STIHL MS 270, 280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL MS 270, 280
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de
instrucciones
1 - 49
P Instruções de serviço
51 - 99
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS.
0000000499_002_E
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
1
{
Índice
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 3
Equipo de corte 15
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 15
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 16
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena) 18
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 19
Comprobar la tensión de la cadena 19
Combustible 19
Repostar combustible 21
Aceite lubricante de cadena 22
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 22
Comprobar la lubricación de la
cadena 23
Freno de cadena 23
Servicio de invierno 24
Arrancar / parar el motor 25
Indicaciones para el servicio 29
Mantenimiento de la espada 30
Sistema de filtro de aire 30
Limpiar el filtro de aire 31
Ajustar el carburador 31
Rejilla parachispas en el silenciador 33
Bujía 33
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 34
Guardar la máquina 37
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 37
Cuidados y afilado de la cadena 38
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 42
Minimizar el desgaste y evitar
daños 44
Componentes importantes 45
Datos técnicos 46
Accesorios especiales 47
Adquisición de piezas de repuesto 48
Indicaciones para la reparación 48
Declaración de conformidad CE 49
Certificado de calidad 49
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de diferentes
componentes.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
3
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se deberán tomar medi-
das de seguridad
especiales al trabajar con
la motosierra porque va
más rápido que con el
hacha y la sierra manual,
porque se trabaja a una
velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de usarla por pri-
mera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guar-
darlo en un lugar seguro
para posteriores consul-
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen-
cias mortales.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
4
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y
poner el protector de la cadena
también para el transporte en distancias
cortas. Para recorridos de cierta longitud
(más de unos 50 m), parar
adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia ats. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
Espada correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector
contra cortestraje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
Ponerse botas protecto-
ras – con protección
contra cortes, suelas
adherentes y protección
de acero
Ponerse casco protec-
tor – si existe el riesgo de
que puedan caer objetos.
Ponerse guantes
resistentes.
La gasolina se
enciende con muchí-
sima facilidad – guardar
distancia de llamas – no
derramar combustible – y
no fumar.
Después de repostar,
apretar el cierre de depó-
sito roscado los
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plega-
ble (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y ple-
gar el estribo.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
5
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y
resina – es importante para manejar
la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de
distancia, como mínimo, del lugar en
que se ha repostado y no hacerlo en
locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera –
también los zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular, o
sobre madera recientemente pelada
(cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
001BA087 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
6
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por una concentración de
gases de escape demasiado alta –
¡riesgo de accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el polvo.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en si están afiladas
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar o bien
corregir periódicamente el ajuste del
ralentí. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
motosierra es lanzada repentinamente y
de forma incontrolable hacia el operario.
La máquina produce
gases de escape tóxi-
cos, al ponerse en
marcha el motor. Estos
gases puede que sean
inodoros e invisibles pero
pueden contener hidro-
carburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
sitios cerrados o con
poca ventilación – tam-
poco si la máquina tiene
catalizador.
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
7
Un rebote se produce, p. ej. si
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p. ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
el rebote en sí no se puede impedir. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No cortar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la
vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el intersticio de corte y
aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
8
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros
árboles, estén bajo tensión
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la
cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena – la motosierra puede rebotar.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
9
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas
del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas ocupadas con los
trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces y
1/2 la longitud del árbol
Establecer el sentido de caída y las
vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formación de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de caída
B Vías de retirada
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso –
en un ángulo de unos 45° en
diagonal, hacia atrás
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura –
pero no en las vías de retirada
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder
sólo lateralmente hacia la vía de
retirada
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en
sentido paralelo a la pendiente
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el
tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
10
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
en caso de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en
la cubierta y la caja del ventilador de la
motosierra, se puede controlar el
sentido de talado al cortar la muesca de
caída.
Al establecer la muesca de caída,
alinear la motosierra, de manera que la
marca de talado esté orientada
exactamente en el sentido en el que
deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del
oblicuo se admiten varias posibilidades
– tener en cuenta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente
procedimiento:
N Hacer el corte horizontal – al
hacerlo, controlar el sentido de
talado con la marca de talado
N Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
N Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante:
Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
Lo más cerca posible del suelo
Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden en
maderas de fibras largas que se
desgarre la albura al talar el tronco –
cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída
hasta aprox. 1/10 del diámetro del
tronco – en troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no
practicar cortes de albura.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
11
Corte de talado
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte
horizontal de la muesca de caída
Exactamente horizontal
Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10
del diámetro del tronco = arista de
ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el
corte de talado – solamente cuñas de
madera, metal ligero o plástico – nunca
cuñas de acero. Las cuñas de acero
dañan la cadena y pueden provocar un
rebote.
La arista de ruptura (E) hace el papel
de bisagra en la caída del árbol.
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de
hacerlo, el sentido de caída puede
divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico
sencillo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la
motosierra alrededor de este punto
– sólo hasta la arista de ruptura – el
tope de garras se mueve alrededor
del tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
12
Trocos gruesos: corte de abanico en
secuencias
Realizar un corte de abanico en
secuencias (corte de varios sectores), si
el diámetro del tronco es superior a la
longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en
la madera por detrás de la arista de
ruptura – sujetar la motosierra en
posición absolutamente horizontal y
girarla lo máximo posible – utilizar el
tope de garras como punto de giro
cambiar lo menos posible la
posición de la motosierra.
2. Al cambiar de posición para el
siguiente corte, la espada se
deberá dejar completa dentro del
tronco para evitar un corte de talado
desigual – aplicar de nuevo el tope
de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que
en el corte de abanico sencillo – ¡no
cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón
requieren formación y experiencia.
Corte de punta
Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
Como corte de descarga al trocear
En trabajos de bricolaje
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote!
Serrar hasta que la espada se haya
introducido el doble de su ancho en
el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Corte de corazón
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la
espada
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
13
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para
observar con mayor exactitud el
sentido de talado y que no se
desgarre el núcleo duro del tronco
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna
del tronco e impedir que se
desgarren astillas del tronco
N Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída –
¡peligro de golpe de retroceso! -
girarla en el sentido de la flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡peligro de accidente!
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No cortar con la punta de la espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortar nunca varias ramas a la
vez
Cortar madera delgada
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo
tensión
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar – ¡peligro de lesiones!
N Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
Corte longitudinal
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia
delante – aplicar la espada en un ángulo
lo más plano posible – proceder con
especial cuidado¡peligro de rebote!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
La madera tumbada no debe
tocar el suelo por el punto donde
se practica el corte – de lo
contrario, se dañaría la cadena.
001BA189 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
14
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
del uso general, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción:
ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas
cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes reglamentarios y
correctamente rotulados. Evitar el
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
15
contacto directo de la piel con gasolina,
no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la máquina
hasta que esté subsanada la anomalía,
véase "Freno de cadena".
STIHL es el único fabricante que
produce por sí mismo motosierras,
espadas, cadenas de aserrado y
piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
Equipo de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de
la cadena)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
16
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
N en la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de cadena
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
2
1
133BA026 KN
3
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
17
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
N Desenroscar la tuerca (2)
N Posicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que
la espiga roscada (4) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía superior (5)
penetre en el orificio inferior de la
espada
N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición de la arandela tensora y
las aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada
hacia el usuario
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Ponerse guantes protectores
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
1
172BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
18
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del
disco tensor – las cabezas de los
dos tornillos con collar cortos
penetran en el orificio oblongo de la
espada
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar la arandela tensora
hacia la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los de la arandela
tensora; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
1
133BA024 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
19
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo - con o sin plomo.
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
Combustible
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de
vapores de gasolina.
Si los productos de servicio no
son apropiados o la proporción de
la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios
daños en el motor. La gasolina o
el aceite de motor de mala calidad
pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
20
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo .
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL
de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En el caso de emplear varias
cargas del depósito de
combustible con plomo, puede
disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25; = 1 parte
de aceite + 25 partes de gasolina
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
21
Preparar la máquina
N Antes de repostar, limpiar el cierre
del depósito y sus alrededores, a fin
de que no entre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Abrir el cierre
N Desplegar el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Poner el cierre
N Aplicar el cierre – el estribo, en
posición vertical – las marcas tienen
que estar alineadas
N Girar el cierre en sentido horario
hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.)
N Cerrar el estribo, de manera que
enrase plano con la superficie
Si el estribo no queda plano respecto de
la superficie y si el saliente del estribo no
está aplicado por completo al rebaje
(flecha), el cierre no estará bien cerrado
y se ha de repetir la operación descrita.
Cambiar el cabezal de aspiración de
combustible
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración, para ello:
Repostar combustible
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
001BA162 KN
001BA163 KN
165BA003 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
22
N Vaciar el depósito de combustible
N Extraer del depósito el cabezal de
aspiración de combustible con un
gancho y retirarlo del tubo flexible
N Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
N Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada -
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad - utilizar
preferentemente el STIHL Bioplus que
es rápidamente biodegradable.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante -
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
Aceite lubricante de
cadena
El aceite biológico para la
lubricación de la cadena tiene que
tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL
Bioplus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento
tiende a resinificarse
rápidamente. Como
consecuencia, se forman
depósitos sólidos, difíciles de
limpiar, especialmente en el
sector del accionamiento de la
cadena, del embrague y en la
cadena - provocando incluso el
bloqueo de la bomba de aceite.
¡No emplear aceite usado! El
aceite usado puede provocar
cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido
y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes
necesarias y no es apropiado
para la lubricación de la cadena.
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
23
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Bloquear la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
Comprobar la lubricación
de la cadena
¡No trabajar nunca sin lubricación
de la cadena! Si la cadena
funciona en seco, se destruye
irreparablemente el equipo de
corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el
depósito.
143BA024 KN
Freno de cadena
143BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
24
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno
de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Con temperaturas inferiores a +10 °C,
precalentar el carburador
N Con un destornillador apropiado,
quitar la corredera de la posición de
verano (1) s y ponerla en la
posición de invierno r girándola -
la corredera se tiene que oír
encastrar
Estando desmontada la tapa de la caja
del carburador, la corredera se puede
girar con la mano.
El carburador se baña con aire caliente
procedente del entorno del cilindro – no
se congela el carburador.
N Con temperaturas superiores a
+20 °C: volver a girar sin falta la
corredera a la posición de
verano s
Antes de dar gas (excepto al
controlar el funcionamiento) y
antes de serrar, se ha de
desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
143BA012 KN
Aplicación a jornada
completa:
cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial:
cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
Servicio de invierno
de lo contrario, peligro de
funcionamiento anómalo del
motor por sobrecalentamiento.
146BA000 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
25
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a -
10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda emplear el juego de acople
"placa cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente,
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralen (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha), tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Placa cobertera
La placa cobertera (accesorios
especial) impide la penetración de nieve
polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la
corredera deberá estar en la posición de
invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor,
comprobar primero si es necesario
emplear la placa cobertera.
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el
motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta
posición se arranca el motor caliente –
la palanca del mando unificado pasa a la
posición de funcionamiento al accionar
el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando
unificado
Para cambiar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a la de mariposa de
arranque cerrada l Oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y el
acelerador, y sujetarlos - ajustar la
palanca del mando unificado.
Para ajustar a gas de arranque n
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l y presionar luego la palanca
del mando unificado a la posición de gas
de arranque n
El cambio a la posición de gas de
arranque nlo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando ligeramente al mismo tiempo
el acelerador, la palanca del mando
unificado salta de la posición de gas de
arranque n a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop. 0
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha
parado)
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
26
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por
debajo de dicho asidero
146BA003 KN
146BA004 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
27
Arrancar
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar de aquélla
con rapidez y fuerza – al hacerlo,
oprimir el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional puede que sea
necesario accionar varias veces el
cordón de arranque – hasta que se
suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Sólo ejecuciones con válvula de
descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está
bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3), y sujetarlos – ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
146BA005 KN
En el sector de giro de la
motosierra no deberá encontrarse
ninguna otra persona.
146BA001 KN
4
3
146BA034 KN
2
STOP
1
0
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
28
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque n
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
Una vez el motor esté en marcha
N Pulsar brevemente el bloqueo del
acelerador y éste (2), la palanca del
mando unificado (1) salta a la
posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralen
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
cambiado oportunamente la palanca del
mando unificado de la posición de
mariposa de arranque cerrada l a gas
de arranque n el motor esté
posiblemente ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en gas de arranque n
también con el motor frío
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Arrancar de nuevo el motor
1
146BA035 KN
0
STOP
2
1
146BA036 KN
0
STOP
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el embrague y el freno de cadena.
001BA186 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
29
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
Controlar con frecuencia la tensión
de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralen
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Indicaciones para el
servicio
No ajustar el carburador a un
valor de mezcla más pobre para
conseguir una potencia
aparentemente mayor – podrían
producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Al terminar el trabajo, volver a
destensar sin falta la cadena. Al
enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
30
N Dar la vuelta a la espada - tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena - con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura -
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) - en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura - la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan sencillamente
posibles.
Según el equipamiento, la máquina está
equipada con un filtro de tejido o uno de
vellón.
Filtro de tejido
Para condiciones de servicio normales y
para el servicio de invierno
Filtro de vellón
Para el trabajo en zonas secas y muy
polvorientas
Mantenimiento de la
espada
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mín. de la
ranura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema de filtro de aire
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
31
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Quitar la tapa de la caja del
carburador
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Girar el botón (1) sobre la
empuñadura trasera en el sentido
de la flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
N Quitar el filtro
Limpiar el filtro de aire
N Sacudir el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire
comprimido
En el caso de suciedad resistente:
N Lavar el filtro con detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o con un líquido detergente limpio,
no inflamable (p. ej. agua jabonosa
tibia) y secarlo
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro (3) y posicionarlo
(flechas)
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador es
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Con el ajuste del tornillo regulador
principal se influye en la potencia y el
régimen máximo del motor sin carga.
Las motosierras de estas series están
equipadas con diferentes carburadores:
Gestión de motor inteligente -
carburador sin tornillo regulador
principal (H)
El margen de plena carga y el régimen
máximo se regulan electrónicamente.
Limpiar el filtro de aire
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de
aire – el filtro se podría dañar al
hacerlo.
1
146BA010 KN
2
No cepillar el filtro de vellón
3
146BA011 KN
Ajustar el carburador
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
L
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
32
Carburador con tornillo regulador
principal (H)
Ajuste estándar
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Controlar la rejilla parachispas
(montada según qué países) en el
silenciador – limpiarla o sustituirla si
es necesario
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta el tope – girarlo luego
1/4 de vuelta hacia atrás
Sólo máquinas con tornillo regulador
principal (H)
Girar el tornillo regulador principal (H)
en sentido antihorario hasta el tope
(3/4 de vuelta, como máx.)
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralen
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se detenga la cadena –
seguir girándolo luego 1 vuelta en el
mismo sentido
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al
tornillo de ajuste del ralentí = ajuste
estándar)
N Realizar el ajuste estándar en el
tornillo de ajuste del ralentí (L)
N Ajuste del ralentí, demasiado pobre
- girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien – hasta el
tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Sólo máquinas con gestión de motor
inteligente
N Acelerar a fondo unos 10 segundos
– la cadena y la espada tienen que
estar montadas
N Realizar un corte a medida a plena
carga
Sólo máquinas con tornillo regulador
principal (H) - corrección del ajuste
del carburador al realizar trabajos a
gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
L
146BA014 KN
H
L
H
146BA012 KN
Si la cadena no se para en ralentí
tras realizar el ajuste, encargar la
reparación de la motosierra a un
distribuidor especializado.
L
146BA013 KN
LA
L
146BA013 KN
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
33
N Controlar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
Sólo máquinas con gestión de motor
inteligente
Al realizar trabajos en condiciones
modificadas (p. ej., trabajos a gran
altura), tiene lugar una adaptación
automática a las nuevas condiciones.
La adaptación automática se puede
acelerar tal como sigue:
N Acelerar a fondo unos 10 segundos
– la cadena y la espada tienen que
estar montadas
N Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
El silenciador está equipado en algunos
países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador
N Desenroscar el tornillo (1)
N Extraer la rejilla parachispas (2)
N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o
muy coquizada
N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Girar el botón (1) existente encima
de la empuñadura trasera en el
sentido de la flecha y quitar la tapa
de la caja del carburador (2)
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
Rejilla parachispas en el
silenciador
146BA008 KN
1
2
Bujía
1
146BA010 KN
2
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
34
N Retirar el enchufe de la bujía (3)
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Desmontar la tapa del ventilador
N Desenroscar los tornillos (1)
N Oprimir el protector salvamanos
hacia arriba
N Apartar de la caja del ventilador el
lado inferior de la caja del ventilador
tirando de ésta y quitarla hacia
abajo
146BA009 KN
3
000BA039 KN
A
Al tratarse de una bujía con tuerca
de conexión (1) por separado,
enroscar sin falta dicha tuerca en
la rosca y apretarla firmemente -
¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
1
000BA045 KN
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
1
11
1
1
146BA017 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
35
Cambiar el cordón de arranque roto
N Quitar del eje la abrazadera
elástica (2) presionando con
cuidado con un destornillador o
unas tenazas apropiadas
N Extraer con cuidado el rodillo del
cordón con la arandela (3) y los
trinquetes (4)
En ejecuciones con ElastoStart
N Sacar la caperuza de la
empuñadura de arranque
apalancando
N Quitar los residuos de cordón del
rodillo y de la empuñadura de
arranque
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer un nudo
sencillo en el mismo
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando
del cordón
N Volver a colocar la caperuza en la
empuñadura de arranque y
apretarla
En ejecuciones sin ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer en el mismo
un nudo especial
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando
del cordón
En todas las ejecuciones
N Pasar el extremo del cordón desde
arriba por el casquillo para el
cordón (6) y el rodillo (7), y
asegurarlo con un nudo sencillo
N Humectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento
de resina
N Calar el rodillo del corn en el
eje (8) – girarlo un poco en vaivén
hasta que encastre el ojal del
resorte de retracción
El resorte de retracción puede
saltar – ¡peligro de lesiones!
4
4
3
2
001BA096 KN
5
135BA000 KN
146BA018 KN
146BA020 KN
8
7
146BA019 KN
6
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
36
N Volver a colocar los trinquetes (4)
en el rodillo del cordón y calar la
arandela (3) en el eje
N Montar la abrazadera elástica (2)
en el eje y sobre el pivote de los
trinquetes presionando con un
destornillador o unas tenazas
apropiadas – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
horario – como en la ilustración
Tensar el resorte de retracción
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el
rodillo seis vueltas en el sentido de
la flecha con este lazo
N Sujetar el rodillo del cordón
extraer el cordón retorcido y ponerlo
en orden
N Soltar el rodillo del cordón
N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle
correctamente en el rodillo.
La empuñadura de arranque se tiene
que asentar firmemente por tracción en
el casquillo para el cordón. Si se vuelca
hacia un lado: tensar el resorte una
vuelta más.
Con el cordón completamente extraído,
el rodillo se deberá poder girar media
vuelta más. Si no es posible, el resorte
estará demasiado tensado – ¡peligro de
rotura!
N Desenrollar el cordón una vuelta en
el rodillo
N Montar la tapa del ventilador en la
caja del ventilador
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón
N Sacar las piezas rotas del resorte
apalancando con cuidado con un
destornillador
N Humectar el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite
exento de resina
N Posicionar el resorte de repuesto
con el marco de montaje en la tapa
del ventilador – el ojal del resorte
(flecha) se tiene que encontrar
sobre el saliente de retención
existente en dicha tapa
N Aplicar una herramienta apropiada
(destornillador, punzón o algo
similar) a los rebajes y colocar el
resorte en el alojamiento existente
en la tapa del ventilador - el resorte
se desliza saliéndose del marco de
montaje
N Volver a montar el rodillo del
cordón, tensar el resorte de
retracción, asentar de nuevo la tapa
del ventilador y atornillarla
4
4
3
2
001BA096 KN
146BA007 KN
Las piezas rotas del resorte
pueden estar todavía pretensadas
y saltar por ello repentinamente al
sacarlas de la tapa del ventilador
¡peligro de lesiones! Ponerse
un protector para la cara y
guantes de protección
001BA103 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
37
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
38
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite
N Calar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, hacia delante
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
ocasionaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado de metal duro
(Duro) son especialmente resistentes al
desgaste. Para obtener un resultado
óptimo de afilado, STIHL recomienda al
distribuidor especializado STIHL.
La medida para el paso de cadena
(p. ej. 3/8") está estampada en la zona
del limitador de profundidad de cada
diente de corte.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de
afilado".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
A Angulo de afilado
B Ángulo de la cara de ataque
Cuidados y afilado de la
cadena
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran
a continuación. Una cadena
afilada erróneamente –
especialmente si los limitadores
de profundidad están demasiado
bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote
de la motosierra – ¡peligro de
lesiones!
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
39
En caso de utilizar las limas o bien los
instrumentos de afilado prescritos y
hacerlo con el ajuste correcto, se
obtendrán automáticamente los valores
prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Como estos requerimientos sólo se
satisfacen si la práctica es amplia y
continua:
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilado"). Los
portalimas tienen marcas para el ángulo
de afilado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilado") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, de la distancia del
limitador de profundidad, la longitud del
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilado
con arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
está desactivado Con el sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir adicionalmente el bloqueo
del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima:
horizontalmente (en ángulo recto
respecto de la superficie lateral de
la espada), según los ángulos
indicados – siguiendo las marcas
en el portalimas – colocar el
portalimas sobre el techo del diente
y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera hacia delante – alzar la lima
en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar con regularidad de vez en
cuando la lima, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Formas de los dientes:
Micro = diente en semicincel
Super = diente en cincel
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
40
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargarlo a un taller que
tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de
profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, se puede
aumentar la distancia hasta en 0,2 mm
(0,008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiado para el paso de cadena –
si el limitador de profundidad
sobresale de la plantilla, se ha de
repasar dicho limitador
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, reafilar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) – al hacerlo, no hacer
retroceder el punto más alto del
limitador de profundidad
689BA023 KN
a
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la
motosierra
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
41
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superior de la corcova del
eslabón impulsor (con marca de
servicio) se repasa simultáneamente
con el limitador de profundidad del
diente de corte.
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
y el polvo de abrasión adheridos
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA052 KN
El sector restante del eslabón de
unión de tres corcovas o bien del
eslabón impulsor de corcova no
se deberá repasar, pues de lo
contrario, podría aumentar la
tendencia al rebote de la
motosierra.
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
42
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unifi-
cado (según el equipamiento)
comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
Controlar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
43
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración limpiar X
Aletas del cilindro limpiar XX
Carburador
controlar el ralentí – la cadena no deberá
moverse
XX
Ajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
2)
reapretar X
Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo
según qué países)
comprobar
1)
X
limpiar, sustituir si es necesario
1)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
44
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
45
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Enchufe de la bujía
4 lvula de descompresión (según
el equipamiento)
5 Tapa del piñón de cadena
6 Piñón de cadena
7 Freno de cadena
8 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena, según el equipamiento)
9 Dispositivo tensor de la cadena,
lateral (según el equipamiento)
10 Guardacadenas
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Cierre del depósito de aceite
15 Silenciador
16 Protector salvamanos delantero
17 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
18 Empuñadura de arranque
19 Cierre del depósito de combustible
20 Palanca del mando unificado
21 Acelerador
22 Bloqueo del acelerador
23 Empuñadura trasera
24 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
17
10
#
3
9
1
2
5
6
7
8 11
12
13
4
22
24
19
18
23
14
15
16
20
21
146BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
46
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
MS 270
MS 280
Sistema de encendido
Encendido por magneto de control
electrónico sin contactos
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Peso
Equipo de corte
Espadas Rollomatic
Cadenas .325"
Cadenas de aserrado 3/8"
Piñones de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales el ralentí, plena carga y el
régimen máximo nominal.
Datos técnicos
Cilindrada: 50,0 cm
3
Diámetro: 44 mm
Carrera: 32,9 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,6 kW (3,5 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 13500 rpm
Cilindrada: 54,7 cm
3
Diámetro: 46 mm
Carrera: 32,9 mm
Potencia según
ISO 7293:
2,8 kW (3,8 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de limita-
ción de caudal: 14500 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 13500 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 0,52 l
Cabida depósito de aceite: 0,28 l
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 270: 5,3 kg
MS 270 C: 5,4 kg
MS 280: 5,3 kg
MS 280 C: 5,4 kg
Longitudes de corte
(paso de .325") 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Longitudes de corte
(paso de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (26 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3)
Rapid Super Comfort (26 RSC)
Paso: .325" (8,25 mm)
Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
de 7 dientes para .325" (piñón de
cadena anular)
de 7 dientes para .325" (piñón de
cadena perfilado)
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
47
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según ISO 7182
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 9207
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 7505
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Protector de la cadena
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
adaptar la longitud del protector de
cadena de la espada a fin de evitar
lesiones.
Si el protector de cadena no cubre toda
la espada, se precisa un protector
apropiado o una prolongación del
mismo.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector
de cadena
N Montar la prolongación del protector
de cadena con fiadores (1) en el
protector hasta que el protector de
cadena prolongado corresponda la
longitud de corte
MS 270: 101 dB(A)
MS 270 C: 101 dB(A)
MS 280: 100 dB(A)
MS 280 C: 100 dB(A)
MS 270: 110 dB(A)
MS 270 C: 110 dB(A)
MS 280: 110 dB(A)
MS 280 C: 110 dB(A)
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
MS 270: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 270 C: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 280: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MS 280 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
Accesorios especiales
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
48
Otros accesorios especiales
Portalimas con lima redonda
Plantilla de limado
Calibres de comprobación
Grasa lubricante STIHL
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Los usuarios de esta máquina sólo
deben realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
49
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices 98/37/CE
(hasta 28-12-09), 2006/42/CE (desde
29-12-09), 2004/108/CE y 2000/14/CE,
y que se ha desarrollado y fabricado
conforme a las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina se indican en la máquina.
Waiblingen, 11.11.2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
Declaración de
conformidad CE
Tipo: Motosierra
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MS 270
MS 270 C
MS 280
MS 280 C
Identificación de serie: 1133
Cilindrada
MS 270: 50,0 cm
3
MS 270 C: 50,0 cm
3
MS 280: 54,7 cm
3
MS 280 C: 54,7 cm
3
MS 270: 114 dB(A)
MS 270 C: 114 dB(A)
MS 280: 114 dB(A)
MS 280 C: 114 dB(A)
MS 270: 115 dB(A)
MS 270 C: 115 dB(A)
MS 280: 115 dB(A)
MS 280 C: 115 dB(A)
Núm. de certificación
MS 270: K-EG-2009/3545
MS 270 C: K-EG-2009/3545
MS 280: K-EG-2009/3548
MS 280 C: K-EG-2009/3548
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
español
50
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS.
0000000499_002_P
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
51
{
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho, e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou directamente à nossa
sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 52
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 53
Conjunto de corte 65
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento lateral
para as correntes) 65
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes) 66
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes) 68
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes) 69
Controlar o esticamento da
corrente 69
Combustível 69
Meter combustível 71
Óleo lubrificante para as correntes 72
Meter óleo lubrificante para as
correntes 72
Controlar a lubrificão da corrente 73
Travão da corrente 73
Serviço no inverno 74
Arrancar / Parar o motor 75
Indicações de serviço 79
Manter a guia em ordem 80
Sistema de filtros de ar 80
Limpar o filtro de ar 81
Regular o carburador 81
Grade pára-chispas no silenciador 83
Vela de ignição 84
Substituir a corda de arranque /
mola de retorno 85
Guardar o aparelho 87
Controlar e substituir o carreto 87
Manter e afiar a corrente 88
Indicações de manutenção e de
conservação 92
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 94
Peças importantes 95
Dados técnicos 96
Acessórios especiais 97
Aprovisionamento de peças de
reposição 98
Indicações de reparação 98
Declaração de conformidade CE 99
Certificado de qualidade 99
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
52
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de parágrafos de texto
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Referente a estas
Instruções de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
Aviso referente ao perigo de
acidentes e de ferir-se para
pessoas e a graves danos
materiais.
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
53
Observar as prescrições de segurança
nos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
O emprego de aparelhos a motor que
emitem ruidos pode ser limitado
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor,
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico. Quem
não deve esforçar-se por razões da
saúde, deveria perguntar ao seu médico
se é possível trabalhar com um aparelho
a motor.
Só para pessoas que usam
pacemakers: O sistema de ignição
deste aparelho produz um campo
electromagnético muito pequeno. Uma
influência sobre alguns tipos de
pacemakers não pode ser excluída
completamente. A STIHL recomenda
consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar
riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve) – maior
perigo de acidentes!
Cortar unicamente madeira e objectos
de madeira.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
perigo de acidentes!
Aplicar unicamente tais ferramentas,
guias, correntes, carretos ou acessórios
autorizados pela STIHL para este
aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário pode
existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante a utilização de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar uma lavadora de alta
pressão para limpar o aparelho. O jacto
de água duro pode danificar partes do
aparelho.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a moto-serra por-
que o trabalho é
efectuado mais rapida-
mente que com o
machado e a serra
manual, porque se traba-
lha com uma velocidade
muito elevada da cor-
rente e porque os dentes
de corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car a máquina pela
primeira vez e funciona-
mento, e guardá-las num
lugar seguro para o uso
ulterior. A não-observa-
ção das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
54
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, nas brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Pôr óculos de protecção ou uma
protecção da cara (viseira) e a sua
protecção anti-ruido "pessoal" – por
exemplo as cápsulas para proteger os
ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar a moto-serra
Bloquear sempre o travão da corrente, e
aplicar a protecção da corrente –
também durante o transporte em curtas
distâncias. Parar adicionalmente o
motor no caso de trajectos de transporte
mais longos (mais de aprox. 50 m).
Só transportar a motor-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger o aparelho para
que não bascule para o lado, que não
seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que a sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Caso que tenha sido
derramado combustível, limpar
imediatamente o aparelho a motor –
atenção para que os fatos não entrem
em contacto com o combustível, senão,
mudar-se imediatamente.
Os aparelhos a motor podem ser
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do arranque
Controlar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Travão da corrente operacional,
protecção da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente correctamente esticada
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protec-
ção interior contra
cortes – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Usar botas de protec-
ção – com protecção
contra cortes, com solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço
Pôr um capacete de pro-
tecção – quando
objectos podem cair para
o chão.
Pôr luvas sólidas.
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustí-
vel – não fumar.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com
um arco basculante
(fecho de baioneta),
girá-la até ao encosto, e
fechar o arco.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
55
O acelerador e o bloqueio do
acelerador funcionam facilmente –
o acelerador tem que voltar
automaticamente para a posição da
marcha em vazio
A alavanca combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertada – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
resina – isto é importante para uma
condução segura da moto-serra
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 m do
local do abastecimento do depósito, e
não em espaços fechados.
Observar unicamente um subsolo
plano, procurar uma posição sólida e
segura, segurar bem o aparelho a motor
– a ferramenta de corte não deve tocar
em objectos, nem no chão porque pode
girar-se também durante o arranque.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar a moto-serra sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também para os
canhotos. Abranger firmemente o tubo
do punho e o cabo da mão com os
polegares para uma condução segura.
Durante o trabalho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Parar imediatamente o motor no caso
de um perigo iminente resp. em caso de
emergência – colocar a alavanca
combinada / o interruptor de paragem
em STOP resp. 0.
O aparelho só é manejado por uma só
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Nunca deixar funcionar o aparelho a
motor sem ser vigiado.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a
movimentar-se quando o acelerador é
largado – efeito de marcha continuada.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca)perigo de
escorregar-se!
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
Não trabalhar só – permanecer sempre
ao alcance da voz de outras pessoas
que podem ajudar no caso de
emergência.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e o esgotamento
perigo de acidentes!
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e do silenciador
001BA087 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
56
quente – perigo de incêndio! Os
silenciadores com catalisadores podem
aquecer-se particularmente.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Interromper imediatamente o trabalho
no caso de uma náusea, de dores de
cabeça, problemas visuais (por exemplo
um campo visual cada vez mais
pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
que está a diminuir – estes sintomas
podem ser causados entre outros por
concentrações demasiadamente
elevadas dos gases de escapeperigo
de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira)
que se produzem durante o trabalho, a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara de
protecção contra o pó no caso de um
desenvolvimento de pó.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
Parar o motor, e aguardar até que a
corrente fique parada
Controlar o estado e o assento firme
Observar o estado de afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objecto, parar imediatamente o
motor – eliminar só agora o objecto –
perigo de ferir-se!
Parar o motor para substituir a corrente
perigo de ferir-se!
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Vapores de gasolina
inflamáveis podem escapar do sistema
de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo “Antes do
arranque“. Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, um aparelho a motor
inseguro para o serviço. Ir ver um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
corrente já não se movimente depois de
ter largado o acelerador. Controlar resp.
corrigir regularmente a regulação da
marcha em vazio. Se a corrente se
movimentar apesar disto, mandá-la
reparar pelo revendedor especializado.
Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
Perigo pelo rebate
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados. Nunca traba-
lhar com o aparelho a
motor em espaços fecha-
dos ou mal ventilados
também não com máqui-
nas com catalisadores.
O rebate pode conduzir
a feridas de corte
mortais.
001BA036 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
57
Um rebate é causado por exemplo
quando
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo “Travão da corrente“ nestas
Instruções de serviço.
Reduzir o perigo de rebate
Por um trabalho prudente e correcto
Segurar bem a serrra com as duas
mãos
Só cortar à plena aceleração
Observar a ponta da guia
Não cortar com a ponta da guia
Cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
Nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
Não cortar acima da altura dos
ombros
Introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
Só “entalhar“ quando se conhece
esta técnica de trabalho
Observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
Trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
Utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxada para dentro (A)
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada aos
solavacos em direcção do tronco – para
evitar isto, colocar sempre
seguramente o encosto de garras.
Recuo (B)
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada para trás
em direcção do utilizador – para evitar
isto::
o emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
58
Um máximo cuidado é necessário
Com árvores inclinadas
Com troncos que estão sob tensão
devido à queda desvantajosa entre
outras árvores
Durante trabalhos em zonas com
árvores derrubadas pelo temporal
Não trabalhar com a moto-serra em tais
casos – mas utilizar a tracção de garras,
o guincho ou o tractor.
Puxar os troncos deitados livremente e
cortados livremente para fora.
Acabá-los em lugares livres, se for
possível.
A madeira morta (madeira seca, podre
ou morta) apresenta um perigo
considerável podendo ser apreciado
com dificuldade. Um reconhecimento do
perigo é muito difícil ou praticamente
não é possível. Utilizar meios auxiliares
como o guincho ou o tractor.
Trabalhar com um cuidado particular
durante o abate perto de estradas,
linhas de caminho-de-ferro, linhas de
corrente eléctrica, etc. Informar a
polícia, as empresas de alimentação de
energia ou as autoridades dos
caminhos-de-ferro em caso de
necessidade.
Cortar
Não trabalhar com a posão de gás de
arranque. O número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Só utilizar a moto-serra para o corte de
madeira – não para levantar ou tirar os
ramos ou as raízes com a pá.
Não cortar os ramos suspensos
livremente de baixo.
Cuidado durante o corte de madeira
estilhaçada – perigo de ferir-se por
pedaços de madeira rasgados!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente – a moto-serra pode mantear
para cima.
Na encosta, estar sempre em cima ou
lateralmente do tronco ou da árvore
deitada. Observar os troncos a
deslocar-se para baixo.
Durante os trabalhos na altura:
Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
Nunca trabalhar num escadote nem
em pé na árvore
Nunca em locais instáveis
Nunca trabalhar em cima da altura
dos ombros
Nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte, e colocar
firmemente o encosto de garras – só
cortar agora.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para
frente. Sempre colocar seguramente o
encosto de garras.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
59
A moto-serra já não é apoiada no fim do
corte através do conjunto de corte no
corte. O utilizador tem que aceitar a
força do peso do aparelho – perigo da
perda do controlo!
Abate
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas, pode abater.
Quem não tiver experiência com a
moto-serra, não deveria abater nem
desramarmaior perigo de
acidentes!
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países referentes à
técnica de abate.
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Determinar a direcção de abate e os
caminhos de fuga
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
A inclinação natural da árvore
Ramos excepcionalmente fortes,
um crescimento assimétrico, danos
na madeira
A direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater com um
vento forte
A direcção da encosta
As árvores vizinhas
A carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Direcção de abate
B Caminhos de fuga
Preparar caminhos de fuga par
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente para trás
Limpar os caminhos de fuga,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de fuga
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de fuga
Preparar os caminhos de fuga
paralelamente aos barrancos
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
60
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Preparar o entalhe direccional
A direcção de abate pode ser controlada
com a ajuda da ripa de abate na
cobertura e na caixa do ventilador da
moto-serra durante o corte do entalhe
direccional.
Ao preparar o entalhe direccional,
alinhar a moto-serra de tal modo que a
ripa de abate indique exactamente na
direcção na qual a árvore deve cair.
Na sequência do corte horizontal e do
corte oblíquo são autorizadas várias
possibilidades – observar as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
A STIHL recomenda o modo de
procedimento seguinte:
N Preparar um corte horizontal –
controlar ao mesmo tempo a
direcção de abate com a ripa de
abate
N Preparar um corte obquo de
aprox. 45°
N Controlar o entalhe direccional
corrigir o entalhe direccional, se
necessário
Importante:
Entalhe direccional no ângulo recto
à direcção de abate
O mais perto possível do solo
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 do diâmetro
do tronco
Cortes de cunha
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
nos dois lados do tronco na altura da
superfície do entalhe direccional aprox.
1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
61
Corte de abate
Fazer um grito de alarme "Atenção" ates
de iniciar o corte de abate.
N Efectuar um corte de abate (D) um
pouco mais em cima do corte
horizontal do entalhe direccional
Numa posição exactamente
horizontal
Entre o corte de abate e o entalhe
direccional tem que ficar aprox.
1/10 do diâmetro do tronco = filete
de ruptura
Colocar a tempo cunhas no corte de
abate – unicamente cunhas de madeira,
metal leve ou plástico – nenhumas
cunhas de aço. As cunhas de aço
danificam a corrente, e podem causar
um rebate.
O filete de ruptura (E) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
Não cortar, de maneira nenhuma,
durante o corte de abate – senão
apresentar-se-á uma diferença da
direcção de abate prevista – perigo
de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
Fazer um segundo grito de alarme
“Atenção!“ directamente antes da queda
da árvore.
Troncos de pequeno diâmetro: Um
corte de leque simples
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura. Girar a
moto-serra à volta deste centro de
rotação – só até ao filete de ruptura
– o encosto de garras desenrola-se
ao mesmo tempo no tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
62
Troncos grossos: Um corte de leque
múltiplo
Quando o diâmetro do tronco é maior
que o comprimento de corte da
moto-serra, efectuar um corte em leque
múltiplo (corte de sectores múltiplos).
1. Primeiro corte
A ponta da guia entra na madeira
atrás do filete de ruptura – conduzir
a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
tanto quanto possível – utilizar o
encosto de garras como centro de
rotação – póspor a moto-serra tão
pouco que possível.
2. Durante a pósposição ao próximo
corte, deixar a guia completamente
no corte para evitar um corte de
abate desigual – colocar
novamente o encosto de garras,
etc.
3. Colocar a cunha (3)
4. Último corte: Colocar a moto-serra
como no corte de leque simples –
não cortar o filete de ruptura!
Técnicas de corte especiais
O entalhe e o corte central exigem uma
formação profissional e experiência.
Entalhe
Durante o abate de partes salientes
Como corte de compensação
durante o traçamento
Durante trabalhos manuais
N Utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1. Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
perigo de rebate! Entrar na
madeira até que a guia esteja
encostada no tronco na largura
dupla
2. Girar lentamente para a posição de
entalhe – perigo de rebate ou de
recuo!
3. Entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Corte central
Quando o diâmetro do tronco é
mais que o dobro que o
comprimento da guia
Quando fica uma parte essencial
nos troncos particularmente
grossos
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
63
Nas árvores difíceis de abater
(carvalho, faia) para que a direcção
de abate possa ser conservada
mais exactamente, e que o coração
não se rache
Com madeira macia das árvores de
folha caduca para tirar a tensão no
tronco, e para evitar que sejam
arrancados estilhaços de madeira
do tronco
N Entalhar cuidadosamente no
entalhe direccional – perigo de
recuo! – girar a seguir no sentido
da seta
Desramagem
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas tem o direito de
desramar. Quem não tiver experiência
com a moto-serra, não deveria nem
abater nem desramar – perigo de
acidentes!
Utilizar uma corrente pobre em
rebate
Apoiar a moto-serra, se possível
Não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
Não cortar com a ponta da guia
Observar os ramos que estão sob
tensão
Nuncar cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Cortar madeira de pequeno diâmetro
Utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – um cavalete de
corte
Não fixar a madeira com o pé
Outras pessoas não devem nem
segurar a madeira, nem ajudar
Madeira deitada ou madeira em
sob tensão
É imprescindível manter a sequência
correcta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tracção (2), senão, a moto-serra pode
emperrar-se ou rebater – perigo de
ferir-se!
N Efectuar o corte de compensação
no lado de pressão (1)
N Efectuar o corte de separação no
lado de tracção (2)
Perigo de um recuo com o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
Corte longitudinal
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo da puxada
para dentro – colocar a guia num ângulo
chato, se posvel – proceder de um
modo particularmente cuidadoso –
maior risco de um rebate!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
A madeira deitada não deve tocar
no chão no sítio de corte – senão,
a corrente será danificada.
001BA189 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
64
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição particular
pessoal à má circulação de sangue
(característica: Dedos frios com
muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparaççãões
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e Informações técnicas são
postas à sua disposição.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor – perigo de
ferir-se – para efectuar a reparação, a
manutenção e a limpeza! Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor com o conector da
linha de ignição tirada ou com a vela de
ignição desatarraxada em movimento
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem está em STOP resp. 0
perigo de incêndio por faíscas de
ignição fora do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo aberto
perigo de incêndio pelo combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão sólida).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador
perigo de incêndio!Danos dos
ouvidos!
Não tocar no silenciador quente –
perigo de queimaduras!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
Para controlar o esticamento da
corrente
Para reesticar a corrente
Para substituir a corrente
Para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para um manejo
seguro e correcto, corrente
correctamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
65
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Evitar um
contacto directo da pele com a gasolina,
não inalar vapores de gasolina – perigo
para a saúde!
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho a
motor até que seja eliminada a
perturbação, vide o capítulo "Travão da
corrente".
A STIHL é o único fabricante que
fabrica ele próprio as moto-serras, as
guias, as correntes e os carretos.
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar as porcas, e retirar a
tampa do carreto
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Conjunto de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
66
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
N Colocar a corrente a começar pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar manualmente
um pouco as porcas
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Desmontar a tampa do carreto
N Bascular o cabo (1) para fora (até
que engate)
N Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esteja suspensa
solta na
N tampa do carreto (3)
N Retirar a tampa do carreto
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir-se pelos dentes de corte
bem afiados
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
2
1
133BA026 KN
3
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
67
Aplicar a arruela tensora
N Retirar a arruela tensora (1), e
virá-la
N Desatarraxar a porca (2)
N Posicionar a arruela tensora (1) e a
guia (3) de tal modo uma em
direcção da outra que o pino
roscado (4) se erga através do furo
superior da guia, e que o bujão de
guia curto (5) se erga para dentro
do furo inferior da guia
N Colocar a porca (2), e atarraxá-la
manualmente no pino roscado até
estar apertada
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
N Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e os gumes
N Girar a arruela tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir-se pelos dentes de corte
bem afiados
1
172BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
68
N Colocar a corrente sobre o
carreto (2)
N Colocar a guia – o parafuso com
colar (3) ergue-se através do furo
da arruela tensora – as cabeças dos
dois parafusos com colar curtos
erguem-se para dentro do buraco
comprido da guia
N Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
N Colocar a tampa do carrreto, o
parafuso com colar (3) ergue-se ao
mesmo tempo para dentro do
centro da porca de orelhas
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros ao colocar a tampa do carreto,
N torcer eventualmente a roda
tensora (4) até que a tampa do
carreto possa ser puxada
completamente contra o cárter do
motor
N Bascular o cabo (5) para fora (até
engate)
N Colocar a porca de orelhas, e
apertá-la levemente
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento lateral para as
correntes)
1
133BA024 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
69
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é adaptado aos
motores da STIHL, e garante uma
elevada vida útil do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
1
2
001BA112 KN
Controlar o esticamento da
corrente
143BA007 KN
Combustível
Evitar um contacto directo da pele
com o combustível e a inalação
de vapores de combustível.
Combustíveis não apropriados ou
uma proporção de mistura que se
diferencia da prescrição podem
conduzir a graves danos no
mecanismo propulsor. Uma
gasolina ou um óleo para motores
de menor qualidade podem
danificar o motor, os anéis de
vedação, as linhas e o depósito
de combustível.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
70
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade – o melhor é o
óleo para motores a dois tempos
STIHL; este é adaptado aos motores
da STIHL, e garante uma alta
durabilidade do motor.
Se não estiver disponível óleo para
motores a dois tempos STIHL, utilizar
unicamente o óleo para motores a dois
tempos para motores refrigerados a ar –
nenhum óleo para motores com circuito
separado de óleo (por exemplo os
motores a quatro tempos
convencionais).
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL
1:50 para preparar a mistura de
combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece
– misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
pode tornar-se mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar
vários abastecimentos do
depósito de gasolina com
chumbo.
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro Litro (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
num outro óleo para motores a
dois tempos de marca; 1:25 =
1 parte de óleo + 25 partes
de gasolina
No bidão pode formar-se pressão
– abrí-lo cuidadosamente.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
71
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
no depósito
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir a tampa
N Bascular o arco para fora até que
esteja numa posição vertical
N Girar a tampa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio (aprox.
1/4 volta)
N Retirar a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para combustível da
STIHL (acessório especial).
Fechar a tampa
N Encostar a tampa – com o arco
numa posição vertical – as
marcações têm que estar em
alinhamento
N Girar a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
(aprox. 1/4 volta)
N Fechar o arco de tal modo que
feche de modo plano com a
superfície
Se o arco não estiver numa posição
plana em comparação com a superfície,
e se o nariz do arco não estiver
completamente no entalhe (seta), a
tampa não está fechada
completamente, e os passos descritos
têm que ser repetidos.
Meter combustível
001BA159 KN
001BA160 KN
001BA161 KN
001BA162 KN001BA163 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
72
Substituir o cabeçote de aspiração
Substituir uma vez por ano o cabeçote
de aspiração de combustível, para isto:
N Esvaziar o depósito de combustível
N Puxar o cabeçote de aspiração de
combustível com um gancho para
fora do depósito, e tirá-lo da
mangueira
N Inserir um novo cabeçote de
aspiração na mangueira
N Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
para as correntes ecológico de
qualidade – de preferência o óleo STIHL
Bioplus biodegradável rapidamente –
para lubrificar automática e
duravelmente a corrente e a guia.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
natureza do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente o óleo lubrificante
especial para as correntes.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona volta para que
não caia sujidade no depósito de
óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N Abrir a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as
correntes
N Meter óleo lubrificante para as
correntes – cada vez que se tem
metido combustível
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
165BA003 KN
Óleo lubrificante para as
correntes
O óleo lubrificante biológico para
as correntes tem que ter uma
resistência suficiente ao
envelhecimento (por exemplo o
STIHL Bioplus). O óleo com uma
resistência demasiadamente
pequena ao envelhecimento tem
tendência para se resinificar
rapidamente. A consequência são
depósitos sólidos que podem ser
tirados com dificuldade,
sobretudo na zona do
accionamento da corrente, da
embreagem e na corrente – até
ao bloqueio da bomba de óleo.
Não utilizar óleo usado! O óleo
usado pode causar o cancro da
pele no caso de um contacto
prolongado e repetido, e é nocivo
para o meio ambiente!
O óleo usado não tem as
características de lubrificação
necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação das
correntes.
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
73
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para o óleo lubrificante
para as correntes (acessório especial).
N Fechar a tampa do depósito
Ainda tem que estar um resto de óleo
lubrificante para as correntes no
depósito de óleo quando o depósito de
combustível tem sido esvaziado.
Se a quantidade de óleo não se diminuir
no depósito de óleo, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, e
visitar eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Bloquear a corrente
no caso de emergência
durante o arranque
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
Controlar a lubrificação da
corrente
Nunca trabalhar sem lubrificação
da corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro
de pouco tempo se a corrente
funcionar a seco. Controlar
sempre a lubrificação da corrente
e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
143BA024 KN
Travão da corrente
143BA011 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
74
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Controlar a função do travão da
corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Préaquecer o carburador com
temperaturas inferiores a +10 °C
N Girar a corrediça da posição de
verão (1) s para a posição de
inverno r com uma chave de
fenda adequada – a corrediça tem
que engatar audivelmente
A corrediça pode ser girada
manualmente com a tampa da caixa do
carburador desmontada.
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro
nenhuma congelação do carburador.
N Com temperaturas superiores a
+20 °C: Girar imprescindivelmente
a corrediça de novo para a posição
de verão s
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar
(com a excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
143BA012 KN
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: uma vez por
ano
Serviço no inverno
Senão existe o perigo de uma
perturbação da marcha do motor
devido ao sobreaquecimento!
146BA000 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
75
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) em condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a
-10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça).
No caso de um número irregular de
rotações na marcha em vazio ou de uma
má aceleração
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) também é necessária, na
maioria dos casos, uma alteração do
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA), vide o capítulo "Regular o
carburador".
N Colocar o motor na temperatura de
serviço sob um maior número de
rotações da marcha em vazio
(desbloquear o travão da corrente!)
com uma moto-serra fortemente
arrefecida (formação de geada)
Placa de cobertura
A placa de cobertura (acessório
especial) evita a penetração de neve
pulverolenta ou de neve movediça.
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno ao utilizar a
cobertura.
Quando se apresentam perturbações
no motor, controlar primeiro se o
emprego da placa de cobertura é
necessário.
Posições da alavanca combinada
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente
é arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço ao accionar o acelerador
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Premir simultâneamente o bloqueio do
acelerador e o acelerador, e segurá-los
para mudar a alavanca combinada da
Arrancar / Parar o motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
76
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l
regular a alavanca combinada.
Para mudar para o gás de arranque n,
colocar a alavanca combinada primeiro
na posição Válvula de arranque
fechada l, puxar a seguir a alavanca
combinada para a posição Gás de
arranque n.
A mudança para a posição Gás de
arranque n é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
A alavanca combinada salta da posição
Gás de arranque n para a posição de
serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador, e ao tocar ao mesmo tempo
no acelerador.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
Com o motor frio
Quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
Quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição Gás de arranque n
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
Depois da primeira ignição
Depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor se tem
afogado
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades de segurar
a moto-serra durante o arranque.
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em nenhuns objectos
nem no chão
N Puxar a moto-serra firmemente com
a mão esquerda no tubo do punho
para o chão – com o polegar por
baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
Entre o joelho ou a coxa
N Entalar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
146BA003 KN
146BA004 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
77
Arranque
N Puxar lentamente o cabo de
arranque com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxar depois
rápida e fortemente – puxar ao
mesmo tempo o tubo do punho para
baixo – não retirar a corda até à
extremidadeperigo de rotura!
Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de um
período de paragem prolongado pode
ser necessário puxar várias vezes a
corda de arranque nas máquinas sem
bomba de combustível manual adicional
– até que seja transportado bastante
combustível.
Arrancar a moto-serra
Unicamente as execuções com
válvula de descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
Em todas as execuções
N Puxar a pürotecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N Premir simultâneamente o bloqueio
do acelerador (2) e o
acelerador (3), e segurá-los –
regular a alavanca combinada (4)
Posição Válvula de arranque
fechada l
Com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição Gás de arranque n
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N Segurar e arrancar a moto-serra
146BA005 KN
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona de alcance
da moto-serra.
146BA001 KN
4
3
146BA034 KN
2
STOP
1
0
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
78
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca combinada (1)
na posição Gás de arranque n
N Premir o botão da válvula de
descompressão (consoante o
equipamento)
N Segurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Premir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (2),
a alavanca combinada (1) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
Com uma temperatura muito baixa
N Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
N Mudar eventualmente para o
serviço no inverno, vide o capítulo
"Serviço no inverno"
Parar o motor
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi posta a
tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n ,
provavelmente, o motor afogou-se.
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Montar novamente a vela de
ignição – vide o capítulo "Vela de
ignição"
N Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N Premir o botão da válvula de
descompressão (consoante o
equipamento)
N Arrancar novamente o motor
1
146BA035 KN
0
STOP
2
1
146BA036 KN
0
STOP
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um maior
número de rotações do motor com
o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já
depois de pouco tempo a danos
na embreagem e no travão da
corrente.
001BA186 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
79
Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Indicações de serviço
Não regular o carburador de
modo mais magro para atingir
uma potência supostamente
maior – o motor poderia ser
danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um
número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a
cambota e os mancais.
Afrouxar imprescindivelmente de
novo a corrente depois do
trabalho! A corrente contrai-se
durante o arrefecimento. Uma
corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
80
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e de cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente no lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vara de agrimensor no
calibrador de limas (acessório
especial) – no sector no qual o
desgaste da pista é o mais elevado
Se a ranhura não tem pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
patinam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na pista da guia.
O sistema de filtros de ar pode ser
adaptado a diversas condições de
serviço pela aplicação de diferentes
filtros. É muito simples efectuar
transformações.
O aparelho a motor está equipado com
um filtro de tecido ou com um filtro de
tosão, consoante o equipamento.
Filtro de tecido
Para condições de serviço normais e o
serviço no inverno
Filtro de tosão
Para o emprego em zonas secas com
muito
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Sistema de filtros de ar
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
81
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
Retirar a tampa da caixa do
carburador
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desatarraxar o botão (1) em cima
do cabo da mão traseiro em
direcção da seta
N Retirar a tampa da caixa do
carburador (2)
Desmontar o filtro de ar
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
N Retirar o filtro
Limpar o filtro de ar
N Bater o filtro ou soprá-lo com ar
comprimido do interior para o
exterior
No caso de uma sujidade agarrada:
N Lavar o filtro num produto de
limpeza especial da STIHL
(acessório especial) ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente), e secá-lo
N Substituir imprescindivelmente os
filtros danificados
Aplicar o filtro de ar
N Colocar o filtro (3), e posicioná-lo
(setas)
N Montar a tampa da caixa do
carburador
Informações de base
O carburador está dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que uma óptima
mistura de combustível e de ar seja
transportada ao motor em todos os
estados operacionais.
A potência e o número máximo de
rotações do motor não carregado são
influenciados pela regulação do
parafuso regulador principal.
As moto-serras destas séries de
construção estão equipadas com
diferentes carburadores:
Limpar o filtro de ar
Não utilizar ferramentas para
desmontar e aplicar o filtro de ar –
o filtro de ar poderia ser
danificado ao mesmo tempo.
1
146BA010 KN
2
Não escovar o filtro de tosão!
3
146BA011 KN
Regular o carburador
No caso de uma regulação
demasiado magra existe o perigo
de danos no mecanismo
propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao
sobreaquecimento.
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
82
Controlo inteligente do motor –
carburador sem parafuso regulador
principal (H)
O sector de plena carga e o número
máximo de rotações são regulados
electronicamente.
Carburador com parafuso regulador
principal (H)
Regulação standard
N Parar o motor
N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
N Controlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país)
no silenciador – se necessário,
limpá-la ou substituí-la
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
– voltar girando a seguir 1/4 volta
Só as máquinas com parafuso
regulador principal H
Girar o parafuso regulador principal (H)
no sentido contrário aos ponteiros do
relógio até ao encosto (no máx.
3/4 volta)
Regular a marcha em vazio
O motor fica parado na marcha em
vazio
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se –
voltar girando a seguir 1 volta
A corrente movimenta-se na marcha
em vazio
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a girar a seguir 1 volta no
mesmo sentido
L
LA
L
146BA014 KN
H
L
H
146BA012 KN
Se a corrente não ficar parada na
marcha em vazio depois de ter
efectuado a regulação, mandar
reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
L
146BA013 KN
LA
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
83
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = regulação
standard)
N Efectuar a regulação standard no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L)
N Regulação da marcha em vazio
demasiado magra – girar o
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que o motor
funcione regularmente, e que
acelere bem – no máx. até ao
encosto
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Só as máquinas com controlo
inteligente do motor
N Dar plena aceleração durante
aprox. 10 segundos – a corrente e a
guia têm que estar montadas
N Efectuar o corte de traçamento sob
plena carga
Só as máquinas com parafuso
regulador principal (H) – correcção
da regulação do carburador durante
empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona satisfatoriamente:
N Controlar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
Só máquinas com controlo
inteligente do motor
Durante empregos sob condições
alteradas (por exemplo empregos numa
grande altitude) é efectuada uma
adaptação automática a novas
condições.
A adaptação automática pode ser
acelerada como segue:
N Dar plena aceleração durante
aprox. 10 segundos – a corrente e a
guia têm que estar montadas
N Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
O silenciador está equipado com uma
grade pára-chispas em alguns países.
N Controlar a grade pára-chispas no
silenciador quando a potência do
motor está a diminuir
N Deixar arrefecer o silenciador
N Desaparafusar o parafuso (1)
N Retirar a grade pára-chispas (2)
N Limpar a grade pára-chispas suja,
substituí-la no caso de estar
danificada ou fortemente
coqueificada
N Colocar novamente a grade
pára-chispas
N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo
bem
L
146BA013 KN
LA
No caso de uma regulação
demasiado magra existe o perigo
de danos no mecanismo
propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao
sobreaquecimento.
Grade pára-chispas no
silenciador
146BA008 KN
1
2
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
84
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N Desatarraxar o botão (1) em cima
do cabo da mão traseiro no sentido
da seta, e retirar a tampa da caixa
do carburador (2)
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (3)
N Desatarraxar a vela de ignição
Controlar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desvantajosas
Aplicar a vela de ignição
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Montar a tampa da caixa do
carburador
Vela de ignição
1
146BA010 KN
2
146BA009 KN
3
000BA039 KN
A
Com uma vela de ignição com
porca de ligação separada (1), é
imprescindível atarraxar a porca
de ligação na rosca, e apertá-la
bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
1
000BA045 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
85
Desmontar a tampa do ventilador
N Desaparafusar os parafusos (1)
N Puxar a protecção da mão para
cima
N Puxar o lado inferior da tampa do
ventilador no sentido oposto à caixa
do ventilador, e retirá-lo para baixo
Substituir a corda de arranque
partida
N Puxar a braçadeira para molas (2)
com uma chave de fenda ou um
alicate adequado cuidadosamente
para fora do eixo
N Retirar cuidadosamente a polia com
arruela (3) e trinquetes (4)
Nas execuções com o ElastoStart
N Fazer sair a capa do cabo de
arranque
N Tirar os restos da corda do rolo e do
cabo de arranque
N Enfiar uma nova corda de arranque
no cabo de arranque, e dotá-la de
um nó simples
N Puxar o nó para dentro do cabo de
arranque
N Puxar novamente a capa para
dentro do cabo de arranque
Nas execões sem ElastoStart
N Fazer sair a corda do cabo de
arranque com uma chave de fenda
N Tirar os restos da corda da polia e
do cabo de arranque
N Enfiar uma nova corda de arranque
no cabo de arranque, e dotá-la de
um nó especial
N Puxar o nó para dentro do cabo de
arranque
Substituir a corda de
arranque / mola de retorno
1
11
1
1
146BA017 KN
4
4
3
2
001BA096 KN
A mola de retorno pode saltar
para foraperigo de ferir-se!
5
135BA000 KN
146BA018 KN
146BA020 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
86
Em todas as execuções
N Passar a extremidade da corda de
cima pelo casquilho da corda (6) e
pela polia (7), e dotá-la de um
simples
N Humedecer o furo do mancal da
polia com óleo não resinoso
N Enfiar a polia no eixo (8) – girá-la
um pouco para a direita e a
esquerda até que o olhal da mola de
retorno engate
N Colocar novamente os
trinquetes (4) na polia, e enfiar a
arruela (3) no eixo
N Puxar a braçadeira para molas (2)
com uma chave de fenda ou um
alicate adequado sobre o eixo e
sobre o bujão dos trinquetes – a
braçadeira para molas tem que
indicar no sentido de rotação dos
ponteiros do relógio – como na
ilustração
Tender a mola de retorno
N Formar um laço com a corda de
arranque desenrolada, e girar com
este a polia seis voltas no sentido
da seta
N Segurar a polia – puxar a corda
transposta para fora, e pó-la em
ordem
N Largar a polia
N Deixar recuar lentamente a corda
de arranque de modo que se enrole
na polia
O cabo de arranque tem que ser puxado
firmemente para dentro do casquilho da
corda. Se bascular para o lado: Tender
a mola de mais uma volta.
Com a corda puxada completamente
para fora, ainda tem que ser possível
continuar a girar a polia uma meia volta.
Se isto não for possível, a mola é
tendida demasiado – perigo de rotura!
N Tirar um enrolamento da corda do
rolo
N Montar a tampa do ventilador na
caixa do ventilador
Substituir a mola de retorno partida
N Desmontar a polia
N Fazer sair cuidadosamente os
fragmentos da mola com uma
chave de fenda
N Humedecer a mola de reserva com
algumas gotas de óleo não resinoso
8
7
146BA019 KN
6
4
4
3
2
001BA096 KN
146BA007 KN
Os fragmentos da mola podem
ainda estar prétendidos, e
separar-se surpreendentemente
da tampa do ventilador enquanto
tirados – perigo de ferir-se! Pôr
uma protecção da cara (viseira) e
luvas de protecção
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
87
N Posicionar a mola de reserva com
quadro de montagem na tampa do
ventilador – o olhal da mola (seta)
tem que encontrar-se em cima do
nariz de retenção na tampa do
ventilador
N Colocar uma ferramenta
apropropriada (chave de fenda,
punção ou semelhante) nos
entalhes, e puxar a mola para
dentro do assento na tampa do
ventilador – a mola desliza para
fora do quadro de montagem
N Montar novamente a polia, tender a
mola de retorno, colocar novamente
a tampa do ventilador, e atarraxá-la
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
001BA103 KN
Guardar o aparelho Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
88
N Fazer sair a arruela de
segurança (1) com a chave de
fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir tamém o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois do encaixe para que o
accionamento da bomba de óleo
engate
N Enfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Cortar com facilidade com uma
corrente correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já com uma pequena pressão de
avanço sem esforço na madeira.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um forte esforço físico, a uma elevada
carga vibratória, a um resultado de corte
insatisfatório e a um alto desgaste.
N Limpar a corrente
N Controlar se a corrente apresenta
roturas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas, e adaptar estas peças às
restantes peças em forma e grau de
desgaste – aperfeiçoá-la
correspondentement
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Manter e afiar a corrente
É imprescindível manter os
ângulos e as medidas indicados a
seguir. Uma corrente
incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de
profundidade demasiado baixos –
pode conduzir a uma maior
tendência de rebate da
moto-serra – perigo de ferir-se!
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
89
A medida para o passe da corrente (por
exemplo 3/8") é marcada no sector do
limitador de profundidade de cada dente
de corte.
Utilizar unicamente as limas
especiais para as correntes! As outras
limas não estão apropriadas em forma
nem picado.
A atribuição do diâmetro da lima é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser mantidos durante a reafiação.
A Ângulo de afiação
B Ângulo de corte
Ao utilizar as limas resp. os afiadores
prescritos e com a regulação correcta
são atingidos automaticamente os
ângulos prescritos para os ângulos A e
B.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, maior desgaste –
até à rotura da corrente.
Visto que estas exigências só podem
ser cumpridas depois de um treino
suficiente e permanente:
N Utilizar um porta-limas
Afiar as correntes manualmente só com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para conrolar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo. .
