STIHL MS 341, 361 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
{
STIHL MS 341, 361
Manual de instrucciones
Instruction Manual
E Manual de
instrucciones
1 - 50
G Instruction Manual
51 - 97
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-212-8721-A. M2-5.L10.MET.
0000001482_005_E
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
1
{
Índice
Distinguido cliente:
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 3
Equipo de corte 15
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 15
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 16
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena) 18
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena) 19
Comprobar la tensión de la cadena 19
Combustible 19
Repostar combustible 21
Aceite lubricante de cadena 22
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 23
Comprobar la lubricación de la
cadena 23
Freno de cadena 24
Servicio de invierno 25
Calefacción eléctrica de
empuñadura 26
Arrancar / parar el motor 26
Indicaciones para el servicio 30
Ajustar el caudal de aceite 31
Mantenimiento de la espada 31
Sistema de filtro de aire 32
Limpiar el filtro de aire 32
Ajustar el carburador 33
Rejilla parachispas en el silenciador 34
Bujía 34
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 35
Guardar la máquina 37
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 38
Cuidados y afilado de la cadena 39
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 43
Minimizar el desgaste y evitar
daños 45
Componentes importantes 46
Datos técnicos 47
Accesorios especiales 48
Adquisición de piezas de repuesto 49
Indicaciones para la reparación 49
Declaración de conformidad CE 49
Certificado de calidad 50
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funciona-
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubri-
cación para cadenas
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de diferentes
componentes.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
3
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se deberán tomar medi-
das de seguridad
especiales al trabajar con
la motosierra porque va
más rápido que con el
hacha y la sierra manual,
porque se trabaja a una
velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de usarla por pri-
mera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guar-
darlo en un lugar seguro
para posteriores consul-
tas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuen-
cias mortales.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
4
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y
poner el protector de la cadena
también para el transporte en distancias
cortas. Para recorridos de cierta longitud
(más de unos 50 m), parar
adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
Espada correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector
contra cortestraje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
Ponerse botas protecto-
ras – con protección
contra cortes, suelas
adherentes y protección
de acero
Ponerse casco protec-
tor – si existe el riesgo de
que puedan caer objetos.
Ponerse guantes
resistentes.
La gasolina se
enciende con muchí-
sima facilidad – guardar
distancia de llamas – no
derramar combustible – y
no fumar.
Después de repostar,
apretar el cierre de depó-
sito roscado lo más
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plega-
ble (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y ple-
gar el estribo.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
5
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y
resina – es importante para manejar
la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de
distancia, como mínimo, del lugar en
que se ha repostado y no hacerlo en
locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera –
también los zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular, o
sobre madera recientemente pelada
(cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
001BA087 LÄ
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
6
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por una concentración de
gases de escape demasiado alta
¡riesgo de accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el polvo.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en si están afiladas
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar o bien
corregir periódicamente el ajuste del
ralentí. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
Al producirse un rebote (kickback), la
motosierra es lanzada repentinamente y
de forma incontrolable hacia el operario.
La máquina produce
gases de escape tóxi-
cos, al ponerse en
marcha el motor. Estos
gases puede que sean
inodoros e invisibles pero
pueden contener hidro-
carburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
sitios cerrados o con
poca ventilación – tam-
poco si la máquina tiene
catalizador.
El rebote puede ocasio-
nar cortes mortales.
001BA036 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
7
Un rebote se produce, p. ej. si
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p. ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
el rebote en sí no se puede impedir. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas
Fijándose en la punta de la espada
No cortar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la
vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el intersticio de corte y
aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
8
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes
A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros
árboles, estén bajo tensión
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la
cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena – la motosierra puede rebotar.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
Ni sobre objetos inestables
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
9
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas
del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas ocupadas con los
trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces y
1/2 la longitud del árbol
Establecer el sentido de caída y las
vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
Formación de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Sentido de la pendiente
Árboles contiguos
Carga de nieve
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de caída
B Vías de retirada
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso –
en un ángulo de unos 45° en
diagonal, hacia atrás
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura –
pero no en las vías de retirada
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder
sólo lateralmente hacia la vía de
retirada
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en
sentido paralelo a la pendiente
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el
tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
10
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
en caso de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en
la cubierta y la caja del ventilador de la
motosierra, se puede controlar el
sentido de talado al cortar la muesca de
caída.
Al establecer la muesca de caída,
alinear la motosierra, de manera que la
marca de talado esté orientada
exactamente en el sentido en el que
deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del
oblicuo se admiten varias posibilidades
– tener en cuenta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente
procedimiento:
N Hacer el corte horizontal – al
hacerlo, controlar el sentido de
talado con la marca de talado
N Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
N Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante:
Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
Lo más cerca posible del suelo
Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden en
maderas de fibras largas que se
desgarre la albura al talar el tronco –
cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída
hasta aprox. 1/10 del diámetro del
tronco – en troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no
practicar cortes de albura.
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
11
Corte de talado
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte
horizontal de la muesca de caída
Exactamente horizontal
Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10
del diámetro del tronco = arista de
ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el
corte de talado – solamente cuñas de
madera, metal ligero o plástico – nunca
cuñas de acero. Las cuñas de acero
dañan la cadena y pueden provocar un
rebote.
La arista de ruptura (E) hace el papel
de bisagra en la caída del árbol.
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de
hacerlo, el sentido de caída puede
divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico
sencillo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la
motosierra alrededor de este punto
– sólo hasta la arista de ruptura – el
tope de garras se mueve alrededor
del tronco.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
12
Trocos gruesos: corte de abanico en
secuencias
Realizar un corte de abanico en
secuencias (corte de varios sectores), si
el diámetro del tronco es superior a la
longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en
la madera por detrás de la arista de
ruptura – sujetar la motosierra en
posición absolutamente horizontal y
girarla lo máximo posible – utilizar el
tope de garras como punto de giro –
cambiar lo menos posible la
posición de la motosierra.
2. Al cambiar de posición para el
siguiente corte, la espada se
deberá dejar completa dentro del
tronco para evitar un corte de talado
desigual – aplicar de nuevo el tope
de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que
en el corte de abanico sencillo – ¡no
cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón
requieren formación y experiencia.
Corte de punta
Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
Como corte de descarga al trocear
En trabajos de bricolaje
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote!
Serrar hasta que la espada se haya
introducido el doble de su ancho en
el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Corte de corazón
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la
espada
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
13
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para
observar con mayor exactitud el
sentido de talado y que no se
desgarre el núcleo duro del tronco
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna
del tronco e impedir que se
desgarren astillas del tronco
N Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída –
¡peligro de golpe de retroceso! -
girarla en el sentido de la flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
¡peligro de accidente!
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
No desramar estando de pie sobre
el tronco
No cortar con la punta de la espada
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortar nunca varias ramas a la
vez
Cortar madera delgada
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie
No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo
tensión
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar – ¡peligro de lesiones!
N Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
Corte longitudinal
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia
delante – aplicar la espada en un ángulo
lo más plano posible – proceder con
especial cuidado¡peligro de rebote!
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
La madera tumbada no debe
tocar el suelo por el punto donde
se practica el corte – de lo
contrario, se dañaría la cadena.
001BA189 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
14
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción:
ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas
cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena
Para cambiar la cadena
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes reglamentarios y
correctamente rotulados. Evitar el
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
15
contacto directo de la piel con gasolina,
no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la máquina
hasta que esté subsanada la anomalía,
véase "Freno de cadena".
STIHL es el único fabricante que
produce por sí mismo motosierras,
espadas, cadenas de aserrado y
piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
Equipo de corte
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de
la cadena)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
16
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
N en la tapa del piñón de cadena (3)
N Quitar la tapa del piñón de cadena
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
2
1
133BA026 KN
3
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
17
Montar el disco tensor
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
N Desenroscar la tuerca (2)
N Posicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que
la espiga roscada (4) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía superior (5)
penetre en el orificio inferior de la
espada
N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición de la arandela tensora y
las aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada
hacia el usuario
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
1
172BA011 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
18
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del
disco tensor – las cabezas de los
dos tornillos con collar cortos
penetran en el orificio oblongo de la
espada
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar la arandela tensora
hacia la izquierda hasta el tope
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los de la arandela
tensora; si es necesario,
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor
N Aflojar las tuercas
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
1
133BA024 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
19
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor
N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N Parar el motor
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo - con o sin plomo.
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
1
2
001BA112 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
143BA007 KN
Combustible
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de
vapores de gasolina.
Si los productos de servicio no
son apropiados o la proporción de
la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios
daños en el motor. La gasolina o
el aceite de motor de mala calidad
pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
20
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo .
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL
de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
En el caso de emplear varias
cargas del depósito de
combustible con plomo, puede
disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25; = 1 parte
de aceite + 25 partes de gasolina
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
21
Cierre del depósito de combustible
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Abrir
N Abrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre – las marcas de
posición en el cierre y la boca de
llenado tienen que estar alineadas
entre sí
N Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope
N Mantener el cierre presionado y
girarlo en sentido horario hasta que
encastre
N Abatir el estribo hasta el tope
Repostar combustible
001BA229 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
22
Comprobar el enclavamiento
El saliente del estribo tiene que
encontrarse por completo en el
rebaje (flecha)
N Agarrar el cierre – éste está
correctamente enclavado, si no se
deja mover ni quitar
Si el cierre no se deja mover o quitar
La parte inferior del cierre está girada
respecto de la parte superior:
N Aplicar el cierre y girarlo en sentido
antihorario hasta que encaje en el
asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre en sentido
antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) –
así se gira la parte inferior del cierre
a la posición correcta
N Girar el cierre en sentido horario y
cerrarlo – véase los apartados
"Cerrar" y "Comprobar el
enclavamiento"
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada -
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad - utilizar
preferentemente el STIHL Bioplus que
es rápidamente biodegradable.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante -
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
001BA223 KN
001BA225 KN
Izquierda: parte inferior del cierre,
girada
Derecha: parte inferior del cierre,
en posición correcta
001BA227 KN
001BA226 KN
Aceite lubricante de
cadena
El aceite biológico para la
lubricación de la cadena tiene que
tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL
Bioplus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento
tiende a resinificarse
rápidamente. Como
consecuencia, se forman
depósitos sólidos, difíciles de
limpiar, especialmente en el
sector del accionamiento de la
cadena, del embrague y en la
cadena - provocando incluso el
bloqueo de la bomba de aceite.
¡No emplear aceite usado! El
aceite usado puede provocar
cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido
y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes
necesarias y no es apropiado
para la lubricación de la cadena.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
23
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
001BA158 KN
Comprobar la lubricación
de la cadena
¡No trabajar nunca sin lubricación
de la cadena! Si la cadena
funciona en seco, se destruye
irreparablemente el equipo de
corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el
depósito.
143BA024 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
24
Bloquear la cadena
En caso de emergencia
Al arrancar
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno
de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Freno de cadena
143BA011 KN
Antes de dar gas (excepto al
controlar el funcionamiento) y
antes de serrar, se ha de
desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
143BA012 KN
Aplicación a jornada
completa:
cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial:
cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
25
Precalentar el carburador
Con temperaturas inferiores a 10 °C:
N Sacar la corredera (1) de la
posición s (servicio de verano),
apalancando con la llave universal
o un desatornillador
N Colocar la corredera en la
posición r (servicio de invierno) –
r orientada hacia arriba
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
N Con temperaturas superiores a
20 °C, volver a girar sin falta la
corredera en la posición s
(servicio de verano) – de no
hacerlo, peligro de funcionamiento
anómalo del motor por
sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a 10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a -
10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda el juego de acople "placa
cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente:
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele
ser necesario modificar también el
ajuste del tornillo de tope del
ralentí (LA), véase "Ajustar el
carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha) – tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Juego de acople
El juego de acople impide la penetración
de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear el juego de acople,
la corredera deberá estar en la posición
de invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor, verificar
primero si es necesario emplear el juego
de acople
Servicio de invierno
213BA024 KN
1
213BA025 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
26
Conectar la calefacción de
empuñadura (según la ejecución)
N Poner el interruptor en Fpara
desconectar, ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente
excesivamente en servicio permanente.
El sistema de calefacción está exento
de mantenimiento.
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el
motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n en esta posición
se arranca el motor caliente – la palanca
del mando unificado pasa a la posición
de funcionamiento al accionar el
acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando
unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir el bloqueo
del acelerador y el acelerador al mismo
tiempo y retenerlos – ajustar la palanca
del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, luego oprimir dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de
arranque nlo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador
pulsando ligeramente al mismo tiempo
el acelerador, la palanca del mando
unificado salta de la posición de gas de
arranque n a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de la mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha
parado)
Calefacción eléctrica de
empuñadura
0
213BA023 KN
Arrancar / parar el motor
STOP
0
001BA140 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
27
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
Tras el primer encendido
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N Presionar la motosierra contra el
suelo con la mano izquierda por el
asidero tubular – el pulgar por
debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por
debajo de dicho asidero
213BA004 KN
213BA005 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
28
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo, oprimir
el asidero tubular hacia abajo – no
extraer el cordón hasta el extremo
del mismo ¡peligro de rotura! No
dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
de combustible adicional puede que sea
necesario accionar varias veces el
cordón de arranque – hasta que se
suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Sólo ejecuciones con válvula de
descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
En todas las ejecuciones
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está
bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3), y sujetarlos – ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de la mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
213BA006 KN
En el sector de giro de la
motosierra no deberá encontrarse
ninguna otra persona.
001BA193 KN
2
213BA034 KN
1
3
STOP
0
4
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
29
Tras el primer encendido
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque n
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
Una vez el motor esté en marcha
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
éste (2), la palanca del mando
unificado (1) salta a la posición de
funcionamiento F, y el motor pasa a
ralentí
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado
la motosierra está lista para el trabajo.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el
equipamiento)
N Arrancar de nuevo el motor
1
213BA035 KN
0
STOP
2
1
213BA036 KN
0
STOP
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el embrague y el freno de cadena.
001BA186 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
30
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
Controlar con frecuencia la tensión
de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralen
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Indicaciones para el
servicio
No ajustar el carburador a un
valor de mezcla más pobre para
conseguir una potencia
aparentemente mayor – podrían
producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Al terminar el trabajo, volver a
destensar sin falta la cadena. Al
enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
31
La bomba de aceite regulable es
opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de
madera y técnicas de trabajo diferentes
requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte
inferior de la máquina) se puede ajustar
el caudal de aceite a suministrar según
las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a
suministrar medio -
N girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a
suministrar -
N girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
-
N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
N Dar la vuelta a la espada - tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena - con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura -
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) - en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura - la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Ajustar el caudal de aceite
La cadena deberá estar siempre
humectada de aceite lubricante.
001BA157 KN
1
Mantenimiento de la
espada
2
3
1
143BA026 KN
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mín. de la
ranura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
32
El sistema de filtro de aire se puede
adaptar a distintas condiciones de
servicio montando filtros diferentes. Los
reequipamientos resultan sencillamente
posibles.
Según el equipamiento, la máquina está
equipada con un filtro de tejido o uno de
vellón.
Filtro de tejido
Para condiciones de servicio normales y
para el servicio de invierno
Filtro de vellón
Para el trabajo en zonas secas y muy
polvorientas
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Quitar la tapa de la caja del
carburador
N Poner la palanca del mando
combinado en la posición de
parada 0
N Girar el botón (1) en el sentido de la
flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
N Quitar el filtro
Limpiar el filtro de aire
N Sacudir el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire
comprimido
En el caso de suciedad resistente:
N Lavar el filtro con detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o con un líquido detergente limpio,
no inflamable (p. ej. agua jabonosa
tibia) y secarlo
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro (3) y posicionarlo
(flechas)
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Sistema de filtro de aire Limpiar el filtro de aire
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de
aire – el filtro se podría dañar al
hacerlo.
1
213BA009 KN
2
No cepillar el filtro de vellón
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
33
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador es
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en los tornillos de ajuste
sólo en un estrecho margen.
Ajuste estándar
N Parar el motor
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Controlar la rejilla parachispas
(montada según qué países) en el
silenciador – limpiarla o sustituirla si
es necesario
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope (3/4 de vuelta, como
máx.)
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario – hasta el tope – girarlo
luego 1/4 de vuelta en sentido
contrario
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L), de modo que quede
abierto 1/4 de vuelta
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1/2 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralen
N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L), de modo que quede
abierto 1/4 de vuelta
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la cadena
luego, seguir girándolo 1/2 vuelta
en el mismo sentido
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
del tornillo de ajuste del ralentí = 1/4)
N Ajuste del ralentí, demasiado pobre
– girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien – hasta el
tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Controlar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
Ajustar el carburador
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
213BA015 KN
H
L
L
H
Si la cadena no se para en ralentí
tras realizar el ajuste, encargar la
reparación de la motosierra a un
distribuidor especializado.
Si el ajuste es demasiado pobre,
existe el peligro de que se
produzcan daños en el motor por
falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
34
El silenciador está equipado en algunos
países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador
N Desenroscar el tornillo (1)
N Extraer la rejilla parachispas (2)
N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o
muy coquizada
N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner la palanca del mando
combinado en la posición de
parada 0
N Girar el botón (1) en el sentido de la
flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
N Retirar el enchufe de la bujía
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
Rejilla parachispas en el
silenciador
213BA016 KN
1
2
Bujía
1
213BA009 KN
2
213BA037 KN
000BA039 KN
A
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
35
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Desmontar la caja del ventilador
N Desenroscar los tornillos (1)
N Oprimir el protector salvamanos
hacia arriba
N Apartar del cárter del cigüeñal el
lado inferior de la caja del ventilador
tirando de ésta y quitarla hacia
abajo
Cambiar el cordón de arranque roto
N Quitar del eje la abrazadera
elástica (2) presionando con
cuidado con un destornillador o
unas tenazas apropiadas
N Extraer con cuidado el rodillo del
cordón con la arandela (3) y los
trinquetes (4)
En ejecuciones con ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar los residuos de cordón del
rodillo y de la empuñadura de
arranque
N Pasar el nuevo cordón de arranque
por la empuñadura desde arriba
hacia abajo
Al tratarse de una bujía con tuerca
de conexión (1) por separado,
enroscar sin falta dicha tuerca en
la rosca y apretarla firmemente -
¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
1
000BA045 KN
213BA037 KN
Cambiar el cordón de
arranque / resorte de
retracción
1 1
1
213BA017 KN
1
El resorte de retracción puede
saltar – ¡peligro de lesiones!
4
4
3
2
001BA096 KN
213BA019 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
36
En ejecuciones sin ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer en el mismo
un nudo especial
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando
del cordón
En todas las ejecuciones
N Pasar el extremo del cordón desde
arriba por el casquillo del cordón (5)
y el rodillo (6), y asegurarlo con un
nudo sencillo
N Humectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento
de resina
N Calar el rodillo del cordón en el
eje (7) – girarlo un poco en vaivén
hasta que encastre el ojal del
resorte de retracción
N Volver a colocar los trinquetes (4)
en el rodillo del cordón y calar la
arandela (3) en el eje
N Montar la abrazadera elástica (2)
en el eje y sobre el pivote de los
trinquetes presionando con un
destornillador o unas tenazas
apropiadas – la abrazadera elástica
tiene que estar orientada en sentido
horario – como en la ilustración
Tensar el resorte de retracción
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el
rodillo seis vueltas en el sentido de
la flecha con este lazo
213BA018 KN
6
7
213BA020 KN
5
4
4
3
2
001BA096 KN
213BA021 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
37
N Sujetar el rodillo del cordón
extraer el cordón retorcido y ponerlo
en orden
N Soltar el rodillo del cordón
N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle
correctamente en el rodillo.
La empuñadura de arranque se tiene
que asentar firmemente por tracción en
el casquillo para el cordón. Si se vuelca
hacia un lado: tensar el resorte una
vuelta más.
Con el cordón completamente extraído,
el rodillo se deberá poder girar media
vuelta más. Si no es posible, el resorte
estará demasiado tensado – ¡peligro de
rotura!
N Desenrollar el cordón una vuelta en
el rodillo
N Montar la caja del ventilador en el
cárter del cigüeñal
Empuñadura de arranque con
ElastoStart (según la ejecución)
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
y oprimir el cordón restante en la
empuñadura – hasta que el
casquillo quede enrasado con la
empuñadura
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón
N Sacar las piezas rotas del resorte
apalancando con cuidado con un
destornillador
N Humectar el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite
exento de resina
N Posicionar el resorte de repuesto
con el marco de montaje en la caja
del ventilador – el ojal del resorte
(flecha) se tiene que encontrar
sobre el saliente de retención
existente en dicha caja
N Aplicar una herramienta apropiada
(destornillador, punzón o algo
similar) a los rebajes y colocar el
resorte en el alojamiento existente
en la caja del ventilador – el resorte
se desliza saliéndose del marco de
montaje
N Volver a montar el rodillo del
cordón, tensar el resorte de
retracción, asentar de nuevo la caja
del ventilador y atornillarla
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Las piezas rotas del resorte
pueden estar todavía pretensadas
y saltar por ello repentinamente al
sacarlas de la caja del ventilador
– ¡peligro de lesiones! Ponerse un
protector para la cara y guantes
de protección
213BA022 KN
Guardar la máquina
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
38
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Quitar la arandela (2)
N Retirar el piñón de cadena (3)
N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si es
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
39
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
A Angulo de afilado
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de utilizar las limas o bien los
instrumentos de afilado prescritos y
hacerlo con el ajuste correcto, se
obtendrán automáticamente los valores
prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Como estos requerimientos sólo se
satisfacen si la práctica es amplia y
continua:
Cuidados y afilado de la
cadena
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran
a continuación. Una cadena
afilada erróneamente –
especialmente si los limitadores
de profundidad están demasiado
bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote
de la motosierra – ¡peligro de
lesiones!
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
1/4 ó 1 1/4 6,35
P, PM o 6 3/8 P 9,32
325 ó 2 0.325 8,25
3/8 ó 3 3/8 9,32
404 ó 4 0.404 10,26
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Tipo de cadena Ángulo (°)
AB
Rapid Micro (RM) 30 75
Rapid Super (RS) 30 60
Picco Micro (PM) 30 75
Rapid Micro X (RMX,
cadena de corte
longitudinal)
10 75
Picco Micro X (PMX,
cadena de corte
longitudinal)
10 75
Formas de los dientes
Micro = dientes en semicincel
Super = dientes en cincel
689BA025 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
40
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario
N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
está desactivado Con el sistema de
freno de cadena Quickstop Super,
oprimir adicionalmente el bloqueo
del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima:
horizontalmente (en ángulo recto
respecto de la superficie lateral de
la espada), según los ángulos
indicados – siguiendo las marcas
en el portalimas – colocar el
portalimas sobre el techo del diente
y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargarlo a un taller que
tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de
profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
41
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, se puede
aumentar la distancia hasta en 0,2 mm
(0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superior del eslabón impulsor
de corcova (con marca de servicio) se
repasa simultáneamente con el
limitador de profundidad del diente de
corte.
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
y el polvo de abrasión adheridos
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA047 KN
1
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la
motosierra
689BA051 KN
689BA044 KN
El sector restante del eslabón
impulsor de corcova no se deberá
repasar, pues de lo contrario,
podría incrementarse la tendencia
al rebote de la motosierra.
689BA052 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
42
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
43
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unifi-
cado (según el equipamiento)
comprobación del funcionamiento XX
Freno de cadena
comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
1)
X
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
XX
Controlar la tensión de la cadena XX
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
44
Elementos antivibradores
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración limpiar X
Aletas del cilindro limpiar XX
Carburador
controlar el ralentí – la cadena no deberá
moverse
XX
Ajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
2)
reapretar X
Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo
según qué países)
comprobar
1)
X
limpiar, sustituir si es necesario
1)
X
Guardacadenas
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra-
tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro-
longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
45
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Dos en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Minimizar el desgaste y
evitar daños
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
46
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Interruptor calefacción de
empuñadura (según el
equipamiento)
4 Enchufe de la bujía
5 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
6 lvula de descompresión
7 Freno de cadena
8 Piñón de cadena
9 Tapa del piñón de cadena
10 Guardacadenas
11 Dispositivo tensor de la cadena,
lateral (según el equipamiento)
12 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena, según el equipamiento)
13 Tope de garras
14 Espada
15 Cadena Oilomatic
16 Cierre del depósito de aceite
17 Silenciador
18 Protector salvamanos delantero
19 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
20 Empuñadura de arranque
21 Cierre del depósito de combustible
22 Palanca del mando unificado
23 Acelerador
24 Bloqueo del acelerador
25 Empuñadura trasera
26 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
Componentes importantes
3
7
11
#
5
4
1
2
6
8
9
10
13
14
15
12
26
21
25
16
17
18
19
20
22
23
24
213BA011 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
47
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
MS 341
MS 361, MS 361 C
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente
automática en función del número de
revoluciones con émbolo giratorio –
adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Peso
Equipo de corte
Espadas Rollomatic
Cadenas de aserrado
Piñones de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales el ralentí, plena carga y el
régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según ISO 7182
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 9207
Datos técnicos
Cilindrada: 59,0 cm
3
Diámetro: 47 mm
Carrera: 34 mm
Potencia según
ISO 7293:
3,1 kW (4,2 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 13500 rpm
Cilindrada: 59,0 cm
3
Diámetro: 47 mm
Carrera: 34 mm
Potencia según
ISO 7293:
3,4 kW (4,6 CV)
a 9500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen máximo
admisible con equipo
de corte: 14000 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 0,685 l
Cabida depósito de aceite: 0,325 l
Depósitos vacíos y sin equipo de corte
MS 341: 5,5 kg
MS 361: 5,6 kg
MS 361 C: 5,7 kg
MS 361 con calefacción de
empuñadura: 5,8 kg
Longitudes de corte
(paso de 3/8"): 37, 40, 45, 50 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Paso: 3/8" (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena
perfilado)
MS 341: 102 dB(A)
MS 361: 101 dB(A)
MS 361 C: 101 dB(A)
MS 341: 113 dB(A)
MS 361: 113 dB(A)
MS 361 C: 113 dB(A)
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
48
Valor de vibraciones a
hv, eq
según
ISO 7505
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Protector de la cadena
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
adaptar la longitud del protector de
cadena de la espada a fin de evitar
lesiones.
Si el protector de cadena no cubre toda
la espada, se precisa un protector
apropiado o una prolongación del
mismo.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector
de cadena
N Montar la prolongación del protector
de cadena con fiadores (1) en el
protector hasta que el protector de
cadena prolongado corresponda la
longitud de corte
Otros accesorios especiales
Portalimas con lima redonda
Plantilla de limado
Calibres de comprobación
Grasa lubricante STIHL
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Empuña-
dura
izquierda
Empuña-
dura
derecha
MS 341: 3,1 m/s
2
3,1 m/s
2
MS 361: 2,9 m/s
2
3,6 m/s
2
MS 361 C: 2,9 m/s
2
3,6 m/s
2
Accesorios especiales
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
49
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
Adquisición de piezas de
repuesto
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
Declaración de
conformidad CE
Tipo: Motosierra
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MS 341
MS 361
MS 361 C
MS 361 C-B
MS 361-N
MS 361-W
MS 361-VW
Identificación de serie: 1135
Cilindrada
MS 341: 59,0 cm
3
Todas las MS 361: 59,0 cm
3
MS 341: 115 dB(A)
Todas las MS 361: 114 dB(A)
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
50
Nivel de potencia sonora garantizado
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 11.08.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
MS 341: 116 dB(A)
Todas las MS 361: 115 dB(A)
Núm. de certificación
MS 341: K-EG-2009/3731
Todas las MS 361: K-EG-2009/3730
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-212-8721-A. M2-5.L10.MET.
0000001482_005_GB
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
51
{
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
This machine has been built using
modern production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use
of the machine.
Please contact your dealer or our
sales company if you have any
queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
Guide to Using this Manual 52
Safety Precautions and Working
Techniques 52
Cutting Attachment 64
Mounting the Bar and Chain (side
chain tensioner) 64
Mounting the Bar and Chain (quick
chain tensioner) 65
Tensioning the Saw Chain (side
chain tensioner) 67
Tensioning the Saw Chain (quick
chain tensioner) 67
Checking Chain Tension 68
Fuel 68
Fueling 69
Chain Lubricant 71
Filling Chain Oil Tank 71
Checking Chain Lubrication 72
Chain Brake 72
Winter Operation 73
Electric Handle Heating 74
Starting / Stopping the Engine 74
Operating Instructions 77
Oil Quantity Control 78
Taking Care of the Guide Bar 79
Air Filter System 79
Cleaning the Air Filter 80
Adjusting the Carburetor 80
Spark Arresting Screen in Muffler 81
Spark Plug 82
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 83
Storing the Machine 85
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 85
Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 86
Maintenance and Care 90
Minimize Wear and Avoid Damage 92
Main Parts 93
Specifications 94
Special Accessories 95
Ordering Spare Parts 96
Maintenance and Repairs 96
EC Declaration of Conformity 96
Quality Certification 97
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
52
Pictograms
Pictograms that appear on the machine
are explained in this Instruction Manual.
Depending on the machine and
equipment version, the following
pictograms may appear on the machine.
Symbols in text
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your power tool or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Guide to Using this Manual
Fuel tank; fuel mixture of
gasoline and engine oil
Tank for chain oil; chain
oil
Engage and release
chain brake
Coasting brake
Direction of chain travel
Ematic; chain oil flow
adjustment
Tension saw chain
Intake air baffle: winter
operation
Intake air baffle: summer
operation
Handle heating
Actuate decompression
valve
Actuate manual fuel
pump
Warning where there is a risk of
an accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a chain saw is a
high-speed wood-cutting
tool with very sharp cut-
ters, some special safety
precautions must be
observed in addition to
those that generally apply
when working with an axe
or hand saw.
It is important you read
and understand the
instruction manual before
using your power tool for
the first time and keep
the manual in a safe
place for future refer-
ence. Non-observance of
the safety precautions
may result in serious or
even fatal injury.
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
53
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The
ignition system of your power tool
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce health risks, STIHL recommends
that persons with pacemakers consult
their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
To reduce the risk of accidents or
injury, put off the work in poor weather
conditions (rain, snow, ice, wind).
Use your saw for cutting wood or
wooden objects only.
Do not use your power tool for any other
purpose since this may result in
accidents.
Only use tools, guide bars, chains, chain
sprockets and accessories that are
explicitly approved for this power tool
model by STIHL or are technically
identical. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
Use only high quality parts and
accessories in order to avoid the risk of
accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of STIHL
original tools, guide bars, chains, chain
sprockets and accessories. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean
the unit. The solid jet of water may
damage parts of the unit.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear safety glasses or a face shield
and hearing protection e.g. earplugs or
ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Chain Saw
Always engage the chain brake and fit
the chain guard (scabbard) before
carrying the saw short distances. Also
stop the engine before carrying the saw
longer distances (more than about 50
m).
Always carry the saw by the front handle
(handlebar) – with the hot muffler away
from your body – the guide bar must
point to the rear. To avoid serious burn
injuries, avoid touching hot parts of the
machine, especially the surface of the
muffler.
Transporting in a vehicle: Properly
secure your power tool to prevent
turnover, fuel spillage and damage.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing with
cut retardant inserts
an overall and jacket
combination, do not wear
a work coat.
Wear steel-toed safety
boots with cut retardant
inserts and non-slip
soles.
Wear a safety hard hat
where there is a danger
of head injuries from fall-
ing objects.
Wear heavy-duty
gloves.
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
54
Fueling
Always shut off the engine before
refueling.
Do not fuel a hot enginefuel may spill
and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well-
ventilated areas. If you spill fuel, wipe
the machine immediately – if fuel gets on
your clothing, change immediately.
Your power tool comes standard with
either a screw-type or bayonet-type fuel
cap.
This reduces the risk of unit vibrations
causing the fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Before starting
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
Check operation of chain brake,
front hand guard
Correctly mounted guide bar
Correctly tensioned chain
Smooth action of throttle trigger and
throttle trigger interlock – throttle
trigger must return automatically to
idle position.
Master Control lever / stop switch
must move easily to STOP or 0
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and pitch – for safe
control of the chain saw.
To reduce the risk of personal injury,
do not operate your saw if it is damaged
or not properly assembled.
Starting the engine
Start the engine at least 3 meters from
the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open
area. Make sure you have good balance
and secure footing. Hold the unit
securely. The cutting attachment must
be clear of the ground and all other
obstructions because it may begin to run
when the engine starts.
Your chain saw is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area –
even when starting.
To reduce risk of chain rotation and
personal injury, lock the chain with the
chain brake before starting.
Do not drop start your machine – the
correct starting procedure is described
in the instruction manual.
Do not attempt to start the saw when the
saw chain is in a cut.
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold your saw firmly with both
hands: Right hand on the rear handle,
even if you are left-handed. To ensure
safe control, wrap your fingers tightly
around the front and rear handles.
During Operation
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Gasoline is an
extremely flammable
fuel. Keep clear of naked
flames. Do not spill any
fuel – do not smoke.
After fueling, tighten
down the screw-type fuel
cap as securely as
possible.
Insert the fuel cap with
hinged grip (bayonet-type
cap) correctly in the
opening, turn it clockwise
as far as stop and fold the
grip down.
001BA087 LÄ
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
55
In the event of impending danger or in
an emergency, switch off the engine
immediately by moving the Master
Control lever / stop switch to STOP or 0.
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area.
Never leave a running machine
unattended.
When the engine is running: Note that
the chain continues to rotate for a short
period after you let go of the throttle
trigger (flywheel effect).
Take special care in slippery conditions
– damp, snow, ice, on slopes, uneven
ground and freshly debarked logs.
Watch out for obstacles such as tree
stumps, roots and ditches which could
cause you to trip or stumble.
Do not work alone – keep within calling
distance of others in case help is
needed.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
To reduce risk of fire, keep hot exhaust
gases and hot muffler away from easily
combustible materials (e.g. wood chips,
bark, dry grass, fuel). Mufflers with a
catalytic converter can become
particularly hot.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from breathing toxic fumes,
ensure proper ventilation when working
in trenches, hollows or other confined
locations.
To reduce the risk of accidents, stop
work immediately in the event of
nausea, headache, visual disturbances
(e.g. reduced field of vision), problems
with hearing, dizziness, deterioration in
ability to concentrate. Apart from other
possibilities, these symptoms may be
caused by an excessively high
concentration of exhaust gases in the
work area.
The dusts (e.g. sawdust), vapor and
smoke produced during operation may
be dangerous to health. If dust levels are
very high, wear a suitable respirator.
Check the saw chain at regular short
intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
Shut off the engine and wait until the
chain comes to a complete stanstill.
Check condition
Check sharpness.
Do not touch the chain while the engine
is running. If the chain becomes jammed
by an obstruction, switch off the engine
immediately before attempting to
remove the obstruction.
To reduce the risk of injury, shut off
the engine before changing the saw
chain.
To reduce the risk of fire, do not
smoke while operating or standing near
your power tool. Note that combustible
fuel vapor may escape from the fuel
system.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting". Check the fuel system
in particular for leaks and make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your servicing
dealer.
Make sure the idle speed setting is
correct. The chain must not run when
the engine is idling with the throttle
trigger released. Check and correct the
idle speed setting at regular intervals. If
the saw chain still moves, have your
dealer check your machine and make
proper adjustments or repairs.
Reactive Forces
The most common reactive forces that
occur during cutting are: kickback,
pushback and pull-in.
Your power tool produces
toxic exhaust fumes as
soon as the engine is
running. These fumes
may be colorless and
odorless and contain
unburned hydrocarbons
and benzol. Never run
the engine indoors or in
poorly ventilated loca-
tions, even if your model
is equipped with a cata-
lytic converter.
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
56
Dangers of kickback
Kickback occurs when the saw is
suddenly thrown up and back in an
uncontrolled arc towards the operator.
Kickback occurs, e.g.
when the upper quadrant of the bar
nose unintentionally contacts wood
or another solid object, e.g. when
another limb is touched accidentally
during limbing.
when the chain at the nose of the
guide bar is pinched in the cut.
Quickstop chain brake:
This device reduces the risk of injury in
certain situations – it cannot prevent
kickback. If activated, the brake stops
the saw chain within a fraction of a
second – for a description of this device
refer to chapter on "Chain Brake" in this
manual.
To reduce the risk of kickback
Work cautiously and avoid
situations which could cause
kickback.
Hold the saw firmly with both hands
and maintain a secure grip.
Always cut at full throttle.
Be aware of the location of the guide
bar nose at all times.
Do not cut with the bar nose.
Take special care with small, tough
limbs, they may catch the chain.
Never cut several limbs at once.
Do not overreach.
Never cut above shoulder height.
Use extreme caution when re-
entering a previous cut.
Do not attempt plunge cuts if you
are not experience in this cutting
technique.
Be alert for shifting of the log or
other forces that may cause the cut
to close and pinch the chain.
Always cut with a correctly
sharpened, properly tensioned
chain – the depth gauge setting
must not be too large.
Use a low kickback chain and a
narrow radius guide bar.
Pull-in (A)
Pull-in occurs when the chain on the
bottom of the bar is suddenly pinched,
caught or encounters a foreign object in
the wood. The reaction of the chain pulls
the saw forward – always hold the
spiked bumper securely against the
tree or limb.
Kickback can result in
serious or fatal injury.
001BA036 KN
001BA093 LÄ
001BA037 KN
A
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
57
Pushback (B)
Pushback occurs when the chain on the
top of the bar is suddenly pinched,
caught or encounters a foreign object in
the wood. The reaction of the chain
drives the saw straight back toward the
operator. To avoid pushback.
Be alert to situations that may cause
the top of the guide bar to be
pinched
Do not twist the guide bar in the cut.
Exercise extreme caution
with leaners
with trees that have fallen
unfavorably between other trees
and are under strain
when working in blowdown areas.
Do not work with the chainsaw in such
circumstances. Use block and tackle,
cable winch or tractor.
Pull out exposed and cleared logs.
Select clear area for cutting.
Deadwood (dry, decayed or rotted
wood) represents a considerable risk
that is difficult to assess. Identifying the
extent of the dangers is complicated, if
not impossible. Use aids such as a cable
winch or tractor in such cases.
When felling in the vicinity of roads,
railways, power lines, etc., take extra
precautions. If necessary, inform the
police, utility company or railway
authority.
Cutting
Do not operate your saw with the
starting throttle lock engaged. Engine
speed cannot be controlled with the
throttle trigger in this position.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Ensure you do not endanger
others – stay alert at all times.
Use the shortest possible guide bar: The
chain, guide bar and chain sprocket
must match each other and your saw.
Position the saw so that your body is
clear of the cutting attachment.
Always pull the saw out of the cut with
the chain running.
Use your chain saw for cutting only. It is
not designed for prying or shoveling
away limbs, roots or other objects.
Do not underbuck freely hanging limbs.
To reduce the risk of injury, take
special care when cutting shattered
wood because of the risk of injury from
slivers being caught and thrown in your
direction.
Make sure your saw does not touch any
foreign materials: Stones, nails, etc. may
be flung off, damage the saw chain or
cause the saw to kick back
unexpectedly.
If on a slope, stand on the uphill side of
the log. Watch out for rolling logs.
When working at heights:
Always use a lift bucket
Never work on a ladder or in a tree
Never work on an insecure support
Do not work above shoulder height
Never operate your unit with one
hand
001BA038 KN
B
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
58
Begin cutting with the saw at full throttle
and engage the spiked bumper firmly in
the wood, and then continue cutting.
Never work without the spiked bumper
because the saw may pull you forwards
and off balance. Always hold the spiked
bumper securely against the tree or
limb.
Note when reaching the end of a cut that
the saw is no longer supported in the
kerf. You have to take the full weight of
the saw since it might otherwise go
out of control.
Felling
Do not attempt felling unless you have
been trained in the necessary
techniques. To reduce the risk of
accidents and injury, do not attempt
felling or limbing if you are not an
experienced chain saw user.
Observe all country-specific regulations
on felling techniques.
Check that there are no other persons in
the felling area – other than helpers.
Make sure no-one is endangered by the
falling tree – the noise of your engine
may drown any warning calls.
Maintain a distance of at least 2 1/2 tree
lengths from the next felling site.
Determine direction of fall and
escape paths
Select gap in stand into which you want
the tree to fall.
Pay special attention to the following
points:
The natural lean of the tree
Any unusually heavy limb structure,
damage
The wind direction and speed – do
not fell in high winds
Sloping ground
Neighboring trees
Snow load
Soundness of tree – take special
care if trunk is damaged or in case
of deadwood (dry, decayed or rotted
wood)
A Direction of fall
B Escape paths
Establish paths of escape for
everyone concerned – opposite to
direction of fall at about 45°.
Remove all obstacles from escape
paths.
Place all tools and equipment a safe
distance away from the tree, but not
on the escape paths.
Always keep to the side of the falling
tree and only walk away along the
preplanned escape path.
On steep slopes, plan escape
routes parallel to the slope.
When walking away along the
escape path, watch out for falling
limbs and watch the top of the tree.
Preparing work area at base of tree
First clear the tree base and work
area from interfering limbs and
brush to provide a secure footing.
Clean lower portion of tree base
(e.g. with an axe) – sand, stones
and other foreign objects will dull the
saw chain.
Remove large buttress roots: Make
the vertical cut first, then the
horizontal – but only if the wood is
sound
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1
1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
59
Felling notch
When making the felling notch, make
use of the gunning sight on the shroud
and fan housing to check the planned
direction of fall.
Position your saw so that the gunning
sight points in exactly the direction you
want the tree to fall.
There are several approved methods for
making the felling notch – observe
country-specific regulations on felling
techniques.
The felling notch (C) determines the
direction of fall.
STIHL recommends the following
method:
N Make the horizontal cut – check the
direction of fall with the gunning
sight.
N Make angle cut at about 45°.
N Check the felling notch and correct it
if necessary.
Important:
Felling notch at a right angle to the
planned direction of fall.
As close to the ground as possible.
Cut to a depth of about 1/5 to 1/3 of
the trunk diameter.
Sapwood cuts
Sapwood cuts in long-fibered softwood
help prevent sapwood splintering when
the tree falls. Make cuts at both sides of
the trunk at same height as bottom of
felling notch to a depth of about 1/10 of
trunk diameter. On large diameter trees,
cut to no more than width of guide bar.
Do not make sapwood cuts if wood is
diseased.
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
60
Felling
Shout a warning before starting the
felling cut.
N Make the felling cut (D) slightly
higher than bottom of the felling
notch.
Cut horizontally.
Leave approx. 1/10 of the tree
diameter uncut between the felling
cut and the felling notch. This is the
hinge.
Drive wedges into the felling cut in good
time. Use only wooden, aluminum or
plastic wedges. Never steel, which can
damage the chain and cause kickback.
The hinge (E) helps control the falling
tree.
Do not cut through the hinge – you
could lose control of the direction of
fall – this could result in an
accident.
Leave a broader hinge on rotten
trees.
Shout a second warning immediately
before the tree falls.
Small diameter trees: Simple fan cut
N Apply the spiked bumper behind the
hinge – pivot the saw around this
point - only as far as the hinge. The
spiked bumper rolls against the
trunk.
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
61
Large diameter trees: Sectioning
method
If the diameter of the tree is greater than
the length of the guide bar, use the
sectioning method.
1. First cut
Nose of guide bar should enter
wood just behind the hinge – hold
the saw horizontally and swing it as
far as possible, using the bumper
spike as a pivot – avoid
repositioning the saw more than
necessary.
2. When repositioning the saw for the
next cut, keep the guide bar fully
engaged in the kerf to keep the
felling cut straight – apply the spiked
bumper again, and so on.
3. Insert a wedge (3) in the cut.
4. Last cut: Apply the spiked bumper
as for the simple fan cut – do not cut
through the hinge.
Special cutting techniques
Plunge cuts and heartwood cuts require
special training and experience.
Plunge cutting
For felling leaners
For relieving cuts during bucking
For DIY projects
N Use a low kickback chain and
exercise particular caution
1. Begin cut by applying the lower
portion of the guide bar nose – do
not use upper portion because of –
risk of kickback. Cut until depth of
kerf is twice the width of the guide
bar.
2. Swing saw slowly into plunge-
cutting position – take care because
of the risk of kickback or
pushback.
3. Make the plunge cut very carefully.
Danger of pushback.
Heartwood cut
If tree diameter is more than twice
the length of the guide bar.
If a large portion of heartwood
remains uncut on large diameter
trees.
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
62
On trees that are difficult to fell (oak,
beech), to prevent heartwood
splintering and maintain planned
direction of fall.
On soft deciduous trees to relieve
tension in lying log and prevent
slivers in the center of the hinge
being torn out of the log.
N Make the plunge cut in the center of
the felling notch – there is a danger
of pushback at this point – then
swing the bar in the direction of the
arrow.
Limbing
Do not attempt limbing unless you have
been trained in the necessary
techniques. To reduce the risk of
accidents and injury, do not attempt
felling or limbing if you are not an
experienced chain saw user.
Use a low kickback chain.
Work with the saw supported
wherever possible.
Do not stand on the log while
limbing it.
Do not cut with the bar nose.
Watch for limbs which are under
tension.
Never cut several limbs at once.
When cutting small logs
Use a sturdy and stable support –
sawhorse.
Never hold the log with your leg or
foot.
Never allow another person to hold
the log or help in any other way.
Lying or standing logs under tension
Always make cuts in the correct
sequence (first at the compression
side (1), then at the tension side (2), the
saw may otherwise pinch or kick back–
risk of injury.
N Make relieving cut at the
compression side (1)
N Make bucking cut at the tension
side (2)
Be wary of pushback when making
bucking cut from the bottom upwards
(underbuck).
Ripping cut
Cutting technique in which the bumper
spike is not used – risk of pull-in – start
the cut with the guide bar at the
shallowest possible angle – take extra
care since there is an increased danger
of kickback.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
Do not cut a lying log at a point
where it is touching the ground
because the saw chain will
otherwise be damaged.
001BA189 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
63
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before carrying out any
maintenance or repairs or cleaning the
machine. – Exception: Carburetor and
idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed unless the slide control /
stop switch is on STOP or 0 since there
is otherwise a risk of fire from
uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service
or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at
regular intervals.
Use only a spark plug of the type
approved by STIHL and make sure it is
in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in
good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage
to hearing, do not operate your
machine if the muffler is damaged or
missing. –
Do not touch a hot muffler since burn
injury will result.
Vibration behavior is influenced by the
condition of the AV elements – check the
AV elements at regular intervals.
Check the chain catcher and replace it
if damaged.
Stopping the Engine
before checking chain tension.
before retensioning the chain.
before replacing the chain.
before rectifying problems.
Observe sharpening instructions
keep the chain and guide bar in good
condition at all times for safe and correct
handling of the saw. The chain must be
properly sharpened, tensioned and well
lubricated.
Always change the chain, guide bar and
sprocket in good time.
Check condition of clutch drum
periodically.
Store fuel and chain lubricant in properly
labelled, safety-type canisters only.
When handling gasoline, avoid direct
contact with the skin and avoid inhaling
fuel vapour – health risk.
To reduce the risk of injury, shut off the
engine immediately if the chain brake
malfunctions – contact your servicing
dealer – do not use your power tool until
the problem has been rectified (see
"Chain Brake").
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
64
STIHL is the only manufacturer in the
industry to produce its own chain saws,
guide bars, saw chains and chain
sprockets.
A cutting attachment consists of the saw
chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes
standard is designed to exactly match
the chain saw.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose
sprocket of the Rollomatic guide bar
must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove
width of the guide bar (3).
If non-matching components are used,
the cutting attachment may be damaged
beyond repair after a short period of
operation.
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew the nuts and take off the
chain sprocket cover.
N Turn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner
slide (2) butts against the left end of
the housing slot.
Disengaging the chain brake.
N Pull the hand guarad towards the
front handle until there is an audible
click – the chain brake is
disengaged.
Fitting the chain
N Fit the chain – start at the bar nose.
Cutting Attachment
001BA191 KN
1
2
3
a
t = a : 2
Mounting the Bar and
Chain (side chain
tensioner)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
Wear work gloves to protect your
hands from the sharp cutters.
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
65
N Fit the guide bar over the studs (1) –
the cutting edges on the top of the
bar must point to the right.
N Engage the peg of the tensioner
slide in the locating hole (2) –- place
the chain over sprocket (3) at the
same time.
N Turn the tensioning
screw (4)clockwise until there is
very little chain sag on the
underside of the bar – and the drive
link tangs are engaged in the bar
groove.
N Refit the sprocket cover and screw
on the nuts only fingertight.
N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Remove the chain sprocket cover.
N Pull out the hinged clip (1) so that it
snaps into position.
N Turn the wingnut (2)
counterclockwise until it hangs
loose
N in the sprocket cover (3).
N Removing the sprocket cover
Fitting the tensioning gear
N Remove the tensioning gear (1) and
turn it over.
N Unscrew the nut (2).
N Position the tensioning gear (1)
against the guide bar (3) so that the
stud (4) projects through the upper
hole and the short guide peg (5)
locates in the lower hole.
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Mounting the Bar and
Chain (quick chain
tensioner)
2
1
133BA026 KN
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
66
N Screw the nut (2) on to the stud as
far as stop by hand.
Releasing the chain brake
N Pull the hand guarad towards the
front handle until there is an audible
click – the chain brake is
disengaged.
Fitting the chain
N Fit the chain – start at the bar nose.
Pay attention to the position of the
tensioning gear and the cutting
edges.
N Turn the tensioning gear (1)
clockwise as far as stop.
N Turn the guide bar so that the
tensioning gear is facing you.
N Fit the chain over the sprocket (2).
N Fit guide bar in position – the collar
screw (3) engages the hole in the
tensioning gear. The heads of the
two short collar screws locate in the
guide bar slot.
N Make sure the drive link tangs
engage the bar groove (see arrow)
and then rotate the tensioning gear
counterclockwise as far as stop.
N Fit the chain sprocket cover so that
the wingnut locates on the collar
screw (3).
2
172BA010 KN
001BA186 KN
Wear work gloves to protect your
hands from the sharp cutters.
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
3
172BA014 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
67
When fitting the chain sprocket cover,
check that the teeth of the tensioning
gear and adjusting wheel mesh properly.
N If necessary, turn the adjusting
wheel (4) slightly until the sprocket
cover can be pushed flush against
the engine housing.
N Pull out the hinged clip (5) so that it
snaps into position.
N Engage wingnut and tighten it down
moderately.
N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Retensioning during cutting work:
N Shut off the engine.
N Loosen the nuts.
N Hold the bar nose up.
N Use a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until
the chain fits snugly against the
underside of the bar.
N While still holding the bar nose up,
tighten down the nuts firmly.
N Go to "Checking Chain Tension".
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
Retensioning during cutting work:
N Shut off the engine.
N Pull out the hinged clip and loosen
the wingnut.
N Turn the adjusting wheel (1)
clockwise as far as stop.
N Tighten down the wingnut (2) firmly
by hand.
N Fold down the hinged clip.
N Go to "Tensioning the Saw Chain"
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
5
4
172BA015 KN
Tensioning the Saw Chain
(side chain tensioner)
1
133BA024 KN
Tensioning the Saw Chain
(quick chain tensioner)
1
2
001BA112 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
68
N Shut off the engine.
N Wear work gloves to protect your
hands.
N The chain must fit snugly against
the underside of the bar and it must
still be possible to pull the chain
along the bar by hand.
N If necessary, retension the chain.
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
Your engine requires a mixture of
gasoline and engine oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. This ready-to-use fuel mix
contains no benzol or lead, has a high
octane rating and ensures that you
always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix is specially formulated
for use in STIHL engines and
guarantees a long engine life.
MotoMix is not available in all markets.
Mixing Fuel
Gasoline
Use only high-quality brand-name
gasoline with a minimum octane rating
of 90 – leaded or unleaded.
If your machine is equipped with a
catalytic converter, you must use
unleaded gasoline.
Engine Oil
Use only quality two-stroke engine oil.
We recommend STIHL two-stroke
engine oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines
and guarantees a long engine life.
If STIHL two-stroke engine oil is not
available, use only quality two-stroke oil
designed for use in air-cooled engines.
Do not use oils designed for water-
cooled engines or engines with a
separate lubricating system (e.g.
conventional four-stroke engines).
Use only STIHL 50:1 two-stroke
engine oil for the fuel mix in models with
a catalytic converter.
Mix Ratio
STIHL 50:1 two-stroke engine oil: 50
parts gasoline to 1 part oil
Examples
Checking Chain Tension
143BA007 KN
Fuel
For health reasons, avoid direct
skin contact with gasoline and
avoid inhaling gasoline vapor.
Unsuitable fuels or lubricants or
mix ratios other than those
specified may result in serious
damage to the engine. Poor
quality gasoline or engine oil may
damage the engine, sealing rings,
hoses and the fuel tank.
A few tankfuls of leaded gasoline
will greatly reduce the efficiency of
the catalytic converter.
Gasoline STIHL engine oil 50:1
Liters Liters (ml)
10,02(20)
50,10(100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Other brand-name two-stroke
engine oils: 25 parts gasoline to 1
part oil
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
69
N Use a canister approved for storing
fuel. Pour oil into canister first, then
add gasoline and mix thoroughly.
Storing Fuel
Store fuel only in approved safety-type
fuel canisters in a dry, cool and safe
location protected from light and the sun.
Fuel mix ages – only mix sufficient fuel
for a few weeks work. Do not store fuel
mix for longer than 3 months. Exposure
to light, the sun, low or high
temperatures can quickly make the fuel
mix unusable.
N Thoroughly shake the mixture in the
canister before fueling your
machine.
N Clean the fuel tank and canister
from time to time.
Dispose of remaining fuel and cleaning
fluid properly in accordance with local
regulations and environmental
requirements.
Fuel filler cap
N Before fueling, clean the cap and
the area around it to ensure that no
dirt falls into the fuel tank
N Always position the machine so that
the cap is facing upwards
Opening
N Swing the grip to the upright
position.
N Rotate the cap about 1/4 turn
counterclockwise.
N Remove the cap.
Fueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for fuel (special accessory).
N Fill up with fuel.
Pressure may build up in the
canister – open it carefully.
Fueling
001BA229 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
70
Closing
Grip must be vertical:
N Fit the cap in the opening – the
marks on the cap and filler neck
must line up.
N Press the cap down as far as stop.
N While holding the cap depressed,
turn it clockwise until it engages in
position.
N Fold the grip flush with the top of the
cap.
Checking security of cap
The lug on the grip must fully
engage the recess (arrow).
N Grip the cap – it is properly locked if
it cannot be turned or removed.
If the cap can be turned or removed
Bottom of cap is twisted in relation to
top:
N Place the cap on the opening and
rotate it counterclockwise until it
engages the filler neck.
N Continue rotating the cap
counterclockwise (about a quarter
turn) – this causes the bottom of the
cap to be turned to the correct
position.
N Turn and lock the cap clockwise
see sections on "Closing" and
"Checking security of cap".
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
Left: Bottom of cap twisted
Right: Bottom of cap correctly
positioned
001BA227 KN
001BA226 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
71
For automatic and reliable lubrication of
the chain and guide bar – use only an
environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. Rapidly
biodegradable STIHL Bioplus is
recommended.
The service life of the chain and guide
bar depends on the quality of the
lubricant. It is therefore essential to use
only a specially formulated chain
lubricant.
Preparations
N Thoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
N Open the filler cap.
Fill up with chain oil.
N Refill the chain oil tank every time
you refuel.
Take care not to spill chain oil while
refilling and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for chain oil (special
accessory).
N Close the filler cap.
There must still be a small amount of oil
in the oil tank when the fuel tank is
empty.
If the oil level in the tank does not go
down, the reason may be a fault in the oil
supply system: Check chain lubrication,
clean the oilways, contact your dealer
for assistance if necessary STIHL
recommends that you have servicing
and repair work carried out exclusively
by an authorized STIHL servicing
dealer.
Chain Lubricant
Biological chain oil must be
resistant to aging (e.g. STIHL
Bioplus) since it will otherwise
quickly turn to resin. This results
in hard deposits that are difficult to
remove, especially in the area of
the chain drive, clutch and chain.
It may even cause the oil pump to
seize.
Do not use waste oil. Renewed
contact with waste oil can cause
skin cancer. Moreover, waste oil is
environmentally harmful.
Waste oil does not have the
necessary lubricating properties
and is unsuitable for chain
lubrication.
Filling Chain Oil Tank
001BA158 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
72
The saw chain must always throw off a
small amount of oil.
Every new chain has to be broken in for
about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain
tension and adjust if necessary – see
"Checking Chain Tension".
Locking the chain
in an emergency
when starting
at idling speed
The chain brake is activated by pushing
the hand guard toward the bar nose with
your left hand – or by inertia in certain
kickback situations: The chain is
stopped and locked.
Releasing the chain brake
N Pull the hand guard back toward the
front handle,
The chain brake is also activated by the
inertia of the front hand guard if the
kickback force of the saw is high
enough: The hand guard is accelerated
toward the bar nose – even if your left
hand is not behind the hand guard, e.g.
during felling cut.
Checking Chain
Lubrication
Never operate your saw without
chain lubrication. If the chain runs
dry, the whole cutting attachment
will be irretrievably damaged
within a very short time. Always
check chain lubrication and the oil
level in the tank before starting
work.
143BA024 KN
Chain Brake
143BA011 KN
Always disengage chain brake
before accelerating the engine
(except when checking its
operation) and before starting
cutting work.
High revs with the chain brake
engaged (chain locked) will
quickly damage the powerhead
and chain drive (clutch, chain
brake).
143BA012 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
73
The chain brake will operate only if the
hand guard has not been modified in any
way.
Check operation of the chain brake
Before starting work: Run engine at idle
speed, engage the chain brake (push
hand guard toward bar nose) and open
the throttle wide for no more than
3 seconds – the chain must not rotate.
The hand guard must be free from dirt
and move freely.
Chain brake maintenance
The chain brake is subject to normal
wear. It is necessary to have it serviced
and maintained regularly by trained
personnel. STIHL recommends that you
have servicing and repair work carried
out exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. Maintain the following
servicing intervals:
Preheating the carburetor
At temperatures below 10°C
N Use the combination wrench or a
screwdriver to ease the shutter (1)
out of the summer position s.
N Fit the shutter in the winter
position (r) – symbol r facing up.
Heated air is now drawn in from around
the cylinder to warm the carburetor – this
helps prevent carburetor icing.
N At temperatures above 20°C:
Return the shutter to the summer
position ( s ) to avoid engine
running problems and overheating.
At temperatures below -10°C
It is advisable to fit the "cover plate" kit
(special accessory) if you use your saw
in extremely cold conditions
(temperatures below -10°C, in powder
or drifting snow).
If idling behavior is erratic or
acceleration is poor:
N Turn the low speed screw (L) 1/4 of
a turn counterclockwise.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L) – see "Adjusting the
Carburetor".
N If your saw is very cold (frost or ice
on machine), start the engine and
keep it at a high idle speed (with
chain brake disengaged) until it
reaches normal operating
temperature.
Mounting kit
The cover plate mounting kit helps
prevent snow being sucked into the
machine.
When the cover plate is fitted, the
shutter must be in the winter position.
In the event of engine running problems,
first check that the conditons for use of
the cover plate mounting kit still apply.
Full-time usage: every 3
months
Part-time usage: every 6
months
Occasional usage: every 12
months
Winter Operation
213BA024 KN
1
213BA025 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
74
Switching on the handle heating
(depending on model)
N Move the switch to F – move switch
back to 0 to switch off.
There is no risk of overheating during
long periods of operation. The heating
system is maintenance-free.
Positions of Master Control lever
Stop 0 – engine off – the ignition is
switched off.
Normal run position F – engine runs or
can fire.
Starting throttle n – this position is
used to start a warm engine. The Master
Control lever moves to the normal run
position as soon as the throttle trigger is
squeezed.
Choke shutter closed l – this
position is used to start a cold engine.
Setting the Master Control lever
To move the Master Control lever from
the normal run position (F) to choke
closed (l), press down the throttle
trigger lockout and squeeze the throttle
trigger at the same time and hold them in
that position – now set the Master
Control lever.
To select the starting throttle
position (n), move the Master Control
lever to choke closed (l) first, then
push it into the starting throttle
position (n).
The Master Control lever must be in the
choke closed position (l) before it can
be moved to to the starting throttle
position (n).
The Master Control lever moves from
the starting throttle position (n) to the
normal run position (F) when you press
down the throttle trigger lockout and blip
the throttle trigger at the same time.
To switch off the engine, move the
Master Control lever to Stop 0.
Choke shutter closed (l)
If the engine is cold
If the engine stalls when you open
the throttle after starting.
If the fuel tank was run until empty
(engine stopped).
Starting throttle position (n)
If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute.
When the engine begins to fire.
After clearing a flooded combustion
chamber.
Electric Handle Heating
0
213BA023 KN
Starting / Stopping the
Engine
STOP
0
001BA140 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
75
Holding the saw
There are two methods of starting the
saw.
On the ground
N Place your saw on the ground.
Make sure you have a firm footing –
check that the chain is not touching
any object or the ground.
N Hold the saw firmly on the ground
with your left hand on the front
handle – your thumb should be
under the handle.
N Put your right foot into the rear
handle and press down.
Between knees
N Hold the rear handle tightly between
your legs, just above the knees.
N Hold the front handle firmly with
your left hand – your thumb should
be under the handle.
Cranking
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull
and push down the front handle at
the same time. Do not pull out the
starter rope to full length – it might
otherwise break. Do not let the
starter grip snap back. Guide it
slowly back into the housing so that
the starter rope can rewind properly.
Machines without additional manual fuel
pump: If the engine is new or after a long
out-of-service period, it may be
necessary to pull the starter rope several
times to prime the fuel system.
213BA004 KN
213BA005 KN
213BA006 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
76
Starting the saw
Only models with decompression
valve
N Press in the button to open the
decompression valve.
The decompression valve closes as
soon as the engine fires. For this reason
you must press in the button before each
starting attempt.
All models
N Push the hand guard (1) forward –
the chain is locked.
N Press down the trigger lockout (2)
and pull the throttle trigger (3) at the
same time. Set Master Control
lever (4) to:
Choke shutter closed (l)
If the engine is cold (also use this
position if the engine stopped when
you opened the throttle after
starting)
Starting throttle position (n)
If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute.
N Hold and start your saw as
described.
When the engine begins to fire:
N Set the Master Control lever (1) to
the starting throttle position ( n ).
N Press the button to open the
decompression valve (depending
on model).
N Hold and start your saw as
described.
As soon as the engine runs
N Press down trigger lockout and the
blip the throttle trigger (2) – the
Master Control lever (1) moves to
the run position F and the engine
settles down to idling speed.
Bystanders must be well clear of
the general work area of the saw.
001BA193 KN
2
213BA034 KN
1
3
STOP
0
4
1
213BA035 KN
0
STOP
2
1
213BA036 KN
0
STOP
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
77
N Pull the hand guard back toward the
front handle.
The chain brake is now disengaged –
your saw is ready for operation.
At very low outside temperatures:
N Allow engine to warm up at part
throttle.
N Change over to winter operation if
necessary – see “Winter
Operation”.
Stopping the Engine
N Move the Master Control lever to the
stop position (0).
If the engine does not start
If you did not move the Master Control
lever from the choke shutter closed
position (l) to the starting throttle
position (n) quickly enough, the engine
may be flooded.
N Move the Master Control lever to the
stop position (0).
N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug.
N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
N Refit the spark plug – see "Spark
Plug".
N Set Master Control lever to the
starting throttle position (n) – even
if the engine is cold.
N Press the button to open the
decompression valve (depending
on model).
N Now start the engine.
During the break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessarily high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
shortblock are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During work
Check chain tension frequently
A new saw chain must be retensioned
more frequently than one that has been
in use already for an extended period.
Always disengage chain brake
before accelerating the engine.
High revs with the chain brake
engaged (chain locked) will
quickly damage the clutch and
chain brake.
001BA186 KN
Operating Instructions
Do not make the mixture leaner to
achieve an apparent increase in
power – this could damage the
engine – see "Adjusting the
Carburetor".
Open the throttle only when the
chain brake is off. Running the
engine at high revs with the chain
brake engaged (chain locked) will
quickly damage the shortblock
and chain drive (clutch, chain
brake).
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
78
Chain cold
Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar
but can still be pulled along the bar by
hand. Retension if necessary – see
"Tensioning the Saw Chain".
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the
bar groove on the underside of the bar –
the chain may otherwise jump off the
bar. Retension the chain – see
"Tensioning the Saw Chain".
After a long period of full-throttle
operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating
temperature during work.
Short-term storage
Wait for engine to cool down. Keep the
machine with a full tank of fuel in a dry
place, well away from sources of
ignition, until you need it again.
Long-term storage
See "Storing the machine"
Adjustable flow oil pump is a special
option.
Different quantities of oil are required for
different bar lengths, types of wood and
cutting techniques.
Use the adjusting screw (1) (on
underside of machine) to vary the oil
feed rate as required.
Ematic position (E), medium oil flow rate
N turn the adjusting screw to "E"
(Ematic position).
To increase oil feed –
N turn the adjusting screw clockwise.
Turn reduce oil feed
N turn the adjusting screw
counterclockwise.
The chain contracts as it cools
down. If it is not slackened off, it
can damage the crankshaft and
bearings.
Always slacken off the chain again
after finishing work. The chain
contracts as it cools down. If it is
not slackened off, it can damage
the crankshaft and bearings.
Oil Quantity Control
The chain must always be wetted
with a film of lubricant.
001BA157 KN
1
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
79
N Turn the bar over – every time you
sharpen the chain and every time
you replace the chain – this helps
avoid one-sided wear, especially at
the nose and underside of the bar.
N Regularly clean the oil inlet hole (1),
the oilway (2) and the bar
groove (3).
N Measure the groove depth – with
the scale on the filing gauge (special
accessory) – in the area used most
for cutting.
If groove depth is less than specified:
N Replace the guide bar.
The drive link tangs will otherwise
scrape along the bottom of the groove –
the cutters and tie straps will not ride on
the bar rails.
The air filter system can be adapted to
suit different operating conditions by
installing a choice of filters. Changing
the filter is quick and simple.
The saw comes standard with either a
fabric filter or a fleece filter.
Fabric filter
For normal operating conditions and
winter operation.
Fleece filter
For dry and very dusty work areas.
Taking Care of the Guide
Bar
Chain type Pitch Minimum
groove depth
Picco 3/8" P 5.0 mm
Rapid 1/4“ 4.0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6.0 mm
Rapid 0.404 7.0 mm
2
3
1
143BA026 KN
Air Filter System
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
80
If there is a noticeable loss of engine
power
Removing the carburetor box cover
N Move the Master Control lever to
stop position (0).
N Loosen the twist lock (1) in the
direction of the arrow.
N Remove the carburetor box
cover (2).
Removing the air filter
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter.
Cleaning the air filter
N Knock the filter out on the palm of
your hand or blow it clear with
compressed air from the inside
outwards.
If filter is caked with dirt:
N Wash the filter in STIHL special
cleaner (special accessory) or a
clean, non-flammable solution (e.g.
warm soapy water) and then dry.
N Always replace damaged filters.
Installing the air filter
N Place the filter (3) in position
(arrows).
N Fit the carburetor box cover.
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
correct the adjusting screws within fine
limits.
Standard setting
N Shut off the engine
N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check the spark arresting screen
(country-specific) in the muffler and
clean or replace if necessary.
Cleaning the Air Filter
To avoid damaging the filter, do
not use tools for removing and
installing the air filter.
1
213BA009 KN
2
Do not use a brush to clean the
fleece filter.
Adjusting the Carburetor
If the setting is too lean there is a
risk of engine damage due to
insufficient lubrication and
overheating.
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
81
N Turn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop,
then turn it back 1/4 turn.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N Set the low speed screw (L) to 1/4
turn open.
N Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the chain begins to
run – then back it off 1/2 turn.
Chain runs when engine is idling
N Set the low speed screw (L) to 1/4
turn open.
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the chain
stops running – then turn it another
1/2 turn in the same direction.
Erratic idling behavior, poor
acceleration (even though low speed
screw is open 1/4 turn)
N Idle setting is too lean: Turn the low
speed screw (L) counterclockwise –
no further than stop – until the
engine runs and accelerates
smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
Fine tuning for operation at high
altitude
A slight correction of the setting may be
necessary if engine does not run
satisfactorily:
N Check the standard setting.
N Warm up the engine.
N Turn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than
stop.
In some countries the muffler is
equipped with a spark arresting screen.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screw (1).
N Pull out the spark arresting
screen (2).
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one.
N Refit the spark arresting screen.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
If the chain continues moving
when the engine is idling, have
your saw checked and repaired by
your servicing dealer.
213BA015 KN
H
L
L
H
If the setting is too lean there is a
risk of engine damage due to
insufficient lubrication and
overheating.
Spark Arresting Screen in
Muffler
213BA016 KN
1
2
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
82
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle
speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the
electrodes are badly eroded. Install
only suppressed spark plugs of the
type approved by STIHL – see
"Specifications".
Removing the spark plug
N Move the Master Control lever to
stop position (0).
N Loosen the twist lock (1) in the
direction of the arrow.
N Remove the carburetor box
cover (2).
N Pull off the spark plug boot.
N Unscrew the spark plug.
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix.
Dirty air filter.
Unfavorable running conditions.
Installing the spark plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
N Fit the carburetor box cover.
Spark Plug
1
213BA009 KN
2
213BA037 KN
000BA039 KN
A
If the spark plug comes with a
detachable adapter nut (1), screw
the adapter onto the thread and
tighten it down firmly to reduce
the risk of arcing and fire.
1
000BA045 KN
213BA037 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
83
Removing the fan housing
N Take out the screws (1).
N Push the hand guard upwards.
N Pull the underside of the fan
housing away from the crankcase
and remove it downwards.
Replacing a broken starter rope
N Use a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (2) from
the starter post.
N Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawls (4).
Models with ElastoStart
N Use a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
N Thread the new rope through the
top of the starter grip.
Models without ElastoStart
N Use a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
N Thread the new rope through the
starter grip and tie one of the special
knots shown.
N Pull the knot back into the grip.
All Models
N Thread the end of the rope through
the top of the guide bushing (5) and
rope rotor (6) and secure it with a
simple overhand knot.
N Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil.
N Slip the rotor over the starter
post (7) – turn it back and forth to
engage the anchor loop of the
rewind spring.
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
The rewind spring may pop out
and uncoil during this operation –
take care to reduce risk of injury.
1 1
1
213BA017 KN
1
4
4
3
2
001BA096 KN
213BA019 KN
213BA018 KN
6
7
213BA020 KN
5
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
84
N Fit the pawls (4) in the rotor and fit
the washer (3) on the starter post.
N Use a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (2) on the
starter post and engage it on the
pawls' pegs – the spring clip must
point clockwise as shown in the
illustration.
Tension the rewind spring.
N Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow.
N Hold the rotor steady. Pull out and
straighten the twisted rope.
N Let go of the rotor.
N Release the rope slowly so that it
winds onto the rotor.
The starter grip must locate firmly in the
rope bushing. If the grip droops to one
side: Add one more turn on the rope
rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it
must still be possible to rotate the rotor
another half turn. If this is not the case,
the spring is overtensioned and could
break.
N Take one turn of the rope off the
rotor.
N Fit the fan housing on the
crankcase.
Models with ElastoStart
N Set the Master Control lever to the
stop position (0) and push the
remaining rope into the grip until the
nipple is flush with the top of the
grip.
Replacing a broken rewind spring
N Remove the rope rotor.
N Use a screwdriver to carefully
remove the parts of the spring from
the housing.
N Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
N Place the new spring with frame in
position in the fan housing – the
anchor loop (arrow) must engage
the lug in the housing.
N Apply suitable tools (screwdriver,
punch, etc.) to the recesses and
push the spring into its seat in the
fan housing – it slips out of the
frame in this process.
N Reinstall the rope rotor, tension the
rewind spring, fit the fan housing
and secure it in position.
4
4
3
2
001BA096 KN
213BA021 KN
The bits of spring must still be
under tension and could fly apart
when you take them out of the
housing. To reduce the risk of
injury, wear face protection and
work gloves.
213BA022 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
85
For periods of 3 months or longer
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with
corrosion inhibiting oil.
N Thoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
N If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus,
completely fill the chain oil tank.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
N Remove chain sprocket cover, saw
chain and guide bar.
N Release chain brake – pull hand
guard against the front handle
Fit new chain sprocket
after use of two saw chains or
earlier
if the wear marks (arrows) are
deeper than 0.5 mm – otherwise the
service life of the saw chain is
reduced – use check gauge (special
accessory) to test
Using two saw chains in alternation
helps preserve the chain sprocket.
STIHL recommends use of original
STIHL chain sprockets in order to
ensure optimal functioning of the chain
brake.
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1)
N Remove the washer (2)
N Remove rim sprocket (3)
N Inspect transport profile on the
clutch drum (4) – if there are also
heavy signs of wear, also replace
the clutch drum
N Remove clutch drum or spur chain
sprocket (5) including needle
cage (6) from the crankshaft – with
QuickStop Super chain brake, press
throttle trigger lockout beforehand
Storing the Machine Checking and Replacing
the Chain Sprocket
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
86
Install spur chain sprocket / rim
sprocket
N Clean crankshaft stub and needle
cage and lubricate with STIHL
lubricant (special accessory)
N Slide needle cage onto the
crankshaft stub
N After refitting, turn the clutch drum
and/or spur chain sprocket approx.
1 full turn so that the carrier for the
oil pump drive engages – with
QuickStop Super chain brake, press
throttle trigger lockout beforehand
N Refit the rim sprocket – cavities
toward the outside
N Refit washer and E-clip on the
crankshaft
Sawing effortlessly with a properly
sharpened saw chain
A properly sharpened saw chain cuts
through wood effortlessly even with very
little pushing.
Never use a dull or damaged saw chain
– this leads to increased physical strain,
increased vibration load, unsatisfactory
cutting results and increased wear.
N Clean the saw chain
N Check the saw chain for cracks and
damaged rivets.
N Replace damaged or worn chain
components and adapt these parts
to the remaining parts in terms of
shape and level of wear – rework
accordingly.
Carbide-tipped (Duro) saw chains are
especially wear-resistant. For an optimal
sharpening result, STIHL recommends
STIHL servicing dealers.
The chain pitch marking (a) is embossed
in the area of the depth gauge of each
cutter.
Use only special saw chain files!
Other files are unsuitable in terms of
shape and type of cutting.
The diameter of file to be used depends
on the chain pitch – see table
"Sharpening tools"
The angles of the cutter must be
maintained during resharpening.
A Sharpening angle
B Side plate angle
Maintaining and
Sharpening the Saw Chain
Compliance with the angles and
dimensions listed below is
absolutely necessary. An
improperly sharpened saw chain –
especially depth gauges that are
too low – can lead to increased
kickback tendency of the chain
saw – risk of injury!
Marking (a) Chain pitch
Inches mm
1/4 or 1 1/4 6.35
P, PM or 6 3/8 P 9.32
325 or 2 0.325 8.25
3/8 or 3 3/8 9.32
404 or 4 0.404 10.26
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
87
When the specified files and/or
sharpening tools and the proper setting
are used, the specified values for angles
A and B will be attained automatically.
The angles must be identical for all
cutters in the saw chain. Varying angles:
Rough, uneven running of the saw
chain, increased wear – even to the
point of saw chain breakage.
Because these requirements can be met
only after sufficient, constant practice:
N Use a file holder
Always use a file holder (special
accessory, see table "Sharpening tools")
when sharpening saw chains by hand.
File holders have markings for the
sharpening angle.
To check the angles
STIHL filing gauge (special accessory,
see table "Sharpening tools") – a
universal tool for checking sharpening
and side plate angles, depth gauge
setting, and tooth length, as well as
cleaning grooves and oil inlet holes.
Proper sharpening
N Select sharpening tools in
accordance with chain pitch
N Clamp guide bar if necessary
N Block saw chain – push the hand
guard forward
N To advance the saw chain, pull the
hand guard toward the handlebar:
The chain brake is disengaged.
With the Quickstop Super chain
brake system, additionally press the
throttle trigger lockout
N Sharpen frequently, removing little
material – two or three strokes of the
file are usually sufficient for simple
resharpening
N Guide the file: horizontally (at a
right angle to the side surface of the
guide bar) in accordance with the
specified angle – according to the
markings on the file holder – rest the
file holder on the tooth head and the
depth gauge
N File only from the inside outward
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file on the
backstroke
N Do not file tie straps and drive links
N Rotate the file a little periodically in
order to avoid uneven wear
N To remove file burr, use a piece of
hardwood
N Check angle with file gauge
All cutters must be equally long.
Chain Type Angle (°)
AB
Rapid Micro (RM) 30 75
Rapid Super (RS) 30 60
Picco Micro (PM) 30 75
Rapid Micro X (RMX, rip-
ping chain)
10 75
Picco Micro X (PMX, rip-
ping chain)
10 75
Tooth shapes
Micro = semi-chisel tooth
Super = chisel tooth
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
88
With varying cutter lengths, the cutter
heights also vary and cause rough
running of the saw chain and chain
breakage.
N All cutters must be filed down equal
to the length of the shortest cutter –
ideally, one should have this done in
the workshop using an electric
sharpener
Depth gauge setting
The depth gauge determines the depth
to which the cutter penetrates the wood
and thus the chip thickness.
a Required distance between depth
gauge and cutting edge
When cutting softwood outside of the
frost season, the distance can be
increased by up to 0.2 mm (0.008").
Lowering the depth gauges
The depth gauge setting is lowered
when the cutter is sharpened.
N Check the depth gauge setting after
each sharpening
N Lay the appropriate file gauge for
the chain pitch (1) on the saw chain
and press it against the cutter to be
checked – if the depth gauge
protrudes past the file gauge, the
depth gauge must be reworked
N Rework the depth gauge so that it is
flush with the file gauge
N Afterwards, dress the leading edge
of the depth gauge parallel to the
service mark (see arrow) – when
doing this, be careful not to further
lower the highest point of the depth
gauge
N Lay the file gauge on the saw chain
– the highest point of the depth
gauge must be flush with the file
gauge
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
The upper part of the humped drive link
(with service mark) is lowered at the
same time as the depth gauge of the
cutter.
Chain pitch Depth gauge
Distance (a)
Inches (mm) mm (Inches)
1/4 (6.35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9.32) 0,65 (0.026)
0.325 (8.25) 0,65 (0.026)
3/8 (9.32) 0,65 (0.026)
0.404 (10.26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
689BA047 KN
1
689BA051 KN
Depth gauges that are too low
increase the kickback tendency of
the chain saw.
The rest of the humped drive link
must not be filed; otherwise, this
could increase the tendency of the
chain saw to kick back.
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
89
N After sharpening, clean the saw
chain thoroughly, removing any
filings or grinding dust – lubricate
the saw chain thoroughly
N In the event of extended periods of
disuse, store saw chains in cleaned
and oiled condition
Sharpening tools (special accessories)
Chain pitch Round file ^ Round file File holder File gauge Taper square file Sharpening set
1)
Inches (mm) mm (Inches) Part number Part number Part number Part number Part number
1/4 (6.35) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9.32) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8.25) 4.8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9.32) 5.2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10.26) 5.5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
consisting of file holder with round file, taper square file and file gauge
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
90
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily working
time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical
wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally, extend
the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Throttle trigger, throttle trigger lockout, choke
lever, stop switch, Master Control lever (depending
on version)
Check operation XX
Chain brake
Check operation XX
Have checked by dealer
1)
X
Pickup body/filter in fuel tank
Check X
Clean, replace filter element XX
Replace XXX
Fuel tank Clean X
Chain oil tank Clean X
Chain Lubrication Check X
Saw chain
Inspect, also check sharpness XX
Check chain tension XX
Sharpen X
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over X
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket Check X
Air filter
Clean XX
Replace X
Anti-vibration elements
Check XX
Have replaced by dealer
1)
X
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
91
Cooling inlets Clean X
Cylinder fins Clean XX
Carburetor
Check idle adjustment – chain must not rotate XX
Adjusting Idle Speed X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after 100 hours of operation
All accessible screws and nuts (not adjusting
screws)
2)
Retighten X
Spark arresting screen in muffler (not all markets)
Check
1)
X
Clean, replace if necessary
1)
X
Chain catcher
Check X
Replace X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
2)
Firmly tighten down the cylinder base screws of professional saws (3.4 kW or more) after 10 to 20 hours of operation.
The following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily working
time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical
wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally, extend
the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
92
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this owner's
manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other parts, this
includes:
Damage to the engine due to
neglect or deficient maintenance
(e.g. air and fuel filters), incorrect
carburetor adjustment or
inadequate cleaning of cooling air
inlets (intake ports, cylinder fins).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
Damage to the machine resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
Saw chain, guide bar
Drive components (clutch, clutch
drum, chain sprocket)
Filters (air, oil, fuel)
Starter mechanism
Spark plug
Components of antivibration system
Minimize Wear and Avoid
Damage
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
93
1 Carburetor box cover twist lock
2 Carburetor adjusting screws
3 Handle heating switch (depending
on model)
4 Spark plug boot
5 Shutter (summer and winter
operation)
6 Decompression valve
7 Chain brake
8 Chain sprocket
9 Chain sprocket cover
10 Chain catcher
11 Side chain tensioner (depending on
model)
12 Adjusting wheel of quick tensioner
(depending on model)
13 Bumper spike
14 Guide bar
15 Oilmatic saw chain
16 Oil filler cap
17 Muffler
18 Front hand guard
19 Front handle (handlebar)
20 Starter grip
21 Fuel filler cap
22 Master Control lever
23 Throttle lever
24 Throttle trigger interlock
25 Rear handle
26 Rear hand guard
# Serial number
Main Parts
3
7
11
#
5
4
1
2
6
8
9
10
13
14
15
12
26
21
25
16
17
18
19
20
22
23
24
213BA011 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
94
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
MS 341
MS 361, MS 361 C
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil
pump with rotary piston. Additional
manual oil flow control
Weight
Cutting Attachment
Rollomatic guide bars
Saw Chain
Chain sprockets
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data measurements
include idling, full load and rated
maximum speed with the same duration
of exposure.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
peq
to
ISO 7182
Sound power level L
weq
to ISO 9207
Vibration measurement a
hv, eq
to
ISO 7505
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
Specifications
Displacement: 59.0 cm
3
Bore: 47 mm
Stroke: 34 mm
Engine power to
ISO 7293:
3.1 kW (4.2 HP)
at 9,500 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
Max. permissible
engine speed with bar
and chain: 13,500 rpm
Displacement: 59.0 cm
3
Bore: 47 mm
Stroke: 34 mm
Engine power to
ISO 7293:
3.4 kW (4.6 HP)
at 9,500 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
Max. permissible
engine speed with bar
and chain: 14000 rpm
Spark plug
(suppressed):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.5 mm
Fuel tank capacity: 0.685 l
Oil tank capacity: 0.325 l
dry, without bar and chain
MS 341: 5.5 kg
MS 361: 5.6 kg
MS 361 C: 5.7 kg
MS 361 with handle heating: 5.8 kg
Bar lengths (3/8"): 37, 40, 45, 50 cm
Groove width: 1.6 mm
Rapid Micro Comfort (36 RMC)
Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3)
Rapid Super Comfort (36 RSC)
Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3)
Pitch: 3/8" (9.32 mm)
Drive link gauge: 1.6 mm
7-tooth for 3/8" (rim sprocket)
7-tooth for 3/8" (spur sprocket)
MS 341: 102 dB(A)
MS 361: 101 dB(A)
MS 361 C: 101 dB(A)
MS 341: 113 dB(A)
MS 361: 113 dB(A)
MS 361 C: 113 dB(A)
Handle,
left
Handle,
right
MS 341: 3.1 m/s
2
3.1 m/s
2
MS 361: 2.9 m/s
2
3.6 m/s
2
MS 361 C: 2.9 m/s
2
3.6 m/s
2
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
95
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Chain scabbard
If you use guide bars of different lengths
on the saw, the length of the chain
scabbard must be matched to the guide
bar to help reduce the risk of injury.
If the chain scabbard does not cover the
full length of the guide bar, a suitable
chain scabbard or a scabbard extension
is necessary.
Depending on the model, the scabbard
extension either comes standard with
the saw or is available as a special
accessory.
Fitting the chain scabbard extension
N Push the scabbard extension,
locking tabs (1) first, onto the
scabbard until the required length is
obtained.
Other special accessories
File holder with round file
Filing gauge
Reference gauges
STIHL lubricating grease
STIHL filler nozzle for fuel – helps
avoid spills and overfilling during
refueling
STIHL filler nozzle for chain oil
helps avoid spills and overfilling
Contact your STIHL dealer for more
information on these and other special
accessories.
Special Accessories
1
1
001BA207 KN
cm
INCH
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
96
Please enter your saw model, serial
number as well as the part numbers of
the guide bar and saw chain in the
spaces provided. This will make re-
ordering simpler.
The guide bar and saw chain are subject
to normal wear and tear. When
purchasing these parts, always quote
the saw model, the part numbers and
names of the parts.
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the machine described
below
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC
and 2000/14/EC and has been
developed and manufactured in
compliance with the following
standards:.
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
The measured and guaranteed sound
power levels were determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex V, using
the ISO 9207 standard.
Measured sound power level
Ordering Spare Parts
Model
Serial number
Guide bar part number
Chain part number
Maintenance and Repairs EC Declaration of
Conformity
Type: Chain saw
Make: STIHL
Model: MS 341
MS 361
MS 361 C
MS 361 C-B
MS 361-N
MS 361-W
MS 361-VW
Serial identification: 1135
Displacement
MS 341: 59,0 cm
3
All MS 361 models: 59,0 cm
3
MS 341: 115 dB(A)
All MS 361 models: 114 dB(A)
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
97
Guaranteed sound power level
The EC type examination was carried
out by
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 11.08.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner
Director Group Product Management
All STIHL products comply with the
highest quality standards.
An independent organization has
certified that all products manufactured
by STIHL meet the strict requirements of
the ISO 9001 standard for quality
management systems in terms of
product development, materials
purchasing, production, assembly,
documentation and customer service.
MS 341: 116 dB(A)
All MS 361 models: 115 dB(A)
Certification No.
MS 341: K-EG-2009/3731
All MS 361 models: K-EG-2009/3730
Quality Certification
000BA025 LÄ
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
98
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
99
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
100
www.stihl.com
*04582128721A*
0458-212-8721-A
0458-212-8721-A
spanisch / englisch
E G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIHL MS 341, 361 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas