Ferm KZM1007 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Si la protección está sucia reducirá el rendimiento del motor.
Los gases de escape del motor pueden contener chispas y si la protección está dañada, se puede producir un incendio, por
ejemplo, al entrar en contacto con la hierba seca. Si la protección de la chispa está dañada se tendrá que sustituir
inmediatamente.
Desmonte el revestimiento del silenciador.
Desatornille el silenciador (1). Desatornille los tres tornillos (2) y desmonte el silenciador por completo.
Desarme el silenciador y limpie la protección de la chispa (3), si presenta daños, sustitúyala.
El montaje se realizará en el orden inverso.
Carburador
El carburador viene ajustado de fábrica para un rendimiento óptimo. Si es necesario ajustarlo se aconseja encargar el ajuste a un servicio
técnico autorizado.
La cadena no debe moverse con el motor a ralentí.
Almacenar la motosierra
Después de utilizarla limpie la cadena pertinentemente.
No almacene la motosierra durante más de 30 días sin realizar las siguientes operaciones.
Vacíe el aceite para cadenas del depósito de lubricante.
Cargue un poco de aceite para motores en el depósito.
Deje que el motor gire al ralentí brevemente para que el aceite limpie los tubos de aceite y la bomba.
Vacíe el depósito de combustible.
Ponga el motor en marcha y deje que gire al ralentí hasta que se pare por falta de combustible.
Desmonte la cadena y la espada. Límpielas y rocíelas con aceite de conservación.
Limpie la motosierra a fondo y almacénela en un lugar seco.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la
tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de
material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN ISO11681-1, EN55012
según las regulaciones:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Del 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del
producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Ferm 61
GB
D
NL
F
E
P
When using the recommended sharpening tools and handling correctly, the recommended values of angles Aand B will be set
automatically.
For basic sharpening of the chain, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out according to picture 19.
When using an incorrectly sharpened chain, a higher risk of kickback can occur.
After sharpening the cutting teeth 3 or 4 times, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the
depth limiter as well, which provides the distance D.
Inner Sprocket Cleaning
Fig. 2a - 2b
After any use of the chainsaw, clean the saw properly.
Release the muffler cover (see picture 1).
Clean the inner interior with the small brush.
Screw the screw of the chain tension (2/1) to the left up to the stop.
Remove the saw chain and guide bar.
Clean the groove on the bar and the hole for oil supply.
Guide bar
Fig. 10a - 10b
To avoid one-sided wearing, turn the guide bar after each sharpening and chain change. Regularly check that the guide bar is not damaged.
Remove any possible coating.
Properly clean the grooves of the bar (1) and the hole for oil supply (2).
Properly clean the hole for lubrication (1) on the end of the guide bar (from both sides).
Press lubrication into the holes using the lubrication press on both sides until the lubrication equally runs out on the tops of the turner.
Turn the turner at the same time.
Air Filter
Fig. 11
Keep the air filter clean!
Remove the top cover (2).
Carefully remove the air filter (1) and wash it in clean, warm soapy water, Air dry completely and then reinstall.
Never wash the filer with petrol. Replace the damaged filters.
Fuel filter
Fig. 12
The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use.
In the fuel tank, there are two tubes:
1 Short tube leading to the primer (without the filter),
1 Long tube leading to the carburettor (with the filter).
Remove the fuel tank cap together with the safety lock.
Lift filter (2) out of the tank carefully using the small hook (1).
Spark Plug Replacement
Fig. 13
Defective and burnt-out spark plugs must be replaced. Use only original spark plugs.
As an alternative you can use this type, as well: CHAMPION RDJ 6Y
Disconnect the connector of the spark plug (2).
Remove the spark plug (24/1) by unscrewing with a pair of pliers.
Check the gap of the spark plug electrodes, which must be (E) (E=0,635 mm).
Muffler
Fig. 2a, 14
The muffler is equipped with a special safety spark arrester screen. The screen must be cleaned regularly.
Adirty safety spark arrester screen will lower the performance of the engine.
16 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Hot combustible products may include sparks, which, in the case of a damaged safety spark arrester screen, may cause fire, e.g.
dry grass burning. Adamaged safety spark arrester screen must be replaced.
Remove the muffler cover.
Unscrew the muffler (1). Unscrew the three screws (2) and remove the whole muffler.
Spread the muffler and clean the safety spark arrester screen (3), if it is damaged, replace it.
Reinstallation is carried out in the reverse order.
Carburettor
The carburettor is set for optimal performance by the producer.
Possible additional settings must be carried out at an authorised service location.
The saw chain must not run when the engine is idling.
Chain Saw Storing
After use, clean the chainsaw properly.
Never store a chainsaw for longer than 30 days without performing the following procedures:
Empty the chainsaw oil from the oil tank.
Pour some engine oil into it.
Allow the engine to run for some time to clean the oil leadings and oil pump.
Empty the fuel tank.
Start the engine and allow it run at idle until the engine stops due to lack of fuel.
Remove the saw chain and guide bar; clean them and sprinkle them with preservative oil.
Clean the chainsaw properly and store it in a dry place.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an
exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
In order to avoid damage during transport, the saw is delivered in strong packaging material. Where possible, recyclable packaging material
has been used. Therefore, please recycle the packaging material.
Warranty
See the warranty card in the back of this instruction manual for the warranty terms.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN ISO11681-1, EN55012
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
from 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior
notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Ferm 17
GB
D
NL
F
E
P
La longitud máxima de los dientes ha de ser de 4 mm. Si es más corta, desmonte la cadena.
Se tendrán que respetar los ángulos de los dientes.
Si se utilizan las herramientas de afilado recomendadas y se manejan correctamente, los valores de los ángulos Ay B
recomendados se conseguirán automáticamente.
Si se utilizan las herramientas de afilado recomendadas y se manejan correctamente, los valores de los ángulos Ay B recomendados se
conseguirán automáticamente.
Si se utiliza una cadena que no está afilada correctamente, el riesgo de retroceso es mucho mayor.
Después de afilar los dientes 3 o 4 veces, encargue el afilado de la cadena a un servicio técnico autorizado.También afilarán el
limitador de la profundidad, que proporciona la distancia D.
Limpieza del dentado interior
Fig. 2a - 2b
Después de utilizar la cadena se limpiará pertinentemente.
Afloje el revestimiento del silenciador.
Limpie el interior con un pincel pequeña.
Gire el tornillo de ajuste de la tensión (1) a la izquierda hacia el tope.
Desmonte la cadena y la espada.
Limpie la ranura de la espada y el orificio de suministro de lubricante.
Espada
Fig. 10a - 10b
Para que el desgaste sea uniforme, invierta la espada después de cada afilado o cambio de la cadena. Compruebe la espada
periódicamente para detectar posibles daños. Retire la rebaba que se haya podido acumular.
Limpie las ranuras de la espada pertinentemente (1) y el orificio de suministro de lubricante (2).
Limpie el orificio de lubricación (1) al final de la espada (desde ambos lados).
Introduzca lubricante en los orificios utilizando una herramienta adecuada en los dos lados hasta que el lubricante salga por ambos
lados de la punta de la espada. Vaya girando el dentado al mismo tiempo.
Filtro de aire
Fig. 11
Mantenga el filtro de aire limpio.
Desmonte la parte superior de la cubierta (2).
Desmonte el filtro de aire con precaución (1) y lávelo en agua enjabonada, séquelo con aire y vuelva a montarlo.
No limpie el filtro con gasolina por ningún motivo. Sustituya los filtros dañados.
Filtro de combustible
Fig. 12
El filtro de combustible se tiene que sustituir cada 20 horas de servicio.
En el depósito de combustible hay dos tubos:
1 Corto que se dirige al primer (sin el filtro),
1 Largo que se dirige al carburador (con el filtro),
Desenroscar el tapón del depósito y extraerlo junto al bloqueo de seguridad.
Extraiga el filtro (2) del depósito con precaución utilizando un pequeño gancho (1).
Sustitución de la bujía
Fig. 13
Las bujías deterioradas o quemadas se tendrán que sustituir. Utilice sólo bujías originales.
Como alternativa también se puede utilizar este tipo: CHAMPION RDJ 6Y
Desacople el conector de la bujía (2).
Desmonte la bujía (1) con unos alicates.
Compruebe la separación de los electródos de la bujía, ha de ser (E)( E = 0,635 mm).
Silenciador
Fig. 2a, 14
El silenciador está equipado con una protección de la chispa especial. La protección de la chispa se ha de limpiar periódicamente.
60 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
6. MANTENIMIENTO
Averías, posibles causas y su solución
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza desacople el conector de la bujía.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra:
Detenga el motor y deje que se enfríe un poco,
Desacople el conector de la bujía y
Utilice guantes de protección.
Las averías que no se puedan subsanar con la ayuda de esta tabla, sólo podrán ser reparadas por un servicio técnico autorizado.
Afilado de la cadena
Fig. 9a - 9b
Recomendamos a los usuarios no experimentados encargar el afilado de la cadena a un servicio técnico autorizado.
No utilice la motosierra con la cadena desafilada o dañada. Si se trabaja con la cadena desafilada o dañada, puede que aparezca cansancio
físico, desgaste excesivo de la cadena y que se realicen cortes erróneos.
Para afilar la cadena se utilizarán herramientas apropiadas:
Lima de cadenas redonda, diám. =4,0 mm
Guía de lima
Calibre para cadenas.
Estas herramientas son adquiribles en cualquier tienda especializada.
Para realizar cortes bien definidos utilice una cadena correctamente afilada. Si se produce serrín se tendrá que afilar la cadena.
Todos los dientes de corte tienen que tener aprox. la misma longitud. Si la longitud de los dientes es diferente puede causar el
giro desigual de la cadena o su ruptura.
Problema Posible causa Solución
El motor no arranca. No hay combustible en el depósito. Cargue combustible.
Operaciones de arranque incorrectas Siga las instrucciones de arranque.
Bujía sucia (carbonilla) Compruebe / sustituya la bujía.
Filtro de aire sucio Limpie el filtro de aire.
Filtro de combustible sucio Compruebe / sustituya el filtro de
combustible.
Potencia del motor insuficiente, el motor no
gira redondo, titubea.
Posición incorrecta del estárter Sitúe la palanca del estárter en la posición
correcta.
Filtro de aire sucio Limpie el filtro de aire.
Protección de la chispa sucia. Compruebe / sustituya la protección de la
chispa.
Ajuste incorrecto del carburador Compruebe el ajuste del carburador –>
servicio técnico autorizado.
Bujía sucia o defectuosa Compruebe / sustituya la bujía.
Emisión de humo excesiva. Mezcla de combustible incorrecta Vacíe el depósito de combustible y cargue la
mezcla de combustible correcta (véase tabla
de mezcla).
Ajuste incorrecto del carburador Compruebe el ajuste del carburador –>
servicio técnico autorizado.
La lubricación de la cadena no funciona. El depósito de lubricante está vacío Compruebe el depósito de lubricante /
cargue aceite para cadenas
Espada sucia Limpie el orificio de entrada y de distribución
de lubricante.
Ferm 59
GB
D
NL
F
E
P
BENZIN-KETTENSÄGE 38CC
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0.
Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.
Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und
produktspezifisches Zubehör.
Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren
Einsatz des Produkts erläutert.
Einführung
Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das
Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise.
Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie
können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle
Standardzubehörteile abgebildet sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Motorsäge ist für eine gelegentliche Verwendung im Haus-, Hobby- und Gartenbereich ausgelegt und in diesem Bereich für
allgemeine Arbeiten, wie z. B.:
Roden
Hecken ausschneiden
Brennholz sägen
Sie ist nicht für gewerbliche Anwendung vorgesehen.
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an den Fingern, Händen
und Handgelenken kommen. Kribbeln der Körperteile, Juckreiz, Stechen, Schmerzen und Hautveränderungen können auftreten. Bei
entsprechenden Anzeichen wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheit
3. Montageanleitung
4. Gebrauchsanleitung
5. Arbeitssanleitung
6. Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Beschreibung
Abb. 1
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör zu verwenden (siehe Ersatzteilliste).
Motorhubraum 38 cm3
max. Leistung 1,4 kW
Nutzbare Sägelänge 37 cm
Sägekette (OREGON) 3/8“
Treibgliedstärke 1,27mm
Teilung – Kettenrad 3/8“
Zähnezahl 6 z
Kettenbremse ja
Leerlaufdrehzahl 2800 - 3300 min
-1
Max. Drehzahl (mit Schiene und Kette) 11500min
-1
Kettengeschwindigkeit 12 m/s
Volumen Kraftstofftank 0.295 l
Volumen-Kettenöltank 0.180l
Kraftstoff-Mischungsverhältnis 40:1
Gewicht 6.4 kg (Brutto)
5,8 kg (Netto) 5.9 kg (Netto)
Kraftstoffverbrauch ca. 1250 g/kWh
Schalldruckpegel LPA 101 dB (A)
Schwingungsbeschleunigung avhw 9.68 m/s2
Schallleistungspegel LWA 113 dB (A)
Schwertlänge (OREGON) 40 cm (SD)
18 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
1. Sägekette
2. Führungsschiene (Kettenschwert)
3. Kraftstofftankkappe
4. Handgriff vorn
5. Einspritzvorrichtung (Starterseil)
6. Abdeckung Luftfilter
7. Starterseil
8. Choke
9. Stoppschalter (Zündung: EIN /AUS)
10. Gashebelsperre
11. Kettenschutz
12. Kettenöltank
13. Abdeckung – Startvorrichtung
14. Kettenspannschraube
15. Betriebssperre
16. Handschutz (Auslöser für Kettenbremse)
17. Krallenanschlag
18. Befestigungsmuttern Führungsschiene
19. Kettenfänger
20. Schalldämpfer
21. Abdeckung Schalldämpfer
22. Zündkerze
23. Gashebel
24. Handgriff hinten
2. SICHERHEIT
Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam,
die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können.
Keine Flammen oder Funken in Kraftstoffnähe.
Warnung! Heisse Oberfläche.
Warnung! Vergiftungsgefahr.
Gefahr, Vorsicht vor Rückschlägen. Berührung mit der Schienenspitze vermeiden.
Ca. 20° Winkel, gemessen nach ISO 9518.
Motorsäge nicht mit nur einer Hand festhalten. Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Halten Sie Umstehende fern. Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders Kinder oder Haustiere nahe gelegen sind.
Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten
Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen
Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht.
Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC
Ferm 19
GB
D
NL
F
E
P
Dicha "salida de emergencia" se trazará a unos 45º en diagonal y hacia atrás.
Para calcular la dirección de la caída del árbol, también son importantes estos factores:
Inclinación natural del árbol,
altura del árbol,
el volumen del ramaje,
ubicación inclinada o en llano del árbol,
crecimiento asimétrico, madera dañada,
dirección y potencia del viento y
si hay nieve en las ramas.
No se debe talar si hay viento.
Talado
Fig. 8
El talado comprende 2 operaciones de corte principales: La realización de 2 cortes ranurados y el corte de la tala.
Durante los cortes de tala y los cortes cruzados el arpón tope ha de estar adherido de forma segura a la madera que se está cortando.
El corte (C) se realizará en la dirección de caída prevista (E) y tan cerca del suelo como sea posible.
Primero haga el corte ranurado (C) oblicuamente desde arriba y después horizontalmente.
El corte de tala (D) se realizará en horizontal y en el lado opuesto al del corte ranurado. Realícelo aprox. 3 a 5 cm por encima del corte
ranurado horizontal.
Entre el corte ranurado y el de tala debe haber una separación (F) de aprox. 1/10 del ancho del diámetro del tronco.
Si el árbol inicia la caída mientras aún se está cortando, retire inmediatamente la motosierra del corte y abandone el lugar por la "salida
de emergencia" prevista. Preste atención a las ramas que puedan caer.
Si el árbol permanece en pie, derríbelo introduciendo cuñas en el corte de tala. Preste atención a las ramas que puedan caer.
Desramado
Al realizar el desramado apoye la motosierra contra el tronco.
Nunca corte con la punta de la espada. Peligro de retroceso.
Preste atención a las ramas que están bajo tensión.
No corte las ramas que cuelgan sueltas desde abajo.
Nunca corte ramas subido en el tronco del árbol.
Los cortes especiales y de difícil ejecución los deben realizar los usuarios de motosierra experimentados.
Leñado
Utilice siempre una superficie segura (burras).
No sujete la madera con la pierna. Tampoco la debe sujetar otra persona.
El tronco se ha de sujetar de forma segura para que quede inmóvil.
Para mayor seguridad no debe permanecer nadie en el radio de acción de la motosierra.
58 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Presione el gatillo del acelerador (2) y manténgalo presionado.
Ahora presione el seguro (1) del todo.
Suelte el gatillo del acelerador (2) y el seguro (1). Tanto el gatillo del acelerador y el seguro estarán ahora bloqueados.
Desde una posición estable y segura, deposite la motosierra en el suelo de manera que la espada no contacte con ningún obstáculo.
Sitúe la punta del pie derecho sobre el mango posterior.
Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque. Tenga cuidado con el movimiento de la cadena.
Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "HALF".
Tire de la cuerda del motor de arranque con energía hasta que el motor arranque.
Deje que el motor alcance la temperatura de servicio durante 10 segundos. Acontinuación, presione y suelte el gatillo (1) para que gire al
ralentí.
Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "RUN".
Arranque con el motor caliente
Fig. 5d, 5e, 5h
Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "I”.
Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "HALF".
Bombee la cubeta del primer (1) 10 veces, una vez cada 2 segundos.
Presione el seguro (1) y manténgalo presionado.
Presione el gatillo del acelerador (2) y manténgalo presionado.
Ahora presione el seguro (1) del todo.
Suelte el gatillo del acelerador (2) y el seguro (1). Tanto el gatillo del acelerador y el seguro estarán ahora bloqueados.
Desde una posición estable y segura, deposite la motosierra en el suelo de manera que la espada no contacte con ningún obstáculo.
Sitúe la punta del pie derecho sobre el mango posterior.
Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque. Tenga cuidado con el movimiento de la cadena.
Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "RUN".
Acontinuación, presione y suelte el gatillo (1) para que gire al ralentí.
Apagar el motor
Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "STOP”.
Comprobación del funcionamiento del freno de cadena
Fig. 6
Pruebe el freno de la cadena periódicamente para asegurarse de que funciona correctamente.
Deposite la motosierra sobre una superficie limpia, estable y plana, y seguidamente arranque el motor.
Sujete el mango posterior con la mano derecha y con la izquierda sujete el mango delantero con seguridad y firmeza.
Deje que el motor gire a un régimen medio de revoluciones.
Lleve la palanca del freno de la cadena (1) hacia el mango delantero. La cadena debería detenerse inmediatamente.
Acontinuación, presione el gatillo para que gire al ralentí, y quite el freno de la cadena.
Si la cadena no se detiene, apague el motor y encargue la reparación de la motosierra al servicio técnico autorizado más
próximo. En este estado la motosierra no se debe utilizar.
5. INSTRUCCIONES DE TRABAJO
El talado de árboles requiere gran experiencia. Tanto el talado como el desramado lo deberían llevar a cabo personas que hayan
recibido una formación pertinente.
Las asociaciones del ramo suelen ofrecen cursos de manejo de motosierras y de talado de árboles regularmente.
Reglas generales del talado de árboles
Fig. 7
En el área de trabajo no pueden permanecer personas o animales.
La distancia de seguridad con respecto al árbol que se pretende talar ha de ser de al menos 2
1/2 x la longitud del árbol.
Nunca corte con la punta de la espada. Peligro de retroceso.
La dirección de la caída la determinan los cortes ranurados.
Antes de iniciar la tala se tendrá que preparar una "salida de emergencia" para escapar en caso de peligro.
Ferm 57
GB
D
NL
F
E
P
Sicherheitsvorschriften
Die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Die Betriebsanleitung für
den späteren Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren. Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem Gerät beachten.
Bediener
Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen, denen die Betriebsanleitung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Ausgenommen hiervon sind Auszubildende über 16 Jahre unter Aufsicht. Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss,
sowie Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Persönliche Schutzausrüstung
Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu
tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig (eng anliegend) sein und darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Schutzhelm
Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln)
Schutzbrille oder Gesichtsschutz des Schutzhelmes
Schutzhose mit Schnittschutzeinlage
feste Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle und Stahlkappe.
Arbeitsbereich
Im Arbeitsbereich der Säge dürfen sich keine weiteren Personen befinden. Auf Kinder und auch auf Tiere achten.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Den Arbeitsbereich frei von Sägeschnitt-Teilen und anderen Gegenständen halten – Stolpergefahr.
Betrieb
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand benutzen.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf sicheren Stand achten.
Vor Arbeitsbeginn das Schnittgut auf Fremdkörper untersuchen, um Rückschläge zu vermeiden.
Die Motorsäge bei der Arbeit immer mit beiden Händen festhalten – rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am vorderen Handgriff.
Die Motorsäge nicht über Schulterhöhe verwenden, da eine sichere Handhabung so nicht mehr möglich ist.
Die Handgriffe müssen sauber, trocken und frei von Öl und Treibstoffgemisch sein.
Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren.
Beim Transport und Standortwechsel den Motor ausschalten und Kettenschutz aufstecken.
Die Motorsäge nur am vorderen Handgriff tragen – das Kettenschwert zeigt dabei nach hinten.
Bei allen Instandhaltungsarbeiten, wie z. B. Auswechseln der Sägekette, sowie beim Entfernen des Gerätes den Motor ausschalten.
Auf nicht benutzte Motorsägen immer den Kettenschutz aufstecken.
Das Fällen von Bäumen, sowie Ausasten bedürfen großer Erfahrung – solche Arbeiten nur unter Anleitung von geschultem
Fachpersonal durchführen.
Betriebszeiten
Beim Betrieb in Wohngebieten die landesspezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend der
Lärmschutzverordnungen beachten. Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten.
Kraftstoff/Sägekettenöl
Kraftstoff und Sägekettenöl nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern transportieren und lagern.
Benzin ist hochgradig entflammbar.
Nur im Freien tanken. Während des Einfüllvorganges nicht rauchen!
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auf den Motor, auf das Gehäuse bzw. ins
Erdreich auslaufen kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden.
Das Gerät reinigen und jeglichen Zündversuch unterlassen, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (min. 3 Meter entfernt vom Tankplatz).
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können sehr heiß werden – Verbrennungsgefahr.
20 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen – Vergiftungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes, biologisch abbaubares Qualitäts-Sägekettenöl, bzw.
Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden.
Kein Altöl verwenden! Altöl hat nicht die erforderliche Schmiereigenschaft für die Kettenschmierung und ist außerdem
umweltschädlich.
Gefahr durch Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der
Führungsschienenspitze Holz oder andere feste Gegenstände berührt. Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert mit hoher Geschwindigkeit
in Richtung Sägeführer geschleudert und kann schwere Verletzungen verursachen.
Gefahr durch Rückschlag (Kickback). Ein Rückschlag kann zu tödlichen Verletzungen führen.
Zur Vermeidung von Rückschlägen Folgendes beachten:
Motorsäge fest mit beiden Händen und mit sicherem Griff halten.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen – nur mit voller Leistung sägen.
Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.
Führungsschienenspitze immer im Auge behalten.
Motorsäge niemals mit gestreckten Armen betreiben.
Nicht auf einer Leiter stehend oder über Schulterhöhe sägen.
Vorsicht beim Fortsetzen von begonnenen Schnitten.
Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten.
Motorsäge nur bei laufender Sägekette aus dem Schnitt nehmen.
3. MONTAGEANLEITUNG
Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt und ist ordnungsgemäß zu entsorgen.
Montage Führungsschiene
Abb. 2a - 2c
Kettenbremse lösen. Handschutz (1) in Pfeilrichtung zum vorderen Handgriff ziehen.
Befestigungsmuttern (2) und Schrauben (3) der Schalldämpferabdeckung abschrauben und die Abdeckung abnehmen.
Kettenspannschraube (1) nach links bis zum Anschlag drehen. Der Spannhaken (2) befindet sich jetzt am Anschlagende, in Richtung
Kettenzahnrad.
Führungsschiene auf die beiden Führungsbolzen (1) setzen und so weit in Richtung Kettenzahnrad schieben, bis der Spannhaken (2/2)
in das Loch (2) der Führungsschiene passt.
Montage Sägekette
Abb. 2a - 2c, 3a - 3b
Vor allen Arbeiten an der Führungsschiene und Sägekette:
- Motor ausschalten
- Zündkerzenstecker ziehen
- Schutzhandschuhe tragen.
- Laufrichtung der Sägekette beachten.
- Die Schneiden der Sägezähne auf der Oberseite der Führungsschiene zeigen nach vorn zum Umlenkstern (Schienenspitze).
Sägekette auf das Kettenzahnrad (1) (hinter der Kupplung (3) und in die Rille der Führungsschiene einlegen.
Sägekette um den Umlenkstern der Führungsschiene führen, dabei die Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen.
Sägekette über den Kettenfänger (2) führen. Die Sägekette hängt an der Unterseite der Führungsschiene etwas durch.
Kettenspannschraube (1) etwas anziehen (nach rechts drehen), bis die Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene anliegt.
Beim Anziehen der Kettenspannschraube darauf achten, dass der Spannhaken (2/2) nicht aus der Bohrung der
Führungsschiene herausrutscht.
Ferm 21
GB
D
NL
F
E
P
Tabla de la mezcla de combustible
Gasolina Aceite para motores de 2 tiempos, proporción 40:1
1 litro (1.000 cm
3
) 0,25 l (25 cm
3
)
3 litros (3.000 cm
3
) 0,75 l (75 cm
3
)
5 litros (5.000 cm
3
) 0,125 l (125 cm
3
)
Proceso de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante
1 ml = 1 cm
3
Mezclar el combustible
Mezcle la gasolina y el aceite para motores de 2 tiempos en un recipiente homologado especialmente para este fin.
Mezcle primero la cantidad total del aceite con la mitad de la cantidad de la gasolina.
Acontinuación añada el resto de la gasolina, y mézclelo correctamente.
Agite la mezcla pertinentemente antes de verterla en el depósito de combustible.
Almacenar el combustible
El combustible sólo se puede almacenar por un espacio de tiempo limitado. El combustible y las mezclas envejecen. Las mezclas que han
estado almacenadas durante un largo período de tiempo pueden causar problemas en el arranque de la motosierra. Mezcle sólo el
combustible necesario para las siguientes 4 semanas.
Aceite para cadenas
Para que la lubricación de la cadena sea correcta debe haber siempre suficiente lubricante en el depósito.
Para que la lubricación de la cadena sea correcta debe haber siempre suficiente lubricante en el depósito.
Para lubricar la cadena de la sierra y la espada se utilizará exclusivamente aceite de calidad ecológico, biodegradable para cadenas de
motosierra y, si es posible, con base de aceites minerales (ISO VG 100).
Los lubricantes para cadenas tienden a adherirse cuando no se usa la motosierra por un largo período de tiempo. Esto puede
dañar la bomba de aceite y a aquellos componentes que se han de lubricar.
Para evitarlo:
Vacíe el aceite para cadenas que quede en el depósito de la motosierra.
Introduzca un poco de aceite para motores.
Ponga la motosierra en marcha brevemente para que el aceite fluya y limpie la bomba.
Antes de volver a utilizar la motosierra, vuelva a llenar el depósito con aceite para cadenas.
4. INSTRUCCIONES DE MANEJO
Poner el motor en marcha
Antes de poner la motosierra en marcha asegúrese de quitar el freno de la cadena. Mueva la protección de la mano hacia el
mango delantero.
Posiciones del estárter
A= RUN (en marcha)
B = HALF – (motor caliente)
C = CHOKE – (motor frío)
Arranque con el motor frío
Fig. 5a - 5i
Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "I”.
Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición de arranque en frío “CHOKE”.
Bombee la cubeta del primer (1) 10 veces, una vez cada 2 segundos.
Presione el seguro (1) y manténgalo presionado.
56 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Al apretar el tornillo de tensado, no permita que la espiga (2) se salga del orificio de la espada.
Monte el revestimiento del silenciador. No apriete los tornillos (3) y las tuercas (2) excesivamente.
Tensado de la cadena de la sierra
Fig. 2a
Para asegurarse de que está correctamente enganchada, haga rotar la cadena con la mano de manera que se ajuste al dentado y a la
espada.
Levante la punta de la espada y gire el tornillo de ajuste EN ELSENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la cadena se ajuste a
la parte inferior de la espada.
Después de realizar el ajuste, apriete las tuercas de sujeción de la espada (2) correctamente.
La cadena estará correctamente tensada cuando se pueda levantar unos 3 o 4 mm en el centro de la espada y pueda rotarse alrededor de
ella con la mano (con un guante puesto).
Comprobación del tensado de la cadena
En las cadenas nuevas se ha de comprobar la tensión periódicamente ya que tienden a aflojarse con la utilización. En frío, la cadena ha de
estar ajustada a la parte inferior de la espada, pero aún así debe poderse rotar manualmente (guantes).
Atemperatura de servicio la cadena se alarga y se destensa.
Los eslabones de la cadena no deben salir fuera de la ranura en la parte inferior de la espada, de lo contrario la cadena puede
desengancharse. Volver a tensar la cadena.
Espada
Para que el desgaste de la espada sea uniforme inviértala cada vez que cambie la cadena.
Freno de la cadena
Fig. 4a - 4b
La cadena de la sierra dispone de un freno para reducir el riesgo de sufrir lesiones por retroceso. El freno se activa cuando el usuario
presiona la palanca del freno en caso de retroceso. Al accionar el freno la cadena se detiene inmediatamente.
El freno de la cadena ha sido diseñado para reducir el riesgo de lesiones por retroceso, aún así no puede evitar las lesiones que
se produzcan como consecuencia del uso negligente.
Compruebe siempre que el freno funciona correctamente antes de utilizar la cadena y periódicamente durante las operaciones
de corte.
Comprobación mecánica del funcionamiento del freno de la cadena (con el motor apagado)
El freno de la cadena está DESENGANCHADO (la cadena puede moverse) cuando la PALANCADE FRENO ESTÁ EN LAPOSICIÓN
TRASERAY BLOQUEADAcon respecto al mango delantero.
El freno de la cadena está ENGANCHADO (la cadena permanece inmóvil) cuando la palanca de freno está en la posición delantera. En
esta posición no se debería poder mover la cadena.
Comprobación del freno de la cadena (con el motor en marcha)
Antes de iniciar un corte, compruebe siempre que el freno funciona correctamente con el motor en marcha.
Presione la protección de la mano hacia delante (la cadena se bloquea).
Ponga el motor en marcha y acelere al máximo brevemente (3 segundos como máx.). La cadena debe permanecer inmóvil.
No utilice la sierra si el freno de la cadena está puesto (cadena bloqueada), de lo contrario la herramienta puede sufrir daños
graves.
Combustible
Mezcla de combustible
La motosierra está equipada con un motor de 2 tiempos que funciona con una mezcla de gasolina con aceite especial para motores de 2
tiempos a una proporción de 40:1.
Gasolina:
Gasolina normal sin plomo (de 90 octanos como mínimo)
Aceite para motores de 2 tiempos:
Aceite de calidad para motores de dos tiempos
Ferm 55
GB
D
NL
F
E
P
Schalldämpferabdeckung montieren. Schrauben (3) und Muttern (2) nur handfest anziehen.
Sägekette spannen
Abb. 2a
Zur Kontrolle die Sägekette von Hand etwas durchziehen, damit diese richtig auf dem Kettenzahnrad und in der Führungsschiene liegt.
Führungsschiene am Umlenkstern anheben und Kettenspannschraube nach rechts drehen, bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt.
Befestigungsmuttern (2) fest anziehen.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie sich in der Mitte der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm anheben und von Hand leicht durchziehen
lässt.
Kontrolle der Kettenspannung
Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen. In kaltem Zustand muss die Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene anliegen, sich aber noch von Hand durchziehen lassen. Bei Betriebstemperatur längt sich die Sägekette und hängt durch.
Die Treibglieder der Sägekette dürfen nicht aus der Rille an der Unterseite der Führungsschiene heraustreten – die Sägekette
könnte sonst abspringen. Sägekette nachspannen.
Führungsschiene
Zur Vermeidung einer einseitigen Abnützung der Führungsschiene diese bei jedem Kettenwechsel wenden.
Kettenbremse
Abb. 4a - 4b
Die Kettensäge hat eine manuelle Kettenbremse, welche z. B. bei einem Rückschlag (Kickback) über den Handschutz ausgelöst wird.
Bei Auslösung der Kettenbremse wird die Sägekette schlagartig gestoppt.
Die Kettenbremse hat den Zweck, eine Verletzung bei eventuellem Rückschlag zu verhindern bzw. zu mindern. Sie kann jedoch
keinen angemessenen Schutz bei fahrlässigem Umgang bieten.
Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen.
Funktionstest der Kettenbremse bei ausgeschaltetem Motor
Handschutz in Pfeilrichtung zum vorderen Handgriff ziehen. Die Kettenbremse ist ausgeschaltet. Die Sägekette kann mit der Hand
durchgezogen werden.
Handschutz in Pfeilrichtung nach vorne drücken. Die Kettenbremse ist eingeschaltet. Die Sägekette darf sich nicht durchziehen lassen.
Funktionstest der Kettenbremse bei eingeschaltetem Motor
Vor jedem Arbeitsbeginn ist ein Funktionstest bei laufendem Motor durchzuführen.
Handschutz nach vorne drücken (Sägekette ist blockiert).
Motor starten und kurzzeitig (max. 3 Sekunden) Vollgas geben. Die Sägekette darf nicht mitlaufen.
Die Motorsäge nicht mit angezogener (blockierter) Kettenbremse betreiben, da dies in kürzester Zeit zu erheblichen Schäden
führen kann.
Kraftstoff
Kraftstoffgemisch
Die Motorsäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-Motorenöl betrieben.
Das Mischungsverhältnis ist 40:1
Benzin:
Bleifreies Normalbenzin (min. Oktanzahl 90)
Zweitakt-Motorenöl:
Qualitäts-Zweitakt-Motorenöl
Tabelle Kraftstoffgemisch
Benzin Zweitakt-Motorenöl Verhältnis 40:1
1 Liter (1.000 cm3) 0,025 l (25 cm
3
)
3 Liter (3.000 cm3) 0,075 l (75 cm
3
)
5 Liter (5.000 cm3) 0,125 l (125 cm
3
)
22 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Mischungsvorgang:
40 Teile Benzin zu 1 Teil
1ml = 1cm
3
Kraftstoffgemisch herstellen
Benzin und Zweitakt-Motorenöl nur in einem dafür zugelassenen Behälter mischen.
Die gesamte vorgesehene Ölmenge mit der halben Benzinmenge vormischen.
Anschließend die restliche Benzinmenge zugeben und alles gut durchmischen.
Vor Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge dieses gut durchschütteln.
Lagerung von Kraftstoff
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoffe und Kraftstoffgemische altern. Ein altes Kraftstoffgemisch kann zu Startproblemen
führen. Nur so viel Kraftstoffgemisch mischen, das innerhalb der nächsten 4 Wochen aufgebraucht wird.
Sägekettenöl
Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein.
Bei jeder Tankfüllung mit Kraftstoffgemisch Sägekettenöl nachfüllen.
Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes, biologisch abbaubares Qualitäts-Sägekettenöl bzw.
Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden.
Sägekettenöle neigen bei längerer Außerbetriebnahme zum Verkleben. Schäden an der Ölpumpe oder den ölführenden
Bauteilen können entstehen.
Abhilfe:
Sägekettenöl aus dem Öltank der Motorsäge ausleeren.
Etwas Motorenöl einfüllen.
Motorsäge damit einige Zeit betreiben, um Ölleitungen und Ölpumpe durchzuspülen.
Für die erneute Inbetriebnahme einfach wieder Sägekettenöl einfüllen.
4. GEBRAUCHSANLEITUNG
Motor starten
Vor jedem Starten der Motorsäge immer die Kettenbremse lösen. Handschutz zum vorderen Handgriff ziehen.
Choke - Positionen:
A= Betrieb
B = Warmstart (HALB)
C = Kaltstart (CHOKE)
Kaltstart
Abb. 5a- 5i
Roten Stoppschalter auf "I" stellen.
CHOKE auf Kaltstart “CHOKE” stellen.
Knopf (1) der Einspritzvorrichtung 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden.
Gashebelsperre (1) drücken und gedrückt halten.
Gashebel (2) drücken und gedrückt halten.
Gashebelsperre (1) jetzt völlig niederdrücken.
Zuerst den Gashebel (2) und dann die Gashebelsperre (1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind arretiert.
Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht.
Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen.
Starterseil 4-mal zügig herausziehen. Auf die laufende Kette achten.
CHOKE auf "HALB" stellen.
Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet.
Ferm 23
GB
D
NL
F
E
P
El motor de combustión interna no se pondrá en marcha en un recinto cerrado, se corre el riesgo de sufrir una intoxicación.
Por motivos de seguridad se sustituirá siempre el depósito de combustible y el tapón del mismo si están dañados.
Aceite para cadenas de motosierra
Para lubricar la cadena de la sierra y la espada se utilizará exclusivamente aceite de calidad ecológico, biodegradable para cadenas de
motosierra y, si es posible, con base de aceites minerales (ISO VG 100).
¡No utilice nunca aceite usado!Los aceites usados no lubricarán suficientemente la cadena y pueden contaminar el medio
ambiente.
Peligro de retroceso
Durante los trabajos de corte con la motosierra puede producirse un retroceso. El retroceso se produce cuando la punta de la espada entra
en contacto con la madera u otro objeto sólido. En ese momento se pierde el control de la motosierra y retrocede a gran velocidad en
dirección del usuario. Se corre el peligro de sufrir lesiones graves.
Peligro de retroceso. El retroceso de la motosierra puede provocar lesiones graves.
Para evitar el retroceso siga estas instrucciones:
- Sujete la motosierra con firmeza y ambas manos
- Inicie el corte cuando la motosierra ya esté girando y al máximo de revoluciones.
- Nunca corte con la punta de la espada.
- Observe siempre la punta de la espada.
- No utilice la motosierra con ambos brazos estirados.
- No corte estando sobre una escalera o por encima de la altura del hombro.
- Tenga precaución cuando continúe un corte ya iniciado.
- No trabaje durante mucho tiempo inclinado hacia delante.
- No corte más de una rama al mismo tiempo.
- Trabaje siempre con la cadena correctamente tensada y afilada.
- Retire la motosierra del corte cuando la cadena esté aún girando.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El material del embalaje es reciclable. El embalaje se desechará según las prescripciones.
Montaje de la espada
Fig. 2a - 2c
Suelte el freno de la cadena. Lleve la palanca del freno de la cadena (1) hacia el mango delantero.
Afloje las tuercas de sujeción de la espada (2) y los tornillos (3) del revestimiento del silenciador y seguidamente desmonte la cubierta.
Gire el tornillo de ajuste (1) con un destornillador EN ELSENTIDO OPUESTO ALDE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la espiga (2)
(diente) esté al final del recorrido hacia el tambor del embrague y el dentado.
Sitúe el extremo con la ranura de la espada por encima de los 2 pernos (1). Sitúe la espada (2) de manera que la espiga entre en el orificio
inferior (2).
Montaje de la cadena
Fig. 2a - 2b, 3a - 3b
Antes de realizar cualquier trabajo en la espada o en la cadena:
Detenga el motor,
Desacople el conector de la bujía y
Póngase los guantes de protección.
Tenga en cuenta el sentido de giro de la cadena de la motosierra.
Las cuchillas de los dientes de la cadena en la parte superior de la espada han de indicar hacia delante, hacia la punta de la
espada.
Enganche la cadena alrededor del dentado (1) (hasta por detrás del embrague) (3) y guíela por el interior de la ranura de la espada.
Guíe la cadena alrededor de la punta de la espada tirando ligeramente de ella en la dirección que indica la flecha.
Guíe la cadena por encima del receptor de la cadena (2). La cadena puede pender ligeramente en la parte inferior de la espada.
Apriete el tornillo de tensado (1) hasta que la cadena se ajuste a la parte inferior de la espada. Atornille hacia la derecha.
54 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de servicio detenidamente. Familiarícese con los mandos y el funcionamiento correcto de la herramienta. Conserve
las instrucciones de servicio en un lugar seguro para consultarlas cuando sea necesario o para entregarlas en caso de venderla al nuevo
propietario. Respete todas las advertencias e indicaciones de seguridad dispuestas en la herramienta.
Usuarios
Las personas menores de 16 años y aquéllas que no hayan leído las instrucciones de servicio (exceptuando los aprendices mayores de 16
bajo supervisión de un instructor) no están autorizados a utilizar la herramienta. Tampoco han de utilizar la herramienta las personas que se
encuentren bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, así como aquéllas que no hayan leído las instrucciones de servicio.
Equipos de protección personal
Para evitar lesiones en la cabeza o extremidades, así como del sistema auditivo, se utilizará la ropa y los equipos de protección
recomendados. La ropa no debe quedar suelta y no debe limitar sus movimientos. Si tiene el pelo largo utilice una red o similar para
recogerlo.
El equipo de protección personal incluye:
Casco de protección,
protección para los oídos (por ejemplo, tapones, orejeras),
gafas de protección o casco de protección con visera,
pantalones con relleno de protección en la entrepierna,
guantes de trabajo resistentes,
calzado de seguridad con suela antideslizante y punta de acero.
Área de trabajo
En el área de trabajo no debe encontrarse ninguna persona. Preste especial atención a los niños y animales. El usuario de la herramienta es
responsable de las lesiones que se produzcan a terceras personas y de los daños materiales a sus propiedades. Retire los restos de los
cortes realizados u otros objetos para evitar caídas (tropiezos).
Funcionamiento
La herramienta sólo se utilizará si sus componentes están montados al completo.
Antes de ponerla en marcha compruebe el estado de la herramienta. La herramienta ha de estar en perfectas condiciones.
Se sustituirán inmediatamente todos los componentes que estén dañados o presenten desperfectos.
La herramienta sólo se utilizará en las condiciones técnicas prescritas por el fabricante.
Por ningún motivo se desmontarán los dispositivos de seguridad y protección de la herramienta.
La herramienta se mantendrá en perfectas condiciones de seguridad.
Antes de iniciar el trabajo retire cualquier objeto extraño que pueda encontrarse en el útil de corte para evitar un posible retroceso.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos, con la mano derecha el mango posterior y con la izquierda el anterior. No utilice nunca
la motosierra a una altura por encima del hombro, en esta posición el manejo no es seguro.
Mantenga los mangos limpios, secos y sin restos de aceite o mezcla de combustible.
Transporte la motosierra siempre con la cadena detenida.
Al transportar la motosierra asegúrese de que la funda de la espada está puesta correctamente y que el motor está apagado.
Transporte la motosierra sujetándola por el mango posterior, con el silenciador alejado del cuerpo y dirigido hacia atrás.
Para realizar los trabajos de mantenimiento, como puede ser la sustitución de la cadena, o para transportar la motosierra, apague
siempre el motor.
Cubra la cadena con la funda de la espada si no se está utilizando la motosierra.
Para el talado y el desramado se requiere gran experiencia, por ello se aconseja utilizar la motosierra con el asesoramiento de
especialistas.
Horarios de trabajo
Respete los horarios de trabajo establecidos para el corte o la poda específicos de cada país (polución acústica). La herramienta se utilizará
siempre a la luz del día o con iluminación artificial suficiente.
Combustible y aceite para cadenas de motosierra
El combustible y el aceite para cadenas se ha de almacenar y transportar en recipientes homologados previstos para este fin.
¡La gasolina es altamente inflamable!
Cargue el combsutible al aire libre. No fume mientras carga combustible. Por ningún motivo, se abrirá el tapón del depósito de
combustible o se añadirá gasolina mientras el motor esté en marcha o aún caliente.
Utilice siempre un embudo o similar para añadir el combustible y evitar vertirlo sobre el motor, la cubierta o en el suelo.
Si el combustible se derrama no se pondrá el motor en marcha. Se limpiará antes la herramienta. Bajo ningún concepto se encenderá la
herramienta antes de que los vapores del combustible se hayan dispersado.
Antes de poner el motor en marcha, retire la motosierra al menos 3 m del lugar donde se cargó combustible.
El tubo de escape y los componentes próximos al mismo pueden estar calientes, se corre el riesgo de provocar un incendio.
Ferm 53
GB
D
NL
F
E
P
Motor ca. 10 Sekunden warm laufen lassen, dann den Gashebel (15/1) drücken und loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf.
CHOKE auf "BETRIEB" stellen.
Warmstart
Fig. 5d, 5e, 5h
Roten Stoppschalter auf "I" stellen.
CHOKE auf "HALB" stellen.
Knopf (1) der Einspritzvorrichtung 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden.
Gashebelsperre (1) drücken und gedrückt halten.
Gashebel (2) drücken und gedrückt halten.
Gashebelsperre (1) jetzt völlig niederdrücken.
Zuerst den Gashebel (2) und dann die Gashebelsperre (1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind arretiert.
Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht.
Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen.
Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet.
CHOKE auf "Betrieb" stellen.
Gashebel (1) drücken und loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf.
Motor ausschalten
Roten Stoppschalter auf "STOP" stellen.
Kettenbremse prüfen
Abb. 6
Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen.
Motorsäge auf den Boden stellen und starten.
Motorsäge sicher und fest am Bügel- und Handgriff halten.
Motor bei mittlerer Drehzahl laufen lassen.
Den Kettenbremshebel (1) nach vorne drücken. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.
Den Hebel auf Leerlaufstellung herunterdrücken und Kettenbremse lösen.
Wenn die Sägekette nicht sofort zum Stillstand kommt, darf die Motorsäge nicht benutzt werden. Motorsäge in einer
Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
5. ARBEITSANLEITUNG
Bäume fällen erfordert viel Erfahrung. Fällen und Entasten dürfen nur Personen, die dafür geschult und ausgebildet wurden.
Kurse im Umgang mit Motorsägen sowie Baumfällkurse werden von den Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften
regelmäßig angeboten.
Technik beim Fällen von Bäumen
Abb. 7
Im Fällbereich dürfen sich keine weiteren Personen und Tiere aufhalten.
Der Sicherheitsabstand zu dem zu fällenden Baum muss mindestens das Zweieinhalbfache der Länge des Baums betragen.
Rückschlaggefahr.
Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Diese bestimmen die Fallrichtung des Baumes.
Mit der Fällarbeit darf erst begonnen werden, wenn ein hindernisfreies Zurückweichen von dem zu fällenden Baum möglich ist.
Der Fluchtweg soll ca. 45° schräg rückwärts verlaufen.
Entscheidend für die Fallrichtung des Baumes sind auch folgende Faktoren:
Die natürliche Neigung des Baumes
Höhe des Baumes
Starke Astbildung
Ebene oder Hanglage
- Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden
24 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
- Windrichtung und Windgeschwindigkeit
Schneelast
Bei Wind keine Fällarbeiten durchführen.
Fällen
Abb. 8
Gefällt wird mit 3 Sägeschnitten; bestehend aus zwei Kerbschnitten und einem Fällschnitt. Bei Fäll- und Ablängschnitten muss der
Krallenanschlag sicher am zu schneidenden Holz angebracht werden. Die Fallkerbe (C) in der gewünschten Fallrichtung (E) möglichst nah
am Boden anbringen.
Die Fallkerbe (C) zuerst schräg von oben, dann waagerecht einsägen.
Den Fällschnitt (D) gegenüber der Fallkerbe absolut horizontal einsägen. Die Höhe des Fällschnittes muss ca. 3-5 cm höher als der
waagrechte Kerbschnitt sein.
Zwischen der Fallkerbe und dem Fällschnitt muss eine Bruchleiste (F) stehen bleiben, die ca. 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt.
Falls der Baum während des Sägens zu fallen beginnt, Motorsäge sofort aus dem Schnitt ziehen und den Gefahrenbereich über den
sicheren Weg verlassen. Auf herunterfallende Äste und Zweige achten.
Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintreiben von Keilen in den Fällschnitt zu Fall bringen. Auf herunterfallende Äste und Zweige
achten.
Entasten
Beim Entasten die Motorsäge am Stamm abstützen.
Nicht mit der Schienenspitze sägen. Rückschlaggefahr
Auf unter Spannung stehende Äste achten.
Freihängende Äste nicht von unten absägen.
Nicht auf dem Baumstamm stehend Entastungsarbeiten durchführen.
Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten nur von erfahrenen Motorsägenbenutzern durchgeführt werden.
Ablängen von Schnittholz
Stets sichere Auflage verwenden (Sägebock).
Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine andere Person festhalten.
Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.
Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.
Ferm 25
GB
D
NL
F
E
P
3. Tapón del depósito de combustible
4. Mango delantero
5. Primer (cuerda del motor de arranque)
6. Cubierta del filtro de aire
7. Cuerda del motor de arranque
8. Palanca del estárter
9. Interruptor de PARADA
10. Gatillo del seguro
11. Funda de la espada
12. Tapón del depósito de aceite
13. Cubierta del motor de arranque
14. Tornillo de ajuste de la cadena de la sierra
15. Seguro
16. Protección delantera de la mano / palanca del freno de la cadena
17. Arpón tope
18. Tuercas de sujeción de la espada
19. Receptor de la cadena
20. Silenciador
21. Revestimiento del silenciador
22. Bujía.
23. Gatillo del acelerador
24. Mango trasero
2. SEGURIDAD
Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto
Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina.
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede
ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas.
Prohíba que se enciendan llamas o se produzcan chispas en las inmediaciones del combustible.
¡Advertencia! Superficie caliente.
¡Advertencia! Se corre el riesgo de sufrir una intoxicación.
¡Peligro de retroceso! AEvite que la punta de la espada entre en contacto con el objeto que se está cortando.
Ángulo de retroceso a 20°, medido según ISO 9518.
No sujete la motosierra con una sola mano. Sujete la motosierra con ambas manos.
Las personas ajenas se mantendrán alejadas. No se pondrá en funcionamiento si hay personas ajenas, especialmente niños o
animales, en las inmediaciones.
Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y
orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas)
también tendrá que llevar casco obligatoriamente.
Utilice guantes de protección.
Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas.
Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE.
52 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
SIERRA DE CADENA A GASOLINA 38CC
Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 0 - 0.
Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de
uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en
marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto.
Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso
en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto
y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro.
Introducción
Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de
haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la
herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo
de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo
aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie.
Utilización prevista
Esta motosierra ha sido diseñada para un uso poco frecuente en labores de jardinería doméstica para trabajos generales como pueden ser:
Limpieza,
Poda y
Corte de leña.
No ha sido prevista para el uso profesional (industrial). Debido a la vibración, el uso prolongado de la motosierra puede causar problemas
circulatorios o de los nervios de los dedos del usuario, en las manos y en las articulaciones de las manos. Puede aparecer escozor, picazón,
punzadas, dolores y alteraciones cutáneos. En este caso se recomienda someterse a una revisión médica.
Contenido
1. Datos de la máquina
2. Seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Instrucciones de manejo
5. Instrucciones de trabajo
6. Mantenimiento
1. DATOS DE LAMÁQUINA
Datos técnicos
Cuadro general
Fig. 1
Utilice sólo recambios y accesorios originales (véase la lista de recambios).
1. Cadena de la sierra
2. Espada
Cilindrada del motor 38 cm
3
Potencia máxima 1,4 kW
Longitud de corte útil 37 cm
Cadena (OREGON) 3/8“
Grosor de la cadena 1.27 mm
Dentado 3/8“
Número de dientes 6
Freno de la cadena
Régimen al ralentí 2800 - 3.300 min
-1
Régimen de revoluciones máximo del motor (con la espada y la cadena) 11500 min
-1
Velocidad de la cadena 12 m/s
Capacidad del depósito de combustible 0.295 l
Capacidad del depósito de lubricante para cadenas 0.180 l
Proporción de la mezcla de combustible 40:1
Peso 6.4 kg (bruto)
5,8 kg (neto) 5.9 kg (neto)
Consumo de combustible aprox. 1250 g/kWh
Nivel de presión acústica (LpA) 101 dB (A)
Vibración en aceleración 9.68 m/s
2
Nivel de potencia acústica (LwA) 113 dB (A)
Longitud de la espada (OREGON) 40 cm (SD)
Ferm 51
GB
D
NL
F
E
P
6. WARTUNG
Störung, Ursache, Behebung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen!
Bei allen Wartungs- und Pflegearbeiten an der Motorsäge:
- Motor ausschalten und etwas auskühlen lassen
- Zündkerzenstecker ziehen
- Schutzhandschuhe tragen.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbetrieb (Kundendienst-Werkstatt)
behoben werden.
Sägekette schärfen
Abb. 9a - 9b
Für den unerfahrenen Benutzer von Motorsägen wird empfohlen, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden
Kundendienstes schärfen zu lassen.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten. Starke körperliche Beanspruchung, schlechtes Schnittergebnis und ein hoher
Kettenverschleiß sind die Folge.
Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes Schärfwerkzeug verwenden:
Kettenfeile rund mit Ø = 4,0 mm
Feilenführung
Kettenmesslehre.
Diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich.
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden.
Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum
Kettenriss.
Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4 mm sein. Danach Sägekette wechseln.
Die Winkel am Schneidezahn müssen eingehalten werden.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Motor springt nicht an Kein Benzin Benzin auftanken
Falscher Startverlauf Startanweisungen beachten
Verrußte Zündkerze Zündkerze überprüfen / erneuern
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen
Kraftstofffilter verschmutzt Kraftstofffilter überprüfen / erneuern
Unzureichende Motorleistung, unrunder
Motorlauf
falsche Choke-Position Choke auf richtige Position stellen
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen
Funkengitter verschmutzt Funkengitter überprüfen / erneuern
Falsche Vergasereinstellung Vergasereinstellung überprüfen –>
Kundendienst-Werkstatt
Verrußte/defekte Zündkerze Zündkerze überprüfen / erneuern
Übermäßige Rauchentwicklung Falsche Kraftstoffmischung Kraftstofftank entleeren und richtige
Kraftstoffmischung einfüllen
Falsche Vergasereinstellung Vergasereinstellung überprüfen –>
Kundendienst-Werkstatt
Keine Kettenschmierung Öltank leer Öltank überprüfen / Sägekettenöl einfüllen
Führungsschiene verschmutzt Öleintrittsbohrung / Ölführungsnut reinigen
26 Ferm
GB
D
NL
F
E
P

Transcripción de documentos

GB GB When using the recommended sharpening tools and handling correctly, the recommended values of angles A and B will be set automatically. D D Si la protección está sucia reducirá el rendimiento del motor. • NL For basic sharpening of the chain, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out according to picture 19. Los gases de escape del motor pueden contener chispas y si la protección está dañada, se puede producir un incendio, por ejemplo, al entrar en contacto con la hierba seca. Si la protección de la chispa está dañada se tendrá que sustituir inmediatamente. NL When using an incorrectly sharpened chain, a higher risk of kickback can occur. F After sharpening the cutting teeth 3 or 4 times, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance D. E Inner Sprocket Cleaning Fig. 2a - 2b After any use of the chainsaw, clean the saw properly. P • • • • • Release the muffler cover (see picture 1). Clean the inner interior with the small brush. Screw the screw of the chain tension (2/1) to the left up to the stop. Remove the saw chain and guide bar. Clean the groove on the bar and the hole for oil supply. E Almacenar la motosierra Después de utilizarla limpie la cadena pertinentemente. Properly clean the grooves of the bar (1) and the hole for oil supply (2). Properly clean the hole for lubrication (1) on the end of the guide bar (from both sides). Press lubrication into the holes using the lubrication press on both sides until the lubrication equally runs out on the tops of the turner. Turn the turner at the same time. No almacene la motosierra durante más de 30 días sin realizar las siguientes operaciones. • Vacíe el aceite para cadenas del depósito de lubricante. • Cargue un poco de aceite para motores en el depósito. • Deje que el motor gire al ralentí brevemente para que el aceite limpie los tubos de aceite y la bomba. • Vacíe el depósito de combustible. • Ponga el motor en marcha y deje que gire al ralentí hasta que se pare por falta de combustible. • Desmonte la cadena y la espada. Límpielas y rocíelas con aceite de conservación. • Limpie la motosierra a fondo y almacénela en un lugar seco. Air Filter Fig. 11 Keep the air filter clean! Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. • • Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Remove the top cover (2). Carefully remove the air filter (1) and wash it in clean, warm soapy water, Air dry completely and then reinstall. Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) Fuel filter Fig. 12 The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. • • • Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: In the fuel tank, there are two tubes: • 1 Short tube leading to the primer (without the filter), • 1 Long tube leading to the carburettor (with the filter). Remove the fuel tank cap together with the safety lock. Lift filter (2) out of the tank carefully using the small hook (1). EN ISO11681-1, EN55012 según las regulaciones: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC Spark Plug Replacement Fig. 13 Defective and burnt-out spark plugs must be replaced. Use only original spark plugs. As an alternative you can use this type, as well: CHAMPION RDJ 6Y • • • P La cadena no debe moverse con el motor a ralentí. Never wash the filer with petrol. Replace the damaged filters. Del 01-06-2006 ZWOLLE NL Disconnect the connector of the spark plug (2). Remove the spark plug (24/1) by unscrewing with a pair of pliers. Check the gap of the spark plug electrodes, which must be (E) (E=0,635 mm). J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV Muffler Fig. 2a, 14 The muffler is equipped with a special safety spark arrester screen. The screen must be cleaned regularly. J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. A dirty safety spark arrester screen will lower the performance of the engine. 16 F Desmonte el revestimiento del silenciador. Desatornille el silenciador (1). Desatornille los tres tornillos (2) y desmonte el silenciador por completo. Desarme el silenciador y limpie la protección de la chispa (3), si presenta daños, sustitúyala. El montaje se realizará en el orden inverso. Carburador El carburador viene ajustado de fábrica para un rendimiento óptimo. Si es necesario ajustarlo se aconseja encargar el ajuste a un servicio técnico autorizado. Guide bar Fig. 10a - 10b To avoid one-sided wearing, turn the guide bar after each sharpening and chain change. Regularly check that the guide bar is not damaged. Remove any possible coating. • • • • • • • Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Ferm Ferm 61 GB GB • • La longitud máxima de los dientes ha de ser de 4 mm. Si es más corta, desmonte la cadena. Se tendrán que respetar los ángulos de los dientes. Hot combustible products may include sparks, which, in the case of a damaged safety spark arrester screen, may cause fire, e.g. dry grass burning. A damaged safety spark arrester screen must be replaced. D D Si se utilizan las herramientas de afilado recomendadas y se manejan correctamente, los valores de los ángulos A y B recomendados se conseguirán automáticamente. NL Si se utilizan las herramientas de afilado recomendadas y se manejan correctamente, los valores de los ángulos Ay B recomendados se conseguirán automáticamente. F E • • • • NL Remove the muffler cover. Unscrew the muffler (1). Unscrew the three screws (2) and remove the whole muffler. Spread the muffler and clean the safety spark arrester screen (3), if it is damaged, replace it. Reinstallation is carried out in the reverse order. F Carburettor The carburettor is set for optimal performance by the producer. Possible additional settings must be carried out at an authorised service location. Si se utiliza una cadena que no está afilada correctamente, el riesgo de retroceso es mucho mayor. E Después de afilar los dientes 3 o 4 veces, encargue el afilado de la cadena a un servicio técnico autorizado.También afilarán el limitador de la profundidad, que proporciona la distancia D. P P The saw chain must not run when the engine is idling. Limpieza del dentado interior Fig. 2a - 2b Después de utilizar la cadena se limpiará pertinentemente. • • • • • Chain Saw Storing After use, clean the chainsaw properly. Afloje el revestimiento del silenciador. Limpie el interior con un pincel pequeña. Gire el tornillo de ajuste de la tensión (1) a la izquierda hacia el tope. Desmonte la cadena y la espada. Limpie la ranura de la espada y el orificio de suministro de lubricante. Never store a chainsaw for longer than 30 days without performing the following procedures: • Empty the chainsaw oil from the oil tank. • Pour some engine oil into it. • Allow the engine to run for some time to clean the oil leadings and oil pump. • Empty the fuel tank. • Start the engine and allow it run at idle until the engine stops due to lack of fuel. • Remove the saw chain and guide bar; clean them and sprinkle them with preservative oil. • Clean the chainsaw properly and store it in a dry place. Espada Fig. 10a - 10b Para que el desgaste sea uniforme, invierta la espada después de cada afilado o cambio de la cadena. Compruebe la espada periódicamente para detectar posibles daños. Retire la rebaba que se haya podido acumular. • • • Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. Limpie las ranuras de la espada pertinentemente (1) y el orificio de suministro de lubricante (2). Limpie el orificio de lubricación (1) al final de la espada (desde ambos lados). Introduzca lubricante en los orificios utilizando una herramienta adecuada en los dos lados hasta que el lubricante salga por ambos lados de la punta de la espada. Vaya girando el dentado al mismo tiempo. Environment In order to avoid damage during transport, the saw is delivered in strong packaging material. Where possible, recyclable packaging material has been used. Therefore, please recycle the packaging material. Filtro de aire Fig. 11 Mantenga el filtro de aire limpio. • • Warranty See the warranty card in the back of this instruction manual for the warranty terms. Desmonte la parte superior de la cubierta (2). Desmonte el filtro de aire con precaución (1) y lávelo en agua enjabonada, séquelo con aire y vuelva a montarlo. CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: No limpie el filtro con gasolina por ningún motivo. Sustituya los filtros dañados. EN ISO11681-1, EN55012 in accordance with the regulations: Filtro de combustible Fig. 12 El filtro de combustible se tiene que sustituir cada 20 horas de servicio. • • • 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC from 01-06-2006 ZWOLLE NL En el depósito de combustible hay dos tubos: • 1 Corto que se dirige al primer (sin el filtro), • 1 Largo que se dirige al carburador (con el filtro), Desenroscar el tapón del depósito y extraerlo junto al bloqueo de seguridad. Extraiga el filtro (2) del depósito con precaución utilizando un pequeño gancho (1). Sustitución de la bujía Fig. 13 Las bujías deterioradas o quemadas se tendrán que sustituir. Utilice sólo bujías originales. Como alternativa también se puede utilizar este tipo: CHAMPION RDJ 6Y • • • J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Desacople el conector de la bujía (2). Desmonte la bujía (1) con unos alicates. Compruebe la separación de los electródos de la bujía, ha de ser (E)( E = 0,635 mm). Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands Silenciador Fig. 2a, 14 El silenciador está equipado con una protección de la chispa especial. La protección de la chispa se ha de limpiar periódicamente. 60 Ferm Ferm 17 GB GB BENZIN-KETTENSÄGE 38CC D 6. MANTENIMIENTO D Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0. NL F E Averías, posibles causas y su solución Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und produktspezifisches Zubehör. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza desacople el conector de la bujía. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren Einsatz des Produkts erläutert. Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra: • Detenga el motor y deje que se enfríe un poco, • Desacople el conector de la bujía y • Utilice guantes de protección. Einführung Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise. Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle Standardzubehörteile abgebildet sein. P Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Motorsäge ist für eine gelegentliche Verwendung im Haus-, Hobby- und Gartenbereich ausgelegt und in diesem Bereich für allgemeine Arbeiten, wie z. B.: • Roden • Hecken ausschneiden • Brennholz sägen NL Problema El motor no arranca. Potencia del motor insuficiente, el motor no gira redondo, titubea. Sie ist nicht für gewerbliche Anwendung vorgesehen. Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an den Fingern, Händen und Handgelenken kommen. Kribbeln der Körperteile, Juckreiz, Stechen, Schmerzen und Hautveränderungen können auftreten. Bei entsprechenden Anzeichen wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Inhalt 1. Maschinendaten 2. Sicherheit 3. Montageanleitung 4. Gebrauchsanleitung 5. Arbeitssanleitung 6. Wartung Cargue combustible. Siga las instrucciones de arranque. Compruebe / sustituya la bujía. Filtro de aire sucio Filtro de combustible sucio Limpie el filtro de aire. Compruebe / sustituya el filtro de combustible. Sitúe la palanca del estárter en la posición correcta. Limpie el filtro de aire. Compruebe / sustituya la protección de la chispa. Compruebe el ajuste del carburador –> servicio técnico autorizado. Compruebe / sustituya la bujía. Posición incorrecta del estárter Bujía sucia o defectuosa Mezcla de combustible incorrecta Vacíe el depósito de combustible y cargue la mezcla de combustible correcta (véase tabla de mezcla). Ajuste incorrecto del carburador Compruebe el ajuste del carburador –> servicio técnico autorizado. Compruebe el depósito de lubricante / cargue aceite para cadenas Limpie el orificio de entrada y de distribución de lubricante. El depósito de lubricante está vacío Espada sucia Technische Daten Motorhubraum max. Leistung Nutzbare Sägelänge Sägekette (OREGON) Treibgliedstärke Teilung – Kettenrad Zähnezahl Kettenbremse Leerlaufdrehzahl Max. Drehzahl (mit Schiene und Kette) Kettengeschwindigkeit Volumen Kraftstofftank Volumen-Kettenöltank Kraftstoff-Mischungsverhältnis Gewicht 5,8 kg (Netto) Kraftstoffverbrauch Schalldruckpegel LPA Schwingungsbeschleunigung avhw Schallleistungspegel LWA Schwertlänge (OREGON) Las averías que no se puedan subsanar con la ayuda de esta tabla, sólo podrán ser reparadas por un servicio técnico autorizado. 38 cm3 1,4 kW 37 cm 3/8“ 1,27 mm 3/8“ 6z ja 2800 - 3300 min-1 11500min-1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (Brutto) 5.9 kg (Netto) ca. 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s2 113 dB (A) 40 cm (SD) Afilado de la cadena Fig. 9a - 9b Recomendamos a los usuarios no experimentados encargar el afilado de la cadena a un servicio técnico autorizado. No utilice la motosierra con la cadena desafilada o dañada. Si se trabaja con la cadena desafilada o dañada, puede que aparezca cansancio físico, desgaste excesivo de la cadena y que se realicen cortes erróneos. Para afilar la cadena se utilizarán herramientas apropiadas: • Lima de cadenas redonda, diám. =4,0 mm • Guía de lima • Calibre para cadenas. Estas herramientas son adquiribles en cualquier tienda especializada. Para realizar cortes bien definidos utilice una cadena correctamente afilada. Si se produce serrín se tendrá que afilar la cadena. Todos los dientes de corte tienen que tener aprox. la misma longitud. Si la longitud de los dientes es diferente puede causar el giro desigual de la cadena o su ruptura. Beschreibung Abb. 1 Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör zu verwenden (siehe Ersatzteilliste). 18 P Solución No hay combustible en el depósito. Ajuste incorrecto del carburador Emisión de humo excesiva. E Operaciones de arranque incorrectas Bujía sucia (carbonilla) Filtro de aire sucio Protección de la chispa sucia. La lubricación de la cadena no funciona. 1. MASCHINENDATEN Posible causa F Ferm Ferm 59 GB GB Dicha "salida de emergencia" se trazará a unos 45º en diagonal y hacia atrás. D Para calcular la dirección de la caída del árbol, también son importantes estos factores: • Inclinación natural del árbol, • altura del árbol, • el volumen del ramaje, • ubicación inclinada o en llano del árbol, • crecimiento asimétrico, madera dañada, • dirección y potencia del viento y • si hay nieve en las ramas. NL F E No se debe talar si hay viento. P Talado Fig. 8 El talado comprende 2 operaciones de corte principales: La realización de 2 cortes ranurados y el corte de la tala. Durante los cortes de tala y los cortes cruzados el arpón tope ha de estar adherido de forma segura a la madera que se está cortando. El corte (C) se realizará en la dirección de caída prevista (E) y tan cerca del suelo como sea posible. • • Primero haga el corte ranurado (C) oblicuamente desde arriba y después horizontalmente. El corte de tala (D) se realizará en horizontal y en el lado opuesto al del corte ranurado. Realícelo aprox. 3 a 5 cm por encima del corte ranurado horizontal. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Sägekette Führungsschiene (Kettenschwert) Kraftstofftankkappe Handgriff vorn Einspritzvorrichtung (Starterseil) Abdeckung Luftfilter Starterseil Choke Stoppschalter (Zündung: EIN /AUS) Gashebelsperre Kettenschutz Kettenöltank Abdeckung – Startvorrichtung Kettenspannschraube Betriebssperre Handschutz (Auslöser für Kettenbremse) Krallenanschlag Befestigungsmuttern Führungsschiene Kettenfänger Schalldämpfer Abdeckung Schalldämpfer Zündkerze Gashebel Handgriff hinten D NL F E P 2. SICHERHEIT Entre el corte ranurado y el de tala debe haber una separación (F) de aprox. 1/10 del ancho del diámetro del tronco. Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole • • Si el árbol inicia la caída mientras aún se está cortando, retire inmediatamente la motosierra del corte y abandone el lugar por la "salida de emergencia" prevista. Preste atención a las ramas que puedan caer. Si el árbol permanece en pie, derríbelo introduciendo cuñas en el corte de tala. Preste atención a las ramas que puedan caer. Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen Desramado Al realizar el desramado apoye la motosierra contra el tronco. Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam, die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können. Nunca corte con la punta de la espada. Peligro de retroceso. Keine Flammen oder Funken in Kraftstoffnähe. • • • • Preste atención a las ramas que están bajo tensión. No corte las ramas que cuelgan sueltas desde abajo. Nunca corte ramas subido en el tronco del árbol. Los cortes especiales y de difícil ejecución los deben realizar los usuarios de motosierra experimentados. Warnung! Heisse Oberfläche. Leñado • Utilice siempre una superficie segura (burras). • No sujete la madera con la pierna. Tampoco la debe sujetar otra persona. • El tronco se ha de sujetar de forma segura para que quede inmóvil. • Para mayor seguridad no debe permanecer nadie en el radio de acción de la motosierra. Warnung! Vergiftungsgefahr. Gefahr, Vorsicht vor Rückschlägen. Berührung mit der Schienenspitze vermeiden. Ca. 20° Winkel, gemessen nach ISO 9518. Motorsäge nicht mit nur einer Hand festhalten. Motorsäge mit beiden Händen festhalten. Halten Sie Umstehende fern. Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders Kinder oder Haustiere nahe gelegen sind. Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht. Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände Tragen Sie Sicherheitsschuhe Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC 58 Ferm Ferm 19 GB GB Sicherheitsvorschriften Die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Die Betriebsanleitung für den späteren Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren. Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem Gerät beachten. D Bediener Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen, denen die Betriebsanleitung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen. Ausgenommen hiervon sind Auszubildende über 16 Jahre unter Aufsicht. Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss, sowie Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen. NL F • • • • • • • • • Persönliche Schutzausrüstung • E Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig (eng anliegend) sein und darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen. P Die persönliche Schutzausrüstung ist: • Schutzhelm • Gehörschutz (z. B. Gehörschutzkapseln) • Schutzbrille oder Gesichtsschutz des Schutzhelmes • Schutzhose mit Schnittschutzeinlage • feste Arbeitshandschuhe • Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle und Stahlkappe. Arbeitsbereich Im Arbeitsbereich der Säge dürfen sich keine weiteren Personen befinden. Auf Kinder und auch auf Tiere achten. Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich. Den Arbeitsbereich frei von Sägeschnitt-Teilen und anderen Gegenständen halten – Stolpergefahr. Betrieb • Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde. • Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden. • Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln. • Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand benutzen. • Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen. • Immer auf sicheren Stand achten. • Vor Arbeitsbeginn das Schnittgut auf Fremdkörper untersuchen, um Rückschläge zu vermeiden. • Die Motorsäge bei der Arbeit immer mit beiden Händen festhalten – rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am vorderen Handgriff. • Die Motorsäge nicht über Schulterhöhe verwenden, da eine sichere Handhabung so nicht mehr möglich ist. • Die Handgriffe müssen sauber, trocken und frei von Öl und Treibstoffgemisch sein. • Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren. • Beim Transport und Standortwechsel den Motor ausschalten und Kettenschutz aufstecken. • Die Motorsäge nur am vorderen Handgriff tragen – das Kettenschwert zeigt dabei nach hinten. • Bei allen Instandhaltungsarbeiten, wie z. B. Auswechseln der Sägekette, sowie beim Entfernen des Gerätes den Motor ausschalten. • Auf nicht benutzte Motorsägen immer den Kettenschutz aufstecken. Presione el gatillo del acelerador (2) y manténgalo presionado. Ahora presione el seguro (1) del todo. Suelte el gatillo del acelerador (2) y el seguro (1). Tanto el gatillo del acelerador y el seguro estarán ahora bloqueados. Desde una posición estable y segura, deposite la motosierra en el suelo de manera que la espada no contacte con ningún obstáculo. Sitúe la punta del pie derecho sobre el mango posterior. Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque. Tenga cuidado con el movimiento de la cadena. Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "HALF". Tire de la cuerda del motor de arranque con energía hasta que el motor arranque. Deje que el motor alcance la temperatura de servicio durante 10 segundos. Acontinuación, presione y suelte el gatillo (1) para que gire al ralentí. Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "RUN". D NL F E Arranque con el motor caliente Fig. 5d, 5e, 5h • Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "I”. • Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "HALF". • Bombee la cubeta del primer (1) 10 veces, una vez cada 2 segundos. • Presione el seguro (1) y manténgalo presionado. • Presione el gatillo del acelerador (2) y manténgalo presionado. • Ahora presione el seguro (1) del todo. • Suelte el gatillo del acelerador (2) y el seguro (1). Tanto el gatillo del acelerador y el seguro estarán ahora bloqueados. • Desde una posición estable y segura, deposite la motosierra en el suelo de manera que la espada no contacte con ningún obstáculo. • Sitúe la punta del pie derecho sobre el mango posterior. • Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque. Tenga cuidado con el movimiento de la cadena. • Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición "RUN". • Acontinuación, presione y suelte el gatillo (1) para que gire al ralentí. P Apagar el motor Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "STOP”. Comprobación del funcionamiento del freno de cadena Fig. 6 Pruebe el freno de la cadena periódicamente para asegurarse de que funciona correctamente. • • • • • Deposite la motosierra sobre una superficie limpia, estable y plana, y seguidamente arranque el motor. Sujete el mango posterior con la mano derecha y con la izquierda sujete el mango delantero con seguridad y firmeza. Deje que el motor gire a un régimen medio de revoluciones. Lleve la palanca del freno de la cadena (1) hacia el mango delantero. La cadena debería detenerse inmediatamente. Acontinuación, presione el gatillo para que gire al ralentí, y quite el freno de la cadena. Si la cadena no se detiene, apague el motor y encargue la reparación de la motosierra al servicio técnico autorizado más próximo. En este estado la motosierra no se debe utilizar. Das Fällen von Bäumen, sowie Ausasten bedürfen großer Erfahrung – solche Arbeiten nur unter Anleitung von geschultem Fachpersonal durchführen. 5. INSTRUCCIONES DE TRABAJO Betriebszeiten Beim Betrieb in Wohngebieten die landesspezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend der Lärmschutzverordnungen beachten. Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten. El talado de árboles requiere gran experiencia. Tanto el talado como el desramado lo deberían llevar a cabo personas que hayan recibido una formación pertinente. Kraftstoff/Sägekettenöl Las asociaciones del ramo suelen ofrecen cursos de manejo de motosierras y de talado de árboles regularmente. Kraftstoff und Sägekettenöl nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern transportieren und lagern. Benzin ist hochgradig entflammbar. • • • • • • Nur im Freien tanken. Während des Einfüllvorganges nicht rauchen! Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auf den Motor, auf das Gehäuse bzw. ins Erdreich auslaufen kann. Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät reinigen und jeglichen Zündversuch unterlassen, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben. Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (min. 3 Meter entfernt vom Tankplatz). Reglas generales del talado de árboles Fig. 7 En el área de trabajo no pueden permanecer personas o animales. La distancia de seguridad con respecto al árbol que se pretende talar ha de ser de al menos 21/2 x la longitud del árbol. Nunca corte con la punta de la espada. Peligro de retroceso. La dirección de la caída la determinan los cortes ranurados. Antes de iniciar la tala se tendrá que preparar una "salida de emergencia" para escapar en caso de peligro. Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können sehr heiß werden – Verbrennungsgefahr. 20 Ferm Ferm 57 GB GB Tabla de la mezcla de combustible Den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen – Vergiftungsgefahr D Gasolina 1 litro (1.000 cm3) 3 litros (3.000 cm3) 5 litros (5.000 cm3) NL D Aceite para motores de 2 tiempos, proporción 40:1 0,25 l (25 cm3) 0,75 l (75 cm3) 0,125 l (125 cm3) Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen. Proceso de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante 1 ml = 1 cm3 F F Kein Altöl verwenden! Altöl hat nicht die erforderliche Schmiereigenschaft für die Kettenschmierung und ist außerdem umweltschädlich. E Mezclar el combustible P E P Gefahr durch Rückschlag (Kickback) Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Führungsschienenspitze Holz oder andere feste Gegenstände berührt. Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert mit hoher Geschwindigkeit in Richtung Sägeführer geschleudert und kann schwere Verletzungen verursachen. Mezcle la gasolina y el aceite para motores de 2 tiempos en un recipiente homologado especialmente para este fin. • • NL Sägekettenöl Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes, biologisch abbaubares Qualitäts-Sägekettenöl, bzw. Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden. Mezcle primero la cantidad total del aceite con la mitad de la cantidad de la gasolina. Acontinuación añada el resto de la gasolina, y mézclelo correctamente. Gefahr durch Rückschlag (Kickback). Ein Rückschlag kann zu tödlichen Verletzungen führen. Agite la mezcla pertinentemente antes de verterla en el depósito de combustible. Almacenar el combustible El combustible sólo se puede almacenar por un espacio de tiempo limitado. El combustible y las mezclas envejecen. Las mezclas que han estado almacenadas durante un largo período de tiempo pueden causar problemas en el arranque de la motosierra. Mezcle sólo el combustible necesario para las siguientes 4 semanas. Aceite para cadenas Para que la lubricación de la cadena sea correcta debe haber siempre suficiente lubricante en el depósito. Para que la lubricación de la cadena sea correcta debe haber siempre suficiente lubricante en el depósito. Zur Vermeidung von Rückschlägen Folgendes beachten: • Motorsäge fest mit beiden Händen und mit sicherem Griff halten. • Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen – nur mit voller Leistung sägen. • Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen. • Führungsschienenspitze immer im Auge behalten. • Motorsäge niemals mit gestreckten Armen betreiben. • Nicht auf einer Leiter stehend oder über Schulterhöhe sägen. • Vorsicht beim Fortsetzen von begonnenen Schnitten. • Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. • Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen. • Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten. • Motorsäge nur bei laufender Sägekette aus dem Schnitt nehmen. 3. MONTAGEANLEITUNG Para lubricar la cadena de la sierra y la espada se utilizará exclusivamente aceite de calidad ecológico, biodegradable para cadenas de motosierra y, si es posible, con base de aceites minerales (ISO VG 100). Los lubricantes para cadenas tienden a adherirse cuando no se usa la motosierra por un largo período de tiempo. Esto puede dañar la bomba de aceite y a aquellos componentes que se han de lubricar. Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt und ist ordnungsgemäß zu entsorgen. Montage Führungsschiene Abb. 2a - 2c • Kettenbremse lösen. Handschutz (1) in Pfeilrichtung zum vorderen Handgriff ziehen. • Befestigungsmuttern (2) und Schrauben (3) der Schalldämpferabdeckung abschrauben und die Abdeckung abnehmen. • Kettenspannschraube (1) nach links bis zum Anschlag drehen. Der Spannhaken (2) befindet sich jetzt am Anschlagende, in Richtung Kettenzahnrad. • Führungsschiene auf die beiden Führungsbolzen (1) setzen und so weit in Richtung Kettenzahnrad schieben, bis der Spannhaken (2/2) in das Loch (2) der Führungsschiene passt. Para evitarlo: • Vacíe el aceite para cadenas que quede en el depósito de la motosierra. • Introduzca un poco de aceite para motores. • Ponga la motosierra en marcha brevemente para que el aceite fluya y limpie la bomba. Antes de volver a utilizar la motosierra, vuelva a llenar el depósito con aceite para cadenas. 4. INSTRUCCIONES DE MANEJO Montage Sägekette Abb. 2a - 2c, 3a - 3b Poner el motor en marcha Vor allen Arbeiten an der Führungsschiene und Sägekette: - Motor ausschalten - Zündkerzenstecker ziehen - Schutzhandschuhe tragen. - Laufrichtung der Sägekette beachten. - Die Schneiden der Sägezähne auf der Oberseite der Führungsschiene zeigen nach vorn zum Umlenkstern (Schienenspitze). Antes de poner la motosierra en marcha asegúrese de quitar el freno de la cadena. Mueva la protección de la mano hacia el mango delantero. Posiciones del estárter A= RUN (en marcha) B = HALF – (motor caliente) • • • • C = CHOKE – (motor frío) Arranque con el motor frío Fig. 5a - 5i • Sitúe el interruptor de parada rojo en la posición "I”. • Sitúe la palanca del ESTÁRTER en la posición de arranque en frío “CHOKE”. • Bombee la cubeta del primer (1) 10 veces, una vez cada 2 segundos. • Presione el seguro (1) y manténgalo presionado. 56 Sägekette auf das Kettenzahnrad (1) (hinter der Kupplung (3) und in die Rille der Führungsschiene einlegen. Sägekette um den Umlenkstern der Führungsschiene führen, dabei die Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen. Sägekette über den Kettenfänger (2) führen. Die Sägekette hängt an der Unterseite der Führungsschiene etwas durch. Kettenspannschraube (1) etwas anziehen (nach rechts drehen), bis die Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene anliegt. Beim Anziehen der Kettenspannschraube darauf achten, dass der Spannhaken (2/2) nicht aus der Bohrung der Führungsschiene herausrutscht. Ferm Ferm 21 GB GB • Schalldämpferabdeckung montieren. Schrauben (3) und Muttern (2) nur handfest anziehen. Al apretar el tornillo de tensado, no permita que la espiga (2) se salga del orificio de la espada. D Sägekette spannen Abb. 2a • Zur Kontrolle die Sägekette von Hand etwas durchziehen, damit diese richtig auf dem Kettenzahnrad und in der Führungsschiene liegt. • Führungsschiene am Umlenkstern anheben und Kettenspannschraube nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt. • Befestigungsmuttern (2) fest anziehen. NL F Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie sich in der Mitte der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm anheben und von Hand leicht durchziehen lässt. E Kontrolle der Kettenspannung Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen. In kaltem Zustand muss die Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene anliegen, sich aber noch von Hand durchziehen lassen. Bei Betriebstemperatur längt sich die Sägekette und hängt durch. P Die Treibglieder der Sägekette dürfen nicht aus der Rille an der Unterseite der Führungsschiene heraustreten – die Sägekette könnte sonst abspringen. Sägekette nachspannen. Führungsschiene Zur Vermeidung einer einseitigen Abnützung der Führungsschiene diese bei jedem Kettenwechsel wenden. D • Monte el revestimiento del silenciador. No apriete los tornillos (3) y las tuercas (2) excesivamente. F E P La cadena estará correctamente tensada cuando se pueda levantar unos 3 o 4 mm en el centro de la espada y pueda rotarse alrededor de ella con la mano (con un guante puesto). Comprobación del tensado de la cadena En las cadenas nuevas se ha de comprobar la tensión periódicamente ya que tienden a aflojarse con la utilización. En frío, la cadena ha de estar ajustada a la parte inferior de la espada, pero aún así debe poderse rotar manualmente (guantes). Atemperatura de servicio la cadena se alarga y se destensa. Los eslabones de la cadena no deben salir fuera de la ranura en la parte inferior de la espada, de lo contrario la cadena puede desengancharse. Volver a tensar la cadena. Kettenbremse Abb. 4a - 4b Die Kettensäge hat eine manuelle Kettenbremse, welche z. B. bei einem Rückschlag (Kickback) über den Handschutz ausgelöst wird. Bei Auslösung der Kettenbremse wird die Sägekette schlagartig gestoppt. Espada Para que el desgaste de la espada sea uniforme inviértala cada vez que cambie la cadena. Die Kettenbremse hat den Zweck, eine Verletzung bei eventuellem Rückschlag zu verhindern bzw. zu mindern. Sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bei fahrlässigem Umgang bieten. Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen. Freno de la cadena Fig. 4a - 4b La cadena de la sierra dispone de un freno para reducir el riesgo de sufrir lesiones por retroceso. El freno se activa cuando el usuario presiona la palanca del freno en caso de retroceso. Al accionar el freno la cadena se detiene inmediatamente. El freno de la cadena ha sido diseñado para reducir el riesgo de lesiones por retroceso, aún así no puede evitar las lesiones que se produzcan como consecuencia del uso negligente. Funktionstest der Kettenbremse bei ausgeschaltetem Motor • Handschutz in Pfeilrichtung zum vorderen Handgriff ziehen. Die Kettenbremse ist ausgeschaltet. Die Sägekette kann mit der Hand durchgezogen werden. • Handschutz in Pfeilrichtung nach vorne drücken. Die Kettenbremse ist eingeschaltet. Die Sägekette darf sich nicht durchziehen lassen. Funktionstest der Kettenbremse bei eingeschaltetem Motor Vor jedem Arbeitsbeginn ist ein Funktionstest bei laufendem Motor durchzuführen. • • NL Tensado de la cadena de la sierra Fig. 2a • Para asegurarse de que está correctamente enganchada, haga rotar la cadena con la mano de manera que se ajuste al dentado y a la espada. • Levante la punta de la espada y gire el tornillo de ajuste EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la cadena se ajuste a la parte inferior de la espada. • Después de realizar el ajuste, apriete las tuercas de sujeción de la espada (2) correctamente. Compruebe siempre que el freno funciona correctamente antes de utilizar la cadena y periódicamente durante las operaciones de corte. Comprobación mecánica del funcionamiento del freno de la cadena (con el motor apagado) • El freno de la cadena está DESENGANCHADO (la cadena puede moverse) cuando la PALANCADE FRENO ESTÁ EN LAPOSICIÓN TRASERAY BLOQUEADAcon respecto al mango delantero. • El freno de la cadena está ENGANCHADO (la cadena permanece inmóvil) cuando la palanca de freno está en la posición delantera. En esta posición no se debería poder mover la cadena. Handschutz nach vorne drücken (Sägekette ist blockiert). Motor starten und kurzzeitig (max. 3 Sekunden) Vollgas geben. Die Sägekette darf nicht mitlaufen. Die Motorsäge nicht mit angezogener (blockierter) Kettenbremse betreiben, da dies in kürzester Zeit zu erheblichen Schäden führen kann. Kraftstoff Kraftstoffgemisch Die Motorsäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-Motorenöl betrieben. Das Mischungsverhältnis ist 40:1 Comprobación del freno de la cadena (con el motor en marcha) Antes de iniciar un corte, compruebe siempre que el freno funciona correctamente con el motor en marcha. • • Presione la protección de la mano hacia delante (la cadena se bloquea). Ponga el motor en marcha y acelere al máximo brevemente (3 segundos como máx.). La cadena debe permanecer inmóvil. No utilice la sierra si el freno de la cadena está puesto (cadena bloqueada), de lo contrario la herramienta puede sufrir daños graves. Benzin: Bleifreies Normalbenzin (min. Oktanzahl 90) Combustible Mezcla de combustible La motosierra está equipada con un motor de 2 tiempos que funciona con una mezcla de gasolina con aceite especial para motores de 2 tiempos a una proporción de 40:1. Zweitakt-Motorenöl: Qualitäts-Zweitakt-Motorenöl Tabelle Kraftstoffgemisch Benzin 1 Liter (1.000 cm3) 3 Liter (3.000 cm3) 5 Liter (5.000 cm3) 22 Gasolina: Gasolina normal sin plomo (de 90 octanos como mínimo) Zweitakt-Motorenöl Verhältnis 40:1 0,025 l (25 cm3) 0,075 l (75 cm3) 0,125 l (125 cm3) Aceite para motores de 2 tiempos: Aceite de calidad para motores de dos tiempos Ferm Ferm 55 GB GB D Mischungsvorgang: 40 Teile Benzin zu 1 Teil 1ml = 1cm3 El motor de combustión interna no se pondrá en marcha en un recinto cerrado, se corre el riesgo de sufrir una intoxicación. D Kraftstoffgemisch herstellen NL NL Por motivos de seguridad se sustituirá siempre el depósito de combustible y el tapón del mismo si están dañados. Benzin und Zweitakt-Motorenöl nur in einem dafür zugelassenen Behälter mischen. Aceite para cadenas de motosierra Para lubricar la cadena de la sierra y la espada se utilizará exclusivamente aceite de calidad ecológico, biodegradable para cadenas de motosierra y, si es posible, con base de aceites minerales (ISO VG 100). F E • • ¡No utilice nunca aceite usado!Los aceites usados no lubricarán suficientemente la cadena y pueden contaminar el medio ambiente. F Die gesamte vorgesehene Ölmenge mit der halben Benzinmenge vormischen. Anschließend die restliche Benzinmenge zugeben und alles gut durchmischen. P E P Vor Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge dieses gut durchschütteln. Peligro de retroceso Durante los trabajos de corte con la motosierra puede producirse un retroceso. El retroceso se produce cuando la punta de la espada entra en contacto con la madera u otro objeto sólido. En ese momento se pierde el control de la motosierra y retrocede a gran velocidad en dirección del usuario. Se corre el peligro de sufrir lesiones graves. Lagerung von Kraftstoff Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoffe und Kraftstoffgemische altern. Ein altes Kraftstoffgemisch kann zu Startproblemen führen. Nur so viel Kraftstoffgemisch mischen, das innerhalb der nächsten 4 Wochen aufgebraucht wird. Sägekettenöl Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein. Peligro de retroceso. El retroceso de la motosierra puede provocar lesiones graves. Para evitar el retroceso siga estas instrucciones: Sujete la motosierra con firmeza y ambas manos Inicie el corte cuando la motosierra ya esté girando y al máximo de revoluciones. Nunca corte con la punta de la espada. Observe siempre la punta de la espada. No utilice la motosierra con ambos brazos estirados. No corte estando sobre una escalera o por encima de la altura del hombro. Tenga precaución cuando continúe un corte ya iniciado. No trabaje durante mucho tiempo inclinado hacia delante. No corte más de una rama al mismo tiempo. Trabaje siempre con la cadena correctamente tensada y afilada. Retire la motosierra del corte cuando la cadena esté aún girando. Bei jeder Tankfüllung mit Kraftstoffgemisch Sägekettenöl nachfüllen. Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes, biologisch abbaubares Qualitäts-Sägekettenöl bzw. Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden. Sägekettenöle neigen bei längerer Außerbetriebnahme zum Verkleben. Schäden an der Ölpumpe oder den ölführenden Bauteilen können entstehen. Abhilfe: • Sägekettenöl aus dem Öltank der Motorsäge ausleeren. • Etwas Motorenöl einfüllen. • Motorsäge damit einige Zeit betreiben, um Ölleitungen und Ölpumpe durchzuspülen. 3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Für die erneute Inbetriebnahme einfach wieder Sägekettenöl einfüllen. El material del embalaje es reciclable. El embalaje se desechará según las prescripciones. 4. GEBRAUCHSANLEITUNG Montaje de la espada Fig. 2a - 2c • Suelte el freno de la cadena. Lleve la palanca del freno de la cadena (1) hacia el mango delantero. • Afloje las tuercas de sujeción de la espada (2) y los tornillos (3) del revestimiento del silenciador y seguidamente desmonte la cubierta. • Gire el tornillo de ajuste (1) con un destornillador EN EL SENTIDO OPUESTO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la espiga (2) (diente) esté al final del recorrido hacia el tambor del embrague y el dentado. • Sitúe el extremo con la ranura de la espada por encima de los 2 pernos (1). Sitúe la espada (2) de manera que la espiga entre en el orificio inferior (2). Motor starten Vor jedem Starten der Motorsäge immer die Kettenbremse lösen. Handschutz zum vorderen Handgriff ziehen. Choke - Positionen: A= Betrieb Montaje de la cadena Fig. 2a - 2b, 3a - 3b B = Warmstart (HALB) C = Kaltstart (CHOKE) Antes de realizar cualquier trabajo en la espada o en la cadena: • Detenga el motor, • Desacople el conector de la bujía y • Póngase los guantes de protección. • Tenga en cuenta el sentido de giro de la cadena de la motosierra. • Las cuchillas de los dientes de la cadena en la parte superior de la espada han de indicar hacia delante, hacia la punta de la espada. • • • • 54 Enganche la cadena alrededor del dentado (1) (hasta por detrás del embrague) (3) y guíela por el interior de la ranura de la espada. Guíe la cadena alrededor de la punta de la espada tirando ligeramente de ella en la dirección que indica la flecha. Guíe la cadena por encima del receptor de la cadena (2). La cadena puede pender ligeramente en la parte inferior de la espada. Apriete el tornillo de tensado (1) hasta que la cadena se ajuste a la parte inferior de la espada. Atornille hacia la derecha. Ferm Kaltstart Abb. 5a- 5i • Roten Stoppschalter auf "I" stellen. • CHOKE auf Kaltstart “CHOKE” stellen. • Knopf (1) der Einspritzvorrichtung 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden. • Gashebelsperre (1) drücken und gedrückt halten. • Gashebel (2) drücken und gedrückt halten. • Gashebelsperre (1) jetzt völlig niederdrücken. • Zuerst den Gashebel (2) und dann die Gashebelsperre (1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind arretiert. • Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht. • Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen. • Starterseil 4-mal zügig herausziehen. Auf die laufende Kette achten. • CHOKE auf "HALB" stellen. • Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet. Ferm 23 GB GB • • Motor ca. 10 Sekunden warm laufen lassen, dann den Gashebel (15/1) drücken und loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf. CHOKE auf "BETRIEB" stellen. Instrucciones de seguridad Lea las instrucciones de servicio detenidamente. Familiarícese con los mandos y el funcionamiento correcto de la herramienta. Conserve las instrucciones de servicio en un lugar seguro para consultarlas cuando sea necesario o para entregarlas en caso de venderla al nuevo propietario. Respete todas las advertencias e indicaciones de seguridad dispuestas en la herramienta. D Warmstart Fig. 5d, 5e, 5h • Roten Stoppschalter auf "I" stellen. • CHOKE auf "HALB" stellen. • Knopf (1) der Einspritzvorrichtung 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden. • Gashebelsperre (1) drücken und gedrückt halten. • Gashebel (2) drücken und gedrückt halten. • Gashebelsperre (1) jetzt völlig niederdrücken. • Zuerst den Gashebel (2) und dann die Gashebelsperre (1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind arretiert. • Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht. • Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen. • Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet. • CHOKE auf "Betrieb" stellen. • Gashebel (1) drücken und loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf. NL F E P NL Usuarios Las personas menores de 16 años y aquéllas que no hayan leído las instrucciones de servicio (exceptuando los aprendices mayores de 16 bajo supervisión de un instructor) no están autorizados a utilizar la herramienta. Tampoco han de utilizar la herramienta las personas que se encuentren bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, así como aquéllas que no hayan leído las instrucciones de servicio. F Equipos de protección personal Para evitar lesiones en la cabeza o extremidades, así como del sistema auditivo, se utilizará la ropa y los equipos de protección recomendados. La ropa no debe quedar suelta y no debe limitar sus movimientos. Si tiene el pelo largo utilice una red o similar para recogerlo. E P El equipo de protección personal incluye: • Casco de protección, • protección para los oídos (por ejemplo, tapones, orejeras), • gafas de protección o casco de protección con visera, • pantalones con relleno de protección en la entrepierna, • guantes de trabajo resistentes, • calzado de seguridad con suela antideslizante y punta de acero. Motor ausschalten Roten Stoppschalter auf "STOP" stellen. Kettenbremse prüfen Abb. 6 Área de trabajo En el área de trabajo no debe encontrarse ninguna persona. Preste especial atención a los niños y animales. El usuario de la herramienta es responsable de las lesiones que se produzcan a terceras personas y de los daños materiales a sus propiedades. Retire los restos de los cortes realizados u otros objetos para evitar caídas (tropiezos). Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen. • • • • • D Motorsäge auf den Boden stellen und starten. Motorsäge sicher und fest am Bügel- und Handgriff halten. Motor bei mittlerer Drehzahl laufen lassen. Den Kettenbremshebel (1) nach vorne drücken. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen. Den Hebel auf Leerlaufstellung herunterdrücken und Kettenbremse lösen. Wenn die Sägekette nicht sofort zum Stillstand kommt, darf die Motorsäge nicht benutzt werden. Motorsäge in einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen. 5. ARBEITSANLEITUNG Bäume fällen erfordert viel Erfahrung. Fällen und Entasten dürfen nur Personen, die dafür geschult und ausgebildet wurden. Kurse im Umgang mit Motorsägen sowie Baumfällkurse werden von den Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften regelmäßig angeboten. Funcionamiento • La herramienta sólo se utilizará si sus componentes están montados al completo. • Antes de ponerla en marcha compruebe el estado de la herramienta. La herramienta ha de estar en perfectas condiciones. • Se sustituirán inmediatamente todos los componentes que estén dañados o presenten desperfectos. • La herramienta sólo se utilizará en las condiciones técnicas prescritas por el fabricante. • Por ningún motivo se desmontarán los dispositivos de seguridad y protección de la herramienta. • La herramienta se mantendrá en perfectas condiciones de seguridad. • Antes de iniciar el trabajo retire cualquier objeto extraño que pueda encontrarse en el útil de corte para evitar un posible retroceso. • Sujete siempre la motosierra con ambas manos, con la mano derecha el mango posterior y con la izquierda el anterior. No utilice nunca la motosierra a una altura por encima del hombro, en esta posición el manejo no es seguro. • Mantenga los mangos limpios, secos y sin restos de aceite o mezcla de combustible. • Transporte la motosierra siempre con la cadena detenida. • Al transportar la motosierra asegúrese de que la funda de la espada está puesta correctamente y que el motor está apagado. • Transporte la motosierra sujetándola por el mango posterior, con el silenciador alejado del cuerpo y dirigido hacia atrás. • Para realizar los trabajos de mantenimiento, como puede ser la sustitución de la cadena, o para transportar la motosierra, apague siempre el motor. • Cubra la cadena con la funda de la espada si no se está utilizando la motosierra. Para el talado y el desramado se requiere gran experiencia, por ello se aconseja utilizar la motosierra con el asesoramiento de especialistas. Technik beim Fällen von Bäumen Abb. 7 Im Fällbereich dürfen sich keine weiteren Personen und Tiere aufhalten. Der Sicherheitsabstand zu dem zu fällenden Baum muss mindestens das Zweieinhalbfache der Länge des Baums betragen. Horarios de trabajo Respete los horarios de trabajo establecidos para el corte o la poda específicos de cada país (polución acústica). La herramienta se utilizará siempre a la luz del día o con iluminación artificial suficiente. Rückschlaggefahr. Combustible y aceite para cadenas de motosierra El combustible y el aceite para cadenas se ha de almacenar y transportar en recipientes homologados previstos para este fin. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Diese bestimmen die Fallrichtung des Baumes. ¡La gasolina es altamente inflamable! Mit der Fällarbeit darf erst begonnen werden, wenn ein hindernisfreies Zurückweichen von dem zu fällenden Baum möglich ist. • Der Fluchtweg soll ca. 45° schräg rückwärts verlaufen. • • Entscheidend für die Fallrichtung des Baumes sind auch folgende Faktoren: • Die natürliche Neigung des Baumes • Höhe des Baumes • Starke Astbildung • Ebene oder Hanglage Asymmetrischer Wuchs, Holzschäden 24 • Cargue el combsutible al aire libre. No fume mientras carga combustible. Por ningún motivo, se abrirá el tapón del depósito de combustible o se añadirá gasolina mientras el motor esté en marcha o aún caliente. Utilice siempre un embudo o similar para añadir el combustible y evitar vertirlo sobre el motor, la cubierta o en el suelo. Si el combustible se derrama no se pondrá el motor en marcha. Se limpiará antes la herramienta. Bajo ningún concepto se encenderá la herramienta antes de que los vapores del combustible se hayan dispersado. Antes de poner el motor en marcha, retire la motosierra al menos 3 m del lugar donde se cargó combustible. El tubo de escape y los componentes próximos al mismo pueden estar calientes, se corre el riesgo de provocar un incendio. Ferm Ferm 53 GB GB 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. D NL F E P Tapón del depósito de combustible Mango delantero Primer (cuerda del motor de arranque) Cubierta del filtro de aire Cuerda del motor de arranque Palanca del estárter Interruptor de PARADA Gatillo del seguro Funda de la espada Tapón del depósito de aceite Cubierta del motor de arranque Tornillo de ajuste de la cadena de la sierra Seguro Protección delantera de la mano / palanca del freno de la cadena Arpón tope Tuercas de sujeción de la espada Receptor de la cadena Silenciador Revestimiento del silenciador Bujía. Gatillo del acelerador Mango trasero • Windrichtung und Windgeschwindigkeit Schneelast D Bei Wind keine Fällarbeiten durchführen. NL Fällen Abb. 8 Gefällt wird mit 3 Sägeschnitten; bestehend aus zwei Kerbschnitten und einem Fällschnitt. Bei Fäll- und Ablängschnitten muss der Krallenanschlag sicher am zu schneidenden Holz angebracht werden. Die Fallkerbe (C) in der gewünschten Fallrichtung (E) möglichst nah am Boden anbringen. F E • Die Fallkerbe (C) zuerst schräg von oben, dann waagerecht einsägen. • Den Fällschnitt (D) gegenüber der Fallkerbe absolut horizontal einsägen. Die Höhe des Fällschnittes muss ca. 3-5 cm höher als der waagrechte Kerbschnitt sein. P Zwischen der Fallkerbe und dem Fällschnitt muss eine Bruchleiste (F) stehen bleiben, die ca. 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. • 2. SEGURIDAD • Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto Falls der Baum während des Sägens zu fallen beginnt, Motorsäge sofort aus dem Schnitt ziehen und den Gefahrenbereich über den sicheren Weg verlassen. Auf herunterfallende Äste und Zweige achten. Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintreiben von Keilen in den Fällschnitt zu Fall bringen. Auf herunterfallende Äste und Zweige achten. Entasten Beim Entasten die Motorsäge am Stamm abstützen. Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina. Nicht mit der Schienenspitze sägen. Rückschlaggefahr Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. • • • • Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas. Prohíba que se enciendan llamas o se produzcan chispas en las inmediaciones del combustible. Auf unter Spannung stehende Äste achten. Freihängende Äste nicht von unten absägen. Nicht auf dem Baumstamm stehend Entastungsarbeiten durchführen. Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten nur von erfahrenen Motorsägenbenutzern durchgeführt werden. Ablängen von Schnittholz • Stets sichere Auflage verwenden (Sägebock). • Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine andere Person festhalten. • Rundhölzer gegen Verdrehen sichern. ¡Advertencia! Superficie caliente. Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet. ¡Advertencia! Se corre el riesgo de sufrir una intoxicación. ¡Peligro de retroceso! AEvite que la punta de la espada entre en contacto con el objeto que se está cortando. Ángulo de retroceso a 20°, medido según ISO 9518. No sujete la motosierra con una sola mano. Sujete la motosierra con ambas manos. Las personas ajenas se mantendrán alejadas. No se pondrá en funcionamiento si hay personas ajenas, especialmente niños o animales, en las inmediaciones. Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas) también tendrá que llevar casco obligatoriamente. Utilice guantes de protección. Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas. Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE. 52 Ferm Ferm 25 GB GB SIERRA DE CADENA A GASOLINA 38CC 6. WARTUNG D Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen! Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto. Bei allen Wartungs- und Pflegearbeiten an der Motorsäge: - Motor ausschalten und etwas auskühlen lassen - Zündkerzenstecker ziehen - Schutzhandschuhe tragen. Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro. NL F E P Störung Motor springt nicht an Unzureichende Motorleistung, unrunder Motorlauf Mögliche Ursache Benzin auftanken Startanweisungen beachten Zündkerze überprüfen / erneuern Luftfilter reinigen Kraftstofffilter verschmutzt falsche Choke-Position Kraftstofffilter überprüfen / erneuern Choke auf richtige Position stellen Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen Funkengitter verschmutzt Falsche Vergasereinstellung Funkengitter überprüfen / erneuern Vergasereinstellung überprüfen –> Kundendienst-Werkstatt Zündkerze überprüfen / erneuern Falsche Kraftstoffmischung Falsche Vergasereinstellung Keine Kettenschmierung NL F E Introducción Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie. Behebung Kein Benzin Falscher Startverlauf Verrußte Zündkerze Luftfilter verschmutzt Verrußte/defekte Zündkerze Übermäßige Rauchentwicklung D Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 0 - 0. Störung, Ursache, Behebung P Utilización prevista Esta motosierra ha sido diseñada para un uso poco frecuente en labores de jardinería doméstica para trabajos generales como pueden ser: • Limpieza, • Poda y • Corte de leña. No ha sido prevista para el uso profesional (industrial). Debido a la vibración, el uso prolongado de la motosierra puede causar problemas circulatorios o de los nervios de los dedos del usuario, en las manos y en las articulaciones de las manos. Puede aparecer escozor, picazón, punzadas, dolores y alteraciones cutáneos. En este caso se recomienda someterse a una revisión médica. Kraftstofftank entleeren und richtige Kraftstoffmischung einfüllen Vergasereinstellung überprüfen –> Kundendienst-Werkstatt Öltank leer Öltank überprüfen / Sägekettenöl einfüllen Führungsschiene verschmutzt Öleintrittsbohrung / Ölführungsnut reinigen Contenido 1. Datos de la máquina 2. Seguridad 3. Instrucciones de montaje 4. Instrucciones de manejo 5. Instrucciones de trabajo 6. Mantenimiento 1. DATOS DE LA MÁQUINA Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbetrieb (Kundendienst-Werkstatt) behoben werden. Datos técnicos Sägekette schärfen Abb. 9a - 9b Für den unerfahrenen Benutzer von Motorsägen wird empfohlen, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes schärfen zu lassen. Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten. Starke körperliche Beanspruchung, schlechtes Schnittergebnis und ein hoher Kettenverschleiß sind die Folge. Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes Schärfwerkzeug verwenden: • Kettenfeile rund mit Ø = 4,0 mm • Feilenführung • Kettenmesslehre. Diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich. Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden. Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum Kettenriss. • • Cilindrada del motor Potencia máxima Longitud de corte útil Cadena (OREGON) Grosor de la cadena Dentado Número de dientes Freno de la cadena Régimen al ralentí Régimen de revoluciones máximo del motor (con la espada y la cadena) Velocidad de la cadena Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito de lubricante para cadenas Proporción de la mezcla de combustible Peso 5,8 kg (neto) Consumo de combustible Nivel de presión acústica (LpA) Vibración en aceleración Nivel de potencia acústica (LwA) Longitud de la espada (OREGON) Cuadro general Fig. 1 Utilice sólo recambios y accesorios originales (véase la lista de recambios). Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4 mm sein. Danach Sägekette wechseln. Die Winkel am Schneidezahn müssen eingehalten werden. 1. 2. 26 38 cm3 1,4 kW 37 cm 3/8“ 1.27 mm 3/8“ 6 Sí 2800 - 3.300 min-1 11500 min-1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (bruto) 5.9 kg (neto) aprox. 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s2 113 dB (A) 40 cm (SD) Ferm Cadena de la sierra Espada Ferm 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ferm KZM1007 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados