Bauknecht DBRI5810/IN/01 Program Chart

Tipo
Program Chart
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der
Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder
kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des
Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
ACHTUNG! Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen (15) werden nicht
mitgeliefert und sind gesondert zu beziehen.
INSTALLATION SHEET
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking
device and the lowest part of the hood must not be less than 50 cm in case of electric
cookers and 65 cm for gas or combined cookers. If the installation instructions for the
gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. Important!
The exhaust pipe and fixing clamps (15) are not supplied and must be purchased
separately.
FICHE D’INSTALLATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour
les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les
instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance
supérieure, il est nécessaire de la respecter. Attention ! Le conduit d’évacuation et les
colliers de fixation (15) ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
INSTALLATIEKAART
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische
kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatie-
instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden. Let op! Afvoerpijp en klembanden (15) worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
D
GB
F
NL
FICHA DE INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de
cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de
cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de
instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la
indicada, es necesario tenerlo en cuenta. ¡Atención! El tubo de evacuación y las bridas
de fijación (15) no están incluidos y se deben comprar por separado.
FICHA DE INSTALAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de
cozedura e a parte mais baixa do exaustor do fogão deve ser não inferior a 50 cm no
caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as
instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior à indicada. Atenção! O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação
(15) não são fornecidos, devendo ser comprados à parte.
SCHEDA INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura
e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di
cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di
installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto
a quella specificata, bisogna tenerne conto. Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette
di fissaggio (15) non sono fornite e vanno acquistate a parte.
ùüùü+ùùùþ
þ0$12.)12.1.01.12030.12!"2&10#+121#10#
.0!.2 ".12 $.)20! 102 #. !! 32!./0!0.0.
!)20!.)FP100!2&102!+012+..)FP10 #0"
.0! #2"ü /0"0.212.1"2"012.".0! #1#12 *
0.*20!.)12.1101$1000 #$0 !12003.!)1202"1$02"
/0"! 1 $ 1&."..&".2. !.120!&1"/0
/.202.02. !! 32!..!0 .. 2 *$&!12
E
P
I
GR
3
4
4
4
4
4
4
6
6
7
7
7
7
8
8
2
2
2
5
7
9
10
10
10
10
11
11
14,5
273
273
244
214
190
6
12
2
B
15
15
15
15
15
16
16
15
15
13A
15
14
H
13F
F
G
15
15
15
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
M
X
X
20
20
19
19
18
17A
17B
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está
marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje .
Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje
los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son
potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Asegurándose de que este producto se elimine de forma
correcta, el usuario contribuye a prevenir potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo
acompaña indica que este producto no se debe tratar como
residuo doméstico y debe entregarse a un centro de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la
eliminación de residuos.
Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la autoridad local
competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la
tienda en la que lo compró.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen
niños, personas con discapacitación física,
sensorial o mental, o personas sin experiencia ni
conocimientos; en estos casos, tiene que haber
alguien que los vigile e instruya y, además, se haga
responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza hay que
desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufando
la toma de corriente o mediante el interruptor general de
la vivienda.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una
llama libre puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia
porque el aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el
correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la
campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las
incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a
menudo y cámbielo si fuera necesario. Está
terminantemente prohibido utilizar material inflamable
para canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que
emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del
local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar). Por esta
razón hay que asegurarse de que el local sea
adecuadamente ventilado.
6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse
mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que
emplean gas u otros combustibles.
7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros
combustibles.
8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de
humos generados por equipos de gas u otros
combustibles, sino que debe tener una salida
independiente. Deben cumplirse todas las normas
correspondientes a la evacuación del aire.
10. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque
objetos en ella ni la sobrecargue
Advertencia:
todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de
trabajo.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en
la etiqueta de las características colocada en el interior de la
campana. Si la campana posee clavija, conectarla a una toma
conforme a las normas vigentes, colocada en una zona
accesible. Si la campana está desprovista de clavija (conexión
directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se
deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas que
asegure la desconexión completa de la red en las condiciones
establecidas por la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la
campana extractora a la red de suministro eléctrico y
de verificar su funcionamiento, es necesario
comprobar que el cable de alimentación esté
montado correctamente y que NO se haya quedado
aplastado dentro del alojamiento de la campana
extractora, durante la fase de instalación.
Limpieza de la campana
¡Atención!
Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se
podría producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice
nunca productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico,
trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que
son potencialmente peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante
el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión
2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas
rectificaciones)
- los requisitos de protección de la Directiva “EMC“
89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
Servicio de Asistencia Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente
(véase “Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para
controlar si el fallo se ha resuelto.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia.
Comunique:
El tipo de fallo.
El modelo del producto indicado en la placa de
características colocada en el interior de la campana y
que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa.
Su dirección completa.
Su número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la
palabra SERVICE en la placa de características, situada
en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de
piezas de recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede
comprometer la seguridad y la calidad del producto.
La campana se ha proyectado para funcionar en
“Versión aspirante” o “Versión filtrante”
Versión aspirante
Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo
de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de
empalme de la campana.
Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en
función del tubo de evacuación.
Atención: Desmonte el o los filtros de carbón ya
instalados.
Versión filtrante
El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de
carbón y se recicla en el ambiente.
Atención
: Asegúrese de que la recirculación del aire
sea eficaz (siga atentamente las instrucciones del
manual de instalación)
¡Atención!
Si la campana no está dotada de uno o
varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e
instalarlo/s antes de utilizarla.
La campana incluye: tornillos y/o tacos adecuados para la
mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo,
conviene consultar a un técnico cualificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a su pared
o techo. La pared o el techo deben ser lo
suficientemente fuertes como para sostener el peso de
la campana.
Producto con peso excesivo; la campana
extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
Antes de efectuar las conexiones eléctricas, corte la
corriente desde el panel eléctrico central.
1.
Regule la extensión de la estructura de soporte de
la campana. De esta regulación dependerá la
altura final de la campana.
2.
Fije las dos secciones de la estructura con 8
tornillos.
3.
Siguiendo la vertical de la placa de cocinar aplique
el esquema de perforación al techo (el centro y los
lados del esquema deben coincidir con el centro y
los lados de la placa de cocinar; el lado del
esquema donde está escrito FRONT corresponde
al lado del panel de control). Prepare la conexión
eléctrica.
4.
Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en
la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4
tornillos en los orificios externos dejando un
espacio de aproximadamente 1 cm entre la
cabeza del tornillo y el techo.
5.
Introduzca el tubo de evacuación en el armazón y
conéctelo al anillo de empalme del compartimiento
del motor (el tubo de evacuación y la abrazadera
no están incluidas).
6.
Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la
operación 4).
¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la
caja de conexiones debe quedar del lado del panel
de mandos.
7.
Atornille firmemente los 4 tornillos.
8.
Introduzca y atornille firmemente los otros 2
tornillos en los orificios que quedaron libres para
efectuar la fijación de seguridad.
9.
Una vez terminada la instalación, vuelva a
conectar la red eléctrica de la casa.
10.
Enganche la campana en el enrejado atornillando
parcialmente 4 tornillos (vea la operación 12) y
compruebe que queda bien enganchada.
11.
Fije la campana en el enrejado con dos tornillos,
que servirán también para centrar ambas partes.
12.
Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el
enrejado a la campana.
13.
En caso de funcionamiento aspirante (13A), el
otro extremo del tubo debe conectarse a un
dispositivo de evacuación de humos hacia el
exterior de la vivienda.
En caso de funcionamiento filtrante (13F), monte
el deflector F en el armazón y fíjelo al soporte con
4 tornillos; por último conecte el tubo de
evacuación al anillo de conexión que está situado
en el deflector.
14.
Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro
de las secciones de las chimeneas superiores e
inferiores haciéndolas coincidir con las ranuras
rectangulares; en total se deben montar 10 tuercas.
15.
Acople las dos secciones superiores de la chimenea
cubriendo el enrejado de modo que las ranuras de
las secciones queden situadas una del lado del panel
de mandos y otra del lado opuesto.
Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por
lado, vea también el esquema para acoplar las dos
secciones).
16.
Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del
techo, con dos tornillos (uno por cada lado).
17.
Efectúe la conexión eléctrica del tablero de
mandos y de las bombillas (17A o 17B, según
modelo).
18.
Acople las dos secciones inferiores de la chimenea
cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos y
tenacillas (3 por lado, vea también el esquema
para acoplar las dos secciones).
19.
Introduzca la sección inferior de la chimenea en su
lugar y cubra completamente el comportamiento
del motor y la caja de conexiones eléctricas; a
continuación fíjela al interior de la campana con
dos tornillos.
20.
Cubra los puntos de fijación de las secciones de la
chimenea inferior con 2 protecciones (de serie)
(¡ATENCIÓN! LAS PROTECCIONES PARA LA
CHIMENEA INFERIOR SE RECONOCEN
PORQUE SON MÁS ANGOSTAS Y MENOS
PROFUNDAS). Las protecciones más anchas y
más profundas son para la chimenea superior y se
cortan a medida.
21.
Conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico
central y compruebe que la campana funciona
correctamente.
IF NL E PGBD GR
Descripción de la campana
Fig. 1
1.
Panel de mandos.
2.
Filtro antigrasa.
3.
Bombillas halógenas.
4.
Colector de vapor.
5.
Chimenea telescópica.
6.
Panel de aspiración perimetral
Mantenimiento
Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica.
Lave el
filtro antigrasa
y el
filtro de carbón
una vez
al mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada,
con un detergente adecuado. Se recomienda lavar el
filtro solo.
Una vez lavado el
filtro de carbón
, séquelo en el
horno a una temperatura de 100° C durante 10
minutos. Cambie el filtro de carbón cada 3 años.
Retire el panel de aspiración perimetral -
Fig. 2
El panel de aspiración perimetral está fijado a la parte
delantera con dos pernos y a la parte trasera con dos
ganchos.
Para abrir y extraer el panel de aspiración perimetral,
agarre el borde delantero del panel (lado de control)
y tire con decisión hacia abajo
para abrirlo
.
Finalmente, desenrosque las virolas (
s - Fig. 2
) y
deslice el panel hacia el lado opuesto.
Para el montaje siga el proceso inverso.
Limpie el panel de aspiración perimetral con la
misma frecuencia con la que limpia el filtro
antigrasa
, utilizando un paño y un detergente líquido
no demasiado concentrado.
No utilice nunca productos abrasivos.
Quite los filtros antigrasa - Fig. 1:
para quitarlos,
tire de las manillas de desenganche con resorte hacia
atrás (
f1
) y extraiga el filtro tirando hacia abajo (
f2
).
Sustitución de las bombillas
1.
Con un destornillador de punta plana u otra
herramienta adecuada haga palanca (
m-Fig. 1
) y
extraiga el plafón (
p-Fig. 1
).
2.
Sustituya la bombilla fundida.
Use sólo bombillas halógenas de 20 W (12V-G4)
y no las toque con las manos.
3.
Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Montaje del filtro de carbón:
1.
Quite el filtro antigrasa (
f1/f2 - Fig. 1
).
2.
Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos
90° (
g - Fig. 3
).
3.
Monte el filtro de carbón (
i - Fig. 3
) en el bastidor
(
h - Fig. 3.
).
Para volver a colocar el bastidor y el filtro antigrasa,
realice las mismas operaciones en sentido inverso.
Panel de mandos
6
5
4
3
2
1
m
p
f1
f2
s
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 2
IF NL E PGBD GR
A.
Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/
apagado).
B.
Interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) y velocidad 1
(con poco vapor y humo.
B+C.
Velocidad 2 (cantidad media de vapor y
humo).
B+D.
Velocidad 3
(mucho vapor y humo).

Transcripción de documentos

D INSTALLATIONSANLEITUNGEN Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. ACHTUNG! Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen (15) werden nicht mitgeliefert und sind gesondert zu beziehen. GB INSTALLATION SHEET The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part of the hood must not be less than 50 cm in case of electric cookers and 65 cm for gas or combined cookers. If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. Important! The exhaust pipe and fixing clamps (15) are not supplied and must be purchased separately. F FICHE D’INSTALLATION La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation (15) ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. NL INSTALLATIEKAART De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatieinstructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Let op! Afvoerpijp en klembanden (15) worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. E FICHA DE INSTALACIÓN La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. ¡Atención! El tubo de evacuación y las bridas de fijación (15) no están incluidos y se deben comprar por separado. P FICHA DE INSTALAÇÃO A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor do fogão deve ser não inferior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior à indicada. Atenção! O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação (15) não são fornecidos, devendo ser comprados à parte. I SCHEDA INSTALLAZIONE La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio (15) non sono fornite e vanno acquistate a parte. GR ù üùü+ ù ù ùþ þ0$12.Œ)12.1.01.120Œ30.12!"2&10#+121#10# .0!.2 ".12 $.)20! 10 2 #.Œ !! 32!./0Œ!Œ0.0. !)20!.Œ)FP10Œ0!Œ2&102!+012+..Œ)FP10 #0" .0! #2"ü  /0"0.212.1"2"012.".0! #1#12 * 0.*20!.Œ)12.1101$1000Œ #$0 !12003.!)1202"1$02" /0"! 1 $ 1&.".Œ.&".2. !.120!&1"  /0 /.202.02 .Œ !! 32!..Œ!Œ0..Œ 2 *$&!12 3 4 4 4 4 4 273 4 244 6 6 273 190 7 14,5 5 214 6 9 7 7 8 8 7 7 2 2 2 2 B 12 10 11 10 10 10 11 14 F 15 15 G 15 15 15 13F 15 H 16 15 15 15 16 13A 15 15 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 M 19 17A 19 17B X 20 20 X CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos. Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo compró. PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES ¡ATENCIÓN! • • 1. El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños, personas con discapacitación física, sensorial o mental, o personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos, tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además, se haga responsable de su seguridad. No deje que los niños jueguen con el aparato. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el interruptor general de la vivienda. 2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el aceite podría incendiarse. 4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material inflamable para canalizar el aire aspirado. 5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de que el local sea adecuadamente ventilado. 6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles. 7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles. 8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros combustibles, sino que debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las normas correspondientes a la evacuación del aire. 10. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. Conexión eléctrica La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación. ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO se haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana extractora, durante la fase de instalación. Limpieza de la campana ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. Declaración de conformidad Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado según: - los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión“ 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones) - los requisitos de protección de la Directiva “EMC“ 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de fallos Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? La luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está bien montada la bombilla? Servicio de Asistencia Técnica Antes de llamar al Servicio de Asistencia 1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para controlar si el fallo se ha resuelto. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia. Comunique: • El tipo de fallo. • El modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa. • Su dirección completa. • Su número y prefijo telefónico. • El número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto. La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana. Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en función del tubo de evacuación. Atención: Desmonte el o los filtros de carbón ya instalados. Versión filtrante El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente. Atención: Asegúrese de que la recirculación del aire sea eficaz (siga atentamente las instrucciones del manual de instalación) ¡Atención! Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e instalarlo/s antes de utilizarla. La campana incluye: tornillos y/o tacos adecuados para la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su pared o techo. La pared o el techo deben ser lo suficientemente fuertes como para sostener el peso de la campana. Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE Antes de efectuar las conexiones eléctricas, corte la corriente desde el panel eléctrico central. 1. Regule la extensión de la estructura de soporte de la campana. De esta regulación dependerá la altura final de la campana. 2. Fije las dos secciones de la estructura con 8 tornillos. 3. Siguiendo la vertical de la placa de cocinar aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben coincidir con el centro y los lados de la placa de cocinar; el lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del panel de control). Prepare la conexión eléctrica. 4. Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo. 5. Introduzca el tubo de evacuación en el armazón y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de evacuación y la abrazadera no están incluidas). D GB F NL 6. Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la operación 4). ¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar del lado del panel de mandos. 7. Atornille firmemente los 4 tornillos. 8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad. 9. Una vez terminada la instalación, vuelva a conectar la red eléctrica de la casa. 10. Enganche la campana en el enrejado atornillando parcialmente 4 tornillos (vea la operación 12) y compruebe que queda bien enganchada. 11. Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes. 12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana. 13. En caso de funcionamiento aspirante (13A), el otro extremo del tubo debe conectarse a un dispositivo de evacuación de humos hacia el exterior de la vivienda. En caso de funcionamiento filtrante (13F), monte el deflector F en el armazón y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de evacuación al anillo de conexión que está situado en el deflector. 14. Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir con las ranuras rectangulares; en total se deben montar 10 tuercas. 15. Acople las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que las ranuras de las secciones queden situadas una del lado del panel de mandos y otra del lado opuesto. Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones). 16. Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del techo, con dos tornillos (uno por cada lado). 17. Efectúe la conexión eléctrica del tablero de mandos y de las bombillas (17A o 17B, según modelo). 18. Acople las dos secciones inferiores de la chimenea cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos y tenacillas (3 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones). 19. Introduzca la sección inferior de la chimenea en su lugar y cubra completamente el comportamiento del motor y la caja de conexiones eléctricas; a continuación fíjela al interior de la campana con dos tornillos. 20. Cubra los puntos de fijación de las secciones de la chimenea inferior con 2 protecciones (de serie) (¡ATENCIÓN! LAS PROTECCIONES PARA LA CHIMENEA INFERIOR SE RECONOCEN PORQUE SON MÁS ANGOSTAS Y MENOS PROFUNDAS). Las protecciones más anchas y más profundas son para la chimenea superior y se cortan a medida. 21. Conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y compruebe que la campana funciona correctamente. E P I GR Descripción de la campana Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Panel de mandos Panel de mandos. Filtro antigrasa. Bombillas halógenas. Colector de vapor. Chimenea telescópica. Panel de aspiración perimetral A. Mantenimiento Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica. Lave el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente adecuado. Se recomienda lavar el filtro solo. Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una temperatura de 100° C durante 10 minutos. Cambie el filtro de carbón cada 3 años. Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/ apagado). B. Interruptor de encendido/apagado (ON/ OFF) y velocidad 1 (con poco vapor y humo. B+C.Velocidad 2 (cantidad media de vapor y humo). B+D.Velocidad 3 (mucho vapor y humo). m 5 4 Retire el panel de aspiración perimetral Fig. 2 3 El panel de aspiración perimetral está fijado a la parte delantera con dos pernos y a la parte trasera con dos ganchos. Para abrir y extraer el panel de aspiración perimetral, agarre el borde delantero del panel (lado de control) y tire con decisión hacia abajo para abrirlo. Finalmente, desenrosque las virolas (s - Fig. 2) y deslice el panel hacia el lado opuesto. Para el montaje siga el proceso inverso. Limpie el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia con la que limpia el filtro antigrasa, utilizando un paño y un detergente líquido no demasiado concentrado. No utilice nunca productos abrasivos. Quite los filtros antigrasa - Fig. 1: para quitarlos, tire de las manillas de desenganche con resorte hacia atrás (f1) y extraiga el filtro tirando hacia abajo (f2). p 1 2 6 f1 f2 Fig. 1 Fig. 3 Sustitución de las bombillas 1. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta adecuada haga palanca (m-Fig. 1) y extraiga el plafón (p-Fig. 1). 2. Sustituya la bombilla fundida. Use sólo bombillas halógenas de 20 W (12V-G4) y no las toque con las manos. 3. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). s Fig. 2 Montaje del filtro de carbón: 1. Quite el filtro antigrasa (f1/f2 - Fig. 1). 2. Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos 90° (g - Fig. 3). 3. Monte el filtro de carbón (i - Fig. 3) en el bastidor (h - Fig. 3.). Para volver a colocar el bastidor y el filtro antigrasa, realice las mismas operaciones en sentido inverso. Fig. 3 D GB F NL E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Bauknecht DBRI5810/IN/01 Program Chart

Tipo
Program Chart