STIHL MS 210, 230, 250 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STIHL MS 210, 230, 250
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 56
P Instruções de serviço
57 - 113
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-208-8421-A. VA7.J20.
0000000334_029_E
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
1
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad 3
Fuerzas de reacción 8
Técnica de trabajo 10
Equipo de corte 19
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 19
Montar la espada y la cadena
(tensado frontal de la cadena) 20
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 21
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena) 23
Tensar la cadena (tensado frontal
de la cadena) 24
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 24
Comprobar la tensión de la cadena 24
Combustible 25
Repostar combustible 26
Aceite lubricante de cadena 30
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 30
Comprobar la lubricación de la
cadena 31
Freno de cadena 31
Servicio de invierno 32
Arrancar / parar el motor 33
Indicaciones para el servicio 37
Mantenimiento de la espada 38
Sistema de filtro de aire 39
Limpiar el filtro de aire 39
Ajustar el carburador 40
Bujía 41
Comportamiento de marcha del
motor 42
Guardar la máquina 43
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 43
Cuidados y afilado de la cadena 44
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 48
Minimizar el desgaste y evitar
daños 50
Componentes importantes 51
Datos técnicos 52
Adquisición de piezas de repuesto 54
Indicaciones para la reparación 55
Gestión de residuos 55
Declaración de conformidad UE 55
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
2
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
3
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una veloci-
dad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortes ningún abrigo de
trabajo.
Ponerse calzado apro-
piado – con protección
anticortes, suela adhe-
rente y protección de
acero.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
4
ADVERTENCIA
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166 o un pro-
tector de la cara. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras y la protec-
ción de la cara.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
001BA115 KN
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia res-
pecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
5
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
001BA087 LÄ
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
6
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
7
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones!
por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
8
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía
véase "Freno de cadena".
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
9
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
10
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo ¡alto
peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
Técnica de trabajo
001BA082 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
11
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra
¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No serrando con la punta de la
espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
12
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para la tala
En la zona de tala solo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta
de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formaciones de ramas muy fuertes,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol prestar especial atención
a los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de la tala
B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los trabajadores – en un
ángulo de unos 45° en diagonal en
dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura, pero no en
las rutas de escape
Al talar, situarse solo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder solo lateralmente hacia
la ruta de escape
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
13
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape en
paralelo
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco;
postura estable para todos los
trabajadores
Limpiar con esmero el pie del tronco
(p. ej. con el hacha): la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena de aserrado
se vuelva roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – solo
si se trata de madera sana
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en
ángulo recto respecto del sentido
de la tala
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de la tala – con
marca de tala en la cubierta y en la caja
del ventilador
Esta motosierra está provista de una
marca de tala en la cubierta y la caja del
ventilador. Utilizar esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte transversal) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de cada
país relativas a la técnica de tala.
N Aplicar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte transversal) unos 45°-
60° respecto del corte inferior
horizontal
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
14
Comprobar el sentido de la tala
N Colocar la motosierra con la espada
en la base de la muesca de caída.
La marca de tala tiene que estar
orientada hacia el sentido de la tala
establecido – si es necesario,
corregir el sentido de la tala
recortando correspondientemente
la muesca de caída
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco
– si se trata de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no
hacer cortes de albura.
Información básica sobre el corte de tala
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el
sentido de la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox.
1/10 parte del diámetro del tronco
No serrar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de tala – de hacerlo, el sentido de
caída puede desviarse del previsto
¡riesgo de accidente!
Al trabajar con troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
15
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro
del tronco por encima de la base de
la muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
No serrar en ningún caso la banda
al efectuar el corte de tala
Al trabajar con troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
En trabajos de talla de madera
N Utilizar cadenas de aserrado de
baja tendencia al rebote y trabajar
con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
inserción – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Penetrar – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Si es posible, emplear una cuchilla para
perforar. La cuchilla para perforar y el
lado superior o el inferior de la espada
son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la
cuchilla ayuda a moldear la arista de
ruptura en paralelo, es decir, del mismo
grosor en todos los puntos. Para ello,
poner la cuchilla para perforar en
paralelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Colocar la cuña de tala lo antes posible,
es decir, hacerlo en cuanto ya no se
esperen obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de tala e
introducirla mediante las herramientas
apropiadas.
Emplear solo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden causar
daños graves en la cadena de aserrado
y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de tala apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho de la ranura de corte
(análogamente, corte de tala (E)).
Para elegir la cuña de tala (longitud,
anchura y altura apropiados), acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de tala apropiado
La elección del corte de tala apropiado
depende de los mismos aspectos que
se han de tener en cuenta al establecer
el sentido de la tala y las rutas de
escape.
Se distinguen varias manifestaciones
diferentes de estos aspectos. En este
manual de instrucciones se describen
solo los dos modelos más frecuentes:
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
Izquierd
a:
Árbol normal – árbol en posi-
ción vertical con copa
uniforme
Dere-
cha:
Árbol que cuelga hacia
delante – la copa está orien-
tada en el sentido de la tala
001BA260 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
16
Corte de tala con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más pequeño que la
longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a
los demás en voz alta gritando
"¡atención!".
N Hacer un corte de tala (E) por
penetración – al hacerlo, insertar la
espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar la banda de seguridad desde
fuera, en horizontal al nivel del corte
de tala con los brazos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más grande que la longitud
de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a
los demás en voz alta gritando
"¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de tala y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
17
El corte de tala se sigue realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar el corte de tala por
penetración
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar la banda de seguridad desde
fuera, en horizontal al nivel del corte
de tala con los brazos extendidos
Corte de tala con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro
del tronco es más pequeño que la
longitud de corte de la motosierra.
N Introducir la espada de punta en el
tronco hasta que salga por el otro
lado
N Moldear el corte de tala (E) hacia la
arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hacia la
banda de retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
18
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro; cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de tala se sigue realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N Moldear el corte de tala hasta la
arista de ruptura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Moldear el corte de tala hasta la
banda de retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez gritando
"¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
19
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la
cadena)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
20
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar la tuerca y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la tuerca de sujeción (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la cadena
(tensado frontal de la
cadena)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
21
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena – comenzar por
la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (7) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar la tuerca sólo
ligeramente a mano
N Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
en la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de
cadena (3)
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
001BA186 KN
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la
cadena)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
22
N Desenroscar el tornillo (2)
N Posicionar entre sí el disco
tensor (1) y la espada (3)
N Aplicar el tornillo (2) y apretarlo
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada fijarse en la
posición del disco tensor y las
aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que el
disco tensor esté orientado hacia el
usuario
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
23
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Calar la espada sobre el tornillo con
collar (3), la cabeza del tornillo con
collar trasero tiene que penetrar en
el agujero oblongo
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar el disco tensor hacia
la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, colocar los salientes de
guía en las aberturas de la carcasa
del motor
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los del disco
tensor; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
1
133BA024 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
24
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Tensar la cadena (tensado
frontal de la cadena)
1
143BA045 KN
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
25
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Si mezcla el combustible uno mismo,
solo se puede usar un aceite de motor
de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite
de motor de alto rendimiento similar
para poder garantizar los valores límite
de emisiones durante toda la vida útil de
la máquina.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de
aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
Combustible
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
26
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Diferentes marcaciones en los cierres
de depósito
Los cierres de depósito y los depósitos
de combustible pueden estar marcados
de forma diferente.
Según la ejecución, el cierre de depósito
y el depósito de combustible pueden
carecer de marcación.
Cierre de depósito sin marcación
Abrir
N Abrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
Repostar combustible
001BA229 KN
Izquierd
a:
cierre de depósito – sin
marcaciones
Derecha: cierre de depósito – con mar-
caciones en el cierre y en el
depósito
001BA240 KN
001BA218 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
27
N Girar el cierre del depósito en
sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado para combustible de STIHL
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Colocar el cierre del depósito: las
marcas de posición del cierre del
depósito y la boca de llenado tienen
que estar alineadas
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encaje
N Abatir el estribo hasta el tope
Comprobar el enclavamiento
El saliente del estribo tiene que
encontrarse completamente
introducido en el rebaje (flecha)
N Agarrar el cierre del depósito: está
correctamente encajado si no se
puede mover ni quitar
Si el cierre del depósito no se puede
mover o quitar
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
28
N Colocar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta); de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo (ver los
apartados "Cerrar" y "Comprobar el
enclavamiento")
Cierre de depósito con marcación
Abrir
N Desplegar el estribo
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas del cierre del depósito y del
depósito de combustible tienen que
estar alineadas
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado para combustible de STIHL
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Colocar el cierre del depósito: las
marcas del cierre del depósito y del
depósito de combustible tienen que
estar alineadas
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
Izquierd
a:
parte inferior del cierre del
depósito girada
Derecha: parte inferior del cierre del
depósito en posición
correcta
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
29
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encaje
Entonces, quedan alineadas las marcas
del cierre del depósito y del depósito de
combustible
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está encajado
Si el cierre del depósito no se puede
encajar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
N Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
N Colocar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta); de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo (véase el
apartado "Cerrar")
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito, girada: la marca
interior (1) está alineada
con la marca exterior
Derecha: Parte inferior del cierre del
depósito en la posición
correcta: la marca interior
se encuentra debajo del
estribo. Esta no queda ali-
neada con la marca
exterior
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
30
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
31
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Bloquear la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
Comprobar la lubricación de
la cadena
143BA024 KN
Freno de cadena
143BA011 KN
143BA012 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
32
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de
cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Con temperaturas inferiores a +10 °C
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
poner la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l
N Girar el botón existente sobre la
empuñadura trasera 90° hacia la
izquierda
N Retirar la tapa de la caja del
carburador hacia arriba
N Extraer hacia arriba la corredera
existente delante de la bujía
N Girar la corredera 180°
N Volver a colocar la corredera
N Asentar nuevamente la tapa y
bloquearla con el botón
El carburador se baña así con aire
caliente procedente del entorno del
cilindro – no se congela el carburador.
INDICACIÓN
Volver a cerrar la corredera a más de
+20 °C Peligro de perturbaciones del
funcionamiento del motor –
¡sobrecalentamiento!
Aplicación a jornada
completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
Servicio de invierno
208BA005 KN
135BA029 LÄ
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
33
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F el motor
está en marcha o puede arrancar
Gas de arranquen – en esta posición
se arranca el motor caliente la palanca
del mando unificado pasa a la posición
de funcionamiento al accionar el
acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y éste
y retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, oprimir luego dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de
arranque n sólo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando al mismo tiempo el acelerador,
la palanca del mando unificado salta de
la posición de arranque n a la posición
de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Bomba manual de combustible
Oprimir el fuelle de la bomba manual de
combustible unas cuantas veces – aun
cuando el fuelle todavía esté lleno de
combustible:
En el primer arranque
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
34
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
Ejecuciones estándar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, puede que
sea necesario accionar varias veces el
cordón de arranque en máquinas que no
equipen una bomba manual de
combustible adicional – hasta que se
suministre suficiente combustible.
143BA018 KN
143BA019 KN
143BA020 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
35
Ejecuciones con ErgoStart
ADVERTENCIA
Arrancar esta máquina es
extremadamente sencillo y fácil,
pudiéndolo hacer también niños –
¡peligro de accidente!
Impedir sin falta que los niños u otras
personas ajenas puedan intentar
arrancar la máquina:
Vigilar siempre la máquina durante
las pausas en el trabajo
Almacenamiento seguro después
del trabajo
El sistema ErgoStart acumula la energía
para arrancar la motosierra. Por este
motivo, pueden transcurrir unos pocos
segundos entre el accionamiento del
arranque y la puesta en marcha del
motor.
En ejecuciones con ErgoStart, hay dos
posibilidades para arrancar:
N Con la mano derecha, tirar de la
empuñadura de arranque lenta y
uniformemente – o – con la mano
derecha, tirar de la empuñadura de
arranque en varias carreras cortas,
extrayendo cada vez sólo un trozo
corto de cordón
N Al arrancar, presionar el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
N Tener en cuenta las normas de
seguridad
Ejecuciones con bomba manual de
combustible
N Oprimir el fuelle de la bomba
manual de combustible cinco
veces, como mínimo – aun cuando
el fuelle todavía esté lleno de
combustible
Ejecuciones con válvula de
descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente.
N Por ello, oprimir el botón antes de
cada nueva operación de arranque
135BA027 KN
135BA015 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
36
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el acelerador y
retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado (3)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Una vez que el motor esté en marcha
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
pulsar brevemente éste (4), la
palanca del mando unificado (3)
salta a la posición de
funcionamiento F, y el motor pasa a
ralentí
INDICACIÓN
El motor se ha de poner inmediatamente
en ralentí – de lo contrario, pueden
producirse daños en la carcasa del
motor y el freno de cadena en caso de
estar bloqueado éste.
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
2
1
208BA000 KN
0
3
3
4
5
0
208BA001 KN
143BA012 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
37
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
N Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Indicaciones para el servicio
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
38
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Mantenimiento de la espada
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
39
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan sencillamente
posibles.
Según el equipamiento, la máquina está
equipada con un filtro de tejido o uno de
vellón.
Filtro de tejido
Para condiciones de servicio normales y
para el servicio de invierno.
Filtro de vellón
Para el trabajo en zonas secas y muy
polvorientas.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
poner la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l
N Girar el botón 90° hacia la izquierda
N Retirar la tapa de la caja del
carburador hacia arriba
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
N Con los dedos índice, volcar el filtro
de aire (1), hacia la empuñadura
trasera; al hacerlo, apoyar los
pulgares en la caja
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
N Soplar el filtro desde el lado de aire
puro con aire comprimido
Si el tejido del filtro está pegado con
suciedad o si no se dispone de aire
comprimido:
N Lavar el filtro en un líquido
detergente limpio y no inflamable
(p. ej. agua jabonosa caliente) y
secarlo
N Volver a montar el filtro de aire
Sistema de filtro de aire
208BA001 KN
Limpiar el filtro de aire
208BA005 KN
1
135BA035 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
40
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Con el ajuste del tornillo regulador
principal se influye en la potencia y el
régimen máximo del motor sin carga.
Ajuste estándar
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
Carburador con H = 1 y L = 1
N Enroscar con sensibilidad los dos
tornillos de ajuste en sentido horario
hasta que asienten firmemente
N Girar el tornillo regulador
principal (H) 1 vuelta en sentido
antihorario
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1 vuelta en sentido
antihorario
Carburador con H = 3/4 y L = 1
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario – hasta el tope – girarlo
luego 1 vuelta en sentido contrario
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario – hasta el tope – girarlo
luego 1 vuelta en sentido contrario
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena
girarlo luego 1/4 de vuelta en
sentido contrario
La cadena se mueve en ralentí
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario – hasta el tope – girarlo
luego 1 vuelta en sentido contrario
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la cadena
seguir girándolo luego 1/4 de vuelta
en el mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la motosierra a un distribuidor
especializado.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
del tornillo de ajuste del ralentí = 1)
N Ajuste del ralentí, demasiado pobre
– girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien
Ajustar el carburador
LA
208BA027 ST
H
L
208BA022 KN
H
L
LA
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
41
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador y éste, y poner la
palanca del mando unificado en la
posición de mariposa de arranque
cerrada l
N Girar el botón 90° hacia la izquierda
N Retirar la tapa de la caja del
carburador hacia arriba
N Con los dedos índice, volcar el filtro
de aire (3) hacia la empuñadura
trasera; al hacerlo, apoyar los
pulgares en la caja – quitar el filtro
N Sacar la corredera (4)
N Retirar el enchufe de la bujía
N Desenroscar la bujía
Bujía
208BA005 KN
4
3
135BA001 KN
208BA020 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
42
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la corredera y el filtro de aire
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Si el comportamiento de marcha del
motor no es satisfactorio pese pese a
haber limpiado el filtro de aire y estar
correctamente ajustado el carburador,
la causa podrá residir también en el
silenciador.
Hacer comprobar a un distribuidor
especializado el silenciador en cuanto a
ensuciamiento (coquización).
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamiento de marcha
del motor
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
43
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
44
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Cuidados y afilado de la
cadena
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0.325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
4 ó 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
45
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = dientes en cincel
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi-
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
46
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
47
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
48
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. En condicio-
nes de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina,
maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondien-
temente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo
cuando se realizan trabajos ocasionales.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completa
Control visual (estado, estanqueidad) XX
Limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"choke", palanca de la mariposa de arranque, inte-
rruptor de parada, palanca del mando unificado
(según el equipamiento)
Comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
Comprobación del funcionamiento XX
Encargar la comprobación a un distribuidor
especializado
1)
X
Bomba manual de combustible (si existe)
Comprobar X
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su
reparación
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
Comprobar X
Limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
Sustituir XXX
Depósito de combustible Limpiar X
Depósito de aceite lubricante Limpiar X
Lubricación de la cadena Comprobar X
Cadena de aserrado
Comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
Comprobar la tensión de la cadena XX
Afilar X
Espada
Comprobar (desgaste, daños) X
Limpiar y darle la vuelta X
Desbarbar X
Sustituir XX
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
49
Piñón de cadena Comprobar X
Filtro de aire
Limpiar XX
Sustituir X
Elementos antivibración
Comprobar XX
Llevar a un distribuidor especializado
1)
para su
sustitución
X
Afluencia de aire en la caja del ventilador Limpiar XX X
Aletas del cilindro Limpiar XX X
Carburador
Controlar el ralentí, la cadena de aserrado no
debe moverse
XX
Ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosie-
rra a un distribuidor especializado
1)
para
repararla
X
Bujía
Reajustar la distancia entre electrodos X
Sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
Reapretar
2)
X
Guardacadenas
Comprobar X
Sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad Sustituir X
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. En condicio-
nes de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina,
maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondien-
temente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo
cuando se realizan trabajos ocasionales.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras llenar el depósito
Semanalmente
Cada mes
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
50
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
51
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Bomba manual de combustible
(arranque fácil
1)
)
4 Válvula de descompresión
1)
5 Freno de cadena
6 Silenciador
7 Piñón de cadena
8 Tapa del piñón de cadena
9 Guardacadenas
10 Dispositivo de tensado lateral de la
cadena
1)
11 Dispositivo de tensado frontal de la
cadena
1)
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena
1)
)
15 Asidero de la tuerca de aletas
(tensado rápido de la cadena
1)
)
16 Cierre del depósito de aceite
17 Tope de garras
18 Protector salvamanos delantero
19 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
20 Empuñadura de arranque
21 Enchufe de la bujía
22 Palanca del mando unificado
23 Cierre del depósito de combustible
24 Acelerador
25 Bloqueo del acelerador
26 Empuñadura trasera
27 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
52
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
MS 210, MS 210 C
MS 230, MS 230 C
MS 230, MS 230 C (sólo UE)
MS 250, MS 250 C
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
1)
Según el equipamiento
Datos técnicos
Cilindrada: 35,2 cm
3
Diámetro: 40 mm
Carrera: 28 mm
Potencia según
ISO 7293:
1,6 kW (2,2 CV)
a 9000 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 40,2 cm
3
Diámetro: 40 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,0 kW (2,7 CV)
a 10000 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 45,4 cm
3
Diámetro: 42,5 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,0 kW (2,7 CV)
a 10000 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 45,4 cm
3
Diámetro: 42,5 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,3 kW (3,1 CV)
a 10000 rpm
Régimen de ralentí:
1)
2800 rpm
1)
según ISO 11681 +/- 50 rpm
Bujía
(desparasitada): Bosch WSR 6 F
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 470 cm
3
(0,47 l)
Cabida depósito de
aceite: 200 cm
3
(0,2 l)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
53
Peso
Equipo de corte MS 210, MS 210 C
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas Rollomatic E y
Rollomatic E Light
Cadena 3/8"Picco
Piñón de cadena
Equipo de corte MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas Rollomatic E y
Rollomatic E Light
Espadas Rollomatic E
Cadena 3/8"Picco
Cadena .325"
Piñones de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 210: 4,4 kg
MS 210 C con tensado rápido
de la cadena y
ErgoStart: 4,8 kg
MS 230: 4,6 kg
MS 230 C con tensado rápido
de la cadena: 4,7 kg
MS 230 C con tensado rápido
de la cadena y
ErgoStart: 4,9 kg
MS 250: 4,6 kg
MS 250 C con tensado rápido
de la cadena: 4,7 kg
MS 250 C con tensado rápido
de la cadena y
ErgoStart: 4,9 kg
Longitudes de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Paso: 3/8"P (9,32 mm)
Ancho de ranura: 1,3 mm
Estrella de reenvío: 9 dientes
Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636
Picco Duro (63 PD3), modelo 3612
Paso: 3/8"P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,3 mm
de 6 dientes para 3/8"P
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 22,3 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 18,6 m/s
Longitudes de corte: 30, 35, 40, 45 cm
Paso: 3/8"P (9,32 mm)
Ancho de ranura: 1,3 mm
Estrella de reenvío: 9 dientes
Longitudes de corte: 35, 40, 45 cm
Paso: .325" (8,25 mm)
Ancho de ranura: 1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636
Picco Duro (63 PD3), modelo 3612
Paso: 3/8"P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,3 mm
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634
Paso: .325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
de 6 dientes para 3/8"P
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 24,8 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 18,6 m/s
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 25,6 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 19,3 m/s
de 7 dientes para 3/8"P
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 28,9 m/s
Velocidad de la cadena a
máxima potencia: 21,7 m/s
MS 210: 99 dB(A)
MS 230: 100 dB(A)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
54
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Valor de emisiones de gases de escape
El valor de CO
2
medido en el
procedimiento de sistema de
homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2 en los datos técnicos
específicos del producto.
El valor calculado de CO
2
se determina
en un motor representativo según un
procedimiento de comprobación
normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía
explícita o implícita de la potencia de un
motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos
estipulados en este manual de
instrucciones se cumplen los
requerimientos correspondientes de las
emisiones de gases de escape. En el
caso de modificaciones del motor se
suspende el permiso de
funcionamiento.
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
MS 230 C: 100 dB(A)
MS 250: 99 dB(A)
MS 250 C: 99 dB(A)
MS 210: 110 dB(A)
MS 230: 112 dB(A)
MS 230 C: 112 dB(A)
MS 250: 113 dB(A)
MS 250 C: 113 dB(A)
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
MS 210: 6,0 m/s
2
7,2 m/s
2
MS 230: 6,9 m/s
2
8,9 m/s
2
MS 230 C: 5,2 m/s
2
7,2 m/s
2
MS 250: 6,9 m/s
2
8,9 m/s
2
MS 250 C: 5,2 m/s
2
7,2 m/s
2
Adquisición de piezas de
repuesto
Modelo de la máquina
Número de serie de la máquina
Referencia de la espada
Referencia de la cadena
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
55
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Motosierra
Marca: STIHL
Modelo: MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
Identificación de serie: 1123
Cilindrada
MS 210: 35,2 cm
3
todas las MS 230: 40,2 cm
3
Excepto
Todas las MS 230
(sólo UE): 45,4 cm
3
todas las MS 250: 45,4 cm
3
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
español
56
Para determinar los niveles de potencia
acústica medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 9207.
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
El examen de tipo CE se ha realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
MS 210: 110 dB(A)
todas las MS 230: 112 dB(A)
Excepto
Todas las MS 230
(sólo UE): 113 dB(A)
todas las MS 250: 113 dB(A)
MS 210: 111 dB(A)
todas las MS 230: 113 dB(A)
Excepto
Todas las MS 230
(sólo UE): 115 dB(A)
todas las MS 250: 114 dB(A)
N.º de certificación
MS 210: K-CE-2009/3465
todas las MS 230: K-CE-2009/3467
todas las MS 250: K-CE-2009/3469
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-208-8421-A. VA7.J20.
0000000334_029_P
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
57
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 58
Indicações de segurança 59
Forças de reacção 64
Técnica de trabalho 66
Conjunto de corte 75
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral
para as correntes) 75
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento frontal
para as correntes) 76
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes) 77
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes) 79
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento frontal para as
correntes) 80
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes) 80
Controlar o esticamento da
corrente 80
Combustível 81
Meter combustível 82
Óleo lubrificante para as correntes 86
Meter óleo lubrificante para as
correntes 86
Controlar a lubrificação da corrente 87
Travão da corrente 87
Serviço no inverno 88
Arrancar / Parar o motor 89
Indicações de serviço 93
Manter a guia em ordem 94
Sistema de filtros de ar 95
Limpar o filtro de ar 95
Regular o carburador 96
Vela de ignição 97
Comportamento da marcha do
motor 99
Guardar o aparelho 99
Controlar e substituir o carreto 99
Manter e afiar a corrente 100
Indicações de manutenção e de
conservação 105
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 107
Peças importantes 108
Dados técnicos 109
Aprovisionamento de peças de
reposição 111
Indicações de reparação 112
Eliminação 112
Declaração de conformidade CE 112
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
58
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
59
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
Não usar vestuário que possa prender-
se em madeira, no mato ou nas peças
em movimento da motosserra. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (com lenço de
cabeça, boné, capacete, etc.).
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a moto-serra por-
que se trabalha com uma
velocidade muito ele-
vada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo
com proteção interior
contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Usar calçado adequado
com proteção contra cor-
tes, solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
60
AVISO
Usar proteção antirruído "individual"–
por ex. cápsulas para proteger os
ouvidos.
Usar capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166 ou proteção
facial. Certificar-se de
que os óculos de prote-
ção e a proteção facial
assentam corretamente.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
001BA115 KN
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto
não derramar combustí-
vel – não fumar.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
61
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp.
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
derrapagem!
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
62
Segurar a motossera sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também adequado para
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de
emergência, parar imediatamente o
motor colocar a alavanca combinada/o
interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou .
Nunca deixar a motosserra a funcionar
sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em
caso de humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno acidentado ou
em madeira ou casca descascada há
pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas –
perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, as quais receberam formação
sobre medidas para casos de
emergência, e que podem ajudar num
caso de emergência. Quando há
ajudantes no local de utilização, estes
também têm de usar vestuário de
proteção (capacete!), e não devem
permanecer diretamente por baixo dos
ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos avisando o perigo
(gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara para
produtos pulverulentos no caso de
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a movimentar-
se durante algum tempo depois de o
acelerador ser largado – efeito de
marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade da motosserra – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente se
forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
Verificar o estado e o assentamento
firme
Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então eliminar o objeto –
perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a
motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferimentos pelo arranque
involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas de madeira, casca
da árvore, ervas secas, combustível)
afastados do fluxo quente de gases de
escape e do silenciador quente perigo
de incêndio! Os silenciadores com
catalisadores podem ficar
particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observando o nível de óleo no
depósito de óleo. Interromper
imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for
demasiado baixo, e abastecê-lo com
óleo lubrificante para correntes –
consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a
lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por
golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – consultar também "Antes do
trabalho".
Verificar particularmente a
estanqueidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
uma motosserra insegura para o
serviço. Em caso de dúvida, contactar
um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
deixe de se movimentar depois de largar
o acelerador. Controlar regularmente a
regulação da marcha em vazio, ou
001BA087 LÄ
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
63
corrigi-la, se possível. Se, mesmo
assim, a corrente se movimentar na
marcha em vazio, esta deverá ser
enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efetuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção assim como
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferimentos devido ao arranque
involuntário da corrente!
Exceção: Regulação do carburador e da
marcha em vazio.
Fazer uma manutenção regular à
motosserra. Só executar trabalhos de
manutenção e reparações descritos no
manual de instruções. Todos os
restantes trabalhos devem ser
executados por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos
de manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente
formações, e são postas à disposição
informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição
de alta qualidade. Caso contrário,
poderá ocorrer perigo de acidentes ou
danos na motosserra. Em caso de
dúvidas, consultar um revendedor
especializado.
Não efetuar alterações na motosserra –
a segurança pode ser posta em risco –
perigo de acidentes!
colocar a motosserra em movimento
com o conector da linha de ignição
retirado ou com a vela de ignição
A moto-serra produz
gases de escape tóxi-
cos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
64
desatarraxada quando a alavanca
combinada estiver em STOP, 0 ou
perigo de incêndio devido a faíscas de
ignição fora do cilindro!
Não fazer a manutenção nem guardar a
motosserra perto de um fogo aberto –
perigo de incêndio devido ao
combustível!
Verificar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
consultar o capítulo "Dados técnicos".
Verificar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Verificar se o silenciador está em bom
estado.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio! – Danos na audição!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimaduras!
O estado dos elementos antivibratórios
influencia o comportamento de vibração
– verificar regularmente os elementos
antivibratórios.
Verificar o apanha-correntes – substituí-
lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para verificar a tensão da corrente
para reesticar a corrente
para substituir a corrente
para eliminar avarias
Respeitar as instruções de afiação
para conseguir um manuseamento
seguro e correto manter a corrente e a
guia sempre em bom estado, a corrente
corretamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a corrente, a guia e o carreto
atempadamente.
Verificar regularmente se o tambor da
embraiagem está em bom estado.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para correntes unicamente
em recipientes prescritos e
devidamente marcados.
Armazenamento num lugar seco, fresco
e seguro, protegido da luz e do sol.
Em caso de perturbação da função do
travão da corrente, parar imediatamente
o motor – perigo de ferimentos!
Consultar um revendedor especializado
– não utilizar a motosserra até que seja
eliminada a avaria – consultar "Travão
da corrente".
As forças de reação mais frequentes
são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
Durante um ressalto (kickback), a serra
é lançada de forma repentina e
descontrolada na direção do utilizador.
Forças de reacção
O ressalto pode provo-
car ferimentos por corte
mortais.
001BA036 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
65
Um ressalto ocorre, por exemplo,
quando
a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido
em redor do quarto superior da
ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num
outro ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o
corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de
ferimentos em determinadas situações
– o ressalto em si mesmo não pode ser
evitado. A corrente para na fração de
um segundo quando o travão da
corrente é ativado –
consultar o capítulo “Travão da
corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
com um trabalho correto e prudente
segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
só cortar na potência máxima
observar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prender-
se
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos
ombros
introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente
trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior
da guia – corte dianteiro – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
aos solavancos em direção do tronco –
para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
Recuo (B)
Se, durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revés – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
para trás na direção do utilizador para
evitar isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
66
Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre
outras árvores
durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo
vento
Não trabalhar com a motosserra nesses
casos – utilizar a tração de garra, o
guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e
cortados livremente para fora. Acabá-
los em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou
morta) representa um perigo
considerável e difícil de calcular. Um
reconhecimento do perigo é muito difícil
ou praticamente impossível. Utilizar
meios auxiliares tais como o guincho ou
o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso
de quedas próximo de estradas, vias
férreas, redes elétricas etc. Se
necessário, informar a polícia, as
empresas de alimentação de energia ou
as autoridades dos caminhos de ferro.
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Não é possível regular o
número de rotações do motor nesta
posição do acelerador.
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Não colocar outras pessoas
em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – consulte "Cortar
madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A
corrente, a guia e o carreto têm que
coincidir entre si e com a motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória prolongada da corrente.
tirar a motosserra da madeira com a
corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar –
não para levantar ou tirar ramos ou
raízes.
Não cortar por baixo os ramos
suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira fragmentada
perigo de ferimentos devido ao
arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos
na motosserra: Pedras, pregos,
etc. podem ser lançados para fora, e
danificar a corrente. A motosserra pode
ressaltar para cima – perigo de
acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, pode
formar faísca que pode fazer com que
materiais facilmente inflamáveis
peguem fogo em determinadas
circunstâncias. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
Técnica de trabalho
001BA082 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
67
atmosféricas quentes e secas. Quando
há risco de incêndio, não utilizar a
motosserra perto de materiais
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
secos. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao toro ou à árvore deitada.
Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
nunca em locais instáveis
nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência
máxima no corte, e colocar firmemente
o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para a
frente. Colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
A motosserra deixa de ser apoiada no
fim do corte através do conjunto de corte
no corte. O utilizador tem de absorver a
força do peso da motosserra – perigo
devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
não prender a madeira com o pé
outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma
Desramação:
utilizar uma corrente com pouco
ressalto
apoiar a motosserra o mais possível
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
não cortar com a ponta da guia
prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão:
É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tração (2)), caso contrário o conjunto de
corte pode emperrar no corte ou
ressaltar – perigo de ferimentos!
N Efetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
N Efetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar
no chão no sítio de corte – caso
contrário a corrente ficará danificada.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
68
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo de ser
puxado para dentro – colocar a guia
num ângulo o mais aberto possível –
proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
Preparar o abate
Na zona do abate devem encontrar-se
unicamente as pessoas envolvidas no
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância até ao próximo local de
trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2
comprimentos de uma árvore.
Determinar a direção de abate e o
caminho de recuo
Escolher a abertura na qual a árvore
pode ser abatida.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excecionalmente fortes,
crescimento assimétrico, danos na
madeira
Direção e velocidade do vento não
abater com vento forte
A direção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Sentido da queda
B Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente ao contrário do
sentido da queda
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
durante o abate, só permanecer
nas partes laterais do tronco em
queda, e só voltar pelas partes
laterais para o caminho de recuo
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente à encosta
observar os ramos em queda e o
espaço da copa quando recuar
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
69
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar muito bem a base do tronco
(por ex. com o machado) – areia,
pedras e outros elementos
estranhos gastam a corrente
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Bica
Preparar a bica
A bica (C) determina o sentido da
queda.
Importante:
Colocar a bica em ângulo reto
relativamente ao sentido da queda
cortar o mais perto do solo
cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Calcular o sentido da queda – indicador
do sentido da queda na tampa e caixa
do ventilador
Esta motosserra é dotada de um
indicador do sentido da queda na tampa
e na caixa do ventilador. Utilize este
indicador do sentido.
Colocar a bica
Ao colocar a bica alinhar a motosserra
de forma que a bica fique num ângulo
reto relativamente ao sentido da queda.
Durante o procedimento para a
instalação da bica com corte de sola
(corte horizontal) e corte de telhado
(corte oblíquo) são permitidas diferentes
sequências – respeitar as prescrições
específicas nos diferentes países
referentes á técnica de abate.
N Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N Criar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 4- 60°
relativamente corte de sola
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
70
Verificar o sentido da queda
N Colocar a motosserra com a barra
guia na sola da bica. O indicador do
sentido da queda tem de estar
virado no sentido de queda
calculado se necessário, corrigir o
sentido da queda fazendo um corte
posterior na bica
Cortes de cunha
No caso de madeiras fibrosas, os cortes
de cunha impedem o rasgar do alburno
durante a queda do tronco – serrar nos
dois lados do tronco à altura da sola da
bica cerca de 1/10 do diâmetro do
tronco – no caso de troncos mais
grossos, cortar no máximo até à largura
da barra guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Princípios básicos sobre o corte de
abate
Medidas do cepo
A bica (C) determina o sentido da
queda.
A presa (D) conduz a árvore para o solo
tal como uma charneira.
Largura da presa: aprox. 1/10 do
diâmetro do tronco
Nunca serrar a presa durante o
corte de abate – caso contrário
haverá um desvio no sentido de
queda previsto – perigo de
acidentes!
deixar ficar uma presa mais larga
nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
numa posição exatamente
horizontal
1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do
tronco acima da sola da bica (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
como corte de compensação
durante o traçamento
durante trabalhos de escultura em
madeira
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
71
N utilizar uma corrente pobre em
rebate e proceder com especial
cuidado
1. Colocar a barra guia com a parte
inferior da ponta – não com a parte
superior – Perigo de rebate! Serrar
na potência máxima até que a guia
esteja encostada no tronco na
largura dupla
2. girar lentamente para a posição de
entalhe – perigo de rebate e recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior ou o
lado inferior da barra guia estão
paralelos.
Durante o entalhe, a ripa de entalhe
ajuda a moldar paralelamente a presa,
ou seja, a mesma espessura em todos
os locais. Para isso, conduzir a ripa de
entalhe paralelamente à sola da bica.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, ou seja, assim que
já não se esperar um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate e introduzir
mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente
e causar um rebate perigoso.
Selecionar as cunhas de abate
adequadas em função do diâmetro do
tronco e da largura da ranhura de corte
(idêntico ao corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para selecionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
Selecionar um corte de abate adequado
A seleção do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm de ser respeitadas no cálculo
do sentido de queda e do caminho de
recuo.
Distinguem-se várias especificidades
diferentes destas características. Neste
manual de instruções só são descritas
as duas especificidades mais
frequentes:
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno do
que o comprimento de corte da
motosserra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
à
esquer
da:
Árvore normal – árvore numa
posição vertical com copa
uniforme
à
direita:
Árvore inclinada copa virada
no sentido da queda
001BA260 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
72
Antes do início do corte de abate fazer
uma chamada de atenção “Atenção!”.
N Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N Colocar o encosto de garras atrás
da presa e utilizar como ponto de
rotação – repor a motosserra o
menos possível
N Criar o corte de abate até à
presa (1)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (3)
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de
segurança a partir do exterior,
horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior do que o
comprimento de corte da motosserra.
Antes do início do corte de abate fazer
uma chamada de atenção “Atenção!”.
N Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (1) antes da presa –
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
N Criar o corte de abate até à
presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
73
Certificar-se de que o segundo corte
está no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Entalhar o corte de abate
N Criar o corte de abate até à
presa (4)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (6)
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de
segurança a partir do exterior,
horizontalmente ao nível do corte
de abate, com os braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte
(árvore inclinada)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno do
que o comprimento de corte da
motosserra.
N Entalhar a barra guia no tronco até
sair no outro lado
N Criar o corte de abate (E) em
direção da presa (1)
numa posição exatamente
horizontal
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate em direção
da fita de suporte (2)
numa posição exatamente
horizontal
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
74
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior do que o
comprimento de corte da motosserra.
N Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a moto-
serra o menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (1) antes da presa –
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
Não cortar a fita de suporte nem a
presa ao mesmo tempo
N Criar o corte de abate até à
presa (2)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
Certificar-se de que o segundo corte
está no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Colocar o encosto de garras atrás
da presa e utilizar como ponto de
rotação – repor a motosserra o
menos possível
N A ponta da barra guia entra na
madeira (4) antes da fita de suporte
introduzir a motosserra totalmente
na horizontal e oscilar tanto quanto
possível
N Criar o corte de abate até à
presa (5)
Não cortar a presa ao mesmo
tempo
N Criar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer uma segunda chamada de
atenção "Atenção!" imediatamente
antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
75
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para a corrente está incluída no volume
de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa
moto-serra, tem sempre que ser
utilizada uma protecção adequada da
corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar as porcas, e retirar a
tampa do carreto
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
76
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
N Colocar a corrente a começar pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto e apertar manualmente
um pouco as porcas
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar a porca, e retirar a
tampa do carreto
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a porca
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
frontal para as correntes)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
77
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção perigo de ferir--
se pelos dentes de corte bem afiados.
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda só
um pouco flecha em baixo – e que
os narizes dos elos de
accionamento se coloquem na
ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar a porca um
pouco manualmente
N Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Desmontar a tampa do carreto
N Bascular o cabo (1) para fora (até
que engate)
N Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esta esteja
suspensa solta na tampa do
carreto (3)
N Retirar a tampa do carreto (3)
Aplicar a arruela tensora
N Retirar a arruela tensora (1), e virá--
la
001BA186 KN
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
78
N Desaparafusar o parafuso (2)
N Posicionar a arruela tensora (1) e a
guia (3) uma em direcção da outra
N Colocar o parafuso (2), e apertá--lo
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção perigo de ferir--
se pelos dentes de corte bem afiados.
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e dos gumes
N Girar a arruela tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
N Colocar a corrente sobre o
carreto (2)
N Puxar a guia sobre o parafuso com
colar (3), a cabeça do parafuso com
colar traseiro tem que erguer--se
para dentro do buraco comprido
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
79
N Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
N Colocar a tampa do carreto, puxar
ao mesmo tempo os narizes de guia
para dentro das aberturas do cárter
do motor
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros durante a colocação da tampa do
carreto, eventualmente
N Torcer um pouco a roda tensora (4)
até que a tampa do carreto possa
ser puxada completamente contra o
cárter do motor
N Bascular o cabo (5) para fora (até
que engate)
N Colocar a porca de orelhas, e
apertá--la levemente
N Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
lateral para as correntes)
1
133BA024 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
80
Para a reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Calçar luvas de proteção
N A corrente tem que estar encostada
ao lado inferior da guia – e tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia com o travão da
corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser
reesticada com mais frequência do que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Verificar a tensão da corrente com
mais frequência – consultar
"Instruções de operação"
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
frontal para as correntes)
1
143BA045 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de esticamento
rápido para as correntes)
1
2
001BA112 KN
Controlar o esticamento da
corrente
143BA007 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
81
O motor tem de funcionar com uma
mistura de combustível composta de
gasolina e óleo do motor.
AVISO
Evitar um contacto direto da pele com o
combustível e a inalação de vapores de
combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzeno nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e oferece sempre a
relação de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores de dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar o combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
relação de mistura diferente da prescrita
podem causar graves danos no
mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo
do motor de baixa qualidade podem
danificar o motor, os anéis de vedação,
as tubagens e o depósito de
combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas mínimo de
90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
Gasolina com um teor de álcool superior
a 10% pode causar perturbações na
marcha em motores com carburadores
de regulação manual e, por isso, não
deve ser usada com estes motores.
Motores com M-Tronic debitam a
potência máxima com uma gasolina
com até 25% de álcool (E25).
Óleo do motor
Caso o combustível seja misturado por
si, deve ser usado apenas um óleo para
motores de dois tempos da STIHL ou
um outro óleo do motor de alto
desempenho das classes JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-
L-EGC ou ISO-L-EGD.
A STIHL prescreve o óleo para motores
de dois tempos STIHL HP Ultra ou um
óleo do motor de alto desempenho
equivalente, de forma garantir os limites
de emissões relativos à durabilidade da
máquina.
Relação de mistura
no óleo para motores de dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Numa lata autorizada para
combustível encher primeiro o óleo
do motor, depois a gasolina, e
misturar muito bem
Guardar a mistura de combustível
Guardar apenas em recipientes
autorizados para combustível num local
seguro, fresco e seco, protegido da luz e
do sol.
A mistura de combustível envelhece
usar apenas para necessidades de
algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A ação da luz, do sol, de
temperaturas baixas ou altas pode
inutilizar mais rapidamente a mistura de
combustível.
O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode
ser guardado sem problemas até
2 anos.
N Agitar vigorosamente a lata com a
mistura de combustível antes de
abastecer
AVISO
Abrir com cuidado, pois a lata pode ter
acumulado pressão.
N Limpar muito bem e periodicamente
o depósito de combustível e a lata
Combustível
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores de
dois tempos STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
82
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e
de forma ambientalmente correta!
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Marcações diferentes nas tampas dos
depósitos
As tampas dos depósitos e os depósitos
de combustível podem ser marcados de
forma diferente.
A tampa do depósito e o depósito de
combustível podem existir com ou sem
marcações, consoante o modelo.
Tampa do depósito sem marcação
Abrir
N Bascular o arco para cima até que
esteja numa posição vertical
Meter combustível
001BA229 KN
à
esquerd
a:
Tampa do depósito – sem
marcações
à direita: Tampa do depósito – com
marcações na tampa e no
depósito de combustível
001BA240 KN
001BA218 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
83
N Girar a tampa do depósito para a
esquerda (aprox. 1/4 volta)
N Retirar a tampa do depósito
Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
N Abastecer com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações de posição na tampa do
depósito e na tubuladura de
enchimento têm de coincidir
N Empurrar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter pressionada a tampa do
depósito e girar para a direita até
encaixar
N Bascular o arco para baixo até estar
encostado
Verificar o bloqueio
O nariz do arco tem que estar
colocado completamente no
entalhe (seta)
N Agarrar a tampa do depósito – a
tampa do depósito está bloqueada
corretamente quando não permite
ser movida nem removida
Se a tampa do depósito se mover ou
poder ser removida
A parte inferior da tampa do depósito
está torcida em comparação com a
parte superior:
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
84
N Colocar a tampa do depósito e girar
para a esquerda até encaixar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é assim
girada para a posição correta
N Girar a tampa do depósito para a
direita e fechar consultar a secção
"Fechar" e "Verificar o bloqueio"
Tampa do depósito com marcação
Abrir
N Bascular o arco para cima
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de estar
alinhadas
N Retirar a tampa do depósito
Abastecer com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
N Abastecer com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
N Empurrar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
à
esquerd
a:
Parte inferior da tampa do
depósito torcida
à direita: A parte inferior da tampa do
depósito está na posição
correta
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
85
N Manter pressionada a tampa do
depósito e girar para a direita até
encaixar
Assim, as marcações na tampa do
depósito e no depósito de combustível
estão alinhadas
N Bascular o arco para baixo
A tampa do depósito está trancada
Se a tampa do depósito não trancar com
o depósito de combustível
A parte inferior da tampa do depósito
está torcida em comparação com a
parte superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível e examinar
a partir do lado superior
N Colocar a tampa do depósito e girar
para a esquerda até encaixar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é assim
girada para a posição correta
N Girar a tampa do depósito para a
direita e fechar consultar a secção
"Fechar"
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
à
esquerda:
A parte inferior da tampa
do depósito está torcida a
marcação interior (1) coin-
cide com a marcação
exterior
à direita: A parte inferior da tampa
do depósito está na posi-
ção correta – a marcação
no interior encontra-se por
baixo do arco. Não está ali-
nhada com a marcação
exterior
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
86
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
N Abrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para
correntes
N Encher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se
abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
Óleo lubrificante para as
correntes
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
87
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
N Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo
lubrificante para correntes no depósito
de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no
depósito de óleo, poderá existir uma
avaria no transporte de óleo lubrificante:
Verificar a lubrificação da corrente,
limpar os canais de óleo, e consultar
event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Bloquear a corrente
no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
Controlar a lubrificação da
corrente
143BA024 KN
Travão da corrente
143BA011 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
88
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do motor
com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já depois
de pouco tempo a danos no mecanismo
propulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Controlar a função do travão da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Com temperaturas inferiores a +10 °C
N Premir o bloqueio do acelerador, e
colocar a alavanca combinada na
posição Válvula de arranque
fechada l
N Girar o botão em cima do cabo da
mão traseiro de 90° para a
esquerda
N Retirar a tampa da caixa do
carburador para cima
143BA012 KN
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: uma vez por
ano
Serviço no inverno
208BA005 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
89
N Retirar a corrediça em frente da
vela de ignição para cima
N Girar a corrediça de 180°
N Colocar novamente a corrediça
N Colocar novamente a tampa, e
bloqueá-la pelo botão
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
INDICAÇÃO
Com uma temperatura superior a +
20 °C, fechar imprescindivelmente de
novo a corrediça! Perigo de uma
perturbação da marcha do motor –
sobreaquecimento!
Posições da alavanca combinada
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque n o motor quente é
arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço quando o acelerador é
accionado
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Para mudar a alavanca combinada da
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l, premir
e segurar simultâneamente o bloqueio
do acelerador e o acelerador – regular a
alavanca combinada.
Para a regular em gás de arranque n,
colocar primeiro a alavanca combinada
em Válvula de arranque fechada l,
puxar a seguir a alavanca combinada
para a posição de gás de arranque n.
A mudança para a posição de gás de
arranque n só é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
A alavanca combinada salta da posição
de gás de arranque n para a posição
de serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao tocar simultâneamente
no acelerador.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
com o motor frio
quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
135BA029 LÄ
Arrancar / Parar o motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
90
Posição de gás de arranque n
com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
depois da primeira ignição
depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Bomba manual de combustível
Premir algumas vezes o fole da bomba
manual de combustível – mesmo
quando o fole ainda está cheio de
combustível:
durante o primeiro arranque
quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
Entre o joelho ou a coxa
N Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
143BA018 KN
143BA019 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
91
Arranque
Execuções standard
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Com um motor novo ou depois de uma
paragem prolongada podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
Execuções com o ErgoStart
AVISO
O arranque deste aparelho é
extremamente fácil e simples, também
pode ser executado por crianças –
perigo de acidentes!
Evitar imprescindivelmente que
crianças ou outras pessoas não
autorizadas possam tentar de arrancar o
aparelho:
Supervisionar o aparelho sempre
durante os intervalos de trabalho
Armazenagem segura depois do
trabalho
O ErgoStart acumula a energia para
arrancar a moto-serra. Por esta razão
podem passar-se alguns segundos
entre o arranque e a partida do motor.
Nas execuções com o ErgoStart
existem duas possibilidades para o
arranque:
N Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente com a mão direita –
ou puxar o cabo de arranque com a
mão direita em várias puxadas de
arranque curtas, puxar a corda ao
mesmo tempo unicamente um
pequeno pedaço para fora
N Puxar o tubo do punho para baixo
durante o arranque – não puxar a
corda até à extremidade para fora
perigo de rotura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
Arrancar a moto-serra
AVISO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
N Observar as prescrições de
segurança
Execuções com a bomba manual de
combustível
N Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes mesmo quando o fole ainda
está cheio de combustível
143BA020 KN
135BA027 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
92
Execuções com válvula de
descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
É fechada automaticamente com a
primeira ignição.
N Por isto, premir o botão antes de
qualquer outro processo de
arranque
Em todas as execuções
N Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N Premir ao mesmo tempo o bloqueio
do acelerador (2) e o acelerador, e
mantê-los – regular a alavanca
combinada (3)
Posição Válvula de arranque
fechada l
Com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N Segurar e arrancar a moto-serra
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca combinada na
posição de gás de arranque n
N Segurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Premir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (4),
a alavanca combinada (3) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
INDICAÇÃO
O motor tem que ser mudado
imediatamente para a marcha em vazio
senão podem apresentar-se danos no
cárter do motor e no travão da corrente
com o travão da corrente bloqueado.
135BA015 KN
2
1
208BA000 KN
0
3
3
4
5
0
208BA001 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
93
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
Parar o motor
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi mudada
a tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n
depois da primeira ignição, o motor
afogou-se eventualmente.
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N Arrancar novamente o motor
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo propulsor
e no accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
143BA012 KN
Indicações de serviço
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
94
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
INDICAÇÃO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a
corrente depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
95
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
O sistema de filtros de ar pode ser
adaptado às diversas condições de
serviço pela aplicação de diferentes
filtros. É muito fácil de aplicá-los
posteriormente.
O aparelho a motor está equipado com
um filtro de tecido ou um filtro de tosão,
consoante o equipamento.
Filtro de tecido
Para condições de serviço normais e o
serviço no inverno.
Filtro de tosão
Para zonas de emprego secas com
muito pó.
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
N Premir o bloqueio do acelerador, e
colocar a alavanca combinada na
posição Válvula de arranque
fechada l
N Girar o botão de 90° para a
esquerda
N Retirar a tampa da caixa do
carburador para cima
N É imprescindível substituir os filtros
danificados
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema de filtros de ar
208BA001 KN
Limpar o filtro de ar
208BA005 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
96
N Bascular o filtro de ar (1) com os
indicadores em direcção do cabo da
mão traseiro, apoiar ao mesmo
tempo o polegar na caixa
INDICAÇÃO
Não utilizar ferramentas para a
desmontagem e a montagem do filtro de
ar – o filtro de ar poderia ser danificado
ao mesmo tempo.
N Soprar o filtro com ar comprimido a
partir do lado interno
Se o tecido do filtro estiver colado com
sujidade ou se não estiver ar
comprimido à disposição:
N Lavar o filtro num detergente limpo,
não inflamável (por exemplo água
de sabão quente), e secá-lo
N Aplicar novamente o filtro de ar
Informações de base
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que seja
transportada uma óptima mistura de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
A potência e o número máximo de
rotações do motor não carregado são
influenciados pela regulação do
parafuso regulador principal.
Regulação standard
N Parar o motor
N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
Carburador com H = 1 e L = 1
N Girar sensivelmente os dois
parafusos reguladores no sentido
dos ponteiros do relógio até
estarem apertados
N Girar o parafuso regulador
principal (H) 1 volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Carburador com H = 3/4 e L = 1
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
– até ao encosto – voltar girando a
seguir 1 volta
1
135BA035 KN
Regular o carburador
LA
208BA027 ST
H
L
208BA022 KN
H
L
LA
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
97
Regular a marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
– até ao encosto – voltar girando a
seguir 1 volta
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se
e voltar girando a seguir 1/4 volta
A corrente movimenta-se na marcha em
vazio
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
– até ao encosto – voltar girando a
seguir 1 volta
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a seguir a girá-lo 1/4 volta
no mesmo sentido
AVISO
Se a corrente não ficar parada depois de
ter efectuado a regulação na marcha em
vazio, mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = 1)
N Regulação da marcha em vazio
demasiado magra girar o parafuso
regulador da marcha em vazio (L)
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correcção da regulação do carburador
durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona de modo satisfatório:
N Efectuar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
INDICAÇÃO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação demasiado
magra existe o perigo de danos no
mecanismo propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao sobreaquecimento.
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Premir o bloqueio do acelerador e
ao mesmo tempo o acelerador, e
colocar a alavanca combinada na
posição Válvula de arranque
fechada l
N Girar o botão de 90° para a
esquerda
N Retirar a tampa da caixa do
carburador para cima
Vela de ignição
208BA005 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
98
N Bascular o filtro de ar (3) com os
indicadores em direcção do cabo da
mão traseiro, apoiar ao mesmo
tempo o polegar na caixa – retirar o
filtro de ar
N Retirar a corrediça (4)
N Retirar o encaixe da vela de ignição
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desfavoráveis
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Aplicar a vela de ignição
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Aplicar a corrediça e o filtro de ar
N Montar a tampa do carburador
4
3
135BA001 KN
208BA020 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
99
Se o comportamento da marcha do
motor não for satisfatório, apesar do
filtro de ar limpo e da regulação correcta
do carburador, a causa também pode
estar no silenciador.
Mandar verificar no revendedor
especializado se silenciador está sujo
(coqueificação)!
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações num revendedor
especializado da STIHL.
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
Comportamento da marcha
do motor
Guardar o aparelho Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
100
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N Enfiar o carreto anelar os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Cortar com facilidade com uma corrente
corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra
facilmente na madeira mesmo com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta
nem danificada – isso provoca um
grande esforço físico, um elevado grau
de vibração, um resultado de corte
insatisfatório e um desgaste elevado.
N Limpar a corrente
N Verificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças à forma e ao grau de
desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um ótimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorretamente afiada
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra –
perigo de ferimentos!
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Manter e afiar a corrente
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
101
Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente
está gravada na zona do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima realiza-
se consoante o passo da corrente –
consulte a tabela "Ferramentas para a
afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser respeitados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções
consistem nas correntes de corte
longitudinal com um ângulo de afiação
de 10°. As correntes de corte
longitudinal apresentam um X na
denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do
porta-limas e do diâmetro prescrito da
lima.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos diferentes: Marcha agitada,
irregular, maior desgaste – até à rotura
da corrente.
Porta-limas
N Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas
(acessório especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação"). Os
porta-limas apresentam marcações
para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para
correntes! As outras limas não estão
apropriadas nem em forma nem no tipo
de picado.
Marcação (a) Passo da corrente
Polega-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formas dos dentes Ângulo (°)
AB
Micro = dente de meio cin-
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudi-
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
102
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação") – uma
ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a
distância dos limitadores de
profundidade, o comprimento dos
dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de
entrada de óleo.
Afiar corretamente
N Selecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da
corrente
N Event. esticar a guia
N Bloquear a corrente – proteção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho: Travão da
corrente desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente Quickstop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passagens com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o porta-
limas na horizontal (no ângulo reto à
superfície lateral da guia) de acordo
com os ângulos indicados –
segundo as marcações no porta-
limas – no topo do dente e no
limitador de profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para
reconduzir, levantar a lima
N Não limar os elos de união nem os
elos de acionamento
N Girar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste
unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Verificar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm de
apresentar o mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos
desiguais, as alturas dos dentes
também são diferentes, o que provoca
uma marcha agitada e fendas na
corrente.
N Limar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do
dente de corte mais curto o melhor
será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um
afiador elétrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
103
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada até 0,2 mm (0,008").
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui durante a afiação
do dente de corte.
N Verificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada
afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar se o limitador de
profundidade sobressair do
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com
saliência (2) a parte superior do elo de
acionamento com saliência (2) (com
marcação de serviço) é trabalhada ao
mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento
com saliência não deve ser trabalhado,
caso contrário a tendência de ressalto
da motosserra poderá aumentar.
N Recondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível
do calibrador de limas
N Em seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade
paralelamente à marcação de
serviço (veja a seta) não colocar o
ponto mais alto do limitador de
profundidade ainda mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de
ressalto da motosserra.
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação,
retirar as aparas ou a serragem
adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
Passo da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
104
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da corrente Lima redonda
^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
105
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tem-
pos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em
conformidade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em
conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) XX
limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca de
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrup-
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Verificação pelo revendedor especializado
1)
X
Bomba manual de combustível (se existente)
verificar X
Reparação pelo revendedor especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/filtro no depósito de
combustível
verificar X
limpar, substituir o elemento filtrante XX
Substituir XXX
Depósito de combustível limpar X
Depósito de óleo lubrificante limpar X
Lubrificação da corrente verificar X
Corrente
controlar, observar também o estado de afiação XX
Verificar a tensão da corrente XX
afiar X
Barra guia
controlar (desgaste, danificação) X
limpar e virar X
rebarbar X
Substituir XX
Carreto verificar X
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
106
Filtro de ar
limpar XX
Substituir X
Elementos anti-vibratórios
verificar XX
Substituição pelo revendedor especializado
1)
X
Alimentação de ar na caixa do ventilador limpar XX X
Nervuras cilíndricas limpar XX X
Carburadores
Verificar a marcha em vazio, a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo
XX
Regular a marcha em vazio, event. enviar a
motosserra para reparação no revendedor
especializado
1)
X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos elétrodos X
substituir após cada 100 horas de
funcionamento
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
Reapertar
2)
X
Coletor da corrente
verificar X
Substituir X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tem-
pos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em
conformidade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em
conformidade.
antes de iniciar o trabalho
após o fim do trabalho
ou diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
em caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
107
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
108
1 Fecho da tampa da caixa do
carburador
2 Parafusos reguladores do
carburador
3 Bomba manual de combustível
(arranque fácil
1)
)
4 Válvula de descompressão
1)
5 Travão da corrente
6 Silenciador
7 Carreto
8 Tampa do carreto
9 Apanha-correntes
10 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes
1)
11 Dispositivo de esticamento frontal
para as correntes
1)
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Roda tensora (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes
1)
)
15 Cabo da porca de orelhas
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes
1)
)
16 Tampa do depósito de óleo
17 Encosto de garras
18 Protecção da mão dianteira
19 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
20 Cabo de arranque
21 Encaixe da vela de ignição
22 Alavanca do interruptor combinada
23 Tampa do depósito de combustível
24 Acelerador
25 Bloqueio do acelerador
26 Cabo da mão traseiro
Peças importantes
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
109
27 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos de um cilindro
STIHL
MS 210, MS 210 C
MS 230, MS 230 C
MS 230, MS 230 C (só a UE)
MS 250, MS 250 C
Sistema de ignição
Magneto de comando eletrónico
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo completamente
automática, dependente do número de
rotações, com êmbolo rotativo
1)
consoante o equipamento
Dados técnicos
Cilindrada: 35,2 cm
3
Diâmetro do cilindro: 40 mm
Curso do êmbolo: 28 mm
Potência segundo
ISO 7293:
1,6 kW (2,2 CV)
com 9000 rpm
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 40,2 cm
3
Diâmetro do cilindro: 40 mm
Curso do êmbolo: 32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,0 kW (2,7 CV)
com 10000 rpm
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 45,4 cm
3
Diâmetro do cilindro: 42,5 mm
Curso do êmbolo: 32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,0 kW (2,7 CV)
com 10000 rpm
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
2800 rpm
Cilindrada: 45,4 cm
3
Diâmetro do cilindro: 42,5 mm
Curso do êmbolo: 32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,3 KW (3,1 CV)
com
10000 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
1)
segundo a ISO 11681 +/- 50 rpm
2800 rpm
Vela de ignição (sem
interferências): Bosch WSR 6 F
Distância dos
elétrodos: 0,5 mm
Capacidade do
depósito de
combustível: 470 cm
3
(0,47 l)
Capacidade do
depósito do óleo: 200 cm
3
(0,2 l)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
110
Peso
Conjunto de corte MS 210, MS 210 C
O comprimento de corte real pode ser
inferior ao comprimento de corte
indicado.
Barras guia Rollomatic E e
Rollomatic E Light
Corrente 3/8"Picco
Carreto
Conjunto de corte MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
O comprimento de corte real pode ser
inferior ao comprimento de corte
indicado.
Barras guia Rollomatic E e
Rollomatic E Light
Barras guias Rollomatic E
Corrente 3/8"Picco
Corrente .325"
Carretos
não abastecido, sem conjunto de corte
MS 210: 4,4 kg
MS 210 C com dispositivo de
esticamento rápido
de correntes
eErgoStart: 4,8kg
MS 230: 4,6 kg
MS 230 C com dispositivo de
esticamento rápido
para as correntes: 4,7 kg
MS 230 C com dispositivo de
esticamento rápido
de correntes
eErgoStart: 4,9kg
MS 250: 4,6 kg
MS 250 C com dispositivo de
esticamento rápido
para as correntes: 4,7 kg
MS 250 C com dispositivo de
esticamento rápido
de correntes
eErgoStart: 4,9kg
Comprimentos de
corte: 30, 35, 40, 45 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,3 mm
Estrela de retorno: de 9 dentes
Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636
Picco Duro (63 PD3) tipo 3612
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
acionamento: 1,3 mm
de 6 dentes para 3/8"P
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 22,3 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 18,6 m/s
Comprimentos de
corte: 30, 35, 40, 45 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,3 mm
Estrela de retorno: de 9 dentes
Comprimentos de
corte: 35, 40, 45 cm
Passe: .325" (8,25 mm)
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636
Picco Duro (63 PD3) tipo 3612
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
acionamento: 1,3 mm
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
acionamento: 1,6 mm
de 6 dentes para 3/8"P
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 24,8 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 18,6 m/s
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 25,6 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 19,3 m/s
de 7 dentes para 3/8"P
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 28,9 m/s
Velocidade da corrente na
potência máxima: 21,7 m/s
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
111
Valores sonoros e valores de vibração
Para mais indicações relativas ao
cumprimento da norma da entidade
patronal referente à
vibração 2002/44/CE consultar o site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 22868
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 22868
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Valor das emissões de gases de escape
O valor de CO
2
medido no processo de
homologação UE encontra-se indicado
nos dados técnicos específicos do
produto em www.stihl.com/co2.
O valor de CO
2
medido foi apurado num
motor representativo de acordo com um
método de ensaio normalizado em
condições laboratoriais e não
representa qualquer garantia expressa
ou implícita do desempenho de um
determinado motor.
Ao respeitar a utilização prevista e a
manutenção descritas neste manual de
instruções é possível satisfazer os
requisitos aplicáveis relativamente às
emissões de gases de escape. A
autorização de funcionamento extingue-
se caso o motor seja alterado.
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
MS 210: 99 dB(A)
MS 230: 100 dB(A)
MS 230 C: 100 dB(A)
MS 250: 99 dB(A)
MS 250 C: 99 dB(A)
MS 210: 110 dB(A)
MS 230: 112 dB(A)
MS 230 C: 112 dB(A)
MS 250: 113 dB(A)
MS 250 C: 113 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à
direita
MS 210: 6,0 m/s
2
7,2 m/s
2
MS 230: 6,9 m/s
2
8,9 m/s
2
MS 230 C: 5,2 m/s
2
7,2 m/s
2
MS 250: 6,9 m/s
2
8,9 m/s
2
MS 250 C: 5,2 m/s
2
7,2 m/s
2
Aprovisionamento de peças
de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
112
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes Normas:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Motosserra
Marca: STIHL
Tipo: MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
Identificação de série: 1123
Cilindrada
MS 210: 35,2 cm
3
todas as MS 230: 40,2 cm
3
com a excepção de
Todas as MS 230 (só
aUE): 45,4cm
3
todas as MS 250: 45,4 cm
3
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
português
113
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
Norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
O exame CE de tipo foi efetuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
MS 210: 110 dB(A)
todas as MS 230: 112 dB(A)
com a excepção de
Todas as MS 230 (só
a UE): 113 dB(A)
todas as MS 250: 113 dB(A)
MS 210: 111 dB(A)
todas as MS 230: 113 dB(A)
com a excepção de
Todas as MS 230 (só
a UE): 115 dB(A)
todas as MS 250: 114 dB(A)
N.º certificação
MS 210: K-EG-2009/3465
todas as MS 230: K-EG-2009/3467
todas as MS 250: K-EG-2009/3469
www.stihl.com
*04582088421A*
0458-208-8421-A
0458-208-8421-A
spanisch / portugiesisch
EP

Transcripción de documentos

STIHL MS 210, 230, 250 Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 56 P Instruções de serviço 57 - 113 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-208-8421-A. VA7.J20. 0000000334_029_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Fuerzas de reacción Técnica de trabajo Equipo de corte Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) Montar la espada y la cadena (tensado frontal de la cadena) Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) Tensar la cadena (tensado frontal de la cadena) Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena Combustible Repostar combustible Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Servicio de invierno Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Mantenimiento de la espada Sistema de filtro de aire 2 3 8 10 19 19 20 21 23 24 24 24 25 26 30 Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Bujía Comportamiento de marcha del motor Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Adquisición de piezas de repuesto Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad UE 39 40 41 Distinguidos clientes: 42 43 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. 43 44 48 50 51 52 54 55 55 55 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl 30 31 31 32 33 37 38 39 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 1 español Notas relativas a este manual de instrucciones Tensar la cadena Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones. Conducción del aire de admisión: servicio de invierno Símbolos gráficos Conducción del aire de admisión: servicio de verano Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Calefacción de empuñadura En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Accionar la válvula de descompresión Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas Bloquear el freno de cadena y desactivarlo Freno de funcionamiento por inercia Sentido de funcionamiento de la cadena Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Accionar la bomba manual de combustible Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas 2 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Indicaciones relativas a la seguridad Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro de accidente! Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Aplicación para trabajos apropiados La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos. No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente! No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adherente y protección de acero. 3 español Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166 o un protector de la cara. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras y la protección de la cara. Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). 001BA115 KN ADVERTENCIA Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras! En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas. Limpiar STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal. Transporte Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente. Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra. Accesorios Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente 4 iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Repostaje La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia respecto de llamas – no derramar combustible – no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente. Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes: MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español – Cadena, correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. – Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. La palanca del mando unificado se puede poner con facilidad en STOP, 0 o † – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras! Antes del trabajo Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Comprobar el sistema de combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación – Freno de cadena y protector salvamanos delantero, operativos – Espada, correctamente montada – Suficiente combustible y aceite de lubricación para cadenas en los depósitos La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar. No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte. Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados. Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar! La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! Arrancar la motosierra Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 001BA087 LÄ Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta) Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. 5 español Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o †. No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia. Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar! No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: – Parar el motor, esperar a que se detenga la cadena Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar! – Comprobar el estado y el asiento firme No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar. – Fijarse en el estado de afilado Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo. Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia. 6 No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones! Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor. Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena". En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación! En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente! Después de trabajar Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena. Almacenamiento Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. Guardar la motosierra de forma segura en un local seco. Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente! Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible. Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. 7 español No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos! No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado. Parar el motor – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena". Fuerzas de reacción Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. Peligro por rebote El rebote puede ocasionar cortes mortales. Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada. Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado. Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. 001BA036 KN Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario. En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de 8 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español – – La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar La cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada No serrando con la punta de la espada – Teniendo cuidado con ramas pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos – No cortando nunca varias ramas a la vez – No agachándose demasiado al trabajar – No serrando a más altura de los hombros – Introduciendo la espada sólo con el máximo cuidado en un corte ya empezado – Trabajando en el "corte de punta" únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo – Prestando atención a la posición del tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena – Trabajando únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande – Empleando una cadena de baja tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña Freno de cadena QuickStop: Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones. Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y correctamente – Sujetando firmemente la motosierra bien empuñada con ambas manos – Trabajando sólo a pleno gas – Fijándose en la punta de la espada MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Tirón hacia delante (A) A 001BA037 KN – Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Golpe de retroceso (B) B 001BA038 KN 001BA257 KN Un rebote se produce, p. ej. si Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la espada – No retorcer la espada en el corte 9 español – A troncos colgantes – A troncos que estén bajo tensión por haber caído desfavorablemente entre otros árboles – Al trabajar en troncos tumbados por el viento En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor. Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos. La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores. Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril. Técnica de trabajo Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente! Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena. Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento. Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias. Serrar No cortar desde abajo ramas que estén colgando. No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor. Tenga precaución al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena puede enganchar brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario. Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada". Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra. 10 001BA082 KN Prestar la máxima atención No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces. 1 No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras. 2 Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control! 001BA151 KN peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio. 2 001BA033 KN Cortar madera delgada: Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden. Utilizar un dispositivo de fijación firme y estable – un caballete – No sujetar la madera con el pie – No permitir que otras personas sujeten la madera ni que ayuden Desramar: – Utilizar una cadena de baja tendencia al rebote – Apoyar la motosierra en lo posible – No desramar estando de pie sobre el tronco – No serrando con la punta de la espada Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – Prestar atención a ramas que estén bajo tensión – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – No cortando nunca varias ramas a la vez – Ni sobre objetos inestables – No trabajar a una altura superior a la de los hombros. – Ni con una mano sola Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones! 1 001BA152 KN – N Hacer un corte de descarga en el lado de presión (1) N Realizar el corte de tronzado en el lado de tracción (2) En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso! INDICACIÓN La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena. Madera tumbada o parada bajo tensión: MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 11 español 1 1 1/ 2 21/2 001BA088 LÄ B Corte longitudinal: 45° A La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol. 45° Al hacerlo, tener en cuenta: – La inclinación natural del árbol Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote! – Formaciones de ramas muy fuertes, crecimiento asimétrico, daños en la madera – Sentido y velocidad del viento – no talar si el viento sopla fuerte Preparativos para la tala – Sentido de la pendiente – Árboles contiguos – Carga de nieve – Tener en cuenta el estado de salud del árbol – prestar especial atención a los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta) En la zona de tala solo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de tala. Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas debido al ruido del motor. 12 001BA040 KN Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol. B 001BA189 KN Establecer el sentido de la tala y la ruta de escape A B Sentido de la tala Ruta de escape (análogamente, vía de retirada) – Establecer rutas de escape para todos los trabajadores – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída – Limpiar las rutas de escape, apartar los obstáculos – Dejar las herramientas y máquinas a una distancia segura, pero no en las rutas de escape – Al talar, situarse solo en el lateral del tronco que vaya a caer, y retroceder solo lateralmente hacia la ruta de escape MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español – En pendientes pronunciadas, establecer las rutas de escape en paralelo – Al retroceder, prestar atención a las ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa Establecer el sentido de la tala – con marca de tala en la cubierta y en la caja del ventilador Muesca de caída Preparar la muesca de caída Preparar la zona de trabajo en el tronco – Limpiar con esmero el pie del tronco (p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena de aserrado se vuelva roma C 001BA153 KN Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco; postura estable para todos los trabajadores Esta motosierra está provista de una marca de tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar esta marca de tala. Establecer la muesca de caída C 001BA146 KN 001BA271 KN – – Cortar las raíces adventicias grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – solo si se trata de madera sana La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala. Importante: – Trazar la muesca de caída en ángulo recto respecto del sentido de la tala – Serrar lo más cerca posible del suelo – Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro del tronco MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Al cortar la muesca de caída, alinear la motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de la tala. En el procedimiento para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte transversal) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de cada país relativas a la técnica de tala. N Aplicar el corte inferior horizontal (corte horizontal) N Realizar el corte superior biselado (corte transversal) unos 45°60° respecto del corte inferior horizontal 13 español Comprobar el sentido de la tala Cortes de albura Información básica sobre el corte de tala 001BA153 KN Medidas del tronco C SI se trabaja con madera enferma, no hacer cortes de albura. E G 001BA259 KN Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo. 14 1/10 Ø Colocar la motosierra con la espada en la base de la muesca de caída. La marca de tala tiene que estar orientada hacia el sentido de la tala establecido – si es necesario, corregir el sentido de la tala recortando correspondientemente la muesca de caída 001BA150 KN N C La muesca de caída (C) determina el sentido de la tala. La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol. – Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – No serrar de ninguna manera la arista de ruptura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el sentido de caída puede desviarse del previsto – ¡riesgo de accidente! – Al trabajar con troncos podridos, dejar una arista de ruptura más ancha MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español – Exactamente horizontal – 1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del tronco por encima de la base de la muesca de caída (C) La banda de retención (F) o la banda de seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura. – Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco – No serrar en ningún caso la banda al efectuar el corte de tala – Al trabajar con troncos podridos, dejar una franja más ancha 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco 2. Girar lentamente a la posición de inserción – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso! 3. Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso! – En trabajos de talla de madera Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL. 001BA270 KN Como corte de alivio al tronzar Si es posible, emplear una cuchilla para perforar. La cuchilla para perforar y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos. Al realizar el corte por penetración, la cuchilla ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la cuchilla para perforar en paralelo con la línea muesca de caída. Cuñas de tala 1. 2. N 001BA269 KN 3. Elegir cuñas de tala apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho de la ranura de corte (análogamente, corte de tala (E)). Elegir un corte de tala apropiado Corte por penetración – Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden causar daños graves en la cadena de aserrado y pueden provocar un rebote peligroso. Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir, hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e introducirla mediante las herramientas apropiadas. Utilizar cadenas de aserrado de baja tendencia al rebote y trabajar con especial cuidado MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C La elección del corte de tala apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de la tala y las rutas de escape. Se distinguen varias manifestaciones diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen solo los dos modelos más frecuentes: 001BA260 KN Con el corte de tala (E) se tala el árbol. Izquierd Árbol normal – árbol en posia: ción vertical con copa uniforme DereÁrbol que cuelga hacia cha: delante – la copa está orientada en el sentido de la tala 15 español Corte de tala con banda de seguridad (árbol normal) N Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (2) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad A) Troncos delgados 1. Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 2. 3. 5. 001BA263 KN 4. 3. 1. 001BA261 KN 001BA273 KN 2. Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". N N Hacer un corte de tala (E) por penetración – al hacerlo, insertar la espada por completo Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (1) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura 16 N N Aplicar el tope de garras a la altura del corte de tala y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Poner una cuña de tala (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". N Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los demás en voz alta gritando "¡atención!". Cortar la banda de seguridad desde fuera, en horizontal al nivel del corte de tala con los brazos extendidos B) Troncos gruesos Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco. N Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. Realizar el corte de tala por penetración N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (4) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de seguridad (5) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la banda de retención Corte de tala con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante) A) Troncos delgados Realizar este corte de tala si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 1. 2. 001BA266 KN N Cortar la banda de seguridad desde fuera, en horizontal al nivel del corte de tala con los brazos extendidos Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". 6. 001BA274 KN 001BA265 KN N N Poner una cuña de tala (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". N Introducir la espada de punta en el tronco hasta que salga por el otro lado N Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de ruptura (1) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hacia la banda de retención (2) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos 17 español B) Troncos gruesos Moldear el corte de tala hasta la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención El corte de tala se sigue realizando desde el lado opuesto del tronco. 1. 2. N 3. N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la banda de retención (4) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención 6. 5. 001BA267 KN 4. Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Aplicar el tope de garras detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de giro; cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – Al hacerlo, no cortar la banda de retención ni la arista de ruptura N Moldear el corte de tala hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura 18 001BA268 KN Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez gritando "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Protector de la cadena Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. Desmontar la tapa del piñón de cadena a – – 3 001BA248 KN 2 El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo. 143BA034 KN 1 001BA244 KN El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. N En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada. En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Desenroscar las tuercas y quitar la tapa del piñón de cadena 1 2 N 001BA185 KN Equipo de corte Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja 19 español Desactivar el freno de cadena 1 N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado N Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha N Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3) N Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente 143BA003 KN Colocar la cadena N ADVERTENCIA Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. N 20 001BA187 KN 001BA186 KN 2 4 Para continuar, véase "Tensar la cadena" Desmontar la tapa del piñón de cadena 143BA034 KN 1 N Desenroscar la tuerca y quitar la tapa del piñón de cadena 2 N 1 207BA009 KN 3 Montar la espada y la cadena (tensado frontal de la cadena) Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la tuerca de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja Colocar la cadena, comenzando por la punta de la espada MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Desactivar el freno de cadena 001BA186 KN 2 N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado N 143BA003 KN 4 Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3) N Girar el tornillo (7) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N N Desmontar la tapa del piñón de cadena Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha N Colocar la cadena ADVERTENCIA 1 Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano 1 3 N Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre) N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda, hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena (3) N Quitar la tapa del piñón de cadena (3) Montar el disco tensor Para continuar: véase "Tensar la cadena" Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. 1 2310BA014 KN N 2 2310BA013 KN 1 207BA010 KN 3 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Colocar la cadena – comenzar por la punta de la espada N MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta 21 español Desactivar el freno de cadena Colocar la cadena Desenroscar el tornillo (2) 1 3 N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado 2310BA016 KN N 1 Posicionar entre sí el disco tensor (1) y la espada (3) 181BA012 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 ADVERTENCIA Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. 2310BA017 KN 2 N 22 Aplicar el tornillo (2) y apretarlo N Colocar la cadena – empezar por la punta de la espada – fijarse en la posición del disco tensor y las aristas de corte N Girar el disco tensor (1) hacia la derecha hasta el tope N Girar la espada, de manera que el disco tensor esté orientado hacia el usuario MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español 3 2310BA018 KN 5 Colocar la cadena sobre el piñón de cadena (2) N Calar la espada sobre el tornillo con collar (3), la cabeza del tornillo con collar trasero tiene que penetrar en el agujero oblongo Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los del disco tensor; si es necesario, N Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena contra la carcasa del motor N Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre) N Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligeramente N Para continuar: véase "Tensar la cadena" 135BA011 KN N N Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la espada (véase la flecha) y girar el disco tensor hacia la izquierda hasta el tope N Aplicar la tapa del piñón de cadena; al hacerlo, colocar los salientes de guía en las aberturas de la carcasa del motor MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 1 133BA024 KN 181BA013 KN 2 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) 4 Para el retensado durante el trabajo: N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada N Seguir levantando la espada y apretar firmemente las tuercas N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" 23 español Tensar la cadena (tensado frontal de la cadena) Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena 1 Para el retensado durante el trabajo: Para el retensado durante el servicio: 143BA007 KN 001BA112 KN 2 143BA045 KN 1 N Parar el motor N Parar el motor N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Aflojar las tuercas N N N Elevar la espada por la punta Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y aflojar dicha tuerca N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada N Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha hasta el tope N Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a mano La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada - y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquella con la mano Seguir levantando la espada y apretar firmemente las tuercas N Plegar el asidero de la tuerca de aletas N N De ser necesario, retensar la cadena N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N 24 Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Combustible El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. ADVERTENCIA Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. Gasolina Ejemplos Emplear solo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo. Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). N Aceite de motor Si mezcla el combustible uno mismo, solo se puede usar un aceite de motor de dos tiempos STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto rendimiento similar para poder garantizar los valores límite de emisiones durante toda la vida útil de la máquina. Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. 25 español N Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Repostar combustible 001BA240 KN Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. Preparar la máquina N Antes de repostar combustible, limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre esté orientado hacia arriba Diferentes marcaciones en los cierres de depósito Los cierres de depósito y los depósitos de combustible pueden estar marcados de forma diferente. Cierre de depósito sin marcación Abrir 001BA218 KN 001BA229 KN Izquierd cierre de depósito – sin a: marcaciones Derecha: cierre de depósito – con marcaciones en el cierre y en el depósito N Abrir el estribo hasta que se encuentre en posición vertical Según la ejecución, el cierre de depósito y el depósito de combustible pueden carecer de marcación. 26 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Comprobar el enclavamiento El estribo está en posición vertical: N Colocar el cierre del depósito: las marcas de posición del cierre del depósito y la boca de llenado tienen que estar alineadas N Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope El saliente del estribo tiene que encontrarse completamente introducido en el rebaje (flecha) N Agarrar el cierre del depósito: está correctamente encajado si no se puede mover ni quitar Quitar el cierre del depósito 001BA221 KN Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado para combustible de STIHL (accesorio especial). N Repostar combustible Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encaje Si el cierre del depósito no se puede mover o quitar La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior: 001BA222 KN N – 001BA225 KN N 001BA223 KN Girar el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) 001BA224 KN N 001BA220 KN 001BA219 KN Cerrar N Abatir el estribo hasta el tope MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 27 español Cierre de depósito con marcación 001BA227 KN 001BA237 KN Abrir 001BA236 KN Izquierd parte inferior del cierre del a: depósito girada Derecha: parte inferior del cierre del depósito en posición correcta N Desplegar el estribo N Quitar el cierre del depósito Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado para combustible de STIHL (accesorio especial). 001BA226 KN 001BA232 KN N N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta); de esta manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta N 28 Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo (ver los apartados "Cerrar" y "Comprobar el enclavamiento") N Cerrar Girar el cierre del depósito (aprox. 1/4 de vuelta) 001BA234 KN Colocar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado El estribo está en posición vertical: 001BA234 KN N Repostar combustible Las marcas del cierre del depósito y del depósito de combustible tienen que estar alineadas N Colocar el cierre del depósito: las marcas del cierre del depósito y del depósito de combustible tienen que estar alineadas N Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C N Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encaje El cierre del depósito está encajado Colocar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta); de esta manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta N Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo (véase el apartado "Cerrar") Quitar el cierre del depósito de combustible y observarlo desde la parte superior Entonces, quedan alineadas las marcas del cierre del depósito y del depósito de combustible 1 001BA235 KN Izquierda: Derecha: 001BA238 KN 001BA231 KN N Cerrar el estribo N Si el cierre del depósito no se puede encajar con el depósito de combustible La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. N 001BA239 KN 001BA241 KN 001BA233 KN español Parte inferior del cierre del depósito, girada: la marca interior (1) está alineada con la marca exterior Parte inferior del cierre del depósito en la posición correcta: la marca interior se encuentra debajo del estribo. Esta no queda alineada con la marca exterior MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 29 español Aceite lubricante de cadena Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable. N Repostar aceite de lubricación para la cadena Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito. Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Preparar la máquina La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. ADVERTENCIA ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente INDICACIÓN El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. 30 001BA158 KN INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite. Cerrar el cierre del depósito N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N Echar aceite lubricante para cadenas – cada vez que se haya repostado combustible Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Comprobar la lubricación de la cadena Desactivar el freno de cadena Freno de cadena 143BA024 KN 143BA012 KN Bloquear la cadena N 143BA011 KN La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. INDICACIÓN ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". – En caso de emergencia – Al arrancar – En ralentí Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular INDICACIÓN Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente 31 español hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado. El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos. Servicio de invierno Con temperaturas inferiores a +10 °C 208BA005 KN Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. N Mantenimiento del freno de cadena El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos: Aplicación a jornada completa: Aplicación a tiempo parcial: Aplicación ocasional: 32 135BA029 LÄ Controlar el funcionamiento del freno de cadena Oprimir el bloqueo del acelerador y poner la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l N Girar el botón existente sobre la empuñadura trasera 90° hacia la izquierda N Retirar la tapa de la caja del carburador hacia arriba N Extraer hacia arriba la corredera existente delante de la bujía N Girar la corredera 180° N Volver a colocar la corredera N Asentar nuevamente la tapa y bloquearla con el botón El carburador se baña así con aire caliente procedente del entorno del cilindro – no se congela el carburador. INDICACIÓN Volver a cerrar la corredera a más de +20 °C Peligro de perturbaciones del funcionamiento del motor – ¡sobrecalentamiento! cada 3 meses cada 6 meses anualmente MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Ajustar la palanca del mando unificado Arrancar / parar el motor Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a mariposa de arranque cerrada l, oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador y éste y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado. Posiciones de la palanca del mando unificado Para el ajuste a gas de arranque n, poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l, oprimir luego dicha palanca a la posición de gas de arranque n. STOP 0 001BA140 KN El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l. Stop 0 – Motor parado – el encendido está desconectado Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar Gas de arranquen – en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador Mariposa de arranque cerrada l – en esta posición se arranca el motor frío Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pulsando al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque n a la posición de funcionamiento F. Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en Stop 0. Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) – Tras el primer encendido – Tras ventilar la cámara de combustión, si el motor se había ahogado Bomba manual de combustible Oprimir el fuelle de la bomba manual de combustible unas cuantas veces – aun cuando el fuelle todavía esté lleno de combustible: – En el primer arranque – Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado) Sujetar la motosierra Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque. Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío – Si el motor se para al dar gas tras el arranque – Si el depósito se ha vaciado estando el motor en marcha (el motor se ha parado) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 33 español Entre las rodillas o los muslos En el suelo Arrancar Depositar la motosierra de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo N Presionar firmemente la motosierra contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos N Sujetar firmemente el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero 143BA020 KN N 143BA019 KN 143BA018 KN Ejecuciones estándar N Con la mano derecha, tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque en máquinas que no equipen una bomba manual de combustible adicional – hasta que se suministre suficiente combustible. 34 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Ejecuciones con ErgoStart ADVERTENCIA Arrancar esta máquina es extremadamente sencillo y fácil, pudiéndolo hacer también niños – ¡peligro de accidente! Impedir sin falta que los niños u otras personas ajenas puedan intentar arrancar la máquina: – Vigilar siempre la máquina durante las pausas en el trabajo – Almacenamiento seguro después del trabajo Ejecuciones con válvula de descompresión Arrancar la motosierra ADVERTENCIA En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona. N Tener en cuenta las normas de seguridad Ejecuciones con bomba manual de combustible 135BA015 KN El sistema ErgoStart acumula la energía para arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden transcurrir unos pocos segundos entre el accionamiento del arranque y la puesta en marcha del motor. N En ejecuciones con ErgoStart, hay dos posibilidades para arrancar: Con el primer encendido, se cierra automáticamente. Con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque lenta y uniformemente – o – con la mano derecha, tirar de la empuñadura de arranque en varias carreras cortas, extrayendo cada vez sólo un trozo corto de cordón N Al arrancar, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! N No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente N 135BA027 KN N Oprimir el botón, la válvula de descompresión se abre N Por ello, oprimir el botón antes de cada nueva operación de arranque Oprimir el fuelle de la bomba manual de combustible cinco veces, como mínimo – aun cuando el fuelle todavía esté lleno de combustible MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 35 español En todas las ejecuciones Tras el primer encendido INDICACIÓN N Poner la palanca del mando unificado en la posición de gas de arranque n N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha 0 1 El motor se ha de poner inmediatamente en ralentí – de lo contrario, pueden producirse daños en la carcasa del motor y el freno de cadena en caso de estar bloqueado éste. Una vez que el motor esté en marcha 2 3 208BA000 KN 0 N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (3) 3 4 Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío (también si el motor se ha parado tras el arranque al dar gas) Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha 36 143BA012 KN Oprimir el protector salvamanos (1) hacia delante – la cadena queda bloqueada N 208BA001 KN N 5 Oprimir el bloqueo del acelerador y pulsar brevemente éste (4), la palanca del mando unificado (3) salta a la posición de funcionamiento F, y el motor pasa a ralentí N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo. INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Con temperaturas muy bajas N Dejar calentarse brevemente el motor dando poco gas Parar el motor N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 Si no arranca el motor Tras el primer encendido, no se habrá pasado a tiempo la palanca del mando unificado de la posición de mariposa de arranque cerrada l a la de gas de arranque n, el motor posiblemente esté ahogado. N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Accionar varias veces el mecanismo de arranque – para ventilar la cámara de combustión N Volver a montar la bujía – véase "Bujía" N Poner la palanca del mando unificado en la posición de gas de arranque n – también al estar frío el motor N Arrancar de nuevo el motor Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. Durante el trabajo INDICACIÓN No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador". INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". INDICACIÓN Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. 37 español Después del trabajo N Mantenimiento de la espada Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio INDICACIÓN Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. N 1 3 143BA026 KN Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. N Dar la vuelta a la espada – tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento Véase "Guardar la máquina". 38 Paso de cadena Profundidad mínima de la ranura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: En el caso de una parada breve En el caso de una parada de cierta duración Tipo de cadena Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Limpiar el filtro de aire El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Los reequipamientos resultan sencillamente posibles. 1 Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor N Según el equipamiento, la máquina está equipada con un filtro de tejido o uno de vellón. Oprimir el bloqueo del acelerador y poner la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l 135BA035 KN Sistema de filtro de aire N Con los dedos índice, volcar el filtro de aire (1), hacia la empuñadura trasera; al hacerlo, apoyar los pulgares en la caja 208BA001 KN 208BA005 KN INDICACIÓN N Girar el botón 90° hacia la izquierda N Retirar la tapa de la caja del carburador hacia arriba N Sustituir sin falta los filtros que estén dañados N Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo. N Soplar el filtro desde el lado de aire puro con aire comprimido Si el tejido del filtro está pegado con suciedad o si no se dispone de aire comprimido: N Lavar el filtro en un líquido detergente limpio y no inflamable (p. ej. agua jabonosa caliente) y secarlo N Volver a montar el filtro de aire Filtro de tejido Para condiciones de servicio normales y para el servicio de invierno. Filtro de vellón Para el trabajo en zonas secas y muy polvorientas. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 39 español Ajustar el carburador Carburador con H = 1 y L = 1 Ajustar el ralentí H L El motor se para en ralentí Informaciones básicas Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos. Con el ajuste del tornillo regulador principal se influye en la potencia y el régimen máximo del motor sin carga. Ajuste estándar N Parar el motor N Controlar el filtro de aire – limpiarlo o sustituirlo si es necesario 208BA027 ST LA El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar. N Enroscar con sensibilidad los dos tornillos de ajuste en sentido horario hasta que asienten firmemente N Girar el tornillo regulador principal (H) 1 vuelta en sentido antihorario N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario – hasta el tope – girarlo luego 1 vuelta en sentido contrario N Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario La cadena se mueve en ralentí Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) 1 vuelta en sentido antihorario Carburador con H = 3/4 y L = 1 H N N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario – hasta el tope – girarlo luego 1 vuelta en sentido contrario N Girar el tornillo de tope de ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la cadena – seguir girándolo luego 1/4 de vuelta en el mismo sentido L LA 40 208BA022 KN ADVERTENCIA N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario – hasta el tope – girarlo luego 1 vuelta en sentido contrario Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado. Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al ajuste del tornillo de ajuste del ralentí = 1) N Ajuste del ralentí, demasiado pobre – girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Bujía N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" N Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en marcha N Girar muy poco el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx. 3 135BA001 KN Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: 4 N Con los dedos índice, volcar el filtro de aire (3) hacia la empuñadura trasera; al hacerlo, apoyar los pulgares en la caja – quitar el filtro N Sacar la corredera (4) N Retirar el enchufe de la bujía N Desenroscar la bujía Desmontar la bujía N INDICACIÓN Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar. Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador y éste, y poner la palanca del mando unificado en la posición de mariposa de arranque cerrada l 208BA005 KN Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. 208BA020 KN Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA). N Girar el botón 90° hacia la izquierda N Retirar la tapa de la caja del carburador hacia arriba MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 41 español explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales. Examinar la bujía 000BA039 KN N A N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía Emplear bujías desparasitadas con tuerca de conexión fija Montar la bujía N Enroscar la bujía y presionar firmemente el enchufe de la misma N Montar la corredera y el filtro de aire N Montar la tapa de la caja del carburador Comportamiento de marcha del motor Si el comportamiento de marcha del motor no es satisfactorio pese pese a haber limpiado el filtro de aire y estar correctamente ajustado el carburador, la causa podrá residir también en el silenciador. Hacer comprobar a un distribuidor especializado el silenciador en cuanto a ensuciamiento (coquización). STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables 000BA045 KN 1 ADVERTENCIA En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o 42 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Comprobar y cambiar el piñón de cadena 5 En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado N Desactivar el freno de cadena – tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular N Llevar el combustible a los puntos limpios N Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) 2 1 4 Renovar el piñón de cadena 3 6 2 1 001BA121 KN N 6 – – Tras haber gastado dos cadenas o antes Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 001BA122 KN Guardar la máquina N Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague N Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super 43 español N Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Calar la jaula de agujas en el muñón del cigüeñal N Tras montar el tambor del embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador N N Montar el piñón de cadena anular – los espacios huecos, orientados hacia fuera Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal Cuidados y afilado de la cadena Paso de cadena Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada a Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL. 689BA027 KN Montar el piñón de cadena perfilado/anular La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. Marca (a) 7 1 ó 1/4 6, P o PM 2 ó 325 3 ó 3/8 4 ó 404 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. ADVERTENCIA Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones! 44 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Ángulo de afilado y de la cara de ataque diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. Portalimas A A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación. B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque. N N Elegir las herramientas de afilar con arreglo al paso de cadena N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector salvamanos, hacia delante N Para desplazar la cadena, tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador N Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. Para el control de los ángulos Formas de los dientes Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. 001BA203 KN Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicin- 30 75 cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel 30 60 pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudi- 10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX 689BA025 KN 689BA021 KN B Afilar correctamente Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 45 español 90° 689BA018 KN Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. 3/8 P 0.325 3/8 0.404 En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. N (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) Repasar el limitador de profundidad Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. N Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad N Limar únicamente desde dentro hacia fuera N La lima muerde solamente en la carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado 46 1 a 689BA023 KN N El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008"). Paso de cadena Pulgadas (mm) 1/4 P (6,35) 1/4 (6,35) Limitador de profundidad Distancia (a) mm (Pulg.) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) N 2 689BA061 KN 689BA043 KN Distancia del limitador de profundidad Colocar la plantilla de limado (1) apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. ADVERTENCIA El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C N Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad ADVERTENCIA Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra 689BA052 KN 689BA044 KN 689BA051 KN español N Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 47 español Máquina completa Control visual (estado, estanqueidad) X Limpiar X X Comprobación del funcionamiento X X Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible X 1) Llevar a un distribuidor especializado para su reparación X Comprobar X Limpiar, sustituir el elemento filtrante X X X Depósito de combustible Limpiar X Depósito de aceite lubricante Limpiar X Lubricación de la cadena Comprobar X Comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X Comprobar la tensión de la cadena X X X Afilar Comprobar (desgaste, daños) Espada Sustituir 48 X X X Limpiar y darle la vuelta Desbarbar En caso necesario En caso de daños En caso de avería X Sustituir Cadena de aserrado Anualmente Encargar la comprobación a un distribuidor especializado1) Comprobar Bomba manual de combustible (si existe) Cada mes X X Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "choke", palanca de la mariposa de arranque, inteComprobación del funcionamiento rruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento) Freno de cadena Semanalmente Tras llenar el depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos ocasionales. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X X MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Piñón de cadena Filtro de aire Comprobar Sustituir X Afluencia de aire en la caja del ventilador Limpiar X Aletas del cilindro Limpiar X X X X X X X X Ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosierra a un distribuidor especializado1) para repararla X Reajustar la distancia entre electrodos X Sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de Reapretar2) ajuste) Guardacadenas Rótulos adhesivos de seguridad En caso necesario X X X Llevar a un distribuidor especializado1) para su sustitución Controlar el ralentí, la cadena de aserrado no debe moverse En caso de daños En caso de avería Anualmente Cada mes X Elementos antivibración Bujía Semanalmente X Limpiar Comprobar Carburador Tras llenar el depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar correspondientemente solo cuando se realizan trabajos ocasionales. Antes de comenzar el trabajo español Comprobar X X Sustituir X Sustituir X 1) STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL 2) Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 49 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas. De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el motor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: – La cadena, la espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) – El filtro (para aire, aceite, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de 50 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Componentes importantes 1 2 3 14 8 15 9 4 5 6 7 8 9 10 3 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 11 13 9 12 13 14 15 19 18 16 17 18 19 21 20 25 16 22 # 26 24 23 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 27 208BA018 KN 17 20 21 22 23 24 25 26 27 # Cierre de la tapa de la caja del carburador Tornillos de ajuste del carburador Bomba manual de combustible (arranque fácil1)) Válvula de descompresión1) Freno de cadena Silenciador Piñón de cadena Tapa del piñón de cadena Guardacadenas Dispositivo de tensado lateral de la cadena1) Dispositivo de tensado frontal de la cadena1) Espada Cadena Oilomatic Rueda tensora (tensado rápido de la cadena1)) Asidero de la tuerca de aletas (tensado rápido de la cadena1)) Cierre del depósito de aceite Tope de garras Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Empuñadura de arranque Enchufe de la bujía Palanca del mando unificado Cierre del depósito de combustible Acelerador Bloqueo del acelerador Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina 51 español Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) Datos técnicos Motor 1) Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL MS 210, MS 210 C Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) 35,2 cm3 40 mm 28 mm 1,6 kW (2,2 CV) a 9000 rpm 2800 rpm 40,2 cm3 40 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 CV) a 10000 rpm 2800 rpm MS 230, MS 230 C (sólo UE) Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) según ISO 11681 +/- 50 rpm Sistema de encendido Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: Bosch WSR 6 F 0,5 mm Sistema de combustible MS 230, MS 230 C Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) 32 mm 2,3 kW (3,1 CV) a 10000 rpm 2800 rpm 45,4 cm3 42,5 mm 32 mm 2,0 kW (2,7 CV) a 10000 rpm 2800 rpm Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada Cabida depósito de combustible: 470 cm3 (0,47 l) Lubricación de la cadena Bomba de aceite totalmente automática y en función del número de revoluciones con émbolo giratorio Cabida depósito de aceite: 200 cm3 (0,2 l) MS 250, MS 250 C Cilindrada: Diámetro: 1) 52 45,4 cm3 42,5 mm Según el equipamiento MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Peso Depósitos vacíos, sin equipo de corte MS 210: 4,4 kg MS 210 C con tensado rápido de la cadena y ErgoStart: 4,8 kg MS 230: 4,6 kg MS 230 C con tensado rápido de la cadena: 4,7 kg MS 230 C con tensado rápido de la cadena y ErgoStart: 4,9 kg MS 250: 4,6 kg MS 250 C con tensado rápido de la cadena: 4,7 kg MS 250 C con tensado rápido de la cadena y ErgoStart: 4,9 kg Equipo de corte MS 210, MS 210 C La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. Espadas Rollomatic E y Rollomatic E Light Longitudes de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: 30, 35, 40, 45 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm 9 dientes Cadena 3/8"Picco Piñón de cadena Cadena .325" de 6 dientes para 3/8"P Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: Rapid Micro (26 RM), modelo 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3), modelo 3634 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm 22,3 m/s 18,6 m/s Equipo de corte MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. Espadas Rollomatic E y Rollomatic E Light Longitudes de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: 30, 35, 40, 45 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,3 mm 9 dientes Espadas Rollomatic E Longitudes de corte: Paso: Ancho de ranura: Estrella de reenvío: 35, 40, 45 cm .325" (8,25 mm) 1,6 mm 11 dientes Piñones de cadena de 6 dientes para 3/8"P Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: 24,8 m/s 7 dientes para .325" Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: 25,6 m/s de 7 dientes para 3/8"P Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Velocidad de la cadena a máxima potencia: 18,6 m/s 19,3 m/s 28,9 m/s 21,7 m/s Cadena 3/8"Picco Valores de sonido y vibraciones Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636 Picco Duro (63 PD3), modelo 3612 Paso: 3/8"P (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,3 mm Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636 Picco Duro (63 PD3), modelo 3612 Paso: 3/8"P (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,3 mm MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 22868 MS 210: MS 230: 99 dB(A) 100 dB(A) 53 español MS 230 C: MS 250: MS 250 C: 100 dB(A) 99 dB(A) 99 dB(A) Nivel de potencia sonora Lw según ISO 22868 MS 210: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: 110 dB(A) 112 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 22867 MS 210: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: Empuñadura izquierda 6,0 m/s2 6,9 m/s2 5,2 m/s2 6,9 m/s2 5,2 m/s2 Empuñadura derecha 7,2 m/s2 8,9 m/s2 7,2 m/s2 8,9 m/s2 7,2 m/s2 Valor de emisiones de gases de escape El valor de CO2 medido en el procedimiento de sistema de homologación de la UE se indica en www.stihl.com/co2 en los datos técnicos específicos del producto. El valor calculado de CO2 se determina en un motor representativo según un procedimiento de comprobación normalizado en condiciones de laboratorio y no representa una garantía explícita o implícita de la potencia de un motor concreto. Con el uso y mantenimiento previstos estipulados en este manual de instrucciones se cumplen los requerimientos correspondientes de las emisiones de gases de escape. En el caso de modificaciones del motor se suspende el permiso de funcionamiento. Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas. Modelo de la máquina Número de serie de la máquina Referencia de la espada Referencia de la cadena Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s². REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach 54 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Gestión de residuos Declaración de conformidad UE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que 000BA073 KN Indicaciones para la reparación Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). Tipo: Marca: Modelo: Motosierra STIHL MS 210 MS 230 MS 230 C MS 230 C-B MS 230 C-BE MS 250 MS 250 C MS 250 C-B MS 250 C-BE Identificación de serie: 1123 Cilindrada MS 210: 35,2 cm3 todas las MS 230: 40,2 cm3 Excepto Todas las MS 230 (sólo UE): 45,4 cm3 todas las MS 250: 45,4 cm3 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 55 español Para determinar los niveles de potencia acústica medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207. Waiblingen, 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, Nivel de potencia acústica medido MS 210: todas las MS 230: Excepto Todas las MS 230 (sólo UE): todas las MS 250: 110 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homologación Nivel de potencia acústica garantizado MS 210: todas las MS 230: Excepto Todas las MS 230 (sólo UE): todas las MS 250: 111 dB(A) 113 dB(A) 115 dB(A) 114 dB(A) El examen de tipo CE se ha realizado en DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt N.º de certificación MS 210: todas las MS 230: todas las MS 250: K-CE-2009/3465 K-CE-2009/3467 K-CE-2009/3469 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la misma. 56 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-208-8421-A. VA7.J20. 0000000334_029_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Forças de reacção Técnica de trabalho Conjunto de corte Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento frontal para as correntes) Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento frontal para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Combustível Meter combustível Óleo lubrificante para as correntes Meter óleo lubrificante para as correntes Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Serviço no inverno 58 59 64 66 75 75 76 77 79 80 80 Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Manter a guia em ordem Sistema de filtros de ar Limpar o filtro de ar Regular o carburador Vela de ignição Comportamento da marcha do motor Guardar o aparelho Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Aprovisionamento de peças de reposição Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE 89 93 94 95 95 96 97 99 99 99 100 105 107 108 109 111 112 112 112 Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl 80 81 82 86 86 87 87 88 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 57 português Esticar a corrente Referente a estas Instruções de serviço Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra da STIHL, chamada também aparelho a motor nestas Instruções de serviço. Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno Condução do ar de aspiração: Serviço no verão Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço. Aquecimento do cabo Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento. Bloquear e desbloquear o travão da corrente Travão de marcha continuada Direcção de marcha da corrente A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido. Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções. Accionar a válvula de descompressão Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes Aperfeiçoamento técnico Accionar a bomba manual de combustível Marcação de secções no texto AVISO Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves. INDICAÇÃO Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais. Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes 58 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Indicações de segurança competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial. Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto-serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados. Menores não devem trabalhar com a moto-serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Só passar ou emprestar a moto-serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. A utilização de moto-serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha pela primeira vez com a moto-serra: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa Manter afastados crianças, animais e espectadores. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Quem trabalha com a moto-serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com uma moto-serra. Não se deve trabalhar com a moto-serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de acidentes! Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição desta moto-serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Utilização conforme o previsto Utilizar a moto-serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira. A moto-serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes! Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Vestuário e equipamento Usar o vestuário e o equipamento prescritos. O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com proteção interior contra cortes – sem casaco de trabalho. Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (com lenço de cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado adequado – com proteção contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço. 59 português Acessórios Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166 ou proteção facial. Certificar-se de que os óculos de proteção e a proteção facial assentam corretamente. Usar proteção antirruído "individual"– por ex. cápsulas para proteger os ouvidos. Usar capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro). A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual. Transporte Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da corrente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente. 001BA115 KN AVISO Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se! Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autorizados pela STIHL para esta moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danificada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Limpar Meter gasolina Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Limpar a moto-serra de pó e sujidade – não utilizar agentes dissolvendo a gordura. A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não utilizar lavadoras de alta pressão para limpar a moto-serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto-serra. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. 60 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado antes de colocá-la em funcionamento. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto-serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar-se imediatamente. As moto-serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes: – Travão da corrente em plenas condições operacionais, protecção da mão dianteira Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta) – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – O acelerador e o bloqueio do acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Observar as fugas! Quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras! Antes do trabalho Verificar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – Verificar se o sistema de combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto-serras com bomba de – A alavanca combinada pode ser colocada com facilidade em STOP, 0 resp. † – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para uma condução segura da moto-serra – Combustível e óleo lubrificante para as correntes em quantidade suficiente no depósito Arrancar a moto-serra Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto-serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir-se pela corrente a circular. A moto-serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque. Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte. Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados. Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular! Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço. Durante o trabalho Adotar sempre uma postura firme e segura. Cuidado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem! A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 61 português 001BA087 LÄ Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruídos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada. Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura. Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a alavanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou †. Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigilância. Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem! Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó. Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentarse durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia. Não fumar durante a utilização nem na proximidade da motosserra – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis. Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações: – Parar o motor e aguardar até que a corrente pare Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento! – Verificar o estado e o assentamento firme Não trabalhar sozinho – manter sempre uma distância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuário de proteção (capacete!), e não devem permanecer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados. – Prestar atenção ao estado de afiação 62 Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos! Parar o motor antes de abandonar a motosserra. Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferimentos pelo arranque involuntário do motor! Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes. Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrificação da corrente". Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consultar também "Antes do trabalho". Verificar particularmente a estanqueidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado. Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movimentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada. A moto-serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto-serra – também não com máquinas com catalisadores. Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxicação! Armazenagem Se a moto-serra não for utilizada, pará-la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger a moto-serra contra o emprego não autorizado. Guardar a moto-serra num espaço seguro e seco. Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes! – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos – Por baixas temperaturas ambientes Depois do trabalho – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente. O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Parar sempre o motor antes de efetuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção assim como trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferimentos devido ao arranque involuntário da corrente! Exceção: Regulação do carburador e da marcha em vazio. Fazer uma manutenção regular à motosserra. Só executar trabalhos de manutenção e reparações descritos no manual de instruções. Todos os restantes trabalhos devem ser executados por um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente formações, e são postas à disposição informações técnicas. Utilizar unicamente peças de reposição de alta qualidade. Caso contrário, poderá ocorrer perigo de acidentes ou danos na motosserra. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especializado. Não efetuar alterações na motosserra – a segurança pode ser posta em risco – perigo de acidentes! Só colocar a motosserra em movimento com o conector da linha de ignição retirado ou com a vela de ignição 63 português desatarraxada quando a alavanca combinada estiver em STOP, 0 ou † – perigo de incêndio devido a faíscas de ignição fora do cilindro! Não fazer a manutenção nem guardar a motosserra perto de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! Verificar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – consultar o capítulo "Dados técnicos". Verificar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Verificar se o silenciador está em bom estado. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos na audição! guia sempre em bom estado, a corrente corretamente afiada, esticada e bem lubrificada. Forças de reacção Substituir a corrente, a guia e o carreto atempadamente. As forças de reação mais frequentes são: ressalto, recuo e puxar para dentro. Verificar regularmente se o tambor da embraiagem está em bom estado. Perigo devido a ressalto Guardar o combustível e o óleo lubrificante para correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenamento num lugar seco, fresco e seguro, protegido da luz e do sol. O ressalto pode provocar ferimentos por corte mortais. Em caso de perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o motor – perigo de ferimentos! Consultar um revendedor especializado – não utilizar a motosserra até que seja eliminada a avaria – consultar "Travão da corrente". Não tocar no silenciador quente – perigo de queimaduras! Verificar o apanha-correntes – substituílo no caso de estar danificado. Parar o motor – para verificar a tensão da corrente – para reesticar a corrente – para substituir a corrente – para eliminar avarias 001BA036 KN O estado dos elementos antivibratórios influencia o comportamento de vibração – verificar regularmente os elementos antivibratórios. Durante um ressalto (kickback), a serra é lançada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador. Respeitar as instruções de afiação – para conseguir um manuseamento seguro e correto manter a corrente e a 64 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português – – a corrente toca involuntariamente em madeira ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia durante o corte Travão da corrente QuickStop: Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente para na fração de um segundo quando o travão da corrente é ativado – consultar o capítulo “Travão da corrente“ neste manual de instruções. observar a ponta da guia – não cortar com a ponta da guia – cuidado com pequenos ramos oleosos, mato de corte baixo e rebentos – a corrente pode prenderse – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – não cortar acima da altura dos ombros – introduzir a guia unicamente com extremo cuidado num corte iniciado – só "entalhar" quando se conhece esta técnica de trabalho – observar a posição do tronco e as forças que podem fechar a fenda de corte, e entalar a corrente – trabalhar unicamente com a corrente corretamente afiada e esticada – com uma distância dos limitadores de profundidade não demasiado grande – utilizar uma corrente redutora do ressalto e uma guia com uma pequena cabeça da guia Reduzir o perigo causado pelo ressalto – com um trabalho correto e prudente – segurar a motosserra firmemente com as duas mãos – só cortar na potência máxima MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Puxar para dentro (A) A 001BA037 KN – Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança. Recuo (B) B 001BA038 KN 001BA257 KN Um ressalto ocorre, por exemplo, quando Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utilizador para evitar isto: – Não emperrar o lado superior da guia – Não torcer a guia no corte 65 português – com árvores inclinadas – com troncos que estão sob tensão devido à queda desfavorável entre outras árvores – durante trabalhos em zonas com desenraizamentos provocados pelo vento Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator. Puxar os troncos na horizontal e cortados livremente para fora. Acabálos em lugares livres, se for possível. Madeira morta (madeira seca, podre ou morta) representa um perigo considerável e difícil de calcular. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossível. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator. Trabalhar com extremo cuidado no caso de quedas próximo de estradas, vias férreas, redes elétricas etc. Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro. Técnica de trabalho Só quem tiver a formação profissional apropriada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto-serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes! Durante os trabalhos de abate devem ser observadas imprescindivelmente as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente. Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento. Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes. Serrar Não cortar por baixo os ramos suspensos. Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Não é possível regular o número de rotações do motor nesta posição do acelerador. Cuidado durante o corte de mato e de árvores jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente, e ser lançados na direção do utilizador. Trabalhar com calma e concentração – só com boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência. Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – consulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro". Usar uma guia o mais curta possível: A corrente, a guia e o carreto têm que coincidir entre si e com a motosserra. 66 001BA082 KN Tomar o máximo cuidado Cuidado ao cortar madeira fragmentada – perigo de ferimentos devido ao arrastamento de pedaços de madeira! Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A motosserra pode ressaltar para cima – perigo de acidentes! Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, pode formar faísca que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis peguem fogo em determinadas circunstâncias. Plantas e mato secos também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar. tração (2)), caso contrário o conjunto de corte pode emperrar no corte ou ressaltar – perigo de ferimentos! Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança. 1 A motosserra deixa de ser apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo! 2 001BA151 KN atmosféricas quentes e secas. Quando há risco de incêndio, não utilizar a motosserra perto de materiais facilmente inflamáveis, plantas ou mato secos. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio. 001BA033 KN Cortar madeira de pequeno diâmetro: Em encostas, ficar sempre por cima ou lateralmente ao toro ou à árvore deitada. Prestar atenção a toros em rolamento. Durante os trabalhos em altura: utilizar um dispositivo de fixação estável e sólido – cavalete de corte – não prender a madeira com o pé – outras pessoas não devem segurar a madeira nem ajudar de outra forma Desramação: – utilizar uma corrente com pouco ressalto – apoiar a motosserra o mais possível – não desramar enquanto estiver em pé no tronco – não cortar com a ponta da guia – utilizar sempre uma plataforma de trabalho elevada – prestar atenção aos ramos que estão sob tensão – nunca trabalhar em pé num escadote nem em cima da árvore – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca em locais instáveis – nunca trabalhar acima da altura dos ombros – nunca trabalhar com uma só mão Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão: 2 1 001BA152 KN – N Efetuar o corte de descompressão no lado de pressão (1) N Efetuar o corte de separação no lado de tração (2) Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)! INDICAÇÃO A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada. É imprescindível respeitar a sequência correta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 67 português 1 1 1/ 2 21/2 001BA088 LÄ B Corte longitudinal: 45° A Distância até ao próximo local de trabalho deve ser de, pelo menos, 2 1/2 comprimentos de uma árvore. 45° Observar ao mesmo tempo: – a inclinação natural da árvore Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possível – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto! – ramos excecionalmente fortes, crescimento assimétrico, danos na madeira – Direção e velocidade do vento – não abater com vento forte – A direção da encosta Preparar o abate – As árvores vizinhas – A carga de neve – Considerar o estado de saúde da árvore – um cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta) Na zona do abate devem encontrar-se unicamente as pessoas envolvidas no abate. Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores. 68 001BA040 KN Escolher a abertura na qual a árvore pode ser abatida. B 001BA189 KN Determinar a direção de abate e o caminho de recuo A B Sentido da queda Caminhos de recuo (analogamente caminhos de fuga) – Preparar caminhos de recuo para cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente ao contrário do sentido da queda – Limpar os caminhos de recuo, eliminar os obstáculos – Depositar as ferramentas e os aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de recuo – durante o abate, só permanecer nas partes laterais do tronco em queda, e só voltar pelas partes laterais para o caminho de recuo – Preparar o caminho de recuo na escarpa paralelamente à encosta – observar os ramos em queda e o espaço da copa quando recuar MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português – Preparar a bica Limpar muito bem a base do tronco (por ex. com o machado) – areia, pedras e outros elementos estranhos gastam a corrente C Esta motosserra é dotada de um indicador do sentido da queda na tampa e na caixa do ventilador. Utilize este indicador do sentido. 001BA146 KN – Limpar a zona de trabalho no tronco de ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhadores Eliminar as grandes saliências de raízes: Primeiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã C Colocar a bica 001BA271 KN – Calcular o sentido da queda – indicador do sentido da queda na tampa e caixa do ventilador Bica 001BA153 KN Preparar a zona de trabalho no tronco Ao colocar a bica alinhar a motosserra de forma que a bica fique num ângulo reto relativamente ao sentido da queda. – Colocar a bica em ângulo reto relativamente ao sentido da queda Durante o procedimento para a instalação da bica com corte de sola (corte horizontal) e corte de telhado (corte oblíquo) são permitidas diferentes sequências – respeitar as prescrições específicas nos diferentes países referentes á técnica de abate. – cortar o mais perto do solo N – cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro do tronco Preparar o corte de sola (corte horizontal) N Criar o corte de telhado (corte oblíquo) de aprox. 45°- 60° relativamente corte de sola A bica (C) determina o sentido da queda. Importante: MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 69 português dois lados do tronco à altura da sola da bica cerca de 1/10 do diâmetro do tronco – no caso de troncos mais grossos, cortar no máximo até à largura da barra guia. 001BA153 KN Verificar o sentido da queda Colocar a motosserra com a barra guia na sola da bica. O indicador do sentido da queda tem de estar virado no sentido de queda calculado – se necessário, corrigir o sentido da queda fazendo um corte posterior na bica Princípios básicos sobre o corte de abate Medidas do cepo C Cortes de cunha Largura da presa: aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – Nunca serrar a presa durante o corte de abate – caso contrário haverá um desvio no sentido de queda previsto – perigo de acidentes! – deixar ficar uma presa mais larga nos troncos podres – numa posição exatamente horizontal – 1/10 (mín. 3 cm) do diâmetro do tronco acima da sola da bica (C) 1/10 Ø C E G A bica (C) determina o sentido da queda. 001BA150 KN – A árvore é abatida com o corte de abate (E). 001BA259 KN N Renunciar a cortes de cunha em madeira doente. A presa (D) conduz a árvore para o solo tal como uma charneira. A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada. – Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, a fita durante o corte de abate – deixar ficar uma fita mais larga nos troncos podres Entalhe – como corte de compensação durante o traçamento – durante trabalhos de escultura em madeira No caso de madeiras fibrosas, os cortes de cunha impedem o rasgar do alburno durante a queda do tronco – serrar nos 70 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português 001BA270 KN Selecionar um corte de abate adequado Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior ou o lado inferior da barra guia estão paralelos. 2. N 1. 001BA269 KN 3. utilizar uma corrente pobre em rebate e proceder com especial cuidado Colocar a barra guia com a parte inferior da ponta – não com a parte superior – Perigo de rebate! Serrar na potência máxima até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla 2. girar lentamente para a posição de entalhe – perigo de rebate e recuo! 3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo! Distinguem-se várias especificidades diferentes destas características. Neste manual de instruções só são descritas as duas especificidades mais frequentes: Durante o entalhe, a ripa de entalhe ajuda a moldar paralelamente a presa, ou seja, a mesma espessura em todos os locais. Para isso, conduzir a ripa de entalhe paralelamente à sola da bica. 001BA260 KN 1. A seleção do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm de ser respeitadas no cálculo do sentido de queda e do caminho de recuo. Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais cedo possível, ou seja, assim que já não se esperar um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate e introduzir mediante ferramentas adequadas. Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente e causar um rebate perigoso. Selecionar as cunhas de abate adequadas em função do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (idêntico ao corte de abate (E)). Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para selecionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados). MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C à esquer da: à direita: Árvore normal – árvore numa posição vertical com copa uniforme Árvore inclinada – copa virada no sentido da queda Corte de abate com fita de segurança (árvore normal) A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra. 71 português 1. 2. 1. 3. 3. 2. Antes do início do corte de abate fazer uma chamada de atenção “Atenção!”. N Entalhar o corte de abate (E) – entalhar completamente a guia ao mesmo tempo N Colocar o encosto de garras atrás da presa e utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível 5. N Colocar a cunha de abate (3) Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de segurança a partir do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. Antes do início do corte de abate fazer uma chamada de atenção “Atenção!”. N Colocar o encosto de garras na altura do corte de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (1) antes da presa – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível N Criar o corte de abate até à presa (2) B) Troncos de grande diâmetro N Criar o corte de abate até à presa (1) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de segurança (2) – Não cortar a presa ao mesmo tempo – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de segurança (3) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 72 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Corte de abate com fita de suporte (árvore inclinada) Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. N Entalhar o corte de abate A) Troncos de pequeno diâmetro N Criar o corte de abate até à presa (4) – Não cortar a presa ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno do que o comprimento de corte da motosserra. N Criar o corte de abate até à fita de segurança (5) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo numa posição exatamente horizontal – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 2. 001BA266 KN 1. – 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Colocar a cunha de abate (6) Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de segurança a partir do exterior, horizontalmente ao nível do corte de abate, com os braços estendidos N Entalhar a barra guia no tronco até sair no outro lado N Criar o corte de abate (E) em direção da presa (1) – numa posição exatamente horizontal – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate em direção da fita de suporte (2) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos 73 português B) Troncos de grande diâmetro – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 3. N Colocar o encosto de garras atrás da presa e utilizar como ponto de rotação – repor a motosserra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (4) antes da fita de suporte – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível N Criar o corte de abate até à presa (5) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de suporte (6) – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 6. 5. 001BA267 KN 4. Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior do que o comprimento de corte da motosserra. N Colocar o encosto de garras atrás da fita de suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a motoserra o menos possível N A ponta da barra guia entra na madeira (1) antes da presa – introduzir a motosserra totalmente na horizontal e oscilar tanto quanto possível – Não cortar a fita de suporte nem a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à presa (2) – Não cortar a presa ao mesmo tempo N Criar o corte de abate até à fita de suporte (3) 74 001BA268 KN Certificar-se de que o segundo corte está no mesmo nível que o primeiro corte. 1. 2. Fazer uma segunda chamada de atenção "Atenção!" imediatamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Protecção da corrente Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. Desmontar a tampa do carreto a 3 001BA248 KN 2 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Uma protecção da corrente apropriada para a corrente está incluída no volume de fornecimento. Quando são utilizadas guias de diferentes comprimentos numa moto-serra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa. 143BA034 KN 1 001BA244 KN O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra. N Desatarraxar as porcas, e retirar a tampa do carreto Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas. Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 1 2 N 001BA185 KN Conjunto de corte Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa 75 português Desbloquear o travão da corrente 1 N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado N Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita N Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar manualmente um pouco as porcas 143BA003 KN Colocar a corrente AVISO Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados N 76 001BA187 KN 001BA186 KN 2 4 N Desmontar a tampa do carreto 143BA034 KN 1 N Desatarraxar a porca, e retirar a tampa do carreto 2 Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" N 1 207BA009 KN 3 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento frontal para as correntes) Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a porca tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa Colocar a corrente a começar pela ponta da guia MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Desbloquear o travão da corrente 001BA186 KN 2 N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado N 143BA003 KN 4 Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente forme ainda só um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia N N Desmontar a tampa do carreto Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita N Colocar a corrente AVISO 1 Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar a porca um pouco manualmente 1 3 N Bascular o cabo (1) para fora (até que engate) N Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que esta esteja suspensa solta na tampa do carreto (3) N Retirar a tampa do carreto (3) Aplicar a arruela tensora Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados. 1 Colocar a corrente – começar pela ponta da guia 2310BA014 KN N 2 2310BA013 KN 1 207BA010 KN 3 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) N MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Retirar a arruela tensora (1), e virá-la 77 português Desbloquear o travão da corrente N Colocar a corrente – começar pela ponta da guia – observar a posição da arruela tensora e dos gumes N Girar a arruela tensora (1) para a direita até ao encosto N Girar a guia de tal modo que a arruela tensora indique em direcção do utilizador Desaparafusar o parafuso (2) 1 3 N 2310BA016 KN N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Colocar a corrente Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3) uma em direcção da outra N Colocar a corrente sobre o carreto (2) N Puxar a guia sobre o parafuso com colar (3), a cabeça do parafuso com colar traseiro tem que erguer--se para dentro do buraco comprido 2310BA017 KN 2 Colocar o parafuso (2), e apertá--lo 1 181BA012 KN N AVISO Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados. 78 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Torcer um pouco a roda tensora (4) até que a tampa do carreto possa ser puxada completamente contra o cárter do motor N Bascular o cabo (5) para fora (até que engate) N Colocar a porca de orelhas, e apertá--la levemente N Continuação vide no capítulo "Esticar a corrente" Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) 1 133BA024 KN N 135BA011 KN Para reesticar durante o serviço: N Conduzir o elo de accionamento para dentro da ranhura da guia (vide a seta), e girar a arruela tensora para a esquerda até ao encosto N Colocar a tampa do carreto, puxar ao mesmo tempo os narizes de guia para dentro das aberturas do cárter do motor N Parar o motor N Soltar as porcas N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia N Continuar a levantar a guia, e apertar bem as porcas N Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! 4 2310BA018 KN 5 N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros durante a colocação da tampa do carreto, eventualmente MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 79 português Esticar a corrente (dispositivo de esticamento frontal para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Para a reesticar durante o serviço: 001BA112 KN 143BA045 KN 1 2 Para reesticar durante o serviço: N Parar o motor N Parar o motor N Soltar as porcas N N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia Bascular para fora o cabo da porca de orelhas, e soltar a porca de orelhas N Girar a roda tensora (1) para a direita até ao encosto N Apertar bem manualmente a porca de orelhas (2) N Bascular para dentro o cabo da porca de orelhas N Continuação: vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" N N Continuar a levantar a guia, e apertar bem as porcas Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N 80 Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" 143BA007 KN 1 N Parar o motor N Calçar luvas de proteção N A corrente tem que estar encostada ao lado inferior da guia – e tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia com o travão da corrente desbloqueado N Se necessário, reesticar a corrente Uma corrente nova tem que ser reesticada com mais frequência do que uma que já está em serviço há mais tempo. N Verificar a tensão da corrente com mais frequência – consultar "Instruções de operação" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Combustível O motor tem de funcionar com uma mistura de combustível composta de gasolina e óleo do motor. AVISO Evitar um contacto direto da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzeno nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e oferece sempre a relação de mistura adequada. O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores de dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas mínimo de 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. Gasolina com um teor de álcool superior a 10% pode causar perturbações na marcha em motores com carburadores de regulação manual e, por isso, não deve ser usada com estes motores. Motores com M-Tronic debitam a potência máxima com uma gasolina com até 25% de álcool (E25). Óleo do motor Caso o combustível seja misturado por si, deve ser usado apenas um óleo para motores de dois tempos da STIHL ou um outro óleo do motor de alto desempenho das classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISOL-EGC ou ISO-L-EGD. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. A STIHL prescreve o óleo para motores de dois tempos STIHL HP Ultra ou um óleo do motor de alto desempenho equivalente, de forma garantir os limites de emissões relativos à durabilidade da máquina. Misturar o combustível Relação de mistura INDICAÇÃO Combustíveis não apropriados ou uma relação de mistura diferente da prescrita podem causar graves danos no mecanismo propulsor. Gasolina ou óleo do motor de baixa qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as tubagens e o depósito de combustível. no óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Quantidade de gasolina Litros 15 20 25 N Numa lata autorizada para combustível encher primeiro o óleo do motor, depois a gasolina, e misturar muito bem Guardar a mistura de combustível Guardar apenas em recipientes autorizados para combustível num local seguro, fresco e seco, protegido da luz e do sol. A mistura de combustível envelhece – usar apenas para necessidades de algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A ação da luz, do sol, de temperaturas baixas ou altas pode inutilizar mais rapidamente a mistura de combustível. O STIHL MotoMix, pelo contrário, pode ser guardado sem problemas até 2 anos. N Exemplos Quantidade de gasolina Litros 1 5 10 Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Agitar vigorosamente a lata com a mistura de combustível antes de abastecer AVISO Óleo para motores de dois tempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Abrir com cuidado, pois a lata pode ter acumulado pressão. N Limpar muito bem e periodicamente o depósito de combustível e a lata 81 português Meter combustível 001BA240 KN O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e de forma ambientalmente correta! N Limpar a tampa e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima à Tampa do depósito – sem esquerd marcações a: à direita: Tampa do depósito – com marcações na tampa e no depósito de combustível Tampa do depósito sem marcação Abrir 001BA218 KN 001BA229 KN Preparar o aparelho Marcações diferentes nas tampas dos depósitos As tampas dos depósitos e os depósitos de combustível podem ser marcados de forma diferente. N Bascular o arco para cima até que esteja numa posição vertical A tampa do depósito e o depósito de combustível podem existir com ou sem marcações, consoante o modelo. 82 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Verificar o bloqueio O arco está na posição vertical: Colocar a tampa do depósito – as marcações de posição na tampa do depósito e na tubuladura de enchimento têm de coincidir N Empurrar a tampa do depósito para baixo até estar encostada O nariz do arco tem que estar colocado completamente no entalhe (seta) N Agarrar a tampa do depósito – a tampa do depósito está bloqueada corretamente quando não permite ser movida nem removida Retirar a tampa do depósito Abastecer com combustível A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). 001BA221 KN Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. N Abastecer com combustível Se a tampa do depósito se mover ou poder ser removida Manter pressionada a tampa do depósito e girar para a direita até encaixar A parte inferior da tampa do depósito está torcida em comparação com a parte superior: 001BA222 KN N – 001BA225 KN N N 001BA223 KN Girar a tampa do depósito para a esquerda (aprox. 1/4 volta) 001BA224 KN N 001BA220 KN 001BA219 KN Fechar N Bascular o arco para baixo até estar encostado MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 83 português Tampa do depósito com marcação à Parte inferior da tampa do esquerd depósito torcida a: à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correta 001BA236 KN 001BA227 KN 001BA237 KN Abrir N Bascular o arco para cima N Retirar a tampa do depósito Abastecer com combustível Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). Colocar a tampa do depósito e girar para a esquerda até encaixar no assentamento da tubuladura de enchimento N Continuar a girar a tampa do depósito para a esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é assim girada para a posição correta N 84 Girar a tampa do depósito para a direita e fechar – consultar a secção "Fechar" e "Verificar o bloqueio" 001BA232 KN N Abastecer com combustível Fechar Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta) 001BA234 KN N 001BA234 KN 001BA226 KN N As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de estar alinhadas O arco está na posição vertical: N Colocar a tampa do depósito – as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de coincidir N Empurrar a tampa do depósito para baixo até estar encostada MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C N Manter pressionada a tampa do depósito e girar para a direita até encaixar A tampa do depósito está trancada Colocar a tampa do depósito e girar para a esquerda até encaixar no assentamento da tubuladura de enchimento N Continuar a girar a tampa do depósito para a esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é assim girada para a posição correta Tirar a tampa do depósito do depósito de combustível e examinar a partir do lado superior N Girar a tampa do depósito para a direita e fechar – consultar a secção "Fechar" 001BA235 KN Assim, as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível estão alinhadas 1 001BA238 KN 001BA231 KN N Bascular o arco para baixo N Se a tampa do depósito não trancar com o depósito de combustível A parte inferior da tampa do depósito está torcida em comparação com a parte superior. N 001BA239 KN 001BA241 KN 001BA233 KN português à A parte inferior da tampa esquerda: do depósito está torcida – a marcação interior (1) coincide com a marcação exterior à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está alinhada com a marcação exterior MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 85 português Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. INDICAÇÃO O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente. Meter óleo lubrificante para as correntes Preparar o aparelho O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes. 001BA158 KN INDICAÇÃO N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito fique virada para cima N Abrir a tampa do depósito Encher com óleo lubrificante para correntes AVISO Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente! 86 N Encher com óleo lubrificante para correntes – sempre que se abastece combustível Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial). N Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Fechar a tampa do depósito Quando o depósito de combustível ficar vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo. Bloquear a corrente 143BA024 KN Se a quantidade de óleo não diminuir no depósito de óleo, poderá existir uma avaria no transporte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consultar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL. 143BA011 KN A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo. INDICAÇÃO Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C – no caso de emergência – durante o arranque – na marcha em vazio Puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente pelo rebate da serra: A corrente é bloqueada – e está parada. 87 português A protecção da mão salta para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate. Desbloquear o travão da corrente O travão da corrente funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão. Serviço no inverno Com temperaturas inferiores a +10 °C N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho INDICAÇÃO O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). O travão da corrente é activado automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: 88 Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar. 208BA005 KN 143BA012 KN Controlar a função do travão da corrente N Premir o bloqueio do acelerador, e colocar a alavanca combinada na posição Válvula de arranque fechada l N Girar o botão em cima do cabo da mão traseiro de 90° para a esquerda N Retirar a tampa da caixa do carburador para cima Manter o travão da corrente O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados: Utilização a tempo completo: Utilização a tempo parcial: Utilização ocasional: todos os três meses todos os seis meses uma vez por ano MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Regular a alavanca combinada Arrancar / Parar o motor Para mudar a alavanca combinada da posição de serviço F para a posição Válvula de arranque fechada l, premir e segurar simultâneamente o bloqueio do acelerador e o acelerador – regular a alavanca combinada. Posições da alavanca combinada Para a regular em gás de arranque n, colocar primeiro a alavanca combinada em Válvula de arranque fechada l, puxar a seguir a alavanca combinada para a posição de gás de arranque n. STOP 0 N Retirar a corrediça em frente da vela de ignição para cima N Girar a corrediça de 180° N Colocar novamente a corrediça N Colocar novamente a tampa, e bloqueá-la pelo botão O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador. INDICAÇÃO Com uma temperatura superior a + 20 °C, fechar imprescindivelmente de novo a corrediça! Perigo de uma perturbação da marcha do motor – sobreaquecimento! 001BA140 KN 135BA029 LÄ A mudança para a posição de gás de arranque n só é possível a partir da posição Válvula de arranque fechada l. Stop 0 – motor desligado – a ignição está desligada Posição de serviço F – o motor está a funcionar ou pode arrancar Gás de arranque n – o motor quente é arrancado nesta posição – a alavanca combinada salta para a posição de serviço quando o acelerador é accionado A alavanca combinada salta da posição de gás de arranque n para a posição de serviço F ao premir o bloqueio do acelerador e ao tocar simultâneamente no acelerador. Colocar a alavanca combinada em Stop 0 para desligar o motor. Posição Válvula de arranque fechada l – com o motor frio – quando o motor se desliga depois do arranque durante a aceleração – quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) Válvula de arranque fechada l – o motor frio é arrancado nesta posição MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 89 português Posição de gás de arranque n – com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) – depois da primeira ignição – depois da ventilação da câmara de combustão quando o motor tem sido afogado Entre o joelho ou a coxa No chão Bomba manual de combustível durante o primeiro arranque – quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) N Segurar a moto-serra Existem duas possibilidades para segurar a moto-serra durante o arranque. 90 Colocar a moto-serra numa posição segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objectos, nem no chão N Puxar a moto-serra com a mão esquerda no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho N Entrar com o pé direito no cabo da mão traseiro 143BA019 KN – 143BA018 KN Premir algumas vezes o fole da bomba manual de combustível – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível: N Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joelho ou a coxa N Segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Execuções com o ErgoStart Arranque AVISO O arranque deste aparelho é extremamente fácil e simples, também pode ser executado por crianças – perigo de acidentes! 143BA020 KN Evitar imprescindivelmente que crianças ou outras pessoas não autorizadas possam tentar de arrancar o aparelho: Puxar o cabo de arranque lentamente com a mão direita para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente Com um motor novo ou depois de uma paragem prolongada podem ser necessárias várias puxadas da corda de arranque nas máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível. – Supervisionar o aparelho sempre durante os intervalos de trabalho – Armazenagem segura depois do trabalho AVISO Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona giratória da moto-serra. N Observar as prescrições de segurança Execuções com a bomba manual de combustível O ErgoStart acumula a energia para arrancar a moto-serra. Por esta razão podem passar-se alguns segundos entre o arranque e a partida do motor. Nas execuções com o ErgoStart existem duas possibilidades para o arranque: N Puxar o cabo de arranque lenta e uniformemente com a mão direita – ou puxar o cabo de arranque com a mão direita em várias puxadas de arranque curtas, puxar a corda ao mesmo tempo unicamente um pequeno pedaço para fora N Puxar o tubo do punho para baixo durante o arranque – não puxar a corda até à extremidade para fora – perigo de rotura! N Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 135BA027 KN Execuções standard N Arrancar a moto-serra N Premir o fole da bomba manual de combustível pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole ainda está cheio de combustível 91 português Em todas as execuções Execuções com válvula de descompressão Depois da primeira ignição 0 N Colocar a alavanca combinada na posição de gás de arranque n N Segurar e arrancar a moto-serra Logo que o motor esteja a funcionar 1 0 2 Premir o botão, a válvula de descompressão é aberta É fechada automaticamente com a primeira ignição. N Por isto, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque N Puxar a protecção da mão (1) para frente – a corrente está bloqueada N Premir ao mesmo tempo o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador, e mantê-los – regular a alavanca combinada (3) Posição Válvula de arranque fechada l – Com o motor frio (mesmo quando o motor se tem desligado depois do arranque durante a aceleração) Posição de gás de arranque n – N 92 Com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) Segurar e arrancar a moto-serra 3 4 N 208BA001 KN N 5 208BA000 KN 135BA015 KN 3 Premir o bloqueio do acelerador, e tocar brevemente no acelerador (4), a alavanca combinada (3) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio INDICAÇÃO O motor tem que ser mudado imediatamente para a marcha em vazio – senão podem apresentar-se danos no cárter do motor e no travão da corrente com o travão da corrente bloqueado. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Parar o motor N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 Quando o motor não arranca 143BA012 KN A alavanca combinada não foi mudada a tempo da posição Válvula de arranque fechada l para o gás de arranque n depois da primeira ignição, o motor afogou-se eventualmente. N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho O travão da corrente está desbloqueado – a moto-serra está pronta para entrar em funcionamento. INDICAÇÃO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente. N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Puxar várias vezes o dispositivo de arranque – para ventilar a câmara de combustão N Aplicar novamente a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Colocar a alavanca combinada no gás de arranque n – também com o motor frio N Arrancar novamente o motor Com uma temperatura muito baixa N Deixar aquecer o motor durante pouco tempo ao acelerar pouco MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho INDICAÇÃO Não regular o carburador de modo mais magro para atingir uma potência supostamente maior – o motor poderia ser danificado senão – vide o capítulo "Regular o carburador". INDICAÇÃO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). 93 português Controlar o esticamento da corrente com mais frequência Depois do trabalho Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante a temperatura de serviço INDICAÇÃO 2 A corrente tem que estar apertada no lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". Afrouxar imprescindivelmente de novo a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Com a temperatura de serviço No caso de uma curta paragem A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora – vide o capítulo "Esticar a corrente". Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. INDICAÇÃO 1 No caso de uma paragem mais longa vide o capítulo "Guardar o aparelho" N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Depois de um serviço prolongado de plena carga Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor. 94 3 143BA026 KN No estado frio Manter a guia em ordem MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Tipo de corrente Picco Rapid Picco Rapid Rapid Passe da corrente Profundidade mínima da ranhura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: N Sistema de filtros de ar Limpar o filtro de ar O sistema de filtros de ar pode ser adaptado às diversas condições de serviço pela aplicação de diferentes filtros. É muito fácil de aplicá-los posteriormente. Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente N Premir o bloqueio do acelerador, e colocar a alavanca combinada na posição Válvula de arranque fechada l N Girar o botão de 90° para a esquerda N Retirar a tampa da caixa do carburador para cima N É imprescindível substituir os filtros danificados N Limpar a zona à volta do filtro da sujidade grossa O aparelho a motor está equipado com um filtro de tecido ou um filtro de tosão, consoante o equipamento. Substituir a guia 208BA001 KN 208BA005 KN Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. Filtro de tecido Para condições de serviço normais e o serviço no inverno. Filtro de tosão Para zonas de emprego secas com muito pó. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 95 português Regular o carburador Carburador com H = 1 e L = 1 H L 1 Bascular o filtro de ar (1) com os indicadores em direcção do cabo da mão traseiro, apoiar ao mesmo tempo o polegar na caixa INDICAÇÃO Não utilizar ferramentas para a desmontagem e a montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado ao mesmo tempo. N Soprar o filtro com ar comprimido a partir do lado interno Se o tecido do filtro estiver colado com sujidade ou se não estiver ar comprimido à disposição: N Lavar o filtro num detergente limpo, não inflamável (por exemplo água de sabão quente), e secá-lo N Aplicar novamente o filtro de ar 96 Esta regulação do carburador é efectuada de tal modo que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais. A potência e o número máximo de rotações do motor não carregado são influenciados pela regulação do parafuso regulador principal. Regulação standard N Parar o motor N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou substituí-lo em caso de necessidade 208BA027 ST N LA O carburador é dotado ex-fábrica da regulação standard. N Girar sensivelmente os dois parafusos reguladores no sentido dos ponteiros do relógio até estarem apertados N Girar o parafuso regulador principal (H) 1 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) 1 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio Carburador com H = 3/4 e L = 1 H L LA 208BA022 KN 135BA035 KN Informações de base N Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 volta N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio – até ao encosto – voltar girando a seguir 1 volta MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português O motor fica parado na marcha em vazio N N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio – até ao encosto – voltar girando a seguir 1 volta Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógio até que a corrente comece a movimentar-se – e voltar girando a seguir 1/4 volta A corrente movimenta-se na marcha em vazio N N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio – até ao encosto – voltar girando a seguir 1 volta Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a corrente fique parada – continuar a seguir a girá-lo 1/4 volta no mesmo sentido AVISO Se a corrente não ficar parada depois de ter efectuado a regulação na marcha em vazio, mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado. O número de rotações é irregular na marcha em vazio; má aceleração (apesar do parafuso regulador da marcha em vazio = 1) N Regulação da marcha em vazio demasiado magra – girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem Vela de ignição N Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L). Correcção da regulação do carburador durante empregos numa grande altitude Desmontar a vela de ignição N Premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador, e colocar a alavanca combinada na posição Válvula de arranque fechada l N Girar o botão de 90° para a esquerda N Retirar a tampa da caixa do carburador para cima Uma pequena correcção pode ser necessária quando o motor não funciona de modo satisfatório: N Efectuar a regulação standard N Deixar aquecer o motor N Girar o parafuso regulador principal (H) um pouco no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – no máx. até ao encosto 208BA005 KN Regular a marcha em vazio INDICAÇÃO Depois de ter voltado de uma grande altitude, repor a regulação do carburador novamente na regulação standard. No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificantes e ao sobreaquecimento. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 97 português realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais. Verificar a vela de ignição 4 135BA001 KN 3 N Bascular o filtro de ar (3) com os indicadores em direcção do cabo da mão traseiro, apoiar ao mesmo tempo o polegar na caixa – retirar o filtro de ar A N Limpar a vela de ignição suja N Verificar a distância dos elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos" Retirar a corrediça (4) 208BA020 KN N N Retirar o encaixe da vela de ignição N Desatarraxar a vela de ignição 000BA039 KN N N Usar velas de ignição desparasitadas com porcas de ligação fixas. Aplicar a vela de ignição N Atarraxar a vela de ignição, e puxar firmemente o encaixe da vela para dentro N Aplicar a corrediça e o filtro de ar N Montar a tampa do carburador Eliminar as causas da sujidade na vela de ignição As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desfavoráveis 000BA045 KN 1 AVISO Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for 98 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Guardar o aparelho Se o comportamento da marcha do motor não for satisfatório, apesar do filtro de ar limpo e da regulação correcta do carburador, a causa também pode estar no silenciador. Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo Mandar verificar no revendedor especializado se silenciador está sujo (coqueificação)! N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações num revendedor especializado da STIHL. N Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) N Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) Controlar e substituir o carreto N Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia N Desbloquear o travão da corrente – puxar a protecção da mão contra o tubo do punho Substituir o carreto 001BA121 KN Comportamento da marcha do motor – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo – Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 99 português Montar o carreto perfilado / anelar 5 N 6 2 1 4 N Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da cambota N Girar o tambor da embreagem resp. o carreto perfilado aprox. 1 volta depois de tê-lo enfiado para que o arrastamento para o accionamento da bomba de óleo engate – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super 3 2 1 N 001BA122 KN 6 Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave de fenda N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (4) – substituir também o tambor da embreagem no caso de fortes vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o carreto perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agulhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super 100 Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) Manter e afiar a corrente Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada Uma corrente corretamente afiada entra facilmente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço. Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resultado de corte insatisfatório e um desgaste elevado. N Limpar a corrente N Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para fora N Verificar se a corrente apresenta fendas e rebites danificados N Colocar novamente a arruela e a arruela de segurança na cambota N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afiação. AVISO É imprescindível respeitar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorretamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos! MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Passo da corrente Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente. Ângulo de afiação e ângulo de corte A Porta-limas Marcação (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Passo da corrente Polega- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 A atribuição do diâmetro da lima realizase consoante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação". Os ângulos no dente de corte têm que ser respeitados durante a reafiação. A Ângulo de afiação As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal apresentam um X na denominação. B Ângulo de corte O ângulo de corte correto é conseguido automaticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima. Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = dente de meio cin- 30 75 zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente de cinzel 30 60 completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudi- 10 75 nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 689BA025 KN A marcação (a) do passo da corrente está gravada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte. B 689BA021 KN 689BA027 KN a N Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação. Utilizar unicamente limas especiais para correntes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado. 101 português Para controlar os ângulos N Girar um pouco a lima em intervalos regulares, para evitar um desgaste unilateral Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura N Verificar o ângulo com o calibrador de limas 001BA203 KN N adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente Quickstop Super Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. 90° Selecionar as ferramentas de afiação de acordo com o passo da corrente N Event. esticar a guia N Bloquear a corrente – proteção da mão para frente N Para continuar a puxar a corrente, puxar a proteção da mão na direção do tubo do punho: Travão da corrente desbloqueado. Premir 102 N Se os dentes tiverem comprimentos desiguais, as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente. N Distância dos limitadores de profundidade Conduzir a lima: Colocar o portalimas na horizontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no portalimas – no topo do dente e no limitador de profundidade N Limar unicamente do interior para o exterior N A lima agarra unicamente no sentido do avanço – para reconduzir, levantar a lima N Não limar os elos de união nem os elos de acionamento Limar todos os dentes de corte para trás ao longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico a 689BA023 KN N 689BA043 KN Afiar corretamente 689BA018 KN Todos os dentes de corte têm de apresentar o mesmo comprimento. O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. a Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Limitador de profundidade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) 0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026) 0.404 (10,26) 0,80 (0.031) Correntes com elo de acionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte. AVISO Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motosserra. AVISO O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar. 689BA052 KN Passo da corrente serviço (veja a seta) – não colocar o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008"). Relimar os limitadores de profundidade Verificar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação N N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de forma intensiva N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho Recondicionar o limitador de profundidade para o mesmo nível do calibrador de limas 2 Colocar um calibrador de limas (1) adequado ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas 689BA044 KN 1 N 689BA061 KN N 689BA051 KN A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte. N N Em seguida, reafiar obliquamente o topo do limitador de profundidade paralelamente à marcação de MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 103 português Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da corrente Lima redonda Lima redonda Porta-limas Calibrador de ^ limas Polega- (mm) mm (Polega- Número de Número de Número de das das) referência referência referência 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 1) composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas 104 Lima chata Número de referência 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Conjunto de afiação 1) Número de referência 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) Bomba manual de combustível (se existente) Cabeçote de aspiração/filtro no depósito de combustível X limpar Controlo do funcionamento Verificação pelo revendedor X X X X verificar X X Reparação pelo revendedor especializado1) X verificar X limpar, substituir o elemento filtrante X X X Depósito de combustível limpar X Depósito de óleo lubrificante limpar X Lubrificação da corrente verificar X controlar, observar também o estado de afiação X X Verificar a tensão da corrente X X X afiar controlar (desgaste, danificação) Barra guia X X X Substituir Carreto verificar MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C X X limpar e virar rebarbar em caso de necessidade no caso de danos em caso de avaria especializado1) Substituir Corrente anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito X X Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca de Choke, alavanca da válvula de arranque, interrupControlo do funcionamento tor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento) Travão da corrente após o fim do trabalho ou diariamente Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformidade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em conformidade. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X X 105 Filtro de ar Elementos anti-vibratórios verificar X X Substituição pelo revendedor especializado1) X X limpar X Verificar a marcha em vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo X X X X X X Regular a marcha em vazio, event. enviar a motosserra para reparação no revendedor especializado1) X Reajustar a distância dos elétrodos Vela de ignição substituir após cada 100 horas de funcionamento Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores) Reapertar2) verificar em caso de necessidade em caso de avaria anualmente no caso de danos X X limpar Autocolante de segurança mensalmente X Substituir Nervuras cilíndricas Coletor da corrente semanalmente limpar Alimentação de ar na caixa do ventilador Carburadores depois de qualquer abastecimento do depósito após o fim do trabalho ou diariamente Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em conformidade. No caso de uma utilização ocasional, os intervalos poderão ser prolongados em conformidade. antes de iniciar o trabalho português X X X Substituir X Substituir X 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL 2) Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas 106 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Trabalhos de manutenção estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes: – Danos no mecanismo propulsor devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, óleo, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 107 português Peças importantes 1 2 14 3 8 15 9 3 4 5 6 7 8 9 10 4 1 6 2 5 10 7 8 11 12 11 13 9 12 13 14 19 18 15 21 16 17 18 19 20 25 16 22 # 24 23 108 26 27 208BA018 KN 17 20 21 22 23 24 25 26 Fecho da tampa da caixa do carburador Parafusos reguladores do carburador Bomba manual de combustível (arranque fácil1)) Válvula de descompressão1) Travão da corrente Silenciador Carreto Tampa do carreto Apanha-correntes Dispositivo de esticamento lateral para as correntes1) Dispositivo de esticamento frontal para as correntes1) Guia Corrente Oilomatic Roda tensora (dispositivo de esticamento rápido para as correntes1)) Cabo da porca de orelhas (dispositivo de esticamento rápido para as correntes1)) Tampa do depósito de óleo Encosto de garras Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Cabo de arranque Encaixe da vela de ignição Alavanca do interruptor combinada Tampa do depósito de combustível Acelerador Bloqueio do acelerador Cabo da mão traseiro MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português 27 Protecção da mão traseira # Número da máquina Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos de um cilindro STIHL MS 210, MS 210 C Cilindrada: 35,2 cm3 Diâmetro do cilindro: 40 mm Curso do êmbolo: 28 mm Potência segundo 1,6 kW (2,2 CV) ISO 7293: com 9000 rpm Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 rpm MS 230, MS 230 C Cilindrada: 40,2 cm3 Diâmetro do cilindro: 40 mm Curso do êmbolo: 32 mm Potência segundo 2,0 kW (2,7 CV) ISO 7293: com 10000 rpm Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 rpm MS 230, MS 230 C (só a UE) Cilindrada: 45,4 cm3 Diâmetro do cilindro: 42,5 mm Curso do êmbolo: 32 mm Potência segundo 2,0 kW (2,7 CV) ISO 7293: com 10000 rpm Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 rpm 1) MS 250, MS 250 C Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 7293: 45,4 cm3 42,5 mm 32 mm 2,3 KW (3,1 CV) com 10000 1/min Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 rpm 1) segundo a ISO 11681 +/- 50 rpm Sistema de ignição Magneto de comando eletrónico Vela de ignição (sem interferências): Bosch WSR 6 F Distância dos elétrodos: 0,5 mm Sistema de combustível Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Capacidade do depósito de combustível: 470 cm3 (0,47 l) Lubrificação da corrente Bomba de óleo completamente automática, dependente do número de rotações, com êmbolo rotativo Capacidade do depósito do óleo: 200 cm3 (0,2 l) consoante o equipamento MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 109 português Peso não abastecido, sem conjunto de corte MS 210: 4,4 kg MS 210 C com dispositivo de esticamento rápido de correntes e ErgoStart: 4,8 kg MS 230: 4,6 kg MS 230 C com dispositivo de esticamento rápido para as correntes: 4,7 kg MS 230 C com dispositivo de esticamento rápido de correntes e ErgoStart: 4,9 kg MS 250: 4,6 kg MS 250 C com dispositivo de esticamento rápido para as correntes: 4,7 kg MS 250 C com dispositivo de esticamento rápido de correntes e ErgoStart: 4,9 kg Conjunto de corte MS 210, MS 210 C O comprimento de corte real pode ser inferior ao comprimento de corte indicado. Barras guia Rollomatic E e Rollomatic E Light Comprimentos de corte: Passe: Largura da ranhura: Estrela de retorno: 110 30, 35, 40, 45 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,3 mm de 9 dentes Corrente 3/8"Picco Corrente 3/8"Picco Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636 Picco Duro (63 PD3) tipo 3612 Passe: 3/8" P (9,32 mm) Espessura do elo de acionamento: 1,3 mm Picco Micro 3 (63 PM3) tipo 3636 Picco Duro (63 PD3) tipo 3612 Passe: 3/8" P (9,32 mm) Espessura do elo de acionamento: 1,3 mm Carreto Corrente .325" de 6 dentes para 3/8"P Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: Rapid Micro (26 RM) tipo 3629 Rapid Micro 3 (26 RM3) tipo 3634 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de acionamento: 1,6 mm 22,3 m/s 18,6 m/s Conjunto de corte MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C O comprimento de corte real pode ser inferior ao comprimento de corte indicado. Barras guia Rollomatic E e Rollomatic E Light Comprimentos de corte: Passe: Largura da ranhura: Estrela de retorno: 30, 35, 40, 45 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,3 mm de 9 dentes Barras guias Rollomatic E Comprimentos de corte: Passe: Largura da ranhura: Estrela de retorno: 35, 40, 45 cm .325" (8,25 mm) 1,6 mm de 11 dentes Carretos de 6 dentes para 3/8"P Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: de 7 dentes para .325" Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: de 7 dentes para 3/8"P Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: Velocidade da corrente na potência máxima: 24,8 m/s 18,6 m/s 25,6 m/s 19,3 m/s 28,9 m/s 21,7 m/s MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Valores sonoros e valores de vibração Para mais indicações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE consultar o site www.stihl.com/vib Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 22868 MS 210: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: 99 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) 99 dB(A) 99 dB(A) Nível da potência sonora Lw segundo ISO 22868 MS 210: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: 110 dB(A) 112 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 22867 MS 210: MS 230: MS 230 C: MS 250: MS 250 C: Cabo da mão à esquerda 6,0 m/s2 6,9 m/s2 5,2 m/s2 6,9 m/s2 5,2 m/s2 Cabo da mão à direita 7,2 m/s2 8,9 m/s2 7,2 m/s2 8,9 m/s2 7,2 m/s2 potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração. REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Valor das emissões de gases de escape O valor de CO2medido no processo de homologação UE encontra-se indicado nos dados técnicos específicos do produto em www.stihl.com/co2. O valor de CO2medido foi apurado num motor representativo de acordo com um método de ensaio normalizado em condições laboratoriais e não representa qualquer garantia expressa ou implícita do desempenho de um determinado motor. Aprovisionamento de peças de reposição Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças. Denominação de venda Número de referência da máquina Número de referência da guia Número de referência da corrente Ao respeitar a utilização prevista e a manutenção descritas neste manual de instruções é possível satisfazer os requisitos aplicáveis relativamente às emissões de gases de escape. A autorização de funcionamento extinguese caso o motor seja alterado. O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 111 português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que 000BA073 KN Indicações de reparação Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Construção: Marca: Tipo: Motosserra STIHL MS 210 MS 230 MS 230 C MS 230 C-B MS 230 C-BE MS 250 MS 250 C MS 250 C-B MS 250 C-BE Identificação de série: 1123 Cilindrada MS 210: 35,2 cm3 todas as MS 230: 40,2 cm3 com a excepção de Todas as MS 230 (só a UE): 45,4 cm3 todas as MS 250: 45,4 cm3 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 112 MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C português Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplicação da Norma ISO 9207. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Nível da potência sonora medido MS 210: todas as MS 230: com a excepção de Todas as MS 230 (só a UE): todas as MS 250: 110 dB(A) 112 dB(A) 113 dB(A) 113 dB(A) Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação Nível da potência sonora garantido MS 210: todas as MS 230: com a excepção de Todas as MS 230 (só a UE): todas as MS 250: 111 dB(A) 113 dB(A) 115 dB(A) 114 dB(A) O exame CE de tipo foi efetuado no DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt N.º certificação MS 210: todas as MS 230: todas as MS 250: K-EG-2009/3465 K-EG-2009/3467 K-EG-2009/3469 Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina estão indicados no aparelho. MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C 113 0458-208-8421-A spanisch / portugiesisch EP www.stihl.com *04582088421A* 0458-208-8421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

STIHL MS 210, 230, 250 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas