STIHL MS 261 C-MQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL MS 261 C-MQ
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 49
P Instruções de serviço
50 - 100
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_E
MS 261 C-MQ
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super 2
Notas relativas a este manual de
instrucciones 3
Indicaciones relativas a la
seguridad 4
Fuerzas de reacción 9
Técnica de trabajo 11
Equipo de corte 20
Montar la espada y la cadena 21
Tensar la cadena 22
Comprobar la tensión de la cadena 22
Combustible 22
Repostar combustible 24
Aceite lubricante de cadena 26
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 26
Comprobar la lubricación de la
cadena 27
Freno de cadena 27
Servicio de invierno 29
Arrancar / parar el motor 30
Indicaciones para el servicio 33
Ajustar el caudal de aceite 34
Mantenimiento de la espada 34
Cubierta 35
Limpiar el filtro de aire 35
M-Tronic 36
Bujía 36
Guardar la máquina 38
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 38
Cuidados y afilado de la cadena 39
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 43
Minimizar el desgaste y evitar
daños 45
Componentes importantes 46
Datos técnicos 47
Adquisición de piezas de repuesto 48
Indicaciones para la reparación 48
Gestión de residuos 49
Declaración de conformidad UE 49
MS 261 C-MQ
español
2
Esta motosierra STIHL está equipada
con un sistema de freno de cadena, que
se puede activar de tres maneras. Como
hasta ahora, el freno de cadena se
activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte de la
sierra debido a la inercia de masas del
protector salvamanos y manualmente,
oprimiendo el protector salvamanos
delantero hacia la punta de la espada, y
detiene el movimiento de la cadena en
una fracción de segundo.
Adicionalmente a estas funciones, el
freno de funcionamiento por inercia de
este sistema paraliza el movimiento de
la cadena en el lapso de un segundo, en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra. Al revés, la cadena
bloqueada sólo se libera cuando se
oprime el bloqueo del acelerador para
dar gas.
El freno de cadena se puede activar de
tres maneras:
1 Automáticamente (activación por
inercia)
2 Manualmente (oprimiendo el
protector salvamanos delantero
hacia la punta de la espada)
3 Manualmente (soltando la
empuñadura trasera)
El mecanismo de activación del freno de
funcionamiento por inercia QuickStop
Super está integrado en el bloqueo del
acelerador (empuñadura trasera) sin
otros elementos de mando. Una ventaja
esencial en el trabajo es que la cadena
(p. ej. al transportar la máquina) esté
automáticamente bloqueada estando el
motor en marcha, mientras no se agarre
la empuñadura trasera.
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de trabajar por
primera vez con esta motosierra,
familiarizarse sin falta con el modo de
funcionar del sistema de freno de
cadena. Para ello, véase en especial
"Freno de cadena".
Sistema de freno de cadena
QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
MS 261 C-MQ
español
3
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
MS 261 C-MQ
español
4
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una veloci-
dad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortesningún abrigo de
trabajo.
Ponerse calzado apro-
piado – con protección
anticortes, suela adhe-
rente y protección de
acero.
MS 261 C-MQ
español
5
ADVERTENCIA
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asienten
correctamente. El protector de la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
001BA115 KN
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia res-
pecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
MS 261 C-MQ
español
6
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti-
ble, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por
quemaduras!
001BA087 LÄ
MS 261 C-MQ
español
7
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
MS 261 C-MQ
español
8
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones!
por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la motosierra ni guardar ésta cerca
de fuego abierto – ¡peligro de incendio!
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
MS 261 C-MQ
español
9
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía
véase "Freno de cadena".
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
Fuerzas de reacción
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 261 C-MQ
español
10
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 261 C-MQ
español
11
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo ¡alto
peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Técnica de trabajo
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 261 C-MQ
español
12
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No serrando con la punta de la
espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 261 C-MQ
español
13
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de talado y la ruta
de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de talado
B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los
trabajos en un ángulo de unos 45°
en diagonal en dirección contraria a
la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura pero no en
las rutas de escape
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la ruta de escape
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 261 C-MQ
español
14
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Importante:
Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido
de talado
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de talado – con
marca de talado en la cubierta y en la
caja del ventilador
Esta motosierra está provista de una
marca de talado en la cubierta y la caja
del ventilador. Emplear esta marca de
talado.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de talado.
En la forma de proceder para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte oblicuo) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
N Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60°
respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de talado
N Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
MS 261 C-MQ
español
15
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
Fundamentos relativos al corte de
talado
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de talado de hacerlo, el sentido de
caída puede divergir del previsto –
¡peligro de accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Con el corte de talado (E) se tala el
árbol.
Exactamente horizontal
1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte de punta
Como corte de descarga al trocear
En trabajos de talla de madera
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MS 261 C-MQ
español
16
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Si es posible, emplear una marca para
el corte de punta. La marca para el corte
de punta y el lado superior o el inferior
de la espada son paralelos.
En el corte de punta, la marca para
dicho corte ayuda a conformar la arista
de rotura en paralelo, es decir, del
mismo grosor en todos los puntos. Para
ello, poner la marca para el corte de
punta en paralelo con la muesca de
caída.
Cuñas de talado
Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje
de esperarse obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de talado e
introducirla mediante herramientas
apropiadas.
Emplear sólo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden dañar la
cadena y pueden provocar un rebote
peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho del intersticio de corte
(análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud,
ancho y altura apropiados), acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado
apropiado depende de los mismos
aspectos que se han de tener en cuenta
al establecer el sentido de talado y las
rutas de escape.
Se distinguen varios modelos diferentes
de estos aspectos. En este manual de
instrucciones se describen sólo los dos
modelos que aparecen con mayor
frecuencia:
Corte de talado con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
Izquierda: Árbol normal – árbol en
posición vertical con copa
uniforme
Derecha: Árboles que cuelguen
hacia delante – la copa
está orientada en el sentido
de talado
001BA260 KN
MS 261 C-MQ
español
17
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la
espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 261 C-MQ
español
18
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar de punta el corte de talado
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
N Poner una cuña de talado (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
Corte de talado con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
N Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo
N Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
Exactamente horizontal
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 261 C-MQ
español
19
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro – cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 261 C-MQ
español
20
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector de
cadena
N Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
MS 261 C-MQ
español
21
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Girar la tuerca imperdible hacia la
izquierda hasta que cuelgue floja en
la tapa del piñón de cadena
N Quitar la tapa del piñón de cadena
con tuercas imperdibles
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena queda desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente (no apretar
firmemente las tuercas hasta haber
tensado la cadena)
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Montar la espada y la
cadena
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
MS 261 C-MQ
español
22
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
Quickstop Super
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Tensar la cadena
1
133BA024 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
Combustible
MS 261 C-MQ
español
23
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites
armonizan óptimamente con los
motores STlHL. El s alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 261 C-MQ
español
24
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Abrir
N Desplegar el estribo
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Repostar combustible
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
MS 261 C-MQ
español
25
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
N Quitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira
la parte inferior del cierre a la
posición correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca
del interior (1) está ali-
neada con la marca del
exterior
Derecha: La parte inferior del cierre
del depósito está en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda ali-
neada con la marca del
exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 261 C-MQ
español
26
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
MS 261 C-MQ
español
27
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
El sistema de freno de cadena tiene dos
funciones:
N El freno de rebote STIHL
N El freno de funcionamiento por
inercia STIHL
El freno de funcionamiento por inercia
detiene el movimiento de la cadena en
cuanto se suelta la empuñadura trasera
de la motosierra.
Para evitar daños o lesiones en el
trabajo, se han de tener en cuenta
algunas particularidades que distinguen
a esta motosierra en su comportamiento
respecto de motosierras que no están
equipadas con freno de funcionamiento
por inercia. Antes de realizar el primer
trabajo, familiarizarse sin falta con el
modo de funcionar del sistema de freno
de funcionamiento por inercia
El freno de funcionamiento por inercia
se activa
N Al soltar la empuñadura trasera
Desactivar el freno de funcionamiento
por inercia
N Oprimir el bloqueo del acelerador, la
cinta de freno libera entonces el
tambor del embrague – la cadena
puede funcionar
El freno de rebote se activa
N Oprimiendo el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada con la mano izquierda o
automáticamente por medio de un
rebote suficientemente fuerte de la
sierra
La cadena se bloquea y se detiene.
Comprobar la lubricación de
la cadena
143BA024 KN
Freno de cadena
MS 261 C-MQ
español
28
Desactivar el freno de rebote
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente
Al producirse un rebote de la sierra lo
suficientemente fuerte – por medio de la
inercia de masas del protector
salvamanos.
El protector salvamanos se lanza
rápidamente hacia delante en el sentido
de la punta de la espada – aun cuando
la mano izquierda no se encuentre en el
asidero tubular, detrás del protector
salvamanos, como p. ej. en el corte de
talado.
El freno de rebote funciona únicamente,
si no se modifica nada en el protector
salvamanos delantero.
Controlar el funcionamiento del freno de
funcionamiento por inercia
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: acelerar a fondo – soltar la
empuñadura trasera – ¡la cadena se
tiene que detener en menos de un
segundo!
Controlar el funcionamiento del freno de
rebote
Cada vez que se vaya a empezar a
trabajar: bloquear la cadena estando el
motor en ralentí (oprimir el protector
salvamanos hacia la punta de la
espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá
moverse. El protector salvamanos
deberá estar limpio y moverse con
facilidad.
Si las funciones no están garantizadas
acudir a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones sólo a un distribuidor
especializado STIHL.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir su función, se
deberá someter con regularidad a un
mantenimiento y cuidados por personal
instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Se han de
observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada
completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
MS 261 C-MQ
español
29
Precalentar el carburador
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Con temperaturas inferiores a +10 °C
N Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando
con la llave universal o un
desatornillador
N Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra
(servicio de invierno) la flecha está
orientada hacia el símbolo r – la
corredera se tiene que oír encastrar
En la posición de servicio de invierno se
puede ver la punta de la flecha (1).
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Con temperaturas superiores a +20 °C
N Volver a girar sin falta la corredera a
la posición s (servicio de verano)
INDICACIÓN
Peligro de funcionamiento anómalo del
motor por sobrecalentamiento.
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a -
10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda el juego de acople "Placa
cobertera" (accesorio especial).
La placa cobertera (accesorio especial)
impide la penetración de nieve
polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la
corredera deberá estar en la posición de
invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor,
comprobar primero si es necesario
emplear la placa cobertera.
Montar la placa cobertera
N Colocar la placa cobertera (1) con
ambas bridas (flechas) y fijarla con
los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople,
la corredera deberá estar ajustada en la
posición de invierno.
En caso de producirse anomalías de
funcionamiento del motor, comprobar
primero si es necesario emplear la placa
cobertera
Servicio de invierno
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
5902BA004 KN
MS 261 C-MQ
español
30
Posiciones de la palanca del mando
unificado
STOP o – para desconectar el
encendido, se ha de oprimir la palanca
del mando unificado hacia STOP o .
Tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Tras la parada del motor, se vuelve a
conectar automáticamente el
encendido. Accionando el mecanismo
de bloqueo, puede ponerse en marcha
el motor en cualquier momento.
Posición de funcionamientoF – en esta
posición se arranca el motor caliente o
está el motor en marcha
Arranque } – en esta posición se
arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a arranque }, oprimir
el bloqueo del acelerador y éste al
mismo tiempo y retenerlos – ajustar la
palanca del mando unificado a
arranque } y soltar al mismo tiempo el
acelerador y el bloqueo del mismo.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
éste al mismo tiempo, la palanca del
mando unificado salta de la posición de
arranque } a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, accionar la
palanca del mando unificado
hacia STOP o – tras soltarla, la
palanca del mando unificado vuelve por
sí misma a la posición de
funcionamiento F.
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera, o con el tacón
del pie derecho, pisar el protector
salvamanos trasero
Arrancar / parar el motor
5902BA042 KN
STOP
5902BA043 KN
MS 261 C-MQ
español
31
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo, tras un período
de inactividad considerable o si el
depósito de combustible se ha vaciado
en pleno funcionamiento (se ha parado
el motor), puede ocurrir que en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional sea necesario
accionar varias veces el cordón de
arranque – hasta que se suministre
suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Válvula de descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
5902BA044 KN
5902BA045 KN
5902BA006 KN
MS 261 C-MQ
español
32
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
La palanca del mando unificado (4) está
en la posición de funcionamiento F.
N En el caso de que el motor esté frío:
oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y éste (3) y
retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado (4) a arranque }
N Sujetar la motosierra
N Tirar de la empuñadura de arranque
con rapidez y fuerza las veces
necesarias hasta que arranque el
motor
N En el caso que pese a ello no
arranque el motor: poner la palanca
del mando unificado en la posición
de arranque } y volver a arrancar
la motosierra
Una vez que el motor esté en marcha
N En caso que el motor se haya
arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el
bloqueo del acelerador (2) y
éste (3) al mismo tiempo, la palanca
del mando unificado (4) salta a la
posición de funcionamiento F y el
motor pasa a ralentí
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o bien
tras soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F
Si no arranca el motor
N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de
mando
N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N Repetir el proceso de arranque
o:
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
MS 261 C-MQ
español
33
Posiblemente haya una mezcla de
combustible y aire demasiado rica y no
apta para la combustión en la cavidad
de combustión del motor – el motor
estará ahogado.
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Poner la motosierra en el suelo
N Mantener la palanca del mando
unificado oprimida hasta el tope
hacia STOP o
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la
palanca del mando unificado
hacia STOP o , se puede producir
una chispa de encendido.
N Accionar varias veces del
mecanismo de arranque
N Soltar la palanca del mando
unificado – dicha palanca salta a la
posición de funcionamiento F
N Montar la bujía – véase "Bujía"
N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
Indicaciones para el servicio
MS 261 C-MQ
español
34
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
La bomba de aceite regulable es
opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de
madera y técnicas de trabajo diferentes
requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte
inferior de la máquina) se puede ajustar
el caudal de aceite a suministrar según
las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a
suministrar medio -
N girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a
suministrar -
N girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
-
N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre
humectada de aceite lubricante.
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Ajustar el caudal de aceite
001BA157 KN
1
Mantenimiento de la espada
2
3
1
143BA026 KN
MS 261 C-MQ
español
35
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Desmontar la cubierta
N Para desconectar el motor,
accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o – tras
soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F.
N Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante la cadena
queda bloqueada
N Abrir los cierres (1) girarlos 1/4 de
vuelta en sentido antihorario con la
llave universal
N Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
N Colocar la cubierta
N Enclavar los cierres – girarlos
1/4 de vuelta en sentido horario
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro de aire
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cubierta
1
1
1
001BA199 KN
2
Limpiar el filtro de aire
1.
5902BA010 KN
2.
MS 261 C-MQ
español
36
Limpiar el filtro de aire
N Golpear con cuidado el filtro de aire
N Rociar el lado exterior del filtro de
aire con detergente especial STIHL
o con agua jabonosa caliente.
N Enjuagar el lado exterior del filtro de
aire bajo agua corriente.
INDICACIÓN
Las altas temperaturas y el aceite
pueden dañar el filtro de aceite. Se
puede perjudicar el efecto del filtro.
Dejar secarse el filtro de aire sin
calor adicional
No aceitar el filtro de aire
N Dejar secarse el filtro de aire
N Montar el filtro de aire
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro de aire
N Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
Informaciones básicas
M-Tronic regula electrónicamente el
caudal de combustible y el punto de
encendido para todos los estados
operativos.
M-Tronic es sinónimo de arranque
sencillo y rápido, potencia de motor
óptima en todo momento, muy buena
aceleración y adaptación automática a
condiciones de trabajo modificadas.
Se suprimen las correcciones manuales
en el carburador – éste carece de
tornillos de ajuste.
Adaptación automática
En condiciones de trabajo
extremadamente diferentes, se puede
obtener más rápidamente el ajuste
óptimo tal como sigue:
N Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Quitar la cubierta véase "Cubierta"
N Retirar el enchufe de la bujía
N Eliminar la suciedad más destacada
del entorno de la bujía
5902BA011 KN
2.
1.
M-Tronic Bujía
5902BA013 KN
MS 261 C-MQ
español
37
N Pasar la llave universal por la
boquilla (1) y girarla si es necesario
para que dicha llave quede aplicada
al hexágono de la bujía
N Calar la llave universal hasta el tope
en el cilindro
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Pasar la bujía por la boquilla y
aplicarla con la mano
N Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma
presionándolo
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
MS 261 C-MQ
español
38
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 261 C-MQ
español
39
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Cuidados y afilado de la
cadena
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0.325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
4 ó 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 261 C-MQ
español
40
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = dientes en cincel
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi-
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 261 C-MQ
español
41
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MS 261 C-MQ
español
42
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la motosierra
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 261 C-MQ
español
43
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio
normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo,
maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo
diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indica-
dos. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar
correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador,
palanca de "Choke", palanca de la mari-
posa de arranque, interruptor de parada,
palanca del mando unificado (según el
equipamiento)
Comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
Comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor
especializado
1)
X
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible)
comprobar X
reparar por un distribuidor
especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito
de combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado
de afilado
XX
comprobar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
MS 261 C-MQ
español
44
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor
especializado
1)
X
Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar XX X
Aletas del cilindro limpiar XX X
Carburador
controlar el ralentí, la cadena no deberá
moverse
XX
Si la cadena no se detiene en ralentí, lle-
var la motosierra a un distribuidor
especializado
1)
para repararla
X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio en
cada caso
X
Tornillos y tuercas accesibles reapretar
2)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Canal de escape
descoquizar tras 139 horas de servicio;
a continuación, cada 150 horas de ser-
vicio en cada caso
X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al tratarse de motosierras nuevas (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio
normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo,
maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo
diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indica-
dos. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar
correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MS 261 C-MQ
español
45
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellas forman parte, entre otras:
Daños en el motor como
consecuencia de un mantenimiento
inoportuno o insuficiente (p. ej.
filtros de aire y combustible) o
limpieza insuficiente de las vías de
circulación del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas del
cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 261 C-MQ
español
46
1 Cierre de la cubierta
2 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
3 Válvula de descompresión
4 Freno de cadena
5 Piñón de cadena
6 Tapa del piñón de cadena
7 Guardacadenas
8 Dispositivo de tensado lateral de la
cadena
9 Tope de garras
10 Espada
11 Cadena Oilomatic
12 Cierre del depósito de aceite
13 Silenciador
14 Protector salvamanos delantero
15 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
16 Enchufe de la bujía
17 Empuñadura de arranque
18 Cierre del depósito de combustible
19 Palanca del mando unificado
20 Acelerador
21 Palanca de activación freno de
funcionamiento por inercia (bloqueo
del acelerador)
22 Empuñadura trasera
23 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
español
47
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente
automática en función del número de
revoluciones con émbolo giratorio –
adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Peso
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas Rollomatic
Cadenas .325"
Piñón de cadena
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un
20% inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Datos técnicos
Cilindrada: 50,2 cm
3
Diámetro: 44,7 mm
Carrera: 32 mm
Potencia según
ISO 7293:
3,0 kW (4,1 PS)
a 10000 rpm
Régimen de ralentí:
1)
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
2800 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 500 cm
3
(0,5 l)
Cabida depósito de
aceite: 270 cm
3
(0,27 l)
Depósitos vacíos y sin equipo
de corte: 5,0 kg
Longitudes de corte
(paso de .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Estrella de reenvío: 11 dientes
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629
Rapid Super (26 RS), modelo 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) modelo 3634
Paso: .325" (8,25 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
7 dientes para .325"
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 25,6 m/s
104 dB(A)
116 dB(A)
Empuñadura izquierda: 3,5 m/s
2
Empuñadura derecha: 3,5 m/s
2
MS 261 C-MQ
español
48
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
MS 261 C-MQ
español
49
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 22868.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Motosierra
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificación de serie: 1141
Cilindrada: 50,2 cm
3
116 dB(A)
118 dB(A)
Núm. de certificación
K-EG-2009/5306
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_P
MS 261 C-MQ
português
50
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super 51
Referente a estas Instruções de
serviço 52
Indicações de segurança 53
Forças de reacção 58
Técnica de trabalho 60
Conjunto de corte 69
Montar a guia e a corrente 70
Esticar a corrente 71
Controlar o esticamento da
corrente 71
Combustível 71
Meter combustível 73
Óleo lubrificante para as correntes 75
Meter óleo lubrificante para as
correntes 75
Controlar a lubrificação da corrente 76
Travão da corrente 76
Serviço no inverno 78
Arrancar / Parar o motor 79
Indicações de serviço 82
Regular a quantidade de óleo 83
Manter a guia em ordem 84
Cobertura 85
Limpar o filtro de ar 85
M-Tronic 86
Vela de ignição 86
Guardar o aparelho 87
Controlar e substituir o carreto 88
Manter e afiar a corrente 89
Indicações de manutenção e de
conservação 93
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 96
Peças importantes 97
Dados técnicos 98
Aprovisionamento de peças de
reposição 99
Indicações de reparação 99
Eliminação 100
Declaração de conformidade CE 100
MS 261 C-MQ
português
51
Esta moto--serra da STIHL está
equipada com um sistema de travagem
para as correntes que pode ser activado
de três maneiras diferentes. O travão da
corrente é activado, como até agora,
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão
e manualmente ao puxar a protecção da
mão dianteira em direcção da ponta da
guia, e pára o movimento da corrente na
fracção de um segundo. O travão de
marcha continuada deste sistema pára,
adicionalmente a estas funções, o
movimento da corrente dentro de um
segundo logo que seja largado o cabo
da mão traseiro da moto-serra. Ao
contrário, a corrente bloqueada só é
libertada quando o bloqueio do
acelerador é premido para acelerar.
O travão da corrente pode ser activado
de três maneiras:
1 Automaticamente (activação de
inércia)
2 Manualmente (ao puxar a
protecção da mão dianteira em
direcção da ponta da guia)
3 Manualmente (ao largar o cabo da
mão traseiro)
O mecanismo de activação do travão de
marcha continuada QuickStop Super
está integrado no bloqueio do
acelerador (cabo da mão traseiro) sem
outros elementos de manejo. Uma
vantagem essencial durante o trabalho
é que a corrente (por exemplo durante o
transporte) está bloqueada
automaticamente com o motor a
funcionar enquanto for largado o cabo
da mão traseiro.
AVISO
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra! Vide
particularmente o capítulo "Travão da
corrente".
Sistema de travagem para as
correntes QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
MS 261 C-MQ
português
52
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de secções no texto
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustí-
vel; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi-
cante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubri-
ficante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi-
ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
MS 261 C-MQ
português
53
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
Não usar vestuário que possa prender-
se em madeira, no mato ou nas peças
em movimento da motosserra. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (lenço da
cabeça, boné, capacete, etc.).
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a moto-serra por-
que se trabalha com uma
velocidade muito ele-
vada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo
com proteção interior
contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Usar calçado adequado
com proteção contra cor-
tes, solas
antiderrapantes e biquei-
ras de aço.
MS 261 C-MQ
português
54
AVISO
Usar uma proteção da cara (viseira), e
verificar se assenta corretamente. Uma
proteção da cara (viseira) não é
proteção suficiente para os olhos.
Colocar a sua proteção antirruído
"individual" – por ex. cápsulas para
proteger os ouvidos.
Usar um capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166. Certificar-se de
que os óculos de prote-
ção assentam
corretamente.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
001BA115 KN
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto
não derramar combustí-
vel – não fumar.
MS 261 C-MQ
português
55
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp.
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
derrapagem!
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
MS 261 C-MQ
português
56
Segurar a motossera sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também adequado para
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de
emergência, parar imediatamente o
motor colocar a alavanca combinada/o
interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou .
Nunca deixar a motosserra a funcionar
sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em
caso de humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno acidentado ou
em madeira ou casca descascada há
pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas –
perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, as quais receberam formação
sobre medidas para casos de
emergência, e que podem ajudar num
caso de emergência. Quando há
ajudantes no local de utilização, estes
também têm de usar vestuário de
proteção (capacete!), e não devem
permanecer diretamente por baixo dos
ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos avisando o perigo
(gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara para
produtos pulverulentos no caso de
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a movimentar-
se durante algum tempo depois de o
acelerador ser largado – efeito de
marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade da motosserra – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente se
forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
Verificar o estado e o assentamento
firme
Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então eliminar o objeto –
perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a
motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferimentos pelo arranque
involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas de madeira, casca
da árvore, ervas secas, combustível)
afastados do fluxo quente de gases de
escape e do silenciador quente perigo
de incêndio! Os silenciadores com
catalisadores podem ficar
particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observando o nível de óleo no
depósito de óleo. Interromper
imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for
demasiado baixo, e abastecê-lo com
óleo lubrificante para correntes –
consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a
lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por
golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – consultar também "Antes do
trabalho".
Verificar particularmente a
estanqueidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
uma motosserra insegura para o
serviço. Em caso de dúvida, contactar
um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
deixe de se movimentar depois de largar
o acelerador. Controlar regularmente a
regulação da marcha em vazio, ou
001BA087 LÄ
MS 261 C-MQ
português
57
corrigi-la, se possível. Se, mesmo
assim, a corrente se movimentar na
marcha em vazio, esta deverá ser
enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção como também os
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferir- se pelo arranque involuntário da
corrente!
Manter regularmente a moto-serra. Só
executar os trabalhos de manutenção e
as reparações descritos nas Instruções
de serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos na moto-serra. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra
a segurança pode ser posta em perigo
por isto – perigo de acidentes!
colocar a moto-serra com o conector
da linha de ignição tirado ou com a vela
de ignição desatarraxada quando a
alavanca combinada está em STOP, 0
resp. perigo de incêndio por faíscas
de ignição fora do cilindro!
A moto-serra produz
gases de escape tóxi-
cos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
MS 261 C-MQ
português
58
Não manter nem guardar a moto-serra
na proximidade de um fogo aberto –
perigo de incêndio devido ao
combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
para controlar o esticamento da
corrente
para reesticar a corrente
para substituir a corrente
para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Armazenagem
num lugar seco, fresco e seguro,
protegido contra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho
até que seja eliminada a perturbação –
vide o capítulo "Travão da corrente".
As forças de reação mais frequentes
são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
Durante um ressalto (kickback), a serra
é lançada de forma repentina e
descontrolada na direção do utilizador.
Forças de reacção
O ressalto pode provo-
car ferimentos por corte
mortais.
001BA036 KN
MS 261 C-MQ
português
59
Um ressalto ocorre, por exemplo,
quando
a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido
em redor do quarto superior da
ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num
outro ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o
corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de
ferimentos em determinadas situações
– o ressalto em si mesmo não pode ser
evitado. A corrente para na fração de
um segundo quando o travão da
corrente é ativado –
consultar o capítulo “Travão da
corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
com um trabalho correto e prudente
segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
só cortar na potência máxima
observar a ponta da guia
não cortar com a ponta da guia
cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prender-
se
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
não cortar acima da altura dos
ombros
introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado
só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente
trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior
da guia – corte dianteiro – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
aos solavancos em direção do tronco –
para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
Recuo (B)
Se, durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revés – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
para trás na direção do utilizador para
evitar isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 261 C-MQ
português
60
Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas
com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre
outras árvores
durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo
vento
Não trabalhar com a motosserra nesses
casos – utilizar a tração de garra, o
guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e
cortados livremente para fora. Acabá-
los em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou
morta) representa um perigo
considerável e difícil de calcular. Um
reconhecimento do perigo é muito difícil
ou praticamente impossível. Utilizar
meios auxiliares tais como o guincho ou
o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso
de quedas próximo de estradas, vias
férreas, redes elétricas etc. Se
necessário, informar a polícia, as
empresas de alimentação de energia ou
as autoridades dos caminhos de ferro.
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Não é possível regular o
número de rotações do motor nesta
posição do acelerador.
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Não colocar outras pessoas
em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – consulte "Cortar
madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A
corrente, a guia e o carreto têm que
coincidir entre si e com a motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória prolongada da corrente.
tirar a motosserra da madeira com a
corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar –
não para levantar ou tirar ramos ou
raízes.
Não cortar por baixo os ramos
suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira fragmentada
perigo de ferimentos devido ao
arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos
na motosserra: Pedras, pregos,
etc. podem ser lançados para fora, e
danificar a corrente. A motosserra pode
ressaltar para cima – perigo de
acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, pode
formar faísca que pode fazer com que
materiais facilmente inflamáveis
peguem fogo em determinadas
circunstâncias. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
Técnica de trabalho
001BA082 KN
MS 261 C-MQ
português
61
atmosféricas quentes e secas. Quando
há risco de incêndio, não utilizar a
motosserra perto de materiais
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
secos. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao toro ou à árvore deitada.
Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
nunca em locais instáveis
nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência
máxima no corte, e colocar firmemente
o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para a
frente. Colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
A motosserra deixa de ser apoiada no
fim do corte através do conjunto de corte
no corte. O utilizador tem de absorver a
força do peso da motosserra – perigo
devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
não prender a madeira com o pé
outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma
Desramação:
utilizar uma corrente com pouco
ressalto
apoiar a motosserra o mais possível
não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
não cortar com a ponta da guia
prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão
nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão:
É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tração (2)), caso contrário o conjunto de
corte pode emperrar no corte ou
ressaltar – perigo de ferimentos!
N Efetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
N Efetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar
no chão no sítio de corte – caso
contrário a corrente ficará danificada.
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 261 C-MQ
português
62
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo de ser
puxado para dentro – colocar a guia
num ângulo o mais aberto possível –
proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
Preparar o abate
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Fixar a direcção de abate e os caminhos
de recuo
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore
ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira
a direcção do vento e a velocidade
do vento não abater com um vento
forte
a direcção da encosta
as árvores vizinhas
a carga de neve
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Direcção de abate
B Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente na direcção oposta à
direcção de abate
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de recuo
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 261 C-MQ
português
63
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos
barrancos
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
Importante:
Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
Cortar o mais perto do solo
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Fixar a direcção de abate – com ripa de
abate na cobertura e na caixa do
ventilador
Esta moto-serra é dotada de uma ripa
de abate na cobertura e na caixa do
ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional
Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o
entalhe direccional esteja no ângulo
recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para
preparar o entalhe direccional com o
corte de sola (corte horizontal) e o corte
de telhado (corte oblíquo) são
autorizadas diferentes sequências –
observar as prescrições específicas nos
diferentes países referentes à técnica
de abate.
N Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N Preparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte
de sola
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 261 C-MQ
português
64
Controlar a direcção de abate
N Colocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Cortes de cunha
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
cortar nos dois lados do tronco na altura
da superfície do entalhe direccional
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de
abate senão apresentar-se-á uma
diferença da direcção de abate
prevista – perigo de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
Numa posição exactamente
horizontal
1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da
sola do entalhe direccional (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
como corte de compensação
durante o traçamento
durante trabalhos de escultura em
madeira
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MS 261 C-MQ
português
65
N utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1. Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
perigo de rebate! Entrar à plena
aceleração na madeira até que a
guia esteja encostada no tronco na
largura dupla
2. girar lentamente para a posição de
entalhe– perigo de rebate ou de
recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior resp.
o lado inferior da guia são paralelos.
A ripa de entalhe ajuda, durante o
entalhe, de formar o filete de ruptura
paralelamente, quer dizer com a mesma
espessura em todos os sítios. Conduzir
para isto a ripa de entalhe
paralelamente à corda do entalhe
direccional.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que
já não se espera um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate, e introduzí-la à
força mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente,
e causar um rebate perigoso.
Seleccionar as cunhas de abate
adequadas dependentemente do
diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (analogamente o corte
de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para seleccionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
Seleccionar um corte de abate
adequado
A escolha do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm que ser observadas durante a
fixação da direcção de abate e dos
caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes
valores destas características. Nestas
Instruções de serviço só são descritas
as duas características mais frequentes:
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
à
esquerda:
Árvore normal – árvore
numa posição vertical com
copa uniforme
à direita: Parte saliente – a copa
indica na direcção de abate
001BA260 KN
MS 261 C-MQ
português
66
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (2)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (3)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
N Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 261 C-MQ
português
67
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Entalhar o corte de abate
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (6)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte
(parte saliente)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
N Entalhar a guia no tronco até sair no
outro lado
N Formar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1)
numa posição exactamente
horizontal
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
numa posição exactamente
horizontal
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 261 C-MQ
português
68
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
N Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 261 C-MQ
português
69
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa moto-
serra, tem sempre que ser utilizada uma
protecção adequada da corrente que
cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário
um prolongamento da protecção da
corrente. Nas guias maiores a 120 cm
são necessários dois prolongamentos
da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção da
corrente
N Juntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção
da corrente – os narizes de engate
(1) têm que engatar na protecção
da corrente
Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
MS 261 C-MQ
português
70
Desmontar a tampa do carreto
N Girar as porcas protegidas contra
perda para a esquerda até que
estas estejam suspensas soltas na
tampa do carreto
N Retirar a tampa do carreto com as
porcas protegidas contra perda
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
N Colocar a corrente começando pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo, e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar as porcas
levemente com a mão (só apertar
bem as porcas depois de ter
esticado a corrente)
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Montar a guia e a corrente
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
MS 261 C-MQ
português
71
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor
N Soltar as porcas
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Parar o motor
N Pôr luvas de protecção
N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente Quickstop Super
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
AVISO
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
Esticar a corrente
1
133BA024 KN
Controlar o esticamento da
corrente
143BA007 KN
Combustível
MS 261 C-MQ
português
72
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
INDICAÇÃO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo
+ 50 partes de gasolina
Exemplos
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardá-la unicamente nos recipientes
autorizados para o combustível num
lugar seguro, seco e fresco, protegê-la
contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A mistura de combustível pode
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser
guardado sem problemas até dois anos.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
AVISO
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro Litro (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 261 C-MQ
português
73
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir
N Abrir o arco para cima
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
N Retirar a tampa do depósito
Encher com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
N Encher com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter a tampa do depósito
pressionada, e girá-la para a direita
até engatar
Meter combustível
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
MS 261 C-MQ
português
74
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível ficam
alinhadas
N Fechar o arco
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e
observá-la a partir do lado superior
N Colocar a tampa do depósito, e girá-
la para a esquerda até engrenar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correta
N Girar a tampa do depósito para a
direita, e fechá-la – consultar a
secção "Fechar"
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
à
esquerda:
A parte inferior da tampa
do depósito é torcida – a
marcação interior (1) coin-
cide com a marcação
exterior
à direita: A parte inferior da tampa
do depósito está na posi-
ção correta – a marcação
no interior encontra-se por
baixo do arco. o está ali-
nhada com a marcação
exterior
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 261 C-MQ
português
75
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
N Abrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para
correntes
N Encher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se
abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
Óleo lubrificante para as
correntes
Meter óleo lubrificante para
as correntes
001BA158 KN
MS 261 C-MQ
português
76
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
N Fechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo
lubrificante para correntes no depósito
de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no
depósito de óleo, poderá existir uma
avaria no transporte de óleo lubrificante:
Verificar a lubrificação da corrente,
limpar os canais de óleo, e consultar
event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
O sistema de travagem para as
correntes tem duas funções:
N Travão de rebate da STIHL
N Travão de marcha continuada da
STIHL
O travão de marcha continuada pára o
movimento da corrente logo que o cabo
da mão traseiro da moto--serra é
largado.
Algumas particularidades que
diferenciam esta moto-serra no seu
comportamento em comparação com
moto-serras sem travão de marcha
continuada, têm que ser observadas
para evitar danos ou feridas durante o
trabalho. Familiarizar-se
imprescindivelmente com o modo de
actuar do sistema de travagem para as
correntes antes de efectuar o primeiro
trabalho com a moto-serra!
O travão de marcha continuada é
activado
N ao largar o cabo da mão traseiro
Controlar a lubrificação da
corrente
143BA024 KN
Travão da corrente
MS 261 C-MQ
português
77
Desbloquear o travão de marcha
continuada
N Premir o bloqueio do acelerador, a
fita do travão liberta o tambor da
embreagem – a corrente pode
movimentar-se ao mesmo tempo
O travão de rebate é activado
N ao puxar a protecção da mão com a
mão esquerda em direcção da
ponta da guia – ou
automaticamente por um rebate
suficientemente forte da serra
A corrente é bloqueada, e está parada.
Desbloquear o travão de rebate
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está parada)
conduz já depois de pouco tempo a
danos no mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente (embreagem,
travão da corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente
Com um rebate suficientemente forte da
serra – pela inércia de massa da
protecção da mão.
A protecção da mão bate para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão de rebate funciona unicamente
quando nada é alterado na protecção da
mão.
Controlar a função do travão de marcha
continuada
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar
plena aceleração largar o cabo da mão
traseiro – a corrente tem que ficar
parada em menos de um segundo!
Controlar a função do travão de rebate
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx. 3
segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Se as funções não forem garantidas –
contactar um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
MS 261 C-MQ
português
78
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Préaquecer o carburador
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Com temperaturas inferiores a +10 °C
N Fazer sair a corrediça da
posição s (serviço no verão) com
a chave combinada ou uma chave
de fenda
N Inserir a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra (serviço
no inverno) – a seta indica em
direcção do símbolo r – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
A ponta da seta (1) é visível na posição
do serviço no inverno.
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
O carburador é circulado agora pelo ar
aquecido da zona à volta do cilindro
nenhuma congelação do carburador.
Com temperaturas superiores a +20 °C
N Girar imprescindivelmente a
corrediça de novo para a
posição s (serviço no verão)
INDICAÇÃO
Perigo de uma perturbação na marcha
do motor devido ao sobreaquecimento!
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) sob condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a -
10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça).
A placa de cobertura (acessório
especial) evita a penetração de neve
pulverolenta ou neve movediça.
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando a cobertura
é utilizada.
Quando se apresentam perturbações
no motor, verificar primeiro se é
necessário utilizar a placa de cobertura.
Utilização a tempo
completo:
todos os três
meses
Utilização a tempo
parcial:
todos os seis
meses
Utilização ocasional: anualmente
Serviço no inverno
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
MS 261 C-MQ
português
79
Aplicar a placa de cobertura
N Inserir a placa de cobertura (1) com
as duas talas (setas), e fixá-la pelos
parafusos (2)
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando é utilizado o
jogo de anexo.
Verificar primeiro se a placa de
cobertura é necessária quando se
apresentam perturbações no motor.
Posições da alavanca combinada
STOP resp. a alavanca combinada
tem que ser puxada em direcção
de STOP resp. para desligar o
dispositivo de ignição. A alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
AVISO
O dispositivo de ignição é religado
automaticamente depois da paragem do
motor. O motor pode arrancar a
qualquer altura quando o dispositivo de
arranque é accionado.
Posição de serviço F o motor quente é
arrancado nesta posição ou o motor
quente funciona nesta posição
Arranque } – o motor é arrancado
nesta posição
Regular a alavanca combinada
Para regular a alavanca combinada da
posição de serviço F para o
arranque }, premir o bloqueio do
acelerador e ao mesmo tempo o
acelerador, e segurá-los – regular a
alavanca combinada em Arranque }, e
largar ao mesmo tempo o acelerador e o
bloqueio do acelerador.
A alavanca combinada salta da posição
de arranque } para a posição de
serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao premir
simultâneamente o acelerador.
Para desligar o motor, accionar a
alavanca combinada em direcção
de STOP resp. – a alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
5902BA004 KN
Arrancar / Parar o motor
5902BA042 KN
STOP
MS 261 C-MQ
português
80
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro ou entrar com o salto
do pé direito na protecção da mão
traseira
Entre o joelho ou a coxa
N Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
Arranque
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda de
arranque para fora até à
extremidade perigo de rotura! Não
deixar recuar o cabo de arranque –
reconduzí-lo verticalmente para que
a corda de arranque se enrole
correctamente
Com um novo motor ou depois de um
período prolongado de paralização ou
quando o depósito tem sido esvaziado
(o motor desligou-se), podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
5902BA043 KN
5902BA044 KN
5902BA045 KN
MS 261 C-MQ
português
81
Arrancar a moto-serra
Válvula de descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
AVISO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
N Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
A alavanca combinada (4) está na
posição de serviço F.
N Se o motor estiver frio: Premir
simultâneamente o bloqueio do
acelerador (2) e o acelerador (3), e
segurá-los – regular a alavanca
combinada (4) em Arranque }
N Segurar a moto-serra
N Puxar o cabo de arranque tantas
vezes rápida e fortemente até que o
motor arranque
N Se o motor não arrancar apesar
disto tudo: Colocar a alavanca
combinada na posição de
arranque }, e arrancar novamente
a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Se o motor for arrancado na
posição de arranque } Premir
simultânea e brevemente o
bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3), a alavanca
combinada (4) salta para a posição
de serviço F, e o motor passa para a
marcha em vazio
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
5902BA006 KN
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
MS 261 C-MQ
português
82
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N Regular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no
inverno"
Parar o motor
N Puxar a alavanca combinada em
direcção de STOP resp. – a
alavanca combinada volta para a
posição de serviço F depois de ter
sido largada
Quando o motor não arranca
N controlar se todos os elementos de
manejo são regulados
correctamente
N controlar se há combustível no
depósito, abastecê-lo
eventualmente
N controlar se o encaixe da vela de
ignição está firmemente encaixado
N Repetir o processo de arranque
ou:
Uma mistura demasiado gorda, não
inflamável, de combustível e de ar
encontra-se eventualmente na câmara
de combustão do motor – o motor
afogou-se.
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Manter a moto-serra no chão
N Manter premida a alavanca
combinada até ao encosto em
direcção de STOP resp.
AVISO
Se a alavanca combinada não for
puxada duravelmente em direcção
de STOP resp. , pode produzir-se
uma faísca de ignição.
N Accionar várias vezes o dispositivo
de arranque
N Largar a alavanca combinada – a
alavanca combinada salta para a
posição de serviço F
N Aplicar a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição"
N Segurar e arrancar a moto-serra
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um maior número de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo
prpopulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada
com mais frequência que uma que já
está em serviço há mais tempo.
5902BA049 KN
STOP
Indicações de serviço
MS 261 C-MQ
português
83
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora. reesticar a corrente – vide o
capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo na marcha em vazio até
que o maior calor seja transportado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas por uma acumulação
de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com uma temperatura de
serviço
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixa arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num lugar seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
A bomba de óleo regulável é um
equipamento especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos
de madeira e técnicas de trabalho
exigem diferentes quantidades de óleo.
A quantidade de transporte de óleo
pode ser regulada consoante as
necessidades com o perno de regulação
(1) (no lado inferior da máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média
de transporte de óleo –
N Girar o perno de regulação para „E“
(posição Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de
óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de
óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Regular a quantidade de
óleo
001BA157 KN
1
MS 261 C-MQ
português
84
INDICAÇÃO
A corrente tem que estar humedecida
sempre com óleo lubrificante para as
correntes.
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
Manter a guia em ordem
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 261 C-MQ
português
85
Desmontar a cobertura
N Para desligar o motor, puxar a
alavanca combinada em direcção
de STOP resp. – a alavanca
combinada volta para a posição de
serviço F depois de ter sido largada.
N Puxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
N Abrir os fechos (1) – girá-los com a
chave combinada 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
N Retirar a cobertura (2)
Aplicar a cobertura
N Colocar a cobertura
N Bloquear os fechos girar os fechos
1/4 volta no sentido dos ponteiros
do relógio
Quando for sentida uma diminuição da
potência do motor
N Retirar a cobertura – consultar
"Cobertura"
Desmontar o filtro de ar
N Limpar sujidade grossa na zona à
volta do filtro de ar
INDICAÇÃO
Não utilizar ferramentas na
desmontagem e na montagem do filtro
de ar – o filtro de ar poderia ser
danificado.
N Girar o filtro de ar 1/4 de volta para
a esquerda e retirá-lo na direção do
cabo de mão traseiro
N É imprescindível substituir os filtros
de ar danificados
Limpar os filtros de ar
N Bater com os filtros de ar
N Pulverizar o exterior do filtro de ar
com produto de limpeza especial da
STIHL ou água quente com sabão
N Lavar o exterior do filtro de ar em
água corrente
INDICAÇÃO
Temperaturas elevadas e óleo podem
danificar o filtro de ar. O efeito filtrante
pode ser prejudicado.
Deixar o filtro de ar a secar sem
calor adicional
Não olear o filtro de ar
N Deixar o filtro de ar secar
N Montar o filtro de ar
Montar o filtro de ar
N Colocar o filtro de ar
N Pressionar o filtro de ar na direção
da caixa do filtro, ao mesmo tempo
girar para a direita até que o filtro de
ar engate o emblema "STIHL" tem
que ser ajustado na horizontal
N Incorporar a cobertura – consultar
"Cobertura"
Cobertura
1
1
1
001BA199 KN
2
Limpar o filtro de ar
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
MS 261 C-MQ
português
86
Informações de base
O M-Tronic regula electronicamente a
quantidade de combustível e o ponto de
ignição para todos os estados
operacionais.
O M-Tronic significa um arranque
simples e rápido, sempre uma óptima
potência do motor, uma aceleração
muito boa, e uma adaptação automática
a condições modificadas.
Correcções manuais no carburador são
suprimidas – o carburador não tem
parafusos reguladores.
Adaptação automática
O alcance da óptima regulação pode ser
acelerado sob condições de emprego
extremamente modificadas, como
segue:
N Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Retirar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
N Retirar o encaixe da vela de ignição
N Limpar a zona à volta da vela de
ignição da sujidade grossa
N Conduzir a chave combinada
através da luva (1), e torcê-la
eventualmente para que a chave
combinada esteja encostada no
hexágono da vela de ignição
N Enfiar a chave combinada até estar
encostada no cilindro
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
M-Tronic Vela de ignição
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
MS 261 C-MQ
português
87
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desfavoráveis
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Montar a vela de ignição
N Conduzir a vela de ignição através
da luva, e colocá-la manualmente
N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro
N Aplicar a cobertura vide o capítulo
"Cobertura"
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
Guardar o aparelho
MS 261 C-MQ
português
88
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (2)
N Retirar o carreto anelar (3)
N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
N Enfiar o carreto anelar os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Controlar e substituir o
carreto
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 261 C-MQ
português
89
Cortar com facilidade com uma corrente
corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra
facilmente na madeira mesmo com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta
nem danificada – isso provoca um
grande esforço físico, um elevado grau
de vibração, um resultado de corte
insatisfatório e um desgaste elevado.
N Limpar a corrente
N Verificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças à forma e ao grau de
desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um ótimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorretamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra –
perigo de ferimentos!
Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente
está gravada na zona do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima realiza-
se consoante o passo da corrente –
consulte a tabela "Ferramentas para a
afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser respeitados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções
consistem nas correntes de corte
longitudinal com um ângulo de afiação
de 10°. As correntes de corte
longitudinal apresentam um X na
denominação.
B Ângulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do
porta-limas e do dmetro prescrito da
lima.
Manter e afiar a corrente
Marcação (a) Passo da corrente
Polega-
das
mm
71/4P6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formas dos dentes Ângulo (°)
AB
Micro = dente de meio cin-
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudi-
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
MS 261 C-MQ
português
90
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos diferentes: Marcha agitada,
irregular, maior desgaste – até à rotura
da corrente.
Porta-limas
N Utilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas
(acessório especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação"). Os
porta-limas apresentam marcações
para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para
correntes! As outras limas não estão
apropriadas nem em forma nem no tipo
de picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação") – uma
ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a
distância dos limitadores de
profundidade, o comprimento dos
dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de
entrada de óleo.
Afiar corretamente
N Selecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da
corrente
N Event. esticar a guia
N Bloquear a corrente – proteção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho: Travão da
corrente desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente Quickstop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passagens com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o porta-
limas na horizontal (no ângulo reto à
superfície lateral da guia) de acordo
com os ângulos indicados –
segundo as marcações no porta-
limas – no topo do dente e no
limitador de profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para
reconduzir, levantar a lima
N Não limar os elos de união nem os
elos de acionamento
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 261 C-MQ
português
91
N Girar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste
unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Verificar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm de
apresentar o mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos
desiguais, as alturas dos dentes
também são diferentes, o que provoca
uma marcha agitada e fendas na
corrente.
N Limar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do
dente de corte mais curto o melhor
será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um
afiador elétrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada até 0,2 mm (0,008").
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui durante a afiação
do dente de corte.
N Verificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada
afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar se o limitador de
profundidade sobressair do
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com
saliência (2) a parte superior do elo de
acionamento com saliência (2) (com
marcação de serviço) é trabalhada ao
mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento
com saliência não deve ser trabalhado,
caso contrário a tendência de ressalto
da motosserra poderá aumentar.
N Recondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível
do calibrador de limas
N Em seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade
paralelamente à marcação de
689BA023 KN
a
Passo da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
MS 261 C-MQ
português
92
serviço (veja a seta) não colocar o
ponto mais alto do limitador de
profundidade ainda mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de
ressalto da motosserra.
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação,
retirar as aparas ou a serragem
adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
689BA052 KN
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da corrente Lima redonda
^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
MS 261 C-MQ
português
93
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor-
respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden-
temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
XX
Limpar X
Acelerador, bloqueio do acelerador, ala-
vanca do Choke, alavanca da válvula de
arranque, interruptor de paragem, ala-
vanca combinada (consoante o
equipamento)
Controlo do funcionamento XX
Travão da corrente
Controlo do funcionamento XX
Controlo pelo revendedor
especializado
1)
X
Bomba manual de combustível (se
existente)
Controlar X
Reparação pelo revendedor
especializado
1)
X
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito
de combustível
Controlar X
Limpar, substituir o elemento do filtro XX
Substituir XXX
Depósito de combustível Limpar X
Depósito de óleo lubrificante Limpar X
Lubrificação da corrente Controlar X
Corrente
Controlar, observar também o estado de
afiação
XX
Controlar o esticamento da corrente XX
Afiar X
MS 261 C-MQ
português
94
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar X
Rebarbar X
Substituir XX
Carreto Controlar X
Filtro de ar
Limpar XX
Substituir X
Elementos anti-vibratórios
Controlar XX
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
X
Alimentação de ar na caixa do ventilador Limpar XX X
Nervuras cilíndricas Limpar XX X
Carburador
Controlar a marcha em vazio, a corrente
não deve movimentar-se ao mesmo
tempo
XX
Se a corrente não ficar parada na mar-
cha em vazio, mandar reparar a
moto-serra pelo revendedor
especializado
1)
X
Vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituir cada vez depois de 100 horas
de serviço
X
Parafusos e porcas acessíveis Reapertar
2)
X
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor-
respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden-
temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
MS 261 C-MQ
português
95
Apanha-correntes
Controlar X
Substituir X
Canal de saída
Descoqueificar depois de 139 horas de
serviço, a seguir cada vez depois
de 150 horas de serviço
X
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de
um período de funcionamento de 10 a 20 horas
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor-
respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden-
temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
MS 261 C-MQ
português
96
A observação das prescrições nestas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas tão cuidadosamente como
descrito nestas Instruções de serviço.
O utilizador é responsável por todos os
danos causados pela não- observação
das indicações de segurança, manejo e
manutenção. Isto é sobretudo válido
para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios não autorizados para o
aparelho, nem apropriados ou que
são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
O emprego do aparelho durante
competições de desporto ou em
concursos
Danos consecutivos quando o
aparelho é utilizado com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos indicados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado para tais
trabalhos se o utilizador não conseguir
efectuá-los ele próprio.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e estão postas à sua
disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são
efectuados ou efectuados
indevidamente, podem produzir-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem que tomar a responsabilidade. A
isto pertecem entre outros:
Danos no mecanismo propulsor
causados por uma manutenção não
efectuada a tempo ou efectuada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar ou o filtro de combustível)
ou por uma limpeza insuficiente da
condução do ar de refrigeração
(fendas de aspiração, nervuras
cilíndricas)
Danos causados pela corrosão ou
outros danos consecutivos
causados por uma armazenagem
inadequada
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível)
Dispositivo de arranque
Vela de ignição
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
MS 261 C-MQ
português
97
1 Fecho da cobertura
2 Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
3 Válvula de descompressão
4 Travão da corrente
5 Carreto
6 Tampa do carreto
7 Apanha-correntes
8 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes
9 Encosto de garras
10 Guia
11 Corrente Oilomatic
12 Tampa do depósito de óleo
13 Silenciador
14 Protecção da mão dianteira
15 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
16 Encaixe da vela de ignição
17 Cabo de arranque
18 Tampa do depósito de combustível
19 Alavanca combinada
20 Acelerador
21 Alavanca de desengate Travão da
corrente de marcha continuada
(bloqueio do acelerador)
22 Cabo da mão traseiro
23 Protecção da mão traseira
# Número da máquina
Peças importantes
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
português
98
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo –
adicionalmente uma regulação manual
da quantidade de óleo
Peso
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Guias Rollomatic
Correntes de .325"
Carreto
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 22868
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 22868
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Dados técnicos
Cilindrada: 50,2 c.c.
Diâmetro do cilindro: 44,7 mm
Curso do êmbolo: 32 mm
Potência segundo
ISO 7293:
3,0 KW (4,1 CV)
com
10000 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio:
1)
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do depó-
sito de combustível: 500 c.c. (0,5 l)
Conteúdo do depó-
sito de óleo: 270 c.c. (0,27 l)
não abastecido, sem conjunto
de corte: 5,0 kg
Comprimentos de
corte (passe
de .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno: de 11 dentes
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629
Rapid Super (26 RS) tipo 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) tipo 3634
Passe: .325" (8,25 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
de 7 dentes para .325"
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 25,6 m/s
104 dB(A)
116 dB(A)
Cabo da mão à esquerda: 3,5 m/s
2
Cabo da mão à direita: 3,5 m/s
2
MS 261 C-MQ
português
99
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Aprovisionamento de peças
de reposição
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Indicações de reparação
MS 261 C-MQ
português
100
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa
responsabilidade que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2006/42/CE, 2014/30/CE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
Normas:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 22868.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director da gestão dos produtos e dos
serviços de assisência técnica
Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Moto-serra
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Identificação de série: 1141
Cilindrada: 50,2 c.c.
116 dB(A)
118 dB(A)
No. de certificação
K-EG-2009/5306
www.stihl.com
*04581608421A*
0458-160-8421-A
0458-160-8421-A
spanisch / portugiesisch
E P

Transcripción de documentos

{ STIHL MS 261 C-MQ Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 49 P Instruções de serviço 50 - 100 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-160-8421-A. VA2.D17. 0000006384_007_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Sistema de freno de cadena QuickStop Super Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad Fuerzas de reacción Técnica de trabajo Equipo de corte Montar la espada y la cadena Tensar la cadena Comprobar la tensión de la cadena Combustible Repostar combustible Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Servicio de invierno Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Ajustar el caudal de aceite Mantenimiento de la espada Cubierta Limpiar el filtro de aire M-Tronic Bujía Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena { MS 261 C-MQ 2 3 4 9 11 20 21 22 22 22 24 26 Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Adquisición de piezas de repuesto Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad UE 39 Distinguidos clientes: 43 Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. 45 46 47 48 48 49 49 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente 26 27 27 29 30 33 34 34 35 35 36 36 38 Dr. Nikolas Stihl 38 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 1 español funcionar del sistema de freno de cadena. Para ello, véase en especial "Freno de cadena". Sistema de freno de cadena QuickStop Super Esta motosierra STIHL está equipada con un sistema de freno de cadena, que se puede activar de tres maneras. Como hasta ahora, el freno de cadena se activa automáticamente en el caso de un rebote suficientemente fuerte de la sierra – debido a la inercia de masas del protector salvamanos – y manualmente, oprimiendo el protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada, y detiene el movimiento de la cadena en una fracción de segundo. Adicionalmente a estas funciones, el freno de funcionamiento por inercia de este sistema paraliza el movimiento de la cadena en el lapso de un segundo, en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra. Al revés, la cadena bloqueada sólo se libera cuando se oprime el bloqueo del acelerador para dar gas. El freno de cadena se puede activar de tres maneras: 2 150BA000 KN 1 1 Automáticamente (activación por inercia) 2 Manualmente (oprimiendo el protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada) 2 3 Manualmente (soltando la empuñadura trasera) El mecanismo de activación del freno de funcionamiento por inercia QuickStop Super está integrado en el bloqueo del acelerador (empuñadura trasera) sin otros elementos de mando. Una ventaja esencial en el trabajo es que la cadena (p. ej. al transportar la máquina) esté automáticamente bloqueada estando el motor en marcha, mientras no se agarre la empuñadura trasera. ADVERTENCIA Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de trabajar por primera vez con esta motosierra, familiarizarse sin falta con el modo de MS 261 C-MQ español Notas relativas a este manual de instrucciones Tensar la cadena Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones. Conducción del aire de admisión: servicio de invierno Símbolos gráficos Conducción del aire de admisión: servicio de verano Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Calefacción de empuñadura En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Accionar la válvula de descompresión Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas Bloquear el freno de cadena y desactivarlo Freno de funcionamiento por inercia Sentido de funcionamiento de la cadena Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Accionar la bomba manual de combustible Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Ematic; regulación del cauda de aceite de lubricación para cadenas MS 261 C-MQ 3 español Indicaciones relativas a la seguridad Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Tener en cuenta en general Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. 4 Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra. En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro de accidente! Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos. Aplicación para trabajos apropiados La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos. No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente! No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anticortes – ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse calzado apropiado – con protección anticortes, suela adherente y protección de acero. MS 261 C-MQ español Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras. Ponerse un protector para la cara y prestar atención a que asienten correctamente. El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos. Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal. Transporte Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente. 001BA115 KN ADVERTENCIA Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras! En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas. Limpiar Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra. Accesorios Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente MS 261 C-MQ iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. Repostaje La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia respecto de llamas – no derramar combustible – no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente. Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes: 5 español – Cadena, correctamente tensada – El acelerador y el bloqueo del mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. – Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. La palanca del mando unificado se puede poner con facilidad en STOP, 0 o † – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura Prestar atención a las fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras! Antes del trabajo Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Comprobar el sistema de combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación – Freno de cadena y protector salvamanos delantero, operativos – Espada, correctamente montada 6 – Suficiente combustible y aceite de lubricación para cadenas en los depósitos La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar. No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte. Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados. Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Durante el trabajo Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar! La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente! Arrancar la motosierra Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento. 001BA087 LÄ Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta) Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares. MS 261 C-MQ español Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o †. No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia. Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar! No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: – Parar el motor, esperar a que se detenga la cadena Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar! – Comprobar el estado y el asiento firme No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar. – Fijarse en el estado de afilado Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo. Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia. MS 261 C-MQ No tocar la cadena estando el motor en marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones! Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor. Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas. No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas – véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena". En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador. 7 español Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación! En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente! Después de trabajar Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena. Almacenamiento Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas. Guardar la motosierra de forma segura en un local seco. Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. 8 El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente! Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro No realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra ni guardar ésta cerca de fuego abierto – ¡peligro de incendio! debido al combustible. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos! No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! MS 261 C-MQ español Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado. Parar el motor – Para comprobar la tensión de la cadena – Para retensar la cadena – Para cambiar la cadena – Para subsanar averías Un rebote se produce, p. ej. si Fuerzas de reacción Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante. 001BA257 KN El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos. Peligro por rebote El rebote puede ocasionar cortes mortales. Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada. Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. MS 261 C-MQ 001BA036 KN En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena". La cadena entra en contacto involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar – La cadena queda aprisionada brevemente en el corte por la punta de la espada Freno de cadena QuickStop: Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado. Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. – Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario. Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones. Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y correctamente – Sujetando firmemente la motosierra bien empuñada con ambas manos – Trabajando sólo a pleno gas – Fijándose en la punta de la espada 9 español – Teniendo cuidado con ramas pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos – No cortando nunca varias ramas a la vez – No agachándose demasiado al trabajar – No serrando a más altura de los hombros – Introduciendo la espada sólo con el máximo cuidado en un corte ya empezado – Trabajando en el "corte de punta" únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo – Prestando atención a la posición del tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena – Trabajando únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande – Empleando una cadena de baja tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña 10 Tirón hacia delante (A) Prestar la máxima atención A 001BA037 KN No serrando con la punta de la espada Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras. Golpe de retroceso (B) B 001BA038 KN – – A troncos colgantes – A troncos que estén bajo tensión por haber caído desfavorablemente entre otros árboles – Al trabajar en troncos tumbados por el viento En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor. Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos. La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores. Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril. Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la espada – No retorcer la espada en el corte MS 261 C-MQ español Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena. Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento. Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias. Serrar No cortar desde abajo ramas que estén colgando. No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor. Tenga precaución al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena puede enganchar brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario. Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada". Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra. MS 261 C-MQ peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio. No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente! Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe 001BA033 KN Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente! 001BA082 KN Técnica de trabajo Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden. Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – Ni sobre objetos inestables – No trabajar a una altura superior a la de los hombros. – Ni con una mano sola 11 español Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces. Corte longitudinal: 2 Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control! 001BA151 KN 1 No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras. 2 Utilizar un dispositivo de fijación firme y estable – un caballete – No sujetar la madera con el pie – No permitir que otras personas sujeten la madera ni que ayuden Desramar: – Utilizar una cadena de baja tendencia al rebote – Apoyar la motosierra en lo posible – No desramar estando de pie sobre el tronco – No serrando con la punta de la espada – Prestar atención a ramas que estén bajo tensión – No cortando nunca varias ramas a la vez Madera tumbada o parada bajo tensión: 1 N Hacer un corte de descarga en el lado de presión (1) N Realizar el corte de tronzado en el lado de tracción (2) En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso! 001BA189 KN – 001BA152 KN Cortar madera delgada: Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote! Preparativos para el talado INDICACIÓN La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena. En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de talado. Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor. Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones! 12 MS 261 C-MQ 1/ 2 1 21/2 A Al hacerlo, tener en cuenta: La inclinación natural del árbol Extensión de ramas extraordinariamente fuerte, crecimiento asimétrico, daños en la madera – Sentido y velocidad del viento – no talar si el viento sopla fuerte – Sentido de la pendiente – Árboles contiguos – Carga de nieve – Tener en cuenta el estado de salud del árbol – tener especial cuidado con los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta) MS 261 C-MQ Al retroceder, prestar atención a las ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa – Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco – postura estable para todos los ocupados – Limpiar a fondo el pie del tronco (p. ej. con el hacha) – la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena se vuelva roma – Cortar las raíces adventicias grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – sólo al tratarse de madera sana 001BA040 KN B Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol. – – 45° Establecer el sentido de talado y la ruta de escape – En pendientes pronunciadas, establecer las rutas de escape Preparar la zona de trabajo en el tronco 45° La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol. – A B Sentido de talado Ruta de escape (análogamente, vía de retirada) – Establecer rutas de escape para todos los participantes en los trabajos – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída – Limpiar las rutas de escape, apartar los obstáculos – Dejar las herramientas y máquinas a una distancia segura – pero no en las rutas de escape – Al talar, situarse sólo en el lateral del tronco que vaya a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la ruta de escape 001BA146 KN 1 001BA088 LÄ B español 13 español Preparar la muesca de caída 001BA153 KN C Esta motosierra está provista de una marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador. Emplear esta marca de talado. C 001BA271 KN Establecer la muesca de caída La muesca de caída (C) determina el sentido de talado. Importante: Al cortar la muesca de caída, alinear la motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de talado. N Acercar la motosierra a la base de la muesca de caída por la espada. La marca de talado tiene que estar orientada hacia el sentido de talado establecido – en tanto sea necesario, corregir el sentido de talado recortando correspondientemente la muesca de caída En la forma de proceder para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte oblicuo) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado. – Trazar la muesca de caída, en ángulo recto respecto del sentido de talado – Serrar lo más cerca posible del suelo N Trazar el corte inferior horizontal (corte horizontal) – Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro del tronco N Realizar el corte superior biselado (corte oblicuo) unos 45°- 60° respecto del corte inferior horizontal 14 001BA153 KN Comprobar el sentido de talado Establecer el sentido de talado – con marca de talado en la cubierta y en la caja del ventilador Muesca de caída MS 261 C-MQ español Con el corte de talado (E) se tala el árbol. Fundamentos relativos al corte de talado Cortes de albura Medidas del tronco C 1/10 Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al tratarse de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo. Al tratarse de madera enferma, no hacer cortes de albura. MS 261 C-MQ C E Exactamente horizontal – 1/10 (3 cm, como mín.) del ancho de la arista de ruptura (D) por encima de la parte inferior de la muesca de caída (C) La banda de retención (F) o la banda de seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura. – Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco – No cortar de ningún modo la banda al efectuar el corte de talado – Al tratarse de troncos podridos, dejar una franja más ancha Corte de punta G 001BA259 KN 001BA150 KN D – – Como corte de descarga al trocear – En trabajos de talla de madera La muesca de caída (C) determina el sentido de talado. La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol. – Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10 del diámetro del tronco – No cortar de ninguna manera la arista de ruptura al efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de accidente! – Al tratarse de troncos podridos, dejar una arista de ruptura más ancha 15 español 001BA270 KN Elegir un corte de talado apropiado Si es posible, emplear una marca para el corte de punta. La marca para el corte de punta y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos. 2. N 001BA269 KN 3. Utilizar cadenas de baja tendencia al rebote y trabajar con especial cuidado En el corte de punta, la marca para dicho corte ayuda a conformar la arista de rotura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la marca para el corte de punta en paralelo con la muesca de caída. Cuñas de talado 1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco Colocar la cuña de talado lo antes posible, es decir, hacerlo en cuanto deje de esperarse obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de talado e introducirla mediante herramientas apropiadas. 2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso! 3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso! Emplear sólo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden dañar la cadena y pueden provocar un rebote peligroso. Elegir cuñas de talado apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho del intersticio de corte (análogamente, corte de talado (E)). Para elegir la cuña de talado (longitud, ancho y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL. 16 Se distinguen varios modelos diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen sólo los dos modelos que aparecen con mayor frecuencia: 001BA260 KN 1. La elección del corte de talado apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de talado y las rutas de escape. Izquierda: Árbol normal – árbol en posición vertical con copa uniforme Derecha: Árboles que cuelguen hacia delante – la copa está orientada en el sentido de talado Corte de talado con banda de seguridad (árbol normal) A) Troncos delgados Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. MS 261 C-MQ español 1. 2. 1. 3. 2. Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!". N Hacer de punta un corte de talado (E) – al hacerlo, insertar la espada por completo Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra 5. N Poner una cuña de talado (3) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. N 3. Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!". N Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (2) B) Troncos gruesos Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (1) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (2) – – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad MS 261 C-MQ 17 español El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco. Corte de talado con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante) Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. A) Troncos delgados Realizar de punta el corte de talado N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (4) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de seguridad (5) – Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra. 1. 2. 001BA266 KN N Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". 001BA265 KN N 001BA274 KN 6. N Poner una cuña de talado (6) Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!". N 18 Cortar desde fuera la banda de seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos N Introducir de punta la espada en el tronco hasta que salga por el otro lado del mismo N Conformar el corte de talado (E) hacia la arista de ruptura (1) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hacia la banda de retención (2) – Exactamente horizontal – Al hacerlo, no cortar la banda de retención Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos MS 261 C-MQ español B) Troncos gruesos Conformar el corte de talado hasta la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco. 1. 2. N 3. 6. 5. N Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la banda de retención (4) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de retención 001BA267 KN 4. Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra. N Aplicar el tope de garras detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – Al hacerlo, no cortar la banda de retención ni la arista de ruptura N Conformar el corte de talado hasta la arista de ruptura (2) – Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura MS 261 C-MQ 001BA268 KN Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero. Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡Atención!". N Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos 19 español Montar la prolongación del protector de cadena Protector de la cadena La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. 1 a – – 3 001BA248 KN 2 El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. 20 1 001BA244 KN El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra. El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo. 1 N 001BA245 KN Equipo de corte Unir la prolongación del protector de cadena y el protector de cadena – los salientes de enclavamiento (1) tienen que encastrar en el protector de cadena En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada. Para espadas que superan los 90 cm, se requiere una prolongación del protector de cadena. Para espadas que superan los 120 cm, se requieren dos prolongaciones del protector de cadena. Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial. MS 261 C-MQ español Desactivar el freno de cadena 3 Desmontar la tapa del piñón de cadena N Girar la tuerca imperdible hacia la izquierda hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena queda desactivado N Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha N Colocar el orificio de fijación (2) sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3) N Oprimir el bloqueo del acelerador para desactivar el freno de cadena N Girar el tornillo (4) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N Volver a colocar la tapa del piñón de cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente (no apretar firmemente las tuercas hasta haber tensado la cadena) N Para continuar, véase "Tensar la cadena" Colocar la cadena Quitar la tapa del piñón de cadena con tuercas imperdibles N 001BA185 KN Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la corredera tensora (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja MS 261 C-MQ 143BA003 KN 1 2 1 2 4 001BA186 KN 5902BA020 KN N 1 ADVERTENCIA Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados N 001BA187 KN Montar la espada y la cadena Colocar la cadena, comenzando por la punta de la espada 21 español Tensar la cadena Comprobar la tensión de la cadena Combustible El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. ADVERTENCIA Para el retensado durante el trabajo: 143BA007 KN 133BA024 KN 1 N Parar el motor N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Aflojar las tuercas N N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada Oprimir el bloqueo del acelerador para desactivar el freno de cadena Quickstop Super N N Seguir levantando la espada y apretar firmemente las tuercas La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada – y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquélla con la mano N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N 22 Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio" N De ser necesario, retensar la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. MS 261 C-MQ español Gasolina Proporción de la mezcla Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo. Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo. Ejemplos INDICACIÓN En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador. La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites armonizan óptimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra. Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados. En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla. MS 261 C-MQ Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 N ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. N Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla 23 español STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial). Repostar combustible N Antes de repostar combustible, limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito Posicionar la máquina, de manera que el cierre esté orientado hacia arriba El estribo está en posición vertical: Girar el cierre del depósito (aprox. 1/4 de vuelta) 001BA229 KN N Cerrar 001BA234 KN N 001BA232 KN Preparar la máquina Repostar combustible 001BA234 KN N Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí N Aplicar el cierre del depósito – las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí N Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope N Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre 001BA236 KN N N 24 Desplegar el estribo 001BA233 KN 001BA237 KN Abrir Quitar el cierre del depósito Repostar combustible Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. MS 261 C-MQ español 001BA235 KN Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible Cerrar el estribo 001BA239 KN 1 Izquierda: Parte inferior del cierre del depósito girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exterior Derecha: La parte inferior del cierre del depósito está en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior N Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre a la posición correcta N Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar" 001BA241 KN N Quitar el cierre del depósito de combustible y observarlo desde la parte superior 001BA238 KN 001BA231 KN N El cierre del depósito está enclavado Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. MS 261 C-MQ 25 español Aceite lubricante de cadena Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable. N Repostar aceite de lubricación para la cadena Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito. Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Preparar la máquina La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. ADVERTENCIA ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente INDICACIÓN El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. 26 001BA158 KN INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite. Cerrar el cierre del depósito N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N Echar aceite lubricante para cadenas – cada vez que se haya repostado combustible Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). MS 261 C-MQ español Comprobar la lubricación de la cadena Freno de cadena Desactivar el freno de funcionamiento por inercia 143BA024 KN El sistema de freno de cadena tiene dos funciones: La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. INDICACIÓN ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. N El freno de rebote STIHL N El freno de funcionamiento por inercia STIHL Oprimir el bloqueo del acelerador, la cinta de freno libera entonces el tambor del embrague – la cadena puede funcionar El freno de funcionamiento por inercia detiene el movimiento de la cadena en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra. N Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de realizar el primer trabajo, familiarizarse sin falta con el modo de funcionar del sistema de freno de funcionamiento por inercia El freno de rebote se activa El freno de funcionamiento por inercia se activa Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. N Oprimiendo el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda o automáticamente por medio de un rebote suficientemente fuerte de la sierra La cadena se bloquea y se detiene. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". N MS 261 C-MQ Al soltar la empuñadura trasera 27 español Desactivar el freno de rebote N Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular INDICACIÓN Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). El freno de cadena se activa automáticamente Al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por medio de la inercia de masas del protector salvamanos. El protector salvamanos se lanza rápidamente hacia delante en el sentido de la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado. 28 El freno de rebote funciona únicamente, si no se modifica nada en el protector salvamanos delantero. reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos: Controlar el funcionamiento del freno de funcionamiento por inercia Aplicación a jornada completa: Aplicación a tiempo parcial: Aplicación ocasional: Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: acelerar a fondo – soltar la empuñadura trasera – ¡la cadena se tiene que detener en menos de un segundo! cada 3 meses cada 6 meses anualmente Controlar el funcionamiento del freno de rebote Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad. Si las funciones no están garantizadas – acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones sólo a un distribuidor especializado STIHL. Mantenimiento del freno de cadena El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir su función, se deberá someter con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las MS 261 C-MQ español En la posición de servicio de invierno se puede ver la punta de la flecha (1). Servicio de invierno N Montar la cubierta – véase "Cubierta" Con temperaturas superiores a +20 °C Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" N Con temperaturas inferiores a +10 °C Volver a girar sin falta la corredera a la posición s (servicio de verano) INDICACIÓN Peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento. 5902BA002 KN Con temperaturas inferiores a -10 °C N 5902BA004 KN El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carburador. Precalentar el carburador N Montar la placa cobertera Sacar la corredera de la posición s (servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda el juego de acople "Placa cobertera" (accesorio especial). N Colocar la placa cobertera (1) con ambas bridas (flechas) y fijarla con los tornillos (2) En caso de emplear el juego de acople, la corredera deberá estar ajustada en la posición de invierno. En caso de producirse anomalías de funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera La placa cobertera (accesorio especial) impide la penetración de nieve polvorosa o volátil. 1 N 5902BA003 KN En caso de emplear la cubierta, la corredera deberá estar en la posición de invierno. En caso de producirse perturbaciones del funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera. Colocar la corredera con la abertura orientada hacia la motosierra (servicio de invierno) – la flecha está orientada hacia el símbolo r – la corredera se tiene que oír encastrar MS 261 C-MQ 29 español Arranque } – en esta posición se arranca el motor frío Arrancar / parar el motor En el suelo Ajustar la palanca del mando unificado Posiciones de la palanca del mando unificado Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a arranque }, oprimir el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado a arranque } y soltar al mismo tiempo el acelerador y el bloqueo del mismo. STOP 5902BA042 KN STOP o † – para desconectar el encendido, se ha de oprimir la palanca del mando unificado hacia STOP o †. Tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. ADVERTENCIA Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. Sujetar la motosierra Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque. 5902BA043 KN Oprimiendo el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque } a la posición de funcionamiento F. N Depositar la motosierra de forma segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo N Presionar firmemente la motosierra contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero N Con el pie derecho, pisar la empuñadura trasera, o con el tacón del pie derecho, pisar el protector salvamanos trasero Tras la parada del motor, se vuelve a conectar automáticamente el encendido. Accionando el mecanismo de bloqueo, puede ponerse en marcha el motor en cualquier momento. Posición de funcionamientoF – en esta posición se arranca el motor caliente o está el motor en marcha 30 MS 261 C-MQ español Entre las rodillas o los muslos accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible. Arrancar Arrancar la motosierra N N Aprisionar la empuñadura trasera entre las rodillas o los muslos Sujetar firmemente el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero 5902BA045 KN 5902BA044 KN 5902BA006 KN Válvula de descompresión N Con la mano derecha, tirar lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente N Oprimir el botón, la válvula de descompresión se abre Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque ADVERTENCIA En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona. Siendo el motor nuevo, tras un período de inactividad considerable o si el depósito de combustible se ha vaciado en pleno funcionamiento (se ha parado el motor), puede ocurrir que en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional sea necesario MS 261 C-MQ 31 español permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena. Una vez que el motor esté en marcha 4 2 4 3 Oprimir el protector salvamanos (1) hacia delante – la cadena queda bloqueada N Sujetar la motosierra N Tirar de la empuñadura de arranque con rapidez y fuerza las veces necesarias hasta que arranque el motor N 32 En el caso que pese a ello no arranque el motor: poner la palanca del mando unificado en la posición de arranque } y volver a arrancar la motosierra STOP N 001BA186 KN En el caso de que el motor esté frío: oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y éste (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (4) a arranque } Parar el motor En caso que el motor se haya arrancado en la posición de arranque }: oprimir brevemente el bloqueo del acelerador (2) y éste (3) al mismo tiempo, la palanca del mando unificado (4) salta a la posición de funcionamiento F y el motor pasa a ralentí La palanca del mando unificado (4) está en la posición de funcionamiento F. N N Si es necesario, ajustar el servicio de invierno, véase "Servicio de invierno" 5902BA049 KN 3 5902BA047 KN 2 4 N N N 5902BA048 KN 1 Con temperaturas muy bajas 4 Tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo. INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena Accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o bien † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F Si no arranca el motor N Comprobar si están correctamente ajustados todos los elementos de mando N Comprobar si hay combustible en el depósito, llenarlo si es necesario N Comprobar que el enchufe de la bujía esté firmemente asentado N Repetir el proceso de arranque o: MS 261 C-MQ español Posiblemente haya una mezcla de combustible y aire demasiado rica y no apta para la combustión en la cavidad de combustión del motor – el motor estará ahogado. N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Poner la motosierra en el suelo N Mantener la palanca del mando unificado oprimida hasta el tope hacia STOP o † ADVERTENCIA Si no se oprime de forma permanente la palanca del mando unificado hacia STOP o †, se puede producir una chispa de encendido. N Accionar varias veces del mecanismo de arranque N Soltar la palanca del mando unificado – dicha palanca salta a la posición de funcionamiento F N Montar la bujía – véase "Bujía" N Sujetar la motosierra y ponerla en marcha MS 261 C-MQ Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito. Durante el trabajo INDICACIÓN Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena). Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". INDICACIÓN Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor. Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Después del trabajo Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio 33 español INDICACIÓN Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes. En el caso de una parada breve Ajustar el caudal de aceite Mantenimiento de la espada La bomba de aceite regulable es opcional. Las longitudes de corte, los tipos de madera y técnicas de trabajo diferentes requieren caudales diferentes de aceite. 2 Véase "Guardar la máquina". Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades. Posición Ematic (E), caudal de aceite a suministrar medio N N Dar la vuelta a la espada – tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento girar el perno de ajuste en sentido horario Reducir el caudal de aceite a suministrar girar el perno de ajuste en sentido antihorario INDICACIÓN 3 N girar el perno de ajuste a „E“ (posición Ematic) Aumentar el caudal de aceite a suministrar N 1 143BA026 KN 1 En el caso de una parada de cierta duración 001BA157 KN Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante. 34 MS 261 C-MQ español Picco Rapid Picco Rapid Rapid Paso de cadena Profundidad mínima de la ranura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Cubierta Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor Desmontar la cubierta N Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: N Limpiar el filtro de aire N Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o † – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F. Oprimir el protector salvamanos delantero hacia delante – la cadena queda bloqueada N N N Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro de aire 001BA199 KN 1. Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de vuelta en sentido antihorario con la llave universal 2. Quitar la cubierta (2) Montar la cubierta MS 261 C-MQ Desmontar el filtro de aire No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo. 2 1 Desmontar la cubierta – véase "Cubierta" INDICACIÓN 1 1 N N Colocar la cubierta N Enclavar los cierres – girarlos 1/4 de vuelta en sentido horario 5902BA010 KN Tipo de cadena N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en sentido antihorario y quitarlo hacia la empuñadura trasera N Sustituir sin falta los filtros que estén dañados 35 español Limpiar el filtro de aire N Golpear con cuidado el filtro de aire N Rociar el lado exterior del filtro de aire con detergente especial STIHL o con agua jabonosa caliente. N Enjuagar el lado exterior del filtro de aire bajo agua corriente. INDICACIÓN Informaciones básicas M-Tronic regula electrónicamente el caudal de combustible y el punto de encendido para todos los estados operativos. M-Tronic es sinónimo de arranque sencillo y rápido, potencia de motor óptima en todo momento, muy buena aceleración y adaptación automática a condiciones de trabajo modificadas. Las altas temperaturas y el aceite pueden dañar el filtro de aceite. Se puede perjudicar el efecto del filtro. Dejar secarse el filtro de aire sin calor adicional – No aceitar el filtro de aire N Dejar secarse el filtro de aire Se suprimen las correcciones manuales en el carburador – éste carece de tornillos de ajuste. N Montar el filtro de aire Adaptación automática Montar el filtro de aire N 1. N Aplicar el filtro de aire N Oprimir el filtro de aire hacia la caja del mismo y girarlo al mismo tiempo en sentido horario hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL" tiene que estar alineado horizontalmente N Montar la cubierta – véase "Cubierta" 36 N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" Desmontar la bujía N Quitar la cubierta – véase "Cubierta" N Retirar el enchufe de la bujía N Eliminar la suciedad más destacada del entorno de la bujía En condiciones de trabajo extremadamente diferentes, se puede obtener más rápidamente el ajuste óptimo tal como sigue: 5902BA011 KN 2. Bujía 5902BA013 KN – M-Tronic Efectuar cinco cortes a medida uniformes bajo plena carga MS 261 C-MQ español Causas posibles: Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables Pasar la llave universal por la boquilla (1) y girarla si es necesario para que dicha llave quede aplicada al hexágono de la bujía N Calar la llave universal hasta el tope en el cilindro N Desenroscar la bujía 1 000BA045 KN N – ADVERTENCIA A N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía 000BA039 KN Examinar la bujía MS 261 C-MQ 5902BA016 KN 5902BA014 KN 1 Montar la bujía En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales. N N Pasar la bujía por la boquilla y aplicarla con la mano N Apretar la bujía y montar firmemente el enchufe de la misma presionándolo N Montar la cubierta – véase "Cubierta" Emplear bujías desparasitadas con tuerca de conexión fija 37 español Comprobar y cambiar el piñón de cadena 5 En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado N Desactivar el freno de cadena – tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular N Llevar el combustible a los puntos limpios N Dejar que se vacíe el carburador con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) 4 3 6 2 1 – – Tras haber gastado dos cadenas o antes Si las huellas de rodadura (flechas) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena. 38 2 1 Renovar el piñón de cadena 001BA121 KN N 6 001BA122 KN Guardar la máquina N Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague N Retirar del cigüeñal el tambor del embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super MS 261 C-MQ español N Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Calar la jaula de agujas en el muñón del cigüeñal N Tras montar el tambor del embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador N N Montar el piñón de cadena anular – los espacios huecos, orientados hacia fuera Volver a colocar la arandela y la arandela de retención en el cigüeñal Cuidados y afilado de la cadena Paso de cadena Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada a Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL. 689BA027 KN Montar el piñón de cadena perfilado/anular La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. Marca (a) 7 1 ó 1/4 6, P o PM 2 ó 325 3 ó 3/8 4 ó 404 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. ADVERTENCIA Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones! MS 261 C-MQ 39 español Ángulo de afilado y de la cara de ataque diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. Portalimas A A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación. B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque. N N Elegir las herramientas de afilar con arreglo al paso de cadena N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector salvamanos, hacia delante N Para desplazar la cadena, tirar del protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador N Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. Para el control de los ángulos Formas de los dientes Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. 40 001BA203 KN Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicin- 30 75 cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dientes en cincel 30 60 pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudi- 10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX 689BA025 KN 689BA021 KN B Afilar correctamente Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de MS 261 C-MQ español 90° 689BA018 KN Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. 3/8 P 0.325 3/8 0.404 En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. N (9,32) (8,25) (9,32) (10,26) 0,65 0,65 0,65 0,80 (0.026) (0.026) (0.026) (0.031) Repasar el limitador de profundidad Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. N Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad N Limar únicamente desde dentro hacia fuera N La lima muerde solamente en la carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado MS 261 C-MQ 1 a 689BA023 KN N El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008"). Paso de cadena Pulgadas (mm) 1/4 P (6,35) 1/4 (6,35) Limitador de profundidad Distancia (a) mm (Pulg.) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) N 2 689BA061 KN 689BA043 KN Distancia del limitador de profundidad Colocar la plantilla de limado (1) apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. ADVERTENCIA El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra. 41 N Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad ADVERTENCIA Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra 689BA052 KN 689BA044 KN 689BA051 KN español N Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado 42 Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 261 C-MQ español Máquina completa Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento) Freno de cadena Bomba manual de combustible (en caso de estar disponible) control visual (estado, estanqueidad) X limpiar Comprobación del funcionamiento X X Comprobación del funcionamiento X X comprobar por un distribuidor especializado1) comprobar X X reparar por un distribuidor especializado1) X X Depósito de combustible limpiar X Depósito de aceite lubricante limpiar X Lubricación de la cadena comprobar X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X X comprobar la tensión de la cadena X X X X X X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada sustituir MS 261 C-MQ X X X limpiarla y darle la vuelta desbarbar Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería X X comprobar Cabezal de aspiración/filtro en el depósito limpiar, sustituir el elemento filtrante de combustible sustituir Cadena de aserrado Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X X 43 Piñón de cadena Filtro de aire X sustituir Si lo requiere su estado X X X X sustituir por un distribuidor especializado1) X X Aletas del cilindro X limpiar controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente X limpiar Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar Carburador Tras cada llenado del depósito comprobar comprobar Elementos antivibradores Tras finalizar el trabajo o diariamente Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo español X X X X X X Si la cadena no se detiene en ralentí, llevar la motosierra a un distribuidor especializado1) para repararla X reajustar la distancia entre electrodos X Bujía sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso X Tornillos y tuercas accesibles reapretar2) X Guardacadenas comprobar sustituir Canal de escape descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servicio en cada caso Rótulos adhesivos de seguridad sustituir 1) X X X X 2) STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL Al tratarse de motosierras nuevas (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas 44 MS 261 C-MQ español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de mantenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. MS 261 C-MQ STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. – El filtro (para aire, aceite, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía – Elementos amortiguadores del sistema antivibrador De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellas forman parte, entre otras: – Daños en el motor como consecuencia de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible) o limpieza insuficiente de las vías de circulación del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: – La cadena, la espada – Las piezas de accionamiento (embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena) 45 español Componentes importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 # 2 4 9 5 9 10 11 12 13 14 15 10 8 6 11 7 15 16 17 18 19 20 21 14 16 1 13 17 1 19 21 22 23 # 22 18 46 23 5902BA055 KN 20 12 Cierre de la cubierta Corredera (servicio de verano y servicio de invierno) Válvula de descompresión Freno de cadena Piñón de cadena Tapa del piñón de cadena Guardacadenas Dispositivo de tensado lateral de la cadena Tope de garras Espada Cadena Oilomatic Cierre del depósito de aceite Silenciador Protector salvamanos delantero Empuñadura delantera (asidero tubular) Enchufe de la bujía Empuñadura de arranque Cierre del depósito de combustible Palanca del mando unificado Acelerador Palanca de activación freno de funcionamiento por inercia (bloqueo del acelerador) Empuñadura trasera Protector salvamanos trasero Número de máquina MS 261 C-MQ español Lubricación de la cadena Datos técnicos Motor Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 3,0 kW (4,1 PS) a 10000 rpm 2800 rpm Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 7293: Régimen de ralentí:1) 1) Según ISO 11681 +/- 50 rpm Sistema de encendido Encendido por magneto, de control electrónico Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Cabida depósito de aceite: 270 cm3 (0,27 l) Peso Depósitos vacíos y sin equipo de corte: 5,0 kg Equipo de corte Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada 500 cm3 (0,5 l) Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 22868 La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. Nivel de potencia sonora Lw según ISO 22868 Espadas Rollomatic 116 dB(A) Longitudes de corte (paso de .325"): 32, 37, 40, 45 cm Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de reenvío: 11 dientes Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 22867 Rapid Micro (26 RM), modelo 3629 Rapid Super (26 RS), modelo 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) modelo 3634 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,6 mm 7 dientes para .325" Velocidad máx. de la cadena según ISO 11681: Empuñadura izquierda: Empuñadura derecha: 3,5 m/s2 3,5 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2. REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Piñón de cadena MS 261 C-MQ Valores de sonido y vibraciones 104 dB(A) Cadenas .325" Sistema de combustible Cabida depósito de combustible: Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo giratorio – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite Por regla general, la velocidad media de la cadena en el trabajo es aprox. un 20% inferior a la velocidad máxima de la cadena según ISO 11681. Para elegir el equipamiento de protección personal, tomar contacto con un distribuidor especializado STIHL. 25,6 m/s 47 español Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Adquisición de piezas de repuesto Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte. La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas. Designación de venta Número de máquina Número de la espada Número de la cadena Indicaciones para la reparación Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). 48 MS 261 C-MQ español Gestión de residuos Declaración de conformidad UE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemania 000BA073 KN comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. Tipo: Marca de fábrica: Modelo: Motosierra STIHL MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Identificación de serie: 1141 Cilindrada: 50,2 cm3 La comprobación de modelo CE se ha realizado en DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Núm. de certificación K-EG-2009/5306 Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 28.10.2016 corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: ANDREAS STIHL AG & Co. KG EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Thomas Elsner Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 22868. Atentamente Director de gestión de productos y servicios Nivel de potencia sonora medido 116 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado 118 dB(A) MS 261 C-MQ 49 português Índice 71 71 73 75 75 76 76 78 79 82 83 84 85 85 86 86 87 88 89 93 96 97 98 99 99 100 100 muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl Instruções de serviço originais 50 52 53 58 60 69 70 71 Estimado(a) cliente, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-160-8421-A. VA2.D17. 0000006384_007_P { 51 Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Aprovisionamento de peças de reposição Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança Forças de reacção Técnica de trabalho Conjunto de corte Montar a guia e a corrente Esticar a corrente Controlar o esticamento da corrente Combustível Meter combustível Óleo lubrificante para as correntes Meter óleo lubrificante para as correntes Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Serviço no inverno Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Regular a quantidade de óleo Manter a guia em ordem Cobertura Limpar o filtro de ar M-Tronic Vela de ignição Guardar o aparelho Controlar e substituir o carreto Manter e afiar a corrente Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. MS 261 C-MQ português correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra! Vide particularmente o capítulo "Travão da corrente". Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super Esta moto--serra da STIHL está equipada com um sistema de travagem para as correntes que pode ser activado de três maneiras diferentes. O travão da corrente é activado, como até agora, automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão – e manualmente ao puxar a protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia, e pára o movimento da corrente na fracção de um segundo. O travão de marcha continuada deste sistema pára, adicionalmente a estas funções, o movimento da corrente dentro de um segundo logo que seja largado o cabo da mão traseiro da moto-serra. Ao contrário, a corrente bloqueada só é libertada quando o bloqueio do acelerador é premido para acelerar. O travão da corrente pode ser activado de três maneiras: 2 150BA000 KN 1 1 Automaticamente (activação de inércia) 2 Manualmente (ao puxar a protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia) MS 261 C-MQ 3 Manualmente (ao largar o cabo da mão traseiro) O mecanismo de activação do travão de marcha continuada QuickStop Super está integrado no bloqueio do acelerador (cabo da mão traseiro) sem outros elementos de manejo. Uma vantagem essencial durante o trabalho é que a corrente (por exemplo durante o transporte) está bloqueada automaticamente com o motor a funcionar enquanto for largado o cabo da mão traseiro. AVISO Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as 51 português Esticar a corrente Referente a estas Instruções de serviço Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra da STIHL, chamada também aparelho a motor nestas Instruções de serviço. Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno Condução do ar de aspiração: Serviço no verão Símbolos ilustrados Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço. Aquecimento do cabo Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento. Bloquear e desbloquear o travão da corrente Travão de marcha continuada Direcção de marcha da corrente A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido. Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções. Accionar a válvula de descompressão Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Depósito para óleo lubrificante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes Aperfeiçoamento técnico Accionar a bomba manual de combustível Marcação de secções no texto AVISO Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves. INDICAÇÃO Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais. Ematic; regulação da quantidade de óleo lubrificante para as correntes 52 MS 261 C-MQ português Indicações de segurança competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial. Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a moto-serra porque se trabalha com uma velocidade muito elevada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados. Menores não devem trabalhar com a moto-serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Só passar ou emprestar a moto-serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. A observar de uma maneira geral Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. A utilização de moto-serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha pela primeira vez com a moto-serra: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa MS 261 C-MQ Manter afastados crianças, animais e espectadores. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Quem trabalha com a moto-serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com uma moto-serra. Não se deve trabalhar com a moto-serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de acidentes! Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição desta moto-serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde. Utilização conforme o previsto Utilizar a moto-serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira. A moto-serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes! Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Vestuário e equipamento Usar o vestuário e o equipamento prescritos. O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com proteção interior contra cortes – sem casaco de trabalho. Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado adequado – com proteção contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço. 53 português Acessórios Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166. Certificar-se de que os óculos de proteção assentam corretamente. Usar uma proteção da cara (viseira), e verificar se assenta corretamente. Uma proteção da cara (viseira) não é proteção suficiente para os olhos. Colocar a sua proteção antirruído "individual" – por ex. cápsulas para proteger os ouvidos. Usar um capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro). A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual. Transporte Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da corrente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente. 54 001BA115 KN AVISO Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se! Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autorizados pela STIHL para esta moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danificada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Limpar Meter gasolina Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Limpar a moto-serra de pó e sujidade – não utilizar agentes dissolvendo a gordura. A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não utilizar lavadoras de alta pressão para limpar a moto-serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto-serra. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. MS 261 C-MQ português combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado antes de colocá-la em funcionamento. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto-serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar-se imediatamente. As moto-serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes: – Travão da corrente em plenas condições operacionais, protecção da mão dianteira Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta) – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – O acelerador e o bloqueio do acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Observar as fugas! Quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras! Antes do trabalho Verificar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – Verificar se o sistema de combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto-serras com bomba de MS 261 C-MQ – A alavanca combinada pode ser colocada com facilidade em STOP, 0 resp. † – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para uma condução segura da moto-serra – Combustível e óleo lubrificante para as correntes em quantidade suficiente no depósito Arrancar a moto-serra Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto-serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir-se pela corrente a circular. A moto-serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque. Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte. Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados. Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular! Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço. Durante o trabalho Adotar sempre uma postura firme e segura. Cuidado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem! A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! 55 português 001BA087 LÄ Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruídos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada. Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura. Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a alavanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou †. Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigilância. Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem! Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó. Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentarse durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia. Não fumar durante a utilização nem na proximidade da motosserra – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis. Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações: – Parar o motor e aguardar até que a corrente pare Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento! – Verificar o estado e o assentamento firme Não trabalhar sozinho – manter sempre uma distância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuário de proteção (capacete!), e não devem permanecer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados. – Prestar atenção ao estado de afiação 56 Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos! Parar o motor antes de abandonar a motosserra. Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferimentos pelo arranque involuntário do motor! Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes. Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrificação da corrente". Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consultar também "Antes do trabalho". Verificar particularmente a estanqueidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado. Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movimentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou MS 261 C-MQ português corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada. A moto-serra produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto-serra – também não com máquinas com catalisadores. Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxicação! Armazenagem Se a moto-serra não for utilizada, pará-la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger a moto-serra contra o emprego não autorizado. Guardar a moto-serra num espaço seguro e seco. Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes! – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos Depois do trabalho Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente. MS 261 C-MQ O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Parar sempre o motor antes de efectuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção como também os trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário da corrente! Manter regularmente a moto-serra. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes! Só colocar a moto-serra com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada quando a alavanca combinada está em STOP, 0 resp. † – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro! 57 português Não manter nem guardar a moto-serra na proximidade de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Controlar se o silenciador está num estado impecável. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se! Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. Controlar regularmente se o tambor da embreagem está num estado impecável. Guardar o combustível e o óleo lubrificante para as correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenagem num lugar seco, fresco e seguro, protegido contra luz e sol. Forças de reacção As forças de reação mais frequentes são: ressalto, recuo e puxar para dentro. Perigo devido a ressalto O ressalto pode provocar ferimentos por corte mortais. No caso de uma perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o aparelho a motor – perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor especializado – não utilizar o aparelho até que seja eliminada a perturbação – vide o capítulo "Travão da corrente". O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios. Controlar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado. – para controlar o esticamento da corrente – para reesticar a corrente – para substituir a corrente – para eliminar perturbações Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a corrente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada. 58 001BA036 KN Parar o motor Durante um ressalto (kickback), a serra é lançada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador. MS 261 C-MQ português – – a corrente toca involuntariamente em madeira ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação a corrente fica presa durante pouco tempo na ponta da guia durante o corte Travão da corrente QuickStop: Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente para na fração de um segundo quando o travão da corrente é ativado – consultar o capítulo “Travão da corrente“ neste manual de instruções. Reduzir o perigo causado pelo ressalto – com um trabalho correto e prudente – segurar a motosserra firmemente com as duas mãos – só cortar na potência máxima MS 261 C-MQ observar a ponta da guia – não cortar com a ponta da guia – cuidado com pequenos ramos oleosos, mato de corte baixo e rebentos – a corrente pode prenderse – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas demasiado inclinadas para frente – não cortar acima da altura dos ombros – introduzir a guia unicamente com extremo cuidado num corte iniciado – só "entalhar" quando se conhece esta técnica de trabalho – observar a posição do tronco e as forças que podem fechar a fenda de corte, e entalar a corrente – trabalhar unicamente com a corrente corretamente afiada e esticada – com uma distância dos limitadores de profundidade não demasiado grande – utilizar uma corrente redutora do ressalto e uma guia com uma pequena cabeça da guia Puxar para dentro (A) A 001BA037 KN – Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança. Recuo (B) B 001BA038 KN 001BA257 KN Um ressalto ocorre, por exemplo, quando Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utilizador para evitar isto: – Não emperrar o lado superior da guia – Não torcer a guia no corte 59 português – com árvores inclinadas – com troncos que estão sob tensão devido à queda desfavorável entre outras árvores – durante trabalhos em zonas com desenraizamentos provocados pelo vento Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator. Puxar os troncos na horizontal e cortados livremente para fora. Acabálos em lugares livres, se for possível. Madeira morta (madeira seca, podre ou morta) representa um perigo considerável e difícil de calcular. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossível. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator. Trabalhar com extremo cuidado no caso de quedas próximo de estradas, vias férreas, redes elétricas etc. Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro. Técnica de trabalho Só quem tiver a formação profissional apropriada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto-serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes! Durante os trabalhos de abate devem ser observadas imprescindivelmente as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente. Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento. Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes. Serrar Não cortar por baixo os ramos suspensos. Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Não é possível regular o número de rotações do motor nesta posição do acelerador. Cuidado durante o corte de mato e de árvores jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente, e ser lançados na direção do utilizador. Trabalhar com calma e concentração – só com boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência. Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – consulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro". Usar uma guia o mais curta possível: A corrente, a guia e o carreto têm que coincidir entre si e com a motosserra. 60 001BA082 KN Tomar o máximo cuidado Cuidado ao cortar madeira fragmentada – perigo de ferimentos devido ao arrastamento de pedaços de madeira! Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A motosserra pode ressaltar para cima – perigo de acidentes! Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, pode formar faísca que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis peguem fogo em determinadas circunstâncias. Plantas e mato secos também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições MS 261 C-MQ português Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar. tração (2)), caso contrário o conjunto de corte pode emperrar no corte ou ressaltar – perigo de ferimentos! Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança. 1 A motosserra deixa de ser apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo! 2 001BA151 KN atmosféricas quentes e secas. Quando há risco de incêndio, não utilizar a motosserra perto de materiais facilmente inflamáveis, plantas ou mato secos. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio. 001BA033 KN Cortar madeira de pequeno diâmetro: Em encostas, ficar sempre por cima ou lateralmente ao toro ou à árvore deitada. Prestar atenção a toros em rolamento. Durante os trabalhos em altura: utilizar um dispositivo de fixação estável e sólido – cavalete de corte – não prender a madeira com o pé – outras pessoas não devem segurar a madeira nem ajudar de outra forma Desramação: – utilizar uma corrente com pouco ressalto – apoiar a motosserra o mais possível – não desramar enquanto estiver em pé no tronco – não cortar com a ponta da guia – utilizar sempre uma plataforma de trabalho elevada – prestar atenção aos ramos que estão sob tensão – nunca trabalhar em pé num escadote nem em cima da árvore – nunca cortar vários ramos ao mesmo tempo – nunca em locais instáveis – nunca trabalhar acima da altura dos ombros – nunca trabalhar com uma só mão MS 261 C-MQ Madeira na vertical ou na horizontal sob tensão: 2 1 001BA152 KN – N Efetuar o corte de descompressão no lado de pressão (1) N Efetuar o corte de separação no lado de tração (2) Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)! INDICAÇÃO A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada. É imprescindível respeitar a sequência correta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de 61 português 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Corte longitudinal: 45° A Distância ao próximo lugar de trabalho de pelo menos 2 1/2 comprimentos de uma árvore. 45° Observar ao mesmo tempo: – a inclinação natural da árvore Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possível – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto! – ramos excepcionalmente fortes, um crescimento assimétrico, danos na madeira – a direcção do vento e a velocidade do vento – não abater com um vento forte Preparar o abate – a direcção da encosta – as árvores vizinhas – a carga de neve – Considerar o estado de saúde da árvore – um cuidado particular no caso de danos no tronco ou de madeira morta (madeira seca, podre ou morta) Unicamente as pessoas que efectuam o abate devem encontrar-se na zona de abate. Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores. 62 001BA040 KN Escolher a abertura na qual pode ser abatida a árvore. B 001BA189 KN Fixar a direcção de abate e os caminhos de recuo A B Direcção de abate Caminhos de recuo (analogamente caminhos de fuga) – Preparar caminhos de recuo para cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente na direcção oposta à direcção de abate – Limpar os caminhos de recuo, eliminar os obstáculos – Depositar as ferramentas e os aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de recuo – Durante o abate, só permanecer lateralmente do tronco a cair, e só voltar lateralmente para o caminho de recuo MS 261 C-MQ português – Preparar o caminho de recuo na escarpa paralelamente aos barrancos – Observar os ramos a cair e o espaço da copa enquanto voltar para trás Fixar a direcção de abate – com ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador Entalhe direccional Preparar o entalhe direccional Preparar a zona de trabalho no tronco – Limpar cuidadosamente o pé do tronco (por exemplo com o machado) – areia, pedras e outros corpos estranhos fazem com que a corrente fique embotada C 001BA153 KN Limpar a zona de trabalho no tronco de ramos, brenhas e obstáculos embaraçosos – uma posição segura para todos os trabalhadores Esta moto-serra é dotada de uma ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador. Utilizar esta ripa de abate. Preparar o entalhe direccional C 001BA146 KN 001BA271 KN – – Eliminar as grandes saliências de raízes: Primeiro a maior raíz saliente – cortar primeiro verticalmente, a seguir horizontalmente – só com madeira sã MS 261 C-MQ O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate. Importante: – Preparar o entalhe direccional no ângulo recto à direcção de abate – Cortar o mais perto do solo – Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo do diâmetro do tronco Ao preparar o entalhe direccional, ajustar a moto-serra de tal modo que o entalhe direccional esteja no ângulo recto à direcção de abate. No modo de procedimento para preparar o entalhe direccional com o corte de sola (corte horizontal) e o corte de telhado (corte oblíquo) são autorizadas diferentes sequências – observar as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate. N Preparar o corte de sola (corte horizontal) N Preparar o corte de telhado (corte oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte de sola 63 português cortar nos dois lados do tronco na altura da superfície do entalhe direccional aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos troncos mais grossos no máximo até à largura da guia. 001BA153 KN Controlar a direcção de abate N Colocar a moto-serra com a guia na sola do entalhe direccional. A ripa de abate tem que indicar em direcção da direcção de abate fixa – se necessário, corrigir a direcção de abate por um novo corte respectivo do entalhe direccional Renunciar a cortes de cunha em madeira doente. O filete de ruptura (D) conduz a árvore como uma charneira para o chão. – Largura do filete de ruptura: aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, o filete de ruptura durante o corte de abate – senão apresentar-se-á uma diferença da direcção de abate prevista – perigo de acidentes! – Deixar um filete de ruptura mais largo nos troncos podres Bases referentes ao corte de abate Medidas do tronco A árvore é abatida com o corte de abate (E). C 1/10 Cortes de cunha – Numa posição exactamente horizontal – 1/10 (pelo menos 3 cm) da largura do filete de ruptura (D) em cima da sola do entalhe direccional (C) D A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada. E G 001BA150 KN O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate. 001BA259 KN C – Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do diâmetro do tronco – Não cortar, de maneira nenhuma, a fita durante o corte de abate – Deixar ficar uma fita mais larga nos troncos podres Entalhe – como corte de compensação durante o traçamento – durante trabalhos de escultura em madeira Os cortes de cunha evitam em madeiras de fibra longa que o alburno seja rachado durante a queda do tronco – 64 MS 261 C-MQ português Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior resp. o lado inferior da guia são paralelos. 1. 2. 001BA269 KN 3. N utilizar uma corrente pobre em rebate, e proceder com um cuidado particular 1. Colocar a guia com o lado inferior da ponta – não com o lado superior – perigo de rebate! Entrar à plena aceleração na madeira até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla 2. girar lentamente para a posição de entalhe– perigo de rebate ou de recuo! 3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo! A ripa de entalhe ajuda, durante o entalhe, de formar o filete de ruptura paralelamente, quer dizer com a mesma espessura em todos os sítios. Conduzir para isto a ripa de entalhe paralelamente à corda do entalhe direccional. A escolha do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm que ser observadas durante a fixação da direcção de abate e dos caminhos de recuo. São diferenciados vários diferentes valores destas características. Nestas Instruções de serviço só são descritas as duas características mais frequentes: 001BA260 KN 001BA270 KN Seleccionar um corte de abate adequado Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o mais cedo possível, quer dizer logo que já não se espera um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate, e introduzí-la à força mediante ferramentas adequadas. à Árvore normal – árvore esquerda: numa posição vertical com copa uniforme à direita: Parte saliente – a copa indica na direcção de abate Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente, e causar um rebate perigoso. Corte de abate com fita de segurança (árvore normal) Seleccionar as cunhas de abate adequadas dependentemente do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (analogamente o corte de abate (E)). Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra. A) Troncos de pequeno diâmetro Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para seleccionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados). MS 261 C-MQ 65 português 1. 2. 1. 3. 3. 2. Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate. N Entalhar o corte de abate (E) – entalhar completamente a guia ao mesmo tempo N Colocar o encosto de garras atrás do filete de ruptura, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível 5. N Colocar a cunha de abate (3) Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Cortar a fita de segurança em dois a partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com braços estendidos 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate. N Colocar o encosto de garras na altura do corte de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente do filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (2) B) Troncos de grande diâmetro N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (1) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de segurança (2) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de segurança (3) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra. O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 66 MS 261 C-MQ português Corte de abate com fita de suporte (parte saliente) Observar para que o segundo corte esteja no mesmo nível que o primeiro corte. N Entalhar o corte de abate A) Troncos de pequeno diâmetro N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (4) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra. N Formar o corte de abate até à fita de segurança (5) – Não cortar a fita de segurança ao mesmo tempo numa posição exactamente horizontal – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 2. 001BA266 KN 1. – 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Entalhar a guia no tronco até sair no outro lado N Formar o corte de abate (E) em direcção do filete de ruptura (1) – numa posição exactamente horizontal – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate em direcção da fita de suporte (2) Colocar a cunha de abate (6) Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N N Cortar a fita de segurança em dois a partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com braços estendidos MS 261 C-MQ Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos 67 português B) Troncos de grande diâmetro – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco. 3. N Colocar o encosto de garras atrás do filete de ruptura, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente da fita de suporte na madeira (4) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (5) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de suporte (6) – Não cortar a fita de suporte ao mesmo tempo 6. 5. 001BA267 KN 4. Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra. N Colocar o encosto de garras atrás da fita de suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente do filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe – Não cortar a fita de suporte e o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até ao filete de ruptura (2) – Não cortar o filete de ruptura ao mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de suporte (3) 68 001BA268 KN Observar para que o segundo corte esteja no mesmo nível que o primeiro corte. 1. 2. Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore. N Separar cortando a fita de suporte a partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos MS 261 C-MQ português Enfiar o prolongamento da protecção da corrente Protecção da corrente A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. 1 1 a 3 001BA248 KN 2 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. MS 261 C-MQ 001BA244 KN O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra. Uma protecção da corrente apropriada para o conjunto de corte está incluída no volume de fornecimento. Quando são utilizadas guias de diferentes comprimentos numa motoserra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa. 1 N 001BA245 KN Conjunto de corte Juntar o prolongamento da protecção da corrente e a protecção da corrente – os narizes de engate (1) têm que engatar na protecção da corrente Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas. Nas guias maiores a 90 cm é necessário um prolongamento da protecção da corrente. Nas guias maiores a 120 cm são necessários dois prolongamentos da protecção da corrente. Consoante o equipamento, o prolongamento da protecção da corrente está incluído no volume de fornecimento ou pode ser adquirido como acessório especial. 69 português Desbloquear o travão da corrente Montar a guia e a corrente 3 Desmontar a tampa do carreto Girar as porcas protegidas contra perda para a esquerda até que estas estejam suspensas soltas na tampa do carreto N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho até que clique audivelmente – o travão da corrente está desbloqueado N 70 Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa 001BA185 KN 143BA003 KN 1 2 N Colocar a guia sobre os parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita N Colocar o furo de fixação (2) sobre o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3) N Premir o bloqueio do acelerador para desbloquear o travão da corrente N Girar o parafuso (4) para a direita até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo, e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia N Colocar novamente a tampa do carreto – e só apertar as porcas levemente com a mão (só apertar bem as porcas depois de ter esticado a corrente) N Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" Colocar a corrente Retirar a tampa do carreto com as porcas protegidas contra perda AVISO Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados N 001BA187 KN 001BA186 KN N 1 2 4 5902BA020 KN N 1 Colocar a corrente começando pela ponta da guia MS 261 C-MQ português Esticar a corrente Controlar o esticamento da corrente Combustível O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores. AVISO Para reesticar durante o serviço: 143BA007 KN 133BA024 KN 1 N Parar o motor N Parar o motor N Pôr luvas de protecção N Soltar as porcas N N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia Premir o bloqueio do acelerador para desbloquear o travão da corrente Quickstop Super N N Continuar a levantar a guia, e apertar bem as porcas A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia – e ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia com o travão da corrente desbloqueado N Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" MS 261 C-MQ N Se necessário, reesticar a corrente Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada. O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores a dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. O MotoMix não está disponível em todos os mercados. Misturar combustível INDICAÇÃO Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. A gasolina ou o óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível. 71 português Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo. INDICAÇÃO O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo. A gasolina com uma percentagem alcoólica superior a 10% pode causar perturbações na marcha nos motores com carburadores reguláveis manualmente, e não deve ser utilizada por isto para o serviço destes motores. Motores com o M-Tronic fornecem uma plena potência com uma gasolina com uma percentagem alcoólica de 25% (E25). Óleo para motores Utilizar unicamente o óleo para motores a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos HP, HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes são adaptados optimamente aos motores da STIHL. O HP Ultra garante a máxima potência e a durabilidade mais longa do motor. Os óleos para motores não estão disponíveis em todos os mercados. 72 Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível. tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas. Proporção de mistura N Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem problemas até dois anos. No óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Exemplos Quantidade de gasolina Litro 1 5 10 15 20 25 N Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 Litro (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Sacudir fortemente o bidão com a mistura de combustível antes de abastecer o depósito AVISO No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente. N Limpar cuidadosamente de vez em quando o depósito de combustível e o bidão O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente! Meter primeiro o óleo para motores num bidão autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente Guardar a mistura de combustível Guardá-la unicamente nos recipientes autorizados para o combustível num lugar seguro, seco e fresco, protegê-la contra a luz e o sol. A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A mistura de combustível pode MS 261 C-MQ português A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial). Meter combustível N Limpar a tampa e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima O arco está na posição vertical: Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta) 001BA229 KN N Fechar 001BA234 KN N 001BA232 KN Preparar o aparelho Encher com combustível 001BA234 KN N As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de coincidir N Colocar a tampa do depósito – as marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de coincidir N Puxar a tampa do depósito para baixo até estar encostada N Manter a tampa do depósito pressionada, e girá-la para a direita até engatar 001BA236 KN N N Abrir o arco para cima MS 261 C-MQ 001BA233 KN 001BA237 KN Abrir Retirar a tampa do depósito Encher com combustível Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. 73 português N da tampa do depósito é girada por consequência para a posição correta Tirar a tampa do depósito do depósito de combustível, e observá-la a partir do lado superior 1 001BA235 KN As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível ficam alinhadas Fechar o arco à A parte inferior da tampa esquerda: do depósito é torcida – a marcação interior (1) coincide com a marcação exterior à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está alinhada com a marcação exterior 001BA239 KN 001BA241 KN N A tampa do depósito está bloqueada Quando a tampa do depósito não pode ser bloqueada com o depósito de combustível N Colocar a tampa do depósito, e girála para a esquerda até engrenar no assentamento da tubuladura de enchimento A parte inferior da tampa do depósito é torcida em comparação com a parte superior. N Continuar a girar a tampa do depósito para a esquerda (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior 74 Girar a tampa do depósito para a direita, e fechá-la – consultar a secção "Fechar" 001BA238 KN 001BA231 KN N MS 261 C-MQ português Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. INDICAÇÃO O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente. Meter óleo lubrificante para as correntes Preparar o aparelho O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes. 001BA158 KN INDICAÇÃO N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito fique virada para cima N Abrir a tampa do depósito Encher com óleo lubrificante para correntes AVISO Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente! MS 261 C-MQ N Encher com óleo lubrificante para correntes – sempre que se abastece combustível Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar. 75 português A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial). N Controlar a lubrificação da corrente Travão da corrente Fechar a tampa do depósito Quando o depósito de combustível ficar vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo. O sistema de travagem para as correntes tem duas funções: Se a quantidade de óleo não diminuir no depósito de óleo, poderá existir uma avaria no transporte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consultar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL. N Travão de rebate da STIHL N Travão de marcha continuada da STIHL 143BA024 KN O travão de marcha continuada pára o movimento da corrente logo que o cabo da mão traseiro da moto--serra é largado. A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo. INDICAÇÃO Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra! O travão de marcha continuada é activado Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". N 76 ao largar o cabo da mão traseiro MS 261 C-MQ português Desbloquear o travão de marcha continuada Desbloquear o travão de rebate O travão de rebate funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão. Controlar a função do travão de marcha continuada Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar plena aceleração – largar o cabo da mão traseiro – a corrente tem que ficar parada em menos de um segundo! N Premir o bloqueio do acelerador, a fita do travão liberta o tambor da embreagem – a corrente pode movimentar-se ao mesmo tempo O travão de rebate é activado N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho INDICAÇÃO O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). N ao puxar a protecção da mão com a mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente por um rebate suficientemente forte da serra A corrente é bloqueada, e está parada. O travão da corrente é activado automaticamente Com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão. A protecção da mão bate para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate. MS 261 C-MQ Controlar a função do travão de rebate Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar. Se as funções não forem garantidas – contactar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Manter o travão da corrente O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações 77 português unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados: Utilização a tempo completo: Utilização a tempo parcial: Utilização ocasional: todos os três meses todos os seis meses anualmente A ponta da seta (1) é visível na posição do serviço no inverno. Serviço no inverno N O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador. Préaquecer o carburador N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Com temperaturas superiores a +20 °C Desmontar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" N Com temperaturas inferiores a +10 °C Girar imprescindivelmente a corrediça de novo para a posição s (serviço no verão) INDICAÇÃO 5902BA002 KN Perigo de uma perturbação na marcha do motor devido ao sobreaquecimento! N Fazer sair a corrediça da posição s (serviço no verão) com a chave combinada ou uma chave de fenda Com temperaturas inferiores a -10 °C Recomenda-se a utilização do jogo de anexo "Placa de cobertura" (acessório especial) sob condições extremamente invernais (temperaturas inferiores a 10 °C, neve pulverolenta ou neve movediça). 1 N 78 5902BA003 KN A placa de cobertura (acessório especial) evita a penetração de neve pulverolenta ou neve movediça. Inserir a corrediça com a abertura em direcção da moto-serra (serviço no inverno) – a seta indica em direcção do símbolo r – a corrediça tem que engatar audivelmente A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno quando a cobertura é utilizada. Quando se apresentam perturbações no motor, verificar primeiro se é necessário utilizar a placa de cobertura. MS 261 C-MQ português Aplicar a placa de cobertura Arranque } – o motor é arrancado nesta posição Arrancar / Parar o motor Regular a alavanca combinada Posições da alavanca combinada 5902BA004 KN Para regular a alavanca combinada da posição de serviço F para o arranque }, premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador, e segurá-los – regular a alavanca combinada em Arranque }, e largar ao mesmo tempo o acelerador e o bloqueio do acelerador. N Inserir a placa de cobertura (1) com as duas talas (setas), e fixá-la pelos parafusos (2) STOP A alavanca combinada salta da posição de arranque } para a posição de serviço F ao premir o bloqueio do acelerador e ao premir simultâneamente o acelerador. A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno quando é utilizado o jogo de anexo. 5902BA042 KN Verificar primeiro se a placa de cobertura é necessária quando se apresentam perturbações no motor. STOP resp. † – a alavanca combinada tem que ser puxada em direcção de STOP resp. † para desligar o dispositivo de ignição. A alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada. Para desligar o motor, accionar a alavanca combinada em direcção de STOP resp. † – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada. Segurar a moto-serra Existem duas possibilidades para segurar a moto-serra durante o arranque. AVISO O dispositivo de ignição é religado automaticamente depois da paragem do motor. O motor pode arrancar a qualquer altura quando o dispositivo de arranque é accionado. Posição de serviço F – o motor quente é arrancado nesta posição ou o motor quente funciona nesta posição MS 261 C-MQ 79 português Entre o joelho ou a coxa Colocar a moto-serra numa posição segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objectos, nem no chão N Puxar a moto-serra com a mão esquerda no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho N Entrar com o pé direito no cabo da mão traseiro ou entrar com o salto do pé direito na protecção da mão traseira 80 N N Emperrar o cabo da mão traseiro entre o joelho ou a coxa Segurar o tubo do punho com a mão esquerda – com o polegar por baixo do tubo do punho 5902BA045 KN N Arranque 5902BA044 KN 5902BA043 KN No chão N Puxar o cabo de arranque lentamente com a mão direita para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente Com um novo motor ou depois de um período prolongado de paralização ou quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se), podem ser necessárias várias puxadas da corda de arranque nas máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível. MS 261 C-MQ português Arrancar a moto-serra Logo que o motor esteja a funcionar Válvula de descompressão 4 2 4 Premir o botão, a válvula de descompressão é aberta A válvula de descompressão é fechada automaticamente com a primeira ignição. Por isto, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque. AVISO Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona giratória da moto-serra. 3 N Se o motor for arrancado na posição de arranque } Premir simultânea e brevemente o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3), a alavanca combinada (4) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio N Puxar a protecção da mão em direcção do tubo do punho Puxar a protecção da mão (1) para frente – a corrente está bloqueada A alavanca combinada (4) está na posição de serviço F. N Se o motor estiver frio: Premir simultâneamente o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3), e segurá-los – regular a alavanca combinada (4) em Arranque } N Segurar a moto-serra N Puxar o cabo de arranque tantas vezes rápida e fortemente até que o motor arranque N MS 261 C-MQ N Se o motor não arrancar apesar disto tudo: Colocar a alavanca combinada na posição de arranque }, e arrancar novamente a moto-serra 001BA186 KN N 2 4 5902BA047 KN 5902BA006 KN 3 5902BA048 KN 1 4 O travão da corrente está desbloqueado – a moto-serra está pronta para entrar em funcionamento. INDICAÇÃO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está 81 português Uma mistura demasiado gorda, não inflamável, de combustível e de ar encontra-se eventualmente na câmara de combustão do motor – o motor afogou-se. parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente. Com uma temperatura muito baixa N Regular eventualmente o serviço no inverno, vide o capítulo "Serviço no inverno" Parar o motor N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Manter a moto-serra no chão N Manter premida a alavanca combinada até ao encosto em direcção de STOP resp. † STOP 5902BA049 KN AVISO N Puxar a alavanca combinada em direcção de STOP resp. † – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada Quando o motor não arranca N controlar se todos os elementos de manejo são regulados correctamente N controlar se há combustível no depósito, abastecê-lo eventualmente N controlar se o encaixe da vela de ignição está firmemente encaixado N Repetir o processo de arranque Se a alavanca combinada não for puxada duravelmente em direcção de STOP resp. †, pode produzir-se uma faísca de ignição. N Accionar várias vezes o dispositivo de arranque N Largar a alavanca combinada – a alavanca combinada salta para a posição de serviço F N Aplicar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Segurar e arrancar a moto-serra Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito. Durante o trabalho INDICAÇÃO Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo prpopulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente). Controlar o esticamento da corrente com mais frequência Uma nova corrente tem que ser esticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. ou: 82 MS 261 C-MQ português A corrente tem que estar apertada no lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". Com a temperatura de serviço A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora. reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". INDICAÇÃO A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. Depois de um serviço prolongado de plena carga Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo na marcha em vazio até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas por uma acumulação de calor. Depois do trabalho INDICAÇÃO É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais. No caso de uma curta paragem Regular a quantidade de óleo A bomba de óleo regulável é um equipamento especial. Diferentes comprimentos de corte, tipos de madeira e técnicas de trabalho exigem diferentes quantidades de óleo. Deixa arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível cheio num lugar seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez. 1 No caso de uma paragem prolongada Vide o capítulo "Guardar o aparelho" A quantidade de transporte de óleo pode ser regulada consoante as necessidades com o perno de regulação (1) (no lado inferior da máquina). Posição Ematic (E), quantidade média de transporte de óleo – N Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante o trabalho com uma temperatura de serviço MS 261 C-MQ Girar o perno de regulação para „E“ (posição Ematic) Aumentar a quantidade de transporte de óleo – N Girar o perno de regulação no sentido dos ponteiros do relógio Reduzir a quantidade de transporte de óleo – N N 001BA157 KN No estado frio Girar o perno de regulação no sentido contrário aos ponteiros do relógio 83 português INDICAÇÃO Tipo de corrente Manter a guia em ordem A corrente tem que estar humedecida sempre com óleo lubrificante para as correntes. Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Passe da corrente Profundidade mínima da ranhura 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: 1 84 3 143BA026 KN N N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado Substituir a guia Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. MS 261 C-MQ português Quando for sentida uma diminuição da potência do motor Desmontar a cobertura N Para desligar o motor, puxar a alavanca combinada em direcção de STOP resp. † – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada. Puxar a protecção da mão dianteira para frente – a corrente está bloqueada N N 001BA199 KN 1 Colocar a cobertura N Bloquear os fechos – girar os fechos 1/4 volta no sentido dos ponteiros do relógio MS 261 C-MQ Lavar o exterior do filtro de ar em água corrente – Deixar o filtro de ar a secar sem calor adicional – Não olear o filtro de ar N Deixar o filtro de ar secar N Montar o filtro de ar 1. 2. Retirar a cobertura (2) N N Montar o filtro de ar Abrir os fechos (1) – girá-los com a chave combinada 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio Aplicar a cobertura Pulverizar o exterior do filtro de ar com produto de limpeza especial da STIHL ou água quente com sabão Temperaturas elevadas e óleo podem danificar o filtro de ar. O efeito filtrante pode ser prejudicado. Limpar sujidade grossa na zona à volta do filtro de ar Não utilizar ferramentas na desmontagem e na montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado. 2 N INDICAÇÃO Desmontar o filtro de ar N Bater com os filtros de ar Retirar a cobertura – consultar "Cobertura" INDICAÇÃO 1 1 N N 5902BA010 KN N Limpar os filtros de ar Limpar o filtro de ar N Girar o filtro de ar 1/4 de volta para a esquerda e retirá-lo na direção do cabo de mão traseiro N É imprescindível substituir os filtros de ar danificados 2. 1. 5902BA011 KN Cobertura N Colocar o filtro de ar N Pressionar o filtro de ar na direção da caixa do filtro, ao mesmo tempo girar para a direita até que o filtro de ar engate – o emblema "STIHL" tem que ser ajustado na horizontal N Incorporar a cobertura – consultar "Cobertura" 85 português Informações de base O M-Tronic regula electronicamente a quantidade de combustível e o ponto de ignição para todos os estados operacionais. Vela de ignição N Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" O M-Tronic significa um arranque simples e rápido, sempre uma óptima potência do motor, uma aceleração muito boa, e uma adaptação automática a condições modificadas. Correcções manuais no carburador são suprimidas – o carburador não tem parafusos reguladores. Adaptação automática 1 Desmontar a vela de ignição N Retirar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" 5902BA014 KN M-Tronic N Conduzir a chave combinada através da luva (1), e torcê-la eventualmente para que a chave combinada esteja encostada no hexágono da vela de ignição N Enfiar a chave combinada até estar encostada no cilindro N Desatarraxar a vela de ignição Verificar a vela de ignição 86 Efectuar cinco cortes de traçamento uniformes sob plena carga 5902BA013 KN N N Retirar o encaixe da vela de ignição N Limpar a zona à volta da vela de ignição da sujidade grossa A 000BA039 KN O alcance da óptima regulação pode ser acelerado sob condições de emprego extremamente modificadas, como segue: N Limpar a vela de ignição suja N Verificar a distância dos elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas da sujidade na vela de ignição MS 261 C-MQ português As causas possíveis são: Montar a vela de ignição Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desfavoráveis Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses 000BA045 KN 1 AVISO Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais. N Usar velas de ignição desparasitadas com porcas de ligação fixas. MS 261 C-MQ Guardar o aparelho 5902BA016 KN – N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente N Esvaziar o carburador, senão, os diafragmas no carburador podem colar-se N Conduzir a vela de ignição através da luva, e colocá-la manualmente N Atarraxar a vela de ignição, e puxar firmemente o encaixe da vela para dentro N N Aplicar a cobertura – vide o capítulo "Cobertura" Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) N Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) 87 português Montar o carreto perfilado / anelar Controlar e substituir o carreto 5 N Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia N Desbloquear o travão da corrente – puxar a protecção da mão contra o tubo do punho 6 N Limpar o munhão da cambota e a gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial) N Puxar a gaiola de agulhas sobre o munhão da cambota N Girar o tambor da embreagem resp. o carreto perfilado aprox. 1 volta depois de tê-lo enfiado para que o arrastamento para o accionamento da bomba de óleo engate – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super N Enfiar o carreto anelar – os espaços ocos para fora N Colocar novamente a arruela e a arruela de segurança na cambota 2 1 4 Substituir o carreto 3 2 001BA121 KN 1 – – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo Quando os vestígios de rodagem (setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente. 88 N 001BA122 KN 6 Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave de fenda N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento no tambor da embreagem (4) – substituir também o tambor da embreagem no caso de fortes vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o carreto perfilado (5) em conjunto com a gaiola de agulhas (6) da cambota – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super MS 261 C-MQ português Manter e afiar a corrente Passo da corrente Ângulo de afiação e ângulo de corte Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada A Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resultado de corte insatisfatório e um desgaste elevado. N Limpar a corrente N Verificar se a corrente apresenta fendas e rebites danificados N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afiação. AVISO É imprescindível respeitar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorretamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos! MS 261 C-MQ 689BA027 KN Uma corrente corretamente afiada entra facilmente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço. A marcação (a) do passo da corrente está gravada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte. Marcação (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Passo da corrente Polega- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 A atribuição do diâmetro da lima realizase consoante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação". Os ângulos no dente de corte têm que ser respeitados durante a reafiação. 689BA021 KN a B A Ângulo de afiação As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal apresentam um X na denominação. B Ângulo de corte O ângulo de corte correto é conseguido automaticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima. Formas dos dentes Ângulo (°) A B Micro = dente de meio cin- 30 75 zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente de cinzel 30 60 completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 75 Corrente de corte longitudi- 10 nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX 89 português Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente. adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente Quickstop Super Para controlar os ângulos N N Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação. Utilizar unicamente limas especiais para correntes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado. 90 90° Afiar corretamente N Selecionar as ferramentas de afiação de acordo com o passo da corrente N Event. esticar a guia N Bloquear a corrente – proteção da mão para frente N Para continuar a puxar a corrente, puxar a proteção da mão na direção do tubo do punho: Travão da corrente desbloqueado. Premir 689BA018 KN Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. 689BA043 KN 689BA025 KN 001BA203 KN Porta-limas Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima N Conduzir a lima: Colocar o portalimas na horizontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no portalimas – no topo do dente e no limitador de profundidade N Limar unicamente do interior para o exterior N A lima agarra unicamente no sentido do avanço – para reconduzir, levantar a lima N Não limar os elos de união nem os elos de acionamento MS 261 C-MQ português N Girar um pouco a lima em intervalos regulares, para evitar um desgaste unilateral Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008"). N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura Passo da corrente N Verificar o ângulo com o calibrador de limas Se os dentes tiverem comprimentos desiguais, as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente. N Limar todos os dentes de corte para trás ao longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico Distância dos limitadores de profundidade Correntes com elo de acionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte. AVISO O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar. Relimar os limitadores de profundidade A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte. N Verificar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação 689BA051 KN Todos os dentes de corte têm de apresentar o mesmo comprimento. Limitador de profundidade Distância (a) Polegadas (mm) mm (Polegadas) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) 0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026) 0.404 (10,26) 0,80 (0.031) calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado N Recondicionar o limitador de profundidade para o mesmo nível do calibrador de limas N Em seguida, reafiar obliquamente o topo do limitador de profundidade paralelamente à marcação de a a Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume MS 261 C-MQ N Colocar um calibrador de limas (1) adequado ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do 689BA044 KN O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. 2 689BA061 KN 689BA023 KN 1 91 português serviço (veja a seta) – não colocar o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de forma intensiva N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho 689BA052 KN AVISO Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motosserra. N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da corrente Lima redonda Lima redonda Porta-limas Calibrador de ^ limas Polega- (mm) mm (Polega- Número de Número de Número de das das) referência referência referência 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 1) composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas 92 Lima chata Número de referência 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Conjunto de afiação 1) Número de referência 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 261 C-MQ português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) X Limpar Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do Choke, alavanca da válvula de arranque, interruptor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento) Travão da corrente Bomba manual de combustível (se existente) Controlo do funcionamento X X Controlo do funcionamento X X Controlo pelo revendedor especializado1) Controlar X X Reparação pelo revendedor especializado1) X Depósito de combustível Limpar X Depósito de óleo lubrificante Limpar X Lubrificação da corrente Controlar X Controlar, observar também o estado de afiação X X Controlar o esticamento da corrente X X Afiar em caso de necessidade no caso de uma danificação X X MS 261 C-MQ no caso de uma perturbação X Controlar Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito Limpar, substituir o elemento do filtro de combustível Substituir Corrente anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X X X X X 93 Controlar (desgaste, danificação) Guia Filtro de ar X Rebarbar X X Controlar X Substituir X Substituição pelo revendedor especializado1) Alimentação de ar na caixa do ventilador Limpar X Limpar X Controlar a marcha em vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo Carburador X X X X X X X Se a corrente não ficar parada na marcha em vazio, mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado1) Reajustar a distância dos eléctrodos X X X Elementos anti-vibratórios Nervuras cilíndricas X X Limpar Controlar em caso de necessidade X Limpar e virar Substituir Carreto no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho português X X Vela de ignição Substituir cada vez depois de 100 horas de serviço X Parafusos e porcas acessíveis Reapertar2) X 94 MS 261 C-MQ Apanha-correntes Controlar Substituir Canal de saída Descoqueificar depois de 139 horas de serviço, a seguir cada vez depois de 150 horas de serviço Autocolante de segurança Substituir 1) 2) em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente. antes de iniciar o trabalho português X X X X A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas MS 261 C-MQ 95 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições nestas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas tão cuidadosamente como descrito nestas Instruções de serviço. O utilizador é responsável por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados para o aparelho, nem apropriados ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – O emprego do aparelho durante competições de desporto ou em concursos – Danos consecutivos quando o aparelho é utilizado com peças defeituosas A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e estão postas à sua disposição Informações técnicas. Quando estes trabalhos não são efectuados ou efectuados indevidamente, podem produzir-se danos pelos quais o próprio utilizador tem que tomar a responsabilidade. A isto pertecem entre outros: – Danos no mecanismo propulsor causados por uma manutenção não efectuada a tempo ou efectuada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar ou o filtro de combustível) ou por uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão ou outros danos consecutivos causados por uma armazenagem inadequada – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de menor qualidade Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente, guia – Peças de accionamento (embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto) – Filtro (para ar, óleo, combustível) – Dispositivo de arranque – Vela de ignição – Elementos de amortecimento do sistema anti-vibratório Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos indicados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Encarregar um revendedor especializado para tais trabalhos se o utilizador não conseguir efectuá-los ele próprio. 96 MS 261 C-MQ português Peças importantes 1 2 3 4 5 6 7 8 3 1 # 2 4 9 5 9 10 11 12 13 14 15 10 8 6 11 7 15 16 17 18 19 20 21 14 16 1 13 17 1 19 21 22 23 # 22 18 MS 261 C-MQ 23 5902BA055 KN 20 12 Fecho da cobertura Corrediça (serviço no verão e serviço no inverno) Válvula de descompressão Travão da corrente Carreto Tampa do carreto Apanha-correntes Dispositivo de esticamento lateral para as correntes Encosto de garras Guia Corrente Oilomatic Tampa do depósito de óleo Silenciador Protecção da mão dianteira Cabo da mão dianteiro (tubo do punho) Encaixe da vela de ignição Cabo de arranque Tampa do depósito de combustível Alavanca combinada Acelerador Alavanca de desengate Travão da corrente de marcha continuada (bloqueio do acelerador) Cabo da mão traseiro Protecção da mão traseira Número da máquina 97 português Lubrificação da corrente Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 7293: 50,2 c.c. 44,7 mm 32 mm 3,0 KW (4,1 CV) com 10000 1/min Número de rotações da marcha em vazio:1) 2800 1/min 1) segundo ISO 11681 +/- 50 1/min Sistema de ignição Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada 98 Conteúdo do depósito de óleo: 270 c.c. (0,27 l) Peso não abastecido, sem conjunto de corte: 5,0 kg Conjunto de corte 500 c.c. (0,5 l) de 7 dentes para .325" Velocidade máx. da corrente segundo ISO 11681: 25,6 m/s A velocidade média da corrente durante o serviço é, de uma maneira geral, de aprox. 20% inferior à velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681. Contactar o revendedor especializado da STIHL para escolher o seu equipamento de protecção pessoal. Valores sonoros e valores de vibração As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado. Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 22868 Guias Rollomatic 104 dB(A) Comprimentos de corte (passe de .325"): 32, 37, 40, 45 cm Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes Nível da potência sonora Lw segundo ISO 22868 Correntes de .325" Sistema de combustível Conteúdo do depósito de combustível: Bomba de óleo dependente do número de rotações, completamente automática, com êmbolo rotativo – adicionalmente uma regulação manual da quantidade de óleo Carreto Rapid Micro (26 RM) tipo 3629 Rapid Super (26 RS) tipo 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) tipo 3634 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,6 mm 116 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 22867 Cabo da mão à esquerda: Cabo da mão à direita: 3,5 m/s2 3,5 m/s2 O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. MS 261 C-MQ português REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Aprovisionamento de peças de reposição Ao fazer uma encomenda de peças de reposição, indiquem por favor a denominação de venda da moto-serra, o número de referência da máquina e os números de referência da guia e da corrente na tabela em baixo. Facilita-se assim a compra de um novo conjunto de corte. A guia e a corrente são peças de desgaste. Para comprar estas peças basta indicar a denominação de venda da moto-serra, o número de referência das peças e a denominação das peças. Denominação de venda Número de referência da máquina Número de referência da guia Número de referência da corrente Indicações de reparação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). MS 261 C-MQ 99 português Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemanha 000BA073 KN Declaramos, sob nossa responsabilidade que Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Construção: Marca de fábrica: Tipo: Moto-serra STIHL MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Identificação de série: 1141 Cilindrada: 50,2 c.c. está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2006/42/CE, 2014/30/CE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt No. de certificação K-EG-2009/5306 Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Thomas Elsner Director da gestão dos produtos e dos serviços de assisência técnica Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE, anexo V, ao aplicar a norma ISO 22868. Nível da potência sonora medido 116 dB(A) Nível da potência sonora garantido 118 dB(A) O controlo CE dos modelos foi efectuado no 100 MS 261 C-MQ 0458-160-8421-A spanisch / portugiesisch E P www.stihl.com *04581608421A* 0458-160-8421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL MS 261 C-MQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas