Transcripción de documentos
{
STIHL MS 261 C-MQ
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 49
P Instruções de serviço
50 - 100
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad
Fuerzas de reacción
Técnica de trabajo
Equipo de corte
Montar la espada y la cadena
Tensar la cadena
Comprobar la tensión de la cadena
Combustible
Repostar combustible
Aceite lubricante de cadena
Repostar aceite de lubricación para
la cadena
Comprobar la lubricación de la
cadena
Freno de cadena
Servicio de invierno
Arrancar / parar el motor
Indicaciones para el servicio
Ajustar el caudal de aceite
Mantenimiento de la espada
Cubierta
Limpiar el filtro de aire
M-Tronic
Bujía
Guardar la máquina
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena
{
MS 261 C-MQ
2
3
4
9
11
20
21
22
22
22
24
26
Cuidados y afilado de la cadena
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Adquisición de piezas de repuesto
Indicaciones para la reparación
Gestión de residuos
Declaración de conformidad UE
39
Distinguidos clientes:
43
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
45
46
47
48
48
49
49
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
26
27
27
29
30
33
34
34
35
35
36
36
38
Dr. Nikolas Stihl
38
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
funcionar del sistema de freno de
cadena. Para ello, véase en especial
"Freno de cadena".
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
Esta motosierra STIHL está equipada
con un sistema de freno de cadena, que
se puede activar de tres maneras. Como
hasta ahora, el freno de cadena se
activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte de la
sierra – debido a la inercia de masas del
protector salvamanos – y manualmente,
oprimiendo el protector salvamanos
delantero hacia la punta de la espada, y
detiene el movimiento de la cadena en
una fracción de segundo.
Adicionalmente a estas funciones, el
freno de funcionamiento por inercia de
este sistema paraliza el movimiento de
la cadena en el lapso de un segundo, en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra. Al revés, la cadena
bloqueada sólo se libera cuando se
oprime el bloqueo del acelerador para
dar gas.
El freno de cadena se puede activar de
tres maneras:
2
150BA000 KN
1
1
Automáticamente (activación por
inercia)
2
Manualmente (oprimiendo el
protector salvamanos delantero
hacia la punta de la espada)
2
3
Manualmente (soltando la
empuñadura trasera)
El mecanismo de activación del freno de
funcionamiento por inercia QuickStop
Super está integrado en el bloqueo del
acelerador (empuñadura trasera) sin
otros elementos de mando. Una ventaja
esencial en el trabajo es que la cadena
(p. ej. al transportar la máquina) esté
automáticamente bloqueada estando el
motor en marcha, mientras no se agarre
la empuñadura trasera.
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de trabajar por
primera vez con esta motosierra,
familiarizarse sin falta con el modo de
MS 261 C-MQ
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Tensar la cadena
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Símbolos gráficos
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Calefacción de
empuñadura
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Accionar la válvula de
descompresión
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubricación para cadenas
MS 261 C-MQ
3
español
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
4
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anticortes – ningún abrigo de
trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con protección
anticortes, suela adherente y protección de
acero.
MS 261 C-MQ
español
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asienten
correctamente. El protector de la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
001BA115 KN
ADVERTENCIA
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
MS 261 C-MQ
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
5
español
–
Cadena, correctamente tensada
–
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
–
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o †
–
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Prestar atención a las
fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor
– ¡peligro de muerte por
quemaduras!
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
–
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
–
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
–
Espada, correctamente montada
6
–
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
001BA087 LÄ
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
MS 261 C-MQ
español
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
–
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
–
Comprobar el estado y el asiento
firme
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
–
Fijarse en el estado de afilado
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
MS 261 C-MQ
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
7
español
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
8
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la motosierra ni guardar ésta cerca
de fuego abierto – ¡peligro de incendio!
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
MS 261 C-MQ
español
Examinar el guardacadenas – cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
–
Para comprobar la tensión de la
cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
Un rebote se produce, p. ej. si
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
001BA257 KN
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
MS 261 C-MQ
001BA036 KN
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía –
véase "Freno de cadena".
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
–
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
–
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
–
Trabajando con prudencia y
correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
–
Trabajando sólo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
9
español
–
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
–
No cortando nunca varias ramas a
la vez
–
No agachándose demasiado al
trabajar
–
No serrando a más altura de los
hombros
–
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
–
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
–
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
–
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
–
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
10
Tirón hacia delante (A)
Prestar la máxima atención
A
001BA037 KN
No serrando con la punta de la
espada
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
B
001BA038 KN
–
–
A troncos colgantes
–
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
–
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
–
No aprisionar el lado superior de la
espada
–
No retorcer la espada en el corte
MS 261 C-MQ
español
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
Serrar
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Tener cuidado al cortar madera astillada
– ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
MS 261 C-MQ
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
001BA033 KN
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto
peligro de accidente!
001BA082 KN
Técnica de trabajo
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–
Emplear siempre una plataforma
elevadora
–
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–
Ni sobre objetos inestables
–
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
–
Ni con una mano sola
11
español
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
Corte longitudinal:
2
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
001BA151 KN
1
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
2
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
–
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
–
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
–
Apoyar la motosierra en lo posible
–
No desramar estando de pie sobre
el tronco
–
No serrando con la punta de la
espada
–
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
–
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
1
N
Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N
Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
001BA189 KN
–
001BA152 KN
Cortar madera delgada:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones!
12
MS 261 C-MQ
1/ 2
1
21/2
A
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
–
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
–
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
–
Carga de nieve
–
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
MS 261 C-MQ
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
–
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
–
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
–
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
001BA040 KN
B
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
–
–
45°
Establecer el sentido de talado y la ruta
de escape
–
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Preparar la zona de trabajo en el tronco
45°
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
–
A
B
Sentido de talado
Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
–
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los
trabajos – en un ángulo de unos 45°
en diagonal en dirección contraria a
la de caída
–
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
–
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura – pero no en
las rutas de escape
–
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la ruta de escape
001BA146 KN
1
001BA088 LÄ
B
español
13
español
Preparar la muesca de caída
001BA153 KN
C
Esta motosierra está provista de una
marca de talado en la cubierta y la caja
del ventilador. Emplear esta marca de
talado.
C
001BA271 KN
Establecer la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Importante:
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de talado.
N
Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
En la forma de proceder para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte oblicuo) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
–
Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido
de talado
–
Serrar lo más cerca posible del
suelo
N
Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
–
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
N
Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60°
respecto del corte inferior horizontal
14
001BA153 KN
Comprobar el sentido de talado
Establecer el sentido de talado – con
marca de talado en la cubierta y en la
caja del ventilador
Muesca de caída
MS 261 C-MQ
español
Con el corte de talado (E) se tala el
árbol.
Fundamentos relativos al corte de
talado
Cortes de albura
Medidas del tronco
C
1/10
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
MS 261 C-MQ
C
E
Exactamente horizontal
–
1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
–
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
–
No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado
–
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte de punta
G
001BA259 KN
001BA150 KN
D
–
–
Como corte de descarga al trocear
–
En trabajos de talla de madera
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
–
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
–
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de talado – de hacerlo, el sentido de
caída puede divergir del previsto –
¡peligro de accidente!
–
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
15
español
001BA270 KN
Elegir un corte de talado apropiado
Si es posible, emplear una marca para
el corte de punta. La marca para el corte
de punta y el lado superior o el inferior
de la espada son paralelos.
2.
N
001BA269 KN
3.
Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
En el corte de punta, la marca para
dicho corte ayuda a conformar la arista
de rotura en paralelo, es decir, del
mismo grosor en todos los puntos. Para
ello, poner la marca para el corte de
punta en paralelo con la muesca de
caída.
Cuñas de talado
1.
Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje
de esperarse obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de talado e
introducirla mediante herramientas
apropiadas.
2.
Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3.
Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Emplear sólo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden dañar la
cadena y pueden provocar un rebote
peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho del intersticio de corte
(análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud,
ancho y altura apropiados), acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
16
Se distinguen varios modelos diferentes
de estos aspectos. En este manual de
instrucciones se describen sólo los dos
modelos que aparecen con mayor
frecuencia:
001BA260 KN
1.
La elección del corte de talado
apropiado depende de los mismos
aspectos que se han de tener en cuenta
al establecer el sentido de talado y las
rutas de escape.
Izquierda: Árbol normal – árbol en
posición vertical con copa
uniforme
Derecha: Árboles que cuelguen
hacia delante – la copa
está orientada en el sentido
de talado
Corte de talado con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
MS 261 C-MQ
español
1.
2.
1.
3.
2.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N
Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la
espada por completo
Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
5.
N
Poner una cuña de talado (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N
Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
N
3.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N
Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
–
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
MS 261 C-MQ
17
español
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Corte de talado con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
A) Troncos delgados
Realizar de punta el corte de talado
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
1.
2.
001BA266 KN
N
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
001BA265 KN
N
001BA274 KN
6.
N
Poner una cuña de talado (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N
18
Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
N
Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo
N
Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
–
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
–
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
MS 261 C-MQ
español
B) Troncos gruesos
Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
1.
2.
N
3.
6.
5.
N
Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6)
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
001BA267 KN
4.
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N
Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro – cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N
Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
–
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N
Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
–
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
MS 261 C-MQ
001BA268 KN
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N
Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
19
español
Montar la prolongación del protector de
cadena
Protector de la cadena
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
1
a
–
–
3
001BA248 KN
2
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
20
1
001BA244 KN
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
1
N
001BA245 KN
Equipo de corte
Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
– los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
MS 261 C-MQ
español
Desactivar el freno de cadena
3
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N
Girar la tuerca imperdible hacia la
izquierda hasta que cuelgue floja en
la tapa del piñón de cadena
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena queda desactivado
N
Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N
Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N
Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
N
Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N
Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente (no apretar
firmemente las tuercas hasta haber
tensado la cadena)
N
Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Colocar la cadena
Quitar la tapa del piñón de cadena
con tuercas imperdibles
N
001BA185 KN
Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
MS 261 C-MQ
143BA003 KN
1
2
1
2 4
001BA186 KN
5902BA020 KN
N
1
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados
N
001BA187 KN
Montar la espada y la
cadena
Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
21
español
Tensar la cadena
Comprobar la tensión de la
cadena
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Para el retensado durante el trabajo:
143BA007 KN
133BA024 KN
1
N
Parar el motor
N
Parar el motor
N
Ponerse guantes protectores
N
Aflojar las tuercas
N
N
Elevar la espada por la punta
N
Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
Quickstop Super
N
N
Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano
N
Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
22
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
N
De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
MS 261 C-MQ
español
Gasolina
Proporción de la mezcla
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
Ejemplos
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites
armonizan óptimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
MS 261 C-MQ
Cantidad de
gasolina
Litros
1
5
10
15
20
25
N
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N
Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
23
español
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Repostar combustible
N
Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
El estribo está en posición vertical:
Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
001BA229 KN
N
Cerrar
001BA234 KN
N
001BA232 KN
Preparar la máquina
Repostar combustible
001BA234 KN
N
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
N
Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
N
Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N
Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
001BA236 KN
N
N
24
Desplegar el estribo
001BA233 KN
001BA237 KN
Abrir
Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
MS 261 C-MQ
español
001BA235 KN
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
Cerrar el estribo
001BA239 KN
1
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca
del interior (1) está alineada con la marca del
exterior
Derecha: La parte inferior del cierre
del depósito está en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda alineada con la marca del
exterior
N
Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N
Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira
la parte inferior del cierre a la
posición correcta
N
Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
001BA241 KN
N
Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
001BA238 KN
001BA231 KN
N
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
MS 261 C-MQ
25
español
Aceite lubricante de cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
N
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Preparar la máquina
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
26
001BA158 KN
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
Cerrar el cierre del depósito
N
Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N
Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N
Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
MS 261 C-MQ
español
Comprobar la lubricación de
la cadena
Freno de cadena
Desactivar el freno de funcionamiento
por inercia
143BA024 KN
El sistema de freno de cadena tiene dos
funciones:
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
N
El freno de rebote STIHL
N
El freno de funcionamiento por
inercia STIHL
Oprimir el bloqueo del acelerador, la
cinta de freno libera entonces el
tambor del embrague – la cadena
puede funcionar
El freno de funcionamiento por inercia
detiene el movimiento de la cadena en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra.
N
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de realizar el primer
trabajo, familiarizarse sin falta con el
modo de funcionar del sistema de freno
de funcionamiento por inercia
El freno de rebote se activa
El freno de funcionamiento por inercia
se activa
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
N
Oprimiendo el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada con la mano izquierda o
automáticamente por medio de un
rebote suficientemente fuerte de la
sierra
La cadena se bloquea y se detiene.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
N
MS 261 C-MQ
Al soltar la empuñadura trasera
27
español
Desactivar el freno de rebote
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente
Al producirse un rebote de la sierra lo
suficientemente fuerte – por medio de la
inercia de masas del protector
salvamanos.
El protector salvamanos se lanza
rápidamente hacia delante en el sentido
de la punta de la espada – aun cuando
la mano izquierda no se encuentre en el
asidero tubular, detrás del protector
salvamanos, como p. ej. en el corte de
talado.
28
El freno de rebote funciona únicamente,
si no se modifica nada en el protector
salvamanos delantero.
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Se han de
observar los siguientes intervalos:
Controlar el funcionamiento del freno de
funcionamiento por inercia
Aplicación a jornada
completa:
Aplicación a tiempo
parcial:
Aplicación ocasional:
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: acelerar a fondo – soltar la
empuñadura trasera – ¡la cadena se
tiene que detener en menos de un
segundo!
cada 3 meses
cada 6 meses
anualmente
Controlar el funcionamiento del freno de
rebote
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: bloquear la cadena estando el
motor en ralentí (oprimir el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá
moverse. El protector salvamanos
deberá estar limpio y moverse con
facilidad.
Si las funciones no están garantizadas –
acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones sólo a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir su función, se
deberá someter con regularidad a un
mantenimiento y cuidados por personal
instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las
MS 261 C-MQ
español
En la posición de servicio de invierno se
puede ver la punta de la flecha (1).
Servicio de invierno
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Con temperaturas superiores a +20 °C
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
N
Con temperaturas inferiores a +10 °C
Volver a girar sin falta la corredera a
la posición s (servicio de verano)
INDICACIÓN
Peligro de funcionamiento anómalo del
motor por sobrecalentamiento.
5902BA002 KN
Con temperaturas inferiores a -10 °C
N
5902BA004 KN
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Precalentar el carburador
N
Montar la placa cobertera
Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando
con la llave universal o un
desatornillador
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda el juego de acople "Placa
cobertera" (accesorio especial).
N
Colocar la placa cobertera (1) con
ambas bridas (flechas) y fijarla con
los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople,
la corredera deberá estar ajustada en la
posición de invierno.
En caso de producirse anomalías de
funcionamiento del motor, comprobar
primero si es necesario emplear la placa
cobertera
La placa cobertera (accesorio especial)
impide la penetración de nieve
polvorosa o volátil.
1
N
5902BA003 KN
En caso de emplear la cubierta, la
corredera deberá estar en la posición de
invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor,
comprobar primero si es necesario
emplear la placa cobertera.
Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra
(servicio de invierno) – la flecha está
orientada hacia el símbolo r – la
corredera se tiene que oír encastrar
MS 261 C-MQ
29
español
Arranque } – en esta posición se
arranca el motor frío
Arrancar / parar el motor
En el suelo
Ajustar la palanca del mando unificado
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a arranque }, oprimir
el bloqueo del acelerador y éste al
mismo tiempo y retenerlos – ajustar la
palanca del mando unificado a
arranque } y soltar al mismo tiempo el
acelerador y el bloqueo del mismo.
STOP
5902BA042 KN
STOP o † – para desconectar el
encendido, se ha de oprimir la palanca
del mando unificado hacia STOP o †.
Tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Para desconectar el motor, accionar la
palanca del mando unificado
hacia STOP o † – tras soltarla, la
palanca del mando unificado vuelve por
sí misma a la posición de
funcionamiento F.
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
5902BA043 KN
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
éste al mismo tiempo, la palanca del
mando unificado salta de la posición de
arranque } a la posición de
funcionamiento F.
N
Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N
Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N
Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera, o con el tacón
del pie derecho, pisar el protector
salvamanos trasero
Tras la parada del motor, se vuelve a
conectar automáticamente el
encendido. Accionando el mecanismo
de bloqueo, puede ponerse en marcha
el motor en cualquier momento.
Posición de funcionamientoF – en esta
posición se arranca el motor caliente o
está el motor en marcha
30
MS 261 C-MQ
español
Entre las rodillas o los muslos
accionar varias veces el cordón de
arranque – hasta que se suministre
suficiente combustible.
Arrancar
Arrancar la motosierra
N
N
Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
5902BA045 KN
5902BA044 KN
5902BA006 KN
Válvula de descompresión
N
Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
N
Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
Siendo el motor nuevo, tras un período
de inactividad considerable o si el
depósito de combustible se ha vaciado
en pleno funcionamiento (se ha parado
el motor), puede ocurrir que en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional sea necesario
MS 261 C-MQ
31
español
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
Una vez que el motor esté en marcha
4
2
4
3
Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
N
Sujetar la motosierra
N
Tirar de la empuñadura de arranque
con rapidez y fuerza las veces
necesarias hasta que arranque el
motor
N
32
En el caso que pese a ello no
arranque el motor: poner la palanca
del mando unificado en la posición
de arranque } y volver a arrancar
la motosierra
STOP
N
001BA186 KN
En el caso de que el motor esté frío:
oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y éste (3) y
retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado (4) a arranque }
Parar el motor
En caso que el motor se haya
arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el
bloqueo del acelerador (2) y
éste (3) al mismo tiempo, la palanca
del mando unificado (4) salta a la
posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralentí
La palanca del mando unificado (4) está
en la posición de funcionamiento F.
N
N
Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
5902BA049 KN
3
5902BA047 KN
2
4
N
N
N
5902BA048 KN
1
Con temperaturas muy bajas
4
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
Accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o bien † –
tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F
Si no arranca el motor
N
Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando
N
Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N
Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N
Repetir el proceso de arranque
o:
MS 261 C-MQ
español
Posiblemente haya una mezcla de
combustible y aire demasiado rica y no
apta para la combustión en la cavidad
de combustión del motor – el motor
estará ahogado.
N
Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N
Secar la bujía
N
Poner la motosierra en el suelo
N
Mantener la palanca del mando
unificado oprimida hasta el tope
hacia STOP o †
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la
palanca del mando unificado
hacia STOP o †, se puede producir
una chispa de encendido.
N
Accionar varias veces del
mecanismo de arranque
N
Soltar la palanca del mando
unificado – dicha palanca salta a la
posición de funcionamiento F
N
Montar la bujía – véase "Bujía"
N
Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
MS 261 C-MQ
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Después del trabajo
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
33
español
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Ajustar el caudal de aceite
Mantenimiento de la espada
La bomba de aceite regulable es
opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de
madera y técnicas de trabajo diferentes
requieren caudales diferentes de aceite.
2
Véase "Guardar la máquina".
Con el perno de ajuste (1) (en la parte
inferior de la máquina) se puede ajustar
el caudal de aceite a suministrar según
las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a
suministrar medio N
N
Dar la vuelta a la espada – tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena – con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N
Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N
Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) – en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
3
N
girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a
suministrar N
1
143BA026 KN
1
En el caso de una parada de cierta
duración
001BA157 KN
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
La cadena deberá estar siempre
humectada de aceite lubricante.
34
MS 261 C-MQ
español
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Cubierta
Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Desmontar la cubierta
N
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N
Limpiar el filtro de aire
N
Para desconectar el motor,
accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o † – tras
soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
queda bloqueada
N
N
N
Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro de aire
001BA199 KN
1.
Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de
vuelta en sentido antihorario con la
llave universal
2.
Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
MS 261 C-MQ
Desmontar el filtro de aire
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
2
1
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
INDICACIÓN
1
1
N
N
Colocar la cubierta
N
Enclavar los cierres – girarlos
1/4 de vuelta en sentido horario
5902BA010 KN
Tipo de
cadena
N
Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
N
Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
35
español
Limpiar el filtro de aire
N
Golpear con cuidado el filtro de aire
N
Rociar el lado exterior del filtro de
aire con detergente especial STIHL
o con agua jabonosa caliente.
N
Enjuagar el lado exterior del filtro de
aire bajo agua corriente.
INDICACIÓN
Informaciones básicas
M-Tronic regula electrónicamente el
caudal de combustible y el punto de
encendido para todos los estados
operativos.
M-Tronic es sinónimo de arranque
sencillo y rápido, potencia de motor
óptima en todo momento, muy buena
aceleración y adaptación automática a
condiciones de trabajo modificadas.
Las altas temperaturas y el aceite
pueden dañar el filtro de aceite. Se
puede perjudicar el efecto del filtro.
Dejar secarse el filtro de aire sin
calor adicional
–
No aceitar el filtro de aire
N
Dejar secarse el filtro de aire
Se suprimen las correcciones manuales
en el carburador – éste carece de
tornillos de ajuste.
N
Montar el filtro de aire
Adaptación automática
Montar el filtro de aire
N
1.
N
Aplicar el filtro de aire
N
Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
36
N
Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N
Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N
Quitar la cubierta – véase "Cubierta"
N
Retirar el enchufe de la bujía
N
Eliminar la suciedad más destacada
del entorno de la bujía
En condiciones de trabajo
extremadamente diferentes, se puede
obtener más rápidamente el ajuste
óptimo tal como sigue:
5902BA011 KN
2.
Bujía
5902BA013 KN
–
M-Tronic
Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
MS 261 C-MQ
español
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio
desfavorables
Pasar la llave universal por la
boquilla (1) y girarla si es necesario
para que dicha llave quede aplicada
al hexágono de la bujía
N
Calar la llave universal hasta el tope
en el cilindro
N
Desenroscar la bujía
1
000BA045 KN
N
–
ADVERTENCIA
A
N
Limpiar la bujía si está sucia
N
Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N
Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
000BA039 KN
Examinar la bujía
MS 261 C-MQ
5902BA016 KN
5902BA014 KN
1
Montar la bujía
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N
N
Pasar la bujía por la boquilla y
aplicarla con la mano
N
Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma
presionándolo
N
Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
37
español
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
5
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N
Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N
Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N
Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
N
Llevar el combustible a los puntos
limpios
N
Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N
En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
4
3
6
2
1
–
–
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
38
2
1
Renovar el piñón de cadena
001BA121 KN
N
6
001BA122 KN
Guardar la máquina
N
Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N
Quitar la arandela (2)
N
Retirar el piñón de cadena (3)
N
Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N
Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
MS 261 C-MQ
español
N
Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N
Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N
Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N
N
Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Cuidados y afilado de la
cadena
Paso de cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
a
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N
Limpiar la cadena
N
Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N
Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
689BA027 KN
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
Marca (a)
7
1 ó 1/4
6, P o PM
2 ó 325
3 ó 3/8
4 ó 404
Paso de cadena
Pulga- mm
das
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
MS 261 C-MQ
39
español
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Portalimas
A
A
Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B
Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
N
N
Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N
Fijar la espada si es necesario
N
Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N
Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N
Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Formas de los dientes
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
40
001BA203 KN
Ángulo (°)
A
B
Micro = dientes en semicin- 30
75
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = dientes en cincel 30
60
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Cadena de corte longitudi- 10
75
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
689BA025 KN
689BA021 KN
B
Afilar correctamente
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
MS 261 C-MQ
español
90°
689BA018 KN
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
3/8 P
0.325
3/8
0.404
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N
(9,32)
(8,25)
(9,32)
(10,26)
0,65
0,65
0,65
0,80
(0.026)
(0.026)
(0.026)
(0.031)
Repasar el limitador de profundidad
Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N
Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N
Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N
La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N
No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N
Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N
Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N
Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
MS 261 C-MQ
1
a
689BA023 KN
N
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a
Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
Paso de cadena
Pulgadas (mm)
1/4 P
(6,35)
1/4
(6,35)
Limitador de
profundidad
Distancia (a)
mm
(Pulg.)
0,45
(0.018)
0,65
(0.026)
N
2
689BA061 KN
689BA043 KN
Distancia del limitador de profundidad
Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
41
N
Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N
A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
689BA052 KN
689BA044 KN
689BA051 KN
español
N
Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N
Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N
En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena
Lima redonda Lima redonda
Portalimas
Plantilla de limado Lima plana
^
Pulgadas (mm)
mm (Pulg.) Núm. de pieza
Núm. de pieza
Núm. de pieza
Núm. de pieza
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
42
Kit de afilado 1)
Núm. de pieza
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 261 C-MQ
español
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador,
palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada,
palanca del mando unificado (según el
equipamiento)
Freno de cadena
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible)
control visual (estado, estanqueidad)
X
limpiar
Comprobación del funcionamiento
X
X
Comprobación del funcionamiento
X
X
comprobar por un distribuidor
especializado1)
comprobar
X
X
reparar por un distribuidor
especializado1)
X
X
Depósito de combustible
limpiar
X
Depósito de aceite lubricante
limpiar
X
Lubricación de la cadena
comprobar
X
comprobar, fijarse también en el estado
de afilado
X
X
comprobar la tensión de la cadena
X
X
X
X
X
X
afilar
comprobar (desgaste, daños)
Espada
sustituir
MS 261 C-MQ
X
X
X
limpiarla y darle la vuelta
desbarbar
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
X
X
comprobar
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito
limpiar, sustituir el elemento filtrante
de combustible
sustituir
Cadena de aserrado
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio
normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo,
maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo
diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar
correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
X
43
Piñón de cadena
Filtro de aire
X
sustituir
Si lo requiere su estado
X
X
X
X
sustituir por un distribuidor
especializado1)
X
X
Aletas del cilindro
X
limpiar
controlar el ralentí, la cadena no deberá
moverse
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
X
limpiar
Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar
Carburador
Tras cada llenado del
depósito
comprobar
comprobar
Elementos antivibradores
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio
normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo,
maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo
diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar
correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
español
X
X
X
X
X
X
Si la cadena no se detiene en ralentí, llevar la motosierra a un distribuidor
especializado1) para repararla
X
reajustar la distancia entre electrodos
X
Bujía
sustituir tras 100 horas de servicio en
cada caso
X
Tornillos y tuercas accesibles
reapretar2)
X
Guardacadenas
comprobar
sustituir
Canal de escape
descoquizar tras 139 horas de servicio;
a continuación, cada 150 horas de servicio en cada caso
Rótulos adhesivos de seguridad
sustituir
1)
X
X
X
X
2)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Al tratarse de motosierras nuevas (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
44
MS 261 C-MQ
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
MS 261 C-MQ
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
–
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellas forman parte, entre otras:
–
Daños en el motor como
consecuencia de un mantenimiento
inoportuno o insuficiente (p. ej.
filtros de aire y combustible) o
limpieza insuficiente de las vías de
circulación del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas del
cilindro)
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
45
español
Componentes importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
3
1
#
2
4
9
5
9
10
11
12
13
14
15
10
8
6
11
7
15
16
17
18
19
20
21
14
16
1
13
17
1
19
21
22
23
#
22
18
46
23
5902BA055 KN
20
12
Cierre de la cubierta
Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
Válvula de descompresión
Freno de cadena
Piñón de cadena
Tapa del piñón de cadena
Guardacadenas
Dispositivo de tensado lateral de la
cadena
Tope de garras
Espada
Cadena Oilomatic
Cierre del depósito de aceite
Silenciador
Protector salvamanos delantero
Empuñadura delantera (asidero
tubular)
Enchufe de la bujía
Empuñadura de arranque
Cierre del depósito de combustible
Palanca del mando unificado
Acelerador
Palanca de activación freno de
funcionamiento por inercia (bloqueo
del acelerador)
Empuñadura trasera
Protector salvamanos trasero
Número de máquina
MS 261 C-MQ
español
Lubricación de la cadena
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
50,2 cm3
44,7 mm
32 mm
3,0 kW (4,1 PS)
a 10000 rpm
2800 rpm
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:1)
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Cabida depósito de
aceite:
270 cm3 (0,27 l)
Peso
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte:
5,0 kg
Equipo de corte
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
500 cm3 (0,5 l)
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora Lpeq según
ISO 22868
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Nivel de potencia sonora Lw según
ISO 22868
Espadas Rollomatic
116 dB(A)
Longitudes de corte
(paso de .325"):
32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura:
1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Valor de vibraciones ahv,eq según
ISO 22867
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629
Rapid Super (26 RS), modelo 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) modelo 3634
Paso:
.325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:
1,6 mm
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681:
Empuñadura izquierda:
Empuñadura derecha:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Piñón de cadena
MS 261 C-MQ
Valores de sonido y vibraciones
104 dB(A)
Cadenas .325"
Sistema de combustible
Cabida depósito de
combustible:
Bomba de aceite completamente
automática en función del número de
revoluciones con émbolo giratorio –
adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un
20% inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
25,6 m/s
47
español
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
48
MS 261 C-MQ
español
Gestión de residuos
Declaración de
conformidad UE
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
000BA073 KN
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Tipo:
Marca de fábrica:
Modelo:
Motosierra
STIHL
MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificación de serie: 1141
Cilindrada:
50,2 cm3
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación
K-EG-2009/5306
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Thomas Elsner
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 22868.
Atentamente
Director de gestión de productos y
servicios
Nivel de potencia sonora medido
116 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
118 dB(A)
MS 261 C-MQ
49
português
Índice
71
71
73
75
75
76
76
78
79
82
83
84
85
85
86
86
87
88
89
93
96
97
98
99
99
100
100
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originais
50
52
53
58
60
69
70
71
Estimado(a) cliente,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_P
{
51
Indicações de manutenção e de
conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Aprovisionamento de peças de
reposição
Indicações de reparação
Eliminação
Declaração de conformidade CE
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança
Forças de reacção
Técnica de trabalho
Conjunto de corte
Montar a guia e a corrente
Esticar a corrente
Controlar o esticamento da
corrente
Combustível
Meter combustível
Óleo lubrificante para as correntes
Meter óleo lubrificante para as
correntes
Controlar a lubrificação da corrente
Travão da corrente
Serviço no inverno
Arrancar / Parar o motor
Indicações de serviço
Regular a quantidade de óleo
Manter a guia em ordem
Cobertura
Limpar o filtro de ar
M-Tronic
Vela de ignição
Guardar o aparelho
Controlar e substituir o carreto
Manter e afiar a corrente
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
MS 261 C-MQ
português
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra! Vide
particularmente o capítulo "Travão da
corrente".
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
Esta moto--serra da STIHL está
equipada com um sistema de travagem
para as correntes que pode ser activado
de três maneiras diferentes. O travão da
corrente é activado, como até agora,
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão –
e manualmente ao puxar a protecção da
mão dianteira em direcção da ponta da
guia, e pára o movimento da corrente na
fracção de um segundo. O travão de
marcha continuada deste sistema pára,
adicionalmente a estas funções, o
movimento da corrente dentro de um
segundo logo que seja largado o cabo
da mão traseiro da moto-serra. Ao
contrário, a corrente bloqueada só é
libertada quando o bloqueio do
acelerador é premido para acelerar.
O travão da corrente pode ser activado
de três maneiras:
2
150BA000 KN
1
1
Automaticamente (activação de
inércia)
2
Manualmente (ao puxar a
protecção da mão dianteira em
direcção da ponta da guia)
MS 261 C-MQ
3
Manualmente (ao largar o cabo da
mão traseiro)
O mecanismo de activação do travão de
marcha continuada QuickStop Super
está integrado no bloqueio do
acelerador (cabo da mão traseiro) sem
outros elementos de manejo. Uma
vantagem essencial durante o trabalho
é que a corrente (por exemplo durante o
transporte) está bloqueada
automaticamente com o motor a
funcionar enquanto for largado o cabo
da mão traseiro.
AVISO
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
51
português
Esticar a corrente
Referente a estas Instruções
de serviço
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspiração: Serviço no verão
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Aquecimento do cabo
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Accionar a válvula de
descompressão
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Aperfeiçoamento técnico
Accionar a bomba
manual de combustível
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubrificante para as correntes
52
MS 261 C-MQ
português
Indicações de segurança
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Medidas de segurança
especiais são necessárias durante o trabalho
com a moto-serra porque se trabalha com uma
velocidade muito elevada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Ler com atenção as Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-observação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
MS 261 C-MQ
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra –
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo
com proteção interior
contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, no mato ou nas peças
em movimento da motosserra. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (lenço da
cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado –
com proteção contra cortes, solas
antiderrapantes e biqueiras de aço.
53
português
Acessórios
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166. Certificar-se de
que os óculos de proteção assentam
corretamente.
Usar uma proteção da cara (viseira), e
verificar se assenta corretamente. Uma
proteção da cara (viseira) não é
proteção suficiente para os olhos.
Colocar a sua proteção antirruído
"individual" – por ex. cápsulas para
proteger os ouvidos.
Usar um capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
54
001BA115 KN
AVISO
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Limpar
Meter gasolina
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustível – não fumar.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
MS 261 C-MQ
português
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
–
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
–
Guia correctamente montada
–
Corrente esticada correctamente
–
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
MS 261 C-MQ
–
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp. †
–
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
–
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão – perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
derrapagem!
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
55
português
001BA087 LÄ
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos avisando o perigo
(gritos, sinais e outros) fica limitada.
Segurar a motossera sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também adequado para
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de
emergência, parar imediatamente o
motor – colocar a alavanca combinada/o
interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou †.
Nunca deixar a motosserra a funcionar
sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em
caso de humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno acidentado ou
em madeira ou casca descascada há
pouco tempo – perigo de derrapagem!
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema – perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara para
produtos pulverulentos no caso de
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a movimentarse durante algum tempo depois de o
acelerador ser largado – efeito de
marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade da motosserra – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente se
forem sentidas alterações:
–
Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
Cuidado com tocos, raízes e valas –
perigo de tropeçamento!
–
Verificar o estado e o assentamento
firme
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, as quais receberam formação
sobre medidas para casos de
emergência, e que podem ajudar num
caso de emergência. Quando há
ajudantes no local de utilização, estes
também têm de usar vestuário de
proteção (capacete!), e não devem
permanecer diretamente por baixo dos
ramos que serão cortados.
–
Prestar atenção ao estado de
afiação
56
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então eliminar o objeto –
perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a
motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferimentos pelo arranque
involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas de madeira, casca
da árvore, ervas secas, combustível)
afastados do fluxo quente de gases de
escape e do silenciador quente – perigo
de incêndio! Os silenciadores com
catalisadores podem ficar
particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observando o nível de óleo no
depósito de óleo. Interromper
imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for
demasiado baixo, e abastecê-lo com
óleo lubrificante para correntes –
consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a
lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por
golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – consultar também "Antes do
trabalho".
Verificar particularmente a
estanqueidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
uma motosserra insegura para o
serviço. Em caso de dúvida, contactar
um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
deixe de se movimentar depois de largar
o acelerador. Controlar regularmente a
regulação da marcha em vazio, ou
MS 261 C-MQ
português
corrigi-la, se possível. Se, mesmo
assim, a corrente se movimentar na
marcha em vazio, esta deverá ser
enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
A moto-serra produz
gases de escape tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Por intervalos
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
MS 261 C-MQ
O período de utilização é reduzido:
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção como também os
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferir-se pelo arranque involuntário da
corrente!
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra –
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
Só colocar a moto-serra com o conector
da linha de ignição tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada quando a
alavanca combinada está em STOP, 0
resp. † – perigo de incêndio por faíscas
de ignição fora do cilindro!
57
português
Não manter nem guardar a moto-serra
na proximidade de um fogo aberto –
perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar-se!
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
Forças de reacção
As forças de reação mais frequentes
são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
O ressalto pode provocar ferimentos por corte
mortais.
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho
até que seja eliminada a perturbação –
vide o capítulo "Travão da corrente".
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes –
substituí-lo no caso de estar danificado.
–
para controlar o esticamento da
corrente
–
para reesticar a corrente
–
para substituir a corrente
–
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação –
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
58
001BA036 KN
Parar o motor
Durante um ressalto (kickback), a serra
é lançada de forma repentina e
descontrolada na direção do utilizador.
MS 261 C-MQ
português
–
–
a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido
em redor do quarto superior da
ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num
outro ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o
corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de
ferimentos em determinadas situações
– o ressalto em si mesmo não pode ser
evitado. A corrente para na fração de
um segundo quando o travão da
corrente é ativado –
consultar o capítulo “Travão da
corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
–
com um trabalho correto e prudente
–
segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
–
só cortar na potência máxima
MS 261 C-MQ
observar a ponta da guia
–
não cortar com a ponta da guia
–
cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prenderse
–
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
–
não cortar acima da altura dos
ombros
–
introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado
–
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
–
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente
–
trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
–
utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
A
001BA037 KN
–
Se, durante o corte com o lado inferior
da guia – corte dianteiro – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
aos solavancos em direção do tronco –
para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
Recuo (B)
B
001BA038 KN
001BA257 KN
Um ressalto ocorre, por exemplo,
quando
Se, durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revés – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
para trás na direção do utilizador para
evitar isto:
–
Não emperrar o lado superior da
guia
–
Não torcer a guia no corte
59
português
–
com árvores inclinadas
–
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre
outras árvores
–
durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo
vento
Não trabalhar com a motosserra nesses
casos – utilizar a tração de garra, o
guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e
cortados livremente para fora. Acabálos em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou
morta) representa um perigo
considerável e difícil de calcular. Um
reconhecimento do perigo é muito difícil
ou praticamente impossível. Utilizar
meios auxiliares tais como o guincho ou
o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso
de quedas próximo de estradas, vias
férreas, redes elétricas etc. Se
necessário, informar a polícia, as
empresas de alimentação de energia ou
as autoridades dos caminhos de ferro.
Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a
corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar –
não para levantar ou tirar ramos ou
raízes.
Serrar
Não cortar por baixo os ramos
suspensos.
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Não é possível regular o
número de rotações do motor nesta
posição do acelerador.
Cuidado durante o corte de mato e de
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados na direção do utilizador.
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Não colocar outras pessoas
em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – consulte "Cortar
madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A
corrente, a guia e o carreto têm que
coincidir entre si e com a motosserra.
60
001BA082 KN
Tomar o máximo cuidado
Cuidado ao cortar madeira fragmentada
– perigo de ferimentos devido ao
arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos
na motosserra: Pedras, pregos,
etc. podem ser lançados para fora, e
danificar a corrente. A motosserra pode
ressaltar para cima – perigo de
acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, pode
formar faísca que pode fazer com que
materiais facilmente inflamáveis
peguem fogo em determinadas
circunstâncias. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
MS 261 C-MQ
português
Introduzir a motosserra na potência
máxima no corte, e colocar firmemente
o encosto de garras – só então cortar.
tração (2)), caso contrário o conjunto de
corte pode emperrar no corte ou
ressaltar – perigo de ferimentos!
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para a
frente. Colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
1
A motosserra deixa de ser apoiada no
fim do corte através do conjunto de corte
no corte. O utilizador tem de absorver a
força do peso da motosserra – perigo
devido à perda do controlo!
2
001BA151 KN
atmosféricas quentes e secas. Quando
há risco de incêndio, não utilizar a
motosserra perto de materiais
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
secos. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
001BA033 KN
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao toro ou à árvore deitada.
Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
–
não prender a madeira com o pé
–
outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma
Desramação:
–
utilizar uma corrente com pouco
ressalto
–
apoiar a motosserra o mais possível
–
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
–
não cortar com a ponta da guia
–
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
–
prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão
–
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
–
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–
nunca em locais instáveis
–
nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
–
nunca trabalhar com uma só mão
MS 261 C-MQ
Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão:
2
1
001BA152 KN
–
N
Efetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
N
Efetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar
no chão no sítio de corte – caso
contrário a corrente ficará danificada.
É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
61
português
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Corte longitudinal:
45°
A
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
45°
Observar ao mesmo tempo:
–
a inclinação natural da árvore
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo de ser
puxado para dentro – colocar a guia
num ângulo o mais aberto possível –
proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
–
ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira
–
a direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater com um vento
forte
Preparar o abate
–
a direcção da encosta
–
as árvores vizinhas
–
a carga de neve
–
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
62
001BA040 KN
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
B
001BA189 KN
Fixar a direcção de abate e os caminhos
de recuo
A
B
Direcção de abate
Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
–
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente na direcção oposta à
direcção de abate
–
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
–
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
–
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de recuo
MS 261 C-MQ
português
–
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos
barrancos
–
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Fixar a direcção de abate – com ripa de
abate na cobertura e na caixa do
ventilador
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
Preparar a zona de trabalho no tronco
–
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
C
001BA153 KN
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Esta moto-serra é dotada de uma ripa
de abate na cobertura e na caixa do
ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional
C
001BA146 KN
001BA271 KN
–
–
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
sã
MS 261 C-MQ
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
Importante:
–
Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
–
Cortar o mais perto do solo
–
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o
entalhe direccional esteja no ângulo
recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para
preparar o entalhe direccional com o
corte de sola (corte horizontal) e o corte
de telhado (corte oblíquo) são
autorizadas diferentes sequências –
observar as prescrições específicas nos
diferentes países referentes à técnica
de abate.
N
Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N
Preparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte
de sola
63
português
cortar nos dois lados do tronco na altura
da superfície do entalhe direccional
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
001BA153 KN
Controlar a direcção de abate
N
Colocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa –
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
–
Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
–
Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de
abate – senão apresentar-se-á uma
diferença da direcção de abate
prevista – perigo de acidentes!
–
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
C
1/10
Cortes de cunha
–
Numa posição exactamente
horizontal
–
1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da
sola do entalhe direccional (C)
D
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
E
G
001BA150 KN
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
001BA259 KN
C
–
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
–
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
–
Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
–
como corte de compensação
durante o traçamento
–
durante trabalhos de escultura em
madeira
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
64
MS 261 C-MQ
português
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior resp.
o lado inferior da guia são paralelos.
1.
2.
001BA269 KN
3.
N
utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1.
Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
– perigo de rebate! Entrar à plena
aceleração na madeira até que a
guia esteja encostada no tronco na
largura dupla
2.
girar lentamente para a posição de
entalhe– perigo de rebate ou de
recuo!
3.
entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
A ripa de entalhe ajuda, durante o
entalhe, de formar o filete de ruptura
paralelamente, quer dizer com a mesma
espessura em todos os sítios. Conduzir
para isto a ripa de entalhe
paralelamente à corda do entalhe
direccional.
A escolha do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm que ser observadas durante a
fixação da direcção de abate e dos
caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes
valores destas características. Nestas
Instruções de serviço só são descritas
as duas características mais frequentes:
001BA260 KN
001BA270 KN
Seleccionar um corte de abate
adequado
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que
já não se espera um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate, e introduzí-la à
força mediante ferramentas adequadas.
à
Árvore normal – árvore
esquerda: numa posição vertical com
copa uniforme
à direita: Parte saliente – a copa
indica na direcção de abate
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente,
e causar um rebate perigoso.
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
Seleccionar as cunhas de abate
adequadas dependentemente do
diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (analogamente o corte
de abate (E)).
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
A) Troncos de pequeno diâmetro
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para seleccionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
MS 261 C-MQ
65
português
1.
2.
1.
3.
3.
2.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N
Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N
Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
5.
N
Colocar a cunha de abate (3)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N
Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
B) Troncos de grande diâmetro
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
66
MS 261 C-MQ
português
Corte de abate com fita de suporte
(parte saliente)
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N
Entalhar o corte de abate
A) Troncos de pequeno diâmetro
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
N
Formar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
–
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
numa posição exactamente
horizontal
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
2.
001BA266 KN
1.
–
001BA274 KN
001BA265 KN
6.
N
Entalhar a guia no tronco até sair no
outro lado
N
Formar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1)
–
numa posição exactamente
horizontal
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
Colocar a cunha de abate (6)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
N
Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
MS 261 C-MQ
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
67
português
B) Troncos de grande diâmetro
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
3.
N
Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
–
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
6.
5.
001BA267 KN
4.
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
N
Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N
A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
–
Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
–
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N
Formar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
68
001BA268 KN
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
1.
2.
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N
Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
MS 261 C-MQ
português
Enfiar o prolongamento da protecção da
corrente
Protecção da corrente
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
1
1
a
3
001BA248 KN
2
–
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
–
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
MS 261 C-MQ
001BA244 KN
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa motoserra, tem sempre que ser utilizada uma
protecção adequada da corrente que
cobre a guia completa.
1
N
001BA245 KN
Conjunto de corte
Juntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção
da corrente – os narizes de engate
(1) têm que engatar na protecção
da corrente
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário
um prolongamento da protecção da
corrente. Nas guias maiores a 120 cm
são necessários dois prolongamentos
da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
69
português
Desbloquear o travão da corrente
Montar a guia e a corrente
3
Desmontar a tampa do carreto
Girar as porcas protegidas contra
perda para a esquerda até que
estas estejam suspensas soltas na
tampa do carreto
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
N
70
Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
001BA185 KN
143BA003 KN
1
2
N
Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N
Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N
Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente
N
Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo, e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N
Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar as porcas
levemente com a mão (só apertar
bem as porcas depois de ter
esticado a corrente)
N
Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Colocar a corrente
Retirar a tampa do carreto com as
porcas protegidas contra perda
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
N
001BA187 KN
001BA186 KN
N
1
2 4
5902BA020 KN
N
1
Colocar a corrente começando pela
ponta da guia
MS 261 C-MQ
português
Esticar a corrente
Controlar o esticamento da
corrente
Combustível
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
AVISO
Para reesticar durante o serviço:
143BA007 KN
133BA024 KN
1
N
Parar o motor
N
Parar o motor
N
Pôr luvas de protecção
N
Soltar as porcas
N
N
Levantar a guia na ponta
N
Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente Quickstop Super
N
N
Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N
Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
MS 261 C-MQ
N
Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
71
português
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
INDICAÇÃO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
72
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Proporção de mistura
N
Mas o STIHL MotoMix pode ser
guardado sem problemas até dois anos.
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo
+ 50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de
gasolina
Litro
1
5
10
15
20
25
N
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
AVISO
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
N
Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardá-la unicamente nos recipientes
autorizados para o combustível num
lugar seguro, seco e fresco, protegê-la
contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece –
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A mistura de combustível pode
MS 261 C-MQ
português
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
Meter combustível
N
Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
O arco está na posição vertical:
Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
001BA229 KN
N
Fechar
001BA234 KN
N
001BA232 KN
Preparar o aparelho
Encher com combustível
001BA234 KN
N
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
N
Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
N
Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N
Manter a tampa do depósito
pressionada, e girá-la para a direita
até engatar
001BA236 KN
N
N
Abrir o arco para cima
MS 261 C-MQ
001BA233 KN
001BA237 KN
Abrir
Retirar a tampa do depósito
Encher com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
73
português
N
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correta
Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e
observá-la a partir do lado superior
1
001BA235 KN
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível ficam
alinhadas
Fechar o arco
à
A parte inferior da tampa
esquerda: do depósito é torcida – a
marcação interior (1) coincide com a marcação
exterior
à direita:
A parte inferior da tampa
do depósito está na posição correta – a marcação
no interior encontra-se por
baixo do arco. Não está alinhada com a marcação
exterior
001BA239 KN
001BA241 KN
N
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de
combustível
N
Colocar a tampa do depósito, e girála para a esquerda até engrenar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
N
Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
74
Girar a tampa do depósito para a
direita, e fechá-la – consultar a
secção "Fechar"
001BA238 KN
001BA231 KN
N
MS 261 C-MQ
português
Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Meter óleo lubrificante para
as correntes
Preparar o aparelho
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
001BA158 KN
INDICAÇÃO
N
Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de óleo
N
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
N
Abrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para
correntes
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
MS 261 C-MQ
N
Encher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se
abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
75
português
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
N
Controlar a lubrificação da
corrente
Travão da corrente
Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo
lubrificante para correntes no depósito
de óleo.
O sistema de travagem para as
correntes tem duas funções:
Se a quantidade de óleo não diminuir no
depósito de óleo, poderá existir uma
avaria no transporte de óleo lubrificante:
Verificar a lubrificação da corrente,
limpar os canais de óleo, e consultar
event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
N
Travão de rebate da STIHL
N
Travão de marcha continuada da
STIHL
143BA024 KN
O travão de marcha continuada pára o
movimento da corrente logo que o cabo
da mão traseiro da moto--serra é
largado.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra!
O travão de marcha continuada é
activado
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
N
76
ao largar o cabo da mão traseiro
MS 261 C-MQ
português
Desbloquear o travão de marcha
continuada
Desbloquear o travão de rebate
O travão de rebate funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da
mão.
Controlar a função do travão de marcha
continuada
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar
plena aceleração – largar o cabo da mão
traseiro – a corrente tem que ficar
parada em menos de um segundo!
N
Premir o bloqueio do acelerador, a
fita do travão liberta o tambor da
embreagem – a corrente pode
movimentar-se ao mesmo tempo
O travão de rebate é activado
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está parada)
conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente (embreagem,
travão da corrente).
N
ao puxar a protecção da mão com a
mão esquerda em direcção da
ponta da guia – ou
automaticamente por um rebate
suficientemente forte da serra
A corrente é bloqueada, e está parada.
O travão da corrente é activado
automaticamente
Com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da
protecção da mão.
A protecção da mão bate para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
MS 261 C-MQ
Controlar a função do travão de rebate
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx. 3
segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Se as funções não forem garantidas –
contactar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
77
português
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo
completo:
Utilização a tempo
parcial:
Utilização ocasional:
todos os três
meses
todos os seis
meses
anualmente
A ponta da seta (1) é visível na posição
do serviço no inverno.
Serviço no inverno
N
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
Préaquecer o carburador
N
Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
Com temperaturas superiores a +20 °C
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
N
Com temperaturas inferiores a +10 °C
Girar imprescindivelmente a
corrediça de novo para a
posição s (serviço no verão)
INDICAÇÃO
5902BA002 KN
Perigo de uma perturbação na marcha
do motor devido ao sobreaquecimento!
N
Fazer sair a corrediça da
posição s (serviço no verão) com
a chave combinada ou uma chave
de fenda
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) sob condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a 10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça).
1
N
78
5902BA003 KN
A placa de cobertura (acessório
especial) evita a penetração de neve
pulverolenta ou neve movediça.
Inserir a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra (serviço
no inverno) – a seta indica em
direcção do símbolo r – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando a cobertura
é utilizada.
Quando se apresentam perturbações
no motor, verificar primeiro se é
necessário utilizar a placa de cobertura.
MS 261 C-MQ
português
Aplicar a placa de cobertura
Arranque } – o motor é arrancado
nesta posição
Arrancar / Parar o motor
Regular a alavanca combinada
Posições da alavanca combinada
5902BA004 KN
Para regular a alavanca combinada da
posição de serviço F para o
arranque }, premir o bloqueio do
acelerador e ao mesmo tempo o
acelerador, e segurá-los – regular a
alavanca combinada em Arranque }, e
largar ao mesmo tempo o acelerador e o
bloqueio do acelerador.
N
Inserir a placa de cobertura (1) com
as duas talas (setas), e fixá-la pelos
parafusos (2)
STOP
A alavanca combinada salta da posição
de arranque } para a posição de
serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao premir
simultâneamente o acelerador.
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando é utilizado o
jogo de anexo.
5902BA042 KN
Verificar primeiro se a placa de
cobertura é necessária quando se
apresentam perturbações no motor.
STOP resp. † – a alavanca combinada
tem que ser puxada em direcção
de STOP resp. † para desligar o
dispositivo de ignição. A alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
Para desligar o motor, accionar a
alavanca combinada em direcção
de STOP resp. † – a alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
AVISO
O dispositivo de ignição é religado
automaticamente depois da paragem do
motor. O motor pode arrancar a
qualquer altura quando o dispositivo de
arranque é accionado.
Posição de serviço F – o motor quente é
arrancado nesta posição ou o motor
quente funciona nesta posição
MS 261 C-MQ
79
português
Entre o joelho ou a coxa
Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N
Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N
Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro ou entrar com o salto
do pé direito na protecção da mão
traseira
80
N
N
Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
5902BA045 KN
N
Arranque
5902BA044 KN
5902BA043 KN
No chão
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade – perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Com um novo motor ou depois de um
período prolongado de paralização ou
quando o depósito tem sido esvaziado
(o motor desligou-se), podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
MS 261 C-MQ
português
Arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
Válvula de descompressão
4
2
4
Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
AVISO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
3
N
Se o motor for arrancado na
posição de arranque } Premir
simultânea e brevemente o
bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3), a alavanca
combinada (4) salta para a posição
de serviço F, e o motor passa para a
marcha em vazio
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
A alavanca combinada (4) está na
posição de serviço F.
N
Se o motor estiver frio: Premir
simultâneamente o bloqueio do
acelerador (2) e o acelerador (3), e
segurá-los – regular a alavanca
combinada (4) em Arranque }
N
Segurar a moto-serra
N
Puxar o cabo de arranque tantas
vezes rápida e fortemente até que o
motor arranque
N
MS 261 C-MQ
N
Se o motor não arrancar apesar
disto tudo: Colocar a alavanca
combinada na posição de
arranque }, e arrancar novamente
a moto-serra
001BA186 KN
N
2
4
5902BA047 KN
5902BA006 KN
3
5902BA048 KN
1
4
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
81
português
Uma mistura demasiado gorda, não
inflamável, de combustível e de ar
encontra-se eventualmente na câmara
de combustão do motor – o motor
afogou-se.
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N
Regular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no
inverno"
Parar o motor
N
Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N
Secar a vela de ignição
N
Manter a moto-serra no chão
N
Manter premida a alavanca
combinada até ao encosto em
direcção de STOP resp. †
STOP
5902BA049 KN
AVISO
N
Puxar a alavanca combinada em
direcção de STOP resp. † – a
alavanca combinada volta para a
posição de serviço F depois de ter
sido largada
Quando o motor não arranca
N
controlar se todos os elementos de
manejo são regulados
correctamente
N
controlar se há combustível no
depósito, abastecê-lo
eventualmente
N
controlar se o encaixe da vela de
ignição está firmemente encaixado
N
Repetir o processo de arranque
Se a alavanca combinada não for
puxada duravelmente em direcção
de STOP resp. †, pode produzir-se
uma faísca de ignição.
N
Accionar várias vezes o dispositivo
de arranque
N
Largar a alavanca combinada – a
alavanca combinada salta para a
posição de serviço F
N
Aplicar a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"
N
Segurar e arrancar a moto-serra
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um maior número de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo
prpopulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada
com mais frequência que uma que já
está em serviço há mais tempo.
ou:
82
MS 261 C-MQ
português
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora. reesticar a corrente – vide o
capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo na marcha em vazio até
que o maior calor seja transportado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas por uma acumulação
de calor.
Depois do trabalho
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Regular a quantidade de
óleo
A bomba de óleo regulável é um
equipamento especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos
de madeira e técnicas de trabalho
exigem diferentes quantidades de óleo.
Deixa arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num lugar seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
1
No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
A quantidade de transporte de óleo
pode ser regulada consoante as
necessidades com o perno de regulação
(1) (no lado inferior da máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média
de transporte de óleo –
N
Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com uma temperatura de
serviço
MS 261 C-MQ
Girar o perno de regulação para „E“
(posição Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de
óleo –
N
Girar o perno de regulação no
sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de
óleo –
N
N
001BA157 KN
No estado frio
Girar o perno de regulação no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
83
português
INDICAÇÃO
Tipo de
corrente
Manter a guia em ordem
A corrente tem que estar humedecida
sempre com óleo lubrificante para as
correntes.
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
2
Passe da
corrente
Profundidade mínima
da ranhura
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
1
84
3
143BA026 KN
N
N
Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N
Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N
Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
MS 261 C-MQ
português
Quando for sentida uma diminuição da
potência do motor
Desmontar a cobertura
N
Para desligar o motor, puxar a
alavanca combinada em direcção
de STOP resp. † – a alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
Puxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
N
N
001BA199 KN
1
Colocar a cobertura
N
Bloquear os fechos – girar os fechos
1/4 volta no sentido dos ponteiros
do relógio
MS 261 C-MQ
Lavar o exterior do filtro de ar em
água corrente
–
Deixar o filtro de ar a secar sem
calor adicional
–
Não olear o filtro de ar
N
Deixar o filtro de ar secar
N
Montar o filtro de ar
1.
2.
Retirar a cobertura (2)
N
N
Montar o filtro de ar
Abrir os fechos (1) – girá-los com a
chave combinada 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Aplicar a cobertura
Pulverizar o exterior do filtro de ar
com produto de limpeza especial da
STIHL ou água quente com sabão
Temperaturas elevadas e óleo podem
danificar o filtro de ar. O efeito filtrante
pode ser prejudicado.
Limpar sujidade grossa na zona à
volta do filtro de ar
Não utilizar ferramentas na
desmontagem e na montagem do filtro
de ar – o filtro de ar poderia ser
danificado.
2
N
INDICAÇÃO
Desmontar o filtro de ar
N
Bater com os filtros de ar
Retirar a cobertura – consultar
"Cobertura"
INDICAÇÃO
1
1
N
N
5902BA010 KN
N
Limpar os filtros de ar
Limpar o filtro de ar
N
Girar o filtro de ar 1/4 de volta para
a esquerda e retirá-lo na direção do
cabo de mão traseiro
N
É imprescindível substituir os filtros
de ar danificados
2.
1.
5902BA011 KN
Cobertura
N
Colocar o filtro de ar
N
Pressionar o filtro de ar na direção
da caixa do filtro, ao mesmo tempo
girar para a direita até que o filtro de
ar engate – o emblema "STIHL" tem
que ser ajustado na horizontal
N
Incorporar a cobertura – consultar
"Cobertura"
85
português
Informações de base
O M-Tronic regula electronicamente a
quantidade de combustível e o ponto de
ignição para todos os estados
operacionais.
Vela de ignição
N
Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N
Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
O M-Tronic significa um arranque
simples e rápido, sempre uma óptima
potência do motor, uma aceleração
muito boa, e uma adaptação automática
a condições modificadas.
Correcções manuais no carburador são
suprimidas – o carburador não tem
parafusos reguladores.
Adaptação automática
1
Desmontar a vela de ignição
N
Retirar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
5902BA014 KN
M-Tronic
N
Conduzir a chave combinada
através da luva (1), e torcê-la
eventualmente para que a chave
combinada esteja encostada no
hexágono da vela de ignição
N
Enfiar a chave combinada até estar
encostada no cilindro
N
Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
86
Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
5902BA013 KN
N
N
Retirar o encaixe da vela de ignição
N
Limpar a zona à volta da vela de
ignição da sujidade grossa
A
000BA039 KN
O alcance da óptima regulação pode ser
acelerado sob condições de emprego
extremamente modificadas, como
segue:
N
Limpar a vela de ignição suja
N
Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N
Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
MS 261 C-MQ
português
As causas possíveis são:
Montar a vela de ignição
Demasiado óleo para motores no
combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço
desfavoráveis
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
000BA045 KN
1
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N
Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
MS 261 C-MQ
Guardar o aparelho
5902BA016 KN
–
N
Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N
Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N
Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N
Conduzir a vela de ignição através
da luva, e colocá-la manualmente
N
Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N
N
Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N
Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N
Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
87
português
Montar o carreto perfilado / anelar
Controlar e substituir o
carreto
5
N
Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N
Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
6
N
Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N
Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N
Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N
Enfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
N
Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
2
1
4
Substituir o carreto
3
2
001BA121 KN
1
–
–
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
88
N
001BA122 KN
6
Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N
Retirar a arruela (2)
N
Retirar o carreto anelar (3)
N
Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N
Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
MS 261 C-MQ
português
Manter e afiar a corrente
Passo da corrente
Ângulo de afiação e ângulo de corte
Cortar com facilidade com uma corrente
corretamente afiada
A
Não trabalhar com uma corrente gasta
nem danificada – isso provoca um
grande esforço físico, um elevado grau
de vibração, um resultado de corte
insatisfatório e um desgaste elevado.
N
Limpar a corrente
N
Verificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
N
Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças à forma e ao grau de
desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um ótimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorretamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra –
perigo de ferimentos!
MS 261 C-MQ
689BA027 KN
Uma corrente corretamente afiada entra
facilmente na madeira mesmo com uma
pequena pressão de avanço.
A marcação (a) do passo da corrente
está gravada na zona do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Passo da corrente
Polega- mm
das
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
A atribuição do diâmetro da lima realizase consoante o passo da corrente –
consulte a tabela "Ferramentas para a
afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser respeitados durante a reafiação.
689BA021 KN
a
B
A
Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções
consistem nas correntes de corte
longitudinal com um ângulo de afiação
de 10°. As correntes de corte
longitudinal apresentam um X na
denominação.
B
Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do
porta-limas e do diâmetro prescrito da
lima.
Formas dos dentes
Ângulo (°)
A
B
Micro = dente de meio cin- 30
75
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dente de cinzel
30
60
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
75
Corrente de corte longitudi- 10
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
89
português
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos diferentes: Marcha agitada,
irregular, maior desgaste – até à rotura
da corrente.
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente Quickstop Super
Para controlar os ângulos
N
N
Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas
(acessório especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação"). Os
porta-limas apresentam marcações
para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para
correntes! As outras limas não estão
apropriadas nem em forma nem no tipo
de picado.
90
90°
Afiar corretamente
N
Selecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da
corrente
N
Event. esticar a guia
N
Bloquear a corrente – proteção da
mão para frente
N
Para continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho: Travão da
corrente desbloqueado. Premir
689BA018 KN
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação") – uma
ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a
distância dos limitadores de
profundidade, o comprimento dos
dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de
entrada de óleo.
689BA043 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Porta-limas
Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passagens com a lima
N
Conduzir a lima: Colocar o portalimas na horizontal (no ângulo reto à
superfície lateral da guia) de acordo
com os ângulos indicados –
segundo as marcações no portalimas – no topo do dente e no
limitador de profundidade
N
Limar unicamente do interior para o
exterior
N
A lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para
reconduzir, levantar a lima
N
Não limar os elos de união nem os
elos de acionamento
MS 261 C-MQ
português
N
Girar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste
unilateral
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada até 0,2 mm (0,008").
N
Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
Passo da corrente
N
Verificar o ângulo com o calibrador
de limas
Se os dentes tiverem comprimentos
desiguais, as alturas dos dentes
também são diferentes, o que provoca
uma marcha agitada e fendas na
corrente.
N
Limar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do
dente de corte mais curto – o melhor
será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um
afiador elétrico
Distância dos limitadores de
profundidade
Correntes com elo de acionamento com
saliência (2) – a parte superior do elo de
acionamento com saliência (2) (com
marcação de serviço) é trabalhada ao
mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento
com saliência não deve ser trabalhado,
caso contrário a tendência de ressalto
da motosserra poderá aumentar.
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui durante a afiação
do dente de corte.
N
Verificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada
afiação
689BA051 KN
Todos os dentes de corte têm de
apresentar o mesmo comprimento.
Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm)
mm
(Polegadas)
1/4 P
(6,35) 0,45
(0.018)
1/4
(6,35) 0,65
(0.026)
3/8 P
(9,32) 0,65
(0.026)
0.325
(8,25) 0,65
(0.026)
3/8
(9,32) 0,65
(0.026)
0.404
(10,26) 0,80
(0.031)
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
recondicionado
N
Recondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível
do calibrador de limas
N
Em seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade
paralelamente à marcação de
a
a
Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
MS 261 C-MQ
N
Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar – se o limitador de
profundidade sobressair do
689BA044 KN
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
2
689BA061 KN
689BA023 KN
1
91
português
serviço (veja a seta) – não colocar o
ponto mais alto do limitador de
profundidade ainda mais para trás
N
Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação,
retirar as aparas ou a serragem
adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
N
Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA052 KN
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de
ressalto da motosserra.
N
Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da corrente Lima redonda Lima redonda
Porta-limas
Calibrador de
^
limas
Polega- (mm)
mm (Polega- Número de
Número de
Número de
das
das)
referência
referência
referência
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
1) composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
92
Lima chata
Número de
referência
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Conjunto de afiação 1)
Número de
referência
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 261 C-MQ
português
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
X
Limpar
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do Choke, alavanca da válvula de
arranque, interruptor de paragem, alavanca combinada (consoante o
equipamento)
Travão da corrente
Bomba manual de combustível (se
existente)
Controlo do funcionamento
X
X
Controlo do funcionamento
X
X
Controlo pelo revendedor
especializado1)
Controlar
X
X
Reparação pelo revendedor
especializado1)
X
Depósito de combustível
Limpar
X
Depósito de óleo lubrificante
Limpar
X
Lubrificação da corrente
Controlar
X
Controlar, observar também o estado de
afiação
X
X
Controlar o esticamento da corrente
X
X
Afiar
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
X
X
MS 261 C-MQ
no caso de uma perturbação
X
Controlar
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito
Limpar, substituir o elemento do filtro
de combustível
Substituir
Corrente
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
X
X
X
X
93
Controlar (desgaste, danificação)
Guia
Filtro de ar
X
Rebarbar
X
X
Controlar
X
Substituir
X
Substituição pelo revendedor
especializado1)
Alimentação de ar na caixa do ventilador
Limpar
X
Limpar
X
Controlar a marcha em vazio, a corrente
não deve movimentar-se ao mesmo
tempo
Carburador
X
X
X
X
X
X
X
Se a corrente não ficar parada na marcha em vazio, mandar reparar a
moto-serra pelo revendedor
especializado1)
Reajustar a distância dos eléctrodos
X
X
X
Elementos anti-vibratórios
Nervuras cilíndricas
X
X
Limpar
Controlar
em caso de necessidade
X
Limpar e virar
Substituir
Carreto
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
português
X
X
Vela de ignição
Substituir cada vez depois de 100 horas
de serviço
X
Parafusos e porcas acessíveis
Reapertar2)
X
94
MS 261 C-MQ
Apanha-correntes
Controlar
Substituir
Canal de saída
Descoqueificar depois de 139 horas de
serviço, a seguir cada vez depois
de 150 horas de serviço
Autocolante de segurança
Substituir
1)
2)
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
português
X
X
X
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de
um período de funcionamento de 10 a 20 horas
MS 261 C-MQ
95
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições nestas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas tão cuidadosamente como
descrito nestas Instruções de serviço.
O utilizador é responsável por todos os
danos causados pela não-observação
das indicações de segurança, manejo e
manutenção. Isto é sobretudo válido
para:
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios não autorizados para o
aparelho, nem apropriados ou que
são de menor qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
O emprego do aparelho durante
competições de desporto ou em
concursos
–
Danos consecutivos quando o
aparelho é utilizado com peças
defeituosas
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e estão postas à sua
disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são
efectuados ou efectuados
indevidamente, podem produzir-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem que tomar a responsabilidade. A
isto pertecem entre outros:
–
Danos no mecanismo propulsor
causados por uma manutenção não
efectuada a tempo ou efectuada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar ou o filtro de combustível)
ou por uma limpeza insuficiente da
condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras
cilíndricas)
–
Danos causados pela corrosão ou
outros danos consecutivos
causados por uma armazenagem
inadequada
–
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–
Corrente, guia
–
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
–
Filtro (para ar, óleo, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos indicados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado para tais
trabalhos se o utilizador não conseguir
efectuá-los ele próprio.
96
MS 261 C-MQ
português
Peças importantes
1
2
3
4
5
6
7
8
3
1
#
2
4
9
5
9
10
11
12
13
14
15
10
8
6
11
7
15
16
17
18
19
20
21
14
16
1
13
17
1
19
21
22
23
#
22
18
MS 261 C-MQ
23
5902BA055 KN
20
12
Fecho da cobertura
Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
Válvula de descompressão
Travão da corrente
Carreto
Tampa do carreto
Apanha-correntes
Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes
Encosto de garras
Guia
Corrente Oilomatic
Tampa do depósito de óleo
Silenciador
Protecção da mão dianteira
Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
Encaixe da vela de ignição
Cabo de arranque
Tampa do depósito de combustível
Alavanca combinada
Acelerador
Alavanca de desengate Travão da
corrente de marcha continuada
(bloqueio do acelerador)
Cabo da mão traseiro
Protecção da mão traseira
Número da máquina
97
português
Lubrificação da corrente
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:
Curso do êmbolo:
Potência segundo
ISO 7293:
50,2 c.c.
44,7 mm
32 mm
3,0 KW (4,1 CV)
com
10000 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio:1) 2800 1/min
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):
Distância dos
eléctrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
98
Conteúdo do depósito de óleo:
270 c.c. (0,27 l)
Peso
não abastecido, sem conjunto
de corte:
5,0 kg
Conjunto de corte
500 c.c. (0,5 l)
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681:
25,6 m/s
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Nível da pressão sonora Lpeq segundo
ISO 22868
Guias Rollomatic
104 dB(A)
Comprimentos de
corte (passe
de .325"):
32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Nível da potência sonora Lw segundo
ISO 22868
Correntes de .325"
Sistema de combustível
Conteúdo do depósito de combustível:
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo –
adicionalmente uma regulação manual
da quantidade de óleo
Carreto
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629
Rapid Super (26 RS) tipo 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) tipo 3634
Passe:
.325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,6 mm
116 dB(A)
Valor de vibração ahv,eq segundo
ISO 22867
Cabo da mão à esquerda:
Cabo da mão à direita:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
MS 261 C-MQ
português
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Aprovisionamento de peças
de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
MS 261 C-MQ
99
português
Eliminação
Declaração de conformidade
CE
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
000BA073 KN
Declaramos, sob nossa
responsabilidade que
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Moto-serra
STIHL
MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificação de série: 1141
Cilindrada:
50,2 c.c.
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2006/42/CE, 2014/30/CE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
No. de certificação
K-EG-2009/5306
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director da gestão dos produtos e dos
serviços de assisência técnica
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 22868.
Nível da potência sonora medido
116 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
118 dB(A)
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
100
MS 261 C-MQ
0458-160-8421-A
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04581608421A*
0458-160-8421-A