Honda XL1000V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL PROPIETARIO
ES
OWNER’S MANUAL
E
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
PO
MONTESA HONDA, S. A.
XL1000V/VA
HONDA
MANUAL DEL PROPIETARIO
MONTESA HONDA, S. A.
XL1000V/VA
HONDA
ES
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha diseñado para llevar al conductor y a un pasajero. No
sobrepase nunca el peso máximo que se indica en la etiqueta de accesorios y carga.
USO EN CARRETERA
Esta motocicleta se ha diseñado para su uso exclusivo en carretera.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo de todo
el manual. Estos mensajes se explican de manera detallada en la sección “Unas
palabras sobre seguridad”, que se encuentra antes de la página del índice de
contenido.
Este manual debe considerarse como una parte permanente de la motocicleta y deberá
seguir con ella si se vende de nuevo.
ES
HONDA XL1000V/VA
MANUAL DEL PROPIETARIO
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente
del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor
Co.,Ltd. se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin
previo aviso y sin contraer ninguna obligación.
No se puede reproducir ninguna parte de este manual sin permiso por escrito.
ES
BIENVENIDO
Esta motocicleta le propone el reto de dominar una máquina, el reto de vivir la aventura.
Usted conducirá a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a
sus órdenes como ningún otro. A diferencia de un automóvil, no hay una caja metálica a
su alrededor. Como en un avión, la inspección previa a la conducción y un
mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad y para gozar plenamente de la
aventura, deberá conocer a fondo el contenido de este manual del propietario ANTES
DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
A medida que lea este manual, encontrará información que viene precedida por un
símbolo de AVISO . La finalidad de esta información es ayudarle a evitar daños en su
motocicleta, en otras propiedades o en el medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su
concesionario Honda es el que mejor conoce su motocicleta. Si posee los
conocimientos mecánicos adecuados y las herramientas necesarias, su concesionario le
puede proporcionar un manual de servicio técnico oficial de Honda para ayudarle en las
tareas de mantenimiento y de reparación.
Le deseamos una conducción agradable. Gracias por haber elegido una Honda.
ES
• En este manual, los códigos siguientes indican cada país.
• Las ilustraciones del interior se basan en el tipo XL1000VA.
• Las especificaciones pueden variar según el país.
Reino Unido
Francia
Irlanda
E
F
EK
Ventas directas en Europa
Austria
Bélgica
Dinamarca
Finlandia
Italia
ED
Holanda
Noruega
Portugal
España
Suecia
ES
UNAS PALABRAS SOBRE SEGURIDAD
Su seguridad y la de los demás son muy importantes. Y conducir esta motocicleta con
seguridad es una responsabilidad importante.
Para ayudarle a tomar decisiones bien fundadas en relación con la seguridad, hemos
incluido procedimientos de funcionamiento y otra información en las etiquetas y en este
manual. Esta información le advierte sobre posibles peligros que podrían causarle daños
a usted o a otras personas.
Desde luego, no es factible ni posible advertirle sobre todos los peligros relacionados
con el funcionamiento o el mantenimiento de la motocicleta. Deberá ser usted quien
utilice su buen criterio.
Encontrará información importante de seguridad en diversas formas:
Etiquetas de seguridad - en la motocicleta.
Mensajes de seguridad - precedidos por un símbolo de alerta de seguridad
m
y por una
de estas tres palabras de aviso:
PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Estas palabras de aviso significan:
ES
Si no respeta las instrucciones PERDERÁ LA VIDA o
SUFRIRÁ LESIONES GRAVES.
Si no respeta las instrucciones PUEDE PERDER LA VIDA o
sufrir LESIONES GRAVES.
PUEDE sufrir LESIONES si no sigue las instrucciones.
n
PELIGRO
n
ADVERTENCIA
n
PRECAUCIÓN
Epígrafes de seguridad - por ejemplo, Recordatorios importantes de seguridad o
Precauciones importantes de seguridad.
Sección de Seguridad - por ejemplo, Seguridad de la motocicleta.
Instrucciones - cómo utilizar esta motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual está repleto de información importante de seguridad; léalo detenidamente.
ES
FUNCIONAMIENTO
Página
1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
1 INFORMACION IMPORTANTE DE
SEGURIDAD
2 EQUIPO DE PROTECCION
4 LIMITES Y DIRECTRICES DE CARGA
8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
11 INSTRUMENTOS E INDICADORES
28 ELEMENTOS PRINCIPALES
(Información necesaria para
utilizar esta motocicleta)
28 SUSPENSION
32 FRENOS
35 EMBRAGUE
37 REFRIGERANTE
39 COMBUSTIBLE
43 ACEITE DE MOTOR
44 NEUMATICOS SIN CAMARA
Página
50
ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES
50 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
51 LLAVES
53 SISTEMA INMOVILIZADOR (HISS)
56 CONTROLES DEL LADO DERECHO DEL
MANILLAR
57 CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO DEL
MANILLAR
ES
Página
59 CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
59 BLOQUEO DE LA DIRECCION
60 ASIENTO
61 PORTACASCOS
62 BOLSA PORTADOCUMENTOS
63 COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR EL
CIERRE ANTIRROBO TIPO U
64 COMPARTIMENTO DERECHO
65 AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS
67 CARENADO INFERIOR
68 CUBIERTA INFERIOR
69 CARENADO INTERIOR
70 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO
Página
71 FUNCIONAMIENTO
71 INSPECCION PREVIA A LA CONDUCCION
73 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
76 RODAJE
77 CONDUCCION
79 FRENADO
83 ESTACIONAMIENTO
84 SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
MANTENIMIENTO
Página
85 MANTENIMIENTO
85 LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
86 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
87 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
88 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
91 JUEGO DE HERRAMIENTAS
92 NUMEROS DE SERIE
93 ETIQUETA DE COLOR
94 ACEITE DE MOTOR
99 BUJIAS
103 FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
104 REFRIGERANTE
105 CADENA DE TRANSMISION
111 GUIA DE LA CADENA DE TRANSMISION
112 COMPROBACION DE LA SUSPENSION
TRASERA Y DELANTERA
113 CABALLETE LATERAL
114 DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
123 DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO
124 INSPECCION DEL SISTEMA DE FRENADO
Página
125 BATERIA
127 CAMBIO DE FUSIBLES
131 AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ
DE FRENO
132 CAMBIO DE BOMBILLAS
139 LIMPIEZA
143 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
143 PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
145 PARA VOLVER A UTILIZAR LA
MOTOCICLETA
146
ESPECIFICACIONES
150 CONVERTIDORES CATALÍTICOS
ES
1
ES
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta le puede proporcionar muchos
años de servicio y de placer, siempre que asuma
la responsabilidad de su propia seguridad y
entienda los desafíos a los que se puede
enfrentar en la carretera.
Puede hacer muchas cosas para su protección a
la hora de conducir. A lo largo de este manual
podrá encontrar muchas recomendaciones que
le serán de gran ayuda. Las siguientes son las
que consideramos más importantes.
Lleve siempre puesto el casco
Es un hecho probado: el casco reduce en gran
medida la cantidad de lesiones en la cabeza y su
gravedad. Por esta razón, lleve siempre un casco
de motocicleta homologado y asegúrese de que su
pasajero hace lo mismo. También recomendamos
que utilice protección ocular, botas resistentes,
guantes y otros accesorios protectores (página 2).
Déjese ver bien
Algunos conductores no detectan las
motocicletas debido a que no están pendientes
de ellas. Para hacerse más visible, lleve puesta
ropa de colores vivos y reflectantes, sitúese de
tal forma que otros conductores puedan verle,
señalice cualquier giro o cambio de carril y utilice
la bocina cuando eso ayude a otros a advertir de
su presencia.
Conduzca dentro de sus límites
Forzar los límites es una de las principales
causas de los accidentes de motocicletas. Nunca
conduzca más allá de sus capacidades
personales o más rápido de lo que permitan las
condiciones. Recuerde que el alcohol, las
drogas, la fatiga y la falta de atención pueden
reducir de forma significativa su capacidad de
toma de decisiones y la seguridad en la
conducción.
2
ES
Si bebe no conduzca
El alcohol y la conducción no hacen buena
pareja. Tan sólo una copa puede reducir su
capacidad de respuesta a las condiciones
cambiantes. Además, el tiempo de reacción
empeora con cada copa adicional. De manera
que no conduzca si ha bebido alcohol y tampoco
deje que sus amigos conduzcan después de
beber.
Mantenga su motocicleta en condiciones que
garanticen su seguridad
Para disfrutar de una conducción segura, es
importante inspeccionar la motocicleta antes de
cada uso y realizar todas las tareas de
mantenimiento recomendadas.
No sobrepase nunca los límites de carga y utilice
solamente accesorios que hayan sido aprobados
por Honda para esta motocicleta. Puede
encontrar más información en la página 4.
EQUIPO DE PROTECCIÓN
Para su seguridad, le recomendamos
encarecidamente que cuando conduzca utilice
siempre un casco de motocicleta homologado,
protección ocular, botas, guantes, pantalones
largos y una camisa o chaqueta de manga larga.
Aunque la protección total no es posible, el uso
del equipo adecuado puede reducir las
probabilidades de lesiones durante la conducción.
A continuación se ofrecen sugerencias para
ayudarle a elegir el equipo adecuado.
Si no se lleva puesto el casco, aumentan las
posibilidades de lesiones graves o de
muerte en caso de accidente.
Asegúrese de que usted y el pasajero lleven
siempre casco, protección ocular y otros
equipos de protección al conducir.
n
ADVERTENCIA
3
Cascos y protección ocular
El casco es la parte más importante del
equipo de conducción, puesto que ofrece
la mejor protección frente a lesiones en la
cabeza. El casco debe adaptarse a su
cabeza de una manera cómoda y segura.
Un casco con colores vivos hará que su
presencia llame más la atención en medio
del tráfico, al igual que las tiras reflectantes.
Un casco de tipo abierto ofrece cierta
protección, pero un casco integral le
ofrece más protección. Lleve siempre una
protección facial o gafas protectoras para
resguardar los ojos y mejorar su visión.
Equipo de conducción adicional
Además del casco y la protección ocular,
también recomendamos:
Botas fuertes con suelas antideslizantes
para proteger los pies y los tobillos.
Guantes de cuero para mantener
calientes las manos y evitar ampollas,
cortes, quemaduras y moratones.
Un traje o chaqueta de conducción de
motocicletas para sentirse al mismo
tiempo cómodo y protegido. La ropa
reflectante y de colores vivos puede
ayudarle a hacerle más visible para
otros conductores. Evite llevar ropa
floja que pueda quedar atrapada en
cualquier elemento de la motocicleta.
ES
4
LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA
Su motocicleta se ha diseñado para llevarle a
usted y a un pasajero. Cuando lleve a un
pasajero, es posible que perciba cierta diferencia
durante la aceleración y el frenado. Pero siempre
que realice un buen mantenimiento de su
motocicleta, con buenos neumáticos y frenos,
puede transportar cargas de forma segura dentro
de los límites y directrices que se especifican.
No obstante, si excede el límite de peso o si
transporta una carga que no esté equilibrada, la
maniobrabilidad, el frenado y la estabilidad de la
motocicleta podrían verse seriamente afectados.
Los accesorios que no sean de Honda, las
modificaciones incorrectas y un mantenimiento
deficiente pueden también reducir su margen de
seguridad.
Las páginas siguientes ofrecen información más
específica sobre carga, accesorios y modificaciones.
Carga
La cantidad de peso que coloque en la
motocicleta y la forma de cargarla son factores
importantes para su seguridad. Siempre que lleve
a un pasajero o transporte carga, debería tener
en cuenta la información siguiente.
ES
La sobrecarga o la carga incorrecta pueden
provocar un accidente, con posibilidad de
sufrir lesiones graves o incluso de perder la
vida..
Respete todos los límites de carga y otras
directrices de carga de este manual.
n
ADVERTENCIA
5
Límites de carga
Los límites de carga de su motocicleta
son los siguientes:
Capacidad máxima de peso:
201 kg
Incluye el peso del conductor, del
pasajero, toda la carga y todos los
accesorios.
Peso máximo de la carga:
27 kg
El peso máximo de la carga incluye el
peso máximo de carga del portaequipajes
trasero y del compartimento derecho.
Peso máximo de carga del porta-
equipajes trasero:
10 kg
Peso máximo de carga del compar-
timento derecho:
0,5 kg
El peso de los accesorios añadidos
reducirá el peso máximo de carga que
puede transportar.
Directrices de carga
La finalidad principal de su motocicleta es
llevarle a usted y a un pasajero. Es
posible que desee sujetar una chaqueta o
cualquier otro objeto de pequeño tamaño
al asiento cuando no lleve a ningún
pasajero.
Si desea transportar más carga, solicite el
asesoramiento de su concesionario
Honda y asegúrese de leer la información
sobre accesorios de la página 6.
La carga incorrecta de la motocicleta
puede afectar a su estabilidad y manejo.
Aunque su motocicleta se haya cargado
correctamente, debería conducir a
velocidades reducidas y no sobrepasar
nunca los 130 km/h cuando lleve carga.
ES
6
Siga estas directrices siempre que lleve a
un pasajero o cuando transporte una
carga:
Compruebe que la presión de ambos
neumáticos sea la correcta (página 44).
Si cambia la carga normal, es posible
que tenga que ajustar la suspensión
trasera (página 28).
Para impedir que los artículos sueltos
constituyan un riesgo, asegúrese de que
toda la carga esté atada con seguridad
antes de iniciar la conducción.
Coloque el peso de la carga lo más
cerca posible del centro de la motocicleta.
Equilibre el peso de la carga de manera
uniforme a ambos lados.
Accesorios y modificaciones
La modificación de su motocicleta o el
uso de accesorios que no sean de Honda
pueden hacer que su motocicleta sea
insegura. Antes de plantearse realizar
modificaciones o añadir un accesorio,
asegúrese de leer la información siguiente.
ES
Las modificaciones o los accesorios
inadecuados pueden provocar
accidentes con posibilidad de
lesiones graves o incluso de perder la
vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario en relación
con los accesorios o las modificaciones.
n
ADVERTENCIA
7
ES
Accesorios
Le recomendamos encarecidamente que utilice
sólo accesorios Honda auténticos, diseñados y
probados específicamente para su motocicleta.
Debido a que Honda no puede probar todos los
demás accesorios, usted es el responsable de la
adecuada selección, instalación y utilización de
accesorios que no sean de Honda. Consulte con
su concesionario para obtener asistencia y siga
siempre estas directrices:
Asegúrese de que el accesorio no interfiera con
las luces, no reduzca la separación con el suelo y el
ángulo de inclinación, no limite el desplazamiento
de la suspensión o de la dirección, no altere su
posición de conducción y no interfiera con la
operación de los controles.
Asegúrese de que el equipo eléctrico no
sobrepase la capacidad del sistema eléctrico
de la motocicleta (página 149). Un fusible
fundido puede provocar una pérdida de
potencia de las luces o del motor.
No enganche un remolque o un sidecar a su
motocicleta. Esta motocicleta no se ha diseñado
para estos accesorios y su utilización puede
perjudicar gravemente el manejo de la motocicleta.
Modificaciones
Recomendamos encarecidamente que no quite
ningún equipo original ni modifique su
motocicleta de manera que cambie su diseño o
funcionamiento. Estos cambios podrían perjudicar
gravemente la maniobrabilidad, la estabilidad y el
frenado de su motocicleta, haciendo que la
conducción sea poco segura.
La eliminación o modificación de las luces, los
silenciadores, el sistema de control de emisiones
o cualquier otro equipo también puede hacer que
su motocicleta no cumpla la legislación vigente.
8
ES
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
Pantalla multifunción
Indicadores
Tacómetro
Depósito de líquido de freno
Retrovisor
Interruptor de
parada del motor
Maneta del freno
Puño del acelerador
Botón del motor
de arranque
Interruptor de encendido
Compartimento derecho
Tapón de llenado
de combustible
Botón de la bocina
Interruptor de
los intermitentes
de emergencia
Indicadores
Velocímetro
Interruptor de graduación
de la luz del faro
Retrovisor
Interruptor de
control de la luz
de adelantamiento
Maneta del embrague
Interruptor de intermitentes
9
ES
Tapón del orificio de llenado de aceite
Depósito de
líquido de
freno
(XL1000VA)
Depósito de
líquido de
freno
(XL1000V)
Batería
Válvula de
combustible
Reserva de
refrigerante
Mirilla de inspección del
nivel de aceite de motor
Pedal de freno
Estribera
Mando del regulador de precarga del muelle
de suspensión trasera (XL1000V)
Regulador de amortiguación de rebote
de la suspensión trasera (XL1000VA)
Estribera del
pasajero
10
ES
Válvula de
combustible
Portacascos
Compartimiento para guardar el cierre
antirrobo tipo U.
Compartimento
para documentos
Estribera del pasajero
Estribera
Caballete lateral
Palanca de cambios
Mando del
regulador de
precarga del
muelle de la
suspensión
trasera
(XL1000VA)
11
ES
INSTRUMENTOS E INDICADORES
Los indicadores están incluidos en el
cuadro de instrumentos. Sus funciones se
describen en las tablas de las páginas
siguientes.
(1) Indicador de luz de carretera
(2) Indicador de intermitente izquierdo
(3) Indicador de combustible
(4) Indicador de baja presión de aceite
(5) Pantalla multifunción
(6) Piloto indicador de funcionamiento incorrecto
de PGM-FI (MIL)
(7) Indicador de punto muerto
(8) Indicador de intermitente derecho
(9) Indicador del sistema antibloqueo de frenos
(ABS)
(10) Tacómetro
(11) Zona roja del tacómetro
(12) Botón del reloj
(13) Botón de kilometraje parcial
(14) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
(15) Velocímetro
*...disponible sólo en XL1000V
**... disponible sólo en XL1000VA
12
ES
N.º ref.
4
Descripción
Indicador de baja presión de aceite
(rojo)
Función
Se enciende cuando la presión del aceite del motor está por
debajo del régimen de trabajo normal. Se debería iluminar
cuando el interruptor de encendido está en la posición ON
(encendido) y el motor no está funcionando. Se debería
apagar al arrancar el motor, aunque puede parpadear
ocasionalmente a la velocidad de ralentí o cerca de ella
cuando el motor está caliente.
El funcionamiento del motor con una presión de aceite
insuficiente puede ocasionar graves daños en el motor.
2
Indicador de intermitente izquierdo
(verde)
Parpadea cuando se acciona el intermitente izquierdo o el
interruptor de los intermitentes de emergencia.
3
Indicador de combustible (ámbar)
Se enciende cuando queda poco combustible en el depósito.
La cantidad de combustible que queda en el depósito
cuando se enciende el indicador con el vehículo vertical es
de aproximadamente: 4,0 l
Después de llenar el depósito de combustible y de poner el
interruptor de encendido en la posición ON, el indicador se
ilumina durante un minuto y a continuación se apaga.
1
Indicador de luz de carretera (azul)
Se enciende cuando el faro está en luz de carretera.
AVISO
13
ES
N.º ref.
Descripción
Función
5
Pantalla multifunción
La pantalla incluye las funciones siguientes:
La pantalla muestra la pantalla inicial (página 18).
Cuentakilómetros total Muestra el kilometraje acumulado (página 21).
Indicador de temperatura del
refrigerante
Muestra la temperatura del refrigerante (página 20).
Cuentakilómetros parcial Muestra el kilometraje por cada trayecto (página 24).
Indicador de consumo de
combustible
Muestra el consumo de combustible actual (página 25).
Indicador de distancia disponible
Cuando queda una cantidad de combustible inferior a
3 litros, se indica la distancia máxima que se calcula que
se podrá recorrer (página 26).
Reloj digital Muestra la hora y los minutos (página 27).
14
ES
Se ilumina cuando hay anomalías en el sistema PGM-FI
(Inyección de combustible programada). Debería
encenderse durante unos segundos y después apagarse
cuando se pone el interruptor de encendido en la
posición ON y el interruptor de parada del motor está en
(RUN).
Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca la
velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda lo más pronto posible.
N.º ref.
6
8
Descripción
Piloto indicador de
funcionamiento defectuoso (MIL)
PGM-FI (rojo)
Indicador del intermitente
derecho (verde)
Función
Parpadea cuando se acciona el intermitente derecho o
el interruptor de los intermitentes de emergencia.
7
Indicador de punto muerto
(verde)
Se ilumina cuando la caja de cambios está en punto
muerto.
15
ES
N.º ref.
11
Descripción
Zona roja del tacómetro
Función
Nunca permita que la aguja del tacómetro entre
en la zona roja, incluso después de que el
motor se haya asentado.
Sobrepasar la velocidad máxima recomendada
del motor (el principio de la zona roja del
tacómetro) podría producir daños importantes
en el motor.
10
Tacómetro Muestra las revoluciones por minuto del motor.
9
Indicador del sistema
antibloqueo de frenos (ABS)
(rojo) (XL1000VA)
Este piloto se enciende normalmente cuando el
interruptor de encendido está en la posición ON,
y se apaga cuando la velocidad de la
motocicleta supera los 10 km/h. Si hay algún
problema en el sistema antibloqueo de frenos,
este piloto parpadea y permanece encendido
(página 82).
AVISO
16
ES
N.º ref.
13
Descripción
Botón de kilometraje parcial
Función
Utilice este botón para las siguientes funciones:
Para cambiar la indicación del cuentakilómetros
parcial A, del cuentakilómetros parcial B, del
indicador de consumo (excepto el tipo E: “km/ l”
y “l/100 km”, tipo E “millas/ l”) y del indicador
de distancia disponible
Para poner a cero el cuentakilómetros parcial
12
Botón del reloj
Utilice este botón para las siguientes funciones:
Para ajustar la hora
Para activar el parpadeo del indicador del
sistema inmovilizador (HISS)
17
ES
Este indicador se enciende durante unos
segundos cuando se gira el interruptor de
encendido a la posición ON y el interruptor de
parada del motor está en (RUN). Después se
apagará si se ha introducido la llave con la
codificación correcta. Si se introduce una llave
con codificación incorrecta, el indicador
permanecerá encendido y el motor no arrancará
(página 53).
Cuando la función de parpadeo de este
indicador es válida y el interruptor de encendido
está en OFF, continúa parpadeando durante 24
horas (página 54).
N.º ref.
15
Descripción
Velocímetro
Función
Muestra la velocidad de conducción.
Muestra la velocidad en kilómetros por hora
(km/h) y/o millas por hora (mph) dependiendo
del tipo.
14
Indicador del sistema del
inmovilizador (HISS)
18
ES
Pantalla inicial
Cuando se gira el interruptor de
encendido a la posición ON, la pantalla
multifunción (1) mostrará temporalmente
todos los modos y los segmentos
digitales, de forma que pueda comprobar
que la pantalla de cristal líquido funciona
correctamente.
Las unidades ‘‘millas’’ (2) y ‘‘millas/l ’’ (3)
sólo aparecen en el tipo E.
Las unidades ‘‘km’’ (4) y ‘‘km/l/100 km’’
(5) sólo aparecen en los tipos F, ED y EK.
(1) Pantalla multifunción
(2) ‘‘millas’’
(3) “millas/l”
(4) ‘‘km’’
(5) ‘‘km/l/100 km’’
19
ES
Pantalla multifunción
La pantalla multifunción (1) incluye las
funciones siguientes:
Indicador de temperatura del
refrigerante (4)
Cuentakilómetros (2)
Cuentakilómetros parcial/Indicador
de consumo (3)
Reloj digital (5)
Tanto el reloj digital como el cuenta-
kilómetros parcial se pondrán a cero si se
desconecta la batería.
(1) Pantalla multifunción
(2) Cuentakilómetros
(3) Cuentakilómetros parcial/Indicador de consumo
(4) Indicador de temperatura del refrigerante
(5) Reloj digital
20
ES
Indicador de temperatura del refrigerante
El indicador de la temperatura del
refrigerante (1) muestra la temperatura del
refrigerante.
Cuando se enciende el segmento C (2), el
motor tiene la temperatura suficiente para
iniciar la conducción de la motocicleta. El
rango de temperatura de funcionamiento
normal está dentro de la sección situada
entre el segmento C y el segmento H (3).
(1) Indicador de temperatura del refrigerante
(2) Segmento C
(3) Segmento H
Mensaje de sobrecalentamiento
Cuando el refrigerante está por encima de
la temperatura especificada, el segmento
H parpadea.
En ese caso, pare el motor y compruebe el
nivel del refrigerante del depósito de reserva.
Lea las páginas 37 y 38 y no utilice la
motocicleta hasta que haya solucionado el
problema.
Sobrepasar la temperatura máxima de
funcionamiento puede causar daños
importantes en el motor.
AVISO
21
ES
Cuentakilómetros total
Muestra los kilómetros acumulados.
Este indicador puede mostrar una distancia
de entre 0 y 199.999 kilómetros. Si el valor
supera los 199.999 kilómetros (millas), el
indicador se pondrá automáticamente a cero.
A partir de ese momento, el cuenta-
kilómetros muestra una distancia de entre
0 y 99.999 kilómetros.
Si recorre 200.000 kilómetros o una
distancia superior, al conectar el
interruptor de encendido (ON) el número
del sexto dígito aparecerá en el extremo
derecho del cuentakilómetros durante
0,75 segundos después del valor inicial.
(Este número indica las centenas de
millares de kilómetros).
A continuación, en el cuentakilómetros
volverá a aparecer el modo de indicación
habitual.
Ejemplo: con 234.000 km recorridos.
(1) Cuentakilómetros
22
ES
Cuentakilómetros parcial/Indicador de
consumo / Indicador de distancia
disponible
Pulse el botón de kilometraje parcial (1)
varias veces para cambiar el modo de la
pantalla.
Para los tipos F, ED y EK
La pantalla tiene cinco funciones:
cuentakilómetros parcial A (2), cuenta-
kilómetros parcial B (3), indicador de
consumo ‘‘km/l’’ (4), indicador de
consumo ‘‘l/100 km’’ (5) e indicador de
distancia disponible (6).
Para el tipo E
La pantalla tiene cuatro funciones:
cuentakilómetros parcial A (2), cuenta-
kilómetros parcial B (3), indicador de
consumo ‘‘millas/l’’ (7) e indicador de
distancia disponible (6).
Se indica la distancia disponible cuando
el depósito de combustible tiene 3 litros o
menos.
23
ES
(Para los tipos F, ED y EK) (Para el tipo E)
(1) Botón de kilometraje parcial
(2) Cuentakilómetros parcial A
(3) Cuentakilómetros parcial B
(4) Indicador de consumo ‘‘km/l’’
(5) Indicador de consumo ‘‘l/100 km’’
(6) Indicador de distancia disponible
(7) Indicador de consumo ‘‘millas/l’’
24
Cuentakilómetros parcial
Los cuentakilómetros A (2) y B (3) muestran
los kilómetros recorridos por trayecto.
Para poner a cero los cuentakilómetros
parciales (A o B), pulse y mantenga
pulsado el botón de kilometraje parcial (1)
durante más de 2 segundos mientras la
pantalla está en el cuentakilómetros
parcial A o B.
(1) Botón de kilometraje parcial
(2) Cuentakilómetros parcial A
(3) Cuentakilómetros parcial B
ES
25
ES
Indicador de consumo (‘‘km/l’’, ‘‘millas/l’’
y ‘‘l/100 km’’)
El indicador de consumo indica el
consumo de combustible actual.
El indicador de consumo ‘‘km/l’’ (4) y el
indicador de consumo ‘‘l/100 km’’ (5)
están destinados a los tipos F, ED y EK.
El indicador de consumo ‘‘millas/l’’ (7)
sólo es para el tipo E.
Cuando la velocidad de la motocicleta
es de 0 km/h, se indica “- - . -”.
El consumo indicado puede diferir del
consumo de combustible real.
(4) Indicador de consumo ‘‘km/l’’
(5) Indicador de consumo ‘‘l/100 km’’
(7) Indicador de consumo ‘‘millas/l’’
26
Indicador de distancia disponible
Cuando queda una cantidad de combustible
inferior a 3 litros, se indica la distancia máxima
que se calcula que se podrá recorrer.
El tipo E indica la distancia en millas y los demás
tipos en km.
Cuando queda una cantidad de combustible
inferior a 1 litro, se indica “- -”.
Cuando quedan 3 litros de combustible o menos,
el modo de indicación pasa automáticamente a
la distancia disponible. Si se oprime el botón de
kilometraje parcial, se cambiará del indicador
de distancia disponible al cuentakilómetros parcial A.
Si se desconecta la batería, se pone a cero la
distancia disponible.
Después de llenar el depósito de combustible y
poner el interruptor de encendido en la posición
ON, las indicaciones de distancia disponible y de
combustible aparecerán durante un minuto, y después
el modo de indicación pasará automáticamente al
cuentakilómetros parcial A.
El cálculo de la distancia disponible indicada se
basa en as condiciones de conducción; la cifra
indicada no tiene por qué ser en todos los casos
la distancia admisible real.
La distancia disponible puede cambiar en los
siguientes casos:
Si se desconecta (OFF) y se vuelve a conectar
(ON) el interruptor de encendido.
Si se vacía el depósito de combustible.
(con menos de 3 litros)
(con menos de 1 litro)
ES
27
ES
Reloj digital
Muestra la hora y los minutos. Para
ponerlo en hora, proceda de la forma
siguiente:
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (conexión).
2. Pulse y mantenga pulsado el botón del
reloj (2) durante más de 2 segundos. El
reloj pasará al modo de puesta en hora
y la pantalla parpadeará.
(1) Reloj digital
(2) Botón del reloj
3. Antes de que transcurran 5 segundos,
pulse el botón del reloj para ajustar el
reloj.
El indicador de la hora avanza un
minuto cada vez que se pulsa el
botón del reloj.
La hora avanza en pasos de diez
minutos si se mantiene pulsado el
botón del reloj.
4. Pulse el botón del reloj después de que
hayan transcurrido cinco segundos de
inactividad para introducir la hora.
La puesta en hora se cancelará si se
gira el interruptor de encendido a la
posición OFF mientras el reloj está en el
modo de ajuste.
28
ES
SUSPENSIÓN
Suspensión trasera
Amortiguación de rebote:
(XL1000VA)
Para disminuir (SOFT):
Gire el mando de regulación en sentido
contrario a las agujas del reloj hacia SOFT
para una carga ligera y buenas condiciones
de carretera.
Para aumentar (HARD):
Gire el mando de regulación en el sentido
de las agujas del reloj hacia HARD para
una conducción más sólida y carreteras
en malas condiciones.
Para poner el regulador en la posición
normal, proceda del siguiente modo:
1. Gire el regulador de amortiguación (1)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta que llegue al tope (sin forzarlo).
Ésta es la configuración más rígida.
2. El regulador está en la posición normal
cuando se gira en el sentido contrario a
las agujas del reloj aproximadamente
dos vueltas y media de modo que la
marca que hay en él (2) coincida con la
marca de referencia (3).
(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca
(3) Marca de referencia
ELEMENTOS PRINCIPALES
(Información necesaria para utilizar esta motocicleta)
29
ES
Precarga del muelle:
(XL1000V)
Este modelo tiene el regulador de
precarga del muelle en el lado derecho.
El regulador de precarga del muelle tiene
36 posiciones para diferentes condiciones
de carga o de conducción.
Para regular la precarga del muelle, gire el
mando del regulador (1).
Para reducir (LOW):
Gire el regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj hacia LOW para unas
condiciones de carga ligera y de carretera
sin problemas.
Para aumentar (HIGH):
Gire el regulador a la derecha hacia HIGH
para una conducción más sólida y
condiciones de carretera rústica.
Para poner el regulador en la posición
normal, proceda del siguiente modo:
1. Gire el mando del regulador de precarga
del muelle (1) en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que llegue al
tope (sin forzarlo). Ésta es la posición
LOW total.
2. El regulador vuelve a la posición normal
cuando se gira el mando del regulador de
precarga del muelle en el sentido de las
agujas del reloj hasta que suenan 2 clics.
(1) Mando del regulador de precarga del muelle
30
ES
(XL1000VA)
Este modelo tiene el regulador de
precarga del muelle en el lado izquierdo.
El regulador de precarga del muelle tiene
40 posiciones para diferentes condiciones
de carga o de conducción.
Para regular la precarga del muelle, gire el
mando del regulador (1).
Para reducir (LOW):
Gire el regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj hacia LOW para unas
condiciones de carga ligera y de carretera
sin problemas.
Para aumentar (HIGH):
Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj hacia HIGH para una
conducción más sólida y condiciones de
carretera rústica.
Para poner el regulador en la posición
normal, proceda del siguiente modo:
1. Gire el mando del regulador de precarga
del muelle (1) en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que llegue al
tope (sin forzarlo). Ésta es la posición
LOW total.
2. El regulador vuelve a la posición normal
cuando se gira el mando del regulador de
precarga del muelle en el sentido de las
agujas del reloj hasta que suenan 18 clics.
(1) Mando del regulador de precarga del muelle
31
ES
El conjunto del amortiguador trasero
incluye una unidad amortiguadora que
contiene nitrógeno a alta presión. No
intente desmontar ni reparar el amortiguador;
se debe sustituir cuando esté desgastado.
Su desechado solamente debería
realizarlo su concesionario Honda. Las
instrucciones de este manual están
limitadas únicamente a la regulación de
los amortiguadores.
32
ES
FRENOS
Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo
hidráulico de disco.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del
líquido de frenos disminuye.
No es necesario realizar ajuste alguno, pero el
nivel del líquido y el desgaste de las pastillas
deben inspeccionarse periódicamente. Es
necesario inspeccionar el sistema a menudo para
comprobar que no existan fugas de líquido. Si el
movimiento libre de la maneta de control o del
pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del
freno no estuviesen desgastadas más allá del
límite recomendado (página 123), probablemente
haya aire en el sistema del freno y éste deberá
purgarse. Póngase en contacto con su concesionario
Honda para realizar esta tarea.
Nivel del líquido del freno delantero:
Con la motocicleta en posición vertical,
compruebe el nivel del líquido. Debería estar por
encima de la marca de nivel inferior (LOWER) (1).
Si está en la marca de nivel LOWER o por debajo
de ella, compruebe el desgaste de las pastillas
de freno (página 123).
Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si
las pastillas no están desgastadas, haga
inspeccionar su sistema de frenos para ver si
tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT
4 u otro equivalente (los envases siempre deben
estar precintados).
(1) Marca de nivel inferior (LOWER)
33
ES
Maneta del freno delantero:
La distancia entre la punta de la maneta
del freno (1) y la empuñadura se puede
regular girando el regulador (2) mientras
empuja la maneta hacia delante.
Alinee la flecha (3) de la maneta del freno
con la marca de referencia (4) del regulador.
Accione varias veces el freno y compruebe si
la rueda gira libremente después de haber
soltado la maneta del freno.
(1) Maneta del freno (3) Flecha
(2) Regulador (4) Marca de referencia
Otras comprobaciones:
Asegúrese de que no existe ninguna fuga
de líquido. Compruebe que no haya
deterioro ni grietas en los manguitos y
elementos.
34
ES
Nivel del líquido del freno trasero:
Compruebe el nivel del líquido con la motocicleta
en posición vertical. (XL1000VA)
Compruebe el nivel del líquido de freno desde la
mirilla de inspección (1) de la cubierta lateral
derecha con la motocicleta en posición vertical.
(XL1000VA)
Debería estar entre las marcas de nivel superior
(UPPER) (2) e inferior (LOWER) (3). Si está en la
marca de nivel LOWER o por debajo de ella,
compruebe el desgaste de las pastillas de freno
(página 123).
Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si las
pastillas no están desgastadas, haga inspeccionar
su sistema de frenos para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT
4 u otro equivalente (los envases siempre deben
estar precintados).
Otras comprobaciones:
Asegúrese de que no existe ninguna fuga de
líquido. Compruebe que no haya deterioro ni
grietas en los manguitos y elementos.
(XL1000V)
(XL1000VA)
(1) Mirilla de inspección
(2) Marca de nivel superior (UPPER)
(3) Marca de nivel inferior (LOWER)
35
ES
EMBRAGUE
El embrague debe ajustarse si la motocicleta se
cala al cambiar de velocidad o tiende a avanzar
lentamente, o si el embrague patina, haciendo
que la aceleración se ralentice en relación con la
velocidad del motor.
Los ajustes menores pueden realizarse mediante
el regulador del cable del embrague (4) situado
en la maneta (1).
El juego libre normal de la maneta del embrague
es de: 10-20 mm
(1) Maneta del embrague
1. Tire hacia atrás del guardapolvo de goma (2).
2. Afloje la contratuerca (3) y gire el regulador del
cable del embrague: Apriete la contratuerca y
compruebe el ajuste.
3. Si el regulador está desenroscado casi hasta el
límite o si no puede obtener el juego libre correcto,
afloje la contratuerca y gire el regulador del cable
del embrague hacia adentro completamente.
Apriete la contratuerca e instale el guardapolvo.
(2) Guardapolvo de goma (A) Aumenta el juego libre
(3) Contratuerca (B) Reduce el juego libre
(4) Regulador del cable del embrague
36
ES
4. Afloje la contratuerca (5) en el extremo inferior
del cable. Gire la tuerca de ajuste (6) para
obtener el juego libre especificado. Apriete la
contratuerca y compruebe el ajuste.
5. Ponga en marcha el motor, accione el embrague
y meta una marcha. Asegúrese de que el motor
no se cala y de que la motocicleta no avanza
lentamente. Suelte poco a poco la maneta del
embrague y abra el acelerador. La motocicleta
debería comenzar a moverse suavemente y a
acelerar de forma gradual.
(5) Contratuerca (A) Aumenta el juego libre
(6) Tuerca de ajuste (B) Reduce el juego libre
Si no puede obtener el ajuste apropiado o si el
embrague no funciona correctamente, póngase
en contacto con su concesionario Honda.
Otras comprobaciones:
Compruebe que el cable del embrague no tenga
deformaciones o signos de desgaste que puedan
causar agarrotamientos o fallos.
Lubrique el cable del embrague con un lubricante
para cables, disponible en tiendas especializadas,
para evitar que se desgaste o se corroa
prematuramente.
37
ES
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario de la motocicleta debe realizar un
mantenimiento correcto del refrigerante para
impedir su congelación, sobrecalentamiento y
corrosión. Utilice solamente anticongelante de
etilenglicol que contenga sustancias
anticorrosivas específicamente recomendadas
para su uso en motores de aluminio. (VER LA
ETIQUETA DEL ENVASE DEL ANTICONGELANTE).
Utilice solamente agua potable con bajo
contenido mineral o agua destilada como parte
de la solución anticongelante. El agua con un alto
contenido de minerales o sal puede ser
perjudicial para el motor de aluminio.
El uso de inhibidores de silicato puede provocar
un desgaste prematuro de las juntas herméticas
de la bomba de agua o el bloqueo de los
conductos del radiador.
La utilización de agua del grifo puede producir
daños en el motor.
La fábrica proporciona una solución al 50% de
anticongelante y agua destilada en esta
motocicleta. Esta solución de refrigerante es la
más adecuada para la mayoría de las
temperaturas de funcionamiento, y ofrece
además una buena protección contra la
corrosión. Una concentración más alta de
anticongelante disminuye el rendimiento del
sistema de refrigeración y sólo se recomienda
cuando sea necesaria una mayor protección
contra la congelación. Una concentración de
menos del 40/60 (40% de anticongelante) no
ofrecerá la protección apropiada contra la
corrosión. Cuando se den temperaturas de
congelación, compruebe con frecuencia el
sistema de refrigeración y añada una
concentración mayor de anticongelante (un
máximo del 60% de anticongelante) en caso
necesario.
38
ES
Inspección
El depósito de reserva está situado bajo el
lateral derecho del depósito de combustible.
Compruebe el nivel de refrigerante del
depósito de reserva (1) mientras el motor
está a la temperatura de funcionamiento
normal, con la motocicleta en posición
vertical. Si el nivel de refrigerante está por
debajo de la marca de nivel LOWER (2),
retire el soporte del tapón (3) desenroscando
el tornillo (4) y quite el tapón del depósito
de reserva (5).
Añada la mezcla de refrigerante hasta que
alcance la marca de nivel superior
(UPPER) (6). Añada siempre refrigerante al
depósito de reserva.
No intente añadir refrigerante quitando el
tapón del radiador.
Si el depósito de reserva está vacío, o si
la pérdida de refrigerante es excesiva,
compruebe si hay fugas y acuda a su
concesionario Honda para su reparación.
(1) Depósito de reserva
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)
(3) Soporte del tapón
(4) Tornillo
(5) Tapón del depósito de reserva
(6) Marca de nivel superior (UPPER)
39
ES
COMBUSTIBLE
Válvula manual de combustible
Las válvulas manuales de combustible (1)
están debajo de los dos laterales del
depósito de combustible. Manténgala en
ON en todo momento. La opción OFF
está destinada a periodos de inactividad
prolongada, o al mantenimiento de los
componentes del sistema de combustible.
(1) Válvulas de combustible
40
ES
Depósito de combustible
La capacidad del depósito de combustible,
incluido el suministro de reserva, es de: 25,0 l
Para abrir el tapón de llenado de combustible (1),
introduzca la llave de contacto (2) y gírela hacia la
derecha. El tapón de llenado de combustible
tiene una bisagra y se levantará.
No llene excesivamente el depósito. No debe
haber combustible en el orificio de llenado (3).
Después de repostar, cierre el tapón de llenado
de combustible empujándolo hacia el orificio de
llenado hasta que se oiga un chasquido y quede
cerrado. Extraiga la llave.
(1) Tapón de llenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Orificio de llenado
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
al manejar combustible.
• Apague el motor y no se acerque a
fuentes de calor, chispas o llamas.
• Reposte sólo en espacios abiertos.
• Limpie las salpicaduras inmediatamente.
n
ADVERTENCIA
41
ES
Utilice gasolina sin plomo con un octanaje
de 91 o superior.
El uso de gasolina con plomo traerá
consigo el deterioro prematuro de los
convertidores catalíticos.
Si se produce un “pistoneo” o “golpeteo”
(la motocicleta “pica biela”) cuando la
velocidad del motor sea constante y la
carga transportada sea normal, cambie
de marca de combustible. Si el picado de
biela o las detonaciones persisten, póngase
en contacto con su concesionario Honda.
Si no se sigue dicho procedimiento, se
considerará como un uso inadecuado y
los posibles daños debidos al uso
inadecuado no estarán cubiertos por la
Garantía limitada de Honda.
AVISO
42
ES
Gasolina con alcohol
Si decide emplear gasolina mezclada con
alcohol (gasohol), asegúrese de que su
octanaje sea como mínimo el
recomendado por Honda. Hay dos tipos
de “gasohol”: uno que contiene etanol y
otro que contiene metanol. No utilice
gasolina con más del 10% de etanol. No
use gasolina que contenga metanol
(alcohol metílico o de madera) a no ser
que incluya también codisolventes e
inhibidores de corrosión para el metanol.
No utilice nunca gasolina con más del 5%
de metanol, incluso cuando ésta tenga
codisolventes y sustancias anticorrosivas.
Los daños en el sistema de combustible o
los problemas de rendimiento del motor
debido a la utilización de combustibles
que contengan alcohol no están cubiertos
por la garantía. Honda no puede aprobar
la utilización de combustibles con
metanol porque no dispone de pruebas
que demuestren su idoneidad.
Antes de adquirir combustible en una
estación de servicio desconocida,
compruebe si el combustible contiene
alcohol. Si lo contiene, confirme del tipo y
porcentaje de alcohol utilizado. Si detecta
algún síntoma de funcionamiento
inapropiado cuando utiliza gasolina con
alcohol, o una que usted cree que tiene
alcohol, cambie la gasolina por otra que
usted sepa que no contiene alcohol.
43
ES
ACEITE DE MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe diariamente el nivel de aceite del
motor antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe mantenerse entre las marcas de
nivel superior (1) e inferior (2) de la mirilla de
inspección (3).
1. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante
3-5 minutos. Asegúrese de que la luz de aviso
de presión baja de aceite se apague. Si la luz
del indicador se mantiene encendida, apague
el motor en seguida.
2. Apague el motor y sujete la motocicleta en
posición vertical sobre un lugar firme y nivelado.
3. Una vez transcurridos 2-3 minutos, compruebe
que el nivel de aceite se mantiene entre las
marcas de nivel superior e inferior de la mirilla
de inspección.
4. En caso necesario, retire el tapón del orificio
de llenado de aceite (4) y añada el aceite
especificado (página 94) hasta alcanzar la
marca superior de nivel. No lo llene en exceso.
5. Coloque otra vez el tapón del orificio de llenado
de aceite. Compruebe si hay fugas de aceite.
El funcionamiento del motor con una presión de
aceite insuficiente puede ocasionar graves daños
en el motor.
(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Mirilla de inspección
(4) Tapón del orificio de llenado de aceite
AVISO
44
ES
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA
Para hacer funcionar de forma segura su
motocicleta, sus neumáticos deben ser del tipo y
tamaño correctos, estar en buenas condiciones,
con la banda de rodadura adecuada y estar
inflados correctamente para la carga que está
transportando. Las páginas siguientes ofrecen
información más detallada sobre cómo y cuándo
comprobar la presión del aire, cómo inspeccionar
sus neumáticos para ver si presentan daños y
qué hacer cuando sus neumáticos necesitan ser
reparados o sustituidos.
Presión del aire
Mantener los neumáticos correctamente inflados
proporciona la mejor combinación de maniobrabilidad,
vida de los neumáticos y comodidad de
conducción. Generalmente, los neumáticos poco
inflados se desgastan de forma desigual, afectan
negativamente a la maniobrabilidad y es más
probable que fallen si se recalientan.
Los neumáticos inflados por encima de lo normal
hacen que su motocicleta circule de manera más
brusca, presentan una mayor tendencia a
dañarse con las contingencias de la carretera y
se desgastan de forma desigual.
Recomendamos que compruebe visualmente sus
neumáticos antes de cada conducción y utilice
un manómetro para medir la presión del aire al
menos una vez al mes o en cualquier momento
en que piense que los neumáticos pudieran estar
deshinchados.
Los neumáticos sin cámara tienen cierto grado
de capacidad de autosellado si se perforan y a
menudo la fuga de aire es muy lenta. Inspecciónelos
cuidadosamente para ver si existen perforaciones,
especialmente si el neumático no está inflado del todo.
El uso de neumáticos demasiado
desgastados o inflados de manera
incorrecta puede ser motivo de un
accidente en el que usted puede perder la
vida o resultar herido de gravedad.
Siga todas las instrucciones de este manual
del propietario con respecto al inflado y el
mantenimiento de los neumáticos.
n
ADVERTENCIA
45
ES
Compruebe la presión del aire siempre con los
neumáticos “fríos”, es decir, cuando la
motocicleta haya estado aparcada durante tres
horas como mínimo. Si comprueba la presión del
aire con los neumáticos “calientes”, o lo que es
lo mismo, cuando se ha conducido la motocicleta
aunque sea unos pocos kilómetros, los
resultados de la medición serán más elevados
que con los neumáticos “fríos”. Esto es normal,
por lo que no debe dejar salir aire de los
neumáticos para adaptarse a las presiones de
aire en frío recomendadas que se ofrecen a
continuación. Si lo hace, los neumáticos no se
inflarán lo suficiente.
Las presiones recomendadas para neumáticos
“fríos” son:
Inspección
Cuando compruebe las presiones de los
neumáticos, examine también el dibujo de los
neumáticos y los laterales para ver si presentan
desgaste, daños u objetos extraños.
Compruebe si existen:
Deformaciones o bultos en la parte lateral del
neumático o en la banda de rodadura. Sustituya el
neumático si encuentra deformaciones o
bultos.
Cortes, hendiduras o grietas en el neumático.
Sustituya el neumático si puede ver tejidos o
hilos.
Excesivo desgaste de la banda de rodadura.
Además, si pasa por un bache u objeto duro,
apártese a un lado de la carretera lo más pronto
posible e inspeccione detenidamente los
neumáticos para ver si presentan daños.
kPa (kgf/cm
2
)
Conductor sólo
Delantero 250 (2,50)
Trasero 250 (2,50)
Conductor y
pasajero
Delantero 250 (2,50)
Trasero 280 (2,80)
46
ES
Desgaste de la banda de rodadura
Sustituya los neumáticos antes de que la
profundidad de la banda de rodadura en
el centro del neumático llegue al límite
siguiente:
<Para Alemania>
La legislación alemana prohíbe el uso de
neumáticos con profundidad de la banda
de rodadura inferior a 1,6 mm.
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de posición del indicador de desgaste
Profundidad mínima de la banda de
rodadura
Delantero:
Trasero:
1,5 mm
2,0 mm
47
ES
Reparación de los neumáticos
Si un neumático está pinchado o dañado,
debería sustituirlo, no repararlo. Como se
ha comentado antes, un neumático que
se haya reparado, de forma temporal o
permanente, tendrá una velocidad y unos
límites de rendimiento menores que un
neumático nuevo.
Una reparación temporal, como, por
ejemplo, un tapón para un neumático sin
cámara, quizás no sea segura para las
velocidades y las condiciones de
conducción normales. Si se efectúa una
reparación temporal o de emergencia en
un neumático, deberá conducir más
despacio y con más prudencia hasta un
concesionario en el que sustituyan el
neumático. Si es posible, no debería llevar
a un pasajero ni transportar carga hasta
que se monte un neumático nuevo.
Aunque un neumático haya sido reparado
de forma profesional mediante un parche
interno y permanente, no resultará tan
satisfactorio como un neumático nuevo.
No debería sobrepasar los 80 km/h
durante las primeras 24 horas, o 130
km/h en cualquier momento a partir de
entonces. Además, no podrá transportar
tanto peso con seguridad como con un
neumático nuevo. Por consiguiente,
recomendamos encarecidamente que
sustituya los neumáticos dañados. Si
decide reparar un neumático, asegúrese
de que la rueda esté equilibrada antes de
conducir.
48
ES
Sustitución de los neumáticos
Los neumáticos que vienen con su
motocicleta se han diseñado para
adaptarse a las capacidades de
rendimiento de su motocicleta y
proporcionan la mejor combinación de
maniobrabilidad, frenado, durabilidad y
comodidad.
Los neumáticos recomendados para su
motocicleta son:
Delantero: 110/80R19M/C 59H
BRIDGESTONE
TW101 RADIAL E
Trasero: 150/70R17M/C 69H
BRIDGESTONE
TW152 RADIAL E
Tipo: pliegues radiales, sin cámara
Cuando sustituya un neumático, utilice
solamente uno que sea equivalente al
original y asegúrese de que la rueda está
equilibrada después de haber instalado el
neumático nuevo.
El montaje de neumáticos inadecuados
en su motocicleta puede afectar a la
maniobrabilidad y estabilidad de la
misma. Esto puede provocar un
accidente en el que puede sufrir
graves lesiones o incluso perder la
vida.
Utilice siempre el tamaño y tipo de
neumáticos recomendados en este
manual del propietario.
n
ADVERTENCIA
49
ES
Recordatorios importantes de seguridad
No monte cámaras en el interior de los
neumáticos sin cámara de esta motocicleta.
Una acumulación excesiva de calor
puede hacer que la cámara estalle.
Utilice solamente neumáticos sin
cámara en esta motocicleta. Las llantas
se han diseñado para neumáticos sin
cámara, y durante una aceleración o frenado
fuertes un neumático con cámara podría
deslizarse en la llanta y hacer que el
neumático se desinfle rápidamente.
50
ES
ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (1) se encuentra
debajo del panel de indicadores.
El faro, la luz de posición, la luz trasera y la
luz de la matrícula se encenderán cada vez
que ponga el interruptor de encendido en
“ON”. Si la motocicleta se detiene con el
interruptor de encendido en “ON” y el motor
no está en funcionamiento, el faro, la luz de
posición, la luz trasera y la luz de la matrícula
continuarán encendidos, lo que hará que se
descargue la batería.
Función Extracción de la llave
Se puede extraer la
llave.
No se puede extraer la
llave.
Posición de la llave
LOCK (bloqueo
de la dirección)
ON
La dirección está bloqueada. El motor y las
luces no pueden accionarse.
Se puede extraer la
llave.
OFF
El motor y las luces no pueden accionarse.
El motor y las luces pueden ponerse en
funcionamiento.
(1) Interruptor de encendido
51
ES
LLAVES
Esta motocicleta tiene dos llaves (1) y una
placa de número de llave (2).
(Excepto el tipo F)
(1) Llaves de contacto
(2) Placa de número de llave
(Para el tipo F)
52
Necesitará el número de llave si alguna
vez tiene que sustituir una llave. Guarde la
placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves, lleve
todas las llaves, la placa de número de
llave y la motocicleta a su concesionario
Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves
con el sistema inmovilizador (HISS),
incluidas las llaves en mano.
Si se pierden todas las llaves, deberá
sustituirse el módulo de control del
arranque PGM/FI. Para evitar esta
posibilidad, recomendamos que si queda
solamente una llave, haga una copia
inmediatamente para garantizar que
siempre esté disponible una copia de
reserva.
Estas llaves contienen circuitos
electrónicos que se activan mediante el
sistema inmovilizador (HISS). Si se dañan
los circuitos, las llaves no servirán para
poner el motor en marcha.
No dejar caer las llaves ni colocar
objetos pesados sobre ellas.
No esmerilar, perforar ni modificar de
ninguna manera la forma original de las
llaves.
Mantener las llaves alejadas de cualquier
objeto magnético.
ES
53
ES
SISTEMA INMOVILIZADOR (HISS)
HISS es la abreviatura en inglés de
Sistema de Seguridad de Encendido de
Honda.
El sistema inmovilizador (HISS) protege su
motocicleta de los robos. Para poder poner
en marcha el motor es necesario utilizar
una llave con la codificación correcta en
el interruptor de encendido. Si utiliza una
llave de contacto con codificación
incorrecta o cualquier otro dispositivo, se
desactiva el circuito de arranque del
motor.
Cuando se gira el interruptor de contacto
a la posición ON y el interruptor de
parada del motor está en “ ” (RUN), el
indicador del sistema inmovilizador (HISS)
se enciende durante unos segundos y
después se apaga. Si el indicador
permanece encendido, significa que el
sistema no reconoce la codificación de la
llave. En tal caso, ponga el interruptor de
encendido en posición OFF, extraiga la
llave, vuelva a introducirla y ponga de
nuevo el interruptor en posición ON.
54
ES
El sistema inmovilizador tiene una función
que mantiene el indicador del sistema
inmovilizador (HISS) parpadeando a
intervalos de 2 segundos durante 24
horas. La función de parpadeo se puede
activar o desactivar.
Para modificar la función de parpadeo:
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON (conexión).
2. Ponga el interruptor de encendido en OFF
y antes de que transcurran diez segundos
pulse y mantenga pulsado el botón del
reloj (1) durante más de dos segundos.
El indicador del sistema inmovilizador
(HISS) (2) parpadea un instante, y la
función está activada.
(1) Botón del reloj
(2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
55
ES
Si el sistema sigue sin reconocer la
codificación de la llave, póngase en
contacto con su concesionario Honda.
El sistema puede no reconocer la
codificación de la llave si hay otra llave
de inmovilizador cerca del interruptor de
encendido. Para asegurarse de que el
sistema reconoce el código de la llave,
guarde cada llave de inmovilizador en
un llavero independiente.
No intente modificar el sistema
inmovilizador (HISS) ni añadir otros
dispositivos al mismo.
Podrían presentarse problemas de tipo
eléctrico que impedirían la puesta en
marcha de la moto.
Si se pierden todas las llaves, deberá
sustituirse el módulo de control del
arranque PGM/FI.
Normativas de la UE
Este sistema inmovilizador cumple la
Directiva R & TTE (Equipo de radio y
terminal de telecomunicaciones y
reconocimiento mutuo de su conformidad).
La declaración de conformidad con la
Directiva R & TTE se proporciona al
propietario en el momento de la compra.
La declaración de conformidad se debería
mantener en un lugar seguro.
Si la declaración de conformidad se
pierde o no se le proporciona, póngase
en contacto con su concesionario Honda.
56
ES
CONTROLES DEL LADO DERECHO
DEL MANILLAR
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor (1) está
situado junto al puño del acelerador. Si el
interruptor está en la posición (RUN), el motor
funciona.
Si el botón está en la posición (OFF), el motor
no funciona. Este interruptor sirve principalmente
como interruptor de seguridad o de emergencia y
debe permanecer normalmente en la posición
(RUN).
Si detiene la motocicleta con el interruptor de
encendido en ON y el interruptor de parada del
motor en OFF, el faro, la luz de posición, las
luces traseras y la luz de la matrícula
permanecerán encendidas, lo que hará que se
descargue la batería.
Botón del motor de arranque
El botón del motor de arranque (2) está debajo
del interruptor de parada del motor.
El botón del motor de arranque se utiliza para
poner en marcha el motor. El motor arranca al
pulsar el botón. Consulte el procedimiento de
arranque en la página 74.
Al pulsar el botón de arranque, el motor de
arranque pondrá el motor en marcha. El faro se
apagará automáticamente, pero la luz de
posición, la luz trasera y la luz de la matrícula
permanecerán encendidas.
(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón del motor de arranque
57
ES
CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO
DEL MANILLAR
Interruptor de graduación de la luz del
faro (1)
Pulse el interruptor de graduación hacia la
posición (HI) para seleccionar la luz de
carretera o hacia la posición (LO) para
seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de control de la luz de
adelantamiento (2)
Al pulsar este interruptor, el faro emite
destellos para realizar señales a los
vehículos que se aproximan o al adelantar.
Interruptor de intermitentes (3)
Mueva el interruptor hacia la posición
para indicar un giro a la izquierda, y hacia
la posición
para indicar un giro a la
derecha. Púlselo para desactivar los
intermitentes.
Botón de la bocina (4)
Pulse este botón para que suene la
bocina.
(1) Interruptor de graduación de la luz del faro
(2) Interruptor de control de la luz de adelantamiento
(3) Interruptor de intermitentes
(4) Botón de la bocina
58
ES
Interruptor de los intermitentes de emergencia (5)
Utilice este sistema únicamente cuando la
motocicleta se haya parado en condiciones de
emergencia o de peligro. Para activarlo, ponga la
llave de contacto en la posición ON y pulse el
interruptor con la marca .
Los intermitentes delanteros y traseros
destellarán simultáneamente.
Todos los intermitentes pueden parpadear sin la
llave de contacto.
Para activar esta función, proceda del siguiente modo:
1. Ponga la llave de contacto en la posición ON
y luego deslice el interruptor de los
intermitentes de emergencia hasta la posición
con la marca .
2. Todos los intermitentes seguirán parpadeando
incluso después de girar la llave de contacto a
la posición OFF.
3. Puede desactivar el parpadeo de los intermitentes
poniendo el interruptor de los intermitentes de
emergencia en la posición OFF.
Si se deja el interruptor en la posición OFF
durante más de dos segundos y luego se
vuelve a poner en la posición , los
intermitentes no se encenderán.
Compruebe que desactiva las señales de aviso
de emergencia cuando ya no sean necesarias. Si
no lo hace, los intermitentes no funcionarán
correctamente y provocarán confusión en los
otros conductores.
Si todos los intermitentes quedan activados con
el motor parado, se descargará la batería.
(5) Interruptor de los intermitentes de emergencia
g
g
g
g
g
g
59
ES
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el
funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar
totalmente hacia la izquierda, gire la llave
de contacto (1) a la posición LOCK
mientras hace presión y después retire la
llave.
Para desbloquear la dirección, gire la llave
a la posición OFF mientras hace presión
con la llave.
No gire la llave a la posición LOCK
mientras conduce la motocicleta; de lo
contrario, provocará una pérdida de
control del vehículo.
(1) Llave de contacto (A) Empuje hacia adentro
(B) Gire a la posición LOCK
(C) Gire a la posición OFF
60
ES
ASIENTO
Para retirar el asiento (1), introduzca la
llave de contacto (2) en el cierre del
asiento (3) y gírela a la derecha. Tire del
asiento hacia atrás y hacia arriba.
Para instalar el asiento, alinee la ranura de
posicionamiento (4) situada debajo del
asiento con el pasador (5) de la parte
posterior del depósito del combustible y
las guías de posicionamiento (6) de la
parte inferior del asiento con los
enganches (7) del bastidor. Después
coloque el asiento en su posición y haga
presión en la parte posterior del asiento.
Después del montaje, compruebe que el
asiento queda perfectamente sujeto.
(1) Asiento (5) Pasador
(2) Llave de contacto (6) Guías
(3) Cierre del asiento (7) Enganches
(4) Ranura
61
ES
PORTACASCOS
El portacascos está situado debajo del
asiento.
Desmonte el asiento (página 60).
Pase uno de los extremos del cable del
portacascos (1) por el anillo en “D” del
casco (2).
Enganche el cable en el portacascos (3).
Monte el asiento y ciérrelo bien.
El cable del portacascos se entrega con
el kit de herramientas (página 91).
(1) Cable del portacascos
(2) Anillo en “D” del casco
(3) Portacascos
Conducir con un casco en el portacascos
puede interferir con la rueda trasera o con la
suspensión y podría causar un accidente en
el que podría sufrir lesiones graves e incluso
perder la vida.
Utilice el portacascos solamente mientras la
motocicleta esté aparcada. No conduzca
con un casco sujeto al portacascos.
n
ADVERTENCIA
62
ES
BOLSA PORTADOCUMENTOS
La bolsa portadocumentos (1) se
encuentra en el compartimento para
documentos (2) del dorso del asiento (3).
Guarde en la bolsa portadocumentos el
manual del propietario y otros documentos.
Cuando lave la motocicleta, procure que
el agua no entre en esta zona.
(1) Bolsa portadocumentos
(2) Compartimento para documentos
(3) Asiento
63
ES
COMPARTIMENTO PARA GUARDAR
EL CIERRE ANTIRROBO TIPO U
El guardabarros trasero posee un
compartimento de almacenaje para
guardar el cierre antirrobo bajo el asiento.
Después de guardarlo, compruebe que el
candado queda bien sujeto utilizando la
banda de goma (1).
Algunos cierres tipo U no se pueden
guardar en el compartimento debido a su
forma o a su tamaño.
(1) Banda de goma
64
ES
COMPARTIMENTO DERECHO
El compartimento derecho (1) se encuentra bajo
el lado derecho del manillar.
La carga máxima admisible en el compartimento
derecho será de: 0,5 kg
No abra el compartimento derecho mientras
conduce la motocicleta
.
Para abrir:
Introduzca la llave de contacto (2) y gírela en
sentido contrario a las agujas del reloj; a
continuación, abra la cubierta del compartimento
derecho (3).
Para cerrar:
1. Cierre la cubierta del compartimento derecho
y gire la llave de contacto en el sentido de las
agujas del reloj para cerrar el compartimento
con seguridad.
2. Extraiga la llave.
Antes de conducir, asegúrese de que la cubierta
del compartimento derecho está cerrada.
Cuando lave la motocicleta, procure que el agua
no entre en esta zona.
No guarde en el compartimento derecho objetos
de valor ni artículos frágiles.
(1) Compartimento derecho
(2) Llave de contacto
(3) Cubierta del compartimento derecho
65
ES
AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS
El parabrisas tiene dos posiciones de
ajuste de la altura: posición estándar y
posición elevada.
Regulación de la altura del parabrisas:
1. Extraiga las guías de la cubierta del
parabrisas (1) de los orificios del
parabrisas (2).
Sin embargo, no retire la cubierta del
parabrisas (3) como se muestra.
2. Desmonte el parabrisas (4) quitando los
los tornillos (5).
(1) Guías de la cubierta del parabrisas
(2) Orificios del parabrisas
(3) Cubierta del parabrisas
(4) Parabrisas
(5) Tornillos
66
ES
3. Monte el parabrisas en los orificios de
la posición estándar (6) o en los orificios
de la posición elevada (7).
4. Monte y apriete los tornillos al par
especificado.
1,0 N·m
5. Instale las guías de la cubierta del
parabrisas en los orificios del parabrisas.
Si no utiliza una llave dinamométrica para
el montaje, consulte con su concesionario
Honda tan pronto como sea posible para
verificar si el montaje es correcto.
(4) Parabrisas
(5) Tornillos
(6) Orificios de la posición estándar
(7) Orificios de la posición elevada
CARENADO INFERIOR
Es necesario desmontar el carenado
inferior para cambiar el filtro del aceite.
Desmontaje:
1. Quite los tornillos A (1), los tornillos B
(2) y los collares (3).
2. Desmonte el carenado inferior (4) quitando
los tornillos C (5).
Montaje:
El montaje puede hacerse en el orden
inverso al desmontaje.
Apriete bien los tornillos A, los tornillos
B y los tornillos C.
(1) Tornillos A
(2) Tornillos B
(3) Collares
(4) Carenado inferior
(5) Tornillos C
67
ES
68
ES
CUBIERTA INFERIOR
Es necesario desmontar la cubierta
inferior para sustituir la bombilla de la luz
de posición y para retirar el carenado
interior.
Desmontaje:
1.Saque los circlips (1).
2.Retire la cubierta inferior (2).
Montaje:
La instalación puede hacerse en el
orden inverso al desmontaje.
(1) Circlips
(2) Cubierta inferior
69
ES
CARENADO INTERIOR
Es necesario desmontar el carenado
interior para sustituir las bombillas de los
intermitentes delanteros.
Las partes izquierda y derecha del
carenado interior se pueden retirar de la
misma forma.
Desmontaje:
1. Retire la cubierta inferior (página 68).
2. Saque los circlips (1) y retire el carenado
interior (2).
Montaje:
El montaje puede hacerse en el orden
inverso al desmontaje.
(1) Circlips
(2) Carenado interior
70
ES
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO
El ajuste vertical se puede realizar girando
el mando (1) hacia dentro o hacia fuera
según sea necesario.
Cumpla las leyes y disposiciones locales.
La ilustración muestra el lado derecho; el
lado izquierdo es similar.
(1) Mando (A) Arriba
(B) Abajo
71
ES
FUNCIONAMIENTO
INSPECCIÓN PREVIA A LA CONDUCCIÓN
Para su seguridad, es muy importante
que dedique cierto tiempo antes de
conducir a revisar la motocicleta y
comprobar su estado. Si detecta algún
problema, trate de resolverlo o haga que
lo corrijan en su concesionario Honda.
1. Nivel de aceite del motor: llene el
depósito cuando sea necesario (página
43). Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el depósito
de combustible cuando sea necesario
(página 40). Compruebe si hay fugas.
3. Nivel del refrigerante: añada refrigerante
en caso necesario.
Compruebe si hay fugas (páginas 37- 38).
4. Frenos delantero y trasero: verifique su
funcionamiento y cerciórese de que no
hay fugas de líquido de frenos (páginas
32-34).
El mantenimiento incorrecto de la
motocicleta o pasar por alto un
problema antes de la conducción
puede provocar accidentes en el que
pueden producirse lesiones graves e
incluso la muerte.
Realice siempre una inspección
previa a la conducción antes de cada
salida y corrija cualquier problema.
n
ADVERTENCIA
72
ES
5. Neumáticos: compruebe el estado y la
presión (páginas 44-49).
6. Cadena de transmisión: compruebe el
estado y la tensión (página 105). Ajústela
y lubríquela en caso necesario.
7. Acelerador: compruebe si se abre
suavemente y si se cierra por completo
en cualquier posición del manillar
(página 103).
8. Luces y bocina: compruebe si el faro,
la luz trasera y la luz de frenos, la luz
de posición, los intermitentes, los
indicadores y la bocina funcionan
correctamente.
9. Interruptor de parada del motor:
compruebe su correcto funcionamiento
(página 56).
10. Sistema de corte del encendido del
caballete lateral: compruebe que el
sistema de corte del encendido del
caballete lateral funciona correctamente
(página 113).
73
ES
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto
de arranque que se indica a continuación.
La motocicleta dispone de un sistema de
corte del encendido en el caballete lateral.
El motor no puede ponerse en marcha
con el caballete lateral bajado, a menos
que la caja de cambios esté en punto
muerto. Si el caballete lateral está
levantado, el motor puede ponerse en
marcha en punto muerto o en una
velocidad accionando la maneta del
embrague. Después de arrancar con el
caballete lateral bajado, el motor se
parará si se mete una marcha antes de
levantar el caballete lateral.
Para proteger los convertidores catalíticos
del sistema de escape de la motocicleta,
evite estar mucho tiempo con el motor al
ralentí y no utilice gasolina con plomo.
Los gases de escape de su motocicleta
contienen monóxido de carbono, un gas
que puede producir intoxicación. Se
pueden producir altos niveles de
monóxido de carbono rápidamente
dentro de los recintos cerrados, como
puede ser un garaje.
No ponga en marcha el motor con la
puerta del garaje cerrada. Incluso con la
puerta abierta, tenga el motor en marcha
sólo el tiempo necesario para sacar la
motocicleta del garaje.
No utilice el arranque eléctrico durante
más de 5 segundos seguidos. Suelte el
botón del motor de arranque durante 10
segundos aproximadamente antes de
pulsarlo de nuevo.
74
ES
Preparación
Antes de arrancar, introduzca la llave de
contacto, gire el interruptor de encendido
a ON y confirme lo siguiente:
La caja de cambios está en PUNTO
MUERTO (luz del indicador de punto
muerto encendida).
El interruptor de parada del motor está
en la posición (RUN).
• El indicador de baja presión de aceite
está encendido.
El sistema inmovilizador (HISS) está en
la posición OFF (Desconexión).
El piloto indicador de funcionamiento
defectuoso (MIL) PGM-FI está en OFF.
El indicador de baja presión del aceite se
debería apagar unos segundos después
de que arranque el motor. Si el indicador
de baja presión de aceite se enciende con la
motocicleta en marcha, pare el motor
inmediatamente y compruebe el nivel del
aceite.
El funcionamiento del motor con una
presión del aceite insuficiente puede
provocar daños graves en el motor.
Procedimiento de arranque
El motor de esta motocicleta es de
inyección de gasolina con estrangulador
automático. Siga el procedimiento que se
indica a continuación.
Cualquier temperatura del aire:
1. Con el acelerador completamente cerrado,
pulse el botón del motor de arranque.
El motor no arrancará si el acelerador
está totalmente abierto (debido a que el
módulo de control electrónico corta el
suministro de combustible).
Si hace funcionar el acelerador o el ralentí
rápido durante más de 5 minutos con
temperatura del aire normal, puede
provocar la decoloración del tubo de
escape.
AVISO
Motor ahogado
Si el motor no arranca después de varios
intentos, es posible que esté ahogado.
1. Deje el interruptor de parada del
motor en (RUN).
2. Abra completamente el acelerador.
3. Pulse el botón de arranque durante 5
segundos.
4. Después siga el procedimiento de
arranque normal.
Si al arrancar el motor el ralentí es
inestable, abra ligeramente el acelerador.
Si el motor no arranca, espere 10
segundos y repita los pasos 1 a 4.
Corte del encendido
La motocicleta está diseñada para
detener automáticamente el motor y la
bomba del combustible en caso de
vuelco (un sensor de inclinación corta el
sistema de encendido). Antes de volver a
poner en marcha el motor, sitúe el
interruptor de encendido en la posición
OFF y después en ON.
75
ES
76
ES
RODAJE
Asegure la fiabilidad y el rendimiento
futuros de la motocicleta prestando una
atención particular a la forma de conducir
durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite los arranques
a plena potencia y las aceleraciones
rápidas.
77
ES
CONDUCCIÓN
Revise los apartados dedicados a la
seguridad de la motocicleta (páginas 1 a 7)
antes de conducir.
Compruebe que entiende la función del
mecanismo del caballete lateral. (Consulte
el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO en
la página 90 y la explicación del CABALLETE
LATERAL en la página 113).
Asegúrese de que no hay materiales
inflamables (como hierba u hojas secas)
en contacto con el sistema de escape al
conducir, cuando está al ralentí o al
aparcar la motocicleta.
1. Una vez que se ha calentado el motor,
la motocicleta estará lista para su
conducción.
2. Mientras el motor está al ralentí, apriete
la maneta del embrague y baje la palanca
de cambios para pasar a 1ª (corta).
3. Suelte lentamente la maneta del
embrague y al mismo tiempo aumente
gradualmente la velocidad del motor
abriendo el acelerador.
La coordinación del acelerador y de la
maneta del embrague garantizará una
puesta en marcha suave.
4. Cuando la motocicleta alcance una
velocidad moderada, cierre el acelerador,
tire de la maneta del embrague y cambie
a 2ª levantando la palanca de cambios.
Repita esta secuencia para cambiar
progresivamente a las velocidades 3ª,
4ª, 5ª y 6ª.
78
ES
5. Coordine el acelerador y los frenos para
obtener una desaceleración uniforme.
6. Se deben utilizar al mismo tiempo los
dos frenos, delantero y trasero, y no
deben aplicarse con demasiada fuerza
para que no se bloquee la rueda; de lo
contrario, se reducirá la eficacia del
frenado y el control de la motocicleta
resultará difícil.
79
ES
FRENADO
Esta motocicleta dispone de un sistema de
frenos doble combinado. Al accionar la
maneta del freno delantero, se aplica el
freno delantero y parcialmente el freno
trasero. Al accionar el pedal del freno
trasero, se aplica el freno trasero y
parcialmente el freno delantero. Para
obtener una eficacia completa de frenado,
utilice simultáneamente la maneta y el
pedal, como lo haría con el sistema de
frenado convencional de cualquier
motocicleta.
Modelo que no dispone de ABS:
Al igual que con un sistema de frenado
convencional de cualquier motocicleta, la
aplicación excesiva de los mandos del freno
puede provocar un bloqueo de las ruedas,
reduciendo así el control de la motocicleta.
Para conseguir un frenado normal, accione
a la vez el pedal y la maneta del freno, al
tiempo que cambia a una velocidad más
corta que se adapte a la velocidad en
carretera. Para obtener el máximo frenado,
cierre el acelerador y accione firmemente el
pedal y la maneta; apriete la maneta del
embrague antes de parar completamente
para evitar que el motor se cale.
Recordatorios importantes de seguridad:
Siempre que sea posible, reduzca la
velocidad o frene antes de tomar una
curva; si cierra el acelerador o frena en
medio de la curva, las ruedas podrían
patinar. Si las ruedas patinan, se reducirá
el control de la motocicleta.
Cuando conduzca sobre terreno mojado,
bajo la lluvia o sobre superficies de
gravilla, su capacidad para la maniobra y
el frenado se reducirá. En estas condiciones
debe realizar todos sus movimientos con
suavidad. Una aceleración, frenado o giro
repentinos podrían provocar la pérdida del
control del vehículo. Para su seguridad,
tenga mucho cuidado al frenar, acelerar o
girar.
80
ES
Cuando descienda pendientes largas y
pronunciadas, utilice el frenado por
compresión del motor, cambiando a
velocidades más cortas y usando
intermitentemente ambos frenos.
El uso continuo de los frenos provocará
el sobrecalentamiento de los mismos y
reducirá su eficacia.
Conducir con el pie apoyado en el pedal
del freno o con la mano en la maneta del
freno puede hacer que se encienda la
luz de frenado, proporcionando indicaciones
falsas a los otros conductores. También
se pueden sobrecalentar los frenos,
reduciéndose su eficacia.
81
ES
Sistema antibloqueo de frenos (ABS)
(XL1000VA)
Este modelo también dispone de un sistema
antibloqueo de frenos (ABS) diseñado
para evitar el bloqueo de las ruedas
cuando se frena bruscamente sobre
superficies irregulares o en mal estado, al
mismo tiempo que mantiene recta la
dirección del vehículo. Aunque es posible
que la rueda no se bloquee cuando se
frena bruscamente en una curva, la
motocicleta puede perder tracción,
provocando una pérdida de control.
En algunas situaciones, una motocicleta
con ABS puede necesitar una distancia de
frenado mayor para detenerse sobre
superficies irregulares o sueltas que una
motocicleta similar sin ABS.
El ABS no puede subsanar las malas
condiciones de la carretera, el mal juicio
del conductor o el funcionamiento incorrecto
de los frenos. Es responsabilidad suya
conducir a una velocidad razonable de
acuerdo con las condiciones meteorológicas,
el estado de la carretera y el tráfico,
dejando siempre un margen de seguridad.
El ABS se autocomprueba y está siempre
encendido.
El ABS se puede activar cuando se
produce una bajada o subida brusca en
el nivel de la carretera.
Es importante seguir las recomendaciones
de los neumáticos (página 48). El ordenador
del ABS funciona comparando la velocidad
de las ruedas. El uso de neumáticos no
recomendados puede afectar a la
velocidad de las ruedas y podría
confundir al ordenador del ABS.
El ABS no funciona a velocidades bajas
(de aproximadamente 10 km/h o inferiores).
El ABS no funciona si la batería está
descargada.
82
ES
Piloto indicador del ABS
(XL1000VA)
Este piloto se enciende normalmente
cuando el interruptor de encendido está
en la posición ON y se apaga cuando la
velocidad de la motocicleta supera los 10
km/h. Si el ABS tiene algún problema, el
piloto indicador destella y permanece
encendido. El sistema ABS no funciona
cuando el piloto indicador del ABS está
encendido.
Si el piloto indicador del ABS se enciende
mientras está conduciendo, detenga la
motocicleta en un lugar seguro y apague
el motor.
Vuelva a encender el motor (ON). El piloto
debería encenderse y apagarse después
cuando la velocidad de la motocicleta
supere los 10 km/h. Si no se apaga, el
ABS no está funcionando, aunque los
frenos funcionan con el sistema de frenos
combinado y proporcionan una capacidad
de frenado normal. Sin embargo, debería
hacer que revisen el sistema en su
concesionario Honda lo antes posible.
El indicador del ABS puede parpadear si
gira la rueda trasera con la motocicleta en
posición vertical sobre el caballete. Esto
es normal. Apague el interruptor de
encendido (OFF) y vuélvalo a encender
(ON). El piloto debería encenderse y
después apagarse cuando la velocidad
de la motocicleta supere los 10 km/h.
83
ES
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta,
ponga la caja de cambios en punto
muerto, gire el manillar totalmente
hacia la izquierda, gire el interruptor de
encendido a la posición OFF y retire la
llave.
2. Utilice el caballete lateral para apoyar la
motocicleta mientras está estacionada.
Aparque la motocicleta sobre una
superficie firme y nivelada para evitar que
se caiga.
Si aparca la motocicleta en un lugar
ligeramente inclinado, coloque la parte
delantera hacia arriba para evitar que el
caballete lateral pueda moverse y se
caiga la motocicleta.
3. Bloquee la dirección para evitar robos
(página 59).
Asegúrese de que no haya materiales
inflamables como hierba u hojas secas
que entren en contacto con el sistema de
escape al aparcar la motocicleta.
84
ES
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Bloquee siempre la dirección y no deje
nunca puesta la llave de contacto en el
interruptor de encendido. Parece muy
sencillo, pero a menudo se nos olvida.
2. Asegúrese de que la información de
registro de su motocicleta sea exacta y
esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione la
motocicleta en el interior de un garaje
cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales
de buena calidad.
5. Escriba su nombre, dirección y número
de teléfono en este Manual del propietario
y llévelo siempre en la motocicleta.
En muchos casos se han identificado
motocicletas robadas gracias a la
información escrita en el Manual del
propietario que se encuentra con la
motocicleta.
NOMBRE:
DIRECCIÓN:
N.º TELÉFONO:
85
ES
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Es esencial realizar un buen mantenimiento de
la motocicleta para conseguir una conducción
segura, económica y sin problemas.
Además también contribuye a reducir la
contaminación atmosférica.
Para ayudarle a realizar un mantenimiento
correcto de su motocicleta, las páginas
siguientes incluyen un Programa de
mantenimiento y un Registro de mantenimiento
que le ayudarán a efectuar un mantenimiento
programado regularmente.
Estas instrucciones se basan en el supuesto de
que la motocicleta va a utilizarse exclusivamente
para el fin para el que ha sido diseñada.
El funcionamiento prolongado a grandes
velocidades o en condiciones excepcionales
de humedad o polvo hará necesaria una
frecuencia de las reparaciones mayor que la
indicada en el programa de mantenimiento.
Consulte con su concesionario Honda para
obtener las recomendaciones aplicables a sus
necesidades y utilización individuales.
Si la motocicleta vuelca o se ve implicada en
un accidente, haga que el concesionario
Honda revise todos los elementos principales,
aunque usted pueda hacer algunas reparaciones.
Un mantenimiento incorrecto de la
motocicleta o pasar por alto un problema
antes de conducir puede ser causa de un
accidente en el que puede sufrir lesiones
graves o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones de
inspección y mantenimiento y los
programas de este manual del propietario.
n
ADVERTENCIA
86
ES
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre
algunas tareas de mantenimiento
importantes. Usted puede realizar algunas
de esas tareas con las herramientas que se
entregan, siempre que tenga conocimientos
básicos de mecánica.
Es mejor que otras tareas más difíciles y
que requieren herramientas especiales las
lleven a cabo profesionales. Normalmente, el
desmontaje de las ruedas debería
realizarlo solamente un técnico de Honda
o cualquier otro mecánico cualificado; las
instrucciones que se incluyen en este
manual solamente sirven para casos de
emergencia.
A continuación se indican algunas de las
precauciones de seguridad más
importantes. Sin embargo, no podemos
advertirle de cada peligro imaginable que
puede surgir a la hora de efectuar el
mantenimiento. Sólo usted puede decidir
si debe realizar o no una tarea determinada.
No seguir correctamente las ins-
trucciones y precauciones de mante-
nimiento puede traer como conse-
cuencia graves lesiones o incluso la
muerte.
Siga siempre los procedimientos y las
precauciones de seguridad de este
manual del propietario.
n
ADVERTENCIA
87
ES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el motor está apagado antes
de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o
reparación. Esto contribuirá a eliminar varios
peligros potenciales:
Intoxicación por monóxido de carbono
producido por los gases del escape.
Compruebe que haya una ventilación
adecuada siempre que ponga el motor en
marcha.
Quemaduras producidas por piezas
calientes.
Deje que se enfríen el motor y el sistema de
escape antes de tocarlos.
Lesiones producidas por elementos
móviles.
No ponga en marcha el motor a menos que
se le indique.
Lea las instrucciones antes de comenzar y
asegúrese de que tiene las herramientas y
conocimientos necesarios.
Para que la motocicleta no se caiga, estaciónela
sobre una superficie firme y nivelada utilizando
el caballete lateral o un soporte de mantenimiento.
Para reducir la posibilidad de un incendio o una
explosión, tenga cuidado al trabajar con
gasolina o baterías. Para limpiar las piezas
utilice disolventes no inflamables, nunca
gasolina. No fume y evite las chispas y las
llamas cerca de la batería y de todas las piezas
relacionadas con el combustible.
Recuerde que su concesionario Honda es el que
mejor conoce su motocicleta y está totalmente
equipado para su reparación y mantenimiento.
Para garantizar la mejor calidad y fiabilidad,
utilice solamente piezas Honda originales o sus
equivalentes para la reparación y sustitución.
88
ES
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección previa a la conducción (página 71) al cumplirse cada uno de los períodos de
mantenimiento programado.
I: INSPECCIONAR Y LIMPIAR, AJUSTAR, LUBRICAR O CAMBIAR EN CASO NECESARIO
C: LIMPIAR R: CAMBIAR A: AJUSTAR L: LUBRICAR
Las siguientes tareas requieren algún tipo de conocimiento mecánico. Ciertas tareas (en particular las
marcadas con uno o dos asteriscos, * y **) pueden necesitar información y herramientas más técnicas.
Consulte con su concesionario Honda.
(1) Repita el mantenimiento con la frecuencia aquí establecida al llegar a kilometrajes más elevados.
(2) Realice el mantenimiento con más frecuencia cuando conduzca en zonas más húmedas o
polvorientas de lo normal.
(3) Cambie cada 2 años, o a cada intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que ocurra primero.
Los cambios requieren conocimientos de mecánica.
Honda recomienda que su concesionario Honda realice la prueba en carretera de su motocicleta una vez efectuado
cada mantenimiento periódico.
NOTAS:
*
**
Debería realizarlo el concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas y los datos de
servicio adecuados y tenga la debida formación mecánica. Consulte el Manual de servicio oficial de Honda.
En interés de la seguridad, recomendamos que únicamente su concesionario Honda lleve a cabo el mantenimiento
de estos elementos.
89
ES
TUBO DEL COMBUSTIBLE
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
FILTRO DE AIRE
BUJÍAS
HOLGURA DE VÁLVULAS
ACEITE DEL MOTOR
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
REFRIGERANTE DEL RADIADOR
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDARIO
NOTA
(NOTA 2)
(NOTA 3)
MES
x 1,000 km
x 1,000 mi
Ver
la
página
*
*
*
*
*
*
FRECUENCIA
ELEMENTO
LO QUE
OCURRA
ANTES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS [NOTA (1)]
1
R
R
103
99-102
94
96
37
6
6
12
12
18
18
24
24
30
30
36
0.6 4 8 12 16 20 24
36
I
I
R
R
I
I
I
R
I
I
I
R
R
I
I
I
I
I
R
R
R
R
I
I
CADA 24.000 km I,
CADA 48.000 km R
90
ES
CADENA DE TRANSMISIÓN
GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
LÍQUIDO DE FRENOS
DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO
SISTEMA DE FRENOS
INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
ENFOQUE DEL FARO
SISTEMA DEL EMBRAGUE
CABALLETE LATERAL
SUSPENSIÓN
TUERCAS, TORNILLOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACIÓN
RUEDAS/NEUMÁTICOS
COJINETES DEL CABEZAL DE LA DIRECCIÓN
NOTA
(NOTA 3)
MES
x 1.000 km
x 1.000 mi
Ver
la
página
*
*
*
*
**
**
FRECUENCIA
ELEMENTO
LO QUE
OCURRA
ANTES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS [NOTA (1)]
1
I
I
I
I
105
111
32-34
123
32-34,124
131
70
35
113
112
6
6
12
12
18
18
24
24
30
30
36
0.6 4 8 12 16 20 24
36
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
CADA 1.000 km I, L
91
ES
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas (1) está debajo
del asiento (página 60).
Con estas herramientas puede realizar
algunas reparaciones de emergencia,
pequeños ajustes y sustituciones de piezas.
• Cable del portacascos
• Llave de bujías
• Llave de tubo de 10 x 12 mm
• Llave fija de dos bocas de 8 x 12 mm
• Llave fija de dos bocas de 10 x 14 mm
• Pinzas
• Destornillador estándar/Phillips
• Mango de destornillador
• Barra de extensión
• Llave hexagonal de 6 mm
• Llave hexagonal de 5 mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave fija cerrada de 27 mm
• Galga de espesores de 0,7 mm
• Bolsa de herramientas
En el lado inverso del asiento están
situadas las herramientas siguientes:
• Barra del puente del depósito
(1) Juego de herramientas
(2) Barra puente del depósito.
92
ES
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor
son necesarios para matricular su motocicleta.
También pueden ser necesarios al pedir piezas
de recambio a través de su concesionario.
Anote aquí los números para que le sirvan como
referencia.
N.º DE BASTIDOR
(1) Número del bastidor
El número del bastidor (1) está grabado en el
lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor (2) está grabado en la parte
superior del cárter.
N.º DEL MOTOR
(2) Número del motor
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color (1) está pegada al
lado izquierdo del bastidor.
Es útil para pedir piezas de recambio.
Anote aquí el color y el código para que
le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO
(1) Etiqueta de color
93
ES
94
ES
ACEITE DE MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 87.
Recomendaciones sobre el aceite
La motocicleta no necesita aditivos en el
aceite.
Utilice el aceite recomendado.
No utilice aceites con aditivos de grafito o
de molibdeno. Pueden afectar negativamente
al funcionamiento del embrague.
No utilice aceites API SH o de mayor
grado que muestren en el envase una
etiqueta de servicio de “conservación de
la energía” API circular. Pueden afectar a la
lubricación y al rendimiento del embrague.
NO RECOMENDADO CORRECTO
No utilice aceites de competición no
detergentes, vegetales o con base de
aceite de ricino.
Clasificación
API
SG o superior, excepto los
aceites calificados como
conservadores de energía
en la etiqueta de servicio
API circular
Viscosidad SAE 10W-30
Estándar
JASO T 903
MA
Aceite recomendado
“ACEITE DE MOTOCICLETA DE 4 TIEMPOS”
Honda o equivalente.
95
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite de motor
debe basarse en la temperatura
atmosférica media de la zona donde
conduce. Lo que sigue es una guía para
seleccionar el grado o viscosidad más
adecuado del aceite que va a utilizarse a
diferentes temperaturas atmosféricas.
Estándar JASO T 903
El estándar JASO T 903 es un índice de
referencia para aceites para motores de
motocicleta de cuatro tiempos.
Hay dos clases: MA y MB.
En el envase se indica si el aceite se ajusta a
la norma. Por ejemplo, la siguiente etiqueta
muestra la clasificación MA.
PRODUCTO QUE SE AJUSTA A JASO T 903
LA EMPRESA GARANTIZA ESTE RENDIMIENTO MA:
(1) Número de código de la empresa que vende el aceite
(2) Clasificación del aceite
ES
96
ES
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite del motor es el factor
primordial que afecta a la vida útil del motor.
Cambie el aceite del motor según se especifica
en el programa de mantenimiento (página 89).
Cuando utilice la motocicleta en zonas de mucho
polvo, los cambios de aceite deberán realizarse
con más frecuencia que la especificada en el
programa de mantenimiento.
Deseche el aceite del motor usado de forma que
no afecte negativamente al medio ambiente. Le
sugerimos que lleve el aceite usado en un
recipiente cerrado a su estación de servicio o
centro de reciclado local para su recuperación.
No lo tire a la basura ni tampoco lo vierta en el
suelo ni en un desagüe.
El aceite de motor usado puede provocar cáncer
de piel si entra en contacto con ella durante
períodos de tiempo prolongados. Aunque esto es
poco probable, a menos que se manipule aceite
usado diariamente, le recomendamos que se lave
bien las manos con agua y jabón tan pronto
como sea posible después de haber manipulado
aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una
herramienta especial para el filtro de aceite y una
llave dinamométrica. Si no dispone de estas
herramientas y de los conocimientos necesarios,
le recomendamos que acuda a su concesionario
Honda para realizar este servicio.
Si no utiliza una llave dinamométrica para el
montaje, consulte con su concesionario Honda
tan pronto como sea posible para verificar si el
montaje es correcto.
Cambie el aceite del motor con el motor a la
temperatura de funcionamiento normal y con la
motocicleta apoyada en su caballete lateral para
garantizar un drenaje completo y rápido.
97
ES
1. Para vaciar el aceite, retire el tapón del
orificio de llenado de aceite y el tapón
de drenaje (1) y la arandela de cierre (2).
2. Desmonte el carenado inferior (página
67).
(1) Tapón de drenaje de aceite
(2) Arandela de cierre
3. Quite el filtro de aceite (3) con una llave
para filtros y deje que se vacíe el aceite
restante.
Tire luego el filtro de aceite.
(3) Filtro de aceite
98
ES
4. Aplique una fina capa de aceite de motor a la
junta de goma del filtro de aceite (4).
5. Empleando una herramienta especial y una
llave dinamométrica, monte el nuevo filtro de
aceite y apriete a un par de torsión de:
26 N·m (2,7 kgf·m)
Utilice solamente un filtro de aceite original de
Honda o un filtro de calidad equivalente
especificado para su modelo. Si se utiliza un filtro
de Honda inadecuado o un filtro que no sea de
Honda y que no posea una calidad equivalente,
se pueden producir daños en el motor.
(4) Junta de goma del filtro de aceite
6. Compruebe que la arandela de cierre del
tapón de drenaje se encuentre en buenas
condiciones y monte el tapón. Sustituya la
arandela de cierre cada dos veces que se
cambie el aceite o cuando sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje del aceite
del motor:
30 N·m (3,1 kgf·m)
7. Llene el cárter con el aceite de grado
recomendado; aproximadamente:
3,6 l
8. Monte el tapón del orificio de llenado de
aceite.
9. Monte el carenado inferior.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante
3-5 minutos.
11. Transcurridos 2 ó 3 minutos después de
parar el motor, compruebe que el nivel del
aceite llega a la marca superior de la mirilla
de inspección, estando la motocicleta en
posición vertical y nivelada en el suelo.
Asegúrese que no haya fugas de aceite.
99
ES
BUJÍAS
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Bujías recomendadas:
IJR8B9 (NGK)
No utilice nunca una bujía con una gama
térmica incorrecta. Se podrían producir
graves averías en el motor.
Esta motocicleta utiliza bujías con el
electrodo central recubierto de iridio.
Respete los puntos siguientes cuando
realice el mantenimiento de las bujías.
• No limpie la bujía. Si el electrodo está
contaminado con suciedad o depósitos,
cambie la bujía por otra nueva.
• Utilice una galga de espesores de tipo
alambre para comprobar la separación
entre los electrodos de la bujía. No utilice
en ningún caso una galga de espesores tipo
lámina para evitar dañar el recubrimiento de
iridio del electrodo central.
No ajuste la separación entre electrodos.
Si la separación está fuera de las
especificaciones, cambie la bujía por
otra nueva.
AVISO
100
ES
1. Coloque la motocicleta en el caballete lateral
sobre una superficie firme y nivelada, con la
caja de cambios en punto muerto y el interruptor
de encendido desconectado.
Compruebe que el tapón de llenado de
combustible esté cerrado.
2. Desmonte el asiento (página 60).
3. Retire la barra de puente del depósito del
combustible (página 91).
4. Quite los tornillos A (1), los tornillos B (2) y las
arandelas (3).
(1) Tornillos A (3) Arandelas
(2) Tornillos B
5. Levante un poco la parte posterior del
depósito del combustible (4) e introduzca la
barra de puente del depósito (5) en los orificios
A (6) y los orificios B (7).
(4) Depósito del combustible (6) Orificios A
(5) Barra de puente del depósito (7) Orificios B
101
6. Desconecte los capuchones de las
bujías de sus correspondientes bujías.
7. Limpie la suciedad acumulada alrededor
de las bases de las bujías.
Retire las bujías utilizando la llave de bujías
(7) incluida en el juego de herramientas.
Cilindro trasero
(7) Llave de bujías
8. Inspeccione los electrodos y la pieza
central de porcelana para ver si
presentan depósitos, desgaste o
incrustaciones de carbonilla. Si el
desgaste es importante o los depósitos
son abundantes, sustituya la bujía.
Cilindro delantero
(7) Llave de bujías
ES
102
ES
9. Asegúrese de que la galga de espesores tipo
alambre de 1,0 mm no se inserte en el
espacio entre los electrodos (8). Si la galga
se inserta entre los electrodos, cambie la
bujía por otra nueva.
(8) Separación entre los electrodos de la bujía
10. Asegúrese de que la arandela de la bujía
esté en buenas condiciones.
11. Con la arandela instalada, enrosque la bujía
con la mano para evitar dañar la rosca.
12. Apriete las bujías:
Si la bujía vieja está en buen estado:
1/8 de vuelta después de que encaje.
Si está montando una bujía nueva, apriétela
dos veces para evitar que se afloje:
a) En primer lugar, apriete la bujía:
NGK: 3/4 de vuelta después de que encaje.
b) A continuación afloje la bujía.
c) Después vuelva a apretar la bujía:
1/8 de vuelta después de que encaje.
Una bujía mal apretada puede dañar el motor. Si
la bujía está demasiado floja, se puede dañar un
pistón. Si la bujía está muy apretada, se puede
dañar la rosca.
13. Vuelva a montar los capuchones de las
bujías. Procure no tirar de ningún cable o
alambre durante esta operación.
14. Monte las piezas restantes en el orden
inverso al del desmontaje.
AVISO
103
ES
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
1. Compruebe si la empuñadura del
acelerador gira suavemente desde la
posición de apertura completa a la
posición de cierre completo, en todo el
recorrido de la dirección.
2. Mida el juego libre del puño del acelerador
en la brida del puño.
El juego libre estándar debería ser de
aproximadamente:
2 - 6 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la
contratuerca (1) y gire el regulador (2).
(1) Contratuerca
(2) Regulador
104
ES
REFRIGERANTE
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Sustitución del refrigerante
Se debe efectuar la sustitución del
refrigerante en un concesionario Honda, a
menos que el propietario tenga las
herramientas y los datos de servicio
correctos y tenga conocimientos de
mecánica. Consulte el Manual de servicio
oficial de Honda.
Añada siempre refrigerante al depósito de
reserva. No intente añadir refrigerante
quitando el tapón del radiador.
Retirar la tapa del radiador mientras el
motor está caliente puede producir
salpicaduras del líquido a presión,
pudiendo causar quemaduras graves.
Deje siempre enfriar el motor y el
radiador antes de quitar el tapón del
radiador.
n
ADVERTENCIA
105
ES
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las Precauciones de seguridad de la
página 87.
La vida útil de la cadena de transmisión (1)
depende de un ajuste y lubricación correctos. El
mantenimiento inadecuado puede causar
desgaste o daños prematuros en la cadena de
transmisión y en las ruedas dentadas.
Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de
transmisión como parte de la inspección previa a
la conducción (página 71). Cuando la motocicleta
se someta a condiciones de funcionamiento muy
exigentes, o cuando la utilice en zonas de mucho
polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en el
caballete lateral y ponga la caja de cambios en
punto muerto.
2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la
cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre: 35-45 mm
3. Empuje la motocicleta hacia delante. Pare.
Compruebe la tensión de la cadena de
transmisión. Repita este procedimiento varias
veces. La tensión de la cadena de transmisión
debería permanecer constante. Si la tensión
de la cadena únicamente se mantiene en
determinadas secciones, es posible que
algunos eslabones estén retorcidos y agarrotados.
La torsión y el agarrotamiento se suelen
eliminar con lubricación.
(1) Cadena de transmisión
106
ES
4. Empuje la motocicleta hacia delante. Deténgala
y colóquela sobre el caballete lateral. Inspeccione
la cadena de transmisión y las ruedas dentadas
para detectar cualquiera de los problemas
siguientes:
CADENA DE TRANSMISIÓN
• Rodillos dañados
• Pasadores flojos
• Eslabones secos u oxidados
• Eslabones retorcidos o agarrotados
• Desgaste excesivo
• Ajuste inapropiado
• Pérdida o deterioro de juntas tóricas
RUEDAS DENTADAS
• Dientes excesivamente desgastados
• Dientes rotos o dañados
Sustituya la cadena de transmisión si tiene
rodillos dañados, pasadores flojos o faltan juntas
tóricas. Si la cadena parece seca o muestra
signos de estar oxidada, debe lubricarse.
Los eslabones retorcidos o agarrotados deben
arreglarse y lubricarse a fondo. Si los eslabones
no pudiesen arreglarse, se debe cambiar la
cadena.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Sustituir Sustituir
Dientes de la rueda dentada en condiciones
normales
BIEN
Dientes de la rueda
dentada desgastados
107
ES
Ajuste:
La tensión de la cadena de transmisión debe
comprobarse y ajustarse, en caso necesario,
cada 1.000 km. Cuando funcione a altas
velocidades o en condiciones de aceleración
rápida frecuente, la cadena tendría que ajustarse
con mayor frecuencia.
(1) Tuerca del eje trasero (3) Escala
(2) Tornillo de ajuste de la (4) Marca de
cadena de transmisión referencia
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión,
el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en el caballete lateral
con la caja de cambios en punto muerto y el
interruptor de encendido desconectado.
2. Afloje la tuerca del eje trasero (1).
3. Gire los dos tornillos de ajuste de la cadena de
transmisión (2) el mismo número de vueltas
hasta obtener la tensión correcta de la cadena
de transmisión. Gire los tornillos de ajuste en
sentido contrario a las agujas del reloj para
tensar la cadena, o en el sentido de la agujas
del reloj para obtener más holgura. Ajuste la
tensión de la cadena en el punto medio entre
el piñón de transmisión y la corona de la rueda
trasera. Empuje la motocicleta hacia delante.
Deténgala y colóquela sobre el caballete
lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la
cadena.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ser de:
35-45 mm
108
ES
4. Compruebe la alineación del eje trasero
comparando la escala (3) de los
reguladores de la cadena de transmisión
con las marcas de referencia (4) del
brazo oscilante.
Las escalas izquierda y derecha deben
coincidir. Si el eje está mal alineado,
gire el tornillo de ajuste izquierdo o
derecho hasta que las escalas coincidan
en los dos lados del brazo oscilante y
vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
5. Apriete la tuerca del eje trasero hasta el
par especificado.
Par de torsión de la tuerca del eje trasero:
93 N·m (9,5 kgf·m)
Si no utiliza una llave dinamométrica para
el montaje, consulte con su concesionario
Honda tan pronto como sea posible para
verificar si el montaje es correcto.
6. Apriete ligeramente los tornillos de ajuste.
109
ES
Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la
cadena al ajustar la cadena. Si la zona
roja (1) de la etiqueta se alinea con la marca
de referencia (2) del brazo basculante
después de ajustar la cadena con la tensión
correcta, la cadena está excesivamente
desgastada y debe cambiarla. La tensión
apropiada es de: 35-45 mm
Se pueden producir daños en la parte
inferior del bastidor si la holgura de la
cadena de transmisión es mayor de: 60 mm
Cadena de recambio:
DID525 HV
o
RK525 ROZ1
Esta motocicleta dispone de una cadena
de transmisión con un eslabón maestro
remachado que necesita una herramienta
especial para su corte y remachado. No
utilice un eslabón maestro normal con
esta cadena. Póngase en contacto con su
concesionario Honda.
(1) Zona roja
(2) Marca de referencia
110
ES
Lubricación y limpieza:
Lubrique cada 1.000 km o antes si la
cadena parece seca.
La cadena de transmisión de esta
motocicleta dispone de pequeñas juntas
tóricas situadas entre las placas de unión.
Estas juntas tóricas retienen la grasa en el
interior de la cadena para aumentar su
duración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden
dañarse si utiliza vapor, líquido de alta
presión y ciertos disolventes para realizar
la limpieza. Limpie las superficies
laterales de la cadena con un paño seco.
No cepille las juntas tóricas de goma. El
cepillado puede dañarlas. Limpie en seco
y lubrique únicamente con aceite para
engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes
comerciales para cadenas pueden
contener disolventes que podrían dañar
las juntas tóricas de goma.
111
ES
GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Compruebe la guía de la cadena (1) para
detectar su desgaste.
La guía de la cadena debe reemplazarse
si está gastada hasta la línea de límite de
desgaste (2). Para realizar su sustitución,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
(1) Guía de la cadena
(2) Línea de límite de desgaste
112
ES
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓN
DELANTERA Y TRASERA
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
1. Compruebe el conjunto de la horquilla
accionando el freno delantero y moviendo
vigorosamente la horquilla hacia arriba
y hacia abajo. El movimiento de suspensión
debe ser suave y no debe haber fugas
de aceite.
2. Compruebe los cojinetes del brazo
oscilante empujando con fuerza sobre
un lado de la rueda trasera con la
motocicleta situada sobre un bloque de
soporte. El juego libre indica un desgaste
de los cojinetes.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los
dispositivos de fijación de la suspensión
delantera y trasera para verificar si
están bien apretados.
113
ES
CABALLETE LATERAL
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Realice el mantenimiento siguiente de
acuerdo con el programa de mantenimiento.
Comprobación de funcionamiento:
Compruebe el muelle del caballete lateral
(1) para ver si está dañado o si ha
perdido tensión y el conjunto del caballete
lateral para verificar si se mueve libremente.
Compruebe el sistema de corte del
encendido del caballete lateral:
1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta,
coloque el caballete lateral hacia
arriba y ponga la caja de cambios en
punto muerto.
2. Ponga en marcha el motor y meta una
marcha después de apretar el embrague.
3. Baje el caballete lateral. El motor debe
pararse al bajar el caballete lateral.
Si el caballete lateral no actúa como se ha
descrito, póngase en contacto con su
concesionario Honda para que lo revise.
(1) Muelle del caballete lateral
114
ES
DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Consulte las Precauciones de seguridad de la
página 87.
Esta motocicleta sólo dispone de un caballete
lateral. Por lo tanto, si fuese necesario desmontar
la rueda delantera o trasera, el centro de la
motocicleta deberá levantarse con un gato o
apoyarse en un soporte firme. Si no dispone de
ninguno, póngase en contacto con el concesionario
Honda.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo
un soporte debajo del motor.
2. Cubra los dos lados de la rueda con cinta
protectora (1) o un producto equivalente.
(1) Cinta protectora
3. Retire el tornillo allen A (2) y el tornillo allen
B (3).
Al desmontar la pinza del freno, procure no
dañar el sensor y el anillo generador de
impulsos. (XL1000VA)
(2) Tornillo allen A
(3) Tornillo allen B
115
ES
4. Retire el conjunto de la pinza izquierda (4).
5. Retire el conjunto de la pinza derecha
(5) de la horquilla retirando los tornillos
de fijación (6).
Para evitar dañar el manguito del freno,
sujete el conjunto de la pinza para que no
cuelgue del manguito. No retuerza el
manguito del freno.
(4) Conjunto de la pinza izquierda
No apriete la maneta del freno ni pise el pedal
del freno al retirar el conjunto de la la pinza.
Los pistones de la pinza se verán forzados a
salir del cilindro con la consiguiente
pérdida de líquido de freno. En este caso,
será necesario llevar a cabo la reparación
del sistema de frenos. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar esta tarea.
(5) Conjunto de la pinza derecha
(6) Tornillos de fijación
116
ES
6. Afloje los tornillos de fijación derecho e
izquierdo del eje delantero (7) y retire el
tornillo del eje delantero (8).
7. Extraiga el eje delantero (9) y retire la
rueda delantera y los collares laterales.
(7) Tornillos de fijación del eje delantero
(8) Tornillo del eje delantero
Evite que las superficies del disco o las
pastillas se manchen de grasa, aceite o
suciedad. Cualquier contaminación puede
causar un mal funcionamiento de los
frenos o el rápido desgaste de la pastilla.
(9) Eje delantero
117
ES
Montaje:
1. Monte los collares laterales en los lados
izquierdo y derecho del cubo de la rueda.
2. Coloque la rueda delantera entre las barras de
la horquilla e introduzca el eje delantero por el
lado izquierdo, a través de la barra izquierda
de la horquilla y del cubo de la rueda.
3. Alinee la línea de referencia (10) del eje delantero
con la superficie (11) de la barra de la horquilla.
(10) Línea de referencia (11) Superficie
4. Apriete los tornillos de fijación de la barra
izquierda de la horquilla hasta el par especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
5. Apriete el tornillo del eje delantero hasta el par
especificado:
59 N·m (6,0 kgf·m)
6. Monte las pinzas de freno izquierda y derecha
en las barras de la horquilla.
Para evitar que las pastillas de freno sufran
daños, ajuste con cuidado el disco del freno
(12) entre las pastillas.
Al montar la pinza del freno, procure no
dañar el sensor y el anillo generador de
impulsos. (XL1000VA)
7. Apriete los tornillos de fijación y los tornillos
allen al par de torsión especificado:
31 N·m (3,2 kgf·m)
8. Accione el freno delantero y mueva la horquilla
de arriba a abajo varias veces. Compruebe que la
rueda gira libremente después de soltar el freno.
Si el freno se queda trabado o si la rueda no
gira libremente, vuelva a comprobar la rueda.
9. Si las separaciones entre cada superficie del
disco del freno y el cuerpo de la pinza del freno
(13) (no las pastillas de freno) son simétricas,
realice el siguiente paso.
Si las separaciones no son simétricas, afloje
los tornillos de fijación del eje izquierdo y tire
de la horquilla izquierda hacia fuera o empújela
hacia dentro para ajustar la separación. A
continuación realice el paso siguiente.
118
ES
10. Apriete los tornillos de fijación del eje de la
barra derecha de la horquilla al par de torsión
especificado: 22 N·m (2,2 kgf·m)
11. Mida la distancia (14) entre cada superficie
del disco de freno izquierdo y el cuerpo de la
pinza de freno izquierda (no de las pastillas)
con una galga de espesores de 0,7 mm (15)
(ver ilustración).
(12) Disco del freno (14) Distancia
(13) Cuerpo de la pinza del freno
(15) Galga de espesores
119
ES
12. Después de montar la rueda, apriete la
maneta del freno Y el pedal del freno
varias veces; vuelva a comprobar las
distancias de los soportes de las
pinzas al disco. No haga funcionar la
motocicleta sin contar con la holgura
adecuada.
Compruebe el giro libre de la rueda
después de soltar la maneta del
freno y el pedal del freno. Vuelva a
comprobar la rueda si el freno hace
contacto o si la rueda no gira libremente.
Después de instalar la rueda,
accione la maneta del freno Y el
pedal del freno varias veces hasta
que sienta cierta presión. Restaure la
presión TANTO desde la maneta
COMO desde el pedal, ya que esta
motocicleta dispone de un sistema
de frenado doble combinado.
Verifique el funcionamiento correcto
del freno antes de la conducción.
13. Después de montar la rueda, compruebe
el sistema de frenado (página 124).
14.Retire las cintas protectoras de la
rueda delantera.
Si no se deja la distancia adecuada entre
el cuerpo de la pinza del freno (no las
pastillas) y el disco, los discos del freno
podrían dañarse, lo que afectaría
negativamente a la eficacia de frenado.
Si no ha utilizado una llave dinamométrica
para realizar el montaje, consulte a su
distribuidor Honda tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es
correcto.
Un montaje incorrecto podría provocar la
pérdida de capacidad de frenado.
120
ES
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo
poniendo un bloque de soporte debajo
del motor.
2. Afloje la tuerca del eje trasero (1).
3. Afloje los tornillos de ajuste de la
cadena de transmisión (2).
4. Extraiga la tuerca del eje trasero.
5. Quite la cadena de transmisión (3) de la
corona de transmisión empujando la
rueda trasera hacia adelante.
(1) Tuerca del eje trasero (3) Cadena de transmisión
(2) Tornillos de ajuste de la cadena de transmisión
6. Desmonte el eje (4), la rueda trasera, los
reguladores de la cadena de transmisión (5)
y los collares laterales del brazo basculante.
Al desmontar la pinza del freno,
procure no dañar el sensor y el anillo
generador de impulsos. (XL1000VA)
(4) Eje trasero
(5) Reguladores de la cadena de transmisión
121
Para evitar dañar el manguito del freno,
sujete el conjunto de la pinza para que no
cuelgue del manguito. No retuerza el
manguito del freno.
Evite que las superficies del disco o las
pastillas se manchen de grasa, aceite o
suciedad. Cualquier contaminación puede
causar un mal funcionamiento de los
frenos o el rápido desgaste de la pastilla.
No apriete la maneta del freno ni pise el
pedal del freno al retirar el conjunto de la
la pinza.
Los pistones de la pinza se verán
forzados a salir del cilindro con la
consiguiente pérdida de líquido de freno.
En este caso, será necesario llevar a cabo
la reparación del sistema de frenos.
Póngase en contacto con su concesionario
Honda para realizar esta tarea.
Notas sobre el montaje:
Para montar la rueda trasera y los
collares laterales, siga el procedimiento
de desmontaje en orden inverso.
Al montar el cuerpo de la pinza del
freno, procure no dañar el sensor y el
anillo generador de impulsos. (XL1000VA)
Compruebe que la ranura (6) del cuerpo
de la pinza del freno está situada en la
lengüeta (7) del brazo basculante (8).
Apriete la tuerca del eje trasero hasta:
93 N·m (9,5 kgf·m)
Ajuste la cadena de transmisión (página
107).
Accione el freno varias veces y compruebe
si la rueda gira libremente después de
haber soltado la maneta del freno y el
pedal del freno.
Inspección del sistema de frenado
(página 124).
ES
122
Al montar la rueda, coloque con cuidado
el disco del freno entre las pastillas del
freno para evitar dañarlas.
Después del montaje, accione la maneta
del freno y el pedal del freno y compruebe
el funcionamiento de los frenos.
Si no ha utilizado una llave dinamométrica
para el montaje, consulte con su
concesionario Honda tan pronto como
sea posible para verificar si el montaje es
correcto.
Un montaje incorrecto podría provocar la
pérdida de capacidad de frenado.
(6) Ranura (8) Brazo oscilante
(7) Lengüeta
ES
123
ES
DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO
Consulte las Precauciones de seguridad de la
página 87.
El desgaste de las pastillas de freno depende de
la exigencia del uso, del tipo de conducción y de
las condiciones de la carretera. (Generalmente,
las pastillas se desgastan antes en carreteras
mojadas y sucias). Inspeccione las pastillas en
cada intervalo de mantenimiento habitual (página 90).
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla de las pinzas
de freno izquierda y derecha.
Compruebe el recorte (1) de cada pastilla.
Si alguna de las pastillas está desgastada hasta el
recorte, sustituya las dos pastillas conjuntamente.
Póngase en contacto con su concesionario
Honda para realizar esta tarea.
Freno trasero
Compruebe el recorte (2) de cada pastilla.
Si alguna de las pastillas está desgastada hasta el
recorte, sustituya las dos pastillas conjuntamente.
Póngase en contacto con su concesionario
Honda para realizar esta tarea.
<FRENO DELANTERO>
La ilustración muestra el lado izquierdo; el lado
derecho es similar.
(1) Recortes
<FRENO TRASERO>
(2) Recortes
124
ES
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENADO
Consulte las Precauciones de seguridad de la
página 87.
Compruebe el sistema de frenado de la manera
siguiente:
1. Apoye la motocicleta en el caballete lateral,
pare el motor y ponga la transmisión en punto
muerto.
(1) Conjunto de la pinza izquierda
2. Desplace el conjunto de la pinza izquierda (1)
hacia arriba y mida el recorrido de la punta del
cilindro maestro secundario (2).
Si el recorrido (3) sobrepasa los 4,0 mm,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
(2) Cilindro maestro secundario
(3) Recorrido
125
ES
BATERÍA
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
No es necesario comprobar el nivel del
electrólito de la batería ni añadir agua
destilada, porque es del tipo “sin
mantenimiento” (sellada).
Si la batería parece estar agotada y/o
presenta fugas de electrólito (dando lugar
a dificultades de arranque u otros fallos
eléctricos), póngase en contacto con su
concesionario Honda.
Su batería es del tipo sin mantenimiento y
puede sufrir daños permanentes si se
quita la banda de tapones.
La batería desprende gas hidrógeno
explosivo durante el funcionamiento
normal.
Una chispa o llama puede hacer que
la batería explote con la fuerza
suficiente como para matarle o herirle
gravemente.
Utilice prendas de protección y una
máscara, o haga que un mecánico con
experiencia realice el mantenimiento de
la batería.
n
ADVERTENCIA
AVISO
126
ES
Desmontaje:
1. Compruebe que el interruptor de
encendido está en OFF.
2. Desmonte el asiento (página 60).
3. Suelte los aros y retire la banda de
goma (1).
4. Desconecte primero el borne negativo
(-) (2) de la batería y, a continuación,
desconecte el borne positivo (+) (3).
5. Extraiga la batería (4) de su caja.
Montaje:
1. Vuelva a montar la batería invirtiendo el
procedimiento de desmontaje.
Asegúrese de conectar en primer lugar
el borne positivo (+) y luego el borne
negativo (-).
2. Compruebe que todos los tornillos y
otros elementos de fijación están bien
apretados.
(1) Banda de goma
(2) Borne negativo (-)
(3) Borne positivo (+)
(4) Batería
127
ES
CAMBIO DE FUSIBLES
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Los fallos frecuentes de los fusibles
indican generalmente la existencia de un
cortocircuito o sobrecarga en el sistema
eléctrico. Póngase en contacto con su
concesionario Honda para realizar las
reparaciones necesarias.
No utilice nunca un fusible de amperaje
diferente al especificado. De lo contrario,
podría dañarse gravemente el sistema
eléctrico o producirse un incendio, lo que
causaría una peligrosa pérdida de
iluminación o de potencia del motor.
Fusible fundido
AVISO
128
ES
Caja de fusibles:
(XL1000V)
La caja de fusibles está situada debajo
del asiento.
Los fusibles especificados son:
10A, 20A
1. Desmonte el asiento (página 60).
2. Abra la tapa de la caja de fusibles (1).
3. Saque el fusible gastado y monte un
fusible nuevo.
Los fusibles de repuesto (2) se encuentran
en la caja de los fusibles.
4. Cierre la tapa de la caja de fusibles y
monte el asiento.
(1) Tapa de la caja de fusibles
(2) Fusibles de repuesto
129
ES
Cajas de fusibles:
(XL1000VA)
Las cajas de fusibles están situadas
debajo del asiento.
Los fusibles especificados son:
10A, 20A, 30A
1. Desmonte el asiento (página 60).
2. Abra las tapas de las cajas de fusibles
(1).
3. Saque el fusible gastado y monte un
fusible nuevo.
Los fusibles de repuesto (2) se encuentran
en las cajas de fusibles.
4. Cierre las tapa de las cajas de fusibles
e instale el asiento.
(1) Tapas de las cajas de fusibles
(2) Fusibles de repuesto
130
ES
Fusible principal:
El fusible principal (1) está situado debajo
del asiento.
El fusible especificado es:
30A
1. Desmonte el asiento (página 60).
2. Desconecte el conector del cable (2)
del interruptor magnético de arranque.
3. Saque el fusible gastado y monte un
fusible nuevo.
El fusible principal de repuesto (3) está
situado debajo del interruptor magnético
de arranque.
4. Vuelva a conectar el conector e instale
el asiento.
(1) Fusible principal
(2) Conector del cable
(3) Fusible principal de repuesto
131
ES
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA
LUZ DE FRENO
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
Compruebe de vez en cuando el
funcionamiento del interruptor de la luz de
freno (1), situado en el lado derecho,
detrás del motor.
La regulación se efectúa girando la tuerca
de ajuste (2). Gire esta tuerca en la
dirección (A) si el interruptor actúa
demasiado tarde y en la dirección (B) si el
interruptor actúa demasiado pronto.
(1) Interruptor de la luz de freno
(2) Tuerca de ajuste
132
ES
CAMBIO DE BOMBILLAS
Consulte las Precauciones de seguridad de
la página 87.
La bombilla se calienta mucho mientras la
luz está encendida, permaneciendo
caliente un rato después de apagarla.
Asegúrese de dejarla enfriar antes de
cambiarla.
No deje las huellas de los dedos en la
bombilla del faro, ya que pueden crear
puntos calientes en la bombilla y hacer
que se rompa.
Póngase guantes limpios para cambiar la
bombilla.
Si toca la bombilla con las manos sin
guantes, límpiela con un paño humedecido
en alcohol para evitar su fallo prematuro.
Asegúrese de situar el interruptor de
encendido en la posición OFF al
cambiar la bombilla.
No utilice bombillas distintas de las
especificadas.
Después de montar una bombilla nueva,
compruebe que la luz funciona
correctamente.
133
ES
Bombilla del faro
1. Tire del portalámparas (1) sin girar.
2. Retire el guardapolvo (2).
3. Quite la bombilla (4) al tiempo que
ejerce presión sobre el pasador (3).
4. Extraiga la bombilla sin girarla.
5. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
(1) Portalámparas (3) Pasador
(2) Guardapolvo (4) Bombilla
134
ES
Bombilla de la luz de posición
1. Retire la cubierta inferior (página 68).
2. Tire del portalámparas de la luz de
posición (1) y retírelo.
3. Saque la bombilla (2) sin girarla.
4. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
(1) Portalámparas de la luz de posición
(2) Bombilla
135
ES
Bombilla de la luz de freno/luz trasera
1. Retire la lente de la luz trasera (1)
quitando los tornillos (2).
2. Haga presión ligeramente sobre la
bombilla (3) y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
(1) Lente de la luz trasera (3) Bombilla
(2) Tornillos
136
ES
Bombillas de los intermitentes delanteros
1. Retire la cubierta inferior (página 68) y
el carenado interior (página 69).
2. Gire el portalámparas (1) en el sentido
contrario a las agujas del reloj y extráigalo.
3. Haga presión ligeramente sobre la
bombilla (2) y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
4. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
• Utilice sólo la bombilla de color ámbar.
(1) Portalámparas
(2) Bombilla
137
ES
Bombillas de los intermitentes traseros
1. Desmonte la lente de la luz trasera
(página 135).
2. Retire la lente del intermitente (1) quitando
el tornillo (2).
3. Haga presión ligeramente sobre la
bombilla (3) y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
4. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
• Utilice sólo la bombilla de color ámbar.
(1) Lente del intermitente (3) Bombilla
(2) Tornillo
138
ES
Bombilla de la placa de matrícula
1. Retire la lente de la luz trasera (1)
quitando los tornillos (2).
2. Saque la bombilla (3) sin girarla.
3. Monte una bombilla nueva siguiendo el
proceso de desmontaje en orden inverso.
(1) Lente de la luz de la placa de matrícula
(2) Tornillo
(3) Bombilla
139
ES
LIMPIEZA
Limpie su motocicleta con frecuencia para
proteger los acabados e inspecciónela por si
presenta daños, desgaste y fugas de aceite, de
refrigerante o de líquido de frenos.
Evite el uso de productos de limpieza que no
estén diseñados específicamente para
superficies de motocicletas o automóviles.
Pueden contener detergentes agresivos o
disolventes químicos que podrían dañar el metal,
la pintura o el plástico de su motocicleta.
Si la motocicleta está caliente debido al
funcionamiento reciente, espere cierto tiempo
hasta que el sistema de escape se enfríe.
Evite pulverizar agua a alta presión (generalmente
la de los túneles de lavado de automóviles que
funcionan con monedas).
El agua (o aire) a alta presión puede dañar ciertas
piezas de la motocicleta.
Cómo lavar la motocicleta
1. Enjuague completamente la motocicleta con
agua fría para eliminar la suciedad superficial.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño
suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador
de escape y a las piezas eléctricas.
3. Limpie el carenado, la lente del faro y el resto
de piezas de plástico utilizando un paño o una
esponja humedecida con una solución de
detergente suave y agua. Frote la parte sucia
con cuidado, aclarándola frecuentemente con
agua limpia.
Procure mantener el líquido de frenos o los
disolventes químicos alejados de la motocicleta.
Dañan las superficies pintadas y de plástico.
La lente de intermitente trasero de la motocicleta
es transparente. La lente puede sufrir decoloraciones
si se acumulan en ella depósitos procedentes del
sistema de escape o contaminantes procedentes
de la carretera. Los depósitos procedentes del
sistema de escape o contaminantes procedentes
de la carretera pueden eliminarse con un paño
húmedo y un detergente suave.
AVISO
140
ES
El interior de la lente del faro se puede
empañar inmediatamente después de
lavar la motocicleta. La condensación de
humedad del interior del faro desaparecerá
gradualmente al iluminar el faro con luz
de carretera. Ponga en marcha el motor
mientras mantiene el faro encendido.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare
completamente la motocicleta con
abundante agua limpia.
Los restos de detergente pueden corroer
las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha
el motor y déjelo en funcionamiento
durante algunos minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la
motocicleta. Podría ser necesario
accionarlos varias veces para restablecer
el rendimiento normal de frenado.
7. Lubrique la cadena de transmisión
inmediatamente después de lavar y
secar la motocicleta.
La eficacia del frenado puede reducirse
de forma temporal inmediatamente
después de lavar la motocicleta.
Para evitar posibles accidentes, deje una
distancia mayor para frenar.
Acabado final
Después de lavar la motocicleta, utilice un
limpiador/abrillantador en pulverizador o
cera líquida o en pasta de calidad, disponibles
en establecimientos comerciales, para
finalizar la limpieza. Use solamente un
abrillantador o cera no abrasivos, fabricados
especialmente para motocicletas o
automóviles. Aplique el abrillantador o la
cera según las instrucciones que figuran
en el envase.
141
ES
Eliminación de la sal de la carretera
La sal que se echa en la carretera en invierno
como remedio para evitar la congelación y la sal
del agua de mar pueden hacer que se produzca
oxidación.
Lave la motocicleta observando los puntos
siguientes después de circular por carreteras
afectadas por esas circunstancias.
1. Limpie la motocicleta utilizando agua fría
(página 139).
No use agua caliente.
Se agravaría el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y la superficie del metal
que está protegida con la cera.
Mantenimiento de las ruedas de aluminio
pintadas
El aluminio puede corroerse debido al contacto
con barro, tierra o sal. Limpie las ruedas después
de conducir sobre terrenos con estas sustancias.
Utilice una esponja húmeda y detergente suave.
Evite usar cepillos duros, lana de acero o
productos de limpieza que contengan abrasivos
o compuestos químicos.
Una vez lavadas, aclare las ruedas con
abundante agua y séquelas con un paño limpio.
Mantenimiento del tubo de escape y el silenciador
El tubo de escape y el silenciador son de acero
inoxidable, pero se pueden manchar de barro o polvo.
Para eliminar el barro o el polvo, utilice una
esponja húmeda y un abrasivo líquido para
cocinas y luego aclare con abundante agua limpia.
Séquelo con una gamuza o una toalla suave.
En caso necesario, limpie las manchas
producidas por el calor utilizando un compuesto
de textura fina disponible en establecimientos
comerciales. Después aclare de la misma forma
que cuando se limpia el barro o el polvo.
142
ES
Limpieza del parabrisas
Utilizando agua abundante, limpie el
parabrisas con un paño suave o con una
esponja. (Evite utilizar detergentes o cualquier
clase de limpiador químico en el parabrisas).
Séquelo con un paño limpio y suave.
Para que el parabrisas no se ralle ni sufra
otros daños, emplee únicamente agua y un
paño suave o una esponja para limpiarlo.
Si el parabrisas está muy sucio, utilice un
detergente neutro diluido, una esponja y
agua abundante. Compruebe que no
queden restos de detergente. (Los restos
de detergente pueden agrietar el parabrisas).
Cambie el parabrisas si las ralladuras no se
puede eliminar y dificultan la visibilidad.
Procure que el electrólito de la batería, el
líquido de frenos u otros disolventes
químicos no salpiquen el parabrisas y los
embellecedores. Dañarían el plástico.
AVISO
143
ES
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos
períodos de tiempo (como en invierno), tendrá
que tomar ciertas medidas para reducir los
efectos del deterioro causado al no utilizarla.
Asimismo, si es necesario realizar alguna
reparación, ésta tendrá que hacerse ANTES de
guardar la motocicleta; de no ser así, cuando la
motocicleta vuelva a ponerse en funcionamiento
dicha reparación puede haber quedado olvidada.
PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese de llenar el sistema de refrigeración
con una solución anticongelante al 50 %.
3. Vacíe el depósito de combustible en un
recipiente de gasolina homologado, utilizando
un sifón de mano comercial o un método
equivalente. Pulverice el interior del depósito
con un aceite anticorrosión en aerosol.
Vuelva a montar el tapón de llenado de
combustible en el depósito.
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
al manipular combustible.
Apague el motor y no se acerque a fuentes
de calor, chispas o llamas.
• Reposte sólo en espacios abiertos.
• Limpie las salpicaduras inmediatamente.
n
ADVERTENCIA
144
ES
4. Para evitar la oxidación de los cilindros,
realice la siguiente operación:
• Extraiga los capuchones de las
bujías. Empleando un trozo de cinta
o cuerda, fije los capuchones en
cualquier pieza de plástico conveniente
de la carrocería para que queden
apartados de las bujías.
• Retire las bujías del motor. No
conecte las bujías a los capuchones
de las bujías.
Vierta una cucharada (15-20 cm
3
) de
aceite de motor limpio en cada
cilindro y tape los orificios de las
bujías con un trozo de tela.
Arranque el motor varias veces para
que el aceite se distribuya.
Vuelva a montar las bujías y los
capuchones.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar
que no esté expuesto a temperaturas
de congelación ni tampoco a la luz
solar directa.
Efectúe una carga lenta de la batería
una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere
todas las superficies pintadas. Cubra el
cromado con aceite anticorrosión.
7. Lubrique la cadena de transmisión
(página 110).
8. Infle los neumáticos a las presiones
recomendadas. Coloque la motocicleta
sobre bloques para levantar las dos
ruedas del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos
u otros materiales revestidos) y guárdela
en un lugar al que no llegue calor, que
no tenga humedad y cuyos cambios de
temperatura diarios sean mínimos.
No guarde la motocicleta bajo la luz
solar directa.
145
ES
PARA VOLVER A UTILIZAR LA
MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han
pasado más de 4 meses desde que
guardó la motocicleta.
3. Cargue la batería si fuera necesario.
Monte la batería.
4. Drene el exceso de aceite anticorrosión
en aerosol del depósito de combustible.
Llene el depósito de combustible con
gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de
la inspección previa a la conducción
(página 71).
Efectúe una prueba de conducción con
la motocicleta a velocidades reducidas
en una zona segura y sin tráfico.
146
ES
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Longitud total 2.305 mm
Anchura total 925 mm
Altura total 1.465 mm ...(Extra más bajo)
1.505 mm ...(Extra más alto)
Distancia entre ejes 1.555 mm
CAPACIDADES
Aceite de motor
Después del drenaje 3,4 l
Después del drenaje y el
cambio del filtro de aceite 3,6 l
Después del desmontaje 4,1 l
Depósito de combustible 25,0 l
Capacidad del sistema de refrigeración 2,86 l
Capacidad para pasajeros Conductor y un pasajero
Capacidad de peso máximo 201 kg
147
ES
MOTOR
Diámetro interior y carrera 98,0 x 66,0 mm
Relación de compresión 9,8 : 1
Cilindrada 996 cm
3
Bujía IJR8B9 (NGK)
Velocidad de ralentí 1.300 ± 100 min
-1
(rpm)
Holgura de las válvulas (en frío) Admisión 0,16 mm
Escape 0,31 mm
148
ES
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Inclinación del eje delantero 27° 30’
Avance 110 mm
Tamaño del neumático delantero 110/80R19M/C 59H
BRIDGESTONE
TW101 RADIAL E
Tamaño del neumático trasero 150/70R17M/C 69H
BRIDGESTONE
TW152 RADIAL E
Tipo de neumático pliegues radiales, sin cámara
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria 1.682
Relación de engranajes, 2.571
2ª 1.684
1.292
4ª 1.100
5ª 0.969
6ª 0.853
Reducción final 2.938
149
ES
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería 12V-18Ah
Generador 0,434 kW / 5.000 min
-1
(rpm)
LUCES
Faro 12V-60/55W x 2
Luz de freno/luces traseras 12V-21/5W
Luz de intermitentes delanteros 12V-21W
traseros 12V-21W
Luz de la matrícula 12V-5W
Luz de posición 12V-5W
FUSIBLES
Fusible principal 30A
Otros fusibles 10A, 20A ...XL1000V
10A, 20A, 30A ...XL1000VA
150
ES
CONVERTIDORES CATALÍTICOS
Esta motocicleta está equipada con
convertidores catalíticos.
Cada convertidor catalítico contiene
metales preciosos que actúan como
catalizadores, contribuyendo a que se
produzcan reacciones químicas que
convierten los gases de escape sin
afectar a los metales.
Los convertidores catalíticos actúan
sobre el HC, el CO, y el NOx. Las piezas
de repuesto correspondientes deberán
ser auténticas piezas Honda o equivalentes.
Los convertidores catalíticos deben
funcionar a alta temperatura para que se
produzcan reacciones químicas. Pueden
hacer que arda cualquier material
combustible que esté cerca de ellos.
Evite aparcar cerca de arbustos o
hierbas, hojas secas y otros materiales
que puedan prender fuego.
Los convertidores catalíticos defectuosos
incrementan la contaminación del aire y
pueden afectar al rendimiento del motor.
Siga estas instrucciones para proteger los
convertidores catalíticos de la motocicleta.
Utilice siempre gasolina sin plomo. Los
metales catalizadores pueden contaminarse
incluso con una pequeña cantidad de
gasolina con plomo, lo que inutilizará los
convertidores catalíticos.
Mantenga siempre el motor a punto.
Efectúe un diagnóstico de su motocicleta y
sustituya aquellas piezas que provoquen
detonaciones en el escape, fallo del
encendido, o que hagan que la motocicleta
se cale o que su funcionamiento presente
otras anomalías.

Transcripción de documentos

HONDA XL1000V/VA ES E PO MONTESA HONDA, S. A. MANUAL DEL PROPIETARIO OWNER’S MANUAL MANUAL DO PROPRIETÁRIO HONDA XL1000V/VA ES MONTESA HONDA, S. A. MANUAL DEL PROPIETARIO INFORMACIÓN IMPORTANTE • CONDUCTOR Y PASAJERO Esta motocicleta se ha diseñado para llevar al conductor y a un pasajero. No sobrepase nunca el peso máximo que se indica en la etiqueta de accesorios y carga. • USO EN CARRETERA Esta motocicleta se ha diseñado para su uso exclusivo en carretera. • LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo de todo el manual. Estos mensajes se explican de manera detallada en la sección “Unas palabras sobre seguridad”, que se encuentra antes de la página del índice de contenido. Este manual debe considerarse como una parte permanente de la motocicleta y deberá seguir con ella si se vende de nuevo. ES HONDA XL1000V/VA MANUAL DEL PROPIETARIO Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor Co.,Ltd. se reserva el derecho de efectuar cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin contraer ninguna obligación. No se puede reproducir ninguna parte de este manual sin permiso por escrito. ES BIENVENIDO Esta motocicleta le propone el reto de dominar una máquina, el reto de vivir la aventura. Usted conducirá a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como ningún otro. A diferencia de un automóvil, no hay una caja metálica a su alrededor. Como en un avión, la inspección previa a la conducción y un mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad. Para hacer frente a todos los retos con seguridad y para gozar plenamente de la aventura, deberá conocer a fondo el contenido de este manual del propietario ANTES DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA. A medida que lea este manual, encontrará información que viene precedida por un símbolo de AVISO . La finalidad de esta información es ayudarle a evitar daños en su motocicleta, en otras propiedades o en el medio ambiente. Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionario Honda es el que mejor conoce su motocicleta. Si posee los conocimientos mecánicos adecuados y las herramientas necesarias, su concesionario le puede proporcionar un manual de servicio técnico oficial de Honda para ayudarle en las tareas de mantenimiento y de reparación. Le deseamos una conducción agradable. Gracias por haber elegido una Honda. ES • En este manual, los códigos siguientes indican cada país. • Las ilustraciones del interior se basan en el tipo XL1000VA. E F EK Reino Unido Francia Irlanda ED Ventas directas en Europa Austria Holanda Bélgica Noruega Dinamarca Portugal Finlandia España Italia Suecia • Las especificaciones pueden variar según el país. ES UNAS PALABRAS SOBRE SEGURIDAD Su seguridad y la de los demás son muy importantes. Y conducir esta motocicleta con seguridad es una responsabilidad importante. Para ayudarle a tomar decisiones bien fundadas en relación con la seguridad, hemos incluido procedimientos de funcionamiento y otra información en las etiquetas y en este manual. Esta información le advierte sobre posibles peligros que podrían causarle daños a usted o a otras personas. Desde luego, no es factible ni posible advertirle sobre todos los peligros relacionados con el funcionamiento o el mantenimiento de la motocicleta. Deberá ser usted quien utilice su buen criterio. Encontrará información importante de seguridad en diversas formas: • Etiquetas de seguridad - en la motocicleta. • Mensajes de seguridad - precedidos por un símbolo de alerta de seguridad m y por una de estas tres palabras de aviso: PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. Estas palabras de aviso significan: ES n PELIGRO Si no respeta las instrucciones PERDERÁ LA VIDA o SUFRIRÁ LESIONES GRAVES. n ADVERTENCIA Si no respeta las instrucciones PUEDE PERDER LA VIDA o sufrir LESIONES GRAVES. n PRECAUCIÓN PUEDE sufrir LESIONES si no sigue las instrucciones. • Epígrafes de seguridad - por ejemplo, Recordatorios importantes de seguridad o Precauciones importantes de seguridad. • Sección de Seguridad - por ejemplo, Seguridad de la motocicleta. • Instrucciones - cómo utilizar esta motocicleta de forma correcta y segura. Este manual está repleto de información importante de seguridad; léalo detenidamente. ES FUNCIONAMIENTO Página 1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA 1 INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD 2 EQUIPO DE PROTECCION 4 LIMITES Y DIRECTRICES DE CARGA 8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS 11 INSTRUMENTOS E INDICADORES Página 50 ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES 50 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 51 LLAVES 53 SISTEMA INMOVILIZADOR (HISS) 56 CONTROLES DEL LADO DERECHO DEL MANILLAR 57 CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO DEL MANILLAR 28 ELEMENTOS PRINCIPALES (Información necesaria para utilizar esta motocicleta) 28 SUSPENSION 32 FRENOS 35 EMBRAGUE 37 REFRIGERANTE 39 COMBUSTIBLE 43 ACEITE DE MOTOR 44 NEUMATICOS SIN CAMARA ES Página 59 CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) 59 BLOQUEO DE LA DIRECCION 60 ASIENTO 61 PORTACASCOS 62 BOLSA PORTADOCUMENTOS 63 COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR EL CIERRE ANTIRROBO TIPO U 64 COMPARTIMENTO DERECHO 65 AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS 67 CARENADO INFERIOR 68 CUBIERTA INFERIOR 69 CARENADO INTERIOR 70 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO ES Página 71 FUNCIONAMIENTO 71 INSPECCION PREVIA A LA CONDUCCION 73 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 76 RODAJE 77 CONDUCCION 79 FRENADO 83 ESTACIONAMIENTO 84 SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS MANTENIMIENTO Página 85 MANTENIMIENTO 85 LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO 86 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO 87 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 88 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 91 JUEGO DE HERRAMIENTAS 92 NUMEROS DE SERIE 93 ETIQUETA DE COLOR 94 ACEITE DE MOTOR 99 BUJIAS 103 FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR 104 REFRIGERANTE 105 CADENA DE TRANSMISION 111 GUIA DE LA CADENA DE TRANSMISION 112 COMPROBACION DE LA SUSPENSION TRASERA Y DELANTERA 113 CABALLETE LATERAL 114 DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 123 DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO 124 INSPECCION DEL SISTEMA DE FRENADO Página 125 BATERIA 127 CAMBIO DE FUSIBLES 131 AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO 132 CAMBIO DE BOMBILLAS 139 LIMPIEZA 143 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA 143 PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA 145 PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA 146 ESPECIFICACIONES 150 CONVERTIDORES CATALÍTICOS ES SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Su motocicleta le puede proporcionar muchos años de servicio y de placer, siempre que asuma la responsabilidad de su propia seguridad y entienda los desafíos a los que se puede enfrentar en la carretera. Puede hacer muchas cosas para su protección a la hora de conducir. A lo largo de este manual podrá encontrar muchas recomendaciones que le serán de gran ayuda. Las siguientes son las que consideramos más importantes. Lleve siempre puesto el casco Es un hecho probado: el casco reduce en gran medida la cantidad de lesiones en la cabeza y su gravedad. Por esta razón, lleve siempre un casco de motocicleta homologado y asegúrese de que su pasajero hace lo mismo. También recomendamos que utilice protección ocular, botas resistentes, guantes y otros accesorios protectores (página 2). ES Déjese ver bien Algunos conductores no detectan las motocicletas debido a que no están pendientes de ellas. Para hacerse más visible, lleve puesta ropa de colores vivos y reflectantes, sitúese de tal forma que otros conductores puedan verle, señalice cualquier giro o cambio de carril y utilice la bocina cuando eso ayude a otros a advertir de su presencia. Conduzca dentro de sus límites Forzar los límites es una de las principales causas de los accidentes de motocicletas. Nunca conduzca más allá de sus capacidades personales o más rápido de lo que permitan las condiciones. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta de atención pueden reducir de forma significativa su capacidad de toma de decisiones y la seguridad en la conducción. 1 Si bebe no conduzca El alcohol y la conducción no hacen buena pareja. Tan sólo una copa puede reducir su capacidad de respuesta a las condiciones cambiantes. Además, el tiempo de reacción empeora con cada copa adicional. De manera que no conduzca si ha bebido alcohol y tampoco deje que sus amigos conduzcan después de beber. Mantenga su motocicleta en condiciones que garanticen su seguridad Para disfrutar de una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta antes de cada uso y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No sobrepase nunca los límites de carga y utilice solamente accesorios que hayan sido aprobados por Honda para esta motocicleta. Puede encontrar más información en la página 4. 2 EQUIPO DE PROTECCIÓN Para su seguridad, le recomendamos encarecidamente que cuando conduzca utilice siempre un casco de motocicleta homologado, protección ocular, botas, guantes, pantalones largos y una camisa o chaqueta de manga larga. Aunque la protección total no es posible, el uso del equipo adecuado puede reducir las probabilidades de lesiones durante la conducción. A continuación se ofrecen sugerencias para ayudarle a elegir el equipo adecuado. n ADVERTENCIA Si no se lleva puesto el casco, aumentan las posibilidades de lesiones graves o de muerte en caso de accidente. Asegúrese de que usted y el pasajero lleven siempre casco, protección ocular y otros equipos de protección al conducir. ES Cascos y protección ocular El casco es la parte más importante del equipo de conducción, puesto que ofrece la mejor protección frente a lesiones en la cabeza. El casco debe adaptarse a su cabeza de una manera cómoda y segura. Un casco con colores vivos hará que su presencia llame más la atención en medio del tráfico, al igual que las tiras reflectantes. Un casco de tipo abierto ofrece cierta protección, pero un casco integral le ofrece más protección. Lleve siempre una protección facial o gafas protectoras para resguardar los ojos y mejorar su visión. ES Equipo de conducción adicional Además del casco y la protección ocular, también recomendamos: • Botas fuertes con suelas antideslizantes para proteger los pies y los tobillos. • Guantes de cuero para mantener calientes las manos y evitar ampollas, cortes, quemaduras y moratones. • Un traje o chaqueta de conducción de motocicletas para sentirse al mismo tiempo cómodo y protegido. La ropa reflectante y de colores vivos puede ayudarle a hacerle más visible para otros conductores. Evite llevar ropa floja que pueda quedar atrapada en cualquier elemento de la motocicleta. 3 LÍMITES Y DIRECTRICES DE CARGA Su motocicleta se ha diseñado para llevarle a usted y a un pasajero. Cuando lleve a un pasajero, es posible que perciba cierta diferencia durante la aceleración y el frenado. Pero siempre que realice un buen mantenimiento de su motocicleta, con buenos neumáticos y frenos, puede transportar cargas de forma segura dentro de los límites y directrices que se especifican. No obstante, si excede el límite de peso o si transporta una carga que no esté equilibrada, la maniobrabilidad, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrían verse seriamente afectados. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones incorrectas y un mantenimiento deficiente pueden también reducir su margen de seguridad. Carga La cantidad de peso que coloque en la motocicleta y la forma de cargarla son factores importantes para su seguridad. Siempre que lleve a un pasajero o transporte carga, debería tener en cuenta la información siguiente. n ADVERTENCIA La sobrecarga o la carga incorrecta pueden provocar un accidente, con posibilidad de sufrir lesiones graves o incluso de perder la vida.. Respete todos los límites de carga y otras directrices de carga de este manual. Las páginas siguientes ofrecen información más específica sobre carga, accesorios y modificaciones. 4 ES Límites de carga Los límites de carga de su motocicleta son los siguientes: Capacidad máxima de peso: 201 kg Incluye el peso del conductor, del pasajero, toda la carga y todos los accesorios. Peso máximo de la carga: 27 kg El peso máximo de la carga incluye el peso máximo de carga del portaequipajes trasero y del compartimento derecho. Peso máximo de carga del portaequipajes trasero: 10 kg Peso máximo de carga del compartimento derecho: 0,5 kg Directrices de carga La finalidad principal de su motocicleta es llevarle a usted y a un pasajero. Es posible que desee sujetar una chaqueta o cualquier otro objeto de pequeño tamaño al asiento cuando no lleve a ningún pasajero. Si desea transportar más carga, solicite el asesoramiento de su concesionario Honda y asegúrese de leer la información sobre accesorios de la página 6. La carga incorrecta de la motocicleta puede afectar a su estabilidad y manejo. Aunque su motocicleta se haya cargado correctamente, debería conducir a velocidades reducidas y no sobrepasar nunca los 130 km/h cuando lleve carga. El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso máximo de carga que puede transportar. ES 5 Siga estas directrices siempre que lleve a un pasajero o cuando transporte una carga: • Compruebe que la presión de ambos neumáticos sea la correcta (página 44). • Si cambia la carga normal, es posible que tenga que ajustar la suspensión trasera (página 28). • Para impedir que los artículos sueltos constituyan un riesgo, asegúrese de que toda la carga esté atada con seguridad antes de iniciar la conducción. • Coloque el peso de la carga lo más cerca posible del centro de la motocicleta. • Equilibre el peso de la carga de manera uniforme a ambos lados. Accesorios y modificaciones La modificación de su motocicleta o el uso de accesorios que no sean de Honda pueden hacer que su motocicleta sea insegura. Antes de plantearse realizar modificaciones o añadir un accesorio, asegúrese de leer la información siguiente. n ADVERTENCIA Las modificaciones o los accesorios inadecuados pueden provocar accidentes con posibilidad de lesiones graves o incluso de perder la vida. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario en relación con los accesorios o las modificaciones. 6 ES Accesorios Le recomendamos encarecidamente que utilice sólo accesorios Honda auténticos, diseñados y probados específicamente para su motocicleta. Debido a que Honda no puede probar todos los demás accesorios, usted es el responsable de la adecuada selección, instalación y utilización de accesorios que no sean de Honda. Consulte con su concesionario para obtener asistencia y siga siempre estas directrices: • Asegúrese de que el accesorio no interfiera con las luces, no reduzca la separación con el suelo y el ángulo de inclinación, no limite el desplazamiento de la suspensión o de la dirección, no altere su posición de conducción y no interfiera con la operación de los controles. • Asegúrese de que el equipo eléctrico no sobrepase la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta (página 149). Un fusible fundido puede provocar una pérdida de potencia de las luces o del motor. ES • No enganche un remolque o un sidecar a su motocicleta. Esta motocicleta no se ha diseñado para estos accesorios y su utilización puede perjudicar gravemente el manejo de la motocicleta. Modificaciones Recomendamos encarecidamente que no quite ningún equipo original ni modifique su motocicleta de manera que cambie su diseño o funcionamiento. Estos cambios podrían perjudicar gravemente la maniobrabilidad, la estabilidad y el frenado de su motocicleta, haciendo que la conducción sea poco segura. La eliminación o modificación de las luces, los silenciadores, el sistema de control de emisiones o cualquier otro equipo también puede hacer que su motocicleta no cumpla la legislación vigente. 7 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Pantalla multifunción Indicadores Indicadores Velocímetro Tacómetro Interruptor de graduación de la luz del faro Depósito de líquido de freno Retrovisor Retrovisor Interruptor de control de la luz de adelantamiento Interruptor de parada del motor Maneta del embrague Maneta del freno Interruptor de los intermitentes de emergencia Puño del acelerador Botón del motor de arranque Compartimento derecho Interruptor de intermitentes Botón de la bocina 8 Tapón de llenado de combustible Interruptor de encendido ES Mando del regulador de precarga del muelle de suspensión trasera (XL1000V) Depósito de líquido de freno (XL1000V) Tapón del orificio de llenado de aceite Batería Válvula de combustible Depósito de líquido de freno (XL1000VA) Reserva de refrigerante Estribera del pasajero Estribera Regulador de amortiguación de rebote de la suspensión trasera (XL1000VA) Pedal de freno Mirilla de inspección del nivel de aceite de motor 9 ES Compartimiento para guardar el cierre antirrobo tipo U. Válvula de combustible Portacascos Compartimento para documentos Palanca de cambios Estribera Caballete lateral 10 Mando del regulador de precarga del muelle de la suspensión trasera (XL1000VA) Estribera del pasajero ES INSTRUMENTOS E INDICADORES Los indicadores están incluidos en el cuadro de instrumentos. Sus funciones se describen en las tablas de las páginas siguientes. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) ES Indicador de luz de carretera Indicador de intermitente izquierdo Indicador de combustible Indicador de baja presión de aceite Pantalla multifunción Piloto indicador de funcionamiento incorrecto de PGM-FI (MIL) Indicador de punto muerto Indicador de intermitente derecho Indicador del sistema antibloqueo de frenos (ABS) Tacómetro Zona roja del tacómetro Botón del reloj Botón de kilometraje parcial Indicador del sistema inmovilizador (HISS) Velocímetro *...disponible sólo en XL1000V **... disponible sólo en XL1000VA 11 N.º ref. Descripción Función 1 Indicador de luz de carretera (azul) Se enciende cuando el faro está en luz de carretera. 2 Indicador de intermitente izquierdo (verde) Parpadea cuando se acciona el intermitente izquierdo o el interruptor de los intermitentes de emergencia. Indicador de combustible (ámbar) Se enciende cuando queda poco combustible en el depósito. La cantidad de combustible que queda en el depósito cuando se enciende el indicador con el vehículo vertical es de aproximadamente: 4,0 l Después de llenar el depósito de combustible y de poner el interruptor de encendido en la posición ON, el indicador se ilumina durante un minuto y a continuación se apaga. 3 4 Indicador de baja presión de aceite (rojo) Se enciende cuando la presión del aceite del motor está por debajo del régimen de trabajo normal. Se debería iluminar cuando el interruptor de encendido está en la posición ON (encendido) y el motor no está funcionando. Se debería apagar al arrancar el motor, aunque puede parpadear ocasionalmente a la velocidad de ralentí o cerca de ella cuando el motor está caliente. AVISO El funcionamiento del motor con una presión de aceite insuficiente puede ocasionar graves daños en el motor. 12 ES N.º ref. 5 ES Descripción Función Pantalla multifunción La pantalla incluye las funciones siguientes: La pantalla muestra la pantalla inicial (página 18). Indicador de temperatura del refrigerante Muestra la temperatura del refrigerante (página 20). Cuentakilómetros total Muestra el kilometraje acumulado (página 21). Cuentakilómetros parcial Muestra el kilometraje por cada trayecto (página 24). Indicador de consumo de combustible Muestra el consumo de combustible actual (página 25). Indicador de distancia disponible Cuando queda una cantidad de combustible inferior a 3 litros, se indica la distancia máxima que se calcula que se podrá recorrer (página 26). Reloj digital Muestra la hora y los minutos (página 27). 13 N.º ref. 14 Descripción Función 6 Piloto indicador de funcionamiento defectuoso (MIL) PGM-FI (rojo) Se ilumina cuando hay anomalías en el sistema PGM-FI (Inyección de combustible programada). Debería encenderse durante unos segundos y después apagarse cuando se pone el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor está en (RUN). Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda lo más pronto posible. 7 Indicador de punto muerto (verde) Se ilumina cuando la caja de cambios está en punto muerto. 8 Indicador del intermitente derecho (verde) Parpadea cuando se acciona el intermitente derecho o el interruptor de los intermitentes de emergencia. ES N.º ref. Descripción Función 9 Indicador del sistema antibloqueo de frenos (ABS) (rojo) (XL1000VA) Este piloto se enciende normalmente cuando el interruptor de encendido está en la posición ON, y se apaga cuando la velocidad de la motocicleta supera los 10 km/h. Si hay algún problema en el sistema antibloqueo de frenos, este piloto parpadea y permanece encendido (página 82). 10 Tacómetro Muestra las revoluciones por minuto del motor. Nunca permita que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de que el motor se haya asentado. 11 Zona roja del tacómetro AVISO Sobrepasar la velocidad máxima recomendada del motor (el principio de la zona roja del tacómetro) podría producir daños importantes en el motor. ES 15 N.º ref. 12 13 16 Descripción Función Botón del reloj Utilice este botón para las siguientes funciones: • Para ajustar la hora • Para activar el parpadeo del indicador del sistema inmovilizador (HISS) Botón de kilometraje parcial Utilice este botón para las siguientes funciones: • Para cambiar la indicación del cuentakilómetros parcial A, del cuentakilómetros parcial B, del indicador de consumo (excepto el tipo E: “km/ l” y “l/100 km”, tipo E “millas/ l”) y del indicador de distancia disponible • Para poner a cero el cuentakilómetros parcial ES N.º ref. Descripción Función 14 Indicador del sistema del inmovilizador (HISS) Este indicador se enciende durante unos segundos cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en (RUN). Después se apagará si se ha introducido la llave con la codificación correcta. Si se introduce una llave con codificación incorrecta, el indicador permanecerá encendido y el motor no arrancará (página 53). Cuando la función de parpadeo de este indicador es válida y el interruptor de encendido está en OFF, continúa parpadeando durante 24 horas (página 54). 15 Velocímetro Muestra la velocidad de conducción. Muestra la velocidad en kilómetros por hora (km/h) y/o millas por hora (mph) dependiendo del tipo. ES 17 Pantalla inicial Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON, la pantalla multifunción (1) mostrará temporalmente todos los modos y los segmentos digitales, de forma que pueda comprobar que la pantalla de cristal líquido funciona correctamente. Las unidades ‘‘millas’’ (2) y ‘‘millas/l ’’ (3) sólo aparecen en el tipo E. Las unidades ‘‘km’’ (4) y ‘‘km/l/100 km’’ (5) sólo aparecen en los tipos F, ED y EK. (1) (2) (3) (4) (5) 18 Pantalla multifunción ‘‘millas’’ “millas/l” ‘‘km’’ ‘‘km/l/100 km’’ ES Pantalla multifunción La pantalla multifunción (1) incluye las funciones siguientes: Indicador de temperatura del refrigerante (4) Cuentakilómetros (2) Cuentakilómetros parcial/Indicador de consumo (3) Reloj digital (5) Tanto el reloj digital como el cuentakilómetros parcial se pondrán a cero si se desconecta la batería. (1) (2) (3) (4) (5) ES Pantalla multifunción Cuentakilómetros Cuentakilómetros parcial/Indicador de consumo Indicador de temperatura del refrigerante Reloj digital 19 Indicador de temperatura del refrigerante El indicador de la temperatura del refrigerante (1) muestra la temperatura del refrigerante. Cuando se enciende el segmento C (2), el motor tiene la temperatura suficiente para iniciar la conducción de la motocicleta. El rango de temperatura de funcionamiento normal está dentro de la sección situada entre el segmento C y el segmento H (3). Mensaje de sobrecalentamiento Cuando el refrigerante está por encima de la temperatura especificada, el segmento H parpadea. En ese caso, pare el motor y compruebe el nivel del refrigerante del depósito de reserva. Lea las páginas 37 y 38 y no utilice la motocicleta hasta que haya solucionado el problema. AVISO Sobrepasar la temperatura máxima de funcionamiento puede causar daños importantes en el motor. (1) Indicador de temperatura del refrigerante (2) Segmento C (3) Segmento H 20 ES Cuentakilómetros total Muestra los kilómetros acumulados. Este indicador puede mostrar una distancia de entre 0 y 199.999 kilómetros. Si el valor supera los 199.999 kilómetros (millas), el indicador se pondrá automáticamente a cero. A partir de ese momento, el cuentakilómetros muestra una distancia de entre 0 y 99.999 kilómetros. Si recorre 200.000 kilómetros o una distancia superior, al conectar el interruptor de encendido (ON) el número del sexto dígito aparecerá en el extremo derecho del cuentakilómetros durante 0,75 segundos después del valor inicial. (Este número indica las centenas de millares de kilómetros). A continuación, en el cuentakilómetros volverá a aparecer el modo de indicación habitual. Ejemplo: con 234.000 km recorridos. (1) Cuentakilómetros ES 21 Cuentakilómetros parcial/Indicador de consumo / Indicador de distancia disponible Pulse el botón de kilometraje parcial (1) varias veces para cambiar el modo de la pantalla. Se indica la distancia disponible cuando el depósito de combustible tiene 3 litros o menos. Para los tipos F, ED y EK La pantalla tiene cinco funciones: cuentakilómetros parcial A (2), cuentakilómetros parcial B (3), indicador de consumo ‘‘km/l’’ (4), indicador de consumo ‘‘l/100 km’’ (5) e indicador de distancia disponible (6). Para el tipo E La pantalla tiene cuatro funciones: cuentakilómetros parcial A (2), cuentakilómetros parcial B (3), indicador de consumo ‘‘millas/l’’ (7) e indicador de distancia disponible (6). 22 ES (Para los tipos F, ED y EK) (Para el tipo E) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) ES Botón de kilometraje parcial Cuentakilómetros parcial A Cuentakilómetros parcial B Indicador de consumo ‘‘km/l’’ Indicador de consumo ‘‘l/100 km’’ Indicador de distancia disponible Indicador de consumo ‘‘millas/l’’ 23 Cuentakilómetros parcial Los cuentakilómetros A (2) y B (3) muestran los kilómetros recorridos por trayecto. Para poner a cero los cuentakilómetros parciales (A o B), pulse y mantenga pulsado el botón de kilometraje parcial (1) durante más de 2 segundos mientras la pantalla está en el cuentakilómetros parcial A o B. (1) Botón de kilometraje parcial (2) Cuentakilómetros parcial A (3) Cuentakilómetros parcial B 24 ES Indicador de consumo (‘‘km/l’’, ‘‘millas/l’’ y ‘‘l/100 km’’) El indicador de consumo indica el consumo de combustible actual. El indicador de consumo ‘‘km/l’’ (4) y el indicador de consumo ‘‘l/100 km’’ (5) están destinados a los tipos F, ED y EK. El indicador de consumo ‘‘millas/l’’ (7) sólo es para el tipo E. Cuando la velocidad de la motocicleta es de 0 km/h, se indica “- - . -”. El consumo indicado puede diferir del consumo de combustible real. (4) Indicador de consumo ‘‘km/l’’ (5) Indicador de consumo ‘‘l/100 km’’ (7) Indicador de consumo ‘‘millas/l’’ ES 25 Indicador de distancia disponible Cuando queda una cantidad de combustible inferior a 3 litros, se indica la distancia máxima que se calcula que se podrá recorrer. El tipo E indica la distancia en millas y los demás tipos en km. Cuando queda una cantidad de combustible inferior a 1 litro, se indica “- -”. • Cuando quedan 3 litros de combustible o menos, el modo de indicación pasa automáticamente a la distancia disponible. Si se oprime el botón de kilometraje parcial, se cambiará del indicador de distancia disponible al cuentakilómetros parcial A. • Si se desconecta la batería, se pone a cero la distancia disponible. Después de llenar el depósito de combustible y poner el interruptor de encendido en la posición ON, las indicaciones de distancia disponible y de combustible aparecerán durante un minuto, y después el modo de indicación pasará automáticamente al cuentakilómetros parcial A. 26 El cálculo de la distancia disponible indicada se basa en as condiciones de conducción; la cifra indicada no tiene por qué ser en todos los casos la distancia admisible real. La distancia disponible puede cambiar en los siguientes casos: • Si se desconecta (OFF) y se vuelve a conectar (ON) el interruptor de encendido. • Si se vacía el depósito de combustible. (con menos de 3 litros) (con menos de 1 litro) ES Reloj digital Muestra la hora y los minutos. Para ponerlo en hora, proceda de la forma siguiente: 1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (conexión). 2. Pulse y mantenga pulsado el botón del reloj (2) durante más de 2 segundos. El reloj pasará al modo de puesta en hora y la pantalla parpadeará. 3. Antes de que transcurran 5 segundos, pulse el botón del reloj para ajustar el reloj. • El indicador de la hora avanza un minuto cada vez que se pulsa el botón del reloj. • La hora avanza en pasos de diez minutos si se mantiene pulsado el botón del reloj. 4. Pulse el botón del reloj después de que hayan transcurrido cinco segundos de inactividad para introducir la hora. La puesta en hora se cancelará si se gira el interruptor de encendido a la posición OFF mientras el reloj está en el modo de ajuste. (1) Reloj digital (2) Botón del reloj ES 27 ELEMENTOS PRINCIPALES (Información necesaria para utilizar esta motocicleta) SUSPENSIÓN Suspensión trasera Amortiguación de rebote: (XL1000VA) Para disminuir (SOFT): Gire el mando de regulación en sentido contrario a las agujas del reloj hacia SOFT para una carga ligera y buenas condiciones de carretera. Para aumentar (HARD): Gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj hacia HARD para una conducción más sólida y carreteras en malas condiciones. Para poner el regulador en la posición normal, proceda del siguiente modo: 1. Gire el regulador de amortiguación (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta que llegue al tope (sin forzarlo). Ésta es la configuración más rígida. 28 2. El regulador está en la posición normal cuando se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj aproximadamente dos vueltas y media de modo que la marca que hay en él (2) coincida con la marca de referencia (3). (1) Regulador de amortiguación (2) Marca (3) Marca de referencia ES Precarga del muelle: (XL1000V) Este modelo tiene el regulador de precarga del muelle en el lado derecho. El regulador de precarga del muelle tiene 36 posiciones para diferentes condiciones de carga o de conducción. Para regular la precarga del muelle, gire el mando del regulador (1). Para poner el regulador en la posición normal, proceda del siguiente modo: 1. Gire el mando del regulador de precarga del muelle (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que llegue al tope (sin forzarlo). Ésta es la posición LOW total. 2. El regulador vuelve a la posición normal cuando se gira el mando del regulador de precarga del muelle en el sentido de las agujas del reloj hasta que suenan 2 clics. Para reducir (LOW): Gire el regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj hacia LOW para unas condiciones de carga ligera y de carretera sin problemas. Para aumentar (HIGH): Gire el regulador a la derecha hacia HIGH para una conducción más sólida y condiciones de carretera rústica. (1) Mando del regulador de precarga del muelle ES 29 (XL1000VA) Este modelo tiene el regulador de precarga del muelle en el lado izquierdo. El regulador de precarga del muelle tiene 40 posiciones para diferentes condiciones de carga o de conducción. Para regular la precarga del muelle, gire el mando del regulador (1). Para reducir (LOW): Gire el regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj hacia LOW para unas condiciones de carga ligera y de carretera sin problemas. Para aumentar (HIGH): Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj hacia HIGH para una conducción más sólida y condiciones de carretera rústica. Para poner el regulador en la posición normal, proceda del siguiente modo: 1. Gire el mando del regulador de precarga del muelle (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que llegue al tope (sin forzarlo). Ésta es la posición LOW total. 2. El regulador vuelve a la posición normal cuando se gira el mando del regulador de precarga del muelle en el sentido de las agujas del reloj hasta que suenan 18 clics. (1) Mando del regulador de precarga del muelle 30 ES El conjunto del amortiguador trasero incluye una unidad amortiguadora que contiene nitrógeno a alta presión. No intente desmontar ni reparar el amortiguador; se debe sustituir cuando esté desgastado. Su desechado solamente debería realizarlo su concesionario Honda. Las instrucciones de este manual están limitadas únicamente a la regulación de los amortiguadores. ES 31 FRENOS Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo hidráulico de disco. Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del líquido de frenos disminuye. No es necesario realizar ajuste alguno, pero el nivel del líquido y el desgaste de las pastillas deben inspeccionarse periódicamente. Es necesario inspeccionar el sistema a menudo para comprobar que no existan fugas de líquido. Si el movimiento libre de la maneta de control o del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del freno no estuviesen desgastadas más allá del límite recomendado (página 123), probablemente haya aire en el sistema del freno y éste deberá purgarse. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar esta tarea. Nivel del líquido del freno delantero: Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Debería estar por encima de la marca de nivel inferior (LOWER) (1). Si está en la marca de nivel LOWER o por debajo de ella, compruebe el desgaste de las pastillas de freno (página 123). 32 Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si las pastillas no están desgastadas, haga inspeccionar su sistema de frenos para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 u otro equivalente (los envases siempre deben estar precintados). (1) Marca de nivel inferior (LOWER) ES Maneta del freno delantero: La distancia entre la punta de la maneta del freno (1) y la empuñadura se puede regular girando el regulador (2) mientras empuja la maneta hacia delante. Alinee la flecha (3) de la maneta del freno con la marca de referencia (4) del regulador. Otras comprobaciones: Asegúrese de que no existe ninguna fuga de líquido. Compruebe que no haya deterioro ni grietas en los manguitos y elementos. Accione varias veces el freno y compruebe si la rueda gira libremente después de haber soltado la maneta del freno. (1) Maneta del freno (2) Regulador ES (3) Flecha (4) Marca de referencia 33 Nivel del líquido del freno trasero: Compruebe el nivel del líquido con la motocicleta en posición vertical. (XL1000VA) Compruebe el nivel del líquido de freno desde la mirilla de inspección (1) de la cubierta lateral derecha con la motocicleta en posición vertical. (XL1000VA) Debería estar entre las marcas de nivel superior (UPPER) (2) e inferior (LOWER) (3). Si está en la marca de nivel LOWER o por debajo de ella, compruebe el desgaste de las pastillas de freno (página 123). (XL1000V) (XL1000VA) Se deben sustituir las pastillas desgastadas. Si las pastillas no están desgastadas, haga inspeccionar su sistema de frenos para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 u otro equivalente (los envases siempre deben estar precintados). Otras comprobaciones: Asegúrese de que no existe ninguna fuga de líquido. Compruebe que no haya deterioro ni grietas en los manguitos y elementos. 34 (1) Mirilla de inspección (2) Marca de nivel superior (UPPER) (3) Marca de nivel inferior (LOWER) ES EMBRAGUE El embrague debe ajustarse si la motocicleta se cala al cambiar de velocidad o tiende a avanzar lentamente, o si el embrague patina, haciendo que la aceleración se ralentice en relación con la velocidad del motor. Los ajustes menores pueden realizarse mediante el regulador del cable del embrague (4) situado en la maneta (1). El juego libre normal de la maneta del embrague es de: 10-20 mm (1) Maneta del embrague ES 1. Tire hacia atrás del guardapolvo de goma (2). 2. Afloje la contratuerca (3) y gire el regulador del cable del embrague: Apriete la contratuerca y compruebe el ajuste. 3. Si el regulador está desenroscado casi hasta el límite o si no puede obtener el juego libre correcto, afloje la contratuerca y gire el regulador del cable del embrague hacia adentro completamente. Apriete la contratuerca e instale el guardapolvo. (2) Guardapolvo de goma (A) Aumenta el juego libre (3) Contratuerca (B) Reduce el juego libre (4) Regulador del cable del embrague 35 4. Afloje la contratuerca (5) en el extremo inferior del cable. Gire la tuerca de ajuste (6) para obtener el juego libre especificado. Apriete la contratuerca y compruebe el ajuste. 5. Ponga en marcha el motor, accione el embrague y meta una marcha. Asegúrese de que el motor no se cala y de que la motocicleta no avanza lentamente. Suelte poco a poco la maneta del embrague y abra el acelerador. La motocicleta debería comenzar a moverse suavemente y a acelerar de forma gradual. (5) Contratuerca (6) Tuerca de ajuste 36 Si no puede obtener el ajuste apropiado o si el embrague no funciona correctamente, póngase en contacto con su concesionario Honda. Otras comprobaciones: Compruebe que el cable del embrague no tenga deformaciones o signos de desgaste que puedan causar agarrotamientos o fallos. Lubrique el cable del embrague con un lubricante para cables, disponible en tiendas especializadas, para evitar que se desgaste o se corroa prematuramente. (A) Aumenta el juego libre (B) Reduce el juego libre ES REFRIGERANTE Recomendaciones sobre el refrigerante El propietario de la motocicleta debe realizar un mantenimiento correcto del refrigerante para impedir su congelación, sobrecalentamiento y corrosión. Utilice solamente anticongelante de etilenglicol que contenga sustancias anticorrosivas específicamente recomendadas para su uso en motores de aluminio. (VER LA ETIQUETA DEL ENVASE DEL ANTICONGELANTE). Utilice solamente agua potable con bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución anticongelante. El agua con un alto contenido de minerales o sal puede ser perjudicial para el motor de aluminio. El uso de inhibidores de silicato puede provocar un desgaste prematuro de las juntas herméticas de la bomba de agua o el bloqueo de los conductos del radiador. La utilización de agua del grifo puede producir daños en el motor. ES La fábrica proporciona una solución al 50% de anticongelante y agua destilada en esta motocicleta. Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una concentración más alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de refrigeración y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá la protección apropiada contra la corrosión. Cuando se den temperaturas de congelación, compruebe con frecuencia el sistema de refrigeración y añada una concentración mayor de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) en caso necesario. 37 Inspección El depósito de reserva está situado bajo el lateral derecho del depósito de combustible. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de reserva (1) mientras el motor está a la temperatura de funcionamiento normal, con la motocicleta en posición vertical. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca de nivel LOWER (2), retire el soporte del tapón (3) desenroscando el tornillo (4) y quite el tapón del depósito de reserva (5). Añada la mezcla de refrigerante hasta que alcance la marca de nivel superior (UPPER) (6). Añada siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante quitando el tapón del radiador. Si el depósito de reserva está vacío, o si la pérdida de refrigerante es excesiva, compruebe si hay fugas y acuda a su concesionario Honda para su reparación. 38 (1) Depósito de reserva (2) Marca de nivel inferior (LOWER) (3) Soporte del tapón (4) Tornillo (5) Tapón del depósito de reserva (6) Marca de nivel superior (UPPER) ES COMBUSTIBLE Válvula manual de combustible Las válvulas manuales de combustible (1) están debajo de los dos laterales del depósito de combustible. Manténgala en ON en todo momento. La opción OFF está destinada a periodos de inactividad prolongada, o al mantenimiento de los componentes del sistema de combustible. (1) Válvulas de combustible ES 39 Depósito de combustible La capacidad del depósito de combustible, incluido el suministro de reserva, es de: 25,0 l Para abrir el tapón de llenado de combustible (1), introduzca la llave de contacto (2) y gírela hacia la derecha. El tapón de llenado de combustible tiene una bisagra y se levantará. No llene excesivamente el depósito. No debe haber combustible en el orificio de llenado (3). Después de repostar, cierre el tapón de llenado de combustible empujándolo hacia el orificio de llenado hasta que se oiga un chasquido y quede cerrado. Extraiga la llave. n ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al manejar combustible. • Apague el motor y no se acerque a fuentes de calor, chispas o llamas. • Reposte sólo en espacios abiertos. • Limpie las salpicaduras inmediatamente. 40 (1) Tapón de llenado de combustible (2) Llave de contacto (3) Orificio de llenado ES Utilice gasolina sin plomo con un octanaje de 91 o superior. El uso de gasolina con plomo traerá consigo el deterioro prematuro de los convertidores catalíticos. ES AVISO Si se produce un “pistoneo” o “golpeteo” (la motocicleta “pica biela”) cuando la velocidad del motor sea constante y la carga transportada sea normal, cambie de marca de combustible. Si el picado de biela o las detonaciones persisten, póngase en contacto con su concesionario Honda. Si no se sigue dicho procedimiento, se considerará como un uso inadecuado y los posibles daños debidos al uso inadecuado no estarán cubiertos por la Garantía limitada de Honda. 41 Gasolina con alcohol Si decide emplear gasolina mezclada con alcohol (gasohol), asegúrese de que su octanaje sea como mínimo el recomendado por Honda. Hay dos tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasolina con más del 10% de etanol. No use gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera) a no ser que incluya también codisolventes e inhibidores de corrosión para el metanol. No utilice nunca gasolina con más del 5% de metanol, incluso cuando ésta tenga codisolventes y sustancias anticorrosivas. 42 Los daños en el sistema de combustible o los problemas de rendimiento del motor debido a la utilización de combustibles que contengan alcohol no están cubiertos por la garantía. Honda no puede aprobar la utilización de combustibles con metanol porque no dispone de pruebas que demuestren su idoneidad. Antes de adquirir combustible en una estación de servicio desconocida, compruebe si el combustible contiene alcohol. Si lo contiene, confirme del tipo y porcentaje de alcohol utilizado. Si detecta algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que usted sepa que no contiene alcohol. ES ACEITE DE MOTOR Comprobación del nivel de aceite del motor Compruebe diariamente el nivel de aceite del motor antes de conducir la motocicleta. El nivel debe mantenerse entre las marcas de nivel superior (1) e inferior (2) de la mirilla de inspección (3). 1. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante 3-5 minutos. Asegúrese de que la luz de aviso de presión baja de aceite se apague. Si la luz del indicador se mantiene encendida, apague el motor en seguida. 2. Apague el motor y sujete la motocicleta en posición vertical sobre un lugar firme y nivelado. 3. Una vez transcurridos 2-3 minutos, compruebe que el nivel de aceite se mantiene entre las marcas de nivel superior e inferior de la mirilla de inspección. 4. En caso necesario, retire el tapón del orificio de llenado de aceite (4) y añada el aceite especificado (página 94) hasta alcanzar la marca superior de nivel. No lo llene en exceso. ES 5. Coloque otra vez el tapón del orificio de llenado de aceite. Compruebe si hay fugas de aceite. AVISO El funcionamiento del motor con una presión de aceite insuficiente puede ocasionar graves daños en el motor. (1) Marca de nivel superior (2) Marca de nivel inferior (3) Mirilla de inspección (4) Tapón del orificio de llenado de aceite 43 NEUMÁTICOS SIN CÁMARA Para hacer funcionar de forma segura su motocicleta, sus neumáticos deben ser del tipo y tamaño correctos, estar en buenas condiciones, con la banda de rodadura adecuada y estar inflados correctamente para la carga que está transportando. Las páginas siguientes ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión del aire, cómo inspeccionar sus neumáticos para ver si presentan daños y qué hacer cuando sus neumáticos necesitan ser reparados o sustituidos. Presión del aire Mantener los neumáticos correctamente inflados proporciona la mejor combinación de maniobrabilidad, vida de los neumáticos y comodidad de conducción. Generalmente, los neumáticos poco inflados se desgastan de forma desigual, afectan negativamente a la maniobrabilidad y es más probable que fallen si se recalientan. Los neumáticos inflados por encima de lo normal hacen que su motocicleta circule de manera más brusca, presentan una mayor tendencia a dañarse con las contingencias de la carretera y se desgastan de forma desigual. n ADVERTENCIA Recomendamos que compruebe visualmente sus neumáticos antes de cada conducción y utilice un manómetro para medir la presión del aire al menos una vez al mes o en cualquier momento en que piense que los neumáticos pudieran estar deshinchados. Los neumáticos sin cámara tienen cierto grado de capacidad de autosellado si se perforan y a menudo la fuga de aire es muy lenta. Inspecciónelos cuidadosamente para ver si existen perforaciones, especialmente si el neumático no está inflado del todo. El uso de neumáticos demasiado desgastados o inflados de manera incorrecta puede ser motivo de un accidente en el que usted puede perder la vida o resultar herido de gravedad. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario con respecto al inflado y el mantenimiento de los neumáticos. 44 ES Compruebe la presión del aire siempre con los neumáticos “fríos”, es decir, cuando la motocicleta haya estado aparcada durante tres horas como mínimo. Si comprueba la presión del aire con los neumáticos “calientes”, o lo que es lo mismo, cuando se ha conducido la motocicleta aunque sea unos pocos kilómetros, los resultados de la medición serán más elevados que con los neumáticos “fríos”. Esto es normal, por lo que no debe dejar salir aire de los neumáticos para adaptarse a las presiones de aire en frío recomendadas que se ofrecen a continuación. Si lo hace, los neumáticos no se inflarán lo suficiente. Las presiones recomendadas para neumáticos “fríos” son: kPa (kgf/cm2) Conductor sólo Conductor y pasajero ES Delantero 250 (2,50) Trasero 250 (2,50) Delantero 250 (2,50) Trasero 280 (2,80) Inspección Cuando compruebe las presiones de los neumáticos, examine también el dibujo de los neumáticos y los laterales para ver si presentan desgaste, daños u objetos extraños. Compruebe si existen: • Deformaciones o bultos en la parte lateral del neumático o en la banda de rodadura. Sustituya el neumático si encuentra deformaciones o bultos. • Cortes, hendiduras o grietas en el neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejidos o hilos. • Excesivo desgaste de la banda de rodadura. Además, si pasa por un bache u objeto duro, apártese a un lado de la carretera lo más pronto posible e inspeccione detenidamente los neumáticos para ver si presentan daños. 45 Desgaste de la banda de rodadura Sustituya los neumáticos antes de que la profundidad de la banda de rodadura en el centro del neumático llegue al límite siguiente: Profundidad mínima de la banda de rodadura Delantero: Trasero: 1,5 mm 2,0 mm <Para Alemania> La legislación alemana prohíbe el uso de neumáticos con profundidad de la banda de rodadura inferior a 1,6 mm. (1) Indicador de desgaste (2) Marca de posición del indicador de desgaste 46 ES Reparación de los neumáticos Si un neumático está pinchado o dañado, debería sustituirlo, no repararlo. Como se ha comentado antes, un neumático que se haya reparado, de forma temporal o permanente, tendrá una velocidad y unos límites de rendimiento menores que un neumático nuevo. Una reparación temporal, como, por ejemplo, un tapón para un neumático sin cámara, quizás no sea segura para las velocidades y las condiciones de conducción normales. Si se efectúa una reparación temporal o de emergencia en un neumático, deberá conducir más despacio y con más prudencia hasta un concesionario en el que sustituyan el neumático. Si es posible, no debería llevar a un pasajero ni transportar carga hasta que se monte un neumático nuevo. ES Aunque un neumático haya sido reparado de forma profesional mediante un parche interno y permanente, no resultará tan satisfactorio como un neumático nuevo. No debería sobrepasar los 80 km/h durante las primeras 24 horas, o 130 km/h en cualquier momento a partir de entonces. Además, no podrá transportar tanto peso con seguridad como con un neumático nuevo. Por consiguiente, recomendamos encarecidamente que sustituya los neumáticos dañados. Si decide reparar un neumático, asegúrese de que la rueda esté equilibrada antes de conducir. 47 Sustitución de los neumáticos Los neumáticos que vienen con su motocicleta se han diseñado para adaptarse a las capacidades de rendimiento de su motocicleta y proporcionan la mejor combinación de maniobrabilidad, frenado, durabilidad y comodidad. Los neumáticos recomendados para su motocicleta son: Delantero: 110/80R19M/C 59H BRIDGESTONE TW101 RADIAL E Trasero: 150/70R17M/C 69H BRIDGESTONE TW152 RADIAL E n ADVERTENCIA Tipo: pliegues radiales, sin cámara El montaje de neumáticos inadecuados en su motocicleta puede afectar a la maniobrabilidad y estabilidad de la misma. Esto puede provocar un accidente en el que puede sufrir graves lesiones o incluso perder la vida. Cuando sustituya un neumático, utilice solamente uno que sea equivalente al original y asegúrese de que la rueda está equilibrada después de haber instalado el neumático nuevo. Utilice siempre el tamaño y tipo de neumáticos recomendados en este manual del propietario. 48 ES Recordatorios importantes de seguridad • No monte cámaras en el interior de los neumáticos sin cámara de esta motocicleta. Una acumulación excesiva de calor puede hacer que la cámara estalle. • Utilice solamente neumáticos sin cámara en esta motocicleta. Las llantas se han diseñado para neumáticos sin cámara, y durante una aceleración o frenado fuertes un neumático con cámara podría deslizarse en la llanta y hacer que el neumático se desinfle rápidamente. ES 49 ELEMENTOS INDIVIDUALES ESENCIALES INTERRUPTOR DE ENCENDIDO El interruptor de encendido (1) se encuentra debajo del panel de indicadores. El faro, la luz de posición, la luz trasera y la luz de la matrícula se encenderán cada vez que ponga el interruptor de encendido en “ON”. Si la motocicleta se detiene con el interruptor de encendido en “ON” y el motor no está en funcionamiento, el faro, la luz de posición, la luz trasera y la luz de la matrícula continuarán encendidos, lo que hará que se descargue la batería. Posición de la llave LOCK (bloqueo de la dirección) Función La dirección está bloqueada. El motor y las luces no pueden accionarse. OFF El motor y las luces no pueden accionarse. ON El motor y las luces pueden ponerse en funcionamiento. 50 (1) Interruptor de encendido Extracción de la llave Se puede extraer la llave. Se puede extraer la llave. No se puede extraer la llave. ES LLAVES Esta motocicleta tiene dos llaves (1) y una placa de número de llave (2). (Excepto el tipo F) (Para el tipo F) (1) Llaves de contacto (2) Placa de número de llave ES 51 Necesitará el número de llave si alguna vez tiene que sustituir una llave. Guarde la placa en un lugar seguro. Para hacer copias de las llaves, lleve todas las llaves, la placa de número de llave y la motocicleta a su concesionario Honda. Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema inmovilizador (HISS), incluidas las llaves en mano. 52 Si se pierden todas las llaves, deberá sustituirse el módulo de control del arranque PGM/FI. Para evitar esta posibilidad, recomendamos que si queda solamente una llave, haga una copia inmediatamente para garantizar que siempre esté disponible una copia de reserva. Estas llaves contienen circuitos electrónicos que se activan mediante el sistema inmovilizador (HISS). Si se dañan los circuitos, las llaves no servirán para poner el motor en marcha. • No dejar caer las llaves ni colocar objetos pesados sobre ellas. • No esmerilar, perforar ni modificar de ninguna manera la forma original de las llaves. • Mantener las llaves alejadas de cualquier objeto magnético. ES SISTEMA INMOVILIZADOR (HISS) HISS es la abreviatura en inglés de Sistema de Seguridad de Encendido de Honda. El sistema inmovilizador (HISS) protege su motocicleta de los robos. Para poder poner en marcha el motor es necesario utilizar una llave con la codificación correcta en el interruptor de encendido. Si utiliza una llave de contacto con codificación incorrecta o cualquier otro dispositivo, se desactiva el circuito de arranque del motor. ES Cuando se gira el interruptor de contacto a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en “ ” (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante unos segundos y después se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce la codificación de la llave. En tal caso, ponga el interruptor de encendido en posición OFF, extraiga la llave, vuelva a introducirla y ponga de nuevo el interruptor en posición ON. 53 El sistema inmovilizador tiene una función que mantiene el indicador del sistema inmovilizador (HISS) parpadeando a intervalos de 2 segundos durante 24 horas. La función de parpadeo se puede activar o desactivar. Para modificar la función de parpadeo: 1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (conexión). 2. Ponga el interruptor de encendido en OFF y antes de que transcurran diez segundos pulse y mantenga pulsado el botón del reloj (1) durante más de dos segundos. El indicador del sistema inmovilizador (HISS) (2) parpadea un instante, y la función está activada. (1) Botón del reloj (2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS) 54 ES Si el sistema sigue sin reconocer la codificación de la llave, póngase en contacto con su concesionario Honda. • El sistema puede no reconocer la codificación de la llave si hay otra llave de inmovilizador cerca del interruptor de encendido. Para asegurarse de que el sistema reconoce el código de la llave, guarde cada llave de inmovilizador en un llavero independiente. • No intente modificar el sistema inmovilizador (HISS) ni añadir otros dispositivos al mismo. Podrían presentarse problemas de tipo eléctrico que impedirían la puesta en marcha de la moto. • Si se pierden todas las llaves, deberá sustituirse el módulo de control del arranque PGM/FI. ES Normativas de la UE Este sistema inmovilizador cumple la Directiva R & TTE (Equipo de radio y terminal de telecomunicaciones y reconocimiento mutuo de su conformidad). La declaración de conformidad con la Directiva R & TTE se proporciona al propietario en el momento de la compra. La declaración de conformidad se debería mantener en un lugar seguro. Si la declaración de conformidad se pierde o no se le proporciona, póngase en contacto con su concesionario Honda. 55 CONTROLES DEL LADO DERECHO DEL MANILLAR Interruptor de parada del motor El interruptor de parada del motor (1) está situado junto al puño del acelerador. Si el interruptor está en la posición (RUN), el motor funciona. Si el botón está en la posición (OFF), el motor no funciona. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad o de emergencia y debe permanecer normalmente en la posición (RUN). Botón del motor de arranque El botón del motor de arranque (2) está debajo del interruptor de parada del motor. El botón del motor de arranque se utiliza para poner en marcha el motor. El motor arranca al pulsar el botón. Consulte el procedimiento de arranque en la página 74. Al pulsar el botón de arranque, el motor de arranque pondrá el motor en marcha. El faro se apagará automáticamente, pero la luz de posición, la luz trasera y la luz de la matrícula permanecerán encendidas. Si detiene la motocicleta con el interruptor de encendido en ON y el interruptor de parada del motor en OFF, el faro, la luz de posición, las luces traseras y la luz de la matrícula permanecerán encendidas, lo que hará que se descargue la batería. (1) Interruptor de parada del motor (2) Botón del motor de arranque 56 ES CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO DEL MANILLAR Interruptor de graduación de la luz del faro (1) Pulse el interruptor de graduación hacia la posición (HI) para seleccionar la luz de carretera o hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce. Interruptor de control de la luz de adelantamiento (2) Al pulsar este interruptor, el faro emite destellos para realizar señales a los vehículos que se aproximan o al adelantar. Interruptor de intermitentes (3) Mueva el interruptor hacia la posición ⇐ para indicar un giro a la izquierda, y hacia la posición ⇒ para indicar un giro a la derecha. Púlselo para desactivar los intermitentes. Botón de la bocina (4) Pulse este botón para que suene la bocina. ES (1) (2) (3) (4) Interruptor de graduación de la luz del faro Interruptor de control de la luz de adelantamiento Interruptor de intermitentes Botón de la bocina 57 Interruptor de los intermitentes de emergencia (5) Utilice este sistema únicamente cuando la motocicleta se haya parado en condiciones de emergencia o de peligro. Para activarlo, ponga la llave de contacto en la posición ON y pulse el g . interruptor con la marca g Los intermitentes delanteros y traseros destellarán simultáneamente. Todos los intermitentes pueden parpadear sin la llave de contacto. Para activar esta función, proceda del siguiente modo: 1. Ponga la llave de contacto en la posición ON y luego deslice el interruptor de los intermitentes de emergencia hasta la posición g . con la marca g 2. Todos los intermitentes seguirán parpadeando incluso después de girar la llave de contacto a la posición OFF. 3. Puede desactivar el parpadeo de los intermitentes poniendo el interruptor de los intermitentes de emergencia en la posición OFF. 58 Si se deja el interruptor en la posición OFF durante más de dos segundos y luego se g , los vuelve a poner en la posición g intermitentes no se encenderán. Compruebe que desactiva las señales de aviso de emergencia cuando ya no sean necesarias. Si no lo hace, los intermitentes no funcionarán correctamente y provocarán confusión en los otros conductores. Si todos los intermitentes quedan activados con el motor parado, se descargará la batería. (5) Interruptor de los intermitentes de emergencia ES CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN Para bloquear la dirección, gire el manillar totalmente hacia la izquierda, gire la llave de contacto (1) a la posición LOCK mientras hace presión y después retire la llave. Para desbloquear la dirección, gire la llave a la posición OFF mientras hace presión con la llave. No gire la llave a la posición LOCK mientras conduce la motocicleta; de lo contrario, provocará una pérdida de control del vehículo. (1) Llave de contacto ES (A) Empuje hacia adentro (B) Gire a la posición LOCK (C) Gire a la posición OFF 59 ASIENTO Para retirar el asiento (1), introduzca la llave de contacto (2) en el cierre del asiento (3) y gírela a la derecha. Tire del asiento hacia atrás y hacia arriba. Para instalar el asiento, alinee la ranura de posicionamiento (4) situada debajo del asiento con el pasador (5) de la parte posterior del depósito del combustible y las guías de posicionamiento (6) de la parte inferior del asiento con los enganches (7) del bastidor. Después coloque el asiento en su posición y haga presión en la parte posterior del asiento. Después del montaje, compruebe que el asiento queda perfectamente sujeto. (1) (2) (3) (4) 60 Asiento Llave de contacto Cierre del asiento Ranura (5) Pasador (6) Guías (7) Enganches ES PORTACASCOS El portacascos está situado debajo del asiento. Desmonte el asiento (página 60). Pase uno de los extremos del cable del portacascos (1) por el anillo en “D” del casco (2). Enganche el cable en el portacascos (3). Monte el asiento y ciérrelo bien. El cable del portacascos se entrega con el kit de herramientas (página 91). n ADVERTENCIA Conducir con un casco en el portacascos puede interferir con la rueda trasera o con la suspensión y podría causar un accidente en el que podría sufrir lesiones graves e incluso perder la vida. Utilice el portacascos solamente mientras la motocicleta esté aparcada. No conduzca con un casco sujeto al portacascos. ES (1) Cable del portacascos (2) Anillo en “D” del casco (3) Portacascos 61 BOLSA PORTADOCUMENTOS La bolsa portadocumentos (1) se encuentra en el compartimento para documentos (2) del dorso del asiento (3). Guarde en la bolsa portadocumentos el manual del propietario y otros documentos. Cuando lave la motocicleta, procure que el agua no entre en esta zona. (1) Bolsa portadocumentos (2) Compartimento para documentos (3) Asiento 62 ES COMPARTIMENTO PARA GUARDAR EL CIERRE ANTIRROBO TIPO U El guardabarros trasero posee un compartimento de almacenaje para guardar el cierre antirrobo bajo el asiento. Después de guardarlo, compruebe que el candado queda bien sujeto utilizando la banda de goma (1). Algunos cierres tipo U no se pueden guardar en el compartimento debido a su forma o a su tamaño. (1) Banda de goma ES 63 COMPARTIMENTO DERECHO El compartimento derecho (1) se encuentra bajo el lado derecho del manillar. La carga máxima admisible en el compartimento derecho será de: 0,5 kg No abra el compartimento derecho mientras conduce la motocicleta. No guarde en el compartimento derecho objetos de valor ni artículos frágiles. Para abrir: • Introduzca la llave de contacto (2) y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj; a continuación, abra la cubierta del compartimento derecho (3). Para cerrar: 1. Cierre la cubierta del compartimento derecho y gire la llave de contacto en el sentido de las agujas del reloj para cerrar el compartimento con seguridad. 2. Extraiga la llave. Antes de conducir, asegúrese de que la cubierta del compartimento derecho está cerrada. Cuando lave la motocicleta, procure que el agua no entre en esta zona. 64 (1) Compartimento derecho (2) Llave de contacto (3) Cubierta del compartimento derecho ES AJUSTE DE LA ALTURA DEL PARABRISAS El parabrisas tiene dos posiciones de ajuste de la altura: posición estándar y posición elevada. Regulación de la altura del parabrisas: 1. Extraiga las guías de la cubierta del parabrisas (1) de los orificios del parabrisas (2). Sin embargo, no retire la cubierta del parabrisas (3) como se muestra. 2. Desmonte el parabrisas (4) quitando los los tornillos (5). (1) (2) (3) (4) (5) ES Guías de la cubierta del parabrisas Orificios del parabrisas Cubierta del parabrisas Parabrisas Tornillos 65 3. Monte el parabrisas en los orificios de la posición estándar (6) o en los orificios de la posición elevada (7). 4. Monte y apriete los tornillos al par especificado. 1,0 N·m 5. Instale las guías de la cubierta del parabrisas en los orificios del parabrisas. Si no utiliza una llave dinamométrica para el montaje, consulte con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es correcto. (4) (5) (6) (7) 66 Parabrisas Tornillos Orificios de la posición estándar Orificios de la posición elevada ES CARENADO INFERIOR Es necesario desmontar el carenado inferior para cambiar el filtro del aceite. Desmontaje: 1. Quite los tornillos A (1), los tornillos B (2) y los collares (3). 2. Desmonte el carenado inferior (4) quitando los tornillos C (5). Montaje: • El montaje puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. • Apriete bien los tornillos A, los tornillos B y los tornillos C. (1) (2) (3) (4) (5) ES Tornillos A Tornillos B Collares Carenado inferior Tornillos C 67 CUBIERTA INFERIOR Es necesario desmontar la cubierta inferior para sustituir la bombilla de la luz de posición y para retirar el carenado interior. Desmontaje: 1. Saque los circlips (1). 2. Retire la cubierta inferior (2). Montaje: • La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. (1) Circlips (2) Cubierta inferior 68 ES CARENADO INTERIOR Es necesario desmontar el carenado interior para sustituir las bombillas de los intermitentes delanteros. Las partes izquierda y derecha del carenado interior se pueden retirar de la misma forma. Desmontaje: 1. Retire la cubierta inferior (página 68). 2. Saque los circlips (1) y retire el carenado interior (2). Montaje: • El montaje puede hacerse en el orden inverso al desmontaje. (1) Circlips (2) Carenado interior ES 69 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO La ilustración muestra el lado derecho; el lado izquierdo es similar. El ajuste vertical se puede realizar girando el mando (1) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario. Cumpla las leyes y disposiciones locales. (1) Mando 70 (A) Arriba (B) Abajo ES FUNCIONAMIENTO INSPECCIÓN PREVIA A LA CONDUCCIÓN Para su seguridad, es muy importante que dedique cierto tiempo antes de conducir a revisar la motocicleta y comprobar su estado. Si detecta algún problema, trate de resolverlo o haga que lo corrijan en su concesionario Honda. n ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto de la motocicleta o pasar por alto un problema antes de la conducción puede provocar accidentes en el que pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte. 1. Nivel de aceite del motor: llene el depósito cuando sea necesario (página 43). Compruebe si hay fugas. 2. Nivel de combustible: llene el depósito de combustible cuando sea necesario (página 40). Compruebe si hay fugas. 3. Nivel del refrigerante: añada refrigerante en caso necesario. Compruebe si hay fugas (páginas 37- 38). 4. Frenos delantero y trasero: verifique su funcionamiento y cerciórese de que no hay fugas de líquido de frenos (páginas 32-34). Realice siempre una inspección previa a la conducción antes de cada salida y corrija cualquier problema. ES 71 5. Neumáticos: compruebe el estado y la presión (páginas 44-49). 6. Cadena de transmisión: compruebe el estado y la tensión (página 105). Ajústela y lubríquela en caso necesario. 7. Acelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición del manillar (página 103). 8. Luces y bocina: compruebe si el faro, la luz trasera y la luz de frenos, la luz de posición, los intermitentes, los indicadores y la bocina funcionan correctamente. 9. Interruptor de parada del motor: compruebe su correcto funcionamiento (página 56). 10. Sistema de corte del encendido del caballete lateral: compruebe que el sistema de corte del encendido del caballete lateral funciona correctamente (página 113). 72 ES PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Siga siempre el procedimiento correcto de arranque que se indica a continuación. La motocicleta dispone de un sistema de corte del encendido en el caballete lateral. El motor no puede ponerse en marcha con el caballete lateral bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el caballete lateral está levantado, el motor puede ponerse en marcha en punto muerto o en una velocidad accionando la maneta del embrague. Después de arrancar con el caballete lateral bajado, el motor se parará si se mete una marcha antes de levantar el caballete lateral. Para proteger los convertidores catalíticos del sistema de escape de la motocicleta, evite estar mucho tiempo con el motor al ralentí y no utilice gasolina con plomo. ES Los gases de escape de su motocicleta contienen monóxido de carbono, un gas que puede producir intoxicación. Se pueden producir altos niveles de monóxido de carbono rápidamente dentro de los recintos cerrados, como puede ser un garaje. No ponga en marcha el motor con la puerta del garaje cerrada. Incluso con la puerta abierta, tenga el motor en marcha sólo el tiempo necesario para sacar la motocicleta del garaje. No utilice el arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón del motor de arranque durante 10 segundos aproximadamente antes de pulsarlo de nuevo. 73 Preparación Antes de arrancar, introduzca la llave de contacto, gire el interruptor de encendido a ON y confirme lo siguiente: • La caja de cambios está en PUNTO MUERTO (luz del indicador de punto muerto encendida). • El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN). • El indicador de baja presión de aceite está encendido. • El sistema inmovilizador (HISS) está en la posición OFF (Desconexión). • El piloto indicador de funcionamiento defectuoso (MIL) PGM-FI está en OFF. El indicador de baja presión del aceite se debería apagar unos segundos después de que arranque el motor. Si el indicador de baja presión de aceite se enciende con la motocicleta en marcha, pare el motor inmediatamente y compruebe el nivel del aceite. 74 AVISO El funcionamiento del motor con una presión del aceite insuficiente puede provocar daños graves en el motor. Procedimiento de arranque El motor de esta motocicleta es de inyección de gasolina con estrangulador automático. Siga el procedimiento que se indica a continuación. Cualquier temperatura del aire: 1. Con el acelerador completamente cerrado, pulse el botón del motor de arranque. El motor no arrancará si el acelerador está totalmente abierto (debido a que el módulo de control electrónico corta el suministro de combustible). Si hace funcionar el acelerador o el ralentí rápido durante más de 5 minutos con temperatura del aire normal, puede provocar la decoloración del tubo de escape. ES Motor ahogado Si el motor no arranca después de varios intentos, es posible que esté ahogado. 1. Deje el interruptor de parada del motor en (RUN). 2. Abra completamente el acelerador. 3. Pulse el botón de arranque durante 5 segundos. 4. Después siga el procedimiento de arranque normal. Si al arrancar el motor el ralentí es inestable, abra ligeramente el acelerador. Si el motor no arranca, espere 10 segundos y repita los pasos 1 a 4. ES Corte del encendido La motocicleta está diseñada para detener automáticamente el motor y la bomba del combustible en caso de vuelco (un sensor de inclinación corta el sistema de encendido). Antes de volver a poner en marcha el motor, sitúe el interruptor de encendido en la posición OFF y después en ON. 75 RODAJE Asegure la fiabilidad y el rendimiento futuros de la motocicleta prestando una atención particular a la forma de conducir durante los primeros 500 km. Durante este período, evite los arranques a plena potencia y las aceleraciones rápidas. 76 ES CONDUCCIÓN Revise los apartados dedicados a la seguridad de la motocicleta (páginas 1 a 7) antes de conducir. Compruebe que entiende la función del mecanismo del caballete lateral. (Consulte el PROGRAMA DE MANTENIMIENTO en la página 90 y la explicación del CABALLETE LATERAL en la página 113). Asegúrese de que no hay materiales inflamables (como hierba u hojas secas) en contacto con el sistema de escape al conducir, cuando está al ralentí o al aparcar la motocicleta. ES 1. Una vez que se ha calentado el motor, la motocicleta estará lista para su conducción. 2. Mientras el motor está al ralentí, apriete la maneta del embrague y baje la palanca de cambios para pasar a 1ª (corta). 3. Suelte lentamente la maneta del embrague y al mismo tiempo aumente gradualmente la velocidad del motor abriendo el acelerador. La coordinación del acelerador y de la maneta del embrague garantizará una puesta en marcha suave. 4. Cuando la motocicleta alcance una velocidad moderada, cierre el acelerador, tire de la maneta del embrague y cambie a 2ª levantando la palanca de cambios. Repita esta secuencia para cambiar progresivamente a las velocidades 3ª, 4ª, 5ª y 6ª. 77 5. Coordine el acelerador y los frenos para obtener una desaceleración uniforme. 6. Se deben utilizar al mismo tiempo los dos frenos, delantero y trasero, y no deben aplicarse con demasiada fuerza para que no se bloquee la rueda; de lo contrario, se reducirá la eficacia del frenado y el control de la motocicleta resultará difícil. 78 ES FRENADO Esta motocicleta dispone de un sistema de frenos doble combinado. Al accionar la maneta del freno delantero, se aplica el freno delantero y parcialmente el freno trasero. Al accionar el pedal del freno trasero, se aplica el freno trasero y parcialmente el freno delantero. Para obtener una eficacia completa de frenado, utilice simultáneamente la maneta y el pedal, como lo haría con el sistema de frenado convencional de cualquier motocicleta. Modelo que no dispone de ABS: Al igual que con un sistema de frenado convencional de cualquier motocicleta, la aplicación excesiva de los mandos del freno puede provocar un bloqueo de las ruedas, reduciendo así el control de la motocicleta. Para conseguir un frenado normal, accione a la vez el pedal y la maneta del freno, al tiempo que cambia a una velocidad más corta que se adapte a la velocidad en ES carretera. Para obtener el máximo frenado, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la maneta; apriete la maneta del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale. Recordatorios importantes de seguridad: • Siempre que sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de tomar una curva; si cierra el acelerador o frena en medio de la curva, las ruedas podrían patinar. Si las ruedas patinan, se reducirá el control de la motocicleta. • Cuando conduzca sobre terreno mojado, bajo la lluvia o sobre superficies de gravilla, su capacidad para la maniobra y el frenado se reducirá. En estas condiciones debe realizar todos sus movimientos con suavidad. Una aceleración, frenado o giro repentinos podrían provocar la pérdida del control del vehículo. Para su seguridad, tenga mucho cuidado al frenar, acelerar o girar. 79 • Cuando descienda pendientes largas y pronunciadas, utilice el frenado por compresión del motor, cambiando a velocidades más cortas y usando intermitentemente ambos frenos. El uso continuo de los frenos provocará el sobrecalentamiento de los mismos y reducirá su eficacia. • Conducir con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la maneta del freno puede hacer que se encienda la luz de frenado, proporcionando indicaciones falsas a los otros conductores. También se pueden sobrecalentar los frenos, reduciéndose su eficacia. 80 ES Sistema antibloqueo de frenos (ABS) (XL1000VA) Este modelo también dispone de un sistema antibloqueo de frenos (ABS) diseñado para evitar el bloqueo de las ruedas cuando se frena bruscamente sobre superficies irregulares o en mal estado, al mismo tiempo que mantiene recta la dirección del vehículo. Aunque es posible que la rueda no se bloquee cuando se frena bruscamente en una curva, la motocicleta puede perder tracción, provocando una pérdida de control. En algunas situaciones, una motocicleta con ABS puede necesitar una distancia de frenado mayor para detenerse sobre superficies irregulares o sueltas que una motocicleta similar sin ABS. El ABS no puede subsanar las malas condiciones de la carretera, el mal juicio del conductor o el funcionamiento incorrecto de los frenos. Es responsabilidad suya ES conducir a una velocidad razonable de acuerdo con las condiciones meteorológicas, el estado de la carretera y el tráfico, dejando siempre un margen de seguridad. El ABS se autocomprueba y está siempre encendido. • El ABS se puede activar cuando se produce una bajada o subida brusca en el nivel de la carretera. Es importante seguir las recomendaciones de los neumáticos (página 48). El ordenador del ABS funciona comparando la velocidad de las ruedas. El uso de neumáticos no recomendados puede afectar a la velocidad de las ruedas y podría confundir al ordenador del ABS. • El ABS no funciona a velocidades bajas (de aproximadamente 10 km/h o inferiores). • El ABS no funciona si la batería está descargada. 81 Piloto indicador del ABS (XL1000VA) Este piloto se enciende normalmente cuando el interruptor de encendido está en la posición ON y se apaga cuando la velocidad de la motocicleta supera los 10 km/h. Si el ABS tiene algún problema, el piloto indicador destella y permanece encendido. El sistema ABS no funciona cuando el piloto indicador del ABS está encendido. de frenado normal. Sin embargo, debería hacer que revisen el sistema en su concesionario Honda lo antes posible. El indicador del ABS puede parpadear si gira la rueda trasera con la motocicleta en posición vertical sobre el caballete. Esto es normal. Apague el interruptor de encendido (OFF) y vuélvalo a encender (ON). El piloto debería encenderse y después apagarse cuando la velocidad de la motocicleta supere los 10 km/h. Si el piloto indicador del ABS se enciende mientras está conduciendo, detenga la motocicleta en un lugar seguro y apague el motor. Vuelva a encender el motor (ON). El piloto debería encenderse y apagarse después cuando la velocidad de la motocicleta supere los 10 km/h. Si no se apaga, el ABS no está funcionando, aunque los frenos funcionan con el sistema de frenos combinado y proporcionan una capacidad 82 ES ESTACIONAMIENTO 1. Después de parar la motocicleta, ponga la caja de cambios en punto muerto, gire el manillar totalmente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a la posición OFF y retire la llave. 2. Utilice el caballete lateral para apoyar la motocicleta mientras está estacionada. Asegúrese de que no haya materiales inflamables como hierba u hojas secas que entren en contacto con el sistema de escape al aparcar la motocicleta. Aparque la motocicleta sobre una superficie firme y nivelada para evitar que se caiga. Si aparca la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, coloque la parte delantera hacia arriba para evitar que el caballete lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta. 3. Bloquee la dirección para evitar robos (página 59). ES 83 SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS 1. Bloquee siempre la dirección y no deje nunca puesta la llave de contacto en el interruptor de encendido. Parece muy sencillo, pero a menudo se nos olvida. 2. Asegúrese de que la información de registro de su motocicleta sea exacta y esté actualizada. 3. Siempre que sea posible, estacione la motocicleta en el interior de un garaje cerrado. 4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales de buena calidad. 5. Escriba su nombre, dirección y número de teléfono en este Manual del propietario y llévelo siempre en la motocicleta. En muchos casos se han identificado motocicletas robadas gracias a la información escrita en el Manual del propietario que se encuentra con la motocicleta. 84 NOMBRE: DIRECCIÓN: N.º TELÉFONO: ES MANTENIMIENTO LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO Es esencial realizar un buen mantenimiento de la motocicleta para conseguir una conducción segura, económica y sin problemas. Además también contribuye a reducir la contaminación atmosférica. Para ayudarle a realizar un mantenimiento correcto de su motocicleta, las páginas siguientes incluyen un Programa de mantenimiento y un Registro de mantenimiento que le ayudarán a efectuar un mantenimiento programado regularmente. Estas instrucciones se basan en el supuesto de que la motocicleta va a utilizarse exclusivamente para el fin para el que ha sido diseñada. El funcionamiento prolongado a grandes velocidades o en condiciones excepcionales de humedad o polvo hará necesaria una frecuencia de las reparaciones mayor que la indicada en el programa de mantenimiento. ES Consulte con su concesionario Honda para obtener las recomendaciones aplicables a sus necesidades y utilización individuales. Si la motocicleta vuelca o se ve implicada en un accidente, haga que el concesionario Honda revise todos los elementos principales, aunque usted pueda hacer algunas reparaciones. n ADVERTENCIA Un mantenimiento incorrecto de la motocicleta o pasar por alto un problema antes de conducir puede ser causa de un accidente en el que puede sufrir lesiones graves o incluso perder la vida. Siga siempre las recomendaciones de inspección y mantenimiento y los programas de este manual del propietario. 85 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Usted puede realizar algunas de esas tareas con las herramientas que se entregan, siempre que tenga conocimientos básicos de mecánica. A continuación se indican algunas de las precauciones de seguridad más importantes. Sin embargo, no podemos advertirle de cada peligro imaginable que puede surgir a la hora de efectuar el mantenimiento. Sólo usted puede decidir si debe realizar o no una tarea determinada. Es mejor que otras tareas más difíciles y que requieren herramientas especiales las lleven a cabo profesionales. Normalmente, el desmontaje de las ruedas debería realizarlo solamente un técnico de Honda o cualquier otro mecánico cualificado; las instrucciones que se incluyen en este manual solamente sirven para casos de emergencia. n ADVERTENCIA 86 No seguir correctamente las instrucciones y precauciones de mantenimiento puede traer como consecuencia graves lesiones o incluso la muerte. Siga siempre los procedimientos y las precauciones de seguridad de este manual del propietario. ES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Asegúrese de que el motor está apagado antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto contribuirá a eliminar varios peligros potenciales: • Intoxicación por monóxido de carbono producido por los gases del escape. Compruebe que haya una ventilación adecuada siempre que ponga el motor en marcha. • Quemaduras producidas por piezas calientes. Deje que se enfríen el motor y el sistema de escape antes de tocarlos. • Lesiones producidas por elementos móviles. No ponga en marcha el motor a menos que se le indique. • Lea las instrucciones antes de comenzar y asegúrese de que tiene las herramientas y conocimientos necesarios. • Para que la motocicleta no se caiga, estaciónela sobre una superficie firme y nivelada utilizando el caballete lateral o un soporte de mantenimiento. ES • Para reducir la posibilidad de un incendio o una explosión, tenga cuidado al trabajar con gasolina o baterías. Para limpiar las piezas utilice disolventes no inflamables, nunca gasolina. No fume y evite las chispas y las llamas cerca de la batería y de todas las piezas relacionadas con el combustible. Recuerde que su concesionario Honda es el que mejor conoce su motocicleta y está totalmente equipado para su reparación y mantenimiento. Para garantizar la mejor calidad y fiabilidad, utilice solamente piezas Honda originales o sus equivalentes para la reparación y sustitución. 87 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Realice la inspección previa a la conducción (página 71) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado. I: INSPECCIONAR Y LIMPIAR, AJUSTAR, LUBRICAR O CAMBIAR EN CASO NECESARIO C: LIMPIAR R: CAMBIAR A: AJUSTAR L: LUBRICAR Las siguientes tareas requieren algún tipo de conocimiento mecánico. Ciertas tareas (en particular las marcadas con uno o dos asteriscos, * y **) pueden necesitar información y herramientas más técnicas. Consulte con su concesionario Honda. * Debería realizarlo el concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas y los datos de servicio adecuados y tenga la debida formación mecánica. Consulte el Manual de servicio oficial de Honda. ** En interés de la seguridad, recomendamos que únicamente su concesionario Honda lleve a cabo el mantenimiento de estos elementos. Honda recomienda que su concesionario Honda realice la prueba en carretera de su motocicleta una vez efectuado cada mantenimiento periódico. NOTAS: 88 (1) Repita el mantenimiento con la frecuencia aquí establecida al llegar a kilometrajes más elevados. (2) Realice el mantenimiento con más frecuencia cuando conduzca en zonas más húmedas o polvorientas de lo normal. (3) Cambie cada 2 años, o a cada intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que ocurra primero. Los cambios requieren conocimientos de mecánica. ES FRECUENCIA ELEMENTO * TUBO DEL COMBUSTIBLE * FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR * FILTRO DE AIRE LO QUE OCURRA ANTES NOTA LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS [NOTA (1)] x 1,000 km 1 x 1,000 mi 0.6 MES 6 4 6 12 8 12 I I (NOTA 2) ACEITE DEL MOTOR R R FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR ES 30 20 30 36 Ver 24 la 36 página — I 103 I — R CADA 24.000 km I, CADA 48.000 km R * HOLGURA DE VÁLVULAS REFRIGERANTE DEL RADIADOR 24 16 24 I I R BUJÍAS * SISTEMA DE REFRIGERACIÓN * SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDARIO 18 12 18 (NOTA 3) R R I I I I R R I I I 99-102 R R R I I — 94 96 37 — — 89 FRECUENCIA ELEMENTO LO QUE OCURRA ANTES NOTA LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS [NOTA (1)] x 1.000 km 1 x 1.000 mi 0.6 MES CADENA DE TRANSMISIÓN GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN LÍQUIDO DE FRENOS (NOTA 3) DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO SISTEMA DE FRENOS I * INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO * ENFOQUE DEL FARO SISTEMA DEL EMBRAGUE I CABALLETE LATERAL * * ** ** 90 SUSPENSIÓN TUERCAS, TORNILLOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACIÓN I RUEDAS/NEUMÁTICOS COJINETES DEL CABEZAL DE LA DIRECCIÓN I 6 4 6 12 18 24 30 8 12 16 20 12 18 24 30 CADA 1.000 km I, L I I I I I R I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 36 Ver 24 la 36 página 105 111 I 32-34 R 123 I 32-34,124 I 131 I 70 I 35 I 113 I 112 I — I — I — I ES JUEGO DE HERRAMIENTAS El juego de herramientas (1) está debajo del asiento (página 60). Con estas herramientas puede realizar algunas reparaciones de emergencia, pequeños ajustes y sustituciones de piezas. • Cable del portacascos • Llave de bujías • Llave de tubo de 10 x 12 mm • Llave fija de dos bocas de 8 x 12 mm • Llave fija de dos bocas de 10 x 14 mm • Pinzas • Destornillador estándar/Phillips • Mango de destornillador • Barra de extensión • Llave hexagonal de 6 mm • Llave hexagonal de 5 mm • Llave fija cerrada de 22 mm • Llave fija cerrada de 27 mm • Galga de espesores de 0,7 mm • Bolsa de herramientas En el lado inverso del asiento están situadas las herramientas siguientes: • Barra del puente del depósito ES (1) Juego de herramientas (2) Barra puente del depósito. 91 NÚMEROS DE SERIE Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para matricular su motocicleta. También pueden ser necesarios al pedir piezas de recambio a través de su concesionario. Anote aquí los números para que le sirvan como referencia. El número del bastidor (1) está grabado en el lado derecho del cabezal de dirección. El número del motor (2) está grabado en la parte superior del cárter. N.º DE BASTIDOR N.º DEL MOTOR (1) Número del bastidor (2) Número del motor 92 ES ETIQUETA DE COLOR La etiqueta de color (1) está pegada al lado izquierdo del bastidor. Es útil para pedir piezas de recambio. Anote aquí el color y el código para que le sirvan como referencia. COLOR CÓDIGO (1) Etiqueta de color ES 93 ACEITE DE MOTOR Consulte las precauciones de seguridad de la página 87. Recomendaciones sobre el aceite Clasificación API SG o superior, excepto los aceites calificados como conservadores de energía en la etiqueta de servicio API circular Viscosidad SAE 10W-30 Estándar JASO T 903 MA Aceite recomendado “ACEITE DE MOTOCICLETA DE 4 TIEMPOS” Honda o equivalente. 94 La motocicleta no necesita aditivos en el aceite. Utilice el aceite recomendado. No utilice aceites con aditivos de grafito o de molibdeno. Pueden afectar negativamente al funcionamiento del embrague. No utilice aceites API SH o de mayor grado que muestren en el envase una etiqueta de servicio de “conservación de la energía” API circular. Pueden afectar a la lubricación y al rendimiento del embrague. NO RECOMENDADO CORRECTO No utilice aceites de competición no detergentes, vegetales o con base de aceite de ricino. ES Viscosidad: El grado de viscosidad del aceite de motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue es una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas. Estándar JASO T 903 El estándar JASO T 903 es un índice de referencia para aceites para motores de motocicleta de cuatro tiempos. Hay dos clases: MA y MB. En el envase se indica si el aceite se ajusta a la norma. Por ejemplo, la siguiente etiqueta muestra la clasificación MA. PRODUCTO QUE SE AJUSTA A JASO T 903 LA EMPRESA GARANTIZA ESTE RENDIMIENTO MA: (1) Número de código de la empresa que vende el aceite (2) Clasificación del aceite ES 95 Aceite del motor y filtro La calidad del aceite del motor es el factor primordial que afecta a la vida útil del motor. Cambie el aceite del motor según se especifica en el programa de mantenimiento (página 89). Cuando utilice la motocicleta en zonas de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse con más frecuencia que la especificada en el programa de mantenimiento. Deseche el aceite del motor usado de forma que no afecte negativamente al medio ambiente. Le sugerimos que lleve el aceite usado en un recipiente cerrado a su estación de servicio o centro de reciclado local para su recuperación. No lo tire a la basura ni tampoco lo vierta en el suelo ni en un desagüe. El aceite de motor usado puede provocar cáncer de piel si entra en contacto con ella durante períodos de tiempo prolongados. Aunque esto es poco probable, a menos que se manipule aceite usado diariamente, le recomendamos que se lave bien las manos con agua y jabón tan pronto como sea posible después de haber manipulado aceite usado. 96 El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para el filtro de aceite y una llave dinamométrica. Si no dispone de estas herramientas y de los conocimientos necesarios, le recomendamos que acuda a su concesionario Honda para realizar este servicio. Si no utiliza una llave dinamométrica para el montaje, consulte con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es correcto. Cambie el aceite del motor con el motor a la temperatura de funcionamiento normal y con la motocicleta apoyada en su caballete lateral para garantizar un drenaje completo y rápido. ES 1. Para vaciar el aceite, retire el tapón del orificio de llenado de aceite y el tapón de drenaje (1) y la arandela de cierre (2). 2. Desmonte el carenado inferior (página 67). 3. Quite el filtro de aceite (3) con una llave para filtros y deje que se vacíe el aceite restante. Tire luego el filtro de aceite. (1) Tapón de drenaje de aceite (2) Arandela de cierre (3) Filtro de aceite ES 97 4. Aplique una fina capa de aceite de motor a la junta de goma del filtro de aceite (4). 5. Empleando una herramienta especial y una llave dinamométrica, monte el nuevo filtro de aceite y apriete a un par de torsión de: 26 N·m (2,7 kgf·m) Utilice solamente un filtro de aceite original de Honda o un filtro de calidad equivalente especificado para su modelo. Si se utiliza un filtro de Honda inadecuado o un filtro que no sea de Honda y que no posea una calidad equivalente, se pueden producir daños en el motor. 6. Compruebe que la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentre en buenas condiciones y monte el tapón. Sustituya la arandela de cierre cada dos veces que se cambie el aceite o cuando sea necesario. Par de torsión del tapón de drenaje del aceite del motor: 30 N·m (3,1 kgf·m) 7. Llene el cárter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 3,6 l 8. Monte el tapón del orificio de llenado de aceite. 9. Monte el carenado inferior. 10. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante 3-5 minutos. 11. Transcurridos 2 ó 3 minutos después de parar el motor, compruebe que el nivel del aceite llega a la marca superior de la mirilla de inspección, estando la motocicleta en posición vertical y nivelada en el suelo. Asegúrese que no haya fugas de aceite. (4) Junta de goma del filtro de aceite 98 ES BUJÍAS Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Bujías recomendadas: IJR8B9 (NGK) AVISO No utilice nunca una bujía con una gama térmica incorrecta. Se podrían producir graves averías en el motor. ES Esta motocicleta utiliza bujías con el electrodo central recubierto de iridio. Respete los puntos siguientes cuando realice el mantenimiento de las bujías. • No limpie la bujía. Si el electrodo está contaminado con suciedad o depósitos, cambie la bujía por otra nueva. • Utilice una galga de espesores de tipo alambre para comprobar la separación entre los electrodos de la bujía. No utilice en ningún caso una galga de espesores tipo lámina para evitar dañar el recubrimiento de iridio del electrodo central. • No ajuste la separación entre electrodos. Si la separación está fuera de las especificaciones, cambie la bujía por otra nueva. 99 1. Coloque la motocicleta en el caballete lateral sobre una superficie firme y nivelada, con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido desconectado. Compruebe que el tapón de llenado de combustible esté cerrado. 2. Desmonte el asiento (página 60). 3. Retire la barra de puente del depósito del combustible (página 91). 4. Quite los tornillos A (1), los tornillos B (2) y las arandelas (3). 5. Levante un poco la parte posterior del depósito del combustible (4) e introduzca la barra de puente del depósito (5) en los orificios A (6) y los orificios B (7). (4) Depósito del combustible (5) Barra de puente del depósito (1) Tornillos A (2) Tornillos B 100 (6) Orificios A (7) Orificios B (3) Arandelas ES 6. Desconecte los capuchones de las bujías de sus correspondientes bujías. 7. Limpie la suciedad acumulada alrededor de las bases de las bujías. Retire las bujías utilizando la llave de bujías (7) incluida en el juego de herramientas. 8. Inspeccione los electrodos y la pieza central de porcelana para ver si presentan depósitos, desgaste o incrustaciones de carbonilla. Si el desgaste es importante o los depósitos son abundantes, sustituya la bujía. Cilindro trasero Cilindro delantero (7) Llave de bujías (7) Llave de bujías ES 101 9. Asegúrese de que la galga de espesores tipo alambre de 1,0 mm no se inserte en el espacio entre los electrodos (8). Si la galga se inserta entre los electrodos, cambie la bujía por otra nueva. 10. Asegúrese de que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones. 11. Con la arandela instalada, enrosque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca. 12. Apriete las bujías: • Si la bujía vieja está en buen estado: 1/8 de vuelta después de que encaje. • Si está montando una bujía nueva, apriétela dos veces para evitar que se afloje: a) En primer lugar, apriete la bujía: NGK: 3/4 de vuelta después de que encaje. b) A continuación afloje la bujía. c) Después vuelva a apretar la bujía: 1/8 de vuelta después de que encaje. AVISO (8) Separación entre los electrodos de la bujía 102 Una bujía mal apretada puede dañar el motor. Si la bujía está demasiado floja, se puede dañar un pistón. Si la bujía está muy apretada, se puede dañar la rosca. 13. Vuelva a montar los capuchones de las bujías. Procure no tirar de ningún cable o alambre durante esta operación. 14. Monte las piezas restantes en el orden inverso al del desmontaje. ES FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. 1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de apertura completa a la posición de cierre completo, en todo el recorrido de la dirección. 2. Mida el juego libre del puño del acelerador en la brida del puño. El juego libre estándar debería ser de aproximadamente: 2 - 6 mm Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gire el regulador (2). (1) Contratuerca (2) Regulador ES 103 REFRIGERANTE Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Sustitución del refrigerante Se debe efectuar la sustitución del refrigerante en un concesionario Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio correctos y tenga conocimientos de mecánica. Consulte el Manual de servicio oficial de Honda. n ADVERTENCIA Retirar la tapa del radiador mientras el motor está caliente puede producir salpicaduras del líquido a presión, pudiendo causar quemaduras graves. Deje siempre enfriar el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador. Añada siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante quitando el tapón del radiador. 104 ES CADENA DE TRANSMISIÓN Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. La vida útil de la cadena de transmisión (1) depende de un ajuste y lubricación correctos. El mantenimiento inadecuado puede causar desgaste o daños prematuros en la cadena de transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de transmisión como parte de la inspección previa a la conducción (página 71). Cuando la motocicleta se someta a condiciones de funcionamiento muy exigentes, o cuando la utilice en zonas de mucho polvo o barro, será necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Inspección: 1. Apague el motor, apoye la motocicleta en el caballete lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto. 2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la cadena de transmisión, en el punto medio entre las dos ruedas dentadas. La tensión de la cadena de transmisión debe ajustarse de forma que pueda moverse verticalmente con la mano entre: 35-45 mm ES 3. Empuje la motocicleta hacia delante. Pare. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita este procedimiento varias veces. La tensión de la cadena de transmisión debería permanecer constante. Si la tensión de la cadena únicamente se mantiene en determinadas secciones, es posible que algunos eslabones estén retorcidos y agarrotados. La torsión y el agarrotamiento se suelen eliminar con lubricación. (1) Cadena de transmisión 105 4. Empuje la motocicleta hacia delante. Deténgala y colóquela sobre el caballete lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para detectar cualquiera de los problemas siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN • Rodillos dañados • Pasadores flojos • Eslabones secos u oxidados • Eslabones retorcidos o agarrotados • Desgaste excesivo • Ajuste inapropiado • Pérdida o deterioro de juntas tóricas RUEDAS DENTADAS • Dientes excesivamente desgastados • Dientes rotos o dañados Sustituya la cadena de transmisión si tiene rodillos dañados, pasadores flojos o faltan juntas tóricas. Si la cadena parece seca o muestra signos de estar oxidada, debe lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse a fondo. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, se debe cambiar la cadena. 106 Dientes de la rueda dentada dañados Dientes de la rueda dentada desgastados Sustituir Sustituir Dientes de la rueda dentada en condiciones normales BIEN ES Ajuste: La tensión de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, en caso necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o en condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena tendría que ajustarse con mayor frecuencia. (1) Tuerca del eje trasero (2) Tornillo de ajuste de la cadena de transmisión ES (3) Escala (4) Marca de referencia Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente: 1. Coloque la motocicleta en el caballete lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido desconectado. 2. Afloje la tuerca del eje trasero (1). 3. Gire los dos tornillos de ajuste de la cadena de transmisión (2) el mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire los tornillos de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj para tensar la cadena, o en el sentido de la agujas del reloj para obtener más holgura. Ajuste la tensión de la cadena en el punto medio entre el piñón de transmisión y la corona de la rueda trasera. Empuje la motocicleta hacia delante. Deténgala y colóquela sobre el caballete lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena de transmisión debe ser de: 35-45 mm 107 4. Compruebe la alineación del eje trasero comparando la escala (3) de los reguladores de la cadena de transmisión con las marcas de referencia (4) del brazo oscilante. Las escalas izquierda y derecha deben coincidir. Si el eje está mal alineado, gire el tornillo de ajuste izquierdo o derecho hasta que las escalas coincidan en los dos lados del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena. 5. Apriete la tuerca del eje trasero hasta el par especificado. Par de torsión de la tuerca del eje trasero: 93 N·m (9,5 kgf·m) Si no utiliza una llave dinamométrica para el montaje, consulte con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es correcto. 6. Apriete ligeramente los tornillos de ajuste. 108 ES Inspección del desgaste: Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena al ajustar la cadena. Si la zona roja (1) de la etiqueta se alinea con la marca de referencia (2) del brazo basculante después de ajustar la cadena con la tensión correcta, la cadena está excesivamente desgastada y debe cambiarla. La tensión apropiada es de: 35-45 mm Se pueden producir daños en la parte inferior del bastidor si la holgura de la cadena de transmisión es mayor de: 60 mm Cadena de recambio: DID525 HV o RK525 ROZ1 Esta motocicleta dispone de una cadena de transmisión con un eslabón maestro remachado que necesita una herramienta especial para su corte y remachado. No utilice un eslabón maestro normal con esta cadena. Póngase en contacto con su concesionario Honda. ES (1) Zona roja (2) Marca de referencia 109 Lubricación y limpieza: Lubrique cada 1.000 km o antes si la cadena parece seca. La cadena de transmisión de esta motocicleta dispone de pequeñas juntas tóricas situadas entre las placas de unión. Estas juntas tóricas retienen la grasa en el interior de la cadena para aumentar su duración. Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, líquido de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado puede dañarlas. Limpie en seco y lubrique únicamente con aceite para engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes comerciales para cadenas pueden contener disolventes que podrían dañar las juntas tóricas de goma. 110 ES GUÍA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Compruebe la guía de la cadena (1) para detectar su desgaste. La guía de la cadena debe reemplazarse si está gastada hasta la línea de límite de desgaste (2). Para realizar su sustitución, póngase en contacto con su concesionario Honda. (1) Guía de la cadena (2) Línea de límite de desgaste ES 111 INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓN DELANTERA Y TRASERA Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. 1. Compruebe el conjunto de la horquilla accionando el freno delantero y moviendo vigorosamente la horquilla hacia arriba y hacia abajo. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite. 2. Compruebe los cojinetes del brazo oscilante empujando con fuerza sobre un lado de la rueda trasera con la motocicleta situada sobre un bloque de soporte. El juego libre indica un desgaste de los cojinetes. 3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien apretados. 112 ES CABALLETE LATERAL Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Si el caballete lateral no actúa como se ha descrito, póngase en contacto con su concesionario Honda para que lo revise. Realice el mantenimiento siguiente de acuerdo con el programa de mantenimiento. Comprobación de funcionamiento: • Compruebe el muelle del caballete lateral (1) para ver si está dañado o si ha perdido tensión y el conjunto del caballete lateral para verificar si se mueve libremente. • Compruebe el sistema de corte del encendido del caballete lateral: 1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta, coloque el caballete lateral hacia arriba y ponga la caja de cambios en punto muerto. 2. Ponga en marcha el motor y meta una marcha después de apretar el embrague. 3. Baje el caballete lateral. El motor debe pararse al bajar el caballete lateral. ES (1) Muelle del caballete lateral 113 DESMONTAJE DE LAS RUEDAS Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Esta motocicleta sólo dispone de un caballete lateral. Por lo tanto, si fuese necesario desmontar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no dispone de ninguno, póngase en contacto con el concesionario Honda. 3. Retire el tornillo allen A (2) y el tornillo allen B (3). • Al desmontar la pinza del freno, procure no dañar el sensor y el anillo generador de impulsos. (XL1000VA) Desmontaje de la rueda delantera 1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un soporte debajo del motor. 2. Cubra los dos lados de la rueda con cinta protectora (1) o un producto equivalente. (1) Cinta protectora 114 (2) Tornillo allen A (3) Tornillo allen B ES 4. Retire el conjunto de la pinza izquierda (4). 5. Retire el conjunto de la pinza derecha (5) de la horquilla retirando los tornillos de fijación (6). Para evitar dañar el manguito del freno, sujete el conjunto de la pinza para que no cuelgue del manguito. No retuerza el manguito del freno. (4) Conjunto de la pinza izquierda ES No apriete la maneta del freno ni pise el pedal del freno al retirar el conjunto de la la pinza. Los pistones de la pinza se verán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de freno. En este caso, será necesario llevar a cabo la reparación del sistema de frenos. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar esta tarea. (5) Conjunto de la pinza derecha (6) Tornillos de fijación 115 6. Afloje los tornillos de fijación derecho e izquierdo del eje delantero (7) y retire el tornillo del eje delantero (8). 7. Extraiga el eje delantero (9) y retire la rueda delantera y los collares laterales. Evite que las superficies del disco o las pastillas se manchen de grasa, aceite o suciedad. Cualquier contaminación puede causar un mal funcionamiento de los frenos o el rápido desgaste de la pastilla. (7) Tornillos de fijación del eje delantero (8) Tornillo del eje delantero (9) Eje delantero 116 ES Montaje: 1. Monte los collares laterales en los lados izquierdo y derecho del cubo de la rueda. 2. Coloque la rueda delantera entre las barras de la horquilla e introduzca el eje delantero por el lado izquierdo, a través de la barra izquierda de la horquilla y del cubo de la rueda. 3. Alinee la línea de referencia (10) del eje delantero con la superficie (11) de la barra de la horquilla. (10) Línea de referencia (11) Superficie 4. Apriete los tornillos de fijación de la barra izquierda de la horquilla hasta el par especificado: 22 N·m (2,2 kgf·m) 5. Apriete el tornillo del eje delantero hasta el par especificado: 59 N·m (6,0 kgf·m) ES 6. Monte las pinzas de freno izquierda y derecha en las barras de la horquilla. Para evitar que las pastillas de freno sufran daños, ajuste con cuidado el disco del freno (12) entre las pastillas. • Al montar la pinza del freno, procure no dañar el sensor y el anillo generador de impulsos. (XL1000VA) 7. Apriete los tornillos de fijación y los tornillos allen al par de torsión especificado: 31 N·m (3,2 kgf·m) 8. Accione el freno delantero y mueva la horquilla de arriba a abajo varias veces. Compruebe que la rueda gira libremente después de soltar el freno. Si el freno se queda trabado o si la rueda no gira libremente, vuelva a comprobar la rueda. 9. Si las separaciones entre cada superficie del disco del freno y el cuerpo de la pinza del freno (13) (no las pastillas de freno) son simétricas, realice el siguiente paso. Si las separaciones no son simétricas, afloje los tornillos de fijación del eje izquierdo y tire de la horquilla izquierda hacia fuera o empújela hacia dentro para ajustar la separación. A continuación realice el paso siguiente. 117 10. Apriete los tornillos de fijación del eje de la barra derecha de la horquilla al par de torsión especificado: 22 N·m (2,2 kgf·m) 11. Mida la distancia (14) entre cada superficie del disco de freno izquierdo y el cuerpo de la pinza de freno izquierda (no de las pastillas) con una galga de espesores de 0,7 mm (15) (ver ilustración). (12) Disco del freno (14) Distancia (13) Cuerpo de la pinza del freno 118 (15) Galga de espesores ES 12. Después de montar la rueda, apriete la maneta del freno Y el pedal del freno varias veces; vuelva a comprobar las distancias de los soportes de las pinzas al disco. No haga funcionar la motocicleta sin contar con la holgura adecuada. • Compruebe el giro libre de la rueda después de soltar la maneta del freno y el pedal del freno. Vuelva a comprobar la rueda si el freno hace contacto o si la rueda no gira libremente. • Después de instalar la rueda, accione la maneta del freno Y el pedal del freno varias veces hasta que sienta cierta presión. Restaure la presión TANTO desde la maneta COMO desde el pedal, ya que esta motocicleta dispone de un sistema de frenado doble combinado. • Verifique el funcionamiento correcto del freno antes de la conducción. ES 13. Después de montar la rueda, compruebe el sistema de frenado (página 124). 14. Retire las cintas protectoras de la rueda delantera. Si no se deja la distancia adecuada entre el cuerpo de la pinza del freno (no las pastillas) y el disco, los discos del freno podrían dañarse, lo que afectaría negativamente a la eficacia de frenado. Si no ha utilizado una llave dinamométrica para realizar el montaje, consulte a su distribuidor Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es correcto. Un montaje incorrecto podría provocar la pérdida de capacidad de frenado. 119 Desmontaje de la rueda trasera 1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un bloque de soporte debajo del motor. 2. Afloje la tuerca del eje trasero (1). 3. Afloje los tornillos de ajuste de la cadena de transmisión (2). 4. Extraiga la tuerca del eje trasero. 5. Quite la cadena de transmisión (3) de la corona de transmisión empujando la rueda trasera hacia adelante. (1) Tuerca del eje trasero (3) Cadena de transmisión (2) Tornillos de ajuste de la cadena de transmisión 120 6. Desmonte el eje (4), la rueda trasera, los reguladores de la cadena de transmisión (5) y los collares laterales del brazo basculante. • Al desmontar la pinza del freno, procure no dañar el sensor y el anillo generador de impulsos. (XL1000VA) (4) Eje trasero (5) Reguladores de la cadena de transmisión ES Para evitar dañar el manguito del freno, sujete el conjunto de la pinza para que no cuelgue del manguito. No retuerza el manguito del freno. Evite que las superficies del disco o las pastillas se manchen de grasa, aceite o suciedad. Cualquier contaminación puede causar un mal funcionamiento de los frenos o el rápido desgaste de la pastilla. No apriete la maneta del freno ni pise el pedal del freno al retirar el conjunto de la la pinza. Los pistones de la pinza se verán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de freno. En este caso, será necesario llevar a cabo la reparación del sistema de frenos. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar esta tarea. ES Notas sobre el montaje: • Para montar la rueda trasera y los collares laterales, siga el procedimiento de desmontaje en orden inverso. • Al montar el cuerpo de la pinza del freno, procure no dañar el sensor y el anillo generador de impulsos. (XL1000VA) • Compruebe que la ranura (6) del cuerpo de la pinza del freno está situada en la lengüeta (7) del brazo basculante (8). • Apriete la tuerca del eje trasero hasta: 93 N·m (9,5 kgf·m) • Ajuste la cadena de transmisión (página 107). • Accione el freno varias veces y compruebe si la rueda gira libremente después de haber soltado la maneta del freno y el pedal del freno. • Inspección del sistema de frenado (página 124). 121 Al montar la rueda, coloque con cuidado el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas. Después del montaje, accione la maneta del freno y el pedal del freno y compruebe el funcionamiento de los frenos. Si no ha utilizado una llave dinamométrica para el montaje, consulte con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es correcto. Un montaje incorrecto podría provocar la pérdida de capacidad de frenado. (6) Ranura (7) Lengüeta 122 (8) Brazo oscilante ES DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE FRENO Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. <FRENO DELANTERO> La ilustración muestra el lado izquierdo; el lado derecho es similar. El desgaste de las pastillas de freno depende de la exigencia del uso, del tipo de conducción y de las condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastan antes en carreteras mojadas y sucias). Inspeccione las pastillas en cada intervalo de mantenimiento habitual (página 90). Freno delantero Inspeccione siempre cada pastilla de las pinzas de freno izquierda y derecha. Compruebe el recorte (1) de cada pastilla. Si alguna de las pastillas está desgastada hasta el recorte, sustituya las dos pastillas conjuntamente. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar esta tarea. Freno trasero Compruebe el recorte (2) de cada pastilla. Si alguna de las pastillas está desgastada hasta el recorte, sustituya las dos pastillas conjuntamente. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar esta tarea. ES (1) Recortes <FRENO TRASERO> (2) Recortes 123 INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE FRENADO Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Compruebe el sistema de frenado de la manera siguiente: 1. Apoye la motocicleta en el caballete lateral, pare el motor y ponga la transmisión en punto muerto. (1) Conjunto de la pinza izquierda 124 2. Desplace el conjunto de la pinza izquierda (1) hacia arriba y mida el recorrido de la punta del cilindro maestro secundario (2). Si el recorrido (3) sobrepasa los 4,0 mm, póngase en contacto con su concesionario Honda. (2) Cilindro maestro secundario (3) Recorrido ES BATERÍA Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada, porque es del tipo “sin mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o presenta fugas de electrólito (dando lugar a dificultades de arranque u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda. AVISO n ADVERTENCIA La batería desprende gas hidrógeno explosivo durante el funcionamiento normal. Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con la fuerza suficiente como para matarle o herirle gravemente. Utilice prendas de protección y una máscara, o haga que un mecánico con experiencia realice el mantenimiento de la batería. Su batería es del tipo sin mantenimiento y puede sufrir daños permanentes si se quita la banda de tapones. ES 125 Desmontaje: 1. Compruebe que el interruptor de encendido está en OFF. 2. Desmonte el asiento (página 60). 3. Suelte los aros y retire la banda de goma (1). 4. Desconecte primero el borne negativo (-) (2) de la batería y, a continuación, desconecte el borne positivo (+) (3). 5. Extraiga la batería (4) de su caja. Montaje: 1. Vuelva a montar la batería invirtiendo el procedimiento de desmontaje. Asegúrese de conectar en primer lugar el borne positivo (+) y luego el borne negativo (-). 2. Compruebe que todos los tornillos y otros elementos de fijación están bien apretados. 126 (1) (2) (3) (4) Banda de goma Borne negativo (-) Borne positivo (+) Batería ES CAMBIO DE FUSIBLES Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Fusible fundido Los fallos frecuentes de los fusibles indican generalmente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias. AVISO No utilice nunca un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse gravemente el sistema eléctrico o producirse un incendio, lo que causaría una peligrosa pérdida de iluminación o de potencia del motor. ES 127 Caja de fusibles: (XL1000V) La caja de fusibles está situada debajo del asiento. Los fusibles especificados son: 10A, 20A 1. Desmonte el asiento (página 60). 2. Abra la tapa de la caja de fusibles (1). 3. Saque el fusible gastado y monte un fusible nuevo. Los fusibles de repuesto (2) se encuentran en la caja de los fusibles. 4. Cierre la tapa de la caja de fusibles y monte el asiento. (1) Tapa de la caja de fusibles (2) Fusibles de repuesto 128 ES Cajas de fusibles: (XL1000VA) Las cajas de fusibles están situadas debajo del asiento. Los fusibles especificados son: 10A, 20A, 30A 1. Desmonte el asiento (página 60). 2. Abra las tapas de las cajas de fusibles (1). 3. Saque el fusible gastado y monte un fusible nuevo. Los fusibles de repuesto (2) se encuentran en las cajas de fusibles. 4. Cierre las tapa de las cajas de fusibles e instale el asiento. (1) Tapas de las cajas de fusibles (2) Fusibles de repuesto ES 129 Fusible principal: El fusible principal (1) está situado debajo del asiento. El fusible especificado es: 30A 1. Desmonte el asiento (página 60). 2. Desconecte el conector del cable (2) del interruptor magnético de arranque. 3. Saque el fusible gastado y monte un fusible nuevo. El fusible principal de repuesto (3) está situado debajo del interruptor magnético de arranque. 4. Vuelva a conectar el conector e instale el asiento. (1) Fusible principal (2) Conector del cable (3) Fusible principal de repuesto 130 ES AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. Compruebe de vez en cuando el funcionamiento del interruptor de la luz de freno (1), situado en el lado derecho, detrás del motor. La regulación se efectúa girando la tuerca de ajuste (2). Gire esta tuerca en la dirección (A) si el interruptor actúa demasiado tarde y en la dirección (B) si el interruptor actúa demasiado pronto. (1) Interruptor de la luz de freno (2) Tuerca de ajuste ES 131 CAMBIO DE BOMBILLAS Consulte las Precauciones de seguridad de la página 87. La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, permaneciendo caliente un rato después de apagarla. Asegúrese de dejarla enfriar antes de cambiarla. • Asegúrese de situar el interruptor de encendido en la posición OFF al cambiar la bombilla. • No utilice bombillas distintas de las especificadas. • Después de montar una bombilla nueva, compruebe que la luz funciona correctamente. No deje las huellas de los dedos en la bombilla del faro, ya que pueden crear puntos calientes en la bombilla y hacer que se rompa. Póngase guantes limpios para cambiar la bombilla. Si toca la bombilla con las manos sin guantes, límpiela con un paño humedecido en alcohol para evitar su fallo prematuro. 132 ES Bombilla del faro 1. Tire del portalámparas (1) sin girar. 2. Retire el guardapolvo (2). 3. Quite la bombilla (4) al tiempo que ejerce presión sobre el pasador (3). 4. Extraiga la bombilla sin girarla. 5. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. (1) Portalámparas (2) Guardapolvo ES (3) Pasador (4) Bombilla 133 Bombilla de la luz de posición 1. Retire la cubierta inferior (página 68). 2. Tire del portalámparas de la luz de posición (1) y retírelo. 3. Saque la bombilla (2) sin girarla. 4. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. (1) Portalámparas de la luz de posición (2) Bombilla 134 ES Bombilla de la luz de freno/luz trasera 1. Retire la lente de la luz trasera (1) quitando los tornillos (2). 2. Haga presión ligeramente sobre la bombilla (3) y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. 3. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. (1) Lente de la luz trasera (2) Tornillos ES (3) Bombilla 135 Bombillas de los intermitentes delanteros 1. Retire la cubierta inferior (página 68) y el carenado interior (página 69). 2. Gire el portalámparas (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo. 3. Haga presión ligeramente sobre la bombilla (2) y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. 4. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. • Utilice sólo la bombilla de color ámbar. (1) Portalámparas (2) Bombilla 136 ES Bombillas de los intermitentes traseros 1. Desmonte la lente de la luz trasera (página 135). 2. Retire la lente del intermitente (1) quitando el tornillo (2). 3. Haga presión ligeramente sobre la bombilla (3) y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. 4. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. • Utilice sólo la bombilla de color ámbar. (1) Lente del intermitente (2) Tornillo ES (3) Bombilla 137 Bombilla de la placa de matrícula 1. Retire la lente de la luz trasera (1) quitando los tornillos (2). 2. Saque la bombilla (3) sin girarla. 3. Monte una bombilla nueva siguiendo el proceso de desmontaje en orden inverso. (1) Lente de la luz de la placa de matrícula (2) Tornillo (3) Bombilla 138 ES LIMPIEZA Limpie su motocicleta con frecuencia para proteger los acabados e inspecciónela por si presenta daños, desgaste y fugas de aceite, de refrigerante o de líquido de frenos. Evite el uso de productos de limpieza que no estén diseñados específicamente para superficies de motocicletas o automóviles. Pueden contener detergentes agresivos o disolventes químicos que podrían dañar el metal, la pintura o el plástico de su motocicleta. Si la motocicleta está caliente debido al funcionamiento reciente, espere cierto tiempo hasta que el sistema de escape se enfríe. Evite pulverizar agua a alta presión (generalmente la de los túneles de lavado de automóviles que funcionan con monedas). AVISO El agua (o aire) a alta presión puede dañar ciertas piezas de la motocicleta. ES Cómo lavar la motocicleta 1. Enjuague completamente la motocicleta con agua fría para eliminar la suciedad superficial. 2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría. Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador de escape y a las piezas eléctricas. 3. Limpie el carenado, la lente del faro y el resto de piezas de plástico utilizando un paño o una esponja humedecida con una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia. Procure mantener el líquido de frenos o los disolventes químicos alejados de la motocicleta. Dañan las superficies pintadas y de plástico. La lente de intermitente trasero de la motocicleta es transparente. La lente puede sufrir decoloraciones si se acumulan en ella depósitos procedentes del sistema de escape o contaminantes procedentes de la carretera. Los depósitos procedentes del sistema de escape o contaminantes procedentes de la carretera pueden eliminarse con un paño húmedo y un detergente suave. 139 El interior de la lente del faro se puede empañar inmediatamente después de lavar la motocicleta. La condensación de humedad del interior del faro desaparecerá gradualmente al iluminar el faro con luz de carretera. Ponga en marcha el motor mientras mantiene el faro encendido. 4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los restos de detergente pueden corroer las piezas de aleación. 5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante algunos minutos. 6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Podría ser necesario accionarlos varias veces para restablecer el rendimiento normal de frenado. 7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta. 140 La eficacia del frenado puede reducirse de forma temporal inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje una distancia mayor para frenar. Acabado final Después de lavar la motocicleta, utilice un limpiador/abrillantador en pulverizador o cera líquida o en pasta de calidad, disponibles en establecimientos comerciales, para finalizar la limpieza. Use solamente un abrillantador o cera no abrasivos, fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantador o la cera según las instrucciones que figuran en el envase. ES Eliminación de la sal de la carretera La sal que se echa en la carretera en invierno como remedio para evitar la congelación y la sal del agua de mar pueden hacer que se produzca oxidación. Lave la motocicleta observando los puntos siguientes después de circular por carreteras afectadas por esas circunstancias. 1. Limpie la motocicleta utilizando agua fría (página 139). No use agua caliente. Se agravaría el efecto de la sal. 2. Seque la motocicleta y la superficie del metal que está protegida con la cera. ES Mantenimiento de las ruedas de aluminio pintadas El aluminio puede corroerse debido al contacto con barro, tierra o sal. Limpie las ruedas después de conducir sobre terrenos con estas sustancias. Utilice una esponja húmeda y detergente suave. Evite usar cepillos duros, lana de acero o productos de limpieza que contengan abrasivos o compuestos químicos. Una vez lavadas, aclare las ruedas con abundante agua y séquelas con un paño limpio. Mantenimiento del tubo de escape y el silenciador El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable, pero se pueden manchar de barro o polvo. Para eliminar el barro o el polvo, utilice una esponja húmeda y un abrasivo líquido para cocinas y luego aclare con abundante agua limpia. Séquelo con una gamuza o una toalla suave. En caso necesario, limpie las manchas producidas por el calor utilizando un compuesto de textura fina disponible en establecimientos comerciales. Después aclare de la misma forma que cuando se limpia el barro o el polvo. 141 Limpieza del parabrisas Utilizando agua abundante, limpie el parabrisas con un paño suave o con una esponja. (Evite utilizar detergentes o cualquier clase de limpiador químico en el parabrisas). Séquelo con un paño limpio y suave. AVISO Para que el parabrisas no se ralle ni sufra otros daños, emplee únicamente agua y un paño suave o una esponja para limpiarlo. Si el parabrisas está muy sucio, utilice un detergente neutro diluido, una esponja y agua abundante. Compruebe que no queden restos de detergente. (Los restos de detergente pueden agrietar el parabrisas). Cambie el parabrisas si las ralladuras no se puede eliminar y dificultan la visibilidad. Procure que el electrólito de la batería, el líquido de frenos u otros disolventes químicos no salpiquen el parabrisas y los embellecedores. Dañarían el plástico. 142 ES GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo (como en invierno), tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Asimismo, si es necesario realizar alguna reparación, ésta tendrá que hacerse ANTES de guardar la motocicleta; de no ser así, cuando la motocicleta vuelva a ponerse en funcionamiento dicha reparación puede haber quedado olvidada. n ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al manipular combustible. • Apague el motor y no se acerque a fuentes de calor, chispas o llamas. • Reposte sólo en espacios abiertos. • Limpie las salpicaduras inmediatamente. PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA 1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite. 2. Asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con una solución anticongelante al 50 %. 3. Vacíe el depósito de combustible en un recipiente de gasolina homologado, utilizando un sifón de mano comercial o un método equivalente. Pulverice el interior del depósito con un aceite anticorrosión en aerosol. Vuelva a montar el tapón de llenado de combustible en el depósito. ES 143 4. Para evitar la oxidación de los cilindros, realice la siguiente operación: • Extraiga los capuchones de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije los capuchones en cualquier pieza de plástico conveniente de la carrocería para que queden apartados de las bujías. • Retire las bujías del motor. No conecte las bujías a los capuchones de las bujías. • Vierta una cucharada (15-20 cm3) de aceite de motor limpio en cada cilindro y tape los orificios de las bujías con un trozo de tela. • Arranque el motor varias veces para que el aceite se distribuya. • Vuelva a montar las bujías y los capuchones. 144 5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a la luz solar directa. Efectúe una carga lenta de la batería una vez al mes. 6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra el cromado con aceite anticorrosión. 7. Lubrique la cadena de transmisión (página 110). 8. Infle los neumáticos a las presiones recomendadas. Coloque la motocicleta sobre bloques para levantar las dos ruedas del suelo. 9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo la luz solar directa. ES PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA 1. Destape y limpie la motocicleta. 2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta. 3. Cargue la batería si fuera necesario. Monte la batería. 4. Drene el exceso de aceite anticorrosión en aerosol del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva. 5. Realice todas las comprobaciones de la inspección previa a la conducción (página 71). Efectúe una prueba de conducción con la motocicleta a velocidades reducidas en una zona segura y sin tráfico. ES 145 ESPECIFICACIONES DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total Distancia entre ejes 2.305 mm 925 mm 1.465 mm ...(Extra más bajo) 1.505 mm ...(Extra más alto) 1.555 mm CAPACIDADES Aceite de motor Después del drenaje Después del drenaje y el cambio del filtro de aceite Después del desmontaje Depósito de combustible Capacidad del sistema de refrigeración Capacidad para pasajeros Capacidad de peso máximo 146 3,4 l 3,6 l 4,1 l 25,0 l 2,86 l Conductor y un pasajero 201 kg ES MOTOR Diámetro interior y carrera Relación de compresión Cilindrada Bujía Velocidad de ralentí Holgura de las válvulas (en frío) ES 98,0 x 66,0 mm 9,8 : 1 996 cm3 IJR8B9 (NGK) 1.300 ± 100 min-1 (rpm) Admisión 0,16 mm Escape 0,31 mm 147 CHASIS Y SUSPENSIÓN Inclinación del eje delantero Avance Tamaño del neumático delantero Tipo de neumático 27° 30’ 110 mm 110/80R19M/C 59H BRIDGESTONE TW101 RADIAL E 150/70R17M/C 69H BRIDGESTONE TW152 RADIAL E pliegues radiales, sin cámara TRANSMISIÓN DE POTENCIA Reducción primaria Relación de engranajes, 1ª 2ª 3ª 4ª 5ª 6ª Reducción final 1.682 2.571 1.684 1.292 1.100 0.969 0.853 2.938 Tamaño del neumático trasero 148 ES SISTEMA ELÉCTRICO Batería Generador 12V-18Ah 0,434 kW / 5.000 min-1 (rpm) LUCES Faro Luz de freno/luces traseras Luz de intermitentes delanteros traseros Luz de la matrícula Luz de posición 12V-60/55W x 2 12V-21/5W 12V-21W 12V-21W 12V-5W 12V-5W FUSIBLES Fusible principal Otros fusibles ES 30A 10A, 20A 10A, 20A, 30A ...XL1000V ...XL1000VA 149 CONVERTIDORES CATALÍTICOS Esta motocicleta está equipada con convertidores catalíticos. Cada convertidor catalítico contiene metales preciosos que actúan como catalizadores, contribuyendo a que se produzcan reacciones químicas que convierten los gases de escape sin afectar a los metales. Los convertidores catalíticos actúan sobre el HC, el CO, y el NOx. Las piezas de repuesto correspondientes deberán ser auténticas piezas Honda o equivalentes. Los convertidores catalíticos defectuosos incrementan la contaminación del aire y pueden afectar al rendimiento del motor. Siga estas instrucciones para proteger los convertidores catalíticos de la motocicleta. Los convertidores catalíticos deben funcionar a alta temperatura para que se produzcan reacciones químicas. Pueden hacer que arda cualquier material combustible que esté cerca de ellos. Evite aparcar cerca de arbustos o hierbas, hojas secas y otros materiales que puedan prender fuego. • Efectúe un diagnóstico de su motocicleta y sustituya aquellas piezas que provoquen detonaciones en el escape, fallo del encendido, o que hagan que la motocicleta se cale o que su funcionamiento presente otras anomalías. 150 • Utilice siempre gasolina sin plomo. Los metales catalizadores pueden contaminarse incluso con una pequeña cantidad de gasolina con plomo, lo que inutilizará los convertidores catalíticos. • Mantenga siempre el motor a punto. ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161

Honda XL1000V El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para