Revell 85-0301 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
AUSTRALIA
NEW GUINEA
YOKOHAMA
lat. 35º 21 17” N
long. 139º 45’ 36” E
TOKYO BAY
TOKYO
KOREA
NORTH PACIFIC OCEAN
SHANGHAI
PHILIPPINES
MANILA
JAPAN
INDICATED POINT OF
ANCHORAGE AT TIME
OF SURRENDER
139º 30’
140º
140º130º120º100º
50º
40º
30º
20º
10º
10º
150º 160º 170º
35º
30’
TOKYO
KIT 0301 85030100200
USS MISSOURI
THE "MIGHTY MO" U.S. NAVY BATTLESHIP
One of the nation's most powerful naval vessels,
the USS Missouri was the last of four Iowa class
battleships- the largest battleships built by the
U.S.N. Her active combat operations included the
period from the two Iwo Jima landings in February
of 1945 to the end of the fighting in September.
The most memorable mission of the “Mighty
Mo was when she was chosen as the
scene of the historic signing of the peace
treaty with Japan.
This kit contains a copy
of the plaque placed on her deck after
the surrender documents were signed
!
L’un des navires de guerre les plus puissants
de la nation, le U.S.S. Missouri fut le dernier de
quatre bateaux de combat de classe Iowa – le
plus gros navire de guerre construit par la marine
américaine. Ses opérations de combat actif inclurent
la période entre les deux largages à Iwo Jima en
février 1945 jusqu’à la fin du combat en septembre.
La mission la plus mémorable du « Mighty Mo »
fut lorsqu’il fut choisi comme scène historique de la
signature du traité de paix avec le Japon. Cet ensemble
contient une copie de la plaque placée sur son pont
après que les documents de capitulation furent signés !
Uno de los vehículos navales más poderosos de
la nación, el U.S.S. Missouri fue el último de los
cuatro acorazados clase Iowa –los barcos de guerra
más grandes construidos por la U.S.N. Sus activas
operaciones de combate incluyeron el período entre
los dos desembarcos en Iwo Jima en febrero de
1945 hasta el fin de las hostilidades en septiembre.
La misión más memorable del "Poderoso Mo" fue cuando
resultó elegido en el escenario de la histórica firma del
tratado de paz con Japón. ¡Este juego contiene una
copia de la plaqueta colocada en su cubierta después
de haber sido firmados los documentos de la rendición!
READ THIS BEFORE YOU BEGIN
* Study the assembly drawings.
* Each plastic part is identified by a number.
* In the assembly drawings, some parts will
be marked by a star
to indicate chrome
plated plastic.
* For better paint and decal adhesion,
wash the plastic parts in a mild detergent
solution. Rinse and let air dry.
* Check the fit of each piece before
cementing in place.
* Use only cement for polystyrene plastic.
* Scrape plating and paint from areas to
be cemented.
* Allow paint to dry thoroughly before
handling parts.
* Any unused parts may be discarded.
LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER
* Étudiez les plans d’assemblage.
* Chaque pièce de plastique est identifiée
par un numéro.
* Dans les plans d’assemblage, certaines
pièces seront marquées d’une étoile
pour indiquer des pièces en plastique
plaquées chrome.
* Pour une meilleure adhésion de la peinture
et de la décalcomanie, lavez les pièces en
plastique dans une solution de détergent
doux. Rincez et laissez sécher à l’air.
* Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant
de la coller en place.
* Utilisez uniquement de la colle pour
plastique au polystyrène.
* Grattez toute peinture et le placage sur les
régions à coller.
* Laissez sécher la peinture complètement
avant de manipuler des pièces.
* Toute pièce non-utilisée peut être jetée.
LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR
* Estudie los dibujos de ensamblaje.
* Cada parte plástica está identificada con
un número.
* En los dibujos de ensamblaje, algunas
partes aparecerán marcadas con una
estrella
para indicar plástico enchapado
en cromo.
* Para mejor adhesión de pintura y
calcomanías, lave las partes plásticas
en una solución de detergente suave.
Enjuague y deje secar al aire.
* Verifique el encastre de cada pieza antes
de cementar en su lugar.
* Use sólo cemento para plástico de
poliestireno.
* Raspe las placas y la pintura de las áreas
a cementar.
* Deje secar la pintura totalmente antes
de manipular las partes.
* Cualesquiera partes sin usar se
pueden descartar.
CUSTOMER SERVICE
If you have any questions or comments, call
our hotline at: (800) 833-3570 or visit our
website : www.revell.com
Be sure to include the plan number
(85030100200), part number description, and
your return address and phone number or,
please write to:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour toute question ou commentaire,
contactez notre ligne d’assistance au:
(800) 833-3570 ou Visitez notre site Web:
www.revell.com
Assurez-vous d’inclure le numéro de plan
(85030100200), la description du numéro de
pièce, votre adresse de retour et votre numéro
de téléphone ou, écrivez à:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna pregunta o comentario, llame
a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o
Visite nuestro sitio web: www.revell.com
Asegúrese de incluir el número de plano
(85030100200), descripción del número de
parte, y su dirección y número de teléfono
para responder o, sírvase escribir a:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
Kit 0301 - Page 12
Revell Inc Elk Grove Village, IL. Copyright © 2011. All rights reserved.
DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS
1. Cut desired decal from sheet.
2. Dip decal in water for a few seconds.
3. Place wet decal on paper towel.
4. Wait until decal is movable on paper backing.
5. Place decal in position on model, face up and
slide backing away.
6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.
7. Milkiness that may appear is for better decal
adhesion and will dry clear. Wipe away any
excess adhesive.
8. Do not touch decal until fully dry.
9. Allow the decals 48 hours to dry before
applying clear coat.
10. Decals are compatible with setting solutions
or solvents.
INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE
1. Découpez la décalcomanie désirée sur
la feuille.
2. Trempez la décalcomanie durant quelques
secondes dans l’eau.
3. Placez la décalcomanie sur une serviette de
papier.
4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie
puisse être retirée de l’endos en papier.
5. Placez la décalcomanie en position sur votre
modèle, face vers le haut, et retirez l’endos.
6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un
chiffon doux humide.
7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait
apparaître sert à la meilleure adhésion de la
décalcomanie et deviendra claire une fois
séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif.
8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle
ne sera pas entièrement séchée.
9. Laissez sécher la décalcomanie durant
48 heures avant d’appliquer un enduit
protecteur.
10. Les décalcomanies sont compatibles avec
les solutions de séchage et les solvants.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS
1. Corte la calcomanía deseada de la lámina.
2. Sumerja la calcomanía en agua por unos
segundos.
3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una
toalla de papel.
4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en
la lámina posterior de papel.
5. Coloque la calcomanía en posición sobre el
modelo, con la cara hacia arriba y deslice la
lámina posterior hasta quitarlo.
6. Presione para quitar las burbujas de aire con
un trapo suave húmedo.
7. La lechosidad que puede aparecer es para
una mejor adhesión de la calcomanía y se
secará completamente. Limpie cualquier
exceso de adhesivo.
8. No toque la calcomanía hasta que esté
totalmente seca.
9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes
de aplicar "clear coat".
10. Las calcomanías son compatibles con las
soluciones de fijación o los solventes.
PAINT GUIDE
This paint guide is provided to complete this
kit as shown on the box.
GUIDE DE PEINTURE
Ce guide de peinture est fourni pour compléter
cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.
GUÍA DE PINTURA
Esta guía de pintura se suministra para
completar este equipo tal como se muestra
en la caja.
A
Black
Noir Negro
B
Dark Blue
Bleu foncé Azul oscuro
C
Dark Gray
Gris foncé Gris oscuro
D
Dark Red
Rouge foncé Rojo oscuro
E
Silver
Argent Plata
F
Wood Tan
Havane bois Habano madera
* STICKER DECAL
* DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE
* CALCOMANÍA AUTOADHESIVA
* TRIM OFF
* DÉCOUPEZ
* RECORTE
* HEATED SCREWDRIVER END
* POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS
* EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO
* OPEN HOLE
* LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES
* ABRA AGUJERO
* WEIGHT
* POIDS
* PESO
* REMOVE TAPE
* RUBAN AMOVIBLE
* CINTA DEMONTABLE
* RUBBER BAND TOGETHER
* SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE
* UNA CON BANDA ELÁSTICA
* DECAL
* DÉCALCOMANIE
* CALCOMANÍA
* CEMENT TOGETHER
* COLLER ENSEMBLE
* CEMENTAR Y UNIR
* REMOVE AND THROW AWAY
* RETIREZ ET JETER
* RETIRE Y DESCARTE
* DO NOT CEMENT
* NE PAS COLLER
* NO CEMENTAR
* REPEAT SEVERAL TIMES
* A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS
* REPITA VARIAS VECES
* ASSEMBLY CAUTION
* AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE
* PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE
* REPEAT PROCEDURE
* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
* REPITA EL PROCEDIMIENTO
* OPTIONAL PARTS
* PIÈCES OPTIONNELLES
* PARTES OPCIONALES
Kit 0301 - Page 2
Kit 0301 - Page 11
commandement du côté tribord, pour marquer l’emplacement. Une réplique miniature de cette plaque est incluse
dans votre ensemble, sur laquelle vous pourrez lire : « En ces lieux, le 2 septembre 1945, fut signé l’instrument de
la capitulation du Japon face aux forces alliées, mettant ainsi un terme à la seconde guerre mondiale. Le bateau
était à l’ancre à ce moment à Tokyo Bay. Dans la moitié inférieure de la plaque est inscrit, “ Latitude 35° 21’ 17”
Nord, Longitude 139° 45’ 36” Est. C’est la position exacte du bateau à Tokyo Bay.
Bien que les tactiques navales modernes ont fait de ces navires tout sauf obsolètes, et que ces beautés du passé
ont été relayées à l’histoire, le U.S.S. MISSOURI restera toujours, avec les autres navires de sa classe, le sommet
du développement des navires de guerre. Ils est fort peu probable que le monde revoit à nouveau des bateaux
comme le MIGHTY MO.
El 2 de septiembre de 1945, los buques de la Flota del Pacífico de Estados Unidos anclaron en la bahía de Tokio.
Apenas había transcurrido un mes desde que un B-29 había lanzado la primera bomba atómica sobre la ciudad
japonesa de Hiroshima, y ahora los representantes del Emperador se reunían en un barco estadounidense para
firmar los documentos formales de rendición.
El barco elegido para ser el escenario de esta histórica firma fue uno de los barcos más poderosos de esta nación,
el U.S.S. MISSOURI. Fue el último de los cuatro acorazados de la clase Iowa, y se completó en junio de 1944.
Las operaciones de combate activo del MISSOURI incluyeron el período comprendido entre los dos desembarcos
de Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el cierre de las hostilidades en septiembre.
Con el estallido de las hostilidades en Corea, el Mighty Mo estuvo de nuevo en acción, navegando en las
aguas de Corea desde agosto de 1950 hasta abril de 1951. Participó en numerosas acciones, incluyendo los
bombardeos de la Península Coreana. Ahora, junto con sus naves hermanas, New Jersey, Wisconsin e Iowa,
navega tranquilamente, como una parte de la gran flota de reservas.
El MISSOURI fue construido a un costo de más de $100.000.000 y tiene una longitud total de 887 pies y 3
pulgadas con un ancho de 108 pies. Sus baterías principales, que consta de nueve cañones de 16 pulgadas,
tienen un alcance de 23 millas, y tiene una variedad de pequeñas armas de fuego que incluyen 20 de cinco
pulgadas, 80 de cuarenta milímetros, y de 50 de veinte milímetros. Tiene una velocidad de 33 nudos, y es
accionado por turbinas engranadas que desarrollan 212.000 caballos de fuerza del eje. En tiempo de guerra, su
tripulación estaba compuesta por 2.700 oficiales y hombres.
Después de que se firmaron los documentos de rendición, una placa fue colocada en su cubierta justo delante de
la torre de mando en el lado de estribor, para marcar el lugar. Una réplica en miniatura de esta placa se incluye
en su equipo, en la cual verá lo siguiente: "En este punto el 2 de septiembre de 1945, se firmó el instrumento de
la rendición formal del Japón a las Fuerzas Aliadas, terminando así con la Segunda Guerra Mundial. "El buque se
hallaba en ese momento anclado en la bahía de Tokio". Alrededor de la mitad inferior de la placa indica, "Latitud
35° 21' 17" Norte, Longitud 139° 45' 36" Este. Esto indica la posición real del buque en la bahía de Tokio.
Aunque las tácticas navales modernas han hecho que el buque de guerra sea obsoleto, y estas bellezas gigantes
han sido relegadas a la historia, el U.S.S. MISSOURI siempre seguirá siendo, junto con los otros barcos de su
clase, el pináculo del desarrollo de los buques de guerra. No es probable que el mundo vuelva a ver algo parecido
al PODEROSO MO.
Kit 0301 - Page 8
Kit 0301 - Page 5
38
10
11
12
C
13
C
COMPLETED
ASSEMBLY. 4
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 4
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 4
COMPLETED
ASSEMBLY. 5
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 5
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 5
COMPLETED
ASSEMBLY. 6
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 6
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 6
COMPLETED
ASSEMBLY. 7
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 7
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 7
NOTE: POINT ALL GUNS IN DIRECTION SHOWN.
REMARQUE : POINTER TOUS LES CANONS DANS LA
DIRECTION ILLUSTRÉE.
NOTA: APUNTE TODAS LAS ARMAS EN LA DIRECCIÓN
INDICADA.
29
E
30
E
28
E
27
B
26
B
E
SHOWN IN PLACE
E
E
C
C
Kit 0301 - Page 8
Kit 0301 - Page 5
38
10
11
12
C
13
C
COMPLETED
ASSEMBLY. 4
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 4
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 4
COMPLETED
ASSEMBLY. 5
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 5
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 5
COMPLETED
ASSEMBLY. 6
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 6
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 6
COMPLETED
ASSEMBLY. 7
ASSEMBLAGE
COMPLÉTÉ. 7
ENSAMBLAJE
COMPLETADO. 7
NOTE: POINT ALL GUNS IN DIRECTION SHOWN.
REMARQUE : POINTER TOUS LES CANONS DANS LA
DIRECTION ILLUSTRÉE.
NOTA: APUNTE TODAS LAS ARMAS EN LA DIRECCIÓN
INDICADA.
29
E
30
E
28
E
27
B
26
B
E
SHOWN IN PLACE
E
E
C
C
DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS
1. Cut desired decal from sheet.
2. Dip decal in water for a few seconds.
3. Place wet decal on paper towel.
4. Wait until decal is movable on paper backing.
5. Place decal in position on model, face up and
slide backing away.
6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.
7. Milkiness that may appear is for better decal
adhesion and will dry clear. Wipe away any
excess adhesive.
8. Do not touch decal until fully dry.
9. Allow the decals 48 hours to dry before
applying clear coat.
10. Decals are compatible with setting solutions
or solvents.
INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE
1. Découpez la décalcomanie désirée sur
la feuille.
2. Trempez la décalcomanie durant quelques
secondes dans l’eau.
3. Placez la décalcomanie sur une serviette de
papier.
4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie
puisse être retirée de l’endos en papier.
5. Placez la décalcomanie en position sur votre
modèle, face vers le haut, et retirez l’endos.
6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un
chiffon doux humide.
7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait
apparaître sert à la meilleure adhésion de la
décalcomanie et deviendra claire une fois
séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif.
8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle
ne sera pas entièrement séchée.
9. Laissez sécher la décalcomanie durant
48 heures avant d’appliquer un enduit
protecteur.
10. Les décalcomanies sont compatibles avec
les solutions de séchage et les solvants.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS
1. Corte la calcomanía deseada de la lámina.
2. Sumerja la calcomanía en agua por unos
segundos.
3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una
toalla de papel.
4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en
la lámina posterior de papel.
5. Coloque la calcomanía en posición sobre el
modelo, con la cara hacia arriba y deslice la
lámina posterior hasta quitarlo.
6. Presione para quitar las burbujas de aire con
un trapo suave húmedo.
7. La lechosidad que puede aparecer es para
una mejor adhesión de la calcomanía y se
secará completamente. Limpie cualquier
exceso de adhesivo.
8. No toque la calcomanía hasta que esté
totalmente seca.
9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes
de aplicar "clear coat".
10. Las calcomanías son compatibles con las
soluciones de fijación o los solventes.
PAINT GUIDE
This paint guide is provided to complete this
kit as shown on the box.
GUIDE DE PEINTURE
Ce guide de peinture est fourni pour compléter
cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.
GUÍA DE PINTURA
Esta guía de pintura se suministra para
completar este equipo tal como se muestra
en la caja.
A
Black
Noir Negro
B
Dark Blue
Bleu foncé Azul oscuro
C
Dark Gray
Gris foncé Gris oscuro
D
Dark Red
Rouge foncé Rojo oscuro
E
Silver
Argent Plata
F
Wood Tan
Havane bois Habano madera
* STICKER DECAL
* DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE
* CALCOMANÍA AUTOADHESIVA
* TRIM OFF
* DÉCOUPEZ
* RECORTE
* HEATED SCREWDRIVER END
* POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS
* EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO
* OPEN HOLE
* LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES
* ABRA AGUJERO
* WEIGHT
* POIDS
* PESO
* REMOVE TAPE
* RUBAN AMOVIBLE
* CINTA DEMONTABLE
* RUBBER BAND TOGETHER
* SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE
* UNA CON BANDA ELÁSTICA
* DECAL
* DÉCALCOMANIE
* CALCOMANÍA
* CEMENT TOGETHER
* COLLER ENSEMBLE
* CEMENTAR Y UNIR
* REMOVE AND THROW AWAY
* RETIREZ ET JETER
* RETIRE Y DESCARTE
* DO NOT CEMENT
* NE PAS COLLER
* NO CEMENTAR
* REPEAT SEVERAL TIMES
* A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS
* REPITA VARIAS VECES
* ASSEMBLY CAUTION
* AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE
* PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE
* REPEAT PROCEDURE
* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
* REPITA EL PROCEDIMIENTO
* OPTIONAL PARTS
* PIÈCES OPTIONNELLES
* PARTES OPCIONALES
Kit 0301 - Page 2
Kit 0301 - Page 11
commandement du côté tribord, pour marquer l’emplacement. Une réplique miniature de cette plaque est incluse
dans votre ensemble, sur laquelle vous pourrez lire : « En ces lieux, le 2 septembre 1945, fut signé l’instrument de
la capitulation du Japon face aux forces alliées, mettant ainsi un terme à la seconde guerre mondiale. Le bateau
était à l’ancre à ce moment à Tokyo Bay. Dans la moitié inférieure de la plaque est inscrit, “ Latitude 35° 21’ 17”
Nord, Longitude 139° 45’ 36” Est. C’est la position exacte du bateau à Tokyo Bay.
Bien que les tactiques navales modernes ont fait de ces navires tout sauf obsolètes, et que ces beautés du passé
ont été relayées à l’histoire, le U.S.S. MISSOURI restera toujours, avec les autres navires de sa classe, le sommet
du développement des navires de guerre. Ils est fort peu probable que le monde revoit à nouveau des bateaux
comme le MIGHTY MO.
El 2 de septiembre de 1945, los buques de la Flota del Pacífico de Estados Unidos anclaron en la bahía de Tokio.
Apenas había transcurrido un mes desde que un B-29 había lanzado la primera bomba atómica sobre la ciudad
japonesa de Hiroshima, y ahora los representantes del Emperador se reunían en un barco estadounidense para
firmar los documentos formales de rendición.
El barco elegido para ser el escenario de esta histórica firma fue uno de los barcos más poderosos de esta nación,
el U.S.S. MISSOURI. Fue el último de los cuatro acorazados de la clase Iowa, y se completó en junio de 1944.
Las operaciones de combate activo del MISSOURI incluyeron el período comprendido entre los dos desembarcos
de Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el cierre de las hostilidades en septiembre.
Con el estallido de las hostilidades en Corea, el Mighty Mo estuvo de nuevo en acción, navegando en las
aguas de Corea desde agosto de 1950 hasta abril de 1951. Participó en numerosas acciones, incluyendo los
bombardeos de la Península Coreana. Ahora, junto con sus naves hermanas, New Jersey, Wisconsin e Iowa,
navega tranquilamente, como una parte de la gran flota de reservas.
El MISSOURI fue construido a un costo de más de $100.000.000 y tiene una longitud total de 887 pies y 3
pulgadas con un ancho de 108 pies. Sus baterías principales, que consta de nueve cañones de 16 pulgadas,
tienen un alcance de 23 millas, y tiene una variedad de pequeñas armas de fuego que incluyen 20 de cinco
pulgadas, 80 de cuarenta milímetros, y de 50 de veinte milímetros. Tiene una velocidad de 33 nudos, y es
accionado por turbinas engranadas que desarrollan 212.000 caballos de fuerza del eje. En tiempo de guerra, su
tripulación estaba compuesta por 2.700 oficiales y hombres.
Después de que se firmaron los documentos de rendición, una placa fue colocada en su cubierta justo delante de
la torre de mando en el lado de estribor, para marcar el lugar. Una réplica en miniatura de esta placa se incluye
en su equipo, en la cual verá lo siguiente: "En este punto el 2 de septiembre de 1945, se firmó el instrumento de
la rendición formal del Japón a las Fuerzas Aliadas, terminando así con la Segunda Guerra Mundial. "El buque se
hallaba en ese momento anclado en la bahía de Tokio". Alrededor de la mitad inferior de la placa indica, "Latitud
35° 21' 17" Norte, Longitud 139° 45' 36" Este. Esto indica la posición real del buque en la bahía de Tokio.
Aunque las tácticas navales modernas han hecho que el buque de guerra sea obsoleto, y estas bellezas gigantes
han sido relegadas a la historia, el U.S.S. MISSOURI siempre seguirá siendo, junto con los otros barcos de su
clase, el pináculo del desarrollo de los buques de guerra. No es probable que el mundo vuelva a ver algo parecido
al PODEROSO MO.
AUSTRALIA
NEW GUINEA
YOKOHAMA
lat. 35º 21 17” N
long. 139º 45’ 36” E
TOKYO BAY
TOKYO
KOREA
NORTH PACIFIC OCEAN
SHANGHAI
PHILIPPINES
MANILA
JAPAN
INDICATED POINT OF
ANCHORAGE AT TIME
OF SURRENDER
139º 30’
140º
140º130º120º100º
50º
40º
30º
20º
10º
10º
150º 160º 170º
35º
30’
TOKYO
KIT 0301 85030100200
USS MISSOURI
THE "MIGHTY MO" U.S. NAVY BATTLESHIP
One of the nation's most powerful naval vessels,
the USS Missouri was the last of four Iowa class
battleships- the largest battleships built by the
U.S.N. Her active combat operations included the
period from the two Iwo Jima landings in February
of 1945 to the end of the fighting in September.
The most memorable mission of the “Mighty
Mo was when she was chosen as the
scene of the historic signing of the peace
treaty with Japan.
This kit contains a copy
of the plaque placed on her deck after
the surrender documents were signed
!
L’un des navires de guerre les plus puissants
de la nation, le U.S.S. Missouri fut le dernier de
quatre bateaux de combat de classe Iowa – le
plus gros navire de guerre construit par la marine
américaine. Ses opérations de combat actif inclurent
la période entre les deux largages à Iwo Jima en
février 1945 jusqu’à la fin du combat en septembre.
La mission la plus mémorable du « Mighty Mo »
fut lorsqu’il fut choisi comme scène historique de la
signature du traité de paix avec le Japon. Cet ensemble
contient une copie de la plaque placée sur son pont
après que les documents de capitulation furent signés !
Uno de los vehículos navales más poderosos de
la nación, el U.S.S. Missouri fue el último de los
cuatro acorazados clase Iowa –los barcos de guerra
más grandes construidos por la U.S.N. Sus activas
operaciones de combate incluyeron el período entre
los dos desembarcos en Iwo Jima en febrero de
1945 hasta el fin de las hostilidades en septiembre.
La misión más memorable del "Poderoso Mo" fue cuando
resultó elegido en el escenario de la histórica firma del
tratado de paz con Japón. ¡Este juego contiene una
copia de la plaqueta colocada en su cubierta después
de haber sido firmados los documentos de la rendición!
READ THIS BEFORE YOU BEGIN
* Study the assembly drawings.
* Each plastic part is identified by a number.
* In the assembly drawings, some parts will
be marked by a star
to indicate chrome
plated plastic.
* For better paint and decal adhesion,
wash the plastic parts in a mild detergent
solution. Rinse and let air dry.
* Check the fit of each piece before
cementing in place.
* Use only cement for polystyrene plastic.
* Scrape plating and paint from areas to
be cemented.
* Allow paint to dry thoroughly before
handling parts.
* Any unused parts may be discarded.
LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER
* Étudiez les plans d’assemblage.
* Chaque pièce de plastique est identifiée
par un numéro.
* Dans les plans d’assemblage, certaines
pièces seront marquées d’une étoile
pour indiquer des pièces en plastique
plaquées chrome.
* Pour une meilleure adhésion de la peinture
et de la décalcomanie, lavez les pièces en
plastique dans une solution de détergent
doux. Rincez et laissez sécher à l’air.
* Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant
de la coller en place.
* Utilisez uniquement de la colle pour
plastique au polystyrène.
* Grattez toute peinture et le placage sur les
régions à coller.
* Laissez sécher la peinture complètement
avant de manipuler des pièces.
* Toute pièce non-utilisée peut être jetée.
LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR
* Estudie los dibujos de ensamblaje.
* Cada parte plástica está identificada con
un número.
* En los dibujos de ensamblaje, algunas
partes aparecerán marcadas con una
estrella
para indicar plástico enchapado
en cromo.
* Para mejor adhesión de pintura y
calcomanías, lave las partes plásticas
en una solución de detergente suave.
Enjuague y deje secar al aire.
* Verifique el encastre de cada pieza antes
de cementar en su lugar.
* Use sólo cemento para plástico de
poliestireno.
* Raspe las placas y la pintura de las áreas
a cementar.
* Deje secar la pintura totalmente antes
de manipular las partes.
* Cualesquiera partes sin usar se
pueden descartar.
CUSTOMER SERVICE
If you have any questions or comments, call
our hotline at: (800) 833-3570 or visit our
website : www.revell.com
Be sure to include the plan number
(85030100200), part number description, and
your return address and phone number or,
please write to:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour toute question ou commentaire,
contactez notre ligne d’assistance au:
(800) 833-3570 ou Visitez notre site Web:
www.revell.com
Assurez-vous d’inclure le numéro de plan
(85030100200), la description du numéro de
pièce, votre adresse de retour et votre numéro
de téléphone ou, écrivez à:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna pregunta o comentario, llame
a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o
Visite nuestro sitio web: www.revell.com
Asegúrese de incluir el número de plano
(85030100200), descripción del número de
parte, y su dirección y número de teléfono
para responder o, sírvase escribir a:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
Kit 0301 - Page 12
Revell Inc Elk Grove Village, IL. Copyright © 2011. All rights reserved.

Transcripción de documentos

KIT 0301 50º 100º 120º 130º 140º 150º 160º 85030100200 USS MISSOURI THE "MIGHTY MO" U.S. NAVY BATTLESHIP 170º 40º NORTH PACIFIC OCEAN KOREA 30º JA N PA TOKYO SHANGHAI TOKYO TOKYO BAY 20º YOKOHAMA PHILIPPINES lat. 35º 21’ 17” N long. 139º 45’ 36” E MANILA One of the nation's most powerful naval vessels, the USS Missouri was the last of four Iowa class battleships- the largest battleships built by the U.S.N. Her active combat operations included the period from the two Iwo Jima landings in February of 1945 to the end of the fighting in September. The most memorable mission of the “Mighty Mo” was when she was chosen as the scene of the historic signing of the peace treaty with Japan. This kit contains a copy of the plaque placed on her deck after the surrender documents were signed! L’un des navires de guerre les plus puissants de la nation, le U.S.S. Missouri fut le dernier de quatre bateaux de combat de classe Iowa – le plus gros navire de guerre construit par la marine américaine. Ses opérations de combat actif inclurent la période entre les deux largages à Iwo Jima en février 1945 jusqu’à la fin du combat en septembre. La mission la plus mémorable du « Mighty Mo » fut lorsqu’il fut choisi comme scène historique de la signature du traité de paix avec le Japon. Cet ensemble contient une copie de la plaque placée sur son pont après que les documents de capitulation furent signés ! Uno de los vehículos navales más poderosos de la nación, el U.S.S. Missouri fue el último de los cuatro acorazados clase Iowa –los barcos de guerra más grandes construidos por la U.S.N. Sus activas operaciones de combate incluyeron el período entre los dos desembarcos en Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el fin de las hostilidades en septiembre. La misión más memorable del "Poderoso Mo" fue cuando resultó elegido en el escenario de la histórica firma del tratado de paz con Japón. ¡Este juego contiene una copia de la plaqueta colocada en su cubierta después de haber sido firmados los documentos de la rendición! READ THIS BEFORE YOU BEGIN LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR * Étudiez les plans d’assemblage. * Chaque pièce de plastique est identifiée par un numéro. * Dans les plans d’assemblage, certaines pièces seront marquées d’une étoile ★ pour indiquer des pièces en plastique plaquées chrome. * Pour une meilleure adhésion de la peinture et de la décalcomanie, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l’air. * Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant de la coller en place. * Utilisez uniquement de la colle pour plastique au polystyrène. * Grattez toute peinture et le placage sur les régions à coller. * Laissez sécher la peinture complètement avant de manipuler des pièces. * Toute pièce non-utilisée peut être jetée. * Estudie los dibujos de ensamblaje. * Cada parte plástica está identificada con un número. * En los dibujos de ensamblaje, algunas partes aparecerán marcadas con una estrella ★ para indicar plástico enchapado en cromo. * Para mejor adhesión de pintura y calcomanías, lave las partes plásticas en una solución de detergente suave. Enjuague y deje secar al aire. * Verifique el encastre de cada pieza antes de cementar en su lugar. * Use sólo cemento para plástico de poliestireno. * Raspe las placas y la pintura de las áreas a cementar. * Deje secar la pintura totalmente antes de manipular las partes. * Cualesquiera partes sin usar se pueden descartar. SERVICE À LA CLIENTÈLE SERVICIO AL CLIENTE * Study the assembly drawings. 35º 30’ * Each plastic part is identified by a number. * In the assembly drawings, some parts will be marked by a star ★ to indicate chrome plated plastic. * For better paint and decal adhesion, wash the plastic parts in a mild detergent solution. Rinse and let air dry. * Check the fit of each piece before cementing in place. 10º * Use only cement for polystyrene plastic. * Scrape plating and paint from areas to be cemented. 139º 30’ 0º NEW GUINEA 140º INDICATED POINT OF ANCHORAGE AT TIME OF SURRENDER 10º AUSTRALIA * Allow paint to dry thoroughly before handling parts. * Any unused parts may be discarded. CUSTOMER SERVICE If you have any questions or comments, call our hotline at: (800) 833-3570 or visit our website : www.revell.com Be sure to include the plan number (85030100200), part number description, and your return address and phone number or, please write to: Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Kit 0301 - Page 12 Revell Inc Elk Grove Village, IL. Copyright © 2011. All rights reserved. Pour toute question ou commentaire, contactez notre ligne d’assistance au: (800) 833-3570 ou Visitez notre site Web: www.revell.com Si tiene alguna pregunta o comentario, llame a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o Visite nuestro sitio web: www.revell.com Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Assurez-vous d’inclure le numéro de plan (85030100200), la description du numéro de pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone ou, écrivez à: Asegúrese de incluir el número de plano (85030100200), descripción del número de parte, y su dirección y número de teléfono para responder o, sírvase escribir a: PAINT GUIDE GUIDE DE PEINTURE GUÍA DE PINTURA This paint guide is provided to complete this kit as shown on the box. Ce guide de peinture est fourni pour compléter cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage. Esta guía de pintura se suministra para completar este equipo tal como se muestra en la caja. A Black Noir Negro B Dark Blue Bleu foncé Azul oscuro C Dark Gray Gris foncé Gris oscuro D Dark Red Rouge foncé Rojo oscuro E Silver Argent Plata F Wood Tan Havane bois Habano madera DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE 1. Découpez la décalcomanie désirée sur la feuille. 1. Cut desired decal from sheet. 2. Dip decal in water for a few seconds. 4. Wait until decal is movable on paper backing. 5. Place decal in position on model, face up and slide backing away. 7. Milkiness that may appear is for better decal adhesion and will dry clear. Wipe away any excess adhesive. 8. Do not touch decal until fully dry. 8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle ne sera pas entièrement séchée. 9. Allow the decals 48 hours to dry before applying clear coat. 9. Laissez sécher la décalcomanie durant 48 heures avant d’appliquer un enduit protecteur. Kit 0301 - Page 2 4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en la lámina posterior de papel. 5. Coloque la calcomanía en posición sobre el modelo, con la cara hacia arriba y deslice la lámina posterior hasta quitarlo. 5. Placez la décalcomanie en position sur votre modèle, face vers le haut, et retirez l’endos. 7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait apparaître sert à la meilleure adhésion de la décalcomanie et deviendra claire une fois séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif. 10. Decals are compatible with setting solutions or solvents. 3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una toalla de papel. 4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie puisse être retirée de l’endos en papier. 6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un chiffon doux humide. * REMOVE TAPE * RUBAN AMOVIBLE * CINTA DEMONTABLE 2. Sumerja la calcomanía en agua por unos segundos. 3. Placez la décalcomanie sur une serviette de papier. 6. Press out air bubbles with a soft damp cloth. * OPEN HOLE * LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES * ABRA AGUJERO 1. Corte la calcomanía deseada de la lámina. 2. Trempez la décalcomanie durant quelques secondes dans l’eau. 3. Place wet decal on paper towel. * REPEAT PROCEDURE * REPEAT SEVERAL TIMES * A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS * RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE * REPITA EL PROCEDIMIENTO * REPITA VARIAS VECES INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS 7. La lechosidad que puede aparecer es para una mejor adhesión de la calcomanía y se secará completamente. Limpie cualquier exceso de adhesivo. 8. No toque la calcomanía hasta que esté totalmente seca. 9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes de aplicar "clear coat". 10. Las calcomanías son compatibles con las soluciones de fijación o los solventes. * ASSEMBLY CAUTION * DECAL * DÉCALCOMANIE * AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE * CALCOMANÍA * PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE * RUBBER BAND TOGETHER * SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE * UNA CON BANDA ELÁSTICA * STICKER DECAL * DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE * CALCOMANÍA AUTOADHESIVA El 2 de septiembre de 1945, los buques de la Flota del Pacífico de Estados Unidos anclaron en la bahía de Tokio. Apenas había transcurrido un mes desde que un B-29 había lanzado la primera bomba atómica sobre la ciudad japonesa de Hiroshima, y ahora los representantes del Emperador se reunían en un barco estadounidense para firmar los documentos formales de rendición. El barco elegido para ser el escenario de esta histórica firma fue uno de los barcos más poderosos de esta nación, el U.S.S. MISSOURI. Fue el último de los cuatro acorazados de la clase Iowa, y se completó en junio de 1944. Las operaciones de combate activo del MISSOURI incluyeron el período comprendido entre los dos desembarcos de Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el cierre de las hostilidades en septiembre. Con el estallido de las hostilidades en Corea, el Mighty Mo estuvo de nuevo en acción, navegando en las aguas de Corea desde agosto de 1950 hasta abril de 1951. Participó en numerosas acciones, incluyendo los bombardeos de la Península Coreana. Ahora, junto con sus naves hermanas, New Jersey, Wisconsin e Iowa, navega tranquilamente, como una parte de la gran flota de reservas. El MISSOURI fue construido a un costo de más de $100.000.000 y tiene una longitud total de 887 pies y 3 pulgadas con un ancho de 108 pies. Sus baterías principales, que consta de nueve cañones de 16 pulgadas, tienen un alcance de 23 millas, y tiene una variedad de pequeñas armas de fuego que incluyen 20 de cinco pulgadas, 80 de cuarenta milímetros, y de 50 de veinte milímetros. Tiene una velocidad de 33 nudos, y es accionado por turbinas engranadas que desarrollan 212.000 caballos de fuerza del eje. En tiempo de guerra, su tripulación estaba compuesta por 2.700 oficiales y hombres. Después de que se firmaron los documentos de rendición, una placa fue colocada en su cubierta justo delante de la torre de mando en el lado de estribor, para marcar el lugar. Una réplica en miniatura de esta placa se incluye en su equipo, en la cual verá lo siguiente: "En este punto el 2 de septiembre de 1945, se firmó el instrumento de la rendición formal del Japón a las Fuerzas Aliadas, terminando así con la Segunda Guerra Mundial. "El buque se hallaba en ese momento anclado en la bahía de Tokio". Alrededor de la mitad inferior de la placa indica, "Latitud 35° 21' 17" Norte, Longitud 139° 45' 36" Este. Esto indica la posición real del buque en la bahía de Tokio. Aunque las tácticas navales modernas han hecho que el buque de guerra sea obsoleto, y estas bellezas gigantes han sido relegadas a la historia, el U.S.S. MISSOURI siempre seguirá siendo, junto con los otros barcos de su clase, el pináculo del desarrollo de los buques de guerra. No es probable que el mundo vuelva a ver algo parecido al PODEROSO MO. 6. Presione para quitar las burbujas de aire con un trapo suave húmedo. 10. Les décalcomanies sont compatibles avec les solutions de séchage et les solvants. * OPTIONAL PARTS * PIÈCES OPTIONNELLES * PARTES OPCIONALES commandement du côté tribord, pour marquer l’emplacement. Une réplique miniature de cette plaque est incluse dans votre ensemble, sur laquelle vous pourrez lire : « En ces lieux, le 2 septembre 1945, fut signé l’instrument de la capitulation du Japon face aux forces alliées, mettant ainsi un terme à la seconde guerre mondiale. Le bateau était à l’ancre à ce moment à Tokyo Bay. ” Dans la moitié inférieure de la plaque est inscrit, “ Latitude 35° 21’ 17” Nord, Longitude 139° 45’ 36” Est. C’est la position exacte du bateau à Tokyo Bay. Bien que les tactiques navales modernes ont fait de ces navires tout sauf obsolètes, et que ces beautés du passé ont été relayées à l’histoire, le U.S.S. MISSOURI restera toujours, avec les autres navires de sa classe, le sommet du développement des navires de guerre. Ils est fort peu probable que le monde revoit à nouveau des bateaux comme le MIGHTY MO. * CEMENT TOGETHER * COLLER ENSEMBLE * CEMENTAR Y UNIR * WEIGHT * POIDS * PESO * REMOVE AND THROW AWAY * RETIREZ ET JETER * RETIRE Y DESCARTE * TRIM OFF * DÉCOUPEZ * RECORTE * DO NOT CEMENT * NE PAS COLLER * NO CEMENTAR * HEATED SCREWDRIVER END * POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS * EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO Kit 0301 - Page 11 8 30 29 E E 3 E 10 C COMPLETED ASSEMBLY. 5 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 5 28 E ENSAMBLAJE COMPLETADO. 5 COMPLETED ASSEMBLY. 4 COMPLETED ASSEMBLY. 6 COMPLETED ASSEMBLY. 7 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 4 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 6 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 7 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 4 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 6 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 7 NOTE: POINT ALL GUNS IN DIRECTION SHOWN. REMARQUE : POINTER TOUS LES CANONS DANS LA DIRECTION ILLUSTRÉE. NOTA: APUNTE TODAS LAS ARMAS EN LA DIRECCIÓN INDICADA. E 11 C E 26 B 27 B 12 C Kit 0301 - Page 8 SHOWN IN PLACE 13 C Kit 0301 - Page 5 8 30 29 E E 3 E 10 C COMPLETED ASSEMBLY. 5 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 5 28 E ENSAMBLAJE COMPLETADO. 5 COMPLETED ASSEMBLY. 4 COMPLETED ASSEMBLY. 6 COMPLETED ASSEMBLY. 7 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 4 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 6 ASSEMBLAGE COMPLÉTÉ. 7 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 4 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 6 ENSAMBLAJE COMPLETADO. 7 NOTE: POINT ALL GUNS IN DIRECTION SHOWN. REMARQUE : POINTER TOUS LES CANONS DANS LA DIRECTION ILLUSTRÉE. NOTA: APUNTE TODAS LAS ARMAS EN LA DIRECCIÓN INDICADA. E 11 C E 26 B 27 B 12 C Kit 0301 - Page 8 SHOWN IN PLACE 13 C Kit 0301 - Page 5 PAINT GUIDE GUIDE DE PEINTURE GUÍA DE PINTURA This paint guide is provided to complete this kit as shown on the box. Ce guide de peinture est fourni pour compléter cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage. Esta guía de pintura se suministra para completar este equipo tal como se muestra en la caja. A Black Noir Negro B Dark Blue Bleu foncé Azul oscuro C Dark Gray Gris foncé Gris oscuro D Dark Red Rouge foncé Rojo oscuro E Silver Argent Plata F Wood Tan Havane bois Habano madera DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE 1. Découpez la décalcomanie désirée sur la feuille. 1. Cut desired decal from sheet. 2. Dip decal in water for a few seconds. 4. Wait until decal is movable on paper backing. 5. Place decal in position on model, face up and slide backing away. 7. Milkiness that may appear is for better decal adhesion and will dry clear. Wipe away any excess adhesive. 8. Do not touch decal until fully dry. 8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle ne sera pas entièrement séchée. 9. Allow the decals 48 hours to dry before applying clear coat. 9. Laissez sécher la décalcomanie durant 48 heures avant d’appliquer un enduit protecteur. Kit 0301 - Page 2 4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en la lámina posterior de papel. 5. Coloque la calcomanía en posición sobre el modelo, con la cara hacia arriba y deslice la lámina posterior hasta quitarlo. 5. Placez la décalcomanie en position sur votre modèle, face vers le haut, et retirez l’endos. 7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait apparaître sert à la meilleure adhésion de la décalcomanie et deviendra claire une fois séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif. 10. Decals are compatible with setting solutions or solvents. 3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una toalla de papel. 4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie puisse être retirée de l’endos en papier. 6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un chiffon doux humide. * REMOVE TAPE * RUBAN AMOVIBLE * CINTA DEMONTABLE 2. Sumerja la calcomanía en agua por unos segundos. 3. Placez la décalcomanie sur une serviette de papier. 6. Press out air bubbles with a soft damp cloth. * OPEN HOLE * LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES * ABRA AGUJERO 1. Corte la calcomanía deseada de la lámina. 2. Trempez la décalcomanie durant quelques secondes dans l’eau. 3. Place wet decal on paper towel. * REPEAT PROCEDURE * REPEAT SEVERAL TIMES * A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS * RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE * REPITA EL PROCEDIMIENTO * REPITA VARIAS VECES INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS 7. La lechosidad que puede aparecer es para una mejor adhesión de la calcomanía y se secará completamente. Limpie cualquier exceso de adhesivo. 8. No toque la calcomanía hasta que esté totalmente seca. 9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes de aplicar "clear coat". 10. Las calcomanías son compatibles con las soluciones de fijación o los solventes. * ASSEMBLY CAUTION * DECAL * DÉCALCOMANIE * AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE * CALCOMANÍA * PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE * RUBBER BAND TOGETHER * SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE * UNA CON BANDA ELÁSTICA * STICKER DECAL * DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE * CALCOMANÍA AUTOADHESIVA El 2 de septiembre de 1945, los buques de la Flota del Pacífico de Estados Unidos anclaron en la bahía de Tokio. Apenas había transcurrido un mes desde que un B-29 había lanzado la primera bomba atómica sobre la ciudad japonesa de Hiroshima, y ahora los representantes del Emperador se reunían en un barco estadounidense para firmar los documentos formales de rendición. El barco elegido para ser el escenario de esta histórica firma fue uno de los barcos más poderosos de esta nación, el U.S.S. MISSOURI. Fue el último de los cuatro acorazados de la clase Iowa, y se completó en junio de 1944. Las operaciones de combate activo del MISSOURI incluyeron el período comprendido entre los dos desembarcos de Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el cierre de las hostilidades en septiembre. Con el estallido de las hostilidades en Corea, el Mighty Mo estuvo de nuevo en acción, navegando en las aguas de Corea desde agosto de 1950 hasta abril de 1951. Participó en numerosas acciones, incluyendo los bombardeos de la Península Coreana. Ahora, junto con sus naves hermanas, New Jersey, Wisconsin e Iowa, navega tranquilamente, como una parte de la gran flota de reservas. El MISSOURI fue construido a un costo de más de $100.000.000 y tiene una longitud total de 887 pies y 3 pulgadas con un ancho de 108 pies. Sus baterías principales, que consta de nueve cañones de 16 pulgadas, tienen un alcance de 23 millas, y tiene una variedad de pequeñas armas de fuego que incluyen 20 de cinco pulgadas, 80 de cuarenta milímetros, y de 50 de veinte milímetros. Tiene una velocidad de 33 nudos, y es accionado por turbinas engranadas que desarrollan 212.000 caballos de fuerza del eje. En tiempo de guerra, su tripulación estaba compuesta por 2.700 oficiales y hombres. Después de que se firmaron los documentos de rendición, una placa fue colocada en su cubierta justo delante de la torre de mando en el lado de estribor, para marcar el lugar. Una réplica en miniatura de esta placa se incluye en su equipo, en la cual verá lo siguiente: "En este punto el 2 de septiembre de 1945, se firmó el instrumento de la rendición formal del Japón a las Fuerzas Aliadas, terminando así con la Segunda Guerra Mundial. "El buque se hallaba en ese momento anclado en la bahía de Tokio". Alrededor de la mitad inferior de la placa indica, "Latitud 35° 21' 17" Norte, Longitud 139° 45' 36" Este. Esto indica la posición real del buque en la bahía de Tokio. Aunque las tácticas navales modernas han hecho que el buque de guerra sea obsoleto, y estas bellezas gigantes han sido relegadas a la historia, el U.S.S. MISSOURI siempre seguirá siendo, junto con los otros barcos de su clase, el pináculo del desarrollo de los buques de guerra. No es probable que el mundo vuelva a ver algo parecido al PODEROSO MO. 6. Presione para quitar las burbujas de aire con un trapo suave húmedo. 10. Les décalcomanies sont compatibles avec les solutions de séchage et les solvants. * OPTIONAL PARTS * PIÈCES OPTIONNELLES * PARTES OPCIONALES commandement du côté tribord, pour marquer l’emplacement. Une réplique miniature de cette plaque est incluse dans votre ensemble, sur laquelle vous pourrez lire : « En ces lieux, le 2 septembre 1945, fut signé l’instrument de la capitulation du Japon face aux forces alliées, mettant ainsi un terme à la seconde guerre mondiale. Le bateau était à l’ancre à ce moment à Tokyo Bay. ” Dans la moitié inférieure de la plaque est inscrit, “ Latitude 35° 21’ 17” Nord, Longitude 139° 45’ 36” Est. C’est la position exacte du bateau à Tokyo Bay. Bien que les tactiques navales modernes ont fait de ces navires tout sauf obsolètes, et que ces beautés du passé ont été relayées à l’histoire, le U.S.S. MISSOURI restera toujours, avec les autres navires de sa classe, le sommet du développement des navires de guerre. Ils est fort peu probable que le monde revoit à nouveau des bateaux comme le MIGHTY MO. * CEMENT TOGETHER * COLLER ENSEMBLE * CEMENTAR Y UNIR * WEIGHT * POIDS * PESO * REMOVE AND THROW AWAY * RETIREZ ET JETER * RETIRE Y DESCARTE * TRIM OFF * DÉCOUPEZ * RECORTE * DO NOT CEMENT * NE PAS COLLER * NO CEMENTAR * HEATED SCREWDRIVER END * POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS * EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO Kit 0301 - Page 11 KIT 0301 50º 100º 120º 130º 140º 150º 160º 85030100200 USS MISSOURI THE "MIGHTY MO" U.S. NAVY BATTLESHIP 170º 40º NORTH PACIFIC OCEAN KOREA 30º JA N PA TOKYO SHANGHAI TOKYO TOKYO BAY 20º YOKOHAMA PHILIPPINES lat. 35º 21’ 17” N long. 139º 45’ 36” E MANILA One of the nation's most powerful naval vessels, the USS Missouri was the last of four Iowa class battleships- the largest battleships built by the U.S.N. Her active combat operations included the period from the two Iwo Jima landings in February of 1945 to the end of the fighting in September. The most memorable mission of the “Mighty Mo” was when she was chosen as the scene of the historic signing of the peace treaty with Japan. This kit contains a copy of the plaque placed on her deck after the surrender documents were signed! L’un des navires de guerre les plus puissants de la nation, le U.S.S. Missouri fut le dernier de quatre bateaux de combat de classe Iowa – le plus gros navire de guerre construit par la marine américaine. Ses opérations de combat actif inclurent la période entre les deux largages à Iwo Jima en février 1945 jusqu’à la fin du combat en septembre. La mission la plus mémorable du « Mighty Mo » fut lorsqu’il fut choisi comme scène historique de la signature du traité de paix avec le Japon. Cet ensemble contient une copie de la plaque placée sur son pont après que les documents de capitulation furent signés ! Uno de los vehículos navales más poderosos de la nación, el U.S.S. Missouri fue el último de los cuatro acorazados clase Iowa –los barcos de guerra más grandes construidos por la U.S.N. Sus activas operaciones de combate incluyeron el período entre los dos desembarcos en Iwo Jima en febrero de 1945 hasta el fin de las hostilidades en septiembre. La misión más memorable del "Poderoso Mo" fue cuando resultó elegido en el escenario de la histórica firma del tratado de paz con Japón. ¡Este juego contiene una copia de la plaqueta colocada en su cubierta después de haber sido firmados los documentos de la rendición! READ THIS BEFORE YOU BEGIN LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR * Étudiez les plans d’assemblage. * Chaque pièce de plastique est identifiée par un numéro. * Dans les plans d’assemblage, certaines pièces seront marquées d’une étoile ★ pour indiquer des pièces en plastique plaquées chrome. * Pour une meilleure adhésion de la peinture et de la décalcomanie, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l’air. * Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant de la coller en place. * Utilisez uniquement de la colle pour plastique au polystyrène. * Grattez toute peinture et le placage sur les régions à coller. * Laissez sécher la peinture complètement avant de manipuler des pièces. * Toute pièce non-utilisée peut être jetée. * Estudie los dibujos de ensamblaje. * Cada parte plástica está identificada con un número. * En los dibujos de ensamblaje, algunas partes aparecerán marcadas con una estrella ★ para indicar plástico enchapado en cromo. * Para mejor adhesión de pintura y calcomanías, lave las partes plásticas en una solución de detergente suave. Enjuague y deje secar al aire. * Verifique el encastre de cada pieza antes de cementar en su lugar. * Use sólo cemento para plástico de poliestireno. * Raspe las placas y la pintura de las áreas a cementar. * Deje secar la pintura totalmente antes de manipular las partes. * Cualesquiera partes sin usar se pueden descartar. SERVICE À LA CLIENTÈLE SERVICIO AL CLIENTE * Study the assembly drawings. 35º 30’ * Each plastic part is identified by a number. * In the assembly drawings, some parts will be marked by a star ★ to indicate chrome plated plastic. * For better paint and decal adhesion, wash the plastic parts in a mild detergent solution. Rinse and let air dry. * Check the fit of each piece before cementing in place. 10º * Use only cement for polystyrene plastic. * Scrape plating and paint from areas to be cemented. 139º 30’ 0º NEW GUINEA 140º INDICATED POINT OF ANCHORAGE AT TIME OF SURRENDER 10º AUSTRALIA * Allow paint to dry thoroughly before handling parts. * Any unused parts may be discarded. CUSTOMER SERVICE If you have any questions or comments, call our hotline at: (800) 833-3570 or visit our website : www.revell.com Be sure to include the plan number (85030100200), part number description, and your return address and phone number or, please write to: Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Kit 0301 - Page 12 Revell Inc Elk Grove Village, IL. Copyright © 2011. All rights reserved. Pour toute question ou commentaire, contactez notre ligne d’assistance au: (800) 833-3570 ou Visitez notre site Web: www.revell.com Si tiene alguna pregunta o comentario, llame a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o Visite nuestro sitio web: www.revell.com Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A, Elk Grove Village, Illinois 60007 Assurez-vous d’inclure le numéro de plan (85030100200), la description du numéro de pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone ou, écrivez à: Asegúrese de incluir el número de plano (85030100200), descripción del número de parte, y su dirección y número de teléfono para responder o, sírvase escribir a:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Revell 85-0301 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario