Interacoustics TRV chair Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instrucciones ES
Sillón TRV
Science made smarter
8522639 - D-0126246-C – 2021/09
Índice
1 1 Introducción ...................................................................................................................................... 1
1.1 Acerca de este manual ................................................................................................................. 1
1.2 Uso previsto .................................................................................................................................. 1
1.3 Contraindicaciones ....................................................................................................................... 1
1.4 Descripción del producto .............................................................................................................. 1
1.5 Notas sobre la seguridad .............................................................................................................. 2
1.6 Precauciones de seguridad .......................................................................................................... 2
1.7 Funcionamiento defectuoso.......................................................................................................... 4
1.8 Significado de los símbolos usados ............................................................................................. 5
2 Descripción del sistema y rendimiento............................................................................................. 7
3 Uso de la silla ..................................................................................................................................... 15
3.1 Precauciones de uso - Normas básicas de seguridad ............................................................... 15
3.2 Sentar al paciente ....................................................................................................................... 17
3.2.1 Ajustar el arnés: ...................................................................................................................... 18
3.2.2 Situar el reposacabezas: ........................................................................................................ 19
3.3 Salida de emergencia ................................................................................................................. 21
3.4 Carga de la batería ..................................................................................................................... 21
4 Propuesta de protocolo para maniobras de diagnóstico.............................................................. 25
4.1 4.1 General ................................................................................................................................. 25
4.2 Características de nistagmo posicional ...................................................................................... 30
4.3 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para el canal posterior izquierdo ................... 31
4.3.1 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para cupololitiasis de canal lateral ............ 33
4.3.2 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para el canal anterior ................................ 34
5 Mantenimiento y cuidados ............................................................................................................... 35
5.1 Responsabilidad ......................................................................................................................... 36
5.2 Garantía ...................................................................................................................................... 36
6 Especificaciones técnicas ................................................................................................................ 37
6.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) .................................................................................... 38
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 1
1 1 Introducción
1.1 Acerca de este manual
Este manual hace referencia al sillón TRV. El producto ha sido fabricado por:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dinamarca
Tel.: +45 6371 3555
Fax: +45 6371 3522
Correo electrónico: info@interacoustics.com
Web: www.interacoustics.com
1.2 Uso previsto
El sillón TRV se ha diseñado para ayudar al diagnóstico y tratamiento de trastornos de equilibrio y
vértigo, incluyendo el vértigo postural paroxístico benigno (BPPV).
Usuario previsto
El sillón TRV debe utilizarlo un audioprotesista, otorrinolaringólogo, fisioterapia o profesional de la salud
auditiva o técnico. Todos los usuarios deben haber sido certificados como usuarios cualificados.
1.3 Contraindicaciones
El sillón TRV no debe usarse si el paciente presenta síntomas de dolor de cabeza inusual, una presión
arterial alta no controlada, algunos síntomas neurológicos asociados u otros problemas atípicos. No debe
utilizarse si el paciente se ha sometido a una neurocirugía o cirugía cardíaca en el último mes.
Solo para EE. UU.: La ley federal restringe la venta, la distribución o la utilización de este dispositivo a,
por o de acuerdo con un médico con licencia.
1.4 Descripción del producto
El sillón para el tratamiento y rehabilitación del vértigo se ha diseñado para maniobras diagnósticas y
terapéuticas para el vértigo postural. El sillón lo maneja manualmente un profesional de la salud
especializado en problemas de equilibrio o vértigo.
El sillón se puede rotar 360° en torno a los ejes vertical y horizontal con posiciones preestablecidas
bloqueables, para poner la cabeza del paciente en determinados ángulos para maniobras específicas.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 2
1.5 Notas sobre la seguridad
En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de advertencia, precaución y avisos:
La etiqueta “ADVERTENCIA" identifica estados o prácticas que pueden
causar daños al paciente o usuario.
La etiqueta “PRECAUCIÓN” identifica estados o prácticas que podrían
tener como resultado daños en el equipo.
AVISO AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan
lesiones personales.
1.6 Precauciones de seguridad
producto, es importante leer esta documentación y todas las instrucciones
y etiquetas detenidamente.
Este producto no debe utilizarse en pacientes con una estatura inferior a
140 cm o superior a 195 cm, o con pacientes que pesen más de 150 kg.
El sistema no puede usarse en zonas con una humedad elevada.
El sistema no se debe exponer a gases inflamables ni explosivos.
El sistema solo deben usarlo personas que hayan sido formadas en su
uso y que estén médicamente cualificadas en el campo de la
vestibulometría.
En caso de daños en el sistema o alguno de sus componentes, se debe
reparar antes de un nuevo uso.
El dispositivo debe limpiarse después de cada uso.
Después/antes de cualquier manipulación, el usuario debe limpiar todas
las partes en contacto con el paciente (hombros, suplementos, asiento,
reposacabezas, diadema) con el agente de limpieza especificado.
Apagar el sistema siempre antes de realizar la limpieza.
Después de cada manipulación, el usuario debe apagar el dispositivo
para evitar la activación accidental de la base, que podría dañar al
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 3
Utilizar siempre las asas para manipular el dispositivo.
No utilizar las asas durante las maniobras puede suponer un peligro de
pinchazo/atrapamiento y posibles daños.
El dispositivo solo puede utilizarse con pacientes entre 140 y 195 cm.
El dispositivo está diseñado para manipular a los pacientes con una altura
comprendida en un intervalo concreto (140 cm < Altura < 195 cm), para
asegurar un uso seguro.
El dispositivo NO debe utilizarse en pacientes que pesan más de 150 kg.
El dispositivo se ha diseñado para manipular pacientes con hasta un peso
máximo (Peso < 150 kg), para asegurar un uso seguro.
En caso de incidente grave, deberá notificarse al fabricante y a la
autoridad competente en el país de residencia del paciente.
No se permite la modificación de este equipo sin autorización por parte de
Interacoustics.
Ninguna pieza del equipo podrá someterse a reparaciones o
mantenimientos mientras se esté utilizando con el paciente.
Riesgo de mareo.
Ya que la silla permite una rotación de 360°.
El uso, venta y distribución del sistema puede estar regulado, por lo que
es esencial asegurar que el dispositivo cumpla las normativas locales
aplicables antes de utilizarlo.
electrónicos como basura ordinaria. Los residuos eléctricos y electrónicos
podrían contener sustancias peligrosas, por lo que se deben desechar
por separado. Estos productos estarán marcados con la imagen de un
cubo de basura con ruedas tachado que se muestra a la izquierda. La
colaboración de los usuarios es esencial para asegurar un alto nivel de
reutilización y reciclaje de los residuos eléctricos y electrónicos. No
reciclar este tipo de productos de la forma apropiada puede poner en
peligro el medio ambiente y, consecuentemente, la salud de los seres
humanos.
Fuera de la Unión Europea, se deberán respetar las normativas locales
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 4
1.7 Funcionamiento defectuoso
En el caso de funcionamiento defectuoso del producto, es importante proteger a los
pacientes, usuarios y otras personas contra daños. Por tanto, si el producto ha causado, o
podría causar potencialmente tal daño, debe ser puesto en cuarentena de inmediato.
Los funcionamientos defectuosos dañinos y no dañinos relacionados con el producto o con
su uso, deben informarse de inmediato al distribuidor a través del cual se adquirió el
producto. Recuerde incluir tantos datos como sea posible, por ejemplo, el tipo de daño,
número de serie del producto, versión de software, accesorios conectados y cualquier otra
información relevante.
En caso de muerte o incidente grave relacionado con el uso del dispositivo, el incidente
debe reportarse de inmediato a Interacoustics y a la autoridad nacional local competente.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 5
1.8 Significado de los símbolos usados
SÍMBOLO
DESCRIPCIÓN
Siga el manual de instrucciones
Señal de advertencia general
La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos
del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
Dispositivo médico
Fabricante
Fecha de fabricación
Número de serie
Frágil, manipular con cuidado
Margen de temperatura en transporte y almacenamiento
Límites de humedad en transporte y almacenamiento
Mantener seco
RAEE (directiva de la UE)
Este símbolo indica que cuando el usuario final desee descartar este
producto, debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su
recuperación y reciclaje.
Corriente continua
Indicador verde
La base primaria está desbloqueada
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 6
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 7
2 Descripción del sistema y rendimiento
El sillón TRV tiene un asiento equipado con soportes (arnés de cuatro puntos, reposacabezas con
diadema y tira para la pierna) y tiene dos ejes de rotación, bloqueables en las posiciones prefijadas-.
El eje horizontal se bloquea con una cerradura electromagnética (pedal accionado), con el paciente en
una de las siguientes posiciones:
1. Estándar (vertical, cabeza en la parte superior).
2. 30° por encima del plano horizontal para pruebas calóricas.
3. 0° o 180° (decúbito supino, decúbito lateral izquierdo o derecho o decúbito ventral).
)
4. Inmovilización a -45° o +225° (45° por debajo del plano horizontal, cabeza a la izquierda o a la
derecha) para una maniobra de Epley "potenciada":
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 8
El eje vertical puede bloquearse con un cerrojo que se acciona manualmente, con el paciente en posición
estándar (hacia el operador) y luego se bloquea a cada 45°:
Se puede mover un contrapeso móvil bajo el asiento del paciente para alinear el centro de gravedad del
paciente con el eje de rotación vertical:
Esto garantizará una rotación equilibrada durante los procedimientos de diagnóstico y durante las
maniobras de barbacoa.
La altura del reposacabezas y de la diadema se puede ajustar a la altura del paciente por medio de un
elevador neumático. El operador pulsa un botón de liberación y sube o baja el reposacabezas de forma que
quede en línea con la posición de la cabeza del paciente:
En pacientes muy delgados: Deslizar
el contrapeso hacia las rodillas del
paciente.
En pacientes de peso: Deslizar el
contrapeso lejos de las rodillas del
paciente.
Contrapeso con cerrojo manual para
bloquear el contrapeso en la posición
óptima para cada paciente.
El contrapeso debe estar en la
posición central para pacientes de
peso medio (60-90 kg).
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 9
El sillón permite al operador girar al paciente en planos muy cercanos a los planos de cada uno de los
canales semicirculares:
Las rotaciones de 45° desde el plano sagital estimularán los canales anterior o posterior y las rotaciones de
la maniobra de barbacoa en el plano vertical estimularán los canales horizontales.
Estas maniobras son posibles en rotaciones de más de una vuelta completa (+360°).
La rotación debe realizarse solo en un eje a la vez.
PRECAUCIÓN
Botón de liberación:
Presionar y mantener
pulsado para ajustar
la posición del
reposacabezas.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 10
Las maniobras sobre el eje horizontal pueden detenerse en dos posiciones por medio de un tope retráctil:
En el plano horizontal (para las maniobras de reposicionamiento dinámico de partículas (DPRM por
sus siglas en inglés), también conocida como maniobra TRV)
A 45º por debajo del plano horizontal (para las maniobras de Sémont y Epley) para aumentar la
eficacia terapéutica:
Posición de parada para la
DPRM del canal horizontal.
La parada conectará con el
amortiguador de impactos
hidráulico superior durante la
DPRM del canal horizontal.
Posición de parada para las
maniobras de Sémont y
Epley.
La parada conectará con el
amortiguador de impactos
hidráulico inferior durante la
DPRM del canal vertical.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 11
Cuando el cerrojo electromagnético esté bloqueado, la luz del indicador
verde estará apagada. Para poder cambiar la posición de la base
primaria, el operador debe presionar el pedal y después la luz verde se
encenderá y se podrá mover el sillón sobre su eje.
Mantener siempre una mano en las asas para asegurar el dispositivo y
usar siempre las asas para las maniobras.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 12
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 13
Leyenda para la imagen de la página 10:
A Eje de rotación de la base secundaria
B Cerrojo de la base secundaria - Bloqueable cada 45°
C Tornillo de bloqueo de recorrido hacia delante de reposacabezas
D Sistema de bloqueo del reposacabezas
E Asa para el paciente
F Contrapeso deslizante manualmente
G Correa para pierna
H Base secundaria
I Luz verde encendida con el sistema de bloqueo electromagnético de la base primaria desbloqueado
J Tornillo de bloqueo de soporte temporal izquierdo del reposacabezas
K Base secundaria y asa de transporte
L Botón de bloqueo de recorrido hacia arriba y hacia abajo de reposacabezas
M Amortiguador de impactos de base primaria para maniobras Sémont
N Soporte para hombros
O Base primaria y asa de transporte
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 14
Mecanismo de liberación de seguridad
Si la batería se descargara, el cerrojo del brazo principal se puede liberar manualmente tirando del pestillo
hacia el lado contrario al brazo y se puede bloquear en la posición liberada.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 15
3 Uso de la silla
3.1 Precauciones de uso - Normas básicas de seguridad
desequilibrarse el sillón y provocar que el
ra. Durante las distintas maniobras, se
sala con el paciente
el
ntacto con el arnés de
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 16
Posibles efectos secundarios:
Los pacientes con una cefalea moderada pueden experimentar un ligero empeoramiento tras el
tratamiento
Los pacientes con náuseas podrían vomitar durante las maniobras diagnósticas y terapéuticas.
Deberán alertar al operador tan pronto como sea posible si creen que van a vomitar para que el
operador pueda interrumpir el procedimiento, poner al paciente en posición vertical, quitarle las
gafas y abrir el arnés y la correa de las piernas. Deberá haber un contenedor a mano para
recoger cualquier vómito
Conexión con otros dispositivos médicos:
El sillón TRV se ha diseñado para su uso con los sistemas IEE 1394a FireWire™ Video Frenzel
o VNG de Interacoustics A/S. Las imágenes del ojo se registran por medio de cámaras de vídeo
de infrarrojos montadas en las gafas. Una conexión cableada con dos conjuntos de anillos de
deslizamiento dirige la señal de vídeo de las cámaras, a través de los dos ejes, hasta un
ordenador. Las imágenes oculares se analizan y muestran en una pantalla externa para una
observación óptima del nistagmo durante los procedimientos diagnósticos y terapéuticos
Es necesario tomar precauciones si se producen cambios en el rendimiento del dispositivo:
Será necesario informar al fabricante de cualquier cambio en el rendimiento del dispositivo. El
dispositivo debe retirarse del uso y no volver a ponerse en uso hasta que se hayan llevado a
cabo las necesarias acciones correctivas, especificadas por el fabricante
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 17
3.2 Sentar al paciente
Una vez que el paciente esté sentado, si el sillón solo se va a usar para una consulta convencional en la
que sólo sea necesario liberar el eje vertical, por ejemplo, para examinar un oído y luego el otro, sin que
el operador tenga la necesidad de moverse, no hará falta ningún dispositivo de soporte.
Si al paciente se le va a diagnosticar y tratar por vértigo posicional, sí será necesario usar dispositivos de
soporte y deberán colocarse como sigue:
Ajustar el reposacabezas según la altura de la parte superior del cuerpo por medio del botón de
liberación.
Dejar suficiente espacio por encima de las cejas para que la diadema pueda apretarse sin interferir con
las gafas de VNG.
Desatar siempre el reposacabezas antes que las gafas.
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 18
3.2.1 Ajustar el arnés:
Para ajustar el arnés, empezar con la correa abdominal; deberá ponerse lo más baja posible, por debajo
del abdomen, en la base de los muslos, para inmovilizar la pelvis. Tirar de la correa para apretarla lo
máximo posible.
La hebilla central debe permanecer en el medio y la correa debe ajustarse alternativamente a la
izquierda y derecha para mantenerla en esa posición. Se puede lograr un apriete máximo presionando la
correa con la palma de la mano contra el lateral de la pelvis y usando la otra mano para tirar del extremo
libre de la correa; repetir esto en cada lado.
Después se ajustan y aprietan las dos correas de los hombros tirando del extremo libre de la correa
hacia abajo para asegurar el pleno soporte del paciente.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 19
Una vez cada correa entre en la hebilla central, deberá escucharse claramente un clic. Tirar de cada
correa para asegurar que queden en posición de bloqueo. Después ajustar los soportes de los hombros.
3.2.2 Situar el reposacabezas:
Ajustar el reposacabezas de forma que la diadema deje un espacio de aproximadamente 2 cm por
encima de las cejas para las gafas VNG. Las gafas VNG deben ponerse antes de ajustar la diadema. El
propósito de esta correa es mantener la cabeza firme para evitar movimientos anteroposteriores.
Con pacientes cifóticos o escolióticos, el reposacabezas debe moverse hacia adelante hacia la nuca si
no se puede lograr el soporte en la posición estándar.
Soporte para la cabeza en posición
Soporte para la cabeza en posición
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 20
Las piernas se sujetan con una correa que mantiene los tobillos pegados al sillón:
No liberar nunca el eje horizontal salvo que el paciente esté sujeto por los
cuatro dispositivos de soporte, que deben ajustarse correctamente.
1. Arnés de cuatro puntos.
2. Soportes para los hombros.
3. Soporte para la cabeza con una diadema bien apretada.
4. Correa para las piernas.
Para liberar el eje, presionar el interruptor de pie. Cuando las luces verdes de ambos lados de la base
primaria estén encendidas, el sistema de bloqueo magnético será liberado tirando o empujando
ligeramente la base primaria.
El eje vertical se libera tirando del botón de bloqueo hacia abajo. Se devuelve automáticamente a la
posición de bloqueo con un muelle de retorno.
Para mantener el eje vertical permanentemente desbloqueado para maniobras de barbacoa, etc., tirar
del botón hasta la posición más baja y girarlo un cuarto de vuelta a la izquierda o a la derecha para evitar
que vuelva a la posición de bloqueo. En versiones más antiguas del TRV, usar el cerrojo en la parte
delantera para las maniobras diagnósticas y terapéuticas y el cerrojo en la parte izquierda para la
posición estándar y mientras se esté asegurando al paciente en el sillón.
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 21
El TRV solo tiene un cerrojo que cubre todas las posiciones.
Es importante recordar que está estrictamente prohibido liberar ambos
ejes de rotación al mismo tiempo.
3.3 Salida de emergencia
Si se produce un fallo inesperado de los equipos eléctricos (como el interruptor de pie) o un corte de
electricidad, el cerrojo electromagnético seguirá bloqueado.
Si la base primaria está bloqueada en una posición que no sea la vertical con la cabeza hacia arriba y no
se puede liberar al paciente con seguridad, el operador puede tirar del sistema de liberación manual
(parte trasera de la columna) para liberar el eje y poner al paciente en vertical.
3.4 Carga de la batería
El sillón TRV está equipado con una sola batería de 24V que alimenta la cerradura magnética para la
base primaria. Para cargar la batería, primero sacarla del sillón tirando de la palanca en la parte trasera
de la parte superior de la batería. Después poner la batería en un cargador de batería montado en la
pared y cargarla hasta que se apague la luz amarilla en la estación de carga.
Para evitar la degradación de la batería, extraerla si el equipo no va a
utilizarse durante algún tiempo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 22
A
B
G
I
C
D
E
F
H
J
K
L
M
N
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 23
Leyenda para la imagen de la página 20:
A Luz verde encendida con la base primaria desbloqueada
B Botón de bloqueo para tope retráctil
C Amortiguador de impactos de la base primaria para DPRM
D Amortiguador de impactos de la base primaria para las maniobras de Sémont y Epley acentuada
E Interruptor de pie para el sistema de bloqueo electromagnético (base primaria)
F Asa de transporte en la base primaria
G Sistema de bloqueo mecánico manual para bloquear la base secundaria
H Tornillo de bloqueo del recorrido hacia delante del reposacabezas
I Panel de control para ajustar el sistema de contrapeso para las maniobras de barbacoa
J Asa de transporte en la base secundaria
K Suplemento lateral y el tornillo de ajuste
L Asa para el paciente
M Arnés de cuatro puntos
N Correa para las piernas
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 24
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 25
4 Propuesta de protocolo para
maniobras de diagnóstico
IMPORTANTE: Comprobar siempre los soportes antes de poner el sillón en movimiento (ver las
flechas verdes abajo).
4.1 4.1 General
La base primaria no debe liberarse hasta que el paciente no esté en la posición correcta para la primera
maniobra de diagnóstico:
Prueba de los canales semicirculares posterior y anterior (SCC).
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 26
Realizar una maniobra Dix-Hallpike en el lado izquierdo para examinar los SCC posterior izquierdo y
anterior derecho:
Tirar de la perilla en el cerrojo manual para desbloquear la base secundaria
Girar al paciente 45° sobre su oído derecho (tirando de la perilla) hasta que el asa izquierda en la
base secundaria apunte en la dirección del movimiento deseado
Bloquear el brazo vertical liberando la perilla. Comprobar que el cerrojo se quede fijo y en la
muesca correcta para la maniobra Dix-Hallpike en el lado izquierdo
Presionar el interruptor de pie para desbloquear la base primaria. Empujar/tirar bien del brazo de
la base hasta que se libere el cerrojo y girar la base hacia abajo hasta la posición para la prueba
de Dix-Hallpike en el lado izquierdo
La prueba Dix-Hallpike en el lado izquierdo permite examinar el SCC posterior izquierdo y el
SCC anterior derecho coplanar
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 27
También puede:
Realizar una maniobra Dix-Hallpike en el lado derecho para examinar los SCC posterior derecho y
anterior izquierdo:
Tirar de la perilla en el cerrojo manual para desbloquear la base secundaria
Girar al paciente 45° sobre su oído izquierdo (tirando de la perilla) hasta que el asa izquierda en
la base secundaria apunte en la dirección del movimiento deseado
Bloquear la base secundaria liberando la perilla. Comprobar que el cerrojo se quede fijo y en la
muesca correcta para la maniobra Dix-Hallpike en el lado derecho
Presionar el interruptor de pie para desbloquear la base primaria. Empujar/tirar bien del brazo de
la base hasta que se libere el cerrojo y girar la base hacia abajo hasta la posición para la prueba
de Dix-Hallpike en el lado derecho. La prueba Dix-Hallpike en el lado derecho permite examinar
el SCC posterior derecho y el SCC anterior izquierdo
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 28
Procedimiento para el examen de los SCC laterales:
Tirar de la perilla en el cerrojo manual para desbloquear la base secundaria
Girar la base secundaria hasta que el oído izquierdo del paciente esté en el mismo plano que
el movimiento de rotación deseado
Bloquear la base secundaria liberando la perilla
Presionar el interruptor de pie para liberar el cerrojo magnético de la base primaria. El
indicador verde de la posición de desbloqueo se encenderá
Girar la base primaria a una posición horizontal mientras el oído izquierdo del paciente
apunta al suelo
Bloquear la base primaria en la posición horizontal con el interruptor de pie. Comprobar que
el cerrojo magnético cierre bien y que el indicador verde se apaga
Los SCC laterales están ahora en su posición vertical y se indicará un posible BPPV (litiasis
de canal) en el canal lateral izquierdo mediante un nistagmo en la forma geotrópica
(golpeando hacia el suelo)
Para examinar el canal lateral derecho, liberar el cerrojo manual de la base secundaria y
girar al paciente 180º hasta que el oído derecho apunte directamente al suelo. Observar si
hay nistagmo posicional. Si lo hubiera, observar la dirección del nistagmo, ¿geotrópica o
apogeogrópica?
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 29
Procedimiento alternativo para examinar los SCC laterales:
Presionar el interruptor de pie para liberar el cerrojo magnético que sujeta la base primaria
El paciente se pone en la posición supina, con la nariz mirando al techo
Presionar el interruptor de pie para bloquear la base primaria. Comprobar que el cerrojo
cierre bien y que el indicador verde se apaga
Girar al paciente 90° hacia un lado y 180° para el otro lado - y de nuevo 180° de vuelta hacia
el lado inicial, hasta que la naturaleza y características del nistagmo posicional horizontal
estén suficientemente documentadas para determinar qué lado necesita tratamiento
El examinador puede consultar la segunda ley de Ewald (maniobra de Paganni y Mc Clure) o
a la tabla de abajo para llegar al diagnóstico correcto: Si el nistagmo horizontal es hacia el
oído que está más abajo (forma geotrópica), el lado que debe tratarse es el que suscita el
mayor nistagmo posicional cuando apunta hacia el suelo
Si el nistagmo horizontal es hacia el techo (forma apogeotrópica), el examinador deberá
determinar en qué lado es más fuerte el nistagmo apogeotrópico, si, por ejemplo, es cuando
el oído izquierdo está abajo, el BPPV está en el canal horizontal derecho
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 30
4.2 Características de nistagmo posicional
La siguiente tabla puede resultar de ayuda a la hora de diagnosticar el BPPV de los movimientos
oculares durante las pruebas posicionales:
Posición de la
cabeza
Duración
Rotación/Compone
nte horizontal
observado
Componente
vertical
Canal semicircular
involucrado y
variante de BPPV
Dix-Hallpike/De
costado, oído
derecho hacia abajo
<30 segundos
Torsional derecho
Golpeo hacia
arriba
Canalitiasis
posterior derecho
Dix-Hallpike/De
costado, oído
derecho hacia abajo
>60 segundos
Torsional derecho
Golpeo hacia
arriba
Cupulolitiasis
posterior derecho
Dix-Hallpike/De
costado, oído
derecho hacia abajo
<30 segundos
Torsional derecho
Golpeo hacia
abajo
Canalitiasis anterior
izquierdo
Dix-Hallpike/De
costado, oído
derecho hacia abajo
>60 segundos
Torsional derecho
Golpeo hacia
abajo
Cupololitiasis
anterior izquierdo
Dix-Hallpike/De
costado, oído
izquierdo hacia abajo
<30 segundos
Torsional izquierdo
Golpeo hacia
arriba
Canalitiasis
posterior izquierdo
Dix-Hallpike/De
costado, oído
izquierdo hacia abajo
>60 segundos
Torsional izquierdo
Golpeo hacia
arriba
Cupololitiasis
posterior izquierdo
Dix-Hallpike/De
costado, oído
izquierdo hacia abajo
<30 segundos
Torsional izquierdo
Golpeo hacia
abajo
Canalitiasis anterior
derecho
Dix-Hallpike/De
costado, oído
izquierdo hacia abajo
>60 segundos
Torsional izquierdo
Golpeo hacia
abajo
Cupololitiasis
anterior derecho
Balanceo de cabeza
horizontal
derecha/izquierda
<30 segundos
Geotrópico
(horizontal)
n/a
Mayor respuesta
cuando el oído
afectado está más
cerca del suelo ,
indica canalitiasis
de HC
Balanceo de cabeza
horizontal
derecha/izquierda
>60 segundos
Ageotrópico
(horizontal)
n/a
Mayor respuesta
cuando el oído
afectado está más
lejos del suelo ,
indica cupololitiasis
de HC
Cuando se selecciona una posición tras rotar la base secundaria, es
importante comprobar que el sistema de bloqueo mecánico esté bien
asegurado.
Antes de liberar la base primaria, el paciente debe ser informado de qué tipo de movimiento debe
esperar y de la probabilidad de vértigo durante la maniobra. Durante las distintas maniobras, se
recomienda que el operador hable con el paciente para darle seguridad.
ADVERTENCIA
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 31
4.3 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para el canal posterior
izquierdo
En esta propuesta, la gravedad se complementa con una deceleración rápida, usando una
parada límite contra un amortiguador de impactos hidráulico (maniobra de Sémont potenciada).
Es importante bloquear el sistema en posición de trabajo para el sistema amortiguador de
impactos más bajo.
Tirar del botón de bloqueo y mover el tope retráctil a la posición en que golpee contra el
amortiguador inferior. Liberar el botón de bloqueo.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 32
El tope está ahora en posición de trabajo y puede comenzar la maniobra de Sémont.
La base secundaria se rota a un ángulo de 45º, lejos del lado afectado y bloqueada en esta
posición.
La base primaria puede entonces liberarse para una rotación suave.
Sujetar la base primaria con el asa de transporte, de pie en el lado hacia el que se va a inclinar la
silla (lado afectado). Una vez la base primaria se ha liberado, el paciente rotará hacia el lado
afectado a 45º, por debajo del plano horizontal, con la cara del paciente mirando hacia el techo.
Esto suele provocar vértigo, acompañado por un nistagmo típico de una afección del canal
posterior (golpeo hacia arriba con componente torsional hacia el oído afectado).
Tras una pausa de aproximadamente un minuto, la maniobra de Sémont potenciada puede
realizarse a 270° con una deceleración rápida contra el tope límite destinado a ese fin.
Con las maniobras de deceleración, la velocidad de rotación sobre el eje horizontal debe ser de
alrededor de 10 a 15 rpm, que es de aproximadamente dos o tres segundos de principio a fin en
el tope límite. Debe evitarse una velocidad de rotación excesiva: no incrementa la eficacia
terapéutica y solo causa un desgaste prematuro en el equipo así como una menor tolerancia en
el paciente. Se puede observar un nistagmo de liberación y el paciente se deja aproximadamente
un minuto en esta posición y después se eleva a la posición vertical.
En este punto, el nistagmo puede volver a ocurrir, acompañando la transición de otoconia a
través del crus communis, a menudo con un componente vertical inferior predominante.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 33
El canal posterior también puede liberarse por gravedad pura (maniobra de reposicionamiento de
Epley) de la posición de -45º inmovilizada por el cerrojo electromagnético en la base primaria. La
base secundaria gira entonces 180º hacia el lado sano y la otoconia se libera simplemente por la
gravedad y puede producirse un nistagmo de liberación, el paciente se deja aproximadamente un
minuto en esta posición, después se le sienta y en este punto puede volver a producirse un
nistagmo. Las maniobras de 360º son otra forma de liberar el canal posterior. La maniobra se
realiza sin el tope límite (bloqueado en la posición retraída). La maniobra de Dix-Hallpike
después se prolonga para realizar una revolución completa.
4.3.1 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para cupololitiasis de
canal lateral
La maniobra (DPRM o maniobra de TRV) con hipergravedad es una maniobra en seis pasos con
una serie de ocho a doce golpes suaves. El tope retráctil se bloquea en la posición de arriba.
El sillón se inclina hacia atrás para poner al paciente en posición de costado con el oído afectado
mirando hacia el suelo.
Se realiza la primera serie de ocho a doce golpes moviendo el tope hacia el amortiguador de
impactos hidráulico superior, permitiendo que las partículas migren de la cúpula a la primera
parte del canal lateral.
Tras la primera serie de golpes, se puede liberar el cerrojo manual de la base secundaria y girar
la base secundaria 45º sobre el oído no afectado y volver a bloquearlo con un sistema de
bloqueo manual.
Después se realiza una serie de ocho a doce golpes. El paciente vuelve a girarse 45º sobre el
oído no afectado (ahora la nariz apunta al techo) y se lleva a cabo la misma serie. Los pasos
cuarto, quinto y sexto son repeticiones del paso anterior. El sexto paso finaliza con el paciente en
posición de costado, nariz 45º hacia abajo y el oído no afectado también mirando hacia abajo.
Esta posición permite que el estoma del canal esté en su orientación vertical, permitiendo que las
partículas se muevan a la cavidad del utrículo. La posición se mantiene un minuto. El sillón
después se pone en posición vertical y ahí se pueden quitar los dispositivos de sujeción del
paciente.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 34
4.3.2 Maniobras terapéuticas: propuesta de protocolo para el canal anterior
La maniobra seleccionada es el método de Lorin. Aquí, el tope límite se mantiene en posición
totalmente retraída.
El paciente se maneja de la misma forma que en la maniobra Dix-Hallpike, salvo que se extiende
hasta que la cabeza del paciente está completamente hacia abajo.
.
Esta posición se mantiene 30 segundos y después se eleva el paciente 45º en dirección opuesta
cada 30 segundos hasta que se vuelve a poner en vertical. De esta forma puede tratarse una
litiasis de canal anterior izquierdo, comenzando con una maniobra idéntica a la maniobra Dix-
Hallpike para un canal posterior derecho y, contrariamente, para el canal anterior derecho.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 35
5 Mantenimiento y cuidados
El rendimiento y fiabilidad del sillón de rehabilitación y tratamiento del vértigo (TRV) se prolongará si se
siguen las siguientes recomendaciones de cuidado y mantenimiento:
Habitual:
Inspeccionar el estado de la correa de las piernas y el reposacabezas y cambiar los
cierres de velcro cuando se observen los primeros signos de desgaste
Inspeccionar el estado de la espuma de las partes del asiento y su revestimiento;
cambiarlo cuando la espuma haya dejado de ofrecer protección
Inspeccionar el cerrojo magnético y el cilindro
Inspeccionar que las tuercas del sillón estén apretadas
Inspeccionar y probar los cuatro amortiguadores
Inspeccionar y probar el cerrojo electromagnético
Inspeccionar y probar los dos cerrojos manuales
Inspeccionar y probar el arnés y la hebilla del arnés
Inspeccionar y probar la correa de las piernas
Inspeccionar y probar el cilindro y sus fijaciones
Inspeccionar y probar los dos ejes de rotación y sus rodamientos
desgaste, recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor
local para que realice una visita de mantenimiento para garantizar una
seguridad y rendimiento óptimos
Para un mantenimiento preventivo óptimo, se recomienda realizar una
inspección y mantenimiento anual por parte de un técnico de
Cada tres años:
Sustituir el arnés liberando los cuatro ganchos uno a uno. Al instalar el nuevo arnés,
comprobar que los ganchos estén bien cerrados y bloqueados:
Limpieza:
Usar un paño con un agente de limpieza común no agresivo.
No utilizar productos de limpieza agresivos o disolventes.
No utilizar aerosoles desinfectantes.
PELIGRO
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 36
5.1 Responsabilidad
El fabricante se considerará responsable de cualquier cosa que afecte a la seguridad, fiabilidad o
rendimiento del equipo, siempre que se haya usado conforme a las instrucciones contenidas en este
manual.
5.2 Garantía
El equipo tiene una garantía de dos años para piezas y mano de obra, siempre que se haya usado
conforme a las instrucciones contenidas en este manual.
La garantía excluye los daños resultantes de:
El desmontaje o modificación del equipo sin consentimiento del fabricante
La introducción de un líquido o partículas conductoras en los componentes eléctricos
El uso de objetos punzantes en las partes blandas del sillón
La carga y descarga del sillón sin usar los equipos adecuados
En el caso de que surja un problema con la garantía, contacte con su distribuidor local de Interacoustics
y envíele:
Una imagen de todo el sillón
Una descripción del componente defectuoso: en qué no funciona y qué circunstancias se dieron
cuando dejó de funcionar
Una imagen del componente defectuoso
Sus datos de contacto para que Interacoustics A/S pueda ponerse en contacto con la persona o
departamento que haya enviado la reclamación
A partir de la información recibida, Interacoustics A/S:
Resolverá el problema junto con la persona que envió la reclamación
Sugerirá un plan de acción para la reparación
Organizará el pedido y entrega de las piezas de repuesto necesarias
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 37
6 Especificaciones técnicas
Marcado CE de
instrumentación
médica
La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del Anexo
II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
La aprobación del sistema de calidad la realiza el TÜV: número de
identificación 0123.
Normativas Seguridad: CEI 60601-1:2005, A1:2012 Tipo B, piezas aplicadas
CEM:
CEI 60601-1-2:2014
Dimensiones:
Longitud: 160 cm
Ancho: 120 cm
Altura: 190 cm
Peso: 640 kg
Condiciones de funcionamiento
El sillón debe usarse en un área adecuada para realizar exámenes médicos.
Temperatura: De 5°C a 40°C
Humedad: 30% a 90%.
Transporte y almacenamiento
Temperatura: De -15°C a 40°C
Humedad: 10% a 95%.
El cerrojo magnético funciona con una batería recargable (Linak BAJ1 (24 V CC, 2,9 Ah)). Con el sistema
se suministra una estación de carga adecuada.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 38
6.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
Este instrumento es idóneo para entornos hospitalarios salvo en ubicaciones próximas a equipos
quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas con apantallamiento RF de sistemas para imagen de
resonancia magnética, donde la intensidad de las interferencias electromagnéticas es alta.
No utilice este instrumento junto con otro equipo, pues podría tener como resultado un funcionamiento
incorrecto. Si fuera necesario utilizarlo de este modo, debe observar el instrumento y el otro equipo para
comprobar que estén funcionando de forma normal.
El uso de accesorios y cables diferentes a los especificados o suministrados por el fabricante de este
equipo podría causar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética de este equipo y causar un funcionamiento inapropiado. Se puede encontrar la lista de
accesorios y cables en este apéndice.
El fabricante define la función principal de este instrumento de la siguiente forma:
Este instrumento no tiene RENDIMIENTO ESENCIAL. La ausencia o pérdida de RENDIMIENTO
ESENCIAL no puede generar ningún riesgo inmediato inaceptable
El diagnóstico definitivo deberá basarse siempre en conocimientos clínicos.
Este instrumento cumple con la norma CEI 60601-1-2:2014, clase de emisión B, grupo 1.
AVISO: No hay desviaciones del estándar colateral ni de los usos de prestaciones.
AVISO: Puede encontrar todas las instrucciones necesarias para mantener el cumplimiento con respecto
a CEM en la sección de mantenimiento general de estas instrucciones. No es necesario seguir otros
pasos.
PELIGRO: La silla TRV no ha sido probada para fuentes conocidas de interferencia electromagnética
como Imagen por resonancia magnética (IRM), Tomografía computerizada (TC), diatermia, sistemas de
identificación por radiofrecuencia (RFID) y sistemas de seguridad electromagnética como detectores de
metales, y no debería usarse junto o en proximidad a dichas tecnologías.
PELIGRO: No se deben utilizar equipos de comunicaciones RF portátiles (incluidos periféricos tales
como cables de antena y antenas externas) a una distancia inferior de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
pieza de la TRW, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse
una degradación del rendimiento de este equipo.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 39
Los equipos de comunicaciones RF móviles y portátiles puede afectar al TRV. Instale y utilice el TRV de
acuerdo con la información de CEM que se presenta en este capítulo.
El TRV se ha comprobado con respecto a las emisiones de CEM y su inmunidad frente a ellas como un
dispositivo TRV autónomo. No utilice el TRV junto a otros equipos electrónicos, ni lo coloque apilado
entre otros equipos de este tipo. Si fuera necesario utilizarlo apilado o junto a otro equipo electrónico, el
usuario debería comprobar que la configuración funciona con normalidad.
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, salvo las piezas de servicio
que venda Interacoustics A/S como piezas de recambio de los componentes internos, puede provocar un
aumento de las EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del dispositivo.
Cualquier persona que conecte un equipo adicional es responsable de asegurarse de que el sistema
cumpla la norma CEI 60601-1-2.
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El TRV está diseñado para usarlo en un entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente
o el usuario del TRV debe velar por que se use en este tipo de entornos,
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El TRV usa energía RF solo para sus funciones
internas.
Por tanto, las emisiones de radiofrecuencia son muy
bajas y no es probable que ocasionen interferencias
en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
El TRV es apto para usarlo en entorno comerciales,
industriales, empresariales y residenciales.
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
En cumplimiento
Categoría Clase A
Fluctuaciones de tensión/
emisiones de parpadeo
(flicker)
CEI 61000-3-3
En cumplimiento
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación RF portátiles y
móviles y el TRV.
El TRV está diseñado para usarlo en entornos electromagnéticos en los que las interferencias RF estén
controladas. El cliente o el usuario del
TRV
puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos d
e comunicaciones RF portátiles y móviles
(transmisores) y el
TRV, según las recomendaciones siguientes, y en función de la potencia máxima de
salida de los equipos de comunicaciones.
Potencia máxima de
salida nominal del
transmisor
[W]
Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor
[m]
De 150 kHz a 80 MHz
d = 1,17P
De 80 MHz a 800 MHz
d = 1,17P
De 800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,23P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
Para los transmisores que tengan una potencia de salida máxima nominal no indicada anteriormente, la
distancia de separación recomendada
d en metros (m) se puede calcular con la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde
P es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en (W) que
indica el fabricante del transmisor.
Nota
1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencias más alto.
Nota
2: Es posible que estas directivas no se apliquen a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión proveniente de las estructuras, los objetos y
las personas.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 40
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El TRV está diseñado para usarlo en un entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente
o el usuario del TRV debe velar por que se use en este tipo de entornos,
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba de
CEI 60601
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Descarga
electrostática (ESD)
CEI 61000
-4-2
±8 kV contacto
±15 kV aire
±8 kV contacto
±15 kV aire
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosa cerámica. Si
los suelos tienen un revestimiento
de material sintético, la humedad
relativa debe estar por encima del
30%.
Transitorios
rápidos/ráfagas
eléctricas
CEI 61000
-4-4
±2 kV para los cables
de la fuente de
alimentación
100 kHz de frecuencia
de repetición
± 1 kV de línea a línea
100 kHz de frecuencia
de repetición
± 2 kV
± 1 kV
La calidad de la red eléctrica debe
ser la de un entorno residencial o
comercial típico.
Sobretensión
CEI 61000
-4-5
± 1 kV de línea a línea
± 2 kV de línea a
suelo
± 1 kV
± 2 kV
La calidad de la red eléctrica debe
ser la de un entorno residencial o
comercial típico.
Las caídas de
tensión,
interrupciones breves
y variaciones de
tensión en los cables
de la fuente de
alimentación
CEI 61000
-4-11
0% UT para 0,5 ciclo
0 % UT para 1 ciclo
y
70% UT
para 25/30 ciclos
Monofásico: a 0°
0% UT para 0,5 ciclo
0 % UT para 1 ciclo
y
70% UT
para 25/30 ciclos
Monofásico: a 0°
La calidad de la red eléctrica debe
ser la de un entorno residencial o
comercial típico. Si el usuario del
TRV requiere que se mantenga el
funcionamiento durante las
interrupciones del suministro de la
red eléctrica, es recomendable que
el TRV reciba alimentación de una
fuente de alimentación no
interrumpible o su batería.
Frecuencia de
alimentación
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Los campos magnéticos de
frecuencia de alimentación deben
estar a unos niveles propios de
una ubicación en un entorno
comercial o residencial típico.
Nota: UT es la tensión de la red eléctrica de CA anterior a la aplicación del nivel de pruebas.
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 41
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El TRV está diseñado para usarlo en un entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente
o el usuario del TRV debe velar por que se use en este tipo de entornos,
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba de
CEI/EN 60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Es imperativo respetar la distancia de
separación calculada con la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor
a la hora de colocar los equipos de
comunicaciones RF portátiles y
móviles con respecto a las piezas del
TRV, incluidos los cables.
Distancia de separación
recomendada:
RF conducida
3 Vrms
3
Vrms
CEI/EN 61000-4-6
De 150kHz a 80 MHz
6 Vrms en bandas ISM
De 150kHz a 80 MHz
80 % AM a 1 kHz
6
Vrms
RF radiada
3 V/m
3 V/m
80 MHz a 800 MHz
CEI/EN 61000-4-3
De 80 MHz a 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
800 MHz a 2,7 GHz
Donde P es la potencia máxima de
salida nominal del transmisor en vatios
(V), según el fabricante del transmisor,
y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según
determine un estudio electromagnético
in situ, a
deben ser inferiores al nivel de
cumplimiento de cada intervalo de
frecuencia b.
Es posible que se produzcan
interferencias en las proximidades de
los equipos marcados con el símbolo
siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto
NOTA
2: Estas directivas podrían no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética
se ve afectada por la absorción y reflexión proveniente de las estructuras, los objetos y las personas.
a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones de base de radio
(móviles/inalámbricas), teléfonos y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y
D-0126246-C – 2021/09
Sillón TRV Manual de instrucciones - ES Pág. 42
FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debería plantear la posibilidad de realizar un
estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el
TRV
supera el nivel de conformidad de RF aplicable, deberá observarse el TRV para verificar su normal
funcionamiento. Si se observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario tomar medidas
adicionales, como la reorientación o reubicación del
TRV.
(
b) Sobre el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3
V/m.
Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de la CEM, como se especifica en la norma CEI 60601-
1-2, es esencial usar solo los accesorios siguientes:
Interruptor de pie
Carga de la batería
El cumplimiento de los requisitos de la CEM, según se establece en la norma CEI 60601-1-2, está
garantizado si los tipos y la longitud de los cables responden a las siguientes especificaciones:
No se usan cables específicos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Interacoustics TRV chair Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación