STIHL MS 241 C-M Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL MS 241 C-M
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 51
P Instruções de serviço
52 - 102
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-738-8421-B. VB3.E20.
0000006700_006_E
MS 241 C-M
español
1
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad 3
Fuerzas de reacción 8
Técnica de trabajo 10
Equipo de corte 18
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 19
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 20
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena) 22
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 22
Comprobar la tensión de la cadena 23
Combustible 23
Repostar combustible 24
Aceite lubricante de cadena 26
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 27
Comprobar la lubricación de la
cadena 27
Freno de cadena 28
Servicio de invierno 29
Calefacción eléctrica de
empuñadura 30
Arrancar / parar el motor 30
Indicaciones para el servicio 34
Ajustar el caudal de aceite 35
Mantenimiento de la espada 35
Cubierta 36
Limpiar el filtro de aire 36
M-Tronic 37
Bujía 37
Guardar la máquina 38
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 39
Cuidados y afilado de la cadena 40
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 44
Minimizar el desgaste y evitar
daños 46
Componentes importantes 47
Datos técnicos 48
Adquisición de piezas de repuesto 49
Indicaciones para la reparación 50
Gestión de residuos 50
Declaración de conformidad UE 50
MS 241 C-M
español
2
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
MS 241 C-M
español
3
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una veloci-
dad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortes ningún abrigo de
trabajo.
Ponerse calzado apro-
piado – con protección
anticortes, suela adhe-
rente y protección de
acero.
MS 241 C-M
español
4
ADVERTENCIA
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166 o un pro-
tector de la cara. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras y la protec-
ción de la cara.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
001BA115 KN
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia res-
pecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
MS 241 C-M
español
5
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
001BA087 LÄ
MS 241 C-M
español
6
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
MS 241 C-M
español
7
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones!
por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la motosierra ni guardar ésta cerca
de fuego abierto – ¡peligro de incendio!
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
MS 241 C-M
español
8
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía
véase "Freno de cadena".
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 241 C-M
español
9
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 241 C-M
español
10
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo ¡alto
peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Técnica de trabajo
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 241 C-M
español
11
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No serrando con la punta de la
espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para la tala
En la zona de tala solo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
debido al ruido del motor.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 241 C-M
español
12
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta
de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formaciones de ramas muy fuertes,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol prestar especial atención
a los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de la tala
B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los trabajadores – en un
ángulo de unos 45° en diagonal en
dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura, pero no en
las rutas de escape
Al talar, situarse solo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder solo lateralmente hacia
la ruta de escape
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape en
paralelo
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco;
postura estable para todos los
trabajadores
Limpiar con esmero el pie del tronco
(p. ej. con el hacha): la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena de aserrado
se vuelva roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – solo
si se trata de madera sana
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 241 C-M
español
13
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en
ángulo recto respecto del sentido
de la tala
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de la tala – con
marca de tala en la cubierta y en la caja
del ventilador
Esta motosierra está provista de una
marca de tala en la cubierta y la caja del
ventilador. Utilizar esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte transversal) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de cada
país relativas a la técnica de tala.
N Aplicar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte transversal) unos 45°-
60° respecto del corte inferior
horizontal
Comprobar el sentido de la tala
N Colocar la motosierra con la espada
en la base de la muesca de caída.
La marca de tala tiene que estar
orientada hacia el sentido de la tala
establecido – si es necesario,
corregir el sentido de la tala
recortando correspondientemente
la muesca de caída
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
MS 241 C-M
español
14
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco
– si se trata de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no
hacer cortes de albura.
Información básica sobre el corte de tala
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el
sentido de la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox.
1/10 parte del diámetro del tronco
No serrar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de tala – de hacerlo, el sentido de
caída puede desviarse del previsto
¡riesgo de accidente!
Al trabajar con troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro
del tronco por encima de la base de
la muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
No serrar en ningún caso la banda
al efectuar el corte de tala
Al trabajar con troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
En trabajos de talla de madera
N Utilizar cadenas de aserrado de
baja tendencia al rebote y trabajar
con especial cuidado
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
3.
001BA269 KN
1.
2.
MS 241 C-M
español
15
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
inserción – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Penetrar – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Si es posible, emplear una cuchilla para
perforar. La cuchilla para perforar y el
lado superior o el inferior de la espada
son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la
cuchilla ayuda a moldear la arista de
ruptura en paralelo, es decir, del mismo
grosor en todos los puntos. Para ello,
poner la cuchilla para perforar en
paralelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Colocar la cuña de tala lo antes posible,
es decir, hacerlo en cuanto ya no se
esperen obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de tala e
introducirla mediante las herramientas
apropiadas.
Emplear solo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden causar
daños graves en la cadena de aserrado
y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de tala apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho de la ranura de corte
(análogamente, corte de tala (E)).
Para elegir la cuña de tala (longitud,
anchura y altura apropiados), acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de tala apropiado
La elección del corte de tala apropiado
depende de los mismos aspectos que
se han de tener en cuenta al establecer
el sentido de la tala y las rutas de
escape.
Se distinguen varias manifestaciones
diferentes de estos aspectos. En este
manual de instrucciones se describen
solo los dos modelos más frecuentes:
Corte de tala con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más pequeño que la
longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a
los demás en voz alta gritando
"¡atención!".
N Hacer un corte de tala (E) por
penetración – al hacerlo, insertar la
espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
001BA270 KN
Izquierd
a:
Árbol normal – árbol en posi-
ción vertical con copa
uniforme
Dere-
cha:
Árbol que cuelga hacia
delante – la copa está orien-
tada en el sentido de la tala
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
MS 241 C-M
español
16
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar la banda de seguridad desde
fuera, en horizontal al nivel del corte
de tala con los brazos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más grande que la longitud
de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a
los demás en voz alta gritando
"¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de tala y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
El corte de tala se sigue realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar el corte de tala por
penetración
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
MS 241 C-M
español
17
N Cortar la banda de seguridad desde
fuera, en horizontal al nivel del corte
de tala con los brazos extendidos
Corte de tala con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más pequeño que la
longitud de corte de la motosierra.
N Introducir la espada de punta en el
tronco hasta que salga por el otro
lado
N Moldear el corte de tala (E) hacia la
arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hacia la
banda de retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro; cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 241 C-M
español
18
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de tala se sigue realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
001BA268 KN
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
MS 241 C-M
español
19
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar la tuerca y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena – comenzar por
la punta de la espada
001BA244 KN
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la
cadena)
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 241 C-M
español
20
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar la tuerca sólo
ligeramente a mano
N Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
en la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de
cadena (3)
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
N Desenroscar el tornillo (2)
N Posicionar entre sí el disco
tensor (1) y la espada (3)
N Aplicar el tornillo (2) y apretarlo
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la
cadena)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
MS 241 C-M
español
21
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición del disco tensor y las
aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que el
disco tensor esté orientado hacia el
usuario
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Calar la espada sobre el tornillo con
collar (3), la cabeza del tornillo con
collar trasero tiene que penetrar en
el agujero oblongo
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar el disco tensor hacia
la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, colocar los salientes de
guía en las aberturas de la carcasa
del motor
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
MS 241 C-M
español
22
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los del disco
tensor; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Soltar la tuerca
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente la tuerca
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
4
5
2310BA018 KN
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
1
142BA063 KN
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
MS 241 C-M
español
23
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
Comprobar la tensión de la
cadena
142BA064 KN
Combustible
MS 241 C-M
español
24
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Abrir
N Desplegar el estribo
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Repostar combustible
001BA229 KN
001BA236 KN
MS 241 C-M
español
25
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
MS 241 C-M
español
26
N Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Izquierd
a:
Parte inferior del cierre del
depósito, girada – la marca
del interior (1) está alineada
con la marca del exterior
Derecha: Parte inferior del cierre del
depósito, en la posición
correcta – la marca del inte-
rior se encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda ali-
neada con la marca del
exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Aceite lubricante de cadena
MS 241 C-M
español
27
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
Comprobar la lubricación de
la cadena
143BA024 KN
MS 241 C-M
español
28
Bloquear la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de
cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Freno de cadena
143BA011 KN
143BA012 KN
Aplicación a jornada
completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
MS 241 C-M
español
29
Precalentar el carburador
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Con temperaturas inferiores a +10 °C
N Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando
con un destornillador
N Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra en la
posición r (servicio de invierno) –
la corredera se tiene que oír
encastrar
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Con temperaturas superiores a +20 °C
N Volver a colocar sin falta la
corredera en la posición s
(servicio de verano) – de lo
contrario, peligro de perturbaciones
del funcionamiento del motor por
sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a -
10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda emplear el juego de acople
"Placa cobertera" (accesorio especial).
El juego de acople impide la penetración
de nieve polvorosa o volátil.
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha) – tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio con un número de
revoluciones medio (¡desactivar el
freno de cadena!)
Acoplar la placa cobertera (accesorio
especial)
N Colocar la placa cobertera (1) por
ambas bridas (flechas) y fijarla con
los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople,
la corredera deberá estar en la posición
de invierno.
En caso de producirse anomalías de
funcionamiento del motor, comprobar
primero si es necesario emplear la placa
cobertera
Servicio de invierno
2410BA012 KN
2410BA013 KN
2410BA014 KN
1
MS 241 C-M
español
30
Conectar la calefacción de empuñadura
(según la ejecución)
N Poner el interruptor en F – para
desconectar, volver a ponerlo en 0
Está excluido que se caliente
excesivamente en servicio permanente.
El sistema de calefacción está exento
de mantenimiento.
Posiciones de la palanca del mando
unificado
STOP o – para desconectar el
encendido, se ha de oprimir la palanca
del mando unificado hacia STOP o .
Tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Tras la parada del motor, se vuelve a
conectar automáticamente el
encendido. Accionando el mecanismo
de bloqueo, puede ponerse en marcha
el motor en cualquier momento.
Posición de funcionamiento F – en esta
posición se arranca el motor caliente o
está el motor en marcha
Arranque } – en esta posición se
arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a arranque }, oprimir
el bloqueo del acelerador y éste al
mismo tiempo y retenerlos – ajustar la
palanca del mando unificado a
arranque } y soltar al mismo tiempo el
acelerador y el bloqueo del mismo.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
éste al mismo tiempo, la palanca del
mando unificado salta de la posición de
arranque } a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, accionar la
palanca del mando unificado
hacia STOP o – tras soltarla, la
palanca del mando unificado vuelve por
sí misma a la posición de
funcionamiento F.
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
Calefacción eléctrica de
empuñadura
241BA015 KN
Arrancar / parar el motor
1166BA025 AM
MS 241 C-M
español
31
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera, o con el tacón
del pie derecho, pisar el protector
salvamanos trasero
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo, tras un período
de inactividad considerable o si el
depósito de combustible se ha vaciado
en pleno funcionamiento (se ha parado
el motor), puede ocurrir que en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional sea necesario
2410BA025 KN
2410BA002 KN
241BA003 KN
MS 241 C-M
español
32
accionar varias veces el cordón de
arranque – hasta que se suministre
suficiente combustible.
Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
Arrancar esta máquina es
extremadamente sencillo y fácil,
pudiéndolo hacer también niños –
¡peligro de accidente!
Impedir sin falta que los niños u otras
personas ajenas puedan intentar
arrancar la máquina:
Vigilar siempre la máquina durante
las pausas en el trabajo
Almacenamiento seguro después
del trabajo
El sistema ErgoStart acumula la energía
para arrancar la motosierra. Por este
motivo, pueden transcurrir unos pocos
segundos entre el accionamiento del
arranque y la puesta en marcha del
motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos
posibilidades para arrancar:
N Con la mano derecha, tirar de la
empuñadura de arranque lenta y
uniformemente – o – con la mano
derecha, tirar de la empuñadura de
arranque en varias carreras cortas,
extrayendo cada vez sólo un trozo
corto de cordón
N Al arrancar, presionar el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
Ejecuciones con bomba manual de
combustible
N Oprimir el fuelle de la bomba
manual de combustible cinco
veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle todavía esté lleno de
combustible
Ejecuciones con válvula de
descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
2410BA020 KN
2410BA021 KN
3
2
1
4
0001BA039 KN
MS 241 C-M
español
33
La palanca del mando unificado (4) está
en la posición de funcionamiento F.
N En el caso de que el motor esté frío:
oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y éste (3) y
retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado (4) a arranque }
N Sujetar la motosierra
N Tirar de la empuñadura de arranque
con rapidez y fuerza las veces
necesarias hasta que arranque el
motor
N En el caso que pese a ello no
arranque el motor: poner la palanca
del mando unificado (4) en la
posición de arranque } y volver a
arrancar la motosierra
Una vez que el motor esté en marcha
N En caso que el motor se haya
arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el
bloqueo del acelerador y este (3) al
mismo tiempo, la palanca del
mando unificado (4) salta a la
posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralentí
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o bien
tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F
Si no arranca el motor
N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando
N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N Repetir el proceso de arranque
o:
Posiblemente haya una mezcla de
combustible y aire demasiado rica y no
apta para la combustión en la cavidad
de combustión del motor – el motor
estará ahogado.
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
4
3
2
0001BA040 KN
STOP
001BA186 KN
4
0001BA041 KN
STOP
MS 241 C-M
español
34
N Poner la motosierra en el suelo
N Mantener la palanca del mando
unificado oprimida hasta el tope
hacia STOP o
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la
palanca del mando unificado
hacia STOP o , se puede producir una
chispa de encendido.
N Accionar varias veces del
mecanismo de arranque
N Soltar la palanca del mando
unificado – dicha palanca salta a la
posición de funcionamiento F
N Montar la bujía – véase "Bujía"
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
Indicaciones para el servicio
MS 241 C-M
español
35
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Las longitudes de corte, los tipos de
madera y técnicas de trabajo diferentes
requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte
inferior de la máquina) se puede ajustar
el caudal de aceite a suministrar según
las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal medio de
aceite a suministrar –
N girar el perno de ajuste a E
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a
suministrar –
N girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre
humectada de aceite lubricante para
cadenas.
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Ajustar el caudal de aceite
001BA157 KN
1
Mantenimiento de la espada
2
3
1
143BA026 KN
MS 241 C-M
español
36
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Desmontar la cubierta
N Para desconectar el motor,
accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o – tras
soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
N Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante la cadena
queda bloqueada
N Abrir los cierres (1) girarlos 1/4 de
vuelta en sentido antihorario con la
llave universal
N Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
N Colocar la cubierta
N Enclavar los cierres – girarlos
1/4 de vuelta en sentido horario
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro de aire
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cubierta
1
1
1
001BA199 KN
2
Limpiar el filtro de aire
1.
5902BA010 KN
2.
MS 241 C-M
español
37
Limpiar el filtro de aire
N Golpear con cuidado el filtro de aire
N Rociar el lado exterior del filtro de
aire con detergente especial STIHL
o con agua jabonosa
N Enjuagar el lado exterior del filtro de
aire bajo agua caliente corriente
INDICACIÓN
Las altas temperaturas y el aceite
pueden dañar el filtro de aceite. Se
puede perjudicar el efecto del filtro.
Dejar secarse el filtro de aire sin
calor adicional
No aceitar el filtro de aire
N Dejar secarse el filtro de aire
N Montar el filtro de aire
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro de aire
N Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Informaciones básicas
M-Tronic regula electrónicamente el
caudal de combustible y el punto de
encendido para todos los estados
operativos.
M-Tronic es sinónimo de arranque
sencillo y rápido, potencia de motor
óptima en todo momento, muy buena
aceleración y adaptación automática a
condiciones de trabajo modificadas.
Se suprimen las correcciones manuales
en el carburador – éste carece de
tornillos de ajuste.
Adaptación automática
En condiciones de trabajo
extremadamente diferentes, se puede
obtener más rápidamente el ajuste
óptimo tal como sigue:
N Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
N Retirar el enchufe de la bujía
N Desenroscar la bujía
5902BA011 KN
2.
1.
M-Tronic Bujía
2410BA018 KN
MS 241 C-M
español
38
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Aplicar la bujía con la mano
N Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma
presionándolo
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2410BA019 KN
Guardar la máquina
MS 241 C-M
español
39
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 241 C-M
español
40
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Cuidados y afilado de la
cadena
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0.325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
4 ó 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = dientes en cincel
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi-
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
MS 241 C-M
español
41
Portalimas
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 241 C-M
español
42
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 241 C-M
español
43
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 241 C-M
español
44
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de ser-
vicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de
polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los
intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan tra-
bajos ocasionales.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completa
Control visual (estado, estanqueidad) XX
Limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador,
palanca de "choke", palanca de la mari-
posa de arranque, interruptor de parada,
palanca del mando unificado (según el
equipamiento)
Comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
Comprobación del funcionamiento XX
Encargar la comprobación a un distribui-
dor especializado
1)
X
Bomba manual de combustible (si existe)
Comprobar X
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su reparación
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito
de combustible
Comprobar X
Limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
Sustituir XXX
Depósito de combustible Limpiar X
Depósito de aceite lubricante Limpiar X
Lubricación de la cadena Comprobar X
Cadena de aserrado
Comprobar, fijarse también en el estado
de afilado
XX
Comprobar la tensión de la cadena XX
Afilar X
Espada
Comprobar (desgaste, daños) X
Limpiar y darle la vuelta X
Desbarbar X
Sustituir XX
MS 241 C-M
español
45
Rueda de cadena Comprobar X
Filtro de aire
Limpiar XX
Sustituir X
Elementos antivibración
Comprobar XX
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su sustitución
X
Afluencia de aire en la caja del ventilador Limpiar XX X
Aletas del cilindro Limpiar XX X
Carburador
Controlar el ralentí, la cadena de ase-
rrado no debe moverse
XX
Si la cadena no se detiene en ralentí, lle-
var la motosierra a un distribuidor
especializado
1)
para repararla
X
Bujía
Reajustar la distancia entre electrodos X
Sustituir tras 100 horas de servicio en
cada caso
X
Tornillos y tuercas accesibles Reapretar
2)
X
Guardacadenas
Comprobar X
Sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad Sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en marcha por primera vez las motosierras (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado
de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de ser-
vicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de
polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los
intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan tra-
bajos ocasionales.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
MS 241 C-M
español
46
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellas forman parte, entre otras:
Daños en el motor como
consecuencia de un mantenimiento
inoportuno o insuficiente (p. ej.
filtros de aire y combustible) o
limpieza insuficiente de las vías de
circulación del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas del
cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 241 C-M
español
47
1 Cierre de la cubierta
2 Interruptor calefacción de
empuñadura
1)
3 Bomba manual de combustible
1)
4 Válvula de descompresión
1)
5 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
6 Freno de cadena
7 Piñón de cadena
8 Tapa del piñón de cadena
9 Guardacadenas
10 Dispositivo de tensado lateral de la
cadena
1)
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Rueda tensora
1)
(tensado rápido
de la cadena)
15 Asidero de la tuerca de aletas
1)
(tensado rápido de la cadena)
16 Cierre del depósito de aceite
17 Silenciador
18 Protector salvamanos delantero
19 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
20 Enchufe de la bujía
21 Empuñadura de arranque
22 Cierre del depósito de combustible
23 Palanca del mando unificado
24 Acelerador
25 Bloqueo del acelerador
26 Empuñadura trasera
27 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
MS 241 C-M
español
48
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente
automática en función del número de
revoluciones con émbolo alternativo –
adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Peso
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas .325" Rollomatic E
Espadas 3/8" P Rollomatic E
Cadenas .325"
Cadenas 3/8" P
Piñón de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
1)
Según el equipamiento
Datos técnicos
Cilindrada: 42,6 cm
3
Diámetro: 42,5 mm
Carrera: 30 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,3 kW (3,1 CV)
bei 10500 rpm
Régimen de ralentí:
1)
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
2800 rpm
Bujía
(desparasitada):
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 390 cm
3
(0,39 l)
Cabida depósito de
aceite: 250 cm
3
(0,25 l)
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 241 C-M: 4,5 kg
MS 241 C-M VW con calefac-
ción de empuñadura y de
carburador: 4,8 kg
MS 241 C-BEM con ErgoStart y
tensado rápido de la cadena: 4,9 kg
Longitudes de corte: 35, 40, 45 cm
Paso: .325" (8,25 mm)
Ancho de ranura: 1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Longitudes de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Ancho de ranura: 1,3 mm
Estrella de reenvío: 9 dientes
Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634
Paso: .325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Picco Super (63 PS), modelo 3617
Picco Super 3 (63 PS3), modelo 3616
Picco Duro 3 (63 PD3), modelo 3612
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,3 mm
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 25,6 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 19,3 m/s
de 6 dientes para 3/8"P
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 24,8 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 18,6 m/s
103 dB(A)
MS 241 C-M
español
49
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
2
medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
2
se determina
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
115 dB(A)
Empuñadura izquierda: 2,9 m/s
2
Empuñadura derecha: 2,9 m/s
2
Adquisición de piezas de
repuesto
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
MS 241 C-M
español
50
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
acústica medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 9207.
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Motosierra
Marca: STIHL
Modelo: MS 241 C
MS 241 C-BEM
MS 241 C-M
MS 241 C-M VW
MS 241 C-MQ
Identificación de
serie: 1143
Cilindrada 42,6 cm
3
115 dB(A)
117 dB(A)
MS 241 C-M
español
51
El examen de tipo CE se ha realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
N.º de certificación
K-CE-2010/5607
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-738-8421-B. VB3.E20.
0000006700_006_P
MS 241 C-M
português
52
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 53
Indicações de segurança 54
Forças de reacção 59
Técnica de trabalho 61
Conjunto de corte 70
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral
para as correntes) 70
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes) 71
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes) 73
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes) 74
Controlar o esticamento da
corrente 74
Combustível 74
Meter combustível 76
Óleo lubrificante para as correntes 78
Meter óleo lubrificante para as
correntes 78
Controlar a lubrificação da corrente 79
Travão da corrente 79
Serviço no inverno 80
Aquecimento eléctrico do cabo 81
Arrancar / Parar o motor 82
Indicações de serviço 85
Regular a quantidade de óleo 86
Manter a guia em ordem 87
Cobertura 87
Limpar o filtro de ar 88
M-Tronic 88
Vela de ignição 89
Guardar o aparelho 90
Controlar e substituir o carreto 90
Manter e afiar a corrente 91
Indicações de manutenção e de
conservação 95
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 97
Peças importantes 98
Dados técnicos 99
Aprovisionamento de peças de
reposição 100
Indicações de reparação 101
Eliminação 101
Declaração de conformidade CE 101
MS 241 C-M
português
53
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
MS 241 C-M
português
54
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
Não usar vestuário que possa prender-
se em madeira, no mato ou nas peças
em movimento da motosserra. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (com lenço de
cabeça, boné, capacete, etc.).
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a moto-serra por-
que se trabalha com uma
velocidade muito ele-
vada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo
com proteção interior
contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Usar calçado adequado
com proteção contra cor-
tes, solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço.
MS 241 C-M
português
55
AVISO
Usar proteção antirruído "individual"–
por ex. cápsulas para proteger os
ouvidos.
Usar capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166 ou proteção
facial. Certificar-se de
que os óculos de prote-
ção e a proteção facial
assentam corretamente.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
001BA115 KN
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto
não derramar combustí-
vel – não fumar.
MS 241 C-M
português
56
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp.
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
derrapagem!
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
MS 241 C-M
português
57
Segurar a motossera sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também adequado para
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de
emergência, parar imediatamente o
motor colocar a alavanca combinada/o
interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou .
Nunca deixar a motosserra a funcionar
sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em
caso de humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno acidentado ou
em madeira ou casca descascada há
pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas –
perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, as quais receberam formação
sobre medidas para casos de
emergência, e que podem ajudar num
caso de emergência. Quando há
ajudantes no local de utilização, estes
também têm de usar vestuário de
proteção (capacete!), e não devem
permanecer diretamente por baixo dos
ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos avisando o perigo
(gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara para
produtos pulverulentos no caso de
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a movimentar-
se durante algum tempo depois de o
acelerador ser largado – efeito de
marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade da motosserra – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente se
forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
Verificar o estado e o assentamento
firme
Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então eliminar o objeto –
perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a
motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferimentos pelo arranque
involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas de madeira, casca
da árvore, ervas secas, combustível)
afastados do fluxo quente de gases de
escape e do silenciador quente perigo
de incêndio! Os silenciadores com
catalisadores podem ficar
particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observando o nível de óleo no
depósito de óleo. Interromper
imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for
demasiado baixo, e abastecê-lo com
óleo lubrificante para correntes –
consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a
lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por
golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – consultar também "Antes do
trabalho".
Verificar particularmente a
estanqueidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
uma motosserra insegura para o
serviço. Em caso de dúvida, contactar
um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
deixe de se movimentar depois de largar
o acelerador. Controlar regularmente a
regulação da marcha em vazio, ou
001BA087 LÄ
MS 241 C-M
português
58
corrigi-la, se possível. Se, mesmo
assim, a corrente se movimentar na
marcha em vazio, esta deverá ser
enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção como também os
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferir-se pelo arranque involuntário da
corrente!
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
colocar a moto-serra com o conector
da linha de ignição tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada quando a
alavanca combinada está em STOP, 0
resp. perigo de incêndio por faíscas
de ignição fora do cilindro!
A moto-serra produz
gases de escape tóxi-
cos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
MS 241 C-M
português
59
Não manter nem guardar a moto-serra
na proximidade de um fogo aberto –
perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para controlar o esticamento da
corrente
para reesticar a corrente
para substituir a corrente
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho
até que seja eliminada a perturbação –
vide o capítulo "Travão da corrente".
As forças de reação mais frequentes
são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
Durante um ressalto (kickback), a serra
é lançada de forma repentina e
descontrolada na direção do utilizador.
Forças de reacção
O ressalto pode provo-
car ferimentos por corte
mortais.
001BA036 KN
MS 241 C-M
português
60
Um ressalto ocorre, por exemplo,
quando
a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido
em redor do quarto superior da
ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num
outro ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o
corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de
ferimentos em determinadas situações
– o ressalto em si mesmo não pode ser
evitado. A corrente para na fração de
um segundo quando o travão da
corrente é ativado –
consultar o capítulo “Travão da
corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
com um trabalho correto e prudente
segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
só cortar na potência máxima
observar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prender-
se
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos
ombros
introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente
trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior
da guia – corte dianteiro – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
aos solavancos em direção do tronco –
para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
Recuo (B)
Se, durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revés – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
para trás na direção do utilizador para
evitar isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 241 C-M
português
61
Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre
outras árvores
durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo
vento
Não trabalhar com a motosserra nesses
casos – utilizar a tração de garra, o
guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e
cortados livremente para fora. Acabá-
los em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou
morta) representa um perigo
considerável e difícil de calcular. Um
reconhecimento do perigo é muito difícil
ou praticamente impossível. Utilizar
meios auxiliares tais como o guincho ou
o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso
de quedas próximo de estradas, vias
férreas, redes elétricas etc. Se
necessário, informar a polícia, as
empresas de alimentação de energia ou
as autoridades dos caminhos de ferro.
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Não é possível regular o
número de rotações do motor nesta
posição do acelerador.
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Não colocar outras pessoas
em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – consulte "Cortar
madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A
corrente, a guia e o carreto têm que
coincidir entre si e com a motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória prolongada da corrente.
tirar a motosserra da madeira com a
corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar –
não para levantar ou tirar ramos ou
raízes.
Não cortar por baixo os ramos
suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira fragmentada
perigo de ferimentos devido ao
arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos
na motosserra: Pedras, pregos,
etc. podem ser lançados para fora, e
danificar a corrente. A motosserra pode
ressaltar para cima – perigo de
acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, pode
formar faísca que pode fazer com que
materiais facilmente inflamáveis
peguem fogo em determinadas
circunstâncias. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
Técnica de trabalho
001BA082 KN
MS 241 C-M
português
62
atmosféricas quentes e secas. Quando
há risco de incêndio, não utilizar a
motosserra perto de materiais
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
secos. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao toro ou à árvore deitada.
Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
nunca em locais instáveis
nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência
máxima no corte, e colocar firmemente
o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para a
frente. Colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
A motosserra deixa de ser apoiada no
fim do corte através do conjunto de corte
no corte. O utilizador tem de absorver a
força do peso da motosserra – perigo
devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
não prender a madeira com o pé
outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma
Desramação:
utilizar uma corrente com pouco
ressalto
apoiar a motosserra o mais possível
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
não cortar com a ponta da guia
prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão:
É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tração (2)), caso contrário o conjunto de
corte pode emperrar no corte ou
ressaltar – perigo de ferimentos!
N Efetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
N Efetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar
no chão no sítio de corte – caso
contrário a corrente ficará danificada.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 241 C-M
português
63
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo de ser
puxado para dentro – colocar a guia
num ângulo o mais aberto possível –
proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
Preparar o abate
Na zona do abate devem encontrar-se
unicamente as pessoas envolvidas no
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância até ao próximo local de
trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2
comprimentos de uma árvore.
Determinar a direção de abate e o
caminho de recuo
Escolher a abertura na qual a árvore
pode ser abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excecionalmente fortes,
crescimento assimétrico, danos na
madeira
Direção e velocidade do vento não
abater com vento forte
A direção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Sentido da queda
B Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente ao contrário do
sentido da queda
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
durante o abate, só permanecer
nas partes laterais do tronco em
queda, e só voltar pelas partes
laterais para o caminho de recuo
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente à encosta
observar os ramos em queda e o
espaço da copa quando recuar
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 241 C-M
português
64
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar muito bem a base do tronco
(por ex. com o machado) – areia,
pedras e outros elementos
estranhos gastam a corrente
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Bica
Preparar a bica
A bica (C) determina o sentido da
queda.
Importante:
Colocar a bica em ângulo reto
relativamente ao sentido da queda
cortar o mais perto do solo
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador
do sentido da queda na tampa e caixa
do ventilador
Esta motosserra é dotada de um
indicador do sentido da queda na tampa
e na caixa do ventilador. Utilize este
indicador do sentido.
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra
de forma que a bica fique num ângulo
reto relativamente ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a
instalação da bica com corte de sola
(corte horizontal) e corte de telhado
(corte oblíquo) são permitidas diferentes
sequências – respeitar as prescrições
específicas nos diferentes países
referentes á técnica de abate.
N Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N Criar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 4- 60°
relativamente corte de sola
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 241 C-M
português
65
Verificar o sentido da queda
N Colocar a motosserra com a barra
guia na sola da bica. O indicador do
sentido da queda tem de estar
virado no sentido de queda
calculado se necessário, corrigir o
sentido da queda fazendo um corte
posterior na bica
Cortes de cunha
No caso de madeiras fibrosas, os cortes
de cunha impedem o rasgar do alburno
durante a queda do tronco – serrar nos
dois lados do tronco à altura da sola da
bica cerca de 1/10 do diâmetro do
tronco – no caso de troncos mais
grossos, cortar no máximo até à largura
da barra guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Princípios básicos sobre o corte de
abate
Medidas do cepo
A bica (C) determina o sentido da
queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo
tal como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do
diâmetro do tronco
Nunca serrar a presa durante o
corte de abate – caso contrário
haverá um desvio no sentido de
queda previsto – perigo de
acidentes!
deixar ficar uma presa mais larga
nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
numa posição exatamente
horizontal
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do
tronco acima da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
como corte de compensação
durante o traçamento
durante trabalhos de escultura em
madeira
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 241 C-M
português
66
N utilizar uma corrente pobre em
rebate e proceder com especial
cuidado
1. Colocar a barra guia com a parte
inferior da ponta – não com a parte
superior – Perigo de rebate! Serrar
na potência máxima até que a guia
esteja encostada no tronco na
largura dupla
2. girar lentamente para a posição de
entalhe – perigo de rebate e recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior ou o
lado inferior da barra guia estão
paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe
ajuda a moldar paralelamente a presa,
ou seja, a mesma espessura em todos
os locais. Para isso, conduzir a ripa de
entalhe paralelamente à sola da bica.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, ou seja, assim que
já não se esperar um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate e introduzir
mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente
e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate
adequadas em função do diâmetro do
tronco e da largura da ranhura de corte
(idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para selecionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
Selecionar um corte de abate adequado
A seleção do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm de ser respeitadas no cálculo
do sentido de queda e do caminho de
recuo.
Distinguem-se várias especificidades
diferentes destas características. Neste
manual de instruções só são descritas
as duas especificidades mais
frequentes:
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno do
que o comprimento de corte da
motosserra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
à
esquer
da:
Árvore normal – árvore numa
posição vertical com copa
uniforme
à
direita:
Árvore inclinada copa virada
no sentido da queda
001BA260 KN
MS 241 C-M
português
67
Antes do início do corte de abate fazer
uma chamada de atenção “Atenção!”.
N Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N Colocar o encosto de garras atrás
da presa e utilizar como ponto de
rotação – repor a motosserra o
menos possível
N Criar o corte de abate até à
presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (3)
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de
segurança a partir do exterior,
horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior do que o
comprimento de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer
uma chamada de atenção “Atenção!”.
N Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (1) antes da presa –
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
N Criar o corte de abate até à
presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 241 C-M
português
68
Certificar-se de que o segundo corte
está no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Entalhar o corte de abate
N Criar o corte de abate até à
presa (4)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (6)
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de
segurança a partir do exterior,
horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte
(árvore inclinada)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno do
que o comprimento de corte da
motosserra.
N Entalhar a barra guia no tronco até
sair no outro lado
N Criar o corte de abate (E) em
direção da presa (1)
numa posição exatamente
horizontal
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate em direção
da fita de suporte (2)
numa posição exatamente
horizontal
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 241 C-M
português
69
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior do que o
comprimento de corte da motosserra.
N Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a moto-
serra o menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (1) antes da presa –
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
Não cortar a fita de suporte nem a
presa ao mesmo tempo
N Criar o corte de abate até à
presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte
está no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Colocar o encosto de garras atrás
da presa e utilizar como ponto de
rotação – repor a motosserra o
menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (4) antes da fita de suporte
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
N Criar o corte de abate até à
presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 241 C-M
português
70
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para a corrente está incluída no volume
de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa
moto-serra, tem sempre que ser
utilizada uma protecção adequada da
corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar a porca, e retirar a
tampa do carreto
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
533BA001 KN
1
2
001BA185 KN
MS 241 C-M
português
71
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados.
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar a porca um
pouco manualmente
N Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Desmontar a tampa do carreto
N Bascular o cabo (1) para fora (até
que engate)
N Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esta esteja
suspensa solta na tampa do
carreto (3)
N Retirar a tampa do carreto (3)
Aplicar a arruela tensora
N Retirar a arruela tensora (1), e virá--
la
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
MS 241 C-M
português
72
N Desaparafusar o parafuso (2)
N Posicionar a arruela tensora (1) e a
guia (3) uma em direcção da outra
N Colocar o parafuso (2), e apertá--lo
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção perigo de ferir--
se pelos dentes de corte bem afiados.
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e dos gumes
N Girar a arruela tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
N Colocar a corrente sobre o
carreto (2)
N Puxar a guia sobre o parafuso com
colar (3), a cabeça do parafuso com
colar traseiro tem que erguer--se
para dentro do buraco comprido
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
MS 241 C-M
português
73
N Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
N Colocar a tampa do carreto, puxar
ao mesmo tempo os narizes de guia
para dentro das aberturas do cárter
do motor
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros durante a colocação da tampa do
carreto, eventualmente
N Torcer um pouco a roda tensora (4)
até que a tampa do carreto possa
ser puxada completamente contra o
cárter do motor
N Bascular o cabo (5) para fora (até
que engate)
N Colocar a porca de orelhas, e
apertá--la levemente
N Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Para o reesticamento durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar a porca
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem a porca
N Continuar: Vide no capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
1
142BA063 KN
MS 241 C-M
português
74
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia ainda deve
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia com o travão da
corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço durante
mais tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
1
2
001BA112 KN
Controlar o esticamento da
corrente
142BA064 KN
Combustível
MS 241 C-M
português
75
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-
L-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Numa lata autorizada para
combustível encher primeiro o óleo
do motor, depois a gasolina, e
misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
N Agitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
N Limpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
MS 241 C-M
português
76
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir
N Abrir o arco para cima
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de estar
alinhadas
N Retirar a tampa do depósito
Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
N Abastecer com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
estar alinhadas
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter pressionada a tampa do
depósito e girar para a direita até
encaixar
Meter combustível
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
MS 241 C-M
português
77
Assim, as marcações na tampa do
depósito e no depósito de combustível
estão alinhadas
N Fechar o arco
A tampa do depósito está trancada
Se a tampa do depósito não trancar com
o depósito de combustível
A parte inferior da tampa do depósito
está torcida em comparação com a
parte superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e
observá-la a partir do lado superior
N Colocar a tampa do depósito, e girá-
la para a esquerda até encaixar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é assim
girada para a posição correta
N Girar a tampa do depósito para a
direita, e fechá-la – consultar a
secção "Fechar"
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
à
esquerd
a:
A parte inferior da tampa do
depósito está torcida – a
marcação interior (1) coin-
cide com a marcação
exterior
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correta a marcação no inte-
rior encontra-se por baixo do
arco. Não está alinhada com
a marcação exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 241 C-M
português
78
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
N Abrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para
correntes
N Encher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se
abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
Óleo lubrificante para as
correntes
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
MS 241 C-M
português
79
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
N Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo
lubrificante para correntes no depósito
de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no
depósito de óleo, poderá existir uma
avaria no transporte de óleo lubrificante:
Verificar a lubrificação da corrente,
limpar os canais de óleo, e consultar
event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Bloquear a corrente
no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
Controlar a lubrificação da
corrente
143BA024 KN
Travão da corrente
143BA011 KN
MS 241 C-M
português
80
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do motor
com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já depois
de pouco tempo a danos no mecanismo
propulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Controlar a função do travão da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Préaquecer o carburador
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Com temperaturas inferiores a +10 °C
N Fazer sair a corrediça com uma
chave de fenda da posição s
(serviço no verão)
N Colocar a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra na
posição r (serviço no inverno) – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
143BA012 KN
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: uma vez por
ano
Serviço no inverno
2410BA012 KN
2410BA013 KN
MS 241 C-M
português
81
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
Com temperaturas superiores a +20 °C
N É imprescindível girar novamente a
corrediça para a posição s
(serviço no verão) – senão existe o
perigo de uma perturbação na
marcha do motor devido ao
sobreaquecimento
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) sob condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a -
10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça). O jogo de anexo evita a
penetração da neve pulverolenta ou da
neve movediça.
N Colocar o motor depois do arranque
com um número médio de rotações
(desbloquear o travão da corrente!)
na temperatura de serviço com uma
moto-serra fortemente arrefecida
(formação de geada)
Aplicar a placa de cobertura (acessório
especial)
N Inserir a placa de cobertura (1) com
as duas talas (setas), e fixá-la pelos
parafusos (2)
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando é utilizado o
jogo de anexo.
Verificar primeiro se a placa de
cobertura é necessária quando se
apresentam perturbações no motor.
Ligar o aquecimento do cabo
(consoante o equipamento)
N Colocar o interruptor em F – para o
desligar, colocá-lo novamente em 0
Um sobreaquecimento durante o
serviço contínuo é excluído. A
instalação de aquecimento dispensa
manutenção.
2410BA014 KN
1
Aquecimento eléctrico do
cabo
241BA015 KN
MS 241 C-M
português
82
Posições da alavanca combinada
STOP ou – a alavanca combinada
tem que ser pressionada para STOP ou
para desligar a ignição. A alavanca
combinada volta para a posição de
operação F depois de ser largada.
AVISO
O dispositivo de ignição é ligado
novamente de forma automática depois
da paragem do motor. O motor pode
arrancar a qualquer altura quando o
dispositivo de arranque é acionado.
Posição de operação F – nesta posição
o motor arranca a quente ou o motor
funciona
Posição de arranque } – o motor
arranca a frio nesta posição
Regular a alavanca combinada
Para regular a alavanca combinada da
posição de operação F para a posição
de arranque }, premir o bloqueio do
acelerador e ao mesmo tempo o
acelerador, e segurá-los – regular a
alavanca combinada para a posição de
arranque }, e largar ao mesmo tempo
o acelerador e o bloqueio do acelerador.
A alavanca combinada salta da posição
de arranque } para a posição de
operação F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao premir
simultaneamente o acelerador.
Para desligar o motor, acionar a
alavanca combinada na direção
de STOP ou a alavanca combinada
volta para a posição de operação F
depois de ser largada.
Segurar na motosserra
Existem duas possibilidades para
segurar na motosserra durante o
arranque.
No chão
N Colocar a motosserra numa
posição segura no chão – adotar
uma posição segura – a corrente
não deve tocar em objetos nem no
chão
N Puxar a motosserra firmemente
para o chão com a mão esquerda
no tubo do punho – com o polegar
por baixo do tubo do punho
N pisar com o pé direito no cabo da
mão traseiro ou pisar com o
calcanhar do pé direito na proteção
da mão traseira
Arrancar / Parar o motor
1166BA025 AM
2410BA025 KN
MS 241 C-M
português
83
Entre o joelho ou a coxa
N Prender a pega traseira entre o
joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
Arranque
N Puxar com a mão direita o cabo de
arranque lentamente para fora até
ao encosto – e puxá-lo depois
rapidamente e com força – ao
mesmo tempo puxar o tubo do
punho para baixo – não puxar a
corda de arranque para fora até à
extremidade perigo de rutura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzi-lo verticalmente para que
o cabo de arranque se enrole
corretamente
Com um novo motor ou depois de um
período prolongado de imobilização ou
quando o depósito tiver sido esvaziado
(o motor desligou-se), pode ser
necessário puxar várias vezes a corda
de arranque em máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
Modelos com ErgoStart
AVISO
O arranque deste aparelho é
extremamente fácil e simples, podendo
mesmo ser executado por crianças –
perigo de acidentes!
Evitar obrigatoriamente que crianças ou
outras pessoas não autorizadas tentem
arrancar o aparelho:
Vigiar sempre o aparelho durante
as pausas de trabalho
Armazenamento seguro depois do
trabalho
O ErgoStart acumula a energia para
arrancar a motosserra. Por esta razão
podem passar-se alguns segundos
entre o arranque e o funcionamento do
motor.
Em modelos com ErgoStart existem
duas possibilidades para o arranque:
N Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente com a mão direita –
ou puxar o cabo de arranque com a
mão direita em vários cursos de
arranque curtos, ao mesmo tempo
puxar a corda apenas um pouco
para fora
N Puxar o tubo do punho para baixo
durante o arranque – não puxar a
corda até à extremidade para fora
perigo de rutura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzi-lo
verticalmente para que o cabo de
arranque se enrole corretamente
2410BA002 KN
241BA003 KN
MS 241 C-M
português
84
Arrancar a motosserra
AVISO
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona giratória da
motosserra.
Modelos com bomba manual de
combustível
N Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
Modelos com válvula de
descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente na primeira ignição.
Por isso, premir o botão antes de
qualquer outro processo de arranque.
Em todos os modelos
N Empurrar a proteção da mão (1)
para frente – a corrente está
bloqueada
A alavanca combinada (4) encontra-se
na posição de operação F.
N Caso o motor esteja frio: Premir e
segurar ao mesmo tempo o
bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada (4) para arranque }
N Fixar a motosserra
N Puxar o cabo de arranque
rapidamente e com força, até o
motor arrancar
N Se, mesmo assim, o motor não
arrancar: Girar a alavanca
combinada (4) para a posição de
arranque } e arrancar novamente
a motosserra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Caso o motor tenha sido ligado na
posição de arranque }: Premir ao
mesmo tempo o bloqueio do
acelerador e o acelerador (3), a
alavanca combinada (4) salta para
a posição de operação F e o motor
passa para a marcha em vazio
N Puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a motosserra está pronta para entrar
em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um elevado número de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
2410BA020 KN
2410BA021 KN
3
2
1
4
0001BA039 KN
4
3
2
0001BA040 KN
STOP
001BA186 KN
MS 241 C-M
português
85
parada) provoca, mesmo em pouco
tempo, danos na embraiagem e no
travão da corrente.
Com temperaturas muito baixas
N Regular eventualmente o serviço no
inverno, consulte o capítulo
"Serviço no inverno"
Parar o motor
N Acionar a alavanca combinada na
direção de STOP ou – a
alavanca combinada volta para a
posição de operação F depois de ter
sido solta
Se o motor não arrancar
N verificar se todos os elementos de
operação estão corretamente
regulados
N verificar se há combustível no
depósito, reabastecer se
necessário
N verificar se o encaixe da vela de
ignição está bem encaixado
N repetir o processo de arranque
ou:
Uma mistura demasiado gorda, não
inflamável, de combustível e de ar
encontra-se eventualmente na câmara
de combustão do motor – o motor
afogou-se.
N Desmontar a vela de ignição –
consultar "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Manter a motosserra no chão
N Manter premida a alavanca
combinada até ao encosto na
direção de STOP ou
AVISO
Se a alavanca combinada não for
puxada durante tempo suficiente na
direção de STOP ou , pode ocorrer
uma faísca de ignição.
N Acionar várias vezes o dispositivo
de arranque
N Soltar a alavanca combinada – a
alavanca combinada salta para a
posição de operação F
N Montar a vela de ignição consultar
o capítulo "Vela de ignição"
N Segurar e arrancar a motosserra
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um maior número de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo
prpopulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada
com mais frequência que uma que já
está em serviço há mais tempo.
4
0001BA041 KN
STOP
Indicações de serviço
MS 241 C-M
português
86
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora. reesticar a corrente – vide o
capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo na marcha em vazio até
que o maior calor seja transportado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas por uma acumulação
de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com uma temperatura de
serviço
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixa arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num lugar seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Diferentes comprimentos de corte, tipos
de madeira e técnicas de trabalho
exigem diferentes quantidades de óleo.
A quantidade de transporte de óleo
pode ser regulada, consoante as
necessidades, com o perno de
regulação (1) (no lado inferior da
máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média
de transporte de óleo –
N Girar o perno de regulação para E
(posição Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de
óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de
óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
INDICAÇÃO
A corrente tem sempre que ser
humedecida de óleo lubrificante para as
correntes.
Regular a quantidade de
óleo
001BA157 KN
1
MS 241 C-M
português
87
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
Desmontar a cobertura
N Para desligar o motor, puxar a
alavanca combinada em direcção
de STOP resp. – a alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
N Puxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
N Abrir os fechos (1) – girá-los com a
chave combinada 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
N Retirar a cobertura (2)
Aplicar a cobertura
N Colocar a cobertura
N Bloquear os fechos girar os fechos
1/4 volta no sentido dos ponteiros
do relógio
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cobertura
1
1
1
001BA199 KN
2
MS 241 C-M
português
88
Quando for sentida uma diminuição da
potência do motor
N Desmontar a cobertura – consultar
capítulo "Cobertura"
Desmontar o filtro do ar
N Limpar a sujidade grossa na zona à
volta do filtro do ar
INDICAÇÃO
Não utilizar ferramentas na
desmontagem e na montagem do filtro
do ar – isso pode danificar o filtro do ar.
N Girar o filtro do ar 1/4 de volta para
a esquerda e retirá-lo na direção do
cabo de mão traseiro
N É imprescindível substituir os filtros
do ar danificados
Limpar o filtro do ar
N Bater com os filtros do ar
N Pulverizar o exterior do filtro do ar
com um produto de limpeza
especial da STIHL ou com água e
sabão
N Lavar o exterior do filtro do ar em
água corrente quente
INDICAÇÃO
Temperaturas elevadas e óleo podem
danificar o filtro do ar. O efeito filtrante
pode ser prejudicado.
Deixar o filtro do ar a secar sem
calor adicional
Não olear o filtro do ar
N Deixar o filtro do ar secar
N Montar o filtro do ar
Montar o filtro do ar
N Colocar o filtro do ar
N Pressionar o filtro do ar no sentido
da caixa do filtro e, ao mesmo
tempo, girar para a direita até o filtro
do ar encaixar a inscrição "STIHL"
tem de estar na horizontal
N Incorporar a cobertura – consultar
"Cobertura"
Informações de base
O M-Tronic regula electronicamente a
quantidade de combustível e o ponto de
ignição para todos os estados
operacionais.
O M-Tronic significa um arranque
simples e rápido, sempre uma óptima
potência do motor, uma aceleração
muito boa, e uma adaptação automática
a condições modificadas.
Correcções manuais no carburador são
suprimidas – o carburador não tem
parafusos reguladores.
Adaptação automática
O alcance da óptima regulação pode ser
acelerado sob condições de emprego
extremamente modificadas, como
segue:
N Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
Limpar o filtro de ar
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
M-Tronic
MS 241 C-M
português
89
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
N Retirar o encaixe da vela de ignição
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desfavoráveis
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Montar a vela de ignição
N Colocar manualmente a vela de
ignição
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
Vela de ignição
2410BA018 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
2410BA019 KN
MS 241 C-M
português
90
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Guardar o aparelho Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 241 C-M
português
91
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N Enfiar o carreto anelar os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Cortar com facilidade com uma corrente
corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra
facilmente na madeira mesmo com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta
nem danificada – isso provoca um
grande esforço físico, um elevado grau
de vibração, um resultado de corte
insatisfatório e um desgaste elevado.
N Limpar a corrente
N Verificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças à forma e ao grau de
desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um ótimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorretamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra –
perigo de ferimentos!
Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente
está gravada na zona do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima realiza-
se consoante o passo da corrente –
consulte a tabela "Ferramentas para a
afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser respeitados durante a reafiação.
Manter e afiar a corrente
Marcação (a) Passo da corrente
Polega-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 241 C-M
português
92
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções
consistem nas correntes de corte
longitudinal com um ângulo de afiação
de 10°. As correntes de corte
longitudinal apresentam um X na
denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do
porta-limas e do diâmetro prescrito da
lima.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos diferentes: Marcha agitada,
irregular, maior desgaste – até à rotura
da corrente.
Porta-limas
N Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas
(acessório especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação"). Os
porta-limas apresentam marcações
para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para
correntes! As outras limas não estão
apropriadas nem em forma nem no tipo
de picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação") – uma
ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a
distância dos limitadores de
profundidade, o comprimento dos
dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de
entrada de óleo.
Afiar corretamente
N Selecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da
corrente
N Event. esticar a guia
N Bloquear a corrente – proteção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho: Travão da
corrente desbloqueado. Premir
Formas dos dentes Ângulo (°)
AB
Micro = dente de meio cin-
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudi-
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 241 C-M
português
93
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente Quickstop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passagens com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o porta-
limas na horizontal (no ângulo reto à
superfície lateral da guia) de acordo
com os ângulos indicados –
segundo as marcações no porta-
limas – no topo do dente e no
limitador de profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para
reconduzir, levantar a lima
N Não limar os elos de união nem os
elos de acionamento
N Girar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste
unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Verificar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm de
apresentar o mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos
desiguais, as alturas dos dentes
também são diferentes, o que provoca
uma marcha agitada e fendas na
corrente.
N Limar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do
dente de corte mais curto o melhor
será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um
afiador elétrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada até 0,2 mm (0,008").
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui durante a afiação
do dente de corte.
N Verificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada
afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar – se o limitador de
profundidade sobressair do
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Passo da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MS 241 C-M
português
94
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com
saliência (2) a parte superior do elo de
acionamento com saliência (2) (com
marcação de serviço) é trabalhada ao
mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento
com saliência não deve ser trabalhado,
caso contrário a tendência de ressalto
da motosserra poderá aumentar.
N Recondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível
do calibrador de limas
N Em seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade
paralelamente à marcação de
serviço (veja a seta) não colocar o
ponto mais alto do limitador de
profundidade ainda mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de
ressalto da motosserra.
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação,
retirar as aparas ou a serragem
adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da corrente Lima redonda
^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 241 C-M
português
95
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Redu-
zir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
XX
Limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, ala-
vanca de Choke, alavanca da válvula de
arranque, interruptor de paragem, ala-
vanca combinada (consoante o
equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Verificação pelo revendedor
especializado
1)
X
Bomba manual de combustível (se
existente)
Verificar X
Reparação pelo revendedor
especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/filtro no depósito
de combustível
verificar X
limpar, substituir o elemento filtrante XX
Substituir XXX
Depósito de combustível Limpar X
Depósito de óleo lubrificante limpar X
Lubrificação da corrente verificar X
Corrente
controlar, observar também o estado de
afiação
XX
Verificar a tensão da corrente XX
afiar X
MS 241 C-M
português
96
Barra guia
controlar (desgaste, danificação) X
limpar e virar X
rebarbar X
Substituir XX
Carreto verificar X
Filtro de ar
Limpar XX
Substituir X
Elementos anti-vibratórios
Verificar XX
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
X
Alimentação de ar na caixa do ventilador limpar XX X
Nervuras cilíndricas limpar XX X
Carburadores
Verificar a marcha em vazio, a corrente
não deve movimentar-se ao mesmo
tempo
XX
Se a corrente não ficar parada na mar-
cha em vazio, mandar reparar a moto-
serra pelo revendedor especializado
1)
X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos elétrodos X
substituir após cada 100 horas de
funcionamento
X
parafusos e porcas acessíveis Reapertar
2)
X
Coletor da corrente
verificar X
Substituir X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos de pé cilíndrico durante a primeira colocação em funcionamento das motosserras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um
período de funcionamento de 10 a 20 horas
As indicações que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Redu-
zir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos
poderão ser prolongados em conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
MS 241 C-M
português
97
A observação das prescrições nestas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas tão cuidadosamente como
descrito nestas Instruções de serviço.
O utilizador é responsável por todos os
danos causados pela não-observação
das indicações de segurança, manejo e
manutenção. Isto é sobretudo válido
para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios não autorizados para o
aparelho, nem apropriados ou que
são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
O emprego do aparelho durante
competições de desporto ou em
concursos
Danos consecutivos quando o
aparelho é utilizado com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos indicados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado para tais
trabalhos se o utilizador não conseguir
efectuá-los ele próprio.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e estão postas à sua
disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são
efectuados ou efectuados
indevidamente, podem produzir-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem que tomar a responsabilidade. A
isto pertecem entre outros:
Danos no mecanismo propulsor
causados por uma manutenção não
efectuada a tempo ou efectuada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar ou o filtro de combustível)
ou por uma limpeza insuficiente da
condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras
cilíndricas)
Danos causados pela corrosão ou
outros danos consecutivos
causados por uma armazenagem
inadequada
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 241 C-M
português
98
1 Fecho da cobertura
2 Interruptor Aquecimento do cabo
1)
3 Bomba manual de combustível
1)
4 Válvula de descompressão
1)
5 Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
6 Travão da corrente
7 Carreto
8 Tampa do carreto
9 Apanha-correntes
10 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes
1)
11 Encosto de garras
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Roda tensora
1)
(esticamento
rápido para as correntes)
15 Cabo da porca de orelhas
1)
(esticamento rápido para as
correntes)
16 Tampa do depósito de óleo
17 Silenciador
18 Protecção da mão dianteira
19 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
20 Encaixe da vela de ignição
21 Cabo de arranque
22 Tampa do depósito de combustível
23 Alavanca combinada
24 Acelerador
25 Bloqueio do acelerador
26 Cabo da mão traseiro
27 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
MS 241 C-M
português
99
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo elevador –
adicionalmente uma regulação manual
da quantidade de óleo
Peso
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Guias .325" Rollomatic E
Guias 3/8" P Rollomatic E
Correntes de .325"
Correntes de 3/8" P
Carreto
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
1)
Consoante o equipamento
Dados técnicos
Cilindrada: 42,6 c.c.
Diâmetro do cilindro: 42,5 mm
Curso do êmbolo: 30 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,3 kW (3,1 CV)
com 10500 1/mi
n
Número de rotações
da marcha em
vazio:
1)
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do depó-
sito de combustível: 390 c.c.
(0,39 l)
Conteúdo do depó-
sito de óleo: 250 c.c.
(0,25 l)
não abastecido, sem conjunto de corte
MS 241 C-M: 4,5 kg
MS 241 C-M VW com aqueci-
mento do cabo e do carburador: 4,8 kg
MS 241 C-BEM com ErgoStart
e o esticamento rápido para as
correntes: 4,9 kg
Comprimentos de
corte: 35, 40, 45 cm
Passe: .325" (8,25 mm)
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Comprimentos de
corte: 30, 35, 40, 45 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,3 mm
Estrela de retorno: 9 zähnig
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Picco Super (63 PS) tipo 3617
Picco Super 3 (63 PS3) tipo 3616
Picco Duro 3 (63 PD3) tipo 3612
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,3 mm
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 25,6 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 19,3 m/s
de 6 dentes para 3/8" P
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 24,8 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 18,6 m/s
MS 241 C-M
português
100
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 22868
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 22868
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO
2
medido no processo de
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
2
medido foi apurado num
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extingue-
se caso o motor seja alterado.
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
103 dB(A)
115 dB(A)
Cabo da mão à esquerda: 2,9 m/s
2
Cabo da mão à direita: 2,9 m/s
2
Aprovisionamento de peças
de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
MS 241 C-M
português
101
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes Normas:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
Norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Motosserra
Marca: STIHL
Tipo: MS 241 C
MS 241 C-BEM
MS 241 C-M
MS 241 C-M VW
MS 241 C-MQ
Identificação de
série: 1143
Cilindrada 42,6 cm
3
115 dB(A)
MS 241 C-M
português
102
Nível da potência sonora garantido
O exame CE de tipo foi efetuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
117 dB(A)
N.º certificação
K-EG-2010/5607
MS 241 C-M
português
103
MS 241 C-M
português
104
www.stihl.com
*04587388421B*
0458-738-8421-B
0458-738-8421-B
spanisch / portugiesisch
EP

Transcripción de documentos

STIHL MS 241 C-M Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 51 P Instruções de serviço 52 - 102 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-738-8421-B. VB3.E20. 0000006700_006_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Fuerzas de reacción Técnica de trabajo Equipo de corte Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena Combustible Repostar combustible Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Servicio de invierno Calefacción eléctrica de empuñadura Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Ajustar el caudal de aceite Mantenimiento de la espada Cubierta Limpiar el filtro de aire 2 3 8 10 18 19 20 22 22 23 23 24 26 27 M-Tronic Bujía Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Adquisición de piezas de repuesto Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad UE 37 37 38 Distinguidos clientes: 39 40 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. 44 46 47 48 49 50 50 50 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl 27 28 29 30 30 34 35 35 36 36 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. MS 241 C-M 1 español Notas relativas a este manual de instrucciones Tensar la cadena Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones. Conducción del aire de admisión: servicio de invierno Símbolos gráficos Conducción del aire de admisión: servicio de verano Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Calefacción de empuñadura En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Accionar la válvula de descompresión Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas Bloquear el freno de cadena y desactivarlo Freno de funcionamiento por inercia Sentido de funcionamiento de la cadena Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Accionar la bomba manual de combustible Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas 2 MS 241 C-M español Indicaciones relativas a la seguridad Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. MS 241 C-M Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro de accidente! Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos. Aplicación para trabajos apropiados La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos. No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente! No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adherente y protección de acero. 3 español Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166 o un protector de la cara. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras y la protección de la cara. Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). 001BA115 KN ADVERTENCIA Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras! En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas. Limpiar STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal. Transporte Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente. Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra. Accesorios Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente 4 iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Repostaje La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia respecto de llamas – no derramar combustible – no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente. Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes: MS 241 C-M español – Cadena, correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. – Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. La palanca del mando unificado se puede poner con facilidad en STOP, 0 o † – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras! Antes del trabajo Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Comprobar el sistema de combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación – Freno de cadena y protector salvamanos delantero, operativos – Espada, correctamente montada MS 241 C-M – Suficiente combustible y aceite de lubricación para cadenas en los depósitos La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar. No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte. Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados. Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar! La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! Arrancar la motosierra Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento. 001BA087 LÄ Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta) Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. 5 español Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o †. No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia. Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar! No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: – Parar el motor, esperar a que se detenga la cadena Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar! – Comprobar el estado y el asiento firme No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar. – Fijarse en el estado de afilado Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo. Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia. 6 No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones! Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor. Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena". En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador. MS 241 C-M español Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación! En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente! Después de trabajar Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena. Almacenamiento Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. Guardar la motosierra de forma segura en un local seco. Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. MS 241 C-M El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente! Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro No realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra ni guardar ésta cerca de fuego abierto – ¡peligro de incendio! debido al combustible. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos! No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! 7 español Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado. Parar el motor – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías Un rebote se produce, p. ej. si Fuerzas de reacción Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. 001BA257 KN El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. Peligro por rebote El rebote puede ocasionar cortes mortales. Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada. Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. 8 001BA036 KN En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena". La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar – La cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada Freno de cadena QuickStop: Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado. Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. – Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario. Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones. Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y correctamente – Sujetando firmemente la motosierra bien empuñada con ambas manos – Trabajando sólo a pleno gas – Fijándose en la punta de la espada MS 241 C-M español – Teniendo cuidado con ramas pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos – No cortando nunca varias ramas a la vez – No agachándose demasiado al trabajar – No serrando a más altura de los hombros – Introduciendo la espada sólo con el máximo cuidado en un corte ya empezado – Trabajando en el "corte de punta" únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo – Prestando atención a la posición del tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena – Trabajando únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande – Empleando una cadena de baja tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña MS 241 C-M Tirón hacia delante (A) Prestar la máxima atención A 001BA037 KN No serrando con la punta de la espada Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Golpe de retroceso (B) B 001BA038 KN – – A troncos colgantes – A troncos que estén bajo tensión por haber caído desfavorablemente entre otros árboles – Al trabajar en troncos tumbados por el viento En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor. Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos. La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores. Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril. Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la espada – No retorcer la espada en el corte 9 español Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena. Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento. Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias. Serrar No cortar desde abajo ramas que estén colgando. No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor. Tenga precaución al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena puede enganchar brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario. Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada". Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra. 10 peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio. No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe 001BA033 KN Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente! 001BA082 KN Técnica de trabajo Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden. Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – Ni sobre objetos inestables – No trabajar a una altura superior a la de los hombros. – Ni con una mano sola MS 241 C-M español Corte longitudinal: Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces. 2 Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control! 001BA151 KN 1 No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras. 2 Utilizar un dispositivo de fijación firme y estable – un caballete – No sujetar la madera con el pie – No permitir que otras personas sujeten la madera ni que ayuden Desramar: – Utilizar una cadena de baja tendencia al rebote – Apoyar la motosierra en lo posible – No desramar estando de pie sobre el tronco – No serrando con la punta de la espada – Prestar atención a ramas que estén bajo tensión – No cortando nunca varias ramas a la vez Madera tumbada o parada bajo tensión: 1 N Hacer un corte de descarga en el lado de presión (1) N Realizar el corte de tronzado en el lado de tracción (2) En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso! 001BA189 KN – 001BA152 KN Cortar madera delgada: Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote! Preparativos para la tala INDICACIÓN La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena. En la zona de tala solo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de tala. Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas debido al ruido del motor. Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones! MS 241 C-M 11 español En pendientes pronunciadas, establecer las rutas de escape en paralelo – Al retroceder, prestar atención a las ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa 1/ 2 21/2 1 45° Preparar la zona de trabajo en el tronco A La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol. Al hacerlo, tener en cuenta: La inclinación natural del árbol Formaciones de ramas muy fuertes, crecimiento asimétrico, daños en la madera – Sentido y velocidad del viento – no talar si el viento sopla fuerte – Sentido de la pendiente – Árboles contiguos – Carga de nieve – Tener en cuenta el estado de salud del árbol – prestar especial atención a los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta) 12 – Limpiar con esmero el pie del tronco (p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena de aserrado se vuelva roma – Cortar las raíces adventicias grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – solo si se trata de madera sana 001BA040 KN B Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol. – Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco; postura estable para todos los trabajadores 45° Establecer el sentido de la tala y la ruta de escape – – A B Sentido de la tala Ruta de escape (análogamente, vía de retirada) – Establecer rutas de escape para todos los trabajadores – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída – Limpiar las rutas de escape, apartar los obstáculos – Dejar las herramientas y máquinas a una distancia segura, pero no en las rutas de escape – Al talar, situarse solo en el lateral del tronco que vaya a caer, y retroceder solo lateralmente hacia la ruta de escape 001BA146 KN 1 001BA088 LÄ B – MS 241 C-M español Preparar la muesca de caída 001BA153 KN C Esta motosierra está provista de una marca de tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar esta marca de tala. Establecer la muesca de caída 001BA271 KN C La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala. Importante: – Trazar la muesca de caída en ángulo recto respecto del sentido de la tala – Serrar lo más cerca posible del suelo – Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro del tronco MS 241 C-M Al cortar la muesca de caída, alinear la motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de la tala. Comprobar el sentido de la tala 001BA153 KN Establecer el sentido de la tala – con marca de tala en la cubierta y en la caja del ventilador Muesca de caída N Colocar la motosierra con la espada en la base de la muesca de caída. La marca de tala tiene que estar orientada hacia el sentido de la tala establecido – si es necesario, corregir el sentido de la tala recortando correspondientemente la muesca de caída En el procedimiento para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte transversal) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de cada país relativas a la técnica de tala. N Aplicar el corte inferior horizontal (corte horizontal) N Realizar el corte superior biselado (corte transversal) unos 45°60° respecto del corte inferior horizontal 13 español Información básica sobre el corte de tala Medidas del tronco 1/10 Ø Exactamente horizontal – 1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del tronco por encima de la base de la muesca de caída (C) – Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco – No serrar en ningún caso la banda al efectuar el corte de tala – Al trabajar con troncos podridos, dejar una franja más ancha Corte por penetración E G 001BA259 KN C 001BA150 KN SI se trabaja con madera enferma, no hacer cortes de albura. – La banda de retención (F) o la banda de seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura. C Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo. Con el corte de tala (E) se tala el árbol. – Como corte de alivio al tronzar – En trabajos de talla de madera La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala. La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol. – Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – No serrar de ninguna manera la arista de ruptura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el sentido de caída puede desviarse del previsto – ¡riesgo de accidente! – 1. 3. Al trabajar con troncos podridos, dejar una arista de ruptura más ancha 2. N 14 001BA269 KN Cortes de albura Utilizar cadenas de aserrado de baja tendencia al rebote y trabajar con especial cuidado MS 241 C-M español 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco 2. Girar lentamente a la posición de inserción – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso! 3. Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso! Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden causar daños graves en la cadena de aserrado y pueden provocar un rebote peligroso. Elegir cuñas de tala apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho de la ranura de corte (análogamente, corte de tala (E)). Corte de tala con banda de seguridad (árbol normal) A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL. Elegir un corte de tala apropiado Al realizar el corte por penetración, la cuchilla ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la cuchilla para perforar en paralelo con la línea muesca de caída. Cuñas de tala Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir, hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e introducirla mediante las herramientas apropiadas. MS 241 C-M 2. Se distinguen varias manifestaciones diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen solo los dos modelos más frecuentes: 001BA261 KN Si es posible, emplear una cuchilla para perforar. La cuchilla para perforar y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos. Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". 001BA260 KN 001BA270 KN 1. La elección del corte de tala apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de la tala y las rutas de escape. Izquierd Árbol normal – árbol en posia: ción vertical con copa uniforme DereÁrbol que cuelga hacia cha: delante – la copa está orientada en el sentido de la tala N Hacer un corte de tala (E) por penetración – al hacerlo, insertar la espada por completo N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (1) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura 15 español Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (2) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco. Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. 1. 2. 3. 001BA273 KN N N N Aplicar el tope de garras a la altura del corte de tala y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Cortar la banda de seguridad desde fuera, en horizontal al nivel del corte de tala con los brazos extendidos B) Troncos gruesos Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. 16 Realizar el corte de tala por penetración N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (4) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (5) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". Poner una cuña de tala (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". N 5. 001BA263 KN 4. 3. 6. 001BA274 KN N N Poner una cuña de tala (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". MS 241 C-M español N Cortar la banda de seguridad desde fuera, en horizontal al nivel del corte de tala con los brazos extendidos – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la banda de retención B) Troncos gruesos Corte de tala con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante) 1. 2. 3. A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 6. 5. 2. 001BA266 KN 1. Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". 001BA265 KN N N Introducir la espada de punta en el tronco hasta que salga por el otro lado N Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de ruptura (1) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hacia la banda de retención (2) MS 241 C-M 001BA267 KN 4. Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Aplicar el tope de garras detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de giro; cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – Al hacerlo, no cortar la banda de retención ni la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos 17 español Moldear el corte de tala hasta la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención Equipo de corte La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco. El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra Introducir la punta de la espada en la madera delante de la banda de retención (4) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención 18 1 001BA268 KN N Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos 2 a 3 001BA248 KN N – El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir – El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. MS 241 C-M español Protector de la cadena Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) Desactivar el freno de cadena 001BA186 KN 001BA244 KN Desmontar la tapa del piñón de cadena El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. 533BA001 KN N En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada. Colocar la cadena Desenroscar la tuerca y quitar la tapa del piñón de cadena 2 143BA003 KN 1 N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la corredera tensora (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja ADVERTENCIA Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. N MS 241 C-M Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado 001BA185 KN Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo. N Colocar la cadena – comenzar por la punta de la espada 19 español N N N N Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3) Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano 2310BA015 KN N Desenroscar el tornillo (2) 1 1 3 2 N Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre) N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda, hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena (3) N Quitar la tapa del piñón de cadena (3) 3 N Posicionar entre sí el disco tensor (1) y la espada (3) 2 Montar el disco tensor Para continuar: véase "Tensar la cadena" 2310BA017 KN N Desmontar la tapa del piñón de cadena 2310BA016 KN 2 4 2 2310BA013 KN 1 1 001BA187 KN 3 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) N Aplicar el tornillo (2) y apretarlo 2310BA014 KN 1 N 20 Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta MS 241 C-M español Desactivar el freno de cadena Colocar la cadena 001BA186 KN Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado 1 N Colocar la cadena sobre el piñón de cadena (2) N Calar la espada sobre el tornillo con collar (3), la cabeza del tornillo con collar trasero tiene que penetrar en el agujero oblongo N Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la espada (véase la flecha) y girar el disco tensor hacia la izquierda hasta el tope N Aplicar la tapa del piñón de cadena; al hacerlo, colocar los salientes de guía en las aberturas de la carcasa del motor 181BA012 KN N 3 181BA013 KN 2 ADVERTENCIA MS 241 C-M N Colocar la cadena – empezar por la punta de la espada – fijarse en la posición del disco tensor y las aristas de corte N Girar el disco tensor (1) hacia la derecha hasta el tope N Girar la espada, de manera que el disco tensor esté orientado hacia el usuario 135BA011 KN Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. 21 español Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) 4 Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) 2310BA018 KN 5 N Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena contra la carcasa del motor N Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre) N Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligeramente N Para continuar: véase "Tensar la cadena" Para el retensado durante el trabajo: Para el retensado durante el servicio: N Parar el motor N Parar el motor N Soltar la tuerca N N Elevar la espada por la punta Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y aflojar dicha tuerca N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada N Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha hasta el tope N Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a mano N Seguir levantando la espada y apretar firmemente la tuerca N Plegar el asidero de la tuerca de aletas N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N 22 001BA112 KN 1 2 142BA063 KN Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los del disco tensor; si es necesario, 1 Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" MS 241 C-M español Comprobar la tensión de la cadena Combustible El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. 142BA064 KN ADVERTENCIA Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada – y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquella con la mano STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. De ser necesario, retensar la cadena El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. N Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" STIHL MotoMix MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. MS 241 C-M Gasolina Emplear solo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo. La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). Aceite de motor Si mezcla el combustible uno mismo, solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina. Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina 23 español Ejemplos Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Repostar combustible Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. Preparar la máquina En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien 001BA229 KN N N Guardar la mezcla de combustible Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. N Antes de repostar combustible, limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre esté orientado hacia arriba Abrir Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas. Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla 001BA236 KN N ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. 24 N Desplegar el estribo MS 241 C-M español N Repostar combustible Girar el cierre del depósito (aprox. 1/4 de vuelta) 001BA234 KN N 001BA231 KN 001BA232 KN Cerrar Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible N Aplicar el cierre del depósito – las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí N Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí Quitar el cierre del depósito Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). MS 241 C-M Cerrar el estribo N Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre 001BA241 KN 001BA233 KN N 001BA237 KN N 001BA235 KN 001BA234 KN El estribo está en posición vertical: El cierre del depósito está enclavado Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. 25 español N Quitar el cierre del depósito de combustible y observarlo desde la parte superior 1 001BA238 KN N Izquierd Parte inferior del cierre del a: depósito, girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exterior Derecha: Parte inferior del cierre del depósito, en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta Aceite lubricante de cadena Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar" Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable. INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite. 001BA239 KN La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. N Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta 26 ADVERTENCIA ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente INDICACIÓN El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. MS 241 C-M español N Repostar aceite de lubricación para la cadena Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito. Comprobar la lubricación de la cadena Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N Echar aceite lubricante para cadenas – cada vez que se haya repostado combustible Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). MS 241 C-M 143BA024 KN 001BA158 KN Preparar la máquina La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. INDICACIÓN ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". 27 español hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado. Desactivar el freno de cadena Freno de cadena El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos. Bloquear la cadena 143BA012 KN Controlar el funcionamiento del freno de cadena 143BA011 KN N – En caso de emergencia – Al arrancar – En ralentí Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para. 28 Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular INDICACIÓN Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Mantenimiento del freno de cadena El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos: Aplicación a jornada completa: Aplicación a tiempo parcial: Aplicación ocasional: cada 3 meses cada 6 meses anualmente MS 241 C-M español N Servicio de invierno Montar la cubierta – véase "Cubierta" Acoplar la placa cobertera (accesorio especial) El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carburador. Precalentar el carburador N N Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" Con temperaturas inferiores a +10 °C Volver a colocar sin falta la corredera en la posición s (servicio de verano) – de lo contrario, peligro de perturbaciones del funcionamiento del motor por sobrecalentamiento 2410BA012 KN Con temperaturas inferiores a -10 °C Sacar la corredera de la posición s (servicio de verano), apalancando con un destornillador N Colocar la corredera con la abertura orientada hacia la motosierra en la posición r (servicio de invierno) – la corredera se tiene que oír encastrar N N Colocar la placa cobertera (1) por ambas bridas (flechas) y fijarla con los tornillos (2) En caso de emplear el juego de acople, la corredera deberá estar en la posición de invierno. En caso de producirse anomalías de funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera En caso de haberse enfriado mucho la motosierra (formación de escarcha) – tras el arranque, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio con un número de revoluciones medio (¡desactivar el freno de cadena!) 2410BA013 KN N En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda emplear el juego de acople "Placa cobertera" (accesorio especial). El juego de acople impide la penetración de nieve polvorosa o volátil. 1 2410BA014 KN Con temperaturas superiores a +20 °C MS 241 C-M 29 español Calefacción eléctrica de empuñadura Arranque } – en esta posición se arranca el motor frío Arrancar / parar el motor Ajustar la palanca del mando unificado Posiciones de la palanca del mando unificado Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a arranque }, oprimir el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado a arranque } y soltar al mismo tiempo el acelerador y el bloqueo del mismo. Conectar la calefacción de empuñadura (según la ejecución) 241BA015 KN Oprimiendo el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque } a la posición de funcionamiento F. Poner el interruptor en F – para desconectar, volver a ponerlo en 0 Está excluido que se caliente excesivamente en servicio permanente. El sistema de calefacción está exento de mantenimiento. 1166BA025 AM N STOP o † – para desconectar el encendido, se ha de oprimir la palanca del mando unificado hacia STOP o †. Tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. Sujetar la motosierra Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque. ADVERTENCIA Tras la parada del motor, se vuelve a conectar automáticamente el encendido. Accionando el mecanismo de bloqueo, puede ponerse en marcha el motor en cualquier momento. Posición de funcionamiento F – en esta posición se arranca el motor caliente o está el motor en marcha 30 MS 241 C-M español Entre las rodillas o los muslos Depositar la motosierra de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo N Presionar firmemente la motosierra contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera, o con el tacón del pie derecho, pisar el protector salvamanos trasero N N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos Sujetar firmemente el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero 241BA003 KN N Arrancar 2410BA002 KN 2410BA025 KN En el suelo N Con la mano derecha, tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente Siendo el motor nuevo, tras un período de inactividad considerable o si el depósito de combustible se ha vaciado en pleno funcionamiento (se ha parado el motor), puede ocurrir que en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional sea necesario MS 241 C-M 31 español Al arrancar, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! N No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente ADVERTENCIA Arrancar esta máquina es extremadamente sencillo y fácil, pudiéndolo hacer también niños – ¡peligro de accidente! Impedir sin falta que los niños u otras personas ajenas puedan intentar arrancar la máquina: Arrancar la motosierra N ADVERTENCIA – Vigilar siempre la máquina durante las pausas en el trabajo En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona. – Almacenamiento seguro después del trabajo Ejecuciones con bomba manual de combustible En ejecuciones con ErgoStart, hay dos posibilidades para arrancar: Con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque lenta y uniformemente – o – con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque en varias carreras cortas, extrayendo cada vez sólo un trozo corto de cordón N Oprimir el botón, la válvula de descompresión se abre Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque En todas las ejecuciones 2410BA020 KN El sistema ErgoStart acumula la energía para arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden transcurrir unos pocos segundos entre el accionamiento del arranque y la puesta en marcha del motor. N Ejecuciones con válvula de descompresión 2410BA021 KN Ejecuciones con ErgoStart N 1 Oprimir el fuelle de la bomba manual de combustible cinco veces, como mínimo – aun cuando el fuelle todavía esté lleno de combustible 4 2 3 N 32 0001BA039 KN accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible. Oprimir el protector salvamanos (1) hacia delante – la cadena queda bloqueada MS 241 C-M español La palanca del mando unificado (4) está en la posición de funcionamiento F. En el caso de que el motor esté frío: oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y éste (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (4) a arranque } Sujetar la motosierra N Tirar de la empuñadura de arranque con rapidez y fuerza las veces necesarias hasta que arranque el motor N En el caso que pese a ello no arranque el motor: poner la palanca del mando unificado (4) en la posición de arranque } y volver a arrancar la motosierra Una vez que el motor esté en marcha STOP N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo. 3 N 0001BA040 KN 2 En caso que el motor se haya arrancado en la posición de arranque }: oprimir brevemente el bloqueo del acelerador y este (3) al mismo tiempo, la palanca del mando unificado (4) salta a la posición de funcionamiento F y el motor pasa a ralentí MS 241 C-M N INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena. Con temperaturas muy bajas 4 4 0001BA041 KN N STOP 001BA186 KN N Parar el motor N Si es necesario, ajustar el servicio de invierno, véase "Servicio de invierno" Accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o bien † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F Si no arranca el motor N Comprobar si están correctamente ajustados todos los elementos de mando N Comprobar si hay combustible en el depósito, llenarlo si es necesario N Comprobar que el enchufe de la bujía esté firmemente asentado N Repetir el proceso de arranque o: Posiblemente haya una mezcla de combustible y aire demasiado rica y no apta para la combustión en la cavidad de combustión del motor – el motor estará ahogado. N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía 33 español N Poner la motosierra en el suelo N Mantener la palanca del mando unificado oprimida hasta el tope hacia STOP o † ADVERTENCIA Si no se oprime de forma permanente la palanca del mando unificado hacia STOP o †, se puede producir una chispa de encendido. N Accionar varias veces del mecanismo de arranque N Soltar la palanca del mando unificado – dicha palanca salta a la posición de funcionamiento F N Montar la bujía – véase "Bujía" N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. Durante el trabajo INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). 34 Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". INDICACIÓN Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Después del trabajo Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio MS 241 C-M español Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Ajustar el caudal de aceite Mantenimiento de la espada Las longitudes de corte, los tipos de madera y técnicas de trabajo diferentes requieren caudales diferentes de aceite. 2 Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En el caso de una parada de cierta duración Véase "Guardar la máquina". 1 001BA157 KN En el caso de una parada breve Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades. 1 Posición Ematic (E), caudal medio de aceite a suministrar – N girar el perno de ajuste a E (posición Ematic) N Dar la vuelta a la espada – tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento Aumentar el caudal de aceite a suministrar – N girar el perno de ajuste en sentido horario Reducir el caudal de aceite a suministrar – N girar el perno de ajuste en sentido antihorario INDICACIÓN La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante para cadenas. MS 241 C-M 3 143BA026 KN INDICACIÓN 35 español Picco Rapid Picco Rapid Rapid Paso de cadena Profundidad mínima de la ranura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Cubierta Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor Desmontar la cubierta N Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: N Limpiar el filtro de aire N Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. Oprimir el protector salvamanos delantero hacia delante – la cadena queda bloqueada N N N Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro de aire 001BA199 KN 1. Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de vuelta en sentido antihorario con la llave universal 2. Quitar la cubierta (2) Montar la cubierta 36 Desmontar el filtro de aire No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo. 2 1 Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" INDICACIÓN 1 1 N 5902BA010 KN Tipo de cadena N Colocar la cubierta N Enclavar los cierres – girarlos 1/4 de vuelta en sentido horario N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido antihorario y quitarlo hacia la empuñadura trasera N Sustituir sin falta los filtros que estén dañados MS 241 C-M español Limpiar el filtro de aire N Golpear con cuidado el filtro de aire N Rociar el lado exterior del filtro de aire con detergente especial STIHL o con agua jabonosa N Enjuagar el lado exterior del filtro de aire bajo agua caliente corriente INDICACIÓN Informaciones básicas M-Tronic regula electrónicamente el caudal de combustible y el punto de encendido para todos los estados operativos. M-Tronic es sinónimo de arranque sencillo y rápido, potencia de motor óptima en todo momento, muy buena aceleración y adaptación automática a condiciones de trabajo modificadas. Las altas temperaturas y el aceite pueden dañar el filtro de aceite. Se puede perjudicar el efecto del filtro. Dejar secarse el filtro de aire sin calor adicional – No aceitar el filtro de aire N Dejar secarse el filtro de aire Se suprimen las correcciones manuales en el carburador – éste carece de tornillos de ajuste. N Montar el filtro de aire Adaptación automática Montar el filtro de aire N 1. N Aplicar el filtro de aire N Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo y girarlo al mismo tiempo en sentido horario hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL" tiene que estar alineado horizontalmente N Montar la cubierta – véase "Cubierta" MS 241 C-M N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" Desmontar la bujía N Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" N Retirar el enchufe de la bujía N Desenroscar la bujía En condiciones de trabajo extremadamente diferentes, se puede obtener más rápidamente el ajuste óptimo tal como sigue: 5902BA011 KN 2. Bujía 2410BA018 KN – M-Tronic Efectuar cinco cortes a medida uniformes bajo plena carga 37 español explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales. Examinar la bujía A N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables Emplear bujías desparasitadas con tuerca de conexión fija N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado N Llevar el combustible a los puntos limpios N Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador N Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N Aplicar la bujía con la mano N N Apretar la bujía y montar firmemente el enchufe de la misma presionándolo Limpiar a fondo la máquina, especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire N N Montar la cubierta – véase "Cubierta" En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) 000BA045 KN 1 En pausas de servicio a partir de unos 3 meses Montar la bujía 2410BA019 KN 000BA039 KN N Guardar la máquina ADVERTENCIA En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o 38 MS 241 C-M español Comprobar y cambiar el piñón de cadena N N Montar el piñón de cadena perfilado/anular 5 Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada 6 Desactivar el freno de cadena – tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular 4 3 001BA121 KN Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena. MS 241 C-M Calar la jaula de agujas en el muñón del cigüeñal N Tras montar el tambor del embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador N Montar el piñón de cadena anular – los espacios huecos, orientados hacia fuera N Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal 2 1 – N 001BA122 KN 6 Tras haber gastado dos cadenas o antes Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) 1 Renovar el piñón de cadena – N 2 N Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague N Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super 39 español Paso de cadena Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada Ángulo de afilado y de la cara de ataque A a No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL. ADVERTENCIA Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones! 40 689BA027 KN Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. Marca (a) 7 1 ó 1/4 6, P o PM 2 ó 325 3 ó 3/8 4 ó 404 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. 689BA021 KN Cuidados y afilado de la cadena B A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación. B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque. Formas de los dientes Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicin- 30 75 cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel 30 60 pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudi- 10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. MS 241 C-M español diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. Portalimas N N Elegir las herramientas de afilar con arreglo al paso de cadena N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector salvamanos, hacia delante N Para desplazar la cadena, tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. 001BA203 KN Para el control de los ángulos Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de MS 241 C-M N 689BA043 KN 689BA025 KN 90° 689BA018 KN Afilar correctamente N Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad N Limar únicamente desde dentro hacia fuera N La lima muerde solamente en la carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima 41 español 3/8 P 0.325 3/8 0.404 En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. N (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) 689BA051 KN Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. Repasar el limitador de profundidad Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. N N Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado Distancia del limitador de profundidad 689BA023 KN El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008"). Paso de cadena Pulgadas (mm) 1/4 P (6,35) 1/4 (6,35) 42 Limitador de profundidad Distancia (a) mm (Pulg.) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) N 689BA044 KN 2 689BA061 KN 1 a Colocar la plantilla de limado (1) apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. ADVERTENCIA Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra ADVERTENCIA El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra. MS 241 C-M 689BA052 KN español N N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado MS 241 C-M Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 43 español Máquina completa Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento) Freno de cadena Control visual (estado, estanqueidad) X Limpiar Comprobación del funcionamiento X X Comprobación del funcionamiento X X Encargar la comprobación a un distribuidor especializado1) Comprobar X X X Comprobar Cabezal de aspiración/filtro en el depósito Limpiar, sustituir el elemento filtrante de combustible Sustituir X Depósito de combustible Limpiar X Depósito de aceite lubricante Limpiar X Lubricación de la cadena Comprobar X Comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X Comprobar la tensión de la cadena X X X X X X Afilar Comprobar (desgaste, daños) Espada Sustituir 44 X X X Limpiar y darle la vuelta Desbarbar En caso necesario X X Bomba manual de combustible (si existe) Llevar a un distribuidor especializado1) para su reparación Cadena de aserrado En caso de daños En caso de avería Anualmente Cada mes Semanalmente Tras llenar el depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos ocasionales. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X X MS 241 C-M Rueda de cadena Filtro de aire X Sustituir En caso necesario X X X X Llevar a un distribuidor especializado1) para su sustitución X X Aletas del cilindro X Limpiar Controlar el ralentí, la cadena de aserrado no debe moverse En caso de daños En caso de avería Anualmente Cada mes Semanalmente X Limpiar Afluencia de aire en la caja del ventilador Limpiar Carburador Tras llenar el depósito Comprobar Comprobar Elementos antivibración Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación hacen referencia a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo más complicadas (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales más largas, se deben reducir correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos ocasionales. Antes de comenzar el trabajo español X X X X X X Si la cadena no se detiene en ralentí, llevar la motosierra a un distribuidor especializado1) para repararla X Reajustar la distancia entre electrodos X Bujía Sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso X Tornillos y tuercas accesibles Reapretar2) X Guardacadenas Rótulos adhesivos de seguridad 1) 2) Comprobar X Sustituir X Sustituir X STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL Al poner en marcha por primera vez las motosierras (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas MS 241 C-M 45 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de mantenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. 46 STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. – El filtro (para aire, aceite, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellas forman parte, entre otras: – Daños en el motor como consecuencia de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible) o limpieza insuficiente de las vías de circulación del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: – La cadena, la espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) MS 241 C-M español Componentes importantes 1 2 14 9 3 4 5 15 2, 3 4 6 7 8 9 10 # 5 1 6 11 7 11 12 13 14 12 10 8 13 9 19 15 16 17 18 19 18 1 17 21 20 1 23 25 MS 241 C-M 26 24 27 2410BA026 KN 16 22 20 21 22 23 24 25 26 27 # Cierre de la cubierta Interruptor calefacción de empuñadura 1) Bomba manual de combustible 1) Válvula de descompresión 1) Corredera (servicio de verano y servicio de invierno) Freno de cadena Piñón de cadena Tapa del piñón de cadena Guardacadenas Dispositivo de tensado lateral de la cadena 1) Tope de garras Espada Cadena Oilomatic Rueda tensora 1) (tensado rápido de la cadena) Asidero de la tuerca de aletas 1) (tensado rápido de la cadena) Cierre del depósito de aceite Silenciador Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Enchufe de la bujía Empuñadura de arranque Cierre del depósito de combustible Palanca del mando unificado Acelerador Bloqueo del acelerador Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina 47 español Lubricación de la cadena Datos técnicos Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo alternativo – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite Motor Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) 1) 42,6 cm3 42,5 mm 30 mm 2,3 kW (3,1 CV) bei 10500 rpm 2800 rpm Según ISO 11681 +/- 50 rpm Sistema de encendido Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: NGK CMR6H, BOSCH USR4AC 0,5 mm Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada 1) 48 250 cm3 (0,25 l) Peso Depósitos vacíos, sin equipo de corte MS 241 C-M: 4,5 kg MS 241 C-M VW con calefacción de empuñadura y de carburador: 4,8 kg MS 241 C-BEM con ErgoStart y tensado rápido de la cadena: 4,9 kg Equipo de corte La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. Espadas .325" Rollomatic E Sistema de combustible Cabida depósito de combustible: Cabida depósito de aceite: Longitudes de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: 35, 40, 45 cm .325" (8,25 mm) 1,6 mm 11 dientes Espadas 3/8" P Rollomatic E 390 cm3 (0,39 l) Longitudes de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: 30, 35, 40, 45 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,3 mm 9 dientes Cadenas .325" Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm Cadenas 3/8" P Picco Super (63 PS), modelo 3617 Picco Super 3 (63 PS3), modelo 3616 Picco Duro 3 (63 PD3), modelo 3612 Paso: 3/8" P (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,3 mm Piñón de cadena 7 dientes para .325" Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: de 6 dientes para 3/8"P Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: 25,6 m/s 19,3 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Valores de sonido y vibraciones Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 22868 103 dB(A) Según el equipamiento MS 241 C-M español Nivel de potencia sonora Lw según ISO 22868 115 dB(A) Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 22867 Empuñadura izquierda: Empuñadura derecha: 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s². Con el uso y mantenimiento previstos estipulados en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emisiones de gases de escape. En el caso de modificaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento. Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas. Modelo de la máquina REACH Número de serie de la máquina REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Referencia de la espada Referencia de la cadena Valor de emisiones de gases de escape El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en www.stihl.com/co2 en los datos técnicos específicos del producto. El valor calculado de CO2 se determina en un motor representativo según un procedimiento de comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto. MS 241 C-M 49 español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). Gestión de residuos Declaración de conformidad UE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que 000BA073 KN Indicaciones para la reparación Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. Tipo: Marca: Modelo: Identificación de serie: Cilindrada Motosierra STIHL MS 241 C MS 241 C-BEM MS 241 C-M MS 241 C-M VW MS 241 C-MQ 1143 42,6 cm3 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Para determinar los niveles de potencia acústica medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207. Nivel de potencia acústica medido 115 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado 117 dB(A) 50 MS 241 C-M español El examen de tipo CE se ha realizado en DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt N.º de certificación K-CE-2010/5607 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la misma. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homologación MS 241 C-M 51 português Índice 70 71 73 74 74 74 76 78 87 88 88 89 90 90 91 95 97 98 99 100 101 101 101 Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-738-8421-B. VB3.E20. 0000006700_006_P 78 79 79 80 81 82 85 86 87 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 52 Instruções de serviço originais 53 54 59 61 70 Cobertura Limpar o filtro de ar M-Tronic Vela de ignição Guardar o aparelho Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Aprovisionamento de peças de reposição Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Forças de reacção Técnica de trabalho Conjunto de corte Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Combustível Meter combustível Óleo lubrificante para as correntes Meter óleo lubrificante para as correntes Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Serviço no inverno Aquecimento eléctrico do cabo Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Regular a quantidade de óleo Manter a guia em ordem MS 241 C-M português Esticar a corrente Referente a estas Instruções de serviço Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra da STIHL, chamada também aparelho a motor nestas Instruções de serviço. Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno Condução do ar de aspiração: Serviço no verão Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço. Aquecimento do cabo Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento. Bloquear e desbloquear o travão da corrente Travão de marcha continuada Direcção de marcha da corrente A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido. Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções. Accionar a válvula de descompressão Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes Aperfeiçoamento técnico Accionar a bomba manual de combustível Marcação de secções no texto AVISO Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves. INDICAÇÃO Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais. Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes MS 241 C-M 53 português Indicações de segurança Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto-serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados. Menores não devem trabalhar com a moto-serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Só passar ou emprestar a moto-serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. A utilização de moto-serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha pela primeira vez com a moto-serra: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa 54 competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial. Manter afastados crianças, animais e espectadores. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Quem trabalha com a moto-serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com uma moto-serra. Não se deve trabalhar com a moto-serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de acidentes! Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição desta moto-serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. Utilização conforme o previsto Utilizar a moto-serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira. A moto-serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes! Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Vestuário e equipamento Usar o vestuário e o equipamento prescritos. O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com proteção interior contra cortes – sem casaco de trabalho. Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (com lenço de cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado adequado – com proteção contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço. MS 241 C-M português Acessórios Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166 ou proteção facial. Certificar-se de que os óculos de proteção e a proteção facial assentam corretamente. Usar proteção antirruído "individual"– por ex. cápsulas para proteger os ouvidos. Usar capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro). A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual. Transporte Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da corrente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente. 001BA115 KN AVISO Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se! Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autorizados pela STIHL para esta moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danificada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Limpar Meter gasolina Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Limpar a moto-serra de pó e sujidade – não utilizar agentes dissolvendo a gordura. A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não utilizar lavadoras de alta pressão para limpar a moto-serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto-serra. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. MS 241 C-M 55 português combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado antes de colocá-la em funcionamento. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto-serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar-se imediatamente. As moto-serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes: – Travão da corrente em plenas condições operacionais, protecção da mão dianteira Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta) – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – O acelerador e o bloqueio do acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Observar as fugas! Quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras! Antes do trabalho Verificar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – 56 Verificar se o sistema de combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto-serras com bomba de – A alavanca combinada pode ser colocada com facilidade em STOP, 0 resp. † – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para uma condução segura da moto-serra – Combustível e óleo lubrificante para as correntes em quantidade suficiente no depósito Arrancar a moto-serra Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto-serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir-se pela corrente a circular. A moto-serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque. Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte. Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados. Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular! Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço. Durante o trabalho Adotar sempre uma postura firme e segura. Cuidado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem! A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! MS 241 C-M português 001BA087 LÄ Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruídos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada. Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura. Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a alavanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou †. Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigilância. Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem! Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó. Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentarse durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia. Não fumar durante a utilização nem na proximidade da motosserra – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis. Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações: – Parar o motor e aguardar até que a corrente pare Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento! – Verificar o estado e o assentamento firme Não trabalhar sozinho – manter sempre uma distância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuário de proteção (capacete!), e não devem permanecer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados. – Prestar atenção ao estado de afiação MS 241 C-M Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos! Parar o motor antes de abandonar a motosserra. Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferimentos pelo arranque involuntário do motor! Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes. Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrificação da corrente". Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consultar também "Antes do trabalho". Verificar particularmente a estanqueidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado. Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movimentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou 57 português corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada. A moto-serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto-serra – também não com máquinas com catalisadores. Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxicação! Armazenagem Se a moto-serra não for utilizada, pará-la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger a moto-serra contra o emprego não autorizado. Guardar a moto-serra num espaço seguro e seco. Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes! – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos Depois do trabalho Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente. 58 O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Parar sempre o motor antes de efectuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção como também os trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário da corrente! Manter regularmente a moto-serra. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes! Só colocar a moto-serra com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada quando a alavanca combinada está em STOP, 0 resp. † – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro! MS 241 C-M português Não manter nem guardar a moto-serra na proximidade de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Controlar se o silenciador está num estado impecável. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se! Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. Controlar regularmente se o tambor da embreagem está num estado impecável. Guardar o combustível e o óleo lubrificante para as correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenagem num lugar seco, fresco e seguro, protegido contra luz e sol. Forças de reacção As forças de reação mais frequentes são: ressalto, recuo e puxar para dentro. Perigo devido a ressalto O ressalto pode provocar ferimentos por corte mortais. No caso de uma perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o aparelho a motor – perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor especializado – não utilizar o aparelho até que seja eliminada a perturbação – vide o capítulo "Travão da corrente". O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios. Controlar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado. – para controlar o esticamento da corrente – para reesticar a corrente – para substituir a corrente – para eliminar perturbações Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a corrente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada. MS 241 C-M 001BA036 KN Parar o motor Durante um ressalto (kickback), a serra é lançada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador. 59 português – – a corrente toca involuntariamente em madeira ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia durante o corte Travão da corrente QuickStop: Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente para na fração de um segundo quando o travão da corrente é ativado – consultar o capítulo “Travão da corrente“ neste manual de instruções. Reduzir o perigo causado pelo ressalto – com um trabalho correto e prudente – segurar a motosserra firmemente com as duas mãos – só cortar na potência máxima 60 observar a ponta da guia – não cortar com a ponta da guia – cuidado com pequenos ramos oleosos, mato de corte baixo e rebentos – a corrente pode prenderse – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – não cortar acima da altura dos ombros – introduzir a guia unicamente com extremo cuidado num corte iniciado – só "entalhar" quando se conhece esta técnica de trabalho – observar a posição do tronco e as forças que podem fechar a fenda de corte, e entalar a corrente – trabalhar unicamente com a corrente corretamente afiada e esticada – com uma distância dos limitadores de profundidade não demasiado grande – utilizar uma corrente redutora do ressalto e uma guia com uma pequena cabeça da guia Puxar para dentro (A) A 001BA037 KN – Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança. Recuo (B) B 001BA038 KN 001BA257 KN Um ressalto ocorre, por exemplo, quando Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utilizador para evitar isto: – Não emperrar o lado superior da guia – Não torcer a guia no corte MS 241 C-M português – com árvores inclinadas – com troncos que estão sob tensão devido à queda desfavorável entre outras árvores – durante trabalhos em zonas com desenraizamentos provocados pelo vento Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator. Puxar os troncos na horizontal e cortados livremente para fora. Acabálos em lugares livres, se for possível. Madeira morta (madeira seca, podre ou morta) representa um perigo considerável e difícil de calcular. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossível. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator. Trabalhar com extremo cuidado no caso de quedas próximo de estradas, vias férreas, redes elétricas etc. Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro. Técnica de trabalho Só quem tiver a formação profissional apropriada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto-serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes! Durante os trabalhos de abate devem ser observadas imprescindivelmente as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente. Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento. Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes. Serrar Não cortar por baixo os ramos suspensos. Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Não é possível regular o número de rotações do motor nesta posição do acelerador. Cuidado durante o corte de mato e de árvores jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente, e ser lançados na direção do utilizador. Trabalhar com calma e concentração – só com boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência. Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – consulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro". Usar uma guia o mais curta possível: A corrente, a guia e o carreto têm que coincidir entre si e com a motosserra. MS 241 C-M 001BA082 KN Tomar o máximo cuidado Cuidado ao cortar madeira fragmentada – perigo de ferimentos devido ao arrastamento de pedaços de madeira! Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A motosserra pode ressaltar para cima – perigo de acidentes! Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, pode formar faísca que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis peguem fogo em determinadas circunstâncias. Plantas e mato secos também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições 61 português Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar. tração (2)), caso contrário o conjunto de corte pode emperrar no corte ou ressaltar – perigo de ferimentos! Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança. 1 A motosserra deixa de ser apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo! 2 001BA151 KN atmosféricas quentes e secas. Quando há risco de incêndio, não utilizar a motosserra perto de materiais facilmente inflamáveis, plantas ou mato secos. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio. 001BA033 KN Cortar madeira de pequeno diâmetro: Em encostas, ficar sempre por cima ou lateralmente ao toro ou à árvore deitada. Prestar atenção a toros em rolamento. Durante os trabalhos em altura: utilizar um dispositivo de fixação estável e sólido – cavalete de corte – não prender a madeira com o pé – outras pessoas não devem segurar a madeira nem ajudar de outra forma Desramação: – utilizar uma corrente com pouco ressalto – apoiar a motosserra o mais possível – não desramar enquanto estiver em pé no tronco – não cortar com a ponta da guia – utilizar sempre uma plataforma de trabalho elevada – prestar atenção aos ramos que estão sob tensão – nunca trabalhar em pé num escadote nem em cima da árvore – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca em locais instáveis – nunca trabalhar acima da altura dos ombros – nunca trabalhar com uma só mão 62 Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão: 2 1 001BA152 KN – N Efetuar o corte de descompressão no lado de pressão (1) N Efetuar o corte de separação no lado de tração (2) Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)! INDICAÇÃO A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada. É imprescindível respeitar a sequência correta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de MS 241 C-M português 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ B Corte longitudinal: 45° A Distância até ao próximo local de trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma árvore. 45° Observar ao mesmo tempo: – a inclinação natural da árvore Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possível – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto! – ramos excecionalmente fortes, crescimento assimétrico, danos na madeira – Direção e velocidade do vento – não abater com vento forte – A direção da encosta Preparar o abate – As árvores vizinhas – A carga de neve – Considerar o estado de saúde da árvore – um cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta) Na zona do abate devem encontrar-se unicamente as pessoas envolvidas no abate. Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores. MS 241 C-M 001BA040 KN Escolher a abertura na qual a árvore pode ser abatida. B 001BA189 KN Determinar a direção de abate e o caminho de recuo A B Sentido da queda Caminhos de recuo (analogamente caminhos de fuga) – Preparar caminhos de recuo para cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário do sentido da queda – Limpar os caminhos de recuo, eliminar os obstáculos – Depositar as ferramentas e os aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de recuo – durante o abate, só permanecer nas partes laterais do tronco em queda, e só voltar pelas partes laterais para o caminho de recuo – Preparar o caminho de recuo na escarpa paralelamente à encosta – observar os ramos em queda e o espaço da copa quando recuar 63 português – Preparar a bica Limpar muito bem a base do tronco (por ex. com o machado) – areia, pedras e outros elementos estranhos gastam a corrente C Esta motosserra é dotada de um indicador do sentido da queda na tampa e na caixa do ventilador. Utilize este indicador do sentido. 001BA146 KN – Limpar a zona de trabalho no tronco de ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhadores Eliminar as grandes saliências de raízes: Primeiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã C Colocar a bica 001BA271 KN – Calcular o sentido da queda – indicador do sentido da queda na tampa e caixa do ventilador Bica 001BA153 KN Preparar a zona de trabalho no tronco – Colocar a bica em ângulo reto relativamente ao sentido da queda Durante o procedimento para a instalação da bica com corte de sola (corte horizontal) e corte de telhado (corte oblíquo) são permitidas diferentes sequências – respeitar as prescrições específicas nos diferentes países referentes á técnica de abate. – cortar o mais perto do solo N – cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro do tronco Preparar o corte de sola (corte horizontal) N Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de aprox. 45°- 60° relativamente corte de sola A bica (C) determina o sentido da queda. Importante: 64 Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma que a bica fique num ângulo reto relativamente ao sentido da queda. MS 241 C-M português dois lados do tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco – no caso de troncos mais grossos, cortar no máximo até à largura da barra guia. 001BA153 KN Verificar o sentido da queda Colocar a motosserra com a barra guia na sola da bica. O indicador do sentido da queda tem de estar virado no sentido de queda calculado – se necessário, corrigir o sentido da queda fazendo um corte posterior na bica Princípios básicos sobre o corte de abate Medidas do cepo C Cortes de cunha Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – Nunca serrar a presa durante o corte de abate – caso contrário haverá um desvio no sentido de queda previsto – perigo de acidentes! – deixar ficar uma presa mais larga nos troncos podres – numa posição exatamente horizontal – 1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima da sola da bica (C) 1/10 Ø C E G A bica (C) determina o sentido da queda. 001BA150 KN – A árvore é abatida com o corte de abate (E). 001BA259 KN N Renunciar a cortes de cunha em madeira doente. A presa (D) conduz a árvore para o solo tal como uma charneira. A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada. – Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, a fita durante o corte de abate – deixar ficar uma fita mais larga nos troncos podres Entalhe – como corte de compensação durante o traçamento – durante trabalhos de escultura em madeira No caso de madeiras fibrosas, os cortes de cunha impedem o rasgar do alburno durante a queda do tronco – serrar nos MS 241 C-M 65 português 001BA270 KN Selecionar um corte de abate adequado Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da barra guia estão paralelos. 2. N 1. 001BA269 KN 3. utilizar uma corrente pobre em rebate e proceder com especial cuidado Colocar a barra guia com a parte inferior da ponta – não com a parte superior – Perigo de rebate! Serrar na potência máxima até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla 2. girar lentamente para a posição de entalhe – perigo de rebate e recuo! 3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo! Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a moldar paralelamente a presa, ou seja, a mesma espessura em todos os locais. Para isso, conduzir a ripa de entalhe paralelamente à sola da bica. Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais cedo possível, ou seja, assim que já não se esperar um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate e introduzir mediante ferramentas adequadas. Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente e causar um rebate perigoso. Selecionar as cunhas de abate adequadas em função do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)). Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para selecionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados). 66 Distinguem-se várias especificidades diferentes destas características. Neste manual de instruções só são descritas as duas especificidades mais frequentes: 001BA260 KN 1. A seleção do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm de ser respeitadas no cálculo do sentido de queda e do caminho de recuo. à esquer da: à direita: Árvore normal – árvore numa posição vertical com copa uniforme Árvore inclinada – copa virada no sentido da queda Corte de abate com fita de segurança (árvore normal) A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra. MS 241 C-M português 1. 2. 1. 3. 3. 2. Antes do início do corte de abate fazer uma chamada de atenção “Atenção!”. N Entalhar o corte de abate (E) – entalhar completamente a guia ao mesmo tempo N Colocar o encosto de garras atrás da presa e utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível 5. N Colocar a cunha de abate (3) Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de segurança a partir do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. Antes do início do corte de abate fazer uma chamada de atenção “Atenção!”. N Colocar o encosto de garras na altura do corte de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (1) antes da presa – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível N Criar o corte de abate até à presa (2) B) Troncos de grande diâmetro N Criar o corte de abate até à presa (1) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de segurança (2) – Não cortar a presa ao mesmo tempo – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de segurança (3) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. MS 241 C-M 67 português Corte de abate com fita de suporte (árvore inclinada) Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. N Entalhar o corte de abate A) Troncos de pequeno diâmetro N Criar o corte de abate até à presa (4) – Não cortar a presa ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra. N Criar o corte de abate até à fita de segurança (5) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo numa posição exatamente horizontal – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 2. 001BA266 KN 1. – 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Colocar a cunha de abate (6) Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N 68 Separar cortando a fita de segurança a partir do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos N Entalhar a barra guia no tronco até sair no outro lado N Criar o corte de abate (E) em direção da presa (1) – numa posição exatamente horizontal – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate em direção da fita de suporte (2) Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos MS 241 C-M português B) Troncos de grande diâmetro – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 3. N Colocar o encosto de garras atrás da presa e utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (4) antes da fita de suporte – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível N Criar o corte de abate até à presa (5) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de suporte (6) – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 6. 5. 001BA267 KN 4. Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. N Colocar o encosto de garras atrás da fita de suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a motoserra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (1) antes da presa – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível – Não cortar a fita de suporte nem a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à presa (2) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de suporte (3) MS 241 C-M 001BA268 KN Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. 1. 2. Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos 69 português Protecção da corrente Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. Desmontar a tampa do carreto a 3 001BA248 KN 2 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. 70 Uma protecção da corrente apropriada para a corrente está incluída no volume de fornecimento. Quando são utilizadas guias de diferentes comprimentos numa moto-serra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa. 533BA001 KN 1 001BA244 KN O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra. N Desatarraxar a porca, e retirar a tampa do carreto Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas. 1 2 N 001BA185 KN Conjunto de corte Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa MS 241 C-M português Desbloquear o travão da corrente 1 001BA186 KN 2 4 N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado N 143BA003 KN Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita N Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia Colocar a corrente Desmontar a tampa do carreto N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar a porca um pouco manualmente N Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" 1 3 2 2310BA013 KN 1 001BA187 KN 3 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) N Bascular o cabo (1) para fora (até que engate) N Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que esta esteja suspensa solta na tampa do carreto (3) N Retirar a tampa do carreto (3) Aplicar a arruela tensora AVISO Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados. 2310BA014 KN N 1 Colocar a corrente – começar pela ponta da guia N MS 241 C-M Retirar a arruela tensora (1), e virá-la 71 português Desbloquear o travão da corrente N Colocar a corrente – começar pela ponta da guia – observar a posição da arruela tensora e dos gumes N Girar a arruela tensora (1) para a direita até ao encosto N Girar a guia de tal modo que a arruela tensora indique em direcção do utilizador Desaparafusar o parafuso (2) 1 3 N 2310BA016 KN N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Colocar a corrente Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3) uma em direcção da outra N Colocar a corrente sobre o carreto (2) N Puxar a guia sobre o parafuso com colar (3), a cabeça do parafuso com colar traseiro tem que erguer--se para dentro do buraco comprido 2310BA017 KN 2 Colocar o parafuso (2), e apertá--lo 1 181BA012 KN N AVISO Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados. 72 MS 241 C-M português Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a tampa do carreto possa ser puxada completamente contra o cárter do motor N Bascular o cabo (5) para fora (até que engate) N Colocar a porca de orelhas, e apertá--la levemente N Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) 1 142BA063 KN N 135BA011 KN Para o reesticamento durante o serviço: N Conduzir o elo de accionamento para dentro da ranhura da guia (vide a seta), e girar a arruela tensora para a esquerda até ao encosto N Colocar a tampa do carreto, puxar ao mesmo tempo os narizes de guia para dentro das aberturas do cárter do motor N Parar o motor N Soltar a porca N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia N Continuar a levantar a guia, e apertar bem a porca N Continuar: Vide no capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! 4 2310BA018 KN 5 N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros durante a colocação da tampa do carreto, eventualmente MS 241 C-M 73 português Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Combustível O motor tem de funcionar com uma mistura de combustível composta de gasolina e óleo do motor. 1 Para reesticar durante o serviço: N Parar o motor N Bascular para fora o cabo da porca de orelhas, e soltar a porca de orelhas N Girar a roda tensora (1) para a direita até ao encosto N Apertar bem manualmente a porca de orelhas (2) N Bascular para dentro o cabo da porca de orelhas N Continuação: vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N 74 Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" 142BA064 KN 001BA112 KN 2 AVISO N Parar o motor N Pôr luvas de protecção N A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia – ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia com o travão da corrente desbloqueado N Se necessário, reesticar a corrente Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço durante mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Evitar um contacto direto da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a relação de mistura adequada. O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. Misturar o combustível INDICAÇÃO Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura diferente da prescrita podem causar graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as tubagens e o depósito de combustível. MS 241 C-M português Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. Gasolina com um teor de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores de regulação manual e, por isso, não deve ser usada com estes motores. Motores com M-Tronic debitam a potência máxima com uma gasolina com até 25% de álcool (E25). Óleo do motor Caso o combustível seja misturado por si, deve ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina. Relação de mistura no óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Quantidade de gasolina Litros 15 20 25 N MS 241 C-M O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta! Numa lata autorizada para combustível encher primeiro o óleo do motor, depois a gasolina, e misturar muito bem Guardar a mistura de combustível Guardar apenas em recipientes autorizados para combustível num local seguro, fresco e seco, protegido da luz e do sol. A mistura de combustível envelhece – usar apenas para necessidades de algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de temperaturas baixas ou altas pode inutilizar mais rapidamente a mistura de combustível. O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guardado sem problemas até 2 anos. N Exemplos Quantidade de gasolina Litros 1 5 10 Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Agitar vigorosamente a lata com a mistura de combustível antes de abastecer AVISO Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumulado pressão. N Limpar muito bem e periodicamente o depósito de combustível e a lata 75 português A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). Meter combustível N Limpar a tampa e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima O arco está na posição vertical: Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta) 001BA229 KN N Fechar 001BA234 KN N 001BA232 KN Preparar o aparelho Abastecer com combustível 001BA234 KN N As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de estar alinhadas N Colocar a tampa do depósito – as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de estar alinhadas N Puxar a tampa do depósito para baixo até estar encostada N Manter pressionada a tampa do depósito e girar para a direita até encaixar 001BA236 KN N N 76 Abrir o arco para cima 001BA233 KN 001BA237 KN Abrir Retirar a tampa do depósito Abastecer com combustível Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. MS 241 C-M português 001BA235 KN Assim, as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível estão alinhadas Fechar o arco 001BA239 KN 1 à A parte inferior da tampa do esquerd depósito está torcida – a a: marcação interior (1) coincide com a marcação exterior à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está alinhada com a marcação exterior N Colocar a tampa do depósito, e girála para a esquerda até encaixar no assentamento da tubuladura de enchimento N Continuar a girar a tampa do depósito para a esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é assim girada para a posição correta N Girar a tampa do depósito para a direita, e fechá-la – consultar a secção "Fechar" 001BA241 KN N Tirar a tampa do depósito do depósito de combustível, e observá-la a partir do lado superior 001BA238 KN 001BA231 KN N A tampa do depósito está trancada Se a tampa do depósito não trancar com o depósito de combustível A parte inferior da tampa do depósito está torcida em comparação com a parte superior. MS 241 C-M 77 português Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. INDICAÇÃO O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente. Meter óleo lubrificante para as correntes Preparar o aparelho O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes. 001BA158 KN INDICAÇÃO N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito fique virada para cima N Abrir a tampa do depósito Encher com óleo lubrificante para correntes AVISO Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente! 78 N Encher com óleo lubrificante para correntes – sempre que se abastece combustível Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. MS 241 C-M português A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial). N Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Fechar a tampa do depósito Quando o depósito de combustível ficar vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo. Bloquear a corrente 143BA024 KN Se a quantidade de óleo não diminuir no depósito de óleo, poderá existir uma avaria no transporte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consultar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL. 143BA011 KN A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo. INDICAÇÃO Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". MS 241 C-M – no caso de emergência – durante o arranque – na marcha em vazio Puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente pelo rebate da serra: A corrente é bloqueada – e está parada. 79 português A protecção da mão salta para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate. Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho INDICAÇÃO O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). O travão da corrente é activado automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: 80 O travão da corrente funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão. Préaquecer o carburador Controlar a função do travão da corrente N Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar. Com temperaturas inferiores a +10 °C Manter o travão da corrente N Fazer sair a corrediça com uma chave de fenda da posição s (serviço no verão) N Colocar a corrediça com a abertura em direcção da moto-serra na posição r (serviço no inverno) – a corrediça tem que engatar audivelmente O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados: Utilização a tempo completo: Utilização a tempo parcial: Utilização ocasional: todos os três meses todos os seis meses uma vez por ano Desmontar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" 2410BA012 KN N Serviço no inverno 2410BA013 KN 143BA012 KN Desbloquear o travão da corrente MS 241 C-M português N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Aplicar a placa de cobertura (acessório especial) O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador. Aquecimento eléctrico do cabo É imprescindível girar novamente a corrediça para a posição s (serviço no verão) – senão existe o perigo de uma perturbação na marcha do motor devido ao sobreaquecimento Com temperaturas inferiores a -10 °C Recomenda-se a utilização do jogo de anexo "Placa de cobertura" (acessório especial) sob condições extremamente invernais (temperaturas inferiores a 10 °C, neve pulverolenta ou neve movediça). O jogo de anexo evita a penetração da neve pulverolenta ou da neve movediça. N Colocar o motor depois do arranque com um número médio de rotações (desbloquear o travão da corrente!) na temperatura de serviço com uma moto-serra fortemente arrefecida (formação de geada) MS 241 C-M 1 N Ligar o aquecimento do cabo (consoante o equipamento) Inserir a placa de cobertura (1) com as duas talas (setas), e fixá-la pelos parafusos (2) A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno quando é utilizado o jogo de anexo. Verificar primeiro se a placa de cobertura é necessária quando se apresentam perturbações no motor. 241BA015 KN N 2410BA014 KN Com temperaturas superiores a +20 °C N Colocar o interruptor em F – para o desligar, colocá-lo novamente em 0 Um sobreaquecimento durante o serviço contínuo é excluído. A instalação de aquecimento dispensa manutenção. 81 português Posição de arranque } – o motor arranca a frio nesta posição Arrancar / Parar o motor No chão Regular a alavanca combinada Posições da alavanca combinada Para regular a alavanca combinada da posição de operação F para a posição de arranque }, premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador, e segurá-los – regular a alavanca combinada para a posição de arranque }, e largar ao mesmo tempo o acelerador e o bloqueio do acelerador. 1166BA025 AM STOP ou † – a alavanca combinada tem que ser pressionada para STOP ou † para desligar a ignição. A alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ser largada. AVISO O dispositivo de ignição é ligado novamente de forma automática depois da paragem do motor. O motor pode arrancar a qualquer altura quando o dispositivo de arranque é acionado. Para desligar o motor, acionar a alavanca combinada na direção de STOP ou † – a alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ser largada. Segurar na motosserra Existem duas possibilidades para segurar na motosserra durante o arranque. 2410BA025 KN A alavanca combinada salta da posição de arranque } para a posição de operação F ao premir o bloqueio do acelerador e ao premir simultaneamente o acelerador. N Colocar a motosserra numa posição segura no chão – adotar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objetos nem no chão N Puxar a motosserra firmemente para o chão com a mão esquerda no tubo do punho – com o polegar por baixo do tubo do punho N pisar com o pé direito no cabo da mão traseiro ou pisar com o calcanhar do pé direito na proteção da mão traseira Posição de operação F – nesta posição o motor arranca a quente ou o motor funciona 82 MS 241 C-M português Entre o joelho ou a coxa Modelos com ErgoStart Arranque AVISO O arranque deste aparelho é extremamente fácil e simples, podendo mesmo ser executado por crianças – perigo de acidentes! N N Prender a pega traseira entre o joelho ou a coxa Segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho 241BA003 KN 2410BA002 KN Evitar obrigatoriamente que crianças ou outras pessoas não autorizadas tentem arrancar o aparelho: N Puxar com a mão direita o cabo de arranque lentamente para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rapidamente e com força – ao mesmo tempo puxar o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rutura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzi-lo verticalmente para que o cabo de arranque se enrole corretamente Com um novo motor ou depois de um período prolongado de imobilização ou quando o depósito tiver sido esvaziado (o motor desligou-se), pode ser necessário puxar várias vezes a corda de arranque em máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível. MS 241 C-M – Vigiar sempre o aparelho durante as pausas de trabalho – Armazenamento seguro depois do trabalho O ErgoStart acumula a energia para arrancar a motosserra. Por esta razão podem passar-se alguns segundos entre o arranque e o funcionamento do motor. Em modelos com ErgoStart existem duas possibilidades para o arranque: N Puxar o cabo de arranque lenta e uniformemente com a mão direita – ou puxar o cabo de arranque com a mão direita em vários cursos de arranque curtos, ao mesmo tempo puxar a corda apenas um pouco para fora N Puxar o tubo do punho para baixo durante o arranque – não puxar a corda até à extremidade para fora – perigo de rutura! N Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzi-lo verticalmente para que o cabo de arranque se enrole corretamente 83 português Em todos os modelos Arrancar a motosserra Logo que o motor esteja a funcionar AVISO Nenhuma outra pessoa deve permanecer na zona giratória da motosserra. 4 Modelos com bomba manual de combustível 1 3 Modelos com válvula de descompressão Premir o botão, a válvula de descompressão é aberta A válvula de descompressão é fechada automaticamente na primeira ignição. Por isso, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque. 84 Puxar a proteção da mão na direção do tubo do punho Empurrar a proteção da mão (1) para frente – a corrente está bloqueada A alavanca combinada (4) encontra-se na posição de operação F. N 2410BA021 KN N N 2 3 N Caso o motor tenha sido ligado na posição de arranque }: Premir ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador e o acelerador (3), a alavanca combinada (4) salta para a posição de operação F e o motor passa para a marcha em vazio Caso o motor esteja frio: Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular a alavanca combinada (4) para arranque } N Fixar a motosserra N Puxar o cabo de arranque rapidamente e com força, até o motor arrancar N Se, mesmo assim, o motor não arrancar: Girar a alavanca combinada (4) para a posição de arranque } e arrancar novamente a motosserra 001BA186 KN Premir o fole da bomba manual de combustível pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível N 0001BA039 KN 2410BA020 KN 4 N 2 0001BA040 KN STOP O travão da corrente está desbloqueado – a motosserra está pronta para entrar em funcionamento. INDICAÇÃO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um elevado número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está MS 241 C-M português Uma mistura demasiado gorda, não inflamável, de combustível e de ar encontra-se eventualmente na câmara de combustão do motor – o motor afogou-se. parada) provoca, mesmo em pouco tempo, danos na embraiagem e no travão da corrente. Com temperaturas muito baixas N Regular eventualmente o serviço no inverno, consulte o capítulo "Serviço no inverno" Parar o motor N Desmontar a vela de ignição – consultar "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Manter a motosserra no chão N Manter premida a alavanca combinada até ao encosto na direção de STOP ou † STOP AVISO 0001BA041 KN 4 N Acionar a alavanca combinada na direção de STOP ou † – a alavanca combinada volta para a posição de operação F depois de ter sido solta Se a alavanca combinada não for puxada durante tempo suficiente na direção de STOP ou †, pode ocorrer uma faísca de ignição. N Acionar várias vezes o dispositivo de arranque N Soltar a alavanca combinada – a alavanca combinada salta para a posição de operação F Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho INDICAÇÃO N verificar se todos os elementos de operação estão corretamente regulados Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo prpopulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). N verificar se há combustível no depósito, reabastecer se necessário Controlar o esticamento da corrente com mais frequência N verificar se o encaixe da vela de ignição está bem encaixado N repetir o processo de arranque Uma nova corrente tem que ser esticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. Se o motor não arrancar N Montar a vela de ignição – consultar o capítulo "Vela de ignição" N Segurar e arrancar a motosserra ou: MS 241 C-M 85 português A corrente tem que estar apertada no lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". Com a temperatura de serviço A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora. reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". INDICAÇÃO A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Depois de um serviço prolongado de plena carga Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo na marcha em vazio até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas por uma acumulação de calor. Depois do trabalho N 86 Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante o trabalho com uma temperatura de serviço INDICAÇÃO É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Regular a quantidade de óleo Diferentes comprimentos de corte, tipos de madeira e técnicas de trabalho exigem diferentes quantidades de óleo. No caso de uma curta paragem Deixa arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num lugar seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. No caso de uma paragem prolongada Vide o capítulo "Guardar o aparelho" 001BA157 KN No estado frio 1 A quantidade de transporte de óleo pode ser regulada, consoante as necessidades, com o perno de regulação (1) (no lado inferior da máquina). Posição Ematic (E), quantidade média de transporte de óleo – N Girar o perno de regulação para E (posição Ematic) Aumentar a quantidade de transporte de óleo – N Girar o perno de regulação no sentido dos ponteiros do relógio Reduzir a quantidade de transporte de óleo – N Girar o perno de regulação no sentido contrário aos ponteiros do relógio INDICAÇÃO A corrente tem sempre que ser humedecida de óleo lubrificante para as correntes. MS 241 C-M português Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Passe da corrente Profundidade mínima da ranhura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Cobertura Desmontar a cobertura N Para desligar o motor, puxar a alavanca combinada em direcção de STOP resp. † – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada. N Puxar a protecção da mão dianteira para frente – a corrente está bloqueada Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: 1 N N N 3 143BA026 KN N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado MS 241 C-M Substituir a guia Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. 1 2 1 1 001BA199 KN Tipo de corrente Manter a guia em ordem N Abrir os fechos (1) – girá-los com a chave combinada 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio N Retirar a cobertura (2) Aplicar a cobertura N Colocar a cobertura N Bloquear os fechos – girar os fechos 1/4 volta no sentido dos ponteiros do relógio 87 português Limpar o filtro do ar Limpar o filtro de ar Quando for sentida uma diminuição da potência do motor Desmontar a cobertura – consultar capítulo "Cobertura" Bater com os filtros do ar N Pulverizar o exterior do filtro do ar com um produto de limpeza especial da STIHL ou com água e sabão N Lavar o exterior do filtro do ar em água corrente quente Desmontar o filtro do ar N Limpar a sujidade grossa na zona à volta do filtro do ar INDICAÇÃO Não utilizar ferramentas na desmontagem e na montagem do filtro do ar – isso pode danificar o filtro do ar. – Deixar o filtro do ar a secar sem calor adicional – Não olear o filtro do ar N Deixar o filtro do ar secar N Montar o filtro do ar Girar o filtro do ar 1/4 de volta para a esquerda e retirá-lo na direção do cabo de mão traseiro N É imprescindível substituir os filtros do ar danificados O M-Tronic regula electronicamente a quantidade de combustível e o ponto de ignição para todos os estados operacionais. O M-Tronic significa um arranque simples e rápido, sempre uma óptima potência do motor, uma aceleração muito boa, e uma adaptação automática a condições modificadas. Correcções manuais no carburador são suprimidas – o carburador não tem parafusos reguladores. Adaptação automática O alcance da óptima regulação pode ser acelerado sob condições de emprego extremamente modificadas, como segue: 5902BA010 KN N 88 Temperaturas elevadas e óleo podem danificar o filtro do ar. O efeito filtrante pode ser prejudicado. Montar o filtro do ar 1. 2. INDICAÇÃO Informações de base N 2. 1. Efectuar cinco cortes de traçamento uniformes sob plena carga 5902BA011 KN N M-Tronic N N Colocar o filtro do ar N Pressionar o filtro do ar no sentido da caixa do filtro e, ao mesmo tempo, girar para a direita até o filtro do ar encaixar – a inscrição "STIHL" tem de estar na horizontal N Incorporar a cobertura – consultar "Cobertura" MS 241 C-M português Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" N A N Limpar a vela de ignição suja N Verificar a distância dos elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas da sujidade na vela de ignição Desmontar a vela de ignição N Desmontar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" As causas possíveis são: N Retirar o encaixe da vela de ignição N Desatarraxar a vela de ignição Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desfavoráveis Montar a vela de ignição N Colocar manualmente a vela de ignição N Atarraxar a vela de ignição, e puxar firmemente o encaixe da vela para dentro N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" 1 000BA045 KN 2410BA018 KN – Usar velas de ignição desparasitadas com porcas de ligação fixas. 2410BA019 KN N Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio 000BA039 KN N realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais. Verificar a vela de ignição Vela de ignição AVISO Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for MS 241 C-M 89 português Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente N Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia N Desbloquear o travão da corrente – puxar a protecção da mão contra o tubo do punho 6 Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) 4 Substituir o carreto 3 6 2 1 – – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente. 90 2 1 Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se N N 5 001BA121 KN N Controlar e substituir o carreto 001BA122 KN Guardar o aparelho N Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave de fenda N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (4) – substituir também o tambor da embreagem no caso de fortes vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o carreto perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agulhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super MS 241 C-M português N Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) N Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da cambota N Girar o tambor da embreagem resp. o carreto perfilado aprox. 1 volta depois de tê-lo enfiado para que o arrastamento para o accionamento da bomba de óleo engate – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super Manter e afiar a corrente Passo da corrente Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada a Uma corrente corretamente afiada entra facilmente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço. Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resultado de corte insatisfatório e um desgaste elevado. N Limpar a corrente N Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para fora N Verificar se a corrente apresenta fendas e rebites danificados N Colocar novamente a arruela e a arruela de segurança na cambota N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afiação. AVISO 689BA027 KN Montar o carreto perfilado / anelar A marcação (a) do passo da corrente está gravada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte. Marcação (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Passo da corrente Polega- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 A atribuição do diâmetro da lima realizase consoante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação". Os ângulos no dente de corte têm que ser respeitados durante a reafiação. É imprescindível respeitar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorretamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos! MS 241 C-M 91 português Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente. Ângulo de afiação e ângulo de corte A Para controlar os ângulos 689BA021 KN 001BA203 KN Porta-limas As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal apresentam um X na denominação. Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. B B Ângulo de afiação Ângulo de corte O ângulo de corte correto é conseguido automaticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima. Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = dente de meio cin- 30 75 zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente de cinzel 30 60 completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudi- 10 75 nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX 92 689BA025 KN A N Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação. Utilizar unicamente limas especiais para correntes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado. Afiar corretamente N Selecionar as ferramentas de afiação de acordo com o passo da corrente N Event. esticar a guia N Bloquear a corrente – proteção da mão para frente N Para continuar a puxar a corrente, puxar a proteção da mão na direção do tubo do punho: Travão da corrente desbloqueado. Premir MS 241 C-M português N Girar um pouco a lima em intervalos regulares, para evitar um desgaste unilateral Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008"). Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura Passo da corrente N Verificar o ângulo com o calibrador de limas 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Todos os dentes de corte têm de apresentar o mesmo comprimento. N Distância dos limitadores de profundidade Conduzir a lima: Colocar o portalimas na horizontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no portalimas – no topo do dente e no limitador de profundidade N Limar unicamente do interior para o exterior N A lima agarra unicamente no sentido do avanço – para reconduzir, levantar a lima N Não limar os elos de união nem os elos de acionamento MS 241 C-M Limar todos os dentes de corte para trás ao longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico Relimar os limitadores de profundidade A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte. N Verificar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação a 1 689BA023 KN N Se os dentes tiverem comprimentos desiguais, as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente. Limitador de profundidade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) 0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026) 0.404 (10,26) 0,80 (0.031) O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. a Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume N 2 689BA061 KN N adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente Quickstop Super Colocar um calibrador de limas (1) adequado ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do 93 português calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado N AVISO O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar. Em seguida, reafiar obliquamente o topo do limitador de profundidade paralelamente à marcação de serviço (veja a seta) – não colocar o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás 689BA052 KN 689BA044 KN Correntes com elo de acionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte. N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de forma intensiva N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho AVISO 689BA051 KN Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motosserra. N Recondicionar o limitador de profundidade para o mesmo nível do calibrador de limas Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da corrente Lima redonda Lima redonda Porta-limas Calibrador de ^ limas Polega- (mm) mm (Polega- Número de Número de Número de das das) referência referência referência 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 1) composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas 94 Lima chata Número de referência 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Conjunto de afiação 1) Número de referência 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 241 C-M português máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) X Limpar Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca de Choke, alavanca da válvula de arranque, interruptor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento) Travão da corrente Bomba manual de combustível (se existente) Cabeçote de aspiração/filtro no depósito de combustível Controlo do funcionamento X X Controlo do funcionamento X X Verificação pelo revendedor especializado1) Verificar X X Reparação pelo revendedor especializado1) X verificar X limpar, substituir o elemento filtrante X X X Limpar X Depósito de óleo lubrificante limpar X Lubrificação da corrente verificar X controlar, observar também o estado de afiação X X Verificar a tensão da corrente X X afiar em caso de necessidade no caso de danos X Depósito de combustível MS 241 C-M em caso de avaria X Substituir Corrente anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito após o fim do trabalho ou diariamente As indicações que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em conformidade. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X X 95 controlar (desgaste, danificação) Barra guia Filtro de ar X rebarbar X X verificar X Substituir X Substituição pelo revendedor especializado1) Alimentação de ar na caixa do ventilador limpar X Nervuras cilíndricas limpar X Carburadores X X X Elementos anti-vibratórios Verificar a marcha em vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo X X Limpar Verificar em caso de necessidade X limpar e virar Substituir Carreto no caso de danos em caso de avaria anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito após o fim do trabalho ou diariamente As indicações que se seguem referem-se às condições de utilização normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em conformidade. antes de iniciar o trabalho português X X X X X X X Se a corrente não ficar parada na marcha em vazio, mandar reparar a motoserra pelo revendedor especializado1) X Reajustar a distância dos elétrodos X Vela de ignição substituir após cada 100 horas de funcionamento X parafusos e porcas acessíveis Reapertar2) X Coletor da corrente Autocolante de segurança 1) verificar X Substituir X Substituir X 2) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Apertar bem os parafusos de pé cilíndrico durante a primeira colocação em funcionamento das motosserras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas 96 MS 241 C-M português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições nestas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas tão cuidadosamente como descrito nestas Instruções de serviço. O utilizador é responsável por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados para o aparelho, nem apropriados ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – O emprego do aparelho durante competições de desporto ou em concursos – Danos consecutivos quando o aparelho é utilizado com peças defeituosas A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e estão postas à sua disposição Informações técnicas. Quando estes trabalhos não são efectuados ou efectuados indevidamente, podem produzir-se danos pelos quais o próprio utilizador tem que tomar a responsabilidade. A isto pertecem entre outros: – Danos no mecanismo propulsor causados por uma manutenção não efectuada a tempo ou efectuada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar ou o filtro de combustível) ou por uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão ou outros danos consecutivos causados por uma armazenagem inadequada – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de menor qualidade Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, óleo, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos indicados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Encarregar um revendedor especializado para tais trabalhos se o utilizador não conseguir efectuá-los ele próprio. MS 241 C-M 97 português Peças importantes 1 2 3 4 5 14 9 15 6 7 8 9 10 2, 3 4 # 5 1 6 11 7 11 12 13 14 12 10 8 13 15 9 19 16 17 18 19 18 1 17 21 20 1 23 25 98 26 24 27 2410BA026 KN 16 22 20 21 22 23 24 25 26 27 # Fecho da cobertura Interruptor Aquecimento do cabo 1) Bomba manual de combustível 1) Válvula de descompressão 1) Corrediça (serviço no verão e serviço no inverno) Travão da corrente Carreto Tampa do carreto Apanha-correntes Dispositivo de esticamento lateral para as correntes 1) Encosto de garras Guia Corrente Oilomatic Roda tensora 1) (esticamento rápido para as correntes) Cabo da porca de orelhas 1) (esticamento rápido para as correntes) Tampa do depósito de óleo Silenciador Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Encaixe da vela de ignição Cabo de arranque Tampa do depósito de combustível Alavanca combinada Acelerador Bloqueio do acelerador Cabo da mão traseiro Protecção da mão traseira Número da máquina MS 241 C-M português Lubrificação da corrente Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 7293: 42,6 c.c. 42,5 mm 30 mm 2,3 kW (3,1 CV) com 10500 1/mi n Número de rotações da marcha em 2800 1/min vazio:1) 1) segundo ISO 11681 +/- 50 1/min Sistema de ignição NGK CMR6H, BOSCH USR4AC 0,5 mm Sistema de combustível Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Conteúdo do depósito de combustível: 1) Conteúdo do depósito de óleo: 250 c.c. (0,25 l) Peso não abastecido, sem conjunto de corte MS 241 C-M: 4,5 kg MS 241 C-M VW com aquecimento do cabo e do carburador: 4,8 kg MS 241 C-BEM com ErgoStart e o esticamento rápido para as correntes: 4,9 kg 390 c.c. (0,39 l) O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado. Guias .325" Rollomatic E Comprimentos de corte: Passe: Largura da ranhura: Estrela de retorno: Correntes de .325" Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm Correntes de 3/8" P Conjunto de corte Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bomba de óleo dependente do número de rotações, completamente automática, com êmbolo elevador – adicionalmente uma regulação manual da quantidade de óleo Passe: 3/8" P (9,32 mm) Largura da ranhura: 1,3 mm Estrela de retorno: 9 zähnig 35, 40, 45 cm .325" (8,25 mm) 1,6 mm de 11 dentes Picco Super (63 PS) tipo 3617 Picco Super 3 (63 PS3) tipo 3616 Picco Duro 3 (63 PD3) tipo 3612 Passe: 3/8" P (9,32 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,3 mm Carreto de 7 dentes para .325" Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: de 6 dentes para 3/8" P Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: 25,6 m/s 19,3 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Valores sonoros e valores de vibração Guias 3/8" P Rollomatic E Comprimentos de corte: 30, 35, 40, 45 cm As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib Consoante o equipamento MS 241 C-M 99 português Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 22868 103 dB(A) Nível da potência sonora Lw segundo ISO 22868 115 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 22867 Cabo da mão à esquerda: Cabo da mão à direita: 2,9 m/s2 2,9 m/s2 O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração. representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor. Aprovisionamento de peças de reposição Ao respeitar a utilização prevista e a manutenção descritas neste manual de instruções é possível satisfazer os requisitos aplicáveis relativamente às emissões de gases de escape. A autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado. Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças. Denominação de venda Número de referência da máquina REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Número de referência da guia Número de referência da corrente Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Valor das emissões de gases de escape O valor de CO2medido no processo de homologação UE encontra-se indicado nos dados técnicos específicos do produto em www.stihl.com/co2. O valor de CO2medido foi apurado num motor representativo de acordo com um método de ensaio normalizado em condições laboratoriais e não 100 MS 241 C-M português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que 000BA073 KN Indicações de reparação Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Construção: Marca: Tipo: Identificação de série: Cilindrada Motosserra STIHL MS 241 C MS 241 C-BEM MS 241 C-M MS 241 C-M VW MS 241 C-MQ 1143 42,6 cm3 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplicação da Norma ISO 9207. Nível da potência sonora medido 115 dB(A) MS 241 C-M 101 português Nível da potência sonora garantido 117 dB(A) O exame CE de tipo foi efetuado no DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt N.º certificação K-EG-2010/5607 Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina estão indicados no aparelho. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação 102 MS 241 C-M português MS 241 C-M 103 português 104 MS 241 C-M 0458-738-8421-B spanisch / portugiesisch EP www.stihl.com *04587388421B* 0458-738-8421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

STIHL MS 241 C-M Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas