STIHL MS 270, 280 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el STIHL MS 270, 280 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
{
STIHL MS 270, 280
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de
instrucciones
1 - 49
P Instruções de serviço
51 - 99
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS.
0000000499_002_E
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
1
{
Índice
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 3
Equipo de corte 15
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 15
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 16
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena) 18
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 19
Comprobar la tensión de la cadena 19
Combustible 19
Repostar combustible 21
Aceite lubricante de cadena 22
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 22
Comprobar la lubricación de la
cadena 23
Freno de cadena 23
Servicio de invierno 24
Arrancar / parar el motor 25
Indicaciones para el servicio 29
Mantenimiento de la espada 30
Sistema de filtro de aire 30
Limpiar el filtro de aire 31
Ajustar el carburador 31
Rejilla parachispas en el silenciador 33
Bujía 33
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 34
Guardar la máquina 37
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 37
Cuidados y afilado de la cadena 38
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 42
Minimizar el desgaste y evitar
daños 44
Componentes importantes 45
Datos técnicos 46
Accesorios especiales 47
Adquisición de piezas de repuesto 48
Indicaciones para la reparación 48
Declaración de conformidad CE 49
Certificado de calidad 49
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de diferentes
componentes.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
3
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se deberán tomar medi-
das de seguridad
especiales al trabajar con
la motosierra porque va
más rápido que con el
hacha y la sierra manual,
porque se trabaja a una
velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de usarla por pri-
mera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guar-
darlo en un lugar seguro
para posteriores consul-
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen-
cias mortales.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
4
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y
poner el protector de la cadena
también para el transporte en distancias
cortas. Para recorridos de cierta longitud
(más de unos 50 m), parar
adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia ats. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
Espada correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector
contra cortestraje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
Ponerse botas protecto-
ras – con protección
contra cortes, suelas
adherentes y protección
de acero
Ponerse casco protec-
tor – si existe el riesgo de
que puedan caer objetos.
Ponerse guantes
resistentes.
La gasolina se
enciende con muchí-
sima facilidad – guardar
distancia de llamas – no
derramar combustible – y
no fumar.
Después de repostar,
apretar el cierre de depó-
sito roscado los
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plega-
ble (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y ple-
gar el estribo.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
5
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y
resina – es importante para manejar
la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de
distancia, como mínimo, del lugar en
que se ha repostado y no hacerlo en
locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera –
también los zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular, o
sobre madera recientemente pelada
(cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
001BA087 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
6
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por una concentración de
gases de escape demasiado alta –
¡riesgo de accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el polvo.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en si están afiladas
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar o bien
corregir periódicamente el ajuste del
ralentí. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
motosierra es lanzada repentinamente y
de forma incontrolable hacia el operario.
La máquina produce
gases de escape tóxi-
cos, al ponerse en
marcha el motor. Estos
gases puede que sean
inodoros e invisibles pero
pueden contener hidro-
carburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
sitios cerrados o con
poca ventilación – tam-
poco si la máquina tiene
catalizador.
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
7
Un rebote se produce, p. ej. si
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p. ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
el rebote en sí no se puede impedir. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No cortar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la
vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el intersticio de corte y
aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
8
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros
árboles, estén bajo tensión
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la
cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena – la motosierra puede rebotar.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
9
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas
del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas ocupadas con los
trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces y
1/2 la longitud del árbol
Establecer el sentido de caída y las
vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formación de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de caída
B Vías de retirada
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso –
en un ángulo de unos 45° en
diagonal, hacia atrás
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura –
pero no en las vías de retirada
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder
sólo lateralmente hacia la vía de
retirada
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en
sentido paralelo a la pendiente
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el
tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
10
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
en caso de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en
la cubierta y la caja del ventilador de la
motosierra, se puede controlar el
sentido de talado al cortar la muesca de
caída.
Al establecer la muesca de caída,
alinear la motosierra, de manera que la
marca de talado esté orientada
exactamente en el sentido en el que
deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del
oblicuo se admiten varias posibilidades
– tener en cuenta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente
procedimiento:
N Hacer el corte horizontal – al
hacerlo, controlar el sentido de
talado con la marca de talado
N Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
N Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante:
Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
Lo más cerca posible del suelo
Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden en
maderas de fibras largas que se
desgarre la albura al talar el tronco –
cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída
hasta aprox. 1/10 del diámetro del
tronco – en troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no
practicar cortes de albura.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
11
Corte de talado
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte
horizontal de la muesca de caída
Exactamente horizontal
Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10
del diámetro del tronco = arista de
ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el
corte de talado – solamente cuñas de
madera, metal ligero o plástico – nunca
cuñas de acero. Las cuñas de acero
dañan la cadena y pueden provocar un
rebote.
La arista de ruptura (E) hace el papel
de bisagra en la caída del árbol.
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de
hacerlo, el sentido de caída puede
divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico
sencillo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la
motosierra alrededor de este punto
– sólo hasta la arista de ruptura – el
tope de garras se mueve alrededor
del tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
12
Trocos gruesos: corte de abanico en
secuencias
Realizar un corte de abanico en
secuencias (corte de varios sectores), si
el diámetro del tronco es superior a la
longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en
la madera por detrás de la arista de
ruptura – sujetar la motosierra en
posición absolutamente horizontal y
girarla lo máximo posible – utilizar el
tope de garras como punto de giro
cambiar lo menos posible la
posición de la motosierra.
2. Al cambiar de posición para el
siguiente corte, la espada se
deberá dejar completa dentro del
tronco para evitar un corte de talado
desigual – aplicar de nuevo el tope
de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que
en el corte de abanico sencillo – ¡no
cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón
requieren formación y experiencia.
Corte de punta
Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
Como corte de descarga al trocear
En trabajos de bricolaje
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote!
Serrar hasta que la espada se haya
introducido el doble de su ancho en
el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Corte de corazón
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la
espada
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
13
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para
observar con mayor exactitud el
sentido de talado y que no se
desgarre el núcleo duro del tronco
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna
del tronco e impedir que se
desgarren astillas del tronco
N Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída –
¡peligro de golpe de retroceso! -
girarla en el sentido de la flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡peligro de accidente!
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No cortar con la punta de la espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortar nunca varias ramas a la
vez
Cortar madera delgada
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo
tensión
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar – ¡peligro de lesiones!
N Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
Corte longitudinal
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia
delante – aplicar la espada en un ángulo
lo más plano posible – proceder con
especial cuidado¡peligro de rebote!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
La madera tumbada no debe
tocar el suelo por el punto donde
se practica el corte – de lo
contrario, se dañaría la cadena.
001BA189 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
14
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
del uso general, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción:
ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas
cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes reglamentarios y
correctamente rotulados. Evitar el
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
15
contacto directo de la piel con gasolina,
no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la máquina
hasta que esté subsanada la anomalía,
véase "Freno de cadena".
STIHL es el único fabricante que
produce por sí mismo motosierras,
espadas, cadenas de aserrado y
piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
Equipo de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de
la cadena)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
16
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
N en la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de cadena
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
2
1
133BA026 KN
3
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
17
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
N Desenroscar la tuerca (2)
N Posicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que
la espiga roscada (4) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía superior (5)
penetre en el orificio inferior de la
espada
N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición de la arandela tensora y
las aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada
hacia el usuario
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Ponerse guantes protectores
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
1
172BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
18
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del
disco tensor – las cabezas de los
dos tornillos con collar cortos
penetran en el orificio oblongo de la
espada
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar la arandela tensora
hacia la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los de la arandela
tensora; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
1
133BA024 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
19
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo - con o sin plomo.
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
Combustible
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de
vapores de gasolina.
Si los productos de servicio no
son apropiados o la proporción de
la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios
daños en el motor. La gasolina o
el aceite de motor de mala calidad
pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
20
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo .
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL
de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En el caso de emplear varias
cargas del depósito de
combustible con plomo, puede
disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25; = 1 parte
de aceite + 25 partes de gasolina
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
21
Preparar la máquina
N Antes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y sus alrededores, a fin
de que no entre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Abrir el cierre
N Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Poner el cierre
N Aplicar el cierre – el estribo, en
posición vertical – las marcas tienen
que estar alineadas
N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
N Cerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
Si el estribo no queda plano respecto de
la superficie y si el saliente del estribo no
está aplicado por completo al rebaje
(flecha), el cierre no estará bien cerrado
y se ha de repetir la operación descrita.
Cambiar el cabezal de aspiración de
combustible
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración, para ello:
Repostar combustible
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
001BA162 KN
001BA163 KN
165BA003 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
22
N Vaciar el depósito de combustible
N Extraer del depósito el cabezal de
aspiración de combustible con un
gancho y retirarlo del tubo flexible
N Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
N Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada -
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad - utilizar
preferentemente el STIHL Bioplus que
es rápidamente biodegradable.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante -
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
Aceite lubricante de
cadena
El aceite biológico para la
lubricación de la cadena tiene que
tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL
Bioplus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento
tiende a resinificarse
rápidamente. Como
consecuencia, se forman
depósitos sólidos, difíciles de
limpiar, especialmente en el
sector del accionamiento de la
cadena, del embrague y en la
cadena - provocando incluso el
bloqueo de la bomba de aceite.
¡No emplear aceite usado! El
aceite usado puede provocar
cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido
y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes
necesarias y no es apropiado
para la lubricación de la cadena.
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
23
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Bloquear la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
Comprobar la lubricación
de la cadena
¡No trabajar nunca sin lubricación
de la cadena! Si la cadena
funciona en seco, se destruye
irreparablemente el equipo de
corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el
depósito.
143BA024 KN
Freno de cadena
143BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
24
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno
de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Con temperaturas inferiores a +10 °C,
precalentar el carburador
N Con un destornillador apropiado,
quitar la corredera de la posición de
verano (1) s y ponerla en la
posición de invierno r girándola -
la corredera se tiene que oír
encastrar
Estando desmontada la tapa de la caja
del carburador, la corredera se puede
girar con la mano.
El carburador se baña con aire caliente
procedente del entorno del cilindro – no
se congela el carburador.
N Con temperaturas superiores a
+20 °C: volver a girar sin falta la
corredera a la posición de
verano s
Antes de dar gas (excepto al
controlar el funcionamiento) y
antes de serrar, se ha de
desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
143BA012 KN
Aplicación a jornada
completa:
cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial:
cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
Servicio de invierno
de lo contrario, peligro de
funcionamiento anómalo del
motor por sobrecalentamiento.
146BA000 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
25
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a -
10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda emplear el juego de acople
"placa cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente,
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralen (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha), tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Placa cobertera
La placa cobertera (accesorios
especial) impide la penetración de nieve
polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la
corredera deberá estar en la posición de
invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor,
comprobar primero si es necesario
emplear la placa cobertera.
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el
motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta
posición se arranca el motor caliente –
la palanca del mando unificado pasa a la
posición de funcionamiento al accionar
el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando
unificado
Para cambiar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a la de mariposa de
arranque cerrada l Oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y el
acelerador, y sujetarlos - ajustar la
palanca del mando unificado.
Para ajustar a gas de arranque n
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l y presionar luego la palanca
del mando unificado a la posición de gas
de arranque n
El cambio a la posición de gas de
arranque nlo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando ligeramente al mismo tiempo
el acelerador, la palanca del mando
unificado salta de la posición de gas de
arranque n a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop. 0
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha
parado)
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
26
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por
debajo de dicho asidero
146BA003 KN
146BA004 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
27
Arrancar
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar de aquélla
con rapidez y fuerza – al hacerlo,
oprimir el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional puede que sea
necesario accionar varias veces el
cordón de arranque – hasta que se
suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Sólo ejecuciones con válvula de
descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está
bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3), y sujetarlos – ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
146BA005 KN
En el sector de giro de la
motosierra no deberá encontrarse
ninguna otra persona.
146BA001 KN
4
3
146BA034 KN
2
STOP
1
0
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
28
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque n
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
Una vez el motor esté en marcha
N Pulsar brevemente el bloqueo del
acelerador y éste (2), la palanca del
mando unificado (1) salta a la
posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralen
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
cambiado oportunamente la palanca del
mando unificado de la posición de
mariposa de arranque cerrada l a gas
de arranque n el motor esté
posiblemente ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en gas de arranque n
también con el motor frío
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Arrancar de nuevo el motor
1
146BA035 KN
0
STOP
2
1
146BA036 KN
0
STOP
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el embrague y el freno de cadena.
001BA186 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
29
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
Controlar con frecuencia la tensión
de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralen
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Indicaciones para el
servicio
No ajustar el carburador a un
valor de mezcla más pobre para
conseguir una potencia
aparentemente mayor – podrían
producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Al terminar el trabajo, volver a
destensar sin falta la cadena. Al
enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
30
N Dar la vuelta a la espada - tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena - con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura -
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) - en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura - la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan sencillamente
posibles.
Según el equipamiento, la máquina está
equipada con un filtro de tejido o uno de
vellón.
Filtro de tejido
Para condiciones de servicio normales y
para el servicio de invierno
Filtro de vellón
Para el trabajo en zonas secas y muy
polvorientas
Mantenimiento de la
espada
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mín. de la
ranura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema de filtro de aire
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
31
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Quitar la tapa de la caja del
carburador
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Girar el botón (1) sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
N Quitar el filtro
Limpiar el filtro de aire
N Sacudir el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire
comprimido
En el caso de suciedad resistente:
N Lavar el filtro con detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o con un líquido detergente limpio,
no inflamable (p. ej. agua jabonosa
tibia) y secarlo
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro (3) y posicionarlo
(flechas)
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador es
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Con el ajuste del tornillo regulador
principal se influye en la potencia y el
régimen máximo del motor sin carga.
Las motosierras de estas series están
equipadas con diferentes carburadores:
Gestión de motor inteligente -
carburador sin tornillo regulador
principal (H)
El margen de plena carga y el régimen
máximo se regulan electrónicamente.
Limpiar el filtro de aire
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de
aire – el filtro se podría dañar al
hacerlo.
1
146BA010 KN
2
No cepillar el filtro de vellón
3
146BA011 KN
Ajustar el carburador
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
L
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
32
Carburador con tornillo regulador
principal (H)
Ajuste estándar
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Controlar la rejilla parachispas
(montada según qué países) en el
silenciador – limpiarla o sustituirla si
es necesario
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta el tope – girarlo luego
1/4 de vuelta hacia atrás
Sólo máquinas con tornillo regulador
principal (H)
Girar el tornillo regulador principal (H)
en sentido antihorario hasta el tope
(3/4 de vuelta, como máx.)
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralen
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se detenga la cadena –
seguir girándolo luego 1 vuelta en el
mismo sentido
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al
tornillo de ajuste del ralentí = ajuste
estándar)
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Ajuste del ralentí, demasiado pobre
- girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien – hasta el
tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Sólo máquinas con gestión de motor
inteligente
N Acelerar a fondo unos 10 segundos
– la cadena y la espada tienen que
estar montadas
N Realizar un corte a medida a plena
carga
Sólo máquinas con tornillo regulador
principal (H) - corrección del ajuste
del carburador al realizar trabajos a
gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
L
146BA014 KN
H
L
H
146BA012 KN
Si la cadena no se para en ralentí
tras realizar el ajuste, encargar la
reparación de la motosierra a un
distribuidor especializado.
L
146BA013 KN
LA
L
146BA013 KN
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
33
N Controlar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
Sólo máquinas con gestión de motor
inteligente
Al realizar trabajos en condiciones
modificadas (p. ej., trabajos a gran
altura), tiene lugar una adaptación
automática a las nuevas condiciones.
La adaptación automática se puede
acelerar tal como sigue:
N Acelerar a fondo unos 10 segundos
– la cadena y la espada tienen que
estar montadas
N Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
El silenciador está equipado en algunos
países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador
N Desenroscar el tornillo (1)
N Extraer la rejilla parachispas (2)
N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o
muy coquizada
N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Girar el botón (1) existente encima
de la empuñadura trasera en el
sentido de la flecha y quitar la tapa
de la caja del carburador (2)
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
Rejilla parachispas en el
silenciador
146BA008 KN
1
2
Bujía
1
146BA010 KN
2
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
34
N Retirar el enchufe de la bujía (3)
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Desmontar la tapa del ventilador
N Desenroscar los tornillos (1)
N Oprimir el protector salvamanos
hacia arriba
N Apartar de la caja del ventilador el
lado inferior de la caja del ventilador
tirando de ésta y quitarla hacia
abajo
146BA009 KN
3
000BA039 KN
A
Al tratarse de una bujía con tuerca
de conexión (1) por separado,
enroscar sin falta dicha tuerca en
la rosca y apretarla firmemente -
¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
1
000BA045 KN
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
1
11
1
1
146BA017 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
35
Cambiar el cordón de arranque roto
N Quitar del eje la abrazadera
elástica (2) presionando con
cuidado con un destornillador o
unas tenazas apropiadas
N Extraer con cuidado el rodillo del
cordón con la arandela (3) y los
trinquetes (4)
En ejecuciones con ElastoStart
N Sacar la caperuza de la
empuñadura de arranque
apalancando
N Quitar los residuos de cordón del
rodillo y de la empuñadura de
arranque
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer un nudo
sencillo en el mismo
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando
del cordón
N Volver a colocar la caperuza en la
empuñadura de arranque y
apretarla
En ejecuciones sin ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer en el mismo
un nudo especial
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando
del cordón
En todas las ejecuciones
N Pasar el extremo del cordón desde
arriba por el casquillo para el
cordón (6) y el rodillo (7), y
asegurarlo con un nudo sencillo
N Humectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento
de resina
N Calar el rodillo del corn en el
eje (8) – girarlo un poco en vaivén
hasta que encastre el ojal del
resorte de retracción
El resorte de retracción puede
saltar – ¡peligro de lesiones!
4
4
3
2
001BA096 KN
5
135BA000 KN
146BA018 KN
146BA020 KN
8
7
146BA019 KN
6
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
36
N Volver a colocar los trinquetes (4)
en el rodillo del cordón y calar la
arandela (3) en el eje
N Montar la abrazadera elástica (2)
en el eje y sobre el pivote de los
trinquetes presionando con un
destornillador o unas tenazas
apropiadas – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
horario – como en la ilustración
Tensar el resorte de retracción
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el
rodillo seis vueltas en el sentido de
la flecha con este lazo
N Sujetar el rodillo del cordón
extraer el cordón retorcido y ponerlo
en orden
N Soltar el rodillo del cordón
N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle
correctamente en el rodillo.
La empuñadura de arranque se tiene
que asentar firmemente por tracción en
el casquillo para el cordón. Si se vuelca
hacia un lado: tensar el resorte una
vuelta más.
Con el cordón completamente extraído,
el rodillo se deberá poder girar media
vuelta más. Si no es posible, el resorte
estará demasiado tensado – ¡peligro de
rotura!
N Desenrollar el cordón una vuelta en
el rodillo
N Montar la tapa del ventilador en la
caja del ventilador
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón
N Sacar las piezas rotas del resorte
apalancando con cuidado con un
destornillador
N Humectar el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite
exento de resina
N Posicionar el resorte de repuesto
con el marco de montaje en la tapa
del ventilador – el ojal del resorte
(flecha) se tiene que encontrar
sobre el saliente de retención
existente en dicha tapa
N Aplicar una herramienta apropiada
(destornillador, punzón o algo
similar) a los rebajes y colocar el
resorte en el alojamiento existente
en la tapa del ventilador - el resorte
se desliza saliéndose del marco de
montaje
N Volver a montar el rodillo del
cordón, tensar el resorte de
retracción, asentar de nuevo la tapa
del ventilador y atornillarla
4
4
3
2
001BA096 KN
146BA007 KN
Las piezas rotas del resorte
pueden estar todavía pretensadas
y saltar por ello repentinamente al
sacarlas de la tapa del ventilador
¡peligro de lesiones! Ponerse
un protector para la cara y
guantes de protección
001BA103 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
37
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
38
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite
N Calar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, hacia delante
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
ocasionaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado de metal duro
(Duro) son especialmente resistentes al
desgaste. Para obtener un resultado
óptimo de afilado, STIHL recomienda al
distribuidor especializado STIHL.
La medida para el paso de cadena
(p. ej. 3/8") está estampada en la zona
del limitador de profundidad de cada
diente de corte.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de
afilado".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
A Angulo de afilado
B Ángulo de la cara de ataque
Cuidados y afilado de la
cadena
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran
a continuación. Una cadena
afilada erróneamente –
especialmente si los limitadores
de profundidad están demasiado
bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote
de la motosierra – ¡peligro de
lesiones!
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
39
En caso de utilizar las limas o bien los
instrumentos de afilado prescritos y
hacerlo con el ajuste correcto, se
obtendrán automáticamente los valores
prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Como estos requerimientos sólo se
satisfacen si la práctica es amplia y
continua:
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilado"). Los
portalimas tienen marcas para el ángulo
de afilado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilado") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, de la distancia del
limitador de profundidad, la longitud del
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilado
con arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
está desactivado Con el sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir adicionalmente el bloqueo
del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima:
horizontalmente (en ángulo recto
respecto de la superficie lateral de
la espada), según los ángulos
indicados – siguiendo las marcas
en el portalimas – colocar el
portalimas sobre el techo del diente
y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera hacia delante – alzar la lima
en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar con regularidad de vez en
cuando la lima, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Formas de los dientes:
Micro = diente en semicincel
Super = diente en cincel
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
40
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargarlo a un taller que
tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de
profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, se puede
aumentar la distancia hasta en 0,2 mm
(0,008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiado para el paso de cadena –
si el limitador de profundidad
sobresale de la plantilla, se ha de
repasar dicho limitador
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, reafilar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) – al hacerlo, no hacer
retroceder el punto más alto del
limitador de profundidad
689BA023 KN
a
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la
motosierra
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
41
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superior de la corcova del
eslabón impulsor (con marca de
servicio) se repasa simultáneamente
con el limitador de profundidad del
diente de corte.
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
y el polvo de abrasión adheridos
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA052 KN
El sector restante del eslabón de
unión de tres corcovas o bien del
eslabón impulsor de corcova no
se deberá repasar, pues de lo
contrario, podría aumentar la
tendencia al rebote de la
motosierra.
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
42
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unifi-
cado (según el equipamiento)
comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
Controlar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
43
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración limpiar X
Aletas del cilindro limpiar XX
Carburador
controlar el ralentí – la cadena no deberá
moverse
XX
Ajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
2)
reapretar X
Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo
según qué países)
comprobar
1)
X
limpiar, sustituir si es necesario
1)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
44
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
45
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Enchufe de la bujía
4 lvula de descompresión (según
el equipamiento)
5 Tapa del piñón de cadena
6 Piñón de cadena
7 Freno de cadena
8 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena, según el equipamiento)
9 Dispositivo tensor de la cadena,
lateral (según el equipamiento)
10 Guardacadenas
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Cierre del depósito de aceite
15 Silenciador
16 Protector salvamanos delantero
17 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
18 Empuñadura de arranque
19 Cierre del depósito de combustible
20 Palanca del mando unificado
21 Acelerador
22 Bloqueo del acelerador
23 Empuñadura trasera
24 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
17
10
#
3
9
1
2
5
6
7
8 11
12
13
4
22
24
19
18
23
14
15
16
20
21
146BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
46
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
MS 270
MS 280
Sistema de encendido
Encendido por magneto de control
electrónico sin contactos
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Peso
Equipo de corte
Espadas Rollomatic
Cadenas .325"
Cadenas de aserrado 3/8"
Piñones de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales el ralentí, plena carga y el
régimen máximo nominal.
Datos técnicos
Cilindrada: 50,0 cm
3
Diámetro: 44 mm
Carrera: 32,9 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,6 kW (3,5 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 13500 rpm
Cilindrada: 54,7 cm
3
Diámetro: 46 mm
Carrera: 32,9 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,8 kW (3,8 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limita-
ción de caudal: 14500 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 13500 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 0,52 l
Cabida depósito de aceite: 0,28 l
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 270: 5,3 kg
MS 270 C: 5,4 kg
MS 280: 5,3 kg
MS 280 C: 5,4 kg
Longitudes de corte
(paso de .325") 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Longitudes de corte
(paso de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3)
Rapid Super Comfort (26 RSC)
Paso: .325" (8,25 mm)
Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
de 7 dientes para .325" (piñón de
cadena anular)
de 7 dientes para .325" (piñón de
cadena perfilado)
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
47
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según ISO 7182
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 9207
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 7505
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Protector de la cadena
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
adaptar la longitud del protector de
cadena de la espada a fin de evitar
lesiones.
Si el protector de cadena no cubre toda
la espada, se precisa un protector
apropiado o una prolongación del
mismo.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector
de cadena
N Montar la prolongación del protector
de cadena con fiadores (1) en el
protector hasta que el protector de
cadena prolongado corresponda la
longitud de corte
MS 270: 101 dB(A)
MS 270 C: 101 dB(A)
MS 280: 100 dB(A)
MS 280 C: 100 dB(A)
MS 270: 110 dB(A)
MS 270 C: 110 dB(A)
MS 280: 110 dB(A)
MS 280 C: 110 dB(A)
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
MS 270: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 270 C: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 280: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MS 280 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
Accesorios especiales
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
48
Otros accesorios especiales
Portalimas con lima redonda
Plantilla de limado
Calibres de comprobación
Grasa lubricante STIHL
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Los usuarios de esta máquina sólo
deben realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
49
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices 98/37/CE
(hasta 28-12-09), 2006/42/CE (desde
29-12-09), 2004/108/CE y 2000/14/CE,
y que se ha desarrollado y fabricado
conforme a las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina se indican en la máquina.
Waiblingen, 11.11.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
Declaración de
conformidad CE
Tipo: Motosierra
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MS 270
MS 270 C
MS 280
MS 280 C
Identificación de serie: 1133
Cilindrada
MS 270: 50,0 cm
3
MS 270 C: 50,0 cm
3
MS 280: 54,7 cm
3
MS 280 C: 54,7 cm
3
MS 270: 114 dB(A)
MS 270 C: 114 dB(A)
MS 280: 114 dB(A)
MS 280 C: 114 dB(A)
MS 270: 115 dB(A)
MS 270 C: 115 dB(A)
MS 280: 115 dB(A)
MS 280 C: 115 dB(A)
Núm. de certificación
MS 270: K-EG-2009/3545
MS 270 C: K-EG-2009/3545
MS 280: K-EG-2009/3548
MS 280 C: K-EG-2009/3548
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
50
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS.
0000000499_002_P
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
51
{
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho, e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou directamente à nossa
sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 52
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 53
Conjunto de corte 65
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral
para as correntes) 65
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes) 66
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes) 68
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes) 69
Controlar o esticamento da
corrente 69
Combustível 69
Meter combustível 71
Óleo lubrificante para as correntes 72
Meter óleo lubrificante para as
correntes 72
Controlar a lubrificão da corrente 73
Travão da corrente 73
Serviço no inverno 74
Arrancar / Parar o motor 75
Indicações de serviço 79
Manter a guia em ordem 80
Sistema de filtros de ar 80
Limpar o filtro de ar 81
Regular o carburador 81
Grade pára-chispas no silenciador 83
Vela de ignição 84
Substituir a corda de arranque /
mola de retorno 85
Guardar o aparelho 87
Controlar e substituir o carreto 87
Manter e afiar a corrente 88
Indicações de manutenção e de
conservação 92
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 94
Peças importantes 95
Dados técnicos 96
Acessórios especiais 97
Aprovisionamento de peças de
reposição 98
Indicações de reparação 98
Declaração de conformidade CE 99
Certificado de qualidade 99
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
52
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de parágrafos de texto
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Referente a estas
Instruções de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
Aviso referente ao perigo de
acidentes e de ferir-se para
pessoas e a graves danos
materiais.
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
53
Observar as prescrições de segurança
nos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
O emprego de aparelhos a motor que
emitem ruidos pode ser limitado
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor,
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico. Quem
não deve esforçar-se por razões da
saúde, deveria perguntar ao seu médico
se é possível trabalhar com um aparelho
a motor.
Só para pessoas que usam
pacemakers: O sistema de ignição
deste aparelho produz um campo
electromagnético muito pequeno. Uma
influência sobre alguns tipos de
pacemakers não pode ser excluída
completamente. A STIHL recomenda
consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar
riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve) – maior
perigo de acidentes!
Cortar unicamente madeira e objectos
de madeira.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
perigo de acidentes!
Aplicar unicamente tais ferramentas,
guias, correntes, carretos ou acessórios
autorizados pela STIHL para este
aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário pode
existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante a utilização de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar uma lavadora de alta
pressão para limpar o aparelho. O jacto
de água duro pode danificar partes do
aparelho.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a moto-serra por-
que o trabalho é
efectuado mais rapida-
mente que com o
machado e a serra
manual, porque se traba-
lha com uma velocidade
muito elevada da cor-
rente e porque os dentes
de corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car a máquina pela
primeira vez e funciona-
mento, e guardá-las num
lugar seguro para o uso
ulterior. A não-observa-
ção das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
54
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, nas brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Pôr óculos de protecção ou uma
protecção da cara (viseira) e a sua
protecção anti-ruido "pessoal" – por
exemplo as cápsulas para proteger os
ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar a moto-serra
Bloquear sempre o travão da corrente, e
aplicar a protecção da corrente –
também durante o transporte em curtas
distâncias. Parar adicionalmente o
motor no caso de trajectos de transporte
mais longos (mais de aprox. 50 m).
Só transportar a motor-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger o aparelho para
que não bascule para o lado, que não
seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que a sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Caso que tenha sido
derramado combustível, limpar
imediatamente o aparelho a motor –
atenção para que os fatos não entrem
em contacto com o combustível, senão,
mudar-se imediatamente.
Os aparelhos a motor podem ser
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do arranque
Controlar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Travão da corrente operacional,
protecção da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente correctamente esticada
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protec-
ção interior contra
cortes – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Usar botas de protec-
ção – com protecção
contra cortes, com solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço
Pôr um capacete de pro-
tecção – quando
objectos podem cair para
o chão.
Pôr luvas sólidas.
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustí-
vel – não fumar.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com
um arco basculante
(fecho de baioneta),
girá-la até ao encosto, e
fechar o arco.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
55
O acelerador e o bloqueio do
acelerador funcionam facilmente –
o acelerador tem que voltar
automaticamente para a posição da
marcha em vazio
A alavanca combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertada – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
resina – isto é importante para uma
condução segura da moto-serra
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 m do
local do abastecimento do depósito, e
não em espaços fechados.
Observar unicamente um subsolo
plano, procurar uma posição sólida e
segura, segurar bem o aparelho a motor
– a ferramenta de corte não deve tocar
em objectos, nem no chão porque pode
girar-se também durante o arranque.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar a moto-serra sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também para os
canhotos. Abranger firmemente o tubo
do punho e o cabo da mão com os
polegares para uma condução segura.
Durante o trabalho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Parar imediatamente o motor no caso
de um perigo iminente resp. em caso de
emergência – colocar a alavanca
combinada / o interruptor de paragem
em STOP resp. 0.
O aparelho só é manejado por uma só
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Nunca deixar funcionar o aparelho a
motor sem ser vigiado.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a
movimentar-se quando o acelerador é
largado – efeito de marcha continuada.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca)perigo de
escorregar-se!
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
Não trabalhar só – permanecer sempre
ao alcance da voz de outras pessoas
que podem ajudar no caso de
emergência.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e o esgotamento
perigo de acidentes!
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e do silenciador
001BA087 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
56
quente – perigo de incêndio! Os
silenciadores com catalisadores podem
aquecer-se particularmente.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Interromper imediatamente o trabalho
no caso de uma náusea, de dores de
cabeça, problemas visuais (por exemplo
um campo visual cada vez mais
pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
que está a diminuir – estes sintomas
podem ser causados entre outros por
concentrações demasiadamente
elevadas dos gases de escapeperigo
de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira)
que se produzem durante o trabalho, a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara de
protecção contra o pó no caso de um
desenvolvimento de pó.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
Parar o motor, e aguardar até que a
corrente fique parada
Controlar o estado e o assento firme
Observar o estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objecto, parar imediatamente o
motor – eliminar só agora o objecto –
perigo de ferir-se!
Parar o motor para substituir a corrente
perigo de ferir-se!
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Vapores de gasolina
inflamáveis podem escapar do sistema
de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo “Antes do
arranque“. Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, um aparelho a motor
inseguro para o serviço. Ir ver um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
corrente já não se movimente depois de
ter largado o acelerador. Controlar resp.
corrigir regularmente a regulação da
marcha em vazio. Se a corrente se
movimentar apesar disto, mandá-la
reparar pelo revendedor especializado.
Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
Perigo pelo rebate
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados. Nunca traba-
lhar com o aparelho a
motor em espaços fecha-
dos ou mal ventilados
também não com máqui-
nas com catalisadores.
O rebate pode conduzir
a feridas de corte
mortais.
001BA036 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
57
Um rebate é causado por exemplo
quando
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo “Travão da corrente“ nestas
Instruções de serviço.
Reduzir o perigo de rebate
Por um trabalho prudente e correcto
Segurar bem a serrra com as duas
mãos
Só cortar à plena aceleração
Observar a ponta da guia
Não cortar com a ponta da guia
Cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
Nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
Não cortar acima da altura dos
ombros
Introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
Só “entalhar“ quando se conhece
esta técnica de trabalho
Observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
Trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
Utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxada para dentro (A)
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada aos
solavacos em direcção do tronco – para
evitar isto, colocar sempre
seguramente o encosto de garras.
Recuo (B)
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada para trás
em direcção do utilizador – para evitar
isto::
o emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
58
Um máximo cuidado é necessário
Com árvores inclinadas
Com troncos que estão sob tensão
devido à queda desvantajosa entre
outras árvores
Durante trabalhos em zonas com
árvores derrubadas pelo temporal
Não trabalhar com a moto-serra em tais
casos – mas utilizar a tracção de garras,
o guincho ou o tractor.
Puxar os troncos deitados livremente e
cortados livremente para fora.
Acabá-los em lugares livres, se for
possível.
A madeira morta (madeira seca, podre
ou morta) apresenta um perigo
considerável podendo ser apreciado
com dificuldade. Um reconhecimento do
perigo é muito difícil ou praticamente
não é possível. Utilizar meios auxiliares
como o guincho ou o tractor.
Trabalhar com um cuidado particular
durante o abate perto de estradas,
linhas de caminho-de-ferro, linhas de
corrente eléctrica, etc. Informar a
polícia, as empresas de alimentação de
energia ou as autoridades dos
caminhos-de-ferro em caso de
necessidade.
Cortar
Não trabalhar com a posão de gás de
arranque. O número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Só utilizar a moto-serra para o corte de
madeira – não para levantar ou tirar os
ramos ou as raízes com a pá.
Não cortar os ramos suspensos
livremente de baixo.
Cuidado durante o corte de madeira
estilhaçada – perigo de ferir-se por
pedaços de madeira rasgados!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente – a moto-serra pode mantear
para cima.
Na encosta, estar sempre em cima ou
lateralmente do tronco ou da árvore
deitada. Observar os troncos a
deslocar-se para baixo.
Durante os trabalhos na altura:
Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
Nunca trabalhar num escadote nem
em pé na árvore
Nunca em locais instáveis
Nunca trabalhar em cima da altura
dos ombros
Nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte, e colocar
firmemente o encosto de garras – só
cortar agora.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para
frente. Sempre colocar seguramente o
encosto de garras.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
59
A moto-serra já não é apoiada no fim do
corte através do conjunto de corte no
corte. O utilizador tem que aceitar a
força do peso do aparelho – perigo da
perda do controlo!
Abate
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas, pode abater.
Quem não tiver experiência com a
moto-serra, não deveria abater nem
desramarmaior perigo de
acidentes!
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países referentes à
técnica de abate.
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Determinar a direcção de abate e os
caminhos de fuga
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
A inclinação natural da árvore
Ramos excepcionalmente fortes,
um crescimento assimétrico, danos
na madeira
A direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater com um
vento forte
A direcção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Direcção de abate
B Caminhos de fuga
Preparar caminhos de fuga par
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente para trás
Limpar os caminhos de fuga,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de fuga
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de fuga
Preparar os caminhos de fuga
paralelamente aos barrancos
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
60
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Preparar o entalhe direccional
A direcção de abate pode ser controlada
com a ajuda da ripa de abate na
cobertura e na caixa do ventilador da
moto-serra durante o corte do entalhe
direccional.
Ao preparar o entalhe direccional,
alinhar a moto-serra de tal modo que a
ripa de abate indique exactamente na
direcção na qual a árvore deve cair.
Na sequência do corte horizontal e do
corte oblíquo são autorizadas várias
possibilidades – observar as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
A STIHL recomenda o modo de
procedimento seguinte:
N Preparar um corte horizontal –
controlar ao mesmo tempo a
direcção de abate com a ripa de
abate
N Preparar um corte obquo de
aprox. 45°
N Controlar o entalhe direccional
corrigir o entalhe direccional, se
necessário
Importante:
Entalhe direccional no ângulo recto
à direcção de abate
O mais perto possível do solo
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 do diâmetro
do tronco
Cortes de cunha
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
nos dois lados do tronco na altura da
superfície do entalhe direccional aprox.
1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
61
Corte de abate
Fazer um grito de alarme "Atenção" ates
de iniciar o corte de abate.
N Efectuar um corte de abate (D) um
pouco mais em cima do corte
horizontal do entalhe direccional
Numa posição exactamente
horizontal
Entre o corte de abate e o entalhe
direccional tem que ficar aprox.
1/10 do diâmetro do tronco = filete
de ruptura
Colocar a tempo cunhas no corte de
abate – unicamente cunhas de madeira,
metal leve ou plástico – nenhumas
cunhas de aço. As cunhas de aço
danificam a corrente, e podem causar
um rebate.
O filete de ruptura (E) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
Não cortar, de maneira nenhuma,
durante o corte de abate – senão
apresentar-se-á uma diferença da
direcção de abate prevista – perigo
de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
Fazer um segundo grito de alarme
“Atenção!“ directamente antes da queda
da árvore.
Troncos de pequeno diâmetro: Um
corte de leque simples
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura. Girar a
moto-serra à volta deste centro de
rotação – só até ao filete de ruptura
– o encosto de garras desenrola-se
ao mesmo tempo no tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
62
Troncos grossos: Um corte de leque
múltiplo
Quando o diâmetro do tronco é maior
que o comprimento de corte da
moto-serra, efectuar um corte em leque
múltiplo (corte de sectores múltiplos).
1. Primeiro corte
A ponta da guia entra na madeira
atrás do filete de ruptura – conduzir
a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
tanto quanto possível – utilizar o
encosto de garras como centro de
rotação – póspor a moto-serra tão
pouco que possível.
2. Durante a pósposição ao próximo
corte, deixar a guia completamente
no corte para evitar um corte de
abate desigual – colocar
novamente o encosto de garras,
etc.
3. Colocar a cunha (3)
4. Último corte: Colocar a moto-serra
como no corte de leque simples –
não cortar o filete de ruptura!
Técnicas de corte especiais
O entalhe e o corte central exigem uma
formação profissional e experiência.
Entalhe
Durante o abate de partes salientes
Como corte de compensação
durante o traçamento
Durante trabalhos manuais
N Utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1. Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
perigo de rebate! Entrar na
madeira até que a guia esteja
encostada no tronco na largura
dupla
2. Girar lentamente para a posição de
entalhe – perigo de rebate ou de
recuo!
3. Entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Corte central
Quando o diâmetro do tronco é
mais que o dobro que o
comprimento da guia
Quando fica uma parte essencial
nos troncos particularmente
grossos
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
63
Nas árvores difíceis de abater
(carvalho, faia) para que a direcção
de abate possa ser conservada
mais exactamente, e que o coração
não se rache
Com madeira macia das árvores de
folha caduca para tirar a tensão no
tronco, e para evitar que sejam
arrancados estilhaços de madeira
do tronco
N Entalhar cuidadosamente no
entalhe direccional – perigo de
recuo! – girar a seguir no sentido
da seta
Desramagem
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas tem o direito de
desramar. Quem não tiver experiência
com a moto-serra, não deveria nem
abater nem desramar – perigo de
acidentes!
Utilizar uma corrente pobre em
rebate
Apoiar a moto-serra, se possível
Não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
Não cortar com a ponta da guia
Observar os ramos que estão sob
tensão
Nuncar cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Cortar madeira de pequeno diâmetro
Utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – um cavalete de
corte
Não fixar a madeira com o pé
Outras pessoas não devem nem
segurar a madeira, nem ajudar
Madeira deitada ou madeira em
sob tensão
É imprescindível manter a sequência
correcta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tracção (2), senão, a moto-serra pode
emperrar-se ou rebater – perigo de
ferir-se!
N Efectuar o corte de compensação
no lado de pressão (1)
N Efectuar o corte de separação no
lado de tracção (2)
Perigo de um recuo com o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
Corte longitudinal
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo da puxada
para dentro – colocar a guia num ângulo
chato, se posvel – proceder de um
modo particularmente cuidadoso –
maior risco de um rebate!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
A madeira deitada não deve tocar
no chão no sítio de corte – senão,
a corrente será danificada.
001BA189 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
64
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição particular
pessoal à má circulação de sangue
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparaççãões
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e Informações técnicas são
postas à sua disposição.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor – perigo de
ferir-se – para efectuar a reparação, a
manutenção e a limpeza! Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor com o conector da
linha de ignição tirada ou com a vela de
ignição desatarraxada em movimento
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem está em STOP resp. 0
perigo de incêndio por faíscas de
ignição fora do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo aberto
perigo de incêndio pelo combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão sólida).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador
perigo de incêndio!Danos dos
ouvidos!
Não tocar no silenciador quente –
perigo de queimaduras!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
Para controlar o esticamento da
corrente
Para reesticar a corrente
Para substituir a corrente
Para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para um manejo
seguro e correcto, corrente
correctamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
65
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Evitar um
contacto directo da pele com a gasolina,
não inalar vapores de gasolina – perigo
para a saúde!
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho a
motor até que seja eliminada a
perturbação, vide o capítulo "Travão da
corrente".
A STIHL é o único fabricante que
fabrica ele próprio as moto-serras, as
guias, as correntes e os carretos.
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar as porcas, e retirar a
tampa do carreto
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Conjunto de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
66
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
N Colocar a corrente a começar pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar manualmente
um pouco as porcas
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Desmontar a tampa do carreto
N Bascular o cabo (1) para fora (até
que engate)
N Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esteja suspensa
solta na
N tampa do carreto (3)
N Retirar a tampa do carreto
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir-se pelos dentes de corte
bem afiados
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
2
1
133BA026 KN
3
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
67
Aplicar a arruela tensora
N Retirar a arruela tensora (1), e
virá-la
N Desatarraxar a porca (2)
N Posicionar a arruela tensora (1) e a
guia (3) de tal modo uma em
direcção da outra que o pino
roscado (4) se erga através do furo
superior da guia, e que o bujão de
guia curto (5) se erga para dentro
do furo inferior da guia
N Colocar a porca (2), e atarraxá-la
manualmente no pino roscado até
estar apertada
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e os gumes
N Girar a arruela tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir-se pelos dentes de corte
bem afiados
1
172BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
68
N Colocar a corrente sobre o
carreto (2)
N Colocar a guia – o parafuso com
colar (3) ergue-se através do furo
da arruela tensora – as cabeças dos
dois parafusos com colar curtos
erguem-se para dentro do buraco
comprido da guia
N Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
N Colocar a tampa do carrreto, o
parafuso com colar (3) ergue-se ao
mesmo tempo para dentro do
centro da porca de orelhas
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros ao colocar a tampa do carreto,
N torcer eventualmente a roda
tensora (4) até que a tampa do
carreto possa ser puxada
completamente contra o cárter do
motor
N Bascular o cabo (5) para fora (até
engate)
N Colocar a porca de orelhas, e
apertá-la levemente
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes)
1
133BA024 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
69
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é adaptado aos
motores da STIHL, e garante uma
elevada vida útil do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
1
2
001BA112 KN
Controlar o esticamento da
corrente
143BA007 KN
Combustível
Evitar um contacto directo da pele
com o combustível e a inalação
de vapores de combustível.
Combustíveis não apropriados ou
uma proporção de mistura que se
diferencia da prescrição podem
conduzir a graves danos no
mecanismo propulsor. Uma
gasolina ou um óleo para motores
de menor qualidade podem
danificar o motor, os anéis de
vedação, as linhas e o depósito
de combustível.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
70
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade – o melhor é o
óleo para motores a dois tempos
STIHL; este é adaptado aos motores
da STIHL, e garante uma alta
durabilidade do motor.
Se não estiver disponível óleo para
motores a dois tempos STIHL, utilizar
unicamente o óleo para motores a dois
tempos para motores refrigerados a ar –
nenhum óleo para motores com circuito
separado de óleo (por exemplo os
motores a quatro tempos
convencionais).
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL
1:50 para preparar a mistura de
combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece
– misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
pode tornar-se mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar
vários abastecimentos do
depósito de gasolina com
chumbo.
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro Litro (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
num outro óleo para motores a
dois tempos de marca; 1:25 =
1 parte de óleo + 25 partes
de gasolina
No bidão pode formar-se pressão
– abrí-lo cuidadosamente.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
71
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
no depósito
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir a tampa
N Bascular o arco para fora até que
esteja numa posição vertical
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox.
1/4 volta)
N Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para combustível da
STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa
N Encostar a tampa – com o arco
numa posição vertical – as
marcações têm que estar em
alinhamento
N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
(aprox. 1/4 volta)
N Fechar o arco de tal modo que
feche de modo plano com a
superfície
Se o arco não estiver numa posição
plana em comparação com a superfície,
e se o nariz do arco não estiver
completamente no entalhe (seta), a
tampa não está fechada
completamente, e os passos descritos
têm que ser repetidos.
Meter combustível
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
001BA162 KN001BA163 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
72
Substituir o cabeçote de aspiração
Substituir uma vez por ano o cabeçote
de aspiração de combustível, para isto:
N Esvaziar o depósito de combustível
N Puxar o cabeçote de aspiração de
combustível com um gancho para
fora do depósito, e tirá-lo da
mangueira
N Inserir um novo cabeçote de
aspiração na mangueira
N Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
para as correntes ecológico de
qualidade – de preferência o óleo STIHL
Bioplus biodegradável rapidamente –
para lubrificar automática e
duravelmente a corrente e a guia.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
natureza do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente o óleo lubrificante
especial para as correntes.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona volta para que
não caia sujidade no depósito de
óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N Abrir a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as
correntes
N Meter óleo lubrificante para as
correntes – cada vez que se tem
metido combustível
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
165BA003 KN
Óleo lubrificante para as
correntes
O óleo lubrificante biológico para
as correntes tem que ter uma
resistência suficiente ao
envelhecimento (por exemplo o
STIHL Bioplus). O óleo com uma
resistência demasiadamente
pequena ao envelhecimento tem
tendência para se resinificar
rapidamente. A consequência são
depósitos sólidos que podem ser
tirados com dificuldade,
sobretudo na zona do
accionamento da corrente, da
embreagem e na corrente – até
ao bloqueio da bomba de óleo.
Não utilizar óleo usado! O óleo
usado pode causar o cancro da
pele no caso de um contacto
prolongado e repetido, e é nocivo
para o meio ambiente!
O óleo usado não tem as
características de lubrificação
necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação das
correntes.
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
73
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para o óleo lubrificante
para as correntes (acessório especial).
N Fechar a tampa do depósito
Ainda tem que estar um resto de óleo
lubrificante para as correntes no
depósito de óleo quando o depósito de
combustível tem sido esvaziado.
Se a quantidade de óleo não se diminuir
no depósito de óleo, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, e
visitar eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Bloquear a corrente
no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
Controlar a lubrificação da
corrente
Nunca trabalhar sem lubrificação
da corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro
de pouco tempo se a corrente
funcionar a seco. Controlar
sempre a lubrificação da corrente
e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
143BA024 KN
Travão da corrente
143BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
74
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Controlar a função do travão da
corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Préaquecer o carburador com
temperaturas inferiores a +10 °C
N Girar a corrediça da posição de
verão (1) s para a posição de
inverno r com uma chave de
fenda adequada – a corrediça tem
que engatar audivelmente
A corrediça pode ser girada
manualmente com a tampa da caixa do
carburador desmontada.
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro
nenhuma congelação do carburador.
N Com temperaturas superiores a
+20 °C: Girar imprescindivelmente
a corrediça de novo para a posição
de verão s
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar
(com a excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
143BA012 KN
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: uma vez por
ano
Serviço no inverno
Senão existe o perigo de uma
perturbação da marcha do motor
devido ao sobreaquecimento!
146BA000 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
75
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) em condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a
-10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça).
No caso de um número irregular de
rotações na marcha em vazio ou de uma
má aceleração
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma alteração do
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA), vide o capítulo "Regular o
carburador".
N Colocar o motor na temperatura de
serviço sob um maior número de
rotações da marcha em vazio
(desbloquear o travão da corrente!)
com uma moto-serra fortemente
arrefecida (formação de geada)
Placa de cobertura
A placa de cobertura (acessório
especial) evita a penetração de neve
pulverolenta ou de neve movediça.
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno ao utilizar a
cobertura.
Quando se apresentam perturbações
no motor, controlar primeiro se o
emprego da placa de cobertura é
necessário.
Posições da alavanca combinada
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente
é arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço ao accionar o acelerador
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Premir simultâneamente o bloqueio do
acelerador e o acelerador, e segurá-los
para mudar a alavanca combinada da
Arrancar / Parar o motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
76
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l
regular a alavanca combinada.
Para mudar para o gás de arranque n,
colocar a alavanca combinada primeiro
na posição Válvula de arranque
fechada l, puxar a seguir a alavanca
combinada para a posição Gás de
arranque n.
A mudança para a posição Gás de
arranque n é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
A alavanca combinada salta da posição
Gás de arranque n para a posição de
serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador, e ao tocar ao mesmo tempo
no acelerador.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
Com o motor frio
Quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
Quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição Gás de arranque n
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
Depois da primeira ignição
Depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor se tem
afogado
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades de segurar
a moto-serra durante o arranque.
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em nenhuns objectos
nem no chão
N Puxar a moto-serra firmemente com
a mão esquerda no tubo do punho
para o chão – com o polegar por
baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
Entre o joelho ou a coxa
N Entalar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
146BA003 KN
146BA004 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
77
Arranque
N Puxar lentamente o cabo de
arranque com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxar depois
rápida e fortemente – puxar ao
mesmo tempo o tubo do punho para
baixo – não retirar a corda até à
extremidadeperigo de rotura!
Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de um
período de paragem prolongado pode
ser necessário puxar várias vezes a
corda de arranque nas máquinas sem
bomba de combustível manual adicional
– até que seja transportado bastante
combustível.
Arrancar a moto-serra
Unicamente as execuções com
válvula de descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
Em todas as execuções
N Puxar a pürotecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N Premir simultâneamente o bloqueio
do acelerador (2) e o
acelerador (3), e segurá-los –
regular a alavanca combinada (4)
Posição Válvula de arranque
fechada l
Com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição Gás de arranque n
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N Segurar e arrancar a moto-serra
146BA005 KN
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona de alcance
da moto-serra.
146BA001 KN
4
3
146BA034 KN
2
STOP
1
0
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
78
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca combinada (1)
na posição Gás de arranque n
N Premir o botão da válvula de
descompressão (consoante o
equipamento)
N Segurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Premir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (2),
a alavanca combinada (1) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
Com uma temperatura muito baixa
N Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
N Mudar eventualmente para o
serviço no inverno, vide o capítulo
"Serviço no inverno"
Parar o motor
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi posta a
tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n ,
provavelmente, o motor afogou-se.
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Montar novamente a vela de
ignição – vide o capítulo "Vela de
ignição"
N Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N Premir o botão da válvula de
descompressão (consoante o
equipamento)
N Arrancar novamente o motor
1
146BA035 KN
0
STOP
2
1
146BA036 KN
0
STOP
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um maior
número de rotações do motor com
o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já
depois de pouco tempo a danos
na embreagem e no travão da
corrente.
001BA186 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
79
Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Indicações de serviço
Não regular o carburador de
modo mais magro para atingir
uma potência supostamente
maior – o motor poderia ser
danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um
número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a
cambota e os mancais.
Afrouxar imprescindivelmente de
novo a corrente depois do
trabalho! A corrente contrai-se
durante o arrefecimento. Uma
corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
80
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e de cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente no lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vara de agrimensor no
calibrador de limas (acessório
especial) – no sector no qual o
desgaste da pista é o mais elevado
Se a ranhura não tem pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
patinam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na pista da guia.
O sistema de filtros de ar pode ser
adaptado a diversas condições de
serviço pela aplicação de diferentes
filtros. É muito simples efectuar
transformações.
O aparelho a motor está equipado com
um filtro de tecido ou com um filtro de
tosão, consoante o equipamento.
Filtro de tecido
Para condições de serviço normais e o
serviço no inverno
Filtro de tosão
Para o emprego em zonas secas com
muito
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema de filtros de ar
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
81
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
Retirar a tampa da caixa do
carburador
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desatarraxar o botão (1) em cima
do cabo da mão traseiro em
direcção da seta
N Retirar a tampa da caixa do
carburador (2)
Desmontar o filtro de ar
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
N Retirar o filtro
Limpar o filtro de ar
N Bater o filtro ou soprá-lo com ar
comprimido do interior para o
exterior
No caso de uma sujidade agarrada:
N Lavar o filtro num produto de
limpeza especial da STIHL
(acessório especial) ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente), e secá-lo
N Substituir imprescindivelmente os
filtros danificados
Aplicar o filtro de ar
N Colocar o filtro (3), e posicioná-lo
(setas)
N Montar a tampa da caixa do
carburador
Informações de base
O carburador está dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que uma óptima
mistura de combustível e de ar seja
transportada ao motor em todos os
estados operacionais.
A potência e o número máximo de
rotações do motor não carregado são
influenciados pela regulação do
parafuso regulador principal.
As moto-serras destas séries de
construção estão equipadas com
diferentes carburadores:
Limpar o filtro de ar
Não utilizar ferramentas para
desmontar e aplicar o filtro de ar –
o filtro de ar poderia ser
danificado ao mesmo tempo.
1
146BA010 KN
2
Não escovar o filtro de tosão!
3
146BA011 KN
Regular o carburador
No caso de uma regulação
demasiado magra existe o perigo
de danos no mecanismo
propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao
sobreaquecimento.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
82
Controlo inteligente do motor –
carburador sem parafuso regulador
principal (H)
O sector de plena carga e o número
máximo de rotações são regulados
electronicamente.
Carburador com parafuso regulador
principal (H)
Regulação standard
N Parar o motor
N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
N Controlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país)
no silenciador – se necessário,
limpá-la ou substituí-la
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
– voltar girando a seguir 1/4 volta
Só as máquinas com parafuso
regulador principal H
Girar o parafuso regulador principal (H)
no sentido contrário aos ponteiros do
relógio até ao encosto (no máx.
3/4 volta)
Regular a marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se –
voltar girando a seguir 1 volta
A corrente movimenta-se na marcha
em vazio
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a girar a seguir 1 volta no
mesmo sentido
L
LA
L
146BA014 KN
H
L
H
146BA012 KN
Se a corrente não ficar parada na
marcha em vazio depois de ter
efectuado a regulação, mandar
reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
L
146BA013 KN
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
83
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = regulação
standard)
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Regulação da marcha em vazio
demasiado magra – girar o
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que o motor
funcione regularmente, e que
acelere bem – no máx. até ao
encosto
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Só as máquinas com controlo
inteligente do motor
N Dar plena aceleração durante
aprox. 10 segundos – a corrente e a
guia têm que estar montadas
N Efectuar o corte de traçamento sob
plena carga
Só as máquinas com parafuso
regulador principal (H) – correcção
da regulação do carburador durante
empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona satisfatoriamente:
N Controlar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
Só máquinas com controlo
inteligente do motor
Durante empregos sob condições
alteradas (por exemplo empregos numa
grande altitude) é efectuada uma
adaptação automática a novas
condições.
A adaptação automática pode ser
acelerada como segue:
N Dar plena aceleração durante
aprox. 10 segundos – a corrente e a
guia têm que estar montadas
N Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
O silenciador está equipado com uma
grade pára-chispas em alguns países.
N Controlar a grade pára-chispas no
silenciador quando a potência do
motor está a diminuir
N Deixar arrefecer o silenciador
N Desaparafusar o parafuso (1)
N Retirar a grade pára-chispas (2)
N Limpar a grade pára-chispas suja,
substituí-la no caso de estar
danificada ou fortemente
coqueificada
N Colocar novamente a grade
pára-chispas
N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
L
146BA013 KN
LA
No caso de uma regulação
demasiado magra existe o perigo
de danos no mecanismo
propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao
sobreaquecimento.
Grade pára-chispas no
silenciador
146BA008 KN
1
2
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
84
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desatarraxar o botão (1) em cima
do cabo da mão traseiro no sentido
da seta, e retirar a tampa da caixa
do carburador (2)
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (3)
N Desatarraxar a vela de ignição
Controlar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desvantajosas
Aplicar a vela de ignição
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Montar a tampa da caixa do
carburador
Vela de ignição
1
146BA010 KN
2
146BA009 KN
3
000BA039 KN
A
Com uma vela de ignição com
porca de ligação separada (1), é
imprescindível atarraxar a porca
de ligação na rosca, e apertá-la
bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
1
000BA045 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
85
Desmontar a tampa do ventilador
N Desaparafusar os parafusos (1)
N Puxar a protecção da mão para
cima
N Puxar o lado inferior da tampa do
ventilador no sentido oposto à caixa
do ventilador, e retirá-lo para baixo
Substituir a corda de arranque
partida
N Puxar a braçadeira para molas (2)
com uma chave de fenda ou um
alicate adequado cuidadosamente
para fora do eixo
N Retirar cuidadosamente a polia com
arruela (3) e trinquetes (4)
Nas execuções com o ElastoStart
N Fazer sair a capa do cabo de
arranque
N Tirar os restos da corda do rolo e do
cabo de arranque
N Enfiar uma nova corda de arranque
no cabo de arranque, e dotá-la de
um nó simples
N Puxar o nó para dentro do cabo de
arranque
N Puxar novamente a capa para
dentro do cabo de arranque
Nas execões sem ElastoStart
N Fazer sair a corda do cabo de
arranque com uma chave de fenda
N Tirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
N Enfiar uma nova corda de arranque
no cabo de arranque, e dotá-la de
um nó especial
N Puxar o nó para dentro do cabo de
arranque
Substituir a corda de
arranque / mola de retorno
1
11
1
1
146BA017 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
A mola de retorno pode saltar
para foraperigo de ferir-se!
5
135BA000 KN
146BA018 KN
146BA020 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
86
Em todas as execuções
N Passar a extremidade da corda de
cima pelo casquilho da corda (6) e
pela polia (7), e dotá-la de um
simples
N Humedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
N Enfiar a polia no eixo (8) – girá-la
um pouco para a direita e a
esquerda até que o olhal da mola de
retorno engate
N Colocar novamente os
trinquetes (4) na polia, e enfiar a
arruela (3) no eixo
N Puxar a braçadeira para molas (2)
com uma chave de fenda ou um
alicate adequado sobre o eixo e
sobre o bujão dos trinquetes – a
braçadeira para molas tem que
indicar no sentido de rotação dos
ponteiros do relógio – como na
ilustração
Tender a mola de retorno
N Formar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com
este a polia seis voltas no sentido
da seta
N Segurar a polia – puxar a corda
transposta para fora, e pó-la em
ordem
N Largar a polia
N Deixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole
na polia
O cabo de arranque tem que ser puxado
firmemente para dentro do casquilho da
corda. Se bascular para o lado: Tender
a mola de mais uma volta.
Com a corda puxada completamente
para fora, ainda tem que ser possível
continuar a girar a polia uma meia volta.
Se isto não for possível, a mola é
tendida demasiado – perigo de rotura!
N Tirar um enrolamento da corda do
rolo
N Montar a tampa do ventilador na
caixa do ventilador
Substituir a mola de retorno partida
N Desmontar a polia
N Fazer sair cuidadosamente os
fragmentos da mola com uma
chave de fenda
N Humedecer a mola de reserva com
algumas gotas de óleo não resinoso
8
7
146BA019 KN
6
4
4
3
2
001BA096 KN
146BA007 KN
Os fragmentos da mola podem
ainda estar prétendidos, e
separar-se surpreendentemente
da tampa do ventilador enquanto
tirados – perigo de ferir-se! Pôr
uma protecção da cara (viseira) e
luvas de protecção
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
87
N Posicionar a mola de reserva com
quadro de montagem na tampa do
ventilador – o olhal da mola (seta)
tem que encontrar-se em cima do
nariz de retenção na tampa do
ventilador
N Colocar uma ferramenta
apropropriada (chave de fenda,
punção ou semelhante) nos
entalhes, e puxar a mola para
dentro do assento na tampa do
ventilador – a mola desliza para
fora do quadro de montagem
N Montar novamente a polia, tender a
mola de retorno, colocar novamente
a tampa do ventilador, e atarraxá-la
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
001BA103 KN
Guardar o aparelho Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
88
N Fazer sair a arruela de
segurança (1) com a chave de
fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir tamém o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois do encaixe para que o
accionamento da bomba de óleo
engate
N Enfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Cortar com facilidade com uma
corrente correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já com uma pequena pressão de
avanço sem esforço na madeira.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um forte esforço físico, a uma elevada
carga vibratória, a um resultado de corte
insatisfatório e a um alto desgaste.
N Limpar a corrente
N Controlar se a corrente apresenta
roturas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas, e adaptar estas peças às
restantes peças em forma e grau de
desgaste – aperfeiçoá-la
correspondentement
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Manter e afiar a corrente
É imprescindível manter os
ângulos e as medidas indicados a
seguir. Uma corrente
incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de
profundidade demasiado baixos –
pode conduzir a uma maior
tendência de rebate da
moto-serra – perigo de ferir-se!
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
89
A medida para o passe da corrente (por
exemplo 3/8") é marcada no sector do
limitador de profundidade de cada dente
de corte.
Utilizar unicamente as limas
especiais para as correntes! As outras
limas não estão apropriadas em forma
nem picado.
A atribuição do diâmetro da lima é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser mantidos durante a reafiação.
A Ângulo de afiação
B Ângulo de corte
Ao utilizar as limas resp. os afiadores
prescritos e com a regulação correcta
são atingidos automaticamente os
ângulos prescritos para os ângulos A e
B.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, maior desgaste –
até à rotura da corrente.
Visto que estas exigências só podem
ser cumpridas depois de um treino
suficiente e permanente:
N Utilizar um porta-limas
Afiar as correntes manualmente só com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para conrolar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo. .
Afiar correctamente
N Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N Fixar eventualmente a guia
N Bloquear a corrente – protecção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho: O
travão da corrente es
desbloqueado. Premir
Tipo de corrente Ângulo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Formas dos dentes
Micro = Dente de meio cinzel
Super = Dente de cinzel
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
90
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente QuickStop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam na
maioria dos casos duas a três
passadas com a lima
N Conduzir a lima: Horizontalmente
(no ângulo recto à superfície lateral
da guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – colocar
o porta-limas no telhado do dente e
no limitador de profundidade
N Só limar do interior para o exterior
N A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
N Não limar os elos de união e os elos
de accionamento
N Girar um pouco a lima em
distâncias regulares para evitar um
desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes têm que ter o mesmo
comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas da
corrente.
N Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento do dente
de corte mais curto – o melhor é
mandar fazê-lo na oficina com um
afiador eléctrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limtiador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada a
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
Reafiar os limitadores de
profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
N Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
N Colocar o calibrador de limas (1)
apropriado para o passe da
corrente na corrente – se o limitador
de profundidade sobressair do
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Passe da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Pol.)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
91
N Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N Reafiar a seguir de forma oblíqua,
paralelamente à marcação de
serviço (vide a seta), o telhado do
limitador de profundidade – não
colocar o sítio mais alto do limitador
de profundidade para trás
N Colocar o calibradador de limas na
corrente – o sítio mais alto do
limitador de profundidade tem que
ser nivelado ao calibrador de limas
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
A parte superior do elo de accionamento
com saliência (com marcação de
serviço) é trabalhada simultâneamente
com o limitador de profundidade dos
dentes de corte.
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois da afiação, retirar as aparas
ou a amoladura adesivas – lubrificar
intensivamente a corrente
N No caso de interrupções
prolongadas, limpar a corrente, e
guardá-la num banho de óleo
689BA051 KN
689BA044 KN
Limitadores de profundidade
demasiado baixos aumentam a
tendência de rebate da
moto-serra.
689BA052 KN
O restante sector do elo de união
com 3 saliências resp. do elo de
accionamento com saliência não
deve ser trabalhado, senão
poderia aumentar-se a tendência
de rebate da moto-serra.
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais
Passe da corrente Lima
redonda^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Pol.) No. de referência No. de referência No. de referência No. de referência No. de
referência
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
92
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma avaria
no caso de uma
danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) XX
limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrup-
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Controlar pelo revendedor especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de
combustível
pcontrolar X
Limpar, substituir o elemento do filtro XX
substituir XXX
Depósito de combustível limpar X
Depósito de óleo lubrificante limpar X
Lubrificação da corrente controlar X
Corrente
Controlar, observar também o estado de afiação XX
Controlar o esticamento da corrente XX
afiar X
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar X
rebarbar X
substituir XX
Carreto controlar X
Filtro de ar
limpar XX
substituir X
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
93
Elementos anti-vibratórios
controlar XX
Substituir pelo revendedor especializado
1)
X
Fendas de aspiração de ar de refrigeração limpar X
Nervuras cilíndricas limpar XX
Carburador
Controlar a marcha em vazio – a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
XX
Regular a marcha em vazio X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
eSubstituir depois de 100 horas de serviço
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
2)
reapertar X
Grade pára-chispas no silenciador (não existe em
todos os países)
controlar
1)
X
Limpar, substituir eventualmente
1)
X
Apanha-correntes
controlar X
substituir X
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma avaria
no caso de uma
danificação
em caso de necessidade
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
94
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
95
1 Fecho da tampa da caixa do
carburador
2 Parafusos reguladores do
carburador
3 Encaixe da vela de ignição
4 lvula de descompressão
(consoante o equipamento)
5 Tampa do carreto
6 Carreto
7 Travão da corrente
8 Roda tensora (esticamento rápido
para as correntes consoante o
equipamento)
9 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes (consoante o
equipamento)
10 Apanha-correntes
11 Encosto de garras
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Tampa do depósito de óleo
15 Silenciador
16 Protecção da mão dianteira
17 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
18 Cabo de arranque
19 Tampa do depósito de combustível
20 Alavanca combinada
21 Acelerador
22 Bloqueio do acelerador
23 Cabo da mão traseiro
24 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
17
10
#
3
9
1
2
5
6
7
8 11
12
13
4
22
24
19
18
23
14
15
16
20
21
146BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
96
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico, da
STIHL
MS 270
MS 280
Sistema de ignição
Volante magnético, sem contacto,
manobrado electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo
Peso
Conjunto de corte
Guias Rollomatic
Correntes .325"
Correntes 3/8"
Carretos
Dados técnicos
Cilindrada: 50,0 c.c.
Diâmetro do cilindro: 44 mm
Curso do êmbolo: 32,9 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,6 KW (3,5 CV)
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número máximo
admissível de rota-
ções com conjunto de
corte: 13500 1/min
Cilindrada: 54,7 c.c.
Diâmetro do cilindro: 46 mm
Curso do êmbolo: 32,9 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,8 KW (3,8 CV)
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número de rotações
de ajuste: 14500 1/min
Número máximo
admissível de rota-
ções com conjunto de
corte: 13500 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do depósito de
combustível: 0,52 l
Conteúdo do depósito de óleo: 0,28 l
Não abastecido, sem conjunto de corte
MS 270: 5,3 kg
MS 270 C: 5,4 kg
MS 280: 5,3 kg
MS 280 C: 5,4 kg
Comprimentos de
corte (passe de
.325") 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Comprimentos de
corte (passe de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Rapid Micro Conforto (26 RMC)
Rapid Micro Conforto 3 (26 RMC3)
Rapid Super Conforto (26 RSC)
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Rapid Micro Conforto (36 RMC)
Rapid Micro Conforto 3 (36 RMC3)
Rapid Super Conforto (36 RSC)
Rapid Super Conforto 3 (36 RSC3)
Passe: 3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
de 7 dentes para .325" (carreto anelar)
de 7 dentes para .325" (carreto
perfilado)
de 7 dentes para 3/8" (carreto anelar)
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
97
Valores sonoros e valores de
vibração
A marcha em vazio, a plena carga e o
número máximo de rotações são
considerados igualmente para averiguar
os valores sonoros e os valores de
vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
peq
segundo ISO 7182
Nível da potência sonora L
weq
segundo ISO 9207
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 7505
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Protecção da corrente
Se forem utilizadas guias de diferentes
comprimentos numa moto-serra, o
comprimento da protecção da corrente
tem que ser adaptado à guia para evitar
ferimentos.
Se a protecção da corrente não cobrir a
guia completa, é necessária uma
protecção da corrente adequada ou um
prolongamento da protecção da
corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção
da corrente
N Enfiar o prolongamento da
protecção da corrente com
entalhes (1) na protecção da
corrente até que a protecção da
corrente prolongada corresponda
ao comprimento de corte
MS 270: 101 dB(A)
MS 270 C: 101 dB(A)
MS 280: 100 dB(A)
MS 280 C: 100 dB(A)
MS 270: 110 dB(A)
MS 270 C: 110 dB(A)
MS 280: 110 dB(A)
MS 280 C: 110 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à
direita
MS 270: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 270 C: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 280: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MS 280 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
Acessórios especiais
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
98
Outros acessórios especiais
Porta-limas com lima redonda
Calibrador de limas
Calibradores de controlo
Massa lubrificante STIHL
Sistema de enchimento para
combustível STIHL – evita que seja
derramado combustível ou
abastecido o depósito a transbordar
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de refencia da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposão
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Aprovisionamento de
peças de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Indicações de reparação
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
99
A ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 98/37/CE (até ao
28/12/09), 2006/42/CE (a partir do
29/12/09), 2004/108/CE e 2000/14/CE,
e foi desenvolvida e fabricada de acordo
com as normas seguintes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (admissão dos
produtos)
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, no 11/11/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Declaração de
conformidade CE
Construção: Moto-serra
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MS 270
MS 270 C
MS 280
MS 280 C
Identificação de série: 1133
Cilindrada:
MS 270: 50,0 c.c.
MS 270 C: 50,0 c.c.
MS 280: 54,7 c.c.
MS 280 C: 54,7 c.c.
MS 270: 114 dB(A)
MS 270 C: 114 dB(A)
MS 280: 114 dB(A)
MS 280 C: 114 dB(A)
MS 270: 115 dB(A)
MS 270 C: 115 dB(A)
MS 280: 115 dB(A)
MS 280 C: 115 dB(A)
No. de certificação
MS 270: K-EG-2009/3545
MS 270 C: K-EG-2009/3545
MS 280: K-EG-2009/3548
MS 280 C: K-EG-2009/3548
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
100
www.stihl.com
*04581468421A*
0458-146-8421-A
0458-146-8421-A
spanisch / portugiesisch
E P
/