Bauknecht DBRI 5810/IN/PT Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DBRI 5810/IN/PT es una campana extractora diseñada para eliminar eficazmente el humo, los olores y la grasa del aire mientras se cocina. Con un ancho de 80 centímetros, es ideal para cocinas medianas y grandes. Ofrece un potente rendimiento de extracción de hasta 600 metros cúbicos por hora, lo que garantiza un ambiente limpio y fresco en la cocina. Además, cuenta con 3 niveles de velocidad, lo que permite ajustar la potencia de extracción según las necesidades. También dispone de iluminación halógena para proporcionar una mejor visibilidad en la zona de cocción.

El Bauknecht DBRI 5810/IN/PT es una campana extractora diseñada para eliminar eficazmente el humo, los olores y la grasa del aire mientras se cocina. Con un ancho de 80 centímetros, es ideal para cocinas medianas y grandes. Ofrece un potente rendimiento de extracción de hasta 600 metros cúbicos por hora, lo que garantiza un ambiente limpio y fresco en la cocina. Además, cuenta con 3 niveles de velocidad, lo que permite ajustar la potencia de extracción según las necesidades. También dispone de iluminación halógena para proporcionar una mejor visibilidad en la zona de cocción.

5019 418 33096
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser
natürlich zu beachten. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
Achtung! Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind sie separat zu beziehen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung
und Installation der Abzugshaube erforderlich.
INSTALLATION DATA SHEET
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the
cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers.
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed. To install, follow steps (
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Do not connect the hood to the electrical power
supply until installation is completed. Warning! Check whether the exhaust pipe and clamps are
provided. If not, they must be purchased separately.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
FICHE D’INSTALLATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm
pour les cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter. Pour le montage, suivez la numérotation (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
Attention ! Vérifiez si le conduit d’évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l’appareil.
Dans le cas contraire, les acheter.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par
deux personnes ou plus.
INSTALLATIEKAART
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel
van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden. Volg voor de montage de nummering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is.
Let op! Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten ze apart
worden aangeschaft.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en
geïnstalleerd te worden.
D
GB
F
NL
5019 418 33096
FICHA DE INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas
a gas o mixtas.
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor
respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. Para el montaje, siga la numeración
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
...). No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté
completamente finalizada.
¡Atención! Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie. En
caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más
personas.
FICHA DE INSTALAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm
no caso de fogões a gás ou mistos.
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior à indicada. Para a montagem siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
Atenção! Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverá adquiri-los à parte.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo
menos duas ou mais pessoas.
SCHEDA INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm
in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore
rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Per il montaggio seguire la numerazione
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
Attenzione! Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da
almeno due o più persone.
ùüùü+ùùùþ
þ0$12.)12.1.01.12030.12!"2&10#+121#10#
.0!.2 ".12 $.)20! 102 #. !! 32!./0!0.0.!)20!
.)FP100!2&102!+012+..)FP10 #0".0! #2"
ü /0"0.212.1"2"012.".0! #1#12 *0.*20!.)12.1101$10
00 #$0 !12003.!)1202"1$02" /0"+.22  21.  #1202
.!1
Ö
Ö
Ö
2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#!2
 !&12"0.212.1"
! 1 $ú0.&020)2 1&."..&".2. !.120!&1"/.202.02
0 1)0.2020!2&1!0.2.! 0#2020$&!12
! ')00 ! "þ02.1.0 .212.12 #. !! 32!.!0.0
2 #$12.)/* 0!11)20! #".!+ #"
E
P
I
GR
5019 418 33096
Abb. 1
Fig. 1
Afb. 1
Fig. 1
ü
1
5019 418 33096
Abb. 2
Fig. 2
Afb. 2
Fig. 2
ü
2
5019 418 33096
Abb. 3
Fig. 3
Afb. 3
Fig. 3
ü
3
5019 418 33096
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La campana está dotada de tacos de fijación adecuados para la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su techo. La pared o techo debe ser lo
suficientemente fuerte como para sostener el peso de la campana.
Antes de efectuar las conexiones eléctricas, corte la corriente desde el panel eléctrico central.
Retire el panel de aspiración perimetral y los filtros antigrasa (consulte las instrucciones de mantenimiento).
FIG. 1
1.
Para determinar la altura final de la campana, regule la longitud de la estructura de soporte de la campana. Tenga presente que, una
vez terminada la instalación, la distancia mínima de la campana a la placa de cocción tiene que ser la indicada en la primera página
de este manual.
2.
Fije las dos secciones de la estructura con 16 tornillos (4 por esquina).
Refuerce la sección superior, si la longitud es superior a la mínima, aplicando 1 ó 2 enganches (según lo suministrado de serie).
Para ello:
a. Alargue ligeramente los enganches de manera que se puedan aplicar en la parte exterior de la estructura.
b. Ponga el enganche de refuerzo justo encima del punto de fijación de las dos secciones de la estructura y fíjelo con 8 tornillos
(2 por esquina).
Si se suministran dos enganches de refuerzo, fije el segundo con 8 tornillos (2 por esquina) de manera que quede equidistante del
primer enganche de refuerzo y el lado superior del enrejado.
Advertencia: al poner y fijar los enganches de refuerzo, verifique que no dificulten la fijación del tubo de evacuación (versión
aspirante) o del deflector (versión filtrante).
3.
Siguiendo la vertical de la placa de cocción, aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben
coincidir con el centro y los lados de la placa de cocción. El lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del
panel de mandos). Prepare la conexión eléctrica.
4.
Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos
dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo.
5.
Introduzca el tubo de evacuación en el enrejado y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de
evacuación y la abrazadera no están incluidos).
6.
Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la operación 4).
¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar del lado del panel de control.
7.
Atornille firmemente los 4 tornillos.
8.
Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad.
9.
Una vez terminada la instalación; vuelva a conectar la red eléctrica de la casa.
10.
Enganche la campana en el enrejado atornillando parcialmente 4 tornillos (vea el punto 12) y compruebe que queda bien
enganchada.
¡Atención! En algunos modelos, es posible que no se pueda efectuar el enganche debido a la presencia de tornillos; en dicho caso,
desenrósquelos, enganche la campana y VUELVA A ENROSCARLOS!
11.
Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes.
12.
Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana.
FIG. 2
13.
En la versión aspirante (13A), el otro extremo del tubo debe conectarse a un dispositivo de evacuación de humos hacia el exterior
de la vivienda.
En la versión filtrante (13F), monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de
evacuación al anillo de conexión que está situado en el deflector.
14.
Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir
con las ranuras rectangulares; en total se deben montar 14 tuercas.
15.
Acople las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que las ranuras de las secciones queden situadas
una del lado del panel de mandos y otra del lado opuesto.
Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones).
16.
Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del techo, con dos tornillos (uno por cada lado).
FIG. 3
17.
Efectúe la conexión eléctrica de las bombillas y del panel de mandos.
18.
Acople las dos secciones inferiores de la chimenea cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos (3 por lado) (vea el esquema para acoplar
las dos secciones).
19.
Introduzca la sección inferior de la chimenea en su lugar y cubra completamente el compartimiento del motor y la caja de
conexiones eléctricas; a continuación, fíjela por el interior de la campana con dos tornillos (sólo en algunos modelos).
20.
Enganche las 2 protecciones suministradas de serie (se reconocen por los ganchos).
Las protecciones más anchas y más profundas son para la chimenea superior y se cortan a medida.
Vuelva a montar el filtro antigrasa y el panel de aspiración perimetral, conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y
compruebe que la campana funciona correctamente.
IF NL E PGBD GR
5019 418 33096
FICHA DEL PRODUCTO
1.
Panel de mandos.
2.
Filtro antigrasa.
3.
Bombillas halógenas.
4.
Colector de vapor.
5.
Chimenea telescópica.
6.
Panel de aspiración.
Panel de mandos
A. Interruptor de la luz
B. Te c l a d e ENCENDIDO y APAGADO de la aspiración y
selección de potencia de aspiración mínima.
B+C. Selección de potencia de aspiración media.
B+D. Selección de potencia de aspiración máxima.
Mantenimiento
Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica.
Limpie el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia
con la que limpia el filtro antigrasa. Utilice un paño y un
detergente líquido no demasiado concentrado.
No utilice nunca productos abrasivos.
Lave el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el
lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente
adecuado.
Se aconseja lavarlos solos.
Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una
temperatura de 100° C durante 10 minutos. Cambie el filtro de
carbón cada 3 años.
Retire el panel de aspiración perimetral - Fig. 5:
¡Atención! Sujete con ambas manos el panel mientras lo
desmonta o monta para evitar que caiga y pueda dañar a
personas u objetos.
Tire del panel (LADO ANTERIOR) con decisión, hacia abajo, y
sáquelo de las bisagras posteriores.
Montaje: El panel se engancha por la parte posterior y se fija a
presión, por la delantera, con los pernos situados en la superficie
de la campana.
¡Atención! Compruebe siempre que el panel quede bien
sujeto.
Quite el filtro antigrasa- Fig. 5: para quitarlo, tras retirar el
panel de aspiración perimetral, tire de la manija de desenganche
con resorte hacia atrás (f5) y, luego, extraiga el filtro hacia abajo
(f6).
Montaje: Efectúe las mismas operaciones en sentido inverso.
Sustitución de las bombillas - Fig. 5:
1. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta
adecuada, haga palanca (m) y extraiga el plafón (p).
2.Sustituya la bombilla quemada. Use sólo lámparas halógenas de
12V - 20W máx - G4 máx y no las toque con las manos.
3. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Montaje (Desmontaje) del filtro de carbón - Fig. 6:
1. Retire el panel de aspiración perimetral.
2. Quite el filtro antigrasa.
3. Quite el bastidor del filtro girando 90º los pomos (g).
4. Introduzca (o quite, en caso de lavado o sustitución) el filtro
de carbón (i) dentro del bastidor del filtro (h).
5. Vuelva a montar el bastidor del filtro de carbón, el filtro
antigrasa y el panel de aspiración perimetral en su lugar.
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
IF NL E PGBD GR
5019 418 33096
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los
niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños,
personas con discapacitación física, sensorial o mental, o
personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos,
tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además,
se haga responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato
de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o
mediante el interruptor general de la vivienda.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama
libre puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque
el aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana.
Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de
suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con
frecuencia. Está terminantemente prohibido utilizar material
inflamable para canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas
u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse
de que el local sea adecuadamente ventilado.
6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse
mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que
emplean gas u otros combustibles.
7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros
combustibles.
8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos
generados por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener
una salida independiente.
Se han de respetar todas las normas relativas a la evacuación del
aire.
10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en
ella ni la sobrecargue.
11. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas y
de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de
descarga eléctrica.
Advertencia:
todas las operaciones de instalación y mantenimiento
se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las
normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está
desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en
una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana
extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su
funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO se haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana
extractora durante la fase de instalación.
Limpieza de la campana
¡Atención!
Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría
producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención estas instrucciones de uso y a guardarlas para poder
consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente
peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 2006/95/CE
(que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones)
- los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (consulte
“Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha resuelto el
problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica.
Comunique:
el tipo de avería,
el modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa,
la dirección completa,
el número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.
IF NL E PGBD GR

Transcripción de documentos

D INSTALLATIONSANLEITUNGEN Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an. Achtung! Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen sind. Andernfalls sind sie separat zu beziehen. Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich. GB INSTALLATION DATA SHEET The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the cooker hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers. If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....). Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed. Warning! Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased separately. Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. F FICHE D’INSTALLATION La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée. Attention ! Vérifiez si le conduit d’évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l’appareil. Dans le cas contraire, les acheter. Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. NL INSTALLATIEKAART De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. Let op! Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten ze apart worden aangeschaft. Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden. 5019 418 33096 E FICHA DE INSTALACIÓN La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...). No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ¡Atención! Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie. En caso contrario, tiene que comprarlos por separado. Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. P FICHA DE INSTALAÇÃO A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior à indicada. Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída. Atenção! Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o aparelho. Caso contrário, deverá adquiri-los à parte. Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas. I SCHEDA INSTALLAZIONE La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Attenzione! Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso contrario, vanno acquistati a parte. Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone. GR ù üùü+ ù ù ùþ þ0$12.Œ)12.1.01.120Œ30.12!"2&10#+121#10# .0!.2 ".12 $.)20! 10 2 #.Œ !! 32!./0Œ!Œ0.0.!)20! .Œ)FP10Œ0!Œ2&102!+012+..Œ)FP10 #0".0! #2" ü  /0"0.212.1"2"012.".0! #1#12 *0.*20!.Œ)12.1101$10 00Œ #$0 !12003.!)1202"1$02" /0"+.22 Œ 21.  #1202 .!1 ÖÖÖ 2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#Œ!2  !&12"0.212.1" ! 1 $ú0.&020)2 1&.".Œ.&".2. !.120!&1"/.202.02  0 Œ1)0.202Œ0!Œ2&1Œ!Œ0.2.Œ! 0#2020$&!12 ! ')00 ! "þ02.1.0.212.12 #.Œ !! 32!.Œ!Œ0.0 2 #$12 .Œ)/* Œ0!11)20! #".!+Œ #" 5019 418 33096 Abb. 1 Fig. 1 Afb. 1 Fig. 1 ü 1 5019 418 33096 Abb. 2 Fig. 2 Afb. 2 Fig. 2 ü 2 5019 418 33096 Abb. 3 Fig. 3 Afb. 3 Fig. 3 ü 3 5019 418 33096 INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE La campana está dotada de tacos de fijación adecuados para la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su techo. La pared o techo debe ser lo suficientemente fuerte como para sostener el peso de la campana. Antes de efectuar las conexiones eléctricas, corte la corriente desde el panel eléctrico central. Retire el panel de aspiración perimetral y los filtros antigrasa (consulte las instrucciones de mantenimiento). FIG. 1 1. Para determinar la altura final de la campana, regule la longitud de la estructura de soporte de la campana. Tenga presente que, una vez terminada la instalación, la distancia mínima de la campana a la placa de cocción tiene que ser la indicada en la primera página de este manual. 2. Fije las dos secciones de la estructura con 16 tornillos (4 por esquina). Refuerce la sección superior, si la longitud es superior a la mínima, aplicando 1 ó 2 enganches (según lo suministrado de serie). Para ello: a. Alargue ligeramente los enganches de manera que se puedan aplicar en la parte exterior de la estructura. b. Ponga el enganche de refuerzo justo encima del punto de fijación de las dos secciones de la estructura y fíjelo con 8 tornillos (2 por esquina). Si se suministran dos enganches de refuerzo, fije el segundo con 8 tornillos (2 por esquina) de manera que quede equidistante del primer enganche de refuerzo y el lado superior del enrejado. Advertencia: al poner y fijar los enganches de refuerzo, verifique que no dificulten la fijación del tubo de evacuación (versión aspirante) o del deflector (versión filtrante). 3. Siguiendo la vertical de la placa de cocción, aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben coincidir con el centro y los lados de la placa de cocción. El lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del panel de mandos). Prepare la conexión eléctrica. 4. Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo. 5. Introduzca el tubo de evacuación en el enrejado y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de evacuación y la abrazadera no están incluidos). 6. Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la operación 4). ¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar del lado del panel de control. 7. Atornille firmemente los 4 tornillos. 8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad. 9. Una vez terminada la instalación; vuelva a conectar la red eléctrica de la casa. 10. Enganche la campana en el enrejado atornillando parcialmente 4 tornillos (vea el punto 12) y compruebe que queda bien enganchada. ¡Atención! En algunos modelos, es posible que no se pueda efectuar el enganche debido a la presencia de tornillos; en dicho caso, desenrósquelos, enganche la campana y VUELVA A ENROSCARLOS! 11. Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes. 12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana. FIG. 2 13. En la versión aspirante (13A), el otro extremo del tubo debe conectarse a un dispositivo de evacuación de humos hacia el exterior de la vivienda. En la versión filtrante (13F), monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de evacuación al anillo de conexión que está situado en el deflector. 14. Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir con las ranuras rectangulares; en total se deben montar 14 tuercas. 15. Acople las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que las ranuras de las secciones queden situadas una del lado del panel de mandos y otra del lado opuesto. Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones). 16. Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del techo, con dos tornillos (uno por cada lado). FIG. 3 17. Efectúe la conexión eléctrica de las bombillas y del panel de mandos. 18. Acople las dos secciones inferiores de la chimenea cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos (3 por lado) (vea el esquema para acoplar las dos secciones). 19. Introduzca la sección inferior de la chimenea en su lugar y cubra completamente el compartimiento del motor y la caja de conexiones eléctricas; a continuación, fíjela por el interior de la campana con dos tornillos (sólo en algunos modelos). 20. Enganche las 2 protecciones suministradas de serie (se reconocen por los ganchos). Las protecciones más anchas y más profundas son para la chimenea superior y se cortan a medida. Vuelva a montar el filtro antigrasa y el panel de aspiración perimetral, conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y compruebe que la campana funciona correctamente. 5019 418 33096 D GB F NL E P I GR FICHA DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Panel de mandos. Filtro antigrasa. Bombillas halógenas. Colector de vapor. Chimenea telescópica. Panel de aspiración. Panel de mandos A. Interruptor de la luz B. Tecla de ENCENDIDO y APAGADO de la aspiración y selección de potencia de aspiración mínima. B+C. Selección de potencia de aspiración media. B+D. Selección de potencia de aspiración máxima. Fig. 4 Mantenimiento Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica. Limpie el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia con la que limpia el filtro antigrasa. Utilice un paño y un detergente líquido no demasiado concentrado. No utilice nunca productos abrasivos. Lave el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente adecuado. Se aconseja lavarlos solos. Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una temperatura de 100° C durante 10 minutos. Cambie el filtro de carbón cada 3 años. Retire el panel de aspiración perimetral - Fig. 5: ¡Atención! Sujete con ambas manos el panel mientras lo desmonta o monta para evitar que caiga y pueda dañar a personas u objetos. Tire del panel (LADO ANTERIOR) con decisión, hacia abajo, y sáquelo de las bisagras posteriores. Montaje: El panel se engancha por la parte posterior y se fija a presión, por la delantera, con los pernos situados en la superficie de la campana. ¡Atención! Compruebe siempre que el panel quede bien sujeto. Quite el filtro antigrasa- Fig. 5: para quitarlo, tras retirar el panel de aspiración perimetral, tire de la manija de desenganche con resorte hacia atrás (f5) y, luego, extraiga el filtro hacia abajo (f6). Montaje: Efectúe las mismas operaciones en sentido inverso. Sustitución de las bombillas - Fig. 5: 1. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta adecuada, haga palanca (m) y extraiga el plafón (p). 2.Sustituya la bombilla quemada. Use sólo lámparas halógenas de 12V - 20W máx - G4 máx y no las toque con las manos. 3. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). Montaje (Desmontaje) del filtro de carbón - Fig. 6: 1. Retire el panel de aspiración perimetral. 2. Quite el filtro antigrasa. 3. Quite el bastidor del filtro girando 90º los pomos (g). 4. Introduzca (o quite, en caso de lavado o sustitución) el filtro de carbón (i) dentro del bastidor del filtro (h). 5. Vuelva a montar el bastidor del filtro de carbón, el filtro antigrasa y el panel de aspiración perimetral en su lugar. 5019 418 33096 D GB F NL Fig. 5 Fig. 6 E P I GR CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. Conexión eléctrica La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación. ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO se haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana extractora durante la fase de instalación. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Limpieza de la campana PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES Declaración de conformidad ¡ATENCIÓN! • El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños, personas con discapacitación física, sensorial o mental, o personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos, tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además, se haga responsable de su seguridad. • No deje que los niños jueguen con el aparato. 1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el interruptor general de la vivienda. 2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el aceite podría incendiarse. 4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia. Está terminantemente prohibido utilizar material inflamable para canalizar el aire aspirado. 5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de que el local sea adecuadamente ventilado. 6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles. 7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles. 8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener una salida independiente. Se han de respetar todas las normas relativas a la evacuación del aire. 10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue. 11. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de descarga eléctrica. Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. 5019 418 33096 D GB F NL ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención estas instrucciones de uso y a guardarlas para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado según: - los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones) - los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de fallos Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? La luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está bien montada la bombilla? SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica 1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (consulte “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha resuelto el problema. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Comunique: • el tipo de avería, • el modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa, • la dirección completa, • el número y prefijo telefónico. • El número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto. E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Bauknecht DBRI 5810/IN/PT Program Chart

Tipo
Program Chart

El Bauknecht DBRI 5810/IN/PT es una campana extractora diseñada para eliminar eficazmente el humo, los olores y la grasa del aire mientras se cocina. Con un ancho de 80 centímetros, es ideal para cocinas medianas y grandes. Ofrece un potente rendimiento de extracción de hasta 600 metros cúbicos por hora, lo que garantiza un ambiente limpio y fresco en la cocina. Además, cuenta con 3 niveles de velocidad, lo que permite ajustar la potencia de extracción según las necesidades. También dispone de iluminación halógena para proporcionar una mejor visibilidad en la zona de cocción.