Perle MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Guía de instalación

Categoría
Congeladores
Tipo
Guía de instalación
DEUTSCH
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9018408-02 / 10.2012
www.phoenixcontact.com
DEUTSCH
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
© PHOENIX CONTACT 2012
Sicherheits- und Warnhinweise
Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und alle Funktionen nutzen zu
können, lesen Sie diese Anleitung bitte vollständig durch! Weitere Informationen finden Sie im
zugehörigen Datenblatt unter www.interface.phoenixcontact.com.
Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE, DIN)
einzuhalten.
Insbesondere ist vor der Inbetriebnahme sicherzustellen, dass
der Netzanschluss fachgerecht ausgeführt und der Schutz gegen elektrischen Schlag sicherge-
stellt ist!
das Gerät nach den Bestimmungen der EN 60950 außerhalb der Stromversorgung spannungslos
schaltbar ist (z.B. durch den primärseitigen Leitungsschutz)!
alle Zuleitungen ausreichend abgesichert und dimensioniert sind!
alle Ausgangsleitungen dem max. Ausgangstrom des Gerätes entsprechend dimensioniert oder
gesondert abgesichert sind!
ausreichend Konvektion gewährleistet ist!
MINI POWER sind Einbaugeräte. Nach der Installation muss der Klemmenbereich abgedeckt sein,
um ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren spannungsführender Teile sicherzustellen!
Dieses ist durch einen Einbau im Schaltschrank bzw. Verteilerkasten gegeben.
33 34
LN
C
N
71 72
6
3
64
M
I
N
I
-
S
Y
S
-
P
S
-
1
0
0
-2
4
0
A
C
/
2
4
D
C
/
1
.
5
O
r
d
e
r
N
o
.
:
2
8
6
6
9
8
3
U
I
ND
U
S
T
R
I
A
L
CO
N
T
R
O
L
E
Q
U
I
P
M
E
N
T
4
3
K
A
L
IS
T
E
D
A
P
P
R
O
V
A
L
S
u
I
NF
O
R
M
A
T
IO
N
T
EC
H
N
O
L
O
G
Y
E
Q
U
IP
M
E
N
T
P
o
w
e
r
S
u
p
p
ly
I
N
P
U
T
O
U
T
P
U
T
A
C
:
1
0
0
-
2
4
0
V
5
0
-
6
0
H
z
R
a
n
g
e
:
8
5
-
2
6
4
V
1
.
1
-
0
.
3
8
A
D
C
:
9
0
-
3
5
0
V
0
.
4
-
0
.
2
A
2
4
V
D
C
±
1
%
1
.
5
A
R
e
a
d
i
n
s
t
a
l
l
a
t
i
o
n
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
b
e
f
o
r
e
c
o
n
n
e
c
t
i
n
g
t
o
m
a
i
n
s
w
w
w
.
i
n
t
e
r
f
a
c
e
.
p
h
o
e
n
i
x
c
o
n
t
a
c
t
.
c
o
m
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
-
2
5
.
.
.
+
7
0
°
C
-
1
3
.
.
.
+
1
5
8
°
F
(
>
+
6
0
°
C
/
+
1
4
0
°
F
D
e
r
a
t
i
n
g
)
MINI SYS POWER
IN A
C
1
0
0
-
2
4
0
V
L
N
C
N
2
4
V
1
3
1
4
O
U
T
D
C
2
4
V
1
.5
A
2
4
V
0
V
0
V
D
C
O
K
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Art.-Nr.: 2866983
Einbauanleitung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
Instruction d’installation pour l’électricien
Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico
DE
EN
FR
ES
Caractéristiques techniques
Référence
Entrée
1
Tension nominale d’entrée (plage étendue)
Plage de tensions d’entrée
Fréquence
Courant absorbé (pour valeurs nominales) env.
Limitation courant démarrage / I
2
t (+25 °C) typ.
Protection contre microcoupures pour charge nom. (typ.)
Durée démarrage après connexion de la tension réseau
Protection contre les transitoires varistance
Fusible d’entrée, interne (protection module)
Fusible amont recommandé Disjoncteur de circuit
caractéristique
Sortie
3
Tension nominale U
N
/ tolérance
Plage de réglage de la tension de sortie
Courant sortie (refroidis. par convection):
• POWER BOOST I
BOOST
-25 à +40 °C
• Courant nom. de sortie I
N
-25 à +60 °C
Derating à partir de +60 °C
Limitation intensité en cas court-circuit
Démarrage charges capacitives illimité
Dissip. puissance max. vide/charge nom. env.
Rendement (pour 230V AC et valeurs nominales)
Ondul. résid./ pointes commut. (20 MHz) (pour valeurs nominales)
Montage en parallèle pour redondance et augmentation puissance
Montage en parallèle pour redondance sur TBUS
Protection contre surtensions internes
Protection contre courants d'amont
Sortie signal
DC OK
4 indép. potentiel: (U
out
> 21,5 V DC = contact fermé)
LED
2 (U
out
> 21,5 V DC = LED allumée en permanence)
Homologations
Equipement électrique des machines (Catégorie de surtension III)
Sécurité électrique des matériels de traitements de l'information
Dispositif de réglage industriel
Matériel électrique destiné à des zones explosibles
Equipement électronique des installations à courant fort
Faible tension de protection
Isolement sécurisé
Protection contre les courants dangereux, Exigences
fondamentales pour un isolement sûr dans les équipements
Limites pour les émissions de courants harmoniques d’après
Autres caractéristiques
Tension d’isolement entrée / sortie essai de type
essai indiv.
Degrée de protection
Classe de protection (dans une armoire fermée)
MTBF selon CEI 61709 (SN 29500)
Boîtier isolant polyamide PA, coloris vert
Dimensions (l / H / P)
Poids env.
Caractéristiques climatiques
Température ambiante service
stockage
Humidité à +25 °C, sans condensation
Vibration selon CEI 60068-2-6
Choc (dans toutes les directions spatiales)selon CEI 60068-2-27
Degrée de pollution selon EN 50178
Classe d'atmosphère selon EN 60721
Conforme à la directive 2004/108/CE
et à la directive basse tension 2006/95/CE
A) L'alimentation convient à l'utilisation dans la classe 1,
la division 2, et les groupes A, B, C, D ou
aux applications en atmosphères non explosibles.
B) ATTENTION - Risque d’explosion - Le remplacement des
composants peut remettre en cause l'utilisation en at-
mosphères explosibles (classe I, division 2).
C) ATTENTION - Risque d’explosion - Débrancher uni-
quement l’equipement si l’alimentation a été coupée ou
si la zone est désignée comme une zone non dangereu-
se.
c
Datos técnicos
Código
Entrada
1
Tensión nominal de entrada (amplio rango de entrada)
Margen de tensión de entrada
Frecuencia
Absorción de corriente (p. valores nominales) aprox.
Limitación de la corriente de cierre / I
2
t (+25 °C) típ.
Puenteo en fallo de red para carga nominal (típ.)
Tiempo de conexión al aplicar la tensión de red
Protección contra sobretensiones transitorias varistor
Fusible de entrada, interno (protección de aparatos)
Fusible previo recomendado interruptores automáticos de
característica
Salida
3
Tensión nominal de salida U
N
/ tolerancia
Margen ajustable de la tensión de salida
Corriente de salida p. refrigeración por convección:
• POWER BOOST I
BOOST
-25 hasta +40 °C
• Corriente nominal de salida I
N
-25 hasta +60 °C
Derating a partir de +60 °C
Limitación de corriente en cortocircuito
Arranque de cargas capacitivas ilimitadas
Disipación máx.: en circuito abierto/a carga nom aprox.
Rendimiento (para 230V AC y valores nominales)
Ondulación residual/picos de conexión (20 MHz)(para valores nomin.)
Conectable en paralelo para redundancia y aumento de potencia
Conectable en paralelo para redundancia en TBUS
Protección contra sobretensiones internas
Resistencia a la alimentación de retorno
Salida de señal
DC OK
4 sin potencial: (U
out
> 21,5 V DC = contacto cerrado)
LED
2 (U
out
> 21,5 V DC = LED iluminado permanentemente)
Paquete de homologaciones
Equipamiento eléctrica de máquinas (categoría de sobretensiones III)
Seguridad eléctrica (de dispositivos de la técnica de información)
Regulación industrial
Aparatos eléctricos para recintos expuestos a peligro de explo-
sión
Equipamiento de instalaciones de alta intensidad con aparatos
electrónicos
Tensión baja de protección
Separación segura
Protección contra corrientes corpóreas peligrosas, exigencias bá-
sicas para la separación segura de aparatos eléctricos
Limitación de corrientes armónicas de la red según
Datos generales
Tensión de aislamiento entrada / salida prueba típo
ensayo individual
Protección
Clase de protección (en armario de distribución cerrado)
MTBF según IEC 61709 (SN 29500)
Aislamiento poliamida PA, color verde
Dimensiones (A / A / P)
Peso aprox.
Datos climáticos
Temperatura ambiente servicio
almacenamiento
Humedad para +25 °C, sin condensación
Vibración según IEC 60068-2-6
Choque (en todas las direcciones espaciales) según IEC 60068-2-27
Grado de suciedad según EN 50178
Clima según EN 60721
Conformidad con la directriz CEM 2004/108/CE
y con la directriz de baja tensión 2006/95/CE
A) La fuente de alimentación es apropiada para el empleo
en la Clase 1, División 2, Grupos A, B, C, D o en áreas no
expuestas al riesgo de explosión.
B) ADVERTENCIA - Peligro de explosión - La sustitución de
componentes puede poner en duda la adecuación para el
empleo en áreas con riesgo de explosión (Class I, Divi-
sion 2).
C) ADVERTENCIA - Peligro de explosión - No disconecte el
equipo a menos que se haya desconectado la
alimentación o que sepa que la zona no es peligrosa.
c
Technische Daten
Artikel Nr.
Eingangsdaten
1
Nenneingangsspannung (Weitbereichseingang)
Eingangsspannungsbereich
Frequenz
Stromaufnahme (bei Nennwerten) ca.
Einschaltstrombegrenzung / I
2
t (+25 °C) typ.
Netzausfallüberbrückung bei Nennlast (typ.)
Einschaltzeit nach Anlegen der Netzspannung
Transientenüberspannungsschutz Varistor
Eingangssicherung, intern (Geräteschutz)
Empfohlene Vorsicherung Leitungsschutzschalter
Charakteristik
Ausgangsdaten
3
Nennausgangsspannung U
N
/ Toleranz
Einstellbereich der Ausgangsspannung
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung:
• POWER BOOST I
BOOST
-25 bis +40 °C
• Nennausgangsstrom I
N
-25 bis +60 °C
Derating ab +60 °C
Strombegrenzung bei Kurzschluss
Anlauf unbegrenzter kapazitiver Lasten
max. Verlustleistung Leerlauf/Nennlast ca.
Wirkungsgrad (bei 230V AC und Nennwerten)
Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) (bei Nennwerten)
Parallelschaltbar zur Redundanz und Leistungserhöhung
Parallelschaltbar zur Redundanz auf TBUS
Überspannungsschutz gegen interne Überspannungen
Rückeinspeisungsfestigkeit
Signalausgangsdaten
DC OK
4 potenzialfrei: (U
out
> 21,5 V DC = Kontakt geschlos-
sen)
LED
2 (U
out
> 21,5 V DC = LED leuchtet permanent)
Zulassungspaket
Elektrische Ausrüstung von Maschinen (Überspannungskategorie III)
Elektrische Sicherheit (von Einrichtungen der Informationstechnik)
Industrielle Regeleinrichtung
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Räume
Ausrüstung von Starkstromanlagen mit elektronischen Betriebs-
mitteln
Schutzkleinspannung
Sichere Trennung
Schutz gegen gefährliche Körperströme, Grundanforderungen für si-
chere Trennung in elektrischen Betriebsmitteln
Begrenzung Netz-Oberschwingungsströme gemäß
Allgemeine Daten
Isolationsspannung Eingang /Ausgang Typprüfung
Stückprüfung
Schutzart
Schutzklasse (im geschlossenen Schaltschrank)
MTBF nach IEC 61709 (SN 29500)
Ausführung des Gehäuses Polyamid PA, Farbe grün
Abmessungen (B / H / T)
Gewicht ca.
Klimatische Daten
Umgebungstemperatur Betrieb
Lagerung
Feuchtigkeit bei +25 °C, keine Betauung
Vibration nach IEC 60068-2-6
Schock (in alle Raumrichtungen) nach IEC 60068-2-27
Verschmutzungsgrad nach EN 50178
Klimaklasse nach EN 60721
Konform zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
und zur Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
A) Die Stromversorgung ist geeignet für den Einsatz in
Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in nicht
explosionsgefährdeten Bereichen.
B) ACHTUNG - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von Kom-
ponenten kann die Eignung zum Einsatz in explosionsge-
fährdeten Bereichen in Frage stellen (Class I, Division 2).
C) ACHTUNG - Explosionsgefahr - Betriebsmittel nur ent-
fernen, wenn es sich im spannungslosen Zustand oder
im nicht-explosionsgefährdeten Bereich befindet.
c
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5
2866983
100 - 240 V AC
85 - 264 V AC
45 - 65 Hz
0,75 A (120 V AC) / 0,45 A (230 V AC)
< 15 A / < 0,6 A
2
s
> 20 ms (120 V AC) / > 100 ms (230 V AC)
< 0,5 s
T3.15AL250V
6 A / 10 A / 16 A
B
24 V DC / ± 1 %
2 A (U
out
= 24 V DC)
1,5 A (U
out
= 24 V DC)
2,5 %/K
7 A
2,5 W / 12 W
> 84 %
40 mV
SS
/ 20 mV
SS
2 x MINI-SYS-PS
< 30 V DC
35 V DC
30 V AC/DC / 1 A
LED grün / green / verte / verde
EN 60204
EN 60950 / VDE 0805,
UL/C-UL Recognized UL 60950 u
UL/C-UL Listed UL 508
UL/C-UL Listed Process control equipment for use
in hazardous locations (ANSI/ISA 12.12.01) Class I,
Division 2, Groups A, B, C, D
T4 @ T
amb
70 °C
EN 50178/VDE 0160
PELV (EN 60204) / SELV (EN 60950)
VDE 0100-410
DIN VDE 0106-101
EN 61000-3-2
4 kV AC
3 kV AC
IP 20

> 500 000 h
(35 / 99 / 102,5) mm
0,25 kg
-25 °C … +70 °C (> +60 °C Derating)
-40 °C … +85 °C
95 %
< 15 Hz, Amplitude ± 2,5 mm
15 Hz-150 Hz, 2,3 g
30 g
2
3K3
U
LISTED
Technical Data
Order No.
Input Data
1
Nominal input voltage (wide-range input)
Input voltage range
Frequency
Current consumption (at nominal values) approx.
Inrush current limitation/ I
2
t (+25 °C) typ.
Mains buttering at nominal load (typ.)
Turn-on time after applying the mains voltage
Transient surge voltage protection varistor
Input fuse, internal (device protection)
Recommended backup fuse power circuit breaker
characteristic
Output Data
3
Nominal output voltage U
N
/ tolerance
Setting range of the output voltage
Output current with convection cooling:
• POWER BOOST I
BOOST
-25 to +40 °C
• Nominal output current I
N
-25 to +60 °C
Derating from +60 °C
Current limitation at short-circuits
Startup of unlimited capacitive loads
Max. power dissipation idling/nominal load approx.
Efficiency (at 230V AC and nominal values)
Ripple/ Noise (20 MHz) (at nominal values)
Can be connected in parallel for redundancy and increased capacity
Can be connected in parallel for redundancy on TBUS
Surge voltage protection against internal surge voltages
Resistance to reverse feed
Signal Output Data
DC OK
4 floating: (U
out
> 21.5 V DC = contact closed)
LED
2 (U
out
> 21.5 V DC = LED lit permanently)
Approval Package
Electrical equipment of machines (surge voltage category III)
Electrical safety (of information technology equipment)
Industrial regulating devices
Electrical equipment for potentially explosive areas
Electronic equipment for use in electric power inst.
Protective low voltage
Safe isolation
Protection against shock currents, basic requirements for protec-
tive separation in electrical equipment
Limitation of mains harmonic currents according to
General Data
Isolation voltage input / output type test
routine test
Degree of protection
Class of protection (in closed control cabinet)
MTBF in acc. with IEC 61709 (SN 29500)
Type of housing polyamide PA, colour green
Dimensions (W / H / D)
Weight approx.
Climatic Data
Ambient temperature operation
storage
Humidity at +25 °C, no condensation
Vibration in acc. with IEC 60068-2-6
Shock (in all directions) in acc. with IEC 60068-2-27
Contamination class in acc. with EN 50178
Climatic class in acc. with EN 60721
In conformance with EMC guideline 2004/108/EC
and low voltage directive 2006/95/EC
A) This equipment is suitable for use in Class I, Division 2,
Groups A, B, C, D or non-hazardous locations only.
B) WARNING - Explosion Hazard - Substitution of com-
ponents may impair suitability for class I, Division 2.
C) WARNING - Explosion Hazard - Do not disconnect equip-
ment unless power has been switched off or the area is
known to be non-hazardous.
c
Safety and warning notes
In order to guarantee safe operation of the device and to be able to make use of all the func-
tions, please read these instructions thoroughly! Further technical information can be found in
the associated data sheet under www.interface.phoenixcontact.com.
The device may only be installed and put into operation by qualified personnel.
The corresponding national regulations (e.g. VDE, DIN) must be observed.
Before putting the device into operation, ensure that
the mains connection has been carried out by a competent person and protection against electric
shock is guaranteed!
the device can be disconnected outside the power supply unit in accordance with the regulations
as in EN 60950 (e.g. through primary side line protection)!
all feed lines are sufficiently protected and dimensioned!
all output lines are dimensioned according to the maximum output current of the device or separa-
tely protected!
sufficient convection is guaranteed!
MINI POWER are devices for installation as built-in equipment. After installation, the termination area
must be covered to ensure sufficient protection against accidental contact with live parts. This re-
quirement is met by installing the device in the control cabinet or in a distributor box.
Conseils de sécurité et avertissements
Pour garantir un fonctionnement fiable du module et pouvoir utiliser toutes ses fonctions,
veuillez lire la présente notice dans son intégralité ! Pour de plus amples informations techni-
ques voir www.interface.phoenixcontact.com.
Leur installation et leur mise en service ne doivent être confiées qu'à un personnel spécialisé
dûment qualifié. Il faut par ailleurs respecter les normes nationales spécifiques applicables (par
exemple NF, etc.).
Il faut en particulier, avant la mise en service, s'assurer que
la connexion au réseau est réalisée selon les règles et que la protection contre les chocs électri-
ques est assurée !
l'appareil peut être mis hors tension selon les dispositions de la norme EN 60950 en dehors de
l'alimentation (par ex. via le disjoncteur du circuit côté primaire) !
toutes les lignes d'arrivée sont suffisamment dimensionnées et protégées !
toutes les lignes de sortie sont dimensionnées pour l'intensité max. de sortie de l'appareil ou
protégées par un fusible spécial !
la convection est suffisante !
Les modules MINI POWER doivent être encastrés. Une fois l’installation réalisée, la zone des blocs
de jonction doit être recouverte de manière à assurer une protection suffisante contre les contacts
accidentels avec des parties sous tension. Pour cela, on les encastrera dans une armoire ou un coffret
de raccordement.
Indicaciones de seguridad y advertencias
Para garantizar un funcionamiento seguro del módulo y poder utilizar todas las funciones,
rogamos lea estas instrucciones atentamente. Más informaciones técnicas las encontrará Vd.
en la hoja de características (www.interface.phoenixcontact.com).
La instalación y la puesta en marcha solo puede ser efectuada por personal correspondientemen-
te especializado. A tal efecto, deben considerarse las normas respectivas del país (p.ej. VDE, DIN).
En particular, antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que,
la conexión a la red se ha instalado profesionalmente y que está garantizada la protección contra
descarga eléctrica,
el módulo puede desconectarse de la tensión desde el exterior de la fuente de alimentación según
las especificaciones de la EN 60950 (p.ej. mediante la protección de la línea del primario),
todos los cables de alimentación están suficientemente protegidos y dimensionados,
todos los cables de salida están dimensionados para la corriente de salida máxima del módulo, o
protegidos por fusible por separado,
está garantizada una convección suficiente.
MINI POWER son módulos para instalación incorporada. Después de la instalación se tiene que cu-
brir la zona de bornes, para garantizar una protección suficiente contra roces involuntarios con pie-
zas en tensión. Este requisito se cumple mediante un montaje en armario o caja de distribución.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Primary Switched-Mode Power Supply Unit
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5
Order No.: 2866983
1. View of the device, equipment connections and operating
elements
(Fig. 1):
2. Installation (Fig. 2)
The power supply unit can be snapped onto all 35 mm mounting rails in acc. with EN
60715. Installation should be made horizontally (input terminal blocks below).
When using DIN rail connector ME 17,5 TBUS (Order No.: 2709561,
2x required), first position it in the DIN rail. The housing is mounted on the rail by
swinging it in.
3. Connection / Connecting Cable:
The device is equipped with COMBICON plug connectors.
This enables a fast connection of devices and a visible isolation of the electric
connection if necessary.
Only plug in or unplug connectors in a power off state!
Please use a screwdriver with a suitable blade width for wiring. You can connect
the following cable cross sections:
In order to comply with the UL certification, use copper cables that are designed
for operating temperatures of > 75°C.
To achieve a reliable and shockproof connection, strip the connecting ends
according to table 1 (Fig. 3)!
4. Input (1, Fig. 1, Fig. 5)
The 100-240 V AC connection is made using the L and N screw connections.
The device can be connected to single-phase AC systems or to two of the phase
conductors of three-phase systems (TN, TT or IT systems in acc. with VDE 0100
Part 300/IEC 60364-3) with nominal voltages of 100-240 V AC.
For device protection, there is an internal fuse. Additional device protection is
not necessary.
Recommended backup fuses are power circuit-breakers 6 A, 10 A or 16 A,
characteristic B (or identical function).
In DC applications, a suitable backup fuse must be wired in!
For two-phase operation on two of the phase conductors of a three-phase
system, an isolating facility for all poles must be provided.
5. Output (3, Fig. 1)
The 24 V DC connection is made using the "24 V" and "0 V" screw connections
and the DIN rail connector (Fig.7).
The floating DC OK output (
4, Fig. 6) is connected via screw connections "13"
and "14".
The device is electronically protected against short-circuit and idling. In the
event of a malfunction, the output voltage is limited to 35 V DC.
5.1. Signaling (Fig. 6)
For function monitoring, there is the floating DC OK output and the DC OK LED.
5.2. Output characteristic curve (Fig. 8)
The device functions following the U-I characteristic curve. Under load, the
operating point follows this curve. In the event of a short circuit or overload, the
output current is limited to I
BOOST
. The device does not switch off, but instead
supplies a continuous output current. The secondary voltage is reduced until the
short circuit on the secondary side has been remedied.
5.3. Thermal behaviour (Fig.9)
In the case of ambient temperatures above +60°C, the output capacity has to be
reduced by 2.5% per Kelvin increase in temperature.
From +70°C or a thermal overload, the device reduces the output power for
its own protection, and returns to normal operation when it has cooled down.
Table 1: Solid Stranded Torque Stripping length
L [mm]
[mm
2
] [mm
2
] AWG [Nm] [lb in]
1 3 4
0.2-2.5 0.2-2.5 24-12 0.5-0.6 4.4-5.3 7
Status 1 Status 2
Green LED
"DC OK"
2
lights up off
Floating DC OK
output 4
closed open
Meaning Normal operation of the
power supply.
U
OUT
> 21.5 V
U
OUT
21.5 V DC
Secondary consumer
short-circuit or overload
No mains voltage or
device faulty
1 AC input: Input voltage
85-264 V AC, frequency 45-65 Hz
2 DC OK control lamp, green
3 DC output:
Output voltage 24 V DC
4 Floating DC OK output
5 Universal snap-on foot for EN
mounting rails
6 Connection option for DIN rail
connector
Caution: Never carry out work on live parts!
Danger of fatal injury!
In order to guarantee sufficient convection, a minimum distance
to other modules of 5 cm above and below the device has to be
observed.
If the internal fuse is triggered, there is a device malfunction. In
this case, the device must be inspected in the factory.
Due to the maximum current carrying capacity, a maximum of
two devices can be wired in parallel on the DIN rail connector for
redundancy!
Primär getaktete Stromversorgung
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Art.-Nr.: 2866983
1. Geräteansicht, -anschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
2. Installation (Abb. 2)
Die Stromversorgung ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60 715 aufrastbar.
Die Montage sollte waagerecht erfolgen (Eingangsklemmen unten).
Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 17,5 TBUS (Art.-Nr.: 2709561,
2x erforderlich) legen Sie diesen zuerst in die Tragschiene ein. Die Trag-
schienenmontage der Gehäuse erfolgt durch Aufschwenken.
3. Anschluss / Verbindungskabel:
Das Gerät ist mit COMBICON-Steckverbindern ausgerüstet. Dies ermöglicht
einen schnellen Geräteanschluss und eine sichtbare Trennung der elektrischen
Verbindung im Bedarfsfall.
Steckverbinder dürfen nur leistungslos betätigt werden!
Verwenden Sie zum Verdrahten einen Schraubendreher mit geeigneter Klingenbrei-
te. Sie können folgende Kabelquerschnitte anschließen:
Zur Einhaltung der UL Approbation verwenden Sie Kupferkabel, die für
Betriebstemperaturen > 75 °C ausgelegt sind.
Für zuverlässigen und berührsicheren Anschluss isolieren Sie die Anschlussen-
den entsprechend Tabelle 1 ab (Abb.3)!
4. Eingang (1, Abb. 1, Abb. 5)
Der 100-240 V-AC Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen L und N.
Das Gerät kann an einphasigen Wechselstromsystemen oder an zwei Außenlei-
tern von Drehstromsystemen (TN-, TT- oder IT-System nach VDE 0100 T 300/
IEC 60364-3) mit Nennspannungen 100-240 V AC angeschlossen werden.
Zum Geräteschutz ist eine interne Sicherung vorhanden. Ein zusätzlicher
Geräteschutz ist nicht erforderlich.
Empfohlene Vorsicherungen sind Leitungsschutzschalter 6 A, 10 A oder 16 A,
Charakteristik B (oder funktionsgleich).
Bei DC-Anwendungen ist eine geeignete Sicherung vorzuschalten!
Für den zweiphasigen Betrieb an zwei Außenleitern eines Drehstromsystemes
muss eine allpolige Trennvorrichtung vorgesehen werden.
5. Ausgang (3, Abb. 1)
Der 24 V DC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen "24 V" und "0 V"
und den Tragschienen-Connector (Abb.7).
Der Anschluss des potenzialfreien DC OK-Ausgangs (
4, Abb.6) erfolgt über
die Schraubverbindungen "13" und "14".
Das Gerät ist elektronisch kurzschluss- und leerlauffest. Die Ausgangsspan-
nung wird im Fehlerfall auf maximal 30 V DC begrenzt.
5.1. Signalisierung
Zur Funktionsüberwachung stehen der potenzialfreie DC OK-Ausgang und die
DC OK-LED zur Verfügung.
5.2. Ausgangskennlinie (Abb. 8)
Das Gerät arbeitet nach der U-I-Kennlinie. Diese wird bei Belastung vom Ar-
beitspunkt durchlaufen. Der Ausgangsstrom wird bei Kurzschluss oder Überlast
auf I
BOOST
begrenzt. Dabei schaltet das Gerät nicht ab sondern liefert einen
kontinuierlichen Ausgangsstrom. Die Sekundärspannung wird dabei so lange
abgesenkt, bis der sekundärseitige Kurzschluss oder die Überlastung behoben
ist.
5.3. Temperaturverhalten (Abb.9)
Bei Umgebungstemperaturen über +60 °C muss die Ausgangsleistung um
2,5 % je Kelvin Temperaturerhöhung reduziert werden.
Ab +70 °C bzw. thermischer Überlastung reduziert das Gerät zum Eigenschutz
die Ausgangsleistung und kehrt nach Abkühlung in den Normalbetrieb zurück.
Tabelle 1: Starr Flexibel Anzugsmoment Abisolierlänge
L [mm]
[mm
2
] [mm
2
] AWG [Nm] [lb in]
1 3 4
0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 0,5-0,6 4,4-5,3 7
Zustand 1 Zustand 2
Grüne LED
"DC OK"
2
leuchtet aus
potenzialfreier
DC OK-Ausgang 4
geschlossen geöffnet
Bedeutung Normaler Betrieb der
Stromversorgung.
U
OUT
> 21,5 V
U
OUT
21,5 V DC
sekundärer Verbrau-
cherkurzschluss
oder Überlast
keine Netzspannung
oder Gerätedefekt
1 AC-Eingang: Eingangsspannung
85-264 V AC, Frequenz 45-65 Hz
2 DC OK-Kontrollleuchte grün
3 DC-Ausgang:
Ausgangsspannung 24 V DC
4 potenzialfreier DC OK-Ausgang
5 Universal-Rastfuß für EN-Trag-
schienen
6 Anschlussmöglichkeit für
Tragschienen-Connector
Vorsicht: Niemals bei anliegender Spannung arbeiten!
Lebensgefahr!
Für ausreichende Konvektion wird die Einhaltung eines
Mindestabstands zu anderen Modulen von 5 cm oberhalb
und unterhalb des Gerätes benötigt.
Löst die interne Sicherung aus, liegt ein Gerätedefekt vor. In
dem Fall ist eine Überprüfung im Werk erforderlich.
Auf dem Tragschienen-Connector dürfen aufgrund der ma-
ximalen Stromtragfähigkeit maximal zwei Geräte zur
Redundanz parallel geschaltet werden!
Alimentation à découpage primaire
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Référence: 2866983
1. Vue du module, éléments de connexion et éléments de
commande
(Fig. 1):
2. Installation (Fig. 2)
Cette alimentation s’encliquette sur tous les profilés 35 mm selon EN 60715. Elle
doit être montée horizontalement (bornes d’entrée en bas).
En cas d‘utilisation du connecteur sur rail ME 17,5 TBUS (référence: 2709561,
il en faut 2 ex.), le placer d‘abord sur le rail. Le profilé du boîtier se monte par
enclipsage.
3. Raccordement / Câble de liaison:
Le module est équipé de connecteurs MINICONNEC. Cela permet un
raccordement rapide des modules et, au besoin, une déconnexion visible de la
liaison électrique.
Les connecteurs ne doivent être manipulés que hors tension!
Utiliser un tournevis dont la largeur de la lame est adéquate pour le câblage.
Vous pouvez raccorder des câbles avec les sections suivantes :
Utiliser des câbles en cuivre capables de résister à des températures de service
> 75 °C pour respecter l'homologation UL.
Isoler les extrémités selon le tableau 1 (fig. 3) pour obtenir un raccordement
fiable et protégé contre les contacts fortuits !
4. Entrée (1, Fig. 1, Fig. 5)
Pour le raccordement 100-240 V AC, on utilise les connexions à vis L et N.
L'appareil peut être connecté à des systèmes de courant alternatif monophasés
ou à deux phases de systèmes triphasés (systèm TN, TT ou IT selon VDE 0100
T 300/CEI 60364-3) avec des tensions nominales de 100-240 V AC.
Un fusible interne protège l'appareil. Une protection supplémentaire n'est pas
nécessaire.
Fusibles amonts recommandés : disjoncteurs de protection 6 A, 10 A ou 16 A,
caractéristique B (ou équivalents).
Pour les applications DC, prévoir un fusible adéquat en amont!
Il faut prévoir un dispositif de sectionnement pour tous les pôles sur les deux
phases d'un systèm triphasé, pour le mode diphasé.
5. Sortie (3, Fig. 1)
Le raccordement 24 V DC se fait via les connexions vissées "24 V" et "0 V" et via
le connecteur sur profilé (fig.7).
Le raccordement de la sortie indépendent du potentiel DC OK (
4, fig. 6) s'ef-
fectue au moyen des connexions à vis "13" et "14".
Le module est doté d'une protection électronique contre les courts-circuits et la
marche à vide. En cas de défaut, la tension de sortie est limitée à 35 V DC max.
5.1. Signalisation (Fig. 6)
La sortie indépendent du potentiel DC OK et la LED DC OK sont disponibles
pour surveiller le fonctionnement.
5.2. Courbe de sortie (Fig. 8)
Le module fonctionne selon la courbe caractéristique U/I. Le courant de sortie
est limité à I
BOOST
en cas de court-circuit ou de surcharge. Le module ne se dé-
sactive pas, mais fournit une intensité de sortie continue. La tension secondaire
reste diminuée tant que le court-circuit du côté secondaire n'est pas éliminé.
5.3. Comportement en fonction de la température (Fig.9)
Au-delà de +60 °C, la puissance de sortie doit être réduite de 2,5 % pour chaque
élévation d'un Kelvin de la température.
A partir de +70 °C ou en cas de surcharge thermique, le module réduit la
puissance de sortie pour se protéger et fonctionne de nouveau normalement
une fois refroidi.
Tableau 1: Rigide Souple Couple de serrage Longueur à
dénuder L [mm]
[mm
2
] [mm
2
] AWG [Nm] [lb in]
1 3 4
0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 0,5-0,6 4,4-5,3 7
Etat 1 Etat 2
LED verte
"DC OK"
2
allumée éteinte
Sortie DC OK
sans potentiel 4
fermée ouverte
Signification Alimentation électrique
normale
U
OUT
> 21,5 V
U
OUT
21.5 V DC
Court-circuit de la
charge ou surcharge
Pas de tension réseau
ou module défectueux
1 Entrée AC: Tensión d’entrée
85-264 V AC, fréquence 45-65 Hz
2 Témoin DC OK, verte
3 Sortie DC:
Tensión de sortie 24 V DC
4 Sortie DC OK indépend. du potentiel
5 Pied universel encliquetable pour
profilés EN (rails DIN)
6 Possibilité de raccordement pour
connecteurs sur profilé
Attention : Ne jamais travailler sur un module sous tension !
Danger de mort !
Respecter une distance min. de 5 cm au-dessus / en dessous
du module par rapports aux autres modules pour obtenir un
refroidissement par convection suffisant.
Le déclenchement du fusible interne traduit un défaut de l'ap-
pareil. Dans ce cas, celui-ci doit être contrôlé en usine.
Au maximum deux appareils pour la redondance peuvent être
connectés en parallèle sur le connecteur de profilé en raison de
l'intensité admissible maximale!
Fuente de alimentación conmutada en primario
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Código: 2866983
1. Vista del módulo, conexiones, elementos de operación (Fig. 1):
2. Instalación (Fig. 2)
La fuente de alimentación puede encajarse en todos los carriles 35 mm según
EN 60 715. El montaje tiene que realizarse en posición horizontal (bornes de
entrada abajo).
Para emplear el conector para carriles ME 17,5 TBUS (Código: 2709561, se ne-
cesitan 2 unidades) insértelo primero en el carril simétrico.
El montaje de la carcasa sobre el carril se efectúa mediante giro.
3. Conexión / Cables de conexión:
El módulo está equipado con conectores enchufables COMBICON.
Esto facilita una conexión rápida del módulo y una separación óptica de la
conexión eléctrica en caso necesario.
¡Accionar los conectores enchufables solo en estado inerte!
Para cablear, utilice un destornillador con ancho de boca apropiado
Se pueden conectar las siguientes secciones de cable: .
Para cumplir la aprobación UL utilice cables de cobre dimensionados para
temperaturas de servicio > 75 °C.
Para obtener una conexión fiable y protegida contra roces involuntarios desaisle
los finales de conductor según la tabla 1 (Fig. 3).
4. Entrada (1, Fig. 1, Fig. 5)
La conexión de 100-240 V AC se efectúa a través de las conexiones de tornillo L y N.
El módulo se conecta a sistemas de corriente alterna monofásicas o a dos fases
de sistemas trifásicas (sistema TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/IEC 60364-
3) con tensiones nominales de 100-240 V AC.
Para proteger el aparato se ha dispuesto un fusible interno. Una protección
de aparatos adicional no es necesaria.
Fusibles previos recomendados: interruptor automático de 6 A, 10 A ó 16 A,
característica B (o de función similar).
Para aplicaciones DC tiene que preverse un fusible apropiado!
Para el funcionamiento de dos fases en dos conductores exteriores de una sistema
trifásica tiene que preverse un dispositivo de separación de todos los polos.
5. Salida (3, Fig. 1)
La conexión de 24 V DC se efectúa mediante las conexiones de tornillo "24 V"
y "0 V" y mediante el conector para carriles (Fig.7).
La conexión de la salida de conexión DC OK sin potencial (
4, Fig. 6) se obtiene
mediante conexiones de tornillo "13" y "14".
El módulo está protegido electrónicamente contra cortocircuito y en circuito
abierto. En caso de fallo, la tensión de salida se limita como máximo a 35 V DC.
5.1. Señalización (Fig. 6)
Para control funcional se dispone de la salida de conexión DC OK sin potencial
y del LED DC OK.
5.2. Característica de salida (Fig. 8)
El módulo trabaja según la característica U-I. En una carga, el punto de trabajo
recorre esta curva característica. En caso de cortocircuito, la corriente de salida
o la sobrecarga se limita a I
BOOST
. A tal efecto, el módulo no se desconecta sino
que suministra una corriente de salida constante. En eso, la tensión del
secundario permanece reducida hasta que se haya eliminado el cortocircuito
del secundario.
5.3. Comportamiento de temperatura (Fig.9)
Para temperaturas ambiente superiores a +60 °C, la potencia de salida tiene
que reducirse en 2,5 % por grado Kelvin de aumento de temperatura.
A partir de una sobrecarga térmica de +70 °C, el módulo reduce la potencia de
salida para protección propia y tras el enfriamiento necesario retorna al funcio-
namiento normal.
Tabla 1: Rígido Flexible Par de apriete Longitud a
desaislar L [mm]
[mm
2
] [mm
2
] AWG [Nm] [lb in]
1 3 4
0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 0,5-0,6 4,4-5,3 7
Estado 1 Estado 2
LED verde
"DC OK"
2
iluminado apagado
Salida sin potencial
DC OK 4
cerrada abierta
Significado Funcionamiento normal
de la fuente de alimenta-
ción.
U
OUT
> 21,5 V
U
OUT
21.2012105 V DC
cortocircuito secunda-
rio de receptor o
sobrecarga
no hay tensión de red o
módulo defectuoso
1 Entrada AC: Tensión de entrada
85-264 V AC, frequencia 45-65 Hz
2 Piloto de control verde OK DC
3 Salida DC:
Tensión de salida 24 V DC
4 Salida sin potencial DC OK
5 Pie de encaje universal para
carriles EN
6 Posibilidad de conexión para
conector para carriles
Atención: ¡No trabajar nunca con la tensión conectada!
¡Peligro de muerte!
Para garantizar una convección suficiente,
guardar una distancia mínima respecto a otros módulos
de 5 cm por encima y por debajo del módulo.
Si reacciona el fusible interno, existe un defecto en el dispositi-
vo. En este caso, éste deberá ser comprobado en fábrica.
Sobre el conector a carril, debido a la capacidad de corriente
máxima, pueden conectarse en paralelo como máximo dos
módulos para redundancia
Abb./Fig. 2b Abb./Fig. 2cAbb./Fig. 2a
33 34
LNC
N
71 72
63 64
MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5
Order No.:
28
66
98
3
U
I
N
D
U
S
T
R
I
A
L
C
O
N
T
R
O
L
E
Q
U
I
P
M
E
N
T
4
3
K
A
L
I
S
T
E
D
APPROV
ALS
u
I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
T
E
C
H
N
O
L
O
G
Y
E
Q
U
I
P
M
E
N
T
Power Supply
INPUT
OUTPUT
AC:
100-240V
50-60Hz
Range:
85-264V
1.1-0.38A
DC:
90-350V
0.4-0.2A
24V
DC
±
1%
1.5A
R
ead
in
stalla
tion
instructions
before
connectin
g
to
m
ains
www.interface.phoenixcontact.com
TE
M
P
ER
A
TU
R
E
-
25
... +
70
°C
-13
... +
158
°F
(>
+
60°C
/+
140
°F
D
erating)
M
IN
IS
Y
S
P
O
W
E
R
IN A
C
1
0
0
-2
4
0
V
LN
C
N
2
4
V
1
3
1
4
O
U
T
D
C
2
4
V
1
.5
A
2
4
V
0
V
0
V
D
C
O
K
Abb./Fig. 1
3
1
2
4
6
5
L
N
NC
13
24V
24V
14
0V
0V
1
3
Abb./Fig. 4
4
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto
0
0
40 60
20
Abb./Fig. 9
U
OUT
= 24 V
1,5
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
[A]
Ausgangsstrom / Output current
Courant sortie / Corriente de salida
[°C]
2
DC OK
13
14
24V
0V
0V
24V
Abb./Fig. 6
max. 30 V
AC/DC
max. 1 A
Output 24 V
[A]
[V]
U
OUT
U
N
I
N
I
BOOST
I
OUT
Abb./Fig. 8
1,5 2
24
60 °C 40 °C
36 W 48 W
L
Abb./Fig. 3
7 mm
+
LN
-
+
LN
-
L
N
PE
L
PEN
L
N
+
L
N
-
+
L
N
-
L1
L2
L3
Abb./Fig. 5
Netzformen / Network Types / Types de réseaux / Formas de red (100-240 V AC)
iTTN-S TN-C TT
24V
0V
NC
NC
NC
Abb./Fig. 7

Transcripción de documentos

Electronic equipment for use in electric power inst. Faible tension de protection Isolement sécurisé Protection contre les courants dangereux, Exigences fondamentales pour un isolement sûr dans les équipements Limites pour les émissions de courants harmoniques d’après Autres caractéristiques Tension d’isolement entrée / sortie essai de type essai indiv. Degrée de protection Classe de protection (dans une armoire fermée) MTBF selon CEI 61709 (SN 29500) Boîtier isolant polyamide PA, coloris vert Dimensions (l / H / P) Poids env. Caractéristiques climatiques Température ambiante service stockage Humidité à +25 °C, sans condensation Vibration selon CEI 60068-2-6 Protective low voltage Safe isolation Protection against shock currents, basic requirements for protective separation in electrical equipment Limitation of mains harmonic currents according to General Data Isolation voltage input / output type test routine test Degree of protection Class of protection (in closed control cabinet) MTBF in acc. with IEC 61709 (SN 29500) Type of housing polyamide PA, colour green Dimensions (W / H / D) Weight approx. Climatic Data Ambient temperature operation storage Humidity at +25 °C, no condensation Vibration in acc. with IEC 60068-2-6 Ausrüstung von Starkstromanlagen mit elektronischen Betriebsmitteln Schutzkleinspannung Sichere Trennung Schutz gegen gefährliche Körperströme, Grundanforderungen für sichere Trennung in elektrischen Betriebsmitteln Begrenzung Netz-Oberschwingungsströme gemäß Allgemeine Daten Isolationsspannung Eingang /Ausgang Typprüfung Stückprüfung Schutzart Schutzklasse (im geschlossenen Schaltschrank) MTBF nach IEC 61709 (SN 29500) Ausführung des Gehäuses Polyamid PA, Farbe grün Abmessungen (B / H / T) Gewicht ca. Klimatische Daten Umgebungstemperatur Betrieb Lagerung Feuchtigkeit bei +25 °C, keine Betauung Vibration nach IEC 60068-2-6 Choque (en todas las direcciones espaciales) según IEC 60068-2-27 Grado de suciedad según EN 50178 Clima según EN 60721 Choc (dans toutes les directions spatiales) selon CEI 60068-2-27 Degrée de pollution selon EN 50178 Classe d'atmosphère selon EN 60721 Shock (in all directions) Contamination class Climatic class Schock (in alle Raumrichtungen) Verschmutzungsgrad Klimaklasse c c c Conformidad con la directriz CEM 2004/108/CE y con la directriz de baja tensión 2006/95/CE Conforme à la directive 2004/108/CE et à la directive basse tension 2006/95/CE A) La fuente de alimentación es apropiada para el empleo en la Clase 1, División 2, Grupos A, B, C, D o en áreas no expuestas al riesgo de explosión. A) L'alimentation convient à l'utilisation dans la classe 1, la division 2, et les groupes A, B, C, D ou aux applications en atmosphères non explosibles. B) ADVERTENCIA - Peligro de explosión - La sustitución de componentes puede poner en duda la adecuación para el empleo en áreas con riesgo de explosión (Class I, Division 2). B) ATTENTION - Risque d’explosion - Le remplacement des composants peut remettre en cause l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division 2). C) ADVERTENCIA - Peligro de explosión - No disconecte el equipo a menos que se haya desconectado la alimentación o que sepa que la zona no es peligrosa. C) ATTENTION - Risque d’explosion - Débrancher uniquement l’equipement si l’alimentation a été coupée ou si la zone est désignée comme une zone non dangereuse. in acc. with IEC 60068-2-27 in acc. with EN 50178 in acc. with EN 60721 In conformance with EMC guideline 2004/108/EC and low voltage directive 2006/95/EC A) This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D or non-hazardous locations only. B) WARNING - Explosion Hazard - Substitution of components may impair suitability for class I, Division 2. C) WARNING - Explosion Hazard - Do not disconnect equipment unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous. c nach IEC 60068-2-27 nach EN 50178 nach EN 60721 Konform zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG und zur Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG R E W O S Y IS IN M Instrucción de montaje para el ingeniero eléctrico INFORMATION TECHNOLOGY EQUIPMENT Equipement électronique des installations à courant fort Instruction d’installation pour l’électricien T3.15AL250V 6 A / 10 A / 16 A B Sicherheits- und Warnhinweise 24 V DC / ± 1 % (Uout = 24 V DC) (Uout = 24 V DC) Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE, DIN) einzuhalten. DEUTSCH 2A 1,5 A 2,5 %/K 7A Um einen sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten und alle Funktionen nutzen zu können, lesen Sie diese Anleitung bitte vollständig durch! Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.interface.phoenixcontact.com. 2,5 W / 12 W > 84 % 40 mVSS / 20 mVSS 2 x MINI-SYS-PS < 30 V DC 35 V DC  30 V AC/DC /  1 A EN 60204 EN 60950 / VDE 0805, UL/C-UL Recognized UL 60950 UL/C-UL Listed UL 508 Insbesondere ist vor der Inbetriebnahme sicherzustellen, dass • der Netzanschluss fachgerecht ausgeführt und der Schutz gegen elektrischen Schlag sichergestellt ist! • das Gerät nach den Bestimmungen der EN 60950 außerhalb der Stromversorgung spannungslos schaltbar ist (z.B. durch den primärseitigen Leitungsschutz)! • alle Zuleitungen ausreichend abgesichert und dimensioniert sind! • alle Ausgangsleitungen dem max. Ausgangstrom des Gerätes entsprechend dimensioniert oder gesondert abgesichert sind! • ausreichend Konvektion gewährleistet ist! MINI POWER sind Einbaugeräte. Nach der Installation muss der Klemmenbereich abgedeckt sein, um ausreichenden Schutz gegen unzulässiges Berühren spannungsführender Teile sicherzustellen! Dieses ist durch einen Einbau im Schaltschrank bzw. Verteilerkasten gegeben. LED grün / green / verte / verde U LISTED Equipamiento de instalaciones de alta intensidad con aparatos electrónicos Tensión baja de protección Separación segura Protección contra corrientes corpóreas peligrosas, exigencias básicas para la separación segura de aparatos eléctricos Limitación de corrientes armónicas de la red según Datos generales Tensión de aislamiento entrada / salida prueba típo ensayo individual Protección Clase de protección (en armario de distribución cerrado) MTBF según IEC 61709 (SN 29500) Aislamiento poliamida PA, color verde Dimensiones (A / A / P) Peso aprox. Datos climáticos Temperatura ambiente servicio almacenamiento Humedad para +25 °C, sin condensación Vibración según IEC 60068-2-6 FR ES 64 72 u Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Räume 63 71 28 66 98 3 Electrical equipment for potentially explosive areas N Order No.: Matériel électrique destiné à des zones explosibles NC 34 MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Aparatos eléctricos para recintos expuestos a peligro de explosión L 33 Read installation instructions before connecting to mains Industrielle Regeleinrichtung Installation notes for electrical personnel Power Supply OUTPUT Industrial regulating devices Einbauanleitung für den Elektroinstallateur INPUT AC: Dispositif de réglage industriel DE EN www.interface.phoenixcontact.com Regulación industrial Art.-Nr.: 2866983 TEMPERATURE - 25 ... + 70 °C - 13 ... + 158 °F (> + 60°C/+ 140°F Derating) LED 2 (Uout > 21.5 V DC = LED lit permanently) Approval Package Electrical equipment of machines (surge voltage category III) Electrical safety (of information technology equipment) MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT 43KA LED 2 (Uout > 21,5 V DC = LED allumée en permanence) Homologations Equipement électrique des machines (Catégorie de surtension III) Sécurité électrique des matériels de traitements de l'information 100 - 240 V AC 85 - 264 V AC 45 - 65 Hz 0,75 A (120 V AC) / 0,45 A (230 V AC) < 15 A / < 0,6 A2s > 20 ms (120 V AC) / > 100 ms (230 V AC) < 0,5 s LISTED LED 2 (Uout > 21,5 V DC = LED iluminado permanentemente) Paquete de homologaciones Equipamiento eléctrica de máquinas (categoría de sobretensiones III) Seguridad eléctrica (de dispositivos de la técnica de información) Eingangsdaten 1 Nenneingangsspannung (Weitbereichseingang) Eingangsspannungsbereich Frequenz Stromaufnahme (bei Nennwerten) ca. typ. Einschaltstrombegrenzung / I2t (+25 °C) Netzausfallüberbrückung bei Nennlast (typ.) Einschaltzeit nach Anlegen der Netzspannung Transientenüberspannungsschutz Varistor Eingangssicherung, intern (Geräteschutz) Empfohlene Vorsicherung Leitungsschutzschalter Charakteristik Ausgangsdaten 3 Nennausgangsspannung UN / Toleranz Einstellbereich der Ausgangsspannung Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung: -25 bis +40 °C • POWER BOOST IBOOST -25 bis +60 °C • Nennausgangsstrom IN Derating ab +60 °C Strombegrenzung bei Kurzschluss Anlauf unbegrenzter kapazitiver Lasten max. Verlustleistung Leerlauf/Nennlast ca. Wirkungsgrad (bei 230V AC und Nennwerten) Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz) (bei Nennwerten) Parallelschaltbar zur Redundanz und Leistungserhöhung Parallelschaltbar zur Redundanz auf TBUS Überspannungsschutz gegen interne Überspannungen Rückeinspeisungsfestigkeit Signalausgangsdaten potenzialfrei: (Uout > 21,5 V DC = Kontakt geschlosDC OK 4 sen) LED 2 (Uout > 21,5 V DC = LED leuchtet permanent) Zulassungspaket Elektrische Ausrüstung von Maschinen (Überspannungskategorie III) Elektrische Sicherheit (von Einrichtungen der Informationstechnik) APPROVALS Input Data 1 Nominal input voltage (wide-range input) Input voltage range Frequency Current consumption (at nominal values) approx. typ. Inrush current limitation/ I2t (+25 °C) Mains buttering at nominal load (typ.) Turn-on time after applying the mains voltage Transient surge voltage protection varistor Input fuse, internal (device protection) Recommended backup fuse power circuit breaker characteristic Output Data 3 Nominal output voltage UN / tolerance Setting range of the output voltage Output current with convection cooling: -25 to +40 °C • POWER BOOST IBOOST -25 to +60 °C • Nominal output current IN Derating from +60 °C Current limitation at short-circuits Startup of unlimited capacitive loads Max. power dissipation idling/nominalload approx. Efficiency (at 230V AC and nominal values) Ripple/ Noise (20 MHz) (at nominal values) Can be connected in parallel for redundancy and increased capacity Can be connected in parallel for redundancy on TBUS Surge voltage protection against internal surge voltages Resistance to reverse feed Signal Output Data floating: (Uout > 21.5 V DC = contact closed) DC OK 4 U Entrée 1 Tension nominale d’entrée (plage étendue) Plage de tensions d’entrée Fréquence Courant absorbé (pour valeurs nominales) env. typ. Limitation courant démarrage / I2t (+25 °C) Protection contre microcoupures pour charge nom. (typ.) Durée démarrage après connexion de la tension réseau Protection contre les transitoires varistance Fusible d’entrée, interne (protection module) Fusible amont recommandé Disjoncteur de circuit caractéristique Sortie 3 Tension nominale UN / tolérance Plage de réglage de la tension de sortie Courant sortie (refroidis. par convection): -25 à +40 °C • POWER BOOST IBOOST -25 à +60 °C • Courant nom. de sortie IN Derating à partir de +60 °C Limitation intensité en cas court-circuit Démarrage charges capacitives illimité Dissip. puissance max. vide/chargenom. env. Rendement (pour 230V AC et valeurs nominales) Ondul. résid./ pointes commut. (20 MHz) (pour valeurs nominales) Montage en parallèle pour redondance et augmentation puissance Montage en parallèle pour redondance sur TBUS Protection contre surtensions internes Protection contre courants d'amont Sortie signal indép. potentiel: (Uout > 21,5 V DC = contact fermé) DC OK 4 www.phoenixcontact.com 100-240V 24V DC 50-60Hz ±1% 1.5A Range: 85-264V 1.1-0.38A DC: 90-350V 0.4-0.2A Entrada 1 Tensión nominal de entrada (amplio rango de entrada) Margen de tensión de entrada Frecuencia Absorción de corriente (p. valores nominales) aprox. típ. Limitación de la corriente de cierre / I2t (+25 °C) Puenteo en fallo de red para carga nominal (típ.) Tiempo de conexión al aplicar la tensión de red Protección contra sobretensiones transitorias varistor Fusible de entrada, interno (protección de aparatos) Fusible previo recomendado interruptores automáticos de característica Salida 3 Tensión nominal de salida UN / tolerancia Margen ajustable de la tensión de salida Corriente de salida p. refrigeración por convección: -25 hasta +40 °C • POWER BOOST IBOOST -25 hasta +60 °C • Corriente nominal de salida IN Derating a partir de +60 °C Limitación de corriente en cortocircuito Arranque de cargas capacitivas ilimitadas Disipación máx.: en circuito abierto/a carga nom aprox. Rendimiento (para 230V AC y valores nominales) Ondulación residual/picos de conexión (20 MHz)(para valores nomin.) Conectable en paralelo para redundancia y aumento de potencia Conectable en paralelo para redundancia en TBUS Protección contra sobretensiones internas Resistencia a la alimentación de retorno Salida de señal sin potencial: (Uout > 21,5 V DC = contacto cerrado) DC OK 4 MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 2866983 A 1.5 14 4V 2 13 C 0V V D V 24 UT 0 O 4V 2 Technische Daten Artikel Nr. V Technical Data Order No. 40 0-2 10 C N A C IN N L Caractéristiques techniques Référence C D K O Datos técnicos Código PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 MNR 9018408-02 / 10.2012 P DEUTSCH u Safety and warning notes In order to guarantee safe operation of the device and to be able to make use of all the functions, please read these instructions thoroughly! Further technical information can be found in the associated data sheet under www.interface.phoenixcontact.com. UL/C-UL Listed Process control equipment for use in hazardous locations (ANSI/ISA 12.12.01) Class I, Division 2, Groups A, B, C, D T4 @ Tamb  70 °C EN 50178/VDE 0160 PELV (EN 60204) / SELV (EN 60950) VDE 0100-410 DIN VDE 0106-101 The device may only be installed and put into operation by qualified personnel. The corresponding national regulations (e.g. VDE, DIN) must be observed. ENGLISH ENGLISH EN 61000-3-2 4 kV AC 3 kV AC IP 20  > 500 000 h (35 / 99 / 102,5) mm 0,25 kg -25 °C … +70 °C (> +60 °C Derating) -40 °C … +85 °C  95 % < 15 Hz, Amplitude ± 2,5 mm 15 Hz-150 Hz, 2,3 g 30 g 2 3K3 Before putting the device into operation, ensure that • the mains connection has been carried out by a competent person and protection against electric shock is guaranteed! • the device can be disconnected outside the power supply unit in accordance with the regulations as in EN 60950 (e.g. through primary side line protection)! • all feed lines are sufficiently protected and dimensioned! • all output lines are dimensioned according to the maximum output current of the device or separately protected! • sufficient convection is guaranteed! MINI POWER are devices for installation as built-in equipment. After installation, the termination area must be covered to ensure sufficient protection against accidental contact with live parts. This requirement is met by installing the device in the control cabinet or in a distributor box. Conseils de sécurité et avertissements Pour garantir un fonctionnement fiable du module et pouvoir utiliser toutes ses fonctions, veuillez lire la présente notice dans son intégralité ! Pour de plus amples informations techniques voir www.interface.phoenixcontact.com. Leur installation et leur mise en service ne doivent être confiées qu'à un personnel spécialisé dûment qualifié. Il faut par ailleurs respecter les normes nationales spécifiques applicables (par exemple NF, etc.). FRANÇAIS FRANÇAIS A) Die Stromversorgung ist geeignet für den Einsatz in Class I, Division 2, Groups A, B, C, D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen. B) ACHTUNG - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von Komponenten kann die Eignung zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen (Class I, Division 2). Il faut en particulier, avant la mise en service, s'assurer que • la connexion au réseau est réalisée selon les règles et que la protection contre les chocs électriques est assurée ! • l'appareil peut être mis hors tension selon les dispositions de la norme EN 60950 en dehors de l'alimentation (par ex. via le disjoncteur du circuit côté primaire) ! • toutes les lignes d'arrivée sont suffisamment dimensionnées et protégées ! • toutes les lignes de sortie sont dimensionnées pour l'intensité max. de sortie de l'appareil ou protégées par un fusible spécial ! • la convection est suffisante ! Les modules MINI POWER doivent être encastrés. Une fois l’installation réalisée, la zone des blocs de jonction doit être recouverte de manière à assurer une protection suffisante contre les contacts accidentels avec des parties sous tension. Pour cela, on les encastrera dans une armoire ou un coffret de raccordement. C) ACHTUNG - Explosionsgefahr - Betriebsmittel nur entfernen, wenn es sich im spannungslosen Zustand oder im nicht-explosionsgefährdeten Bereich befindet. Indicaciones de seguridad y advertencias Para garantizar un funcionamiento seguro del módulo y poder utilizar todas las funciones, rogamos lea estas instrucciones atentamente. Más informaciones técnicas las encontrará Vd. en la hoja de características (www.interface.phoenixcontact.com). La instalación y la puesta en marcha solo puede ser efectuada por personal correspondientemente especializado. A tal efecto, deben considerarse las normas respectivas del país (p.ej. VDE, DIN). ESPAÑOL ESPAÑOL En particular, antes de la puesta en marcha hay que asegurarse de que, • la conexión a la red se ha instalado profesionalmente y que está garantizada la protección contra descarga eléctrica, • el módulo puede desconectarse de la tensión desde el exterior de la fuente de alimentación según las especificaciones de la EN 60950 (p.ej. mediante la protección de la línea del primario), • todos los cables de alimentación están suficientemente protegidos y dimensionados, • todos los cables de salida están dimensionados para la corriente de salida máxima del módulo, o protegidos por fusible por separado, • está garantizada una convección suficiente. MINI POWER son módulos para instalación incorporada. Después de la instalación se tiene que cubrir la zona de bornes, para garantizar una protección suficiente contra roces involuntarios con piezas en tensión. Este requisito se cumple mediante un montaje en armario o caja de distribución. © PHOENIX CONTACT 2012 DEUTSCH 3 2 Primär getaktete Stromversorgung MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 E 1. 14 4 V 2 13 C 0V V D V 24 U T 0 O 4V 2 R 4 Art.-Nr.: 2866983 1. Geräteansicht, -anschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1): Y S P O 5A W ENGLISH 1 AC-Eingang: Eingangsspannung M C D K O IN IS 1 2 010 C N A C IN N L 85-264 V AC, Frequenz 45-65 Hz 2 DC OK-Kontrollleuchte grün 3 DC-Ausgang: Ausgangsspannung 24 V DC 40 V L N INFORMATION TECHNOLOGY EQUIPMENT u Read installation instructions before connecting to mains www.interface.phoenixcontact.com INDUSTRIAL CONTROL EQUIPMENT 43KA APPROVALS U LISTED 28 66 98 3 72 TEMPERATURE - 25 ... + 70 °C - 13 ... + 158 °F (> + 60°C/+ 140°F Derating) 71 Power Supply OUTPUT 34 schienen 6 Anschlussmöglichkeit für ESPAÑOL Primary Switched-Mode Power Supply Unit Order No.: 2866983 MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Alimentation à découpage primaire MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 1. View of the device, equipment connections and operating elements (Fig. 1): 1 AC input: Input voltage 4 Floating DC OK output 85-264 V AC, frequency 45-65 Hz 5 Universal snap-on foot for EN 2 DC OK control lamp, green mounting rails 6 Connection option for DIN rail 3 DC output: 1. Vue du module, éléments de connexion et éléments de commande (Fig. 1): 1 Entrée AC: Tensión d’entrée 4 Sortie DC OK indépend. du potentiel 85-264 V AC, fréquence 45-65 Hz 5 Pied universel encliquetable pour 2 Témoin DC OK, verte profilés EN (rails DIN) 6 Possibilité de raccordement pour 3 Sortie DC: Tragschienen-Connector Output voltage 24 V DC connector Référence: 2866983 connecteurs sur profilé Tensión de sortie 24 V DC 2. Installation (Abb. 2) 2. Installation (Fig. 2) Vorsicht: Niemals bei anliegender Spannung arbeiten! Lebensgefahr! Die Stromversorgung ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60 715 aufrastbar. Die Montage sollte waagerecht erfolgen (Eingangsklemmen unten). Bei Einsatz des Tragschienen-Connectors ME 17,5 TBUS (Art.-Nr.: 2709561, 2x erforderlich) legen Sie diesen zuerst in die Tragschiene ein. Die Tragschienenmontage der Gehäuse erfolgt durch Aufschwenken. 6 Caution: 2. Installation (Fig. 2) Never carry out work on live parts! Danger of fatal injury! Abb./Fig. 1 L 7 mm Abb./Fig. 2b Abb./Fig. 2c Abb./Fig. 3 The power supply unit can be snapped onto all 35 mm mounting rails in acc. with EN 60715. Installation should be made horizontally (input terminal blocks below). When using DIN rail connector ME 17,5 TBUS (Order No.: 2709561, 2x required), first position it in the DIN rail. The housing is mounted on the rail by swinging it in. 24V L 0V NC 0V 24V 13 N 3 4 14 Abb./Fig. 4 Netzformen / Network Types / Types de réseaux / Formas de red (100-240 V AC) TN-S TN-C TT L N PE L N L N + - + - 2. Instalación (Fig. 2) Cette alimentation s’encliquette sur tous les profilés 35 mm selon EN 60715. Elle doit être montée horizontalement (bornes d’entrée en bas). En cas d‘utilisation du connecteur sur rail ME 17,5 TBUS (référence: 2709561, il en faut 2 ex.), le placer d‘abord sur le rail. Le profilé du boîtier se monte par enclipsage. L N L N L N + - + - Output 24 V max. 30 V AC/DC max. 1 A 24V 0V NC NC NC 0V 24V DC OK 36 W 48 W UN 24 60 °C 40 °C 1,5 IN I OUT 2 I BOOST [A] Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 7 Ausgangsstrom / Output current Courant sortie / Corriente de salida Abb./Fig. 6 UOUT [V] [A] UOUT = 24 V 2 1,5 0 0 In order to guarantee sufficient convection, a minimum distance to other modules of 5 cm above and below the device has to be observed. Atención: ¡No trabajar nunca con la tensión conectada! ¡Peligro de muerte! La fuente de alimentación puede encajarse en todos los carriles 35 mm según EN 60 715. El montaje tiene que realizarse en posición horizontal (bornes de entrada abajo). Para emplear el conector para carriles ME 17,5 TBUS (Código: 2709561, se necesitan 2 unidades) insértelo primero en el carril simétrico. El montaje de la carcasa sobre el carril se efectúa mediante giro. Respecter une distance min. de 5 cm au-dessus / en dessous du module par rapports aux autres modules pour obtenir un refroidissement par convection suffisant. Para garantizar una convección suficiente, guardar una distancia mínima respecto a otros módulos de 5 cm por encima y por debajo del módulo. 3. Connection / Connecting Cable: 3. Raccordement / Câble de liaison: 3. Conexión / Cables de conexión: The device is equipped with COMBICON plug connectors. This enables a fast connection of devices and a visible isolation of the electric connection if necessary. Only plug in or unplug connectors in a power off state! Please use a screwdriver with a suitable blade width for wiring. You can connect the following cable cross sections: Le module est équipé de connecteurs MINICONNEC. Cela permet un raccordement rapide des modules et, au besoin, une déconnexion visible de la liaison électrique. Les connecteurs ne doivent être manipulés que hors tension! Utiliser un tournevis dont la largeur de la lame est adéquate pour le câblage. Vous pouvez raccorder des câbles avec les sections suivantes : El módulo está equipado con conectores enchufables COMBICON. Esto facilita una conexión rápida del módulo y una separación óptica de la conexión eléctrica en caso necesario. ¡Accionar los conectores enchufables solo en estado inerte! Para cablear, utilice un destornillador con ancho de boca apropiado Se pueden conectar las siguientes secciones de cable: . Tabelle 1: Table 1: Tableau 1: Tabla 1: 1 3 Starr Flexibel [mm2] [mm2] 4 0,2-2,5 0,2-2,5 AWG 24-12 Anzugsmoment [Nm] [lb in] 0,5-0,6 4,4-5,3 Abisolierlänge L [mm] 7 1 3 Solid Stranded [mm2] AWG [mm2] 4 0.2-2.5 0.2-2.5 24-12 Torque Stripping length L [mm] [Nm] [lb in] 0.5-0.6 4.4-5.3 7 1 3 Rigide Souple [mm2] [mm2] 4 0,2-2,5 0,2-2,5 AWG 24-12 Couple de serrage Longueur à [Nm] [lb in] dénuder L [mm] 0,5-0,6 4,4-5,3 7 1 3 Rígido Flexible [mm2] [mm2] AWG 4 0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 Par de apriete Longitud a [Nm] [lb in] desaislar L [mm] 0,5-0,6 4,4-5,3 7 In order to comply with the UL certification, use copper cables that are designed for operating temperatures of > 75°C. To achieve a reliable and shockproof connection, strip the connecting ends according to table 1 (Fig. 3)! Utiliser des câbles en cuivre capables de résister à des températures de service > 75 °C pour respecter l'homologation UL. Isoler les extrémités selon le tableau 1 (fig. 3) pour obtenir un raccordement fiable et protégé contre les contacts fortuits ! 4. Eingang (1, Abb. 1, Abb. 5) 4. Input (1, Fig. 1, Fig. 5) 4. Entrée (1, Fig. 1, Fig. 5) 4. Entrada (1, Fig. 1, Fig. 5) Der 100-240 V-AC Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen L und N. Das Gerät kann an einphasigen Wechselstromsystemen oder an zwei Außenleitern von Drehstromsystemen (TN-, TT- oder IT-System nach VDE 0100 T 300/ IEC 60364-3) mit Nennspannungen 100-240 V AC angeschlossen werden. Zum Geräteschutz ist eine interne Sicherung vorhanden. Ein zusätzlicher Geräteschutz ist nicht erforderlich. Empfohlene Vorsicherungen sind Leitungsschutzschalter 6 A, 10 A oder 16 A, Charakteristik B (oder funktionsgleich). Bei DC-Anwendungen ist eine geeignete Sicherung vorzuschalten! Für den zweiphasigen Betrieb an zwei Außenleitern eines Drehstromsystemes muss eine allpolige Trennvorrichtung vorgesehen werden. The 100-240 V AC connection is made using the L and N screw connections. The device can be connected to single-phase AC systems or to two of the phase conductors of three-phase systems (TN, TT or IT systems in acc. with VDE 0100 Part 300/IEC 60364-3) with nominal voltages of 100-240 V AC. For device protection, there is an internal fuse. Additional device protection is not necessary. Recommended backup fuses are power circuit-breakers 6 A, 10 A or 16 A, characteristic B (or identical function). In DC applications, a suitable backup fuse must be wired in! For two-phase operation on two of the phase conductors of a three-phase system, an isolating facility for all poles must be provided. Pour le raccordement 100-240 V AC, on utilise les connexions à vis L et N. L'appareil peut être connecté à des systèmes de courant alternatif monophasés ou à deux phases de systèmes triphasés (systèm TN, TT ou IT selon VDE 0100 T 300/CEI 60364-3) avec des tensions nominales de 100-240 V AC. Un fusible interne protège l'appareil. Une protection supplémentaire n'est pas nécessaire. Fusibles amonts recommandés : disjoncteurs de protection 6 A, 10 A ou 16 A, caractéristique B (ou équivalents). Pour les applications DC, prévoir un fusible adéquat en amont! Il faut prévoir un dispositif de sectionnement pour tous les pôles sur les deux phases d'un systèm triphasé, pour le mode diphasé. La conexión de 100-240 V AC se efectúa a través de las conexiones de tornillo L y N. El módulo se conecta a sistemas de corriente alterna monofásicas o a dos fases de sistemas trifásicas (sistema TN, TT o IT según VDE 0100 T 300/IEC 603643) con tensiones nominales de 100-240 V AC. Para proteger el aparato se ha dispuesto un fusible interno. Una protección de aparatos adicional no es necesaria. Fusibles previos recomendados: interruptor automático de 6 A, 10 A ó 16 A, característica B (o de función similar). Para aplicaciones DC tiene que preverse un fusible apropiado! Para el funcionamiento de dos fases en dos conductores exteriores de una sistema trifásica tiene que preverse un dispositivo de separación de todos los polos. If the internal fuse is triggered, there is a device malfunction. In this case, the device must be inspected in the factory. Le déclenchement du fusible interne traduit un défaut de l'appareil. Dans ce cas, celui-ci doit être contrôlé en usine. Para cumplir la aprobación UL utilice cables de cobre dimensionados para temperaturas de servicio > 75 °C. Para obtener una conexión fiable y protegida contra roces involuntarios desaisle los finales de conductor según la tabla 1 (Fig. 3). Si reacciona el fusible interno, existe un defecto en el dispositivo. En este caso, éste deberá ser comprobado en fábrica. L1 L2 L3 Abb./Fig. 5 14 24V 0V 4 Salida sin potencial DC OK 85-264 V AC, frequencia 45-65 Hz 5 Pie de encaje universal para 2 Piloto de control verde OK DC carriles EN 6 Posibilidad de conexión para 3 Salida DC: conector para carriles Tensión de salida 24 V DC Das Gerät ist mit COMBICON-Steckverbindern ausgerüstet. Dies ermöglicht einen schnellen Geräteanschluss und eine sichtbare Trennung der elektrischen Verbindung im Bedarfsfall. Steckverbinder dürfen nur leistungslos betätigt werden! Verwenden Sie zum Verdrahten einen Schraubendreher mit geeigneter Klingenbreite. Sie können folgende Kabelquerschnitte anschließen: 5. Ausgang (3, Abb. 1) 5. Output (3, Fig. 1) 5. Sortie (3, Fig. 1) 5. Salida (3, Fig. 1) Der 24 V DC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen "24 V" und "0 V" und den Tragschienen-Connector (Abb.7). The 24 V DC connection is made using the "24 V" and "0 V" screw connections and the DIN rail connector (Fig.7). Le raccordement 24 V DC se fait via les connexions vissées "24 V" et "0 V" et via le connecteur sur profilé (fig.7). La conexión de 24 V DC se efectúa mediante las conexiones de tornillo "24 V" y "0 V" y mediante el conector para carriles (Fig.7). Auf dem Tragschienen-Connector dürfen aufgrund der maximalen Stromtragfähigkeit maximal zwei Geräte zur Redundanz parallel geschaltet werden! 13 1 Entrada AC: Tensión de entrada 3. Anschluss / Verbindungskabel: Löst die interne Sicherung aus, liegt ein Gerätedefekt vor. In dem Fall ist eine Überprüfung im Werk erforderlich. iT L PEN Für ausreichende Konvektion wird die Einhaltung eines Mindestabstands zu anderen Modulen von 5 cm oberhalb und unterhalb des Gerätes benötigt. Zur Einhaltung der UL Approbation verwenden Sie Kupferkabel, die für Betriebstemperaturen > 75 °C ausgelegt sind. Für zuverlässigen und berührsicheren Anschluss isolieren Sie die Anschlussenden entsprechend Tabelle 1 ab (Abb.3)! Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto 1 1. Vista del módulo, conexiones, elementos de operación (Fig. 1): Attention : Ne jamais travailler sur un module sous tension ! Danger de mort ! 5 Abb./Fig. 2a Fuente de alimentación conmutada en primario MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Código: 2866983 Order No.: 64 MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 100-240V 24V DC 50-60Hz ±1% Range: 1.5A 85-264V 1.1-0.38A DC: 90-350V 0.4-0.2A 63 33 INPUT AC: NC 4 potenzialfreier DC OK-Ausgang 5 Universal-Rastfuß für EN-Trag- FRANÇAIS 20 40 60 [°C] Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Abb./Fig. 9 Due to the maximum current carrying capacity, a maximum of two devices can be wired in parallel on the DIN rail connector for redundancy! Au maximum deux appareils pour la redondance peuvent être connectés en parallèle sur le connecteur de profilé en raison de l'intensité admissible maximale! Sobre el conector a carril, debido a la capacidad de corriente máxima, pueden conectarse en paralelo como máximo dos módulos para redundancia Der Anschluss des potenzialfreien DC OK-Ausgangs (4, Abb.6) erfolgt über die Schraubverbindungen "13" und "14". Das Gerät ist elektronisch kurzschluss- und leerlauffest. Die Ausgangsspannung wird im Fehlerfall auf maximal 30 V DC begrenzt. The floating DC OK output (4, Fig. 6) is connected via screw connections "13" and "14". The device is electronically protected against short-circuit and idling. In the event of a malfunction, the output voltage is limited to 35 V DC. Le raccordement de la sortie indépendent du potentiel DC OK (4, fig. 6) s'effectue au moyen des connexions à vis "13" et "14". Le module est doté d'une protection électronique contre les courts-circuits et la marche à vide. En cas de défaut, la tension de sortie est limitée à 35 V DC max. La conexión de la salida de conexión DC OK sin potencial (4, Fig. 6) se obtiene mediante conexiones de tornillo "13" y "14". El módulo está protegido electrónicamente contra cortocircuito y en circuito abierto. En caso de fallo, la tensión de salida se limita como máximo a 35 V DC. 5.1. Signalisierung Zur Funktionsüberwachung stehen der potenzialfreie DC OK-Ausgang und die DC OK-LED zur Verfügung. 5.1. Signaling (Fig. 6) For function monitoring, there is the floating DC OK output and the DC OK LED. 5.1. Signalisation (Fig. 6) La sortie indépendent du potentiel DC OK et la LED DC OK sont disponibles pour surveiller le fonctionnement. 5.1. Señalización (Fig. 6) Para control funcional se dispone de la salida de conexión DC OK sin potencial y del LED DC OK. Grüne LED "DC OK" 2 potenzialfreier DC OK-Ausgang 4 Bedeutung Zustand 1 leuchtet Zustand 2 aus geschlossen geöffnet Normaler Betrieb der Stromversorgung. UOUT > 21,5 V UOUT  21,5 V DC • sekundärer Verbraucherkurzschluss oder Überlast • keine Netzspannung oder Gerätedefekt 5.2. Ausgangskennlinie (Abb. 8) Das Gerät arbeitet nach der U-I-Kennlinie. Diese wird bei Belastung vom Arbeitspunkt durchlaufen. Der Ausgangsstrom wird bei Kurzschluss oder Überlast auf IBOOST begrenzt. Dabei schaltet das Gerät nicht ab sondern liefert einen kontinuierlichen Ausgangsstrom. Die Sekundärspannung wird dabei so lange abgesenkt, bis der sekundärseitige Kurzschluss oder die Überlastung behoben ist. 5.3. Temperaturverhalten (Abb.9) Bei Umgebungstemperaturen über +60 °C muss die Ausgangsleistung um 2,5 % je Kelvin Temperaturerhöhung reduziert werden. Ab +70 °C bzw. thermischer Überlastung reduziert das Gerät zum Eigenschutz die Ausgangsleistung und kehrt nach Abkühlung in den Normalbetrieb zurück. Green LED "DC OK" 2 Floating DC OK output 4 Meaning Status 1 lights up Status 2 off closed open Normal operation of the power supply. UOUT > 21.5 V UOUT  21.5 V DC • Secondary consumer short-circuit or overload • No mains voltage or device faulty 5.2. Output characteristic curve (Fig. 8) The device functions following the U-I characteristic curve. Under load, the operating point follows this curve. In the event of a short circuit or overload, the output current is limited to IBOOST. The device does not switch off, but instead supplies a continuous output current. The secondary voltage is reduced until the short circuit on the secondary side has been remedied. 5.3. Thermal behaviour (Fig.9) In the case of ambient temperatures above +60°C, the output capacity has to be reduced by 2.5% per Kelvin increase in temperature. From +70°C or a thermal overload, the device reduces the output power for its own protection, and returns to normal operation when it has cooled down. LED verte "DC OK" 2 Sortie DC OK sans potentiel 4 Signification Etat 1 allumée Etat 2 éteinte fermée ouverte Alimentation électrique normale UOUT > 21,5 V UOUT  21.5 V DC • Court-circuit de la charge ou surcharge • Pas de tension réseau ou module défectueux 5.2. Courbe de sortie (Fig. 8) Le module fonctionne selon la courbe caractéristique U/I. Le courant de sortie est limité à IBOOST en cas de court-circuit ou de surcharge. Le module ne se désactive pas, mais fournit une intensité de sortie continue. La tension secondaire reste diminuée tant que le court-circuit du côté secondaire n'est pas éliminé. 5.3. Comportement en fonction de la température (Fig.9) Au-delà de +60 °C, la puissance de sortie doit être réduite de 2,5 % pour chaque élévation d'un Kelvin de la température. A partir de +70 °C ou en cas de surcharge thermique, le module réduit la puissance de sortie pour se protéger et fonctionne de nouveau normalement une fois refroidi. LED verde "DC OK" 2 Salida sin potencial DC OK 4 Significado Estado 1 iluminado Estado 2 apagado cerrada abierta Funcionamiento normal UOUT  21.2012105 V DC de la fuente de alimenta- • cortocircuito secundación. rio de receptor o UOUT > 21,5 V sobrecarga • no hay tensión de red o módulo defectuoso 5.2. Característica de salida (Fig. 8) El módulo trabaja según la característica U-I. En una carga, el punto de trabajo recorre esta curva característica. En caso de cortocircuito, la corriente de salida o la sobrecarga se limita a IBOOST. A tal efecto, el módulo no se desconecta sino que suministra una corriente de salida constante. En eso, la tensión del secundario permanece reducida hasta que se haya eliminado el cortocircuito del secundario. 5.3. Comportamiento de temperatura (Fig.9) Para temperaturas ambiente superiores a +60 °C, la potencia de salida tiene que reducirse en 2,5 % por grado Kelvin de aumento de temperatura. A partir de una sobrecarga térmica de +70 °C, el módulo reduce la potencia de salida para protección propia y tras el enfriamiento necesario retorna al funcionamiento normal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Perle MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 Guía de instalación

Categoría
Congeladores
Tipo
Guía de instalación