un mantenimiento incorrecto de la motocicleta
o pasar por alto un problema antes de conducir
puede ser causa de un accidente en el que
puede sufrir lesiones graves o incluso perder la
vida.
Siga en todo momento las recomendaciones y
programas sobre inspección y mantenimiento
de este manual del propietario.
MANTENIMIENTO
97
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre
algunas tareas de mantenimiento importantes.
Usted puede realizar algunas de esas tareas
con las herramientas que se entregan, siempre
que tenga conocimientos básicos de mecánica.
Es mejor que otras tareas más difíciles y que
requieren herramientas especiales las lleven a
cabo profesionales. Normalmente, el
desmontaje de las ruedas debería realizarlo
solamente un técnico de Honda o cualquier otro
mecánico cualificado; las instrucciones que se
incluyen en este manual solamente sirven para
casos de emergencia.
A continuación se indican algunas de las
precauciones de seguridad más importantes.
Sin embargo, no podemos advertirle de cada
peligro imaginable que puede surgir a la hora
de efectuar el mantenimiento. Sólo usted puede
decidir si debe realizar o no una tarea
determinada.
n
ADVERTENCIA
No seguir correctamente las instrucciones y
precauciones de mantenimiento puede traer
como consecuencia graves lesiones o incluso la
muerte.
Siga en todo momento los procedimientos y las
precauciones de este manual del propietario.
98
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el motor está apagado
antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación. Esto contribuirá
a eliminar varios peligros potenciales:
Intoxicación por monóxido de carbono
producido por los gases del escape.
Compruebe que haya una ventilación
adecuada siempre que ponga el motor en
marcha.
Quemaduras producidas por piezas
calientes.
Deje que se enfríen el motor y el sistema
de escape antes de tocarlos.
Lesiones producidas por elementos
móviles.
No ponga en marcha el motor a menos
que se le indique.
Lea las instrucciones antes de comenzar y
asegúrese de que tiene las herramientas y
conocimientos necesarios.
Para que la motocicleta no se caiga,
estaciónela sobre una superficie firme y
nivelada utilizando el caballete lateral o un
soporte de mantenimiento.
Para reducir la posibilidad de un incendio o
una explosión, tenga cuidado al trabajar con
gasolina o baterías. Para limpiar las piezas
utilice disolventes no inflamables, nunca
gasolina. No fume y evite las chispas y las
llamas cerca de la batería y de todas las
piezas relacionadas con el combustible.
Recuerde que su concesionario Honda es el
que mejor conoce su motocicleta y está
totalmente equipado para su reparación y
mantenimiento.
Para garantizar la mejor calidad y fiabilidad,
utilice solamente piezas Honda originales o sus
equivalentes para la reparación y la sustitución.
99
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección previa a la conducción (página 82) al cumplirse cada uno de los
períodos de mantenimiento programado.
I: INSPECCIONAR Y LIMPIAR, AJUSTAR, LUBRICAR O CAMBIAR EN CASO NECESARIO
C: LIMPIAR R: CAMBIAR A: AJUSTAR L: LUBRICAR
Las siguientes tareas requieren algún tipo de conocimiento mecánico. Ciertas tareas (en
particular las marcadas con uno o dos asteriscos, * y **) pueden necesitar información y
herramientas más técnicas. Consulte con su concesionario Honda.
*
Debería realizarlo el concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las
herramientas y los datos de servicio adecuados y tenga la debida formación mecánica.
Consulte el Manual de servicio oficial de Honda.
**
En interés de la seguridad, recomendamos que únicamente su concesionario Honda lleve
a cabo el mantenimiento de estos elementos.
Honda recomienda que su concesionario Honda realice la prueba en carretera de su motocicleta
una vez efectuado cada mantenimiento periódico.
NOTAS:(1) Repita el mantenimiento con la frecuencia aquí establecida al llegar a indicaciones del
cuentakilómetros más altas.
(2) Realice el mantenimiento con más frecuencia cuando conduzca en zonas más húmedas o
polvorientas de lo normal.
(3) Haga el mantenimiento con más frecuencia cuando suela conducir bajo la lluvia o a la máxima
aceleración.
(4) Cambie cada 2 años, o al intervalo de kilometraje indicado, lo que ocurra primero.
Los cambios requieren conocimientos de mecánica.
(5) Lleve a cabo el mantenimiento con más frecuencia cuando conduzca fuera de la carretera.
100
LECTURA DEL ODOMETRO [AVISO (1)]
FRECUENCIA
LO QUE
OCURRA
PRIMERO
x 1000 km 1 6 12 18 24 30
x 1000 mi
Ver
la
página
-
116
-
111
112
-
105
107
I
II
I
II
RRRR
MES
NOTA
(2)
ELEMENTO
TUBO DE COMBUSTIBLE
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
FILTRO DE AIRE
TUBO RESPIRADERO DEL CARTER
BUJIAS
HOLGURA DE VALVULAS
ACEITE DEL MOTOR
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
REFRIGERANTE DEL RADIADOR
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE
SECUNDARIO
RR
IRIRIR
IIII
RRRR
NOTA
(4)
I
I
I
I
I
I
R
I
I
53
-
-
*
*
*
*
*
CCCCCC
NOTA
(3)
36
0,6 4 16 20 2412
8
612 24303618
NOTA
*
101
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS [AVISO (1)]
FRECUENCIA
LO QUE
OCURRA
ANTES
Ver
la
página
ELEMENTO
x 1000 km
x 1000 mi
124
48-50
133-134
48-50,133-134
140
81
51
126
46
III
NOTA
(4)
IRIR
IIIIII
IIII
III
I
I
I
I
IIIIII
III
I
I
II
I
I
I
I
I
I
I
I
I
-
-
-
*
*
*
*
**
**
I
I
I
I
I
I
NOTA
(5)
1 6 12 18 24 30 36
0,6 4
8
16 20 24
61218 36
12
I
I
I
I
NOTA
(5)
Cada 1000 km (600 mi) I, L
118
NOTA
(5)
CADENA DE TRANSMISIÓN
GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
LÍQUIDO DE FRENOS
DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO
SISTEMA DE FRENOS
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO
ENFOQUE DEL FARO
SISTEMA DEL EMBRAGUE
CABALLETE LATERAL
SUSPENSIÓN
TUERCAS, TORNILLOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACIÓN
RUEDAS/NEUMÁTICOS
COJINETES DEL CABEZAL DE LA DIRECCIÓN
MES
NOTA
24 30
102
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas (1) está debajo del
asiento (página 74).
Con estas herramientas puede realizar
algunas reparaciones de emergencia,
pequeños ajustes y sustituciones de piezas.
Cable del portacascos
Llave para bujías
Llave abierta de 10 x 12 mm
Llave abierta de 8 x 12 mm
Llave abierta de 14 x 17 mm
Pinzas
Destornillador estrella n.º 2
Destornillador n.º 2
Mango de destornillador
Barra de prolongación
Llave hexagonal de 5 mm
Llave de tubo de 17 mm
Llave de tubo de 24 mm
Extractor de fusibles
Bolsa de herramientas
(1) Juego de herramientas
(1)
103
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor
son necesarios para matricular su motocicleta.
También pueden ser necesarios al pedir
piezas de recambio a través de su
concesionario.
Anote aquí los números para que le sirvan
como referencia.
Nº DE BASTIDOR
El número del bastidor (1) está grabado en el
lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor (2) está grabado en el
lado derecho del cárter.
Nº DEL MOTOR
(1) Número del bastidor (2) Número del motor
(1)
(2)
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color (1) está adherida en el
lado derecho del bastidor, debajo del asiento
(página 74).
Es útil para pedir piezas de recambio. Anote
aquí el color y el código para que le sirvan
como referencia.
COLOR
CÓDIGO
104
(1) Etiqueta de color
(1)
105
ACEITE DE MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Aceite recomendado
“ACEITE PARA MOTOCICLETAS DE 4
TIEMPOS” Honda o equivalente.
SG o superior, excepto
los aceites calificados
como conservadores de
energía en la etiqueta
de servicio API circular
Clasificación
API
Viscosidad SAE 10W-30
Estándar
JASO T 903
MA
NO RECOMENDADO
CORRECTO
No utilice aceites de competición no
detergentes, vegetales o con base de aceite
de ricino.
Recomendaciones sobre el aceite
La motocicleta no necesita aditivos en el
aceite.
Utilice el aceite recomendado.
No utilice aceites con aditivos de grafito o de
molibdeno. Pueden afectar negativamente al
funcionamiento del embrague.
No utilice aceites API SH o de mayor grado
que muestren en el envase una etiqueta de
servicio de “conservación de la energía” API
circular. Pueden afectar a la lubricación y al
rendimiento del embrague.
106
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite de motor
debe basarse en la temperatura atmosférica
media de la zona donde conduce. Lo que
sigue es una guía para seleccionar el grado
o viscosidad más adecuado del aceite que
va a utilizarse a diferentes temperaturas
atmosféricas.
Estándar JASO T 903
El estándar JASO T 903 es un índice de
referencia para aceites para motores de
motocicleta de cuatro tiempos.
Hay dos clases: MA y MB.
En el envase se indica si el aceite se ajusta a la
norma. Por ejemplo, la siguiente etiqueta
muestra la clasificación MA.
(1) Número de código de la empresa que vende el
aceite
(2) Clasificación del aceite
107
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite del motor es el factor
primordial que afecta a la vida útil del motor.
Cambie el aceite del motor según se
especifica en el programa de mantenimiento
(página 100).
Cuando utilice la motocicleta en zonas de
mucho polvo, los cambios de aceite deberán
realizarse con más frecuencia que la
especificada en el programa de
mantenimiento.
Deseche el aceite del motor usado de forma
que no afecte negativamente al medio ambien-
te. Le sugerimos que lleve el aceite usado en
un recipiente cerrado a su estación de servicio
o centro de reciclado local para su recupera-
ción. No lo tire a la basura ni tampoco lo vierta
en el suelo ni en un desagüe.
El aceite de motor usado puede provocar
cáncer de piel si entra en contacto con ella
durante períodos de tiempo prolongados.
Aunque esto es poco probable, a menos que
usted utilice aceite usado diariamente, le
recomendamos que se lave bien las manos
con agua y jabón tan pronto como sea posible
después de haber manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una
herramienta especial para el filtro de aceite y
una llave dinamométrica. Si no dispone de
estas herramientas y de los conocimientos
necesarios, le recomendamos que acuda a su
concesionario Honda para realizar este
servicio.
Si no utiliza una llave dinamométrica para el
montaje, consulte con su concesionario
Honda tan pronto como sea posible para
verificar si el montaje es correcto.
Cambie el aceite de motor con el motor a la
temperatura de funcionamiento normal y con
la motocicleta apoyada en su caballete lateral
para garantizar un drenaje completo y rápido.
108
1. Para vaciar el aceite, retire el tapón del
orificio de llenado/varilla de nivel de aceite,
el tapón de drenaje de aceite (1) y la
arandela de cierre (2)
2. Desmonte el carenado inferior (página 80).
3. Quite el filtro de aceite (3) con una llave
para filtros y deje que se vacíe el aceite
restante.
Tire luego el filtro de aceite.
(3) Filtro de aceite
(1) Tapón de drenaje de aceite
(2) Arandela de cierre
(3)
(2)
(1)
109
4. Aplique una fina capa de aceite de motor a la
junta de goma del filtro de aceite (4).
5. Empleando una herramienta especial y una
llave dinamométrica, monte el nuevo filtro de
aceite y apriete hasta un par de torsión de:
26 N·m (2,7 kgf·m)
Utilice un filtro de aceite original de Honda o uno
equivalente especifico para su modelo. El uso
de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea
de marca Honda que no tenga la calidad
equivalente puede causar daños en el motor.
(4) Junta de goma del filtro de aceite
(4)
110
6. Compruebe si la arandela de cierre del
tapón de drenaje se encuentra en buenas
condiciones e instale el tapón. Reemplace
la arandela sellado cada cambio de aceite,
o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje del
aceite del motor:
30 N·m (3,1 kgf·m)
7. Llene el cárter con el aceite de grado
recomendado; aproximadamente:
2,3
l
8. Vuelva a poner el tapón del orificio de
llenado/varilla de nivel de aceite.
9. Monte el carenado inferior.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante 3-5 minutos.
11. Transcurridos 2 ó 3 minutos después de
parar el motor, compruebe que el nivel del
aceite llega a la marca superior del tapón
de llenado/varilla de nivel de aceite,
estando la motocicleta en posición vertical
y nivelada en el suelo. Asegúrese que no
haya fugas de aceite.
111
RESPIRADERO DEL CÁRTER
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
1. Quite el tubo del respiradero del cárter (1) y
vacíe la suciedad en un recipiente adecuado.
2. Coloque un recipiente de drenaje bajo el
tapón del tubo de drenaje de la carcasa del
filtro del aire (2).
Retire el tapón para drenar la suciedad del
tubo.
3. Vuelva a colocar el tubo del respiradero del
cárter y el tapón del tubo de drenaje de la
carcasa del filtro de aire.
Haga el mantenimiento con más frecuencia
cuando conduzca bajo la lluvia, a la máxima
aceleración o después de haber lavado la
motocicleta o de que ésta se haya caído.
Realice una limpieza si el nivel de suciedad
puede verse a través de la sección
transparente del tubo de drenaje y del tapón.
(1)
(1)
(2)
(1) Tubo del respiradero del cárter
(2) Tapón del tubo de drenaje de la carcasa
del filtro de aire
112
BUJÍAS
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Bujías recomendadas:
Estándar:
CPR8EA-9 (NGK) o
U24EPR9 (DENSO)
No utilice nunca una bujía con una gama
térmica incorrecta. Se podrían producir
graves averías en el motor.
AVISO
113
1. Para quitar la bujía del cilindro delantero,
quite el tornillo (1) y la arandela (2) del
carenado lateral derecho (3).
2. Retire con cuidado el carenado lateral
derecho.
3. Retire los circlips (4).
4. Retire la cubierta de la instalación eléctrica
(5).
5. Enganche una aireación derecha (6) al
soporte (7).
6. Desconecte el capuchón de la bujía (8) y
quite la bujía con la llave para bujías (9)
incluida en el juego de herramientas.
(7) Soporte
(8) Capuchón de la bujía
(9) Llave para bujías
(5)
(8)
(2)
(1)
(3)
(7) (6)
(9)
(4)
(1) Tornillo
(2) Arandela
(3) Carenado lateral derecho
(4) Circlips
(5) Cubierta del mazo de cables
(6) Aireación derecha
114
7. Para quitar la bujía del cilindro trasero,
desconecte el capuchón de la bujía (8) y
quite la bujía con la llave para bujías (9)
incluida en el juego de herramientas.
(8) Capuchón de la bujía
(9) Llave para bujías
(9)
(8)
115
8. Compruebe la separación entre los
electrodos de la bujía (10) empleando una
galga de espesores de tipo alambre. Si
fuese necesario realizar ajustes, doble con
cuidado el electrodo lateral (11).
La separación debe ser:
0,8 — 0,9 mm
9. Con la arandela montada, enrosque la bujía
con la mano para evitar dañar la rosca.
10. Apriete las bujías:
Si la bujía vieja está en buen estado:
1/8 vuelta después de que encaje.
Si está montando una bujía nueva, apriétela
dos veces para evitar que se afloje:
a) En primer lugar, apriete la bujía:
NGK: 1/2 vuelta después de que
encaje.
DENSO: 3/4 de vuelta después de
que encaje.
b) A continuación afloje la bujía.
c) Después vuelva a apretar la bujía:
1/8 de vuelta después de que encaje.
Una bujía mal apretada puede dañar el motor. Si
la bujía está demasiado floja, se puede dañar un
pistón. Si la bujía está muy apretada, se puede
dañar la rosca.
11. Vuelva a montar los capuchones de las
bujías.
12. Instale los elementos restantes en el orden
inverso al de desmontaje.
(10) Separación entre los electrodos de la bujía
(11) Electrodo lateral
(11)
(10)
AVISO
116
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
1. Compruebe si la empuñadura del
acelerador gira suavemente desde la
posición de apertura completa a la
posición de cierre completo, en todo el
recorrido de la dirección.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del
acelerador en la brida de la empuñadura.
El juego libre estándar debería ser de
aproximadamente:
2 — 4 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la
contratuerca (1) y gire el regulador (2).
(1) Contratuerca
(2) Regulador
(2)
(
(
1
1
)
)
117
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Sustitución del refrigerante
Se debe efectuar la sustitución del
refrigerante en un concesionario Honda, a
menos que el propietario tenga las
herramientas y los datos de servicio
correctos y tenga conocimientos de
mecánica. Consulte el Manual de servicio
oficial de Honda.
Añada siempre refrigerante al depósito de
reserva. No intente añadir refrigerante
quitando el tapón del radiador.
n
ADVERTENCIA
Retirar el tapón del radiador mientras el
motor está caliente puede producir
salpicaduras del líquido a presión, pudiendo
causar quemaduras graves.
Deje siempre enfriar el motor y el radiador
antes de quitar el tapón del radiador.
118
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página 98.
La vida útil de la cadena de transmisión (1) depende
de un ajuste y lubricación correctos. El
mantenimiento inadecuado puede causar desgaste
o daños prematuros en la cadena de transmisión y
en las ruedas dentadas.
Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de
transmisión como parte de la inspección previa a la
conducción (página 82). Cuando la motocicleta se
someta a condiciones de funcionamiento muy
exigentes, o cuando la utilice en zonas de mucho
polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en el
caballete lateral y ponga la transmisión en punto
muerto.
2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la
cadena de transmisión, en el punto medio entre
las dos ruedas dentadas.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre:
35 — 45 mm
3. Empuje la motocicleta hacia delante. Pare.
Compruebe la tensión de la cadena de
transmisión. Repita este procedimiento varias
veces. La tensión de la cadena de transmisión
debería permanecer constante. Si la tensión de la
cadena únicamente se mantiene en
determinadas secciones, es posible que algunos
eslabones estén retorcidos y agarrotados. La
torsión y el agarrotamiento se suelen eliminar con
lubricación.
(1) Cadena de transmisión
119
4. Empuje la motocicleta hacia delante. Deténgala y
colóquela sobre el caballete lateral. Inspeccione la
cadena de transmisión y las ruedas dentadas para
detectar cualquiera de los problemas siguientes:
CADENA DE TRANSMISIÓN
Rodillos dañados
Pasadores flojos
Eslabones secos u oxidados
Eslabones retorcidos o agarrotados
Desgaste excesivo
Ajuste inapropiado
Pérdida o deterioro de juntas tóricas
RUEDAS DENTADAS
Dientes excesivamente desgastados
Dientes rotos o dañados
Sustituya la cadena de transmisión si tiene rodillos
dañados, pasadores flojos o faltan juntas tóricas. Si la
cadena parece seca o muestra signos de estar
oxidada, debe lubricarse.
Los eslabones retorcidos o agarrotados deben
arreglarse y lubricarse a fondo. Si los eslabones no
pudiesen arreglarse, se debe cambiar la cadena.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Dientes de la rueda
dentada desgastados
SUSTITUIR
Dientes de la rueda dentada en condiciones normales
BIEN
SUSTITUIR
Ajuste:
La tensión de la cadena de transmisión debe
comprobarse y ajustarse, si fuese necesario,
cada 1000 km. Cuando funcione a altas
velocidades o en condiciones de aceleración
rápida frecuente, la cadena tendría que ajustarse
con mayor frecuencia.
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión,
el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en el caballete lateral
con la transmisión en punto muerto y el
interruptor de encendido desconectado.
2. Afloje la tuerca del palier trasero (1).
3. Afloje las contratuercas (2) de ambos lados del
basculante.
4. Gire ambas tuercas de ajuste (3) el mismo
número de vueltas hasta obtener la tensión
correcta de la cadena de transmisión. Gire las
tuercas de ajuste hacia la derecha para
apretar la cadena, o hacia la izquierda para
aflojarla. Ajuste la tensión de la cadena en el
punto medio entre la corona de transmisión y
la corona de la rueda trasera. Gire la rueda
trasera y vuelva a comprobar la tensión en
otras secciones de la cadena.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ser de:
35 — 45 mm
120
(1)
(2)
(5)
(4)
(3)
(1) Tuerca del palier trasero
(2) Contratuerca
(3) Tuerca de ajuste de
la cadena de transmisión
(4) Marca de referencia
(5) Borde posterior de
la ranura de ajuste
121
5. Compruebe el alineamiento del palier
trasero asegurándose de que las marcas
de referencia (4) del regulador de la
cadena estén alineadas con el borde
trasero de las ranuras de ajuste (5).
Las marcas izquierda y derecha deben
coincidir. Si el eje está mal alineado, gire
la tuerca de ajuste hacia la izquierda o
derecha hasta que las marcas coincidan
en el borde trasero de las ranuras de
ajuste y vuelva a comprobar la tensión de
la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje hasta el par de
torsión especificado.
Par de torsión de la tuerca del eje:
88 N•m (9,0 kgf•m)
Si no utiliza una llave dinamométrica para el
montaje, consulte con su concesionario
Honda tan pronto como sea posible para
verificar si el montaje es correcto.
7. Apriete ligeramente las tuercas de ajuste y
luego apriete las contratuercas sujetando
las tuercas de ajuste con una llave.
8. Vuelva a comprobar la tensión de la
cadena.
122
Ajuste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la
cadena al ajustar la cadena. Si la zona roja
(6) de la etiqueta se alinea con la marca en
forma de flecha (7) de las placas del
regulador de la cadena de transmisión
después de haber ajustado la tensión
apropiada de la cadena, la cadena estará
excesivamente desgastada y tendrá que
cambiarse. La tensión apropiada es de:
35 — 45 mm
Se pueden producir daños en la parte inferior
del bastidor si la tensión de la cadena de
transmisión es mayor de:
60 mm
Cadena de recambio:
DID525V8
o
RK525 SMOZ5
Esta motocicleta dispone de una cadena de
transmisión con un eslabón maestro
remachado que necesita una herramienta
especial para su corte y remachado. No
utilice un eslabón maestro normal con esta
cadena. Póngase en contacto con su
concesionario Honda.
(6) Zona roja (7) Marca en forma de flecha
(6)
(7)
123
Lubricación y limpieza:
Lubrique cada 1000 km o antes si la cadena
parece seca.
La cadena de transmisión de esta
motocicleta dispone de pequeñas juntas
tóricas situadas entre las placas de unión.
Estas juntas tóricas retienen la grasa en el
interior de la cadena para aumentar su
duración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden
dañarse si utiliza vapor, líquido de alta
presión y ciertos disolventes para realizar la
limpieza. Limpie las superficies laterales de
la cadena con un paño seco. No cepille las
juntas tóricas de goma. El cepillado puede
dañarlas. Limpie en seco y lubrique
únicamente con aceite para engranajes SAE
80 ó 90. Los lubricantes comerciales para
cadenas pueden contener disolventes que
podrían dañar las juntas tóricas de goma.
124
GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Compruebe la guía de la cadena (1) para
detectar su desgaste.
La guía de la cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de
desgaste (2). Para su reemplazo, póngase
en contacto con su concesionario Honda.
(1) Guía de la cadena
(2) Línea de límite de desgaste
(2)
(1)
125
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓN
DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
1. Compruebe el conjunto de la horquilla
accionando el freno delantero y moviendo
vigorosamente la horquilla hacia arriba y
hacia abajo. El movimiento de suspensión
debe ser suave y no debe haber fugas de
aceite.
2. Compruebe los cojinetes del basculante
empujando con fuerza sobre un lado de la
rueda trasera con la motocicleta situada
sobre un bloque de soporte. El juego libre
indica un desgaste de los cojinetes.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los
dispositivos de fijación de la suspensión
delantera y trasera para verificar si están
bien apretados.
126
CABALLETE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Realice el mantenimiento siguiente de
acuerdo con el programa de mantenimiento.
Comprobación de funcionamiento:
Compruebe el muelle del caballete lateral (1)
para ver si está dañado o si ha perdido
tensión y el conjunto del caballete lateral
para verificar si se mueve libremente.
Compruebe el sistema de corte del
encendido del caballete lateral:
1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta,
coloque el caballete lateral hacia arriba y
ponga la transmisión en punto muerto.
2. Ponga en marcha el motor y meta una
marcha después de apretar el embrague.
3. Baje el caballete lateral. El motor debe
pararse al bajar el caballete lateral.
Si el caballete lateral no actúa como se ha
descrito, póngase en contacto con su
concesionario Honda para que lo revise.
(1) Muelle del caballete lateral
(1)
127
DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Esta motocicleta sólo dispone de un caballete
lateral. Por lo tanto, si fuese necesario
desmontar la rueda delantera o trasera, el
centro de la motocicleta deberá levantarse
con un gato o apoyarse en un soporte firme.
Si no dispone de ninguno, póngase en
contacto con el concesionario Honda.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo
poniendo un soporte debajo del motor.
2. Retire los conjuntos de la pinza izquierda y
derecha (1) de la pata de la horquilla
retirando los tornillos de sujeción (2).
Para evitar dañar el manguito del freno,
sujete el conjunto de la pinza para que no
cuelgue del manguito. No retuerza el
manguito del freno.
(1) Conjunto de la pinza del freno
(2) Tornillos de sujeción
(2)
(1)
(2)
(1)
128
No presione la maneta del freno cuando el
conjunto de la pinza no esté colocado en la
motocicleta. Los pistones de la pinza se verán
forzados a salir de los cilindros, con la
consiguiente pérdida de líquido de freno. En
este caso, será necesario llevar a cabo la
reparación del sistema de frenos. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar esta tarea.
3. Quite las tuercas del soporte del eje
delantero (3) y el soporte del eje delantero
(4).
4. Retire el eje delantero (5), la rueda
delantera y los casquillos laterales.
(3) Tuercas del soporte del eje delantero
(4) Soporte del eje delantero
(5) Eje delantero
(3)
(3)
(4)
(5)
129
Montaje de la rueda delantera
1. Monte los casquillos laterales en los lados
izquierdo y derecho del cubo de la rueda.
Coloque la rueda delantera entre las patas
de la horquilla e introduzca el tornillo del
eje delantero desde el lado derecho a
través de la pata derecha de la horquilla y
del cubo de la rueda.
2. Instale el soporte del eje con la marca UP
(1) hacia arriba y apriete en primer lugar
las tuercas superiores del soporte del eje y
luego las inferiores (sin forzarlas).
3. Apriete el tornillo del eje delantero hasta el
par de torsión especificado.
Par de torsión del tornillo del eje delantero:
64 N•m (6,5 kgf•m)
4. Monte los conjuntos de la pinza derecha e
izquierda en las patas de la horquilla y
apriete los tornillos de sujeción al par de
torsión especificado:
30 N•m (3,1 kgf•m)
5. Para evitar dañar las pastillas de freno al
montar los conjuntos de las pinzas,
coloque cuidadosamente los dos discos
de freno entre las pastillas.
6. Accione el freno delantero y mueva la
horquilla de arriba a abajo varias veces.
Compruebe que la rueda gira libremente
después de soltar el freno.
Si el freno se queda trabado o si la rueda
no gira libremente, vuelva a comprobar la
rueda.
(1) Marca UP
(1)
130
7. Apriete las tuercas del soporte del eje
delantero en la pata derecha de la
horquilla al par de torsión especificado:
12 N•m (1,2 kgf•m)
8. Compruebe visualmente que las
separaciones entre cada superficie del
disco del freno (1) y el soporte del freno (2)
(no las pastillas de freno) sean simétricas.
Si no ha utilizado una llave dinamométrica
para realizar el montaje, consulte con su
concesionario Honda tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es
correcto.
Un montaje incorrecto podría provocar la
pérdida de capacidad de frenado.
(1) Disco de freno
(2) Soporte del freno
(2)
(1)
(2)
131
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo
un bloque de soporte debajo del motor.
2. Afloje la tuerca del palier trasero (1).
3. Afloje la contratuerca (2) y gire la tuerca de
ajuste (3).
4. Extraiga la tuerca del palier trasero.
5. Quite la cadena de transmisión (4) de la
corona de transmisión empujando la rueda
trasera hacia adelante.
6. Retire el palier trasero (5), los casquillos
laterales y la rueda trasera del basculante.
No presione el pedal del freno si la rueda no está
colocada en la motocicleta. Los pistones de la
pinza se verán forzados a salir de los cilindros
con la consiguiente pérdida de líquido de freno.
En este caso, será necesario llevar a cabo la
reparación del sistema de frenos. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar esta tarea.
(1) Tuerca del palier trasero (3) Tuerca de ajuste
(2) Contratuerca
(4) Cadena de transmisión
(5) Palier trasero
(3)
(1)
(2)
(5)
(3)
(4)
(2)
132
Avisos sobre el montaje:
Para montar la rueda trasera, siga el
procedimiento de desmontaje en orden
inverso.
Asegúrese de que la agarradera (8) del
basculante (7) esté situada en la ranura (6)
de la pinza del freno.
Apriete la tuerca del eje hasta el par de
torsión especificado:
88 N•m (9,0 kgf•m)
Ajuste la cadena de transmisión.
Al montar la rueda, coloque con cuidado el
disco del freno entre las pastillas del freno
para evitar dañarlas.
Una vez montada la rueda, accione varias
veces el freno y después compruebe si la
rueda gira libremente. Vuelva a comprobar la
rueda si el freno hace contacto o si la rueda
no gira libremente.
Si no ha utilizado una llave dinamométrica
para realizar la instalación, consulte con su
concesionario Honda tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es
correcto.
Un montaje incorrecto podría provocar la
pérdida de capacidad de frenado.
(6) Ranura (8) Agarradera
(7) Basculante
(8)
(6)
(7)
133
DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE
FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
El desgaste de las pastillas de freno
depende de la exigencia del uso, del tipo de
conducción y de las condiciones de la
carretera. (Generalmente, las pastillas se
desgastarán más rápidamente en carreteras
mojadas o polvorientas). Inspeccione las
pastillas en cada intervalo de mantenimiento
habitual (página 101).
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla de las
pinzas de freno izquierda y derecha.
Compruebe las estrías (1) de cada pastilla.
Si cualquiera de las pastillas está
desgastada hasta la marca indicadora,
cámbielas conjuntamente. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar esta tarea.
< FRENO DELANTERO >
La ilustración muestra el lado derecho; el
lado izquierdo es similar.
(1) Estrías de los indicadores de desgaste
(1)
(1)
XL700VA
XL700V
134
Freno trasero
Compruebe los recortes (2) de cada pastilla.
Si alguna de las pastillas está desgastada
hasta los recortes, sustituya las dos pastillas
conjuntamente. Póngase en contacto con su
concesionario Honda para realizar esta
tarea.
(2) Recortes
(2)
(2)
XL700V
XL700VA
< FRENO TRASERO >
BATERÍA
Consulte las Precauciones para la Seguridad
en la página 98.
No es necesario comprobar el nivel del
electrólito de la batería ni añadir agua
destilada porque la batería es del tipo “exenta
de mantenimiento” (sellada). Si la batería
parece estar agotada y/o pierde electrólito
(dificultando la puesta en marcha u otros fallos
eléctricos), póngase en contacto con su
concesionario Honda autorizado.
Su batería es del tipo que no necesita
mantenimiento y puede quedar dañada
permanentemente si se quita la regleta de
tapones.
Este símbolo en la batería significa
que este producto no se debe
tratar como basura doméstica.
135
La batería despide un gas de hidrógeno
explosivo durante su normal funcionamiento.
Una chispa o una llama puede provocar una
explosión de la batería tan poderosa que
puede herirle gravemente o incluso matarle.
Póngase ropas de protección y una máscara,
o deje que un mecánico experto se ocupe del
mantenimiento de la batería.
n
ADVERTENCIA
Una batería que no se ha desechado
correctamente puede ser perjudicial para el
medio ambiente y para la salud humana.
Confirme siempre la normativa local sobre
eliminación de baterías.
AVISO
AVISO
136
Desmontaje:
La batería (1) está en la caja de la batería
situada detrás de la cubierta lateral derecha.
1. Compruebe que el interruptor de
encendido está en OFF.
2. Quite el carenado lateral derecho (página
79).
3. Quite la tuerca (2) y el soporte de la
batería (3).
4. Desconecte primero el borne negativo (-)
(4) de la batería y, a continuación,
desconecte el borne positivo (+) (5).
5. Extraiga la batería de su caja.
Montaje:
1. Vuelva a montar la batería invirtiendo el
procedimiento de desmontaje.
Asegúrese de conectar en primer lugar el
borne positivo (+) y luego el borne
negativo (-).
2. Compruebe que todos los tornillos y otros
elementos de fijación están bien
apretados.
(1) Batería
(2) Tuerca
(3) Soporte de la batería
(4) Borne negativo (-)
(5) Borne positivo (+)
(1)
(3)
(4)
(2)
(5)
137
CAMBIO DE FUSIBLES
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Los fallos frecuentes de los fusibles indican
generalmente la existencia de un
cortocircuito o sobrecarga en el sistema
eléctrico. Consulte con su concesionario
Honda para realizar las reparaciones
necesarias.
No utilice nunca un fusible de amperaje
diferente al especificado. De lo contrario,
podría dañarse gravemente el sistema
eléctrico o producirse un incendio, lo que
causaría una peligrosa pérdida de
iluminación o de potencia del motor.
AVISO
Fusible fundido
138
Caja de fusibles:
La caja de fusibles (1) está situada debajo
del asiento.
Los fusibles especificados son:
10, 20 A ...XL700V
10, 20, 30 A ...XL700VA
1. Desmonte el asiento (página 74).
2. Quite la cubierta lateral izquierda (página
78).
3. Abra la tapa de la caja de fusibles (2).
4. Quite el fusible con el extractor de fusibles
(3) incluido en el juego de herramientas.
Si el fusible está fundido instale uno
nuevo. El fusible de recambio (4) se
encuentra en la caja de fusibles.
5. Cierre la tapa de la caja de fusibles y
monte el asiento.
(1) Caja de fusibles
(2) Tapa de la caja de fusibles
(3) Extractor de fusibles
(4) Fusible de recambio
(1)
(3)
(4)
(2)
(4)
(2)
XL700VA
XL700V
139
Fusible principal:
El fusible principal (1) está situado detrás de
la cubierta lateral izquierda.
El fusible especificado es:
30 A
1. Desmonte el asiento (página 74).
2. Quite la cubierta lateral izquierda (página
78).
3. Desconecte el conector del cable (2) del
interruptor magnético de arranque.
4. Saque el fusible gastado y monte un
fusible nuevo.
El fusible principal de repuesto (3) está
situado debajo del interruptor magnético de
arranque.
5. Vuelva a conectar el conector y monte la
cubierta lateral izquierda.
6. Instale el asiento.
(1) Fusible principal
(2) Conector del cable
(3) Fusible principal de repuesto
(1)
(3)
(2)
140
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ
DE FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
Compruebe de vez en cuando el
funcionamiento del interruptor de la luz de
freno (1), situado en el lado derecho, detrás
del motor.
La regulación se efectúa girando la tuerca de
ajuste (2). Gire esta tuerca en la dirección (A)
si el interruptor actúa demasiado tarde y en
la dirección (B) si el interruptor actúa
demasiado pronto.
(1) Interruptor de la luz de freno
(2) Tuerca de ajuste
(1)
(2)
(
(
B
B
)
)
(
(
A
A
)
)
141
CAMBIO DE BOMBILLAS
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 98.
La bombilla se calienta mucho mientras la
luz está encendida, permaneciendo caliente
un rato después de apagarla. Asegúrese de
dejarla enfriar antes de cambiarla.
No deje las huellas de los dedos en la
bombilla del faro, ya que pueden crear
puntos calientes en la bombilla y hacer que
ésta se rompa.
Póngase guantes limpios para reemplazar la
bombilla.
Si toca la bombilla con las manos sin
guantes, límpiela con un paño humedecido
en alcohol para evitar su fallo prematuro.
Asegúrese de situar el interruptor de
encendido en la posición OFF al cambiar la
bombilla.
No utilice bombillas distintas de las
especificadas.
Después de montar una bombilla nueva,
compruebe que la luz funciona
correctamente.
142
Bombilla del faro
1. Desconecte el conector (1).
2. Retire la bombilla (2) girándola en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
(1) Conector (2) Bombilla
(2) (1)
143
Bombilla de la luz de posición
1. Saque el portalámparas (1).
2. Saque la bombilla (2) sin girarla.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
orden inverso al desmontaje.
(1) Portalámparas
(2) Bombilla
(1)
(2)
144
Bombilla de la luz de cola/de freno
1. Desmonte el asiento (página 74).
2. Gire el portalámparas (1) aproximadamente
45° en sentido contrario a las agujas del reloj
y después tire él hacia usted.
3. Haga presión ligeramente sobre la
bombilla (2) y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
4. Monte una bombilla nueva siguiendo el
orden inverso al desmontaje.
(1) Portalámparas
(2) Bombilla
(1)
(2)
145
Bombilla de los intermitentes delanteros/
traseros
1. Retire la lente del intermitente (1) quitando
el tornillo (2).
2. Haga presión ligeramente sobre la
bombilla (3) y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
orden inverso al desmontaje.
Utilice sólo la bombilla de color ámbar.
(1) Lente del intermitente
(2) Tornillo
(3) Bombilla
(1)
(2)
(3)
146
Bombilla de la placa de matrícula
1. Retire la lente de la luz de la placa de
matrícula (1) quitando el tornillo (2).
2. Saque la bombilla (3) sin girarla.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
orden inverso al desmontaje.
(1) Lente de la luz de la placa de matrícula
(2) Tornillo
(3) Bombilla
(2)(3) (1)
147
Limpie su motocicleta con frecuencia para proteger
los acabados e inspecciónela por si presenta daños,
desgaste y fugas de aceite, de refrigerante o de
líquido de frenos.
Evite el uso de productos de limpieza que no estén
diseñados específicamente para superficies de
motocicletas o automóviles.
Pueden contener detergentes agresivos o
disolventes químicos que podrían dañar el metal, la
pintura o el plástico de su motocicleta.
Si la motocicleta está caliente debido al
funcionamiento reciente, espere cierto tiempo hasta
que el sistema de escape se enfríe.
Evite pulverizar agua a alta presión (generalmente la
de los túneles de lavado de automóviles que
funcionan con monedas).
El agua (o aire) a alta presión puede dañar ciertas
piezas de la motocicleta.
Cómo lavar la motocicleta
1. Enjuague completamente la motocicleta con agua
fría para eliminar la suciedad superficial.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño
suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador de
escape y a las piezas eléctricas.
3. Limpie las piezas de plástico utilizando un paño o
una esponja humedecidos en una solución de
detergente suave y agua. Frote la parte sucia con
cuidado, aclarándola frecuentemente con agua
limpia.
Procure mantener el líquido de frenos o los
disolventes químicos alejados de la motocicleta.
Dañarán las superficies pintadas y de plástico.
El interior de la lente del faro se puede empañar
inmediatamente después de lavar la motocicleta. La
condensación de humedad del interior del faro
desaparecerá gradualmente al iluminar el faro con
luz de carretera. Ponga en marcha el motor mientras
mantiene el faro encendido.
LIMPIEZA
AVISO
148
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare
completamente la motocicleta con
abundante agua limpia.
Los restos de detergente pueden corroer
las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el
motor y déjelo en funcionamiento durante
algunos minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la
motocicleta. Podría ser necesario
accionarlos varias veces para restablecer el
rendimiento normal de frenado.
7. Lubrique la cadena de transmisión
inmediatamente después de lavar y secar
la motocicleta.
La eficacia del frenado puede reducirse de
forma temporal inmediatamente después de
lavar la motocicleta.
Para evitar posibles accidentes, deje una
distancia mayor para frenar.
Acabado final
Después de lavar la motocicleta, utilice un
limpiador/abrillantador en pulverizador o cera
líquida o en pasta de calidad, disponibles en
establecimientos comerciales, para finalizar
la limpieza. Use solamente un abrillantador o
cera no abrasivos, fabricados especialmente
para motocicletas o automóviles. Aplique el
abrillantador o la cera según las
instrucciones que figuran en el envase.
149
Eliminación de la sal de la carretera
La sal que se utiliza en las carreteras
durante el invierno y la sal del agua de mar
pueden causar oxidación.
Lave la motocicleta tal como se indica
después de estar en contacto con agua
salada o pasar por carreteras en las que se
haya echado sal.
1. Limpie la motocicleta utilizando agua fría
(página 147).
No use agua caliente.
Se agravaría el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y asegúrese de que
la superficie metálica está protegida con
cera.
Limpieza del parabrisas
Utilizando agua abundante, limpie el parabrisas
con un paño suave o con una esponja. (Evite uti-
lizar detergentes o cualquier clase de limpiador
químico en el parabrisas). Séquelo con un paño
limpio y suave.
Para que el parabrisas no se ralle ni sufra otros
daños, emplee únicamente agua y un paño
suave o una esponja para limpiarlo.
Si el parabrisas está muy sucio, utilice un deter-
gente neutro diluido, una esponja y agua abun-
dante. Compruebe que no queden restos de
detergente. (Los restos de detergente pueden
agrietar el parabrisas).
Cambie el parabrisas si las ralladuras no se
puede eliminar y dificultan la visibilidad.
Procure que el electrólito de la batería, el líquido
de frenos u otros disolventes químicos no salpi-
quen el parabrisas y los embellecedores.
Dañarían el plástico.
AVISO
150
Cuando guarde la motocicleta durante largos
períodos de tiempo (como en invierno),
tendrá que tomar ciertas medidas para
reducir los efectos del deterioro causado al
no utilizarla. Asimismo, si es necesario
realizar alguna reparación, ésta tendrá que
hacerse ANTES de guardar la motocicleta;
de no ser así, cuando la motocicleta vuelva a
ponerse en funcionamiento dicha reparación
puede haber quedado olvidada.
PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese de llenar el sistema de
refrigeración con una solución anticongelante
al 50%.
3. Vacíe el depósito de combustible en un
recipiente de gasolina homologado, utilizando
un sifón de mano comercial o un método
equivalente. Pulverice el interior del depósito
con un aceite anticorrosión en aerosol.
Vuelva a montar el tapón de llenado de
combustible en el depósito.
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
n
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
cuando maneje combustible.
• Apague el motor y no se acerque a
fuentes de calor, chispas o llamas.
• Reposte sólo en espacios abiertos.
Limpie las salpicaduras inmediatamente.
151
4. Para evitar la oxidación de los cilindros,
realice la siguiente operación:
Extraiga los capuchones de las bujías.
Empleando un trozo de cinta o cuerda,
fije los capuchones en cualquier parte de
plástico conveniente de la carrocería
para que queden apartados de las
bujías.
Retire las bujías del motor. No conecte
las bujías a los capuchones de las
bujías.
Vierta una cucharada (15-20 cm
3
) de
aceite de motor limpio en cada cilindro
y tape los orificios de las bujías con un
trozo de tela.
Arranque el motor varias veces para
que el aceite se distribuya.
Vuelva a montar las bujías y los
capuchones de las bujías.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que
no esté expuesto a temperaturas de
congelación ni tampoco a la luz solar
directa.
Efectúe una carga lenta de la batería una
vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas
las superficies pintadas. Cubra el cromado
con aceite anticorrosión.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página
123).
8. Infle los neumáticos a las presiones
recomendadas. Coloque la motocicleta
sobre bloques para levantar las dos ruedas
del suelo.
9. Cubra la motocicleta (no utilice plásticos u
otros materiales con revestimiento) y
guárdela en un lugar al que no llegue
calor, donde no haya humedad y cuyos
cambios de temperatura diarios sean
mínimos.
No guarde la motocicleta bajo la luz solar
directa.
152
PARA VOLVER A UTILIZAR LA
MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado
más de 4 meses desde que guardó la
motocicleta.
3. Cargue la batería si fuera necesario.
Monte la batería.
4. Drene el exceso de aceite anticorrosión en
aerosol del depósito de combustible. Llene el
depósito de combustible con gasolina
nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la
inspección previa a la conducción (página
82).
Efectúe una prueba de conducción con la
motocicleta a velocidades reducidas en
una zona segura y sin tráfico.
153
SI TIENE UN ACCIDENTE
La seguridad personal es su principal
prioridad después de un accidente. Si usted u
otra persona han resultado heridos, tómese el
tiempo necesario para evaluar la gravedad de
las heridas y si es seguro continuar
conduciendo. Solicite asistencia de
emergencia si es necesario. Tenga también
en cuenta las leyes y normativas aplicables si
otra persona o vehículo está implicado en el
accidente o si se han producido daños
materiales a terceros.
Si decide que puede conducir con seguridad,
evalúe antes el estado de la motocicleta. Si el
motor todavía está funcionando, apáguelo y
haga una inspección cuidadosa; compruebe
si hay fugas de líquidos, verifique el apriete de
las tuercas y tornillos esenciales y fije piezas
como el manillar, las manetas de control, los
frenos y las ruedas.
Si hay daños de poca importancia, o si no está
seguro de si hay posibles daños, conduzca
despacio y con precaución. A veces, los
daños que se producen están ocultos y no son
visibles de modo inmediato, por lo que deberá
llevar la motocicleta lo antes posible a una
instalación de servicio autorizado. Asegúrese
también de que su concesionario Honda
verifica el bastidor y la suspensión después
de cualquier accidente grave.
HACER FRENTE A LOS IMPREVISTOS
154
DIMENSIONES
Longitud total 2.255 mm
Anchura total 905 mm
Altura total 1.305 mm
Distancia entre ejes 1.515 mm
CAPACIDADES
Aceite de motor Después del drenaje 2,1
l
Después del drenaje y el
cambio del filtro de aceite 2,3
l
Después del desmontaje 2,9 l
Depósito de combustible 17,0 l
Capacidad del sistema de refrigeración 2,40 l
Capacidad para pasajeros Conductor y un pasajero
Capacidad máxima de peso 200 kg
ESPECIFICACIONES
155
MOTOR
Diámetro interior y recorrido 81,0 x 66,0 mm
Relación de compresión 10,0 : 1
Cilindrada 680,2 cm
3
Bujía
Estandar CPR8EA-9 (NGK) o
U24EPR9 (DENSO)
Velocidad de ralentí 1.200 ± 100 min
-1
(rpm)
Holgura de las válvulas (en frío) Admisión 0,15 mm
Escape 0,20 mm
156
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Ángulo de avance 28° 04ʼ
Avance 105,5 mm
Tamaño del neumático delantero 100/90 19M/C 57H
BRIDGESTONE
TRAIL WING 101
METZELER
TOURANCE FRONT U
Tipo de neumático pliegues diagonales, cámara
Tamaño del neumático trasero 130/80R17M/C 65H
BRIDGESTONE
TRAIL WING 152 RADIAL
METZELER
TOURANCE U
Tipo de neumático pliegues radiales, cámara
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria 1,763
Relación de engranajes, 2,500
2ª 1,722
3ª 1,333
4ª 1,111
5ª 0,961
Reducción final 3,133
157
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería 12V-11,2 Ah
Generador 0,396 kW/5.000 min
-1
(rpm)
LUCES
Faro 12V 55W x 2
Luz de cola/de freno 12V 21/5W
Luz de intermitentes Delanteros 12V 21W x 2
Traseros 12V 21W x 2
Luz de la matrícula 12V 5W
Luz de posición 12V 5W
FUSIBLES
Fusible principal 30 A
Otros fusibles 10, 20 A ...XL700V
10, 20, 30 A ...XL700VA
Esta motocicleta está equipada con un
convertidor catalítico.
Dicho catalizador contiene metales preciosos
que desarrollan la función catalizadora,
favoreciendo reacciones químicas que
transforman los gases nocivos sin
consecuencias para los metales.
El convertidor catalítico actúa sobre el HC, CO
y NOx. El recambio debe ser una pieza original
Honda o equivalente.
A fin de que la reacción química tenga lugar, el
catalizador debe trabajar a temperaturas
elevadas. Así pues, éste puede hacer que
prendan fuego los materiales combustibles
que se hallan demasiado cerca. Evite aparcar
cerca de arbustos o hierbas, hojas secas y
otros materiales que puedan prender fuego.
Un catalizador defectuoso contribuye a la
contaminación del aire y puede perjudicar las
prestaciones del motor. Siga estas pautas para
proteger el convertidor catalítico de su
motocicleta.
Utilice siempre gasolina sin plomo. Un
pequeño porcentaje de gasolina con plomo es
más que suficiente para contaminar los
metales catalizadores, lo que haría que el
catalizador perdiera toda su eficacia.
Mantenga el motor en buenas condiciones
de funcionamiento.
Un motor que funcione mal puede hacer que
el convertidor catalítico se sobrecaliente,
causando daños en el convertidor o en la
motocicleta.
Si el motor tiene detonaciones en el escape,
fallos de encendido, se cala o no funciona
correctamente, deje de conducir y apague el
motor. Haga que revisen la motocicleta lo
antes posible.
CONVERTIDOR CATALÍTICO
158
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Honda XL700V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario