es
E
l número de etiqueta se envía a través de una salida analógica de tensión e
intensidad o a través de IO-Link. La salida analógica está configurada de fábrica a
una división de 16 pasos. El cálculo del número de etiqueta correspondiente se
indica arriba. La distancia de lectura entre el sensor y la etiqueta puede variar
entre 0 y 3 mm, una distancia de lectura mayor de 3 mm puede provocar una lec‐
tura errónea de la etiqueta.
El sensor cuenta con 4 LED:
•
LED 1 (amar
illo): se ilumina cuando se reconoce la etiqueta codificada
magnéticamente.
•
LED 2 (verde): se ilumina cuando el sensor recibe alimentación de tensión.
•
LED 2 (verde): parpadea en cuanto el sensor se encuentra en funcionami‐
ento con IO-Link.
•
Los LED 3 (verde) y LED 4 (rojo) tienen dos funciones:
1. Tras la conexión del sensor, se muestra la función de salida analógica
durante 2 segundos: LED 3 (verde) = modo de tensión, LED 4 (rojo) = modo
de corriente.
2. Durante el funcionamiento, los LED 3 y 4 pueden mostrar el número de
etiqueta correcto o el incorrecto. La configuración para ello se realiza a
través del IO-Link.
•
Con la tecla teach-in se puede definir la función de salida. La definición de
función de salida no es obligatoria. De manera estándar está activada la sal‐
ida de corriente.
La salida digital (Q) está activa cundo se detecta una etiqueta.
zh
标签编号的输出是通过模拟电压或电流输出或者 IO
-Link 来实现的。模拟输出在
出厂时设置为 16 步的分度。上面列出了相关标签编号的计算。传感器与标签之
间的读取距离可能在 0 到 3 mm 之间变化,若读取距离 > 3 mm,则可能导致错
误读取标签。
传感器具有 4 个 LED:
•
识别出磁性编码标签时亮起,LED 1(黄色)亮起。
•
为传感器供电时,LED 2(绿色)亮起。
•
一旦传感器处于 IO
-Link 模式,LED 2(绿色)立即闪烁。
•
LED 3(绿色)和 LED 4(红色)有两个功能:
1.传感器接通后,显示模拟输出的输出功能 2 秒钟:LED 3(绿色)= 电压模
式,LED 4(红色)= 电流模式。
2.运行期间,LED 3 和 LED 4 可显示正确或错误的标签编号。通过 IO-Link
进行相关配置。
•
利用示教键可设置所需输出功能。不一定需要设置输出功能。默认启用电
流输出。
识别到标签时,数字开关量输出 (Q) 激活。
4 Mounting
Montage Montaje
Montaggio 安装
Montage
en
1.
Clamp the sensor under the head of the mounting bracket.
2. Position the sensor flush with the outer edge of the mounting bracket and
tighten the setscrews to between 0.2 and 0.4 Nm using a 1.5 mm hexagon
key.
3. The magnetic-coded tag can be fastened with screws at the desired location
taking into consideration the working range.
de
1.
Sensor unter Nase des Befestigungshalters klemmen.
2. Sensor bündig zu Außenkante des Befestigungshalters positionieren und die
Madenschrauben mit einem Innensechskantschlüssel SW1,5 zwischen 0,2
und 0,4 Nm anziehen.
3. Das magnetkodierte Tag kann an der gewünschten Stelle, unter Berücksichti‐
gung des Arbeitsbereits, festgeschraubt werden.
it
1.
Collegare a morsetto il sensore sotto l’impugnatura della staffa di fissaggio.
2. Posizionare il sensore a livello rispetto al bordo esterno della staffa di fissag‐
gio e stringere le viti senza testa con una chiave a esagono incassato SW1,5,
tra 0,2 e 0,4 Nm.
3. Il tag magnetico può essere fissato nel punto desiderato, avendo considera‐
zione del campo di lavoro.
fr
1.
Serrer le capteur sous le nez du support de fixation.
2. Positionner le capteur noyable avec le bord extérieur du support de fixation
et serrer les vis sans tête avec une clé Allen de diamètre 1,5 entre 0,2 et
0,4 Nm.
3. L’étiquette à codage magnétique peut être vissée à l’endroit souhaité en
tenant compte de la plage de fonctionnement.
es
1.
Fijar el sensor bajo el saliente del soporte de fijación.
2. Situar el sensor enrasado con el borde externo del soporte de fijación y apre‐
tar el tornillo prisionero con una llave Allen SW1,5 con un par entre 0,2 y
0,4 Nm.
3. La etiqueta con codificación magnética puede fijarse en la posición deseada
teniendo en cuenta el rango de trabajo.
zh
1.
传感器夹在固定支架的凸耳下方。
2.
传感器与固定支架外缘齐平定位,并用内六角扳手 S
W 1.5 以 0.2 至
0.4 Nm 的扭矩拧紧埋头螺钉。
3.
可根据工作范围在所需位置将磁性编码标签拧紧。
5 Ausrichtung
Ausrichtung Alineación
Orientamento 方位
Alignement
Alignment of sensor to tag
1 f
lush / 2 marking cable side
1 bündig / 2 Markierung Kabelseitig
1 rossore / 2 Marcatura sul lato del
cavo
1 flush / 2 Marquage côté câble
1 rubor / 2 Marcado en el lado del
cable
1 红晕 / 2 电缆侧标记
Ausrichtung Sensor zu Tag
Orientamento del sensore al tag
Alignement du capteur vers l’étiquette
Alineación del sensor con la etiqueta
传感器对准标签
Max. radial displacement: ± 3 mm
MIS
T
AG
15
cable side
2xxxxxxx Ser.A
Max. radial displacement: ± 3 mm
Spostamento radiale max.: ± 3 mm
Décalage radial max. = ± 3 mm
Desplazamiento radial máx.: ± 3 mm
最大径向位移:± 3 mm
Max. axial displacement: ± 1 mm
MIS
T
AG
15
cable side
2xxxxxxx Ser.A
Max. axiale Verschiebung: ± 1 mm
Spostamento assiale max.: ± 1 mm
Décalage axial max. = ± 1 mm
Desplazamiento axial máx.: ± 1 mm
最大轴向位移:± 1 mm
6 Operating the keypad
Bedienung des Tasterfelds Manejo del teclado
Utilizzo del pulsante 键盘操作
Utilisation du panneau de touches
en
T
he sensor has a capacitive keyboard for configuration purposes. Operation is
carried out by pressing a series of keys with various time windows:
Tap: Touch the keyboard for between 0.1 and 0.5 seconds, then release (> 0.1 s).
Hold: Touch the keyboard for several seconds.
Release: Do not touch the keyboard with your finger for several seconds. Operating
the keyboard requires a little practice because the response times are limited and
the required settings are configured with time dependence. Memorize the series
for the required settings before you configure the sensor.
de
Zur K
onfiguration besitzt der Sensor ein kapazitives Tasterfeld. Die Bedienung
erfolgt über eine Abfolge von Tasterbetätigungen mit unterschiedlichen Zeitfens‐
tern:
Tippen: Berühren des Tasterfelds zwischen 0,1 und 0,5 Sekunden, anschließend
loslassen (>0,1 s).
Halten: Berühren des Tasterfelds für mehrere Sekunden.
Anheben: Finger berührt das Tastenfeld für mehrere Sekunden nicht. Das Bedienen
des Tasterfelds erfordert ein wenig Übung, da die Reaktionszeiten begrenzt sind
und die erforderlichen Einstellungen zeitabhängig vorgenommen werden. Prägen
Sie sich die Abfolge für die notwendigen Einstellungen ein, bevor Sie den Sensor
konfigurieren.
it
P
er la configurazione, il sensore è dotato di un pulsante capacitivo. L'utilizzo
avviene mediante una sequenza di azionamenti del pulsante in diversi tempi:
Impulsi: toccare il pulsante per un tempo tra 0,1 e 0,5 secondi, poi rilasciarlo
(> 0,1 s).
Arresto: toccare il pulsante per alcuni secondi.
Sollevamento: non toccare il pulsante con il dito per alcuni secondi. L'utilizzo del
pulsante richiede un po' di esercizio, perché i tempi di reazione sono minimi e le
impostazioni necessarie devono essere effettuate in tempi precisi. Eseguire la
sequenza di impostazioni necessarie prima di configurare il sensore.
fr
L
e capteur est équipé d'un panneau de touches capacitif pour la configuration. La
commande s'effectue en actionnant différentes touches à différents moments :
Appuyer : toucher le panneau de touches pendant 0,1 à 0,5 s, puis relâcher
(> 0,1 s).
Maintenir : toucher le panneau de touches pendant plusieurs secondes.
Lever : ne pas toucher le panneau de touches pendant plusieurs secondes. L'utili‐
sation du panneau de touches demande un peu de pratique car les temps de
8024668 / 2020-01-31 MIS | SICK 3