Afiar correctamente
N Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N Fixar eventualmente a guia
N Bloquear a corrente – protecção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho: O
travão da corrente es
desbloqueado. Premir
Tipo de corrente Ângulo (°)
AB
Rapid-Micro (RM) 30 75
Rapid-Super (RS) 30 60
Picco-Micro (PM) 30 75
3/8
689BA020 KN
A
B
689BA021 KN
Formas dos dentes
Micro = Dente de meio cinzel
Super = Dente de cinzel
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
90
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente QuickStop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam na
maioria dos casos duas a três
passadas com a lima
N Conduzir a lima: Horizontalmente
(no ângulo recto à superfície lateral
da guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – colocar
o porta-limas no telhado do dente e
no limitador de profundidade
N Só limar do interior para o exterior
N A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
N Não limar os elos de união e os elos
de accionamento
N Girar um pouco a lima em
distâncias regulares para evitar um
desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes têm que ter o mesmo
comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas da
corrente.
N Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento do dente
de corte mais curto – o melhor é
mandar fazê-lo na oficina com um
afiador eléctrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limtiador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada a
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
Reafiar os limitadores de
profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
N Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
N Colocar o calibrador de limas (1)
apropriado para o passe da
corrente na corrente – se o limitador
de profundidade sobressair do
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Passe da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Pol.)
1
/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3
/8-PM,
PMMC3 (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3
/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
91
N Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N Reafiar a seguir de forma oblíqua,
paralelamente à marcação de
serviço (vide a seta), o telhado do
limitador de profundidade – não
colocar o sítio mais alto do limitador
de profundidade para trás
N Colocar o calibradador de limas na
corrente – o sítio mais alto do
limitador de profundidade tem que
ser nivelado ao calibrador de limas
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
A parte superior do elo de accionamento
com saliência (com marcação de
serviço) é trabalhada simultâneamente
com o limitador de profundidade dos
dentes de corte.
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois da afiação, retirar as aparas
ou a amoladura adesivas – lubrificar
intensivamente a corrente
N No caso de interrupções
prolongadas, limpar a corrente, e
guardá-la num banho de óleo
689BA051 KN
689BA044 KN
Limitadores de profundidade
demasiado baixos aumentam a
tendência de rebate da
moto-serra.
689BA052 KN
O restante sector do elo de união
com 3 saliências resp. do elo de
accionamento com saliência não
deve ser trabalhado, senão
poderia aumentar-se a tendência
de rebate da moto-serra.
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais
Passe da corrente Lima
redonda^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Pol.) No. de referência No. de referência No. de referência No. de referência No. de
referência
1
/4 (6,35) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3
/8 P (9,32) 4,0 (
5
/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (
3
/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3
/8 (9,32) 5,2 (
13
/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (
7
/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
92
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma avaria
no caso de uma
danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade) XX
limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrup-
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Controlar pelo revendedor especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de
combustível
pcontrolar X
Limpar, substituir o elemento do filtro XX
substituir XXX
Depósito de combustível limpar X
Depósito de óleo lubrificante limpar X
Lubrificação da corrente controlar X
Corrente
Controlar, observar também o estado de afiação XX
Controlar o esticamento da corrente XX
afiar X
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar X
rebarbar X
substituir XX
Carreto controlar X
Filtro de ar
limpar XX
substituir X
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
93
Elementos anti-vibratórios
controlar XX
Substituir pelo revendedor especializado
1)
X
Fendas de aspiração de ar de refrigeração limpar X
Nervuras cilíndricas limpar XX
Carburador
Controlar a marcha em vazio – a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
XX
Regular a marcha em vazio X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
eSubstituir depois de 100 horas de serviço
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
2)
reapertar X
Grade pára-chispas no silenciador (não existe em
todos os países)
controlar
1)
X
Limpar, substituir eventualmente
1)
X
Apanha-correntes
controlar X
substituir X
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de cada abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma avaria
no caso de uma
danificação
em caso de necessidade
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
94
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
95
1 Fecho da tampa da caixa do
carburador
2 Parafusos reguladores do
carburador
3 Encaixe da vela de ignição
4 lvula de descompressão
(consoante o equipamento)
5 Tampa do carreto
6 Carreto
7 Travão da corrente
8 Roda tensora (esticamento rápido
para as correntes consoante o
equipamento)
9 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes (consoante o
equipamento)
10 Apanha-correntes
11 Encosto de garras
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Tampa do depósito de óleo
15 Silenciador
16 Protecção da mão dianteira
17 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
18 Cabo de arranque
19 Tampa do depósito de combustível
20 Alavanca combinada
21 Acelerador
22 Bloqueio do acelerador
23 Cabo da mão traseiro
24 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
17
10
#
3
9
1
2
5
6
7
8 11
12
13
4
22
24
19
18
23
14
15
16
20
21
146BA033 KN
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
96
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico, da
STIHL
MS 270
MS 280
Sistema de ignição
Volante magnético, sem contacto,
manobrado electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo
Peso
Conjunto de corte
Guias Rollomatic
Correntes .325"
Correntes 3/8"
Carretos
Dados técnicos
Cilindrada: 50,0 c.c.
Diâmetro do cilindro: 44 mm
Curso do êmbolo: 32,9 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,6 KW (3,5 CV)
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número máximo
admissível de rota-
ções com conjunto de
corte: 13500 1/min
Cilindrada: 54,7 c.c.
Diâmetro do cilindro: 46 mm
Curso do êmbolo: 32,9 mm
Potência segundo
ISO 7293:
2,8 KW (3,8 CV)
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número de rotações
de ajuste: 14500 1/min
Número máximo
admissível de rota-
ções com conjunto de
corte: 13500 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do depósito de
combustível: 0,52 l
Conteúdo do depósito de óleo: 0,28 l
Não abastecido, sem conjunto de corte
MS 270: 5,3 kg
MS 270 C: 5,4 kg
MS 280: 5,3 kg
MS 280 C: 5,4 kg
Comprimentos de
corte (passe de
.325") 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Comprimentos de
corte (passe de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Rapid Micro Conforto (26 RMC)
Rapid Micro Conforto 3 (26 RMC3)
Rapid Super Conforto (26 RSC)
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Rapid Micro Conforto (36 RMC)
Rapid Micro Conforto 3 (36 RMC3)
Rapid Super Conforto (36 RSC)
Rapid Super Conforto 3 (36 RSC3)
Passe: 3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
de 7 dentes para .325" (carreto anelar)
de 7 dentes para .325" (carreto
perfilado)
de 7 dentes para 3/8" (carreto anelar)
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
97
Valores sonoros e valores de
vibração
A marcha em vazio, a plena carga e o
número máximo de rotações são
considerados igualmente para averiguar
os valores sonoros e os valores de
vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
peq
segundo ISO 7182
Nível da potência sonora L
weq
segundo ISO 9207
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 7505
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Protecção da corrente
Se forem utilizadas guias de diferentes
comprimentos numa moto-serra, o
comprimento da protecção da corrente
tem que ser adaptado à guia para evitar
ferimentos.
Se a protecção da corrente não cobrir a
guia completa, é necessária uma
protecção da corrente adequada ou um
prolongamento da protecção da
corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção
da corrente
N Enfiar o prolongamento da
protecção da corrente com
entalhes (1) na protecção da
corrente até que a protecção da
corrente prolongada corresponda
ao comprimento de corte
MS 270: 101 dB(A)
MS 270 C: 101 dB(A)
MS 280: 100 dB(A)
MS 280 C: 100 dB(A)
MS 270: 110 dB(A)
MS 270 C: 110 dB(A)
MS 280: 110 dB(A)
MS 280 C: 110 dB(A)
Cabo da
mão à
esquerda
Cabo da
mão à
direita
MS 270: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 270 C: 2,9 m/s
2
2,9 m/s
2
MS 280: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
MS 280 C: 2,9 m/s
2
3,4 m/s
2
Acessórios especiais
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
98
Outros acessórios especiais
Porta-limas com lima redonda
Calibrador de limas
Calibradores de controlo
Massa lubrificante STIHL
Sistema de enchimento para
combustível STIHL – evita que seja
derramado combustível ou
abastecido o depósito a transbordar
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de refencia da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposão
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Aprovisionamento de
peças de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Indicações de reparação
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
99
A ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 98/37/CE (até ao
28/12/09), 2006/42/CE (a partir do
29/12/09), 2004/108/CE e 2000/14/CE,
e foi desenvolvida e fabricada de acordo
com as normas seguintes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (admissão dos
produtos)
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, no 11/11/2009
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Declaração de
conformidade CE
Construção: Moto-serra
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MS 270
MS 270 C
MS 280
MS 280 C
Identificação de série: 1133
Cilindrada:
MS 270: 50,0 c.c.
MS 270 C: 50,0 c.c.
MS 280: 54,7 c.c.
MS 280 C: 54,7 c.c.
MS 270: 114 dB(A)
MS 270 C: 114 dB(A)
MS 280: 114 dB(A)
MS 280 C: 114 dB(A)
MS 270: 115 dB(A)
MS 270 C: 115 dB(A)
MS 280: 115 dB(A)
MS 280 C: 115 dB(A)
No. de certificação
MS 270: K-EG-2009/3545
MS 270 C: K-EG-2009/3545
MS 280: K-EG-2009/3548
MS 280 C: K-EG-2009/3548
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C
português
100
www.stihl.com
*04581468421A*
0458-146-8421-A
0458-146-8421-A
spanisch / portugiesisch
E P

Transcripción de documentos

{ STIHL MS 270, 280 Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 49 P Instruções de serviço 51 - 99 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS. 0000000499_002_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Equipo de corte Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena Combustible Repostar combustible Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Servicio de invierno Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Mantenimiento de la espada Sistema de filtro de aire Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Rejilla parachispas en el silenciador Bujía Cambiar el cordón de arranque / resorte de retracción 2 3 15 15 16 18 19 19 19 21 22 Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Accesorios especiales Adquisición de piezas de repuesto Indicaciones para la reparación Declaración de conformidad CE Certificado de calidad 37 Distinguido cliente: 37 38 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. 42 44 45 46 47 48 48 49 49 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente 22 23 23 24 25 29 30 30 31 31 33 33 Hans Peter Stihl 34 { MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 1 español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas Bloquear el freno de cadena y desactivarlo Freno de funcionamiento por inercia Sentido de funcionamiento de la cadena Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas Tensar la cadena 2 Conducción del aire de admisión: servicio de invierno Conducción del aire de admisión: servicio de verano De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Calefacción de empuñadura Accionar la válvula de descompresión Accionar la bomba manual de combustible Marcación de párrafos de texto Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Se deberán tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con la motosierra porque va más rápido que con el hacha y la sierra manual, porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados. Antes de usarla por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras. Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o bien tomar parte en un cursillo apropiado. Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Quien trabaje con esta máquina a motor deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos. Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo de accidente! Serrar sólo madera u objetos leñosos. No se deberá utilizar la máquina para otros fines – ¡riesgo de accidente! Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. 3 español La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector contra cortes – traje combinado, ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse botas protectoras – con protección contra cortes, suelas adherentes y protección de acero Ponerse casco protector – si existe el riesgo de que puedan caer objetos. Ponerse gafas protectoras o un protector para la cara y un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Ponerse guantes resistentes. STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal. 4 Transporte de la motosierra Bloquear siempre el freno de cadena y poner el protector de la cadena – también para el transporte en distancias cortas. Para recorridos de cierta longitud (más de unos 50 m), parar adicionalmente el motor. la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente. Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes. Después de repostar, apretar el cierre de depósito roscado lo más firmemente posible. Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemarse! En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible. Repostaje Colocar correctamente el cierre de estribo plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. Antes de arrancar La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia de llamas – no derramar combustible – y no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Freno de cadena y protector salvamanos operativos – Espada correctamente montada – Cadena, correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo se mueven con suavidad – el acelerador tiene que retroceder automáticamente a la posición de ralentí MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español – La palanca del mando unificado / interruptor de parada se pueden poner con facilidad en STOP o bien 0 No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia. – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra en un intersticio de corte. Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, o sobre madera recientemente pelada (cortezas) – ¡peligro de resbalar! No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas – libres de aceite y resina – es importante para manejar la motosierra de forma segura La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! Arrancar el motor Poner en marcha el motor a 3 m de distancia, como mínimo, del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados. Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura – la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que puede empezar a girar al arrancar. El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al ponerla en marcha. Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Cuidado con tuecas, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar! 001BA087 LÄ – Sujeción y manejo de la máquina Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura de mando trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner la palanca del mando unificado / el interruptor de parada en STOP o bien 0. No trabajar solo – observar siempre una distancia apropiada respecto de otras personas a las que se pueda llamar para que presten auxilios en caso de emergencia. Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. La máquina la maneja una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo. No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia. 5 español – Parar el motor, esperar a que se detenga la cadena Fuerzas de reacción – Comprobar el estado y el asiento firme – Fijarse en si están afiladas Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones! No fumar trabajando con la máquina ni en su cercanía – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por una concentración de gases de escape demasiado alta – ¡riesgo de accidente! En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: 6 El rebote puede ocasionar cortes mortales. Para cambiar la cadena, parar el motor – ¡peligro de lesiones! Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente intercambio de aire. ¡Peligro de muerte por intoxicación! Los polvos (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo que se generan durante el trabajo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el polvo. Peligro por rebote Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. 001BA036 KN La máquina produce gases de escape tóxicos, al ponerse en marcha el motor. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en sitios cerrados o con poca ventilación – tampoco si la máquina tiene catalizador. Al producirse un rebote (kickback), la motosierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español – – la cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p. ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar la cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada Freno de cadena QuickStop: Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – el rebote en sí no se puede impedir. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones. Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y correctamente – Sujetando firmemente la motosierra bien empuñada con ambas manos – Trabajando sólo a pleno gas – Fijándose en la punta de la espada – No cortar con la punta de la espada MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Teniendo cuidado con ramas pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos – No cortar nunca varias ramas a la vez – No agachándose demasiado al trabajar – No serrando a más altura de los hombros – Introduciendo la espada sólo con el máximo cuidado en un corte ya empezado – Trabajando en el "corte de punta" únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo – Prestando atención a la posición del tronco y a fuerzas que puedan cerrar el intersticio de corte y aprisionar la cadena – Trabajando únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande – Empleando una cadena de baja tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña Tirón hacia delante (A) A 001BA037 KN – Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Golpe de retroceso (B) B 001BA038 KN 001BA093 LÄ Un rebote se produce, p. ej. si Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la espada – No retorcer la espada en el corte 7 español A troncos colgantes – A troncos que, por haber caído desfavorablemente entre otros árboles, estén bajo tensión – Al trabajar en troncos tirados por el viento En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor. Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos. La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores. Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril. Serrar No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor. Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. 8 No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena. 001BA033 KN – Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra. 001BA082 KN Prestar la máxima atención Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento. Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias. No cortar desde abajo ramas que estén colgando. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena – la motosierra puede rebotar. Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden. Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – Ni sobre objetos inestables – No trabajar a una altura superior a la de los hombros. – Ni con una mano sola Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces. No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la máquina – ¡peligro de pérdida del control! – La inclinación natural del árbol – – Formación de ramas extraordinariamente fuerte, crecimiento asimétrico, daños en la madera Establecer vías de retirada para todos los implicados en el proceso – en un ángulo de unos 45° en diagonal, hacia atrás – Talar – Sentido y velocidad del viento – no talar si el viento es fuerte Limpiar las vías de retirada, apartar los obstáculos – La tala sólo deberá efectuarla quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡alto peligro de accidente! – Sentido de la pendiente – Árboles contiguos Deponer las herramientas y máquinas a una distancia segura – pero no en las vías de retirada – Carga de nieve – – Tener en cuenta el estado de salud del árbol – tener especial cuidado con los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta) Al talar, situarse en el lateral del tronco que va a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la vía de retirada – En pendientes pronunciadas, establecer las vías de retirada en sentido paralelo a la pendiente – Al retroceder, prestar atención a las ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa Tener en cuenta las normas específicas del país relativas a la técnica de talado. En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas ocupadas con los trabajos de talado. B Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor. Preparar la zona de trabajo en el tronco 45° – Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco – postura estable para todos los ocupados – Limpiar a fondo el pie del tronco (p. ej. con el hacha) – la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena se vuelva roma A 21/2 1 Establecer el sentido de caída y las vías de retirada B La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol A B 001BA040 KN 1/ 2 001BA088 LÄ 1 45° Sentido de caída Vías de retirada Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol. Al hacerlo, tener en cuenta: MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 9 español Cortes de albura 001BA146 KN C Cortar las raíces adventicias grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – sólo en caso de madera sana C 001BA143 KN Establecer la muesca de caída 001BA153 KN La muesca de caída (C) determina el sentido de talado. Con la ayuda de la marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador de la motosierra, se puede controlar el sentido de talado al cortar la muesca de caída. Al establecer la muesca de caída, alinear la motosierra, de manera que la marca de talado esté orientada exactamente en el sentido en el que deba caer el árbol. Para el orden del corte horizontal y del oblicuo se admiten varias posibilidades – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. 10 001BA150 KN – N Hacer el corte horizontal – al hacerlo, controlar el sentido de talado con la marca de talado N Establecer un corte oblicuo de unos 45° Los cortes de albura impiden en maderas de fibras largas que se desgarre la albura al talar el tronco – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – en troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo. N Revisar la muesca de caída – corregirla si fuera necesario Al tratarse de madera enferma, no practicar cortes de albura. STIHL recomienda el siguiente procedimiento: Importante: – Muesca de caída, en ángulo recto respecto del sentido de talado – Lo más cerca posible del suelo – Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro del tronco MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Trocos delgados: corte de abanico sencillo Corte de talado E D E N Hacer el corte de talado (D) a un poco más de altura que el corte horizontal de la muesca de caída – Exactamente horizontal – Entre el corte de talado y la muesca de caída deberá dejarse aprox. 1/10 del diámetro del tronco = arista de ruptura 001BA147 KN Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!". 001BA145 KN 001BA144 KN D La arista de ruptura (E) hace el papel de bisagra en la caída del árbol. – No recortarla de ninguna manera al efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de accidente! – Al tratarse de troncos podridos, dejar una arista de ruptura más ancha N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura. Girar la motosierra alrededor de este punto – sólo hasta la arista de ruptura – el tope de garras se mueve alrededor del tronco. Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". Introducir oportunamente cuñas en el corte de talado – solamente cuñas de madera, metal ligero o plástico – nunca cuñas de acero. Las cuñas de acero dañan la cadena y pueden provocar un rebote. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 11 español Trocos gruesos: corte de abanico en secuencias 2 4 001BA148 KN Realizar un corte de abanico en secuencias (corte de varios sectores), si el diámetro del tronco es superior a la longitud de corte de la motosierra. Primer corte Introducir la punta de la espada en la madera por detrás de la arista de ruptura – sujetar la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – utilizar el tope de garras como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra. 2 N Utilizar cadenas de baja tendencia al rebote y trabajar con especial cuidado 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco Al cambiar de posición para el siguiente corte, la espada se deberá dejar completa dentro del tronco para evitar un corte de talado desigual – aplicar de nuevo el tope de garras, etc. 2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso! 3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso! 3. Poner una cuña (3) Corte de corazón 4. Último corte (4): aplicar la motosierra de la misma forma que en el corte de abanico sencillo – ¡no cortar la arista de ruptura! 1 1. 1 001BA179 KN 3 2. Técnicas de corte especiales El corte de punta y el corte de corazón requieren formación y experiencia. Corte de punta 12 – Al talar árboles que cuelguen hacia delante – Como corte de descarga al trocear – En trabajos de bricolaje – Si el diámetro del tronco es de más del doble que la longitud de la espada – Si en troncos especialmente gruesos queda un núcleo MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español En madera blanda de árboles de fronda, para quitar la tensión interna del tronco e impedir que se desgarren astillas del tronco – No sujetar la madera con el pie – No permitir que otras personas sujeten la madera, ni que ayuden Efectuar con cuidado el corte de punta en la muesca de caída – ¡peligro de golpe de retroceso! girarla en el sentido de la flecha Madera tumbada o parada bajo tensión Desramar El desrame sólo deberá efectuarlo quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡peligro de accidente! – Utilizar una cadena de baja tendencia al rebote – Apoyar la motosierra en lo posible – No desramar estando de pie sobre el tronco – No cortar con la punta de la espada – Prestar atención a ramas que estén bajo tensión – No cortar nunca varias ramas a la vez MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C – En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso! Utilizar un dispositivo de fijación firme y estable – un caballete La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se practica el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena. Corte longitudinal Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar – ¡peligro de lesiones! 1 2 2 1 N Corte de descarga en el lado de presión (1) N Realizar el corte de separación en el lado de tracción (2) 001BA189 KN N Cortar madera delgada 001BA151 KN – En árboles que sean difíciles de talar (p. ej., roble, haya), para observar con mayor exactitud el sentido de talado y que no se desgarre el núcleo duro del tronco 001BA152 KN – Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote! 13 español Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración del uso general, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – – Protegiendo las manos (guantes calientes) Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. 14 STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario. Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0 – peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro. No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos! El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado. Parar el motor – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena en perfecto estado, correctamente afilada, tensada y bien lubricada. Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado. Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes reglamentarios y correctamente rotulados. Evitar el MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena) STIHL es el único fabricante que produce por sí mismo motosierras, espadas, cadenas de aserrado y piñones de cadena. Desmontar la tapa del piñón de cadena La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. 1 143BA034 KN En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la máquina hasta que esté subsanada la anomalía, véase "Freno de cadena". Equipo de corte 2 a t=a:2 – – 3 001BA191 KN N En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 1 El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) Desenroscar las tuercas y quitar la tapa del piñón de cadena 2 N 001BA185 KN contacto directo de la piel con gasolina, no inhalar vapores de gasolina – ¡peligro para la salud! Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja 15 español Desactivar el freno de cadena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado N Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha N Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3) N Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada 143BA003 KN Colocar la cadena Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. N 16 Colocar la cadena, comenzando por la punta de la espada N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente N Para continuar, véase "Tensar la cadena" Desmontar la tapa del piñón de cadena 1 3 2 133BA026 KN 1 001BA187 KN 3 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena) N Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre) N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda, hasta que cuelgue floja N en la tapa del piñón de cadena (3) N Quitar la tapa del piñón de cadena MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Montar el disco tensor Colocar la cadena 2 N Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a mano hasta el tope en la espiga roscada Desactivar el freno de cadena N Desenroscar la tuerca (2) N 1 4 172BA009 KN 3 5 N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 Posicionar el disco tensor (1) y la espada (3) entre sí, de manera que la espiga roscada (4) sobresalga por el orificio superior de la espada y el pivote de guía superior (5) penetre en el orificio inferior de la espada MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado 172BA011 KN 2 Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. N Colocar la cadena – empezar por la punta de la espada – fijarse en la posición de la arandela tensora y las aristas de corte N Girar el disco tensor (1) hacia la derecha hasta el tope N Girar la espada, de manera que la arandela tensora esté orientada hacia el usuario 17 español 3 Colocar la cadena sobre el piñón de cadena (2) N Aplicar la espada – el tornillo con collar (3) sobresale del orificio del disco tensor – las cabezas de los dos tornillos con collar cortos penetran en el orificio oblongo de la espada N Aplicar la tapa del piñón de cadena; al hacerlo, el tornillo com collar (3) penetra en el centro de la tuerca de aletas 4 5 172BA013 KN 172BA015 KN N N 18 Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la espada (véase la flecha) y girar la arandela tensora hacia la izquierda hasta el tope Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los de la arandela tensora; si es necesario, N Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena contra la carcasa del motor N Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre) N Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligeramente N Para continuar, véase "Tensar la cadena" 1 133BA024 KN 172BA014 KN 3 172BA012 KN 2 Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) Para el retensado durante el trabajo: N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada N Seguir levantando la espada y apretar firmemente las tuercas N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) Comprobar la tensión de la cadena El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. 143BA007 KN 001BA112 KN 1 2 Para el retensado durante el servicio: N Parar el motor N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y aflojar dicha tuerca N N Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha hasta el tope N Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a mano La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada - y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquella con la mano N Plegar el asidero de la tuerca de aletas N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Combustible Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" N De ser necesario, retensar la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de gasolina. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está adaptado a los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. Gasolina Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo - con o sin plomo. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 19 español Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo . En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador. Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL; este aceite armoniza con los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor. Si no se dispone de aceite de motor de dos tiempos STIHL, emplear únicamente aceite de motor de dos tiempos para motores refrigerados por aire – no emplear aceite para motores refrigerados por agua ni para motores con circuito de aceite separado (p. ej., motores de cuatro tiempos convencionales). En máquinas con catalizador, sólo de deberá emplear aceite de motor STIHL de dos tiempos 1:50 para realizar la mezcla. Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina Ejemplos Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. Con otros aceites de motor de dos tiempos de marca 1:25; = 1 parte de aceite + 25 partes de gasolina N En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder la mezcla de combustible. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. N 20 Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español 001BA161 KN 001BA163 KN Repostar combustible Preparar la máquina N Girar el cierre en sentido antihorario (1/4 de vuelta, aprox.) N N Quitar el cierre del depósito Si el estribo no queda plano respecto de la superficie y si el saliente del estribo no está aplicado por completo al rebaje (flecha), el cierre no estará bien cerrado y se ha de repetir la operación descrita. 001BA159 KN Repostar combustible N Antes de repostar, limpiar el cierre del depósito y sus alrededores, a fin de que no entre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). Cerrar el estribo, de manera que enrase plano con la superficie Cambiar el cabezal de aspiración de combustible Poner el cierre N Desplegar el estribo hasta que se encuentre en posición vertical MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C N Aplicar el cierre – el estribo, en posición vertical – las marcas tienen que estar alineadas N Girar el cierre en sentido horario hasta el tope (1/4 de vuelta, aprox.) 165BA003 KN 001BA160 KN 001BA162 KN Abrir el cierre Cambiar anualmente el cabezal de aspiración, para ello: 21 español Vaciar el depósito de combustible N Extraer del depósito el cabezal de aspiración de combustible con un gancho y retirarlo del tubo flexible N Insertar un nuevo cabezal de aspiración en el tubo flexible N Volver a poner el cabezal de aspiración en el depósito Aceite lubricante de cadena Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad - utilizar preferentemente el STIHL Bioplus que es rápidamente biodegradable. El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL Bioplus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena, del embrague y en la cadena - provocando incluso el bloqueo de la bomba de aceite. La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. 22 Repostar aceite de lubricación para la cadena Preparar la máquina 001BA158 KN N N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N Echar aceite lubricante para cadenas – cada vez que se haya repostado combustible Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español N Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito. Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. 143BA024 KN Bloquear la cadena ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 143BA011 KN La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. – En caso de emergencia – Al arrancar – En ralentí Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para. 23 español El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos. 143BA012 KN Controlar el funcionamiento del freno de cadena N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente 24 Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Servicio de invierno Con temperaturas inferiores a +10 °C, precalentar el carburador 1 N Mantenimiento del freno de cadena El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos: Aplicación a jornada completa: Aplicación a tiempo parcial: Aplicación ocasional: cada 3 meses cada 6 meses anualmente 146BA000 KN hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado. Desactivar el freno de cadena Con un destornillador apropiado, quitar la corredera de la posición de verano (1) s y ponerla en la posición de invierno r girándola la corredera se tiene que oír encastrar Estando desmontada la tapa de la caja del carburador, la corredera se puede girar con la mano. El carburador se baña con aire caliente procedente del entorno del cilindro – no se congela el carburador. N Con temperaturas superiores a +20 °C: volver a girar sin falta la corredera a la posición de verano s de lo contrario, peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Con temperaturas inferiores a -10 °C En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda emplear el juego de acople "placa cobertera" (accesorio especial). Ajustar la palanca del mando unificado Arrancar / parar el motor Posiciones de la palanca del mando unificado Con un régimen de ralentí irregular o una aceleración deficiente, Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido antihorario Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador". N STOP 0 El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l En caso de haberse enfriado mucho la motosierra (formación de escarcha), tras el arranque, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio en régimen de ralentí elevado (¡desactivar el freno de cadena!) Placa cobertera La placa cobertera (accesorios especial) impide la penetración de nieve polvorosa o volátil. En caso de emplear la cubierta, la corredera deberá estar en la posición de invierno. En caso de producirse perturbaciones del funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Para ajustar a gas de arranque n poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l y presionar luego la palanca del mando unificado a la posición de gas de arranque n 001BA140 KN N Para cambiar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a la de mariposa de arranque cerrada l Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador y el acelerador, y sujetarlos - ajustar la palanca del mando unificado. Stop 0 – Motor parado – el encendido está desconectado Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar Gas de arranque n – en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador Mariposa de arranque cerrada l – en esta posición se arranca el motor frío Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pulsando ligeramente al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de gas de arranque n a la posición de funcionamiento F. Para desconectar el motor, poner la palanca del mando unificado en Stop. 0 Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío – Si el motor se para tras el arranque al dar gas – Si el depósito se ha vaciado con el motor en marcha (el motor se ha parado) 25 español Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) – Tras el primer encendido – Tras ventilar la cámara de combustión, si el motor se había ahogado Entre las rodillas o los muslos En el suelo Sujetar la motosierra 146BA003 KN 146BA004 KN Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque. N 26 Depositar la motosierra de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo N Presionar firmemente la motosierra contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos N Con la mano izquierda, sujetar el asidero tubular – el pulgar, por debajo de dicho asidero MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Arrancar Arrancar la motosierra STOP Sólo ejecuciones con válvula de descompresión 0 146BA005 KN N N Con la mano derecha, extraer lentamente la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar de aquélla con rapidez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 2 4 Oprimir el botón, la válvula de descompresión se abre 3 146BA034 KN 146BA001 KN 1 Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque N Oprimir el protector salvamanos (1) hacia delante – la cadena está bloqueada En todas las ejecuciones N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y el acelerador (3), y sujetarlos – ajustar la palanca del mando unificado (4) En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona. Posición de mariposa de arranque cerrada l – Con el motor frío (también si el motor se ha parado tras el arranque al dar gas) Posición de gas de arranque n – Con el motor caliente (en cuanto el motor haya funcionado aprox. un minuto) N Sujeción y arranque de la motosierra 27 español mariposa de arranque cerrada l a gas de arranque n el motor esté posiblemente ahogado. Tras el primer encendido N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Accionar varias veces el dispositivo de arranque – para ventilar la cámara de combustión El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo. N Volver a montar la bujía – véase "Bujía" Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena. N Poner la palanca del mando unificado en gas de arranque n – también con el motor frío N Pulsar el botón de la válvula de descompresión (según el equipamiento) N Arrancar de nuevo el motor 001BA186 KN STOP 0 146BA035 KN 1 N Poner la palanca del mando unificado (1) en la posición de gas de arranque n N Pulsar el botón de la válvula de descompresión (según el equipamiento) N Sujeción y arranque de la motosierra N Una vez el motor esté en marcha Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular Con temperaturas muy bajas STOP 1 2 N 146BA036 KN 0 Pulsar brevemente el bloqueo del acelerador y éste (2), la palanca del mando unificado (1) salta a la posición de funcionamiento F y el motor pasa a ralentí N Dejar calentarse brevemente el motor dando poco gas N Si es necesario, ajustar el servicio de invierno, véase "Servicio de invierno" Parar el motor N Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 Si no arranca el motor Tras el primer encendido, no se habrá cambiado oportunamente la palanca del mando unificado de la posición de 28 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. Durante el trabajo No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador". Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En el caso de una parada de cierta duración Véase "Guardar la máquina". Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. Después del trabajo N MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio 29 español Mantenimiento de la espada Tipo de cadena Picco Rapid Rapid Rapid 2 Paso de cadena Profundidad mín. de la ranura 3/8“ P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: N Sustituir la espada 1 3 143BA026 KN De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura - la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. N Dar la vuelta a la espada - tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena - con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) - en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento 30 Sistema de filtro de aire El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Los reequipamientos resultan sencillamente posibles. Según el equipamiento, la máquina está equipada con un filtro de tejido o uno de vellón. Filtro de tejido Para condiciones de servicio normales y para el servicio de invierno Filtro de vellón Para el trabajo en zonas secas y muy polvorientas MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Limpiar el filtro de aire Limpiar el filtro de aire N Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor Informaciones básicas En el caso de suciedad resistente: N Quitar la tapa de la caja del carburador N Ajustar el carburador Sacudir el filtro o soplarlo desde dentro hacia fuera con aire comprimido Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 No cepillar el filtro de vellón N 1 Lavar el filtro con detergente especial STIHL (accesorio especial) o con un líquido detergente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabonosa tibia) y secarlo N N 146BA010 KN Quitar la tapa de la caja del carburador (2) Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo. N 3 Girar el botón (1) sobre la empuñadura trasera en el sentido de la flecha Desmontar el filtro de aire Quitar el filtro MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. 146BA011 KN N N Aplicar el filtro (3) y posicionarlo (flechas) N Montar la tapa de la caja del carburador Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos. Con el ajuste del tornillo regulador principal se influye en la potencia y el régimen máximo del motor sin carga. Sustituir sin falta los filtros que estén dañados Montar el filtro de aire 2 El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar. Las motosierras de estas series están equipadas con diferentes carburadores: Gestión de motor inteligente carburador sin tornillo regulador principal (H) L LA El margen de plena carga y el régimen máximo se regulan electrónicamente. 31 español Carburador con tornillo regulador principal (H) H Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al tornillo de ajuste del ralentí = ajuste estándar) Ajustar el ralentí L L N Parar el motor N Controlar el filtro de aire – limpiarlo o sustituirlo si es necesario N Controlar la rejilla parachispas (montada según qué países) en el silenciador – limpiarla o sustituirla si es necesario L 146BA012 KN H Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta hacia atrás 146BA013 KN LA El motor se para en ralentí Ajuste estándar N LA 146BA013 KN 146BA014 KN L N Realizar el ajuste estándar en el tornillo de ajuste del ralentí (L) N Realizar el ajuste estándar en el tornillo de ajuste del ralentí (L) N Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 1 vuelta en sentido contrario N Ajuste del ralentí, demasiado pobre - girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx. La cadena se mueve en ralentí N Realizar el ajuste estándar en el tornillo de ajuste del ralentí (L) N Girar el tornillo de tope de ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se detenga la cadena – seguir girándolo luego 1 vuelta en el mismo sentido Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado. Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA). Sólo máquinas con gestión de motor inteligente N Acelerar a fondo unos 10 segundos – la cadena y la espada tienen que estar montadas N Realizar un corte a medida a plena carga Sólo máquinas con tornillo regulador principal (H) Sólo máquinas con tornillo regulador principal (H) - corrección del ajuste del carburador al realizar trabajos a gran altura Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope (3/4 de vuelta, como máx.) Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: 32 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Controlar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en marcha N Girar muy poco el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx. Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. Rejilla parachispas en el silenciador El silenciador está equipado en algunos países con una rejilla parachispas. N N Si disminuye la potencia del motor, controlar la rejilla parachispas en el silenciador La adaptación automática se puede acelerar tal como sigue: N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" Dejar enfriarse el silenciador 2 Sólo máquinas con gestión de motor inteligente 1 146BA008 KN Al realizar trabajos en condiciones modificadas (p. ej., trabajos a gran altura), tiene lugar una adaptación automática a las nuevas condiciones. Bujía N Desenroscar el tornillo (1) N Extraer la rejilla parachispas (2) N Acelerar a fondo unos 10 segundos – la cadena y la espada tienen que estar montadas N Limpiar la rejilla parachispas si está sucia, sustituirla si está dañada o muy coquizada N Efectuar cinco cortes a medida uniformes bajo plena carga N Volver a colocar la rejilla parachispas N Enroscar el tornillo y apretarlo Desmontar la bujía N 1 2 N MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Poner la palanca del mando unificado en la posición de parada 0 146BA010 KN N Girar el botón (1) existente encima de la empuñadura trasera en el sentido de la flecha y quitar la tapa de la caja del carburador (2) 33 español Cambiar el cordón de arranque / resorte de retracción 146BA009 KN 000BA045 KN 3 N Retirar el enchufe de la bujía (3) N Desenroscar la bujía Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía 000BA039 KN Montar la bujía N 1 Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente ¡peligro de incendio! por la formación de chispas Examinar la bujía A Desmontar la tapa del ventilador N Enroscar la bujía y presionar firmemente el enchufe de la misma N Montar la tapa de la caja del carburador 1 1 1 1 146BA017 KN 1 N Desenroscar los tornillos (1) N Oprimir el protector salvamanos hacia arriba N Apartar de la caja del ventilador el lado inferior de la caja del ventilador tirando de ésta y quitarla hacia abajo Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables 34 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Cambiar el cordón de arranque roto En todas las ejecuciones 2 4 N Hacer entrar el nudo en la empuñadura de arranque tirando del cordón N Extraer con cuidado el rodillo del cordón con la arandela (3) y los trinquetes (4) El resorte de retracción puede saltar – ¡peligro de lesiones! 6 8 Volver a colocar la caperuza en la empuñadura de arranque y apretarla En ejecuciones sin ElastoStart N Sacar el cordón de la empuñadura apalancando con un destornillador N Quitar del rodillo y la empuñadura de arranque los restos de cordón 135BA000 KN En ejecuciones con ElastoStart 5 Enhebrar un nuevo cordón en la empuñadura y hacer un nudo sencillo en el mismo N Sacar la caperuza de la empuñadura de arranque apalancando N N Quitar los residuos de cordón del rodillo y de la empuñadura de arranque Enhebrar un nuevo cordón en la empuñadura y hacer en el mismo un nudo especial N Hacer entrar el nudo en la empuñadura de arranque tirando del cordón MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 7 146BA019 KN Quitar del eje la abrazadera elástica (2) presionando con cuidado con un destornillador o unas tenazas apropiadas N 146BA020 KN N 001BA096 KN 4 N 146BA018 KN 3 N Pasar el extremo del cordón desde arriba por el casquillo para el cordón (6) y el rodillo (7), y asegurarlo con un nudo sencillo N Humectar el orificio de apoyo del rodillo del cordón con aceite exento de resina N Calar el rodillo del cordón en el eje (8) – girarlo un poco en vaivén hasta que encastre el ojal del resorte de retracción 35 2 3 4 001BA096 KN 4 N Volver a colocar los trinquetes (4) en el rodillo del cordón y calar la arandela (3) en el eje N Montar la abrazadera elástica (2) en el eje y sobre el pivote de los trinquetes presionando con un destornillador o unas tenazas apropiadas – la abrazadera elástica tiene que estar orientada en sentido horario – como en la ilustración Tensar el resorte de retracción N Soltar el rodillo del cordón N Dejar ir lentamente el cordón de arranque para que se enrolle correctamente en el rodillo. La empuñadura de arranque se tiene que asentar firmemente por tracción en el casquillo para el cordón. Si se vuelca hacia un lado: tensar el resorte una vuelta más. Con el cordón completamente extraído, el rodillo se deberá poder girar media vuelta más. Si no es posible, el resorte estará demasiado tensado – ¡peligro de rotura! N Desenrollar el cordón una vuelta en el rodillo N Montar la tapa del ventilador en la caja del ventilador N Posicionar el resorte de repuesto con el marco de montaje en la tapa del ventilador – el ojal del resorte (flecha) se tiene que encontrar sobre el saliente de retención existente en dicha tapa N Aplicar una herramienta apropiada (destornillador, punzón o algo similar) a los rebajes y colocar el resorte en el alojamiento existente en la tapa del ventilador - el resorte se desliza saliéndose del marco de montaje N Volver a montar el rodillo del cordón, tensar el resorte de retracción, asentar de nuevo la tapa del ventilador y atornillarla Sustituir el resorte de retracción roto N Hacer un lazo con el cordón de arranque desenrollado y girar el rodillo seis vueltas en el sentido de la flecha con este lazo N Sujetar el rodillo del cordón – extraer el cordón retorcido y ponerlo en orden Desmontar el rodillo del cordón Las piezas rotas del resorte pueden estar todavía pretensadas y saltar por ello repentinamente al sacarlas de la tapa del ventilador – ¡peligro de lesiones! Ponerse un protector para la cara y guantes de protección 146BA007 KN N 36 001BA103 KN español N Sacar las piezas rotas del resorte apalancando con cuidado con un destornillador N Humectar el nuevo resorte de repuesto con unas gotas de aceite exento de resina MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Comprobar y cambiar el piñón de cadena En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado N N Llevar el combustible a los puntos limpios N Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada 2 1 4 Renovar el piñón de cadena 3 6 2 1 – – Tras haber gastado dos cadenas o antes Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo se acorta la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 6 Desactivar el freno de cadena – tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular 001BA121 KN N 5 001BA122 KN Guardar la máquina N Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague N Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super 37 español Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Calar la jaula de agujas en el muñón del cigüeñal N Tras montar el tambor del embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite N N Calar el piñón de cadena anular – los espacios huecos, hacia delante Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal 3/8 Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello ocasionaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente 689BA020 KN N Cuidados y afilado de la cadena La medida para el paso de cadena (p. ej. 3/8") está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilado". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. A Las cadenas de aserrado de metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda al distribuidor especializado STIHL. Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones! 38 689BA021 KN Montar el piñón de cadena perfilado/anular B A B Angulo de afilado Ángulo de la cara de ataque Tipo de cadena Rapid-Micro (RM) Rapid-Super (RS) Picco-Micro (PM) Ángulo (°) A B 30 75 30 60 30 75 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español En caso de utilizar las limas o bien los instrumentos de afilado prescritos y hacerlo con el ajuste correcto, se obtendrán automáticamente los valores prescritos para los ángulos A y B. 689BA025 KN Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilado"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. N Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad Afilar correctamente N Elegir las herramientas de afilado con arreglo al paso de cadena N Fijar la espada si es necesario N N Bloquear la cadena – el protector salvamanos, hacia delante Limar únicamente desde dentro hacia fuera N N Para desplazar la cadena, tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena está desactivado Con el sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador La lima muerde solamente en la carrera hacia delante – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar con regularidad de vez en cuando la lima, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado N MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 689BA043 KN Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilado") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, de la distancia del limitador de profundidad, la longitud del diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. Como estos requerimientos sólo se satisfacen si la práctica es amplia y continua: N 001BA203 KN Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. 90° 689BA018 KN Para el control de los ángulos Formas de los dientes: Micro = diente en semicincel Super = diente en cincel Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima 39 Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. Paso de cadena En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. N Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargarlo a un taller que tenga una afiladora eléctrica Pulgadas 1 /4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3 /8 0.404 (mm) (6,35) Limitador de profundidad Distancia (a) mm (Pulg.) 0,65 (0.026) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 689BA051 KN español (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) N Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N A continuación, reafilar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) – al hacerlo, no hacer retroceder el punto más alto del limitador de profundidad Repasar el limitador de profundidad Distancia del limitador de profundidad La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. 1 El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, se puede aumentar la distancia hasta en 0,2 mm (0,008"). 40 N 689BA047 KN 689BA023 KN a Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado Colocar la plantilla de limado (1) apropiado para el paso de cadena – si el limitador de profundidad sobresale de la plantilla, se ha de repasar dicho limitador 689BA044 KN N Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español 689BA052 KN RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 N Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla La parte superior de la corcova del eslabón impulsor (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. El sector restante del eslabón de unión de tres corcovas o bien del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría aumentar la tendencia al rebote de la motosierra. Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3/8 13 (9,32) 5,2 ( /64) 5605 772 5206 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 1) N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado y el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 750 4327 5605 750 4327 5605 750 4328 5605 750 4329 5605 750 4330 Núm. de pieza 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 Núm. de pieza 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 Núm. de pieza 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 41 español Máquina completa Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento) Freno de cadena Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible control visual (estado, estanqueidad) X limpiar comprobación del funcionamiento X X X X X comprobar X limpiar, sustituir el elemento filtrante X X X Depósito de combustible limpiar X Depósito de aceite lubricante limpiar X Lubricación de la cadena comprobar X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X Controlar la tensión de la cadena X X X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada X X X sustituir Piñón de cadena Filtro de aire 42 comprobar limpiar sustituir X X limpiarla y darle la vuelta desbarbar Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería 1) sustituir Cadena de aserrado Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito X X comprobación del funcionamiento comprobar por un distribuidor especializado Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X X X X MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Elementos antivibradores comprobar X X sustituir por un distribuidor especializado1) X Ranuras de aspiración de aire de refrigeración limpiar X Aletas del cilindro limpiar X Carburador controlar el ralentí – la cadena no deberá moverse X X X Ajustar el ralentí Bujía X reajustar la distancia entre electrodos X sustituir tras 100 horas de servicio Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de reapretar ajuste) 2) X 1) Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo comprobar según qué países) limpiar, sustituir si es necesario1) Guardacadenas Rótulos adhesivos de seguridad 1) 2) Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo español comprobar X X X sustituir X sustituir X STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 43 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados Daños en el motor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Trabajos de mantenimiento Piezas de desgaste Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: 44 – La cadena, la espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) – El filtro (para aire, aceite, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Componentes importantes 1 2 3 4 3 5 6 7 8 4 1 # 2 8 7 6 11 9 9 12 5 10 11 12 13 14 15 16 17 13 10 17 16 18 22 20 23 14 21 19 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 24 146BA033 KN 15 18 19 20 21 22 23 24 # Cierre de la tapa de la caja del carburador Tornillos de ajuste del carburador Enchufe de la bujía Válvula de descompresión (según el equipamiento) Tapa del piñón de cadena Piñón de cadena Freno de cadena Rueda tensora (tensado rápido de la cadena, según el equipamiento) Dispositivo tensor de la cadena, lateral (según el equipamiento) Guardacadenas Tope de garras Espada Cadena Oilomatic Cierre del depósito de aceite Silenciador Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Empuñadura de arranque Cierre del depósito de combustible Palanca del mando unificado Acelerador Bloqueo del acelerador Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina 45 español Datos técnicos Motor Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Cadenas .325" Sistema de combustible Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL MS 270 Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí: Régimen máximo admisible con equipo de corte: 50,0 cm3 44 mm 32,9 mm 2,6 kW (3,5 CV) a 9500 rpm 2800 rpm 13500 rpm 54,7 cm3 46 mm 32,9 mm 2,8 kW (3,8 CV) a 9500 rpm 2800 rpm 14500 rpm Bomba de aceite totalmente automática y en función del número de revoluciones con émbolo giratorio 0,28 l Peso 13500 rpm Encendido por magneto de control electrónico sin contactos Rapid Micro Comfort (26 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (26 RMC3) Rapid Super Comfort (26 RSC) Paso: .325" (8,25 mm) Grosor del eslabón impulsor: 1,6 mm Cadenas de aserrado 3/8" Rapid Micro Comfort (36 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3) Rapid Super Comfort (36 RSC) Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3) Paso: 3/8" (9,32 mm) Grosor del eslabón impulsor: 1,6 mm Piñones de cadena Depósitos vacíos, sin equipo de corte MS 270: 5,3 kg MS 270 C: 5,4 kg MS 280: 5,3 kg MS 280 C: 5,4 kg Equipo de corte Sistema de encendido 46 0,52 l Lubricación de la cadena Cabida depósito de aceite: MS 280 Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí: Régimen de limitación de caudal: Régimen máximo admisible con equipo de corte: Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada Cabida depósito de combustible: Longitudes de corte (paso de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm Ancho de ranura: 1,6 mm Espadas Rollomatic Longitudes de corte (paso de .325") 32, 37, 40, 45 cm Ancho de ranura: 1,6 mm de 7 dientes para .325" (piñón de cadena anular) de 7 dientes para .325" (piñón de cadena perfilado) de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena anular) Valores de sonido y vibraciones Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta a partes iguales el ralentí, plena carga y el régimen máximo nominal. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 7182 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 101 dB(A) 101 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Accesorios especiales Protector de la cadena Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de adaptar la longitud del protector de cadena de la espada a fin de evitar lesiones. Nivel de potencia sonora Lweq según ISO 9207 Si el protector de cadena no cubre toda la espada, se precisa un protector apropiado o una prolongación del mismo. MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial. Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 7505 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Empuñadura izquierda 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Montar la prolongación del protector de cadena Empuñadura derecha 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4 m/s2 3,4 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2. REACH 1 cm INCH 1 N 001BA207 KN 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Montar la prolongación del protector de cadena con fiadores (1) en el protector hasta que el protector de cadena prolongado corresponda la longitud de corte REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 47 español Otros accesorios especiales – Portalimas con lima redonda – Plantilla de limado – Calibres de comprobación – Grasa lubricante STIHL – Sistema de llenado STIHL para combustible – impide el derramamiento o el rebose al repostar – Sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas – impide el derramamiento o el rebose al repostar En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales. Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas. Designación de venta Número de máquina Número de la espada Número de la cadena Indicaciones para la reparación Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). 48 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C español Nivel de potencia sonora garantizado ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirma que Tipo: Marca de fábrica: Modelo: Identificación de serie: Cilindrada MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Motosierra STIHL MS 270 MS 270 C MS 280 MS 280 C 1133 50,0 cm3 50,0 cm3 54,7 cm3 54,7 cm3 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) La comprobación de modelo CE se ha realizado en DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Núm. de certificación MS 270: K-EG-2009/3545 MS 270 C: K-EG-2009/3545 MS 280: K-EG-2009/3548 MS 280 C: K-EG-2009/3548 Conservación de la documentación técnica: corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 98/37/CE (hasta 28-12-09), 2006/42/CE (desde 29-12-09), 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207. El año de construcción y el número de máquina se indican en la máquina. Waiblingen, 11.11.2009 Atentamente Nivel de potencia sonora medido Elsner MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Jefe de gestión grupos de productos 114 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Certificado de calidad 000BA025 LÄ Declaración de conformidad CE Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad. Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad. 49 español 50 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-146-8421-A. M0-45.C10.DDS. 0000000499_002_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança e técnica de trabalho Conjunto de corte Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente Combustível Meter combustível Óleo lubrificante para as correntes Meter óleo lubrificante para as correntes Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Serviço no inverno Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Manter a guia em ordem Sistema de filtros de ar Limpar o filtro de ar Regular o carburador 52 53 65 65 66 68 69 69 69 71 72 Grade pára-chispas no silenciador Vela de ignição Substituir a corda de arranque / mola de retorno Guardar o aparelho Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Acessórios especiais Aprovisionamento de peças de reposição Indicações de reparação Declaração de conformidade CE Certificado de qualidade 83 84 85 87 87 88 92 94 95 96 97 98 98 99 99 Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL. Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com este aparelho, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas. Se tiverem perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas. O seu Hans Peter Stihl 72 73 73 74 75 79 80 80 81 81 { MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 51 português Referente a estas Instruções de serviço Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno Símbolos ilustrados Condução do ar de aspiração: Serviço no verão Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço. Aquecimento do cabo Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento. Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes Bloquear e desbloquear o travão da corrente Travão de marcha continuada Direcção de marcha da corrente Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes Esticar a corrente 52 Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e ás ilustrações destas Instruções de serviço. Accionar a válvula de descompressão Accionar a bomba manual de combustível Marcação de parágrafos de texto Aviso referente ao perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e a graves danos materiais. Aviso referente à danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto, temos que reservar-nos o direito de alterar o volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Indicações de segurança e técnica de trabalho Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto-serra porque o trabalho é efectuado mais rapidamente que com o machado e a serra manual, porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar a máquina pela primeira vez e funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Observar as prescrições de segurança nos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Manter afastados crianças, animais e espectadores. Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve) – maior perigo de acidentes! Se o aparelho a motor não for utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho contra o emprego não autorizado. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – entregar sempre também as Instruções de serviço. O emprego de aparelhos a motor que emitem ruidos pode ser limitado temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha com o aparelho a motor, tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com um aparelho a motor. Só para pessoas que usam pacemakers: O sistema de ignição deste aparelho produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. Cortar unicamente madeira e objectos de madeira. O aparelho a motor não deve ser utilizado para outras finalidades – perigo de acidentes! Aplicar unicamente tais ferramentas, guias, correntes, carretos ou acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Caso contrário pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante a utilização de aparelhos de anexo não autorizados. Não utilizar uma lavadora de alta pressão para limpar o aparelho. O jacto de água duro pode danificar partes do aparelho. 53 português Fatos e equipamento Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados com protecção interior contra cortes – fato combinado, nenhum casaco de trabalho. Não usar fatos que podem prender-se em madeira, nas brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho. Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). Usar botas de protecção – com protecção contra cortes, com solas antiderrapantes e biqueiras de aço Pôr um capacete de protecção – quando objectos podem cair para o chão. Pôr óculos de protecção ou uma protecção da cara (viseira) e a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos. Pôr luvas sólidas. A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais. Transportar a moto-serra Bloquear sempre o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente – também durante o transporte em curtas distâncias. Parar adicionalmente o motor no caso de trajectos de transporte mais longos (mais de aprox. 50 m). Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Caso que tenha sido derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor – atenção para que os fatos não entrem em contacto com o combustível, senão, mudar-se imediatamente. Os aparelhos a motor podem ser equipados em série com diferentes tampas dos depósitos. Apertar a tampa roscada do depósito tão bem que possível depois de ter abastecido o depósito. Só transportar a motor-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se! Inserir correctamente a tampa do depósito com um arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. Em veículos: Proteger o aparelho para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível. Meter gasolina A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Antes do arranque Controlar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – Travão da corrente operacional, protecção da mão dianteira – Guia correctamente montada – Corrente correctamente esticada Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que a sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. 54 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português O acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam facilmente – o acelerador tem que voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio – A alavanca combinada / o interruptor de paragem pode ser posta / posto facilmente em STOP resp. 0 – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertada – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem resina – isto é importante para uma condução segura da moto-serra A moto-serra só é manejada por uma pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque. Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular! Não arrancar o motor a partir da mão – arrancá-lo como descrito nas Instruções de serviço. A uma distância de pelo menos 3 m do local do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados. Observar unicamente um subsolo plano, procurar uma posição sólida e segura, segurar bem o aparelho a motor – a ferramenta de corte não deve tocar em objectos, nem no chão porque pode girar-se também durante o arranque. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C O aparelho só é manejado por uma só pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de trabalho. Nunca deixar funcionar o aparelho a motor sem ser vigiado. Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentar-se quando o acelerador é largado – efeito de marcha continuada. Segurar e conduzir o aparelho Cuidado com verglas, humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira descascada há pouco tempo (casca) – perigo de escorregar-se! Cuidado com tocos, raízes, fossos – perigo de tropeçar! A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! Arrancar o motor Parar imediatamente o motor no caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência – colocar a alavanca combinada / o interruptor de paragem em STOP resp. 0. Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte. 001BA087 LÄ – Segurar a moto-serra sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também para os canhotos. Abranger firmemente o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para uma condução segura. Durante o trabalho Procurar sempre uma posição sólida e segura. Não trabalhar só – permanecer sempre ao alcance da voz de outras pessoas que podem ajudar no caso de emergência. Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – a percepção dos ruidos que avisam o perigo (gritos, sinais e semelhantes) é limitada. Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e o esgotamento – perigo de acidentes! Manter afastados materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) da corrente quente dos gases de escape e do silenciador 55 português – Parar o motor, e aguardar até que a corrente fique parada – Controlar o estado e o assento firme O aparelho a motor produz gases de escape tóxicos logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados. Nunca trabalhar com o aparelho a motor em espaços fechados ou mal ventilados – também não com máquinas com catalisadores. – Observar o estado de afiação Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou sob condições limitadas. Perigo de vida por intoxicação! Interromper imediatamente o trabalho no caso de uma náusea, de dores de cabeça, problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração que está a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiadamente elevadas dos gases de escape – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo pó de madeira) que se produzem durante o trabalho, a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara de protecção contra o pó no caso de um desenvolvimento de pó. Controlar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente quando sente alterações: 56 Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objecto, parar imediatamente o motor – eliminar só agora o objecto – perigo de ferir-se! Parar o motor para substituir a corrente – perigo de ferir-se! Não fumar durante a utilização do aparelho a motor nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Vapores de gasolina inflamáveis podem escapar do sistema de combustível. Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força causada por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar com este aparelho – vide também o capítulo “Antes do arranque“. Controlar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, um aparelho a motor inseguro para o serviço. Ir ver um revendedor especializado em caso de dúvida. Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que a corrente já não se movimente depois de ter largado o acelerador. Controlar resp. corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se a corrente se movimentar apesar disto, mandá-la reparar pelo revendedor especializado. Forças de reacção As forças de reacção apresentando-se com mais frequência são o rebate, o recuo e a puxada para dentro. Perigo pelo rebate O rebate pode conduzir a feridas de corte mortais. 001BA036 KN quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem aquecer-se particularmente. Durante um rebate (kickback), a serra é lançada repentina e incontrolavelmente em direcção do utilizador. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português – – a corrente encontra involuntariamente madeira ou um objecto sólido na zona à volta do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramagem a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia no corte Cuidado com pequenos ramos tenazes, mata de corte baixa e rebentos – a corrente pode prender-se nestes – Nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – Nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – Não cortar acima da altura dos ombros – Introduzir a guia unicamente com um cuidado extremo num corte iniciado – Só “entalhar“ quando se conhece esta técnica de trabalho – Observar a posição do tronco e as forças que podem fechar a fenda de corte, e entalhar a corrente – Trabalhar unicamente com a corrente correctamente afiada e esticada – com a distância dos limitadores de profundidade não demasiado grande – Utilizar uma corrente reduzindo o rebate e uma guia com uma pequena cabeça da guia Travão da corrente QuickStop: Com este é reduzido o perigo de ferir-se em determinadas situações – o próprio rebate não pode ser evitado. A corrente pára na fracção de um segundo quando o travão da corrente é activado – vide o capítulo “Travão da corrente“ nestas Instruções de serviço. Puxada para dentro (A) A 001BA037 KN – Quando, durante o corte com o lado inferior da guia – corte de antebraço – a corrente estiver emperrada ou tocar num objecto sólido na madeira, a moto-serra pode ser puxada aos solavacos em direcção do tronco – para evitar isto, colocar sempre seguramente o encosto de garras. Recuo (B) B 001BA038 KN 001BA093 LÄ Um rebate é causado por exemplo quando – Por um trabalho prudente e correcto – Segurar bem a serrra com as duas mãos – Só cortar à plena aceleração Quando, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente estiver emperrada ou tocar num objecto sólido na madeira, a moto-serra pode ser puxada para trás em direcção do utilizador – para evitar isto:: – Observar a ponta da guia – – Não cortar com a ponta da guia Não emperrar o lado superior da guia – Não torcer a guia no corte Reduzir o perigo de rebate MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 57 português – Com árvores inclinadas – Com troncos que estão sob tensão devido à queda desvantajosa entre outras árvores – Durante trabalhos em zonas com árvores derrubadas pelo temporal Se possível, utilizar uma guia muito curta: A corrente, a guia e o carreto têm que adaptar-se um ao outro e à moto-serra. Puxar os troncos deitados livremente e cortados livremente para fora. Acabá-los em lugares livres, se for possível. A madeira morta (madeira seca, podre ou morta) apresenta um perigo considerável podendo ser apreciado com dificuldade. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente não é possível. Utilizar meios auxiliares como o guincho ou o tractor. Trabalhar com um cuidado particular durante o abate perto de estradas, linhas de caminho-de-ferro, linhas de corrente eléctrica, etc. Informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos-de-ferro em caso de necessidade. Cortar 001BA082 KN Não trabalhar com a moto-serra em tais casos – mas utilizar a tracção de garras, o guincho ou o tractor. Nenhuma parte do corpo na zona giratória prolongada da corrente. 001BA033 KN Um máximo cuidado é necessário Só tirar a moto-serra da madeira com a corrente a movimentar-se. Só utilizar a moto-serra para o corte de madeira – não para levantar ou tirar os ramos ou as raízes com a pá. Não cortar os ramos suspensos livremente de baixo. Cuidado durante o corte de madeira estilhaçada – perigo de ferir-se por pedaços de madeira rasgados! Não deixar entrar corpos estranhos na moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente – a moto-serra pode mantear para cima. Na encosta, estar sempre em cima ou lateralmente do tronco ou da árvore deitada. Observar os troncos a deslocar-se para baixo. Durante os trabalhos na altura: – Utilizar sempre uma plataforma de trabalho de elevação – Nunca trabalhar num escadote nem em pé na árvore – Nunca em locais instáveis – Nunca trabalhar em cima da altura dos ombros – Nunca trabalhar com uma só mão Não trabalhar com a posição de gás de arranque. O número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador. Introduzir a moto-serra à plena aceleração no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só cortar agora. Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Não pôr outras pessoas em perigo – trabalhar prudentemente. Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para frente. Sempre colocar seguramente o encosto de garras. 58 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português A moto-serra já não é apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem que aceitar a força do peso do aparelho – perigo da perda do controlo! Observar ao mesmo tempo: Abate Só quem tiver a formação profissional e a instrução apropriadas, pode abater. Quem não tiver experiência com a moto-serra, não deveria abater nem desramar – maior perigo de acidentes! Observar as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. – A inclinação natural da árvore – Ramos excepcionalmente fortes, um crescimento assimétrico, danos na madeira – A direcção do vento e a velocidade do vento – não abater com um vento forte – A direcção da encosta – As árvores vizinhas – A carga de neve – Considerar o estado de saúde da árvore – um cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta) Unicamente as pessoas que efectuam o abate devem encontrar-se na zona de abate. B 45° A 1 Limpar os caminhos de fuga, eliminar os obstáculos – Depositar as ferramentas e os aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de fuga – Durante o abate, só permanecer lateralmente do tronco a cair, e só voltar lateralmente para o caminho de fuga – Preparar os caminhos de fuga paralelamente aos barrancos – Observar os ramos a cair e o espaço da copa enquanto voltar para trás – Limpar a zona de trabalho no tronco de ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhadores – Limpar cuidadosamente o pé do tronco (por exemplo com o machado) – areia, pedras e outros corpos estranhos fazem com que a corrente fique embotada B Distância ao próximo lugar de trabalho de pelo menos 2 1/2 comprimentos de uma árvore. Determinar a direcção de abate e os caminhos de fuga A B 001BA040 KN 1/ 2 – 001BA088 LÄ 45° 21/2 Preparar caminhos de fuga par cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente para trás Preparar a zona de trabalho no tronco Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores. 1 – Direcção de abate Caminhos de fuga Escolher a abertura na qual pode ser abatida a árvore. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 59 português Cortes de cunha 001BA146 KN C Eliminar as grandes saliências de raízes: Primeiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã C Preparar o entalhe direccional 001BA153 KN O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate. A direcção de abate pode ser controlada com a ajuda da ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador da moto-serra durante o corte do entalhe direccional. Ao preparar o entalhe direccional, alinhar a moto-serra de tal modo que a ripa de abate indique exactamente na direcção na qual a árvore deve cair. Na sequência do corte horizontal e do corte oblíquo são autorizadas várias possibilidades – observar as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. 60 A STIHL recomenda o modo de procedimento seguinte: N Preparar um corte horizontal – controlar ao mesmo tempo a direcção de abate com a ripa de abate N Preparar um corte oblíquo de aprox. 45° N Controlar o entalhe direccional – corrigir o entalhe direccional, se necessário 001BA150 KN 001BA143 KN – Os cortes de cunha evitam em madeiras de fibra longa que o alburno seja rachado durante a queda do tronco – nos dois lados do tronco na altura da superfície do entalhe direccional aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos troncos mais grossos no máximo até à largura da guia. Renunciar a cortes de cunha em madeira doente. Importante: – Entalhe direccional no ângulo recto à direcção de abate – O mais perto possível do solo – Cortar aprox. 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Troncos de pequeno diâmetro: Um corte de leque simples Corte de abate E D E 001BA147 KN Fazer um grito de alarme "Atenção" ates de iniciar o corte de abate. 001BA145 KN 001BA144 KN D O filete de ruptura (E) conduz a árvore como uma charneira para o chão. – Não cortar, de maneira nenhuma, durante o corte de abate – senão apresentar-se-á uma diferença da direcção de abate prevista – perigo de acidentes! Deixar um filete de ruptura mais largo nos troncos podres N Efectuar um corte de abate (D) um pouco mais em cima do corte horizontal do entalhe direccional – Numa posição exactamente horizontal – – Entre o corte de abate e o entalhe direccional tem que ficar aprox. 1/10 do diâmetro do tronco = filete de ruptura Fazer um segundo grito de alarme “Atenção!“ directamente antes da queda da árvore. N Colocar o encosto de garras atrás do filete de ruptura. Girar a moto-serra à volta deste centro de rotação – só até ao filete de ruptura – o encosto de garras desenrola-se ao mesmo tempo no tronco. Colocar a tempo cunhas no corte de abate – unicamente cunhas de madeira, metal leve ou plástico – nenhumas cunhas de aço. As cunhas de aço danificam a corrente, e podem causar um rebate. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 61 português Troncos grossos: Um corte de leque múltiplo 2 4 001BA148 KN 1 Quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra, efectuar um corte em leque múltiplo (corte de sectores múltiplos). 1. 62 1 Primeiro corte A ponta da guia entra na madeira atrás do filete de ruptura – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la tanto quanto possível – utilizar o encosto de garras como centro de rotação – póspor a moto-serra tão pouco que possível. 2. Durante a pósposição ao próximo corte, deixar a guia completamente no corte para evitar um corte de abate desigual – colocar novamente o encosto de garras, etc. 3. Colocar a cunha (3) 4. Último corte: Colocar a moto-serra como no corte de leque simples – não cortar o filete de ruptura! 2 001BA179 KN 3 N Utilizar uma corrente pobre em rebate, e proceder com um cuidado particular 1. Colocar a guia com o lado inferior da ponta – não com o lado superior – perigo de rebate! Entrar na madeira até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla 2. Girar lentamente para a posição de entalhe – perigo de rebate ou de recuo! 3. Entalhar cuidadosamente – perigo de recuo! Corte central Técnicas de corte especiais O entalhe e o corte central exigem uma formação profissional e experiência. Entalhe – Durante o abate de partes salientes – Como corte de compensação durante o traçamento – Durante trabalhos manuais – Quando o diâmetro do tronco é mais que o dobro que o comprimento da guia – Quando fica uma parte essencial nos troncos particularmente grossos MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Entalhar cuidadosamente no entalhe direccional – perigo de recuo! – girar a seguir no sentido da seta Desramagem Só quem tiver a formação profissional e a instrução apropriadas tem o direito de desramar. Quem não tiver experiência com a moto-serra, não deveria nem abater nem desramar – perigo de acidentes! – Utilizar uma corrente pobre em rebate – Apoiar a moto-serra, se possível – Não desramar enquanto estiver em pé no tronco – Não cortar com a ponta da guia – Observar os ramos que estão sob tensão – Nuncar cortar vários ramos ao mesmo tempo MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C – Utilizar um dispositivo de fixação estável e sólido – um cavalete de corte – Não fixar a madeira com o pé – Outras pessoas não devem nem segurar a madeira, nem ajudar Perigo de um recuo com o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)! A madeira deitada não deve tocar no chão no sítio de corte – senão, a corrente será danificada. Corte longitudinal Madeira deitada ou madeira em pé sob tensão É imprescindível manter a sequência correcta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de tracção (2), senão, a moto-serra pode emperrar-se ou rebater – perigo de ferir-se! 1 2 Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo da puxada para dentro – colocar a guia num ângulo chato, se possível – proceder de um modo particularmente cuidadoso – maior risco de um rebate! 2 1 N Efectuar o corte de compensação no lado de pressão (1) N Efectuar o corte de separação no lado de tracção (2) 001BA189 KN N Com madeira macia das árvores de folha caduca para tirar a tensão no tronco, e para evitar que sejam arrancados estilhaços de madeira do tronco Cortar madeira de pequeno diâmetro 001BA151 KN – Nas árvores difíceis de abater (carvalho, faia) para que a direcção de abate possa ser conservada mais exactamente, e que o coração não se rache 001BA152 KN – 63 português Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição particular pessoal à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparaççãões Manter regularmente o aparelho a motor. Executar unicamente os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de 64 serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e Informações técnicas são postas à sua disposição. Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão sólida). Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador. Controlar se o silenciador está num estado impecável. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! Não tocar no silenciador quente – perigo de queimaduras! O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios. Controlar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado. Parar o motor Parar sempre o motor – perigo de ferir-se – para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza! Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio. – Para controlar o esticamento da corrente – Para reesticar a corrente – Para substituir a corrente Só colocar o motor com o conector da linha de ignição tirada ou com a vela de ignição desatarraxada em movimento com o dispositivo de arranque quando a corrediça combinada / o interruptor de paragem está em STOP resp. 0 – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro. – Para eliminar perturbações Não manter nem guardar o aparelho a motor na proximidade de um fogo aberto – perigo de incêndio pelo combustível! Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para um manejo seguro e correcto, corrente correctamente afiada, esticada e bem lubrificada. Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. Controlar regularmente se o tambor da embreagem está num estado impecável. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português A STIHL é o único fabricante que fabrica ele próprio as moto-serras, as guias, as correntes e os carretos. A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. Desmontar a tampa do carreto 1 143BA034 KN O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra. 2 a t=a:2 3 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) N Desatarraxar as porcas, e retirar a tampa do carreto 1 2 N 001BA185 KN No caso de uma perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o aparelho a motor – perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor especializado – não utilizar o aparelho a motor até que seja eliminada a perturbação, vide o capítulo "Travão da corrente". Conjunto de corte 001BA191 KN Guardar o combustível e o óleo lubrificante para as correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Evitar um contacto directo da pele com a gasolina, não inalar vapores de gasolina – perigo para a saúde! Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa 65 português Desbloquear o travão da corrente 1 001BA186 KN 2 4 N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado N Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita N Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo – e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia 143BA003 KN Colocar a corrente Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados N 66 Colocar a corrente a começar pela ponta da guia N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar manualmente um pouco as porcas N Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" Desmontar a tampa do carreto 1 3 2 133BA026 KN 1 001BA187 KN 3 Montar a guia e a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) N Bascular o cabo (1) para fora (até que engate) N Girar a porca de orelhas (2) para a esquerda até que esteja suspensa solta na N tampa do carreto (3) N Retirar a tampa do carreto MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Aplicar a arruela tensora Colocar a corrente 2 N Retirar a arruela tensora (1), e virá-la 172BA010 KN 172BA007 KN 1 N Colocar a porca (2), e atarraxá-la manualmente no pino roscado até estar apertada Desbloquear o travão da corrente 172BA011 KN 2 N Desatarraxar a porca (2) N 1 4 5 172BA009 KN 3 N 001BA186 KN 172BA008 KN 1 Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados N Colocar a corrente – começar pela ponta da guia – observar a posição da arruela tensora e os gumes N Girar a arruela tensora (1) para a direita até ao encosto N Girar a guia de tal modo que a arruela tensora indique em direcção do utilizador Posicionar a arruela tensora (1) e a guia (3) de tal modo uma em direcção da outra que o pino roscado (4) se erga através do furo superior da guia, e que o bujão de guia curto (5) se erga para dentro do furo inferior da guia MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 67 português 3 N Colocar a corrente sobre o carreto (2) N Colocar a guia – o parafuso com colar (3) ergue-se através do furo da arruela tensora – as cabeças dos dois parafusos com colar curtos erguem-se para dentro do buraco comprido da guia Colocar a tampa do carrreto, o parafuso com colar (3) ergue-se ao mesmo tempo para dentro do centro da porca de orelhas 172BA013 KN N 68 Conduzir o elo de accionamento para dentro da ranhura da guia (vide a seta), e girar a arruela tensora para a esquerda até ao encosto 5 Os dentes da roda tensora e da arruela tensora têm que engrenar uns nos outros ao colocar a tampa do carreto, N 1 Para reesticar durante o serviço: 4 172BA015 KN N 133BA024 KN 172BA014 KN 3 172BA012 KN 2 Esticar a corrente (dispositivo de esticamento lateral para as correntes) torcer eventualmente a roda tensora (4) até que a tampa do carreto possa ser puxada completamente contra o cárter do motor N Bascular o cabo (5) para fora (até engate) N Colocar a porca de orelhas, e apertá-la levemente N Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" N Parar o motor N Soltar as porcas N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia N Continuar a levantar a guia, e apertar bem as porcas N Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Esticar a corrente (dispositivo de esticamento rápido para as correntes) Controlar o esticamento da corrente O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores. Para reesticar durante o serviço: N Parar o motor N Bascular para fora o cabo da porca de orelhas, e soltar a porca de orelhas N Girar a roda tensora (1) para a direita até ao encosto N Apertar bem manualmente a porca de orelhas (2) N Bascular para dentro o cabo da porca de orelhas N Continuação: vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 143BA007 KN 001BA112 KN 1 2 Combustível N Parar o motor N Pôr luvas de protecção N A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia – e ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia com o travão da corrente desbloqueado N Se necessário, reesticar a corrente Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada. O STIHL MotoMix é adaptado aos motores da STIHL, e garante uma elevada vida útil do motor. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. Misturar combustível Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. Uma gasolina ou um óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível. 69 português Gasolina Exemplos Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. Quantidade de gasolina Litro 1 5 10 15 20 25 As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo. O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo. Se não estiver disponível óleo para motores a dois tempos STIHL, utilizar unicamente o óleo para motores a dois tempos para motores refrigerados a ar – nenhum óleo para motores com circuito separado de óleo (por exemplo os motores a quatro tempos convencionais). N O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente! Guardar a mistura de combustível Guardar a mistura unicamente em recipientes autorizados para combustível num lugar seco, fresco e seguro, e protegida contra luz e sol. A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 3 meses. A mistura de combustível pode tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas. Proporção de mistura N 70 Limpar cuidadosamente de vez em quando o depósito de combustível e o bidão Meter primeiro o óleo para motores num bidão autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível. No óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina N num outro óleo para motores a dois tempos de marca; 1:25 = 1 parte de óleo + 25 partes de gasolina Óleo para motores Utilizar unicamente óleo para motores a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos STIHL; este é adaptado aos motores da STIHL, e garante uma alta durabilidade do motor. Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 Litro (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente. Sacudir fortemente o bidão com a mistura de combustível antes de abastecer o depósito MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Fechar a tampa 001BA159 KN Preparar o aparelho N Limpar a tampa do depósito e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade no depósito Girar a tampa no sentido contrário aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta) N Retirar a tampa do depósito N Encostar a tampa – com o arco numa posição vertical – as marcações têm que estar em alinhamento N Girar a tampa no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto (aprox. 1/4 volta) N Fechar o arco de tal modo que feche de modo plano com a superfície Meter combustível Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. A STIHL recomenda o sistema de abastecimento para combustível da STIHL (acessório especial). Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima 001BA163 KN N N 001BA162 KN 001BA161 KN Meter combustível 001BA160 KN Abrir a tampa N Se o arco não estiver numa posição plana em comparação com a superfície, e se o nariz do arco não estiver completamente no entalhe (seta), a tampa não está fechada completamente, e os passos descritos têm que ser repetidos. Bascular o arco para fora até que esteja numa posição vertical MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 71 português Óleo lubrificante para as correntes 165BA003 KN Utilizar unicamente o óleo lubrificante para as correntes ecológico de qualidade – de preferência o óleo STIHL Bioplus biodegradável rapidamente – para lubrificar automática e duravelmente a corrente e a guia. Substituir uma vez por ano o cabeçote de aspiração de combustível, para isto: N Esvaziar o depósito de combustível N Puxar o cabeçote de aspiração de combustível com um gancho para fora do depósito, e tirá-lo da mangueira N Inserir um novo cabeçote de aspiração na mangueira N Colocar novamente o cabeçote de aspiração no depósito O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL Bioplus). O óleo com uma resistência demasiadamente pequena ao envelhecimento tem tendência para se resinificar rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser tirados com dificuldade, sobretudo na zona do accionamento da corrente, da embreagem e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela natureza do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente o óleo lubrificante especial para as correntes. Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido, e é nocivo para o meio ambiente! O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação das correntes. 72 Meter óleo lubrificante para as correntes Preparar o aparelho 001BA158 KN Substituir o cabeçote de aspiração N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona volta para que não caia sujidade no depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima N Abrir a tampa do depósito Meter óleo lubrificante para as correntes N Meter óleo lubrificante para as correntes – cada vez que se tem metido combustível Não derramar óleo lubrificante para as correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português A STIHL recomenda o sistema de abastecimento para o óleo lubrificante para as correntes (acessório especial). N Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Fechar a tampa do depósito Ainda tem que estar um resto de óleo lubrificante para as correntes no depósito de óleo quando o depósito de combustível tem sido esvaziado. Bloquear a corrente 143BA024 KN Se a quantidade de óleo não se diminuir no depósito de óleo, pode existir uma perturbação no transporte de óleo lubrificante: Controlar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e visitar eventualmente um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 143BA011 KN A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo. – no caso de emergência – durante o arranque – na marcha em vazio Puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente pelo rebate da serra: A corrente é bloqueada – e está parada. 73 português direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate. O travão da corrente funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão. 143BA012 KN Controlar a função do travão da corrente N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). O travão da corrente é activado automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão: A protecção da mão salta para frente em 74 Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar. Serviço no inverno Préaquecer o carburador com temperaturas inferiores a +10 °C 1 N Manter o travão da corrente O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados: Utilização a tempo completo: Utilização a tempo parcial: Utilização ocasional: todos os três meses todos os seis meses uma vez por ano 146BA000 KN Desbloquear o travão da corrente Girar a corrediça da posição de verão (1) s para a posição de inverno r com uma chave de fenda adequada – a corrediça tem que engatar audivelmente A corrediça pode ser girada manualmente com a tampa da caixa do carburador desmontada. O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador. N Com temperaturas superiores a +20 °C: Girar imprescindivelmente a corrediça de novo para a posição de verão s Senão existe o perigo de uma perturbação da marcha do motor devido ao sobreaquecimento! MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Com temperaturas inferiores a -10 °C Recomenda-se a utilização do jogo de anexo "Placa de cobertura" (acessório especial) em condições extremamente invernais (temperaturas inferiores a -10 °C, neve pulverolenta ou neve movediça). Quando se apresentam perturbações no motor, controlar primeiro se o emprego da placa de cobertura é necessário. Arrancar / Parar o motor Posições da alavanca combinada No caso de um número irregular de rotações na marcha em vazio ou de uma má aceleração N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio STOP 0 N Colocar o motor na temperatura de serviço sob um maior número de rotações da marcha em vazio (desbloquear o travão da corrente!) com uma moto-serra fortemente arrefecida (formação de geada) Placa de cobertura A placa de cobertura (acessório especial) evita a penetração de neve pulverolenta ou de neve movediça. A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno ao utilizar a cobertura. 001BA140 KN Depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L) também é necessária, na maioria dos casos, uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA), vide o capítulo "Regular o carburador". Stop 0 – motor desligado – a ignição está desligada Posição de serviço F – o motor está a funcionar ou pode arrancar Gás de arranque n – o motor quente é arrancado nesta posição – a alavanca combinada salta para a posição de serviço ao accionar o acelerador Válvula de arranque fechada l – o motor frio é arrancado nesta posição Regular a alavanca combinada Premir simultâneamente o bloqueio do acelerador e o acelerador, e segurá-los para mudar a alavanca combinada da MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 75 português posição de serviço F para a posição Válvula de arranque fechada l – regular a alavanca combinada. Para mudar para o gás de arranque n, colocar a alavanca combinada primeiro na posição Válvula de arranque fechada l, puxar a seguir a alavanca combinada para a posição Gás de arranque n. Entre o joelho ou a coxa Segurar a moto-serra Existem duas possibilidades de segurar a moto-serra durante o arranque. No chão A mudança para a posição Gás de arranque n só é possível a partir da posição Válvula de arranque fechada l. 146BA004 KN A alavanca combinada salta da posição Gás de arranque n para a posição de serviço F ao premir o bloqueio do acelerador, e ao tocar ao mesmo tempo no acelerador. 146BA003 KN Colocar a alavanca combinada em Stop 0 para desligar o motor. Posição Válvula de arranque fechada l – Com o motor frio – Quando o motor se desliga depois do arranque durante a aceleração – Quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se) Posição Gás de arranque n – Com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) – Depois da primeira ignição – Depois da ventilação da câmara de combustão quando o motor se tem afogado 76 N Colocar a moto-serra numa posição segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em nenhuns objectos nem no chão N Puxar a moto-serra firmemente com a mão esquerda no tubo do punho para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho N Entrar com o pé direito no cabo da mão traseiro N Entalar o cabo da mão traseiro entre o joelho ou a coxa N Segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Arranque Arrancar a moto-serra STOP Unicamente as execuções com válvula de descompressão 0 146BA005 KN N N Puxar lentamente o cabo de arranque com a mão direita para fora até ao encosto – e puxar depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não retirar a corda até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente Com um motor novo ou depois de um período de paragem prolongado pode ser necessário puxar várias vezes a corda de arranque nas máquinas sem bomba de combustível manual adicional – até que seja transportado bastante combustível. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Premir o botão, a válvula de descompressão é aberta A válvula de descompressão é fechada automaticamente com a primeira ignição. Por isto, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque. 3 N Puxar a pürotecção da mão (1) para frente – a corrente está bloqueada N Premir simultâneamente o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3), e segurá-los – regular a alavanca combinada (4) Em todas as execuções Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona de alcance da moto-serra. 2 4 146BA034 KN 146BA001 KN 1 Posição Válvula de arranque fechada l – Com o motor frio (mesmo quando o motor se tem desligado depois do arranque durante a aceleração) Posição Gás de arranque n – Com o motor quente (logo que o motor tenha funcionado durante aprox. um minuto) N Segurar e arrancar a moto-serra 77 português Depois da primeira ignição Quando o motor não arranca 001BA186 KN STOP 0 146BA035 KN 1 N Colocar a alavanca combinada (1) na posição Gás de arranque n N Premir o botão da válvula de descompressão (consoante o equipamento) N A alavanca combinada não foi posta a tempo da posição Válvula de arranque fechada l para o gás de arranque n , provavelmente, o motor afogou-se. N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" O travão da corrente está desbloqueado – a moto-serra está pronta para entrar em funcionamento. N Secar a vela de ignição N Puxar várias vezes o dispositivo de arranque – para ventilar a câmara de combustão N Montar novamente a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Colocar a alavanca combinada no gás de arranque n – também com o motor frio N Premir o botão da válvula de descompressão (consoante o equipamento) N Arrancar novamente o motor N Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente. Segurar e arrancar a moto-serra Logo que o motor esteja a funcionar STOP Com uma temperatura muito baixa 2 N 78 146BA036 KN 0 1 Premir o bloqueio do acelerador, e tocar brevemente no acelerador (2), a alavanca combinada (1) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio N Deixar aquecer o motor durante pouco tempo ao acelerar pouco N Mudar eventualmente para o serviço no inverno, vide o capítulo "Serviço no inverno" Parar o motor N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho Não regular o carburador de modo mais magro para atingir uma potência supostamente maior – o motor poderia ser danificado senão – vide o capítulo "Regular o carburador". Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Controlar o esticamento da corrente com mais frequência Depois do trabalho Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N No estado frio A corrente tem que estar apertada no lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". Com a temperatura de serviço A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora – vide o capítulo "Esticar a corrente". Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante a temperatura de serviço Afrouxar imprescindivelmente de novo a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. No caso de uma curta paragem Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. No caso de uma paragem mais longa vide o capítulo "Guardar o aparelho" A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Depois de um serviço prolongado de plena carga Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor. 79 português Manter a guia em ordem Tipo de corrente Picco Rapid Rapid Rapid 2 Passe da corrente Profundidade mínima da ranhura 3/8“ P 5,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se a ranhura não tem pelo menos esta profundidade: N Substituir a guia 1 3 143BA026 KN Senão, os elos de accionamento patinam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na pista da guia. N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e de cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vara de agrimensor no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da pista é o mais elevado 80 Sistema de filtros de ar O sistema de filtros de ar pode ser adaptado a diversas condições de serviço pela aplicação de diferentes filtros. É muito simples efectuar transformações. O aparelho a motor está equipado com um filtro de tecido ou com um filtro de tosão, consoante o equipamento. Filtro de tecido Para condições de serviço normais e o serviço no inverno Filtro de tosão Para o emprego em zonas secas com muito pó MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português No caso de uma sujidade agarrada: Limpar o filtro de ar N Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente Retirar a tampa da caixa do carburador N Regular o carburador Lavar o filtro num produto de limpeza especial da STIHL (acessório especial) ou num detergente limpo, não inflamável (por exemplo água de sabão quente), e secá-lo Informações de base O carburador está dotado ex-fábrica da regulação standard. Não escovar o filtro de tosão! Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 N Esta regulação do carburador é efectuada de tal modo que uma óptima mistura de combustível e de ar seja transportada ao motor em todos os estados operacionais. Substituir imprescindivelmente os filtros danificados Aplicar o filtro de ar A potência e o número máximo de rotações do motor não carregado são influenciados pela regulação do parafuso regulador principal. 1 N Desatarraxar o botão (1) em cima do cabo da mão traseiro em direcção da seta Retirar a tampa da caixa do carburador (2) Desmontar o filtro de ar N 146BA011 KN N 146BA010 KN 3 2 N N Colocar o filtro (3), e posicioná-lo (setas) Montar a tampa da caixa do carburador No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificantes e ao sobreaquecimento. As moto-serras destas séries de construção estão equipadas com diferentes carburadores: Limpar a zona à volta do filtro da sujidade grossa Não utilizar ferramentas para desmontar e aplicar o filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado ao mesmo tempo. N Retirar o filtro Limpar o filtro de ar N Bater o filtro ou soprá-lo com ar comprimido do interior para o exterior MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 81 português Controlo inteligente do motor – carburador sem parafuso regulador principal (H) Regular a marcha em vazio H L N LA O sector de plena carga e o número máximo de rotações são regulados electronicamente. Só as máquinas com parafuso regulador principal H Carburador com parafuso regulador principal (H) Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto (no máx. 3/4 volta) LA O motor fica parado na marcha em vazio N Efectuar a regulação standard no parafuso regulador da marcha em vazio (L) N Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido dos ponteiros do relógio até que a corrente comece a movimentar-se – voltar girando a seguir 1 volta L 146BA014 KN H Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto – voltar girando a seguir 1/4 volta A corrente movimenta-se na marcha em vazio N Efectuar a regulação standard no parafuso regulador da marcha em vazio (L) N Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a corrente fique parada – continuar a girar a seguir 1 volta no mesmo sentido Regulação standard N Parar o motor N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou substituí-lo em caso de necessidade N Controlar a grade pára-chispas (só existe dependentemente do país) no silenciador – se necessário, limpá-la ou substituí-la 82 146BA013 KN 146BA012 KN L L Se a corrente não ficar parada na marcha em vazio depois de ter efectuado a regulação, mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português LA 146BA013 KN L N Efectuar a regulação standard no parafuso regulador da marcha em vazio (L) N Regulação da marcha em vazio demasiado magra – girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem – no máx. até ao encosto Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L). Só as máquinas com parafuso regulador principal (H) – correcção da regulação do carburador durante empregos numa grande altitude Uma pequena correcção pode ser necessária quando o motor não funciona satisfatoriamente: N Controlar a regulação standard N Deixar aquecer o motor N Girar o parafuso regulador principal (H) um pouco no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – no máx. até ao encosto No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificantes e ao sobreaquecimento. Só máquinas com controlo inteligente do motor Durante empregos sob condições alteradas (por exemplo empregos numa grande altitude) é efectuada uma adaptação automática a novas condições. A adaptação automática pode ser acelerada como segue: N Dar plena aceleração durante aprox. 10 segundos – a corrente e a guia têm que estar montadas N Efectuar cinco cortes de traçamento uniformes sob plena carga Só as máquinas com controlo inteligente do motor N Dar plena aceleração durante aprox. 10 segundos – a corrente e a guia têm que estar montadas N Efectuar o corte de traçamento sob plena carga MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Grade pára-chispas no silenciador O silenciador está equipado com uma grade pára-chispas em alguns países. N Controlar a grade pára-chispas no silenciador quando a potência do motor está a diminuir N Deixar arrefecer o silenciador 2 1 146BA008 KN O número de rotações na marcha em vazio é irregular; má aceleração (apesar do parafuso regulador da marcha em vazio = regulação standard) N Desaparafusar o parafuso (1) N Retirar a grade pára-chispas (2) N Limpar a grade pára-chispas suja, substituí-la no caso de estar danificada ou fortemente coqueificada N Colocar novamente a grade pára-chispas N Aparafusar o parafuso, e apertá-lo bem 83 português Vela de ignição N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" 1 3 000BA045 KN Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio 146BA009 KN N N Retirar o encaixe da vela de ignição (3) N Desatarraxar a vela de ignição Com uma vela de ignição com porca de ligação separada (1), é imprescindível atarraxar a porca de ligação na rosca, e apertá-la bem – perigo de incêndio pela formação de chispas! Controlar a vela de ignição Aplicar a vela de ignição N Colocar a alavanca combinada na posição de paragem 0 A 2 N 84 N Limpar a vela de ignição suja N Controlar a distância dos eléctrodos (A), e reajustá-la em caso de necessidade, o valor para a distância – vide o capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas para a sujidade na vela de ignição 146BA010 KN 1 Desatarraxar o botão (1) em cima do cabo da mão traseiro no sentido da seta, e retirar a tampa da caixa do carburador (2) 000BA039 KN Desmontar a vela de ignição N Atarraxar a vela de ignição, e puxar firmemente o encaixe da vela para dentro N Montar a tampa da caixa do carburador As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desvantajosas MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Nas execuções sem ElastoStart A mola de retorno pode saltar para fora – perigo de ferir-se! Substituir a corda de arranque / mola de retorno Nas execuções com o ElastoStart Desmontar a tampa do ventilador N Fazer sair a corda do cabo de arranque com uma chave de fenda N Tirar os restos da corda da polia e do cabo de arranque N Enfiar uma nova corda de arranque no cabo de arranque, e dotá-la de um nó especial N Puxar o nó para dentro do cabo de arranque 1 146BA017 KN 1 5 1 N Desaparafusar os parafusos (1) N Puxar a protecção da mão para cima N Puxar o lado inferior da tampa do ventilador no sentido oposto à caixa do ventilador, e retirá-lo para baixo N Fazer sair a capa do cabo de arranque N Tirar os restos da corda do rolo e do cabo de arranque 146BA018 KN Substituir a corda de arranque partida 2 3 N Enfiar uma nova corda de arranque no cabo de arranque, e dotá-la de um nó simples N Puxar o nó para dentro do cabo de arranque N Puxar novamente a capa para dentro do cabo de arranque 4 001BA096 KN 4 146BA020 KN 1 135BA000 KN 1 N Puxar a braçadeira para molas (2) com uma chave de fenda ou um alicate adequado cuidadosamente para fora do eixo N Retirar cuidadosamente a polia com arruela (3) e trinquetes (4) MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 85 português Em todas as execuções 2 3 6 N Colocar novamente os trinquetes (4) na polia, e enfiar a arruela (3) no eixo N Puxar a braçadeira para molas (2) com uma chave de fenda ou um alicate adequado sobre o eixo e sobre o bujão dos trinquetes – a braçadeira para molas tem que indicar no sentido de rotação dos ponteiros do relógio – como na ilustração 7 146BA019 KN 8 Passar a extremidade da corda de cima pelo casquilho da corda (6) e pela polia (7), e dotá-la de um nó simples N Humedecer o furo do mancal da polia com óleo não resinoso N Enfiar a polia no eixo (8) – girá-la um pouco para a direita e a esquerda até que o olhal da mola de retorno engate Tender a mola de retorno N N 86 Largar a polia N Deixar recuar lentamente a corda de arranque de modo que se enrole na polia O cabo de arranque tem que ser puxado firmemente para dentro do casquilho da corda. Se bascular para o lado: Tender a mola de mais uma volta. Com a corda puxada completamente para fora, ainda tem que ser possível continuar a girar a polia uma meia volta. Se isto não for possível, a mola é tendida demasiado – perigo de rotura! N Tirar um enrolamento da corda do rolo N Montar a tampa do ventilador na caixa do ventilador Substituir a mola de retorno partida N 146BA007 KN N 4 001BA096 KN 4 N Formar um laço com a corda de arranque desenrolada, e girar com este a polia seis voltas no sentido da seta Desmontar a polia Os fragmentos da mola podem ainda estar prétendidos, e separar-se surpreendentemente da tampa do ventilador enquanto tirados – perigo de ferir-se! Pôr uma protecção da cara (viseira) e luvas de protecção N Fazer sair cuidadosamente os fragmentos da mola com uma chave de fenda N Humedecer a mola de reserva com algumas gotas de óleo não resinoso Segurar a polia – puxar a corda transposta para fora, e pó-la em ordem MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português N N N Controlar e substituir o carreto Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente Desbloquear o travão da corrente – puxar a protecção da mão contra o tubo do punho Posicionar a mola de reserva com quadro de montagem na tampa do ventilador – o olhal da mola (seta) tem que encontrar-se em cima do nariz de retenção na tampa do ventilador N Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se Colocar uma ferramenta apropropriada (chave de fenda, punção ou semelhante) nos entalhes, e puxar a mola para dentro do assento na tampa do ventilador – a mola desliza para fora do quadro de montagem N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) Montar novamente a polia, tender a mola de retorno, colocar novamente a tampa do ventilador, e atarraxá-la N Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) Substituir o carreto 001BA121 KN 001BA103 KN Guardar o aparelho – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo – Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente. MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 87 português Montar o carreto perfilado / anelar 5 N 6 2 1 4 N Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da cambota N Girar o tambor da embreagem resp. o carreto perfilado aprox. 1 volta depois do encaixe para que o accionamento da bomba de óleo engate 3 2 1 001BA122 KN 6 N Fazer sair a arruela de segurança (1) com a chave de fenda N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (4) – substituir tamém o tambor da embreagem no caso de fortes vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o carreto perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agulhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super 88 Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) N Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para fora N Colocar novamente a arruela e a arruela de segurança na cambota Manter e afiar a corrente Cortar com facilidade com uma corrente correctamente afiada Uma corrente impecavelmente afiada entra já com uma pequena pressão de avanço sem esforço na madeira. Não trabalhar com uma corrente embotada nem danificada – isto conduz a um forte esforço físico, a uma elevada carga vibratória, a um resultado de corte insatisfatório e a um alto desgaste. N Limpar a corrente N Controlar se a corrente apresenta roturas e rebites danificados N Substituir as peças danificadas ou gastas, e adaptar estas peças às restantes peças em forma e grau de desgaste – aperfeiçoá-la correspondentement As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um óptimo resultado de afiação. É imprescindível manter os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorrectamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode conduzir a uma maior tendência de rebate da moto-serra – perigo de ferir-se! MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Para controlar os ângulos Formas dos dentes Micro = Dente de meio cinzel Super = Dente de cinzel A medida para o passe da corrente (por exemplo 3/8") é marcada no sector do limitador de profundidade de cada dente de corte. Utilizar unicamente as limas especiais para as correntes! As outras limas não estão apropriadas em forma nem picado. Ao utilizar as limas resp. os afiadores prescritos e com a regulação correcta são atingidos automaticamente os ângulos prescritos para os ângulos A e B. Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos desiguais: Marcha áspera e irregular da corrente, maior desgaste – até à rotura da corrente. Os ângulos no dente de corte têm que ser mantidos durante a reafiação. 689BA021 KN A B A B Ângulo de afiação Ângulo de corte Tipo de corrente Rapid-Micro (RM) Rapid-Super (RS) Picco-Micro (PM) 689BA025 KN A atribuição do diâmetro da lima é efectuada consoante o passe da corrente – vide a tabela "Ferramentas para a afiação". 001BA203 KN 689BA020 KN 3/8 Calibrador de limas STIHL (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para conrolar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. . Afiar correctamente Visto que estas exigências só podem ser cumpridas depois de um treino suficiente e permanente: N Seleccionar as ferramentas de afiação correspondentemente ao passe da corrente N N Fixar eventualmente a guia N Bloquear a corrente – protecção da mão para frente N Para continuar a puxar a corrente, puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho: O travão da corrente está desbloqueado. Premir Utilizar um porta-limas Afiar as correntes manualmente só com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas têm marcações para o ângulo de afiação. Ângulo (°) A B 30 75 30 60 30 75 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 89 português N Girar um pouco a lima em distâncias regulares para evitar um desgaste unilateral A distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0.008") durante o corte em madeira macia fora da época de geada. Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam na maioria dos casos duas a três passadas com a lima N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura Passe da corrente N Controlar o ângulo com o calibrador de limas 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Todos os dentes têm que ter o mesmo comprimento. Só limar do interior para o exterior N A lima pega unicamente no sentido de passada para frente – levantar a lima ao reconduzí-la N Não limar os elos de união e os elos de accionamento Limpar todos os dentes de corte para trás ao comprimento do dente de corte mais curto – o melhor é mandar fazê-lo na oficina com um afiador eléctrico Distância dos limitadores de profundidade Conduzir a lima: Horizontalmente (no ângulo recto à superfície lateral da guia) correspondentemente aos ângulos indicados – segundo as marcações no porta-limas – colocar o porta-limas no telhado do dente e no limitador de profundidade N 90 N (mm) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) Reafiar os limitadores de profundidade A distância dos limitadores de profundidade diminui-se durante a afiação do dente de corte. N Controlar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação a 689BA023 KN N No caso de comprimentos desiguais dos dentes, as alturas dos dentes também são diferentes, e causam uma marcha áspera da corrente e roturas da corrente. Polegadas 1/4 3/8-PM, PMMC3 0.325 3/8 0.404 Limitador de profundidade Distância (a) mm (Pol.) 0,65 (0.026) O limtiador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. a Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume 1 N 689BA047 KN N adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super Colocar o calibrador de limas (1) apropriado para o passe da corrente na corrente – se o limitador de profundidade sobressair do calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser aperfeiçoado MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português limitador de profundidade – não colocar o sítio mais alto do limitador de profundidade para trás 689BA051 KN Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de rebate da moto-serra. Aperfeiçoar o limitador de profundidade niveladamente ao calibrador de limas 689BA044 KN N N Colocar o calibradador de limas na corrente – o sítio mais alto do limitador de profundidade tem que ser nivelado ao calibrador de limas N Limpar cuidadosamente a corrente depois da afiação, retirar as aparas ou a amoladura adesivas – lubrificar intensivamente a corrente N No caso de interrupções prolongadas, limpar a corrente, e guardá-la num banho de óleo Reafiar a seguir de forma oblíqua, paralelamente à marcação de serviço (vide a seta), o telhado do Ferramentas para a afiação (acessórios especiais Passe da corrente Lima Lima redonda redonda^ Polega- (mm) mm (Pol.) No. de referência das 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 1) A parte superior do elo de accionamento com saliência (com marcação de serviço) é trabalhada simultâneamente com o limitador de profundidade dos dentes de corte. O restante sector do elo de união com 3 saliências resp. do elo de accionamento com saliência não deve ser trabalhado, senão poderia aumentar-se a tendência de rebate da moto-serra. 689BA052 KN N RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3 Porta-limas Calibrador de Lima chata Conjunto de afialimas ção 1) No. de referência No. de referência No. de referência No. de referência 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030 Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 91 português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de combustível Controlo do funcionamento Controlar pelo revendedor especializado X X X X X pcontrolar X Limpar, substituir o elemento do filtro X X X Depósito de combustível limpar X Depósito de óleo lubrificante limpar X Lubrificação da corrente controlar X Controlar, observar também o estado de afiação X X Controlar o esticamento da corrente X X X afiar Controlar (desgaste, danificação) Guia X X X substituir Carreto Filtro de ar 92 controlar limpar substituir X X Limpar e virar rebarbar em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria 1) substituir Corrente anualmente mensalmente semanalmente X X Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do Choke, alavanca da válvula de arranque, interrupControlo do funcionamento tor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento) Travão da corrente X limpar depois de cada abastecimento do depósito antes de iniciar o trabalho Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional. depois do fim do trabalho resp. diariamente Indicações de manutenção e de conservação X X X X X X MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Elementos anti-vibratórios controlar X X Substituir pelo revendedor especializado1) X Fendas de aspiração de ar de refrigeração limpar X Nervuras cilíndricas limpar X Carburador Controlar a marcha em vazio – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo X X X Regular a marcha em vazio Vela de ignição Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores) 2) X Reajustar a distância dos eléctrodos X eSubstituir depois de 100 horas de serviço reapertar X 1) Grade pára-chispas no silenciador (não existe em controlar todos os países) Limpar, substituir eventualmente1) Apanha-correntes Autocolante de segurança 1) 2) em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria anualmente mensalmente semanalmente depois de cada abastecimento do depósito antes de iniciar o trabalho Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional. depois do fim do trabalho resp. diariamente português controlar X X X substituir X substituir X A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 93 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – – tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas. – Corrente, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, óleo, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes: – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos Danos no mecanismo propulsor devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio 94 estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Peças importantes 1 2 3 4 3 4 1 5 6 7 8 # 2 8 7 6 11 9 12 9 5 13 10 10 11 12 13 14 15 16 17 17 16 18 22 20 23 14 21 19 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 24 146BA033 KN 15 18 19 20 21 22 23 24 # Fecho da tampa da caixa do carburador Parafusos reguladores do carburador Encaixe da vela de ignição Válvula de descompressão (consoante o equipamento) Tampa do carreto Carreto Travão da corrente Roda tensora (esticamento rápido para as correntes consoante o equipamento) Dispositivo de esticamento lateral para as correntes (consoante o equipamento) Apanha-correntes Encosto de garras Guia Corrente Oilomatic Tampa do depósito de óleo Silenciador Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Cabo de arranque Tampa do depósito de combustível Alavanca combinada Acelerador Bloqueio do acelerador Cabo da mão traseiro Protecção da mão traseira Número da máquina 95 português Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL MS 270 Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 7293: Número de rotações da marcha em vazio: Número máximo admissível de rotações com conjunto de corte: 50,0 c.c. 44 mm 32,9 mm 2,6 KW (3,5 CV) com 9500 1/min 2800 1/min 96 Conjunto de corte Volante magnético, sem contacto, manobrado electronicamente Guias Rollomatic Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Conteúdo do depósito de combustível: 13500 1/min 54,7 c.c. 46 mm 32,9 mm 2,8 KW (3,8 CV) com 9500 1/min 2800 1/min 14500 1/min 13500 1/min Comprimentos de corte (passe de .325") 32, 37, 40, 45 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Comprimentos de corte (passe de 3/8") 32, 37, 40, 45 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Sistema de combustível 0,52 l Lubrificação da corrente MS 280 Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 7293: Número de rotações da marcha em vazio: Número de rotações de ajuste: Número máximo admissível de rotações com conjunto de corte: Sistema de ignição Bomba de óleo dependente do número de rotações, completamente automática, com êmbolo rotativo Conteúdo do depósito de óleo: 0,28 l Peso Não abastecido, sem conjunto de corte MS 270: 5,3 kg MS 270 C: 5,4 kg MS 280: 5,3 kg MS 280 C: 5,4 kg Correntes .325" Rapid Micro Conforto (26 RMC) Rapid Micro Conforto 3 (26 RMC3) Rapid Super Conforto (26 RSC) Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm Correntes 3/8" Rapid Micro Conforto (36 RMC) Rapid Micro Conforto 3 (36 RMC3) Rapid Super Conforto (36 RSC) Rapid Super Conforto 3 (36 RSC3) Passe: 3/8" (9,32 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm Carretos de 7 dentes para .325" (carreto anelar) de 7 dentes para .325" (carreto perfilado) de 7 dentes para 3/8" (carreto anelar) MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português Valores sonoros e valores de vibração A marcha em vazio, a plena carga e o número máximo de rotações são considerados igualmente para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração. As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 7182 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 101 dB(A) 101 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A) Nível da potência sonora Lweq segundo ISO 9207 MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Acessórios especiais Protecção da corrente Se forem utilizadas guias de diferentes comprimentos numa moto-serra, o comprimento da protecção da corrente tem que ser adaptado à guia para evitar ferimentos. Se a protecção da corrente não cobrir a guia completa, é necessária uma protecção da corrente adequada ou um prolongamento da protecção da corrente. Consoante o equipamento, o prolongamento da protecção da corrente está incluído no volume de fornecimento ou pode ser adquirido como acessório especial. Enfiar o prolongamento da protecção da corrente 1 Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 7505 cm MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Cabo da mão à esquerda 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 2,9 m/s2 Cabo da mão à direita 2,9 m/s2 2,9 m/s2 3,4 m/s2 3,4 m/s2 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 001BA207 KN INCH 1 N Enfiar o prolongamento da protecção da corrente com entalhes (1) na protecção da corrente até que a protecção da corrente prolongada corresponda ao comprimento de corte 97 português Outros acessórios especiais – Porta-limas com lima redonda – Calibrador de limas – Calibradores de controlo – Massa lubrificante STIHL – Sistema de enchimento para combustível STIHL – evita que seja derramado combustível ou abastecido o depósito a transbordar – Sistema de enchimento para o óleo lubrificante para as correntes da STIHL – evita que seja derramado combustível ou abastecido o depósito a transbordar As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Aprovisionamento de peças de reposição Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças. Denominação de venda Número de referência da máquina Número de referência da guia Número de referência da corrente Indicações de reparação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). 98 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C português A ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen certifica que a Construção: Marca de fábrica: Tipo: Identificação de série: Cilindrada: MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: Moto-serra STIHL MS 270 MS 270 C MS 280 MS 280 C 1133 50,0 c.c. 50,0 c.c. 54,7 c.c. 54,7 c.c. corresponde às prescrições em conversão das normas 98/37/CE (até ao 28/12/09), 2006/42/CE (a partir do 29/12/09), 2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE, anexo V, ao aplicar a norma ISO 9207. Nível da potência sonora garantido MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) 115 dB(A) O controlo CE dos modelos foi efectuado no DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt No. de certificação MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3545 K-EG-2009/3548 K-EG-2009/3548 Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (admissão dos produtos) Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade. O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Pela certificação por uma sociedade independente é confirmado ao fabricante STIHL que todos os produtos referentes ao desenvolvimento dos produtos, ao aprovisionamento de materiais, à fabricação, à montagem, à documentação e ao serviço de assistência técnica, satisfazem as exigências severas da norma internacional ISO 9001 para os sistemas de administração de qualidade. Waiblingen, no 11/11/2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Nível da potência sonora medido MS 270: MS 270 C: MS 280: MS 280 C: 114 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C Certificado de qualidade 000BA025 LÄ Declaração de conformidade CE Elsner Director do management dos grupos de produtos 99 português 100 MS 270, MS 270 C, MS 280, MS 280 C 0458-146-8421-A spanisch / portugiesisch E P www.stihl.com *04581468421A* 0458-146-8421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL MS 270, 280 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas