Zenoah GZ3500T Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación
GZ3500T
GB Operator’s manual 2-36
DE Bedienungsanweisung 37-74
EL Οδηγίεςχρήσης 75-113
ES Manual de usuario 114-149
FR Manuel d’utilisation 150-186
IT Manuale dell’operatore 187-222
PT Manual do utilizador 223-259
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................4
Assembly...................................................................... 12
Operation...................................................................... 13
Maintenance................................................................. 20
Troubleshooting............................................................ 32
Transportation and storage...........................................32
Technical data.............................................................. 33
Accessories.................................................................. 34
EC Declaration of Conformity....................................... 36
Introduction
Product description
Zenoah GZ3500T is a chainsaw model with a fuel
engine.
Work is constantly in progress to improve the design
and technology - improvements that increase your
safety and efficiency. Visit your servicing dealer
regularly to see whether you can benefit from new
features that have been introduced.
Intended use
This product for tree service is designed for pruning and
dismantling standing tree crowns.
Note: National regulations can restrict the use of the
product.
Product overview GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Front hand guard
2. Information and warning decal
3. Top handle
4. Adjuster screws carburettor
5. Filter cover
6. Fuel tank
7. Starter handle
8. Starter housing
9. Front handle
10. Chain oil tank
11. Spark plug cap
12. Oil pump adjustment screw
2 308 - 004 - 27.09.2017
13. Air purge
14. Choke control
15. Throttle trigger lockout
16. Throttle trigger
17. Stop switch
18. Guide bar
19. Saw chain
20. Bar tip sprocket
21. Fixing eye for safety line
22. Clutch cover
23. Product and serial number plate
24. Chain tensioning screw
25. Chain catcher
26. Spiked bumper
27. Operator's manual
28. Guide bar cover
29. Combination spanner
Symbols on the product
Careless or incorrect use of this product can
result in serious or fatal injury to the operator
or others.
Read the operator's manual carefully and
make sure you understand the instructions
before you use this product.
Always wear approved protective helmet,
approved hearing protection and protective
goggles or a visor.
This product is in accordance with
applicable EC Directives.
Noise emission to the environment
according to the EC Directive. The product's
emission is specified in the Technical data
chapter and on the label.
Both of the operator's hands must be used
to operate the chainsaw.
Never operate the chainsaw holding it with
one hand only.
Never let the guide bar tip come in contact
with any object.
Warning! Kickback may occur when the
nose or tip of the guide bar touches an
object, and cause a lightning fast reverse
reaction, kicking the guide bar up and
towards the operator. May cause serious
personal injury.
Use appropriate protections for foot-leg and
hand-arm.
Chain brake, activated (right). Chain brake,
not activated (left).
Air purge.
Adjustment of the oil pump.
Refuelling.
Chain oil fill.
This chainsaw should only
be used by persons who
are specially trained in
tree maintenance work.
See operator's manual!
Working position.
Choke.
yyyywwxxxxx
The rating plate showing
serial number. yyyy is the
production year, ww is the
production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for certain markets.
308 - 004 - 27.09.2017 3
Safety
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious injury or death. It
is very important that you read and understand the
contents of this operator’s manual.
Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Do not use a product that appears to
have been modified by others and always use
original accessories. Non-authorized modifications
and/or accessories can result in serious personal
injury or the death of the operator or others.
The inside of the muffler contain chemicals that may
be carcinogenic. Avoid contact with these elements
in the event of a damaged muffler.
Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes,
chain oil mist and dust from sawdust can represent a
health risk.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
The information in this operator's manual is never a
substitute for professional skills and experience. If
you get into a situation where you feel unsafe, stop
and seek expert advice. Contact your servicing
dealer or an experienced chainsaw user. Do not
attempt any task that you feel unsure of!
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
This top handle chainsaw is designed specifically for
tree surgery and maintenance in the tree. Due to the
special compact handle design (closely spaced
handles), there is an increased risk of losing control.
For this reason these special chainsaws should be
used only for work in a tree by persons who are
trained in special cutting and working techniques and
who are properly secured (lift bucket, ropes, safety
harness). Regular chainsaws (with wider spaced
handles) are recommended for all other cutting work
at ground level.
Working in a tree requires the use of special cutting
and working techniques which must be observed in
order to reduce the increased risk of personal injury.
Never work in a tree unless you have received
specific, professional training for such work,
including training in the use of safety and other
climbing equipment, such as harnesses, ropes,
belts, climbing irons, snap hooks, carabiners,
etcetera.
Never cut with the kickback zone at the tip of the
chainsaw guide bar.
Never attempt to catch falling sections or cut in the
tree when he/she is only secured with one rope.
Always use two secured lines.
During critical felling operations, hearing protectors
should be lifted immediately when the sawing is
completed so that sounds and warning signals can
be heard.
Before using a chainsaw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. See
instructions under the heading
What is kickback? on
page 18
.
Never use a product that is faulty. Carry out the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under
Maintenance on page 20
Never use a product with visible damage to the
spark plug guard and ignition cable. A risk of
sparking arises, which can cause a fire.
Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
Do not use the product in bad weather such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold,
etcetera. Working in bad weather is tiring and often
brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etcetera.
Faulty cutting equipment or the wrong combination
of guide bar and saw chain increases the risk of
kickback! Only use the guide bar and saw chain
combinations we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under
Accessories on
page 34
Never start a chainsaw unless the bar, saw chain
and all covers are fitted correctly. See instructions
under the heading
Assembly on page 12
. Without a
4
308 - 004 - 27.09.2017
bar and saw chain attached to the chainsaw the
clutch can come loose and cause serious injury.
Do not drop start. This method is very dangerous
because you may lose control of the chainsaw.
Never start the product indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming in contact with
or affect your control of the product.
Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
Never use a chainsaw by holding it with one hand. A
chainsaw is not safely controlled with one hand; you
can cut yourself. Always have a secure, firm grip
around the handles with both hands.
Always hold the chainsaw firmly with your right hand
on the top handle and your left hand on the front
handle. Wrap your fingers and thumbs around the
handles. You should use this grip whether you are
right handed or left handed. This grip minimizes the
effect of kickback and lets you keep the chainsaw
under control. Do not let go of the handles!
Never use the chainsaw above shoulder height and
try not to cut with the tip of the bar.
Do not use a chainsaw in a situation where you
cannot call for help in case of an accident.
Sometimes chips get stuck in the clutch cover
causing the saw chain to jam. Always stop the
engine before cleaning.
If the saw chain jams in the cut: stop the engine!
Running an engine in a confined or badly ventilated
area can result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
It is not possible to cover every conceivable situation
you can face when using a chainsaw. Always
exercise care and use your common sense. Avoid all
situations which you consider to be beyond your
capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you
should consult an expert before continuing. Do not
hesitate to contact your dealer or us if you have any
questions about the use of the chainsaw. We will
willingly be of service and provide you with advice as
well as help you to use your chainsaw both efficiently
and safely. Attend a training course in chainsaw
usage if possible. Your dealer, forestry school or
your library can provide information about which
training materials and courses are available.
308 - 004 - 27.09.2017
5
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Most chainsaw accidents happen when the saw
chain touches the operator. You must use approved
personal protective equipment whenever you use the
machine. Personal protective equipment cannot
eliminate the risk of injury but it will reduce the
degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
Always wear personal protective equipment. Use
appropriate protections for your arms. Generally
clothes should be close-fitting without restricting your
freedom of movement. Regularly check the condition
of the personal protective equipment.
Wear an approved protective helmet.
Wear approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment
Always wear protective glasses or a face visor to
reduce the risk of injury from thrown objects. A chain
saw is capable of throwing objects, such as wood
chips, small pieces of wood, etc, at great force. This
can result in serious injury, especially to the eyes.
Wear gloves with saw protection.
Wear trousers with saw protection.
Wear boots with saw protection, steel toe-cap and
non-slip sole.
Always have a first aid kit nearby.
Sparks can come from the muffler, the bar and chain
or other sources. Always have fire extinguishing
tools and a shovel available to help prevent forest
fires.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
In this section the product’s safety features and their
function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading
Examination,
maintenance and service of the product's safety
equipment on page 21
. See instructions under the
heading
Product overview GZ3500T on page 2
to find
where these parts are located on your product.
The life span of the machine can be reduced and the
risk of accidents can increase if product maintenance is
not carried out correctly and if service and/or repairs are
not carried out professionally. If you need further
information please contact your nearest servicing dealer.
WARNING: Never use a product with
defective safety components. Safety
equipment must be inspected and
maintained. See instructions under the
heading
Examination, maintenance and
service of the product's safety equipment on
page 21
. If your machine does not pass all
the checks, take the chainsaw to a servicing
dealer for repair.
Chain brake and front hand guard
Your chainsaw is equipped with a chain brake that is
designed to stop the saw chain if you get a kickback.
The chain brake reduces the risk of accidents, but only
you can prevent them.
WARNING:
Avoid situations where there is a
risk of kickback. Take care when using your
chainsaw and make sure the kickback zone
of the guide bar never touches any object.
6 308 - 004 - 27.09.2017
The chain brake (A) can either be activated manually (by
your left hand) or automatically by the inertia release
mechanism.
The brake is engaged when the front hand guard (B) is
pushed forwards.
A
B
B
This movement activates a spring-loaded mechanism
that tightens the brake band (C) around the engine drive
system (D) (clutch drum).
D
C
The front hand guard is not designed solely to activate
the chain brake. Another important feature is that it
reduces the risk of your left hand hitting the saw chain if
you lose grip of the front handle.
The chain brake must be engaged when the chainsaw is
started to prevent the saw chain from rotating.
Use the chain brake as a ”parking brake” when starting
and when moving over short distances, to reduce the
risk of moving chain accidentally hitting your leg or
anyone or anything close by.
To release the chain brake pull the front hand guard
backwards, towards the front handle.
Kickback can be very sudden and violent. Most
kickbacks are minor and do not always activate the
chain brake. If this happens you should hold the
chainsaw firmly and not let go.
The way the chain brake is activated, either manually or
automatically by the inertia release mechanism,
depends on the force of the kickback and the position of
308 - 004 - 27.09.2017
7
the chainsaw in relation to the object that the kickback
zone of the guide bar strikes. If you get a violent
kickback while the kickback zone of the guide bar is
farthest away from you the chain brake is designed to be
activated by the inertia in the kickback direction.
If the kickback is less violent or the kickback zone of the
guide bar is closer to you the saw chain brake will be
activated manually by the movement of your left hand.
In the felling position the left hand is in a position that
makes manual activation of the chain brake impossible.
With this type of grip, that is when the left hand is placed
so that it cannot affect the movement of the front hand
guard, the chain brake can only be activated by the
inertia action.
Common questions about kickback
Will my hand always activate the chain brake during
a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard
forward. If your hand only lightly touches the front
hand guard or slips over it, the force may not be
enough to trigger the chain brake. You should also
maintain a firm grip of the chainsaw handles while
working. If you do and experience a kickback, your
hand may never leave the front handle and will not
activate the chain brake, or the chain brake will only
activate after the chainsaw has swung around a
considerable distance. In such instances, the chain
brake might not have enough time to stop the saw
chain before it touches you. There are also certain
positions in which your hand cannot reach the front
hand guard to activate the chain brake; for example,
when the saw chain is held in felling position.
Will my inertia activated chain brake always activate
during kickback in the event of a kickback?
No. First, your brake must be in working order.
Testing the brake is simple, see instructions under
the heading
Examination, maintenance and service
of the product's safety equipment on page 21
. We
recommend you do this before you begin each work
session. Second, the kickback must be strong
enough to activate the chain brake. If the chain
brake is too sensitive it would activate all the time,
which would be a nuisance.
Will my chain brake always protect me from injury in
the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order
to provide the intended protection. Second, it must
be activated during the kickback as described above
to stop the saw chain. Third, the chain brake may be
activated but if the guide bar is too close to you the
brake might not have enough time to slow down and
stop the saw chain before the chainsaw hits you.
WARNING:
Only you and proper working
technique can eliminate kickback and its
dangers.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout is designed to prevent
accidental operation of the throttle trigger. When you
press the throttle trigger lockout down (A) (in example
when you grasp the handle) it releases the throttle
trigger (B). When you let go of the handle, the throttle
trigger and the throttle trigger lockout both return to their
8
308 - 004 - 27.09.2017
default positions. This design locks the throttle trigger at
idle setting.
B
A
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it
snaps or jumps off. This should not happen if the chain
is properly tensioned (see instructions under the
heading
Assembly on page 12
) and if the bar and chain
are properly serviced and maintained (see instructions
under the heading
Operation on page 13
).
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
The product′s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the product′s handle unit. The body of
the chainsaw, including the cutting equipment, is
insulated from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type
or badly sharpened) will increase the vibration level.
WARNING: Overexposure to vibration can
lead to circulatory damage or nerve damage
in people who have impaired circulation.
Contact your doctor if you experience
symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of
feeling, tingling, pricking, pain, loss of
strength, changes in skin colour or condition.
These symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These symptoms
may be increased in cold temperatures.
Start/stop switch
Use the start/stop switch to switch off the engine.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.
WARNING:
The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
material!
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of
fires.
308 - 004 - 27.09.2017
9
WARNING: The muffler gets very hot during
and after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/or
vapours.
WARNING: Never use a saw without a
muffler, or with a damaged muffler. A
damaged muffler may substantially increase
the noise level and the fire hazard. Keep fire
fighting equipment handy.
Fuel safety
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Make sure there is plenty of ventilation when
refuelling or mixing fuel (petrol and two-stroke oil).
Fuel and fuel vapour are highly flammable and can
cause serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and make sure
there is adequate ventilation.
Take care when handling fuel and chain oil. Be
aware of the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.
Do not smoke and do not place any hot objects in
the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for a few
minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any
excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Never refuel the product while the engine is running.
Always move the product at least 3 m (10 ft) away
from the refuelling area and source before starting.
Min. 3m
(10 ft)
After refuelling, there are some situations where you
must never start the product:
If you have spilled fuel or chain oil on the product.
Wipe off the spillage and allow remaining fuel to
evaporate.
If you have spilled fuel on yourself or on your
clothes. Change your clothes and wash any part of
your body that has come in contact with fuel. Use
soap and water.
If the product leaks fuel. Regularly do a check for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Safety instructions for maintenance
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Reduce the risk of kickback.
Reduce the risk of the saw chain breaking or
jumping off the bar.
Obtain optimal cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Avoid increasing vibration levels.
WARNING: Read the warning instructions
that follow before you use the product.
Faulty cutting equipment or the wrong combination
of bar and saw chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations we
recommend, and follow the filing instructions. See
instructions under the heading
Accessories on page
34
.
Always use protective gloves when you handle the
saw chain.
Any contact with a rotating saw chain can cause
extremely serious injuries.
Keep the chain’s cutting teeth properly sharpened!
Follow our instructions and use the recommended
file gauge. A damaged or badly sharpened chain
increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow our
instructions and use the recommended depth gauge
clearance. Too large a clearance increases the risk
of kickback.
10
308 - 004 - 27.09.2017
Keep the chain properly tensioned! If the chain is
slack it is more likely to jump off and lead to
increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and properly
maintained! A poorly lubricated chain is more likely
to break and lead to increased wear on the bar,
chain and drive sprocket.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment,
you should replace a worn or damaged bar or chain with
a guide bar and saw chain combinations recommended
by Zenoah. See instructions under the heading
Accessories on page 34
for a list of replacement bar
and chain combinations we recommend.
Guide bar
Length (inches/cm)
L
Number of teeth on bar tip sprocket (T).
Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
PITCH =
D
D
2
Number of drive links. The number of drive links is
determined by the length of the bar, the chain pitch
and the number of teeth on the bar tip sprocket.
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar
must match the width of the chain drive links.
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
must be matched to the chain saw design.
Saw chain
Chain pitch (inches)
PITCH =
D
D
2
308 - 004 - 27.09.2017
11
Drive link width (mm/inches)
Number of drive links.
Cutting equipment designed to reduce kickback
The only way to avoid kickback is to make sure that the
kickback zone of the bar never touches anything. By
using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction
and keeping the chain sharp and wellmaintained you
can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of
kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are
available in standard and low-kickback versions.
WARNING: No saw chain design eliminates
the danger of kickback.
Assembly
Introduction
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you assemble the product.
WARNING: Always wear protective gloves
when you assemble the saw chain.
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Move the front hand guard towards the front handle
to disengage the chain brake.
2. Remove the bar nuts and the clutch cover. Remove
the transportation guard.
3. Put the guide bar over the bar bolts. Steer the guide
bar to its most rear position. Lift the saw chain above
the drive sprocket and engage it in the groove on the
guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
4. Make sure that the edges of the cutting links are
turned forward on the top edge of the guide bar.
12 308 - 004 - 27.09.2017
5. Assemble the clutch cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar. Make sure
that the drive links of the saw chain fit correctly on
the drive sprocket. Also make sure that the saw
chain is correctly engaged in the groove in the guide
bar. Tighten the bar nuts finger tight.
6. Tighten the saw chain by turning the chain
tensioning screw clockwise with the combination
spanner. Tighten the saw chain until it does not sag
from below the guide bar. See instructions under the
heading
To tension the saw chain on page 28
7. The saw chain is tightened correctly as it does not
sag from the below the guide bar, but you can turn it
easily by hand. Hold up the guide bar tip and tighten
the bar nuts with the combination spanner.
8. Do a check of the chain tension frequently, after you
have assembled a new saw chain, until the saw
chain is run-in.
9. Do a check of the chain tension regularly. A correct
chain tension results in good cutting performance
and a long life.
To assemble a spiked bumper
To assemble a spiked bumper, consult your servicing
dealer.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you use the product.
WARNING: Always wear personal protective
equipment. See heading
Personal protective
equipment on page 6
To do a function check before you use
the product
1. Do a check of the chain brake to make sure that it
operates correctly and that it is not damaged.
2. Do a check of the throttle trigger lockout to make
sure that it operates correctly and that it is not
damaged.
3. Do a check of the start/stop switch to make sure that
it operates correctly and that it is not damaged.
4. Make sure that there is no oil on the handles.
5. Do a check of the anti vibration system to make sure
that it operates correctly and that it is not damaged.
6. Do a check of the muffler to make sure that it is
correctly attached and that it is not damaged.
7. Do a check of the chainsaw to make sure that all
parts are correctly attached and not damaged or
missing.
8. Do a check of the chain catcher to make sure that it
is attached correctly.
308 - 004 - 27.09.2017 13
9. Do a check of the chain tension.
9
2
75
13
8
4
6
Fuel
This product have a two-stroke engine and must always
run on a mixture of gasoline and two-stroke oil.
Gasoline
Use unleaded or leaded gasoline of a good quality.
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
There is a risk that use of lower grade causes
knocking. This gives rise to a high engine
temperature and increased bearing load, which
results in serious engine damages.
We recommend a higher octane when you do work
with continuous high revs, for example when you use
the limbing technique.
Ethanol fuel
Zenoah recommends commercial available fuel with
maximum 10% ethanol contents.
Running-in
Do not run the engine at unloaded full throttle for
extended periods during the first 10 hours.
Two-stroke oil
For best results and performance use Zenoah two-
stroke oil, which is specially formulated for our two-
stroke engines. Mixture 1:50 (2%).
If Zenoah two-stroke oil is not available, use a
different two-stroke oil of good quality that is
formulated for air-cooled engines. Consult your
servicing dealer when you select an oil.
Do not use two-stroke oil for water-cooled outboard
engines, also referred to as outboard oil.
Do not use oil intended for four-stroke engines.
Gasoline, l
Two-stroke oil,
l
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
To mix gasoline and two-stroke oil
CAUTION: There is a risk that small errors
influence the ratio of the mixture drastically
when you mix small quantities of fuel.
Carefully measure the quantity of oil to be
mixed to make sure that you get the correct
mixture.
1. Fill half the quantity of the gasoline to be used.
2. Add the full quantity of oil and mix (shake) the fuel
mixture.
3. Add the remaining quantity of gasoline.
4. Carefully mix (shake) the fuel mixture and fill the fuel
tank of the product.
5. Empty and clean the fuel tank if you do not use the
product for some time.
Note: Do not mix fuel for more than 1 month at a time
and always mix gasoline and oil in a clean container
intended for fuel.
Chain oil
All Zenoah chainsaws have an automatic chain
lubrication system. On some models the oil flow is also
adjustable.
Chain oil must show good adherence to the saw chain
and also keep its flow characteristics during warm
summer and cold winter weather.
14
308 - 004 - 27.09.2017
The chain oil from Zenoah has a vegetable oil base and
is also biodegradable. We recommend you to use of our
chain oil for maximum saw chain life and to minimise
environmental damage. If this chain oil is not available,
we recommend you to use a standard chain oil.
The fuel runs out before the chain oil from the two tanks.
This is a safety feature and it is necessary that you
follow the requirements below:
Use an oil of the right grade (suitable viscosity
range) to agree with the air temperature. If the oil is
too thin it will run out before the fuel. In temperatures
below 0°C (32°F) some oils become too viscous.
This can cause the oil pump to overload and result in
damage to the oil pump components.
Adjust the carburetor as recommended. A lean
mixture causes the chain oil tank to empty before the
fuel tank.
Use the recommended cutting equipment. A guide
bar that is too long will use more chain oil.
WARNING: Do not use waste oil! Waste oil
is dangerous to you and the environment.
Waste oil also causes damage to the oil
pump, the guide bar and the saw chain.
WARNING: Deficiente lubrication of the
cutting equipment can cause the saw chain
to break, which can cause serious injury or
death.
Consult your servicing dealer when you select a chain
oil.
To fill the fuel tank
1. Clean the area around the fuel tank cap.
2. Shake the container and make sure that the fuel is
fully mixed.
3. Fill the fuel tank and the chain oil tank at the same
time. The capacities of the chain oil tank and fuel
tank are carefully correlated.
4. Tighten the fuel tank cap carefully.
5. Move the product 3 m (10 ft) or more away from the
refueling area and source before starting.
CAUTION: Contamination in the tanks
causes malfunction. Clean the fuel tank and
chain oil tank regularly and replace the fuel
filter one time a year or more.
To start the product
Note: There is a simplified start reminder with
illustrations, that shows you how to start the product, on
the rear edge of the product.
To prepare start with a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
WARNING: The chain brake must be
engaged when the chainsaw is started to
decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
2. Press the air purge again and again until fuel starts
to fill the buld. The bulb does not need to be
completely filled up.
3. Set the start/stop switch to the start position.
308 - 004 - 27.09.2017
15
4. Set the choke control in the choke position.
To prepare start with a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
WARNING: The chain brake must be
engaged when the chainsaw is started to
decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
2. Press the air purge again and again until fuel starts
to fill the buld. The bulb does not need to be
completely filled up.
3. Set the start/stop switch to the start position.
Note:
Do not set the choke control in the choke position.
To start the product
1. Hold the front handle with your left hand and press
the product against the ground.
WARNING: Make sure you have safe
stands and that the saw chain cannot
touch anything.
2. Pull the starter handle with your right hand and pull
out the starter cord slowly until you feel a resistance
(as the starter pawls engage). Pull the starter cord
firm and quickly until the engine starts.
WARNING: Do not twist the starter cord
around your hand.
CAUTION: Do not pull the starter cord to
full extension and do not let go of the
starter handle when the starter cord is
fully extended. This can cause damage
the product.
3. Push down the choke control as soon as the engine
fires, which can be heard through a "puff" sound.
4. Pull the cord powerfully until the engine starts.
5. Apply full throttle as soon as possible when the
engine starts. The throttle start lock will disengage
automatically.
16
308 - 004 - 27.09.2017
6. The speed of the engine must be set to idle when
the chain brake is still engaged. Quickly disengage
the throttle trigger lockout. This prevents too much
wear to the clutch, clutch drum and brake band.
7. Pull the front hand guard back towards the front
handle to disengage the chain brake. Use the
product.
To start the product in the tree
1. Engage the chain brake.
2. Hold the product on the left or right side of your body
when you start the product.
a) If you choose to hold the product on your left
side, hold the product with the left hand on the
front handle. Hold the starter handle with your
right hand and thrust the product away from your
body when you start the product.
b) If you choose to hold the product on the right
side, hold the product with the right hand on
either handle. Hold the starter handle with your
left hand and thrust the product away from your
body when you start the product.
3. Make sure that you have sufficient fuel before you
undertake critical cuts.
WARNING:
The chain brake must
always be engaged when you lower the
product onto its strop.
To stop the product
1. Push the start/stop switch to the stop position.
General information about working
technique
Below we provide some general advice when you use
this product.
WARNING: The information related to
working technique in this operator's manual
is not considered proper training to operate
this tree-service product. This product must
be used by trained tree-service operators
only! Use without proper training can result
in severe injuries. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
To cut from above = To cut on the pull stroke. This
means that the saw chain pulls through the tree and
that the chainsaw body lies on the trunk when you
cut. To cut on the pull stroke gives the operator
better control of the chainsaw and the position of the
kickback zone.
To cut from below = To cut on the push stroke. This
means that the saw chain tries to push the chainsaw
against the operator.
WARNING:
Be careful when you cut with
the top edge of the guide bar. If the saw
chain gets caught in the trunk, the
chainsaw can be pushed against you.
Unless you prevent this force there is a
risk that the only the kickback zone of
the guide bar touches the tree, which will
lead to a kickback.
308 - 004 - 27.09.2017 17
Always use full throttle when you cut.
Reduce the speed to idle after every cut.
CAUTION: If you run the engine for too
long at full throttle and without any load,
for example without resistance from the
saw chain when you cut, this can lead to
serious engine damage.
Set the spiked bumper (if one is fitted) into the trunk
and use it as a lever then you apply cutting feed
force.
What is kickback?
WARNING:
Kickback can happen very
suddenly and violently; kicking the
chainsaw, guide bar and saw chain back at
the user. If this happens when the saw chain
is moving it can cause very serious, even
fatal injuries. It is vital you understand what
causes kickback and that you can avoid it by
taking care and using the correct working
technique. By being prepared you reduce
the risk.
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that causes the chainsaw and guide bar to jump
off an object when the upper quadrant of the tip of the
bar, known as the kickback zone, touches an object.
Kickback always occurs in the cutting plane of the guide
bar. Normally the chainsaw and guide bar are thrown
backwards and upwards towards the user. However, the
chainsaw may move in a different direction depending
on the way it was being used when the kickback zone of
the guide bar touched the object.
Kickback only occurs if the kickback zone of the guide
bar touches an object.
To prepare the product for use in the
tree
1. Do a check of, fuel, start and warm up the product.
This should be done by the ground worker.
2. Engage the chain brake.
3. During tree maintenance work above ground level
the product must be secured. Fit the product with a
suitable strop as an attachment to the operator's
harness.
a) Attach one end of the strop around the rope
eyelet on the rear of the product.
Note:
The strop is a fail safe where if the
operator loses control of the product, the strop
will prevent the product from falling to the
ground. The recommended primary securing
method is the belt eyelet to be attached to the
sequiring hook on the operator's harness.
However, if the strop is used as a primary
securing method, the product must be lowered to
the full extent of the safety line and not dropped
from working height to the end of the safety rope.
18 308 - 004 - 27.09.2017
b) Provide suitable karabiners to allow indirect (via
the strop) and direct (at the attachment point on
the product) attachment of the product to the
operator's harness.
CAUTION: The belt eyelet is not
dimensioned for use with a so-called
safety rope. Use the rope eyelet for
this purpose.
c) Send the product up to the operator in the tree
and attach the other end of the strop to the
operator's harness.
WARNING: Make sure that the
product is securely attached when
you send it up to the operator in the
tree.
d) Make sure that the product is secured to the
harness before you disconnect from the means
of ascent. This should be done by the operator in
the tree.
4. The product should only be attached to the
recommended attachment points on the harness.
There are four attachment points which are mid-point
front and rear and on the sides.
Note: If you attach the product to the centre rear
mid-point you will keep the product clear from
climbing lines and support its weight centrally down
your spine.
WARNING: Make sure that the product
is secured in the new position when you
move it from any attachment point to
another, before you release it from the
previous attachment point.
To use the product in the tree
Aim for a secure work position when you use the
product when you cut horizontal sections at hip level
and when you cut vertical sections at solar plexus
level. This allows you to hold the product with both
hands and should be considered as a general rule.
Where you work close into vertical stems with a low
lateral forces on your work position a good footing
may be all that you need to maintain a secure work
position. However, as you move away from the stem
you will need to take steps to remove or counteract
the increasing lateral forces. This can be done if you
redirect the main line via a supplementary anchor
point or if you use a adjustable strop directly from the
harness to a supplementary anchor point.
To gain a good footing at the work position can be
assisted if you use a temporary foot stirrup that is
created from an endless sling.
WARNING: An analysis of accidents with
these products during tree service
operations shows primary cause as being
inappropriate one-handed use of the
product. In the vast majority of accidents,
operators fail to adopt a secure work
position which allows them to hold both
handles of the product. This results in
increased risk of injury due to:
that the operator doesn't have a firm grip
on the product in an event of a kickback.
a lack of control of the product such that
it is more liable to contact climbing lines
and the operator's body (particularly the
left hand and arm).
308 - 004 - 27.09.2017 19
that the operator looses control from
insecure work position that results in
contact with the product. One example is
unexpected movement during operation
of the product.
To free a trapped product
Do the following if the product becomes trapped when
you cut in the tree:
1. Switch off the product.
2. Attach the product securely to the tree inboard (in
example towards the truck side) of the cut or to at
separate tool line.
3. Pull the product from the kerf and lift the branch as
much as you need to at the same time.
4. Use a handsaw or a second chainsaw to release the
trapped product if necessary. Cut a minimum of 30
cm away from the trapped product.
Note: Don't try to pull the product free. If you do you may
be injured by the saw chain then the product suddenly
breaks free. Use a lever to open up the cut and free the
product. Wheather a handsaw or a second chainsaw is
used to free a stuck product, the release cuts should
always be outboard (toward the tips of the branch) in
order to prevent the product from being taken with the
section and further complicating the situation.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you carry out any
maintenance work on the product.
WARNING: Always wear approved
protective gloves and protective goggles or
a visor.
Note: The user must only carry out the maintenance and
service work described in this Operator's Manual. More
extensive work must be carried out by a servicing
dealer.
Carburettor adjustment
Due to existing environmental and emissions legislation
your chain saw is equipped with movement limiters on
the carburetor adjuster screws. These limit the
adjustment possibilities to a maximum of a 1/2 turn.
1/2
1/2
H
L
Your Zenoah product has been designed and
manufactured to specifications that reduce harmful
exhaust fumes.
Function
The carburetor governs the speed of the engine via
the throttle trigger. Air and fuel are mixed in the
carburetor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct
adjustment is essential to get the best performance
from the product.
The setting of the carburetor means that the engine
is adapted to local conditions, for example the
climate, altitude, fuel and the type of 2-stroke oil.
The carburetor has three adjustment controls: L (low
jet speed), H (high jet speed) and T (idle adjustment
screw).
T
L
H
The L- and H-jets are used to adjust the supply of
fuel to match the rate that air is admitted, which is
controlled with the throttle. If they are screwed
clockwise the air/fuel ratio becomes leaner (less fuel)
and if they are turned anti-clockwise the ratio
becomes richer (more fuel). A lean mixture gives a
higher engine speed and a rich mixture gives a lower
engine speed.
The T-screw regulates the throttle setting at idle
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a
higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a
lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburetor settings are adjusted during testing
at the factory.
20
308 - 004 - 27.09.2017
CAUTION: Avoid running at a too high
speed during the first 10 hours.
CAUTION: If the saw chain rotates while it
idles the T-screw must be turned anti-
clockwise until the saw chain stops.
Recommended idle speed: 2900rpm
To adjust the carburetor
When the product has been "run-in" the carburetor
should be finely adjusted. The fine adjustment should be
carried out by a qualified person.
Note: Fine tuning may be required if the chainsaw, after
changing the type of fuel, performs differently during
start, acceleration, maximum speed etcetera.
First adjust the L-jet, followed by the idiling T-screw and
finally the H-jet.
CAUTION: Do not attempt to adjust the L-
and H-jets beyong either stop as this could
cause damage.
1. Make sure that the air filter is clean and the cylinder
cover is fitted before you make any adjustments.
CAUTION: If you adjust the carburetor
while a dirty air filter is in use this will
result in a leaner mixture next time the
filter is cleaned. This can give rise to
serious engine damage.
2. Start the product and let it warm up for 10 minutes.
See instructions under heading
To start the product
on page 15
3. Place the product on a flat surface so that the guide
bar points away from you and so that the guide bar
and saw chain do not come in contact with the
surface or other objects.
4. Turn the low speed L-jet clockwise until it stops.
5. If the engine accelerates poorly or idles unevenly,
turn the low speed L-jet anti-clockwise until you
achieve good acceleration and idling.
6. If it is necessary to re-adjust, turn the T-screw
clockwise until while the engine is running until the
saw chain starts to rotate.
7. Turn anti-clockwise until the saw chain stops.
Note:
When the idle speed is correctly adjusted the
engine should run smoothly in every position and the
engine speed should be safely below the speed at
which the saw chain starts to rotate.
WARNING: Contact your servicing
dealer if the idle speed setting can not
be adjusted so that the saw chain stops
at idle. Do not use the product until it has
been properly adjusted or repaired.
At the factory the engine is adjusted at sea level. When
working at a high altitude or in different weather
conditions, temperatures and atmospheric humidity, it
may be necessary to make minor adjustments to the
high speed H-jet. When test run at the factory, the high
speed H-jet is set so that the engine satisfies the
applicable legal requirements at the same time as it
achieves maximum performance. The high speed H-jet
of the carburetor is then locked using a limiter cap in the
fully screwed out position. The limiter cap limits the
potential to adjust the high speed H-jet to at most 1/2
turn.
CAUTION: If the high speed H-jet is screwed
in too far, it may damage the piston/cylinder.
When the carburetor is correctly adjusted the product
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at
maximum speed. It is also important that the saw chain
does not rotate at idle. If the L-jet is set too lean it may
cause problems when you start the product, as well as
poor acceleration. If the H-jet is set too lean the product
will have less power, poor acceleration and could suffer
damage to the engine.
Examination, maintenance and service
of the product's safety equipment
Note:
All service and repair work on the product
demands special training, especially maintenance work
regarding the safety devices on the product. If your
product fails any of the checks described below we
recommend you to bring your product to your servicing
dealer.
To do a check of the brake band
1. Brush off any wood dust, resin and dirt from the
chain brake and clutch drum. Dirt and wear can
impair operation of the brake.
308 - 004 - 27.09.2017
21
2. Do a check of the brake band. The brake band must
be at least 0,6 mm (0.024 inch) thick at its thinnest
point.
To do a check of the front hand guard
Regularly carry out a check of the front hand guard and
the inertia brake release.
1. Do a visible check to make sure the front hand guard
is not damaged and that there are no visible defects
such as cracks.
2. Move the front hand guard forwards and backwards
to make sure it moves freely and that it is securely
anchored to the clutch cover.
To do a check of the brake trigger
1. Place the chainsaw on firm ground and start it. See
instructions under heading
To start the product on
page 15
.
WARNING:
Make sure that the saw
chain does not touch the ground or any
other object.
2. Grasp the chainsaw firmly, wrapping your fingers
and thumbs around the handles.
3. Apply full throttle and tilt your left wrist forward onto
the front hand guard to activate the chain brake. The
saw chain should stop immediately.
WARNING: Do not let go of the front handle!
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle setting when the throttle trigger lockout is
released.
2. Press down the throttle trigger lockout and make
sure that it returns to its default position when you
release it.
22
308 - 004 - 27.09.2017
3. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger
lockout move freely and that the return spring work
properly.
4. Start the chainsaw and apply full throttle.
5. Release the throttle trigger and make sure that the
saw chain stops and remains stationary. If the saw
chain rotates when the throttle trigger is in the idle
position, contact your servicing dealer.
To do a check of the chain catcher
1. Do a visible check and make sure that there is no
damage on the chain catcher.
2. Make sure that the chain catcher is firmly attached to
the body of the chainsaw.
To do a check of the vibration damping
system
1. Do a check of the vibration damping units to make
sure that there are no cracks or deformation.
2. Make sure that the vibration damping units are
securely attached to the engine unit and handle unit.
To do a check of the start/stop switch
1. Start the engine.
2. Press the start/stop switch downwards to the STOP
position. Make sure that the engine stops when you
do this.
To do a check of the muffler
1. Make sure that the muffler is not damaged.
WARNING: Never use a product that
has a faulty muffler or a muffler that is in
poor condition.
2. Make sure that the muffler is securely attached to
the product.
3. Loosen the screws A and B.
B
A
308 - 004 - 27.09.2017
23
4. Push the muffler cover as shown in the illustration.
5. Loosen the screws and nuts.
6. Lift up the muffler and do a check of its condition.
7. Some mufflers are equipped with a special spark
arrestor mesh. Clean the spark arrestor mesh at
least one a month if your product has this type of
muffler. Use a wire brush.
CAUTION: If the spark arrestor mesh is
blocked the product will overheat and this
will cause damage to the cylinder and
piston.
CAUTION: The spark arrestor mesh must be
replaced if it is damaged. Never use a
product if the spark arrestor mesh on the
muffler is missing or defective.
To change a broken or worn starter
cord
1. Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter.
X4
2. Pull out the cord approximately 30 cm (12 inch) and
hook it into the notch in the rim of the pulley.
Release the recoil spring by letting the pulley rotate
slowly backwards.
3. Remove the screw in the centre of the pulley and lift
the pulley up.
WARNING: When the recoil spring is
wound up in the starter housing it is
under tension and can, if handled
carelessly, pop out and cause personal
injury. Care must be exercised when you
replace the return spring or the starter
cord. Wear protective glasses and
protective gloves.
4. Insert and fasten a new starter cord to the pulley.
Wind approximately 3 turns of the starter cord onto
the pulley.
5. Connect the pulley to the recoil spring so that the
end of the spring engages in the pulley.
6. Fit the screw in the centre of the pulley.
7. Insert the starter cord through the hole in the starter
housing and the starter handle. Make a secure knot
in the end of the starter cord.
To learn more about how to fit the starter on the
chainsaw, see heading
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
24
308 - 004 - 27.09.2017
To change a broken recoil spring
1. Lift up the starter pulley. See instructions under the
heading
To change a broken or worn starter cord on
page 24
2. Remove the cassette with the recoil spring from the
starter.
WARNING: Remember that the recoil
spring is coiled under tension in the
starter housing!
3. Lubricate the recoil spring with light oil and fit the
cassette with recoil spring in the starter.
4. Fit the starter pulley and tension the recoil spring. To
learn more about how to tension the recoil spring,
see heading
To tension the recoil spring on page
25
To learn more about how to fit the starter on the
chainsaw, see heading
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
To tension the recoil spring
1. Hook the starter cord in the notch in the pulley.
2. Turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note:
Make sure that the pulley can be turned at least a
1/2 turn further when the starter cord is pulled all the way
out.
3. Stretch the line using the starter handle.
4. Move your thumb and release the line.
To learn more about how to fit the starter on the
chainsaw, see heading
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
To fit the starter on the chainsaw
1. Pull out the starter cord and place the starter in
position against the crankcase.
2. Slowly release the starter cord so that the pulley
engages with the pawls.
3. Tighten the screws that hold the starter.
To clean the air filter
The air filter must be regulary cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions.
Starting problems.
Loss of engine power.
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
1. Lift up the cylinder cover.
2. Remove the air filter.
3. Brush or shake the air filter clean. Wash it in
detergent and water to clean it more thoroughly.
Note:
An air filter that has been in use for a long time
can't be clean completely. The filter must therefore
be replaced with a new one at regular intervals.
Always replace a damaged air filter.
4. Refit the air filter and make sure that the air filter
seals tightly against the filter holder.
A Zenoah chainsaw can be equipped with different types
of air filter according to working conditions, weather,
season etcetera. Contact your servicing dealer for
advice.
308 - 004 - 27.09.2017
25
To do a check of the spark plug
The spark plug condition is influenced by an incorrect
carburetor adjustment, an incorrect fuel mixture (too
much or incorrect type of oil) and a dirty air filter. These
factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in operating problems and starting
difficulties.
Note: Always check the spark plug before you take any
further action if the product is low on power, difficult to
start or runs poorly at idle speed.
1. Clean the spark plug if it is dirty.
2. Do a check of the electrode gap and make sure that
it is 0,65 mm.
3. Replace the spark plug once a month or earlier if
necessary.
0.65mm
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type! Use of the wrong spark plug
can damage the piston/cylinder. For
recommended spark plug, see heading
Technical data on page 33
Sharpening of the saw chain
General advice on sharpening the cutting
teeth
Never use a blunt saw chain. When the saw chain is
blunt you have to exert more pressure to force the bar
through the wood and the chips will be very small. If the
saw chain is very blunt it will produce wood powder and
no chips or shavings.
A sharp saw chain eats its way through the wood and
produces long, thick chips or shavings.
The cutting part of the saw chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two (depth gauge setting).
A
B
When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
Filing angle.
Cutting angle.
File position.
26
308 - 004 - 27.09.2017
Round file diameter.
It is very difficult to sharpen a saw chain correctly
without the right equipment. Zenoah recommends that
you use our file gauge. This will help you obtain the
maximum kickback reduction and cutting performance
from your saw chain.
WARNING: Departure from the sharpening
instructions considerably increases the risk
of kickback.
Note: See instructions under
Filing equipment and filing
angles on page 35
for information about sharpening
your saw chain.
To sharpen the cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a
file gauge. See instructions under
Filing equipment and
filing angles on page 35
for information on the size of
file and gauge that are recommended for the saw chain
fitted to your product.
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
A slack chain will move sideways, making it more
difficult to sharpen correctly. See instructions under
To tension the saw chain on page 28
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth
from the inside face and reduce the pressure on the
return stroke.
3. Turn the chainsaw over and file the teeth on the
other side.
4. File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the
saw chain is worn out and should be replaced.
min 4 mm
(5/32")
General advice on adjusting the depth gauge
setting
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge
setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting
performance the depth gauge (B) has to be filed down to
achieve the recommended depth gauge setting. See
instructions under the heading
Filing equipment and
filing angles on page 35
to find the correct depth gauge
setting for your particular chain.
A
B
C
WARNING: The risk of kickback is increased
if the depth gauge setting is too large!
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before adjusting the depth
gauge setting. See heading
To sharpen the cutting teeth
on page 27
. We recommend that you adjust the depth
gauge setting every third time you sharpen the cutting
teeth.
Note: This recommendation assumes that the length of
the cutting teeth is not reduced excessively.
You will need a flat file and a depth gauge tool to adjust
the depth gauge setting. We recommend that you use
308 - 004 - 27.09.2017
27
our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge
setting and bevel for the depth gauge.
1. Place the depth gauge tool over the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth
gauge tool, will be found on the package of the depth
gauge tool.
2. File off the tip of the depth gauge that protrudes
through the depth gauge tool. Use the flat file.
The depth gauge setting is correct when you no longer
feel resistance as you draw the file along the depth
gauge tool.
To tension the saw chain
WARNING: A slack saw chain may jump off
and cause serious injury or death.
The more you use a saw chain the longer it becomes. It
is therefore important to adjust the saw chain regularly
to take up the slack.
Do a check of the chain tension every time you refuel.
Tension the saw chain as tightly as possible, but not so
tight that you cannot pull it round freely by hand.
Note: A new saw chain has a running-in period during
which you should do a check of the tension more
frequently.
1. Undo the bar nuts that hold the clutch cover/chain
brake. Use the combination spanner.
2. Raise the tip of the bar and stretch the saw chain by
tightening the chain tensioning screw. Use the
combination spanner. Tighten the saw chain until it
does not sag from the underside of the bar.
3. Tighten the bar nuts using the combination spanner
and lift the tip of the bar at the same time.
4. Make sure that you can pull the saw chain round
freely by hand and that it does not sag from the
underside of the bar.
The position of the chain tensioning screw on our
chainsaws varies from model to model. See instructions
under the heading
Product overview GZ3500T on page
2
to find out where it is on your model.
Lubrication of the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you
refuel.
1. Start the product and let it run at 3/4 throttle. Aim the
tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm
(8 inches) away.
28
308 - 004 - 27.09.2017
2. After 1 minute running you should see a distinct line
of oil on the light surface.
What to do if the saw chain lubrication is not working
Do the following if the saw chain lubrication is not
working:
Do a check of the oil channel in the bar to make sure
that it is not obstructed. Clean if necessary.
Do a check of the groove in the edge of the bar to
make sure that it is clean. Clean if necessary.
Make sure that the bar tip sprocket turns freely and
that the lubricating hole in the tip sprocket is not
blocked. Clean and lubricate if necessary.
If the chain lubrication system is still not working after
carrying out the steps above and associated measures,
contact your servicing dealer.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fitted with one of the following drive
sprockets:
Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the
drum) (A)
Rim sprocket (replaceable) (B)
A B
Perform the following maintenance on the chain drive
sprocket:
Regularly do a visual check of the degree of wear on
the drive sprocket. Replace the chain drive sprocket
if the wear is excessive.
Replace the drive sprocket whenever you replace
the saw chain.
To examine the cutting equipment for
wear
Do a visual check of the saw chain daily.
1. Make sure that there are no visible cracks in rivets
and links.
2. Examine wheather the saw chain is stiff.
3. Compare the existing saw chain with a new saw
chain to decide wheather the rivets and links are
badly worn.
4. Replace the saw chain if it exhibits any of the
conditions above.
5. Replace the saw chain when the length of the cutting
teeth has worn down to only 4 mm.
To do a check of the guide bar
Do a check of the guide bar regularly.
1. Examine whether there are burrs on the edges of the
bar. Remove burrs with a file if necessary.
308 - 004 - 27.09.2017
29
2. Examine whether the groove in the bar has become
badly worn. Replace the bar if necessary.
3. Examine whether the tip of the bar is uneven or
badly worn. If a hollow forms on the underside of the
bar tip this is due to running with a slack chain.
4. Turn the bar daily to prolong the life of the bar.
To adjust the oil flow
The oil pump is adjustable. The product is supplied from
the factory with the screw set to middle position.
1. Turn the oil pump adjustment screw. Use a
screwdriver or combination spanner.
a) If you turn the oil pump adjustment screw
clockwise the oil flow will increase.
b) If you turn the oil pump adjustment screw anti-
clockwise the oil flow will reduce.
WARNING: The engine must not be running
when you make adjustments!
CAUTION: The oil tank should become
nearly empty when the fuel is used up. Be
sure to refill the oil tank every time that you
refuel the product.
Cooling system
The product is equipped with a cooling system to keep
the working temperature as low as possible. The cooling
system consist of the following components:
1. Air intake on the starter.
2. Air guide plate.
3. Fins on the flywheel.
4. Cooling fins on the cylinder.
5. Cylinder cover (directs cool air over the cylinder).
5
4
2
1
3
Clean the cooling system with a brush once a week or
more often in demanding conditions. A dirty or blocked
cooling system causes the product to overheat which
results in damage to the piston and cylinder.
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must
be performed on the product. Most of the items are
described in
Maintenance on page 20
30 308 - 004 - 27.09.2017
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Clean the outside of the machine. Check the cooling system weekly. Check the brake band on the chain
brake for wear. Replace when less
than 0.6 mm (0.024 inch) remains at
the most worn point.
Check that the components of the
throttle trigger work safely. (Throttle
trigger lockout and throttle trigger.)
Check the starter, starter cord and
return spring.
Check the clutch centre, clutch drum
and clutch spring for wear.
Clean the chain brake and check that
it operates safely. Make sure that the
chain catcher is undamaged, and re-
place it if necessary.
Check that the vibration damping ele-
ments are not damaged.
Clean the spark plug. Check that the
electrode gap is 0,65 mm.
The bar should be turned daily for
more even wear. Check the lubrica-
tion hole in the bar, to be sure it is
not clogged. Clean the bar groove.
Lubricate the clutch drum bearing. Clean the outside of the carburettor.
Check that the bar and chain are get-
ting sufficient oil.
File off any burrs from the edges of
the bar.
Check the fuel filter and the fuel
hose. Replace if necessary.
Check the saw chain with regard to
visible cracks in the rivets and links,
whether the saw chain is stiff or
whether the rivets and links are ab-
normally worn. Replace if necessary.
Clean or replace the spark arrestor
mesh on the muffler.
Empty the fuel tank.
Sharpen the chain and check its ten-
sion and condition. Check the drive
sprocket for excessive wear and re-
place if necessary.
Clean the carburettor compartment. Empty the oil tank.
Clean the starter unit’s air intake. Clean the air filter. Replace if neces-
sary.
Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works cor-
rectly.
Check that there are no fuel leaks
from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate
when the engine is idling.
308 - 004 - 27.09.2017 31
Troubleshooting
Starting failure
Check Possible cause Action
Starter pawls Binding pawls Adjust or replace the pawls.
Clean around the pawls.
Contact an authorised service work-
shop.
Fuel tank Incorrect fuel type. Drain it and use correct fuel.
Sparking (no spark) Spark plug contaminated or wet Make sure that the spark plug is dry
and clean.
Spark plug gap incorrect. Clean the spark plug. Check that the
electrode gap is correct. Make sure
that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Refer to rechnical data for correct
electrode gap.
Spark plug Spark plug loose. Retighten the spark plug.
Engine starts but does not stay running
Check
Possible cause Possible action
Fuel tank Incorrect fuel type. Drain it and use correct fuel.
Carburettor Engine will not idle properly. Contact your service agent.
Air filter Clogged air filter. Clean the air filter.
Fuel filter Clogged fuel filter. Replace the fuel filter.
Transportation and storage
Transportation and storage
Always store the chainsaw and fuel so that there is
no risk of leakages or fumes coming into contact with
sparks or naked flames from electrical equipment,
electric motors, relays/switches, boilers and the like.
Always store fuel in an approved container designed
for that purpose.
For longer periods of storage or for transport of the
chainsaw, the fuel and chain oil tanks should be
emptied. Ask where you can dispose waste fuel and
chain oil at your local petrol station.
The guide bar cover must always be fitted to the
cutting attachment when the product is being
transported or in storage, in order to prevent
accident contact with the sharp saw chain. Even a
non-moving saw chain can cause serious cuts to
yourself or persons you bump into with an exposed
saw chain.
Remove the spark plug cap from the spark plug and
activate the chain brake before storage or transport.
Secure the product during transport.
32 308 - 004 - 27.09.2017
To prepare your product for long-term
storage
1. Empty the fuel tank and chain oil tank in a well
ventilated area.
2. Store the fuel in approved cans in a safe place.
3. When using vegetable based saw chain oil,
dismantle and clean the saw chain and the groove in
the bar.
CAUTION: If you do not dismantle and
clean the saw chain and the groove in
the bar, there is a risk of the saw chain
oil oxidizing. This causes the saw chain
to get stiff and the bar tip sprocket to
become jammed.
4. Fit the guide bar cover.
5. Clean the product. See instructions under
Maintenance schedule on page 30
.
6. Make sure that a complete service is carried out.
Technical data
Technical data
GZ3500T
Engine
Cylinder displacement, cm3 35,2
Cylinder bore, mm 40
Stroke, mm 28
Idle speed, rpm 2900
Power, kW/hp @ rpm 1,8/2,4 @ 10 000
Ignition system
1
Spark plug NGK CMR6H
Electrode gap, mm 0,65
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre/cm
3
0,25/250
Oil pump capacity at 8,000 rpm, ml/min 3-9
Oil tank capacity, litre/cm
3
0,17/170
Type of oil pump Adjustable
Weight
Chainsaw without guide bar, saw chain and with empty
tanks, kg
3,4
Noise emissions
2
Sound power level, measured dB(A) 112
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 114
1
Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
2
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC.
308 - 004 - 27.09.2017 33
GZ3500T
Sound levels
3
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
dB(A)
102
Equivalent vibration levels, a
hveq
4
Front handle, m/s
2
3,4
Rear handle, m/s
2
2,8
Saw chain/guide bar
Recommended bar lengths, inch/cm 14/36
Usable cutting length, inch/cm
13/33
Pitch, inch/mm 3/8 /9,52
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6
Saw chain speed at 133% of maximum engine power
speed, m/s.
25,3
Accessories
Recommended cutting equipment
Chainsaw model
Zenoah GZ3500T has been evaluated
for safety according to EN-ISO 11681-2 (Machinery for
forestry - Portable chainsaw safety requirements and
testing) and fulfills the safety requirements when
equipped with the below listed guide bar and saw chain
combination(s).
Low kickback saw chain
A saw chain that is designated as Low kickback saw
chain, meets the low kickback requirement specified in
ANSI B175.1-2012.
Kickback and guide bar nose radius
For sprocket nose bars the nose radius is defined by the
number of teeth (for example 10T). For solid guide bars
the nose radius is defined by the size of the nose radius.
For a given guide bar length, you may use a guide bar
with smaller nose radius than listed.
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose ra-
dius
Type Length, drive
links (no.)
Low Kickback
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52 Yes
3
Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent
sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
4
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
34 308 - 004 - 27.09.2017
Filing equipment and filing angles
Using Zenoah file gauge will give you the correct filing
angles. We recommend you to always use a Zenoah file
gauge to restore the sharpness of the saw chain. The
part numbers are given in the table below.
If you are not sure of how to identify what saw chain you
have on your chainsaw, please visit your servicing
dealer for more information.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017 35
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declares under sole responsibility that
the chainsaw for tree service Zenoah GZ3500T from
2017’s serial numbers and onwards (the year is clearly
stated in plain text on the type plate with subsequent
serial number), is in conformity with the requirements of
the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2014/30/EU.
of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the
environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Notified body: 0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried
out EC type examination in accordance with the
machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination in accordance
with annex IX, has the number: 0404/13/2388
GZ3500T.
For information relating to noise emissions, see the
heading
Technical data
on page 33
.
The supplied chainsaw conforms to the example that
underwent EC type examination.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Development manager (Authorized
representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation.)
36 308 - 004 - 27.09.2017
Inhalt
Einleitung...................................................................... 37
Sicherheit......................................................................39
Montage........................................................................48
Betrieb.......................................................................... 49
Wartung........................................................................ 56
Fehlersuche.................................................................. 69
Transport und Lagerung............................................... 70
Technische Angaben.................................................... 71
Zubehör........................................................................ 72
EG-Konformitätserklärung............................................ 74
Einleitung
Produktbeschreibung
Zenoah GZ3500T ist ein Motorsägenmodell mit einem
Kraftstoffmotor.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Servicehändler vorbei, so bleiben
Sie über für Sie nützliche Neuerungen auf dem
Laufenden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät zur Baumbeschneidung ist für das
Beschneiden und Zerlegen von Kronen stehender
Bäume konzipiert.
Hinweis: Die Benutzung des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Produktübersicht GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Handschutz
2. Informations- und Warnschild
3. Oberer Griff
4. Stellschraube Vergaser
5. Filterdeckel
6. Kraftstofftank
7. Starthandgriff
8. Startvorrichtungsgehäuse
9. Vorderer Handgriff
10. Kettenöltank
308 - 004 - 27.09.2017 37
11. Zündkappe
12. Stellschraube, Ölpumpe
13. Kraftstoffpumpe
14. Choke-Hebel
15. Gashebelsperre
16. Gashebel
17. Stoppschalter
18. Führungsschiene
19. Sägekette
20. Umlenkstern
21. Befestigungsloch für Sicherungsseil
22. Kupplungsdeckel
23. Produkt- und Seriennummernschild
24. Schraube zur Einstellung der Ölpumpe
25. Kettenfänger
26. Rindenstütze
27. Bedienungsanleitung
28. Führungsschienenabdeckung
29. Kombischlüssel
Symbole auf dem Produkt
Durch unsachgemäße oder nachlässige
Handhabung dieses Geräts können schwere
Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle
von Anwendern oder anderen Personen
verursacht werden.
Lesen Sie sorgfältig die
Bedienungsanleitung und machen Sie sich
mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Tragen Sie immer einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille
oder Gesichtsschutz.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
EG-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der entsprechenden EG-Richtlinie.
Die Emission des Gerätes ist im Abschnitt
„Technische Daten“ und auf dem
Geräteschild angegeben.
Die Motorsäge muss immer mit beiden
Händen betrieben werden.
Halten Sie die Motorsäge bei der
Anwendung niemals nur mit einer Hand.
Die Führungsschienenspitze darf niemals
Gegenstände berühren.
Warnung! Sollte die
Führungsschienenspitze einen Gegenstand
berühren, kann dies zu einem Rückschlag
führen, sodass die Schiene nach oben und
zurück zum Bediener geschleudert wird.
Schwere Verletzungen können die Folge
sein.
Verwenden Sie einen geeigneten Schutz für
Füße/Beine und Hände/Arme.
Kettenbremse, aktiviert (rechts).
Kettenbremse, nicht aktiviert (links).
Kraftstoffpumpe.
Einstellen der Ölpumpe.
Tanken.
Befüllung mit Sägekettenöl.
Diese Motorsäge darf nur
von Personen benutzt
werden, die speziell für
Waldarbeiten ausgebildet
wurden. Siehe Bedienung-
sanweisung!
Betriebslage.
Choke.
yyyywwxxxxx
Das Typenschild mit Ser-
iennummer. JJJJ ist das
Produktionsjahr, ww ist
die Produktionswoche.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
38 308 - 004 - 27.09.2017
Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Eine unsachgemäß oder nachlässig eingesetzte
Motorsäge kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird.
Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie keine
Geräte, die von anderen modifiziert wurden, und
verwenden Sie immer Originalzubehör. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können
zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die
karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen
Stoffen in Kontakt zu kommen.
Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels
und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit
kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich
unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Gerätes ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler oder einen erfahrenen Benutzer von
Motorsägen. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie
nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die
Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des
besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander
platzierte Griffe) besteht eine erhöhte Gefahr des
Kontrollverlustes. Daher sollten diese Spezialsägen
für die Arbeit in den Bäumen nur von speziell
geschulten Personen verwendet werden, die in der
Lage sind, spezielle Schnitt- und Arbeitstechniken
anzuwenden, und angemessen gesichert sind
(Aufzugskasten, Seile, Sicherheitsgurtzeug). Übliche
Kettensägen (mit weiter auseinander angeordneten
Griffen) werden für alle anderen Schnittarbeiten am
Boden empfohlen.
Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von
speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu
befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum
arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit
geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen für
die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z. B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken
usw.
Schneiden Sie nie, wenn sich der
Rückschlagbereich an der Spitze der
Führungsschiene befindet.
Versuchen Sie auf keinen Fall, fallendes Schnittgut
aufzufangen oder in den Baum zu schneiden, wenn
Sie nur mit einem Seil gesichert sind. Es sollten
immer zwei gesicherte Seile verwendet werden.
Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen
sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung
des Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit
Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie
wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift
Was ist ein Rückschlag? auf
Seite 54
.
Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät. Die
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in
dieser Bedienungsanweisung sind genau zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Beachten Sie
die Anweisungen unter
Wartung auf Seite 56
Verwenden Sie niemals ein Gerät mit sichtbaren
Schäden an Zündkerzenschutz und Zündkabel. Es
besteht die Gefahr der Funkenbildung, was ein
Feuer verursachen kann.
Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, die Ihre Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z. B. bei dichtem Nebel, starkem
Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem
Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es
können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
308 - 004 - 27.09.2017
39
entstehen, z. B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche
Führungsschienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Verwenden Sie nur die
Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette, die wir im Kapitel Technische Daten
empfehlen, und befolgen Sie die Feilanweisungen.
Beachten Sie die Anweisungen unter
Zubehör auf
Seite 72
Starten Sie die Motorsäge nur dann, wenn
Führungsschiene, Kette und sämtliche Abdeckungen
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift
Montage auf Seite 48
. Ohne montierte
Führungsschiene und Sägekette kann sich die
Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen.
Werfen Sie die Motorsäge nicht „aus der Hand“ an.
Diese Methode ist äußerst gefährlich, da man leicht
die Kontrolle über die Motorsäge verliert.
Lassen Sie den Motor niemals in Innenräumen
laufen. Seien Sie sich der Gefahr bewusst, die das
Einatmen von Motorabgasen birgt!
Achten Sie bei der Arbeit auf die Umgebung achten
und stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch
Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung
kommen können oder Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinträchtigen.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Halten Sie eine Motorsäge bei der Anwendung
niemals nur mit einer Hand. Eine Motorsäge kann
mit nur einer Hand nicht sicher kontrolliert geführt
werden; Sie können sich selbst verletzen. Fassen
Sie die Handgriffe immer mit beiden Händen und mit
festem, sicherem Griff an.
Greifen Sie die Motorsäge immer fest, mit der
rechten Hand am oberen Griff und der linken Hand
am vorderen Griff. Daumen und Finger sollen die
Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Griffe so
greifen. Durch diesen Griff kann man die
Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten. Die Handgriffe nicht loslassen!
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen.
Benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall
Hilfe herbeizurufen.
Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel
fest, wodurch die Kette blockieren kann. Stellen Sie
zum Reinigen grundsätzlich den Motor ab.
Wenn die Sägekette im Sägeschnitt festklemmt,
stellen Sie den Motor ab!
Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
40
308 - 004 - 27.09.2017
durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge
auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit
gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden
Sie Situationen, denen Sie sich nicht gewachsen
fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser
Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie
vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat,
bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler
oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich
dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne
für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs
zum Thema Anwendung der Motorsäge kann
hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder
Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Bei Kontakt mit der Sägekette können schwerste
Verletzungen auftreten. Bei der Benutzung des
Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie einen geeigneten Schutz für Ihre
Arme. Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht
anliegen, ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
persönlichen Schutzausrüstung.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
Stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz
tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
Tragen Sie Hosen mit Sägeschutz.
Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und
rutschfester Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Kette
oder anderen Quellen können Funken kommen.
Halten Sie zur Verhinderung von Waldbränden
immer Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel
bereit.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
des Geräts und ihre Funktionen. Angaben zur Inspektion
und Wartung finden Sie unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der Sicherheitsausrüstung
des Gerätes auf Seite 58
. Die Einbaulage dieser
Komponenten ist unter der Überschrift
Produktübersicht
GZ3500T auf Seite 37
gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung
des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre
Vertragswerkstatt.
WARNUNG:
Benutzen Sie kein Gerät mit
defekten Sicherheitsvorrichtungen. Die
Sicherheitsausrüstung muss überprüft und
gewartet werden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes auf
308 - 004 - 27.09.2017 41
Seite 58
. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann.
WARNUNG: Vermeiden Sie Situationen, in
denen Rückschlaggefahr besteht. Arbeiten
Sie vorsichtig und sorgen Sie dafür, dass
der Rückschlagbereich der
Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt.
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird.
A
B
B
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel).
D
C
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern.
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
42 308 - 004 - 27.09.2017
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder
durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig
der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die
Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet,
der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlagbereich der Schiene so weit wie möglich
vom Bediener weg befindet, ist die Kettenbremse so
konstruiert, dass sie über das Gegengewicht der
Kettenbremse (Trägheit) in Rückschlagrichtung aktiviert
wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der
Rückschlagbereich der Schiene in der Nähe des
Anwenders befindet, wird die Kettenbremse mit der
linken Hand manuell betätigt.
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse
unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die
linke Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des
Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich
die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion
aktivieren.
Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um
den Handschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre
Hand den Handschutz nur leicht berührt oder
308 - 004 - 27.09.2017
43
darüber gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht
ausreicht, um die Kettenbremse auszulösen. Auch
bei der Arbeit ist der Griff der Motorsäge fest zu
umfassen. Wenn Sie dies tun und ein Rückschlag
auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen
Handgriff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich
die Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer
solchen Situation kann es vorkommen, dass die
Kettenbremse es nicht schafft, die Kette anzuhalten,
bevor sie Sie trifft. Auch bestimmte Arbeitsstellungen
können es unmöglich machen, dass Ihre Hand den
Rückschlagschutz erreicht, um die Kettenbremse zu
aktivieren, z. B. wenn die Säge in der Fällposition
gehalten wird.
Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets
aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren.
Die Bremse lässt sich leicht testen, siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes auf Seite 58
.
Wir empfehlen diesen Test zu Beginn jedes
Arbeitstags. Zum anderen muss der Rückschlag
stark genug sein, um die Kettenbremse zu
aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse
würde ständig aktiviert werden, was sich störend
auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag
stets vor Verletzungen schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren,
damit die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen
muss sie wie oben beschrieben aktiviert werden, um
die Sägekette beim Rückschlag zu stoppen. Und
zum dritten kann die Kettenbremse aktiviert werden,
doch wenn sich die Führungsschiene zu nahe bei
Ihnen befindet, kann es passieren, dass die Bremse
die Kette nicht mehr verlangsamen und stoppen
kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
WARNUNG:
Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dazu bestimmt, ein
versehentliches Auslösen des Gashebels zu verhindern.
Wenn Sie die Gashebelsperre (A) nach unten drücken
(z. B. wenn Sie den Griff erfassen), wird der Gashebel
(B) freigegeben. Wenn Sie den Griff loslassen, kehren
der Gashebel und die Gashebelsperre in ihre
Standardstellung zurück. Dadurch wird der Gashebel im
Leerlauf gesperrt.
B
A
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Montage
auf Seite 48
) und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Betrieb auf Seite
49
).
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so
für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper einschließlich Schneidausrüstung ist
44
308 - 004 - 27.09.2017
mit sogenannten Antivibrationselementen im
Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
WARNUNG: Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder
am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf hinweisen,
dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche
Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten üblicherweise
in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Start-/Stoppschalter
Mit dem Start-/Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
WARNUNG:
Die Motorabgase sind heiß und
können Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer ist beim
Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe
und/oder Gase in der Nähe befinden.
WARNUNG: Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Schalldämpfer benutzen. Ein
defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel
und Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin
und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim Einatmen und auf
der Haut schwere Schäden verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten
und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht Feuer-, Explosions- und
Vergiftungsgefahr.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
Öffnen Sie den Tankdeckel stets vorsichtig, sodass
sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam
abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig
zudrehen.
Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Motor
läuft.
308 - 004 - 27.09.2017
45
Bewegen Sie das Gerät vor dem Start immer
mindestens 3 Meter aus dem Auftankbereich und
von der Auftankquelle weg.
Min. 3m
(10 ft)
Nach dem Tanken gibt es einige Situationen, in denen
das Gerät niemals gestartet werden darf:
Sie haben Kraftstoff oder Kettenöl über das Gerät
verschüttet. Wischen Sie den verschütteten
Kraftstoff restlos ab und lassen Sie die
Kraftstoffdämpfe verdunsten.
Sie haben Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet. Wechseln Sie Ihre Kleidung
und waschen Sie alle Körperteile, die mit Kraftstoff in
Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie Wasser
und Seife.
Am Gerät tritt Kraftstoff aus. Überprüfen Sie den
Tankdeckel und die Kraftstoffleitungen regelmäßig
auf Undichtigkeiten.
Sicherheitshinweise für die Wartung
Schneidausrüstung
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie richtigen
Schneidausrüstung auswählen und vorschriftsmäßig
warten, um:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder
Brechens der Sägekette.
Erhält eine optimale Schnittleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von
Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir
im Kapitel Technische Daten empfehlen, und die
Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift
Zubehör auf Seite 72
.
Tragen Sie bei der Handhabung der Sägekette
immer Schutzhandschuhe.
Jeder Kontakt mit einer rotierenden Sägekette kann
sehr schwere Verletzungen hervorrufen.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Instruktionen und verwenden
Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die
Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich
die Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die
Gefahr, dass sie reißt.
46
308 - 004 - 27.09.2017
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und Sägekette
beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der
Schneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene und
beschädigte Schienen/Kettenkombinationen durch eine
von Zenoah empfohlene Führungsschiene und
Sägekette zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift
Zubehör auf Seite 72
für Informationen,
welche Schienen/Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
Länge (Zoll/cm)
L
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
PITCH =
D
D
2
Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
Sägekette
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
PITCH =
D
D
2
Treibgliedbreite (mm/Zoll)
308 - 004 - 27.09.2017
47
Anzahl Treibglieder (St.).
Rückschlag reduzierende Schneidausrüstung
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt. Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert
werden, indem eine Schneidausrüstung mit
„eingebauter“ Rückschlagreduzierung benutzt und die
Sägekette richtig geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
WARNUNG: Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
WARNUNG: Tragen Sie beim
Zusammenbau der Sägekette immer
Schutzhandschuhe.
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Bewegen Sie den Handschutz in Richtung des
vorderen Handgriffs, um die Kettenbremse
freizugeben.
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und den
Kupplungsdeckel. Entfernen Sie den
Transportschutz.
3. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in
ihre hinterste Stellung. Heben Sie die Sägekette
über das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in
die Nut in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an
der Oberkante der Führungsschiene.
4. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene
nach vorn gerichtet sind.
48
308 - 004 - 27.09.2017
5. Bringen Sie den Kupplungsdeckel wieder an, und
platzieren Sie den Stift der Ketteneinstellung in die
Öffnung der Führungsschiene. Stellen Sie sicher,
dass die Treibglieder der Sägekette korrekt in das
Kettenantriebsrad passen. Stellen Sie auch sicher,
dass die Sägekette korrekt in die Nut der
Führungsschiene eingreift. Die Schienenmuttern von
Hand festschrauben.
6. Spannen Sie die Sägekette mit dem Kombischlüssel,
indem Sie die Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn drehen. Spannen Sie die Sägekette,
bis sie unter der Führungsschiene nicht mehr
durchhängt. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift
So spannen Sie die Sägekette auf Seite
65
7. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie nicht
unter der Führungsschiene durchhängt, aber
dennoch leicht von Hand gedreht werden kann.
Heben Sie die Schienenspitze an und schrauben Sie
dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest.
8. Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der
Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich die
Sägekette eingelaufen hat.
9. Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Kettenspannung durch. Eine korrekte
Kettenspannung führt zu guter Schnittleistung und
langer Lebensdauer.
So montieren Sie eine Rindenstütze
Um eine Rindenstütze zu montieren, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
WARNUNG: Tragen Sie immer persönliche
Schutzausrüstung. Siehe Überschrift
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 41
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Prüfen Sie die Kettenbremse, um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktioniert und nicht
beschädigt ist.
2. Prüfen Sie die Gashebelsperre, um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktioniert und nicht
beschädigt ist.
3. Prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter, um
sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert
und nicht beschädigt ist.
4. Achten Sie darauf, dass sich auf den Griffen kein Öl
befindet.
308 - 004 - 27.09.2017 49
5. Prüfen Sie das Vibrationsdämpfungssystem, um
sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert
und nicht beschädigt ist.
6. Prüfen Sie den Schalldämpfer, um sicherzustellen,
dass er ordnungsgemäß funktioniert und nicht
beschädigt ist.
7. Prüfen Sie die Motorsäge, um sicherzustellen, dass
alle Teile korrekt befestigt und nicht beschädigt sind
und keine Teile fehlen.
8. Prüfen Sie den Kettenfänger, um sicherzustellen,
dass er richtig angebracht ist.
9. Prüfen Sie die Kettenspannung.
9
2
75
13
8
4
6
Kraftstoff
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgerüstet
und muss mit einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakteröl betrieben werden.
Benzin
Verwenden Sie bleifreies oder verbleites Benzin von
guter Qualität.
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Einsatz von Kraftstoff mit niedrigerer Oktanzahl
kann ein Klopfen verursacht werden. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursacht.
Bei Arbeiten mit kontinuierlich hohen Drehzahlen,
wie beim Entasten, empfehlen wir eine höhere
Oktanzahl.
Bioethanol
Zenoah empfiehlt die Verwendung von handelsüblichem
Kraftstoff mit höchstens 10 % Ethanol.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden darf das Gerät über
längere Zeiträume nicht mit Vollgas und ohne Belastung
betrieben werden.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Funktion wird mit
Zenoah Zweitaktöl erhalten, das speziell für unsere
Zweitaktmotoren entwickelt wurde.
Mischungsverhältnis 1:50 (2%).
Wenn Zenoah Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein anderes, qualitativ hochwertiges
Zweitaktöl speziell für luftgekühlte Motoren. Fragen
Sie bei der Auswahl des Öls Ihren Servicehändler.
Verwenden Sie kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil genannt).
Verwenden Sie kein Öl für Viertaktmotoren.
Benzin, l Zweitaktöl, l
2 % (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine
Abweichungen bei der Ölmenge stark auf
das Mischungsverhältnis aus. Um das
korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
1. Füllen Sie die halbe Menge des Benzins ein, das
gemischt werden soll.
2. Füllen Sie die komplette Ölmenge ein, und mischen
(schütteln) Sie die Kraftstoffmischung.
3. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu.
4. Mischen (schütteln) Sie sorgfältig die
Kraftstoffmischung, und befüllen Sie den
Kraftstofftank des Geräts.
5. Leeren und reinigen Sie den Kraftstofftank, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Hinweis: Mischen Sie Kraftstoff höchstens für einen
Monat im Voraus, und mischen Sie Benzin und Öl
immer in einem sauberen, für Benzin zugelassenen
Behälter.
50 308 - 004 - 27.09.2017
Kettenöl
Alle Zenoah Motorsägenmodelle sind mit automatischer
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann
auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
Sägekettenöl muss gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Das Kettenöl von Zenoah ist Öl auf pflanzlicher Basis
und auch biologisch abbaubar. Wir empfehlen daher die
Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und
damit die Sägekette länger hält. Wenn dieses Kettenöl
nicht verfügbar ist, empfehlen wir, ein Standardkettenöl
zu verwenden.
Kraftstoff wird vor Kettenöl in den beiden Tanks
verbraucht. Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme, und Sie
müssen die unten aufgeführten Anforderungen erfüllen:
Verwenden Sie für die herrschende Lufttemperatur
ein Öl der richtigen Qualität (mit geeignetem
Viskositätsbereich). Wenn das Öl zu dünnflüssig ist,
wird es vor dem Kraftstoff verbraucht. Bei
Lufttemperaturen unter 0 °C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
Stellen Sie den Vergaser wie empfohlen ein. Bei
einem mageren Gemisch wird der Kettenöltank vor
dem Kraftstofftank entleert.
Verwenden Sie die empfohlene Schneidausrüstung.
Eine zu lange Führungsschiene verbraucht mehr
Kettenöl.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Altöl! Altöl
ist gefährlich für Sie und die Umwelt. Altöl
beschädigt auch die Ölpumpe,
Führungsschiene und Sägekette.
WARNUNG: Eine falsche Schmierung der
Schneidausrüstung kann dazu führen, dass
die Sägekette bricht, was zu schweren
Verletzungen mit Todesfolge führen kann.
Fragen Sie bei der Auswahl des Kettenöls Ihren
Servicehändler.
So füllen Sie den Kraftstofftank
1. Säubern Sie den Bereich rund um den Tankdeckel.
2. Schütteln Sie den Behälter, und stellen Sie sicher,
dass der Kraftstoff vollständig vermischt ist.
3. Füllen Sie gleichzeitig den Kraftstofftank und
Kettenöltank. Die Volumina von Kettenöl- und
Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt.
4. Ziehen Sie den Tankdeckel vorsichtig fest.
5. Bewegen Sie das Gerät vor dem Start mindestens
3 Meter aus dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg.
ACHTUNG: Verunreinigungen im Tank
führen zu Betriebsstörungen. Reinigen Sie
den Kraftstofftank und Kettenöltank
regelmäßig, und ersetzen Sie den
Kraftstofffilter einmal pro Jahr oder öfter.
So starten Sie das Gerät
Hinweis:
An der Rückseite des Geräts befindet sich eine
vereinfachte Darstellung mit Abbildungen des
Startvorgangs.
So bereiten Sie einen kalten Motor auf den
Start vor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
WARNUNG:
Die Kettenbremse muss
beim Start der Motorsäge aktiviert sein,
um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
308 - 004 - 27.09.2017 51
2. Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe, bis sich
die Gummiblase mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die
Gummiblase muss nicht vollständig mit Kraftstoff
gefüllt sein.
3. Schalten Sie den Start-/Stopp-Schalter in die
Startposition.
4. Choker in Chokestellung bringen.
So bereiten Sie einen warmen Motor auf den
Start vor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
WARNUNG:
Die Kettenbremse muss
beim Start der Motorsäge aktiviert sein,
um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
2. Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe, bis sich
die Gummiblase mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die
Gummiblase muss nicht vollständig mit Kraftstoff
gefüllt sein.
3. Schalten Sie den Start-/Stopp-Schalter in die
Startposition.
Hinweis: Bringen Sie den Choke nicht in die Choke-
Lage.
So starten Sie das Gerät
1. Halten Sie den vorderen Handgriff mit Ihrer linken
Hand fest und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG:
Sorgen Sie dafür, dass Sie
fest und sicher stehen, und dass die
Sägekette nicht mit Gegenständen in
Berührung kommen kann.
2. Fassen Sie den Starthandgriff mit der rechten Hand,
und ziehen Sie das Startseil langsam bis zum ersten
Widerstand heraus (die Starterklinken rasten ein).
Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
52
308 - 004 - 27.09.2017
WARNUNG: Wickeln Sie die
Starterzugschnur nicht um die Hand.
ACHTUNG: Ziehen Sie das Startseil
nicht ganz heraus, und lassen Sie den
Starthandgriff aus ganz
herausgezogener Lage nicht los. Dies
kann das Gerät beschädigen.
3. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu
vernehmen ist, schieben Sie den Chokehebel ein.
4. Ziehen Sie wiederholt kräftig am Seil, bis der Motor
anspringt.
5. Wenn der Motor anspringt, geben Sie so schnell wie
möglich Vollgas. Die Startgassperre schaltet sich
automatisch aus.
6. Die Drehzahl des Motors muss auf Leerlauf
eingestellt werden, wenn die Kettenbremse noch
aktiviert ist. Deaktivieren Sie schnell die
Gashebelsperre. Dadurch vermeiden Sie
übermäßigen Verschleiß an Kupplung,
Kupplungstrommel und Bremsband.
7. Ziehen Sie den Handschutz zurück in Richtung des
vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. Beginnen Sie mit dem
Betrieb.
So starten Sie das Gerät im Baum
1. Aktivieren Sie die Kettenbremse.
2. Halten Sie beim Starten des Geräts dieses auf der
linken oder rechten Seite Ihres Körpers.
a) Wenn Sie das Gerät auf der linken Seite halten,
halten Sie es mit der linken Hand am vorderen
Griff. Halten Sie den Starthandgriff mit der
rechten Hand, und stoßen Sie das Gerät beim
Starten weg von Ihrem Körper.
b) Wenn Sie das Gerät auf der rechten Seite halten,
halten Sie es mit der rechten Hand an einem der
Griffe. Halten Sie den Starthandgriff mit der
linken Hand, und stoßen Sie das Gerät beim
Starten weg von Ihrem Körper.
3. Vergewissern Sie sich, dass genügend Kraftstoff
vorhanden ist, bevor sie kritische Schnitte
durchführen.
WARNUNG: Die Kettenbremse muss
stets aktiviert werden, wenn das Gerät in
der Schlinge abgesenkt wird.
So stoppen Sie das Produkt
1. Schalten Sie den Start-/Stoppschalter in die
Stoppposition.
Allgemeine Informationen zur
Arbeitstechnik
Im Folgenden finden Sie einige allgemeine Hinweise
zum Gebrauch dieses Geräts.
WARNUNG: Die Informationen zur
Arbeitstechnik in dieser
Bedienungsanweisung ersetzen nicht eine
sachgemäße Einweisung für den Betrieb
dieses Baumpflegegeräts. Dieses Gerät darf
nur von geschulten Baumpflegern
verwendet werden! Die Verwendung ohne
die entsprechende Einweisung kann zu
schweren Verletzungen führen. Vermeiden
Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend
qualifiziert sind!
Von der Oberseite sägen = Mit „ziehender“ Kette
sägen. Dies bedeutet, dass die Sägekette durch den
Baum zieht und dass der Motorsägekörper beim
Schneiden auf dem Stamm liegt. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
308 - 004 - 27.09.2017
53
Von der Unterseite sägen = Mit „schiebender“ Kette
sägen. Dies bedeutet, dass die Sägekette versucht,
die Motorsäge gegen den Anwender zu drücken.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim
Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene. Wenn die Sägekette
im Stamm eingeklemmt wird, kann die
Motorsäge gegen Sie gedrückt werden.
Sofern Sie diese Kraft nicht verhindern,
besteht die Gefahr, dass nur der
Rückschlagbereich der Schiene den
Baum berührt, was zu einem Rückschlag
führt.
Sägen Sie immer mit Vollgas.
Verringern Sie die Drehzahl nach jedem Schnitt auf
den Leerlauf.
ACHTUNG:
Wenn Sie den Motor beim
Schneiden zu lange mit Vollgas und
ohne Belastung laufen lassen (z. B.
ohne Widerstand von der Sägekette),
kann dies zu schweren Motorschäden
führen.
Setzen Sie die Rindenstütze (falls vorhanden) am
Baumstamm an und verwenden Sie sie als Hebel,
wenn Sie Schneidvorschubkraft anwenden.
Was ist ein Rückschlag?
WARNUNG: Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und
Sägekette können auf den Anwender zu
geschleudert werden. Ist die Sägekette in
Bewegung, wenn sie den Anwender trifft,
können schwere und sogar
lebensgefährliche Verletzungen verursacht
werden. Es ist daher notwendig, dass Sie
verstehen, wodurch ein Rückschlag
verursacht wird und wie Rückschläge durch
Vorsicht und die richtige Arbeitstechnik
vermieden werden können. Eine gute
Vorbereitung reduziert die Unfallgefahr.
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem
Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung
gekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem, in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand
berührt.
So bereiten Sie das Gerät für den
Einsatz im Baum vor
1. Prüfen Sie den Kraftstoffvorrat, das Anlasssystem,
und lassen Sie das Gerät warm laufen. Dies sollte
vom Arbeiter am Boden durchgeführt werden.
2. Aktivieren Sie die Kettenbremse.
54
308 - 004 - 27.09.2017
3. Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens
muss das Gerät gesichert werden. Befestigen Sie
das Gerät mit einer geeigneten Schlinge am
Gurtzeug des Bedieners.
a) Befestigen Sie ein Ende der Schlinge um die
Seilöse herum an der Rückseite des Geräts.
Hinweis: Die Schlinge ist eine
Sicherheitsmaßnahme, die verhindert, dass das
Gerät zu Boden fällt, sollte der Bediener die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren. Die
empfohlene Primärsicherungsmethode ist die
Befestigung der Riemenöse am entsprechenden
Haken des Bedienergurtzeugs. Wenn allerdings
die Schlinge als Primärsicherungsmethode
eingesetzt wird, muss das Gerät langsam bis zur
vollen Länge des Sicherheitsseils abgeseilt
werden und darf nicht einfach fallengelassen
werden.
b) Stellen Sie geeignete Karabiner zur Verfügung,
um eine indirekte (d h. über die Schlinge) und
eine direkte Befestigung (d. h. an der
Befestigungsöse des Geräts) des Geräts am
Gurtzeug des Bedieners zu ermöglichen.
ACHTUNG:
Die Riemenöse ist nicht
für die Verwendung eines
sogenannten Sicherheitsseils
ausgelegt. Verwenden Sie dafür die
Seilöse.
c) Befördern Sie das Gerät bis zum Bediener im
Baum, und befestigen Sie das andere Ende der
Schlinge am Gurtzeug des Bedieners.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät sicher befestigt ist, wenn
Sie es zum Bediener im Baum
befördern.
d) Achten Sie darauf, dass das Produkt am
Gurtzeug gesichert ist, bevor Sie es vom
Hebezeug trennen. Dies muss vom Bediener im
Baum durchgeführt werden.
4. Das Gerät sollte nur an den empfohlenen
Befestigungsösen am Gurtzeug befestigt werden. Es
gibt vier Befestigungsösen: Mitte vorne und hinten,
und an den Seiten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät an der hinteren
Mittelöse befestigen, wird das Gerät von den
Kletterseilen ferngehalten, und das Gewicht wird
mittig auf Ihre Wirbelsäule verteilt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Gerät vor dem Lösen aus einer
Befestigungsöse zuerst in der neuen
Position gesichert wird, wenn Sie es von
einer Befestigungsöse auf eine andere
übertragen.
So verwenden Sie das Gerät im Baum
Suchen Sie eine sichere Arbeitsposition, wenn Sie
mit dem Gerät horizontale Schnitte auf Hüfthöhe und
vertikale Schnitte auf Solarplexus-Höhe durchführen.
So können Sie das Gerät mit beiden Händen halten,
und diese Anweisung sollte als allgemeine Regel
berücksichtigt werden.
308 - 004 - 27.09.2017
55
Wenn Sie in der Nähe von vertikalen Stämmen mit
geringen Seitenkräften an seiner Arbeitsposition
arbeitet, ist eine sichere Fußstellung womöglich
schon ausreichend, um eine sichere Arbeitsposition
beizubehalten. Wenn Sie sich aber vom Stamm
entfernen, müssen Sie Maßnahmen ergreifen, um
die zunehmenden Seitenkräfte zu neutralisieren oder
ihnen entgegenzuwirken. Dazu können Sie das
Hauptseil über einen Hilfsankerpunkt umlenken oder
eine verstellbare Schlinge direkt vom Gurtzeug zum
Hilfsankerpunkt verwenden.
Das Erreichen einer guten Fußstellung kann durch
die Verwendung eines behelfsmäßigen Steigbügels
aus einer Endlosschlinge erleichtert werden.
WARNUNG: Eine Auswertung von
Unfalldaten für diese Geräte hat ergeben,
dass die Hauptursache für Unfälle bei der
Verwendung dieser Geräte in Bäumen eine
unangemessene Ein-Hand-Bedienung war.
Der Großteil der Unfälle ereignete sich, weil
die Sägenführer sich nicht an die Vorgabe
der sicheren Arbeitsposition gehalten haben,
in der sie das Gerät mit beiden Händen
halten müssen. Dies führt zu einem
erhöhten Verletzungsrisiko durch
Folgendes:
Der Bediener hält bei einem Rückschlag
das Gerät nicht fest.
Eine mangelnde Kontrolle des Geräts,
sodass dieses häufiger in Kontakt mit
Kletterseilen und dem Körper des
Bedieners (insbesondere linke Hand und
linker Arm) gerät.
Der Bediener verliert die Kontrolle in
einer unsicheren Arbeitsposition,
wodurch es zum Kontakt mit dem Gerät
kommt. Ein Beispiel dafür ist eine
unerwartete Bewegungen während des
Betriebs des Geräts.
So befreien Sie ein eingeklemmtes
Gerät
Gehen Sie folgendermaßen vor, falls das Gerät beim
Schneiden in den Baum eingeklemmt wird.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie das Gerät sicher in Innenrichtung
(d. h. in Richtung des Stamms) des Schnitts am
Baum oder an einem gesonderten Werkzeugseil.
3. Ziehen Sie das Gerät aus der Kerbe, und heben Sie
gleichzeitig den Ast so weit wie erforderlich hoch.
4. Verwenden Sie bei Bedarf eine Handsäge oder eine
zweite Motorsäge, um das eingeklemmte Gerät zu
befreien. Schneiden Sie in einem Abstand von
mindestens 30 cm vom eingeklemmten Gerät.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Gerät mit Gewalt
herauszuziehen. In diesem Fall können Sie durch die
Sägekette verletzt werden, wenn das Gerät plötzlich
freikommt. Verwenden Sie einen Hebel, um den Schnitt
zu öffnen und das Gerät freizubekommen. Unabhängig
davon, ob eine Hand- oder zweite Motorsäge zum
Befreien des festgefressenen Geräts verwendet wird,
sollte der Löseschnitt immer in Außenrichtung (d. h. in
Richtung Astspitze) erfolgen, damit das festgefressene
Gerät nicht mit dem Schnittgut nach unten stürzen kann,
was zu einer Zuspitzung der Situation führen könnte.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Warten des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
WARNUNG: Tragen Sie stets zugelassene
Schutzhandschuhe, eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz.
56 308 - 004 - 27.09.2017
Hinweis: Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Größere
Eingriffe sind von einem autorisierten Servicehändler
auszuführen.
Vergasereinstellung
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des
Vergasers versehen. Diese reduzieren die
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
1/2
1/2
H
L
Ihr Zenoah-Produkt wurde gemäß Spezifikationen
konstruiert und hergestellt, die die schädlichen Abgase
reduzieren.
Funktion
Der Vergaser steuert die Drehzahl des Motors über
den Gashebel. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch
ist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt
das Gerät die volle Leistung.
Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors
an die aktuellen Verhältnisse, wie z. B. Klima, Höhe
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten: L
(Niedrigdrehzahldüse). H (Hochdrehzahldüse) und T
(Stellschraube für Leerlauf).
T
L
H
Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft-
Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch
eingestellt (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren
Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei
einem fetten Gemisch.
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen.
ACHTUNG: Während der ersten 10 Stunden
ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl zu
vermeiden.
ACHTUNG: Wenn sich die Sägekette im
Leerlauf dreht, ist die Schraube T gegen den
Uhrzeigersinn zu schrauben, bis die Kette
sich nicht mehr bewegt.
Empfohlene Leerlaufdrehzahl: 2900U/min
So stellen Sie den Vergaser ein
Wenn das Gerät eingefahren ist, nehmen Sie eine
Feineinstellung des Vergasers vor. Die Feineinstellung
sollte von einem Fachmann ausgeführt werden.
Hinweis: Eine erneute Feineinstellung kann notwendig
sein, wenn sich die Motorsäge nach einem Wechsel des
Kraftstofftyps in Hinblick auf Startfreudigkeit,
Beschleunigung, Höchstdrehzahl usw. anders verhält.
Stellen Sie zuerst die Düse L, dann die Schraube T für
den Leerlauf und dann die Düse H ein.
ACHTUNG: Drehen Sie die beiden Düsen L
und H nicht über den Anschlag hinweg, da
dies Schäden verursachen kann.
1. Vergewissern Sie sich vor irgendwelchen
Einstellungen, dass der Luftfilter sauber und der
Zylinderdeckel angebracht ist.
ACHTUNG:
Wenn der Vergaser bei
schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist
das Gemisch nach der nächsten
Filterreinigung zu mager. Dadurch
können schwere Motorschäden
entstehen.
2. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es 10 Minuten
im Leerlauf laufen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift
So starten Sie das Gerät auf Seite 51
3. Stellen Sie das Gerät auf ebenen Untergrund; die
Führungsschiene sollte dabei vom Anwender weg
zeigen, Führungsschiene und Sägekette dürfen
weder den Untergrund noch andere Gegenstände
berühren.
308 - 004 - 27.09.2017
57
4. Schrauben Sie die Düse L im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
5. Wenn der Motor nicht richtig beschleunigt oder im
Leerlauf unregelmäßig läuft, drehen Sie die
Niedrigdrehzahldüse L gegen den Uhrzeigersinn, bis
eine gute Beschleunigung und einwandfreier
Leerlauf erreicht werden.
6. Falls eine Einstellung notwendig ist, drehen Sie bei
laufendem Motor die Schraube T im Uhrzeigersinn,
bis die Sägekette mitläuft.
7. Drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette stoppt.
Hinweis: Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt,
wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft
und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl
besteht, bei der sich die Sägekette zu drehen
beginnt.
WARNUNG: Wenn sich die
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen
lässt, dass die Sägekette stehen bleibt,
wenden Sie sich an einen
Servicehändler. Verwenden Sie das
Gerät erst wieder, wenn es richtig
eingestellt oder repariert worden ist.
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe
eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei
anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die
Hochdrehzahldüse H etwas zu justieren. Beim Probelauf
im Werk wird die Hochdrehzahldüse H so eingestellt,
dass der Motor die gesetzlichen Anforderungen erfüllt
und eine maximale Leistung erzielt. Die
Hochdrehzahldüse H des Vergasers wird danach mit
einem Bewegungsbegrenzer in der maximal
herausgedrehten Position gesichert. Der
Bewegungsbegrenzer reduziert die Einstellmöglichkeit
der Hochdrehzahldüse H auf maximal eine halbe
Umdrehung.
ACHTUNG: Wird die Hochdrehzahldüse H
zu weit hineingedreht, kann dies Schäden
an Kolben und/oder Zylinder verursachen.
Ein korrekt eingestellter Vergaser sorgt dafür, dass das
Gerät ohne Verzögerung beschleunigt und dass der
Motor bei Höchstgeschwindigkeit leicht im Viertakt läuft.
Außerdem darf sich die Sägekette im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte Düse L kann
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung
verursachen. Bei zu mager eingestellter Düse H
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und
es können Motorschäden entstehen.
Prüfung, Instandhaltung und Wartung
der Sicherheitsausrüstung des Gerätes
Hinweis: Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich, vor
allem für Wartungsarbeiten an den
Sicherheitsvorrichtungen des Geräts. Besteht das Gerät
eine der nachstehend aufgeführten Prüfungen nicht,
empfehlen wir, einen Servicehändler aufzusuchen.
So kontrollieren Sie das Bremsband
1. Reinigen Sie die Kettenbremse und
Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz.
Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die
Bremsfunktion .
2. Prüfen Sie das Bremsband. Das Bremsband muss
mindestens 0,6 mm dick an der dünnsten Stelle sein.
So prüfen Sie den Handschutz
Prüfen Sie regelmäßig den Handschutz und die
Trägheitsfunktion.
1. Kontrollieren Sie per Sichtprüfung, ob der
Handschutz unbeschädigt ist, er darf keine
sichtbaren Defekte wie z. B. Risse aufweisen.
58
308 - 004 - 27.09.2017
2. Bewegen Sie den Handschutz nach vorn und
zurück, um sicherzustellen, dass sich dieser frei
bewegen lässt und dass er sicher am
Kupplungsdeckel verankert ist.
So kontrollieren Sie die Handbremse
1. Platzieren Sie die Motorsäge auf stabilem
Untergrund und starten Sie sie. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
So starten Sie
das Gerät auf Seite 51
.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Sägekette nicht den Boden oder ein
anderes Objekt berührt.
2. Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, indem Sie
die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern
umschließen.
3. Geben Sie Vollgas und drücken Sie Ihr linkes
Handgelenk nach vorne auf den Handschutz, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Die Sägekette soll
sofort stoppen.
WARNUNG: Lassen Sie den vorderen
Handgriff nicht los!
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre nach unten und
kontrollieren Sie, ob sie in die Standardstellung
zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.
308 - 004 - 27.09.2017
59
3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
4. Starten Sie die Motorsäge und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und prüfen Sie, ob die
Sägekette stoppt und stehen bleibt. Dreht sich die
Sägekette, wenn der Gashebel in Leerlaufstellung
steht, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
So prüfen Sie den Kettenfänger
1. Prüfen Sie anhand einer Sichtprüfung, ob der
Kettenfänger beschädigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger fest am
Körper der Motorsäge angebracht ist.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
1. Überprüfen Sie die Dämpfungselemente, um
sicherzustellen, dass sie keine Risse und
Verformungen aufweisen.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationselemente
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest
verankert sind.
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor.
2. Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter nach unten in
die Position „STOP“. Dadurch muss der Motor
stoppen.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht
beschädigt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defektem Schalldämpfer oder einem
Schalldämpfer, der in schlechtem
Zustand ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
3. Lösen Sie die Schrauben A und B.
B
A
60
308 - 004 - 27.09.2017
4. Schieben Sie die Schalldämpferabdeckung gemäß
Abbildung.
5. Schrauben und Muttern lösen.
6. Heben Sie den Schalldämpfer an und prüfen Sie
seinen Zustand.
7. Manche Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgestattet. Reinigen Sie das
Funkenfängernetz mindestens einmal pro Monat,
wenn Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer
ausgerüstet ist. Verwenden Sie eine Drahtbürste.
ACHTUNG: Bei verschmutztem
Funkenfängernetz wird das Gerät überhitzt,
was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt.
ACHTUNG: Weist das Funkenfängernetz
Schäden auf, muss es ausgewechselt
werden. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne
oder mit defektem Funkenfängernetz.
So tauschen Sie ein gerissenes oder
verschlissenes Startseil aus
1. Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen und die Startvorrichtung abnehmen.
X4
2. Ziehen Sie das Seil etwa 30 cm heraus und haken
Sie es in die Aussparung in der Außenkante der
Seilrolle ein. Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.
3. Lösen Sie die Schraube in der Mitte der Seilrolle und
heben Sie die Rolle an.
WARNUNG:
Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen. Gehen Sie beim Austausch
von Startfeder oder Startseil vorsichtig
vor. Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
4. Führen Sie ein neues Startseil ein und befestigen
Sie es in der Rolle. Legen Sie etwa 3 Wicklungen
des Startseils um die Seilrolle.
5. Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder montieren,
dass das Ende der Rückzugfeder in der Seilrolle
eingehakt ist.
6. Die Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren.
308 - 004 - 27.09.2017
61
7. Das Startseil durch die Löcher in Startergehäuse
und Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen
Knoten sichern.
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
So tauschen Sie eine gebrochene
Rückzugfeder aus
1. Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift
So tauschen Sie ein gerissenes oder
verschlissenes Startseil aus auf Seite 61
2. Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
WARNUNG: Beachten Sie, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im
Startvorrichtungsgehäuse liegt.
3. Schmieren Sie die Rückzugfeder mit dünnflüssigem
Öl und bringen Sie die Kassette mit der
Rückzugfeder in der Startvorrichtung an.
4. Die Seilrolle montieren und die Rückzugfeder
spannen. Angaben zum Spannen der Rückzugfeder
finden Sie im Abschnitt
So spannen Sie die
Rückzugfeder auf Seite 62
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
So spannen Sie die Rückzugfeder
1. Haken Sie das Startseil in die Aussparung an der
Seilrolle ein.
2. Drehen Sie die Seilrolle ca. 2 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Prüfen Sie, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist.
3. Spannen Sie das Seil mit dem Starthandgriff.
4. Bewegen Sie den Daumen und geben Sie das Seil
frei.
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
So montieren Sie den Anlasser an der
Motorsäge
1. Ziehen Sie das Startseil heraus, und legen Sie die
Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse.
2. Lassen Sie das Startseil langsam frei, damit die
Starterklinken in die Seilrolle eingreifen.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der
Startvorrichtung fest.
Reinigen des Luftfilters
Der Luftfilter muss regelmäßig von Staub und Schmutz
gereinigt werden, um das Folgende zu vermeiden:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
62
308 - 004 - 27.09.2017
1. Heben Sie den Zylinderdeckel an.
2. Luftfilter ausbauen.
3. Bürsten oder schütteln Sie den Luftfilter sauber.
Waschen Sie ihn mit Reinigungsmittel und Wasser,
um ihn gründlicher zu reinigen.
Hinweis: Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet
wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist
daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Tauschen Sie einen beschädigten Luftfilter
unbedingt aus.
4. Bauen Sie den Luftfilter wieder ein und achten Sie
darauf, dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter
anliegt.
Eine Motorsäge von Zenoah kann mit verschiedenen
Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw.
Fragen Sie Ihren Servicehändler um Rat.
So prüfen Sie die Zündkerze
Der Zündkerzenzustand wird durch eine falsche
Vergasereinstellung, ein falsches Kraftstoffgemisch (zu
viel Öl oder falsche Ölart) und einen verschmutzten
Luftfilter beeinflusst. Diese Faktoren verursachen
Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können
somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen.
Hinweis: Wenn das Produkt eine zu geringe Leistung
liefert, nur schwer gestartet werden kann oder fehlerhaft
im Leerlauf läuft, überprüfen Sie immer zuerst die
Zündkerze, bevor Sie weitere Maßnahmen ergreifen.
1. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
2. Prüfen Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie
sicher, dass er 0,65 mm beträgt.
3. Ersetzen Sie die Zündkerze einmal pro Monat oder
bei Bedarf öfter.
0.65mm
ACHTUNG: Stets den vom Hersteller
empfohlenen Zündkerzentyp verwenden!
Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben
und Zylinder beschädigen. Angaben zur
empfohlenen Zündkerze finden Sie im
Abschnitt
Technische Angaben auf Seite
71
Schärfen der Sägekette
Allgemeine Hinweise zum Schärfen der
Schneidezähne
Sägen Sie niemals mit einer stumpfen Sägekette. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden.
In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz
und erzeugt große, lange Holzspäne.
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
308 - 004 - 27.09.2017
63
und einem Tiefenbegrenzer (B). Der Höhenabstand
zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
A
B
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
Schärfwinkel.
Schnittwinkel.
Schärfposition.
Durchmesser der Rundfeile.
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfiehlt Zenoah die
Anwendung unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass
die Sägekette für optimale Rückschlagreduktion und
Schnittleistung geschärft wird.
WARNUNG:
Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
Hinweis: Weitere Informationen zum Schärfen der
Sägekette finden Sie in den Anweisungen unter
Feilausrüstung und Feilwinkel auf Seite 72
.
So schärfen Sie die Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne sind eine Rundfeile
und eine Schärflehre erforderlich. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Feilausrüstung und
Feilwinkel auf Seite 72
bezüglich des Durchmessers
der Rundfeile sowie einer Schärflehrenempfehlung für
Ihre Motorsägenkette.
1. Sorgen Sie dafür, dass die Kette ordnungsgemäß
gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die
Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das
korrekte Schärfen erschwert. Beachten Sie die
Anweisungen unter
So spannen Sie die Sägekette
auf Seite 65
2. Schärfen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite.
Schärfen Sie dann die Schneidezähne von der
Innenseite aus, und verringern Sie den Druck bei der
Rückholbewegung.
3. Drehen Sie die Motorsäge um, und schärfen Sie die
Zähne auf der anderen Seite.
64
308 - 004 - 27.09.2017
4. So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm Länge abgenutzt
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss
ausgetauscht werden.
min 4 mm
(5/32")
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt
werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Feilausrüstung und Feilwinkel auf Seite 72
über die
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands an der
Sägekette Ihrer Motorsäge.
A
B
C
WARNUNG: Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor Sie den
Tiefenbegrenzer justieren. Siehe Überschrift
So
schärfen Sie die Schneidezähne auf Seite 64
. Wir
empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder
dritten Sägekettenschärfung zu justieren.
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass die
Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt
worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Justieren des Tiefenbegrenzers. Wir empfehlen die
Verwendung unserer Schärflehre für den
Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und den
richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
1. Platzieren Sie die Schärflehre über die Sägkette.
Informationen über die Verwendung der Schärflehre
sind auf der Verpackung angegeben.
2. Feilen Sie mit der Flachfeile den überschüssigen Teil
der Tiefenbegrenzernase ab. Verwenden Sie die
Flachfeile.
Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren
ist.
So spannen Sie die Sägekette
WARNUNG: Eine unzureichend gespannte
Sägekette kann abspringen und schwere
oder sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend angepasst wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. Allgemein gilt, dass man die Sägekette so
straff wie möglich spannen soll, aber nur so straff, dass
man sie noch leicht von Hand drehen kann.
Hinweis: Eine neue Sägekette muss eine gewisse Zeit
eingefahren werden, in der die Sägekettenspannung
öfter kontrolliert werden muss.
1. Die Führungsschienenmuttern lösen, die
Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten. Den
Kombischlüssel benutzen.
308 - 004 - 27.09.2017
65
2. Heben Sie die Schienenspitze an, und dehnen Sie
die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube aus. Den Kombischlüssel
benutzen. Spannen Sie die Sägekette, bis sie an der
Unterseite der Schiene nicht mehr durchhängt.
3. Ziehen Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel an, und heben Sie gleichzeitig die
Schienenspitze an.
4. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette leicht von
Hand drehen lässt und an der Unterseite der
Schiene nicht durchhängt.
Die Kettenspannschraube befindet sich bei unseren
Motorsägenmodellen an unterschiedlichen Positionen.
Angaben zur Lage bei Ihrem Modell finden Sie in den
Anweisungen im Abschnitt
Produktübersicht GZ3500T
auf Seite 37
.
Schmierung der Schneidausrüstung
So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette
Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem
Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Die Führungsschienenspitze
im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen festen,
hellen Gegenstand richten.
2. Nachdem das Gerät 1 Minute gelaufen ist, sollte ein
deutlicher Ölrand auf der hellen Oberfläche zu sehen
sein.
Was tun, wenn die Kettenschmierung nicht funktioniert?
Gehen Sie folgendermaßen vor, falls die
Kettenschmierung nicht funktioniert.
Prüfen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene, um
sicherzustellen, dass sie nicht verstopft ist. Reinigen
Sie sie bei Bedarf.
Prüfen Sie die Nut in der Kante der Schiene, um
sicherzustellen, dass sie sauber ist. Reinigen Sie sie
bei Bedarf.
Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Schritte und
66
308 - 004 - 27.09.2017
Maßnahmen nicht funktioniert, muss der Servicehändler
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden
Kettenantriebsräder versehen:
Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die
Trommel geschweißt) (A)
Rim-Antriebsrad (austauschbar) (B)
A B
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten am
Kettenantriebsrad durch:
Überprüfen Sie regelmäßig per Sichtprüfung den
Verschleiß des Kettenantriebsrads. Ersetzen Sie bei
übermäßigem Verschleiß das Kettenantriebsrad.
Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette.
So prüfen Sie die Schneidausrüstung
auf Verschleiß
Führen Sie täglich eine Sichtprüfung der Sägekette
durch.
1. Stellen Sie sicher, dass keine Risse an Nieten und
Gliedern sichtbar sind.
2. Überprüfen Sie, ob die Kette steif ist.
3. Vergleichen Sie die vorhandenen Sägekette mit
einer neuen Kette, um zu entscheiden, ob die Nieten
und Gliedern übermäßig abgenutzt sind.
4. Ersetzen Sie die Sägekette, wenn sie einen der o. g.
Punkte aufweist.
5. Ersetzen Sie die Sägekette, wenn die Länge der
Schneidezähne auf 4 mm abgenutzt ist.
So prüfen Sie die Führungsschiene
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Führungsschiene durch.
1. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschienen Grate gebildet haben. Feilen Sie
Grate bei Bedarf ab.
2. Prüfen Sie, ob die Führungsschienennut starken
Verschleiß aufweist. Wenn ja, Führungsschiene
auswechseln.
3. Prüfen Sie, ob die Schienenspitze unnormal oder
ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der
Führungsschiene endet, war die Sägekette
unzureichend gespannt.
4. Drehen Sie die Schiene täglich, um die Lebensdauer
der Schiene zu verlängern.
So stellen Sie den Ölfluss ein
Die Ölpumpe ist einstellbar. Das Gerät wird ab Werk mit
der Schraube in Mittelposition geliefert.
1. Drehen Sie die Stellschraube der Ölpumpe.
Verwenden Sie dazu einen Schraubendreher oder
Kombischlüssel.
a) Wenn die Stellschraube der Ölpumpe im
Uhrzeigersinn gedreht wird, wird der Ölfluss
erhöht.
308 - 004 - 27.09.2017
67
b) Wenn die Stellschraube der Ölpumpe gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird, wird der Ölfluss
reduziert.
WARNUNG: Beim Einstellen muss der
Motor abgestellt sein!
ACHTUNG: Der Öltank sollte bei
Aufbrauchen des Kraftstoffs fast leer sein.
Füllen Sie bei jeder Betankung des Geräts
auch Öl nach.
Kühlsystem
Das Gerät ist mit einem Kühlsystem ausgestattet, um
die Betriebstemperatur so gering wie möglich zu halten.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Teilen:
1. Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2. Luftleitblech.
3. Gebläseflügel des Schwungrads.
4. Kühlrippen des Zylinders.
5. Zylinderdeckel (leitet Kühlluft zum Zylinder)
5
4
2
1
3
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche mit
einer Bürste, bei anspruchsvollen Bedingungen öfter.
Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems
führt zur Überhitzung des Gerätes, was Zylinder und
Kolben beschädigt.
Wartungsplan
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet. Die meisten Schritte
sind beschrieben in
Wartung auf Seite 56
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Reinigen Sie das Gerät äußerlich. Überprüfen Sie das Kühlsystem ein-
mal pro Woche.
Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren. Austau-
schen, wenn weniger als 0,6 mm an
der am stärksten verschlissenen
Stelle vorhanden ist.
Prüfen, ob die Teile des Gashebels
sicher funktionieren. (Gashebel-
sperre und Gashebel).
Startvorrichtung, Startseil und Rück-
zugfeder kontrollieren.
Kupplungszentrum, Kupplungstrom-
mel und Kupplungsfeder auf Vers-
chleiß überprüfen.
Kettenbremse reinigen und auf Funk-
tionssicherheit prüfen. Den Ketten-
fänger auf Beschädigungen hin kon-
trollieren, bei Bedarf austauschen.
Sicherstellen, dass die Dämpfungse-
lemente nicht beschädigt sind.
Reinigen Sie die Zündkerze. Prüfen,
dass der Elektrodenabstand 0,65 be-
trägt.
Die Schiene täglich wenden, damit
sie gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene kon-
trollieren; es darf nicht verstopft sein.
Die Kettennut reinigen.
Lager der Kupplungstrommel
schmieren.
Vergaser äußerlich reinigen.
68 308 - 004 - 27.09.2017
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Kraftstoffilter und -schlauch kontrol-
lieren. Tauschen Sie sie bei Bedarf
aus.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern unter-
suchen, ob die Kette steif ist oder
Nieten und Glieder außergewöhnli-
chen Verschleiß aufweisen. Tau-
schen Sie sie bei Bedarf aus.
Reinigen Sie das Funkenfängernetz
des Schalldämpfers oder tauschen
Sie es aus.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Kette schärfen und auf Spannung
und Zustand prüfen. Kettenantriebs-
rad auf Verschleiß kontrollieren, bei
Bedarf austauschen.
Vergaserraum reinigen. Leeren Sie den Öltank.
Reinigen Sie den Lufteinlass der
Startvorrichtung.
Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen
Sie ihn bei Bedarf aus.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Ans-
chlüsse.
Ziehen Sie die Schrauben und Mut-
tern nach.
Kontrollieren Sie die Funktion des
Stoppschalters.
Stellen Sie sicher, dass von Motor,
Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
Kontrollieren, ob die Kette nicht ro-
tiert, wenn der Motor im Leerlauf ist.
Fehlersuche
Fehlstart
Prüfung
Mögliche Ursache Maßnahme
Starterklinken Eingerastete Starterklinken Stellen Sie die Starterklinken ein
oder tauschen Sie sie aus.
Reinigen Sie den Bereich um die
Starterklinken.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Servicewerkstatt.
Kraftstofftank Falsche Kraftstoffsorte. Entleeren Sie den Behälter und ver-
wenden Sie den richtigen Kraftstoff.
308 - 004 - 27.09.2017 69
Prüfung Mögliche Ursache Maßnahme
Zündung (ohne Funken) Zündkerze verschmutzt oder nass Stellen Sie sicher, dass die Zünd-
kerze sauber und trocken ist.
Elektrodenabstand inkorrekt. Reinigen Sie die Zündkerze. Prüfen
Sie, ob der Elektrodenabstand kor-
rekt ist. Stellen Sie sicher, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung
hat.
Siehe technische Daten für den kor-
rekten Elektrodenabstand.
Zündkerze Zündkerze sitzt lose. Ziehen Sie die Zündkerze erneut
fest.
Motor startet, läuft aber nicht weiter
Prüfung
Mögliche Ursache Mögliche Fehlerbehebung
Kraftstofftank Falsche Kraftstoffsorte. Entleeren Sie den Behälter und ver-
wenden Sie den richtigen Kraftstoff.
Vergaser Motor läuft nicht ordnungsgemäß im
Leerlauf.
Setzen Sie sich mit Ihrer Service-
werkstatt in Verbindung.
Luftfilter Verstopfter Luftfilter. Reinigen Sie den Luftfilter.
Kraftstofffilter Verstopfter Kraftstofffilter. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Transport und Lagerung
Transport und Lagerung
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,
dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht
mit Funken oder offenen Flammen in Berührung
kommen können.
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter
zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
die Führungsschienenabdeckung für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um einen
versehentlichen Kontakt mit der scharfen Kette zu
vermeiden. Auch eine sich nicht bewegende
Sägekette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze,
und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der
Lagerung.
Sichern Sie das Gerät während des Transports.
So bereiten Sie das Gerät zur
Langzeitlagerung vor
1. Entleeren Sie Kraftstoff- und Öltanks an einem gut
belüfteten Ort.
2. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem
sicheren Ort aufbewahren.
3. Bei der Verwendung von pflanzlichem Sägekettenöl
müssen die Sägekette und die Nut in der Schiene
zerlegt und gereinigt werden.
ACHTUNG: Wenn Sie die Sägekette und
die Nut in der Schiene nicht zerlegen
und reinigen, besteht die Gefahr, dass
das Sägekettenöl oxidiert. Dadurch wird
die Sägekette steif und der Umlenkstern
klemmt fest.
70 308 - 004 - 27.09.2017
4. Montieren Sie die Führungsschienenabdeckung.
5. Reinigen Sie das Produkt. Beachten Sie die
Anweisungen unter
Wartungsplan auf Seite 68
.
6. Stellen Sie sicher, dass eine vollständige Wartung
durchgeführt wird.
Technische Angaben
Technische Angaben
GZ3500T
Motor
Hubraum, cm3 35,2
Bohrung, mm 40
Hub, mm 28
Leerlaufdrehzahl, U/min 2900
Leistung, kW/PS bei U/min 1,8 /2,4 bei 10.000
Zündanlage
5
Zündkerze NGK CMR6H
Elektrodenabstand, mm 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm
3
0,25/250
Leistung der Ölpumpe bei 8.000 U/min, ml/min 3-9
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm
3
0,17/170
Ölpumpe, Typ Einstellbar
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene, Sägekette und mit
leeren Tanks, kg
3,4
Geräuschemissionen
6
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 112
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A) 114
Lautstärke
7
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners,
dB(A)
102
5
Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben
und Zylinder beschädigen.
6
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
7
Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für
einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A).
308 - 004 - 27.09.2017 71
GZ3500T
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
8
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,4
Hinterer Griff, m/s
2
2,8
Sägekette/Führungsschiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14/36
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
13/33
Teilung, Zoll/mm 3/8 /9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6
Kettengeschwindigkeit bei 133 % der maximalen Motor-
leistung, m/s.
25,3
Zubehör
Empfohlene Schneidausrüstung
Das Kettensägenmodell
Zenoah GZ3500T wurden auf
Sicherheit gemäß EN-ISO 11681-2 geprüft (Maschinen
für die Forstwirtschaft – Sicherheitsanforderungen und -
prüfungen für tragbare Kettensägen) und erfüllt die
Sicherheitsanforderungen bei Ausstattung mit den unten
aufgeführten Führungsschienen- und
Sägekettenkombination(en).
Sägekette mit geringem Rückschlag
Eine Kette mit niedrigem Rückschlag erfüllt die Kriterien
für Sägeketten mit niedrigem Rückschlag gemäß ANSI
B175.1-2012.
Rückschlag und Radius der
Führungsschienenspitze
Für Schienen mit Umlenkstern richtet sich der Radius
nach der Anzahl der Zähne (z. B. 10T). Für
Vollmaterialschienen richtet sich der Radius der Spitze
nach der Größe der Spitze. Für eine gegebene
Führungsschienenlänge sollten Sie eine
Führungsschiene mit einem kleineren Spitzenradius
verwenden als aufgeführt.
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
Typ Länge, Treibg-
lied (Anz.)
Geringer
Rückschlag
14 3/8 Mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52 Ja
Feilausrüstung und Feilwinkel
Mithilfe der
Zenoah Schärflehre finden Sie stets den
gewünschten Feilwinkel. Wir empfehlen, beim Schärfen
der Sägekette immer eine Zenoah Schärflehre zu
verwenden, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten.
Die Teilenummern können Sie der unten stehenden
Tabelle entnehmen.
Sollten Sie Hilfe beim Ermitteln des Kettentyps Ihrer
Motorsäge brauchen, gibt Ihnen Ihr Servicehändler gern
weitere Auskünfte.
8
Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
72 308 - 004 - 27.09.2017
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017 73
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige
Haftung dafür, dass die Motorsäge für Baumpfleger
Zenoah GZ3500T, auf das sich diese Erklärung bezieht,
von den Seriennummern des Baujahrs 2017 an (die
Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE
DES RATES entspricht:
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EG vom 17. Mai
2006
Richtlinie „über elektromagnetische Verträglichkeit“,
2014/30/EU vom 26. Februar 2014
„Richtlinie über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien
vorgesehenen Geräten und Maschinen“ 2000/14/EG
vom 8. Mai 2000
Die folgenden Normen werden erfüllt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Die angemeldete Prüfstelle 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden hat die EC-Typprüfung gemäß
Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) Artikel 12, Absatz 3b
durchgeführt. Das Zertifikat über die EG-Typenprüfung
gemäß Anhang IX weist folgende Nummer auf:
0404/13/2388 – GZ3500T.
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie im
Kapitel
Technische Angaben
auf Seite 71
.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem
Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen
hat.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (bevollmächtigter
Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation)
74 308 - 004 - 27.09.2017
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................75
Ασφάλεια.......................................................................77
Συναρμολόγηση............................................................86
Λειτουργία.....................................................................88
Συντήρηση.................................................................... 96
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................109
Μεταφορά και αποθήκευση.........................................109
Τεχνικά στοιχεία.......................................................... 110
Αξεσουάρ....................................................................111
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ.........................................113
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Το Zenoah GZ3500T είναι ένα μοντέλο αλυσοπρίονου με
κινητήρα που λειτουργεί με καύσιμο.
Εργαζόμαστε συνεχώς για τη βελτίωση της σχεδίασης
και της τεχνολογίας - βελτιώσεις που αυξάνουν την
ασφάλεια και την απόδοση. Πρέπει να επισκέπτεστε
τακτικά τον αντιπρόσωπο σέρβις, για να διαπιστώνετε
εάν μπορείτε να επωφεληθείτε από τα νέα
χαρακτηριστικά που παρουσιάζονται.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν υλοτομίας έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα
και κοπή κορυφών δέντρων.
Περιεχόμενα Μπορεί να υπάρχουν εθνικοί κανονισμοί
που περιορίζουν τη χρήση του προϊόντος.
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
2. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
3. Πάνω χειρολαβή
4. Βίδες ρύθμισης του καρμπυρατέρ
5. Κάλυμμα φίλτρου
6. Ντεπόζιτο καυσίμου
7. Λαβή συστήματος εκκίνησης
8. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
9. Μπροστινή χειρολαβή
10. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
308 - 004 - 27.09.2017 75
11. Καπάκι μπουζί
12. Βίδα ρύθμισης αντλίας λαδιού
13. Χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
14. Χειριστήριο τσοκ
15. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
16. Σκανδάλη γκαζιού
17. Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
18. Λάμα-οδηγός
19. Αλυσίδα πριονιού
20. Γρανάζι της μύτης (άκρης) της λάμας
21. Κρίκος στερέωσης για σχοινί ασφαλείας
22. Κάλυμμα συμπλέκτη
23. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
24. Βίδα τεντώματος αλυσίδας
25. Συγκρατητής αλυσίδας
26. Οδοντωτός προφυλακτήρας
27. Εγχειρίδιο χρήσης
28. Κάλυμμα λάμας
29. Γαλλικό κλειδί
Σύμβολα πάνω στο προϊόν
Η απρόσεκτη ή λανθασμένη χρήση αυτού
του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο
τραυματισμό του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις
οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
προϊόν.
Φοράτε πάντα εγκεκριμένο κράνος
προστασίας, εγκεκριμένα προστατευτικά
ακοής και προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Οδηγίες ΕΚ.
Εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον
σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ. Οι εκπομπές
καυσαερίων του προϊόντος αναγράφονται
στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία" και στην
πινακίδα του.
Για το χειρισμό του αλυσοπρίονου πρέπει να
χρησιμοποιούνται και τα δύο χέρια του
χειριστή.
Μην χειρίζεστε ποτέ το αλυσοπρίονο
κρατώντας το μόνο με το ένα χέρι.
Μην αφήνετε ποτέ την άκρη (μύτη) της
λάμας να έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε
αντικείμενο.
Προειδοποίηση! Μπορεί να σημειωθεί
τίναγμα όταν η μύτη ή το άκρο της λάμας
ακουμπήσει ένα αντικείμενο και προκαλέσει
αστραπιαία αντίστροφη κίνηση προς τη μία
πλευρά, εκτινάσσοντας τη λάμα προς τα
πάνω και προς το μέρος του χειριστή.
Κίνδυνος σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες προφυλάξεις για
την προστασία των ποδιών και των χεριών
σας.
Φρένο αλυσίδας, ενεργοποιημένο (δεξιά).
Φρένο αλυσίδας, μη ενεργοποιημένο
(αριστερά).
Χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ).
Ρύθμιση της αντλίας λαδιού.
Ανεφοδιασμός.
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας.
Αυτό το αλυσοπρίονο θα
πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που είναι
ειδικά εκπαιδευμένα στις
εργασίες περιποίησης
δέντρων. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χρήσης!
Θέση λειτουργίας.
Τσοκ.
yyyywwxxxxx
Η πινακίδα στοιχείων που
δείχνει τον αριθμό σειράς.
Το yyyy είναι το έτος
παραγωγής, το ww είναι η
εβδομάδα παραγωγής.
76 308 - 004 - 27.09.2017
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
συγκεκριμένες αγορές.
Ασφάλεια
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Το αλυσοπρίονο είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο, εάν
δεν χρησιμοποιείται προσεκτικά ή σωστά, και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο
τραυματισμό. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε
και να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,
τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα που φαίνεται ότι έχουν τροποποιηθεί από
άλλα άτομα. Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια αξεσουάρ.
Η μη εξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων
ή/και η χρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Το εσωτερικό της εξάτμισης (σιγαστήρα) περιέχει
χημικά που μπορεί να είναι καρκινογόνα. Αποφύγετε
την επαφή με αυτά τα στοιχεία σε περίπτωση που ο
σιγαστήρας παρουσιάσει βλάβη.
Η μακροχρόνια εισπνοή αναθυμιάσεων της
εξάτμισης, σταγονιδίων λαδιού αλυσίδας και σκόνης
από πριονίδια μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για την
υγεία.
Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το πεδίο αυτό, υπό
ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα. Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
παθήσεων που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό ή θάνατο, συνιστούμε στα άτομα με
ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν το
θεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος, πριν να θέσουν το προϊόν σε
λειτουργία.
Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν
υποκαθιστούν ποτέ τις επαγγελματικές ικανότητες και
την εμπειρία. Εάν βρεθείτε σε κατάσταση όπου δεν
αισθάνεστε ασφαλής, σταματήστε και αναζητήστε
συμβουλές από ειδικό. Επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή έναν έμπειρο χρήστη
αλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε μια
εργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιοι!
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Αυτό το αλυσοπρίονο με πάνω χειρολαβή είναι
σχεδιασμένο ειδικά για κοπή ξύλου και περιποίηση
δέντρων. Λόγω της ειδικής σχεδίασης και των μικρών
διαστάσεων των χειρολαβών (οι χειρολαβές απέχουν
ελάχιστα μεταξύ τους), υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
απώλειας του ελέγχου. Γι' αυτό το λόγο, αυτά τα
ειδικά αλυσοπρίονα θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
για εργασίες σε δέντρα μόνο από άτομα που έχουν
εκπαιδευτεί κατάλληλα σε ειδικές τεχνικές κοπής και
χειρισμού αντίστοιχων μηχανημάτων και
χρησιμοποιούν τον ενδεδειγμένο προστατευτικό
εξοπλισμό (κάδο ανύψωσης προσωπικού, σχοινιά,
εξάρτυση ασφαλείας). Συνιστάται η χρήση
συμβατικών αλυσοπρίονων (με μεγαλύτερο διάστημα
μεταξύ των χειρολαβών) για όλες τις υπόλοιπες
χορτοκοπτικές εργασίες που εκτελούνται επί του
εδάφους.
Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες κοπής με την περιοχή
κλωτσήματος στη μύτη (άκρη) της λάμας του
αλυσοπρίονου.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να πιάσετε κομμάτια ξύλου
που πέφτουν ή να εκτελέσετε εργασίες κοπής στο
δέντρο, όταν είστε στερεωμένοι με ένα μόνο σχοινί.
Χρησιμοποιείτε πάντα δύο σχοινιά ασφαλείας.
Κατά τη διάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας, θα
πρέπει να ανασηκώνετε αμέσως τα προστατευτικά
ακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής, ώστε να
ακούτε ήχους και προειδοποιητικά σήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε ένα αλυσοπρίονο, πρέπει να
κατανοήσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος) και πώς να το αποφύγετε. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Τι είναι το
κλώτσημα (τίναγμα); στη σελίδα 93
.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζει
πρόβλημα. Εκτελείτε όλους τους ελέγχους ασφαλείας
308 - 004 - 27.09.2017
77
και τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης και επισκευής
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μερικά
μέτρα συντήρησης και επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εκπαιδευμένο και ειδικευμένο
προσωπικό. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 96
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν με ορατή ζημιά
στο προστατευτικό του μπουζί και στο καλώδιο
ανάφλεξης ηλεκτρονικής. Υπάρχει κίνδυνος
σπινθηρισμού, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, το συντονισμό ή την κρίση σας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος κ.λπ. Η
εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες είναι
κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετους
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
Ο κίνδυνος κλωτσήματος αυξάνεται, εάν
χρησιμοποιηθεί ελαττωματικός εξοπλισμός κοπής ή
εσφαλμένος συνδυασμός λάμας και αλυσίδας
πριονιού! Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους
συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας πριονιού και
ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος. Δείτε τις
οδηγίες στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 111
Μην εκκινείτε ποτέ ένα αλυσοπρίονο, εάν δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά η λάμα, η αλυσίδα πριονιού και
όλα τα καλύμματα. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
την επικεφαλίδα
Συναρμολόγηση στη σελίδα 86
.
Εάν η λάμα και η αλυσίδα πριονιού δεν έχουν
προσαρτηθεί στο αλυσοπρίονο, ο συμπλέκτης
μπορεί να χαλαρώσει και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Μην επιχειρείτε να εκκινήσετε το μηχάνημα
αφήνοντάς το να πέσει προς τα κάτω. Αυτή η
μέθοδος είναι πολύ επικίνδυνη, καθώς μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου.
Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν σε κλειστούς χώρους.
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης μπορεί να είναι
επικίνδυνες σε περίπτωση εισπνοής.
Πρέπει να παρακολουθείτε τον περιβάλλοντα χώρο
και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή
ζώα που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το προϊόν ή
να επηρεάσουν τον τρόπο που το ελέγχετε.
Η έλλειψη συγκέντρωσης μπορεί να οδηγήσει σε
κλώτσημα (τίναγμα), εάν η περιοχή κλωτσήματος της
λάμας ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί,
κοντινό δέντρο ή άλλο αντικείμενο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα αλυσοπρίονο
κρατώντας το με το ένα χέρι. Δεν μπορείτε να
ελέγξετε με ασφάλεια ένα αλυσοπρίονο με το ένα
χέρι. Μπορεί να κοπείτε. Φροντίζετε πάντα η λαβή
σας να είναι ασφαλής και σταθερή με τις δύο
παλάμες σας γύρω από τις χειρολαβές.
Κρατάτε πάντα γερά το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι στην πάνω χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι
στην μπροστινή χειρολαβή. Τυλίξτε τα δάχτυλα και
τους αντίχειρές σας γύρω από τις χειρολαβές. Θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτόν τον τρόπο λαβής είτε
είστε δεξιόχειρας είτε αριστερόχειρας. Η
συγκεκριμένη λαβή ελαχιστοποιεί την πιθανότητα
τινάγματος (κλωτσήματος) και σας επιτρέπει να
διατηρείτε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου. Μην
αφήνετε τις χειρολαβές!
78
308 - 004 - 27.09.2017
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το αλυσοπρίονο επάνω
από το ύψος του ώμου και προσπαθήστε να μην
κόβετε με τη μύτη (άκρη) της λάμας.
Μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο σε περιστάσεις
όπου δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια σε
περίπτωση ατυχήματος.
Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδας
του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού
ξεκινήσετε τη διαδικασία καθαρισμού.
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας του πριονιού
κατά την κοπή: Σβήστε τον κινητήρα!
Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σε
περιορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο, μπορεί
να προκληθεί θάνατος λόγω ασφυξίας ή
δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα.
Δεν είναι δυνατό να καλυφθούν όλες οι περιπτώσεις
που μπορεί να συναντήσετε κατά τη χρήση
αλυσοπρίονου. Πρέπει πάντα να είστε προσεκτικοί
και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Αποφεύγετε
καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν των
δυνατοτήτων σας. Εάν δεν αισθάνεστε σίγουροι για
τις διαδικασίες χειρισμού, αφού διαβάσετε αυτές τις
οδηγίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό
πριν συνεχίσετε. Μην διστάσετε να επικοινωνήσετε
με τον αντιπρόσωπο ή με την εταιρεία μας, εάν έχετε
οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με τη χρήση του
αλυσοπρίονου. Είμαστε πρόθυμοι να σας
εξυπηρετήσουμε και να σας δώσουμε συμβουλές και
βοήθεια για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση
του αλυσοπρίονού σας. Παρακολουθήστε ένα
εκπαιδευτικό μάθημα για τη χρήση του
αλυσοπρίονου, εάν είναι εφικτό. Πληροφορίες
σχετικά με το εκπαιδευτικό υλικό και τα μαθήματα
που είναι διαθέσιμα μπορείτε να βρείτε στον
αντιπρόσωπο, τη σχολή δασοκομίας ή την τοπική
βιβλιοθήκη.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Τα περισσότερα ατυχήματα προκύπτουν όταν η
αλυσίδα πριονιού έρχεται σε επαφή με το χειριστή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του
μηχανήματος. Ο προσωπικός εξοπλισμός
προστασίας δεν μπορεί να εξαλείψει τον κίνδυνο
τραυματισμών, ωστόσο μειώνει την έκτασή τους σε
περίπτωση ατυχήματος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις για να σας βοηθήσει να
επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό.
Φοράτε πάντα προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες προφυλάξεις για τα χέρια
σας. Γενικά, τα ρούχα θα πρέπει να είναι εφαρμοστά
χωρίς να περιορίζουν την ελευθερία κινήσεων.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του προσωπικού
εξοπλισμού προστασίας.
Φοράτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής. Η
μακροχρόνια έκθεση στο θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη στην ακοή
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο προσώπου, για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί
να εκτοξευθούν. Το αλυσοπρίονο είναι ικανό να
εκτοξεύσει αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά
κομμάτια ξύλου κ.λπ, με μεγάλη δύναμη. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό,
ιδιαίτερα στα μάτια.
Φοράτε γάντια για προστασία από αλυσοπρίονα.
Φοράτε παντελόνι για προστασία από αλυσοπρίονα.
Φοράτε μπότες για προστασία από αλυσοπρίονα με
ενίσχυση στα ακροδάχτυλα και αντιολισθητική σόλα.
Πρέπει πάντα να έχετε κοντά σας ένα κουτί πρώτων
βοηθειών.
Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα και η αλυσίδα
μπορεί να προκαλέσουν σπινθήρες. Για να
εμποδίσετε την πρόκληση δασικών πυρκαγιών,
πρέπει να έχετε πάντα διαθέσιμα εργαλεία
πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.
308 - 004 - 27.09.2017
79
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Σε αυτήν την ενότητα επεξηγούνται τα χαρακτηριστικά
ασφαλείας και η λειτουργία του προϊόντος. Για
πληροφορίες σχετικά με την επιθεώρηση και τη
συντήρηση, διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος στη σελίδα 97
.
Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T στη σελίδα 75
, για να
μάθετε πού βρίσκονται αυτά τα εξαρτήματα στο προϊόν
σας.
Η διάρκεια ζωής του μηχανήματος μπορεί να μειωθεί και
ο κίνδυνος ατυχημάτων να αυξηθεί, εάν η συντήρηση
του προϊόντος δεν πραγματοποιείται σωστά και εάν το
σέρβις ή/και οι επισκευές δεν εκτελούνται επαγγελματικά.
Εάν χρειαστείτε περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ένα προϊόν με ελαττωματικά
εξαρτήματα ασφαλείας. Ο εξοπλισμός
ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται και να
συντηρείται. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
την επικεφαλίδα
Εξέταση, συντήρηση και
σέρβις του εξοπλισμού ασφαλείας του
προϊόντος στη σελίδα 97
. Εάν το μηχάνημά
σας δεν ολοκληρώσει επιτυχώς όλους τους
ελέγχους, μεταφέρετε το αλυσοπρίονο σε
έναν αντιπρόσωπο σέρβις για επισκευή.
Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
Το αλυσοπρίονό σας είναι εξοπλισμένο με φρένο
αλυσίδας που έχει σχεδιαστεί για να σταματά την
αλυσίδα πριονιού σε περίπτωση κλωτσήματος
(τινάγματος). Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τα
αποτρέψετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποφεύγετε
καταστάσεις όπου υπάρχει κίνδυνος
κλωτσήματος. Πρέπει να είστε προσεκτικοί
όταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο και να
διασφαλίζετε ότι η περιοχή κλωτσήματος της
λάμας δεν ακουμπά ποτέ κανένα αντικείμενο.
Το φρένο αλυσίδας (A) μπορεί να ενεργοποιηθεί
χειροκίνητα (με το αριστερό σας χέρι) ή αυτόματα από
τον αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης.
Το φρένο ενεργοποιείται όταν ο προφυλακτήρας
μπροστινού χεριού (Β) πιέζεται προς τα εμπρός.
A
B
B
Αυτή η κίνηση ενεργοποιεί έναν ελατηριωτό μηχανισμό
που σφίγγει τη στεφάνη του φρένου (C) γύρω από το
σύστημα μετάδοσης κίνησης του κινητήρα (D) (καμπάνα
συμπλέκτη).
D
C
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού δεν έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για την ενεργοποίηση του
φρένου αλυσίδας. Ένα άλλο σημαντικό χαρακτηριστικό
είναι ότι μειώνει τον κίνδυνο επαφής του αριστερού σας
80
308 - 004 - 27.09.2017
χεριού στην αλυσίδα του πριονιού, εάν το χέρι σας
ξεφύγει από την μπροστινή χειρολαβή.
Το φρένο αλυσίδας πρέπει να ενεργοποιείται κατά την
εκκίνηση του αλυσοπρίονου, ώστε να εμποδίζεται η
περιστροφή της αλυσίδας του πριονιού.
Χρησιμοποιήστε το φρένο αλυσίδας ως "φρένο
στάθμευσης" κατά την εκκίνηση και κατά τη μετακίνηση
σε μικρές αποστάσεις, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος να
χτυπήσει κατά λάθος η κινούμενη αλυσίδα στο πόδι σας
ή σε οποιονδήποτε ή οτιδήποτε βρίσκεται σε κοντινή
απόσταση.
Για να απελευθερώσετε το φρένο αλυσίδας, τραβήξτε τον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς τα πίσω, προς
την μπροστινή χειρολαβή.
Το κλώτσημα (τίναγμα) μπορεί να είναι πολύ απότομο
και βίαιο. Τα περισσότερα κλωτσήματα (τινάγματα) δεν
είναι σημαντικά και δεν ενεργοποιούν πάντα το φρένο
αλυσίδας. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να
κρατήσετε γερά το αλυσοπρίονο και να μην το αφήσετε.
Ο τρόπος ενεργοποίησης του φρένου αλυσίδας, είτε
χειροκίνητα είτε αυτόματα από τον αδρανειακό
μηχανισμό απασφάλισης, εξαρτάται από τη δύναμη του
κλωτσήματος (τινάγματος) και τη θέση του
αλυσοπρίονου σε σχέση με το αντικείμενο στο οποίο
χτυπά η περιοχή κλωτσήματος της λάμας. Σε περίπτωση
βίαιου κλωτσήματος (τινάγματος) ενώ η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας είναι όσο το δυνατόν πιο μακριά
από εσάς, το φρένο αλυσίδας είναι σχεδιασμένο έτσι
ώστε να ενεργοποιείται από την αδράνεια προς την
κατεύθυνση του κλωτσήματος (τινάγματος).
Εάν το κλώτσημα (τίναγμα) είναι λιγότερο βίαιο ή η
περιοχή κλωτσήματος της λάμας είναι πιο κοντά σε εσάς,
το φρένο αλυσίδας του πριονιού θα ενεργοποιηθεί
χειροκίνητα από την κίνηση του αριστερού σας χεριού.
Στη θέση υλοτομίας, το αριστερό χέρι είναι σε θέση που
καθιστά αδύνατη τη χειροκίνητη ενεργοποίηση του
φρένου αλυσίδας. Με αυτόν τον τύπο λαβής, δηλαδή
όταν το αριστερό σας χέρι είναι τοποθετημένο με τρόπο
που δεν του επιτρέπει να επηρεάσει την κίνηση του
308 - 004 - 27.09.2017
81
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού, το φρένο αλυσίδας
μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από την επίδραση της
αδράνειας.
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το κλώτσημα (τίναγμα)
Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας
κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος (τινάγματος);
Όχι. Απαιτείται συγκεκριμένη δύναμη για τη
μετακίνηση του προστατευτικού του χεριού προς τα
εμπρός. Εάν το χέρι σας ακουμπήσει μόνο ελαφρώς
τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού ή γλιστρήσει
επάνω από αυτόν, η δύναμη μπορεί να μην είναι
αρκετή για να ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας.
Επίσης, θα πρέπει να διατηρείτε σταθερή λαβή στις
χειρολαβές του αλυσοπρίονου κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Εάν το κάνετε και προκύψει κλώτσημα
(τίναγμα), το χέρι σας μπορεί να μην ξεφύγει ποτέ
από την μπροστινή χειρολαβή οπότε δεν θα
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας ή το φρένο
αλυσίδας θα ενεργοποιηθεί μόνο μετά την
περιστροφή του αλυσοπρίονου σε μεγάλη
απόσταση. Σε τέτοιες περιπτώσεις, το φρένο
αλυσίδας μπορεί να μην έχει αρκετό χρόνο για να
σταματήσει την αλυσίδα του πριονιού προτού σας
ακουμπήσει. Υπάρχουν επίσης ορισμένες θέσεις στις
οποίες το χέρι σας δεν μπορεί να φτάσει τον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού για να
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας, για παράδειγμα,
όταν η αλυσίδα πριονιού συγκρατείται στη θέση
υλοτομίας.
Το αδρανειακά ενεργοποιούμενο φρένο αλυσίδας
ενεργοποιείται πάντα κατά τη διάρκεια του
κλωτσήματος (τινάγματος), εάν προκύψει κλώτσημα
(τίναγμα);
Όχι. Πρώτον, το φρένο πρέπει να είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίας. Ο έλεγχος του φρένου είναι
απλός. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος στη σελίδα
97
. Σας συνιστούμε να τον εκτελείτε πριν από την
έναρξη κάθε εργασίας. Δεύτερον, το κλώτσημα
(τίναγμα) πρέπει να είναι αρκετά ισχυρό για να
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας. Εάν το φρένο
αλυσίδας είναι πολύ ευαίσθητο, θα ενεργοποιείται
συνεχώς και θα σας ενοχλεί.
Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα από
τραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος
(τινάγματος);
Όχι. Πρώτον, το φρένο αλυσίδας πρέπει να είναι σε
καλή κατάσταση λειτουργίας για να παρέχει την
προβλεπόμενη προστασία. Δεύτερον, πρέπει να
ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος
(τινάγματος) όπως περιγράφεται παραπάνω, για να
σταματήσει την αλυσίδα του πριονιού. Τρίτον, το
φρένο αλυσίδας μπορεί να είναι ενεργοποιημένο,
αλλά εάν η λάμα-οδηγός βρίσκεται πολύ κοντά σε
εσάς, το φρένο μπορεί να μην έχει αρκετό χρόνο για
να επιβραδύνει και να σταματήσει την αλυσίδα του
πριονιού προτού σας χτυπήσει το αλυσοπρίονο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο οι δικές σας
ενέργειες και η σωστή τεχνική εργασίας
μπορούν να εξαλείψουν το κλώτσημα
(τίναγμα) και τους κινδύνους που ενέχει.
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού έχει σχεδιαστεί για
να αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της σκανδάλης
γκαζιού. Όταν πατάτε τη ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού (Α) (δηλαδή όταν πιάνετε τη χειρολαβή), η
σκανδάλη γκαζιού απελευθερώνεται (Β). Όταν αφήνετε
τη χειρολαβή, η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού επιστρέφουν στις προεπιλεγμένες
θέσεις τους. Αυτή η σχεδίαση κλειδώνει τη σκανδάλη
γκαζιού στο ρελαντί.
B
A
Συγκρατητής αλυσίδας
Ο συγκρατητής αλυσίδας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
συγκρατεί την αλυσίδα, εάν αυτή σπάσει ή βγει από τη
θέση της. Αυτό δεν θα πρέπει να συμβεί εάν η αλυσίδα
είναι σωστά τεντωμένη (διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
την επικεφαλίδα
Συναρμολόγηση στη σελίδα 86
) και
εάν οι εργασίες σέρβις και συντήρησης της λάμας και της
82
308 - 004 - 27.09.2017
αλυσίδας εκτελούνται σωστά (διαβάστε τις οδηγίες κάτω
από την επικεφαλίδα
Λειτουργία στη σελίδα 88
).
Σύστημα απόσβεσης κραδασμών
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα απόσβεσης
κραδασμών, το οποίο είναι σχεδιασμένο για να
ελαχιστοποιεί τους κραδασμούς και να διευκολύνει τη
λειτουργία.
Το σύστημα απόσβεσης κραδασμών του προϊόντος
μειώνει τη μετάδοση κραδασμών μεταξύ της μονάδας
κινητήρα/του εξοπλισμού κοπής και της μονάδας
χειρολαβής του προϊόντος. Το σώμα του αλυσοπρίονου,
συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού κοπής, είναι
απομονωμένο από τις χειρολαβές με μονάδες
απόσβεσης κραδασμών.
Η κοπή σκληρών ξύλων (τα περισσότερα πλατύφυλλα
δέντρα) δημιουργεί περισσότερους κραδασμούς από την
κοπή μαλακών ξύλων (τα περισσότερα κωνοφόρα). Η
κοπή με στομωμένο ή ελαττωματικό εξοπλισμό κοπής
(λάθος τύπος ή ανεπαρκώς ακονισμένος) αυξάνει το
επίπεδο κραδασμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπερέκθεση σε
κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστημα σε
άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό. Εάν
αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με το γιατρό
σας. Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων
είναι το μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι
σουβλιές, ο πόνος, η μυϊκή ατονία και η
αλλαγή στο χρώμα ή την κατάσταση του
δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά συνήθως
εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή
τους καρπούς. Τα συμπτώματα αυτά μπορεί
να γίνουν εντονότερα σε χαμηλές
θερμοκρασίες.
Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να
διατηρεί τα επίπεδα θορύβου στο ελάχιστο και να
κατευθύνει τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης μακριά από το
χρήστη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι αναθυμιάσεις της
εξάτμισης από τον κινητήρα είναι καυτές και
μπορεί να περιέχουν σπινθήρες ικανούς να
προκαλέσουν πυρκαγιά. Μην εκκινείτε ποτέ
το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά!
Σε περιοχές όπου επικρατεί θερμό και υγρό κλίμα,
υπάρχει υψηλός κίνδυνος φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εξάτμιση (σιγαστήρας)
καίει πολύ κατά τη διάρκεια της χρήσης και
μετά από αυτήν. Αυτό ισχύει, επίσης, όταν ο
κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί. Έχετε
υπόψη ότι υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
ιδιαίτερα κατά την εργασία κοντά σε
εύφλεκτες ουσίες ή/και ατμούς.
308 - 004 - 27.09.2017 83
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ αλυσοπρίονο χωρίς εξάτμιση
(σιγαστήρα) ή με εξάτμιση (σιγαστήρα) που
έχει υποστεί ζημιά. Η χρήση εξάτμισης
(σιγαστήρα) που έχει υποστεί ζημιά μπορεί
να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο θορύβου
και τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Διατηρείτε έναν
πυροσβεστήρα σε κοντινή απόσταση από
τον τόπο εργασίας.
Ασφάλεια καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός κατά
τον ανεφοδιασμό ή την ανάμιξη καυσίμου (βενζίνη
και λάδι για δίχρονους κινητήρες).
Τα καύσιμα και οι αναθυμιάσεις καυσίμων είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτα και μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό σε περίπτωση εισπνοής ή
επαφής με το δέρμα. Για αυτό το λόγο, να είστε
προσεκτικοί κατά το χειρισμό καυσίμων και να
βεβαιώνεστε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε καύσιμο
και λάδι αλυσίδας. Πρέπει να γνωρίζετε τους
κινδύνους φωτιάς, έκρηξης και τους κινδύνους που
σχετίζονται με την εισπνοή.
Μην καπνίζετε και μην τοποθετείτε καυτά αντικείμενα
κοντά σε καύσιμα.
Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και αφήνετέ τον να
κρυώσει για λίγα λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό.
Κατά τον ανεφοδιασμό, ανοίγετε την τάπα καυσίμου
αργά ώστε η περίσσεια πίεσης να εκτονώνεται
σταδιακά.
Μετά τον ανεφοδιασμό, πρέπει να σφίγγετε
προσεκτικά την τάπα καυσίμου.
Μην ανεφοδιάζετε ποτέ το προϊόν ενώ ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία.
Προτού εκκινήσετε το προϊόν, πρέπει πάντα να το
απομακρύνετε τουλάχιστον 3 m (10 ft) από την πηγή
και την περιοχή ανεφοδιασμού.
Min. 3m
(10 ft)
Μετά τον ανεφοδιασμό, υπάρχουν ορισμένες
περιστάσεις στις οποίες δεν πρέπει ποτέ να εκκινείτε το
προϊόν:
Εάν έχει χυθεί καύσιμο ή λάδι αλυσίδας πάνω στο
προϊόν. Σκουπίστε τις σταγόνες και αφήστε το
καύσιμο που απομένει να εξατμιστεί.
Εάν έχει χυθεί καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας.
Αλλάξτε ρούχα και πλύνετε τα μέρη του σώματός σας
που έχουν έρθει σε επαφή με το καύσιμο.
Χρησιμοποιήστε σαπούνι και νερό.
Εάν υπάρχει διαρροή καυσίμου από το προϊόν.
Ελέγχετε τακτικά για διαρροές από την τάπα
καυσίμου και τους αγωγούς καυσίμου.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
Εξοπλισμός κοπής
Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο επιλογής και
συντήρησης του εξοπλισμού κοπής για:
Μείωση του κινδύνου κλωτσήματος (τινάγματος).
Μείωση του κινδύνου σπασίματος της αλυσίδας
πριονιού ή απομάκρυνσής της από τη λάμα.
Επίτευξη βέλτιστης απόδοσης κοπής.
Παράταση της διάρκειας ζωής του εξοπλισμού
κοπής.
Αποφυγή αυξανόμενων επιπέδων κραδασμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Ο κίνδυνος κλωτσήματος (τινάγματος) αυξάνεται, εάν
χρησιμοποιηθεί ελαττωματικός εξοπλισμός κοπής ή
λανθασμένος συνδυασμός λάμας και αλυσίδας
πριονιού! Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους
συνδυασμούς λάμας/αλυσίδας πριονιού και
ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Αξεσουάρ στη
σελίδα 111
.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά το
χειρισμό της αλυσίδας πριονιού.
Οποιαδήποτε επαφή με μια περιστρεφόμενη αλυσίδα
πριονιού μπορεί να προκαλέσει εξαιρετικά σοβαρούς
τραυματισμούς.
Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια της αλυσίδας σωστά
ακονισμένα! Ακολουθείτε τις οδηγίες μας και
χρησιμοποιείτε τον προτεινόμενο οδηγό
ακονίσματος. Εάν η αλυσίδα έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει ακονιστεί σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
84
308 - 004 - 27.09.2017
Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους!
Ακολουθείτε τις οδηγίες μας και χρησιμοποιείτε το
συνιστώμενο διάκενο μετρητή βάθους. Ένα πολύ
μεγάλο διάκενο αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
Διατηρήστε την αλυσίδα σωστά τεντωμένη! Εάν η
αλυσίδα είναι χαλαρή, είναι πιθανότερο να βγει από
τη θέση της και να προκληθεί αυξημένη φθορά στη
λάμα, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
Ο εξοπλισμός κοπής πρέπει να λιπαίνεται και να
συντηρείται σωστά! Μια αλυσίδα με ανεπαρκή
λίπανση είναι πιθανότερο να σπάσει και να
προκληθεί αυξημένη φθορά στη λάμα, στην αλυσίδα
και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
Ορισμένοι όροι που περιγράφουν τη λάμα και την
αλυσίδα
Για να διατηρήσετε τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του
εξοπλισμού κοπής, εάν η λάμα ή η αλυσίδα φθαρούν ή
υποστούν ζημιά θα πρέπει να τις αντικαθιστάτε με
συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας πριονιού που
συνιστώνται από τη Zenoah. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω
από την επικεφαλίδα
Αξεσουάρ στη σελίδα 111
για να
δείτε μια λίστα των συνδυασμών ανταλλακτικής λάμας
και αλυσίδας που συνιστούμε.
Λάμα-οδηγός
Μήκος (ίντσες/cm)
L
Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης (άκρης) της
λάμας (T).
Βήμα αλυσίδας (ίντσες). Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης του
δίσκου της αλυσίδας πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης
(άκρης) της λάμας και στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
PITCH =
D
D
2
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των συνδέσμων του συστήματος
μετάδοσης κίνησης προσδιορίζεται από το μήκος της
λάμας, το βήμα της αλυσίδας και τον αριθμό των
δοντιών στο γρανάζι της μύτης (άκρης) της λάμας.
Πλάτος αυλάκωσης λάμας (ίντσες/mm). Η αυλάκωση
στη λάμα πρέπει να αντιστοιχεί στο πλάτος των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας.
308 - 004 - 27.09.2017
85
Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα πρέπει να αντιστοιχεί στη
σχεδίαση του αλυσοπρίονου.
Αλυσίδα πριονιού
Βήμα αλυσίδας (ίντσες)
PITCH =
D
D
2
Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης
(mm/ίντσες)
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Εξοπλισμός κοπής σχεδιασμένος για μείωση του
κλωτσήματος (τινάγματος)
Ο μοναδικός τρόπος για να αποφύγετε το κλώτσημα
(τίναγμα) είναι να διασφαλίζετε ότι η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας δεν ακουμπά ποτέ σε τίποτα.
Χρησιμοποιώντας τον εξοπλισμό κοπής με
"ενσωματωμένη" μείωση κλωτσήματος και διατηρώντας
την αλυσίδα αιχμηρή και σωστά συντηρημένη, μπορείτε
να μειώσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος).
Λάμα-οδηγός
Όσο μικρότερη είναι η ακτίνα της άκρης, τόσο μικρότερη
είναι η πιθανότητα κλωτσήματος (τινάγματος).
Αλυσίδα πριονιού
Μια αλυσίδα αποτελείται από έναν αριθμό συνδέσμων,
οι οποίοι διατίθενται σε στάνταρ έκδοση και σε έκδοση
χαμηλού κλωτσήματος (τινάγματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καμία σχεδίαση
αλυσίδας πριονιού δεν εξαλείφει τον κίνδυνο
κλωτσήματος (τινάγματος).
Συναρμολόγηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια κατά τη
συναρμολόγηση της αλυσίδας πριονιού.
86 308 - 004 - 27.09.2017
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς την μπροστινή χειρολαβή, για να
αποσυμπλέξετε το φρένο αλυσίδας.
2. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και το κάλυμμα
του συμπλέκτη. Αφαιρέστε το προστατευτικό
μεταφοράς.
3. Τοποθετήστε τη λάμα επάνω στα μπουζόνια της
λάμας. Σπρώξτε τη λάμα τέρμα προς τα πίσω.
Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω από
τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και
τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας-
οδηγού. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας-
οδηγού.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κρίκων κοπής είναι
στραμμένα προς τα εμπρός στο επάνω άκρο της
λάμας-οδηγού.
5. Συναρμολογήστε το κάλυμμα του συμπλέκτη και
κατευθύνετε τον πείρο ρύθμισης της αλυσίδας στην
οπή της λάμας-οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι οι κρίκοι
κίνησης της αλυσίδας του πριονιού είναι σωστά
τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στην εγκοπή
της λάμας-οδηγού. Σφίξτε καλά τα παξιμάδια της
λάμας με το χέρι.
6. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού γυρίζοντας προς τα
δεξιά τη βίδα τεντώματος της αλυσίδας με το γαλλικό
κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού ώστε να μην
φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας-
οδηγού. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού στη
σελίδα 105
7. Η αλυσίδα του πριονιού είναι σωστά σφιγμένη,
καθώς δεν φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά
της λάμας, αλλά μπορείτε να την περιστρέψετε
εύκολα με το χέρι. Κρατήστε προς τα επάνω την
άκρη (μύτη) της λάμας και σφίξτε τα παξιμάδια της
λάμας με το γαλλικό κλειδί.
8. Μετά από την τοποθέτηση καινούργιας αλυσίδας
πριονιού πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της
μέχρι α ολοκληρωθεί το "στρώσιμο" της αλυσίδας.
9. Εκτελείτε τακτικά έλεγχο του τεντώματος της
αλυσίδας. Το σωστό τέντωμα της αλυσίδας
εξασφαλίζει καλή απόδοση κοπής και μεγάλη
διάρκεια ζωής.
308 - 004 - 27.09.2017
87
Για να συναρμολογήσετε έναν
οδοντωτό προφυλακτήρα
Για να συναρμολογήσετε έναν οδοντωτό προφυλακτήρα,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Λειτουργία
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα με την επικεφαλίδα
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας στη
σελίδα 79
Για να εκτελέσετε έλεγχο λειτουργίας
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν
1. Εκτελέστε έλεγχο του φρένου αλυσίδας, για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Εκτελέστε έλεγχο της ασφάλειας της σκανδάλης
γκαζιού, για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και
ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
3. Εκτελέστε έλεγχο του διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας, για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά
και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στις
χειρολαβές.
5. Εκτελέστε έλεγχο του αντικραδασμικού συστήματος,
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν
έχει υποστεί ζημιά.
6. Εκτελέστε έλεγχο της εξάτμισης (σιγαστήρα), για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά και ότι δεν
έχει υποστεί ζημιά.
7. Εκτελέστε έλεγχο του αλυσοπρίονου, για να
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
προσαρτηθεί σωστά, δεν έχουν υποστεί ζημιά και
δεν λείπουν.
8. Εκτελέστε έλεγχο του συγκρατητή αλυσίδας, για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά.
9. Εκτελέστε έλεγχο του τεντώματος της αλυσίδας.
9
2
75
13
8
4
6
Καύσιμο
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με δίχρονο κινητήρα
και πρέπει πάντα να λειτουργεί με μείγμα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονους κινητήρες.
Βενζίνη
Χρησιμοποιείτε αμόλυβδη ή μολυβδούχα βενζίνη
καλής ποιότητας.
Ο ελάχιστος συνιστώμενος αριθμός οκτανίων είναι 90
(RON). Υπάρχει κίνδυνος να ακουστούν "πειράκια"
σε περίπτωση χρήσης χαμηλότερης ποιότητας. Αυτό
θα έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση της
θερμοκρασίας του κινητήρα και του φορτίου στα
ρουλεμάν και την πρόκληση σοβαρών ζημιών στον
κινητήρα.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε υψηλότερο αριθμό
οκτανίων όταν εκτελείτε εργασίες σε συνεχείς υψηλές
στροφές, για παράδειγμα όταν εφαρμόζετε την
τεχνική ξεκλαρίσματος.
Καύσιμο αιθανόλης
Η Zenoah συνιστά τη χρήση εμπορικά διαθέσιμων
καυσίμων με μέγιστη περιεκτικότητα αιθανόλης 10%.
Προσαρμογή
Μην χρησιμοποιείτε τον κινητήρα χωρίς φορτίο με τέρμα
το γκάζι για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα κατά τις
πρώτες 10 ώρες χρήσης.
Λάδι για δίχρονους κινητήρες
Για βέλτιστα αποτελέσματα και απόδοση,
χρησιμοποιήστε λάδι για δίχρονους κινητήρες
Zenoah, το οποίο είναι ειδικά σχεδιασμένο για τους
δίχρονους κινητήρες μας. Μείγμα 1:50 (2%).
88
308 - 004 - 27.09.2017
Εάν το λάδι για δίχρονους κινητήρες της Zenoah δεν
είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιήστε διαφορετικό λάδι
καλής ποιότητας για δίχρονους κινητήρες, το οποίο
να είναι σχεδιασμένο για αερόψυκτους κινητήρες.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις όταν
επιλέγετε λάδι.
Μην χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονους υδρόψυκτους
εξωλέμβιους κινητήρες, το οποίο αναφέρεται επίσης
ως λάδι για εξωλέμβιες.
Μην χρησιμοποιείτε λάδι που προορίζεται για
τετράχρονους κινητήρες.
Βενζίνη, l Λάδι για
δίχρονους
κινητήρες, l
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Για να αναμίξετε βενζίνη και λάδι για δίχρονους
κινητήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπάρχει κίνδυνος μικρά
σφάλματα να επηρεάσουν σημαντικά την
αναλογία του μίγματος, όταν αναμειγνύετε
μικρές ποσότητες καυσίμου. Μετρήστε
προσεκτικά την ποσότητα του λαδιού που
πρόκειται να αναμιχθεί, για να βεβαιωθείτε
ότι έχετε το σωστό μείγμα.
1. Συμπληρώστε τη μισή ποσότητα της βενζίνης που θα
χρησιμοποιηθεί.
2. Συμπληρώστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού και
αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου.
3. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
4. Αναμείξτε (ανακινήστε) προσεκτικά το μίγμα
καυσίμου και γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου. του
προϊόντος.
5. Αδειάστε και καθαρίστε το ντεπόζιτο καυσίμου, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
κάποιο χρονικό διάστημα.
Περιεχόμενα Μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο
από 1 μήνα κάθε φορά και αναμειγνύετε πάντα τη
βενζίνη και το λάδι σε καθαρό δοχείο που προορίζεται
για καύσιμο.
Λάδι αλυσίδας
Όλα τα αλυσοπρίονα Zenoah διαθέτουν σύστημα
αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας. Σε ορισμένα μοντέλα,
η ροή του λαδιού είναι επίσης ρυθμιζόμενη.
Το λάδι αλυσίδας πρέπει να επιδεικνύει καλή
προσκόλληση στην αλυσίδα του πριονιού και να διατηρεί
τα χαρακτηριστικά ροής του στις υψηλές θερμοκρασίες
του καλοκαιριού και στις χαμηλές θερμοκρασίες του
χειμώνα.
Το λάδι αλυσίδας της Zenoah έχει ως βάση φυτικά έλαια
και είναι βιοδιασπώμενο. Σας συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε το δικό μας λάδι αλυσίδας, για μέγιστη
διάρκεια ζωής της αλυσίδας του πριονιού και για
ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον. Εάν
αυτό το λάδι αλυσίδας δεν είναι διαθέσιμο, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τυπικό λάδι αλυσίδας.
Το καύσιμο εξαντλείται πριν από το λάδι αλυσίδας από
τα δύο ντεπόζιτα. Αυτό είναι χαρακτηριστικό ασφαλείας
και πρέπει να τηρείτε τα εξής:
Χρησιμοποιείτε λάδι σωστής ποιότητας (κατάλληλο
εύρος τιμών ιξώδους) ανάλογα με τη θερμοκρασία
του αέρα. Εάν το λάδι είναι πολύ λεπτόρρευστο, θα
εξαντλείται πριν από το καύσιμο. Σε θερμοκρασίες
κάτω από 0 °C (32 °F), ορισμένα λάδια γίνονται
υπερβολικά παχύρρευστα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει υπερφόρτωση της αντλίας λαδιού και
ζημιά στα εξαρτήματα της αντλίας λαδιού.
Συνιστάται η ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Ένα φτωχό
μείγμα προκαλεί το άδειασμα του ντεπόζιτου λαδιού
της αλυσίδας πριν από το ντεπόζιτο καυσίμου.
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.
Σε μια λάμα-οδηγό με υπερβολικά μεγάλο μήκος
χρησιμοποιείται περισσότερο λάδι αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε
απόβλητα λαδιού! Τα απόβλητα λαδιού είναι
επικίνδυνα για εσάς και το περιβάλλον. Τα
308 - 004 - 27.09.2017 89
απόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιά
στην αντλία λαδιού, στη λάμα-οδηγό και
στην αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ανεπαρκής λίπανση
του εξοπλισμού κοπής μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της αλυσίδας και
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Όταν επιλέγετε λάδι αλυσίδας, πρέπει να απευθύνεστε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Ανακινήστε το δοχείο και βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο
έχει αναμιχθεί πλήρως.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού της αλυσίδας ταυτόχρονα. Οι χωρητικότητες
του ντεπόζιτου λαδιού της αλυσίδας και του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι προσεκτικά
συσχετισμένες.
4. Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου.
5. Απομακρύνετε το προϊόν 3 m (10 ft) ή περισσότερο
από την πηγή και την περιοχή ανεφοδιασμού προτού
το εκκινήσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ύπαρξη ρύπων στα ντεπόζιτα
προκαλεί δυσλειτουργία. Καθαρίζετε τακτικά
το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού της αλυσίδας και αντικαθιστάτε το
φίλτρο καυσίμου μία η περισσότερες φορές
ετησίως.
Για να εκκινήσετε το προϊόν
Περιεχόμενα
Υπάρχει μια απλοποιημένη υπενθύμιση
εκκίνησης με εικόνες, η οποία παρουσιάζει τον τρόπο
εκκίνησης του προϊόντος, στο πίσω άκρο του προϊόντος.
Για την προετοιμασία, ξεκινήσετε με κρύο
κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο της
αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το
αλυσοπρίονο, για να μειώνεται ο
κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
2. Πιέστε τη χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
επανειλημμένα, μέχρι η φούσκα να αρχίσει να γεμίζει
με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως η
φούσκα.
3. Θέστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση εκκίνησης.
4. Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση του τσοκ.
90
308 - 004 - 27.09.2017
Για την προετοιμασία, ξεκινήσετε με ζεστό
κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο της
αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το
αλυσοπρίονο, για να μειώνεται ο
κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
2. Πιέστε τη χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
επανειλημμένα, μέχρι η φούσκα να αρχίσει να γεμίζει
με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως η
φούσκα.
3. Θέστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση εκκίνησης.
Περιεχόμενα
Μην θέσετε το χειριστήριο τσοκ στη θέση
του τσοκ.
Για να εκκινήσετε το προϊόν
1. Πιάστε την μπροστινή χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι και πιέστε το προϊόν προς το έδαφος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
σώμα σας στηρίζεται καλά και ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν μπορεί να
ακουμπήσει σε τίποτα.
2. Τραβήξτε τη λαβή του συστήματος εκκίνησης με το
δεξί σας χέρι και τραβήξτε αργά το σχοινί της
τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης μέχρι να
νιώσετε αντίσταση (καθώς συμπλέκονται τα άγκιστρα
εμπλοκής του συστήματος εκκίνησης με το βολάν).
Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης σταθερά και γρήγορα, μέχρι να εκκινηθεί ο
κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην συστρέφετε
ποτέ το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρι
σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το σχοινί της
τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης
μέχρι τέρμα προς τα έξω και μην αφήνετε
τη λαβή του συστήματος εκκίνησης όταν
το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης είναι σε πλήρη έκταση.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
3. Μόλις ο κινητήρας τεθεί σε λειτουργία, πιέστε το
χειριστήριο τσοκ προς τα κάτω. Θα ακουστεί ένας
ήχος φυσήματος.
4. Τραβήξτε το σχοινί δυνατά, μέχρι να εκκινηθεί ο
κινητήρας.
5. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι το συντομότερο δυνατόν όταν
εκκινηθεί ο κινητήρας. Το σύστημα κλειδώματος
έναρξης γκαζιού αποσυμπλέκεται αυτόματα.
308 - 004 - 27.09.2017
91
6. Η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να οριστεί στο
ρελαντί με το φρένο αλυσίδας ενεργοποιημένο.
Αποσυμπλέξτε γρήγορα την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού. Αυτό εμποδίζει την υπερβολική
φθορά του συμπλέκτη, της καμπάνας του συμπλέκτη
και της στεφάνης του φρένου.
7. Τραβήξτε προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την μπροστινή χειρολαβή,
για να αποσυμπλέξετε το φρένο της αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Για να εκκινήσετε το προϊόν πάνω σε δέντρο
1. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
2. Όταν εκκινείτε το προϊόν, πρέπει να το κρατάτε στην
αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
a) Εάν επιλέξετε να κρατήστε το προϊόν στην
αριστερή πλευρά, πιάστε το με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή χειρολαβή. Κρατήστε τη
λαβή του συστήματος εκκίνησης με το δεξί σας
χέρι και σπρώξτε το προϊόν μακριά από το σώμα
σας καθώς το εκκινείτε.
b) Εάν επιλέξετε να κρατήστε το προϊόν στη δεξιά
πλευρά, πιάστε το με το δεξί σας χέρι από
οποιαδήποτε χειρολαβή. Κρατήστε τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης με το αριστερό σας χέρι
και σπρώξτε το προϊόν μακριά από το σώμα σας
καθώς το εκκινείτε.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό καύσιμο προτού
ξεκινήσετε σημαντικές εργασίες κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το φρένο αλυσίδας
πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο
όταν κατεβάζετε το προϊόν πάνω στο
άγκιστρό του.
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση διακοπής λειτουργίας.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με την
τεχνική εργασίας
Παρακάτω παρέχονται ορισμένες γενικές συμβουλές για
τη χρήση αυτού του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι πληροφορίες που
σχετίζονται με την τεχνική εργασίας στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν θεωρούνται
επαρκής εκπαίδευση για τον χειρισμό αυτού
του προϊόντος περιποίησης δένδρων. Αυτό
το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
από εκπαιδευμένους χειριστές περιποίησης
δέντρων! Η χρήση χωρίς την κατάλληλη
εκπαίδευση μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς. Μην επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία εάν δεν
αισθάνεστε βέβαιοι!
Για κοπή από επάνω = Για κοπή στο τμήμα "έλξης"
της διαδρομής κίνησης. Αυτό σημαίνει ότι η αλυσίδα
του πριονιού διαπερνά το δέντρο καθώς έλκεται και
ότι το σώμα του αλυσοπρίονου ακουμπά στον κορμό
κατά την κοπή. Η κοπή στο τμήμα έλξης της
διαδρομής παρέχει στο χειριστή καλύτερο έλεγχο του
αλυσοπρίονου και της θέσης της περιοχής
κλωτσήματος.
Για κοπή από κάτω = Για κοπή στο τμήμα "ώθησης"
της διαδρομής κίνησης. Αυτό σημαίνει ότι η αλυσίδα
του πριονιού προσπαθεί να ωθήσει το αλυσοπρίονο
προς το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πρέπει να είστε
προσεκτικοί όταν κόβετε με την επάνω
άκρη της λάμας-οδηγού. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού μαγκώσει στον κορμό, το
αλυσοπρίονο μπορεί να πιεστεί προς το
μέρος σας. Εάν δεν μπορέσετε να
εμποδίσετε αυτήν τη δύναμη, υπάρχει
κίνδυνος να ακουμπήσει στο δέντρο
92 308 - 004 - 27.09.2017
μόνο η περιοχή κλωτσήματος της λάμας
και να προκύψει κλώτσημα (τίναγμα).
Χρησιμοποιείτε πάντα τέρμα το γκάζι κατά την κοπή.
Μειώνετε την ταχύτητα στο ρελαντί μετά από κάθε
κοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο κινητήρας
λειτουργήσει για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα με τέρμα το γκάζι και χωρίς
φορτίο, για παράδειγμα χωρίς αντίσταση
από την αλυσίδα του πριονιού κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα.
Ρυθμίστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα (εάν υπάρχει)
στον κορμό και χρησιμοποιήσετε τον ως μοχλό κατά
την εφαρμογή δύναμης τροφοδότησης της κοπής.
Τι είναι το κλώτσημα (τίναγμα);
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το κλώτσημα (τίναγμα)
μπορεί να προκύψει πολύ ξαφνικά και βίαια,
και να προκαλέσει τίναγμα του
αλυσοπρίονου, της λάμας-οδηγού και της
αλυσίδας του πριονιού προς τα πίσω,
δηλαδή προς τη μεριά του χρήστη. Σε αυτήν
την περίπτωση, εάν η αλυσίδα του πριονιού
κινείται, μπορεί να προκληθούν σοβαροί,
ακόμα και θανάσιμοι τραυματισμοί. Είναι
ζωτικής σημασίας να κατανοήσετε τι
προκαλεί το κλώτσημα (τίναγμα) και να το
αποφύγετε προσέχοντας και
χρησιμοποιώντας τη σωστή τεχνική
εργασίας. Εάν είστε προετοιμασμένοι,
μειώνεται ο κίνδυνος.
Η λέξη "κλώτσημα (τίναγμα)" χρησιμοποιείται για να
περιγράψει την ξαφνική αντίδραση που έχει ως
αποτέλεσμα το αλυσοπρίονο και η λάμα-οδηγός να
αναπηδήσουν από ένα αντικείμενο όταν το επάνω
τεταρτημόριο της μύτης (άκρης) της λάμας, γνωστό ως
περιοχή κλωτσήματος, ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Το κλώτσημα (τίναγμα) προκύπτει πάντα στο επίπεδο
κοπής της λάμας. Κανονικά, το αλυσοπρίονο και η λάμα
τινάζονται προς τα πίσω και προς τα επάνω, προς τη
μεριά του χρήστη. Ωστόσο, το αλυσοπρίονο μπορεί να
μετακινηθεί σε διαφορετική κατεύθυνση ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του τη στιγμή που η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακούμπησε στο αντικείμενο.
Το κλώτσημα (τίναγμα) προκύπτει μόνο εάν η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Για να προετοιμάσετε το προϊόν για
χρήση σε δέντρο
1. Εκτελέστε έλεγχο του καυσίμου, εκκινήστε και
προθερμάνετε το προϊόν. Αυτές οι εργασίες θα
πρέπει να πραγματοποιούνται από τον βοηθό που
βρίσκεται στο έδαφος.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
308 - 004 - 27.09.2017
93
3. Κατά τη διάρκεια εργασιών περιποίησης δέντρων
ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους, το προϊόν
πρέπει να είναι ασφαλισμένο. Εξοπλίστε το προϊόν
με κατάλληλο άγκιστρο. Προσαρτήστε το άγκιστρο
στην εξάρτυση του χειριστή.
a) Προσαρτήστε τη μία άκρη του άγκιστρου γύρω
από τον κρίκο πρόσδεσης σχοινιού στο πίσω
μέρος του προϊόντος.
Περιεχόμενα Το άγκιστρο είναι ένα μέτρο
προφύλαξης, καθώς, εάν ο χειριστής χάσει τον
έλεγχο του προϊόντος, το άγκιστρο θα εμποδίσει
την πτώση του προϊόντος στο έδαφος. Η κύρια
συνιστώμενη μέθοδος ασφάλισης είναι η
προσάρτηση του κρίκου πρόσδεσης ζώνης στο
άγκιστρο ασφάλισης της εξάρτυσης του χειριστή.
Ωστόσο, εάν το άγκιστρο χρησιμοποιηθεί ως
κύρια μέθοδος ασφάλισης, πρέπει να κατεβάζετε
το προϊόν μέχρι να εκταθεί πλήρως το σχοινί
ασφαλείας και να μην το αφήνετε να πέσει από το
ύψος εργασίας μέχρι την άκρη του σχοινιού
ασφαλείας.
b) Προμηθευτείτε κατάλληλους κρίκους για έμμεση
(μέσω του άγκιστρου) και άμεση (στο σημείο
προσάρτησης του προϊόντος) προσάρτηση του
προϊόντος στην εξάρτυση του χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο κρίκος πρόσδεσης στη
ζώνη δεν έχει διάσταση κατάλληλη
για χρήση με το λεγόμενο σχοινί
ασφαλείας. Για το σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τον κρίκο
πρόσδεσης σχοινιού.
c) Ανεβάστε το προϊόν στο χειριστή που βρίσκεται
πάνω στο δέντρο και προσαρτήστε την άλλη
άκρη του άγκιστρου στην εξάρτυση του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι
το προϊόν είναι καλά προσαρτημένο
όταν το ανεβάζετε στο χειριστή που
βρίσκεται πάνω στο δέντρο.
d) Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι ασφαλισμένο
στην εξάρτυση προτού το αποσυνδέσετε από το
μέσο ανύψωσης. Αυτό θα πρέπει να γίνει από το
χειριστή που βρίσκεται πάνω στο δέντρο.
4. Το προϊόν θα πρέπει να προσαρτάται μόνο στα
συνιστώμενα σημεία προσάρτησης της εξάρτυσης.
Υπάρχουν τέσσερα σημεία προσάρτησης που
βρίσκονται στη μέση του μπροστινού και του πίσω
μέρους και στις πλευρές.
Περιεχόμενα Εάν η προσάρτηση γίνει στο κεντρικό
πίσω μεσαίο σημείο, το προϊόν παραμένει σε
απόσταση από τα σχοινιά αναρρίχησης και το βάρος
του υποστηρίζεται κεντρικά από τη σπονδυλική
στήλη σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
προϊόν θα είναι ασφαλές στη νέα του
θέση όταν το μετακινείτε από
οποιοδήποτε σημείο προσάρτησης σε
άλλο, προτού το απελευθερώσετε από το
προηγούμενο σημείο προσάρτησης.
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν
πάνω σε δέντρο
Προσπαθήστε να έχετε ασφαλή θέση εργασίας όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν κατά την κοπή οριζόντιων
τμημάτων στο ύψος των γοφών και κατά την κοπή
κάθετων τομών στο ύψος της βάσης του θώρακα.
Αυτό σας επιτρέπει να κρατάτε το προϊόν και με τα
δύο χέρια και θα πρέπει να θεωρείται γενικός
κανόνας.
94
308 - 004 - 27.09.2017
Όταν εργάζεστε κοντά σε κορμούς σε κατακόρυφη
θέση και δέχεστε μικρές πλευρικές δυνάμεις στη
θέση εργασίας, μπορεί να αρκεί μόνο ένα γερό και
σταθερό πάτημα για τη διατήρηση ασφαλούς θέσης
εργασίας. Ωστόσο, καθώς απομακρύνεστε από τον
κορμό θα πρέπει να λαμβάνετε μέτρα για να
εξαλείψετε ή να αντιμετωπίσετε τις αυξανόμενες
πλευρικές δυνάμεις. Αυτό μπορεί να γίνει εάν
ανακατευθύνετε το κύριο σχοινί μέσω ενός
πρόσθετου σημείου αγκίστρωσης ή εάν
χρησιμοποιήσετε ρυθμιζόμενο άγκιστρο απευθείας
από την εξάρτυση σε ένα συμπληρωματικό σημείο
αγκίστρωσης.
Ως βοήθημα για το σταθερό πάτημα στη θέση
εργασίας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν
προσωρινό αναβολέα κατασκευασμένο από λάστιχο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Από μια ανάλυση των
ατυχημάτων που έχουν προκληθεί από τη
χρήση αυτών των προϊόντων κατά τη
διάρκεια εργασιών περιποίησης δέντρων,
διαπιστώθηκε ότι κύρια αιτία ήταν η μη
ενδεδειγμένη χρήση του προϊόντος με το ένα
χέρι. Στην πλειονότητα των ατυχημάτων, οι
χειριστές δεν είχαν υιοθετήσει μια ασφαλή
θέση εργασίας, η οποία θα τους επέτρεπε να
κρατήσουν και τις δύο χειρολαβές του
προϊόντος. Αυτό οδηγεί σε αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού εξαιτίας:
Του γεγονότος ότι ο χειριστής δεν έχει
σταθερή λαβή στο προϊόν σε περίπτωση
κλωτσήματος (τινάγματος).
Ανεπαρκούς ελέγχου του προϊόντος με
αποτέλεσμα να υπάρχει μεγαλύτερη
πιθανότητα επαφής με το σχοινί
αναρρίχησης και το σώμα του χειριστή
(κυρίως με το αριστερό χέρι και το
βραχίονα).
Του γεγονότος ότι ο χειριστής χάνει τον
έλεγχο λόγω της μη ασφαλούς θέσης
εργασίας με αποτέλεσμα την επαφή με το
προϊόν. Ένα παράδειγμα είναι η
απροσδόκητη κίνηση κατά τον χειρισμό
του προϊόντος.
Για να απελευθερώσετε ένα
παγιδευμένο προϊόν
Εάν το προϊόν παγιδευτεί κατά την κοπή σε δέντρο,
κάντε τα εξής:
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν.
2. Προσαρτήστε το προϊόν με ασφαλή τρόπο στο
εσωτερικό μέρος της κοπής του δέντρου (για
παράδειγμα, στην πλευρά του κορμού) ή σε
ξεχωριστό σχοινί εργαλείων.
3. Τραβήξτε το προϊόν από την εγκοπή και ταυτόχρονα
ανασηκώστε το κλαδί όσο χρειάζεται.
4. Χρησιμοποιήστε πριόνι χειρός ή δεύτερο
αλυσοπρίονο για να απελευθερώσετε το
παγιδευμένο προϊόν, αν χρειάζεται. Κόψτε σε
απόσταση τουλάχιστον 30 cm από το παγιδευμένο
προϊόν.
Περιεχόμενα Μην προσπαθήσετε να απελευθερώσετε το
προϊόν τραβώντας το. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί
να τραυματιστείτε από την αλυσίδα του πριονιού, εάν το
προϊόν απελευθερωθεί ξαφνικά. Χρησιμοποιήστε μοχλό
για να ανοίξετε το σημείο κοπής και να απελευθερώσετε
το προϊόν. Είτε χρησιμοποιηθεί πριόνι χειρός είτε
δεύτερο αλυσοπρίονο για την απελευθέρωση του
παγιδευμένου προϊόντος, οι κοπές απελευθέρωσης θα
πρέπει να γίνονται πάντα στην εξωτερική πλευρά (προς
τα άκρα του κλαδιού) για να μην παρασυρθεί το προϊόν
μέσα στην τομή και γίνει η κατάσταση ακόμα πιο
περίπλοκη.
308 - 004 - 27.09.2017 95
Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια,
προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
εγκεκριμένα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό
γείσο.
Περιεχόμενα Ο χρήστης πρέπει να εκτελεί μόνο τις
εργασίες συντήρησης και σέρβις που περιγράφονται στο
παρόν Εγχειρίδιο χρήσης. Πιο σύνθετες εργασίες πρέπει
να εκτελούνται από αντιπρόσωπο σέρβις.
Ρύθμιση καρμπυρατέρ
Λόγω της ισχύουσας νομοθεσίας περί περιβαλλοντικής
προστασίας και εκπομπών καυσαερίων, το αλυσοπρίονό
σας είναι εξοπλισμένο με περιοριστές κίνησης στις βίδες
ρύθμισης του καρμπυρατέρ. Αυτές περιορίζουν τις
πιθανότητες ρύθμισης σε ένα μέγιστο επίπεδο 1/2
στροφής.
1/2
1/2
H
L
Το προϊόν Zenoah έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
βάσει προδιαγραφών που μειώνουν τις επιβλαβείς
αναθυμιάσεις της εξάτμισης.
Λειτουργία
Το καρμπυρατέρ ελέγχει τις στροφές του κινητήρα
μέσω της σκανδάλης γκαζιού. Στο καρμπυρατέρ
αναμιγνύεται ο αέρας με το καύσιμο. Το μείγμα αέρα/
καυσίμου είναι ρυθμιζόμενο. Η σωστή ρύθμιση είναι
απαραίτητη προκειμένου να επιτυγχάνεται η βέλτιστη
απόδοση του προϊόντος.
Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ σημαίνει ότι ο κινητήρας
προσαρμόζεται στις τοπικές συνθήκες, π.χ. κλίμα,
υψόμετρο, καύσιμο και τύπος λιπαντικού για
δίχρονους κινητήρες.
Το καρμπυρατέρ διαθέτει τρία χειριστήρια ρύθμισης:
L (χαμηλή ταχύτητα ακροφυσίου), H (υψηλή
ταχύτητα ακροφυσίου) και T (βίδα ρύθμισης ρελαντί).
T
L
H
Τα ακροφύσια L και H χρησιμοποιούνται για τη
ρύθμιση της παροχής του καυσίμου, ώστε να
αντιστοιχεί στο ρυθμό εισαγωγής αέρα, ο οποίος
ελέγχεται από το γκάζι. Εάν βιδωθούν δεξιόστροφα,
η αναλογία αέρα/καυσίμου γίνεται φτωχότερη
(λιγότερο καύσιμο) και εάν βιδωθούν
αριστερόστροφα, η αναλογία γίνεται πλουσιότερη
(περισσότερο καύσιμο). Ένα φτωχό μείγμα παρέχει
υψηλότερες στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα,
ενώ ένα πλουσιότερο μείγμα παρέχει χαμηλότερες
στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα.
Η βίδα Τ προσαρμόζει τη ρύθμιση του γκαζιού στις
στροφές ανά λεπτό του ρελαντί. Εάν στρίψετε τη βίδα
Τ δεξιόστροφα, παρέχονται υψηλότερες στροφές ανά
λεπτό κατά τη λειτουργία στο ρελαντί, ενώ εάν την
στρίψετε αριστερόστροφα, παρέχονται χαμηλότερες
στροφές ανά λεπτό κατά τη λειτουργία στο ρελαντί.
Βασικές ρυθμίσεις και "στρώσιμο"
Οι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται κατά τη
διάρκεια των δοκιμών στο εργοστάσιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αποφεύγετε τη λειτουργία σε
υπερβολικά υψηλές στροφές κατά τις
πρώτες 10 ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα του πριονιού
περιστρέφεται ενώ το μηχάνημα λειτουργεί
στο ρελαντί, πρέπει να στρέψετε προς τα
αριστερά τη βίδα Τ μέχρι να σταματήσει η
αλυσίδα του πριονιού.
Συνιστώμενες στροφές ανά λεπτό ρελαντί: 2900σ.α.λ.
Για να ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ
Αφού γίνει το "στρώσιμο" του προϊόντος, θα πρέπει να
ρυθμιστεί με ακρίβεια το καρμπυρατέρ. Η ακριβής
ρύθμιση θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο
άτομο.
Περιεχόμενα Ακριβής ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί εάν
το αλυσοπρίονο, μετά την αλλαγή του τύπου καυσίμου,
96 308 - 004 - 27.09.2017
λειτουργεί διαφορετικά κατά την εκκίνηση, την
επιτάχυνση, τη μέγιστη ταχύτητα κ.λπ.
Ρυθμίστε πρώτα το ακροφύσιο L, κατόπιν τη βίδα T
ρελαντί και στο τέλος το ακροφύσιο H.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε
τα ακροφύσια L και H πέρα από
οποιονδήποτε αναστολέα, καθώς αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι
κάλυμμα του κυλίνδρου έχει τοποθετηθεί, προτού
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ρυθμίσετε το
καρμπυρατέρ ενώ χρησιμοποιείται
βρόμικο φίλτρο αέρα, αυτό θα οδηγήσει
σε φτωχότερο μείγμα την επόμενη φορά
που θα καθαριστεί το φίλτρο. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα.
2. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να προθερμανθεί
για 10 λεπτά. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Για να εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα
90
3. Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη επιφάνεια, έτσι
ώστε η λάμα να είναι στραμμένη σε αντίθετη
κατεύθυνση από εσάς και η λάμα και η αλυσίδα
πριονιού να μην έρχονται σε επαφή με την επιφάνεια
ή άλλα αντικείμενα.
4. Στρέψτε το ακροφύσιο L χαμηλής ταχύτητας
δεξιόστροφα μέχρι να σταματήσει.
5. Εάν ο κινητήρας επιταχύνεται ανεπαρκώς ή
λειτουργεί στο ρελαντί ακανόνιστα, στρέψτε το
ακροφύσιο L χαμηλής ταχύτητας αριστερόστροφα,
μέχρι να επιτευχθεί σωστή επιτάχυνση και ρελαντί.
6. Αν χρειάζεται να επαναλάβετε τη ρύθμιση, γυρίστε τη
βίδα Τ δεξιόστροφα ενώ ο κινητήρας λειτουργεί,
μέχρι να αρχίσει να περιστρέφεται η αλυσίδα του
πριονιού.
7. Στρέψτε την αριστερόστροφα μέχρι η αλυσίδα
πριονιού να σταματήσει.
Περιεχόμενα
Όταν οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
είναι σωστά ρυθμισμένες, ο κινητήρας θα πρέπει να
λειτουργεί ομαλά σε κάθε θέση και οι στροφές ανά
λεπτό στο ρελαντί θα πρέπει να είναι με ασφάλεια
χαμηλότερες από τις στροφές στις οποίες αρχίζει να
περιστρέφεται η αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο σέρβις, εάν δεν είναι
δυνατή η ρύθμιση των στροφών ανά
λεπτό στο ρελαντί, έτσι ώστε η αλυσίδα
πριονιού να σταματά στο ρελαντί. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να
ρυθμιστεί σωστά ή να επισκευαστεί.
Στο εργοστάσιο, ο κινητήρας ρυθμίζεται για λειτουργία
στη στάθμη της θάλασσας. Όταν εργάζεστε σε μεγάλο
υψόμετρο ή σε διαφορετικές καιρικές συνθήκες,
θερμοκρασίες και ατμοσφαιρική υγρασία, μπορεί να
χρειαστεί να κάνετε μικρές ρυθμίσεις στο ακροφύσιο H
υψηλής ταχύτητας. Κατά τη δοκιμή λειτουργίας στο
εργοστάσιο, το ακροφύσιο H υψηλής ταχύτητας
ρυθμίζεται έτσι ώστε ο κινητήρας να ικανοποιεί τις
ισχύουσες νομικές απαιτήσεις και να επιτυγχάνεται
μέγιστη απόδοση. Στη συνέχεια, το ακροφύσιο H υψηλής
ταχύτητας του καρμπυρατέρ κλειδώνεται με ένα κάλυμμα
περιοριστή στην τελείως ξεβιδωμένη θέση. Το κάλυμμα
περιοριστή περιορίζει τη δυνατότητα ρύθμισης του
ακροφύσιου H υψηλής ταχύτητας το ανώτερο κατά 1/2
στροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το ακροφύσιο H υψηλής
ταχύτητας βιδωθεί υπερβολικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
Όταν το καρμπυρατέρ ρυθμιστεί σωστά, το προϊόν
επιταχύνεται χωρίς δισταγμό και λειτουργεί σε 4 κύκλους
για λίγο στη μέγιστη ταχύτητα. Είναι επίσης σημαντικό η
αλυσίδα πριονιού να μην περιστρέφεται στο ρελαντί. Εάν
το ακροφύσιο L ρυθμιστεί έτσι ώστε το μίγμα να είναι
πολύ φτωχό, μπορεί να προκληθούν προβλήματα κατά
την εκκίνηση του προϊόντος, καθώς και ανεπαρκής
επιτάχυνση. Εάν το ακροφύσιο H ρυθμιστεί έτσι ώστε το
μίγμα να είναι πολύ φτωχό, το προϊόν θα έχει λιγότερη
ισχύ, ανεπαρκή επιτάχυνση και μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα.
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος
Περιεχόμενα
Όλες οι εργασίες συντήρησης και
επισκευής στο προϊόν απαιτούν ειδική εκπαίδευση,
ειδικότερα οι εργασίες συντήρησης που αφορούν τις
συσκευές ασφαλείας στο προϊόν. Εάν το προϊόν σας
αποτύχει σε οποιονδήποτε από τους ελέγχους που
περιγράφονται παρακάτω, συνιστούμε να μεταφέρετε το
προϊόν σας στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνης φρένου
1. Σκουπίστε τα πριονίδια, το ρετσίνι και τις βρομιές
από το φρένο της αλυσίδας και την καμπάνα του
συμπλέκτη. Οι βρομιές και η φθορά μπορούν να
επηρεάσουν τη λειτουργία του φρένου.
308 - 004 - 27.09.2017
97
2. Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνης φρένου. Η
στεφάνη φρένου πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον
0,6 mm (0,024 in) στο λεπτότερο σημείο της.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού
Εκτελείτε τακτικά έλεγχο του προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού και του αδρανειακού μηχανισμού απασφάλισης
του φρένου.
1. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε ότι ο
προφυλακτήρας μπροστινού χεριού δεν έχει υποστεί
ζημιά και ότι δεν υπάρχουν ορατά ελαττώματα, όπως
ρωγμές.
2. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός και προς τα πίσω, για να
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και ότι είναι γερά
προσαρτημένος στο κάλυμμα του συμπλέκτη.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της ενεργοποίησης
του φρένου
1. Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο σε σταθερό έδαφος
και εκκινήστε το. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Για να εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα
90
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε
επαφή με το έδαφος ή άλλο αντικείμενο.
2. Πιάστε το αλυσοπρίονο σταθερά, τυλίγοντας τα
δάκτυλα και τους αντίχειρές σας γύρω από τις
χειρολαβές.
3. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό
καρπό σας προς τα εμπρός, πάνω στον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού, για να
ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας. Η αλυσίδα
πρέπει να σταματήσει αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετε την
μπροστινή χειρολαβή!
Για να εκτελέσετε έλεγχο της ασφάλειας
σκανδάλης γκαζιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού κλειδώνεται στη
ρύθμιση του ρελαντί, όταν απελευθερώνεται η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού.
98
308 - 004 - 27.09.2017
2. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στη θέση της
όταν την αφήνετε.
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού κινούνται ελεύθερα και ότι το
ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά.
4. Θέστε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο και ανοίξτε
τέρμα το γκάζι.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά και
παραμένει ακίνητη. Εάν η αλυσίδα του πριονιού
περιστρέφεται όταν η σκανδάλη γκαζιού βρίσκεται
στη θέση του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του συγκρατητή
αλυσίδας
1. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει ζημιά στο συγκρατητή αλυσίδας.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι
σταθερά προσαρτημένος στο σώμα του
αλυσοπρίονου.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του συστήματος
απόσβεσης κραδασμών
1. Εκτελέστε έλεγχο στις μονάδες απόσβεσης
κραδασμών, για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ρωγμές ή παραμόρφωση.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμών
είναι καλά προσαρτημένες στη μονάδα κινητήρα και
στη μονάδα χειρολαβής.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του διακόπτη
εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
προς τα κάτω, στη θέση STOP. Βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας σβήνει με αυτήν την ενέργεια.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της εξάτμισης
(σιγαστήρα)
1. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) δεν έχει
υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ένα προϊόν με ελαττωματική
εξάτμιση (σιγαστήρα) ή με εξάτμιση
(σιγαστήρα) που είναι σε κακή
κατάσταση.
308 - 004 - 27.09.2017 99
2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι καλά
προσαρτημένη στη προϊόν.
3. Χαλαρώστε τις βίδες A και B.
B
A
4. Σπρώξτε το κάλυμμα της εξάτμισης (σιγαστήρα)
όπως φαίνεται στην εικόνα.
5. Ξεσφίξτε τις βίδες και τα παξιμάδια.
6. Ανασηκώστε την εξάτμιση (σιγαστήρα) και ελέγξτε
την κατάστασή της.
7. Κάποιες εξατμίσεις είναι εξοπλισμένες με ειδική σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων. Καθαρίζετε τη σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων τουλάχιστον μία φορά
μηνιαίως, εάν το προϊόν σας διαθέτει αυτόν τον τύπο
εξάτμισης (σιγαστήρα). Χρησιμοποιήστε
συρματόβουρτσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων φράξει, το προϊόν θα
υπερθερμανθεί και αυτό θα οδηγήσει σε
ζημιά στον κύλινδρο και το έμβολο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων πρέπει να αντικατασταθεί, εάν
υποστεί φθορά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
ένα προϊόν, εάν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων στην εξάτμιση (σιγαστήρας)
λείπει ή είναι ελαττωματική.
Για να αλλάξετε ένα κομμένο ή
φθαρμένο σχοινί τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης
1. Χαλαρώστε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημα
εκκίνησης στο στροφαλοθάλαμο και αφαιρέστε το.
X4
2. Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω περίπου κατά 30
cm (12 ίντσες) και στερεώστε το στην εγκοπή στο
χείλος της τροχαλίας. Απελευθερώστε το σπειροειδές
ελατήριο, αφήνοντας την τροχαλία να περιστραφεί
αργά προς τα πίσω.
3. Αφαιρέστε τη βίδα που βρίσκεται στο κέντρο της
τροχαλίας και ανασηκώστε την τροχαλία.
100
308 - 004 - 27.09.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το σπειροειδές
ελατήριο είναι τυλιγμένο στο περίβλημα
του συστήματος εκκίνησης, είναι υπό
μηχανική τάση και, σε περίπτωση
απρόσεκτου χειρισμού, μπορεί να
πεταχτεί προς τα έξω και να προκαλέσει
τραυματισμό. Πρέπει να προσέχετε
ιδιαίτερα κατά την αντικατάσταση του
ελατηρίου επαναφοράς ή του σχοινιού
της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτικά γάντια.
4. Τοποθετήστε και στερεώστε στην τροχαλία ένα
καινούργιο σχοινί τροχαλίας συστήματος εκκίνησης.
Τυλίξτε περίπου 3 φορές το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στην τροχαλία.
5. Συνδέστε την τροχαλία στο σπειροειδές ελατήριο,
έτσι ώστε το άκρο του ελατηρίου να ασφαλίσει πάνω
στην τροχαλία.
6. Τοποθετήστε τη βίδα στο κέντρο της τροχαλίας.
7. Τοποθετήστε το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στην οπή στο περίβλημα του
συστήματος εκκίνησης και στη λαβή του συστήματος
εκκίνησης. Κάντε έναν σφιχτό κόμπο στην άκρη του
σχοινιού της τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης.
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να αλλάξετε ένα σπασμένο
σπειροειδές ελατήριο
1. Ανασηκώστε την τροχαλία εκκίνησης. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Για να αλλάξετε
ένα κομμένο ή φθαρμένο σχοινί τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στη σελίδα 100
2. Αφαιρέστε την κασέτα με το σπειροειδές ελατήριο
από το σύστημα εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Θυμηθείτε ότι το
σπειροειδές ελατήριο στερεώνεται υπό
μηχανική τάση στο περίβλημα του
συστήματος εκκίνησης!
3. Λιπάνετε το σπειροειδές ελατήριο με ελαφρύ λάδι και
τοποθετήστε την κασέτα με το σπειροειδές ελατήριο
στο σύστημα εκκίνησης.
4. Τοποθετήστε την τροχαλία εκκίνησης και τεντώστε το
σπειροειδές ελατήριο. Για να μάθετε περισσότερα
σχετικά με τον τρόπο τεντώματος του σπειροειδούς
ελατηρίου, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τεντώσετε το σπειροειδές
ελατήριο στη σελίδα 101
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να τεντώσετε το σπειροειδές
ελατήριο
1. Στερεώστε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης στην εγκοπή της τροχαλίας.
2. Στρέψτε την τροχαλία εκκίνησης περίπου 2 φορές
δεξιόστροφα.
Περιεχόμενα
Βεβαιωθείτε ότι η τροχαλία μπορεί να
περιστραφεί τουλάχιστον 1/2 φορά ακόμα όταν τραβάτε
προς τα έξω όλο το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης.
3. Τεντώστε το σχοινί χρησιμοποιώντας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης.
4. Μετακινήστε τον αντίχειρά σας και απελευθερώστε το
σχοινί.
308 - 004 - 27.09.2017
101
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να τοποθετήσετε το σύστημα
εκκίνησης στο αλυσοπρίονο
1. Τραβήξτε προς τα έξω το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης και τοποθετήστε το σύστημα
εκκίνησης στη θέση του στο στροφαλοθάλαμο.
2. Αφήστε αργά το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης, έτσι ώστε να γίνει σύμπλεξη
της τροχαλίας με τα άγκιστρα εμπλοκής του
συστήματος εκκίνησης με το βολάν.
3. Σφίξτε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημα
εκκίνησης.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα
Το φίλτρο αέρα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, ώστε να
απομακρύνεται η σκόνη και η βρομιά και να
αποφεύγονται:
Δυσλειτουργίες του καρμπυρατέρ.
Προβλήματα εκκίνησης.
Απώλειες ισχύος του κινητήρα.
Ανεπιθύμητες φθορές στα εξαρτήματα του κινητήρα.
Υπερβολική κατανάλωση καυσίμου.
1. Ανασηκώστε το κάλυμμα του κυλίνδρου.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα.
3. Καθαρίστε με βούρτσα ή τινάξτε το φίλτρο αέρα για
να καθαρίσει. Πλύνετέ το με απορρυπαντικό και νερό
για να το καθαρίσετε σχολαστικά.
Περιεχόμενα
Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν
μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, το φίλτρο
πρέπει να αντικαθίσταται με καινούργιο ανά τακτά
χρονικά διαστήματα. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε
το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
4. Επανατοποθετήστε το φίλτρο αέρα και βεβαιωθείτε
ότι εφαρμόζει ερμητικά στο στήριγμα του φίλτρου.
Ένα αλυσοπρίονο Zenoah μπορεί να εξοπλιστεί με
διαφορετικούς τύπους φίλτρου αέρα ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, τις καιρικές συνθήκες, την εποχή
κ.λπ. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις για
συμβουλές.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του μπουζί
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από την
εσφαλμένη ρύθμιση του καρμπυρατέρ, το ακατάλληλο
μείγμα καυσίμου (υπερβολικά μεγάλη ποσότητα ή
εσφαλμένος τύπος λαδιού) και το βρόμικο φίλτρο αέρα.
Αυτοί οι παράγοντες είναι υπεύθυνοι για τη δημιουργία
επικαθήσεων στα ηλεκτρόδια του μπουζί, γεγονός το
οποίο μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα λειτουργίας
και δυσκολίες κατά την εκκίνηση.
Περιεχόμενα Ελέγχετε πάντα το μπουζί προτού
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε περαιτέρω ενέργεια,
εάν το προϊόν έχει χαμηλή ισχύ, δυσκολία εκκίνησης ή
μη ικανοποιητική λειτουργία στις στροφές ανά λεπτό του
ρελαντί.
1. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο.
2. Εκτελέστε έλεγχο του διακένου ηλεκτροδίου και
βεβαιωθείτε ότι είναι 0,65 mm.
3. Αντικαθιστάτε το μπουζί μία φορά μηνιαίως ή
νωρίτερα, αν χρειάζεται.
0.65mm
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση
ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο. Για το
102 308 - 004 - 27.09.2017
συνιστώμενο μπουζί, ανατρέξτε στην ενότητα
με την επικεφαλίδα
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 110
Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού
Γενικές συμβουλές για το ακόνισμα του
κοπτικού δοντιού
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια στομωμένη αλυσίδα
πριονιού. Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι στομωμένη,
πρέπει να ασκήσετε μεγαλύτερη πίεση για να περάσει η
λάμα μέσα από το ξύλο και τα ροκανίδια θα είναι πολύ
μικρά. Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι πολύ στομωμένη,
θα παράγει σκόνη ξύλου και καθόλου ροκανίδια ή
ρινίσματα.
Μια αιχμηρή αλυσίδα πριονιού διαπερνά το ξύλο και
παράγει ροκανίδια ή ρινίσματα μεγάλου μήκους και
πάχους.
Το τμήμα της αλυσίδας του πριονιού που εκτελεί την
κοπή ονομάζεται κοπτικό εργαλείο και αποτελείται από
ένα δόντι κοπής (A) και το μετρητή βάθους (B). Το βάθος
κοπής του κοπτικού εργαλείου καθορίζεται από τη
διαφορά ύψους μεταξύ των δύο (ρύθμιση μετρητή
βάθους).
A
B
Όταν ακονίζετε ένα δόντι κοπής, υπάρχουν τέσσερις
σημαντικοί παράγοντες που πρέπει να θυμάστε:
Γωνία ακονίσματος.
Γωνία κοπής.
Θέση λίμας.
Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
Είναι πολύ δύσκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Η Zenoah συνιστά να
χρησιμοποιείτε οδηγό ακονίσματος. Αυτό σας βοηθά να
επιτύχετε μέγιστη μείωση του κλωτσήματος και μέγιστη
απόδοση κοπής από την αλυσίδα πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν ακολουθήσετε
τις οδηγίες ακονίσματος, αυξάνεται
σημαντικά ο κίνδυνος κλωτσήματος.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στις οδηγίες στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες ακονίσματος στη
σελίδα 112
για πληροφορίες σχετικά με το ακόνισμα της
αλυσίδας πριονιού.
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών
Για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια θα χρειαστείτε μια
στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό ακονίσματος. Ανατρέξτε
στις οδηγίες στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και
γωνίες ακονίσματος στη σελίδα 112
για πληροφορίες
σχετικά με το μέγεθος της λίμας και του οδηγού
308 - 004 - 27.09.2017
103
ακονίσματος που συνιστώνται για την αλυσίδα πριονιού
που υπάρχει στο προϊόν σας.
1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τη σωστή
τάνυση. Μια χαλαρή αλυσίδα θα μετακινηθεί πλαγίως
και θα δυσχεράνει το σωστό ακόνισμα. Δείτε τις
οδηγίες στην ενότητα
Τέντωμα της αλυσίδας
πριονιού στη σελίδα 105
2. Λιμάρετε όλα τα δόντια στη μία πλευρά πρώτα.
Λιμάρετε τα κοπτικά δόντια από την εσωτερική
επιφάνεια και μειώστε την πίεση στη διαδρομή
επαναφοράς.
3. Αναποδογυρίστε το αλυσοπρίονο και λιμάρετε τα
δόντια στην άλλη πλευρά.
4. Λιμάρετε όλα τα δόντια στο ίδιο μήκος. Όταν το
μήκος των κοπτικών δοντιών μειωθεί σε 4 mm
(5/32"), η αλυσίδα πριονιού έχει φθαρεί και θα
πρέπει να αντικατασταθεί.
min 4 mm
(5/32")
Γενικές συμβουλές για την προσαρμογή της
ρύθμισης μετρητή βάθους
Όταν ακονίζετε το κοπτικό δόντι (Α), η ρύθμιση του
μετρητή βάθους (C) μειώνεται. Για να διατηρείται η
βέλτιστη απόδοση κοπής, ο μετρητής βάθους (Β) πρέπει
να ακονίζεται, ώστε να επιτυγχάνεται η συνιστώμενη
ρύθμιση μετρητή βάθους. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
την επικεφαλίδα
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος στη σελίδα 112
για να βρείτε τη σωστή
ρύθμιση μετρητή βάθους για τη συγκεκριμένη αλυσίδα.
A
B
C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμιση μετρητή
βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται ο
κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθους
Ακονίστε τα κοπτικά δόντια πριν από την προσαρμογή
της ρύθμισης μετρητή βάθους. Ανατρέξτε στην ενότητα
με την επικεφαλίδα
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών στη
σελίδα 103
. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη ρύθμιση
του μετρητή βάθους κάθε τρίτη φορά που ακονίζετε τα
κοπτικά δόντια.
Περιεχόμενα Αυτή η σύσταση θεωρεί δεδομένο ότι το
μήκος των κοπτικών δοντιών δεν μειώνεται υπερβολικά.
Θα χρειαστείτε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
μέτρησης βάθους για την προσαρμογή της ρύθμισης του
μετρητή βάθους. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το δικό
μας εργαλείο μέτρησης βάθους, για να επιτύχετε τη
σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους και τη σωστή γωνία
για το όργανο μέτρησης βάθους.
1. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους επάνω
από την αλυσίδα πριονιού. Μπορείτε να βρείτε
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης του οργάνου μέτρησης βάθους στη
συσκευασία του οργάνου μέτρησης βάθους.
2. Λιμάρετε τη μύτη (άκρη) του μετρητή βάθους που
προεξέχει από το όργανο μέτρησης βάθους.
Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα.
Η ρύθμιση του μετρητή βάθους είναι σωστή όταν δεν
νιώθετε πλέον αντίσταση καθώς περνάτε τη λίμα κατά
μήκος του οργάνου μέτρησης βάθους.
104
308 - 004 - 27.09.2017
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια χαλαρή αλυσίδα
πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση της και
να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
Όσο περισσότερο χρησιμοποιείτε μια αλυσίδα πριονιού,
τόσο περισσότερο αυξάνεται το μήκος της. Επομένως,
είναι σημαντικό να ρυθμίζετε τακτικά την αλυσίδα
πριονιού για να αντισταθμίζετε το χαλάρωμα.
Ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας σε κάθε ανεφοδιασμό
καυσίμου. Τεντώνετε την αλυσίδα πριονιού όσο το
δυνατόν πιο σφιχτά, αλλά όχι τόσο ώστε να μην
μπορείτε να την τραβήξετε με το χέρι.
Περιεχόμενα Μια καινούργια αλυσίδα πριονιού έχει μια
περίοδο "στρωσίματος" κατά την οποία θα πρέπει να
ελέγχετε συχνότερα το τέντωμα.
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι της λάμας που συγκρατεί το
κάλυμμα του συμπλέκτη/το φρένο της αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε το γαλλικό κλειδί.
2. Ανασηκώστε τη μύτη (άκρη) της λάμας και τεντώστε
την αλυσίδα του πριονιού σφίγγοντας τη βίδα
τεντώματος αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε το γαλλικό
κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού ώστε να μην
φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας.
3. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας χρησιμοποιώντας το
γαλλικό κλειδί και ανασηκώστε ταυτόχρονα τη μύτη
(άκρη) της λάμας.
4. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα πριονιού με το χέρι και ότι δεν φτάνει
χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας.
Η θέση της βίδας τεντώματος της αλυσίδας στα
αλυσοπρίονά μας διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο.
Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T στη σελίδα 75
για να
μάθετε πού βρίσκεται στο δικό σας μοντέλο.
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας του
πριονιού
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού κάθε
φορά που βάζετε καύσιμο.
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
με το γκάζι ανοιχτό κατά τα 3/4. Στρέψτε το άκρο της
λάμας προς μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σε
απόσταση περίπου 20 cm (8 ίντσες).
2. Μετά από 1 λεπτό λειτουργίας, θα πρέπει να βλέπετε
μια διακριτή γραμμή λαδιού στην ανοιχτόχρωμη
επιφάνεια.
Τι πρέπει να κάνετε εάν το σύστημα λίπανσης της
αλυσίδας δεν λειτουργεί
Εάν το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας του πριονιού
δεν λειτουργεί, κάντε τα εξής:
308 - 004 - 27.09.2017
105
Εκτελέστε έλεγχο του καναλιού λαδιού στη λάμα, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει. Καθαρίστε εάν
απαιτείται.
Εκτελέστε έλεγχο της αυλάκωσης στην άκρη της
λάμας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρή.
Καθαρίστε εάν απαιτείται.
Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης (άκρης) της
λάμας περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή
λίπανσης στο γρανάζι της μύτης (άκρης) δεν είναι
φραγμένη. Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται.
Εάν το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας εξακολουθεί να
μην λειτουργεί αφού εκτελέσετε τα παραπάνω βήματα
και τα συναφή μέτρα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Οδοντωτός τροχός μετάδοσης κίνησης
αλυσίδας
Η καμπάνα του συμπλέκτη διαθέτει έναν από τους εξής
οδοντωτούς τροχούς μετάδοσης κίνησης:
Οδοντωτός τροχός με αξονικά δόντια (ο οδοντωτός
τροχός της αλυσίδας είναι συγκολλημένος στην
καμπάνα) (A)
Γρανάζι (αντικαθιστώμενο) (B)
A B
Πραγματοποιήστε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης
στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας:
Εκτελείτε τακτικά οπτικό έλεγχο του βαθμού φθοράς
στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
Αντικαταστήστε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας σε περίπτωση υπερβολικής
φθοράς.
Αντικαταστήστε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης κάθε φορά που αντικαθιστάτε την αλυσίδα
του πριονιού.
Για να εξετάσετε τον εξοπλισμό κοπής
για φθορά
Εκτελείτε καθημερινά οπτικό έλεγχο της αλυσίδας
πριονιού.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές ρωγμές στα
πριτσίνια και στους συνδέσμους.
2. Εξετάστε εάν η αλυσίδα του πριονιού είναι άκαμπτη.
3. Συγκρίνετε την υπάρχουσα αλυσίδα πριονιού με μια
καινούργια αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε
εάν τα πριτσίνια και οι σύνδεσμοι είναι υπερβολικά
φθαρμένοι.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, εάν
παρουσιάζει οποιαδήποτε από τις παραπάνω
καταστάσεις.
5. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού όταν το
μήκος των φθαρμένων κοπτικών δοντιών φτάνει
μόλις τα 4 mm.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας
Εκτελείτε τακτικά έλεγχο της λάμας.
1. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας. Αφαιρέστε τα ρινίσματα με λίμα, αν χρειάζεται.
2. Εξετάστε εάν η αυλάκωση στη λάμα είναι υπερβολικά
φθαρμένη. Αντικαταστήστε τη λάμα, αν χρειάζεται.
106
308 - 004 - 27.09.2017
3. Εξετάστε εάν η μύτη (άκρη) της λάμας είναι
ανομοιόμορφη ή υπερβολικά φθαρμένη. Αν έχουν
δημιουργηθεί κοιλώματα στο κάτω μέρος της άκρης
της λάμας, αυτό οφείλεται στη λειτουργία με χαλαρή
αλυσίδα.
4. Περιστρέφετε καθημερινά τη λάμα, για να
παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της.
Για να ρυθμίσετε τη ροή του λαδιού
Η αντλία λαδιού μπορεί να ρυθμιστεί. Το προϊόν
παρέχεται από το εργοστάσιο με τη βίδα ρυθμισμένη σε
μεσαία θέση.
1. Στρέψτε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας λαδιού.
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι ή γαλλικό κλειδί.
a) Εάν στρέψετε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας
λαδιού δεξιόστροφα, η ροή του λαδιού θα
αυξηθεί.
b) Εάν στρέψετε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας
λαδιού αριστερόστροφα, η ροή του λαδιού θα
μειωθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κινητήρας δεν πρέπει
να λειτουργεί όταν κάνετε ρυθμίσεις!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ντεπόζιτο λαδιού θα πρέπει
να έχει σχεδόν αδειάσει, όταν εξαντληθούν
το καύσιμο. Βεβαιωθείτε ότι γεμίζετε το
ντεπόζιτο λαδιού κάθε φορά που γεμίζετε το
προϊόν με καύσιμο.
Σύστημα ψύξης
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με σύστημα ψύξης για τη
διατήρηση της θερμοκρασίας λειτουργίας όσο το
δυνατόν πιο χαμηλά. Το σύστημα ψύξης αποτελείται
από τα εξής εξαρτήματα:
1. Εισαγωγή αέρα στο σύστημα εκκίνησης.
2. Πλάκα καθοδήγησης αέρα.
3. Πτερύγια στο σφόνδυλο (βολάν).
4. Πτερύγια φτερωτής (ανεμιστήρα) ψύξης στον
κύλινδρο.
5. Κάλυμμα κυλίνδρου (κατευθύνει κρύο αέρα επάνω
στον κύλινδρο).
5
4
2
1
3
Καθαρίζετε το σύστημα ψύξης με βούρτσα μία φορά την
εβδομάδα ή συχνότερα σε απαιτητικές συνθήκες. Ένα
βρόμικο ή φραγμένο σύστημα ψύξης οδηγεί σε
υπερθέρμανση του προϊόντος, το οποίο προκαλεί ζημιά
στο έμβολο και τον κύλινδρο.
Πρόγραμμα συντήρησης
Ακολουθεί μια λίστα με τα βήματα συντήρησης που
πρέπει να εκτελούνται στο προϊόν. Τα περισσότερα από
τα στοιχεία περιγράφονται στην ενότητα
Συντήρηση στη
σελίδα 96
308 - 004 - 27.09.2017 107
Καθημερινή συντήρηση Εβδομαδιαία συντήρηση Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό του
μηχανήματος.
Ελέγχετε ότι το σύστημα ψύξης κάθε
εβδομάδα.
Ελέγξτε τη στεφάνη φρένου στο
φρένο αλυσίδας για φθορά.
Αντικαταστήστε την όταν απομένει
λιγότερο από 0.6 mm (0.024 in) στο
σημείο με τη μεγαλύτερη φθορά.
Ελέγξτε αν τα εξαρτήματα της
σκανδάλης γκαζιού λειτουργούν με
ασφάλεια. (Ασφάλεια σκανδάλης
γκαζιού και σκανδάλη γκαζιού.)
Ελέγξτε το σύστημα εκκίνησης, το
σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης και το ελατήριο
επαναφοράς.
Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, την
καμπάνα συμπλέκτη και το ελατήριο
συμπλέκτη για φθορά.
Καθαρίστε το φρένο της αλυσίδας και
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής
αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά και
αντικαταστήστε τον, αν χρειάζεται.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία
απόσβεσης κραδασμών δεν έχουν
υποστεί ζημιά.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι
το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι 0,65
mm.
Η λάμα θα πρέπει να στρέφεται
καθημερινά για πιο ομοιόμορφη
φθορά. Ελέγξτε την οπή λίπανσης
στη λάμα, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
είναι φραγμένη. Καθαρίστε την
αυλάκωση της λάμας.
Λιπάνετε το ρουλεμάν της καμπάνας
του συμπλέκτη.
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του
καρμπυρατέρ.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και η αλυσίδα
λαμβάνουν επαρκή ποσότητα λαδιού.
Λιμάρετε όλα τα ρινίσματα από τις
άκρες της λάμας.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και το
σωλήνα καυσίμου. Αντικαταστήστε,
αν χρειάζεται.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ορατές
ρωγμές στα πριτσίνια και στους
συνδέσμους της αλυσίδα του
πριονιού, μήπως η αλυσίδα πριονιού
είναι άκαμπτη και μήπως τα πριτσίνια
και οι σύνδεσμοι έχουν ασυνήθιστη
φθορά. Αντικαταστήστε, αν
χρειάζεται.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων στο
σιγαστήρα.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού
και ελέγξτε το τέντωμα και την
κατάστασή της. Ελέγξτε τον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης για
υπερβολική φθορά και
αντικαταστήστε τον, αν χρειάζεται.
Καθαρίστε το χώρο του
καρμπυρατέρ.
Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα της
μονάδας συστήματος εκκίνησης.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Αντικαταστήστε, αν χρειάζεται.
Ελέγξτε όλα τα καλώδια και τις
συνδέσεις.
Ελέγξτε αν έχουν σφίξει τα παξιμάδια
και οι βίδες.
Ελέγξτε αν ο διακόπτης διακοπής
λειτουργίας δουλεύει σωστά.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν διαρροές
καυσίμου από τον κινητήρα, το
ντεπόζιτο ή τους αγωγούς καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
περιστρέφεται, όταν ο κινητήρας είναι
στο ρελαντί.
108 308 - 004 - 27.09.2017
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αστοχία εκκίνησης
Έλεγχος Πιθανή αιτία Ενέργεια
Άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν
Κλειδωμένα άγκιστρα εμπλοκής του
συστήματος εκκίνησης με το βολάν
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα
άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τα
άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αποστραγγίστε το και
χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Δημιουργία σπινθήρα (χωρίς
σπινθήρα)
Ρύποι ή υγρά στο μπουζί Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί είναι
στεγνό και καθαρό.
Εσφαλμένο διάκενο μπουζί. Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι
το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό.
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί έχει
τοποθετηθεί με αντιπαρασιτικό.
Ανατρέξτε στα τεχνικά στοιχεία για το
σωστό διάκενο ηλεκτροδίου.
Μπουζί Χαλαρό μπουζί. Ξανασφίξτε το μπουζί.
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά δεν παραμένει σε λειτουργία
Έλεγχος
Πιθανή αιτία Πιθανή ενέργεια
Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αποστραγγίστε το και
χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Καρμπυρατέρ Ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά
στο ρελαντί.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
σέρβις.
Φίλτρο αέρα Φραγμένο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Φίλτρο καυσίμου Φραγμένο φίλτρο καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά και αποθήκευση
Αποθηκεύετε πάντα το αλυσοπρίονο και το καύσιμο
έτσι ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να έρθουν σε
επαφή τυχόν διαρροές ή αναθυμιάσεις με σπινθήρες
ή ακάλυπτες φλόγες από ηλεκτρικό εξοπλισμό,
ηλεκτρικά μοτέρ, ρελέ/διακόπτες, λέβητες και
παρόμοια στοιχεία.
Αποθηκεύετε πάντα το καύσιμο σε εγκεκριμένο
δοχείο σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
308 - 004 - 27.09.2017 109
Για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα αποθήκευσης ή
για μεταφορά του αλυσοπρίονου, τα ντεπόζιτα
καυσίμου και λαδιού αλυσίδας θα πρέπει να
αδειάζονται. Ρωτήστε πού μπορείτε να απορρίψετε
απόβλητα καυσίμου και λαδιού αλυσίδας στο τοπικό
πρατήριο καυσίμων.
Το κάλυμμα της λάμας πρέπει να τοποθετείται πάντα
στο παρελκόμενο κοπής κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση του προϊόντος, ώστε να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ακούσια επαφή με την αιχμηρή
αλυσίδα του πριονιού. Ακόμη και μια ακίνητη
αλυσίδα πριονιού μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
κοψίματα σε εσάς ή σε άτομα επάνω στα οποία
πέφτετε με εκτεθειμένη αλυσίδα πριονιού.
Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί και
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας πριν από την
αποθήκευση ή τη μεταφορά.
Πρέπει να στερεώνετε καλά το προϊόν κατά τη
μεταφορά.
Για να προετοιμάσετε το προϊόν σας για
μακροπρόθεσμη αποθήκευση
1. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού αλυσίδας σε καλά αεριζόμενο χώρο.
2. Αποθηκεύστε το καύσιμο σε ασφαλές σημείο μέσα σε
εγκεκριμένα δοχεία.
3. Όταν χρησιμοποιείτε λάδι αλυσίδας πριονιού φυτικής
βάσης, αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την
αλυσίδα πριονιού και την αυλάκωση στη λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν
αποσυναρμολογήσετε και καθαρίσετε την
αλυσίδα πριονιού και την αυλάκωση στη
λάμα, υπάρχει ο κίνδυνος οξείδωσης του
λαδιού αλυσίδας πριονιού. Αυτό
προκαλεί ακαμψία της αλυσίδας πριονιού
και εμπλοκή του γραναζιού της μύτης
(άκρης) της λάμας.
4. Τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας.
5. Καθαρίστε το προϊόν. Ανατρέξτε στις οδηγίες στην
ενότητα
Πρόγραμμα συντήρησης στη σελίδα 107
.
6. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκτελεστεί η πλήρης διαδικασία
σέρβις.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
GZ3500T
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm3 35,2
Διάμετρος κυλίνδρου, mm 40
Διαδρομή εμβόλου, mm 28
Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί, σ.α.λ. 2900
Ισχύς, kW/hp σε σ.α.λ. 1,8/2,4 @ 10000
Σύστημα ανάφλεξης
9
Μπουζί NGK CMR6H
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,65
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου, l/cm
3
0,25/250
Χωρητικότητα αντλίας λαδιού στις 8.000 σ.α.λ., ml/λεπτό 3-9
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, l/cm
3
0,17/170
Τύπος αντλίας λαδιού Με δυνατότητα ρύθμισης
9
Χρησιμοποιείτε πάντα το συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
110 308 - 004 - 27.09.2017
GZ3500T
Βάρος
Αλυσοπρίονο χωρίς λάμα, αλυσίδα πριονιού και με κενά
ντεπόζιτα, kg
3,4
Εκπομπές θορύβου
10
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 112
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 114
Στάθμες ήχου
11
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή,
dB(A)
102
Ισοδύναμες στάθμες δονήσεων, a
hveq
12
Μπροστινή χειρολαβή, m/s
2
3,4
Πίσω χειρολαβή, m/s
2
2,8
Αλυσίδα πριονιού/λάμα-οδηγός
Συνιστώμενα μήκη λάμας, ίντσες/cm 14/36
Ωφέλιμο μήκος κοπής, ίντσες/cm
13/33
Βήμα, ίντσες/mm 3/8 /9,52
Πάχος συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης,
in/mm
0.050/1,3
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης/αριθμός
δοντιών
Κυλινδρικό γρανάζι/6
Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού στο 133% των στροφών
που αντιστοιχούν στη μέγιστη ισχύ του κινητήρα, m/s.
25,3
Αξεσουάρ
Προτεινόμενος εξοπλισμός κοπής
Το μοντέλο αλυσοπρίονου
Zenoah GZ3500T έχει
αξιολογηθεί ως προς την ασφάλεια σύμφωνα με το EN-
ISO 11681-2 (Μηχανήματα για τη δασοκομία - Φορητά
αλυσοπρίονα - Απαιτήσεις ασφάλειας και δοκιμές) και
ικανοποιεί τις απαιτήσεις ασφαλείας όταν είναι
εξοπλισμένο με τους συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας
πριονιού που αναφέρονται παρακάτω.
Αλυσίδα πριονιού χαμηλού
κλωτσήματος
Μια αλυσίδα πριονιού που χαρακτηρίζεται ως αλυσίδα
πριονιού χαμηλού κλωτσήματος ικανοποιεί την απαίτηση
χαμηλού κλωτσήματος ANSI B175.1-2012.
10
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (
L
WA
), σε συμμόρφωση με την
Οδηγία 2000/14/EΚ.
11
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική
διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση ίση με 1 dB (A).
12
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s
2
.
308 - 004 - 27.09.2017 111
Κλώτσημα και ακτίνα μύτης της λάμας-
οδηγού
Για λάμες με οδοντωτή μύτη, η ακτίνα της μύτης ορίζεται
από τον αριθμό των δοντιών (για παράδειγμα, 10T). Για
συμπαγείς λάμες-οδηγούς, η ακτίνα της μύτης ορίζεται
από το μέγεθος της ακτίνας της μύτης. Για δεδομένο
μήκος λάμας-οδηγού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια
λάμα-οδηγό με μικρότερη ακτίνα μύτης από την
αναφερόμενη.
Λάμα-οδηγός Αλυσίδα πριονιού
Μήκος, ίντσες Βήμα, ίντσες Πάχος, mm Μέγ. ακτίνα
μύτης
Τύπος Μήκος,
σύνδεσμοι
συστήματος
μετάδοσης
κίνησης (αρ.)
Χαμηλό
κλώτσημα
(τίναγμα)
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52 Ναι
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος
Με τη χρήση οδηγού ακονίσματος Zenoah θα πετύχετε
τις σωστές γωνίες ακονίσματος. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό ακονίσματος Zenoah για να
ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού. Οι κωδικοί αριθμοί
ανταλλακτικών αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για το πώς να αναγνωρίσετε ποια
αλυσίδα πριονιού έχετε στο αλυσοπρίονό σας,
επισκεφθείτε τον αντιπρόσωπο σέρβις για περισσότερες
πληροφορίες.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
112 308 - 004 - 27.09.2017
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
το αλυσοπρίονο για περιποίηση δένδρων Zenoah
GZ3500T από τους αριθμούς σειράς 2017 και στο εξής
(το έτος αναγράφεται με απλό κείμενο στην πινακίδα
στοιχείων μηχανήματος, μαζί με τον αριθμό σειράς)
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ:
με ημερομηνία 17 Μαΐου 2006 "περί μηχανημάτων"
2006/42/EΚ.
με ημερομηνία 26 Φεβρουαρίου 2014 "περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας" 2014/30/ΕΕ.
με ημερομηνία 8 Μαΐου 2000 "περί εκπομπών
θορύβου στο περιβάλλον" 2000/14/ΕΚ.
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Κοινοποιημένος φορέας: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, πραγματοποίησε έλεγχο τύπου EC, σύμφωνα
με όσα ορίζονται στην Οδηγία περί μηχανημάτων
(2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3b. Ο αριθμός του
πιστοποιητικού γα τον έλεγχο τύπου EC σύμφωνα με το
παράρτημα IX είναι ο εξής: 0404/13/2388 – GZ3500T.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα με την επικεφαλίδα
Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα 110
.
Το παρεχόμενο αλυσοπρίονο συμφωνεί με το δείγμα
που υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου EC.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Διευθυντής ανάπτυξης
(Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της
Husqvarna AB
και υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση.)
308 - 004 - 27.09.2017 113
Contenido
Introducción................................................................ 114
Seguridad................................................................... 116
Montaje....................................................................... 124
Funcionamiento.......................................................... 126
Mantenimiento............................................................ 133
Detección de averías.................................................. 145
Transporte y almacenamiento.................................... 146
Datos técnicos............................................................ 146
Accesorios.................................................................. 147
Declaración CE de conformidad................................. 149
Introducción
Descripción del producto
Zenoah GZ3500T es un modelo de motosierra con
motor de combustible.
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y
la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite
al distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
Uso previsto
Este producto está concebido para la poda y reducción
de copas de árboles erectos.
Nota: La utilización de este producto podría estar
regulada por la legislación nacional.
Descripción del producto GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Protección contra reculadas
2. Etiqueta adhesiva de información y advertencia
3. Mango superior
4. Tornillos de reglaje del carburador
5. Tapa del cilindro
6. Depósito de combustible
7. Empuñadura de arranque
8. Cuerpo del mecanismo de arranque
9. Mango delantero
10. Depósito de aceite de cadena
11. Cubierta de la bujía
12. Tornillo de ajuste, bomba de aceite
114 308 - 004 - 27.09.2017
13. Bomba de combustible
14. Control del estrangulador
15. Bloqueo del acelerador
16. Acelerador
17. Botón de parada
18. Espada
19. Cadena de sierra
20. Cabezal de rueda
21. Agujero para sujetar la cuerda de seguridad
22. Cubierta del embrague
23. Placa de identificación
24. Tornillo para regular la bomba de aceite
25. Captor de cadena
26. Apoyo de corteza
27. Manual de usuario
28. Funda de la espada
29. Llave combinada
Símbolos que aparecen en el producto
El uso descuidado o incorrecto de este
producto puede provocar heridas graves o
mortales al operador o a otras personas.
Lea atentamente el manual de usuario y
asegúrese de que entiende las instrucciones
antes de utilizar este producto.
Use siempre casco protector, protectores
auriculares y gafas protectoras o visor
homologados.
Este producto cumple con las directivas CE
vigentes.
Emisiones sonoras en el entorno según la
directiva CE. Las emisiones del producto se
indican en el capítulo «Datos técnicos» y en
la etiqueta.
El operario debe usar las dos manos para
utilizar la motosierra.
Nunca utilice la motosierra sosteniéndola
solo con una sola mano.
No permita nunca que la punta de la espada
entre en contacto con ningún objeto.
Advertencia: Si la punta de la espada toca
en un objeto se puede producir reculada
que lanza la espada hacia arriba y atrás
contra el usuario. Ello puede causar daños
personales graves.
Utilice protecciones adecuadas para pies,
piernas, brazos y manos.
Freno de cadena, activado (parte derecha)
Freno de cadena, no activado (parte
izquierda).
Bomba de combustible.
Ajuste de la bomba de aceite.
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Esta motosierra solo debe
ser utilizada por personas
con formación especial en
silvicultura. ¡Consulte el
manual de instrucciones!
Posición activada.
Estrangulador.
yyyywwxxxxx
Placa de características
que muestra el número de
serie. aaaa es el año de
fabricación, ww es la sem-
ana de producción.
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el
producto corresponden a requisitos de homologación en
determinados mercados.
308 - 004 - 27.09.2017 115
Seguridad
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Una motosierra es una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso mortales si se
usa de forma incorrecta o descuidada. Es muy
importante que lea y comprenda el contenido de
este manual de instrucciones.
Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la
configuración original del producto sin autorización
del fabricante. No utilice un producto que parezca
haber sido modificada por otras personas y emplee
siempre accesorios originales. Las modificaciones
y/o la utilización de accesorios no autorizadas
pueden ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operario o de terceros.
En el interior del silenciador hay sustancias químicas
que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el silenciador.
La inhalación prolongada de los gases de escape
del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo
de serrín puede poner en riesgo la salud.
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias, interferir
con implantes médicos activos o pasivos. Para
reducir el riesgo de que se den condiciones que
provocarían lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben consultar con
su médico y con el fabricante del implante antes de
poner en marcha este producto.
La información de este manual de usuario nunca es
un sustituto de competencia y experiencia
profesional. Por consiguiente, cuando no esté
seguro de cómo utilizar la máquina, consulte a un
experto. Póngase en contacto con su distribuidor o
con un usuario experimentado de motosierras. ¡Evite
los trabajos para los que no se sienta
suficientemente cualificado!
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Esta motosierra con mango superior está diseñada
específicamente para la cirugía arbórea y el
mantenimiento de árboles. A causa del diseño
compacto especial de los mangos (poco separados),
hay más riesgo de perder el control. Por ese motivo,
estas motosierras especiales solo deben usarlas
para realizar trabajos en árboles las personas con
formación en técnicas especiales de trabajo y corte
y convenientemente protegidas (cesta de podar,
cuerdas, arnés de seguridad). Para todos los demás
trabajos de corte a ras del suelo, es recomendable
utilizar las motosierras normales (con mangos más
separados).
Los trabajos en árboles requieren conocimientos de
técnicas especiales de trabajo y corte, que deben
aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo de
lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles, a
menos que haya recibido formación profesional
específica para tales trabajos, incluida la formación
en el uso de equipos de seguridad y otros equipos
de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones,
trepadoras, mosquetones, etcétera.
Nunca corte si la zona de riesgo de reculada se
encuentra en la puntera de la espada de la
motosierra.
Nunca intente atrapar secciones en caída o cortar
en el árbol si solo se dispone de una cuerda. Utilice
siempre dos cuerdas de seguridad.
En momentos críticos de la tala deberán levantarse
los protectores auriculares apenas termine el
aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de
advertencia.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido
el significado de las reculadas y la forma de
evitarlas. Consulte las instrucciones bajo el título
¿Qué es la reculada? en la página 130
.
No utilice nunca un producto defectuoso. Lleve a
cabo las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Consulte las instrucciones
bajo
Mantenimiento en la página 133
No utilice nunca un producto con daños visibles en
la protección de la bujía y el cable de encendido.
Hay riesgo de generación de chispas, que pueden
causar incendios.
Nunca utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que
puedan afectarle la vista, su capacidad de
discernimiento o el control del cuerpo.
No use el producto en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa,
tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal
tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias
peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio
imprevisto de la dirección de derribo de los árboles,
etc.
Un equipo de corte defectuoso o una combinación
errónea de espada y cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente las
combinaciones de espada y cadena de sierra
116
308 - 004 - 27.09.2017
recomendadas y siga las instrucciones. Consulte las
instrucciones bajo
Accesorios en la página 147
No ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes la espada, la cadena de sierra y
todas las cubiertas. Consulte las instrucciones bajo
el título
Montaje en la página 124
. Sin la espada y la
cadena de sierra montadas en la motosierra, el
embrague se puede soltar y causar daños graves.
No arranque nunca la motosierra agarrando el
cordón de arranque y soltando la máquina. Este
método es muy peligroso porque se pierde
fácilmente el control de la motosierra.
No ponga nunca en marcha el producto en
interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación
de los gases de escape del motor.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
personas o animales en riesgo de entrar en contacto
con el equipo de corte o capaces de afectar a su
control del producto.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar
involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y
producir una reculada.
Nunca utilice la motosierra sosteniéndola con una
mano. Una motosierra no puede controlarse de
manera segura con una sola mano, el usuario podría
sufrir cortes. Agarre siempre los mangos con ambas
manos, de manera firme y segura.
Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango superior y la mano
izquierda en el mango delantero. Agarre los mangos
con todos los dedos. Este agarre deben utilizarlo
todos los usuarios, incluso los zurdos. Este agarre
es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de
la motosierra. ¡No suelte los mangos!
No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la espada.
No utilice la motosierra sin que haya alguien a quien
recurrir en caso de accidente.
A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta
del embrague, lo que hace que la cadena de sierra
se atasque. Antes de retirarlas, pare siempre el
motor.
Si la cadena de sierra se atasca en el corte, pare el
motor.
Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o
mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia
o intoxicación con monóxido de carbono.
Es imposible abarcar todas las situaciones
imaginables que se pueden producir al utilizar una
motosierra. Utilice siempre el equipo con cuidado y
sentido común. Evite todas aquellas situaciones que
considere que sobrepasan sus capacidades. Si,
después de leer estas instrucciones, no está seguro
del procedimiento que debe seguir, consulte a un
experto antes de utilizar el equipo. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con
nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo
de la motosierra. Estaremos encantados de poder
308 - 004 - 27.09.2017
117
aconsejarle y ayudarle a utilizar la motosierra de
manera eficaz y segura. Le recomendamos hacer un
cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor
local, una escuela de silvicultura o una biblioteca
pueden informarle acerca del material de formación
y los cursos disponibles.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
La mayoría de los accidentes con motosierra se
producen cuando la cadena de sierra toca al
usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse
un equipo de protección personal homologado. El
equipo de protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en caso de
accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la
elección del equipo.
Utilice siempre el equipo de protección personal.
Utilice la protección adecuada para los brazos.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su
movilidad. Compruebe regularmente el estado del
equipo de protección personal.
Utilice un casco protector homologado.
Utilice protectores auriculares homologados. La
exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído
Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran
fuerza objetos como virutas, trozos de madera
pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños
personales graves, especialmente en los ojos.
Utilice guantes con protección anticorte.
Utilice pantalones con protección contra anticorte.
Utilice botas con protección anticorte, puntera de
acero y suela antideslizante.
Tenga siempre a mano el equipo de primeros
auxilios
Pueden producirse chispas en el silenciador, la
espada y la cadena o en otra fuente. Tenga siempre
a mano herramientas para extinguir incendios y una
pala para evitar incendios forestales.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad del producto y sus funciones. Para tareas de
inspección y mantenimiento, consulte las instrucciones
bajo el título
Examen, mantenimiento y servicio del
equipo de seguridad del producto en la página 134
.
Consulte las instrucciones bajo el título
Descripción del
producto GZ3500T en la página 114
para ver dónde
están situados estos componentes en su máquina.
La vida útil del producto puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento no se
hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y
reparación no se efectúan de forma profesional. Si
necesita más información, solicítela al distribuidor de su
zona
ADVERTENCIA:
No emplee nunca un
producto con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Consulte las
instrucciones bajo el título
Examen,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad del producto en la página 134
. Si
el control de su máquina no da un resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller de
servicio para la reparación de la motosierra.
Freno de cadena con protección contra reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
118
308 - 004 - 27.09.2017
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
ADVERTENCIA: Evite situaciones con
riesgo de reculada. Proceda con cuidado en
la utilización de la sierra, procurando que la
zona de riesgo de reculada de la espada
nunca toque ningún objeto.
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con
la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
La activación del freno se produce al empujar hacia
delante la protección contra reculadas (B).
A
B
B
El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague).
D
C
La protección contra reculadas no sólo activa el freno de
cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena de sierra si se le suelta el mango delantero.
El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos
a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de
usted o el entorno con la cadena de sierra en
movimiento.
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
308 - 004 - 27.09.2017
119
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos
debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la
posición de la motosierra en relación al objeto con el
que toca la zona de riesgo de reculada de la espada. En
reculadas fuertes y con la zona de riesgo de reculada
de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno
de cadena está diseñado para ser activado por su
propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con la
zona de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno
de cadena se activa manualmente con el movimiento de
la mano izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno de
cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda
está colocada de forma que no puede influir en el
movimiento de la protección contra reculada, el freno de
cadena sólo se puede activar mediante la función de
inercia.
Preguntas frecuentes acerca de las reculadas
¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en
caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover
la protección para la mano hacia adelante. Si su
mano solo roza la protección contra reculadas o
resbala sobre ella, puede ocurrir que la fuerza no
sea suficiente para activar el freno de cadena.
También debe agarrar con firmeza la empuñadura
de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se
produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el
agarre de la empuñadura delantera y que no active
el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En
casos así puede suceder que el freno de cadena no
tenga tiempo de detener la cadena antes de que le
toque a usted. Ello ocurre también en determinadas
posturas de trabajo que impiden que su mano llegue
a la protección contra reculada para activar el freno
de cadena; por ejemplo, cuando se sujeta la sierra
en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena
cuando se produce una reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Probar
el freno es sencillo, consulte las instrucciones bajo el
título
Examen, mantenimiento y servicio del equipo
de seguridad del producto en la página 134
.
Recomendamos que lo haga antes de comenzar la
jornada de trabajo. En segundo lugar, la reculada
debe tener la fuerza suficiente para activar el freno
de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra
daños si se produce una reculada?
No. En primer lugar, el freno de cadena debe
funcionar para proporcionar la protección prevista.
En segundo lugar, el freno se debe activar tal como
se describe arriba para detener la cadena de sierra
en una reculada. En tercer lugar, el freno de cadena
se puede activar, pero si la espada está demasiado
cerca del usuario, puede ocurrir que el freno no
120
308 - 004 - 27.09.2017
tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
ADVERTENCIA: Solamente el usuario,
empleando una técnica de trabajo correcta,
puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Bloqueo del acelerador
El bloqueo del gatillo del acelerador está diseñado para
evitar la activación accidental del acelerador. Cuando se
presiona el bloqueo del gatillo del acelerador (A) (en el
ejemplo, al agarrar el mango), se libera el gatillo del
acelerador (B). Cuando se suelta el mango, tanto el
acelerador como el bloqueo del acelerador vuelven a la
posición predeterminada. Este diseño bloquea el
acelerador en la posición de ralentí.
B
A
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente
esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea
las instrucciones bajo el título
Montaje en la página 124
)
y con un mantenimiento adecuado de la espada y la
cadena (vea las instrucciones bajo el título
Funcionamiento en la página 126
).
Sistema amortiguador de vibraciones
Su producto incorpora un sistema amortiguador de
vibraciones diseñado para reducir al máximo posible las
vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones del producto
reduce la transmisión de las vibraciones de la unidad de
motor y el equipo de corte a la unidad de empuñadura
del producto. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los
mangos con amortiguadores de vibraciones.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de
maderas blandas (la mayoría de las coníferas). El corte
con un equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
ADVERTENCIA: La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico
si nota síntomas corporales que puedan
relacionarse con la sobreexposición a las
vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas
la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción
de la fuerza normal o los cambios en el
color y la superficie de la piel. Estos
síntomas se presentan normalmente en
dedos, manos y muñecas. Los síntomas
pueden aumentar en temperaturas frías.
308 - 004 - 27.09.2017 121
Interruptor de arranque/parada
Utilice el interruptor de arranque/parada para parar el
motor.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
ADVERTENCIA: Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio. Por
esa razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un
riesgo de incendio considerable.
ADVERTENCIA: El silenciador está muy
caliente durante el funcionamiento y
después de parar. Esto también es aplicable
al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al
emplear la máquina cerca de sustancias y/o
gases inflamables.
ADVERTENCIA: No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de incendios.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de dos tiempos).
El combustible y los vapores de combustible son
muy inflamables y pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al
manipular combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
Proceda con cuidado en la manipulación del
combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta
el riesgo de incendio, explosión e inhalación.
No fume ni ponga objetos calientes cerca del
combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos
antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de
combustible para evacuar lentamente la eventual
sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
No reposte nunca el producto con el motor en
marcha.
Antes de arrancar, aparte siempre el producto unos
tres metros (diez pies) del lugar y de la fuente de
repostaje.
Min. 3m
(10 ft)
Después de repostar, hay algunas situaciones en las
que nunca debe arrancar el producto:
Si ha derramado sobre el producto combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de combustible.
Si ha derramado combustible sobre sí mismo o su
ropa. Cámbiese de ropa y lávese las partes del
cuerpo que han entrado en contacto con el
combustible. Use agua y jabón.
Si el producto presenta fugas de combustible.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado,
podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la
máquina.
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
Proporciona un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
122 308 - 004 - 27.09.2017
Un equipo de corte defectuoso o una combinación
errónea de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente las
combinaciones de espada/cadena de sierra
recomendadas y siga las instrucciones. Consulte las
instrucciones bajo el título
Accesorios en la página
147
.
Use siempre guantes protectores al manipular la
cadena de sierra.
Cualquier contacto con una sierra de cadena en
girando puede causar daños muy graves.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y
correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones
y utilice el calibrador de limado recomendado. Una
cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo
de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de
la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada y cadena de sierra
desgastadas o dañadas por una espada y una cadena
recomendadas por Zenoah. Consulte las instrucciones
bajo el título
Accesorios en la página 147
para obtener
información sobre los repuestos de las combinaciones
de espada y cadena de sierra que recomendamos.
Espada
Longitud (pulgadas/cm)
L
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la
cadena de la motosierra deben adaptarse a la
distancia entre los eslabones de arrastre.
PITCH =
D
D
2
Número de eslabones de arrastre (unidades). A
cada combinación de longitud de cadena, paso de
cadena y número de dientes del cabezal de rueda,
308 - 004 - 27.09.2017
123
le corresponde un número determinado de
eslabones de arrastre.
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado
al ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Cadena de sierra
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
PITCH =
D
D
2
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
Número de eslabones de arrastre (unidades).
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto. El efecto de las reculadas
puede reducirse utilizando un equipo de corte con
reducción de reculada incorporada, así como con un
afilado y mantenimiento correctos de la cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena de sierra
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
ADVERTENCIA: Ninguna cadena de sierra
elimina el riesgo de reculada.
Montaje
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes
protectores al montar la cadena de sierra.
124 308 - 004 - 27.09.2017
Para montar la espada y la cadena
1. Tire de la protección contra reculadas hacia el
mango delantero para quitar el freno de cadena.
2. Retire las tuercas de la espada y la cubierta del
embrague. Retire la protección de transporte.
3. Ponga la espada sobre los tornillos de espada. Dirija
la espada a su posición más posterior. Levante la
cadena sobre el piñón de arrastre y acóplela en la
ranura de la espada. Empiece con la parte superior
de la espada.
4. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de
corte están orientados hacia delante en la parte
superior de la espada.
5. Monte la cubierta del embrague y ponga el pasador
de ajuste de cadena en el orificio de la espada.
Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la
cadena de sierra encajan correctamente en el piñón
de arrastre. Asimismo, asegúrese de que la cadena
de sierra está correctamente acoplada en la ranura
de la espada. Apriete a mano las tuercas de la
espada.
6. Tense la cadena de sierra girando el tornillo de
tensado de cadena hacia la derecha con la llave
combinada. Apriete la cadena de sierra hasta que
deje de colgar por la parte inferior de la espada.
Consulte las instrucciones bajo el título
Para tensar
la cadena de sierra en la página 141
7. La cadena de sierra está apretada correctamente si
no cuelga en la parte inferior de la espada, pero el
usuario puede girarla fácilmente con la mano.
Apriete las tuercas de la espada con la llave
combinada, sujetando al mismo tiempo la punta de
la espada.
8. Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia
después de montar una nueva cadena de sierra,
hasta que la cadena de sierra se haya asentado.
9. Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia.
La tensión correcta de la cadena se traduce en un
buen rendimiento de corte y una larga vida útil.
Uso de un apoyo de corteza
Para montar un apoyo de corteza, consulte con su
distribuidor.
308 - 004 - 27.09.2017
125
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el equipo
de protección personal. Consulte el
apartado
Equipo de protección personal en
la página 118
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Realice una comprobación del freno de cadena para
asegurarse de que funcione correctamente y no esté
dañado.
2. Realice una comprobación del acelerador para
asegurarse de que funcione correctamente y no esté
dañado.
3. Realice una comprobación del interruptor de
arranque/parada para asegurarse de que funcione
correctamente y no esté dañado.
4. Asegúrese de que no haya aceite en los mangos.
5. Realice una comprobación del sistema de
amortiguación de vibraciones para asegurarse de
que funcione correctamente y no esté dañado.
6. Realice una comprobación del silenciador para
asegurarse de que esté conectado correctamente y
no esté dañado.
7. Realice una comprobación de la motosierra para
asegurarse de que todas las piezas estén
correctamente conectadas y ninguna esté dañada o
falte.
8. Realice una comprobación del captor de cadena
para asegurarse de que esté conectado
correctamente.
9. Realice una comprobación de la tensión de la
cadena.
9
2
75
13
8
4
6
Carburante
La máquina está provista de un motor de dos tiempos y
siempre debe utilizarse con una mezcla de gasolina y
aceite para motores de dos tiempos.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
buena calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON).
Existe el riesgo de que se produzca golpeteo si se
emplea un grado inferior. Esto produce un aumento
de la temperatura del motor y de la carga sobre los
cojinetes, fenómenos que pueden causar averías
graves del motor.
Recomendamos un octanaje mayor cuando trabaje
con altas revoluciones continuas; por ejemplo,
cuando utilice la técnica de desramado.
Combustible de etanol
Zenoah recomienda el uso de combustible
comercializado con un contenido máximo de etanol del
10 %.
Rodaje
Debe evitar el funcionamiento a la máxima aceleración
sin carga por periodos prolongados durante las primeras
10 horas.
Aceite para motores de dos tiempos
Para obtener el mejor resultado y funcionamiento,
use el aceite para motores de dos tiempos Zenoah,
que ha sido elaborado especialmente para nuestros
motores de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50
(2 %).
Si no se dispone de aceite para motores de dos
tiempos Zenoah, puede utilizarse otro aceite de gran
calidad para motores de dos tiempos refrigerados
por aire. Consulte al taller de su distribuidor al
seleccionar un aceite.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
motores fueraborda refrigerados por agua.
No utilice aceite para motores de cuatro tiempos.
Gasolina, l
Aceite para
motores de
dos tiempos, l
2 % (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
126 308 - 004 - 27.09.2017
Mezcla de gasolina y aceite para motores de
dos tiempos
PRECAUCIÓN: Existe el riesgo de que
pequeños errores en la proporción de
mezcla influyan de manera drástica al
mezclar pequeñas cantidades de
combustible. Mida cuidadosamente la
cantidad de aceite que se mezcla para
asegurarse de obtener la mezcla adecuada.
1. Ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar.
2. Añada la cantidad total de aceite y agite la mezcla
de combustible.
3. A continuación, añada el resto de la gasolina.
4. Con cuidado, agite la mezcla de combustible y llene
el depósito de combustible del producto.
5. Vacíe y limpie el depósito de combustible si no va a
utilizar el producto durante un tiempo prolongado.
Nota: No mezcle el combustible para más de un mes y
haga siempre la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Aceite para cadena de motosierra
Todas las motosierras de Zenoah tienen lubricación
automática de la cadena. Algunos modelos pueden
obtenerse también con flujo de aceite regulable.
El aceite para cadena debe mostrar una buena
adherencia a la cadena de sierra y también mantener
sus características de flujo en climas cálidos en verano
y fríos en invierno.
El aceite para cadena de Zenoah tiene base vegetal y
también es biodegradable. Recomendamos el uso de
nuestro aceite para cadena para obtener la mayor
conservación, tanto de la cadena de sierra como del
medio ambiente. Si este aceite para cadena no está
disponible, le recomendamos que utilice un aceite para
cadena estándar.
El combustible se agota antes que el aceite para
cadena de los dos depósitos. Esta es una función de
seguridad y es necesario que cumpla con los siguientes
requisitos:
Utilice un aceite de grado adecuado (con la
viscosidad correcta) de acuerdo con la temperatura
ambiente. Si el aceite tiene poca densidad, se
agotará antes que el combustible. Con temperaturas
inferiores a 0 °C (32 °F), algunos aceites se
espesan. Esto puede causar sobrecargas en la
bomba de aceite, con averías subsiguientes de las
piezas de la bomba.
Ajuste el carburador como se recomienda. Una
mezcla pobre hace que el depósito de aceite para
cadena se vacíe antes que el depósito de
combustible.
Utilice el equipo de corte recomendado. Una espada
demasiado larga usará más aceite para cadena.
ADVERTENCIA: No utilice aceite residual.
El aceite residual es nocivo para el usuario y
el medio ambiente. El aceite residual
también causa daños a la bomba de aceite,
la espada y la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: Una lubricación deficiente
del equipo de corte puede causar que la
cadena se rompa, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte.
Consulte al taller de su distribuidor al seleccionar un
aceite para cadena.
Llenado del depósito de combustible
1. Limpie minuciosamente alrededor de la tapa del
depósito de combustible.
2. Agite el recipiente y asegúrese de que el
combustible esté totalmente mezclado.
3. Llene el depósito de combustible y el depósito de
aceite para cadena al mismo tiempo. Las
capacidades de los depósitos de combustible y
aceite para cadena están adaptadas entre sí.
4. Apriete con cuidado el tapón del depósito de
combustible.
5. Aparte el producto tres metros (diez pies) o más del
lugar y de la fuente de repostaje.
PRECAUCIÓN: La suciedad en los
depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Limpie el depósito de
combustible y el depósito de aceite para
308 - 004 - 27.09.2017 127
cadena con frecuencia y sustituya el filtro de
combustible una vez al año o más.
Arranque del producto.
Nota: Hay un recordatorio de arranque simplificado con
ilustraciones, que muestra cómo arrancar el producto,
en el borde trasero del producto.
Preparación del arranque con el motor en frío
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena.
ADVERTENCIA: El freno de cadena
debe estar activado cuando la
motosierra se pone en marcha para
reducir el riesgo de que la cadena de
sierra entra en contacto con el usuario
durante el arranque.
2. Presione varias veces la bomba de combustible
hasta que comience a llenarse de combustible la
perilla de cebado. La perilla de cebado no tiene por
qué llenarse totalmente.
3. Coloque el interruptor de arranque/parada en
posición de arranque.
4. Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Preparación del arranque con el motor en
caliente
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante
para acoplar el freno de cadena.
ADVERTENCIA: El freno de cadena
debe estar activado cuando la
motosierra se pone en marcha para
reducir el riesgo de que la cadena de
sierra entra en contacto con el usuario
durante el arranque.
2. Presione varias veces la bomba de combustible
hasta que comience a llenarse de combustible la
perilla de cebado. La perilla de cebado no tiene por
qué llenarse totalmente.
3. Coloque el interruptor de arranque/parada en
posición de arranque.
128
308 - 004 - 27.09.2017
Nota: No ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Arranque del producto.
1. Sujete el mango delantero con la mano izquierda y
apriete el producto contra el suelo.
ADVERTENCIA: Mantenga una postura
estable y asegúrese de que la cadena
de sierra no puede entrar en contacto
con ningún objeto.
2. Agarre la empuñadura de arranque con la mano
derecha y tire lentamente del cordón de arranque
hasta que advierta una resistencia (agarran los
ganchos de arranque). Tire rápido y con fuerza del
cordón de arranque hasta que el motor se ponga en
marcha.
ADVERTENCIA: No enrosque el cordón
de arranque alrededor de la mano.
PRECAUCIÓN: No extraiga la cuerda de
arranque hasta la longitud máxima y no
suelte la empuñadura de arranque con
la cuerda totalmente extraída. Esto
puede provocar daños en el producto.
3. Cuando el motor arranque, oirá una especie de
soplido y deberá oprimir inmediatamente el
estrangulador.
4. Tire con fuerza del cordón hasta que el motor
arranque.
5. Cuando arranque el motor, acelere al máximo tan
pronto como sea posible. El bloqueo de arranque del
acelerador se desacoplará automáticamente.
6. La velocidad del motor se debe configurar al
régimen de ralentí mientas el freno de cadena siga
activado. Desacople rápidamente el bloqueo del
acelerador. De ese modo, se evita un desgaste
excesivo del embrague, del tambor del embrague y
de la cinta de freno.
7. Tire de la protección contra reculadas hacia atrás en
la dirección del mango delantero para desacoplar el
freno de cadena. Use el producto.
Arranque del producto en el árbol
1. Active el freno de cadena.
2. Mantenga el producto en el lado izquierdo o derecho
de su cuerpo al arrancar el producto.
a) Si decide mantener el producto en el lado
izquierdo, sujete el producto con la mano
izquierda colocada en el mango delantero.
Sujete la empuñadura de arranque con la mano
derecha y aleje el producto de su cuerpo cuando
arranque.
b) Si decide mantener el producto en el lado
derecho, sujete el producto con la mano derecha
colocada en cualquier mango. Sujete la
empuñadura de arranque con la mano izquierda
y aleje el producto de su cuerpo cuando
arranque.
3. Asegúrese de que haya suficiente combustible antes
de realizar cortes importantes.
ADVERTENCIA:
El freno de cadena
debe estar siempre aplicado al bajar el
producto hacia su correa.
308 - 004 - 27.09.2017 129
Para detener el producto
1. Ponga el interruptor de arranque/parada en la
posición de parada.
Información general sobre técnica de
trabajo
A continuación, le ofrecemos algunos consejos
generales para el empleo de este producto.
ADVERTENCIA: La información relacionada
con la técnica de trabajo en este manual de
usuario no se considera una formación
correcta para utilizar este producto para
servicio forestal. Este producto solo debe
utilizarlo personal forestal con la formación
adecuada. La utilización sin formación
puede resultar en lesiones muy graves.
¡Evite los trabajos para los que no se sienta
suficientemente cualificado!
Corte descendente: con cadena "tirante". Esto
significa que la cadena de sierra tira a través del
árbol y que el cuerpo de la motosierra se apoya en
el tronco para cortar. Con esta técnica de cadena
tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la
situación de la zona de riesgo de reculada.
Corte ascendente: con cadena "impelente". Esto
significa que la cadena de sierra empuja la
motosierra hacia el usuario.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado al cortar
con la parte superior de la espada. Si la
cadena de sierra se atasca en el tronco,
la motosierra puede lanzarse hacia el
usuario. A menos que pueda prevenir
esta fuerza, existe el riesgo de que solo
la zona de riesgo de reculada de la
espada toque el árbol, lo que puede
provocar una reculada.
Utilice siempre la aceleración máxima para cortar.
Reduzca la velocidad del motor a ralentí después de
cada corte.
PRECAUCIÓN: Si se hace funcionar el
motor durante demasiado tiempo en
aceleración máxima y sin carga, por
ejemplo, sin resistencia en la cadena de
sierra al cortar, pueden provocarse
daños graves al motor.
Coloque el apoyo de corteza (si está instalado) en el
tronco y utilícelo como palanca al aplicar fuerza de
corte.
¿Qué es la reculada?
ADVERTENCIA:
Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena de
sierra en movimiento toca al usuario,
pueden producirse daños muy graves e
incluso mortales. Es importante comprender
la causa de la reculada y que se puede
evitar procediendo con cautela y usando
una técnica de trabajo correcta. Prepárese
para reducir el riesgo.
130 308 - 004 - 27.09.2017
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas
de un objeto que ha entrado en contacto con el
cuadrante superior de la punta de la espada,
denominado sector de riesgo de reculada.
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la
espada reboten hacia atrás en sentido ascendente,
hacia el usuario. También hay otros sentidos de
reculada, dependiendo de la posición de la motosierra
en el momento en que la zona de riesgo de reculada de
la espada toca un objeto.
La reculada solo puede producirse cuando la zona de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
Preparación del producto para su uso
en el árbol
1. Realice una comprobación de combustible; arranque
y caliente del producto. Estas son tareas del
trabajador de suelo.
2. Active el freno de cadena.
3. Al realizar trabajos de silvicultura por encima del
nivel del suelo, se debe asegurar el producto. Monte
en el producto una correa adecuada como accesorio
para el arnés del operario.
a) Fije la correa al orificio de la parte trasera del
producto.
Nota: La correa evita que el producto caiga al
suelo si el operador pierde el control. El método
de seguridad principal recomendado es fijar el
orificio de la motosierra al gancho de seguridad
del arnés del operario. Sin embargo, si se utiliza
la correa como método de seguridad principal,
se debe bajar el producto toda la longitud de la
cuerda de seguridad y no dejarlo caer.
b) Utilice mosquetones adecuados para asegurar
una fijación indirecta (a través de la correa) y
directa (en el punto de sujeción del producto) del
producto en el arnés del operario.
PRECAUCIÓN: El orificio de la
motosierra no está diseñado para
usarse con una cuerda de seguridad.
Para ello, utilice el ojal de la cuerda.
c) Envíe el producto al operario en el árbol y
conecte el otro extremo de la correa al arnés del
operario.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que
el producto esté bien fijado antes de
enviarlo al operario en el árbol.
d) Asegúrese de que el producto esté fijado al
arnés antes de desengancharlo del dispositivo
de elevación. Esto es tarea del operario en el
árbol.
4. El producto debe fijarse únicamente a los puntos de
sujeción del arnés destinados a ello. Hay cuatro
puntos de fijación que se encuentran en el punto
intermedio de la parte delantera y trasera y en los
laterales.
Nota:
Si conecta el producto a la parte trasera
central, podrá mantener el producto libre de las
cuerdas de escalada y su peso recaerá en la
espalda del usuario.
308 - 004 - 27.09.2017 131
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
producto esté bien fijado en la nueva
posición cuando lo mueva desde un
punto de sujeción a otro antes de
soltarlo del punto de sujeción anterior.
Uso del producto en el árbol
Intente adoptar una postura de trabajo segura al
utilizar el producto para cortar secciones
horizontales al nivel de la cadera y secciones
verticales al nivel del plexo solar. Esto le permite
sostener el producto con ambas manos y debe
considerarse como una regla general.
Si el usuario trabaja cerca de troncos verticales con
poca fuerza lateral en la postura de trabajo, solo es
necesario mantener la estabilidad para adoptar una
postura de trabajo segura. Sin embargo, a medida
que se aleja del tronco necesitará tomar medidas
para eliminar o contrarrestar el aumento de fuerzas
laterales. Esto puede efectuarse si redirige la cuerda
principal a través de un punto de anclaje
suplementario o si utiliza una correa ajustable
directamente desde el arnés a un punto de anclaje
suplementario.
Para ayudar a mantener la estabilidad en la postura
de trabajo, se puede utilizar un estribo provisional
hecho con una eslinga continua.
ADVERTENCIA: El análisis de los
accidentes que ocurren al podar árboles con
estos productos muestra que la causa
principal es el uso inapropiado del producto
con una sola mano. En la inmensa mayoría
de los accidentes, los operarios no adoptan
una postura de trabajo segura que les
permita agarrar los dos mangos de la
motosierra. Esto aumenta el riesgo de
lesiones, dado que:
El operario no tiene un agarre firme del
producto en caso de reculada.
No se puede controlar el producto
completamente, por lo que es más
probable que entre en contacto con las
cuerdas de escalada o el cuerpo del
operario (especialmente la mano y el
brazo izquierdos).
El operario disminuye el control a causa
de una postura de trabajo insegura, que
se traduce en contacto con el producto.
Un ejemplo es un movimiento
inesperado durante el funcionamiento
del producto.
Liberación de un producto que haya
quedado atrapado
Siga estas instrucciones si el producto queda atrapado
al cortar en el árbol:
1. Apague el producto.
2. Sujete el producto de forma segura en el interior del
árbol cortado (por ejemplo, hacia el lado del tronco)
o en una cuerda de otra herramienta.
3. Tire del producto de la ranura y, al mismo tiempo,
levante la rama tanto como sea necesario.
132
308 - 004 - 27.09.2017
4. En caso necesario, utilice una sierra de mano o una
segunda motosierra para liberar el producto que
haya quedado atrapado. Corte a una distancia
mínima de 30 cm del producto que haya quedado
atrapado.
Nota: No intente sacar el producto por la fuerza. Si lo
hace, puede sufrir lesiones con la cadena de sierra
cuando se suelta repentinamente el producto. Para
soltar el producto, utilice una palanca. Si se utiliza una
sierra de mano o una segunda motosierra para extraer
la motosierra atascada, los cortes deben ser exteriores
(hacia la punta de la rama), para evitar que el producto
atascado se retire junto con la sección y la situación se
complique todavía más.
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes
protectores y gafas protectoras o un visor.
Nota: El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual de
usuario. Los trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un distribuidor autorizado.
Ajuste del carburador
En cumplimiento de la normativa vigente en materia de
medio ambiente y emisiones, la motosierra tiene
limitadores de movimiento en los tornillos de ajuste del
carburador. Estos limitan las posibilidades de ajuste a
un máximo de 1/2 vuelta.
1/2
1/2
H
L
Su producto Zenoah ha sido diseñado y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
El carburador controla el régimen del motor
mediante el acelerador. En el carburador se efectúa
la dosificación de la mezcla de aire y combustible.
Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia
máxima del producto, el reglaje de la dosificación
debe ser correcto.
Con el reglaje del carburador se adapta el motor a
las condiciones locales; como clima, altitud,
combustible y tipo de aceite de dos tiempos.
El carburador tiene tres dispositivos de reglaje: L
(surtidor de bajo régimen), H (surtidor de régimen
alto) y T (tornillo de ajuste de ralentí).
T
L
H
Con los surtidores L y H se regula la dosificación de
combustible deseada para el flujo de aire que
permite la abertura del acelerador. La mezcla de
aire/combustible se empobrece (menos combustible)
girando en el sentido de las agujas del reloj, y se
enriquece (más combustible) girando en sentido
contrario a las agujas del reloj. El régimen se
aumenta con una mezcla pobre y se reduce con una
mezcla rica.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar el
funcionamiento a régimen de revoluciones
alto durante las 10 primeras horas.
PRECAUCIÓN: Si la cadena gira en ralentí,
debe girarse el tornillo T hacia la izquierda
hasta que la cadena se detenga.
Régimen recomendado en ralentí: 2900rpm
308 - 004 - 27.09.2017
133
Ajuste del carburador
Después del rodaje de la máquina, debe hacerse el
reglaje preciso carburador. El reglaje preciso debe
hacerlo un técnico cualificado.
Nota: Puede ser necesario efectuar nuevamente un
reglaje preciso si, después de cambiar el tipo de
combustible, la motosierra se comporta de manera
diferente durante el arranque, la aceleración, la
velocidad máxima, etcétera.
Primero regule el surtidor L, seguido del tornillo T de
ralentí y, por último, el surtidor H.
PRECAUCIÓN: No trate de ajustar los
surtidores L y H más allá del tope, porque
esto puede causar daños.
1. Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del cilindro está montada antes de hacer
cualquier ajuste.
PRECAUCIÓN: Si se regula el
carburador con un filtro de aire sucio, se
obtendrá una mezcla demasiado pobre
cuando se limpie el filtro. Ello puede
ocasionar averías graves del motor.
2. Arranque el producto y déjelo al ralentí durante 10
minutos. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque del producto. en la página 128
3. Ponga el producto sobre una superficie plana con la
espada apuntando lejos del usuario y sin que ni esta
ni la cadena toquen la superficie de apoyo u objeto
alguno.
4. Gire el surtidor de bajo régimen L hacia la derecha
hasta el tope.
5. Si el motor tiene una mala aceleración o marcha
irregular en ralentí, gire el surtidor de bajo régimen
hacia la izquierda hasta lograr una buena
aceleración y un buen régimen de ralentí.
6. Si es necesario reajustar, enrosque el tornillo T
hacia la derecha con el motor en marcha, hasta que
empiece a girar la cadena.
7. A continuación, gire hacia la izquierda hasta que la
cadena se pare.
Nota:
El reglaje del régimen de ralentí es correcto
cuando el motor funciona regularmente en todas las
posiciones, habiendo un buen margen hasta el
régimen en que empieza a girar la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: Si el régimen de ralentí
no puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un distribuidor. No
utilice el producto hasta que no esté
correctamente regulado o reparado.
El motor se ajusta en fábrica al nivel del mar. Para
trabajar a gran altitud o en otras condiciones climáticas,
temperaturas o humedad del aire puede ser necesario
hacer un pequeño ajuste del surtidor de régimen alto.
Para la prueba de funcionamiento en fábrica, el surtidor
de régimen alto se ajusta para que el motor cumpla con
la normativa vigente y alcance el rendimiento máximo.
El surtidor de régimen alto del carburador se bloquea
mediante un limitador de movimiento enroscado
completamente. El limitador de movimiento limita a un
máximo de media vuelta el surtidor de régimen alto.
PRECAUCIÓN: Si se enrosca demasiado el
surtidor de régimen alto hay riesgo de
avería del pistón y el cilindro.
El carburador está correctamente regulado cuando el
producto acelera sin dificultad y cuando galopa
ligeramente en cuatro tiempos a velocidad máxima.
Además, la cadena de sierra no debe girar en ralentí. Si
el surtidor de régimen bajo se ajusta demasiado pobre,
puede causar problemas al iniciar el producto y generar
una mala aceleración. El reglaje demasiado pobre del
surtidor de régimen alto hará que la máquina tenga
menos potencia y una mala aceleración; además,
podría producir daños en el motor.
Examen, mantenimiento y servicio del
equipo de seguridad del producto
Nota: Todas las tareas de mantenimiento y reparación
del producto necesitan una formación especial, sobre
todo las tareas de mantenimiento de los dispositivos de
seguridad del producto. Si el producto no pasa alguno
de los controles indicados a continuación, acuda a su
distribuidor.
Comprobación de la cinta de freno
1. Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague
de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el
desgaste perjudican la función de frenado.
2. Realice una comprobación de la cinta de freno. La
cinta de freno debe tener un mínimo de 0,6 mm
(0,024 pulg.) de espesor en el punto más
desgastado.
134
308 - 004 - 27.09.2017
Comprobación de la protección contra
reculadas
Compruebe con frecuencia la protección contra
reculadas y la liberación inercial del freno.
1. Compruebe visualmente que la protección contra
reculadas esté intacta, sin defectos visibles como,
por ejemplo, grietas.
2. Empuje la protección contra reculadas adelante y
atrás para comprobar que se mueva con facilidad y
que esté firmemente anclada a su articulación en la
cubierta del embrague.
Comprobación del efecto de frenado
1. Coloque la motosierra sobre una base firme y
arránquela. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque del producto. en la página 128
.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de que
la cadena de sierra no entre en contacto
con el suelo u otro objeto.
2. Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
3. Acelere al máximo e incline la muñeca izquierda
hacia la protección contra reculadas para activar el
freno de cadena. La cadena debe detenerse
inmediatamente.
ADVERTENCIA: No suelte el mango
delantero.
Comprobación del bloqueo del acelerador
1. Asegúrese de que el acelerador está bloqueado en
la posición de ralentí cuando el bloqueo se suelta.
2. Presione el bloqueo del acelerador hacia abajo y
asegúrese de que vuelva a su posición inicial al
soltarlo.
308 - 004 - 27.09.2017
135
3. Compruebe que el acelerador y el bloqueo del
acelerador se muevan con facilidad y que sus
muelles de retorno funcionen correctamente.
4. Ponga en marcha la motosierra y acelere al máximo.
5. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena de
sierra se para y permanece inmóvil. Si la cadena
gira cuando el acelerador está en posición de
ralentí, póngase en contacto con su distribuidor.
Comprobación del captor de cadena
1. Realice una verificación visual y asegúrese de que
no haya daños en el captor de cadena.
2. Asegúrese de que el captor de cadena esté
firmemente montado en el cuerpo de la motosierra.
Comprobación del sistema amortiguador de
vibraciones
1. Realice una comprobación de los amortiguadores de
vibraciones para asegurarse de que no haya grietas
o deformaciones.
2. Compruebe que los amortiguadores de vibraciones
estén bien anclados entre la parte del motor y la
parte de los mangos, respectivamente.
Comprobación del interruptor de arranque/
parada
1. Arranque el motor.
2. Pulse el interruptor de arranque/parada hacia abajo,
a la posición de parada. Asegúrese de que el motor
se detiene al hacerlo.
Comprobación del silenciador
1. Asegúrese de que el silenciador no esté dañado.
ADVERTENCIA: No utilice nunca un
producto que tenga un silenciador
defectuoso o en mal estado.
2. Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado en el producto.
3. Afloje los tornillos A y B.
B
A
136
308 - 004 - 27.09.2017
4. Oprima la cubierta del silenciador tal y como se
muestra en la imagen.
5. Afloje los tornillos y las tuercas.
6. Levante el silenciador y realice una comprobación
de su estado.
7.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Limpie la red apagachispas al menos
una vez al mes si el producto cuenta con este tipo
de silenciador. Utilice un cepillo de alambre.
PRECAUCIÓN: Si la red apagachispas está
obturada, el producto se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón.
PRECAUCIÓN: Si la red apagachispas sufre
desperfectos, cámbiela. Nunca utilice un
producto sin una red apagachispas o con
una que esté defectuosa.
Cambio de un cordón de arranque roto
o desgastado
1.
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de
arranque en el cárter y saque el mecanismo.
X4
2. Extraiga el cordón unos 30 cm (12 in) y engánchelo
en la ranura de la parte exterior de la polea. Anule el
efecto del muelle de retorno dejando que la polea
gire despacio hacia atrás.
3. Quite el tornillo del centro de la polea y sáquela.
ADVERTENCIA: El muelle de retorno
está tensado en el cuerpo del
mecanismo de arranque y, con una
manipulación negligente, puede soltarse
y causar lesiones. Para cambiar el
muelle de retorno o el cordón de
arranque, proceda con cuidado. Utilice
gafas protectoras y guantes protectores.
4. Ponga un cordón nuevo en la polea y fíjelo. Enrolle
unas 3 vueltas el cordón de arranque en la polea.
5.
Monte la polea contra el muelle de retorno de forma
que el extremo del muelle enganche la polea.
6. Ponga el tornillo en el centro la polea.
308 - 004 - 27.09.2017 137
7. Pase el cordón por el orificio del cuerpo del
mecanismo de arranque y la empuñadura de
arranque. Haga un nudo resistente en el cordón.
Para obtener más información sobre cómo ajustar el
mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
apartado
Montaje del mecanismo de arranque en la
motosierra en la página 138
Cambio de un muelle de retorno roto
1. Levante la polea. Consulte las instrucciones bajo el
título
Cambio de un cordón de arranque roto o
desgastado en la página 137
2. Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera
del mecanismo de arranque.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que el
muelle de retorno está tenso en el
cuerpo del mecanismo de arranque.
3. Lubrique el muelle de retorno con aceite ligero y
monte el casete con el muelle de retorno en el
mecanismo de arranque.
4. Monte la polea y tense el muelle de retorno. Para
obtener más información sobre cómo tensar el
muelle de retorno, consulte el apartado
Tensado del
muelle de retorno en la página 138
Para obtener más información sobre cómo ajustar el
mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
apartado
Montaje del mecanismo de arranque en la
motosierra en la página 138
Tensado del muelle de retorno
1. Coloque el cordón de arranque en la ranura de la
polea.
2. Gire la polea unas dos vueltas hacia la derecha.
Nota: Compruebe que sea posible girar la polea como
mínimo media vuelta más con el cordón de arranque
totalmente extraído.
3. Estire el cordón con la empuñadura de arranque.
4. Mueva el pulgar y suelte el cordón.
Para obtener más información sobre cómo ajustar el
mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
apartado
Montaje del mecanismo de arranque en la
motosierra en la página 138
Montaje del mecanismo de arranque
en la motosierra
1. Para montar el mecanismo de arranque, extraiga el
cordón de arranque y coloque el mecanismo en su
sitio en el cárter.
2. Luego, suelte despacio el cordón de arranque para
que los ganchos agarren la polea.
3. Apriete los tornillos de fijación del mecanismo de
arranque.
Para limpiar el filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar lo siguiente:
Fallos del carburador.
Problemas de arranque.
Reducción de la potencia del motor.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
138
308 - 004 - 27.09.2017
1. Levante la cubierta del cilindro.
2. Retire el filtro de aire.
3. Cepille o sacuda el filtro de aire hasta que quede
limpio. Lávelo en agua con detergente para limpiarlo
más a fondo.
Nota: Un filtro utilizado durante mucho tiempo no
puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que
cambiarlo a intervalos regulares. Sustituya siempre
el filtro de aire si se avería.
4. Vuelva a montar el filtro de aire y compruebe que
quede colocado herméticamente en el soporte.
Una motosierra Zenoah puede equiparse con varios
tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor
para mayor información.
Mantenimiento de la bujía
El estado de la bujía puede verse afectado por un ajuste
incorrecto del carburador, una mezcla de combustible
no adecuada (demasiado aceite o de tipo incorrecto) y
un filtro de aire sucio. Estos factores producen
revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden
ocasionar perturbaciones del funcionamiento y
dificultades de arranque.
Nota: Si el producto funciona con baja potencia, cuesta
encenderlo o funciona deficientemente a régimen de
ralentí, compruebe siempre la bujía antes de emprender
cualquier otra acción.
1. Limpie la bujía si está sucia.
2. Realice una comprobación de la distancia entre los
electrodos y asegúrese de que es de 0,65 mm.
3. Cambie la bujía una vez al mes, o antes si es
necesario.
0.65mm
PRECAUCIÓN: ¡Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado! Una bujía incorrecta
puede arruinar el pistón y el cilindro. Para
conocer las bujías recomendadas, consulte
el apartado
Datos técnicos en la página 146
Afilado de la cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
de corte
No corte nunca con una cadena de sierra roma. La
cadena de sierra se considera roma cuando es
necesario presionar el equipo de corte a través de la
madera y cuando las virutas son muy pequeñas. Una
cadena de sierra muy roma no produce virutas. El único
resultado es serrín.
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina
cortadora, formada por un diente de corte (A) y un
calibre de profundidad (B). La distancia en altura entre
ellos determina la profundidad de corte.
A
B
308 - 004 - 27.09.2017
139
Hay tres medidas que considerar para el afilado del
diente de corte.
Ángulo de afilado.
Ángulo de corte.
Posición de la lima.
Diámetro de la lima redonda.
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin el equipo adecuado. Zenoah le recomienda que
utilizar nuestro calibrador de afilado. Así se garantiza un
afilado de la cadena de sierra con una reducción de la
reculada y un rendimiento de corte óptimos.
ADVERTENCIA:
La negligencia en seguir
las instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
Nota: Consulte las instrucciones bajo
Equipo de afilado
y ángulos de afilado en la página 148
para obtener
información sobre el afilado de la cadena de sierra.
Afilado de los dientes de corte
Para afilar dientes de corte se requiere una lima
redonda y un calibrador de afilado. Vea las
instrucciones del capítulo
Equipo de afilado y ángulos
de afilado en la página 148
en lo referente al diámetro
de la lima redonda y el calibrador de afilado
recomendados para la cadena de su producto.
1. Asegúrese de que la cadena de sierra está
correctamente tensada. Con un tensado insuficiente,
la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta
el afilado correcto. Consulte las instrucciones bajo
Para tensar la cadena de sierra en la página 141
2. Afile primero todos los dientes de un lado. A
continuación, use la lima en los dientes de corte de
la cara interior y reduzca la presión del movimiento
de retorno.
3. Gire la motosierra y afile los dientes del otro lado.
4. Afile todos los dientes a la misma longitud. Si solo
queden 4 mm (5/32") de la longitud de los dientes de
corte, la cadena de sierra está desgastada y debe
cambiarse.
min 4 mm
(5/32")
Generalidades sobre el ajuste del calibre de
profundidad
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener
una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón
140
308 - 004 - 27.09.2017
de profundidad al nivel recomendado. En lo referente al
ajuste del calibre de profundidad de la cadena de su
motosierra, consulte las instrucciones bajo el título
Equipo de afilado y ángulos de afilado en la página 148
.
A
B
C
ADVERTENCIA: ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
Para ajustar el calibre de profundidad
Afile los dientes de corte antes de ajustar el calibre de
profundidad. Consulte el apartado
Afilado de los dientes
de corte en la página 140
. Recomendamos ajustar la
profundidad de corte después de cada tercer afilado de
la cadena de sierra.
Nota: Esta recomendación presupone que la longitud de
los dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Necesitará una lima plana y un calibrador de
profundidad para ajustar el calibre de profundidad.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de
profundidad para obtener la medida de profundidad
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.
1. Ponga el calibrador de profundidad sobre la cadena
de sierra. En el envase del calibrador de profundidad
hay instrucciones sobre su empleo.
2. Lime la punta del calibre de profundidad que
sobresale usando el calibrador de profundidad. Use
la lima plana.
La profundidad de corte es correcta cuando no se nota
resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador.
Para tensar la cadena de sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de sierra poco
tensa puede soltarse y causar daños
graves, incluso mortales.
La cadena de sierra se alarga con el uso. Por
consiguiente, es importante ajustar la cadena de sierra
regularmente para compensar este cambio.
Compruebe la tensión de la cadena cada vez que
reposte combustible. La cadena de sierra debe tensarse
tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla
fácilmente con la mano.
Nota: Las cadenas de sierra nuevas requieren un
período de rodaje, durante el que debe controlarse el
tensado con mayor frecuencia.
1. Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta
del embrague/el freno de cadena. Utilice la llave
combinada.
2. Levante la puntera de la espada y amplíe la cadena
de sierra apretando el tornillo de tensado de cadena.
Utilice la llave combinada. Apriete la cadena de
sierra hasta que deje de colgar por la parte inferior
de la espada.
3. Apriete las tuercas de la espada con la llave
combinada y levante la puntera de la espada al
mismo tiempo.
308 - 004 - 27.09.2017
141
4. Compruebe que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga por la
parte inferior de la espada.
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Consulte
las instrucciones bajo el título
Descripción del producto
GZ3500T en la página 114
en lo referente a la ubicación
de este tornillo en su modelo.
Lubricación del equipo de corte
Para comprobar la lubricación de la cadena
de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada
vez que se reposte.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de
aceleración. Apunte la punta de la espada a unos 20
cm (8 pulgadas) de un objeto fijo y claro.
2. Después de 1 minuto de funcionamiento, debe verse
una línea de aceite clara en la superficie del objeto.
Qué hacer si la lubricación de la cadena no funciona
Siga estas instrucciones si la lubricación de la cadena
de sierra no funciona:
Compruebe el canal de aceite de la espada para
asegurarse de que no esté obstruido. Límpielo si es
necesario.
Compruebe la ranura en el borde de la espada para
asegurarse de que esté limpia. Límpiela si es
necesario.
Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si el sistema de lubricación de la cadena no funciona
después de efectuar los controles y medidas anteriores,
contacte con su distribuidor.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno de los siguientes
piñones de arrastre de cadena:
Piñón Spur (piñón de la cadena soldada en el
tambor) (A)
Piñón Rim (cambiable) (B)
A B
Realice el mantenimiento siguiente en el piñón de
arrastre de la cadena:
Compruebe visualmente con frecuencia el nivel de
desgaste del piñón de arrastre de la cadena.
Sustituya el piñón de arrastre de la cadena si el
desgaste es excesivo.
El piñón de arrastre de la cadena debe cambiarse
cada vez que se cambie la cadena de sierra.
Examen del equipo de corte para ver si
hay desgaste
Realice una comprobación visual de la cadena de sierra
a diario.
1. Asegúrese de que no haya grietas visibles en los
remaches y eslabones.
2. Compruebe que la cadena de sierra esté rígida.
142
308 - 004 - 27.09.2017
3. Compare la cadena de sierra existente con una
nueva cadena de sierra para decidir si los remaches
y eslabones presentan un desgaste anormal.
4. Sustituya la cadena de sierra si se cumple alguna o
varias de las condiciones anteriores.
5. Sustituya la cadena de sierra cuando los dientes de
corte se hayan desgastado a una longitud de 4 mm.
Comprobación de la espada
Compruebe la espada con frecuencia.
1. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Elimínelas con una lima si es
necesario.
2. Compruebe si la ranura de la espada presenta un
desgaste anormal. Cambie la espada si es
necesario.
3. Compruebe si la puntera de la espada presenta un
desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una
"cavidad" al final del radio de la punta, en la parte
inferior de la espada, es señal de que Ud. ha
utilizado la máquina con un tensado de cadena
insuficiente.
4. Gire la espada cada día para prolongar su vida útil.
Ajuste del flujo de aceite
La bomba de aceite es ajustable. El producto se entrega
de fábrica con el tornillo en la posición intermedia.
1. Gire el tornillo de ajuste de la bomba de aceite.
Utilice un destornillador o una llave combinada.
a) Si gira hacia la derecha el tornillo de ajuste de la
bomba de aceite, el caudal de aceite aumenta.
b) Si gira hacia la izquierda el tornillo de ajuste de
la bomba de aceite, el caudal de aceite
disminuye.
ADVERTENCIA: Al efectuar el ajuste, el
motor no debe estar en marcha.
PRECAUCIÓN: El depósito de aceite
debería estar casi vacío cuando quede poco
combustible. Asegúrese de rellenar el
depósito de aceite cada vez que añada
combustible al producto.
Sistema refrigerante
El producto está equipado con un sistema refrigerante
para mantener la temperatura de trabajo lo más baja
posible. El sistema refrigerante consta de los siguientes
componentes:
1. Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2. Deflector de aire.
3. Palas de ventilador en el volante.
4. Aletas de enfriamiento en el cilindro.
5. Cubierta del cilindro (dirige el aire frío hacia el
cilindro).
308 - 004 - 27.09.2017
143
5
4
2
1
3
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una
vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor
frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado
produce sobrecalentamiento del producto, con las
consiguientes averías del cilindro y el pistón.
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los pasos de
mantenimiento que hay que efectuar en el producto. La
mayoría de los puntos se describen en
Mantenimiento
en la página 133
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Limpie la parte exterior de la máqui-
na.
Compruebe el sistema de refrigera-
ción cada semana.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm
(0,024 pulg.) en el punto más gasta-
do.
Compruebe que los componentes del
acelerador funcionan de manera se-
gura (Fiador del acelerador y aceler-
ador).
Revise el mecanismo de arranque y
el resorte de retorno.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de em-
brague.
Limpie el freno de cadena y com-
pruebe que funcione con seguridad.
Verifique que el captor de cadena
esté intacto y cámbielo si es neces-
ario.
Compruebe que los elementos antivi-
bración no están dañados.
Limpie la bujía. Compruebe que la
distancia entre los electrodos sea de
0,65 mm.
Dé vuelta la espada cada día para
que el desgaste sea regular. Com-
pruebe que el orificio de lubricación
de la espada no esté obturado. Lim-
pie la guía de la cadena.
Engrase el cojinete del tambor del
embrague.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la cade-
na reciban aceite suficiente.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Revise el filtro y el conducto de com-
bustible. Cámbielo si es necesario.
Revise la cadena de sierra en lo ref-
erente a grietas en remaches y esla-
bones, rigidez de la cadena o des-
gaste anormal de remaches y esla-
bones. Cámbielo si es necesario.
Limpie o cambie el apagachispas del
silenciador.
Vacíe el depósito de combustible.
Afile la cadena y compruebe su ten-
sado y su estado. Verifique que el pi-
ñón de arrastre de la cadena no esté
demasiado desgastado, cámbielo es
necesario.
Limpie el compartimento del carbura-
dor.
Vacíe el depósito de aceite.
Limpie la toma de aire del mecanis-
mo de arranque.
Limpie el filtro de aire. Cámbielos si
es necesario.
Revise todos los cables y conex-
iones.
144 308 - 004 - 27.09.2017
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de com-
bustible del motor, del depósito o de
los conductos de combustible.
Compruebe que la cadena no rote
cuando la máquina está en ralentí.
Detección de averías
Fallo de arranque
Comprobar
Causa posible Acción
Ganchos de arranque Ganchos de unión. Ajuste o sustituya los ganchos.
Limpie alrededor de los ganchos.
Póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado.
Depósito de combustible Tipo de combustible incorrecto. Vacíelo y utilice el combustible ade-
cuado.
Chispa (no hay chispa) Bujía sucia o húmeda. Asegúrese de que la bujía de encen-
dido está seca y limpia.
Separación de electrodos de la bujía
incorrecta.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación entre los electrodos es la
correcta. Asegúrese de que la bujía
está equipada con supresor.
Consulte los datos técnicos para una
distancia entre los electrodos correc-
ta.
Bujía Bujía floja. Apriete la bujía.
El motor arranca pero se vuelve a parar
Comprobar
Causa posible Posible acción
Depósito de combustible Tipo de combustible incorrecto. Vacíelo y utilice el combustible ade-
cuado.
Carburador El motor no funciona correctamente
a ralentí.
Contacte con su taller de servicio.
Filtro de aire Filtro de aire obstruido. Limpie el filtro de aire.
308 - 004 - 27.09.2017 145
Comprobar Causa posible Posible acción
Filtro de combustible Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible.
Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
Almacene la motosierra y el combustible de forma
que no haya riesgo de que los eventuales vapores y
fugas entren en contacto con chispas o llamas (por
ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores
eléctricos, contactos o interruptores eléctricos,
calderas de calefacción o similares).
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
La funda de la espada del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento del producto, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena afilada. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que se encuentren
expuestos a la cadena.
Retire el sombrerete de bujía de la bujía y active el
freno de cadena antes del almacenamiento o el
transporte.
Asegure el producto durante el transporte.
Preparación del producto para un
almacenamiento prolongado
1. Vacíe los depósitos de combustible y aceite para
cadena en un lugar bien ventilado.
2. Guarde el combustible en bidones homologados y
en un lugar seguro.
3. Si emplea aceite vegetal para cadenas, desmonte y
limpie la cadena de sierra y la ranura de la espada.
PRECAUCIÓN: Si no desmonta y limpia
la cadena de sierra y la ranura de la
espada, existe riesgo de que el aceite
para cadenas se oxide. Esto hace que la
cadena de sierra se ponga rígida y la
espada se atasque.
4. Coloque la cubierta de la espada.
5. Limpie el producto. Consulte las instrucciones bajo
Programa de mantenimiento en la página 144
.
6. Asegúrese de que se lleva a cabo un servicio
completo.
Datos técnicos
Datos técnicos
GZ3500T
Motor
Cilindrada, cm3 35,2
Diámetro del cilindro, mm 40
Carrera, mm 28
Régimen de ralentí, rpm 2900
Potencia (kW/rpm) 1,8/2,4 a 10 000
Sistema de encendido
13
Bujía NGK CMR6H
Distancia de electrodos, mm 0,65
13
¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
146 308 - 004 - 27.09.2017
GZ3500T
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combustible, litros/cm
3
250/0,25
Caudal de la bomba de aceite a 8.000 r.p.m., ml/min. 3-9
Capacidad del depósito de aceite, litros/cm
3
0,17/170
Tipo de bomba de aceite Ajustable
Peso
Motosierra sin espada, cadena de sierra y con los de-
pósitos vacíos, kg
3,4
Emisiones de ruido
14
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 112
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 114
Niveles acústicos
15
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del oper-
ario, dB(A)
102
Niveles de vibración equivalentes, a
hveq
16
Mango delantero, m/s
2
3,4
Mango trasero, m/s
2
2,8
Cadena de sierra/espada
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14/36
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
13/33
Paso, pulgadas/mm 3/8 /9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 1,3/0.050
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6
Velocidad de la cadena de sierra al 133 % del régimen
del motor máximo, m/s.
25,3
Accesorios
Equipo de corte recomendado
El modelo de motosierra
Zenoah GZ3500T ha sido
evaluado para su seguridad de acuerdo con EN-ISO
11681-2 (maquinaria para uso forestal: requisitos de
seguridad y pruebas para motosierras portátiles) y
satisface los requisitos de seguridad cuando está
equipada con las combinaciones de espada y cadena
de sierra que se enumeran a continuación.
14
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
15
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, pon-
derada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión es-
tadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
16
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de
vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
308 - 004 - 27.09.2017 147
Cadena de motosierra de reculada
reducida
Una cadena de sierra que se designa como cadena de
sierra de reculada reducida cumple con los requisitos de
baja reculada especificados en ANSI B175.1-2012.
Rebote y radio de la punta de la
espada
En espadas con punta de piñón, el radio de la punta
viene definido por el número de dientes (por ejemplo,
10T). En espadas fijas, el radio de la punta viene dado
por el propio radio de la punta. Para una determinada
longitud de espada, se puede utilizar una espada con un
radio de punta menor que el enumerado.
Espada Cadena de sierra
Longitud, pul-
gadas
Paso, pulga-
das
Anchura de
ranura, mm
Máximo nú-
mero de dien-
tes, cabezal
de rueda
Tipo Longitud,
eslabones de
arrastre (n.º)
Reculada baja
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52
Equipo de afilado y ángulos de afilado
Con el calibrador de afilado Zenoah obtendrá los
ángulos de afilado correctos. Le recomendamos utilizar
siempre un calibrador de afilado Zenoah para
restablecer el filo de la cadena de sierra. Las
referencias se indican en la tabla siguiente.
Si no está seguro de cómo identificar qué cadena de
sierra tiene en su motosierra, visite su distribuidor para
obtener más información.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
148 308 - 004 - 27.09.2017
Declaración CE de conformidad
Declaración de conformidad CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500 declaran bajo su exclusiva
responsabilidad que la motosierra para podar árboles
Zenoah GZ3500T a partir de los números de serie 2017
(el año se indica claramente en la placa de identificación
junto con el número de serie), cumple con las
disposiciones de las Directivas del Consejo:
de 17 de mayo de 2006 "relativa a máquinas",
2006/42/CE.
de 26 de febrero de 2014 "relativa a compatibilidad
electromagnética", 2014/30/UE.
de martes, 08 de mayo de 2000 "relativa a
emisiones sonoras en el entorno",2000/14/CE.
Se han aplicado las normas siguientes: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Organismo inscrito: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden ha efectuado el examen de tipo CE conforme a
la Directiva relativa a las mquinas (2006/42/CE),
artculo 12, apartado 3b. El certificado de examen tipo
CE conforme con el anexo IX tiene el número:
0404/13/2388 – GZ3500T.
Para obtener informacin respecto a las emisiones
sonoras, consulte
Datos tcnicos en la pgina 146
.
La motosierra suministrada es conforme con la muestra
que se someti al examen tipo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, director de desarrollo (representante
autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica).
308 - 004 - 27.09.2017 149
Sommaire
Introduction................................................................. 150
Sécurité.......................................................................152
Montage......................................................................161
Utilisation.................................................................... 162
Entretien..................................................................... 170
Dépannage................................................................. 182
Transport et stockage................................................. 183
Caractéristiques techniques....................................... 183
Accessoires................................................................ 185
Déclaration de conformité CE.....................................186
Introduction
Description du produit
Zenoah GZ3500T est un modèle de tronçonneuse avec
un moteur à essence.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre atelier d'entretien pour vous
tenir au courant des nouveautés qui peuvent vous être
utiles.
Utilisation prévue
Ce produit d'élagage est conçu pour l'élagage et la
destruction de cimes d'arbres encore en position
verticale.
Remarque: La législation nationale peut restreindre
l'utilisation du produit.
Présentation du produit GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Protection anti-rebond
2. Autocollant d’information et d’avertissement
3. Poignée supérieure
4. Vis de réglage du carburateur
5. Capot de filtre
6. Réservoir de carburant
7. Poignée de lanceur
8. Corps du lanceur
9. Poignée avant
10. Réservoir d’huile pour chaîne
150 308 - 004 - 27.09.2017
11. Chapeau de bougie
12. Vis de réglage de la pompe à huile
13. Pompe à carburant
14. Starter
15. Blocage de la gâchette d'accélération
16. Gâchette d'accélération
17. Bouton d'arrêt
18. Guide-chaîne
19. Chaîne
20. Pignon avant
21. Trou de fixation pour corde de sécurité
22. Carter de l'embrayage
23. Plaque de numéro de série et de produit
24. Vis pour le réglage de la pompe à huile
25. Capteur de chaîne
26. Patin d'ébranchage
27. Manuel de l'opérateur
28. Fourreau du guide-chaîne
29. Clé universelle
Symboles concernant le produit
Une utilisation erronée ou négligente de ce
produit peut occasionner des blessures
graves, voire mortelles pour l'utilisateur ou
d'autres personnes.
Lisez attentivement et assimilez le manuel
de l'opérateur avant d'utiliser ce produit.
Portez toujours un casque de protection,
des protège-oreilles et des lunettes de
protection ou une visière homologués.
Ce produit est conforme aux directives UE
en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement
selon la directive UE. Les émissions du
produit sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
L'opérateur doit utiliser ses deux mains pour
utiliser la tronçonneuse.
N'utilisez jamais la tronçonneuse en la
tenant d'une seule main.
Ne laissez jamais le nez du guide entrer en
contact avec un objet.
Avertissement ! Il risque de se produire un
rebond si le nez du guide entre en contact
avec un objet et entraîne une réaction qui
projette le guide vers le haut et vers
l’utilisateur. Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
Utilisez les protections appropriées pour la
jambe et le pied, ainsi que la main et le bras.
Frein de chaîne, activé (droite). Frein de
chaîne, non activé (gauche).
Pompe à carburant.
Réglage de la pompe à huile.
Remplissage d’essence.
Remplissage d'huile de chaîne.
Cette tronçonneuse est
uniquement destinée aux
personnes qui ont une for-
mation spéciale pour l'en-
tretien des arbres. Consul-
tez le manuel de l'opéra-
teur.
Position de travail
Starter.
yyyywwxxxxx
La plaque signalétique in-
diquant le numéro de sér-
ie. yyyy est l'année de
production, ww est la
semaine de production.
308 - 004 - 27.09.2017 151
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents
sur le produit concernent des exigences de certification
pour certains marchés.
Sécurité
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Une tronçonneuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles. Il
importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d’utilisation.
Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation du
fabricant. N'utilisez pas un produit qui semble avoir
été modifié par un tiers et utilisez toujours des
accessoires d'origine. Des modifications non-
autorisées et l'emploi d'accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves et même
mortels, à l'utilisateur ou d'autres personnes.
L’intérieur du silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes. Évitez tout
contact avec ces éléments si le silencieux est
endommagé.
une inhalation prolongée des gaz d'échappement du
moteur, du brouillard d'huile de chaîne et de la
poussière de copeaux peut constituer un danger
pour la santé.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur implant
avant d'utiliser cet appareil.
Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute ou
de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consulter un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien ou un utilisateur de tronçonneuse
expérimenté. L'utilisateur doit éviter d'utiliser la
machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer !
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Cette tronçonneuse avec poignée de maintien
supérieure a été spécialement conçue pour la
chirurgie et l'entretien arboricoles. La conception
compacte spéciale des poignées (poignées proches)
augmente le risque de perte du contrôle. C'est la
raison pour laquelle il convient que ces
tronçonneuses spéciales soient exclusivement
utilisées pour des travaux de coupe au sein d'un
arbre par du personnel formé en matière de coupe et
de techniques de travail spéciales, sécurisé de façon
adéquate (nacelle élévatrice, cordage, harnais de
sécurité). Des tronçonneuses standard (avec
poignées éloignées) sont recommandées pour tout
autre travail de coupe au sol.
Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de
techniques de coupe et de travail particulières qui
doivent être respectées afin de réduire le risque
accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais
dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation
professionnelle spécifique à un tel travail, incluant
une formation relative à l'utilisation d'un équipement
de sécurité et autre équipement de grimpée comme
des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
Ne procédez jamais à une coupe avec la zone de
rebond située au bout du guide-chaîne de la
tronçonneuse.
Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine
chute ou de découper l'arbre lorsque l'opérateur est
attaché avec une seule corde. Utilisez toujours
deux cordes sécurisées.
Lors de délicates opérations d'abattage, les
protecteurs d'oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d'avertissement puisse être entendu.
Avant d'utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous aux instructions à la
section
Qu’est-ce qu’un rebond? à la page 167
.
N'utilisez jamais un produit qui n'est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d'entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Certaines opérations de maintenance et d'entretien
doivent être réalisées par un spécialiste dûment
formé et qualifié. Reportez-vous aux instructions à la
section
Entretien à la page 170
N'utilisez jamais un produit présentant des
dommages visibles sur la protection de bougie et sur
le câble d'allumage. Des étincelles pourraient être
générées et provoquer un incendie.
N'utilisez jamais le produit si vous êtes fatigué, avez
bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
152
308 - 004 - 27.09.2017
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
N'utilisez pas le produit par mauvais temps :
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand
froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de
fatigue et peut même être dangereux : sol glissant,
direction de chute d'arbre modifiée, etc.
Un équipement de coupe inapproprié ou une
mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond ! N'utilisez que les
combinaisons chaîne et guide-chaîne
recommandées et respectez les instructions
d'affûtage. Reportez-vous aux instructions à la
section
Accessoires à la page 185
Ne démarrez pas la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas montés.
Reportez-vous aux instructions à la section
Montage
à la page 161
. Si ni le guide-chaîne ni la chaîne ne
sont fixés à la tronçonneuse, l'embrayage peut se
détacher et causer des blessures graves.
Ne démarrez jamais la tronçonneuse en l’air. Cette
méthode est très dangereuse car il est facile de
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Ne mettez jamais le produit en marche à l'intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
Assurez-vous que la zone de travail est bien
dégagée et qu'aucune personne et aucun animal ne
risquent d'entrer en contact avec l'équipement de
coupe, ou d'altérer le contrôle que vous avez du
produit.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez
du guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un
rebond.
N'utilisez jamais une tronçonneuse en la tenant
seulement d'une main. Une tronçonneuse ne peut
pas être contrôlée en toute sécurité d'une seule
main, vous risquez de vous couper. Toujours
conserver une prise stable et ferme sur les poignées
avec les deux mains.
Tenez toujours la tronçonneuse fermement, la main
droite sur la poignée supérieure et la gauche sur la
poignée avant. Tenir les poignées solidement avec
les doigts et le pouce. Tenez toujours la
tronçonneuse dans cette position, que vous soyez
droitier ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser
les rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne
pas lâcher les poignées!
308 - 004 - 27.09.2017
153
N'utilisez jamais la tronçonneuse à un niveau trop
élevé, plus haut que les épaules, et évitez de couper
avec le nez du guide.
N'utilisez jamais une tronçonneuse sans avoir la
possibilité d'appeler à l'aide en cas d'accident.
Des copeaux se coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez
toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
Si la chaîne se coince dans l'entaille, coupez
immédiatement le moteur !
Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal
aéré peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Il est impossible de prévoir toutes les situations que
vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez
votre bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes
pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu ces
instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la
procédure à suivre, demandez conseil à un expert
avant de poursuivre. N'hésitez pas à prendre contact
avec votre revendeur ou avec nous si vous avez des
questions sur l'utilisation de la tronçonneuse. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons
avec plaisir pour vous aider à utiliser votre
tronçonneuse en toute sécurité et de façon efficace.
N'hésitez pas à suivre une formation sur l'utilisation
des tronçonneuses. Votre revendeur, votre
établissement de formation forestière et votre
bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel
de formation et les cours disponibles.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
La plupart des accidents surviennent quand la
chaîne de la tronçonneuse touche l'opérateur.
Utilisez impérativement un équipement de protection
individuelle homologué lors de tout travail avec la
machine. L'équipement de protection individuelle
n'élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d'accident. Demandez conseil à
votre atelier d'entretien afin de choisir un équipement
adéquat.
Portez toujours un équipement de protection
individuel. Utilisez des protections adaptées pour les
bras. Porter des vêtements près du corps et ne
risquant pas de gêner les mouvements. Vérifiez
régulièrement l'état des équipements de protection
individuels.
Portez un casque de protection homologué.
Utilisez des protège-oreilles homologués. Une
exposition prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes.
Utilisez toujours des lunettes de protection ou une
visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle
projection d’objet. Une tronçonneuse peut projeter
avec violence des objets, de la sciure et de petits
morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
Portez des gants protecteurs anti-chaîne.
Portez des pantalons avec protection anti-chaîne.
Portez des bottes avec protection anti-chaîne,
embout acier et semelle antidérapante.
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Des étincelles peuvent être produites par le
silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par
exemple. Veillez à toujours disposer de dispositifs
extincteurs et d'une pelle pour prévenir les feux de
forêt.
154
308 - 004 - 27.09.2017
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Cette section traite des équipements de sécurité du
produit et de leur fonction. Pour l'inspection et
l'entretien, consultez les instructions à la section
Examen, entretien et réparation de l'équipement de
sécurité du produit à la page 171
. Consultez les
instructions à la section
Présentation du produit
GZ3500T à la page 150
pour savoir où se trouvent ces
équipements sur votre produit.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et
le risque d'accidents accru si la maintenance du produit
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour plus d'informations,
contactez l'atelier de réparation du revendeur le plus
proche.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Les équipements de
sécurité doivent être contrôlés et entretenus.
Reportez-vous aux instructions à la section
Examen, entretien et réparation de
l'équipement de sécurité du produit à la
page 171
. Si les contrôles ne donnent pas
un résultat positif, faites réparer votre
tronçonneuse par un atelier d'entretien.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein
de chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul
l’utilisateur peut prévenir les accidents.
AVERTISSEMENT:
Éviter les situations
susceptibles de provoquer des rebonds.
Observez la plus grande prudence en
utilisant votre tronçonneuse et assurez-vous
que la zone de rebond du guide-chaîne ne
touche rien.
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de
la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.
Poussez la protection anti-rebond (B) vers l'avant pour
activer le frein de chaîne.
A
B
B
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
tend le ruban du frein (C) autour du système
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage).
D
C
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le frein
de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main gauche
touche la chaîne en cas de perte de la prise sur la
poignée avant.
308 - 004 - 27.09.2017
155
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
chaîne ne se mette à tourner.
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant pour
désactiver le frein de chaîne.
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenez
fermement la tronçonneuse et ne la lâchez pas.
Le mode d'activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l'ampleur du rebond
et de la position de la tronçonneuse par rapport à l'objet
rencontré par la zone de rebond du guide-chaîne. Si le
rebond est violent et si la zone de rebond du guide-
chaîne se trouve loin de vous, le frein de chaîne est
activé par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne
dans le sens du rebond.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de rebond du guide-chaîne
est proche de l'utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie.
Questions fréquentes concernant le rebond
Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en
cas de rebond?
156
308 - 004 - 27.09.2017
Non. Il faut une certaine force pour pousser la
protection anti-rebond vers l'avant. Si votre main ne
fait qu'effleurer la protection anti-rebond ou glisse
dessus, la force peut ne pas suffire pour déclencher
le frein de chaîne. Vous devez aussi tenir fermement
les poignées de la tronçonneuse quand vous
travaillez. Ainsi, vous ne lâcherez peut-être pas la
poignée avant en cas de rebond et n'activerez pas le
frein de chaîne, ou vous n'activerez pas le frein de
chaîne avant que la tronçonneuse n'ait eu le temps
de tourner sur une certaine distance. Dans un tel
cas, il se peut que le frein de chaîne n’ait pas le
temps d’arrêter la chaîne avant qu’elle ne vous
heurte. Certaines positions de travail empêchent
aussi votre main d’atteindre la protection anti-rebond
pour activer le frein de chaîne, quand la
tronçonneuse est tenue en position d’abattage par
exemple.
Le frein de chaîne à inertie s'activera-t-il
systématiquement en cas de rebond ?
Non. En premier lieu, le frein doit fonctionner. Il est
facile de tester le frein ; consultez les instructions à
la section
Examen, entretien et réparation de
l'équipement de sécurité du produit à la page 171
.
Nous vous recommandons de le faire avant chaque
journée de travail. Ensuite, le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne.
Si le frein de chaîne était trop sensible, il serait
continuellement activé, ce qui serait gênant.
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des
blessures en cas de rebond?
Non. Tout d'abord, le frein de chaîne doit fonctionner
pour assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit
être activé comme décrit ci-dessus pour arrêter la
chaîne en cas de rebond. Pour finir, le frein de
chaîne peut être activé mais si le guide-chaîne est
trop proche de vous, le frein peut ne pas avoir le
temps de ralentir et d'arrêter la chaîne avant que la
tronçonneuse ne vous heurte.
AVERTISSEMENT:
La seule façon d'éviter
les rebonds et le danger qu'ils représentent
est de faire attention et d'utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération est conçu pour
empêcher le fonctionnement accidentel de la gâchette.
Lorsque vous appuyez sur le blocage de la gâchette
d'accélération (A), en saisissant la poignée par exemple,
la gâchette d'accélération (B) se libère. Lorsque vous
lâchez la poignée, le blocage de la gâchette
d'accélération et la gâchette d'accélération reviennent à
leur position par défaut. Cette conception bloque la
gâchette d'accélération en position de ralenti.
B
A
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir les instructions à la section
Montage à la page 161
) et en entretenant correctement
le guide et la chaîne (voir les instructions à la section
Utilisation à la page 162
).
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Le système anti-vibrations du produit réduit la
transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées. Le corps de la tronçonneuse, y compris
308 - 004 - 27.09.2017
157
l'équipement de coupe, est isolé des poignées par
l'intermédiaire de blocs anti-vibrations.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
AVERTISSEMENT: une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner des
troubles circulatoires ou nerveux chez les
personnes sujettes à des troubles cardio-
vasculaires. Consultez un médecin en cas
de symptômes liés à une exposition
excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être:engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements,
picotements, douleur, faiblesse musculaire,
décoloration ou modification épidermique.
Ces symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par le
froid.
Interrupteur marche/arrêt
Utilisez l'interrupteur marche/arrêt pour arrêter le
moteur.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT:
Les gaz d’échappement
du moteur sont très chauds et peuvent
contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables !
Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d’incendie sont élevés.
AVERTISSEMENT: Un silencieux devient
très chaud en cours d’utilisation et le reste
après l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d'incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est absent
ou défectueux. Si le silencieux est
défectueux, le niveau sonore et le risque
d’incendie augmentent considérablement.
Veillez à disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Veillez à une bonne aération lors du remplissage et
du mélange de carburant (essence et huile deux
temps).
Le carburant et les vapeurs de carburant sont très
inflammables pouvant causer des blessures graves
en cas d'inhalation ou de contact avec la peau. Il
convient donc d’observer la plus grande prudence
lors de la manipulation du carburant et de veiller à
disposer d’une bonne aération.
Observer la plus grande prudence en manipulant le
carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement.
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à
proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein.
Ouvrez le bouchon du réservoir lentement pour
laisser baisser la surpression pouvant régner dans le
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après
le remplissage.
N'effectuez jamais le remplissage du produit lorsque
le moteur tourne.
158
308 - 004 - 27.09.2017
Positionnez toujours le produit à au moins 3 m (10 ft)
de la zone et de la source du plein en carburant
avant de le mettre en marche.
Min. 3m
(10 ft)
Après le remplissage, il existe quelques situations où
vous ne devez jamais démarrer le produit :
Si du carburant ou de l'huile de chaîne ont été
répandus sur le produit. Essuyez soigneusement
toute trace et laissez les restes d'essence
s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements. Changez de vêtements et lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l'eau et du savon.
En cas de fuite de carburant. Vérifiez régulièrement
que le bouchon du réservoir et les conduites de
carburant ne fuient pas.
Consignes de sécurité pour l'entretien
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l'utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien
correct :
Réduire le risque de rebond de la machine.
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
Permet des performances de coupe optimales.
Augmenter la durée de vie de l'équipement de
coupe.
Évite l’augmentation du niveau de vibration.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
Un équipement de coupe inapproprié ou une
mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond ! N’utilisez que les
combinaisons chaîne et guide-chaîne
recommandées et respectez les instructions
d’affûtage. Reportez-vous aux instructions à la
section
Accessoires à la page 185
.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la chaîne.
Chaque contact avec une chaîne en rotation peut
entraîner des blessures graves.
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivez nos instructions et
utilisez le gabarit de lime recommandé. Une chaîne
émoussée ou endommagée augmente le risque
d’accidents.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit
d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur
de copeau trop importante augmente le risque de
rebond.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue!
Une tension de chaîne insuffisante augmente le
risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du
guide, de la chaîne et du pignon.
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et bien
entretenu! Un équipement insuffisamment lubrifié
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
308 - 004 - 27.09.2017
159
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l'équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Zenoah. Consultez les instructions à la section
Accessoires à la page 185
pour les combinaisons
chaîne/guide-chaîne recommandées.
Guide-chaîne
Longueur (pouces/cm)
L
Nombre de dents par pignon (T).
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez
et le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons.
PITCH =
D
D
2
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur
du guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au
modèle de tronçonneuse.
Chaîne
Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
PITCH =
D
D
2
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
160
308 - 004 - 27.09.2017
Nombre de maillons entraîneurs (pce).
Équipement de coupe anti-rebond
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer
que la zone de danger du nez du guide n’entre jamais
en contact avec un objet. L'utilisation d'un équipement
de coupe avec fonction anti-rebond « intégrée » et un
affûtage et un entretien corrects de la chaîne permettent
de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au
rebond est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons,
tant en modèle standard qu’en version anti-rebond.
AVERTISSEMENT: Aucune chaîne
n’élimine le risque de rebond.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant de monter l’appareil.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
gants de protection lorsque vous montez la
chaîne.
Pour monter le guide-chaîne et la
chaîne de sciage
1. Déplacez la protection anti-rebond vers la poignée
avant pour desserrer le frein de chaîne.
2. Retirez les écrous du guide-chaîne et le carter de
l'embrayage. Retirez le fourreau de transport.
3. Placez le guide-chaîne au-dessus des boulons du
guide-chaîne. Guidez le guide-chaîne dans sa
position la plus en arrière possible. Soulevez la
chaîne de sciage au-dessus du pignon
d’entraînement et placez-la dans la rainure du guide-
chaîne. Commencez par le bord supérieur du guide-
chaîne.
4. Assurez-vous que la face tranchante des dents est
dirigée vers l’avant sur le dessus du guide-chaîne.
308 - 004 - 27.09.2017
161
5. Montez le carter de l'embrayage et guidez le goujon
de tension de la chaîne dans l'ouverture du guide-
chaîne. Assurez-vous que les maillons
d’entraînement de la chaîne de sciage s’engagent
dans le pignon d’entraînement. Assurez-vous
également que la chaîne de sciage s’engage dans la
rainure du guide-chaîne. Serrer les écrous du guide
à la main.
6. Serrez la chaîne de sciage en tournant la vis du
tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé mixte. Tendez la chaîne
jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guide-
chaîne. Reportez-vous aux instructions à la section
Pour tendre la chaîne de sciage à la page 178
7. La chaîne est tendue correctement car elle ne pend
pas sous le guide-chaîne, mais vous pouvez
facilement la tourner manuellement. Serrez les
écrous du guide à l'aide de la clé mixte tout en
maintenant levé le nez du guide.
8. Après avoir monté une nouvelle chaîne, contrôlez la
tension de la chaîne fréquemment jusqu'à ce que la
chaîne soit rodée.
9. Contrôlez la tension de la chaîne régulièrement. Une
chaîne bien tendue offre de bonnes performances
de coupe et une longue durée de vie.
Pour monter un patin d'ébranchage
Pour monter un patin d'ébranchage, consultez votre
atelier d'entretien.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre dédié à la
sécurité avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT: Portez toujours un
équipement de protection individuel.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuelle à la page 154
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Contrôlez le frein de chaîne pour vous assurer qu'il
fonctionne correctement et qu'il n'est pas
endommagé.
2. Contrôlez le blocage de gâchette d'accélération pour
vous assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il
n'est pas endommagé.
3. Contrôlez l'interrupteur marche/arrêt pour vous
assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est
pas endommagé.
4. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile sur les poignées.
162 308 - 004 - 27.09.2017
5. Contrôlez le système anti-vibrations pour vous
assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est
pas endommagé.
6. Contrôlez le silencieux pour vous assurer qu'il est
correctement fixé et qu'il n'est pas endommagé.
7. Contrôlez la tronçonneuse pour vous assurer que
toutes les pièces sont correctement fixées et qu'elles
ne sont pas endommagées ou manquantes.
8. Contrôlez le capteur de chaîne pour vous assurer
qu'il est correctement fixé.
9. Contrôlez la tension de la chaîne.
9
2
75
13
8
4
6
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur deux temps et doit
toujours fonctionner avec un mélange essence/huile
deux temps.
Essence
Utilisez une essence avec ou sans plomb de bonne
qualité.
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Il existe un risque que l'utilisation d'un indice
inférieur entraîne des cognements. Ceci engendre
une température du moteur élevée et une
augmentation de la charge au niveau des paliers
pouvant causer de graves avaries moteur.
Nous recommandons un indice d'octane plus élevé
lorsque vous travaillez régulièrement dans des
plages de régime élevées, par exemple lorsque vous
utilisez des techniques d'élagage.
Carburant à l'éthanol
Zenoah recommande l'utilisation de carburant
commercial à l'éthanol présentant une teneur maximale
en éthanol de 10 %.
Rodage
Ne faites pas tourner le moteur à plein régime sans
charge sur de longues périodes pendant les
10 premières heures.
Huile deux temps
Pour de meilleurs résultats et un fonctionnement
optimal, toujours utiliser une huile deux temps
Zenoah, spécialement conçue pour nos moteurs
deux temps. Coefficient de mélange 1:50 (2%).
Si l'huile deux temps Zenoah n'est pas disponible,
utilisez une autre huile deux temps de haute qualité
pour moteurs refroidis par air. Consultez votre atelier
d'entretien lorsque vous sélectionnez une huile.
N'utilisez pas d'huile deux temps pour les moteurs
hors-bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à quatre temps.
Essence, L Huile deux
temps, L
2 % (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
REMARQUE: Lorsque vous mélangez de
faibles quantités de carburant, il y a un
risque que de petites erreurs influent
considérablement le rapport de mélange.
Mesurez soigneusement la quantité d'huile à
mélanger pour vous assurer que vous
obtenez le mélange correct.
1. Versez la moitié de l'essence à mélanger.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile et mélangez en
secouant le récipient.
3. Versez le reste de l'essence.
4. Mélangez avec précaution en secouant le mélange
de carburant et remplissez le réservoir de carburant
du produit.
5. Videz et nettoyez le réservoir de carburant si vous
n'utilisez pas le produit pendant un certain temps.
Remarque: Ne préparez pas de mélange de carburant
pour plus d'un mois à la fois, et effectuez toujours le
mélange essence/huile dans un récipient propre destiné
à contenir de l'essence.
308 - 004 - 27.09.2017 163
Huile de chaîne
Toutes nos tronçonneuses Zenoah sont dotées d'un
dispositif de lubrification automatique de la chaîne.
Certains modèles ont également un débit réglable.
L'huile de chaîne doit montrer une bonne adhérence à la
chaîne tout en conservant ses caractéristiques
d'écoulement pendant la chaleur de l'été et la froideur
de l'hiver.
L'huile de chaîne de Zenoah a une base végétale et est
également biodégradable. Nous vous recommandons
l'utilisation de notre huile de chaîne pour une durée de
vie maximale de la chaîne et pour la protection de
l'environnement. Si cette huile de chaîne n'est pas
disponible, nous vous recommandons d'utiliser une huile
de chaîne ordinaire.
Le carburant se vide avant l'huile de chaîne depuis les
deux réservoirs. Il s'agit d'une fonction de sécurité qui
nécessite que vous respectiez les exigences ci-
dessous :
Utilisez une huile adaptée à la température de l'air
(viscosité appropriée). Si l'huile est trop fluide, elle
viderait le réservoir d'huile avant l'essence. Les
températures inférieures à 32°F (0°C) rendent
certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une
surcharge de la pompe à huile, endommageant les
pièces de la pompe.
Réglez le carburateur selon les recommandations.
Un mélange pauvre entraîne l'épuisement du
réservoir d'huile de chaîne avant le réservoir de
carburant.
Utilisez les équipements de coupe recommandés.
Un guide-chaîne trop long consomme davantage
d'huile de chaîne.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez pas de l'huile
usagée ! L'huile usagée est dangereuse
pour vous et pour l'environnement. L'huile
usagée peut aussi endommager la pompe à
huile, le guide-chaîne et la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une mauvaise
lubrification de l'équipement de coupe peut
provoquer la rupture de la chaîne, ce qui
peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
Consultez votre atelier d'entretien lorsque vous
sélectionnez une huile de chaîne.
Pour remplir le réservoir de carburant
1. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
2. Secouez le conteneur et assurez-vous que le
carburant est complètement mélangé.
3. Remplissez le réservoir de carburant et le réservoir
d'huile de chaîne en même temps. Les contenances
des réservoirs de carburant et d'huile de chaîne sont
corrélées.
4. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant.
5. Positionnez le produit à au moins 3 m (10 ft) de la
zone et de la source du plein en carburant avant de
le mettre en marche.
REMARQUE: Des impuretés dans les
réservoirs sont causes de mauvais
fonctionnement. Nettoyez le réservoir de
carburant et le réservoir d'huile de chaîne
régulièrement et remplacez le filtre à
carburant une fois par an ou plus.
Pour démarrer le produit
Remarque:
Une étiquette illustrée, rappelant comment
démarrer le produit, est posée sur le bord arrière du
produit.
164 308 - 004 - 27.09.2017
Pour préparer le démarrage avec un moteur
froid
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne.
AVERTISSEMENT: Le frein de chaîne
doit être serré au démarrage de la
tronçonneuse afin de réduire le risque
que la chaîne vous touche lors du
démarrage.
2. Appuyez sur la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu'à ce que le carburant commence à remplir la
poire. Il n'est pas nécessaire de remplir entièrement
la poire d'amorçage de carburant.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position de
démarrage.
4. mettez la commande de starter sur la position de
starter.
Pour préparer le démarrage avec un moteur
chaud
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour
serrer le frein de chaîne.
AVERTISSEMENT: Le frein de chaîne
doit être serré au démarrage de la
tronçonneuse afin de réduire le risque
que la chaîne vous touche lors du
démarrage.
2. Appuyez sur la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu'à ce que le carburant commence à remplir la
poire. Il n'est pas nécessaire de remplir entièrement
la poire d'amorçage de carburant.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position de
démarrage.
Remarque:
Ne mettez pas le starter en position de
starter.
Pour démarrer le produit
1. Maintenez la poignée avant de la main gauche et
laissez reposer le produit au sol.
308 - 004 - 27.09.2017
165
AVERTISSEMENT: Veillez à maintenir
des appuis stables et à ce que la chaîne
ne puisse pas entrer en contact avec
quoi que ce soit.
2. Prenez la poignée du lanceur de la main droite et
tirez lentement la corde du lanceur jusqu'à ce qu'une
résistance se fasse sentir (les cliquets se mettent en
prise). Tirez la corde du lanceur avec force et
rapidement jusqu'à ce que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT: N’enroulez pas le
cordon du lanceur autour de votre main.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement la corde du lanceur et ne
lâchez pas la poignée du lanceur lorsque
la corde est complètement sortie. Cela
peut endommager le produit.
3. Enfoncez le starter dès que le moteur s'allume. Il
émet alors un son de « soufflement ».
4. Continuez de tirer sur la corde avec force jusqu'à ce
que le moteur démarre.
5. Faites tourner à plein régime dès que possible
lorsque le moteur démarre. Le blocage de
démarrage de l'accélération se désengage
automatiquement.
6. Le régime moteur doit être au ralenti lorsque le frein
de chaîne est encore engagé. Désengagez
rapidement le blocage de la gâchette d'accélération.
On évite ainsi l'usure importante de l'embrayage, du
tambour d'embrayage et de la bande de frein.
7. Déplacez de nouveau la protection anti-rebond vers
la poignée avant pour desserrer le frein de chaîne.
Utilisez l’appareil.
Pour démarrer le produit dans un arbre
1. Engagez le frein de chaîne.
2. Tenez le produit sur le côté gauche ou droit de votre
corps lorsque vous le démarrez.
a) Si vous choisissez de tenir le produit sur votre
côté gauche, tenez le produit avec la main
gauche sur la poignée avant. Tenez la poignée
du lanceur de la main droite et éloignez le produit
à l'opposé de votre corps lorsque vous le
démarrez.
b) Si vous choisissez de tenir le produit sur votre
côté droit, tenez le produit avec la main droite sur
l'une des poignées. Tenez la poignée du lanceur
de la main gauche et éloignez le produit à
l'opposé de votre corps lorsque vous le
démarrez.
3. Assurez-vous d'avoir suffisamment de carburant
avant d'entreprendre des coupes importantes.
AVERTISSEMENT:
Le frein de chaîne
doit toujours être enclenché avant
d'abaisser un produit sur son estrope.
Pour arrêter le produit
1. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt.
Informations générales sur les
techniques de travail
Nous présentons ci-dessous quelques conseils
généraux lorsque vous utilisez ce produit.
AVERTISSEMENT:
Les informations
relatives à la méthode de travail décrite
dans ce manuel d'utilisation ne sont pas
suffisantes pour constituer une véritable
formation à l'utilisation de ce produit pour
l'entretien des arbres. Ce produit doit être
utilisé uniquement par des opérateurs
166 308 - 004 - 27.09.2017
formés pour l'entretien des arbres !
L'utilisation sans formation adéquate peut
entraîner des blessures corporelles graves.
L'utilisateur doit éviter d'utiliser la machine
s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer !
Scier de haut en bas = méthode « tirée ». Cela
signifie que la chaîne passe à travers l'arbre et que
le corps de la tronçonneuse repose sur le tronc
lorsque vous coupez. Dans ce cas, l'utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone
de rebond du nez.
Scier de bas en haut = méthode « poussée ». Cela
signifie que la chaîne tente de pousser la
tronçonneuse contre l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent
lorsque vous coupez avec le bord
supérieur du guide-chaîne. Si la chaîne
se coince dans le tronc, la tronçonneuse
peut être poussée contre vous. Sauf si
vous bloquez cette force, il est possible
que seule la zone de rebond du guide-
chaîne entre en contact avec l'arbre, ce
qui peut provoquer un rebond.
Travaillez toujours à plein régime.
Passez le moteur au ralenti après chaque coupe.
REMARQUE:
Si vous faites tourner le
moteur pendant trop longtemps à plein
régime et sans charge, par exemple
sans résistance provenant de la chaîne
pendant les coupes, celui-ci pourrait être
gravement endommagé.
Placez le patin d'ébranchage (si votre tronçonneuse
en est équipée) dans le tronc et utilisez-le comme un
levier lors de l'application de la force d'alimentation
de coupe.
Qu’est-ce qu’un rebond?
AVERTISSEMENT: Un rebond peut-être
soudain et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne
en direction de l'utilisateur. Si la chaîne est
alors en rotation, les blessures encourues
sont graves et quelquefois mortelles. Il est
indispensable de savoir ce qui provoque des
rebonds afin de pouvoir les éviter par la
prudence et une technique de travail
correcte. Une bonne préparation limite le
risque d'accident.
Le mot rebond est utilisé pour décrire la réaction
soudaine qui provoque le sursaut de la tronçonneuse et
du guide-chaîne sur un objet lorsque le quadrant
supérieur du nez du guide, appelé zone de rebond,
touche un objet.
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l'utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
308 - 004 - 27.09.2017
167
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche l'objet.
Le rebond ne peut se produire que lorsque la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Pour préparer le produit pour une
utilisation dans un arbre
1. Contrôlez le niveau de carburant, démarrez et faites
chauffer le produit. Cette opération doit être
effectuée par le travailleur au sol.
2. Engagez le frein de chaîne.
3. En cas de travaux en hauteur, sécurisez le produit.
Équipez le produit avec une estrope appropriée pour
pouvoir être accrochée au harnais de l'opérateur.
a) Attachez l'une des extrémités de la corde autour
de l'œillet de câble à l'arrière du produit.
Remarque:
L'estrope est un dispositif de
sécurité : si l'opérateur perd le contrôle du
produit, elle empêche celui-ci de tomber au sol.
La méthode d'attache principale recommandée
consiste à attacher l'œillet de courroie au crochet
de sécurité du harnais de l'utilisateur. Toutefois,
si l'estrope est utilisée comme méthode d'attache
principale, le produit doit être descendu, et non
lâché, sur toute la longueur de la corde de
sécurité entièrement déroulée.
b) Utilisez des mousquetons adéquats pour
permettre une attache indirecte (via l'estrope) et
une attache directe (au point d'attache du
produit) du produit au harnais de l'utilisateur.
REMARQUE: Les dimensions de
l'œillet de courroie ne permettent pas
de l'utiliser avec une corde dite de
sécurité. Utilisez alors l'œillet de
câble.
c) Faites parvenir le produit à l'opérateur dans
l'arbre et fixez l'autre extrémité de l'estrope au
harnais de l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le produit est solidement attaché
lorsque vous le faites parvenir à
l'opérateur dans l'arbre.
d) Vérifiez que le produit est solidement attaché au
harnais avant de le détacher des cordages
utilisés pour le hissage. Cette opération doit être
effectuée par l'opérateur dans l'arbre.
4. Il convient de n'attacher le produit qu'aux points
d'attache du harnais recommandés. Quatre points
de fixation se trouvent à mi-chemin, à l'avant, à
l'arrière et sur chaque côté.
Remarque: Si vous attachez le produit au point
central arrière, il ne se prendra pas dans les cordes
de grimpée et vous maintiendrez son poids le long
de votre colonne vertébrale de manière centrée.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le
produit est également attaché dans la
nouvelle position lorsque vous le
déplacez d'un point d'attache à l'autre,
avant de le dégager du point d'attache
précédent.
168 308 - 004 - 27.09.2017
Pour utiliser le produit dans un arbre
Ayez pour objectif une position de travail sûre
lorsque vous utilisez le produit pour couper des
sections horizontales au niveau des hanches ainsi
que des sections verticales au niveau du plexus
solaire. Cela vous permet de maintenir le produit
avec les deux mains, et doit être considéré comme
une règle générale.
Lorsque vous travaillez sur des troncs verticaux
présentant de faibles forces latérales sur le point de
travail, un bon calage avec le pied peut suffire pour
garantir une position de travail sûre. Toutefois, plus
vous vous éloignez du tronc, plus vous devrez
supprimer ou contrer les forces latérales croissantes.
Vous pouvez le faire si vous redirigez la corde de
grimpée principale à l'aide d'un point d'ancrage
supplémentaire ou si vous utilisez une estrope
réglable directement du harnais à un point d'ancrage
supplémentaire.
Il est possible d'obtenir un bon calage du pied en
position de travail à l'aide d'un étrier temporaire,
confectionné à l'aide d'une corde sans fin.
AVERTISSEMENT: Il ressort d'une analyse
des accidents survenus avec ce type de
produits pendant des tâches d'élagage que
la principale cause d'accident est une
utilisation impropre, à une seule main, du
produit. Dans la grande majorité des
accidents, il s'avère que les utilisateurs
adoptent une position de travail risquée qui
les empêche de saisir les deux poignées du
produit. Cela augmente le risque de
blessures dues à :
l'opérateur qui n'a pas une prise en main
ferme sur le produit dans le cas d'un
rebond.
un manque de maîtrise du produit qui
peut dès lors entrer en contact avec les
cordages ou l'opérateur lui-même (en
particulier la main et le bras gauches).
l'opérateur perdant le contrôle à cause
d'une position de travail dangereuse qui
se traduit par un contact avec le produit.
Par exemple, un mouvement inattendu
au cours de l'utilisation du produit.
Pour dégager un produit bloqué
Procédez comme suit si le produit se coince lorsque
vous découpez l'arbre :
1. Coupez le moteur.
2. Attachez le produit fermement au côté intérieur de
l'arbre (à savoir vers le tronc) ou à une autre corde.
3. Dégagez le produit de la saignée tout en soulevant
la branche autant que nécessaire.
4. Utilisez une scie manuelle ou une seconde
tronçonneuse pour relâcher le produit bloqué si
nécessaire. Coupez à un minimum de 30 cm du
produit bloqué.
Remarque: Ne tirez pas sur le produit pour le dégager.
Vous risqueriez de vous blesser avec la chaîne si le
produit se libère subitement. Utilisez un levier pour
écarter l'entaille et décoincer le produit. Si l'on utilise
une scie manuelle ou une autre tronçonneuse pour
dégager une tronçonneuse coincée, il convient de
toujours procéder aux coupes de dégagement du côté
extérieur (du côté de la pointe de la branche) afin
d'éviter que le produit soit pris dans la section coupée,
ce qui pourrait compliquer la situation.
308 - 004 - 27.09.2017 169
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et
de comprendre le chapitre sur la sécurité
avant de procéder à l'entretien du produit.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
gants de protection et des lunettes de
protection ou une visière homologués.
Remarque: L’utilisateur ne peut effectuer que les
travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel
de l’opérateur. Les tâches plus importantes doivent être
effectuées dans un atelier d'entretien.
Réglage du carburateur
En raison de la législation en vigueur concernant
l'environnement et les émissions, votre tronçonneuse
est équipée de limiteurs sur les vis de réglage du
carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/2
tour maximum.
1/2
1/2
H
L
Les caractéristiques techniques de cette machine
Zenoah assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.
Fonction
Le carburateur contrôle le régime du moteur via la
gâchette d'accélération. L’air et le carburant sont
mélangés dans le carburateur. Ce mélange air/
essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la
puissance maximale du produit, le réglage doit être
correctement effectué.
Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l'altitude, le carburant et le type d'huile deux temps.
Le carburateur comporte trois possibilités de
réglage : L (pointeau de bas régime), H (pointeau de
haut régime) et T (vis de réglage de ralenti).
T
L
H
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par rapport au flux d'air permis par
l'ouverture de la commande de l'accélération. S’ils
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une
montre, le mélange est plus pauvre (moins
d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus
riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un
régime plus haut et un mélange riche donne un
régime plus bas.
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans
le sens des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, on
obtient un régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l'usine.
REMARQUE: Éviter d’utiliser un régime trop
élevé durant les 10 premières heures.
REMARQUE: Si la chaîne tourne au ralenti,
tournez la vis T dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'arrête.
Régime de ralenti recommandé : 2900 tr/min
Pour régler le carburateur
Une fois la machine rodée, le réglage fin du carburateur
doit être effectué. Ce réglage doit impérativement être
confié à une personne qualifiée.
Remarque: Un nouveau réglage fin peut être nécessaire
si la tronçonneuse, après un changement du type de
carburant, se comporte différemment au démarrage, à
l'accélération, au régime d'emballement, etc.
Réglez d'abord le pointeau L, puis la vis T de ralenti et
enfin le pointeau H.
170
308 - 004 - 27.09.2017
REMARQUE: N'essayez pas de dépasser la
position d'arrêt pour régler les pointeaux L et
H, une telle tentative pouvant endommager
la machine.
1. Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre
et le capot de cylindre posé.
REMARQUE: Si le carburateur est réglé
alors que le filtre à air est sale, cela
entraînera un mélange de carburant trop
pauvre au prochain nettoyage du filtre.
Ceci peut endommager gravement le
moteur.
2. Démarrez le produit et laissez-le chauffer pendant
10 minutes. Reportez-vous aux instructions à la
section
Pour démarrer le produit à la page 164
3. Placez la machine sur une surface plane de façon
que le guide-chaîne pointe dans la direction opposée
à vous et que le guide-chaîne et la chaîne ne
touchent pas la surface ou tout autre objet.
4. Vissez le pointeau L dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à l'arrêt.
5. Si le moteur présente une mauvaise accélération ou
un ralenti irrégulier, vissez le pointeau L de bas
régime dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à obtention d'une bonne accélération et
d'un ralenti régulier.
6. Si un réglage est nécessaire, tournez la vis T dans le
sens des aiguilles d'une montre avec le moteur
allumé jusqu'à ce que la chaîne commence à
tourner.
7. Tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre jusqu'à l'arrêt de la chaîne.
Remarque:
Un ralenti correctement réglé permet au
moteur de tourner régulièrement dans toutes les
positions sans entraîner la chaîne, en offrant une
marge confortable avant la mise en rotation de la
chaîne.
AVERTISSEMENT: Contactez votre
atelier d'entretien si le régime de ralenti
ne peut pas être réglé de façon à ce que
la chaîne s'arrête au ralenti. N'utilisez
pas le produit tant qu'il n'est pas
correctement réglé ou réparé.
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs élevées
ou de nouvelles conditions climatiques, thermiques et
d'humidité, il peut s'avérer nécessaire d'effectuer un
léger réglage du pointeau H de haut régime. Lors des
essais à l'usine, le pointeau H de haut régime est réglé
pour que le moteur soit conforme aux exigences
législatives en vigueur tout en garantissant des
prestations optimales. Le pointeau H de haut régime du
carburateur est ensuite verrouillé, à l'aide d'un limiteur
de mouvement, sur la position de dévissage maximal.
Le limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour
maximum.
REMARQUE: Si le pointeau H de haut
régime est trop vissé, le piston et/ou le
cylindre risquent d'être endommagés.
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
fonctionne brièvement en quatre temps à plein régime.
De plus, la chaîne ne doit jamais tourner au ralenti. Si le
réglage du pointeau L est trop pauvre, des problèmes
peuvent survenir au démarrage du produit, ainsi qu'une
mauvaise accélération. Un pointeau H réglé sur un
mélange trop pauvre résulte en une perte de puissance
du produit, de mauvaises accélérations et/ou des
détériorations du moteur.
Examen, entretien et réparation de
l'équipement de sécurité du produit
Remarque: Tous les travaux d'entretien et de réparation
du produit exigent une formation spéciale, en particulier
les travaux d'entretien concernant les dispositifs de
sécurité du produit. Si le résultat des contrôles suivants
est négatif, nous vous recommandons d'amener votre
produit à votre atelier d'entretien.
Pour contrôler la bande de frein
1. Nettoyer le frein de chaîne et le tambour
d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et
l’usure compromettent le bon fonctionnement du
frein.
2. Contrôlez la bande de frein. La bande de frein doit
mesurer au moins 0,6 mm (0,024 pouce) d'épaisseur
à son point le plus usé.
Pour contrôler la protection anti-rebond
Effectuez régulièrement un contrôle de la protection
anti-rebond et de la fonction d'inertie.
308 - 004 - 27.09.2017
171
1. Contrôlez visuellement que la protection anti-rebond
est intacte et sans aucun défaut apparent tel que
des fissures.
2. Actionnez la protection anti-rebond d'avant en arrière
pour vous assurer qu'elle se meut librement et
qu'elle est solidement fixée à son articulation dans le
carter d'embrayage.
Pour contrôler la commande de frein
1. Placez la tronçonneuse sur une surface solide et
mettez-la en marche. Reportez-vous aux instructions
à la section
Pour démarrer le produit à la page 164
.
AVERTISSEMENT:
Vérifiez que la
chaîne ne touche pas le sol ou tout autre
objet.
2. Tenez fermement la tronçonneuse des deux mains,
les doigts et le pouce épousant bien les poignées.
3. Faites tourner à plein régime et inclinez le poignet
gauche contre la protection anti-rebond pour activer
le frein de chaîne. La chaîne doit s'arrêter
immédiatement.
AVERTISSEMENT: Ne lâchez pas la
poignée avant.
Pour contrôler le blocage de la gâchette
d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
2. Abaissez le blocage de la gâchette d'accélération et
vérifiez qu'il revient de lui-même en position initiale
quand il est relâché.
172
308 - 004 - 27.09.2017
3. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et le
dispositif de blocage de la commande d'accélération
se déplacent librement et que le ressort de rappel
fonctionne correctement.
4. Démarrez la tronçonneuse et faites-la fonctionner à
plein régime.
5. Lâchez la gâchette et vérifiez que la chaîne s'arrête
et demeure immobile. Si la chaîne tourne lorsque la
gâchette d'accélération est en position de ralenti,
veuillez contacter votre atelier d'entretien.
Pour contrôler la tension du capteur de chaîne
1. Effectuez un contrôle visuel et assurez-vous que le
capteur de chaîne n'est pas endommagé.
2. Assurez-vous que le capteur de chaîne est bien fixé
au corps de la tronçonneuse.
Pour contrôler le système anti-vibrations
1. Contrôlez les unités anti-vibrations pour vous
assurer qu'il n'y a pas de fissures ou de
déformations.
2. Assurez-vous que les éléments anti-vibrations sont
bien fixés entre le moteur et les poignées.
Pour contrôler l'interrupteur marche/arrêt
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour le
mettre en position d'arrêt. Assurez-vous que le
moteur s'arrête lorsque vous effectuez cette
opération.
Pour contrôler le silencieux
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagé.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais un
produit dont le silencieux est défectueux
ou en mauvais état.
2. Assurez-vous que le silencieux est solidement fixé à
l'appareil.
3. Desserrez les vis A et B.
B
A
308 - 004 - 27.09.2017
173
4. Appuyez sur le carter du silencieux comme illustré.
5. Desserrer les vis et les écrous.
6. Soulevez le silencieux et contrôlez son état.
7. Certains silencieux sont munis d’une grille pare-
étincelles. Nettoyez la grille antiflamme au moins
une fois par mois si votre produit est équipé de ce
type de silencieux. Utilisez une brosse métallique.
REMARQUE: Une grille antiflamme
encrassée cause une surchauffe du moteur,
entraînant des détériorations au niveau du
cylindre et du piston.
REMARQUE: Remplacez la grille
antiflamme si elle est endommagée.
N'utilisez jamais un produit dont le silencieux
ne comporte pas de grille antiflamme ou
comporte une grille antiflamme défectueuse.
Pour remplacer une corde de lanceur
rompue ou usée
1. Déposer les vis maintenant le lanceur contre le
carter moteur et sortir le lanceur.
X4
2. Tirez la corde pour l'extraire d'environ 30 cm
(12 pouces) et insérez-la dans l'encoche à la
périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en
arrière.
3. Déposez la vis au centre de la poulie et retirez la
poulie.
AVERTISSEMENT:
Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
manipulation imprudente, de sortir du
boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence
lorsque vous remplacez le ressort de
démarrage ou la corde de lanceur.
Utilisez des lunettes et des gants de
protection.
4. Installez et bloquez une nouvelle corde sur la poulie.
Enroulez la corde du lanceur d'environ 3 tours sur la
poulie.
5. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de
manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage
dans la poulie.
6. Reposer la vis dans le centre de la poulie.
174
308 - 004 - 27.09.2017
7. Passer la corde à travers le trou du boîtier du
lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde.
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur
la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le
lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour remplacer un ressort de rappel
rompu
1. Sortir la poulie du lanceur. Reportez-vous aux
instructions à la section
Pour remplacer une corde
de lanceur rompue ou usée à la page 174
2. Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors
du lanceur.
AVERTISSEMENT: Gardez à l'esprit que
le ressort de rappel se trouve à l'état
tendu dans le corps du lanceur.
3. Lubrifiez le ressort de rappel avec de l'huile fluide et
montez la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur.
4. Monter la poulie du lanceur et tendre le ressort de
rappel. Pour en savoir plus sur la façon de tendre le
ressort de rappel, consultez la section
Pour mettre
en tension le ressort de rappel à la page 175
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur
la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le
lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour mettre en tension le ressort de
rappel
1. Accrochez la corde du lanceur dans l'encoche de la
poulie.
2. Faites tourner la poulie du lanceur d'environ 2 tours
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Remarque: Veillez à ce que la poulie puisse effectuer au
moins un demi-tour supplémentaire avec la corde du
lanceur entièrement déroulée.
3. Tendez la corde en utilisant la poignée du lanceur.
4. Déplacez votre pouce et libérez la corde.
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur
la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le
lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour monter le lanceur sur la
tronçonneuse
1. Dévidez la corde du lanceur puis mettez le lanceur
en place contre le carter moteur.
2. Lâchez la corde lentement pour permettre aux
cliquets de s'enclencher dans la poulie.
3. Serrez les vis de maintien du lanceur.
Pour nettoyer le filtre à air
Le filtre à air doit être régulièrement nettoyé pour éviter :
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
308 - 004 - 27.09.2017
175
1. Soulevez le capot de cylindre.
2. Retirer le filtre à air.
3. Brossez ou secouez le filtre à air pour le nettoyer.
Lavez-le au détergent et à l'eau pour le nettoyer en
profondeur.
Remarque: Un filtre à air ayant servi longtemps ne
peut pas être complètement nettoyé. Le filtre à air
doit donc être remplacé à intervalles réguliers.
Remplacez toujours un filtre à air endommagé.
4. Remontez le filtre à air et veillez à assurer une
bonne étanchéité entre le filtre à air et son support.
Une tronçonneuse Zenoah peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu'il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.
Pour contrôler la bougie d'allumage
L'état de la bougie est influencé par un mauvais réglage
du carburateur, un mauvais mélange de carburant (trop
d'huile ou huile de type incorrect) et un filtre à air sale.
Ces facteurs peuvent concourir à l'apparition de
calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne
un mauvais fonctionnement du moteur et des
démarrages difficiles.
Remarque: Contrôlez toujours la bougie avant de
prendre d'autres mesures si la puissance du produit est
trop faible, s'il est difficile à mettre en marche ou si le
ralenti est irrégulier.
1. Nettoyez la bougie si elle est sale.
2. Contrôlez l'écartement des électrodes pour vous
assurer qu'il est de 0,65 mm.
3. Remplacez la bougie une fois par mois ou plus
souvent si nécessaire.
0.65mm
REMARQUE: Utilisez toujours le type de
bougie recommandé! Une bougie incorrecte
peut endommager le piston/le cylindre. Pour
connaître les bougies recommandées,
consultez la section
Caractéristiques
techniques à la page 183
Affûtage de la chaîne
Conseils généraux concernant l'affûtage des
dents de coupe
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont
émoussées. Les dents de la chaîne sont considérées
comme émoussées quand il faut forcer sur l'équipement
de coupe pour qu'il traverse le bois et quand les
copeaux sont très petits. Une chaîne très émoussée ne
produit pas de copeaux du tout, seulement de la poudre
de bois.
Une chaîne bien affûtée avance toute seule dans le
bois, laissant des copeaux longs et épais.
La partie coupante de la chaîne s'appelle la lame de
coupe et comporte une dent (A) et une jauge de
176
308 - 004 - 27.09.2017
profondeur (B). La distance verticale entre ces éléments
détermine la profondeur de coupe.
A
B
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l'affûtage d'une dent :
L'angle d'affûtage.
L'angle d'impact.
La position de la lime.
Le diamètre de la lime ronde.
Il est très difficile d'affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Zenoah
recommande donc d'utiliser notre gabarit d'affûtage, qui
assure un affûtage permettant une réduction du risque
de rebond maximale et des performances de coupe
optimales.
AVERTISSEMENT: La tendance au rebond
augmente considérablement si les
instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
Remarque: Reportez-vous aux instructions à la section
Équipement et angles d'affûtage à la page 185
pour plus
d'informations sur l'affûtage de votre chaîne.
Pour affûter les dents de coupe
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d'affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse à la section
Équipement et angles
d'affûtage à la page 185
.
1. Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une tension insuffisante rend la chaîne instable
latéralement, gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Reportez-vous aux instructions à la section
Pour
tendre la chaîne de sciage à la page 178
308 - 004 - 27.09.2017
177
2. Limez toutes les dents du même côté en premier.
Limez ensuite les dents de coupe de la face
intérieure et soulagez la lime sur le mouvement de
retour.
3. Retournez la tronçonneuse et limez les dents du
côté opposé.
4. Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à
4 mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être
remplacée.
min 4 mm
(5/32")
Généralités sur le réglage de la jauge de
profondeur
Quand la dent est affûtée (A), l’épaisseur du copeau
(= profondeur de coupe) (C) diminue. Pour conserver
une capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau (B) doit être abaissé au niveau recommandé.
Vous trouverez la jauge de profondeur recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse à la section
Équipement et angles d'affûtage à la page 185
.
A
B
C
AVERTISSEMENT:
une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance au
rebond de la chaîne !
Pour régler l’épaisseur du copeau
Affûtez les dents de coupe avant de procéder au
réglage de la jauge de profondeur. Voir la section
Pour
affûter les dents de coupe à la page 177
. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous les
trois affûtages de chaîne.
Remarque: cette recommandation suppose que les
dents n’ont pas été anormalement réduites lors de
l’affûtage.
Pour le réglage de la jauge de profondeur, utilisez une
lime plate et une gabarit d'affûtage. Nous vous
recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage pour
l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et le bon
angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.
1. Mettez le gabarit d'affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l'utilisation du gabarit
d'affûtage sur l'emballage.
2. Retirez l'excès sur la partie qui dépasse du gabarit
d'affûtage. Utilisez la lime plate.
L’épaisseur est correcte quand vous pouvez passer la
lime sur le gabarit sans ressentir de résistance.
Pour tendre la chaîne de sciage
AVERTISSEMENT: Une tension insuffisante
de la chaîne augmente le risque que la
chaîne saute et donc de blessures graves,
voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s'allonge. Il est donc
important de la régler régulièrement pour éviter la
détente.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d'essence. En règle générale, il faut tendre la
chaîne au maximum, mais pas au point de ne plus
pouvoir la faire tourner manuellement.
Remarque: Une nouvelle chaîne exige une période de
rodage durant laquelle il faudra vérifier la tension plus
souvent.
178 308 - 004 - 27.09.2017
1. Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé
universelle.
2. Soulevez le nez du guide-chaîne et tendez la chaîne
en serrant la vis du tendeur de chaîne. Utiliser la clé
universelle. Tendez la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne
pende plus sous le guide-chaîne.
3. Serrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé
mixte et soulevez en même temps le nez du guide-
chaîne.
4. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement et ne pend pas sous le guide.
L'emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie
selon les modèles de tronçonneuses. Reportez-vous à
la rubrique
Présentation du produit GZ3500T à la page
150
pour savoir où elle se trouve sur votre modèle.
Lubrification de l'équipement de coupe
Pour contrôler la lubrification de la chaîne de
sciage
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à
chaque plein.
1. Démarrez l'appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair
à une distance de 20 cm (8 pouces).
2. Après 1 minute de marche, l'objet clair doit
nettement présenter un film d'huile en forme de
ruban.
Que faire si la lubrification de la chaîne ne fonctionne
pas ?
Si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas, suivez
les instructions suivantes :
Contrôlez le canal de graissage du guide-chaîne
pour vous assurer qu'il n'est pas obstrué. Nettoyez-
la si nécessaire.
Contrôlez la gorge du guide-chaîne pour vous
assurer qu'elle est propre. Nettoyez-la si nécessaire.
Vérifiez que le pignon du nez tourne librement et que
l'orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, le système
de lubrification de la chaîne ne fonctionne toujours pas,
contactez votre atelier d'entretien.
308 - 004 - 27.09.2017
179
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons
d’entraînement suivants:
Pignon droit (soudé sur le tambour) (A)
Rim (remplaçable) (B)
A B
Effectuez les opérations de maintenance suivantes sur
le pignon d'entraînement :
Effectuez régulièrement un contrôle visuel du degré
d'usure du pignon d'entraînement. Remplacez le
pignon d'entraînement en cas d'usure excessive.
Remplacez le pignon en même temps que la chaîne.
Pour examiner l'équipement de coupe
afin de détecter une usure éventuelle
Effectuez un contrôle visuel de la chaîne tous les jours.
1. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fissures visibles au
niveau des rivets et des maillons.
2. Contrôlez la raideur de la chaîne.
3. Comparez la chaîne existante et une chaîne neuve
pour décider si les rivets et les maillons sont
anormalement usés.
4. Remplacez la chaîne si un des points ci-dessus est
vérifié.
5. Remplacez la chaîne si la hauteur des dents de
coupe a atteint 4 mm.
Pour contrôler le guide-chaîne
Contrôlez le guide-chaîne régulièrement.
1. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Limez-les au besoin.
2. Vérifiez si la gorge du guide est anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
3. Vérifiez que le nez du guide n'est pas anormalement
ou irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.
4. Tournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie.
Pour régler le débit d'huile
La pompe à huile est réglable. Le produit est livré en
sortie d'usine avec la vis sur la position intermédiaire.
1. Tournez la vis de réglage de la pompe à huile.
Utilisez un tournevis ou une clé mixte.
a) Si vous tournez la vis de réglage de la pompe à
huile dans le sens des aiguilles d'une montre, le
débit d'huile augmente.
b) Si vous tournez la vis de réglage de la pompe à
huile dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre, le débit d'huile diminue.
180
308 - 004 - 27.09.2017
AVERTISSEMENT: Arrêtez le moteur avant
d'effectuer le réglage.
REMARQUE: En principe, quand le
carburant est épuisé, le réservoir d'huile est
pratiquement vide. Veillez à remplir le
réservoir d'huile à chaque fois que vous
réapprovisionnez le produit en carburant.
Système de refroidissement
Le produit est équipé d'un système de refroidissement
permettant de maintenir une température de travail
aussi basse que possible. Le système de
refroidissement est composé des éléments suivants :
1. La prise d’air dans le lanceur.
2. La tôle-guide d’air.
3. Les ailettes de ventilation sur le volant.
4. Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5. Le capot de cylindre (dirige l'air de refroidissement
vers le cylindre).
5
4
2
1
3
Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans
des conditions difficiles. Un système de refroidissement
sale ou colmaté provoque la surchauffe du produit,
endommageant le cylindre et le piston.
Schéma d'entretien
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit. La plupart des éléments sont
décrits dans la section
Entretien à la page 170
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôlez le système de refroidisse-
ment chaque semaine.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne. Re-
mplacez-le quand les parties les plus
usées sont inférieures à 0,6 mm
(0,024 pouce).
Vérifiez que les composants de la
gâchette d'accélération fonctionnent
correctement. (Blocage de la gâch-
ette d'accélération et gâchette d'ac-
célération.)
Contrôlez le lanceur, la corde de lan-
ceur et le ressort de rappel.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du re-
ssort d’embrayage.
Nettoyer le frein de chaîne et en con-
trôler le bon fonctionnement. S’assur-
er que le capteur de chaîne est en
bon état, le remplacer si nécessaire.
S’assurer que les éléments anti-vi-
brations ne sont pas endommagés.
Nettoyer la bougie. Vérifiez que
l'écartement des électrodes est de
0,65 mm.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure. S’assur-
er que le trou de lubrification n’est
pas obturé. Nettoyer la gorge de la
chaîne.
Graisser le roulement du tambour
d’embrayage.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en huile.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer si néc-
essaire.
308 - 004 - 27.09.2017 181
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de fis-
sures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne
sont pas anormalement usés. Re-
mplacer si nécessaire.
Nettoyer ou remplacer la grille anti-
flamme du silencieux.
Videz le réservoir de carburant.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne
et le remplacer s’il est usé.
Nettoyer le compartiment du carbura-
teur.
Videz le réservoir d’huile.
Nettoyez la prise d'air du lanceur. Nettoyez le filtre à air. Remplacez si
nécessaire.
Inspectez tous les câbles et toutes
les connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
Contrôlez le bon fonctionnement du
contacteur d'arrêt.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de car-
burant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Vérifiez que la chaîne ne tourne pas
lorsque le moteur est au ralenti.
Dépannage
Échec lors du démarrage
Contrôle
Cause possible Action
Cliquets du lanceur Cliquets bloqués Réglez ou remplacez les cliquets.
Nettoyez le pourtour des cliquets.
Contactez un atelier d'entretien
agréé.
Réservoir de carburant Mauvais type de carburant. Vidangez et utilisez le bon carburant.
Allumage (pas d'étincelle) Bougie contaminée ou humide Assurez-vous que la bougie est sè-
che et propre.
Écartement des électrodes de la bou-
gie incorrect.
Nettoyer la bougie. Vérifiez que
l'écartement des électrodes est cor-
rect. Assurez-vous que la bougie est
dotée d'un antiparasite.
Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour obtenir le bon
écartement des électrodes.
Bougie Bougie desserrée. Resserrez la bougie d'allumage.
182 308 - 004 - 27.09.2017
Le moteur démarre, mais ne reste pas en marche
Contrôle Cause possible Action possible
Réservoir de carburant Mauvais type de carburant. Vidangez et utilisez le bon carburant.
Carburateur Le moteur ne tourne pas au ralenti
correctement.
Contactez votre atelier spécialisé.
Filtre à air Filtre à air bouché. Nettoyez le filtre à air.
Filtre à carburant Filtre à carburant bouché. Remplacez le filtre à carburant.
Transport et stockage
Transport et stockage
Remisez la tronçonneuse et le carburant de sorte
que ni fuites ni émanations ne puissent entrer en
contact avec une étincelle ou une flamme provenant
d'un équipement électrique (par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.).
Lors du remisage du carburant, n'utilisez que des
récipients spécialement destinés à contenir du
carburant.
Si la tronçonneuse est remisée ou transportée
pendant une période de temps prolongée, videz les
réservoirs de carburant et d'huile de chaîne. Pour
vous débarrasser du surplus, adressez-vous à la
station-service la plus proche.
Le couvercle du guide-chaîne doit toujours être
monté sur l'équipement de coupe au cours du
transport et du remisage du produit pour éviter tout
contact involontaire avec la chaîne affûtée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
Retirez le chapeau de bougie et serrez le frein de
chaîne avant de ranger ou transporter l'appareil.
Sécurisez le produit pendant le transport.
Pour préparer votre produit pour un
entreposage à long terme
1. Videz les réservoirs de carburant et d'huile de
chaîne dans un endroit bien aéré.
2. Conservez le carburant dans des bidons approuvés
dans un endroit sûr.
3. En cas d'utilisation d'huile de chaîne végétale,
démontez et nettoyez la chaîne et la rainure du
guide-chaîne.
REMARQUE: Le non-respect de ces
instructions risque d'entraîner l'oxydation
de l'huile de chaîne. La chaîne peut se
raidir et le pignon d'entraînement du
guide-chaîne se bloquer.
4. Mettez en place le couvercle du guide-chaîne.
5. Nettoyez le produit. Reportez-vous aux instructions à
la section
Schéma d'entretien à la page 181
.
6. Assurez-vous qu'un entretien complet est effectué.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
GZ3500T
Moteur
Cylindrée, cm3 35,2
Alésage du cylindre, mm 40
Course, mm 28
Régime de ralenti, tr/min 2 900
308 - 004 - 27.09.2017 183
GZ3500T
Puissance, kW/hp @ tr/min 1,8/2,4 à 10 000
Système d'allumage
17
Bougie NGK CMR6H
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, litres/cm
3
0,25/250
Débit de la pompe à huile à 8 000 tr/min, ml/min 3-9
Capacité du réservoir d'huile, litres/cm
3
0,17/170
Type de pompe à huile Réglable
Poids
Tronçonneuse sans guide-chaîne, sans chaîne et avec
réservoirs vides, en kg
3,4
Émissions sonores
18
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 112
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 114
Niveaux sonores
19
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l'or-
eille de l'utilisateur, dB(A)
102
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
20
Poignée avant, m/s
2
3,4
Poignée arrière, m/s
2
2,8
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14/36
Longueur de coupe effective, pouces/cm
13/33
Pas, pouces/mm 3/8/9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6
Vitesse de la chaîne à 133 % du régime du moteur maxi-
mum, m/s.
25,3
17
Utilisez toujours le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylin-
dre.
18
émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive europé-
enne CE 2000/14/CE.
19
le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pon-
dérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statis-
tique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
20
le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les ni-
veaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent mon-
trent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s
2
.
184 308 - 004 - 27.09.2017
Accessoires
Équipement de coupe recommandé
Les fonctions de sécurité du modèle de tronçonneuse
Zenoah GZ3500T ont été évaluées conformément à EN-
ISO 11681-2 (machines pour les travaux forestiers -
exigences en matière de sécurité et tests pour les
tronçonneuses portatives) et répond aux exigences en
matière de sécurité quand elle est équipée avec
l'ensemble guide-chaîne et chaîne de tronçonneuse
décrit ci-dessous.
Chaîne à faible rebond
Une chaîne de tronçonneuse conçue pour un faible
rebond, conforme à l'exigence de faible rebond requis
par la norme ANSI B175.1-2012.
Rebond et rayon du nez du guide-
chaîne
Pour les guide-chaînes dotés d'un nez à pignon, le
rayon du nez est défini par le nombre de dents (par ex.
10T). Pour les guides pleins, le rayon du nez est
déterminé par la taille du nez. Pour une longueur de
guide-chaîne donnée, vous pouvez utiliser un guide-
chaîne doté d'un rayon de nez inférieur à celui indiqué.
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces Largeur de
rainure, mm
Rayon max.
du nez
Type Combinaisons
guide-chaîne
et chaîne
Faible rebond
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52 Oui
Équipement et angles d'affûtage
Utilisez un gabarit de lime Zenoah pour obtenir les
angles d'affûtage corrects. Nous vous recommandons
de toujours utiliser un gabarit de lime Zenoah pour
rétablir le tranchant de la chaîne. Les références sont
indiquées dans le tableau ci-dessous.
Si vous n'êtes pas sûr de la façon d'identifier la chaîne
dont votre tronçonneuse est équipée, contactez votre
atelier d'entretien pour obtenir plus d'informations.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017 185
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, déclarons, sous notre seule
responsabilité, que la tronçonneuse pour élagage
Zenoah GZ3500T à partir des numéros de série de
l'année de fabrication 2017 et au-delà (l'année est
indiquée en clair sur la plaque signalétique et suivie d'un
numéro de série) est conforme aux dispositions de la
DIRECTIVE EUROPÉENNE :
du 17 mai 2006 « relative aux machines »
2006/42/CE.
du 26 février 2014 « relative à la compatibilité
électromagnétique » 2014/30/UE
du 8 mai 2000 « émissions sonores dans
l'environnement » 2000/14/CE.
Les normes harmonises suivantes ont t appliques :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
L’organisme notifi : 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, a procd des tests de type CE
conformment l'article 12, point 3b de la directive
machines (2006/42/CE). Le certificat de l'examen de
type CE conformément à l'annexe IX, porte le numéro :
0404/13/2388 – GZ3500T.
Pour toute information relative aux missions sonores,
veuillez consulter la rubrique
Caractristiques
techniques
la page 183
.
La trononneuse livre est conforme l'exemplaire qui a
t soumis au test de type CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Directeur du développement
(Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
186 308 - 004 - 27.09.2017
Sommario
Introduzione................................................................ 187
Sicurezza.................................................................... 189
Montaggio................................................................... 197
Utilizzo........................................................................ 199
Manutenzione............................................................. 206
Anomalie di funzionamento........................................ 218
Trasporto e rimessaggio............................................. 219
Dati tecnici.................................................................. 219
Accessori.................................................................... 220
Dichiarazione CE di conformità.................................. 222
Introduzione
Descrizione del prodotto
Zenoah GZ3500T è una motosega con motore a
benzina.
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra
sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente
dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità
più utili.
Uso previsto
Questa macchina per la potatura è progettata per potare
e rimuovere le chiome degli alberi.
Nota: Le norme dei diversi Paesi possono imporre
restrizioni all'uso della macchina.
Panoramica del prodotto GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Protezione anticontraccolpo
2. Decalcomania di informazioni e avvertenza
3. Impugnatura superiore
4. Viti di regolazione carburatore
5. Coperchio del filtro
6. Serbatoio del carburante
7. Impugnatura di avviamento
8. Carter avviamento
9. Impugnatura anteriore
10. Serbatoio dell'olio della catena
11. Coperchio della candela
12. Vite di regolazione pompa dell’olio
308 - 004 - 27.09.2017 187
13. Primer
14. Comando della valvola dell'aria
15. Blocco del grilletto acceleratore
16. Grilletto acceleratore
17. Interruttore di arresto
18. Barra guida
19. Catena
20. Rocchetto puntale
21. Foro di fissaggio per corda di sicurezza
22. Coperchio della frizione
23. Targhetta prodotto e numero di serie
24. Vite tendicatena
25. Fermo della catena
26. Rampone
27. Manuale operatore
28. Coperchio della barra guida
29. Chiave combinata
Simboli riportati sul prodotto
L’uso negligente o improprio di questo
prodotto può provocare lesioni gravi o
mortali all’operatore o a terzi.
Leggere attentamente il Manuale
dell'operatore e accertarsi di aver compreso
le relative istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto.
Indossare sempre elmetto protettivo
omologato, cuffie protettive e occhiali
protettivi o visiera.
Il presente prodotto è conforme alle vigenti
direttive CE.
Emissioni di rumore nell'ambiente in
conformità con la Direttiva della Comunità
Europea. Le emissioni del prodotto sono
indicate nel capitolo Dati tecnici e
sull'etichetta.
L'operatore deve usare la motosega
afferrandola con entrambe le mani.
Mai usare la motosega tenendola con una
sola mano.
Prevenire il contatto della punta della lama
con corpi estranei.
Avvertenza! Il contatto fra punta della lama e
corpi estranei può dare origine a
contraccolpi, provocando una reazione che
scaglia la barra verso l’alto e all’indietro, in
direzione dell’utente. Possono insorgere
gravi lesioni personali.
Utilizzare opportune protezioni per piedi,
gambe, mani e braccia.
Freno della catena attivato (a destra). Freno
della catena non attivato (a sinistra).
Primer.
Regolazione della pompa dell'olio.
Rifornimento carburante.
Rabbocco olio della catena.
Questa motosega è desti-
nata unicamente all’uso
da parte di personale spe-
cializzato nel campo della
silvicoltura. Vedere il man-
uale operatore!
Posizione di esercizio.
Comando dell'aria
yyyywwxxxxx
La targhetta dati di funzio-
namento riporta il numero
di serie. aaaa è l'anno di
produzione, ss è la setti-
mana di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie applicati sul
prodotto riguardano particolari requisiti necessari per
ottenere la certificazione in alcuni mercati.
188 308 - 004 - 27.09.2017
Sicurezza
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Una motosega usata in modo errato o negligente
diventa uno strumento pericoloso, in grado di
provocare lesioni gravi, anche letali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il contenuto di
questo manuale di istruzioni.
Evitare assolutamente di modificare la versione
originale del prodotto senza l'autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare una macchina che
sembra essere stata modificata da altri e utilizzare
sempre gli accessori originali. Modifiche e/o
accessori non autorizzati possono causare gravi
lesioni personali o mortali all'operatore o a terzi.
L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche
che potrebbero essere cancerogene. Evitare il
contatto con queste sostanze in caso di marmitta
danneggiata.
L’inalazione prolungata dei fumi di scarico del
motore, dei vapori dell’olio della catena e della
polvere di segatura può essere dannosa per la
salute.
Durante il funzionamento, questo prodotto genera un
campo elettromagnetico. Tale campo può interferire,
in alcuni casi, con persone portatrici di impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di
condizioni che possono implicare lesioni personali
gravi o mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il produttore
dell'impianto prima di utilizzare questo apparecchio.
Le informazioni contenute nel presente manuale
operatore non sostituiscono l'esperienza e la
professionalità di un professionista. In situazioni in
cui vi sono dubbi su come procedere, rivolgersi
sempre ad un esperto. Contattare il servizio di
assistenza o un utente esperto. Evitare ogni tipo di
operazione per la quale non ci si ritenga
sufficientemente competenti!
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Questa motosega a impugnatura superiore è
progettata appositamente per la potatura e i lavori di
manutenzione sugli alberi. La forma particolare delle
impugnature di questa motosega (molto ravvicinate)
rende più difficoltoso il controllo dell'attrezzo. Perciò
queste particolari motoseghe devono essere
utilizzate per operare sugli alberi solo da operatori
opportunamente addestrati nelle tecniche di potatura
e di taglio, adottando le necessarie misure di
sicurezza (cestello, corde, cintura di sicurezza). Si
consiglia di utilizzare le motoseghe normali (con le
impugnature distanziate) per tutti i lavori di taglio
eseguiti a livello del suolo.
Per lavorare sugli alberi è necessario adottare
particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire il
rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se non
avete una preparazione professionale specifica per
questo tipo di attività, che deve comprendere la
conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi di
salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi,
cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
Non tagliare mai con il settore di contraccolpo in
prossimità della punta della barra guida della
motosega.
Non cercare mai di afferrare le sezioni che cadono o
procedere con il taglio quando si è assicurati con
una sola fune. Utilizzare sempre due corde fissate
saldamente.
Durante operazioni di abbattimento critiche,
sollevare immediatamente le protezioni acustiche
dopo il taglio, in modo da poter percepire rumori
insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
Prima di usare la motosega è necessario
comprendere cos’è il contraccolpo e come può
essere evitato. Vedere le istruzioni nella sezione
Che cos’è il contraccolpo? alla pagina 203
.
Non usare mai un prodotto difettoso. Eseguire i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla
voce
Manutenzione alla pagina 206
Non utilizzare mai un prodotto che presenta danni
visibili a protezione e cavo della candela. Sussiste il
rischio di formazione di scintille, con conseguente
pericolo di incendio.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la
capacità di valutazione o la coordinazione.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche
avverse, ad esempio nebbia fitta, pioggia battente,
vento forte, freddo intenso ecc. Lavorare in
condizioni meteorologiche avverse è stancante e
comporta spesso situazioni di rischio quali terreno
scivoloso, cambio di direzione di caduta dell'albero
ecc.
Il rischio di contraccolpo è maggiore in caso di
attrezzatura di taglio difettosa o combinazione errata
di barra guida e catena! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni barra guida/catena raccomandate e
attenersi alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le
istruzioni alla voce
Accessori alla pagina 220
308 - 004 - 27.09.2017
189
Non avviare mai la motosega senza che la barra, la
catena e tutti i carter siano correttamente montati.
Vedere le istruzioni nella sezione
Montaggio alla
pagina 197
. Quando barra e catena sono smontate
dalla motosega, la frizione può allentarsi e provocare
gravi lesioni.
Non avviare mai la motosega facendola cadere e
tenendola per la fune. Questo metodo è
estremamente pericoloso, perché si perde
facilmente il controllo della motosega.
Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi.
Tener presente che i gas di scarico sono nocivi.
Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto
con la macchina o ne compromettano il controllo da
parte vostra.
Una carenza di concentrazione può far sì che il
settore di contraccolpo sulla barra incontri
inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri
oggetti che potrebbero causare il contraccolpo.
Non usare mai la motosega tenendola con una sola
mano. La motosega non viene controllata in modo
sicuro con una sola mano; potete provocarvi lesioni.
Tenere sempre l’impugnatura con una presa solida e
stabile con entrambe le mani.
Impugnare saldamente la motosega con la mano
destra sull’impugnatura superiore e quella sinistra
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si
mantiene il controllo della motosega. Non
abbandonare mai le impugnature!
Non usare la motosega ad un’altezza superiore alle
spalle e non cercare di tagliare con la punta della
barra.
Non lavorare mai con la motosega se non potete
chiedere aiuto in caso di incidente.
A volte restano incastrate schegge nel coperchio
della frizione, causando un inceppamento della
catena. Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
Se la catena si blocca nel taglio: spegnere il motore!
Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal
ventilato può essere causa di morte per
soffocamento o avvelenamento da monossido di
carbonio.
È impossibile prevedere tutte le situazioni che
possono insorgere durante l’utilizzo di una
motosega. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. Evitate tutte le situazioni che ritenete
essere superiori alle vostre capacità. Se dopo aver
letto le presenti istruzioni avete ancora dubbi in
merito alle procedure operative, rivolgetevi a un
esperto prima di continuare. Non esitate a contattare
il rivenditore o il produttore per qualsiasi domanda
sull’utilizzo della motosega. Oltre a offrirvi assistenza
e consulenza, vi aiuteremo a usare la vostra
motosega in maniera efficiente e sicura. Vi
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
190
308 - 004 - 27.09.2017
motoseghe se possibile. Il rivenditore, un istituto
professionale o la biblioteca possono consigliarvi il
materiale didattico disponibile oppure informarvi sui
corsi di addestramento.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
La maggior parte degli incidenti si verifica quando la
catena colpisce l’operatore. Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento protettivo
omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
personale non elimina il rischio di lesioni, ma ne
riduce la gravità in caso di incidente. Chiedere
consiglio al proprio rivenditore di fiducia per la scelta
dei dispositivi adeguati.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Utilizzare
opportune protezioni per le braccia. L’abbigliamento
in generale deve essere tale da non ostacolare la
libertà di movimento. Controllare regolarmente lo
stato dell’abbigliamento protettivo personale.
Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
Usare cuffie protettive omologate. La prolungata
esposizione al rumore può comportare danni
permanenti all’udito.
Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera per
ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli
occhi.
Indossare guanti con protezione antitaglio.
Indossare pantaloni con protezione antitaglio.
Indossare stivali con protezione antitaglio,
protezione supplementare della punta in acciaio e
suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di
pronto soccorso.
Marmitta, barra, catena o altre fonti possono
originare scintille. Tenere sempre a portata di mano
degli estintori e una pala per spegnere le fiamme ed
evitare incendi boschivi.
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi
di manutenzione, vedere le istruzioni nella sezione
Ispezione, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della macchina. alla pagina 207
. Servirsi delle
istruzioni nella sezione
Panoramica del prodotto
GZ3500T alla pagina 187
per localizzare questi
dispositivi sulla motosega.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da personale
qualificato. Per ulteriori informazioni, contattare il
rivenditore con assistenza più vicino.
AVVERTENZA:
Non utilizzare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono
essere controllati e sottoposti a
manutenzione. Vedere le istruzioni nella
sezione
Ispezione, manutenzione e
assistenza dei dispositivi di sicurezza della
macchina. alla pagina 207
. Se la macchina
non supera anche uno solo dei controlli,
rivolgersi a un centro di assistenza per le
necessarie riparazioni.
Freno della catena con protezione anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato
per fermare la catena in caso di contraccolpo. Un freno
308 - 004 - 27.09.2017
191
della catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente
l’utente può prevenirli con il suo operato.
AVVERTENZA: Evitare situazioni con rischio
di contraccolpo. Lavorare con prudenza e
fare in modo che il settore di contraccolpo
sulla barra non venga mai in contatto con
alcun oggetto.
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.
Il freno si attiva quando la protezione anticontraccolpo
(B) viene spinta in avanti.
A
B
B
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce sul
nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione della
catena del motore (D) (tamburo della frizione).
D
C
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad
attivare il freno della catena: riduce anche il rischio che
la mano sinistra entri in contatto con la catena qualora si
perda la presa dell’impugnatura.
Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento
della motosega per prevenire la rotazione della catena.
Utilizzare il freno della catena come “freno di
stazionamento” all’avviamento e durante i brevi
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto
involontario fra utente o altri e catena in movimento.
Il freno della catena viene disattivato portando indietro la
protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura
anteriore.
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
192
308 - 004 - 27.09.2017
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega e
non lasciarla andare.
Il freno della catena può essere attivato manualmente o
automaticamente, grazie all’azionamento per inerzia, a
seconda della violenza del contraccolpo e della
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto in
contatto con il settore di contraccolpo. In caso di
contraccolpo violento e laddove il settore di contraccolpo
sia ben distante dall’operatore, il freno della catena è
concepito per attivarsi grazie all’inerzia nella direzione
del contraccolpo.
In caso di movimenti meno violenti o quando il settore di
contraccolpo è vicino all’operatore, è la mano sinistra di
quest’ultimo ad azionare il freno della catena.
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova in
una posizione che non permette l’attivazione manuale
del freno della catena. Durante questo tipo di interventi,
cioè quando la mano sinistra per la sua posizione non è
in grado di agire sulla protezione anticontraccolpo, il
freno della catena può essere attivato solo tramite la
funzione di inerzia.
Domande frequenti sul contraccolpo
È sempre sufficiente il contatto con la mano per
attivare il freno della catena in caso di contraccolpo?
No, è necessaria una certa forza per spingere in
avanti la protezione della mano. Se la mano sfiora
solamente la protezione anticontraccolpo oppure vi
scivola sopra, la forza può non essere sufficiente ad
attivare il freno della catena. Durante l’utilizzo è
necessario mantenere inoltre una presa salda
dell’impugnatura della motosega. Così facendo, in
caso di contraccolpo potreste non rilasciare la mano
dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno
della catena oppure il freno della catena potrebbe
attivarsi dopo che la motosega ha già ampiamente
ruotato su se stessa. In questa situazione il freno
della catena potrebbe non fermare la catena in
tempo e la catena potrebbe colpirvi. Vi sono anche
posizioni di lavoro nelle quali la mano non può
raggiungere la protezione anticontraccolpo e attivare
il freno della catena, per esempio quando si tiene la
motosega in posizione di abbattimento.
Il freno della catena è sempre attivato dalla funzione
di inerzia in caso di contraccolpo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante.
Il controllo del freno è semplice,è sufficiente seguire
le istruzioni riportate nella sezione
Ispezione,
manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della macchina. alla pagina 207
. Si
raccomanda di ripetere l’operazione all’inizio di ogni
turno. In secondo luogo il contraccolpo deve essere
di forza sufficiente ad attivare il freno della catena.
Se il freno della catena fosse troppo sensibile, si
attiverebbe continuamente causando inutili
interruzioni del lavoro.
Il freno della catena protegge sempre l’utente da
danni in caso di contraccolpo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante
per garantire la protezione prevista. In secondo
luogo deve attivarsi come descritto in precedenza,
affinché la catena si fermi in caso di contraccolpo. In
terzo luogo può accadere che, se la barra è troppo
vicina all’operatore, il freno della catena si attivi, ma
308 - 004 - 27.09.2017
193
non abbia il tempo di rallentare e fermare la catena
prima che la motosega venga a contatto con l’utente.
AVVERTENZA: Solamente l’operatore e una
corretta tecnica di lavoro possono eliminare i
contraccolpi e rischi connessi.
Blocco del grilletto acceleratore
Il blocco del grilletto acceleratore serve a prevenire
l'azionamento accidentale del grilletto. Quando si preme
il blocco del grilletto acceleratore verso il basso (A) (per
esempio, quando si impugna l'impugnatura), il grilletto
acceleratore (B) viene rilasciato. Lasciando la presa
dell'impugnatura, il blocco del grilletto acceleratore e il
grilletto stesso torneranno nelle posizioni predefinite.
Questo design blocca il grilletto dell'acceleratore
sull'impostazione del minimo.
B
A
Fermo della catena
È costruito in modo da bloccare la catena qualora
questa salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano
normalmente con un tensionamento corretto della
catena (vedi istruzioni nella sezione
Montaggio alla
pagina 197
) e con la corretta manutenzione di barra e
catena (vedi istruzioni nella sezione
Utilizzo alla pagina
199
).
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato
minimizza le vibrazioni e semplifica l’utilizzo della
macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della
macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/
gruppo di taglio e impugnature. Il corpo della motosega,
compreso il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature
tramite elementi smorzatori.
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle
latifoglie) produce più vibrazioni del taglio in un legno
tenero (gran parte delle conifere). Le vibrazioni
aumentano se l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o
se è di tipo non adeguato .
AVVERTENZA:
L’esposizione eccessiva alle
vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In
caso di sintomi riferibili ad un’esposizione
eccessiva alle vibrazioni, contattare il
medico. Tali sintomi possono essere
torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza, decolorazioni
della pelle o modifiche strutturali della sua
superficie. Tali sintomi si riscontrano
soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. I
sintomi possono accentuarsi a temperature
rigide.
194 308 - 004 - 27.09.2017
Interruttore di avviamento/arresto
L’interruttore di avviamento/arresto serve a spegnere il
motore.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allontanare i gas di scarico del
motore dall’operatore.
AVVERTENZA: I fumi di scarico del motore
sono molto caldi e possono contenere
scintille in grado di provocare incendi. Non
avviare mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un
grosso pericolo di incendi.
AVVERTENZA: La marmitta è molto calda
durante l’uso e per un po’ di tempo dopo,
nonché quando la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di incendio,
specialmente quando si lavora nelle
vicinanze di sostanze e/o gas infiammabili.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una
motosega se la marmitta è difettosa o
mancante. Una marmitta difettosa può
aumentare sensibilmente il livello del rumore
e il pericolo di incendio. Tenere a portata di
mano un estintore o altri attrezzi per
spegnere le fiamme.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Durante il rifornimento e la preparazione della
miscela (benzina e olio per motori a due tempi)
assicurare la massima ventilazione.
Il carburante e i vapori tossici sono altamente
infiammabili e la loro inalazione o il contatto con la
pelle può provocare gravi lesioni. Agire dunque con
cautela quando si utilizza il carburante e accertarsi
che vi sia una buona ventilazione.
Maneggiare con cura olio della catena e carburante.
Attenzione al pericolo di incendio, esplosione e a
quelli conseguenti all'inalazione.
Non fumare né collocare sorgenti di calore vicino al
carburante.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni
minuti prima di eseguire il rifornimento.
Prima di eseguire il rifornimento, aprire lentamente il
tappo del serbatoio in modo da garantire il lento
rilascio della pressione.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Allontanare sempre la macchina ad almeno 3 metri
dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della
messa in moto.
Min. 3m
(10 ft)
Dopo il rifornimento, ci sono alcune situazioni in cui la
macchina non va mai avviata:
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. In tal caso eliminare ogni
traccia di liquido e lasciare evaporare i residui di
benzina.
Se è stato versato del carburante sull’operatore o
sugli abiti. In questo caso lavare gli abiti e le parti del
corpo che sono venute a contatto con il carburante.
Usare acqua e sapone.
Se la macchina perde carburante. Controllare
regolarmente la presenza di eventuali perdite dal
tappo del carburante o dai tubi di alimentazione.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Ridurre il pericolo di caduta o rottura della catena.
Ottenere prestazioni di taglio ottimali.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
Prevenire l’aumento dei livelli di vibrazioni.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Il rischio di contraccolpo è maggiore in caso di
gruppo di taglio difettoso o combinazione lama/
catena errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate e attenersi
308 - 004 - 27.09.2017
195
alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla
sezione
Accessori alla pagina 220
.
Indossare sempre guanti protettivi quando si
maneggia la catena.
Il contatto con una catena in rotazione può
provocare danni molto seri.
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!
Seguire le nostre istruzioni ed usare la dima di
affilatura consigliata. Se la catena non è ben affilata,
aumenta il rischio di incidenti.
Mantenere una corretta impostazione del misuratore
di profondità! Seguire le nostre istruzioni,
mantenendo l’altezza consigliata del misuratore di
profondità. Un misuratore di profondità troppo ampio
aumenta il rischio di contraccolpo.
Controllare la tensione della catena! Una catena
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di
pignone guida, lama e catena.
Curare la lubrificazione e la manutenzione
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena
e di usura di pignone guida, lama e catena.
Alcuni termini relativi a barra e catena
Per preservare le caratteristiche di sicurezza del gruppo
di taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni
barra/catena usurate o danneggiate con i ricambi
raccomandati da Zenoah. Consultare la sezione
Accessori alla pagina 220
per una lista dei ricambi
raccomandati per la combinazione barra/catena .
Barra guida
Lunghezza (pollici/cm)
L
Numero di denti nella rotella di punta (T).
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La spaziatura
tra le maglie di trascinamento dev’essere adeguata a
quella dei denti sul rocchetto del puntale e sul
pignone guida.
PITCH =
D
D
2
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni
lunghezza di barra, unita alla partitura della catena e
196
308 - 004 - 27.09.2017
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso
numero di maglie di trascinamento.
Larghezza della guida della barra (pollici/mm). La
larghezza della guida della barra deve essere
adeguata alla larghezza delle maglie di
trascinamento.
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La barra dev’essere adeguata alla
struttura della motosega.
Catena
Partitura (=pitch) (pollici)
PITCH =
D
D
2
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
Numero di maglie di trascinamento (pz).
Gruppo di taglio concepito per la riduzione del
contraccolpo
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare
un qualsiasi oggetto con il cosiddetto settore di
contraccolpo sulla barra. Adottando attrezzatura di taglio
con riduzione del contraccolpo ”incorporata” e
mantenendo sempre ben affilata e in buono stato la
catena è possibile ridurre gli effetti del contraccolpo.
Barra guida
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione
al contraccolpo.
Catena
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili
in versione standard o a riduzione del contraccolpo.
AVVERTENZA:
Nessuna catena è in grado
di eliminare completamente il rischio di
contraccolpo.
Montaggio
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di montare il
prodotto.
AVVERTENZA: Indossare sempre guanti
protettivi durante il montaggio della catena.
308 - 004 - 27.09.2017 197
Montaggio della barra guida e della
catena
1. Spostare la protezione anticontraccolpo verso
l'impugnatura anteriore per disinserire il freno della
catena.
2. Rimuovere i dadi della barra e il coperchio della
frizione. Rimuovere il carter di trasporto.
3. Posizionare la barra guida sopra i bulloni della barra.
Portare la barra guida nella sua posizione più
arretrata. Sollevare la catena sopra il pignone guida
e inserirla nella scanalatura sulla barra guida.
Cominciare dalla parte superiore della barra guida.
4. Assicurarsi che i bordi degli attacchi di taglio siano
rivolti in avanti sul lato superiore della barra guida.
5. Montare il coperchio della frizione e inserire il fermo
tendicatena nel foro sulla barra guida. Assicurarsi
che le maglie di trascinamento della catena si
innestino correttamente sul pignone guida.
Assicurarsi inoltre che la catena sia inserita
correttamente nella scanalatura della barra guida.
Stringere con le dita i dadi di fissaggio della barra.
6. Tendere la catena ruotando in senso orario la vite
tendicatena con la chiave combinata. Tendere la
catena fino a farla aderire alla parte inferiore della
barra guida. Vedere le istruzioni nella sezione
Tensionamento della catena alla pagina 214
7. La catena è serrata correttamente se aderisce alla
parte inferiore della barra, ma si riesce agevolmente
a farla girare con una mano. Serrare i dadi della
barra con la chiave combinata tenendo sollevata la
punta della barra.
8. Dopo aver montato una nuova catena e finché
questa è in fase di rodaggio, verificarne spesso la
tensione.
9. Eseguire il controllo della tensione della catena
regolarmente. La corretta tensione della catena
determina buone prestazioni di taglio e una lunga
vita utile.
Installazione di un rampone
Per l’installazione di un rampone, rivolgersi a un centro
di assistenza.
198
308 - 004 - 27.09.2017
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare la
macchina.
AVVERTENZA: Usare sempre
abbigliamento protettivo. Fare riferimento
alla sezione
Abbigliamento protettivo
personale alla pagina 191
Verifica della funzionalità della
macchina prima del suo utilizzo
1. Eseguire un controllo del freno della catena per
assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
2. Eseguire un controllo del blocco del grilletto
acceleratore per assicurarsi che funzioni
correttamente e che non sia danneggiato.
3. Eseguire un controllo dell’interruttore di avviamento/
arresto per assicurarsi che funzioni correttamente e
che non sia danneggiato.
4. Accertarsi che non vi siano tracce di olio sulle
impugnature.
5. Eseguire un controllo del sistema anti-vibrazioni per
assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia
danneggiato.
6. Eseguire un controllo della marmitta per assicurarsi
che sia assemblata correttamente e che non sia
danneggiata.
7. Eseguire un controllo della motosega per assicurarsi
che tutte le parti siano assemblate correttamente e
non siano danneggiate o assenti.
8. Eseguire un controllo del fermo della catena per
assicurarsi che sia assemblato correttamente.
9. Eseguire un controllo della tensione della catena.
9
2
75
13
8
4
6
Carburante
L'unità è dotata di motore a due tempi e deve funzionare
sempre con una miscela di benzina e olio per motore a
due tempi.
Benzina
Utilizzare benzina con o senza piombo di buona
qualità.
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Vi
è il rischio che l'uso di gradi inferiori provochi battiti
in testa. Ciò comporta un aumento della temperatura
e del carico, con la possibilità di gravi danni al
motore.
Si raccomanda un maggior numero di ottani quando
è necessario lavorare a lungo ad alto regime, ad
esempio per eseguire una sramatura.
Carburante a base di etanolo
Zenoah raccomanda l'utilizzo di carburante disponibile in
commercio con un contenuto massimo di etanolo del
10%.
Rodaggio
Evitare di accelerare al massimo senza carico per
periodi prolungati durante le prime 10 ore di esercizio.
Olio per motori a due tempi
Per prestazioni e risultati ottimali usare olio a due
tempi Zenoah, concepito appositamente per i nostri
motori a due tempi. Miscela 1:50 (2%).
Se l'olio per motori a due tempi Zenoah non è
disponibile, utilizzare un altro olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria di buona qualità. Rivolgersi
al proprio centro di assistenza per selezionare un
olio.
Non usare mai olio per motori fuoribordo a due tempi
raffreddati ad acqua.
Non usare olio per motori a quattro tempi.
Benzina, l
Olio per motori
a due tempi, l
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
308 - 004 - 27.09.2017 199
Miscelazione di benzina e olio per motori a
due tempi
ATTENZIONE: Per piccole quantità di
carburante. errori anche piccoli possono
alterare drasticamente il rapporto della
miscela. Misurare con precisione la quantità
d'olio da mescolare per accertarsi di
ottenere la giusta miscela.
1. Versare metà della benzina da utilizzare.
2. Aggiungere tutto l’olio e mescolare agitando.
3. Versare la benzina rimanente.
4. Mescolare accuratamente agitando e riempire il
serbatoio del carburante dell’unità.
5. Vuotare e pulire il serbatoio del carburante se non si
utilizza l’unità per un po' di tempo.
Nota: Non preparare più carburante dell’occorrente per
un mese e servirsi sempre di un recipiente pulito e
idoneo per i combustibili.
Olio per catena
Tutte le motoseghe Zenoah sono dotate di lubrificazione
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso
dell’olio è regolabile.
L'olio per catena deve presentare una buona aderenza
alla catena e conservare le sue caratteristiche di fluidità
d'estate e d'inverno.
L'olio per catena Zenoah ha una base vegetale ed è
biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro olio per
assicurare la massima vita utile della motosega e
tutelare l’ambiente. Se il suddetto olio per catena non è
disponibile, si consiglia di utilizzare un comune olio per
catene.
Il carburante nel serbatoio si esaurisce prima dell'olio
della catena. Questa è una misura di sicurezza ed è
necessario attenersi ai requisiti riportati di seguito:
Utilizzare un olio con una gradazione adatta alla
temperatura dell'aria (della viscosità più appropriata).
Se l'olio è troppo fluido tende a esaurirsi prima del
carburante. A temperature inferiori a 0°C alcuni oli
diventano eccessivamente densi. Questo può
sovraccaricare la pompa dell'olio danneggiandone i
componenti.
Regolare il carburatore come suggerito. Con una
miscela magra il serbatoio dell'olio della catena resta
vuoto prima di quello del carburante.
Utilizzare l'attrezzatura di taglio consigliata. Una
barra guida troppo lunga consumerà più olio per
catena.
AVVERTENZA: Non riutilizzare l'olio di
scarico! L’olio di scarico è pericoloso per le
persone e per l'ambiente. L’olio di scarico
inoltre può provocare danni alla pompa
dell'olio, alla barra guida e alla catena.
AVVERTENZA: Una lubrificazione
insufficiente dell'attrezzatura di taglio può
provocare la rottura della catena, con rischio
di gravi lesioni o morte.
Rivolgersi al proprio centro di assistenza per selezionare
un olio per catena.
Rifornimento di carburante
1. Pulire l’area intorno al tappo del serbatoio del
carburante.
2. Agitare il contenitore e assicurarsi che il carburante
sia ben mescolato.
3. Riempire i serbatoi del carburante e dell'olio della
catena allo stesso tempo. Il volume del serbatoio del
carburante è commisurato a quello del serbatoio
dell’olio della catena.
4. Stringere con cura il tappo del serbatoio del
carburante.
5. Spostare il dispositivo ad almeno 3 metri dal luogo e
dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
ATTENZIONE: La presenza di impurità nel
serbatoio può causare problemi di
funzionamento. Pulire regolarmente i
serbatoi del carburante e dell'olio della
catena e sostituire il filtro del carburante
almeno una volta l’anno.
200 308 - 004 - 27.09.2017
Avviamento dell’unità
Nota: Un semplice promemoria illustrato che descrive la
modalità di avviamento è presente sulla parte posteriore
dell’unità.
Preparazione dell’avviamento a motore freddo
1. Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
inserire il freno della catena.
AVVERTENZA: Il freno della catena
deve essere inserito prima di avviare la
motosega per ridurre il rischio di contatto
con la catena durante l'avviamento.
2. Premere più volte il primer fino a quando il bulbo non
comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario
che il bulbo sia pieno.
3. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in
posizione di avviamento.
4. Portare il comando della valvola dell'aria in posizione
di starter.
Preparazione dell'avviamento a motore caldo
1. Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per
inserire il freno della catena.
AVVERTENZA: Il freno della catena
deve essere inserito prima di avviare la
motosega per ridurre il rischio di contatto
con la catena durante l'avviamento.
2. Premere più volte il primer fino a quando il bulbo non
comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario
che il bulbo sia pieno.
3. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in
posizione di avviamento.
308 - 004 - 27.09.2017
201
Nota: Non portare il comando della valvola dell'aria in
posizione di starter.
Avviamento dell’unità
1. Afferrare con la mano sinistra l’impugnatura
anteriore e appoggiare saldamente la macchina a
terra.
AVVERTENZA: Accertarsi di avere una
posizione stabile e che la catena non
venga a contatto con alcun corpo
estraneo.
2. Tirare l’impugnatura di avviamento con la mano
destra, estrarre lentamente la fune di avviamento
fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento si innestano). Tirare con movimenti
decisi e veloci la fune fino all'avviamento del motore.
AVVERTENZA: Non avvolgere la fune di
avviamento intorno alla mano.
ATTENZIONE: Non estrarre
completamente la fune di avviamento e
non lasciare l'impugnatura di avviamento
con la fune completamente estratta. Ciò
può causare danni alla macchina.
3. Premere il comando della valvola dell'aria non
appena il motore dà segno di accendersi, cioè si ode
“sbuffare”.
4. Continuare a tirare con forza la fune fino
all'avviamento del motore.
5. Applicare l'accelerazione massima appena possibile
quando si avvia il motore. Il fermo del gas di
avviamento si disinserisce automaticamente.
6. Il motore deve essere al minimo quando il freno della
catena è ancora inserito. Disinnestare rapidamente il
blocco del grilletto acceleratore. In questo modo si
evita di usurare inutilmente la frizione, il tamburo
della frizione e il nastro del freno.
7. Spostare la protezione anticontraccolpo verso
l'impugnatura anteriore per disinserire il freno della
catena. Utilizzare la motosega.
Avviamento dell’unità su un albero
1. Inserire il freno della catena.
2. Tenere il prodotto sul lato sinistro o destro del corpo
quando si avvia la macchina.
a) Se si sceglie di tenere la macchina sul lato
sinistro, reggerla con la mano sinistra
dall'impugnatura anteriore. Tenere l'impugnatura
di avviamento con la mano destra e spingere la
macchina lontano dal corpo quando la si avvia.
b) Se si sceglie di tenere la macchina sul lato
destro, reggerla con la mano destra da una delle
due impugnature. Tenere l'impugnatura di
avviamento con la mano sinistra e spingere la
macchina lontano dal corpo quando la si avvia.
3. Assicurarsi di avere sufficiente carburante prima di
intraprendere tagli difficoltosi.
AVVERTENZA:
Il freno della catena
deve essere sempre inserito prima di
lasciare la macchina appesa alla cinghia
di sostegno.
202 308 - 004 - 27.09.2017
Arresto dell’unità
1. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in
posizione di arresto.
Informazioni generali sulla tecnica di
lavoro
Di seguito forniamo alcuni suggerimenti di carattere
generale per l’uso della macchina.
AVVERTENZA: Le informazioni relative alla
tecnica di lavoro contenute nel presente
manuale operatore non sostituiscono un
corso di formazione per l’utilizzo della
presente strumentazione per la potatura. La
presente macchina deve essere utilizzata
esclusivamente da personale addestrato alla
potatura! L'utilizzo senza un'adeguata
formazione può causare lesioni gravi.
Evitare ogni tipo di operazione per la quale
non ci si ritenga sufficientemente
competenti!
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a
tirare. Significa che la catena tira entrando nel tronco
e che il corpo della motosega poggia sul tronco
durante il taglio. Questa tecnica assicura il massimo
controllo della motosega e della posizione del
settore di contraccolpo.
Tagliare dal basso verso l'alto = con la catena a
spingere. Significa che la catena ha la tendenza a
spingere la motosega contro l'operatore.
AVVERTENZA:
Prestare la massima
attenzione quando si taglia con la parte
superiore della barra guida. Se la catena
resta incastrata nel tronco, la motosega
può essere spinta contro l’operatore. Se
non è possibile evitare questo c'è il
rischio che soltanto il settore di
contraccolpo sia a contatto con il legno e
ciò può provocare un contraccolpo.
Tagliare sempre con l’acceleratore completamente
aperto.
Ridurre la velocità al minimo dopo ogni taglio.
ATTENZIONE: Se si fa funzionare il
motore troppo a lungo a pieno regime e
senza alcun carico, ad esempio senza
che la catena incontri alcuna resistenza
tagliando, si possono provocare seri
danni al motore.
Porre il rampone (se presente) sul tronco e utilizzarlo
come leva quando si applica una forza di taglio.
Che cos’è il contraccolpo?
AVVERTENZA:
Il contraccolpo è un
fenomeno improvviso e violento che spinge
motosega, barra guida e catena contro
l’operatore. Se la catena è in movimento e
colpisce l’operatore può provocare lesioni
anche mortali. È importante capire come si
verifica il contraccolpo e come sia possibile
evitarlo con una corretta tecnica di lavoro e
la dovuta prudenza. Un’adeguata
preparazione riduce i rischi.
Il contraccolpo è un movimento improvviso che
allontana bruscamente la motosega e la barra guida da
un oggetto con il quale il quadrante superiore della
308 - 004 - 27.09.2017
203
punta della barra, detto settore di contraccolpo, entra in
contatto.
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della barra guida. Di solito il movimento di motosega e
barra è rivolto verso l’alto e verso l’operatore. Possono
tuttavia presentarsi situazioni differenti a seconda della
posizione della motosega nel momento in cui il settore di
contraccolpo viene a contatto con un corpo estraneo.
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore di
contraccolpo della barra incontra un oggetto.
Preparazione della macchina all'utilizzo
su un albero
1. Eseguire un controllo della macchina, rifornirla di
carburante, avviarla e farla scaldare. Tali operazioni
devono essere eseguite dall'operatore a terra.
2. Inserire il freno della catena.
3. Nel caso di operazioni sopraelevate la motosega
deve essere fissata. Assicurare la macchina al
cinghiaggio dell'operatore con una cinghia adeguata.
a) Assicurare un capo della cinghia all’occhiello
della corda nella parte posteriore della macchina.
Nota: La cinghia è un meccanismo di sicurezza
che impedisce alla macchina di cadere a terra
nel caso in cui l’operatore ne perda il controllo. Il
metodo di fissaggio principale consigliato è il
collegamento dell'occhiello della cinghia al
gancio di sicurezza sul cinghiaggio
dell'operatore. Tuttavia, se la fune di sicurezza
costituisce il metodo di fissaggio principale, la
macchina deve poter scendere per l’intera
lunghezza della corda di sicurezza e non deve
essere calata dall'altezza di lavoro fino alla fine
della fune di sicurezza.
b) Prevedere un numero sufficiente di moschettoni
in modo che sia possibile assicurare la motosega
al cinghiaggio sia indirettamente (per mezzo
della cinghia) che direttamente (al punto di
attacco della motosega).
ATTENZIONE: L'occhiello della
cinghia non ha le dimensioni adatte
per essere usato con una cosiddetta
fune di sicurezza. Usare l'occhiello
della corda a questo scopo.
c) Consegnare la macchina all'operatore sull'albero
e assicurare l'altra estremità della cinghia al
cinghiaggio dell'operatore.
AVVERTENZA:
Accertarsi che sia
saldamente assicurata prima di
affidarla all'operatore sull'albero.
d) Verificare che sia assicurata al cinghiaggio prima
di liberarla dal mezzo utilizzato per trasportarla in
alto. Questa operazione deve essere effettuata
dall'operatore sull'albero.
4. La motosega deve essere fissata al cinghiaggio
unicamente nei punti di attacco raccomandati. Sono
presenti quattro punti di attacco: in posizione
centrale davanti e dietro e ai lati.
Nota:
Assicurando la motosega al punto centrale
posteriore si evita che l'attrezzo interferisca con le
funi di salita e il suo peso è distribuito in modo
ottimale, alla base della colonna vertebrale
dell'operatore.
204 308 - 004 - 27.09.2017
AVVERTENZA: Accertarsi che la
macchina sia fissata nella nuova
posizione quando viene spostata da un
punto di attacco a un altro, prima di
liberarla dall'attacco precedente.
Prima di utilizzare la motosega su un
albero
Assumere una posizione di lavoro sicura quando si
utilizza la macchina per tagli orizzontali all’altezza
dei fianchi e sezioni verticali all’altezza del plesso
solare. Ciò consente di reggere la macchina con
entrambe le mani e deve essere considerato come
una regola generale.
Quando l'operatore agisce in prossimità di fusti
verticali, con forze laterali limitate che agiscono sulla
posizione di lavoro, è sufficiente una buona base di
appoggio per mantenere una posizione sicura.
Tuttavia, allontanandosi dal fusto sarà necessario
adottare alcune precauzioni per contrastare le spinte
laterali crescenti. Ciò è possibile cambiando la
direzione della fune di sostegno tramite un ulteriore
punto di attacco o utilizzando una cinghia regolabile
che colleghi il cinghiaggio ad un punto di ancoraggio.
Per ottenere un buon appoggio può essere di aiuto
l'uso di una staffa provvisoria creata con una cinghia
ad anello, in cui infilare il piede.
AVVERTENZA: L'analisi degli incidenti
accaduti utilizzando questo tipo di
motoseghe sugli alberi dimostra che la
principale causa di infortuni è l'uso non
corretto, con una sola mano, della
motosega. Nella maggior parte dei casi di
incidente, gli operatori non avevano adottato
la precauzione di cercare una posizione
stabile che permettesse di impugnare lo
strumento con entrambe le mani. Ciò
comporta maggior rischio di lesioni perché:
l'operatore non ha una presa salda sulla
motosega in caso di contraccolpo.
uno scarso controllo della macchina
rende più probabile il contatto con le funi
o addirittura con il corpo dell'operatore
(in particolare la mano e il braccio
sinistri).
un’eventuale perdita di controllo dovuta
alla posizione di lavoro instabile può
tradursi in un contatto con la motosega.
Ad esempio per via di movimenti bruschi
durante l’utilizzo della stessa.
Liberare una motosega incastrata
Attenersi alla procedura riportata di seguito se la
macchina rimane incastrata operando su un albero:
1. Spegnere la motosega.
2. Fissarla saldamente a una porzione di ramo prima
del taglio (verso il tronco) oppure ad una fune
destinata unicamente a tale scopo.
3. Estrarre la macchina dal taglio e
contemporaneamente sollevare il ramo quanto
necessario.
4. Utilizzare una seconda motosega o una sega a
mano per liberare la macchina incastrata se
necessario. Tagliare a non meno di 30 cm di
distanza dalla motosega incastrata.
308 - 004 - 27.09.2017
205
Nota: Non cercare di liberare la macchina tirandola.
Così facendo la catena può provocare lesioni personali
se la motosega si libera improvvisamente. Utilizzare una
leva per aprire il taglio e liberare la macchina. Nel
liberare una macchina incastrata usando una motosega
o una sega a mano, il taglio va eseguito verso l'esterno,
cioè tra la barra incastrata e la punta del ramo, per
evitare che la motosega incastrata venga trascinata via
insieme alla sezione tagliata, complicando ulteriormente
la situazione.
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il
capitolo sulla sicurezza prima di qualsiasi
operazione di manutenzione.
AVVERTENZA: Indossare sempre guanti
protettivi e occhiali protettivi o una visiera.
Nota: L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale
operatore. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi a
un'officina autorizzata.
Regolazione del carburatore
Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa
alla protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico,
la motosega è dotata di limitatore del movimento delle
viti di regolazione del carburatore. Questo limita le
possibilità di regolazione ad un massimo di 1/2 giro.
1/2
1/2
H
L
La presente motosega Zenoah è stata progettata e
assemblata sulla base di norme che permettono di
ridurre i fumi di scarico nocivi.
Funzionamento
Il carburatore, per mezzo del grilletto acceleratore,
determina la velocità del motore. La miscela aria/
benzina avviene nel carburatore. Tale miscela è
regolabile. Per ottenere prestazioni ottimali è
essenziale una corretta regolazione del carburatore.
Regolare il carburatore significa adeguare il motore
alle condizioni locali, ad esempio clima, altitudine,
carburante e tipo di olio per motori a due tempi
utilizzati.
Il carburatore è dotato di tre controlli per la
regolazione: L (getto del minimo), H (getto del
massimo) e T (vite di regolazione del minimo).
T
L
H
Gli ugelli H e L consentono di regolare la quantità di
benzina associata all’aria che viene immessa
agendo sull’acceleratore. Avvitando in senso orario
la miscela aria/benzina è più povera (meno
carburante), mentre avvitando in senso antiorario la
miscela aria/benzina è più ricca (più carburante).
Una miscela povera si traduce in un regime più alto
del motore, mentre quella più ricca comporta un
regime più basso.
La vite a T regola la posizione dell’acceleratore al
minimo. Avvitando in senso orario il regime del
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il
regime di giri del motore al minimo si abbassa.
Regolazione primaria del carburatore e
rodaggio
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
ATTENZIONE:
Durante le prime 10 ore di
esercizio è bene evitare un regime troppo
elevato.
ATTENZIONE: Se la catena gira con il
motore al minimo, girare la vite T in senso
antiorario fino a quando la catena si ferma.
Regime minimo consigliato: 2900giri/min
Regolazione del carburatore
Al termine del rodaggio è necessaria una regolazione di
precisione del carburatore. Questa regolazione
andrebbe eseguita solo da personale competente.
Nota: Può essere necessaria una messa a punto di
precisione se dopo aver cambiato il tipo di carburante la
motosega mostra prestazioni diverse in termini di
avviamento, accelerazione, velocità massima ecc.
206 308 - 004 - 27.09.2017
Regolare per primo l’ugello L, quindi la vite T del minimo
e infine l’ugello H.
ATTENZIONE: Non cercare di regolare gli
ugelli L e H oltre il punto di arresto, in
quanto potrebbe essere causa di danni.
1. Assicurarsi che il filtro dell'aria sia pulito e il
coperchio del cilindro sia montato prima di qualsiasi
regolazione.
ATTENZIONE: Se il filtro è sporco
quando si registra il carburatore, alla
successiva pulizia del filtro la miscela
sarà troppo povera. Questo potrebbe
danneggiare gravemente il motore.
2. Avviare la macchina e lasciarla scaldare per 10
minuti. Vedere le istruzioni nella sezione
Avviamento
dell’unità alla pagina 201
3. Appoggiare l’unità su una superficie piana in modo
tale che la barra non sia rivolta verso l’operatore e
che né essa né la catena vengano in contatto con la
superficie o altri oggetti.
4. Avvitare l’ugello L in senso orario fino al suo arresto.
5. Se il motore ha una scarsa accelerazione o un
minimo irregolare, ruotare l'ugello L in senso
antiorario fino ad ottenere risultati soddisfacenti.
6. Se è necessario un ritocco, ruotare la vite T in senso
orario a motore in moto fino a quando la catena
comincia a girare.
7. Ruotare in senso antiorario fino a che la catena non
si arresta.
Nota:
Il minimo è correttamente regolato quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione e con
buon margine di sicurezza prima che la catena
cominci a girare.
AVVERTENZA: Se il minimo non può
essere regolato in modo da avere la
catena ferma contattare il proprio centro
d’assistenza. Non usare la motosega
prima di aver eseguito le necessarie
riparazioni o regolazioni.
Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine pari
al livello del mare. In caso di esercizio ad altitudini
elevate o in condizioni climatiche, di temperatura e di
umidità diverse, può essere necessario correggere la
regolazione dell'ugello H di alto regime. Durante le prove
di fabbrica l’ugello H di alto regime viene impostato di
modo che il motore rispetti le leggi vigenti e allo stesso
tempo sia in grado di raggiungere prestazioni ottimali.
L’ugello H di alto regime del carburatore viene poi
bloccato in posizione completamente svitata con un
tappo limitatore. Il limitatore limita le possibilità di
regolazione a un massimo di mezzo giro.
ATTENZIONE: Avvitando eccessivamente
l’ugello H di alto regime si possono
danneggiare il pistone e/o il cilindro.
Un carburatore correttamente regolato implica
un’accelerazione senza esitazioni ed una lieve tendenza
del motore a lavorare a quattro tempi alla massima
velocità. È importante inoltre che la catena sia ferma
con il motore al minimo. Un ugello L con miscelazione
troppo povera può dar luogo a problemi durante l'avvio,
nonché a una scarsa accelerazione. Una regolazione
troppo povera dell’ugello H implica meno potenza, una
cattiva accelerazione e rischio di danni al motore.
Ispezione, manutenzione e assistenza
dei dispositivi di sicurezza della
macchina.
Nota: Per tutte le operazioni di assistenza e riparazione
dell’unità occorre una formazione specifica, in
particolare per la manutenzione dei dispositivi di
sicurezza. Se la macchina non supera anche uno solo
dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al
centro di assistenza.
Controllo del nastro del freno
1. Pulire il freno della catena e il tamburo della frizione
eliminando segatura, resina e sporco. Lo sporco e
l’usura influiscono sul funzionamento del freno.
2. Controllare il nastro del freno. Il nastro del freno
deve essere di almeno 0,6 mm di spessore nel punto
di maggiore usura.
Controllo della protezione anticontraccolpo
Eseguire regolarmente un controllo della protezione
anticontraccolpo e del meccanismo di attivazione
inerziale del freno.
308 - 004 - 27.09.2017
207
1. Controllare che la protezione sia integra e senza
difetti evidenti, come lesioni del materiale.
2. Spostare la protezione avanti e indietro per verificare
che si muova liberamente e che sia ben ancorata al
coperchio della frizione.
Controllo della leva del freno
1. Appoggiare la motosega su una base stabile e
avviarla. Vedere le istruzioni nella sezione
Avviamento dell’unità alla pagina 201
.
AVVERTENZA:
Assicurarsi che la
catena non venga a contatto con il
terreno o con corpi estranei.
2. Reggere saldamente la motosega, stringendo le dita
ed i pollici attorno alle impugnature.
3. Applicare l'accelerazione massima e inclinare in
avanti il polso sinistro verso la protezione
anticontraccolpo per attivare il freno della catena. La
motosega deve arrestarsi immediatamente.
AVVERTENZA: Non lasciare l’impugnatura
anteriore!
Controllo del blocco del grilletto acceleratore
1. Assicurarsi che l’acceleratore sia bloccato sul
minimo quando il blocco è in posizione di riposo.
2. Premere il blocco del grilletto acceleratore e
controllare che ritorni in posizione di riposo non
appena viene rilasciato.
208
308 - 004 - 27.09.2017
3. Controllare che acceleratore e blocco si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
4. Avviare la motosega e accelerare al massimo.
5. Rilasciare il grilletto acceleratore e accertarsi che la
catena si arresti e rimanga ferma. Se la catena gira
con il grilletto acceleratore al minimo, contattare il
rivenditore addetto all'assistenza.
Controllo del fermo della catena
1. Eseguire un’ispezione visiva per accertarsi che non
vi siano danni al fermo della catena.
2. Assicurarsi che il fermo della catena sia saldamente
fissato al corpo della motosega.
Controllo del sistema di smorzamento delle
vibrazioni
1. Eseguire un controllo degli elementi smorzatori per
accertarsi che non vi siano lesioni o deformazioni.
2. Controllare che gli smorzatori siano correttamente
ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.
Controllo dell’interruttore di avviamento/
arresto
1. Avviare il motore.
2. Spostare l'interruttore di avvio/arresto verso il basso
in posizione di arresto. Accertarsi che il motore si
arresti quando si esegue questa operazione.
Controllo della marmitta
1. Accertarsi che la marmitta non sia danneggiata.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una
macchina con una marmitta difettosa o
in cattive condizioni.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata
alla motosega.
3. Allentare le viti A e B.
B
A
308 - 004 - 27.09.2017
209
4. Spingere il coperchio della marmitta come mostrato
nell’immagine.
5. Allentare le viti e i dadi.
6. Sollevare la marmitta ed eseguire un controllo del
suo stato.
7. Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Pulire la retina parascintille almeno una
volta al mese se la marmitta è di questo tipo.
Utilizzare una spazzola metallica.
ATTENZIONE: Se la retina è ostruita la
motosega si surriscalda, danneggiando
cilindro e pistone.
ATTENZIONE: Se la retina è danneggiata,
va sostituita immediatamente. Non usare
mai una macchina con la retina danneggiata
o senza retina.
Sostituzione di una fune di avviamento
spezzata o usurata
1. Smontare il dispositivo di avviamento allentando le
viti che lo fermano al carter motore e sollevarlo.
X4
2. Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella
traccia sul bordo della puleggia. Scaricare la molla
facendo girare lentamente all’indietro la puleggia.
3. Togliere la vite centrale della puleggia e sollevare
quest’ultima.
AVVERTENZA:
La molla di ritorno è in
tensione nella sede del dispositivo di
avviamento e può, procedendo in modo
incauto, causare danni alla persona.
Usare la massima cautela nella
sostituzione della molla di richiamo o
della fune di avviamento. Indossare
occhiali e guanti protettivi.
4. Infilare la nuova fune di avviamento e fissarla alla
puleggia. Avvolgere in circa 3 giri la fune di
avviamento intorno alla puleggia.
5. Rimontare la puleggia contro la molla in modo che
questa sia agganciata alla puleggia stessa.
6. Inserire la vite al centro della puleggia.
210
308 - 004 - 27.09.2017
7. Passare la fune di avviamento attraverso il foro sulla
sede del carter avviamento e nell'impugnatura di
avviamento. Fare un nodo all’estremità della fune di
avviamento.
Per saperne di più su come montare il dispositivo di
avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla
motosega alla pagina 211
Sostituzione della molla di ritorno
1. Sollevare la puleggia di avviamento. Vedere le
istruzioni nella sezione
Sostituzione di una fune di
avviamento spezzata o usurata alla pagina 210
2. Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal
dispositivo di avviamento.
AVVERTENZA: Notare che la molla di
ritorno è in tensione all’interno del carter
avviamento!
3. Lubrificare la molla di ritorno con olio e montare la
cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di
avviamento.
4. Inserire la puleggia di avviamento e tendere la molla
di ritorno. Per maggiori informazioni su come
mettere in tensione la molla di ritorno, fare
riferimento alla sezione
Messa in tensione della
molla di ritorno alla pagina 211
Per saperne di più su come montare il dispositivo di
avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla
motosega alla pagina 211
Messa in tensione della molla di ritorno
1. Agganciare la fune di avviamento al dentello sulla
puleggia.
2. Far compiere alla puleggia circa 2 giri in senso
orario.
Nota: Controllare che la puleggia sia in grado di ruotare
ancora per almeno mezzo giro con la fune
completamente estratta.
3. Tirare la fune servendosi dell’impugnatura di
avviamento.
4. Spostare il pollice e rilasciare la cordicella.
Per saperne di più su come montare il dispositivo di
avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla
motosega alla pagina 211
Installazione del dispositivo di
avviamento sulla motosega
1. Estrarre la fune di avviamento e collocare il
dispositivo nella sua posizione contro il carter
motore.
2. Rilasciare poi lentamente la fune in modo che i ganci
facciano presa sulla puleggia.
3. Stringere le viti che fissano il dispositivo.
Pulizia del filtro dell'aria
È necessario pulire regolarmente il filtro dell’aria
rimuovendo polvere e sporco per evitare:
Malfunzionamenti del carburatore.
Problemi di avviamento.
Perdita di potenza da parte del motore.
Inutile usura dei componenti del motore.
308 - 004 - 27.09.2017
211
Consumi più elevati.
1. Sollevare il coperchio del cilindro.
2. Rimuovere il filtro dell'aria.
3. Pulire il filtro dell'aria spazzolandolo o scuotendolo.
Lavarlo con acqua e detergente per una pulizia più
accurata.
Nota: Non è possibile pulire completamente un filtro
dell’aria che è stato utilizzato per lungo tempo.
Pertanto va sostituito periodicamente con uno
nuovo. Sostituire sempre un filtro dell'aria
danneggiato.
4. Al momento di rimontarlo, controllare che il filtro
dell'aria chiuda ermeticamente il proprio
alloggiamento.
Una motosega Zenoah può essere dotata di filtri dell’aria
di diverso tipo, a seconda delle condizioni operative e
climatiche, della stagione ecc. Consigliarsi con il proprio
rivenditore di fiducia.
Controllo della candela
Influiscono negativamente sullo stato della candela
un'errata regolazione del carburatore, una miscela
carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio
oppure olio non idoneo) e un filtro dell'aria ostruito.
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Nota: Controllare sempre la candela prima di eseguire
altre operazioni se l’unità mostra potenza
insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o regime
minimo irregolare.
1. Pulire la candela se sporca.
2. Eseguire un controllo della distanza tra gli elettrodi e
assicurarsi che sia 0,65 mm.
3. Sostituire la candela una volta al mese o più
frequentemente, se necessario.
0.65mm
ATTENZIONE: Usare candele originali o di
tipo raccomandato! Altre candele possono
danneggiare cilindro e pistone. Per le
candele raccomandate, fare riferimento alla
sezione
Dati tecnici alla pagina 219
Affilatura della catena
Generalità sull’affilatura dei denti di taglio
Non utilizzare mai una catena usurata. La catena è
usurata quando è necessaria una maggiore pressione
per spingere il gruppo di taglio nel legno e i trucioli sono
molto piccoli. Se la catena è molto usurata, non produce
alcun truciolo. Si produce solamente segatura.
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel legno
tagliandolo e producendo trucioli grandi e lunghi.
L’elemento affilato di una catena è chiamato tagliente e
si compone di un dente di taglio (A) e un misuratore di
profondità (B). La distanza in altezza fra queste parti
rappresenta la profondità di taglio (impostazione del
misuratore di profondità).
A
B
212
308 - 004 - 27.09.2017
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro fattori importanti:
Angolo di affilatura.
Angolo di taglio.
Posizione della lima.
Diametro della lima tonda.
È estremamente difficile affilare correttamente una
catena senza gli strumenti adatti. Per questo Zenoah
raccomanda la nostra dima di affilatura, che aiuta ad
ottenere la massima riduzione del contraccolpo e
prestazioni di taglio ottimali.
AVVERTENZA:
Il mancato rispetto delle
istruzioni di affilatura aumenta sensibilmente
la propensione della catena al contraccolpo.
Nota: Vedere le istruzioni nella sezione
Attrezzatura di
affilatura e angoli di affilatura alla pagina 221
per
l'affilatura della catena.
Affilatura dei denti di taglio
Per l’affilatura dei denti di taglio occorrono una lima
tonda e una dima di affilatura. Vedere le istruzioni alla
sezione
Attrezzatura di affilatura e angoli di affilatura alla
pagina 221
in merito al diametro della lima e della dima
raccomandati per la catena della motosega in uso.
1. Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta.
In caso contrario la catena si muoverà lateralmente
e sarà più difficile ottenere una corretta affilatura.
Vedere le istruzioni alla voce
Tensionamento della
catena alla pagina 214
2. Limare per prima cosa tutti i denti da un lato. Quindi,
utilizzare la lima sui denti di taglio dal lato interno e
allentare la pressione sulla lima durante il
movimento di ritorno.
3. Ruotare la motosega e ripetere l'operazione dall'altro
lato.
4. Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di
uguale lunghezza. Quando la lunghezza del dente di
taglio si riduce a 4 mm, la catena è usurata e va
sostituita.
min 4 mm
(5/32")
Generalità sull’impostazione del misuratore di
profondità
Affilando il dente di taglio si riduce l'altezza del
misuratore di profondità Per mantenere le migliori
prestazioni di taglio, il misuratore di profondità (B) va
308 - 004 - 27.09.2017
213
limato fino a raggiungere l’altezza consigliata. Vedere le
istruzioni alla sezione
Attrezzatura di affilatura e angoli
di affilatura alla pagina 221
in merito alla corretta
impostazione del misuratore di profondità per ciascun
tipo di catena.
A
B
C
AVVERTENZA: Un misuratore di profondità
troppo ampio aumenta la propensione al
contraccolpo della catena!
Regolazione del misuratore di profondità
Affilare i denti di taglio prima di regolare il misuratore di
profondità. Fare riferimento alla sezione
Affilatura dei
denti di taglio alla pagina 213
. Si raccomanda di
regolare il misuratore di profondità ogni tre affilature
della catena.
Nota: NB - Questa raccomandazione presuppone che i
denti di taglio non siano stati affilati a una lunghezza
anomala.
Utilizzare una lima piatta e un utensile misuratore di
profondità per regolare il misuratore di profondità. Si
raccomanda l’utilizzo del nostro utensile misuratore di
profondità, che garantisce un’altezza e un angolo
corretti per il misuratore di profondità.
1. Posizionare l'utensile misuratore di profondità sopra
la catena. Informazioni dettagliate riguardanti l’uso
dell’utensile misuratore di profondità sono riportate
sulla confezione.
2. Asportare l’eccedenza della sporgenza del
misuratore di profondità che oltrepassa l’utensile
misuratore di profondità. Usare la lima piatta.
L’impostazione del misuratore di profondità è corretta
quando, facendo scorrere la lima sull’utensile misuratore
di profondità, non si incontra alcuna resistenza.
Tensionamento della catena
AVVERTENZA: Una catena non
sufficientemente tesa può saltare e
provocare lesioni gravi, anche mortali.
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
importante quindi regolarla per compensare il gioco.
Controllare la tensione della catena a ogni occasione di
rifornimento. Tendere la catena il più possibile, ma non
in modo che non possa essere fatta girare liberamente
con la mano.
Nota: Se la catena è nuova, richiede un periodo di
rodaggio durante il quale va controllata più spesso.
1. Allentare i dadi della barra che bloccano il coperchio
della frizione/freno della catena. Usare la chiave
combinata.
2. Sollevare la punta della barra e tendere la catena
stringendo la vite tendicatena. Usare la chiave
combinata. Tendere la catena fino a farla aderire alla
parte inferiore della barra guida.
3. Serrare i dadi della barra guida con la chiave
combinata e sollevare contemporaneamente la
punta della barra.
214
308 - 004 - 27.09.2017
4. Controllare che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
parte inferiore della barra.
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un
modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le
istruzioni nella sezione
Panoramica del prodotto
GZ3500T alla pagina 187
per localizzarla sul vostro
modello.
Lubrificazione dell'attrezzatura di taglio
Controllo della lubrificazione della catena
Controllare la lubrificazione della motosega a ogni
rifornimento.
1. Avviare la macchina e farla girare a 3/4 del regime
massimo. Puntare la barra contro una superficie
chiara, da una ventina di centimetri di distanza.
2. Dopo un minuto circa la superficie dovrà presentare
evidenti tracce d’olio.
Cosa fare se la lubrificazione della catena non funziona
Attenersi alla procedura riportata di seguito se la
lubrificazione della catena non funziona:
Eseguire un controllo del canale di lubrificazione
della barra per accertarsi che non sia ostruita. Pulire
se necessario.
Eseguire un controllo della scanalatura sul bordo
della barra per assicurarsi che sia pulita. Pulire se
necessario.
Controllare che il rocchetto del puntale ruoti
liberamente e che il relativo foro di lubrificazione sia
pulito. Pulire e lubrificare se necessario.
Se il sistema di lubrificazione continua a non funzionare,
nonostante i controlli appena descritti e gli interventi
relativi, contattare un’officina autorizzata.
Pignone guida della catena
Il tamburo della frizione è dotato di uno dei seguenti tipi
di pignone guida:
Pignone fisso (saldato sul tamburo ) (A)
Anello-pignone (sostituibile ) (B)
A B
Eseguire i seguenti interventi di manutenzione sul
pignone guida:
Ripetere regolarmente un’ispezione visiva per
valutarne il livello di usura. Sostituirlo se
eccessivamente usurato.
Sostituirlo ogni volta che si cambia la catena.
Esame dell’usura dell'attrezzatura di
taglio.
Eseguire un controllo visivo della catena
quotidianamente.
1. Assicurarsi dell'assenza di lesioni sui rivetti e sulle
maglie.
2. Controllare se la catena sia rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se l’usura delle maglie e dei rivetti sia
eccessiva.
308 - 004 - 27.09.2017
215
4. Sostituire la catena se mostra uno o più dei suddetti
difetti.
5. Sostituire la catena quando la lunghezza del dente di
taglio si riduce a soli 4 mm.
Controllo della barra guida
Controllare regolarmente la barra guida.
1. Verificare l’eventuale presenza di graffi sui bordi
della barra. Eliminare i graffi con una lima se
necessario.
2. Controllare lo stato di usura della scanalatura sulla
barra. Sostituire la barra se necessario.
3. Verificare se la punta della barra sia irregolare o
molto usurata. In caso di formazione di
un ”affossamento” alla fine della curvatura della
punta, la catena non è correttamente tesa.
4. Ruotare quotidianamente la barra per prolungarne la
vita utile.
Regolazione del flusso dell'olio
La pompa dell’olio è regolabile. La motosega viene
fornita dal produttore con la vite in posizione intermedia.
1. Ruotare la vite di regolazione della pompa dell'olio.
Utilizzare un cacciavite o una chiave combinata.
a) Se si ruota la vite di regolazione della pompa
dell'olio in senso orario il flusso dell'olio aumenta.
b) Se si ruota la vite di regolazione della pompa
dell'olio in senso antiorario il flusso dell'olio
diminuisce.
AVVERTENZA: Durante la regolazione il
motore deve essere spento!
ATTENZIONE: Il serbatoio dell'olio dovrebbe
quasi svuotarsi contemporaneamente
all'esaurimento del carburante. Ricordare di
riempire il serbatoio dell'olio ogni volta che si
rifornisce di carburante la motosega.
Sistema di raffreddamento
Il prodotto è dotato di un sistema di raffreddamento per
mantenere la temperatura di lavoro più bassa possibile.
Il sistema di raffreddamento consta dei seguenti
componenti:
1. Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2. Collettore dell’aria.
3. Alette di ventilazione sul volano.
4. Flange di raffreddamento sul cilindro.
5. Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di
raffreddamento verso il cilindro).
216
308 - 004 - 27.09.2017
5
4
2
1
3
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola
una volta alla settimana o più spesso se necessario. Se
il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito, provoca
il surriscaldamento della macchina, con conseguenti
danni a cilindro e pistone.
Programma di manutenzione
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni di
manutenzione da eseguire sull'unità. La maggior parte
dei punti è descritta nella sezione
Manutenzione alla
pagina 206
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Pulire le parti esterne della mac-
china.
Controllare il sistema di raffredda-
mento ogni settimana.
Controllare l’usura del nastro del fre-
no della catena. Sostituirlo quando il
punto più usurato presenta uno spes-
sore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti della le-
va di comando funzionino in modo si-
curo. (Blocco del grilletto accelera-
tore e grilletto acceleratore.)
Controllare dispositivo di avviamento,
fune di avviamento e molla di ritorno.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e control-
larne il funzionamento dal punto di
vista della sicurezza. Controllare che
il fermo della catena sia integro e
sostituirlo se necessario.
Controllare che gli elementi di smor-
zamento delle vibrazioni non siano
danneggiati.
Pulire la candela. Verificare che la
distanza tra gli elettrodi sia di 0,65
mm.
Girare la barra giornalmente per otte-
nere un’usura uniforme. Controllare
che il foro per la lubrificazione della
barra sia libero. Pulire la guida della
catena.
Ingrassare il cuscinetto della frizione. Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che barra e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della barra.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituirli se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e maglie sono usurati in modo anom-
alo. Sostituirli se necessario.
Pulire o sostituire la retina parascin-
tille della marmitta.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Verificare che il
pignone guida non sia particolar-
mente usurato e sostituirlo se neces-
sario.
Pulire il vano del carburatore. Svuotare il serbatoio dell'olio.
Pulire la presa d'aria del carter di av-
viamento.
Pulire il filtro dell'aria. Sostituirlo se
necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamen-
ti.
308 - 004 - 27.09.2017 217
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto
funzioni.
Controllare che non ci siano perdite
di carburante nel motore, nel serba-
toio o nei flessibili carburante.
Controllare che la catena non giri
quando il motore è al minimo.
Anomalie di funzionamento
Mancato avvio
Controllo
Possibile causa Intervento
Ganci di avviamento Denti di arresto bloccati Regolare o sostituire i denti di ar-
resto.
Pulire la zona circostante i denti di
arresto.
Contattare un'officina di assistenza
autorizzata.
Serbatoio del carburante Tipo di carburante non adatto. Svuotare e utilizzare carburante cor-
retto.
Accensione (nessuna scintilla) Candela di accensione contaminata
o bagnata
Accertarsi che la candela sia asciutta
e pulita.
Distanza della candela errata. Pulire la candela. Controllare che la
distanza tra gli elettrodi sia corretta.
Accertarsi che la candela sia munita
di un dispositivo di soppressione.
Fare riferimento ai dati tecnici per in-
formazioni sulla corretta distanza tra
gli elettrodi.
Candela Candela allentata. Serrare nuovamente la candela.
Il motore si avvia ma non resta in moto
Controllo
Possibile causa Possibile soluzione
Serbatoio del carburante Tipo di carburante non adatto. Svuotare e utilizzare carburante cor-
retto.
Carburatore Il motore non gira al minimo corretta-
mente.
Contattare un'officina autorizzata.
218 308 - 004 - 27.09.2017
Controllo Possibile causa Possibile soluzione
Filtro dell’aria Filtro dell'aria intasato. Pulire il filtro dell'aria.
Filtro del carburante Filtro del carburante intasato. Sostituire il filtro del carburante.
Trasporto e rimessaggio
Trasporto e rimessaggio
Conservare motosega e carburante in luogo ben
ventilato e lontano da fonti di possibili fiamme o
scintille quali macchine elettriche, motori elettrici,
interruttori e relè, caldaie ecc.
Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
In caso di lungo rimessaggio o trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante
e dell’olio della catena. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, il coperchio per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montato
durante il trasferimento o il rimessaggio della
motosega. Anche una catena immobile può
provocare serie lesioni all’utente o a terzi, in caso di
contatto.
Rimuovere dalla candela il relativo cappuccio e
inserire il freno della catena prima del rimessaggio o
del trasporto.
Mettere in sicurezza l’unità durante il trasporto.
Preparazione dell’unità per il
rimessaggio a lungo termine
1. Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
sufficientemente ventilato.
2. Conservare il carburante in taniche omologate e in
un luogo sicuro.
3. Se si utilizza un olio per catena a base vegetale,
rimuovere e pulire la catena e la scanalatura nella
barra.
ATTENZIONE: Se la catena e la
scanalatura nella barra non vengono
smontate e pulite, sussiste il rischio di
ossidazione. In tal caso la catena
diventa rigida e il rocchetto del puntale
resta bloccato.
4. Montare il coperchio della barra guida.
5. Pulire il prodotto. Vedere le istruzioni alla voce
Programma di manutenzione alla pagina 217
.
6. Accertarsi che siano state eseguite tutte le
operazioni di assistenza.
Dati tecnici
Dati tecnici
GZ3500T
Motore
Cilindrata, cm3 35,2
Alesaggio, mm 40
Corsa, mm 28
Regime minimo, giri/min 2900
Potenza, kW/hp a giri/min 1,8/2,4 a 10000
Impianto di accensione
21
Candela NGK CMR6H
Distanza tra gli elettrodi, mm 0,65
21
Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
308 - 004 - 27.09.2017 219
GZ3500T
Carburante e sistema di lubrificazione
Capacità del serbatoio del carburante, litri/cm
3
0,25/250
Capacità pompa dell’olio a 8.000 giri/min, ml/min 3-9
Capacità del serbatoio dell’olio, litri/cm
3
0,17/170
Tipo di pompa dell’olio Regolabile
Peso
Motosega senza barra guida né catena e con serbatoi
vuoti, kg
3,4
Emissioni di rumore
22
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 112
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 114
Livelli di rumorosità
23
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio
dell'operatore, dB(A)
102
Livelli di vibrazioni equivalenti, a
hveq
24
Impugnatura anteriore, m/s
2
3,4
Impugnatura posteriore, m/s
2
2,8
Catena/barra guida
Lunghezze barre raccomandate, pollici/cm 14/36
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
13/33
Partitura, pollici/mm 3/8 /9,52
Spessore delle maglie di trascinamento, pollici/mm 0,050/1,3
Tipo di pignone guida/numero di denti Fisso/6
Velocità della catena al 133% del regime motore massi-
mo, m/s
25,3
Accessori
Attrezzatura di taglio consigliata
La sicurezza della motosega modello
Zenoah GZ3500T
è stata testata in conformità alla norma EN-ISO 11681-2
(Macchine per la silvicoltura - Test e requisiti di
sicurezza per le motoseghe portatili) e soddisfa i
requisiti di sicurezza se equipaggiata con le
combinazioni barra/catena sottoelencate.
22
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
23
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio.
La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB
(A).
24
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il
livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
220 308 - 004 - 27.09.2017
Catena a contraccolpo ridotto
Una catena progettata per ridurre il contraccolpo che
soddisfa i requisiti relativi al contraccolpo specificati
nella norma ANSI B175.1-2012.
Contraccolpo e raggio della punta della
barra laminata
Per le barre con puntale a rocchetto il raggio della punta
è definito dal numero di denti (ad es. 10T). Per le barre
guida con puntale fisso il raggio della punta è definito
dalle dimensioni del raggio. Per determinate lunghezze
della barra laminata, si può utilizzare una barra con un
raggio della punta più piccolo rispetto a quelli elencati.
Barra guida Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura, polli-
ci
Larghezza
della scanala-
tura, mm
Raggio max.
puntale
Tipo Lunghezza,
maglie di tras-
cinamento
(num.)
Contraccolpo
ridotto
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52
Attrezzatura di affilatura e angoli di
affilatura
La dima di affilatura Zenoah garantisce angoli di
affilatura corretti. Si raccomanda di usare sempre la
dima di affilatura Zenoah per affilare la catena quando
necessario. I numeri di parte sono indicati nella tabella
riportata di seguito.
In caso di dubbi riguardo il tipo di catena montata sulla
propria motosega, si consiglia di rivolgersi al proprio
centro di assistenza per maggiori informazioni.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017 221
Dichiarazione CE di conformità
Dichiarazione di conformità CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la sua esclusiva
responsabilità che la motosega per la potatura degli
alberi Zenoah GZ3500T con i numeri di serie del 2017 e
successivi (l'anno è indicato chiaramente sulla piastrina
modello, seguito dal numero di serie) è conforme ai
requisiti delle DIRETTIVE DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
del 26 febbraio 2014 "sulla compatibilità
elettromagnetica" 2014/30/EU.
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Organo competente: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, ha eseguito il controllo di omologazione CE in
base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo
12, punto 3b. Il certificato di omologazione CE in
conformità all'allegato IX, reca il numero: 0404/13/2388
– GZ3500T.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, vedere la
sezione
Dati tecnici
alla pagina 219
.
La motosega fornita è conforme al campione sottoposto
a controllo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Responsabile sviluppo (rappresentante
autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica).
222 308 - 004 - 27.09.2017
ÍNDICE
Introdução...................................................................223
Segurança.................................................................. 225
Montagem...................................................................234
Funcionamento........................................................... 235
Manutenção................................................................ 242
Resolução de problemas............................................ 255
Transporte e armazenamento.................................... 255
Especificações técnicas..............................................256
Acessórios.................................................................. 257
Declaração CE de conformidade................................259
Introdução
Descrição do produto
A Zenoah GZ3500T é uma motosserra com motor a
gasolina.
Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o
design e a técnica, melhoramentos esses que
aumentam a sua segurança e eficiência. Visite
regularmente o seu revendedor com assistência técnica
para ver que proveito pode tirar das novidades
lançadas.
Finalidade
Este produto foi concebido para a poda e corte de
copas de árvore.
Nota: A legislação nacional poderá restringir a utilização
deste produto.
Vista geral do produto GZ3500T
28
29
27
2019
18
17
16
15
14
2625
24
2322
21
13
9
8
7
6
5
4
3
2
1
12
11
10
1. Proteção dianteira para a mão
2. Autocolante de informação e aviso
3. Punho superior
4. Parafusos de afinação carburador
5. Cobertura do filtro
6. Depósito de combustível
7. Punho de arranque
8. Caixa do dispositivo de arranque
9. Punho dianteiro
10. Depósito de óleo da corrente
308 - 004 - 27.09.2017 223
11. Cobertura da vela de ignição
12. Parafuso de ajuste, bomba do óleo
13. Bomba de combustível
14. Controlo do estrangulador
15. Bloqueio do acelerador
16. Acelerador
17. Interruptor de paragem
18. Barra guia
19. Corrente da serra
20. Roleto
21. Orifício de fixação da corda de segurança
22. Cobertura da embraiagem
23. Placa de tipo e número de série
24. Parafuso esticador da corrente
25. Retentor de corrente
26. Apoio para casca
27. Manual do utilizador
28. Cobertura da lâmina guia
29. Chave universal
Símbolos no produto
A utilização indevida ou incorreta deste
produto pode causar ferimentos graves ou
fatais no operador ou nas restantes
pessoas.
Leia o manual do operador com atenção, e
certifique-se de que compreende as
instruções antes de utilizar este produto.
Use sempre um capacete de proteção
aprovado, protetores acústicos aprovados e
óculos de proteção ou uma viseira.
Este produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da CE.
As emissões de ruído para o meio ambiente
estão em conformidade com a diretiva CE.
As emissões do produto são indicadas no
capítulo de Especificações técnicas e na
etiqueta.
O operador tem de utilizar as duas mãos
para operar a motosserra.
Nunca opere a motosserra pegando nela
apenas com uma mão.
Não permita nunca que a ponta da lâmina
toque em algum objecto.
Aviso! Quando a ponta da lâmina entra em
contacto com um objecto, pode causar uma
reacção de retrocesso, em que a lâmina é
atirada para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.
Use proteções adequadas para os pés/
pernas e para as mãos/braços.
Travão da corrente, engatado (lado direito).
Travão da corrente, não engatado (lado
esquerdo).
Bomba de combustível.
Ajuste da bomba de óleo.
Enchimento de combustível.
Enchimento com óleo de corrente.
Esta motosserra só deve
ser utilizada por pessoas
com formação especial
para trabalhos de silvicul-
tura. Leia o manual do op-
erador!
Posição de trabalho.
Estrangulador.
yyyywwxxxxx
A etiqueta de tipo apre-
senta o número de série.
yyyy corresponde ao ano
de produção, ww à sema-
na de produção.
224 308 - 004 - 27.09.2017
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no
produto dizem respeito a requisitos de homologação em
alguns países.
Segurança
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Uma motosserra é uma ferramenta perigosa que, se
for utilizada sem cuidado ou incorretamente, pode
causar ferimentos graves ou mortais. É muito
importante que você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
Não é permitido modificar, em circunstância alguma,
a configuração original do produto sem a
autorização expressa do fabricante. Não utilize um
produto que pareça ter sido modificado por outros, e
use sempre acessórios originais. A realização de
modificações e/ou a utilização de acessórios não
autorizados podem provocar ferimentos pessoais
graves ou perigo de vida para o utilizador ou
terceiros.
O interior do silenciador contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o contacto
direto com esses produtos em caso de danos no
silenciador.
A inspiração prolongada dos gases de escape do
motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim
pode ser um risco para a saúde.
Este produto produz um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode interferir com o
funcionamento de implantes médicos ativos ou
passivos. Para diminuir o risco de condições que
podem causar ferimentos ou morte, recomendamos
que os portadores de implantes médicos consultem
o seu médico e o fabricante do implante antes de
utilizar este produto.
As informações contidas neste manual do operador
nunca substituem capacidades profissionais e a
experiência. Se você se sentir inseguro sobre a
melhor maneira de continuar a trabalhar, pergunte a
um especialista. Contacte o seu revendedor com
assistência técnica ou um utilizador experiente de
motosserras. Evite qualquer forma de uso para a
qual não se sinta suficientemente qualificado!
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Esta serra de punho superior foi concebida
especificamente para cirurgia e manutenção de
árvores. Devido ao desenho especial de punho
compacto (punhos pouco espaçados), existe um
maior risco de perder o controlo. Por essa razão,
estas serras especiais devem ser utilizadas apenas
para trabalho em árvores por pessoas com
formação em técnicas de corte e trabalho, e que
estejam devidamente seguras (elevador, cordas,
arnês de segurança). As serras normais (com
punhos mais espaçados) são recomendadas para
todo o restante trabalho de corte ao nível do solo.
Trabalhar numa árvore exige a utilização de técnicas
especiais de corte e trabalho, que têm de ser
observadas para reduzir o risco acrescido de lesões
pessoais. Nunca trabalhe numa árvore se não tiver
recebido formação profissional específica, incluindo
formação na utilização de equipamento de
segurança e escalada, como, por exemplo, arnês,
cordas, cintos, grampos de escalada, ganchos de
encaixe, mosquetões, etc.
Nunca corte com o setor de risco de retrocesso na
ponta da lâmina-guia da motosserra.
Nunca tentar apanhar secções em queda ou cortar
na árvore quando estiverem fixados só com uma
corda. Utilize sempre duas linhas de segurança.
Em situações de abate críticas, os protetores
acústicos devem ser levantados assim que terminar
de serrar, para poder ouvir os sons e sinais de
perigo.
Antes de usar a motosserra, tem de entender o que
significa retrocesso e como o pode evitar. Consulte
as instruções na secção
Que e retrocesso? na
página 240
.
Nunca utilize um produto defeituoso. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções
de manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica têm de ser executados por
especialistas formados e qualificados. Consulte as
instruções na secção
Manutenção na página 242
Nunca use um produto com danos visíveis na
proteção da vela de ignição e no cabo de ignição.
Perigo de formação de faíscas que podem causar
incêndio.
Nunca use o produto quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou consumido medicamentos que
possam afetar a sua visão, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
Evite usar o produto com condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, com nevoeiro denso,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
308 - 004 - 27.09.2017
225
perigosas, p. ex. piso escorregadio, influência na
direção de abate das árvores, etc.
Um equipamento de corte defeituoso ou uma
combinação lâmina-guia/corrente da serra incorreta
aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas a
combinação lâmina-guia/corrente da serra
recomendada por nós, e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na secção
Acessórios na página 257
Não ligue a motosserra sem que a lâmina, a
corrente da serra e todas as coberturas estejam
devidamente montadas. Consulte as instruções na
secção
Montagem na página 234
. Sem uma lâmina e
uma corrente da serra encaixadas na motosserra, a
embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos
graves.
Nunca dê o arranque à motosserra segurando a
corda do arranque e deixando cair a máquina. Este
método é muito perigoso, pois pode-se facilmente
perder o controlo sobre a motosserra.
Nunca ponha o produto a trabalhar em espaços
interiores. Consciencialize-se do perigo que
representa inspirar os gases de escape do motor.
Observe o espaço à sua volta e certifique-se de que
não há risco de pessoas ou animais entrarem em
contacto com o produto ou afetarem o seu controlo
sobre este.
Por descuido, o sector de risco de retrocesso da
lâmina pode atingir um ramo, uma árvore próxima
ou outro objecto, provocando um retrocesso.
Nunca utilize uma motosserra segurando-a só com
uma mão. Não é possível controlar uma motosserra
em segurança só com uma mão; corre o risco de se
serrar a si próprio. Mantenha sempre os punhos
bem seguros com ambas as mãos.
Empunhe sempre a motosserra firmemente, com a
mão direita no punho superior e a esquerda no
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver
os punhos. Todos os utilizadores,
independentemente de serem destros ou canhotos
devem usar esta posição. Com esta posição, poderá
reduzir mais facilmente o efeito de retrocesso e,
simultaneamente, manter o controlo sobre a
motosserra. Não solte os punhos!
Nunca use a motosserra acima da altura dos
ombros, e evite serrar com a ponta da lâmina.
Não use uma motosserra sem ter a possibilidade de
pedir ajuda em caso de acidente.
Por vezes, ficam aparas presas na cobertura da
embraiagem, bloqueando a corrente da serra. Pare
sempre o motor antes de proceder à limpeza.
Se a corrente da serra se soltar durante o corte:
pare o motor!
A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal
ventilado pode causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
É impossível abranger todas as possíveis situações
com que se pode deparar ao usar uma motosserra.
226
308 - 004 - 27.09.2017
Actue sempre com precaução e use de senso
comum. Evite todas as situações que considere
estarem para além das suas capacidades. Caso se
sinta inseguro acerca dos procedimentos de
operação depois de ler estas instruções, consulte
um perito antes de prosseguir. Em caso de dúvidas
sobre como utilizar a motosserra, não hesite em
entrar em contacto com o seu revendedor ou
connosco. Teremos todo o prazer em apoiá-lo e
aconselhá-lo, bem como em ajudá-lo a utilizar a sua
motosserra de forma eficaz e segura. Considere
frequentar um curso de formação sobre
motosserras. O seu revendedor, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo
sobre o material de instrução e cursos disponíveis.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
A maioria dos acidentes com motosserras ocorre
quando a corrente da serra atinge o utilizador. Utilize
sempre equipamento de proteção pessoal aprovado
durante o funcionamento da máquina. O
equipamento de proteção pessoal não elimina o
risco de ferimentos mas reduz a sua gravidade em
caso de acidente. Consulte o seu revendedor com
assistência técnica para escolher o equipamento
certo.
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal.
Use proteções para os seus braços. As roupas de
um modo geral devem assentar bem e não limitar a
sua liberdade de movimentos. Verifique
regularmente o estado do equipamento de proteção
pessoal.
Use um capacete de proteção aprovado.
Use protetores acústicos aprovados. A exposição
prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes
Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços
de madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
Use luvas com proteção contra serra.
Use calças com proteção contra serra.
Use botas com proteção contra serra, biqueira de
aço e sola antiderrapante.
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
O silenciador, a lâmina e a corrente ou qualquer
outra fonte podem emitir chispas. Tenha sempre à
mão utensílios de extinção de incêndios e uma pá
para ajudar a evitar incêndios florestais.
Dispositivos de segurança no produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Esta secção descreve os componentes de segurança
do produto e as respetivas funções. Consulte as
instruções de inspeção e manutenção na secção
Inspeção, manutenção e assistência do equipamento de
segurança do produto na página 244
. Para localizar
estes componentes no seu produto, consulte as
instruções na secção
Vista geral do produto GZ3500T
na página 223
.
Se a manutenção do produto não for devidamente
efetuada, e se a assistência e/ou as reparações não
forem realizadas por profissionais, a vida útil do produto
pode ser afetada e o risco de acidentes pode aumentar.
Para obter mais informações, contacte o seu
revendedor local.
ATENÇÃO:
Nunca use um produto com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser
verificado e mantido em bom estado.
Consulte as instruções na secção
Inspeção,
manutenção e assistência do equipamento
de segurança do produto na página 244
. Se
a sua máquina não cumprir todos os pontos
de verificação, deve levá-la a um
revendedor com assistência técnica para
fins de reparação.
308 - 004 - 27.09.2017 227
Travão de corrente com protector anti-retrocesso
A sua motosserra está equipada com travão da
corrente, concebido para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá
evitar.
ATENÇÃO: Evite situações em que exista o
risco de retrocesso. Tenha cuidado ao usar
a motosserra e assegure-se de que o setor
de risco de retrocesso da lâmina-guia nunca
entra em contacto com nenhum objeto.
O travão da corrente é activado, ou manualmente (com
a mão esquerda) ou pela função de inércia.
A ativação ocorre quando a proteção dianteira para a
mão (B) é impulsionada para a frente.
A
B
B
Este movimento activa um mecanismo de mola que
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de
propulsão da corrente (D) (tambor de fricção).
D
C
O protector anti-retrocesso não é somente construído
para activar o travão de corrente. Uma outra função
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão
esquerda seja atingida pela corrente da serra, caso
solte o punho dianteiro.
O travão da corrente tem de estar engatado na altura do
arranque da motosserra, para impedir que a corrente da
serra rode.
Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o
228
308 - 004 - 27.09.2017
utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.
O travão de corrente é libertado movendo-se o protector
anti-retrocesso para trás, em direcção ao punho
dianteiro.
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito
violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e
nem sempre activa o travão de corrente. No caso de
tais retrocessos, é importante segurar na motosserra
firmemente sem a soltar.
O que determina como o travão da corrente é acionado,
manualmente ou automaticamente pela função de
inércia, é a violência do retrocesso e também a posição
da motosserra em relação ao objeto com o qual o setor
de risco de retrocesso da lâmina-guia entrou em
contacto. Na ocorrência de retrocessos violentos ou
quando o setor de risco de retrocesso da lâmina-guia se
encontra o mais longe possível do utilizador, o travão da
corrente foi concebido de modo a ser ativado através do
contrapeso do travão (inércia) na direção do retrocesso.
Em casos de retrocessos menos violentos ou quando o
setor de risco de retrocesso da lâmina-guia se encontra
próximo do utilizador, o travão da corrente é ativado
manualmente ao mover a sua mão esquerda.
Na posição de abate, a mão esquerda está numa
posição que impossibilita a activação manual do travão.
Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão
esquerda está colocada de forma que não pode
influenciar o movimento da protecção contra retrocesso,
o travão da corrente só pode ser activado através da
função de inércia.
Perguntas comuns sobre o retrocesso
A minha mão activará sempre o travão da corrente
na ocorrência de um retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar
para a frente a proteção anti-retrocesso. Se a sua
mão apenas tocar ligeiramente na proteção dianteira
308 - 004 - 27.09.2017
229
para a mão ou escorregar por cima da mesma, a
força pode não ser suficiente para fazer disparar o
travão da corrente. Durante o trabalho, deve agarrar
a motosserra firmemente pelos punhos. Se o fizer e
ocorrer um retrocesso, a sua mão talvez não chegue
a soltar o punho dianteiro e não ativará o travão da
corrente; o travão só é ativado após a motosserra
ter girado uma distância considerável. Neste tipo de
situação, pode acontecer que o travão não tenha
tempo de fazer parar a corrente antes dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que
fazem com que a sua mão não alcance a protecção
anti-retrocesso para activar o travão; por exemplo
quando a serra é empunhada na posição de abate.
A ativação do travão da corrente por inércia
funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar, o travão tem de estar
operacional. Testar o travão é fácil - consulte as
instruções na secção
Inspeção, manutenção e
assistência do equipamento de segurança do
produto na página 244
. Recomendamos que o faça
antes de começar cada sessão de trabalho. Em
segundo lugar, o retrocesso tem de ser
suficientemente forte para ativar o travão da
corrente. Se o travão da corrente fosse demasiado
sensível, seria ativado constantemente, perturbando
o trabalho.
O travão da corrente proteger-me-á sempre de
ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em
bom estado de funcionamento para proporcionar a
proteção prevista. Em segundo lugar tem que ser
activado como descrito acima para parar a corrente
na ocorrência de um retrocesso. Em terceiro lugar, o
travão da corrente pode ser ativado, mas se a
lâmina-guia se encontrar demasiado perto de si, o
travão pode não ter tempo de abrandar e parar a
corrente da serra antes de a motosserra o atingir.
ATENÇÃO:
Só o utilizador, com uma técnica
de trabalho correta, poderá eliminar os
retrocessos e os perigos inerentes aos
mesmos.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador foi concebido para evitar o
funcionamento acidental do acelerador. Ao pressionar o
bloqueio do acelerador (A) para baixo (por exemplo,
quando agarra o punho), o acelerador (B) é libertado.
Ao soltar o punho, o bloqueio do acelerador e o
acelerador regressam às respetivas posições
predefinidas. Este design bloqueia o acelerador na
definição de ralenti.
B
A
Retentor de corrente
O retentor de corrente é construído para captar a
corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
ocorrências são evitadas se a corrente estiver
corretamente esticada (consulte as instruções na
secção
Montagem na página 234
), e se a lâmina e a
corrente forem alvo de uma manutenção e assistência
adequadas (consulte as instruções na secção
Funcionamento na página 235
).
Sistema anti-vibração
O produto está equipado com um sistema antivibração,
concebido para minimizar as vibrações e facilitar a
utilização do mesmo.
O sistema antivibração do produto reduz a transmissão
de vibrações entre a unidade do motor/equipamento de
corte e a unidade do punho do produto. O corpo da
230
308 - 004 - 27.09.2017
motosserra, incluindo o equipamento de corte, está
isolado dos punhos através de elementos antivibração.
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que
serrar um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com
um equipamento de corte não afiado ou errado (tipo
errado ou erradamente afiado), aumenta o nível de
vibrações.
ATENÇÃO: A sobre-exposição a vibrações
pode levar a lesões arteriais ou nervosas
em pessoas com problemas no sistema
circulatório. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-
exposição a vibrações. Estes sintomas
podem manifestar-se como torpor, ausência
de sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor,
falta ou redução de força normal, alterações
de cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas surgem normalmente nos dedos,
mãos ou pulsos. Estes sintomas são mais
evidentes a temperaturas baixas.
Interruptor de arranque/paragem
Utilize o interruptor de arranque/paragem para desligar
o motor.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
ATENÇÃO:
Os gases de escape do motor
são quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto, nunca
arranque a máquina em interiores ou nas
proximidades de material inflamável!
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de
incêndio é maior.
ATENÇÃO: O silenciador fica muito quente
tanto durante o funcionamento como após
se desligar a máquina. Isto aplica-se
também ao funcionamento em marcha em
vazio. Esteja consciente do perigo de
incêndio, especialmente ao manusear
substâncias inflamáveis e/ou gases.
ATENÇÃO: Nunca use uma motosserra sem
silenciador ou com o silenciador defeituoso.
Um silenciador defeituoso pode aumentar
consideravelmente o nível de ruído e o
perigo de incêndio. Tenha à mão
equipamento de combate a incêndios.
Segurança no manuseamento do
combustível
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Confirme que existe uma boa ventilação ao
reabastecer ou misturar combustível (gasolina e
óleo para motores de dois tempos).
O combustível e os vapores do combustível são
altamente inflamáveis e podem causar ferimentos
graves em caso de inalação ou contacto com a pele.
Por este motivo, é necessário cuidado ao manusear
combustível, devendo certificar-se de que existe
uma boa ventilação.
Cuidado ao manusear combustível e óleo de
corrente. Pense nos riscos de incêndio, explosão e
aspiração.
Não fume nem ponha objectos quentes na
proximidade de combustível.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes
de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer,
para dar saída lenta aos gases se houver um
excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após abastecer.
Nunca reabasteça o produto com o motor em
funcionamento.
308 - 004 - 27.09.2017
231
Antes de arrancar a motosserra, afaste-a sempre no
mín. 3 metros do local e da fonte de abastecimento.
Min. 3m
(10 ft)
Depois de reabastecer, existem algumas situações em
que nunca deve ligar o produto:
Se tiver derramado combustível ou óleo de corrente
sobre o produto. Remova todo o líquido derramado
e deixe que os restos de combustível se evaporem.
Se tiver derramado combustível sobre si próprio ou
na sua roupa. Troque de roupa e lave as partes do
corpo que estiveram em contacto com o
combustível. Lave com água e sabão.
Se o produto tiver uma fuga de combustível.
Verifique regularmente se existem fugas na tampa
do depósito e nos tubos de combustível.
Instruções de segurança para
manutenção
Equipamento de corte
Esta secção mostra como o utilizador, através de uma
manutenção correta e da utilização do equipamento de
corte correto, poderá:
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
Obtém o melhor rendimento de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Evita o aumento de níveis de vibração.
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que
se seguem antes de utilizar o produto.
Um equipamento de corte defeituoso ou uma
combinação lâmina/corrente incorrecta, aumentam o
perigo de retrocesso! Use apenas as combinações
lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as
instruções de afiação. Consulte as instruções na
secção
Acessórios na página 257
.
Use sempre luvas de proteção quando manusear a
corrente da serra.
Todo e qualquer contacto com a corrente da serra
pode causar ferimentos graves.
Mantenha os dentes de corte da corrente
adequadamente afiados! Siga as nossas instruções
e utilize o calibrador de lima recomendado. Uma
corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos
de acidente.
Mantenha a abertura de corte correta! Siga as
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correta. Uma abertura de corte grande demais
aumenta o risco de retrocesso da serra.
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem
como o desgaste da lâmina, da corrente e do
pinhão.
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado e
com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos de quebra
e pode resultar no aumento do desgaste da lâmina,
da corrente e do pinhão.
232
308 - 004 - 27.09.2017
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar todos os componentes de segurança do
equipamento de corte em bom estado, é importante
substituir a lâmina ou a corrente gastas ou danificadas
por combinações de lâmina-guia e corrente da serra
recomendadas pela Zenoah. Para informações sobre as
combinações de lâmina e corrente sobressalentes
recomendadas por nós, consulte a secção
Acessórios
na página 257
.
Barra guia
Comprimento (pol/cm)
L
Número de dentes no roleto (T).
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina
e o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução.
PITCH =
D
D
2
Total de elos de condução (unid). Cada
comprimento de lâmina fornece, em combinação
com o passo da corrente e com o total de dentes no
roleto da lâmina um número determinado de elos de
condução.
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra.
Corrente da serra
Passo da corrente (=pitch) (pol)
PITCH =
D
D
2
Largura dos elos de condução (mm/pol)
Total de elos de condução (unid).
308 - 004 - 27.09.2017
233
Equipamento de corte que reduz a ocorrência de
retrocesso
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto. Se usar
o equipamento de corte com uma redução de
retrocesso incorporada, e se mantiver a corrente afiada
e bem conservada, pode reduzir o efeito de retrocesso.
Barra guia
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será
a tendência de retrocesso.
Corrente da serra
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de
retrocesso.
ATENÇÃO: Nenhuma corrente de serra
elimina o risco de retrocesso.
Montagem
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
ATENÇÃO: Use sempre luvas de proteção
quando montar a corrente da serra.
Para montar a lâmina-guia e a corrente
da serra
1. Empurre a proteção dianteira para a mão na direção
do punho dianteiro para desengatar o travão da
corrente.
2. Retire as porcas da lâmina e a cobertura da
embraiagem. Retire a proteção para transporte.
3. Coloque a lâmina-guia sobre os respetivos
parafusos. Oriente a lâmina-guia até à sua posição
mais traseira. Levante a corrente acima do pinhão e
engate-a na ranhura da lâmina-guia. Comece pela
extremidade superior da lâmina-guia.
4. Certifique-se de que as extremidades das ligações
de corte estão viradas para a frente na extremidade
superior da lâmina-guia.
234
308 - 004 - 27.09.2017
5. Monte a cobertura da embraiagem e oriente o pino
de ajuste da corrente até ao orifício na lâmina-guia.
Certifique-se de que os elos de ligação da corrente
encaixam corretamente no pinhão. Certifique-se
também de que a corrente da serra está bem
encaixada na ranhura da lâmina-guia. Aperte as
porcas da lâmina com os dedos.
6. Estique a corrente da serra rodando o parafuso
tensor da corrente para a direita com a chave
universal. Aperte a corrente da serra até deixar de
estar frouxa na parte inferior da lâmina-guia.
Consulte as instruções na secção
Para esticar a
corrente da serra na página 251
7. A corrente da serra está bem apertada quando não
está frouxa na parte inferior da lâmina-guia, mas
sendo ainda possível rodá-la facilmente com a mão.
Segure na ponta da lâmina-guia e, ao mesmo
tempo, aperte as porcas da lâmina com a chave
universal.
8. Depois de montar uma corrente da serra nova,
verifique regularmente a tensão da mesma até
concluir a rodagem.
9. Verifique regularmente a tensão da corrente. A
tensão correta da corrente proporciona um
excelente desempenho de corte e uma vida útil
prolongada.
Montar um apoio para casca
Para montar um apoio para casca, consulte o seu
revendedor com assistência técnica.
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e
compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Utilize sempre equipamento de
proteção pessoal. Consulte a secção
Equipamento de proteção pessoal na
página 227
Para verificar o funcionamento antes
de usar o produto
1. Verifique o travão da corrente para confirmar que
funciona corretamente e que não está danificado.
2. Verifique o bloqueio do acelerador para confirmar
que funciona corretamente e que não está
danificado.
3. Verifique o interruptor de arranque/paragem para
confirmar que funciona corretamente e que não está
danificado.
4. Confirme que não existe óleo nos punhos.
5. Verifique o sistema antivibração para confirmar que
funciona corretamente e que não está danificado.
6. Verifique o silenciador para confirmar que está
corretamente montado e que não está danificado.
7. Verifique a motosserra para confirmar que todas as
peças estão corretamente montadas e não estão
danificadas ou em falta.
308 - 004 - 27.09.2017 235
8. Verifique o retentor da corrente para confirmar que
está corretamente montado.
9. Verifique a tensão da corrente.
9
2
75
13
8
4
6
Combustível
O produto tem um motor de dois tempos, e deve
funcionar sempre com uma mistura de gasolina e óleo
para motores de dois tempos.
Gasolina
Utilize gasolina sem chumbo ou gasolina com
chumbo de boa qualidade.
O grau de octanas mais baixo recomendado é 90
(RON). Se usar um grau inferior, as bielas do motor
podem começar a “bater”. Isso pode provocar um
aumento de temperatura no motor e uma maior
sobrecarga nos rolamentos, causando graves
avarias no motor.
Recomendamos o uso de um grau de octanas
superior quando trabalhar a rotações altas, por
exemplo quando usar a técnica de desrama.
Álcool combustível
A Zenoah recomenda usar combustível disponível
comercialmente com um conteúdo de etanol máximo de
10%.
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas, não coloque o motor em
funcionamento em aceleração total sem carga por
longos períodos de tempo.
Óleo para motores a dois tempos
Para obter os melhores resultados e o melhor
desempenho, use o óleo para motores de dois
tempos da Zenoah, formulado especialmente para
os nossos motores de dois tempos. Proporção de
mistura 1:50 (2%).
Se o óleo para motores de dois tempos da Zenoah
não estiver disponível, use outro óleo para motores
de dois tempos formulado para motores arrefecidos
a ar. Consulte o seu revendedor com assistência
técnica para selecionar um óleo.
Não use óleo para motores de dois tempos
formulado para motores fora de borda arrefecidos a
água, também conhecido como óleo para motores
fora de borda.
Não utilize óleo para motores a quatro tempos.
Gasolina, l Óleo para mo-
tores de dois
tempos, l
2% (01:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Misturar gasolina e óleo para motores de dois
tempos
CUIDADO: Ao misturar pequenas
quantidades de combustível, existe o risco
de pequenos erros poderem influenciar
drasticamente a mistura. Meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser
misturada, confirmando assim que obtém a
mistura correta.
1. Encha metade da gasolina a usar.
2. Adicione a quantidade de óleo total, e misture (agite)
a mistura de combustível.
3. Adicione a restante gasolina.
4. Misture cuidadosamente (agite) a mistura de
combustível, e encha o depósito de combustível do
produto.
5. Esvazie e limpe o depósito de combustível se não
utilizar o produto durante um período prolongado.
Nota: Não misture combustível para mais de 1 mês de
cada vez, e misture sempre a gasolina e o óleo num
recipiente limpo adequado para combustível.
236 308 - 004 - 27.09.2017
Óleo de corrente
Todas as motosserras Zenoah têm um sistema de
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
O óleo de corrente tem de apresentar uma boa
aderência à corrente da serra e manter as suas
características de fluidez durante o tempo quente no
verão e o tempo frio no inverno.
O óleo de corrente da Zenoah tem uma base vegetal e
também é biodegradável. Recomendamos o uso do
nosso óleo de corrente para prolongar ao máximo a vida
útil da corrente da serra e minimizar os danos
ambientais. Se este óleo de corrente não estiver
disponível, recomendamos usar um óleo de corrente
normal.
O combustível acaba antes do óleo de corrente, nos
dois depósitos. Esta é uma funcionalidade de segurança
e é necessário que cumpra os seguintes requisitos:
Use um tipo de óleo adequado à temperatura do ar
(viscosidade adequada). Se o óleo for muito pouco
viscoso, acaba antes de acabar o combustível. Em
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) alguns óleos
tornam-se demasiado viscosos. Isto pode resultar
numa sobrecarga da bomba de óleo, danificando os
componentes da mesma.
Ajuste o carburador, conforme recomendado. Uma
mistura pobre faz com que o depósito de óleo de
corrente fique vazio antes do depósito de
combustível.
Use o equipamento de corte recomendado. Uma
lâmina-guia demasiado comprida irá usar mais óleo
de corrente.
ATENÇÃO:
Não use óleo usado! O óleo
usado é perigoso para si e para o ambiente.
O óleo usado também danifica a bomba de
óleo, a lâmina-guia e a corrente da serra.
ATENÇÃO: Uma lubrificação deficiente do
equipamento de corte pode fazer com que a
corrente da serra se parta, causando
ferimentos graves ou mortais.
Consulte o seu revendedor com assistência técnica
para selecionar um óleo de corrente.
Para encher o depósito de combustível
1. Limpe bem à volta da tampa do depósito de
combustível.
2. Agite ligeiramente o recipiente e certifique-se de que
o combustível fica totalmente misturado.
3. Encha o depósito de combustível e o depósito de
óleo de corrente ao mesmo tempo. A capacidade do
depósito de óleo de corrente e o depósito de
combustível estão intimamente relacionadas.
4. Aperte com cuidado a tampa do depósito de
combustível.
5. Antes de arrancar a motosserra, afaste-a no mín. 3
metros do local e da fonte de abastecimento.
CUIDADO: Sujidades nos depósitos
acarretam distúrbios no funcionamento.
Limpe o depósito de combustível e o
depósito de óleo de corrente regularmente,
e substitua o filtro de combustível, no
mínimo, uma vez por ano.
Arranque
Nota:
Na extremidade traseira do produto, poderá ver
um lembrete simplificado para o arranque, com
imagens, que mostra como ligar o produto.
Preparar o arranque com o motor frio
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente.
308 - 004 - 27.09.2017
237
ATENÇÃO: O travão da corrente tem de
estar engatado na altura do arranque da
motosserra, reduzindo assim o risco de
a corrente da serra lhe tocar durante o
arranque.
2. Pressione a bomba de combustível repetidamente,
até o combustível começar a encher a bomba. A
bomba não precisa de ficar totalmente cheia.
3. Coloque o interruptor de arranque/paragem na
posição de arranque.
4. Ponha o controlo do estrangulador na posição de
estrangulação.
Preparar o arranque com o motor quente
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão
para engatar o travão da corrente.
ATENÇÃO:
O travão da corrente tem de
estar engatado na altura do arranque da
motosserra, reduzindo assim o risco de
a corrente da serra lhe tocar durante o
arranque.
2. Pressione a bomba de combustível repetidamente,
até o combustível começar a encher a bomba. A
bomba não precisa de ficar totalmente cheia.
3. Coloque o interruptor de arranque/paragem na
posição de arranque.
Nota: Não coloque o controlo do estrangulador na
posição de estrangular.
Arranque
1. Segure no punho dianteiro com a mão esquerda, e
empurre a motosserra na direção do chão.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que se
encontra numa posição estável e que a
corrente da serra não pode tocar em
nada.
2. Agarre no punho de arranque com mão direita, e
puxe devagar a corda de arranque até sentir
resistência (os prendedores de arranque engatam).
Puxe a corda de arranque com movimentos rápidos
e firmes até o motor arrancar.
238
308 - 004 - 27.09.2017
ATENÇÃO: Não enrole a corda de
arranque na mão.
CUIDADO: Não puxe totalmente a corda
de arranque nem solte o punho de
arranque se a corda de arranque estiver
totalmente distendida. Caso contrário,
pode causar danos no produto.
3. Empurre o controlo do estrangulador para baixo
assim que o motor disparar (irá ouvir um "puff").
4. Puxe a corda de arranque até o motor arrancar.
5. Acelere totalmente assim que possível quando o
motor arrancar. O bloqueio do arranque do
acelerador desengata-se automaticamente.
6. O motor tem de ser colocado em ralenti quando o
travão da corrente ainda estiver engatado.
Desengate rapidamente o bloqueio do acelerador.
Isto evita um desgaste excessivo da embraiagem,
do tambor da embraiagem e da faixa do travão.
7. Para desengatar o travão da corrente, puxe para
trás a proteção dianteira para a mão na direção do
punho dianteiro. Utilize o produto.
Arrancar o produto na árvore
1. Engate o travão da corrente.
2. Ao arrancar, segure no produto no lado esquerdo ou
direito do seu corpo.
a) Se segurar no produto no seu lado esquerdo,
segure-o com a mão esquerda no punho
dianteiro. Com a sua mão direta, segure no
punho de arranque e afaste o produto do seu
corpo ao arrancar.
b) Se segurar no produto no seu lado direito,
segure-o com a mão direita num dos dois
punhos. Com a sua mão esquerda, segure no
punho de arranque e afaste o produto do seu
corpo ao arrancar.
3. Confirme que tem combustível suficiente antes de
fazer cortes críticos.
ATENÇÃO: O travão da corrente tem de
estar sempre engatado quando baixar o
produto para o respetivo cabo de
segurança.
Para desligar o produto
1. Coloque o interruptor de arranque/paragem na
posição de paragem.
Informações gerais sobre técnicas de
trabalho
A seguir, encontra conselhos gerais sobre a utilização
deste produto.
ATENÇÃO: As informações sobre técnicas
de trabalho presentes neste manual do
operador não são consideradas uma
formação adequada para operar esta
motosserra para árvores. Este produto só
pode ser usado por operadores com
formação na realização de trabalhos com
árvores! A utilização deste equipamento
sem a devida formação pode provocar
ferimentos graves. Evite qualquer forma de
uso para a qual não se sinta
suficientemente qualificado!
Serrar de cima para baixo = serrar com a corrente a
puxar. Isto significa que a corrente da serra puxa
através da árvore, e que o corpo da motosserra fica
no tronco ao cortar. Ao serrar com a corrente a
puxar, o operador tem um melhor controlo sobre a
motosserra e a posição do setor de risco de
retrocesso.
308 - 004 - 27.09.2017
239
Serrar de baixo para cima = serrar com a corrente a
empurrar. Isto significa que a corrente da serra tenta
empurrar a motosserra contra o operador.
ATENÇÃO: Tenha cuidado quando
cortar com a parte superior da lâmina-
guia. Se a corrente da serra ficar presa
no tronco, a motosserra pode ser
empurrada contra si. A não ser que
resista a esta força, existe o risco de o
setor de risco de retrocesso da lâmina-
guia ser o único contacto com a árvore,
causando um retrocesso.
Mantenha sempre a aceleração total em todos
trabalhos de serração.
Reduza a velocidade para ralenti após cada corte.
CUIDADO:
Se o motor funcionar durante
demasiado tempo com a aceleração
total e sem nenhuma carga, p. ex. sem
resistência da corrente da serra quando
corta, pode provocar danos graves no
motor.
Coloque o apoio para casca (se instalado) no tronco,
e utilize-o como alavanca ao aplicar a força de
alimentação de corte.
Que e retrocesso?
ATENÇÃO: O retrocesso pode ser
rapidíssimo, repentino e violento, e pode
arremessar a motosserra e a lâmina-guia
contra o utilizador. Se isto acontecer
durante o movimento da corrente da serra,
pode provocar ferimentos graves, até
mesmo mortais. É crucial saber a causa do
retrocesso e como pode ser evitado, tendo
cuidado e usando a técnica de trabalho
correta. O inesperado aumenta o risco de
acidente.
Por retrocesso deve entender-se uma reação repentina,
na qual a motosserra e a lâmina-guia saltam de um
objeto que entrou em contacto com o quadrante
superior da extremidade da lâmina, o chamado setor de
risco de retrocesso.
O retrocesso ocorre sempre na direção do plano de
corte da lâmina-guia. Normalmente, a motosserra e a
lâmina-guia são arremessadas para cima e para trás,
contra o utilizador. No entanto, a motosserra pode
mover-se numa direção diferente, dependendo do modo
como estava a ser usada quando o sector de risco de
retrocesso da lâmina-guia entrou em contacto com o
objeto.
O retrocesso só ocorre se o sector de risco de
retrocesso da lâmina-guia entrar em contacto com um
objeto.
Preparar o produto para utilização na
árvore
1. Verifique o combustível, arranque a motosserra e
deixe-a aquecer. Isto deve ser feito pelo operador
que fica no solo.
2. Engate o travão da corrente.
240
308 - 004 - 27.09.2017
3. Durante trabalhos de silvicultura acima do nível solo,
é necessário fixar o produto. Com um cabo de
segurança adequado, fixe o produto como um
acessório ao arnês do operador.
a) Prenda uma ponta do cabo de segurança à volta
do ilhó da corda na parte traseira do produto.
Nota: O cabo de segurança é um sistema contra
falhas. Se o operador perder o controlo do
produto, o cabo de segurança impede que a
motosserra caia ao chão. O principal método de
fixação recomendado consiste na fixação do
olhal do cinto ao gancho no arnês do operador.
No entanto, se usar um cabo de segurança
como o método de fixação principal, o produto
tem de ser baixado até à extensão total da linha
de segurança e não descido da altura de
trabalho até à extremidade da corda de
segurança.
b) Deve ter mosquetões adequados para permitir
uma fixação indireta (através do cabo de
segurança) e direta (no ponto de fixação do
produto) do produto no arnês do operador.
CUIDADO:
O ilhó do cinto não foi
concebido para ser utilizado com
uma denominada corda de
segurança. Utilize o ilhó da corda
para esse efeito.
c) Passe o produto ao operador que se encontra na
árvore, e prenda a outra ponta do cabo de
segurança ao arnês do operador.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o
produto está bem preso quando o
passar ao operador que se encontra
na árvore.
d) Antes de o desprender dos acessórios de
elevação, certifique-se de que o produto está
preso ao arnês. Isto deve ser feito pelo operador
na árvore.
4. O produto só deve ser fixado aos pontos de fixação
recomendados do arnês. Existem quatro pontos de
fixação: à frente e atrás ponto médio frontal e
traseiro e dos lados.
Nota: Se fixar o produto no ponto médio traseiro
central, irá mantê-lo afastado de linhas de escalada
e apoiar o respetivo peso centralmente, ao longo da
sua coluna.
ATENÇÃO: Quando mover o produto de
um ponto de fixação para outro,
certifique-se de que está fixo na nova
posição antes de o soltar do ponto de
fixação anterior.
Usar o produto na árvore
Tente assumir uma posição de trabalho segura
quando utilizar o produto para cortar secções
horizontais ao nível da anca e para cortar secções
verticais ao nível do plexo solar (abdómen). Isto
permite-lhe segurar no produto com as duas mãos,
e deve ser considerado como uma regra geral.
308 - 004 - 27.09.2017
241
Quando trabalhar perto de troncos verticais com
forças laterais baixas na sua posição de trabalho, a
colocação adequada dos pés pode bastar para
manter uma posição de trabalho segura. No entanto,
à medida que se afastar do tronco, terá de tomar
medidas para eliminar ou contrariar o aumento das
forças laterais. Para tal, pode redirecionar a linha
principal através de um ponto de ancoragem
suplementar ou, se usar um cabo de segurança
ajustável, através do arnês para um ponto de
ancoragem suplementar.
Para uma boa colocação dos pés na posição de
trabalho, pode usar uma linga sem fim para criar um
estribo temporário para os pés.
ATENÇÃO: Uma análise de acidentes com
estes produtos durante operações em
árvores mostra que a causa principal é a
utilização inadequada do produto com
apenas uma mão. Na grande maioria dos
acidentes, os operadores não adotam uma
posição de trabalho segura que lhes permita
segurar ambos os punhos do produto. Isto
resulta num risco acrescido de lesões
porque:
O operador não agarra com firmeza no
produto em caso de retrocesso.
Existe uma falta de controlo do produto,
ficando muito mais suscetível a entrar
em contacto com as linhas de escalada
e com o corpo do operador (em
particular a mão e o braço esquerdos).
O operador perde o controlo numa
posição de trabalho insegura, resultando
no contacto com o produto. Um exemplo
é o movimento inesperado durante a
operação do produto.
Libertar um produto preso
Proceda da seguinte forma se o produto fica preso ao
cortar na árvore:
1. Desligue o produto.
2. Prenda o produto com segurança ao interior da
árvore (no exemplo, em direção ao lado do tronco)
do corte, ou a uma linha de ferramenta separada.
3. Tire o produto da parte cortada e, simultaneamente,
levante o ramo conforme necessário.
4. Se necessário, use uma serra manual ou uma
segunda motosserra para libertar o produto que
ficou preso. Corte no mínimo a 30 cm do produto
preso.
Nota: Não tente puxar o produto para o libertar. Se o
fizer, pode ferir-se na corrente da serra se o produto se
libertar repentinamente. Use uma alavanca para abrir o
corte e libertar o produto. Quer use uma serra manual
ou uma segunda motosserra para libertar um produto
preso, os cortes de libertação devem ser sempre
exteriores (em direção às pontas do ramo) para evitar
que o produto seja arrastado juntamente com a secção,
complicando ainda mais a situação.
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Antes de realizar trabalhos de
manutenção no produto, confirme que leu e
compreendeu o capítulo relativo à
segurança.
ATENÇÃO: Use sempre luvas de proteção
aprovadas e óculos de proteção ou uma
viseira.
Nota: O utilizador só pode efectuar as tarefas de
manutenção e assistência descritas neste manual do
242 308 - 004 - 27.09.2017
utilizador. As intervenções maiores têm de ser
realizadas por um revendedor com assistência técnica.
Afinação do carburador
Devido à legislação vigente relativa ao ambiente e às
emissões, a sua motosserra está equipada com
limitadores de curso nos parafusos de ajuste do
carburador. Os limitadores limitam a possibilidade de
afinação a 1/2 de volta.
1/2
1/2
H
L
O seu produto Zenoah foi concebido e fabricado em
conformidade com especificações que reduzem a
emissão de gases de escape nocivos.
Função
O carburador controla a velocidade do motor através
do acelerador. O ar e o combustível são misturados
no carburador. Esta mistura ar/combustível é
ajustável. Um ajuste correto é essencial para tirar o
máximo proveito da capacidade do produto.
Se o carburador estiver devidamente ajustado,
significa que o motor está adaptado às condições
locais, p. ex. ao clima, à altitude, ao tipo de
combustível e ao tipo de óleo para motor de 2
tempos.
O carburador tem três controlos de ajuste: L (jato de
baixa velocidade), H (jato de elevada velocidade) e
T (parafuso de ajuste de ralenti).
T
L
H
Os jatos L e H são usados para ajustar a quantidade
de combustível em relação ao fluxo de admissão do
ar, controlado através do acelerador. Parafusando-
se para a direita, a mistura ar/combustível torna-se
pobre (menos combustível) e para a esquerda torna-
se rica (mais combustível). A mistura pobre propicia
rotações mais altas e a mistura rica, rotações mais
baixas.
O parafuso em T regula a posição do acelerador na
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e
rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da
marcha em vazio.
Regulação básica e rodagem
As definições básicas do carburador são ajustadas
durante os testes na fábrica.
CUIDADO: Durante as primeiras 10 horas
de funcionamento deve-se evitar rotação
demasiado alta.
CUIDADO: Se a corrente da serra rodar
quando estiver em ralenti, é necessário
rodar o parafuso T para a esquerda até a
corrente da serra parar.
Marcha em vazio recomendada: 2900rpm
Ajustar o carburador
Após a “rodagem” do produto, é necessário afinar o
carburador. A afinação deve ser feita por pessoal
qualificado.
Nota: Depois de mudar o tipo de combustível, pode ser
necessário afinar a motosserra se esta apresentar um
comportamento diferente durante o arranque, a
aceleração, a velocidade máxima, etc.
Ajuste primeiro o jato L, depois o parafuso T e por fim o
jato H.
CUIDADO: Não tente ajustar os ajustar os
jatos L e H para além do batente
correspondente, pois pode causar danos.
1. Antes de qualquer tipo de ajuste, certifique-se de
que o filtro de ar está limpo e que a cobertura do
cilindro está colocada.
CUIDADO:
Se ajustar o carburador com
o filtro de ar sujo, a mistura ficará mais
pobre da próxima vez que limpar o filtro.
Isto pode ocasionar sérios danos ao
motor.
2. Ligue o produto e deixe-o aquecer durante 10
minutos. Consulte as instruções na secção
Arranque
na página 237
3. Coloque o produto sobre uma superfície plana, com
a lâmina-guia a apontar para longe de si e de modo
a que a lâmina-guia e a corrente da serra não
entrem em contacto com a superfície nem com
outros objetos.
4. Rode o jato L de baixa rotação para a direita, até
parar.
308 - 004 - 27.09.2017
243
5. Se o motor tiver uma má aceleração ou um ralenti
irregular, rode o jato L de baixa rotação para a
esquerda até conseguir uma boa aceleração e um
bom ralenti.
6. Se for necessário reajustar, rode o parafuso T para
a direita com o motor em funcionamento, até a
corrente da serra começar a rodar.
7. Depois, rode-o para a esquerda até a corrente da
serra parar.
Nota: Se o ralenti estiver corretamente ajustado, o
motor deve funcionar bem em todas as posições e a
velocidade do motor deve ficar abaixo da velocidade
à qual a corrente da serra começa a rodar.
ATENÇÃO: Se não conseguir ajustar o
ralenti de modo a que a corrente da
serra pare em ralenti, contacte o seu
revendedor com assistência técnica. Só
deve usar o produto depois de ter sido
devidamente ajustado ou reparado.
Na fábrica, o motor é ajustado ao nível do mar. Ao
trabalhar a grande altitude ou com outras condições
atmosféricas, temperaturas ou humidade atmosférica,
poderá ser necessário realizar pequenos ajustes no jato
H de elevada velocidade. No teste de funcionamento
realizado na fábrica, o jato H de elevada velocidade é
ajustado de modo a que o motor satisfaça os requisitos
legais vigentes e, simultaneamente, obtenha o
rendimento máximo. O jato H de elevada velocidade do
carburador é então bloqueado na posição totalmente
desenroscada com uma tampa limitadora. A tampa
limitadora faz com que só seja possível ajustar o jato H
de elevada velocidade até meia volta.
CUIDADO: Se jato H de elevada velocidade
for enroscado excessivamente, pode
danificar o pistão/cilindro.
Se o carburador estiver devidamente ajustado, o
produto acelera sem hesitações e realiza 4 ciclos de
cada vez com a rotação máxima. Também é importante
que a corrente da serra não rode quando estiver em
ralenti. Se o ajuste do jato L for demasiado fraco, pode
causar problemas de arranque e uma fraca aceleração.
Se o ajuste do jato H for demasiado fraco, o produto fica
com menos potência, com uma aceleração fraca e o
motor pode sofrer danos.
Inspeção, manutenção e assistência do
equipamento de segurança do produto
Nota:
Todos os trabalhos de assistência e reparação no
produto exigem uma formação especializada,
particularmente no que diz respeito a trabalhos de
manutenção nos dispositivos de segurança do produto.
Se o seu produto não satisfizer as verificações abaixo
indicadas, recomendamos que o leve ao seu
revendedor com assistência técnica.
Verificar a faixa do travão
1. Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção,
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso
de sujidades e desgaste prejudicam a função de
travagem.
2. Verifique a faixa do travão. A faixa do travão tem de
ter, pelo menos, 0,6 mm de espessura no ponto
mais fino.
Verificar a proteção dianteira para a mão
Verifique regularmente a proteção dianteira para a mão
e a libertação do travão por inércia.
1. Verifique visualmente se a proteção dianteira para a
mão está danificada, e se existem defeitos visíveis
(p. ex. rachas).
2. Mova a proteção dianteira para a mão para a frente
e para trás, confirmando que se move livremente e
que está devidamente fixada à cobertura da
embraiagem.
244
308 - 004 - 27.09.2017
Verificar o acionamento do travão
1. Coloque a motosserra numa base sólida e ponha-a
a trabalhar. Consulte as instruções na secção
Arranque na página 237
.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a
corrente da serra não toca no chão nem
noutro objeto.
2. Segure na motosserra com firmeza, com os
polegares e dedos à volta dos punhos.
3. Acelere ao máximo, e incline o seu pulso esquerdo
para a frente, na direção da proteção dianteira para
a mão, para ativar o travão da corrente. A corrente
da serra deve parar imediatamente.
ATENÇÃO:
Não solte o punho dianteiro!
Verificar o bloqueio do acelerador
1. Quando soltar o bloqueio do acelerador, certifique-
se de que o acelerador está bloqueado na posição
de ralenti.
2. Pressione o bloqueio do acelerador para baixo, e
certifique-se de que este regressa à sua posição
predefinida quando o libertar.
3. Confirme que o acelerador e o respetivo bloqueio se
movem livremente, e que a mola de retorno funciona
corretamente.
4. Arranque a motosserra e aplique aceleração total.
5. Solte o acelerador e certifique-se de que a corrente
da serra para e permanece parada. Se a corrente da
serra rodar com o acelerador na posição de ralenti,
contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Verificar o retentor de corrente
1. Verifique visualmente se o retentor de corrente
apresenta danos.
308 - 004 - 27.09.2017
245
2. Certifique-se de que o retentor de corrente está
devidamente fixado ao corpo da motosserra.
Verificar o sistema antivibração
1. Verifique os elementos antivibração para confirmar
que não estão rachados nem deformados.
2. Confirme que os elementos antivibração estão bem
fixados na unidade do motor e na unidade do punho.
Verificar o interruptor de arranque/paragem
1. Ligue o motor.
2. Coloque o interruptor de arranque/paragem na
posição de paragem. Confirme que o motor para
quando o fizer.
Verificar o silenciador
1. Certifique-se de que o silenciador não está
danificado.
ATENÇÃO:
Nunca utilize um produto
cujo silenciador esteja danificado ou em
mau estado.
2. Confirme que o silenciador está devidamente fixado
ao produto.
3. Desaperte os parafusos A e B.
B
A
4. Empurre a cobertura do silenciador, como indicado
na imagem.
5. Solte os parafusos e as porcas.
6. Levante o silenciador e verifique o seu estado.
7. Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se o seu produto tiver este tipo de
silenciador, limpe a rede retentora de faíscas no
mínimo uma vez por mês. Utilize uma escova
metálica.
246
308 - 004 - 27.09.2017
CUIDADO: Se a rede retentora de faíscas
estiver bloqueada, o produto sobreaquece e
provoca danos no cilindro e no pistão.
CUIDADO: A rede retentora de faíscas tem
de ser substituída se estiver danificada.
Nunca use o produto se o silenciador não
tiver uma rede retentora de faíscas, ou se
esta estiver defeituosa.
Substituir uma corda de arranque
partida ou gasta
1. Solte os parafusos que prendem o dispositivo de
arranque contra o carter e levante o dispositivo para
fora.
X4
2. Puxe a corda cerca de 30 cm, e prenda-a no entalhe
no arco do carretel. Alivie totalmente a mola de
retorno, deixando que o carretel retroceda
lentamente.
3. Retire o parafuso que se encontra no centro do
carretel, e levante o carretel.
ATENÇÃO:
A mola de retorno está
tensa na câmara do dispositivo de
arranque e pode, em caso de manuseio
inadvertido, saltar causando acidentes
pessoais. É preciso ter cuidado ao
substituir a mola de retorno ou a corda
de arranque. Use óculos de protecção e
luvas de trabalho.
4. Introduza e fixe uma nova corda de arranque no
carretel. Enrole cerca de 3 voltas da corda de
arranque no carretel.
5. Monte a corda contra a mola de retorno para que a
sua extremidade engate no carretel.
6. Monte os parafusos no centro do carretel.
7. Introduza a corda de arranque nos orifícios da caixa
do dispositivo de arranque e do punho de arranque.
Depois disso dê um nó forte na corda de arranque.
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o
dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Substituir uma mola de retorno partida
1. Levante o carretel. Consulte as instruções na
secção
Substituir uma corda de arranque partida ou
gasta na página 247
2. Desmontar a cassete com a mola de retorno do
dispositivo de arranque.
ATENÇÃO:
Não se esqueça de que a
mola de retorno se encontra sob tensão
na caixa do dispositivo de arranque!
3. Lubrifique a mola de retorno com óleo fino, e instale
a cassete com a mola de retorno no dispositivo de
arranque.
4. Monte o carretel e dar tensão à mola de retorno.
Para mais informações sobre como esticar a mola
de retorno, consulte a secção
Esticar a mola de
retorno na página 248
308 - 004 - 27.09.2017
247
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o
dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Esticar a mola de retorno
1. Prenda a corda de arranque no entalhe no carretel.
2. Rode o carretel de arranque aprox. 2 voltas para a
direita.
Nota: Certifique-se de que é possível rodar o carretel no
mín. mais 1/2 volta, quando puxar totalmente a corda de
arranque.
3. Estique a linha com o punho de arranque.
4. Afaste o polegar e solte a linha.
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o
dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Montar o dispositivo de arranque na
motosserra
1. Puxe a corda de arranque e coloque o dispositivo de
arranque em posição, contra o cárter.
2. Lentamente, solte a corda de arranque de modo a
que os prendedores engatem no carretel.
3. Aperte os parafusos que prendem o dispositivo de
arranque.
Para limpar o filtro de ar
É necessário limpar o filtro de ar regularmente para
evitar as seguintes situações:
Distúrbios no carburador.
Problemas de arranque.
Diminuição da potência do motor.
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
1. Levante a cobertura do cilindro.
2. Retire o filtro de ar.
3. Escove ou agite o filtro de ar para o limpar. Lave-o
com detergente e água para uma limpeza mais
profunda.
Nota: Não é possível limpar completamente um filtro
de ar que se encontre em utilização há muito tempo.
Por conseguinte, é necessário proceder à sua
substituição em intervalos regulares. Substitua
sempre um filtro de ar danificado.
4. Monte o filtro de ar e certifique-se de que fica bem
vedado contra o respetivo suporte.
Uma motosserra Zenoah pode ser equipada com
diferentes tipos de filtro de ar consoante as condições
de trabalho, o clima, a estação do ano, etc. Contacte o
seu revendedor com assistência técnica para obter
aconselhamento.
Verificar a vela de ignição
A condição da vela de ignição é influenciada por um
ajuste incorreto do carburador, por uma mistura de
combustível incorreta (óleo a mais ou de tipo errado) e
por um filtro de ar sujo. Estes fatores causam a
formação de depósitos nos elétrodos da vela de ignição
e podem ocasionar problemas no funcionamento e
dificuldades em arrancar.
Nota: Se o produto estiver com pouca potência,
dificuldades de arranque ou com um funcionamento
fraco em ralenti, verifique sempre primeiro a vela de
ignição.
1. Limpe a vela de ignição se estiver suja.
2. Verifique a distância entre os elétrodos e confirme
que equivale a 0,65 mm.
248
308 - 004 - 27.09.2017
3. Substitua a vela de ignição mensalmente, ou
sempre que necessário.
0.65mm
CUIDADO: Use sempre o tipo de vela de
ignição recomendado! Uma vela de ignição
incorreta pode danificar o pistão/cilindro.
Consulte a vela de ignição recomendada na
secção
Especificações técnicas na página
256
Afiar a corrente da serra
Conselhos gerais sobre como afiar os dentes
de corte
Nunca use uma corrente da serra romba. Se a corrente
da serra estiver romba, tem de exercer mais pressão
para forçar a lâmina a passar pela madeira, e as aparas
serão muito pequenas. Se a corrente da serra estiver
muito romba, produz apenas pó de madeira e não
aparas.
Uma corrente da serra bem afiada avança facilmente
através da madeira, e produz aparas grandes e
compridas.
O componente cortante da corrente da serra chama-se
cortador, e é composto pelo dente de corte (A) e pela
abertura de corte (B). A distância em altura entre os
dois determina a profundidade de corte.
A
B
Ao afiar o dente de corte, há quatro fatores importantes
a considerar:
Ângulo de afiação.
Ângulo de corte.
Posição da lima.
Diâmetro da lima redonda.
É muito difícil afiar corretamente uma corrente da serra
sem o equipamento adequado. A Zenoah recomenda
usar o nosso calibrador de lima. Isto permite-lhe obter a
redução de retrocesso máxima e o melhor desempenho
de corte da sua corrente da serra.
308 - 004 - 27.09.2017
249
ATENÇÃO: A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
Nota: Para mais informações sobre como afiar a sua
corrente da serra, consulte as instruções na secção
Equipamento e ângulos de afiação na página 258
.
Para afiar os dentes de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima
redonda e um calibrador de lima. Para mais
informações sobre o tamanho da lima e o calibrador de
lima recomendados para a corrente da serra instalada
no seu produto, consulte a secção
Equipamento e
ângulos de afiação na página 258
.
1. Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta. Consulte as instruções na secção
Para
esticar a corrente da serra na página 251
2. Lime todos os dentes de um lado primeiro. Depois,
lime os dentes de corte a partir da face interior e
diminua a pressão no movimento de retorno.
3. Vire a motosserra e lime os dentes do outro lado.
4. Lime de modo que todos os dentes tenham o
mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm
(5/32") do comprimento dos dentes de corte,
considera-se que a corrente da serra está gasta e
deve ser substituída.
min 4 mm
(5/32")
Conselhos gerais sobre o ajuste da abertura
de corte
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.
Para saber o ajuste correto da abertura de corte para a
sua corrente, consulte as instruções na secção
Equipamento e ângulos de afiação na página 258
.
A
B
C
ATENÇÃO: Uma abertura de corte
demasiado grande aumenta a tendência da
corrente da serra a provocar retrocessos!
Para ajustar a definição da abertura de corte
Afie os dentes de corte antes de ajustar a abertura de
corte. Consulte a secção
Para afiar os dentes de corte
na página 250
. Recomendamos que a abertura de corte
seja ajustada a cada três afiações da corrente da serra.
Nota: Esta recomendação pressupõe que o
comprimento dos dentes de corte não foi limado
demais.
Irá precisar de uma lima plana e de uma ferramenta de
abertura de corte para ajustar a abertura de corte. Para
obter a dimensão correcta de abertura de corte e o
ângulo correcto do salto da abertura de corte,
recomendamos que use o nosso calibrador de lima para
ajuste da abertura de corte.
250
308 - 004 - 27.09.2017
1. Coloque a ferramenta de abertura de corte por cima
da corrente da serra. Para obter informações
detalhadas sobre a utilização da ferramenta de
abertura de corte, consulte a respetiva embalagem.
2. Com a lima, elimine a ponta da abertura de corte
que sobressai na ferramenta de abertura de corte.
Use a lima plana.
A abertura de corte será correcta quando não se sentir
resistência ao passar a lima sobre o calibrador.
Para esticar a corrente da serra
ATENÇÃO: Se a corrente da serra estiver
frouxa, pode soltar-se e causar ferimentos
graves ou mortais.
Quanto mais usar uma corrente da serra, mais comprida
fica. Por este motivo, é importante ajustar regularmente
a corrente da serra para compensar o afrouxamento.
Sempre que reabastecer, verifique a tensão da corrente.
Estique a corrente da serra o máximo possível, mas de
modo a conseguir puxá-la facilmente com a mão.
Nota: Uma corrente da serra nova requer um período de
rodagem, durante o qual se deve controlar a tensão da
corrente mais frequentemente.
1. Solte as porcas da lâmina que prendem a cobertura
de acoplamento/travão de corrente. Use a chave
universal.
2. Levante a ponta da lâmina e estique a corrente da
serra apertando o parafuso tensor da corrente. Use
a chave universal. Aperte a corrente da serra até
deixar de estar frouxa na parte inferior da lâmina.
3. Aperte as porcas da lâmina com a chave universal,
e levante ao mesmo tempo a ponta da lâmina.
4. Confirme que consegue puxar a corrente da serra
facilmente à mão, e que não fica frouxa na parte
inferior da lâmina.
A posição do parafuso tensor da corrente nas nossas
motosserras varia de modelo para modelo. Para saber a
localização deste parafuso no seu modelo, consulte as
instruções na secção
Vista geral do produto GZ3500T
na página 223
.
Lubrificação do equipamento de corte
Para verificar a lubrificação da corrente da
serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra sempre que
reabastecer.
1. Arranque o produto e deixe-o trabalhar a 3/4 da
velocidade. Com a ponta da lâmina a uma distância
de aprox. 20 cm (8 pol.), aponte para um objecto
sólido e claro.
308 - 004 - 27.09.2017
251
2. Após 1 minuto de funcionamento, deverá ver uma
linha de óleo bem visível na superfície clara.
Como proceder se a lubrificação da corrente da serra
não funcionar
Proceda do seguinte modo se a lubrificação da corrente
da serra não estiver a funcionar:
Verifique se o canal de óleo na lâmina está
entupido. Limpe-a se for necessário.
Verifique se a ranhura na ponta da lâmina está
limpa. Limpe-a se for necessário.
Confirme que o pinhão da ponta da lâmina roda
facilmente e que o orifício de lubrificação do pinhão
da ponta não está entupido. Limpe e lubrifique se
necessário.
Se o sistema de lubrificação da corrente não funcionar
depois de realizar os passos acima indicados, contacte
o seu revendedor com assistência técnica.
Pinhão da corrente
O tambor de fricção é equipado com um dos seguintes
pinhões:
Pinhão de impulso (o pinhão da corrente está
soldado no tambor) (A)
Pinhão do aro (substituível) (B)
A B
Realize os seguintes trabalhos de manutenção no
pinhão da corrente:
Verifique regularmente o nível de desgaste visível
no pinhão. Substitua o pinhão da corrente em caso
de desgaste excessivo.
Substitua o pinhão sempre que substituir a corrente
da serra.
Verificar o desgaste do equipamento
de corte
Todos os dias, inspecione visualmente a corrente da
serra.
1. Confirme que não existem rachaduras visíveis nos
rebites e nos elos.
2. Verifique se a corrente da serra está rígida.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam um desgaste excessivo.
4. Substitua a corrente da serra se apresentar alguma
das condições acima indicadas.
5. Substitua a corrente da serra se o comprimento dos
dentes de corte tiver diminuído para 4 mm devido ao
desgaste.
Verificar a lâmina-guia
Verifique regularmente a lâmina-guia.
252
308 - 004 - 27.09.2017
1. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina. Se necessário, elimine as rebarbas com
uma lima.
2. Verifique se a ranhura da lâmina apresenta um
desgaste excessivo. Substitua a lâmina quando
necessário.
3. Verifique se a ponta da lâmina está irregular ou
demasiado gasta. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.
4. Diariamente, rode a lâmina para prolongar a sua
vida útil.
Ajustar o fluxo de óleo
A bomba de óleo é regulável. O produto é entregue com
o parafuso na posição central.
1. Rode o parafuso de ajuste da bomba de óleo. Use
uma chave de parafusos ou uma chave universal.
a) Se rodar o parafuso de ajuste da bomba de óleo
para a direita, o fluxo de óleo aumenta.
b) Se rodar o parafuso de ajuste da bomba de óleo
para a esquerda, o fluxo de óleo diminui.
ATENÇÃO: O motor não pode estar a
funcionar quando efetuar ajustes!
CUIDADO: O depósito de óleo deve ficar
quase vazio quando o combustível acabar.
Não se esqueça de encher o depósito de
óleo sempre que reabastecer o produto com
combustível.
Sistema de arrefecimento
O produto está equipado com um sistema de
arrefecimento para manter a temperatura de trabalho
tão baixa quanto possível. O sistema de arrefecimento é
composto pelos seguintes componentes:
1. Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2. Placa de condução do ar.
3. Asas de ventoinha na cambota.
4. Aletas de arrefecimento no cilindro.
5. Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento
ao cilindro).
5
4
2
1
3
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova
uma vez por semana, ou com mais frequência em
condições de trabalho intensas. Se o sistema de
arrefecimento estiver sujo ou entupido, o produto
sobreaquece, causando danos no pistão e no cilindro.
308 - 004 - 27.09.2017
253
Esquema de manutenção
A seguinte lista de tarefas de manutenção tem de ser
realizada no produto. A maioria dos pontos encontra-se
descrita na secção
Manutenção na página 242
Controle diário Controle semanal Manutenção mensal
Limpe o exterior da máquina. Verifique o sistema de arrefecimento
semanalmente.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste. Sub-
stituir quando a espessura for inferior
a 0,6 mm (0,024 polegadas) no sítio
mais gasto.
Verifique se todos os componentes
do acelerador funcionam em segur-
ança. (Bloqueio do acelerador e ace-
lerador.)
Verificar o dispositivo de arranque, a
corda de arranque e a mola de retor-
no.
Verifique o desgaste no centro, tam-
bor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Verificar se os elementos anti-vibra-
ção estão em bom estado.
Limpe a vela de ignição. Verifique se
a distância entre os elétrodos equiv-
ale a 0,65 mm.
A lâmina deverá ser virada diaria-
mente para um desgaste mais homo-
géneo. Verifique se o orifício de lubri-
ficação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina.
Lubrifique o rolamento de tambor da
embraiagem.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente re-
cebem óleo suficiente.
Remova com a lima eventuais rebar-
bas nas laterais da lâmina.
Verifique o filtro e o tubo de combus-
tível. Proceda à substituição, se nec-
essário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos,
se a corrente está rígida e se os re-
bites e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir. Proceda à
substituição, se necessário.
Limpe ou substitua a rede retentora
de faíscas do silenciador.
Esvazie o depósito de combustível.
Afie a corrente e verifique a sua ten-
são e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Limpe o compartimento do carbura-
dor.
Esvazie o depósito de óleo.
Limpe a admissão de ar do dispositi-
vo de arranque.
Limpe o filtro de ar. Proceda à substi-
tuição, se necessário.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e as por-
cas estão bem apertados.
Verifique se o interruptor de paragem
funciona corretamente.
Verifique se não há fugas de com-
bustível do motor, depósito ou tuba-
gem de combustível.
Verifique que a corrente não gira
quando o motor está na marcha em
vazio.
254 308 - 004 - 27.09.2017
Resolução de problemas
Falha de arraque
Verificação Causa possível Ação
Prendedores de arranque Prendedores de ligação Ajuste ou substitua os prendedores.
Limpe a área em redor dos prende-
dores.
Contacte uma oficina de assistência
autorizada.
Depósito de combustível Tipo de combustível errado. Purgar e utilizar o combustível corre-
to.
Faísca (ausência de faísca) Vela de ignição contaminada ou en-
charcada
Certifique-se de que a vela de igni-
ção está seca e limpa.
A folga da vela de ignição é incorre-
ta.
Limpe a vela de ignição. Certifique-
se de que a folga dos elétrodos é a
correta. Certifique-se de que a vela
de ignição está equipada com um su-
pressor.
Consulte a distância correta entre os
elétrodos nas especificações técni-
cas.
Vela de ignição Vela de ignição solta. Reaperte a vela de ignição.
O motor arranca mas não se mantém a trabalhar
Verificação
Causa possível Acção possível
Depósito de combustível Tipo de combustível errado. Purgar e utilizar o combustível corre-
to.
Carburador O motor não efetua corretamente a
marcha em vazio.
Contacte o sua oficina autorizada.
Filtro de ar Filtro de ar entupido. Limpe o filtro de ar.
Filtro de combustível Filtro de combustível entupido. Substitua o filtro de combustível.
Transporte e armazenamento
Transporte e armazenamento
Guarde sempre a motosserra e o combustível de
modo a evitar o risco de fugas ou o contacto dos
vapores com faíscas ou chamas de equipamentos
elétricos, motores elétricos, relés/interruptores,
caldeiras, etc.
Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
308 - 004 - 27.09.2017 255
Durante longos períodos de armazenagem ou para
transportar a motosserra, devem ser esvaziados o
depósito de combustível e o depósito de óleo de
corrente. Consulte o posto de abastecimento de
combustível mais próximo sobre o destino a dar ao
excedente de combustível e de óleo de corrente.
A cobertura da lâmina-guia do equipamento de corte
deve estar sempre montada durante o transporte ou
o armazenamento do produto, de modo a evitar um
contacto involuntário com a corrente da serra afiada.
Mesmo estando parada, a corrente da serra pode
causar ferimentos graves ao utilizador ou outras
pessoas que entrem em contacto com a mesma.
Remova a cobertura da vela de ignição e engate o
travão da corrente antes de armazenar ou
transportar o produto.
Trave o produto durante o transporte.
Preparar o produto para um
armazenamento a longo prazo
1. Num local bem ventilado, esvazie o depósito de
combustível e o depósito de óleo de corrente.
2. Conserve o combustível em reservatórios aprovados
e em lugar seguro.
3. Se usar óleo de corrente da serra de base vegetal,
desmonte e limpe a corrente da serra e a ranhura na
lâmina.
CUIDADO: Se não desmontar e limpar a
corrente da serra e a ranhura na lâmina,
o óleo da corrente da serra pode oxidar.
Isto faz com que a corrente da serra
fique rígida e o pinhão da ponta da
lâmina fique encravado.
4. Aplique a cobertura da lâmina-guia.
5. Limpe o produto. Consulte as instruções na secção
Esquema de manutenção na página 254
.
6. Certifique-se de que é realizada uma revisão
completa.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
GZ3500T
Motor
Cilindrada, cm3 35,2
Diâmetro do cilindro, mm 40
Curso, mm 28
Velocidade ao ralenti, rpm 2900
Potência, kW/hp/rpm 1,8/2,4 a 10 000
Sistema de ignição
25
Vela de ignição NGK CMR6H
Distância entre os elétrodos, mm 0,65
Sistema de lubrificação e combustível
Capacidade do depósito de combustível, litros/cm
3
0,25/250
Capacidade da bomba de óleo a 8.000 r/min, ml/min 3-9
Capacidade do depósito de óleo, litros/cm
3
0,17/170
Tipo de bomba de óleo Ajustável
Peso
25
Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorreta pode danificar o pistão/
cilindro.
256 308 - 004 - 27.09.2017
GZ3500T
Motosserra sem lâmina-guia, sem corrente da serra e
com os depósitos vazios, kg
3,4
Emissões de ruído
26
Nível de potência sonora, dB(A) medidos 112
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A) 114
Níveis acústicos
27
Nível de pressão sonora equivalente ao nível do ouvido
do operador, dB(A)
102
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
28
Punho dianteiro, m/s
2
3,4
Punho traseiro, m/s
2
2,8
Corrente da serra/lâmina-guia
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14/36
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
13/33
Passo, pol/mm 3/8 / 9,52
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6
Velocidade da corrente da serra a 133% da velocidade
máxima de potência do motor, m/s.
25,3
Acessórios
Equipamento de corte recomendado
O modelo da motosserra Zenoah
GZ3500T foi avaliado
em termos de segurança de acordo com a norma EN-
ISO 11681-2 (Máquinas para silvicultura ‐ Testes e
requisitos de segurança para motosserras portáteis) e
cumpre os requisitos de segurança quando equipado
com as combinações de lâmina-guia e corrente da serra
abaixo indicadas.
Corrente da serra com baixa tendência
de retrocesso
Uma corrente da serra que seja de baixo retrocesso
satisfaz os requisitos de baixo retrocesso especificados
na ANSI B175.1-2012.
Retrocesso e raio da extremidade da
lâmina de guia
Para lâminas com extremidade dentada, o raio da
extremidade é definido pelo número de dentes (p. ex.
10T). Para lâminas-guia sólidas, o raio da extremidade
é definido pelo tamanho do raio da extremidade. Para
26
emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade com a
diretiva da CE 2000/14/CE.
27
O nível de pressão sonora equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma energética
dos diferentes níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. A
dispersão estatística típica de pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
28
O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma energética dos ní-
veis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. os dados comunicados
relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1
m/s
2
.
308 - 004 - 27.09.2017 257
determinados comprimentos de lâmina de guia, poderá
utilizar uma lâmina de guia com um raio da extremidade
inferior aos indicados.
Barra guia Corrente da serra
Comprimento,
pol
Passo, pol Largura do
sulco, mm
Raio máx. da
extremidade
Tipo Comprimento,
elos de acio-
namento (n.º)
Retrocesso
baixo
14 3/8 mini 1,3 7T Husqvarna
H37
52 Sim
Equipamento e ângulos de afiação
Se usar o calibrador de lima da Zenoah, irá obter os
ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar
sempre um calibrador de lima da Zenoah para recuperar
o gume afiado da corrente da serra. Poderá encontrar
os números de peça correspondentes na tabela abaixo.
Se não tem a certeza sobre como identificar a corrente
da sua motosserra, visite o seu revendedor com
assistência técnica para obter mais informações.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
258 308 - 004 - 27.09.2017
Declaração CE de conformidade
Declaração de conformidade CE
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que a motosserra para árvores
Zenoah GZ3500T com números de série 2017 e
seguintes (o ano está claramente identificado na
etiqueta de tipo, seguido do número de série), se
encontra em conformidade com os requisitos das
Diretivas do Conselho Europeu:
de 17 de maio de 2006, "referente a máquinas"
2006/42/CE.
de 26 de fevereiro de 2014, "referente à
compatibilidade eletromagnética", 2014/30/UE.
de terça-feira, 8 de Maio de 2000 "referente a
emissões de ruído para o ambiente" 2000/14/CE.
Foram respeitadas as seguintes normas: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Entidade competente: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABA Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, executou um exame de tipo CE, em
conformidade com a Diretiva das Máquinas
(2006/42/CE) art. 12º, ponto 3b. O certificado para o
exame de tipo CE em conformidade com o Anexo IX,
tem o número: 0404/13/2388 – GZ3500T.
Para mais informações sobre as emissões de ruído,
consulte a secção
Especificações técnicas
na página
256
.
A motosserra fornecida encontra-se em conformidade
com o exemplar submetido ao exame de tipo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Diretor de Desenvolvimento
(representante autorizado da Husqvarna AB e
responsável pela documentação técnica).
308 - 004 - 27.09.2017 259
www.zenoah.com
Original instructions
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Instruções originais
1159251-38
2017-09-28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Zenoah GZ3500T Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación