STIHL MS 291 C-Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL MS 291 C-Q
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 53
P Instruções de serviço
54 - 107
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-576-8421-C. VA0.L13.
0000006605_002_E
MS 291 C-Q
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super 2
Notas relativas a este manual de
instrucciones 3
Indicaciones relativas a la
seguridad 4
Fuerzas de reacción 9
Técnica de trabajo 11
Equipo de corte 20
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 21
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 23
Comprobar la tensión de la cadena 23
Combustible 23
Repostar combustible 25
Aceite lubricante de cadena 27
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 27
Comprobar la lubricación de la
cadena 28
Freno de cadena 28
Servicio de invierno 30
Arrancar / parar el motor 30
Indicaciones para el servicio 34
Mantenimiento de la espada 35
Cubierta 36
Sistema de filtro de aire 36
Limpiar el filtro de aire 37
Ajustar el carburador 37
Bujía 38
Dispositivo de arranque 40
Guardar la máquina 40
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 40
Cuidados y afilado de la cadena 41
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 46
Minimizar el desgaste y evitar
daños 48
Componentes importantes 49
Datos técnicos 50
Accesorios especiales 51
Adquisición de piezas de repuesto 51
Indicaciones para la reparación 52
Gestión de residuos 52
Declaración de conformidad CE 52
MS 291 C-Q
español
2
Esta motosierra STIHL está equipada
con un sistema de freno de cadena, que
se puede activar de tres maneras. Como
hasta ahora, el freno de cadena se
activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte de la
sierra debido a la inercia de masas del
protector salvamanos y manualmente,
oprimiendo el protector salvamanos
delantero hacia la punta de la espada, y
detiene el movimiento de la cadena en
una fracción de segundo.
Adicionalmente a estas funciones, el
freno de funcionamiento por inercia de
este sistema paraliza el movimiento de
la cadena en el lapso de un segundo, en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra. Al revés, la cadena
bloqueada sólo se libera cuando se
oprime el bloqueo del acelerador para
dar gas.
El freno de cadena se puede activar de
tres maneras:
1 Automáticamente (activación por
inercia)
2 Manualmente (oprimiendo el
protector salvamanos delantero
hacia la punta de la espada)
3 Manualmente (soltando la
empuñadura trasera)
El mecanismo de activación del freno de
funcionamiento por inercia QuickStop
Super está integrado en el bloqueo del
acelerador (empuñadura trasera) sin
otros elementos de mando. Una ventaja
esencial en el trabajo es que la cadena
(p. ej. al transportar la máquina) esté
automáticamente bloqueada estando el
motor en marcha, mientras no se agarre
la empuñadura trasera.
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de trabajar por
primera vez con esta motosierra,
familiarizarse sin falta con el modo de
funcionar del sistema de freno de
cadena. Para ello, véase en especial
"Freno de cadena".
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
MS 291 C-Q
español
3
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de
lubricación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
MS 291 C-Q
español
4
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una veloci-
dad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortesningún abrigo de
trabajo.
Ponerse calzado apro-
piado – con protección
anticortes, suela adhe-
rente y protección de
acero.
MS 291 C-Q
español
5
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Ponerse casco protector
– si existe el peligro de
que caigan objetos.
Ponerse gafas protecto-
ras o un protector para la
cara y un protector
acústico "personal" –
p. ej. protectores de
oídos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
001BA115 KN
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia res-
pecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
MS 291 C-Q
español
6
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por mismo a la posición de
salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
001BA087 LÄ
MS 291 C-Q
español
7
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
MS 291 C-Q
español
8
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones!
por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
MS 291 C-Q
español
9
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía
véase "Freno de cadena".
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 291 C-Q
español
10
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 291 C-Q
español
11
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo ¡alto
peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
Técnica de trabajo
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 291 C-Q
español
12
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No serrando con la punta de la
espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 291 C-Q
español
13
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de talado y la ruta
de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de talado
B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los
trabajos en un ángulo de unos 45°
en diagonal en dirección contraria a
la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura pero no en
las rutas de escape
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la ruta de escape
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 291 C-Q
español
14
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Importante:
Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido
de talado
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de talado – con
marca de talado en la cubierta y en la
caja del ventilador
Esta motosierra está provista de una
marca de talado en la cubierta y la caja
del ventilador. Emplear esta marca de
talado.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de talado.
En la forma de proceder para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte oblicuo) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
N Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60°
respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de talado
N Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
MS 291 C-Q
español
15
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
Fundamentos relativos al corte de
talado
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de talado de hacerlo, el sentido de
caída puede divergir del previsto –
¡peligro de accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Con el corte de talado (E) se tala el
árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte de punta
Como corte de descarga al trocear
En trabajos de talla de madera
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MS 291 C-Q
español
16
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Si es posible, emplear una marca para
el corte de punta. La marca para el corte
de punta y el lado superior o el inferior
de la espada son paralelos.
En el corte de punta, la marca para
dicho corte ayuda a conformar la arista
de rotura en paralelo, es decir, del
mismo grosor en todos los puntos. Para
ello, poner la marca para el corte de
punta en paralelo con la muesca de
caída.
Cuñas de talado
Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje
de esperarse obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de talado e
introducirla mediante herramientas
apropiadas.
Emplear sólo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden dañar la
cadena y pueden provocar un rebote
peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho del intersticio de corte
(análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud,
ancho y altura apropiados), acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado
apropiado depende de los mismos
aspectos que se han de tener en cuenta
al establecer el sentido de talado y las
rutas de escape.
Se distinguen varios modelos diferentes
de estos aspectos. En este manual de
instrucciones se describen sólo los dos
modelos que aparecen con mayor
frecuencia:
Corte de talado con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
Izquier
da:
Árbol normal – árbol en
posición vertical con copa
uniforme
Dere-
cha:
Árboles que cuelguen hacia
delante – la copa está orien-
tada en el sentido de talado
001BA260 KN
MS 291 C-Q
español
17
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la
espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 291 C-Q
español
18
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar de punta el corte de talado
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
Corte de talado con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
N Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo
N Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 291 C-Q
español
19
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro – cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 291 C-Q
español
20
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector de
cadena
N Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
MS 291 C-Q
español
21
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desplegar el asidero (1) hasta que
encastre
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda hasta que cuelgue floja en
la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de cadena
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (4) y darle la
vuelta
N Desenroscar la tuerca (5)
N Posicionar el disco tensor (4) y la
espada (6) entre sí, de manera que
la espiga roscada (7) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía corto (8) penetre
en el orificio inferior de la espada
N Aplicar la tuerca (5) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
Desactivar el freno de cadena
N Oprimir el protector salvamanos (9)
contra el asidero tubular
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de la
cadena)
2
1
133BA026 KN
3
4
133BA027 KN
5
133BA028 KN
4
8
7
6
133BA029 KN
5
133BA030 KN
133BA032 KN
9
MS 291 C-Q
español
22
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados
N Colocar la cadena empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición del disco tensor y las
aristas de corte
N Girar el disco tensor (4) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que el
disco tensor esté orientado hacia el
usuario
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (10)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (11) central y largo sobresale
por el orificio del disco tensor – las
cabezas de los dos tornillos con
collar cortos penetran en el orificio
oblongo de la espada
N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar el disco tensor hacia
la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo con collar (11)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los del disco
tensor; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (12)
hasta que la tapa del piñón de
cadena se pueda aplicar por
completo contra la carcasa del
motor
N Desplegar el asidero (13) hasta que
encastre
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
4
133BA031 KN
11
10
133BA033 KN
133BA034 KN
11
133BA035 KN
13
12
133BA036 KN
MS 291 C-Q
español
23
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
Quickstop Super
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
Combustible
MS 291 C-Q
español
24
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites
armonizan óptimamente con los
motores STlHL. El s alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 291 C-Q
español
25
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Abrir
N Desplegar el estribo
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Repostar combustible
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
MS 291 C-Q
español
26
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
N Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira
la parte inferior del cierre a la
posición correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca
del interior (1) está ali-
neada con la marca del
exterior
Derecha: La parte inferior del cierre
del depósito está en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda ali-
neada con la marca del
exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 291 C-Q
español
27
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
MS 291 C-Q
español
28
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
El sistema de freno de cadena tiene dos
funciones:
N El freno de rebote STIHL
N El freno de funcionamiento por
inercia STIHL
El freno de funcionamiento por inercia
detiene el movimiento de la cadena en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra.
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de realizar el primer
trabajo, familiarizarse sin falta con el
modo de funcionar del sistema de freno
de funcionamiento por inercia
El freno de funcionamiento por inercia
se activa
N Al soltar la empuñadura trasera
Desactivar el freno de funcionamiento
por inercia
N Oprimir el bloqueo del acelerador, la
cinta de freno libera entonces el
tambor del embrague – la cadena
puede funcionar
El freno de rebote se activa
N Oprimiendo el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada con la mano izquierda o
automáticamente por medio de un
rebote suficientemente fuerte de la
sierra
La cadena se bloquea y se detiene.
Comprobar la lubricación de
la cadena
143BA024 KN
Freno de cadena
MS 291 C-Q
español
29
Desactivar el freno de rebote
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente
Al producirse un rebote de la sierra lo
suficientemente fuerte – por medio de la
inercia de masas del protector
salvamanos.
El protector salvamanos se lanza
rápidamente hacia delante en el sentido
de la punta de la espada – aun cuando
la mano izquierda no se encuentre en el
asidero tubular, detrás del protector
salvamanos, como p. ej. en el corte de
talado.
El freno de rebote funciona únicamente,
si no se modifica nada en el protector
salvamanos delantero.
Controlar el funcionamiento del freno de
funcionamiento por inercia
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: acelerar a fondo – soltar la
empuñadura trasera – ¡la cadena se
tiene que detener en menos de un
segundo!
Controlar el funcionamiento del freno de
rebote
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: bloquear la cadena estando el
motor en ralentí (oprimir el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá
moverse. El protector salvamanos
deberá estar limpio y moverse con
facilidad.
Si las funciones no están garantizadas
acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones sólo a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir su función, se
deberá someter con regularidad a un
mantenimiento y cuidados por personal
instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Se han de
observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada
completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
MS 291 C-Q
español
30
Precalentar el carburador
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Con temperaturas inferiores a +10 °C
N Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando
con la llave universal o un
desatornillador
N Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra
(servicio de invierno) la flecha está
orientada hacia el símbolo r – la
corredera se tiene que oír encastrar
En la posición de servicio de invierno se
puede ver la punta de la flecha (1).
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Con temperaturas superiores a +20 °C
N Volver a girar sin falta la corredera
en la posición s (servicio de
verano) – de lo contrario, peligro de
perturbaciones del funcionamiento
del motor por sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a -10 °C
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha), tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralen
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Sistema de filtro de aire
N Si es necesario, reequipar el filtro
de aire véase "Sistema de filtro de
aire"
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F el motor
está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n en esta posición
se arranca el motor caliente la palanca
del mando unificado salta a la posición
de funcionamiento al accionar el
acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Servicio de invierno
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 291 C-Q
español
31
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y éste
y retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, oprimir luego dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de
arranque n sólo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando al mismo tiempo el acelerador,
la palanca del mando unificado salta de
la posición de arranque n a la posición
de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Bomba manual de combustible
Oprimir el fuelle de la bomba manual de
combustible unas cuantas veces – aun
cuando el fuelle todavía esté lleno de
combustible:
En el primer arranque
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
0001BA017 KN
MS 291 C-Q
español
32
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
Ejecuciones estándar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
manual de combustible adicional puede
que sea necesario accionar varias
veces el cordón de arranque hasta que
se suministre suficiente combustible.
Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
Arrancar esta máquina es
extremadamente sencillo y fácil,
pudiéndolo hacer también niños –
¡peligro de accidente!
Impedir sin falta que los niños u otras
personas ajenas puedan intentar
arrancar la máquina:
Vigilar siempre la máquina durante
las pausas en el trabajo
Almacenamiento seguro después
del trabajo
El sistema ErgoStart acumula la energía
para arrancar la motosierra. Por este
motivo, pueden transcurrir unos pocos
segundos entre el accionamiento del
arranque y la puesta en marcha del
motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos
posibilidades para arrancar:
N Con la mano derecha, tirar de la
empuñadura de arranque lenta y
uniformemente – o – con la mano
derecha, tirar de la empuñadura de
arranque en varias carreras cortas,
extrayendo cada vez sólo un trozo
corto de cordón
0001BA018 KN
0001BA019 KN
MS 291 C-Q
español
33
N Al arrancar, presionar el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
Ejecuciones con bomba manual de
combustible
N Oprimir el fuelle de la bomba
manual de combustible cinco
veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle todavía esté lleno de
combustible
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3) y retenerlos ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (4) en la posición de gas
de arranque n
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Una vez que el motor esté en marcha
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
éste (3), la palanca del mando
unificado (4) salta a la posición de
funcionamiento F, y el motor pasa a
ralentí
2710BA006 KN
4
4
2
3
1
5902BA029 KN
4
4
5902BA030 KN
3
4
4
5902BA031 KN
MS 291 C-Q
español
34
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si se ha puesto la palanca del mando
unificado desde la posición de gas de
arranque n a la posición de parada 0
a continuación, oprimir el bloqueo del
acelerador y al mismo tiempo el
acelerador.
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
N Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
001BA186 KN
Indicaciones para el servicio
MS 291 C-Q
español
35
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Mantenimiento de la espada
2
3
1
143BA026 KN
MS 291 C-Q
español
36
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Desmontar la cubierta
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante la cadena
queda bloqueada
N Soltar los tornillos (1)
N Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
N Asentar nuevamente la cubierta y
apretar firmemente los tornillos
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan posibles de
forma sencilla.
Filtro de vellón
N Filtro de vellón para zonas de
trabajo normales y secas
Filtro HD2
N Filtro HD2 (caja de filtro negra,
material de filtro plegado) para
condiciones extremadamente
invernales (p. ej. nieve polvorosa o
volátil) o zonas de trabajo muy
polvorientas
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cubierta
1
1
1
2710BA003 KN
2
Sistema de filtro de aire
5902BA009 KN
5902BA008 KN
MS 291 C-Q
español
37
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
N Sustituir sin falta el filtro que es
dañado
Limpiar el filtro de aire
N Golpear ligeramente el filtro o
soplarlo desde dentro hacia fuera
con aire comprimido
Si no es suficiente con golpearlo
ligeramente o soplarlo, o en caso de
suciedad más resistente o si está
pegado el tejido del filtro, realizar una
limpieza básica del filtro.
Limpieza básica del filtro
N Lavar el filtro en detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o en un líquido detergente limpio, no
inflamable (p. ej. agua jabonosa
caliente) – enjuagar el filtro desde
dentro hacia fuera debajo de un
chorro de agua no emplear
ninguna hidrolimpiadora de alta
presión
N Secar todas las piezas del filtro no
someterlas a calor extremo
N No aceitar el filtro
N Volver a montar el filtro
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro de aire
N Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
Ajuste estándar
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta
en sentido antihorario
Limpiar el filtro de aire
1.
2710BA000 KN
2.
2710BA001 KN
2.
1.
Ajustar el carburador
L
5902BA035 KN
H
MS 291 C-Q
español
38
Ajustar el ralentí
N Realizar el ajuste estándar
N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
El motor se para en ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena
girarlo luego 1 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralentí
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare el husillo seguir
girándolo luego 1 vuelta en el
mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la motosierra a un distribuidor
especializado.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
estándar en el tornillo de ajuste del
ralentí)
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
antihorario hasta que el motor
funcione con regularidad y acelere
bien – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Quitar la cubierta véase "Cubierta"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Retirar el enchufe de la bujía
N Eliminar la suciedad más destacada
del entorno de la bujía
5902BA036 KN
LA
Bujía
5902BA013 KN
MS 291 C-Q
español
39
N Pasar la llave universal por la
boquilla (1) y girarla si es necesario
para que dicha llave quede aplicada
al hexágono de la bujía
N Calar la llave universal hasta el tope
en el cilindro
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
Al tratarse de una bujía con tuerca de
conexión (1) por separado, enroscar sin
falta dicha tuerca en la rosca y apretarla
firmemente - ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
Montar la bujía
N Pasar la bujía por la boquilla y
aplicarla con la mano
N Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma
presionándolo
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
MS 291 C-Q
español
40
Para incrementar la durabilidad del
cordón de arranque, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
N Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito
N No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón
N No extraer el corns de lo que
se ha descrito
N Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de
extracción, no dejarla retroceder
bruscamente – véase "Arrancar /
parar el Motor"
El cordón de arranque que esté dañado
lo debería cambiar cuanto antes un
distribuidor especializado. STIHL
recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado
STIHL.
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
Dispositivo de arranque Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
MS 291 C-Q
español
41
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Cuidados y afilado de la
cadena
MS 291 C-Q
español
42
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0.325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
4 ó 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = dientes en cincel
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi-
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 291 C-Q
español
43
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 291 C-Q
español
44
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 291 C-Q
español
45
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 291 C-Q
español
46
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unifi-
cado (según el equipamiento)
Comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
Comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
1)
X
Bomba manual de combustible (en caso de estar
disponible)
comprobar X
reparar por un distribuidor especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
comprobar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
MS 291 C-Q
español
47
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar XX X
Aletas del cilindro limpiar XX X
Carburador
controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse XX
ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosie-
rra a un distribuidor especializado
1)
para
repararla
X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
reapretar
2)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Canal de escape
descoquizar tras 139 horas de servicio; a
continuación, cada 150 horas de servicio en
cada caso
X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MS 291 C-Q
español
48
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 291 C-Q
español
49
1 Cierre de la cubierta
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Bomba manual de combustible
4 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
5 Freno de cadena
6 Piñón de cadena
7 Tapa del piñón de cadena
8 Guardacadenas
9 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena)
10 Asidero de la tuerca de aletas
(tensado rápido de la cadena)
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Cierre del depósito de aceite
15 Silenciador
16 Protector salvamanos delantero
17 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
18 Enchufe de la bujía
19 Empuñadura de arranque
20 Cierre del depósito de combustible
21 Palanca del mando unificado
22 Acelerador
23 Palanca de activación freno de
funcionamiento por inercia (bloqueo
del acelerador)
24 Empuñadura trasera
25 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
14
20
5
9
1
1
23
15
22
11
8
25
24
2
21
18
3
2710BA011 KN
6
12
13
7
16
17
19
1
4
#
9
7
10
MS 291 C-Q
español
50
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Peso
Equipo de corte MS 291 C
Cadenas .325"
Espadas Rollomatic E
Cadenas de aserrado 3/8"
Espadas Rollomatic E
Piñón de cadena
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un 20%
inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Datos técnicos
Cilindrada: 55,5 cm
3
Diámetro: 47,0 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,8 kW (3,8 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí:
1)
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
2800 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 500 cm
3
(0,5 l)
Cabida depósito de
aceite: 240 cm
3
(0,24 l)
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte: 6,3 kg
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634
Rapid Super (26 RS), modelo 3639
Paso: .325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Longitudes de corte
(paso de .325"): 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Rapid Micro (36 RM), modelo 3652
Rapid Micro 3 (36 RM3), modelo 3664
Rapid Super (36 RS), modelo 3621
Rapid Super 3 (36 RS3), modelo 3626
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Longitudes de corte
(paso de 3/8"): 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681: 27,5 m/s
7 dientes para 3/8"
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681: 24,4 m/s
MS 291 C-Q
español
51
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv, eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Portalimas con lima redonda
Plantilla de limado
Calibres de comprobación
Grasa lubricante STIHL
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
MS 291 C: 103 dB(A)
MS 291 C: 116 dB(A)
Empuñadur
a izquierda
Empuñadur
a derecha
MS 291 C: 4,5 m/s
2
4,5 m/s
2
Accesorios especiales Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
MS 291 C-Q
español
52
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Motosierra
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MS 291 C
MS 291 C-BEQ
Identificación de serie: 1141
Cilindrada
Todas las MS 291: 55,5 cm
3
Todas las MS 291: 116 dB(A)
Todas las MS 291: 118 dB(A)
MS 291 C-Q
español
53
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.10.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Núm. de certificación
Todas las MS 291: K-EG-2009/5471
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-576-8421-C. VA0.L13.
0000006605_002_P
MS 291 C-Q
português
54
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super 55
Referente a estas Instruções de
serviço 56
Indicações de segurança 57
Forças de reacção 62
Técnica de trabalho 64
Conjunto de corte 73
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes) 74
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes) 76
Controlar o esticamento da
corrente 76
Combustível 77
Meter combustível 78
Óleo lubrificante para as correntes 80
Meter óleo lubrificante para as
correntes 81
Controlar a lubrificação da corrente 81
Travão da corrente 82
Serviço no inverno 83
Arrancar / Parar o motor 84
Indicações de serviço 88
Manter a guia em ordem 89
Cobertura 90
Sistema de filtros de ar 90
Limpar o filtro de ar 91
Regular o carburador 91
Vela de ignição 93
Dispositivo de arranque 94
Guardar o aparelho 94
Controlar e substituir o carreto 95
Manter e afiar a corrente 96
Indicações de manutenção e de
conservação 100
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 102
Peças importantes 103
Dados técnicos 104
Acessórios especiais 105
Aprovisionamento de peças de
reposição 105
Indicações de reparação 106
Eliminação 106
Declaração de conformidade CE 106
MS 291 C-Q
português
55
Esta moto--serra da STIHL está
equipada com um sistema de travagem
para as correntes que pode ser activado
de três maneiras diferentes. O travão da
corrente é activado, como até agora,
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão
e manualmente ao puxar a protecção da
mão dianteira em direcção da ponta da
guia, e pára o movimento da corrente na
fracção de um segundo. O travão de
marcha continuada deste sistema pára,
adicionalmente a estas funções, o
movimento da corrente dentro de um
segundo logo que seja largado o cabo
da mão traseiro da moto-serra. Ao
contrário, a corrente bloqueada só é
libertada quando o bloqueio do
acelerador é premido para acelerar.
O travão da corrente pode ser activado
de três maneiras:
1 Automaticamente (activação de
inércia)
2 Manualmente (ao puxar a
protecção da mão dianteira em
direcção da ponta da guia)
3 Manualmente (ao largar o cabo da
mão traseiro)
O mecanismo de activação do travão de
marcha continuada QuickStop Super
está integrado no bloqueio do
acelerador (cabo da mão traseiro) sem
outros elementos de manejo. Uma
vantagem essencial durante o trabalho
é que a corrente (por exemplo durante o
transporte) está bloqueada
automaticamente com o motor a
funcionar enquanto for largado o cabo
da mão traseiro.
ATENÇÃO
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra! Vide
particularmente o capítulo "Travão da
corrente".
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
MS 291 C-Q
português
56
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
AVISO
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustível;
mistura de combustível
de gasolina e óleo para
motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
inverno
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
MS 291 C-Q
português
57
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
A utilização de aparelhos que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, em brenhas ou em peças
que se movimentam da moto-serra.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com a
moto-serra porque se tra-
balha com uma
velocidade muito ele-
vada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colo-
car a máquina pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-
observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protecção
interior contra cortes
nenhum casaco de
trabalho.
Usar calçado adequado
com protecção interior
contra cortes, solas anti-
derrapantes e biqueiras
de aço.
MS 291 C-Q
português
58
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
Pôr um capacete de
protecção – quando
objectos podem cair para
o chão. Pôr óculos de
protecção ou uma
protecção da cara
(viseira) e a sua
protecção anti-ruido
"pessoal" – por exemplo
as cápsulas para prote-
ger os ouvidos.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
001BA115 KN
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto
não derramar
combustível – não fumar.
MS 291 C-Q
português
59
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp.
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
escorregar!
Segurar a moto-serra sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também para os
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para obter uma condução
segura.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
001BA087 LÄ
MS 291 C-Q
português
60
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
alavanca combinada/o interruptor de
paragem em direcção de STOP, 0
resp. .
Nunca deixar funcionar a moto-serra
sem vigilância.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca) – perigo de
escorregar-se!
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
Não trabalhar só – manter sempre uma
distância de voz a outras pessoas que
foram formadas em medidas para casos
de emergência, e que podem ajudar
num caso de emergência. Quando há
ajudantes no lugar de emprego, estes
também têm que usar fatos de
segurança (capacete!), e não devem
encontrar-se directamente por baixo
dos ramos que serão cortados.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo o pó de madeira),
o nevoeiro e a fumaça que se produzem
durante o corte de madeira, podem ser
nocivos para a saúde. Usar uma
máscara guarda-no caso de um forte
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a
movimentar-se durante pouco tempo
quando o acelerador é largado – efeito
de marcha continuada.
Não fumar durante a utilização da
moto-serra, nem na proximidade da
moto-serra – perigo de incêndio! Do
sistema de combustível podem escapar
vapores de gasolina inflamáveis.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
Parar o motor, e aguardar até que a
corrente fique parada
Controlar o estado e o assento firme
Observar o estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objecto, parar imediatamente o
motor – eliminar só agora o objecto –
perigo de ferir-
se!
Para o motor antes de deixar a
moto-serra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferir-se pelo arranque
involuntário do motor!
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e do silenciador
quente – perigo de incêndio! Os
silenciadores com catalisadores podem
aquecer-se particularmente.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observar ao mesmo tempo o
nível de óleo no depósito de óleo.
Interromper imediatamente o trabalho
quando o nível de óleo no depósito de
óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo
de óleo lubrificante para as correntes –
vide também os capítulos "Abastecer de
óleo lubrificante para as correntes" e
"Controlar a lubrificação da corrente".
Se a moto-serra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – vide também o capítulo
"Antes do trabalho".
Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, uma moto-serra insegura
para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
corrente não se movimente depois de
ter largado o acelerador. Controlar
regularmente a regulação da marcha
em vazio, resp. corrigí-la, se possível.
Se a corrente se movimentar na marcha
em vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
MS 291 C-Q
português
61
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção como também os
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferir- se pelo arranque involuntário da
corrente!
Excepção: Regulação do carburador e
da marcha em vazio.
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados
da STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
colocar a moto-serra com o conector
da linha de ignição tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada quando a
alavanca combinada está em STOP,
0 resp. perigo de incêndio por
faíscas de ignição fora do cilindro!
A moto-serra produz
gases de escape tóxicos,
logo que o motor esteja a
funcionar. Estes gases
podem ser inodoros e
invisíveis, e conter hidro-
carbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
MS 291 C-Q
português
62
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo abertoperigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para controlar o esticamento da
corrente
para reesticar a corrente
para substituir a corrente
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o motor – perigo de
ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado não utilizar a moto-serra
até que seja eliminada a perturbação –
vide o capítulo "Travão da corrente".
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
Perigo pelo rebate
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
Forças de reacção
O rebate pode conduzir a
feridas de corte mortais.
001BA036 KN
MS 291 C-Q
português
63
Um rebate é causado por exemplo
quando
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo “Travão da corrente“ nestas
Instruções de serviço.
Reduzir o perigo causado pelo rebate
por um trabalho correcto e prudente
segurar a moto-serra firmemente
com as duas mãos
só cortar à plena aceleração
observar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos
ombros
introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxada para dentro (A)
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada aos
solavacos em direcção do tronco para
evitar isto, colocar sempre seguramente
o encosto de garras.
Recuo (B)
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada para trás
em direcção do utilizador – para evitar
isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 291 C-Q
português
64
Um máximo cuidado é necessário
com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desvantajosa entre
outras árvores
durante trabalhos em zonas com
árvores derrubadas pelo temporal
Não trabalhar com a moto-serra em tais
casos mas utilizar a tracção de garras,
o guincho ou o tractor.
Puxar os troncos deitados livremente e
cortados livremente para fora.
Acabá-los em lugares livres, se for
possível.
A madeira morta (madeira seca, podre
ou morta) apresenta um perigo
considerável podendo ser apreciado
com dificuldade. Um reconhecimento do
perigo é muito difícil ou praticamente
não é possível. Utilizar meios auxiliares
como o guincho ou o tractor.
Trabalhar com um cuidado particular
durante o abate perto de estradas,
linhas de caminho-de-ferro, linhas de
corrente eléctrica, etc. Informar a
polícia, as empresas de alimentação de
energia ou as autoridades dos
caminhos-de-ferro em caso de
necessidade.
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Cortar madeira
Não trabalhar com a posição de gás de
arranque. O número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez,
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – vide o capítulo
"Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Só utilizar a moto-serra para o corte de
madeira – não para levantar ou tirar os
ramos ou as raízes com a pá.
Não cortar os ramos suspensos
livremente de baixo.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada
perigo de ferir-se por pedaços de
madeira arrastados consigo!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente. A moto-serra pode mantear
para cima – perigo de acidentes!
Se uma corrente a girar-se tocar numa
pedra ou num outro objecto duro, pode
apresentar-se uma formação de faíscas
o que pode fazer com que materiais
facilmente inflamáveis possam pegar
fogo sob certas circunstâncias. Plantas
secas e brenhas também são facilmente
inflamáveis, particularmente em
condições atmosféricas quentes e
secas. Quando existe o perigo de um
incêndio, não utilizar a moto-serra na
proximidade de materiais facilmente
inflamáveius, plantas secas ou brenhas.
Técnica de trabalho
001BA082 KN
MS 291 C-Q
português
65
Perguntar imprescindivelmente nos
serviços florestais competentes se
existe um perigo de incêndio.
Na encosta, estar sempre em cima ou
lateralmente do tronco ou da árvore
deitada. Observar os troncos a
deslocar-se para baixo.
Durante os trabalhos na altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
nunca em locais instáveis
nunca trabalhar em cima da altura
dos ombros
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte, e colocar
firmemente o encosto de garras – só
cortar agora.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para
frente. Sempre colocar seguramente o
encosto de garras.
A moto-serra não é apoiada no fim do
corte através do conjunto de corte no
corte. O utilizador tem que absorver a
força do peso da moto-serra perigo da
perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – um cavalete de
corte
não fixar a madeira com o pé
outras pessoas não devem nem
segurar a madeira, nem ajudar de
uma outra maneira
Desramagem:
utilizar uma corrente pobre em
rebate
apoiar a moto-serra, se possível
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
não cortar com a ponta da guia
observar os ramos que estão sob
tensão
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Madeira deitada ou madeira em pé sob
tensão:
É imprescindível manter a sequência
correcta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de tracção
(2)), senão, o conjunto de corte pode
emperrar-se no corte ou rebater perigo
de ferir-se!
N Efectuar o corte de compensação
no lado de pressão (1)
N Efectuar o corte de separação no
lado de tracção (2)
Perigo de um recuo com o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
AVISO
A madeira deitada não deve tocar no
chão no sítio de corte – senão, a
corrente será danificada.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 291 C-Q
português
66
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo da puxada
para dentro colocar a guia num ângulo
chato, se possível – proceder de um
modo particularmente cuidadoso –
maior risco de um rebate!
Preparar o abate
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Fixar a direcção de abate e os caminhos
de recuo
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira
a direcção do vento e a velocidade
do vento não abater com um vento
forte
a direcção da encosta
as árvores vizinhas
a carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Direcção de abate
B Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente na direcção oposta à
direcção de abate
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de recuo
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 291 C-Q
português
67
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos
barrancos
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
Importante:
Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
Cortar o mais perto do solo
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Fixar a direcção de abate – com ripa de
abate na cobertura e na caixa do
ventilador
Esta moto-serra é dotada de uma ripa
de abate na cobertura e na caixa do
ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional
Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o
entalhe direccional esteja no ângulo
recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para
preparar o entalhe direccional com o
corte de sola (corte horizontal) e o corte
de telhado (corte oblíquo) são
autorizadas diferentes sequências –
observar as prescrições específicas nos
diferentes países referentes à técnica
de abate.
N Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N Preparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte
de sola
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 291 C-Q
português
68
Controlar a direcção de abate
N Colocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Cortes de cunha
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
cortar nos dois lados do tronco na altura
da superfície do entalhe direccional
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de
abate senão apresentar-se-á uma
diferença da direcção de abate
prevista – perigo de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
Numa posição exactamente
horizontal
1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da
sola do entalhe direccional (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
como corte de compensação
durante o traçamento
durante trabalhos de escultura em
madeira
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MS 291 C-Q
português
69
N utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1. Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
perigo de rebate! Entrar à plena
aceleração na madeira até que a
guia esteja encostada no tronco na
largura dupla
2. girar lentamente para a posição de
entalhe– perigo de rebate ou de
recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior resp.
o lado inferior da guia são paralelos.
A ripa de entalhe ajuda, durante o
entalhe, de formar o filete de ruptura
paralelamente, quer dizer com a mesma
espessura em todos os sítios. Conduzir
para isto a ripa de entalhe
paralelamente à corda do entalhe
direccional.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que
já não se espera um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate, e introduzí-la à
força mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente,
e causar um rebate perigoso.
Seleccionar as cunhas de abate
adequadas dependentemente do
diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (analogamente o corte
de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para seleccionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
Seleccionar um corte de abate
adequado
A escolha do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm que ser observadas durante a
fixação da direcção de abate e dos
caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes
valores destas características. Nestas
Instruções de serviço só são descritas
as duas características mais frequentes:
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
à
esquer
da:
Árvore normal – árvore numa
posição vertical com copa
uniforme
à
direita:
Parte saliente – a copa indica
na direcção de abate
001BA260 KN
MS 291 C-Q
português
70
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (3)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 291 C-Q
português
71
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Entalhar o corte de abate
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (6)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte
(parte saliente)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
N Entalhar a guia no tronco até sair no
outro lado
N Formar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1)
numa posição exactamente
horizontal
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
numa posição exactamente
horizontal
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 291 C-Q
português
72
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
N Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 291 C-Q
português
73
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa moto-
serra, tem sempre que ser utilizada uma
protecção adequada da corrente que
cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário
um prolongamento da protecção da
corrente. Nas guias maiores a 120 cm
são necessários dois prolongamentos
da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção da
corrente
N Juntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção
da corrente – os narizes de engate
(1) têm que engatar na protecção
da corrente
Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
MS 291 C-Q
português
74
Desmontar a tampa do carreto
N Bascular o cabo (1) para fora até
que engate
N Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esta esteja
suspensa solta na tampa do carreto
(3)
N Retirar a tampa do carreto
Aplicar a arruela tensora
N Retirar a arruela tensora (4), e
virá-la
N Desatarraxar a porca (5)
N Posicionar a arruela tensora (4) e a
guia (6) de tal modo uma à outra
que o pino roscado (7) sobressaia o
furo superior da guia, e que o bujão
de guia curto (8) se erga para
dentro do furo inferior da guia
N Colocar a porca (5), e atarraxá-la
manualmente no pino roscado até
estar encostada
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão (9)
contra o tubo do punho
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
2
1
133BA026 KN
3
4
133BA027 KN
5
133BA028 KN
4
8
7
6
133BA029 KN
5
133BA030 KN
133BA032 KN
9
MS 291 C-Q
português
75
Colocar a corrente
ATENÇÃO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e dos gumes
N Girar a arruela tensora (4) para a
direita até ao encosto
N Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
N Colocar a corrente sobre o
carreto (10)
N Colocar a guia – o parafuso com
colar médio comprido (11) ergue-se
através do furo da arruela tensora –
as cabeças dos dois parafusos com
colar curtos erguem-se para dentro
do buraco comprido da guia
N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente
N Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
N Comolcar a tampa do carreto, o
parafuso com colar (11) ergue-se
para dentro do centro da porca de
orelhas
4
133BA031 KN
11
10
133BA033 KN
133BA034 KN
11
133BA035 KN
MS 291 C-Q
português
76
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros durante a colocação da tampa do
carreto, eventualmente
N Torcer um pouco a roda
tensora (12) até que a tampa do
carreto possa ser puxada
completamente contra o cárter do
motor
N Bascular o cabo (13) para fora até
que engate
N Colocar a porca de orelhas, e
apertá-la levemente
N continuação pelo capítulo "Esticar a
corrente"
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente Quickstop Super
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
13
12
133BA036 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
1
2
001BA112 KN
Controlar o esticamento da
corrente
143BA007 KN
MS 291 C-Q
português
77
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
AVISO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo
+ 50 partes de gasolina
Exemplos
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardá-la unicamente nos recipientes
autorizados para o combustível num
lugar seguro, seco e fresco, protegê-la
contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A mistura de combustível pode
Combustível
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro Litro (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 291 C-Q
português
78
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser
guardado sem problemas até dois anos.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
ATENÇÃO
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir
N Abrir basculando o arco
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm que
estar em alinhamento
N Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
Meter combustível
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
MS 291 C-Q
português
79
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
N Meter combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm que
estar em alinhamento
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter a tampa premida, e girá-la
no sentido dos ponteiros do relógio
até que engate
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível estão então
em alinhamento
N Fechar o arco
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e olhá-la a
partir do lado superior
N Colocar a tampa, e girá-la tanto
tempo no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que
engrene no assento da tubuladura
de enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
à
esquerda:
A parte inferior da tampa do
depósito é torcida – a
marcação no interior (1)
está em alinhamento com a
marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correcta – a marcação no
interior encontra-se por
baixo do arco. Não está em
alinhamento com a
marcação exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 291 C-Q
português
80
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correcta
N Girar a tampa do depósito no
sentido dos ponteiros do relógio, e
fechá-la – vide o parágrafo "Fechar"
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
AVISO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
ATENÇÃO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
AVISO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Óleo lubrificante para as
correntes
MS 291 C-Q
português
81
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona volta para que
não caia sujidade no depósito de
óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N Abrir a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as correntes
N Meter óleo lubrificante para as
correntes – cada vez que se tem
metido combustível
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para o óleo lubrificante
para as correntes (acessório especial).
N Fechar a tampa do depósito
Ainda tem que estar um resto de óleo
lubrificante para as correntes no
depósito de óleo quando o depósito de
combustível tem sido esvaziado.
Se a quantidade de óleo não se diminuir
no depósito de óleo, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, e
visitar eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
AVISO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
Controlar a lubrificação da
corrente
143BA024 KN
MS 291 C-Q
português
82
O sistema de travagem para as
correntes tem duas funções:
N Travão de rebate da STIHL
N Travão de marcha continuada da
STIHL
O travão de marcha continuada pára o
movimento da corrente logo que o cabo
da mão traseiro da moto--serra é
largado.
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra!
O travão de marcha continuada é
activado
N ao largar o cabo da mão traseiro
Desbloquear o travão de marcha
continuada
N Premir o bloqueio do acelerador, a
fita do travão liberta o tambor da
embreagem – a corrente pode
movimentar-se ao mesmo tempo
O travão de rebate é activado
N ao puxar a protecção da mão com a
mão esquerda em direcção da
ponta da guia – ou
automaticamente por um rebate
suficientemente forte da serra
A corrente é bloqueada, e está parada.
Desbloquear o travão de rebate
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
AVISO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está parada)
conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente (embreagem,
travão da corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente
Com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da
protecção da mão.
A protecção da mão bate para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
Travão da corrente
MS 291 C-Q
português
83
O travão de rebate funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da
mão.
Controlar a função do travão de marcha
continuada
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar
plena aceleração largar o cabo da mão
traseiro – a corrente tem que ficar
parada em menos de um segundo!
Controlar a função do travão de rebate
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx. 3
segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Se as funções não forem garantidas –
contactar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Préaquecer o carburador
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Com temperaturas inferiores a +10 °C
N Fazer sair a corrediça da
posição s (serviço no verão) com
a chave combinada ou uma chave
de fenda
N Colocar a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra (serviço
no inverno) – a seta indica em
direcção do símbolo r – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: anualmente
Serviço no inverno
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
MS 291 C-Q
português
84
Uma ponta da seta (1) é visível na
posição de serviço no inverno.
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
O carburador é circulado agora com ar
quente da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
Com temperaturas superiores a +20 °C
N É imprescindível girar a corrediça
novamente para a posição s
(serviço no verão) – senão existe o
perigo de uma perturbação na
marcha do motor devido ao
sobreaquecimento
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Com um número irregular de rotações
na marcha em vazio ou uma má
aceleração
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma alteração do
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA), vide o capítulo "Regular o
carburador".
N Com uma moto-serra fortemente
arrefecida (formação de geada)
colocar o motor depois do arranque
do motor sob um maior número de
rotações da marcha em vazio
(desbloquear o travão da corrente!)
na temperatura de serviço
Sistema de filtros de ar
N Transformar eventualmente o filtro
de ar – vide o capítulo "Sistema de
filtros de ar"
Posições da alavanca combinada
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque no motor quente é
arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço quando o acelerador é
accionado
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
Arrancar / Parar o motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 291 C-Q
português
85
Regular a alavanca combinada
Para mudar a alavanca combinada da
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l, premir
e segurar simultâneamente o bloqueio
do acelerador e o acelerador – regular a
alavanca combinada.
Para a regular em gás de arranque n,
colocar primeiro a alavanca combinada
em Válvula de arranque fechada l,
puxar a seguir a alavanca combinada
para a posição de gás de arranque n.
A mudança para a posição de gás de
arranque n só é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
A alavanca combinada salta da posição
de gás de arranque n para a posição
de serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao tocar simultâneamente
no acelerador.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
com o motor frio
quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
depois da primeira ignição
depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Bomba manual de combustível
Premir algumas vezes o fole da bomba
manual de combustível – mesmo
quando o fole ainda está cheio de
combustível:
durante o primeiro arranque
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
0001BA017 KN
MS 291 C-Q
português
86
Entre o joelho ou a coxa
N emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N segurar o tubo do punho com a mão
esquerda com o polegar por baixo
do tubo do punho
Arranque
Execuções standard
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Com um motor novo ou depois de uma
paragem prolongada podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
Execuções com o ErgoStart
ATENÇÃO
O arranque deste aparelho é
extremamente fácil e simples, também
pode ser executado por crianças –
perigo de acidentes!
Evitar imprescindivelmente que
crianças ou outras pessoas não
autorizadas possam tentar de arrancar o
aparelho:
Supervisionar o aparelho sempre
durante os intervalos de trabalho
Armazenagem segura depois do
trabalho
O ErgoStart acumula a energia para
arrancar a moto-serra. Por esta razão
podem passar-se alguns segundos
entre o arranque e a partida do motor.
Nas execuções com o ErgoStart
existem duas possibilidades para o
arranque:
N Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente com a mão direita –
ou puxar o cabo de arranque com a
mão direita em várias puxadas de
arranque curtas, puxar a corda ao
mesmo tempo unicamente um
pequeno pedaço para fora
N Puxar o tubo do punho para baixo
durante o arranque – não puxar a
corda até à extremidade para fora
perigo de rotura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
0001BA018 KN
0001BA019 KN
MS 291 C-Q
português
87
Arrancar a moto-serra
ATENÇÃO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
Execuções com a bomba manual de
combustível
N Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
Em todas as execuções
N Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N Premir e segurar ao mesmo tempo
o bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada (4)
Posição Válvula de arranque
fechada l
com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N Segurar e arrancar a moto-serra
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca combinada (4)
na posição de gás de arranque n
N Segurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Premir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (3),
a alavanca combinada (4) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
2710BA006 KN
4
4
2
3
1
5902BA029 KN
4
4
5902BA030 KN
3
4
4
5902BA031 KN
MS 291 C-Q
português
88
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
N Regular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no
inverno"
Parar o motor
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando a alavanca combinada é
colocada da posição de gás de
arranque n na posição de paragem 0
premir a seguir o bloqueio do acelerador
e ao mesmo tempo o acelerador.
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi mudada
a tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n
depois da primeira ignição, o motor
afogou-se eventualmente.
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N Arrancar novamente o motor
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
AVISO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
AVISO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo propulsor
e no accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
001BA186 KN
Indicações de serviço
MS 291 C-Q
português
89
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
AVISO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
AVISO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a
corrente depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
MS 291 C-Q
português
90
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
Desmontar a cobertura
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Puxar a protecção da mão dianteira
para frente a corrente é bloqueada
N Desaparafusar os parafusos (1)
N Retirar a cobertura (2)
Aplicar a cobertura
N Colocar novamente a cobertura, e
apertar bem os parafusos
O sistema de filtros de ar pode ser
adaptado a diversas condições de
serviço pela aplicação de diferentes
filtros. É muito simples efectuar as
transformações.
Filtro de tosão
N Filtro de tosão para o emprego em
zonas normais e secas
Filtro HD2
N Filtro HD2 (quadro do filtro preto,
material dobrado do filtro) para
condições extremamente invernais
(por exemplo neve pulverolenta ou
neve movediça) ou zonas de
emprego muito poeirentas
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cobertura
1
1
1
2710BA003 KN
2
Sistema de filtros de ar
5902BA009 KN
5902BA008 KN
MS 291 C-Q
português
91
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Desmontar o filtro de ar
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
AVISO
Não utilizar ferramentas para a
desmontagem e a montagem do filtro de
ar – o filtro de ar poderia ser danificado
ao mesmo tempo.
N Girar o filtro de ar 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio, e retirá-lo em direcção do
cabo da mão traseiro
N Substituir imprescindivelmente o
filtro danificado
Limpar o filtro de ar
N Bater o filtro ou soprá-lo com ar
comprimido do interior para o
exterior
Quando não é suficiente ba-lo ou
soprá-lo, ou no caso de uma sujidade
agarrada ou de um tecido colado do
filtro, efectuar uma limpeza básica do
filtro.
Limpeza básica do filtro
N Lavar o filtro num produto de
limpeza especial (acessório
especial) da STIHL ou num
detergente limpo, o inflamável
(por exemplo água de sabão
quente) – passar o filtro do interior
para o exterior por um jacto de água
– não utilizar lavadoras de alta
pressão
N Secar as partes do filtro – não
introduzir calor extremo
N Não olear o filtro
N Aplicar novamente o filtro
Aplicar o filtro de ar
N Colocar o filtro de ar
N Puxar o filtro de ar em direcção da
caixa do filtro, e girá-lo ao mesmo
tempo no sentido dos ponteiros do
relógio até que o filtro de ar engate
– o emblema "STIHL" tem que ser
ajustado horizontalmente
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
Informações de base
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
A regulação do carburador é efectuada
de tal modo que seja transportada uma
óptima mistura de combustível e de ar
ao motor em todos os estados
operacionais.
Preparar o aparelho
N Parar o motor
N Controlar o filtro de arlimpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
Limpar o filtro de ar
1.
2710BA000 KN
2.
2710BA001 KN
2.
1.
Regular o carburador
MS 291 C-Q
português
92
Regulação standard
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 voltas
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
girá-lo depois 1/4 volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
Regular a marcha em vazio
N Efectuar a regulação standard
N Arrancar o motor, e deixá-lo
aquecer-se
O motor fica parado na marcha em
vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se
voltar girando a seguir 1 volta
A corrente movimenta- se na marcha em
vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a seguir a girá-lo 1 volta
no mesmo sentido
ATENÇÃO
Se a corrente não ficar parada depois de
ter efectuado a regulação na marcha em
vazio, mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; aceleração (apesar
da regulação standard no parafuso
regulador da marcha em vazio)
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem –
no máx. até ao encosto
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correcção da regulação do carburador
durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona de modo satisfatório:
N Efectuar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação demasiado
magra existe o perigo de danos no
mecanismo propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao sobreaquecimento.
L
5902BA035 KN
H
5902BA036 KN
LA
MS 291 C-Q
português
93
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Retirar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Retirar o encaixe da vela de ignição
N Limpar a zona à volta da vela de
ignição da sujidade grossa
N Conduzir a chave combinada
através da luva (1), e torcê-la
eventualmente para que a chave
combinada esteja encostada no
hexágono da vela de ignição
N Enfiar a chave combinada até estar
encostada no cilindro
N Desatarraxar a vela de ignição
Controlar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desvantajosas
ATENÇÃO
Com uma vela de ignição com porca de
ligação separada (1), é imprescindível
atarraxar a porca de ligação na rosca, e
apertá-la bem perigo de incêndio pela
formação de chispas!
Vela de ignição
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 291 C-Q
português
94
Montar a vela de ignição
N Conduzir a vela de ignição através
da luva, e colocá-la manualmente
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
Observar as indicações seguintes para
aumentar a durabilidade da corda de
arranque:
N Puxar a corda unicamente na
direcção de extracção prescrita
para fora
N Não deixar deslizar a corda sobre o
canto da condução da corda
N Não puxar a corda mais para fora
que descrito
N Reconduzir o cabo de arranque no
sentido contrário à direcção de
extracção, não deixá-lo recuar –
vide o capítulo "Arrancar / Parar o
motor"
Uma corda de arrranque danificada
deveria ser substituída a tempo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda mandar executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
5902BA016 KN
Dispositivo de arranque Guardar o aparelho
MS 291 C-Q
português
95
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N Enfiar o carreto anelar os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 291 C-Q
português
96
Cortar com facilidade com uma corrente
correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
N Limpar a corrente
N Controlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste aperfeiçoá-las
correspondentemente
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
ATENÇÃO
É imprescindível conservar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode conduzir a
uma maior tendência de rebate da
moto-serra – perigo de ferir-se!
Passe da corrente
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima só é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. Excepções
são as correntes de corte longitudinal
com um ângulo de afiação de 10°. As
correntes de corte longitudinal têm um X
na denominação.
B Ângulo de corte
Ao utilizar o porta-limas prescrito e o
diâmetro prescrito da lima recebe-se
automaticamente o ângulo de corte
apropriado.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
Manter e afiar a corrente
Marcação (a) Passe da corrente
Polega-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formas dos dentes Ângulo (°)
AB
Micro = Dente de meio cin-
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = Dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudi-
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
MS 291 C-Q
português
97
Porta-limas
N Utilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente as limas especiais
para as correntes! As outras limas não
estão apropriadas em forma nem
picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
Afiar correctamente
N Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N Fixar eventualmente bem a guia
N Bloquear a corrente – protecção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho: O
travão da corrente está
desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente QuickStop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
N Não limar os elos de união nem os
elos de accionamento
N Girar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 291 C-Q
português
98
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas nas
correntes.
N Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento de corte
mais curto – o melhor é mandar
fazê-lo pelo revendedor
especializado com um afiador
eléctrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
N Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar se o limitador de
profundidade sobressair o
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
Correntes com elo de accionamento
com saliência (2) – a parte superior do
elo de accionamento com saliência (2)
(com marcação de serviço) é trabalhada
ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
ATENÇÃO
O restante sector do elo de
accionamento com saliência não deve
ser trabalhado, senão poderia
aumentar-se a tendência de rebate da
moto-serra.
N Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N Reafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta)
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
689BA023 KN
a
Passe da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 291 C-Q
português
99
ATENÇÃO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de rebate
da moto-serra.
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas lubrificar intensivamente
a corrente
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA052 KN
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima redonda
^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de
afiação
1)
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 291 C-Q
português
100
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) XX
Limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrup-
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Controlo pelo revendedor especializado
1)
X
Bomba de combustível manual (se existente)
Controlar X
Reparação pelo revendedor especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de
combustível
Controlar X
Limpar, substituir o elemento do filtro XX
Substituir XXX
Depósito de combustível Limpar X
Depósito de óleo lubrificante Limpar X
Lubrificação da corrente Controlar X
Corrente
Controlar, observar também o estado de afiação XX
Controlar o esticamento da corrente XX
Afiar X
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar X
Rebarbar X
Substituir XX
Carreto Controlar X
MS 291 C-Q
português
101
Filtro de ar
Limpar XX
Substituir X
Elementos anti-vibratórios
Controlar XX
Substituição pelo revendedor especializado
1)
X
Alimentação de ar na caixa do ventilador Limpar XX X
Nervuras cilíndricas Limpar XX X
Carburador
Controlar a marcha em vazio, a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
XX
Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom
Fachhändler instandsetzen lassen
1)
X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituir cada vez depois de 100 horas de
serviço
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
Reapertar
2)
X
Apanha-correntes
Controlar X
Substituir X
Canal de saída
Descoqueificar depois de 139 horas de serviço,
a seguir cada vez depois de 150 horas de
serviço
X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas
ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
MS 291 C-Q
português
102
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 291 C-Q
português
103
1 Fecho da cobertura
2 Parafusos reguladores do
carburador
3 Bomba manual de combustível
4 Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
5 Travão da corrente
6 Carreto
7 Tampa do carreto
8 Apanha-correntes
9 Roda tensora (esticamento rápido
para as correntes)
10 Cabo da porca de orelhas
(esticamento rápido para as
correntes)
11 Encosto de garras
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Tampa do depósito de óleo
15 Silenciador
16 Protecção da mão dianteira
17 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
18 Encaixe da vela de ignição
19 Cabo de arranque
20 Tampa do depósito de combustível
21 Alavanca combinada
22 Acelerador
23 Alavanca de desengate Travão de
marcha continuada (bloqueio do
acelerador)
24 Cabo da mão traseiro
25 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
14
20
5
9
1
1
23
15
22
11
8
25
24
2
21
18
3
2710BA011 KN
6
12
13
7
16
17
19
1
4
#
9
7
10
MS 291 C-Q
português
104
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo completamente
automática, dependente do número de
rotações, com êmbolo rotativo
Peso
Conjunto de corte MS 291 C
Correntes de .325"
Guias Rollomatic E
Correntes 3/8"
Guias Rollomatic E
Carreto
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Dados técnicos
Cilindrada: 55,5 c.c.
Diâmetro do cilindro: 47,0 mm
Curso do êmbolo: 32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,8 KW (3,8 CV)
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do
depósito de
combustível: 500 c.c. (0,5 l)
Conteúdo do
depósito de óleo: 240 c.c. (0,24 l)
não abastecido, sem conjunto
de corte: 6,3 kg
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Rapid Super (26 RS) tipo 3639
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Comprimentos de
corte
(passe de .325"): 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Rapid Micro (36 RM) tipo 3652
Rapid Micro 3 (36 RM3) tipo 3664
RapidSuper (36RS) tipo3621
Rapid Super 3 (36 RS3) tipo 3626
Passe: 3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Comprimentos de
corte (passe .3/8"): 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681: 27,5 m/s
de 7 dentes para 3/8"
Velocidade máx. da corrente
segundo ISO 11681: 24,4 m/s
MS 291 C-Q
português
105
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 22868
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 22868
Valor de vibração a
hv, eq
segundo
ISO 22867
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Porta-limas com lima redonda
Calibrador de limas
Calibradores de controlo
Massa lubrificante STIHL
Sistema de enchimento para
combustível STIHL – evita que seja
derramado combustível ou
abastecido o depósito a transbordar
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
MS 291 C: 103 dB(A)
MS 291 C: 116 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à
direita
MS 291 C: 4,5 m/s
2
4,5 m/s
2
Acessórios especiais Aprovisionamento de peças
de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
MS 291 C-Q
português
106
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Moto-serra
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MS 291 C
MS 291 C-BEQ
Identificação de série: 1141
Cilindrada
todas as MS 291: 55,5 c.c.
todas as MS 291: 116 dB(A)
todas as MS 291: 118 dB(A)
MS 291 C-Q
português
107
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.10.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
No. de certificação
todas as MS 291: K-EG-2009/5471
MS 291 C-Q
português
108
www.stihl.com
*04585768421C*
0458-576-8421-C
0458-576-8421-C
spanisch / portugiesisch
E P

Transcripción de documentos

{ STIHL MS 291 C-Q Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 53 P Instruções de serviço 54 - 107 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-576-8421-C. VA0.L13. 0000006605_002_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Sistema de freno de cadena QuickStop Super Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Fuerzas de reacción Técnica de trabajo Equipo de corte Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena Combustible Repostar combustible Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Servicio de invierno Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Mantenimiento de la espada Cubierta Sistema de filtro de aire Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Bujía Dispositivo de arranque { MS 291 C-Q 2 3 4 9 11 20 21 23 23 23 25 27 Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Accesorios especiales Adquisición de piezas de repuesto Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad CE 40 Distinguidos clientes: 40 41 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. 46 48 49 50 51 51 52 52 52 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente 27 28 28 30 30 34 35 36 36 37 37 38 40 Dr. Nikolas Stihl Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 1 español funcionar del sistema de freno de cadena. Para ello, véase en especial "Freno de cadena". Sistema de freno de cadena QuickStop Super Esta motosierra STIHL está equipada con un sistema de freno de cadena, que se puede activar de tres maneras. Como hasta ahora, el freno de cadena se activa automáticamente en el caso de un rebote suficientemente fuerte de la sierra – debido a la inercia de masas del protector salvamanos – y manualmente, oprimiendo el protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada, y detiene el movimiento de la cadena en una fracción de segundo. Adicionalmente a estas funciones, el freno de funcionamiento por inercia de este sistema paraliza el movimiento de la cadena en el lapso de un segundo, en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra. Al revés, la cadena bloqueada sólo se libera cuando se oprime el bloqueo del acelerador para dar gas. El freno de cadena se puede activar de tres maneras: 2 150BA000 KN 1 1 Automáticamente (activación por inercia) 2 Manualmente (oprimiendo el protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada) 2 3 Manualmente (soltando la empuñadura trasera) El mecanismo de activación del freno de funcionamiento por inercia QuickStop Super está integrado en el bloqueo del acelerador (empuñadura trasera) sin otros elementos de mando. Una ventaja esencial en el trabajo es que la cadena (p. ej. al transportar la máquina) esté automáticamente bloqueada estando el motor en marcha, mientras no se agarre la empuñadura trasera. ADVERTENCIA Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de trabajar por primera vez con esta motosierra, familiarizarse sin falta con el modo de MS 291 C-Q español Notas relativas a este manual de instrucciones Tensar la cadena Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones. Conducción del aire de admisión: servicio de invierno Símbolos gráficos Conducción del aire de admisión: servicio de verano Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Calefacción de empuñadura En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Accionar la válvula de descompresión Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas Bloquear el freno de cadena y desactivarlo Freno de funcionamiento por inercia Sentido de funcionamiento de la cadena Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Accionar la bomba manual de combustible Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas MS 291 C-Q 3 español Indicaciones relativas a la seguridad Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. 4 Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo de accidente! Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos. Aplicación para trabajos apropiados La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos. No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente! No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adherente y protección de acero. MS 291 C-Q español Ponerse casco protector – si existe el peligro de que caigan objetos. Ponerse gafas protectoras o un protector para la cara y un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas. Limpiar Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa. STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario. Transporte 001BA115 KN Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente. Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas MS 291 C-Q calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras! No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra. Accesorios Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Repostaje La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia respecto de llamas – no derramar combustible – no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente. Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes: Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta) Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. 5 español Antes del trabajo Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Comprobar el sistema de combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación – Freno de cadena y protector salvamanos delantero, operativos – Espada, correctamente montada – Cadena, correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo – 6 La palanca del mando unificado se puede poner con facilidad en STOP, 0 o † – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura – Suficiente combustible y aceite de lubricación para cadenas en los depósitos Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar! La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! 001BA087 LÄ Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras! Arrancar la motosierra Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento. La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar. No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte. Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados. Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o †. No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia. MS 291 C-Q español Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar! Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar! No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar. Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo. Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia. No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. MS 291 C-Q Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". – Parar el motor, esperar a que se detenga la cadena – Comprobar el estado y el asiento firme – Fijarse en el estado de afilado Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones! Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor. Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena". En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador. Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación! En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de 7 español trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente! El tiempo de uso se acorta por: Después de trabajar – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena. Almacenamiento Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. Guardar la motosierra de forma segura en un local seco. Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas 8 – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente! Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible. Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos! Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! MS 291 C-Q español Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado. Parar el motor – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías Un rebote se produce, p. ej. si Fuerzas de reacción Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. 001BA257 KN El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. Peligro por rebote El rebote puede ocasionar cortes mortales. Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada. Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. MS 291 C-Q 001BA036 KN En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena". La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar – La cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada Freno de cadena QuickStop: Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado. Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. – Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario. Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones. Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y correctamente – Sujetando firmemente la motosierra bien empuñada con ambas manos – Trabajando sólo a pleno gas – Fijándose en la punta de la espada 9 español – Teniendo cuidado con ramas pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos – No cortando nunca varias ramas a la vez – No agachándose demasiado al trabajar – No serrando a más altura de los hombros – Introduciendo la espada sólo con el máximo cuidado en un corte ya empezado – Trabajando en el "corte de punta" únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo – Prestando atención a la posición del tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena – Trabajando únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande – Empleando una cadena de baja tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña 10 Tirón hacia delante (A) Prestar la máxima atención A 001BA037 KN No serrando con la punta de la espada Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Golpe de retroceso (B) B 001BA038 KN – – A troncos colgantes – A troncos que estén bajo tensión por haber caído desfavorablemente entre otros árboles – Al trabajar en troncos tumbados por el viento En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor. Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos. La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores. Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril. Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la espada – No retorcer la espada en el corte MS 291 C-Q español maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio. Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena. Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento. Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias. Serrar No cortar desde abajo ramas que estén colgando. No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada". Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra. MS 291 C-Q No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o 001BA033 KN Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente! 001BA082 KN Técnica de trabajo Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden. Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – Ni sobre objetos inestables – No trabajar a una altura superior a la de los hombros. – Ni con una mano sola Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces. 11 español No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Corte longitudinal: Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control! 2 001BA151 KN 1 Cortar madera delgada: – No sujetar la madera con el pie – No permitir que otras personas sujeten la madera ni que ayuden 2 1 Desramar: – Utilizar una cadena de baja tendencia al rebote N Hacer un corte de descarga en el lado de presión (1) – Apoyar la motosierra en lo posible N – No desramar estando de pie sobre el tronco Realizar el corte de tronzado en el lado de tracción (2) – No serrando con la punta de la espada – Prestar atención a ramas que estén bajo tensión – No cortando nunca varias ramas a la vez Madera tumbada o parada bajo tensión: Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones! 12 En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso! 001BA189 KN Utilizar un dispositivo de fijación firme y estable – un caballete 001BA152 KN – Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote! Preparativos para el talado INDICACIÓN La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena. En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de talado. Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor. MS 291 C-Q 1/ 2 1 21/2 A Al hacerlo, tener en cuenta: La inclinación natural del árbol Extensión de ramas extraordinariamente fuerte, crecimiento asimétrico, daños en la madera – Sentido y velocidad del viento – no talar si el viento sopla fuerte – Sentido de la pendiente – Árboles contiguos – Carga de nieve – Tener en cuenta el estado de salud del árbol – tener especial cuidado con los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta) MS 291 C-Q Al retroceder, prestar atención a las ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa – Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco – postura estable para todos los ocupados – Limpiar a fondo el pie del tronco (p. ej. con el hacha) – la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena se vuelva roma – Cortar las raíces adventicias grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – sólo al tratarse de madera sana 001BA040 KN B Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol. – – 45° Establecer el sentido de talado y la ruta de escape – En pendientes pronunciadas, establecer las rutas de escape Preparar la zona de trabajo en el tronco 45° La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol. – A B Sentido de talado Ruta de escape (análogamente, vía de retirada) – Establecer rutas de escape para todos los participantes en los trabajos – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída – Limpiar las rutas de escape, apartar los obstáculos – Dejar las herramientas y máquinas a una distancia segura – pero no en las rutas de escape – Al talar, situarse sólo en el lateral del tronco que vaya a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la ruta de escape 001BA146 KN 1 001BA088 LÄ B español 13 español Preparar la muesca de caída 001BA153 KN C Esta motosierra está provista de una marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador. Emplear esta marca de talado. C 001BA271 KN Establecer la muesca de caída La muesca de caída (C) determina el sentido de talado. Importante: Al cortar la muesca de caída, alinear la motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de talado. N Acercar la motosierra a la base de la muesca de caída por la espada. La marca de talado tiene que estar orientada hacia el sentido de talado establecido – en tanto sea necesario, corregir el sentido de talado recortando correspondientemente la muesca de caída En la forma de proceder para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte oblicuo) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. – Trazar la muesca de caída, en ángulo recto respecto del sentido de talado – Serrar lo más cerca posible del suelo N Trazar el corte inferior horizontal (corte horizontal) – Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro del tronco N Realizar el corte superior biselado (corte oblicuo) unos 45°- 60° respecto del corte inferior horizontal 14 001BA153 KN Comprobar el sentido de talado Establecer el sentido de talado – con marca de talado en la cubierta y en la caja del ventilador Muesca de caída MS 291 C-Q español Con el corte de talado (E) se tala el árbol. Fundamentos relativos al corte de talado Cortes de albura Medidas del tronco C 1/10 Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al tratarse de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo. Al tratarse de madera enferma, no hacer cortes de albura. MS 291 C-Q C E Exactamente horizontal – 1/10 (3 cm, como mín.) del ancho de la arista de ruptura (D) por encima de la parte inferior de la muesca de caída (C) La banda de retención (F) o la banda de seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura. – Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco – No cortar de ningún modo la banda al efectuar el corte de talado – Al tratarse de troncos podridos, dejar una franja más ancha Corte de punta G 001BA259 KN 001BA150 KN D – – Como corte de descarga al trocear – En trabajos de talla de madera La muesca de caída (C) determina el sentido de talado. La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol. – Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10 del diámetro del tronco – No cortar de ninguna manera la arista de ruptura al efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de accidente! – Al tratarse de troncos podridos, dejar una arista de ruptura más ancha 15 español 001BA270 KN Elegir un corte de talado apropiado Si es posible, emplear una marca para el corte de punta. La marca para el corte de punta y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos. 2. N 001BA269 KN 3. Utilizar cadenas de baja tendencia al rebote y trabajar con especial cuidado Se distinguen varios modelos diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen sólo los dos modelos que aparecen con mayor frecuencia: En el corte de punta, la marca para dicho corte ayuda a conformar la arista de rotura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la marca para el corte de punta en paralelo con la muesca de caída. 001BA260 KN 1. La elección del corte de talado apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de talado y las rutas de escape. Cuñas de talado 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco Colocar la cuña de talado lo antes posible, es decir, hacerlo en cuanto deje de esperarse obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de talado e introducirla mediante herramientas apropiadas. 2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso! Emplear sólo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden dañar la cadena y pueden provocar un rebote peligroso. Corte de talado con banda de seguridad (árbol normal) Elegir cuñas de talado apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho del intersticio de corte (análogamente, corte de talado (E)). Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso! Izquier Árbol normal – árbol en da: posición vertical con copa uniforme DereÁrboles que cuelguen hacia cha: delante – la copa está orientada en el sentido de talado A) Troncos delgados Para elegir la cuña de talado (longitud, ancho y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16 MS 291 C-Q español 1. 2. 1. 3. 2. Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!". N Hacer de punta un corte de talado (E) – al hacerlo, insertar la espada por completo Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra 5. N Poner una cuña de talado (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. N 3. Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!". N Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (2) B) Troncos gruesos Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (1) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (2) – – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad MS 291 C-Q 17 español El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco. Corte de talado con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante) Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. A) Troncos delgados Realizar de punta el corte de talado N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (4) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (5) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 1. 2. 001BA266 KN N Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". 001BA265 KN N 001BA274 KN 6. N Poner una cuña de talado (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". N 18 Cortar desde fuera la banda de seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos N Introducir de punta la espada en el tronco hasta que salga por el otro lado del mismo N Conformar el corte de talado (E) hacia la arista de ruptura (1) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hacia la banda de retención (2) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la banda de retención Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos MS 291 C-Q español B) Troncos gruesos Conformar el corte de talado hasta la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco. 1. 2. N 3. 6. 5. N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la banda de retención (4) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención 001BA267 KN 4. Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Aplicar el tope de garras detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – Al hacerlo, no cortar la banda de retención ni la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura MS 291 C-Q 001BA268 KN Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡Atención!". N Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos 19 español Montar la prolongación del protector de cadena Protector de la cadena La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. 1 a – – 3 001BA248 KN 2 El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. 20 1 001BA244 KN El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo. 1 N 001BA245 KN Equipo de corte Unir la prolongación del protector de cadena y el protector de cadena – los salientes de enclavamiento (1) tienen que encastrar en el protector de cadena En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada. Para espadas que superan los 90 cm, se requiere una prolongación del protector de cadena. Para espadas que superan los 120 cm, se requieren dos prolongaciones del protector de cadena. Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial. MS 291 C-Q español Montar el disco tensor 5 Desmontar la tapa del piñón de cadena 133BA027 KN 4 N Quitar el disco tensor (4) y darle la vuelta Desplegar el asidero (1) hasta que encastre N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena (3) Desactivar el freno de cadena 9 133BA032 KN 133BA028 KN N Desenroscar la tuerca (5) N 4 Oprimir el protector salvamanos (9) contra el asidero tubular 7 6 8 Quitar la tapa del piñón de cadena N MS 291 C-Q Aplicar la tuerca (5) y enroscarla a mano hasta el tope en la espiga roscada 133BA029 KN 133BA026 KN 2 N N N 5 1 3 133BA030 KN Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Posicionar el disco tensor (4) y la espada (6) entre sí, de manera que la espiga roscada (7) sobresalga por el orificio superior de la espada y el pivote de guía corto (8) penetre en el orificio inferior de la espada 21 español Colocar la cadena 11 11 Colocar la cadena sobre el piñón de cadena (10) N Aplicar la espada – el tornillo con collar (11) central y largo sobresale por el orificio del disco tensor – las cabezas de los dos tornillos con collar cortos penetran en el orificio oblongo de la espada ADVERTENCIA N Girar el disco tensor (4) hacia la derecha hasta el tope N 22 133BA034 KN Colocar la cadena – empezar por la punta de la espada – fijarse en la posición del disco tensor y las aristas de corte Aplicar la tapa del piñón de cadena; al hacerlo, el tornillo con collar (11) penetra en el centro de la tuerca de aletas 12 13 Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los del disco tensor; si es necesario, Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados N N 133BA036 KN 133BA031 KN 4 N 133BA035 KN 133BA033 KN 10 Girar la espada, de manera que el disco tensor esté orientado hacia el usuario N Oprimir el bloqueo del acelerador para desactivar el freno de cadena N Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la espada (véase la flecha) y girar el disco tensor hacia la izquierda hasta el tope N Girar un poco la rueda tensora (12) hasta que la tapa del piñón de cadena se pueda aplicar por completo contra la carcasa del motor N Desplegar el asidero (13) hasta que encastre N Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligeramente N Para continuar, véase "Tensar la cadena" MS 291 C-Q español Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena Combustible El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. 1 ADVERTENCIA Para el retensado durante el servicio: 143BA007 KN 001BA112 KN 2 N Parar el motor N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y aflojar dicha tuerca N N Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha hasta el tope Oprimir el bloqueo del acelerador para desactivar el freno de cadena Quickstop Super N La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada – y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquélla con la mano N Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a mano N Plegar el asidero de la tuerca de aletas N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" MS 291 C-Q N De ser necesario, retensar la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. 23 español Gasolina Proporción de la mezcla Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo. Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo. Ejemplos INDICACIÓN En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador. La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites armonizan óptimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra. Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados. En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla. 24 Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 N ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. N Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla MS 291 C-Q español STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). Repostar combustible N Antes de repostar combustible, limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito Posicionar la máquina, de manera que el cierre esté orientado hacia arriba El estribo está en posición vertical: Girar el cierre del depósito (aprox. 1/4 de vuelta) 001BA229 KN N Cerrar 001BA234 KN N 001BA232 KN Preparar la máquina Repostar combustible 001BA234 KN N Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí N Aplicar el cierre del depósito – las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí N Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope N Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre 001BA236 KN N N Desplegar el estribo MS 291 C-Q 001BA233 KN 001BA237 KN Abrir Quitar el cierre del depósito Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. 25 español 001BA235 KN Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible Cerrar el estribo 001BA239 KN 1 Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exterior Derecha: La parte inferior del cierre del depósito está en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior N Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre a la posición correcta N Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar" 001BA241 KN N Quitar el cierre del depósito de combustible y observarlo desde la parte superior 001BA238 KN 001BA231 KN N El cierre del depósito está enclavado Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. 26 MS 291 C-Q español Aceite lubricante de cadena Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable. N Repostar aceite de lubricación para la cadena Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito. Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Preparar la máquina La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. ADVERTENCIA ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente INDICACIÓN El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. MS 291 C-Q 001BA158 KN INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite. Cerrar el cierre del depósito N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N Echar aceite lubricante para cadenas – cada vez que se haya repostado combustible Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). 27 español Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Desactivar el freno de funcionamiento por inercia 143BA024 KN El sistema de freno de cadena tiene dos funciones: La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. INDICACIÓN ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. N El freno de rebote STIHL N El freno de funcionamiento por inercia STIHL Oprimir el bloqueo del acelerador, la cinta de freno libera entonces el tambor del embrague – la cadena puede funcionar El freno de funcionamiento por inercia detiene el movimiento de la cadena en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra. N Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de realizar el primer trabajo, familiarizarse sin falta con el modo de funcionar del sistema de freno de funcionamiento por inercia El freno de rebote se activa El freno de funcionamiento por inercia se activa Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. N Oprimiendo el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda o automáticamente por medio de un rebote suficientemente fuerte de la sierra La cadena se bloquea y se detiene. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". N 28 Al soltar la empuñadura trasera MS 291 C-Q español Desactivar el freno de rebote N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular INDICACIÓN Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). El freno de cadena se activa automáticamente Al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por medio de la inercia de masas del protector salvamanos. El protector salvamanos se lanza rápidamente hacia delante en el sentido de la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado. MS 291 C-Q El freno de rebote funciona únicamente, si no se modifica nada en el protector salvamanos delantero. reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos: Controlar el funcionamiento del freno de funcionamiento por inercia Aplicación a jornada completa: Aplicación a tiempo parcial: Aplicación ocasional: Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: acelerar a fondo – soltar la empuñadura trasera – ¡la cadena se tiene que detener en menos de un segundo! cada 3 meses cada 6 meses anualmente Controlar el funcionamiento del freno de rebote Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Si las funciones no están garantizadas – acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones sólo a un distribuidor especializado STIHL. Mantenimiento del freno de cadena El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir su función, se deberá someter con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las 29 español En la posición de servicio de invierno se puede ver la punta de la flecha (1). Servicio de invierno N El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carburador. Precalentar el carburador N Montar la cubierta – véase "Cubierta" Arrancar / parar el motor Posiciones de la palanca del mando unificado Con temperaturas superiores a +20 °C Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" N Con temperaturas inferiores a +10 °C Volver a girar sin falta la corredera en la posición s (servicio de verano) – de lo contrario, peligro de perturbaciones del funcionamiento del motor por sobrecalentamiento STOP 0 N Sacar la corredera de la posición s (servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador Con un régimen de ralentí irregular o una aceleración deficiente N Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador". N 30 5902BA003 KN N 1 Colocar la corredera con la abertura orientada hacia la motosierra (servicio de invierno) – la flecha está orientada hacia el símbolo r – la corredera se tiene que oír encastrar Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido antihorario En caso de haberse enfriado mucho la motosierra (formación de escarcha), tras el arranque, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio en régimen de ralentí elevado (¡desactivar el freno de cadena!) Sistema de filtro de aire N 001BA140 KN 5902BA002 KN Con temperaturas inferiores a -10 °C Stop 0 – Motor parado – el encendido está desconectado Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar Gas de arranque n – en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado salta a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador Mariposa de arranque cerrada l – en esta posición se arranca el motor frío Si es necesario, reequipar el filtro de aire – véase "Sistema de filtro de aire" MS 291 C-Q español Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a mariposa de arranque cerrada l, oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador y éste y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado. Para el ajuste a gas de arranque n, poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l, oprimir luego dicha palanca a la posición de gas de arranque n. El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l. Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pulsando al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque n a la posición de funcionamiento F. Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en Stop 0. Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) – Tras el primer encendido – Tras ventilar la cámara de combustión, si el motor se había ahogado En el suelo Bomba manual de combustible Oprimir el fuelle de la bomba manual de combustible unas cuantas veces – aun cuando el fuelle todavía esté lleno de combustible: – En el primer arranque – Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado) 0001BA017 KN Ajustar la palanca del mando unificado N Depositar la motosierra de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo N Presionar firmemente la motosierra contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera Sujetar la motosierra Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque. Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío – Si el motor se para al dar gas tras el arranque – Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado) MS 291 C-Q 31 español Entre las rodillas o los muslos que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible. Arrancar Ejecuciones estándar Ejecuciones con ErgoStart ADVERTENCIA Arrancar esta máquina es extremadamente sencillo y fácil, pudiéndolo hacer también niños – ¡peligro de accidente! N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos N Sujetar firmemente el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero 0001BA019 KN 0001BA018 KN Impedir sin falta que los niños u otras personas ajenas puedan intentar arrancar la máquina: N Con la mano derecha, tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente – Vigilar siempre la máquina durante las pausas en el trabajo – Almacenamiento seguro después del trabajo El sistema ErgoStart acumula la energía para arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden transcurrir unos pocos segundos entre el accionamiento del arranque y la puesta en marcha del motor. En ejecuciones con ErgoStart, hay dos posibilidades para arrancar: N Con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque lenta y uniformemente – o – con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque en varias carreras cortas, extrayendo cada vez sólo un trozo corto de cordón Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, en máquinas que no equipen una bomba manual de combustible adicional puede 32 MS 291 C-Q español Al arrancar, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! N No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente En todas las ejecuciones Tras el primer encendido 4 1 4 4 5902BA030 KN N Arrancar la motosierra 2710BA006 KN Oprimir el fuelle de la bomba manual de combustible cinco veces, como mínimo – aun cuando el fuelle todavía esté lleno de combustible MS 291 C-Q 5902BA029 KN 3 Ejecuciones con bomba manual de combustible N N Oprimir el protector salvamanos (1) hacia delante – la cadena queda bloqueada N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (4) Posición de mariposa de arranque cerrada l – Poner la palanca del mando unificado (4) en la posición de gas de arranque n N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha 2 4 En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona. N Con el motor frío (también si el motor se ha parado tras el arranque al dar gas) Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha Una vez que el motor esté en marcha 4 3 N 4 5902BA031 KN ADVERTENCIA Oprimir el bloqueo del acelerador y éste (3), la palanca del mando unificado (4) salta a la posición de funcionamiento F, y el motor pasa a ralentí 33 español 001BA186 KN a continuación, oprimir el bloqueo del acelerador y al mismo tiempo el acelerador. N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo. INDICACIÓN Si no arranca el motor Durante el primer tiempo de servicio Tras el primer encendido, no se habrá pasado a tiempo la palanca del mando unificado de la posición de mariposa de arranque cerrada l a la de gas de arranque n, el motor posiblemente esté ahogado. Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 N Desmontar la bujía – véase "Bujía" Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena. N Secar la bujía N Accionar varias veces el mecanismo de arranque – para ventilar la cámara de combustión N Volver a montar la bujía – véase "Bujía" Con temperaturas muy bajas N Poner la palanca del mando unificado en la posición de gas de arranque n – también al estar frío el motor N Arrancar de nuevo el motor N Dejar calentarse brevemente el motor dando poco gas N Si es necesario, ajustar el servicio de invierno, véase "Servicio de invierno" Parar el motor N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 Si se ha puesto la palanca del mando unificado desde la posición de gas de arranque n a la posición de parada 0 – 34 Indicaciones para el servicio Durante el trabajo INDICACIÓN No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador". INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). MS 291 C-Q español Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Después del trabajo Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio INDICACIÓN La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. A temperatura de servicio En el caso de una parada breve La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. INDICACIÓN Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. MS 291 C-Q En el caso de una parada de cierta duración 2 1 3 143BA026 KN Estando fría Mantenimiento de la espada N Dar la vuelta a la espada – tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento Véase "Guardar la máquina". 35 español Profundidad mínima de la ranura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: N Cubierta Sistema de filtro de aire Desmontar la cubierta N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 N Oprimir el protector salvamanos delantero hacia delante – la cadena queda bloqueada Sustituir la espada El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Los reequipamientos resultan posibles de forma sencilla. Filtro de vellón 1 De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. 2 1 1 N Soltar los tornillos (1) N Quitar la cubierta (2) Montar la cubierta N Filtro de vellón para zonas de trabajo normales y secas Filtro HD2 Asentar nuevamente la cubierta y apretar firmemente los tornillos 5902BA008 KN N 5902BA009 KN Picco Rapid Picco Rapid Rapid Paso de cadena 2710BA003 KN Tipo de cadena N 36 Filtro HD2 (caja de filtro negra, material de filtro plegado) para condiciones extremadamente invernales (p. ej. nieve polvorosa o volátil) o zonas de trabajo muy polvorientas MS 291 C-Q español Si no es suficiente con golpearlo ligeramente o soplarlo, o en caso de suciedad más resistente o si está pegado el tejido del filtro, realizar una limpieza básica del filtro. Limpiar el filtro de aire Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor N Informaciones básicas Limpieza básica del filtro N Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" Desmontar el filtro de aire N Ajustar el carburador Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro INDICACIÓN No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo. Lavar el filtro en detergente especial STIHL (accesorio especial) o en un líquido detergente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabonosa caliente) – enjuagar el filtro desde dentro hacia fuera debajo de un chorro de agua – no emplear ninguna hidrolimpiadora de alta presión El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar. Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos. Preparar la máquina N Secar todas las piezas del filtro – no someterlas a calor extremo N Parar el motor N No aceitar el filtro N N Volver a montar el filtro Controlar el filtro de aire – limpiarlo o sustituirlo si es necesario Montar el filtro de aire Ajuste estándar N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido antihorario y quitarlo hacia la empuñadura trasera Sustituir sin falta el filtro que esté dañado N Aplicar el filtro de aire N Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo y girarlo al mismo tiempo en sentido horario hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL" tiene que estar alineado horizontalmente Limpiar el filtro de aire N Golpear ligeramente el filtro o soplarlo desde dentro hacia fuera con aire comprimido MS 291 C-Q 1. N Montar la cubierta – véase "Cubierta" H L 5902BA035 KN N 2. 2710BA001 KN 2. 2710BA000 KN 1. N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. N Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido antihorario 37 español Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al ajuste estándar en el tornillo de ajuste del ralentí) Ajustar el ralentí Realizar el ajuste estándar N Arrancar el motor y dejar que se caliente 5902BA036 KN N LA El motor se para en ralentí N Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 1 vuelta en sentido contrario La cadena se mueve en ralentí N N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" El ajuste del ralentí es demasiado pobre. Girar el tornillo de tope de ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare el husillo – seguir girándolo luego 1 vuelta en el mismo sentido ADVERTENCIA Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado. Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx. Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA). Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura Desmontar la bujía N Quitar la cubierta – véase "Cubierta" N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 N Retirar el enchufe de la bujía N Eliminar la suciedad más destacada del entorno de la bujía Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: N Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en marcha N Girar muy poco el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx. INDICACIÓN 5902BA013 KN N Bujía Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar. Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. 38 MS 291 C-Q español Causas posibles: Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables Pasar la llave universal por la boquilla (1) y girarla si es necesario para que dicha llave quede aplicada al hexágono de la bujía N Calar la llave universal hasta el tope en el cilindro N Desenroscar la bujía 1 000BA045 KN N – 5902BA016 KN 5902BA014 KN 1 Montar la bujía ADVERTENCIA Examinar la bujía A N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía MS 291 C-Q Pasar la bujía por la boquilla y aplicarla con la mano N Apretar la bujía y montar firmemente el enchufe de la misma presionándolo N Montar la cubierta – véase "Cubierta" 000BA039 KN Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente - ¡peligro de incendio! por la formación de chispas N 39 español Para incrementar la durabilidad del cordón de arranque, tener en cuenta las siguientes indicaciones: Guardar la máquina En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado N Desactivar el freno de cadena – tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular N Extraer el cordón sólo en el sentido de extracción prescrito N No dejar que el cordón roce en el borde de la guía del cordón N Llevar el combustible a los puntos limpios N No extraer el cordón más de lo que se ha descrito N N Guiar la empuñadura de arranque en sentido contrario al de extracción, no dejarla retroceder bruscamente – véase "Arrancar / parar el Motor" Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador N Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante El cordón de arranque que esté dañado lo debería cambiar cuanto antes un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Comprobar y cambiar el piñón de cadena N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) Renovar el piñón de cadena 001BA121 KN Dispositivo de arranque – Tras haber gastado dos cadenas o antes – Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena. 40 MS 291 C-Q español Montar el piñón de cadena perfilado/anular 5 6 N Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Calar la jaula de agujas en el muñón del cigüeñal N Tras montar el tambor del embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador 2 1 4 3 2 1 N 001BA122 KN 6 Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague N Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super MS 291 C-Q N N Montar el piñón de cadena anular – los espacios huecos, orientados hacia fuera Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal Cuidados y afilado de la cadena Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL. ADVERTENCIA Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones! 41 español Paso de cadena Ángulo de afilado y de la cara de ataque Portalimas A Marca (a) 7 1 ó 1/4 6, P o PM 2 ó 325 3 ó 3/8 4 ó 404 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación. B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque. Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicin- 30 75 cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel 30 60 pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudi- 10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX 689BA025 KN Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. Para el control de los ángulos Formas de los dientes Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. 42 N 001BA203 KN La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. B 689BA021 KN 689BA027 KN a Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de MS 291 C-Q español Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. 90° N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector salvamanos, hacia delante N Para desplazar la cadena, tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador N Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica Distancia del limitador de profundidad N Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima MS 291 C-Q N Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad N Limar únicamente desde dentro hacia fuera N La lima muerde solamente en la carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado a 689BA023 KN Elegir las herramientas de afilar con arreglo al paso de cadena 689BA043 KN N 689BA018 KN Afilar correctamente En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008"). 43 español Paso de cadena Limitador de profundidad Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) 0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026) 0.404 (10,26) 0,80 (0.031) ADVERTENCIA 689BA051 KN Repasar el limitador de profundidad La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado N 2 Colocar la plantilla de limado (1) apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. 44 Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite 689BA044 KN 1 689BA061 KN N N 689BA052 KN El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra. N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad ADVERTENCIA Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra MS 291 C-Q español Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado MS 291 C-Q Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 45 español Máquina completa Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento) Freno de cadena control visual (estado, estanqueidad) X limpiar Comprobación del funcionamiento X X Comprobación del funcionamiento X X comprobar por un distribuidor X comprobar X limpiar, sustituir el elemento filtrante X X X limpiar X Depósito de aceite lubricante limpiar X comprobar X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X comprobar la tensión de la cadena X X X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada X X X sustituir Piñón de cadena 46 comprobar X X limpiarla y darle la vuelta desbarbar Si lo requiere su estado En caso de daños X X Depósito de combustible Cadena de aserrado En caso de avería especializado1) sustituir Lubricación de la cadena Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito X X Bomba manual de combustible (en caso de estar comprobar disponible) reparar por un distribuidor especializado1) Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X MS 291 C-Q Filtro de aire Elementos antivibradores comprobar X X X limpiar X limpiar X X X X X X X ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosierra a un distribuidor especializado1) para repararla X reajustar la distancia entre electrodos X sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de reapretar2) ajuste) Guardacadenas Si lo requiere su estado X X sustituir por un distribuidor especializado1) controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente X Aletas del cilindro Bujía Semanalmente limpiar sustituir Afluencia de aire en la caja del ventilador Carburador Tras cada llenado del depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo español comprobar sustituir Canal de escape descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servicio en cada caso Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X X X X X 1) STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL 2) Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas MS 291 C-Q 47 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas. De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el motor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: – La cadena, la espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) – El filtro (para aire, aceite, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de 48 MS 291 C-Q español Componentes importantes 1 2 3 4 9 7 10 5 6 7 8 9 3 2 1 # 4 5 9 11 6 10 11 12 13 14 15 16 17 12 7 13 8 17 16 18 19 20 21 22 23 18 1 15 19 1 21 23 14 MS 291 C-Q 22 20 25 2710BA011 KN 24 24 25 # Cierre de la cubierta Tornillos de ajuste del carburador Bomba manual de combustible Corredera (servicio de verano y servicio de invierno) Freno de cadena Piñón de cadena Tapa del piñón de cadena Guardacadenas Rueda tensora (tensado rápido de la cadena) Asidero de la tuerca de aletas (tensado rápido de la cadena) Tope de garras Espada Cadena Oilomatic Cierre del depósito de aceite Silenciador Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Enchufe de la bujía Empuñadura de arranque Cierre del depósito de combustible Palanca del mando unificado Acelerador Palanca de activación freno de funcionamiento por inercia (bloqueo del acelerador) Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina 49 español Lubricación de la cadena Datos técnicos Motor Bomba de aceite totalmente automática y en función del número de revoluciones con émbolo giratorio Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL Cabida depósito de aceite: 55,5 cm3 47,0 mm 32 mm 2,8 kW (3,8 CV) a 9500 rpm 2800 rpm Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) 1) 240 cm3 (0,24 l) Peso Depósitos vacíos y sin equipo de corte: 6,3 kg Equipo de corte MS 291 C Cadenas .325" Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada Cabida depósito de combustible: 500 cm3 Rapid Micro (26 RM), modelo 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634 Rapid Super (26 RS), modelo 3639 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm Espadas Rollomatic E Sistema de combustible Rapid Micro (36 RM), modelo 3652 Rapid Micro 3 (36 RM3), modelo 3664 Rapid Super (36 RS), modelo 3621 Rapid Super 3 (36 RS3), modelo 3626 Paso: 3/8" (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm Espadas Rollomatic E Según ISO 11681 +/- 50 rpm Sistema de encendido Cadenas de aserrado 3/8" Longitudes de corte (paso de .325"): 37, 40, 45 cm Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de reenvío: 11 dientes Longitudes de corte (paso de 3/8"): 37, 40, 45 cm Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de reenvío: 11 dientes Piñón de cadena 7 dientes para .325" Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: 27,5 m/s 7 dientes para 3/8" Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: 24,4 m/s Por regla general, la velocidad media de la cadena en el trabajo es aprox. un 20% inferior a la velocidad máxima de la cadena según ISO 11681. Para elegir el equipamiento de protección personal, tomar contacto con un distribuidor especializado STIHL. Valores de sonido y vibraciones (0,5 l) Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib 50 MS 291 C-Q español Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 22868 MS 291 C: 103 dB(A) Accesorios especiales – Portalimas con lima redonda Nivel de potencia sonora Lw según ISO 22868 – Plantilla de limado – MS 291 C: Calibres de comprobación – Grasa lubricante STIHL – Sistema de llenado STIHL para combustible – impide el derramamiento o el rebose al repostar – Sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas – impide el derramamiento o el rebose al repostar 116 dB(A) Valor de vibraciones ahv, eq según ISO 22867 MS 291 C: Empuñadur Empuñadur a izquierda a derecha 4,5 m/s2 4,5 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2. REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales. Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas. Designación de venta Número de máquina Número de la espada Número de la cadena Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach MS 291 C-Q 51 español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). 52 Gestión de residuos Declaración de conformidad CE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirma que Tipo: Marca de fábrica: Modelo: 000BA073 KN Indicaciones para la reparación Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. Motosierra STIHL MS 291 C MS 291 C-BEQ Identificación de serie: 1141 Cilindrada Todas las MS 291: 55,5 cm3 corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207. Nivel de potencia sonora medido Todas las MS 291: 116 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado Todas las MS 291: 118 dB(A) La comprobación de modelo CE se ha realizado en MS 291 C-Q español DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Núm. de certificación Todas las MS 291: K-EG-2009/5471 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 01.10.2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente Thomas Elsner Jefe de Gestión Grupos de productos MS 291 C-Q 53 português Índice 74 76 76 77 78 80 81 81 82 83 84 88 89 90 90 91 91 93 94 100 102 103 104 105 105 106 106 106 Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL. Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com esta lavadora, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas. Se tiverem perguntas referentes à sua lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas. O seu Dr. Nikolas Stihl Instruções de serviço originais 54 56 57 62 64 73 94 95 96 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-576-8421-C. VA0.L13. 0000006605_002_P { 55 Guardar o aparelho Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Acessórios especiais Aprovisionamento de peças de reposição Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Forças de reacção Técnica de trabalho Conjunto de corte Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Combustível Meter combustível Óleo lubrificante para as correntes Meter óleo lubrificante para as correntes Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Serviço no inverno Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Manter a guia em ordem Cobertura Sistema de filtros de ar Limpar o filtro de ar Regular o carburador Vela de ignição Dispositivo de arranque Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. MS 291 C-Q português correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra! Vide particularmente o capítulo "Travão da corrente". Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super Esta moto--serra da STIHL está equipada com um sistema de travagem para as correntes que pode ser activado de três maneiras diferentes. O travão da corrente é activado, como até agora, automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão – e manualmente ao puxar a protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia, e pára o movimento da corrente na fracção de um segundo. O travão de marcha continuada deste sistema pára, adicionalmente a estas funções, o movimento da corrente dentro de um segundo logo que seja largado o cabo da mão traseiro da moto-serra. Ao contrário, a corrente bloqueada só é libertada quando o bloqueio do acelerador é premido para acelerar. O travão da corrente pode ser activado de três maneiras: 2 150BA000 KN 1 1 Automaticamente (activação de inércia) 2 Manualmente (ao puxar a protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia) MS 291 C-Q 3 Manualmente (ao largar o cabo da mão traseiro) O mecanismo de activação do travão de marcha continuada QuickStop Super está integrado no bloqueio do acelerador (cabo da mão traseiro) sem outros elementos de manejo. Uma vantagem essencial durante o trabalho é que a corrente (por exemplo durante o transporte) está bloqueada automaticamente com o motor a funcionar enquanto for largado o cabo da mão traseiro. ATENÇÃO Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as 55 português Esticar a corrente Aperfeiçoamento técnico Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra da STIHL, chamada também aparelho a motor nestas Instruções de serviço. Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno Símbolos ilustrados Condução do ar de aspiração: Serviço no verão A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto, temos que reservar-nos o direito de alterar o volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. Referente a estas Instruções de serviço Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço. Aquecimento do cabo Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento. Accionar a válvula de descompressão Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes Bloquear e desbloquear o travão da corrente Travão de marcha continuada Direcção de marcha da corrente Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e ás ilustrações destas Instruções de serviço. Accionar a bomba manual de combustível Marcação de parágrafos de texto ATENÇÃO Aviso referente ao perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e a graves danos materiais. AVISO Aviso referente à danificação do aparelho ou de peças individuais. Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes 56 MS 291 C-Q português Indicações de segurança Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto-serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar a máquina pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A nãoobservação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. A utilização de aparelhos que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha pela primeira vez com a moto-serra: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa MS 291 C-Q competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial. Menores não devem trabalhar com a moto-serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Manter afastados crianças, animais e espectadores. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Só passar ou emprestar a moto-serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. Quem trabalha com a moto-serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com uma moto-serra. Não se deve trabalhar com a moto-serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de acidentes! Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição desta moto-serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. Utilização conforme o previsto Utilizar a moto-serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira. A moto-serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes! Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Fatos e equipamento Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados com protecção interior contra cortes – nenhum casaco de trabalho. Não usar fatos que podem prender-se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam da moto-serra. Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado adequado – com protecção interior contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço. 57 português Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danificada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro). Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Limpar Limpar a moto-serra de pó e sujidade – não utilizar agentes dissolvendo a gordura. A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais. Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade. Transporte 001BA115 KN Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da corrente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente. Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. 58 Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se! Pôr um capacete de protecção – quando objectos podem cair para o chão. Pôr óculos de protecção ou uma protecção da cara (viseira) e a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos. Não utilizar lavadoras de alta pressão para limpar a moto-serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto-serra. Acessórios Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autorizados pela STIHL para esta moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Meter gasolina A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto-serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar-se imediatamente. As moto-serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes: MS 291 C-Q português Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Observar as fugas! Quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras! Antes do trabalho Verificar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – – Verificar se o sistema de combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto-serras com bomba de combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado antes de colocá-la em funcionamento. Travão da corrente em plenas condições operacionais, protecção da mão dianteira MS 291 C-Q – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – O acelerador e o bloqueio do acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado – A alavanca combinada pode ser colocada com facilidade em STOP, 0 resp. † – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para uma condução segura da moto-serra – Combustível e óleo lubrificante para as correntes em quantidade suficiente no depósito A moto-serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque. Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte. Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados. Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular! Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço. Durante o trabalho Procurar sempre uma posição sólida e segura. Cuidado quando a casca da árvore está húmida – perigo de escorregar! A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! 001BA087 LÄ Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta) Arrancar a moto-serra Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto-serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir-se pela corrente a circular. Segurar a moto-serra sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também para os canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para obter uma condução segura. 59 português No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a alavanca combinada/o interruptor de paragem em direcção de STOP, 0 resp. †. Nunca deixar funcionar a moto-serra sem vigilância. Cuidado com verglas, humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira descascada há pouco tempo (casca) – perigo de escorregar-se! Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentar-se durante pouco tempo quando o acelerador é largado – efeito de marcha continuada. Não fumar durante a utilização da moto-serra, nem na proximidade da moto-serra – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem escapar vapores de gasolina inflamáveis. Controlar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente quando sente alterações: Cuidado com tocos, raízes, fossos – perigo de tropeçar! – Parar o motor, e aguardar até que a corrente fique parada Não trabalhar só – manter sempre uma distância de voz a outras pessoas que foram formadas em medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no lugar de emprego, estes também têm que usar fatos de segurança (capacete!), e não devem encontrar-se directamente por baixo dos ramos que serão cortados. – Controlar o estado e o assento firme – Observar o estado de afiação Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – a percepção dos ruidos que avisam o perigo (gritos, sinais e semelhantes) é limitada. Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo o pó de madeira), o nevoeiro e a fumaça que se produzem durante o corte de madeira, podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara guarda-pó no caso de um forte desenvolvimento de pó. 60 Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objecto, parar imediatamente o motor – eliminar só agora o objecto – perigo de ferir-se! Para o motor antes de deixar a moto-serra. Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário do motor! Manter afastados materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) da corrente quente dos gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem aquecer-se particularmente. quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo de óleo lubrificante para as correntes – vide também os capítulos "Abastecer de óleo lubrificante para as correntes" e "Controlar a lubrificação da corrente". Se a moto-serra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – vide também o capítulo "Antes do trabalho". Controlar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, uma moto-serra insegura para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida. Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que a corrente já não se movimente depois de ter largado o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, resp. corrigí-la, se possível. Se a corrente se movimentar na marcha em vazio apesar disto, mandá-la reparar pelo revendedor especializado. Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observar ao mesmo tempo o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho MS 291 C-Q português A moto-serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto-serra – também não com máquinas com catalisadores. Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxicação! Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes! Depois do trabalho Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente. Armazenagem Se a moto-serra não for utilizada, pará-la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger a moto-serra contra o emprego não autorizado. MS 291 C-Q Guardar a moto-serra num espaço seguro e seco. Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Parar sempre o motor antes de efectuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção como também os trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário da corrente! Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio. Manter regularmente a moto-serra. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes! Só colocar a moto-serra com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada quando a alavanca combinada está em STOP, 0 resp. † – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro! 61 português Não manter nem guardar o aparelho a motor perto de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! Controlar regularmente se o tambor da embreagem está num estado impecável. Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Guardar o combustível e o óleo lubrificante para as correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenagem num lugar seco, fresco e seguro, protegido contra luz e sol. As forças de reacção apresentando-se com mais frequência são o rebate, o recuo e a puxada para dentro. No caso de uma perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o motor – perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor especializado – não utilizar a moto-serra até que seja eliminada a perturbação – vide o capítulo "Travão da corrente". O rebate pode conduzir a feridas de corte mortais. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Controlar se o silenciador está num estado impecável. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! Forças de reacção Perigo pelo rebate Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se! O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios. Controlar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado. – para controlar o esticamento da corrente – para reesticar a corrente – para substituir a corrente – para eliminar perturbações Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a corrente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada. 001BA036 KN Parar o motor Durante um rebate (kickback), a serra é lançada repentina e incontrolavelmente em direcção do utilizador. Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. 62 MS 291 C-Q português – – a corrente encontra involuntariamente madeira ou um objecto sólido na zona à volta do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramagem não cortar com a ponta da guia – cuidado com pequenos ramos tenazes, mata de corte baixa e rebentos – a corrente pode prender-se nestes – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – não cortar acima da altura dos ombros – introduzir a guia unicamente com um cuidado extremo num corte iniciado – só "entalhar" quando se conhece esta técnica de trabalho – observar a posição do tronco e as forças que podem fechar a fenda de corte, e entalhar a corrente a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia no corte – trabalhar unicamente com a corrente correctamente afiada e esticada – com a distância dos limitadores de profundidade não demasiado grande – utilizar uma corrente reduzindo o rebate e uma guia com uma pequena cabeça da guia Travão da corrente QuickStop: Com este é reduzido o perigo de ferir-se em determinadas situações – o próprio rebate não pode ser evitado. A corrente pára na fracção de um segundo quando o travão da corrente é activado – vide o capítulo “Travão da corrente“ nestas Instruções de serviço. Puxada para dentro (A) A 001BA037 KN – Quando, durante o corte com o lado inferior da guia – corte de antebraço – a corrente estiver emperrada ou tocar num objecto sólido na madeira, a moto-serra pode ser puxada aos solavacos em direcção do tronco – para evitar isto, colocar sempre seguramente o encosto de garras. Recuo (B) 001BA038 KN 001BA257 KN Um rebate é causado por exemplo quando B – por um trabalho correcto e prudente – segurar a moto-serra firmemente com as duas mãos Quando, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente estiver emperrada ou tocar num objecto sólido na madeira, a moto-serra pode ser puxada para trás em direcção do utilizador – para evitar isto: – só cortar à plena aceleração – – observar a ponta da guia Não emperrar o lado superior da guia – Não torcer a guia no corte Reduzir o perigo causado pelo rebate MS 291 C-Q 63 português – com árvores inclinadas – com troncos que estão sob tensão devido à queda desvantajosa entre outras árvores – durante trabalhos em zonas com árvores derrubadas pelo temporal Não trabalhar com a moto-serra em tais casos – mas utilizar a tracção de garras, o guincho ou o tractor. Puxar os troncos deitados livremente e cortados livremente para fora. Acabá-los em lugares livres, se for possível. A madeira morta (madeira seca, podre ou morta) apresenta um perigo considerável podendo ser apreciado com dificuldade. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente não é possível. Utilizar meios auxiliares como o guincho ou o tractor. Trabalhar com um cuidado particular durante o abate perto de estradas, linhas de caminho-de-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos-de-ferro em caso de necessidade. Técnica de trabalho Só quem tiver a formação profissional apropriada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto-serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes! Durante os trabalhos de abate devem ser observadas imprescindivelmente as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. Cortar madeira Não trabalhar com a posição de gás de arranque. O número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador. Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Não pôr outras pessoas em perigo – trabalhar prudentemente. Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez, ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – vide o capítulo "Cortar madeira de pequeno diâmetro". Se possível, utilizar uma guia muito curta: A corrente, a guia e o carreto têm que adaptar-se um ao outro e à moto-serra. 64 001BA082 KN Um máximo cuidado é necessário Nenhuma parte do corpo na zona giratória prolongada da corrente. Só tirar a moto-serra da madeira com a corrente a movimentar-se. Só utilizar a moto-serra para o corte de madeira – não para levantar ou tirar os ramos ou as raízes com a pá. Não cortar os ramos suspensos livremente de baixo. Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo de ferir-se por pedaços de madeira arrastados consigo! Não deixar entrar corpos estranhos na moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A moto-serra pode mantear para cima – perigo de acidentes! Se uma corrente a girar-se tocar numa pedra ou num outro objecto duro, pode apresentar-se uma formação de faíscas o que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis possam pegar fogo sob certas circunstâncias. Plantas secas e brenhas também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições atmosféricas quentes e secas. Quando existe o perigo de um incêndio, não utilizar a moto-serra na proximidade de materiais facilmente inflamáveius, plantas secas ou brenhas. MS 291 C-Q português Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para frente. Sempre colocar seguramente o encosto de garras. 1 A moto-serra já não é apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem que absorver a força do peso da moto-serra – perigo da perda do controlo! 2 001BA151 KN Perguntar imprescindivelmente nos serviços florestais competentes se existe um perigo de incêndio. 001BA033 KN Cortar madeira de pequeno diâmetro: Na encosta, estar sempre em cima ou lateralmente do tronco ou da árvore deitada. Observar os troncos a deslocar-se para baixo. Durante os trabalhos na altura: utilizar um dispositivo de fixação estável e sólido – um cavalete de corte – não fixar a madeira com o pé – outras pessoas não devem nem segurar a madeira, nem ajudar de uma outra maneira Desramagem: – utilizar uma corrente pobre em rebate – apoiar a moto-serra, se possível – não desramar enquanto estiver em pé no tronco – não cortar com a ponta da guia – utilizar sempre uma plataforma de trabalho de elevação – observar os ramos que estão sob tensão – nunca trabalhar em pé num escadote nem dentro da árvore – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca em locais instáveis – nunca trabalhar em cima da altura dos ombros Madeira deitada ou madeira em pé sob tensão: – nunca trabalhar com uma só mão Introduzir a moto-serra à plena aceleração no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só cortar agora. MS 291 C-Q 2 1 001BA152 KN – N Efectuar o corte de compensação no lado de pressão (1) N Efectuar o corte de separação no lado de tracção (2) Perigo de um recuo com o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)! AVISO A madeira deitada não deve tocar no chão no sítio de corte – senão, a corrente será danificada. É imprescindível manter a sequência correcta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de tracção (2)), senão, o conjunto de corte pode emperrar-se no corte ou rebater – perigo de ferir-se! 65 português 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Corte longitudinal: 45° A Distância ao próximo lugar de trabalho de pelo menos 2 1/2 comprimentos de uma árvore. 45° Observar ao mesmo tempo: – a inclinação natural da árvore Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo da puxada para dentro – colocar a guia num ângulo chato, se possível – proceder de um modo particularmente cuidadoso – maior risco de um rebate! – ramos excepcionalmente fortes, um crescimento assimétrico, danos na madeira – a direcção do vento e a velocidade do vento – não abater com um vento forte Preparar o abate – a direcção da encosta – as árvores vizinhas – a carga de neve – Considerar o estado de saúde da árvore – um cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta) Unicamente as pessoas que efectuam o abate devem encontrar-se na zona de abate. Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores. 66 001BA040 KN Escolher a abertura na qual pode ser abatida a árvore. B 001BA189 KN Fixar a direcção de abate e os caminhos de recuo A B Direcção de abate Caminhos de recuo (analogamente caminhos de fuga) – Preparar caminhos de recuo para cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente na direcção oposta à direcção de abate – Limpar os caminhos de recuo, eliminar os obstáculos – Depositar as ferramentas e os aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de recuo – Durante o abate, só permanecer lateralmente do tronco a cair, e só voltar lateralmente para o caminho de recuo MS 291 C-Q português – Preparar o caminho de recuo na escarpa paralelamente aos barrancos – Observar os ramos a cair e o espaço da copa enquanto voltar para trás Fixar a direcção de abate – com ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador Entalhe direccional Preparar o entalhe direccional Preparar a zona de trabalho no tronco – Limpar cuidadosamente o pé do tronco (por exemplo com o machado) – areia, pedras e outros corpos estranhos fazem com que a corrente fique embotada C 001BA153 KN Limpar a zona de trabalho no tronco de ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhadores Esta moto-serra é dotada de uma ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador. Utilizar esta ripa de abate. Preparar o entalhe direccional C 001BA146 KN 001BA271 KN – – Eliminar as grandes saliências de raízes: Primeiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã MS 291 C-Q O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate. Importante: – Preparar o entalhe direccional no ângulo recto à direcção de abate – Cortar o mais perto do solo – Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro do tronco Ao preparar o entalhe direccional, ajustar a moto-serra de tal modo que o entalhe direccional esteja no ângulo recto à direcção de abate. No modo de procedimento para preparar o entalhe direccional com o corte de sola (corte horizontal) e o corte de telhado (corte oblíquo) são autorizadas diferentes sequências – observar as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. N Preparar o corte de sola (corte horizontal) N Preparar o corte de telhado (corte oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte de sola 67 português cortar nos dois lados do tronco na altura da superfície do entalhe direccional aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos troncos mais grossos no máximo até à largura da guia. 001BA153 KN Controlar a direcção de abate N Colocar a moto-serra com a guia na sola do entalhe direccional. A ripa de abate tem que indicar em direcção da direcção de abate fixa – se necessário, corrigir a direcção de abate por um novo corte respectivo do entalhe direccional Renunciar a cortes de cunha em madeira doente. O filete de ruptura (D) conduz a árvore como uma charneira para o chão. – Largura do filete de ruptura: aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, o filete de ruptura durante o corte de abate – senão apresentar-se-á uma diferença da direcção de abate prevista – perigo de acidentes! – Deixar um filete de ruptura mais largo nos troncos podres Bases referentes ao corte de abate Medidas do tronco A árvore é abatida com o corte de abate (E). C 1/10 Cortes de cunha – Numa posição exactamente horizontal – 1/10 (pelo menos 3 cm) da largura do filete de ruptura (D) em cima da sola do entalhe direccional (C) D A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada. E G 001BA150 KN O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate. 001BA259 KN C – Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, a fita durante o corte de abate – Deixar ficar uma fita mais larga nos troncos podres Entalhe – como corte de compensação durante o traçamento – durante trabalhos de escultura em madeira Os cortes de cunha evitam em madeiras de fibra longa que o alburno seja rachado durante a queda do tronco – 68 MS 291 C-Q português Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior resp. o lado inferior da guia são paralelos. 1. 2. 001BA269 KN 3. N utilizar uma corrente pobre em rebate, e proceder com um cuidado particular 1. Colocar a guia com o lado inferior da ponta – não com o lado superior – perigo de rebate! Entrar à plena aceleração na madeira até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla 2. girar lentamente para a posição de entalhe– perigo de rebate ou de recuo! 3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo! A ripa de entalhe ajuda, durante o entalhe, de formar o filete de ruptura paralelamente, quer dizer com a mesma espessura em todos os sítios. Conduzir para isto a ripa de entalhe paralelamente à corda do entalhe direccional. A escolha do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm que ser observadas durante a fixação da direcção de abate e dos caminhos de recuo. São diferenciados vários diferentes valores destas características. Nestas Instruções de serviço só são descritas as duas características mais frequentes: 001BA260 KN 001BA270 KN Seleccionar um corte de abate adequado Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais cedo possível, quer dizer logo que já não se espera um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate, e introduzí-la à força mediante ferramentas adequadas. à esquer da: à direita: Árvore normal – árvore numa posição vertical com copa uniforme Parte saliente – a copa indica na direcção de abate Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente, e causar um rebate perigoso. Corte de abate com fita de segurança (árvore normal) Seleccionar as cunhas de abate adequadas dependentemente do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (analogamente o corte de abate (E)). Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra. A) Troncos de pequeno diâmetro Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para seleccionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados). MS 291 C-Q 69 português 1. 2. 1. 3. 3. 2. Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate. N Entalhar o corte de abate (E) – entalhar completamente a guia ao mesmo tempo N Colocar o encosto de garras atrás do filete de ruptura, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível 5. N Colocar a cunha de abate (3) Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Cortar a fita de segurança em dois a partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com braços estendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate. N Colocar o encosto de garras na altura do corte de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente do filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (2) B) Troncos de grande diâmetro N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (1) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de segurança (2) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de segurança (3) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra. O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 70 MS 291 C-Q português Corte de abate com fita de suporte (parte saliente) Observar para que o segundo corte esteja no mesmo nível que o primeiro corte. N Entalhar o corte de abate A) Troncos de pequeno diâmetro N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (4) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra. N Formar o corte de abate até à fita de segurança (5) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo numa posição exactamente horizontal – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 2. 001BA266 KN 1. – 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Entalhar a guia no tronco até sair no outro lado N Formar o corte de abate (E) em direcção do filete de ruptura (1) – numa posição exactamente horizontal – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate em direcção da fita de suporte (2) Colocar a cunha de abate (6) Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N N Cortar a fita de segurança em dois a partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com braços estendidos MS 291 C-Q Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos 71 português B) Troncos de grande diâmetro – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 3. N Colocar o encosto de garras atrás do filete de ruptura, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente da fita de suporte na madeira (4) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (5) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de suporte (6) – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 6. 5. 001BA267 KN 4. Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra. N Colocar o encosto de garras atrás da fita de suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente do filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe – Não cortar a fita de suporte e o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (2) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de suporte (3) 72 001BA268 KN Observar para que o segundo corte esteja no mesmo nível que o primeiro corte. 1. 2. Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos MS 291 C-Q português Enfiar o prolongamento da protecção da corrente Protecção da corrente A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. 1 1 a 3 001BA248 KN 2 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. MS 291 C-Q 001BA244 KN O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra. Uma protecção da corrente apropriada para o conjunto de corte está incluída no volume de fornecimento. Quando são utilizadas guias de diferentes comprimentos numa motoserra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa. 1 N 001BA245 KN Conjunto de corte Juntar o prolongamento da protecção da corrente e a protecção da corrente – os narizes de engate (1) têm que engatar na protecção da corrente Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas. Nas guias maiores a 90 cm é necessário um prolongamento da protecção da corrente. Nas guias maiores a 120 cm são necessários dois prolongamentos da protecção da corrente. Consoante o equipamento, o prolongamento da protecção da corrente está incluído no volume de fornecimento ou pode ser adquirido como acessório especial. 73 português Aplicar a arruela tensora Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Desmontar a tampa do carreto 133BA027 KN 4 N Retirar a arruela tensora (4), e virá-la Bascular o cabo (1) para fora até que engate N Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que esta esteja suspensa solta na tampa do carreto (3) 74 Colocar a porca (5), e atarraxá-la manualmente no pino roscado até estar encostada Desbloquear o travão da corrente Retirar a tampa do carreto N 133BA032 KN 133BA028 KN 9 Desatarraxar a porca (5) N 4 Puxar a protecção da mão (9) contra o tubo do punho 7 6 8 N 133BA029 KN 133BA026 KN 2 N N N 5 1 3 133BA030 KN 5 Posicionar a arruela tensora (4) e a guia (6) de tal modo uma à outra que o pino roscado (7) sobressaia o furo superior da guia, e que o bujão de guia curto (8) se erga para dentro do furo inferior da guia MS 291 C-Q português Colocar a corrente 11 ATENÇÃO N Colocar a corrente sobre o carreto (10) N Colocar a guia – o parafuso com colar médio comprido (11) ergue-se através do furo da arruela tensora – as cabeças dos dois parafusos com colar curtos erguem-se para dentro do buraco comprido da guia 133BA034 KN 4 133BA031 KN 133BA033 KN 10 N Premir o bloqueio do acelerador para desbloquear o travão da corrente N Conduzir o elo de accionamento para dentro da ranhura da guia (vide a seta), e girar a arruela tensora para a esquerda até ao encosto Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados Colocar a corrente – começar pela ponta da guia – observar a posição da arruela tensora e dos gumes N Girar a arruela tensora (4) para a direita até ao encosto N Girar a guia de tal modo que a arruela tensora indique em direcção do utilizador 11 133BA035 KN N N MS 291 C-Q Comolcar a tampa do carreto, o parafuso com colar (11) ergue-se para dentro do centro da porca de orelhas 75 português Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) 133BA036 KN 1 2 Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros durante a colocação da tampa do carreto, eventualmente N Torcer um pouco a roda tensora (12) até que a tampa do carreto possa ser puxada completamente contra o cárter do motor Para reesticar durante o serviço: Parar o motor N Pôr luvas de protecção Parar o motor N N Bascular para fora o cabo da porca de orelhas, e soltar a porca de orelhas Premir o bloqueio do acelerador para desbloquear o travão da corrente Quickstop Super N A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia – e ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia com o travão da corrente desbloqueado N Se necessário, reesticar a corrente Bascular o cabo (13) para fora até que engate N N Colocar a porca de orelhas, e apertá-la levemente Girar a roda tensora (1) para a direita até ao encosto N continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" Apertar bem manualmente a porca de orelhas (2) N Bascular para dentro o cabo da porca de orelhas N Continuação: vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N 76 N N N N 143BA007 KN 13 Controlar o esticamento da corrente 001BA112 KN 12 Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" MS 291 C-Q português Combustível O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores. ATENÇÃO Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada. O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores a dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. Misturar combustível AVISO Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. A gasolina ou o óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível. MS 291 C-Q Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo. AVISO O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo. A gasolina com uma percentagem alcoólica superior a 10% pode causar perturbações na marcha nos motores com carburadores reguláveis manualmente, e não deve ser utilizada por isto para o serviço destes motores. Motores com o M-Tronic fornecem uma plena potência com uma gasolina com uma percentagem alcoólica de 25% (E25). Óleo para motores Utilizar unicamente o óleo para motores a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos HP, HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes são adaptados optimamente aos motores da STIHL. O HP Ultra garante a máxima potência e a durabilidade mais longa do motor. Os óleos para motores não estão disponíveis em todos os mercados. Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível. Proporção de mistura No óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Exemplos Quantidade de gasolina Litro 1 5 10 15 20 25 N Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 Litro (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Meter primeiro o óleo para motores num bidão autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente Guardar a mistura de combustível Guardá-la unicamente nos recipientes autorizados para o combustível num lugar seguro, seco e fresco, protegê-la contra a luz e o sol. A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A mistura de combustível pode 77 português tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas. Meter combustível N Sacudir fortemente o bidão com a mistura de combustível antes de abastecer o depósito 001BA232 KN Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem problemas até dois anos. Preparar o aparelho N ATENÇÃO Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta) No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente. Limpar cuidadosamente de vez em quando o depósito de combustível e o bidão N N Limpar a tampa e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima 001BA234 KN O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente! 001BA229 KN N As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm que estar em alinhamento 001BA237 KN Abrir 001BA236 KN N N 78 Abrir basculando o arco Retirar a tampa do depósito Meter combustível Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. MS 291 C-Q português A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). Tirar a tampa do depósito do depósito de combustível, e olhá-la a partir do lado superior Meter combustível 001BA231 KN Fechar 1 001BA238 KN N N 001BA234 KN As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível estão então em alinhamento Puxar a tampa do depósito para baixo até estar encostada N Manter a tampa premida, e girá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que engate N Fechar o arco A tampa do depósito está bloqueada Quando a tampa do depósito não pode ser bloqueada com o depósito de combustível A parte inferior da tampa do depósito é torcida em comparação com a parte superior. MS 291 C-Q 001BA239 KN N 001BA241 KN Colocar a tampa do depósito – as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm que estar em alinhamento 001BA233 KN N 001BA235 KN O arco está na posição vertical: à A parte inferior da tampa do esquerda: depósito é torcida – a marcação no interior (1) está em alinhamento com a marcação exterior à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correcta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está em alinhamento com a marcação exterior N Colocar a tampa, e girá-la tanto tempo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que engrene no assento da tubuladura de enchimento N Continuar a girar a tampa do depósito no sentido contrário aos ponteiros do relógio 79 português (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é girada por consequência para a posição correcta N Girar a tampa do depósito no sentido dos ponteiros do relógio, e fechá-la – vide o parágrafo "Fechar" Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. AVISO O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente. AVISO O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes. ATENÇÃO Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente! 80 MS 291 C-Q português N Ainda tem que estar um resto de óleo lubrificante para as correntes no depósito de óleo quando o depósito de combustível tem sido esvaziado. 001BA158 KN Preparar o aparelho N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona volta para que não caia sujidade no depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima N Abrir a tampa do depósito Meter óleo lubrificante para as correntes N Meter óleo lubrificante para as correntes – cada vez que se tem metido combustível Não derramar óleo lubrificante para as correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de abastecimento para o óleo lubrificante para as correntes (acessório especial). MS 291 C-Q Fechar a tampa do depósito Controlar a lubrificação da corrente Se a quantidade de óleo não se diminuir no depósito de óleo, pode existir uma perturbação no transporte de óleo lubrificante: Controlar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e visitar eventualmente um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. 143BA024 KN Meter óleo lubrificante para as correntes A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo. AVISO Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". 81 português Travão da corrente Desbloquear o travão de marcha continuada Desbloquear o travão de rebate O sistema de travagem para as correntes tem duas funções: N Travão de rebate da STIHL N Travão de marcha continuada da STIHL Premir o bloqueio do acelerador, a fita do travão liberta o tambor da embreagem – a corrente pode movimentar-se ao mesmo tempo O travão de marcha continuada pára o movimento da corrente logo que o cabo da mão traseiro da moto--serra é largado. N Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra! O travão de rebate é activado O travão de marcha continuada é activado N 82 ao largar o cabo da mão traseiro Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho AVISO O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). ao puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente por um rebate suficientemente forte da serra A corrente é bloqueada, e está parada. N N O travão da corrente é activado automaticamente Com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão. A protecção da mão bate para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate. MS 291 C-Q português unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados: Controlar a função do travão de marcha continuada Utilização a tempo completo: Utilização a tempo parcial: Utilização ocasional: Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar plena aceleração – largar o cabo da mão traseiro – a corrente tem que ficar parada em menos de um segundo! Controlar a função do travão de rebate Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar. Se as funções não forem garantidas – contactar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. todos os três meses todos os seis meses anualmente Serviço no inverno Préaquecer o carburador N Desmontar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Com temperaturas inferiores a +10 °C 5902BA002 KN O travão de rebate funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão. N Fazer sair a corrediça da posição s (serviço no verão) com a chave combinada ou uma chave de fenda O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações MS 291 C-Q 1 N 5902BA003 KN Manter o travão da corrente Colocar a corrediça com a abertura em direcção da moto-serra (serviço no inverno) – a seta indica em direcção do símbolo r – a corrediça tem que engatar audivelmente 83 português Uma ponta da seta (1) é visível na posição de serviço no inverno. N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" O carburador é circulado agora com ar quente da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador. Sistema de filtros de ar N Transformar eventualmente o filtro de ar – vide o capítulo "Sistema de filtros de ar" Arrancar / Parar o motor Posições da alavanca combinada Com temperaturas superiores a +20 °C N É imprescindível girar a corrediça novamente para a posição s (serviço no verão) – senão existe o perigo de uma perturbação na marcha do motor devido ao sobreaquecimento STOP 0 Com temperaturas inferiores a -10 °C N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio Depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L) também é necessária, na maioria dos casos, uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA), vide o capítulo "Regular o carburador". N 84 Com uma moto-serra fortemente arrefecida (formação de geada) colocar o motor depois do arranque do motor sob um maior número de rotações da marcha em vazio (desbloquear o travão da corrente!) na temperatura de serviço 001BA140 KN Com um número irregular de rotações na marcha em vazio ou uma má aceleração Stop 0 – motor desligado – a ignição está desligada Posição de serviço F – o motor está a funcionar ou pode arrancar Gás de arranque n – o motor quente é arrancado nesta posição – a alavanca combinada salta para a posição de serviço quando o acelerador é accionado Válvula de arranque fechada l – o motor frio é arrancado nesta posição MS 291 C-Q português Para mudar a alavanca combinada da posição de serviço F para a posição Válvula de arranque fechada l, premir e segurar simultâneamente o bloqueio do acelerador e o acelerador – regular a alavanca combinada. Para a regular em gás de arranque n, colocar primeiro a alavanca combinada em Válvula de arranque fechada l, puxar a seguir a alavanca combinada para a posição de gás de arranque n. A mudança para a posição de gás de arranque n só é possível a partir da posição Válvula de arranque fechada l. Posição de gás de arranque n – com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) – depois da primeira ignição – depois da ventilação da câmara de combustão quando o motor tem sido afogado Bomba manual de combustível Premir algumas vezes o fole da bomba manual de combustível – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível: – durante o primeiro arranque A alavanca combinada salta da posição de gás de arranque n para a posição de serviço F ao premir o bloqueio do acelerador e ao tocar simultâneamente no acelerador. – quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) Colocar a alavanca combinada em Stop 0 para desligar o motor. Existem duas possibilidades para segurar a moto-serra durante o arranque. Posição Válvula de arranque fechada l – com o motor frio – quando o motor se desliga depois do arranque durante a aceleração – quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) MS 291 C-Q No chão Segurar a moto-serra 0001BA017 KN Regular a alavanca combinada N Colocar a moto-serra numa posição segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objectos, nem no chão N Puxar a moto-serra com a mão esquerda no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho N Entrar com o pé direito no cabo da mão traseiro 85 português Entre o joelho ou a coxa Execuções com o ErgoStart Arranque ATENÇÃO Execuções standard O arranque deste aparelho é extremamente fácil e simples, também pode ser executado por crianças – perigo de acidentes! N emperrar o cabo da mão traseiro entre o joelho ou a coxa N segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho 0001BA019 KN 0001BA018 KN Evitar imprescindivelmente que crianças ou outras pessoas não autorizadas possam tentar de arrancar o aparelho: N Puxar o cabo de arranque lentamente com a mão direita para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente Com um motor novo ou depois de uma paragem prolongada podem ser necessárias várias puxadas da corda de arranque nas máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível. 86 – Supervisionar o aparelho sempre durante os intervalos de trabalho – Armazenagem segura depois do trabalho O ErgoStart acumula a energia para arrancar a moto-serra. Por esta razão podem passar-se alguns segundos entre o arranque e a partida do motor. Nas execuções com o ErgoStart existem duas possibilidades para o arranque: N Puxar o cabo de arranque lenta e uniformemente com a mão direita – ou puxar o cabo de arranque com a mão direita em várias puxadas de arranque curtas, puxar a corda ao mesmo tempo unicamente um pequeno pedaço para fora N Puxar o tubo do punho para baixo durante o arranque – não puxar a corda até à extremidade para fora – perigo de rotura! N Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente MS 291 C-Q português Em todas as execuções Arrancar a moto-serra Depois da primeira ignição ATENÇÃO Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona giratória da moto-serra. 4 4 2710BA006 KN N Premir o fole da bomba manual de combustível pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível 3 N Puxar a protecção da mão (1) para frente – a corrente está bloqueada N Premir e segurar ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3) – regular a alavanca combinada (4) Posição Válvula de arranque fechada l – com o motor frio (mesmo quando o motor se tem desligado depois do arranque durante a aceleração) Posição de gás de arranque n MS 291 C-Q – com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) N Segurar e arrancar a moto-serra N Colocar a alavanca combinada (4) na posição de gás de arranque n N Segurar e arrancar a moto-serra Logo que o motor esteja a funcionar 4 3 N 4 5902BA031 KN 2 4 5902BA029 KN 1 Execuções com a bomba manual de combustível 5902BA030 KN 4 Premir o bloqueio do acelerador, e tocar brevemente no acelerador (3), a alavanca combinada (4) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio 87 português 001BA186 KN Quando a alavanca combinada é colocada da posição de gás de arranque n na posição de paragem 0 – premir a seguir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador. N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho O travão da corrente está desbloqueado – a moto-serra está pronta para entrar em funcionamento. AVISO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente. Com uma temperatura muito baixa N Deixar aquecer o motor durante pouco tempo ao acelerar pouco N Regular eventualmente o serviço no inverno, vide o capítulo "Serviço no inverno" Parar o motor N 88 Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 Quando o motor não arranca A alavanca combinada não foi mudada a tempo da posição Válvula de arranque fechada l para o gás de arranque n depois da primeira ignição, o motor afogou-se eventualmente. N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Puxar várias vezes o dispositivo de arranque – para ventilar a câmara de combustão N Aplicar novamente a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Colocar a alavanca combinada no gás de arranque n – também com o motor frio N Arrancar novamente o motor Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho AVISO Não regular o carburador de modo mais magro para atingir uma potência supostamente maior – o motor poderia ser danificado senão – vide o capítulo "Regular o carburador". AVISO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). MS 291 C-Q português Controlar o esticamento da corrente com mais frequência Depois do trabalho Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante a temperatura de serviço AVISO A corrente tem que estar apertada no lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". Afrouxar imprescindivelmente de novo a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Com a temperatura de serviço No caso de uma curta paragem A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora – vide o capítulo "Esticar a corrente". Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. AVISO 2 1 Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor. MS 291 C-Q 3 No caso de uma paragem mais longa vide o capítulo "Guardar o aparelho" N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Depois de um serviço prolongado de plena carga 143BA026 KN No estado frio Manter a guia em ordem 89 português Profundidade mínima da ranhura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: N Cobertura Sistema de filtros de ar Desmontar a cobertura N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 N Puxar a protecção da mão dianteira para frente – a corrente é bloqueada O sistema de filtros de ar pode ser adaptado a diversas condições de serviço pela aplicação de diferentes filtros. É muito simples efectuar as transformações. Filtro de tosão 1 Substituir a guia Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. 2 1 1 N Desaparafusar os parafusos (1) N Retirar a cobertura (2) Aplicar a cobertura N Filtro de tosão para o emprego em zonas normais e secas Filtro HD2 Colocar novamente a cobertura, e apertar bem os parafusos 5902BA008 KN N 5902BA009 KN Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passe da corrente 2710BA003 KN Tipo de corrente N 90 Filtro HD2 (quadro do filtro preto, material dobrado do filtro) para condições extremamente invernais (por exemplo neve pulverolenta ou neve movediça) ou zonas de emprego muito poeirentas MS 291 C-Q português Quando não é suficiente batê-lo ou soprá-lo, ou no caso de uma sujidade agarrada ou de um tecido colado do filtro, efectuar uma limpeza básica do filtro. Limpar o filtro de ar Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente N Informações de base Limpeza básica do filtro N Desmontar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Desmontar o filtro de ar N Regular o carburador Limpar a zona à volta do filtro da sujidade grossa AVISO Não utilizar ferramentas para a desmontagem e a montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado ao mesmo tempo. Lavar o filtro num produto de limpeza especial (acessório especial) da STIHL ou num detergente limpo, não inflamável (por exemplo água de sabão quente) – passar o filtro do interior para o exterior por um jacto de água – não utilizar lavadoras de alta pressão O carburador é dotado ex-fábrica da regulação standard. A regulação do carburador é efectuada de tal modo que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais. Preparar o aparelho N Secar as partes do filtro – não introduzir calor extremo N Parar o motor N Não olear o filtro N N Aplicar novamente o filtro Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou substituí-lo em caso de necessidade Aplicar o filtro de ar N N Girar o filtro de ar 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio, e retirá-lo em direcção do cabo da mão traseiro Substituir imprescindivelmente o filtro danificado 2. N Colocar o filtro de ar N Puxar o filtro de ar em direcção da caixa do filtro, e girá-lo ao mesmo tempo no sentido dos ponteiros do relógio até que o filtro de ar engate – o emblema "STIHL" tem que ser ajustado horizontalmente N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Limpar o filtro de ar N Bater o filtro ou soprá-lo com ar comprimido do interior para o exterior MS 291 C-Q 1. 2710BA001 KN 2. 2710BA000 KN 1. 91 português Regulação standard LA N N Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 voltas Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto – girá-lo depois 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio Regular a marcha em vazio N Efectuar a regulação standard N Arrancar o motor, e deixá-lo aquecer-se 5902BA036 KN L 5902BA035 KN H N O motor fica parado na marcha em vazio N Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógio até que a corrente comece a movimentar-se – voltar girando a seguir 1 volta A corrente movimenta-se na marcha em vazio N Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a corrente fique parada – continuar a seguir a girá-lo 1 volta no mesmo sentido ATENÇÃO Se a corrente não ficar parada depois de ter efectuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado. O número de rotações na marcha em vazio é irregular; má aceleração (apesar da regulação standard no parafuso regulador da marcha em vazio) A regulação da marcha em vazio é demasiado magra. 92 Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem – no máx. até ao encosto Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L). Correcção da regulação do carburador durante empregos numa grande altitude Uma pequena correcção pode ser necessária quando o motor não funciona de modo satisfatório: N Efectuar a regulação standard N Deixar aquecer o motor N Girar o parafuso regulador principal (H) um pouco no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – no máx. até ao encosto AVISO Depois de ter voltado de uma grande altitude, repor a regulação do carburador novamente na regulação standard. No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificantes e ao sobreaquecimento. MS 291 C-Q português As causas possíveis são: N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" Desmontar a vela de ignição N Retirar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 5902BA014 KN Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio N Conduzir a chave combinada através da luva (1), e torcê-la eventualmente para que a chave combinada esteja encostada no hexágono da vela de ignição N Enfiar a chave combinada até estar encostada no cilindro N Desatarraxar a vela de ignição 5902BA013 KN Retirar o encaixe da vela de ignição N Limpar a zona à volta da vela de ignição da sujidade grossa MS 291 C-Q Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desvantajosas 1 ATENÇÃO Controlar a vela de ignição Com uma vela de ignição com porca de ligação separada (1), é imprescindível atarraxar a porca de ligação na rosca, e apertá-la bem – perigo de incêndio pela formação de chispas! A N – 000BA039 KN N 1 000BA045 KN Vela de ignição N Limpar a vela de ignição suja N Controlar a distância dos eléctrodos (A), e reajustá-la em caso de necessidade, o valor para a distância – vide o capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas para a sujidade na vela de ignição 93 português Montar a vela de ignição Dispositivo de arranque Observar as indicações seguintes para aumentar a durabilidade da corda de arranque: 5902BA016 KN N Puxar a corda unicamente na direcção de extracção prescrita para fora N Não deixar deslizar a corda sobre o canto da condução da corda N Conduzir a vela de ignição através da luva, e colocá-la manualmente N N Atarraxar a vela de ignição, e puxar firmemente o encaixe da vela para dentro Não puxar a corda mais para fora que descrito N N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Reconduzir o cabo de arranque no sentido contrário à direcção de extracção, não deixá-lo recuar – vide o capítulo "Arrancar / Parar o motor" Uma corda de arrranque danificada deveria ser substituída a tempo pelo revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar executar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. 94 Guardar o aparelho Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente N Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) N Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) MS 291 C-Q português Montar o carreto perfilado / anelar Controlar e substituir o carreto 5 N Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia N Desbloquear o travão da corrente – puxar a protecção da mão contra o tubo do punho 6 N Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) N Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da cambota N Girar o tambor da embreagem resp. o carreto perfilado aprox. 1 volta depois de tê-lo enfiado para que o arrastamento para o accionamento da bomba de óleo engate – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super N Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para fora N Colocar novamente a arruela e a arruela de segurança na cambota 2 1 4 Substituir o carreto 3 2 001BA121 KN 1 – – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente. MS 291 C-Q N 001BA122 KN 6 Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave de fenda N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (4) – substituir também o tambor da embreagem no caso de fortes vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o carreto perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agulhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super 95 português Manter e afiar a corrente Passe da corrente Ângulo de afiação e ângulo de corte Cortar com facilidade com uma corrente correctamente afiada A Não trabalhar com uma corrente embotada nem danificada – isto conduz a um grande esforço físico, a uma elevada carga causada pela vibração, a um resultado de corte insatisfatório e a um alto desgaste. N Limpar a corrente N Controlar se a corrente tem roturas e rebites danificados N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente, e adaptar estas peças às restantes peças em forma e grau de desgaste – aperfeiçoá-las correspondentemente As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um óptimo resultado de afiação. ATENÇÃO É imprescindível conservar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorrectamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode conduzir a uma maior tendência de rebate da moto-serra – perigo de ferir-se! 96 689BA027 KN Uma corrente impecavelmente afiada entra já facilmente na madeira com uma pequena pressão de avanço. A marcação (a) do passe da corrente é gravada no sector do limitador de profundidade de cada dente de corte. Marcação (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Passe da corrente Polega- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 A atribuição do diâmetro da lima só é efectuada consoante o passe da corrente – vide a tabela "Ferramentas para a afiação". Os ângulos no dente de corte têm que ser observados durante a reafiação. 689BA021 KN a B A Ângulo de afiação As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. Excepções são as correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal têm um X na denominação. B Ângulo de corte Ao utilizar o porta-limas prescrito e o diâmetro prescrito da lima recebe-se automaticamente o ângulo de corte apropriado. Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = Dente de meio cin- 30 75 zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = Dente de cinzel 30 60 completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudi- 10 75 nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos desiguais: Marcha áspera e irregular da corrente, desgaste mais forte – até à rotura da corrente. MS 291 C-Q português comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. Porta-limas N Utilizar um porta-limas Afiar manualmente as correntes, só com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas têm marcações para o ângulo de afiação. Utilizar unicamente as limas especiais para as correntes! As outras limas não estão apropriadas em forma nem picado. 001BA203 KN Para controlar os ângulos Calibrador de limas STIHL (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o MS 291 C-Q N Seleccionar as ferramentas de afiação correspondentemente ao passe da corrente N Fixar eventualmente bem a guia N Bloquear a corrente – protecção da mão para frente N Para continuar a puxar a corrente, puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho: O travão da corrente está desbloqueado. Premir adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super N 689BA043 KN 689BA025 KN 90° 689BA018 KN Afiar correctamente N Conduzir a lima: Colocar o porta-limas horizontalmente (no ângulo recto à superfície lateral da guia) correspondentemente aos ângulos indicados – segundo as marcações no porta-limas – no telhado do dente e no limitador de profundidade N Limar unicamente do interior para o exterior N A lima pega unicamente no sentido de passada para frente – levantar a lima ao reconduzí-la N Não limar os elos de união nem os elos de accionamento N Girar regularmente um pouco a lima para evitar um desgaste unilateral N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura N Controlar o ângulo com o calibrador de limas Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passadas com a lima 97 português Todos os dentes de corte têm que ter o mesmo comprimento. No caso de comprimentos desiguais dos dentes, as alturas dos dentes também são diferentes, e causam uma marcha áspera da corrente e roturas nas correntes. Limpar todos os dentes de corte para trás ao comprimento de corte mais curto – o melhor é mandar fazê-lo pelo revendedor especializado com um afiador eléctrico Limitador de profundidade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) 0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026) 0.404 (10,26) 0,80 (0.031) N Controlar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação 689BA023 KN Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume A distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0.008") durante o corte em madeira macia fora da época de geada. 1 N N Aperfeiçoar o limitador de profundidade niveladamente ao calibrador de limas N Reafiar obliquamente a seguir o telhado do limitador de profundidade paralelamente à marcação de serviço (vide a seta) – não pôr o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás 2 689BA061 KN O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. 689BA051 KN A distância dos limitadores de profundidade diminui-se durante a afiação do dente de corte. a 98 ATENÇÃO O restante sector do elo de accionamento com saliência não deve ser trabalhado, senão poderia aumentar-se a tendência de rebate da moto-serra. Relimar os limitadores de profundidade Distância dos limitadores de profundidade a Correntes com elo de accionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de accionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte. Colocar um calibrador de limas (1) adequado ao passe da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair o calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser aperfeiçoado 689BA044 KN N Passe da corrente MS 291 C-Q português ATENÇÃO N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efectuado a afiação, retirar as aparas ou a amoladura adesivas – lubrificar intensivamente a corrente N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho 689BA052 KN Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de rebate da moto-serra. N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar nivelado ao calibrador de limas Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passe da corrente Lima redonda Lima redonda Porta-limas Calibrador de ^ limas Polega- (mm) mm (Polega- Número de Número de Número de das das) referência referência referência 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 1) Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas MS 291 C-Q Lima chata Número de referência 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Conjunto de afiação 1) Número de referência 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 99 português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) X Limpar X X Controlo do funcionamento X X Bomba de combustível manual (se existente) Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de combustível Controlo pelo revendedor Controlar Reparação pelo revendedor especializado1) X Controlar X Limpar, substituir o elemento do filtro X X X Limpar X Depósito de óleo lubrificante Limpar X Controlar X Controlar, observar também o estado de afiação X X Controlar o esticamento da corrente X X X Afiar Controlar (desgaste, danificação) Guia X X X Substituir Carreto 100 Controlar X X Limpar e virar Rebarbar em caso de necessidade no caso de uma danificação X X Depósito de combustível Corrente no caso de uma perturbação especializado1) Substituir Lubrificação da corrente anualmente mensalmente X X Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do Choke, alavanca da válvula de arranque, interrupControlo do funcionamento tor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento) Travão da corrente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X X MS 291 C-Q Filtro de ar Elementos anti-vibratórios Controlar X X X Limpar X Limpar X X X X X X X Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen1) X Reajustar a distância dos eléctrodos Vela de ignição Substituir cada vez depois de 100 horas de serviço Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores) Reapertar2) Controlar Substituir Canal de saída Descoqueificar depois de 139 horas de serviço, a seguir cada vez depois de 150 horas de serviço Autocolante de segurança Substituir em caso de necessidade X X Substituição pelo revendedor especializado1) Controlar a marcha em vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente X Nervuras cilíndricas Apanha-correntes semanalmente Limpar Substituir Alimentação de ar na caixa do ventilador Carburador depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho português X X X X X X 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL 2) Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas MS 291 C-Q 101 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Trabalhos de manutenção estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes: – Danos no mecanismo propulsor devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, óleo, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio 102 MS 291 C-Q português Peças importantes 1 2 9 7 3 4 10 5 6 7 8 9 3 2 1 # 4 5 9 11 6 10 12 7 11 12 13 14 15 16 17 13 8 17 16 18 18 19 20 21 22 23 1 15 19 1 21 23 14 MS 291 C-Q 22 20 25 2710BA011 KN 24 24 25 # Fecho da cobertura Parafusos reguladores do carburador Bomba manual de combustível Corrediça (serviço no verão e serviço no inverno) Travão da corrente Carreto Tampa do carreto Apanha-correntes Roda tensora (esticamento rápido para as correntes) Cabo da porca de orelhas (esticamento rápido para as correntes) Encosto de garras Guia Corrente Oilomatic Tampa do depósito de óleo Silenciador Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Encaixe da vela de ignição Cabo de arranque Tampa do depósito de combustível Alavanca combinada Acelerador Alavanca de desengate Travão de marcha continuada (bloqueio do acelerador) Cabo da mão traseiro Protecção da mão traseira Número da máquina 103 português Lubrificação da corrente Dados técnicos Mecanismo propulsor Bomba de óleo completamente automática, dependente do número de rotações, com êmbolo rotativo Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL Conteúdo do depósito de óleo: Cilindrada: 55,5 c.c. Diâmetro do cilindro: 47,0 mm Curso do êmbolo: 32 mm Potência segundo 2,8 KW (3,8 CV) ISO 7293: com 9500 1/min Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 1/min Peso 1) segundo ISO 11681 +/- 50 1/min Sistema de ignição Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema de combustível Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Conteúdo do depósito de combustível: 104 500 c.c. (0,5 l) 240 c.c. (0,24 l) Correntes 3/8" Rapid Micro (36 RM) tipo 3652 Rapid Micro 3 (36 RM3) tipo 3664 Rapid Super (36 RS) tipo 3621 Rapid Super 3 (36 RS3) tipo 3626 Passe: 3/8" (9,32 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm Guias Rollomatic E não abastecido, sem conjunto de corte: 6,3 kg Conjunto de corte MS 291 C Correntes de .325" Rapid Micro (26 RM) tipo 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634 Rapid Super (26 RS) tipo 3639 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm Guias Rollomatic E Comprimentos de corte (passe de .325"): 37, 40, 45 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes Comprimentos de corte (passe .3/8"): 37, 40, 45 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes Carreto de 7 dentes para .325" Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: 27,5 m/s de 7 dentes para 3/8" Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: 24,4 m/s A velocidade média da corrente durante o serviço é, de uma maneira geral, de aprox. 20% inferior à velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681. Contactar o revendedor especializado da STIHL para escolher o seu equipamento de protecção pessoal. Valores sonoros e valores de vibração As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib MS 291 C-Q português Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 22868 MS 291 C: 103 dB(A) Acessórios especiais – Porta-limas com lima redonda Nível da potência sonora Lw segundo ISO 22868 – Calibrador de limas – MS 291 C: Calibradores de controlo – Massa lubrificante STIHL – Sistema de enchimento para combustível STIHL – evita que seja derramado combustível ou abastecido o depósito a transbordar 116 dB(A) Valor de vibração ahv, eq segundo ISO 22867 MS 291 C: Cabo da mão à esquerda 4,5 m/s2 Cabo da mão à direita 4,5 m/s2 O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. – Sistema de enchimento para o óleo lubrificante para as correntes da STIHL – evita que seja derramado combustível ou abastecido o depósito a transbordar As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Aprovisionamento de peças de reposição Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças. Denominação de venda Número de referência da máquina Número de referência da guia Número de referência da corrente Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach MS 291 C-Q 105 português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen certifica que a 000BA073 KN Indicações de reparação Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Construção: Marca de fábrica: Tipo: Moto-serra STIHL MS 291 C MS 291 C-BEQ Identificação de série: 1141 Cilindrada todas as MS 291: 55,5 c.c. corresponde às prescrições em conversão das normas 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE, anexo V, ao aplicar a norma ISO 9207. Nível da potência sonora medido todas as MS 291: 116 dB(A) Nível da potência sonora garantido todas as MS 291: 118 dB(A) O controlo CE dos modelos foi efectuado no DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt 106 MS 291 C-Q português No. de certificação todas as MS 291: K-EG-2009/5471 Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 01.10.2013 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Thomas Elsner Director do management dos grupos de produtos MS 291 C-Q 107 português 108 MS 291 C-Q 0458-576-8421-C spanisch / portugiesisch E P www.stihl.com *04585768421C* 0458-576-8421-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

STIHL MS 291 C-Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas