Bauknecht DBRI 6910/IN Program Chart

Tipo
Program Chart

Este manual también es adecuado para

El Bauknecht DBRI 6910/IN/PT es un dispositivo de cocina versátil diseñado para una variedad de tareas culinarias.

  • Capacidad: El dispositivo tiene una capacidad de 71 litros, lo que lo hace ideal para familias grandes o para aquellos que a menudo cocinan para invitados.
  • Funciones: El dispositivo ofrece una amplia gama de funciones, incluyendo cocción con ventilador, convección, asado y descongelación.
  • Potencia: El dispositivo tiene una potencia de 2.200 vatios, lo que proporciona un calentamiento rápido y uniforme de los alimentos.
  • Control: El dispositivo cuenta con un panel de control electrónico fácil de usar con una pantalla LCD que muestra el tiempo de cocción restante y otras configuraciones.

El Bauknecht DBRI 6910/IN/PT es un dispositivo de cocina versátil diseñado para una variedad de tareas culinarias.

  • Capacidad: El dispositivo tiene una capacidad de 71 litros, lo que lo hace ideal para familias grandes o para aquellos que a menudo cocinan para invitados.
  • Funciones: El dispositivo ofrece una amplia gama de funciones, incluyendo cocción con ventilador, convección, asado y descongelación.
  • Potencia: El dispositivo tiene una potencia de 2.200 vatios, lo que proporciona un calentamiento rápido y uniforme de los alimentos.
  • Control: El dispositivo cuenta con un panel de control electrónico fácil de usar con una pantalla LCD que muestra el tiempo de cocción restante y otras configuraciones.
5019 418 33087
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm bei Elektroplatten, 65 cm bei Gasmulden oder gemischt
betriebenen Kochfeldern. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren
Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung
(123.....). Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
Achtung! Kontrollieren Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsschellen mitgeliefert wurden.
Andernfalls sind sie separat zu beziehen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung
und Installation der Abzugshaube erforderlich.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Minimum height above cooker: 50 cm for electric cookers, 65 cm for gas or mixed cookers. If the
installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed. To install, follow steps (123.....). Do not connect the hood to the electrical power
supply until installation is completed. Warning! Check whether the exhaust pipe and clamps are
provided. If not, they must be purchased separately.
Excessively heavy product; hood handling and installation must be carried out by two or more
persons.
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm minimum dans le cas d'une cuisinière électrique,
65 cm dans le cas d'une cuisinière à gaz ou mixte. Si les instructions d'installation du dispositif de
cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Pour le montage,
suivez la numérotation (123.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas
terminée. Attention ! Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec
l'appareil. Dans le cas contraire, les acheter.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être effectuées par
deux personnes ou plus.
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm bij elektrische kooktoestellen, 65 cm bij kooktoestellen
op gas of gemengd. Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand
aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Volg voor de montage de nummering
(123.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. Let op!
Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten ze apart worden
aangeschaft.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en
geïnstalleerd te worden.
D
GB
F
NL
5019 418 33087
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de
cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica
una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. Para el montaje, siga la
numeración (123...). No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté
completamente finalizada. ¡Atención! Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación
se suministran de serie. En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más
personas.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 50 cm no caso de fogões eléctricos, 65 cm no caso de fogões a gás ou
mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem
uma distância superior à indicada. Para a montagem siga a numeração (123.....). Não ligue o
aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída. Atenção! Verifique se o
tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o aparelho. Caso contrário, deverá
adquiri-los à parte.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo
menos duas ou mais pessoas.
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 50 cm in caso di cucine elettriche, 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore
rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Per il montaggio seguire la numerazione
(123.....). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
Attenzione! Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da
almeno due o più persone.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε
περίπτωση εστιών αερίου ή µικτού τύπου. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου
συνιστούν µεγαλύτερη απόσταση, σε σχέση µε εκείνη που έχει οριστεί, εφαρµόστε τις σχετικές
οδηγίες. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθµηση (123.....). Μην τροφοδοτείτε µε
ηλεκτρικό
ρεύµα τη συσκευή πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Προσοχή! Βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται µε τον εξοπλισµό. Σε αντίθετη
περίπτωση πρέπει να τα προµηθευτείτε χωριστά.
Προϊόν µε µεγάλο βάρος. Η µετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
E
P
I
GR
5019 418 33087
Abb. 1
Fig. 1
Afb. 1
Fig. 1
Εικ. 1
5019 418 33087
Abb. 2
Fig. 2
Afb. 2
Fig. 2
Εικ. 2
5019 418 33087
Abb. 3
Fig. 3
Afb. 3
Fig. 3
Εικ. 3
5019 418 33087
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su pared o techo. La pared o el
techo deben ser lo suficientemente fuertes como para sostener el peso de la campana.
Antes de efectuar la conexión eléctrica, corte la corriente desde el panel eléctrico central.
Retire el panel de aspiración perimetral y los filtros antigrasa (consulte las instrucciones de mantenimiento).
FIG. 1
1. Para determinar la altura final de la campana, regule la longitud de la estructura de soporte de la campana. Tenga presente que, una vez
terminada la instalación, la distancia mínima de la campana a la placa de cocción tiene que ser la indicada en la primera página de este manual.
2. Fije las dos secciones de la estructura con 16 tornillos (4 por esquina).
Refuerce la sección superior, si la longitud es superior a la mínima, aplicando 1 ó 2 enganches (según lo suministrado de serie).
Para ello:
a. Alargue ligeramente los enganches de manera que se puedan aplicar en la parte exterior de la estructura.
b. Ponga el enganche de refuerzo justo encima del punto de fijación de las dos secciones de la estructura y fíjelo con 8 tornillos (2 por
esquina).
Si se suministran dos enganches de refuerzo, fije el segundo con 8 tornillos (2 por esquina) de manera que quede equidistante del primer
enganche de refuerzo y el lado superior del enrejado.
Nota: al poner y fijar los enganches de refuerzo, verifique que no dificulten la fijación del tubo de evacuación (versión aspirante) o del
deflector (versión filtrante).
3. Siguiendo la vertical de la placa de cocción, aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben coincidir
con el centro y los lados de la placa de cocción). El lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del panel de mandos.
Prepare la conexión eléctrica.
4. Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando
un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo.
5. Introduzca el tubo de evacuación en el enrejado y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de evacuación y
la abrazadera no están incluidos).
6. Enganche el enrejado a los 4 tornillos (vea la operación 4).
¡ATENCIÓN!Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar del lado del panel de mandos.
7. Atornille firmemente los 4 tornillos.
8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad.
9. Una vez terminada la instalación, vuelva a conectar la red eléctrica de la casa.
10. Enganche la campana en el enrejado, controle que quede bien montada, y atornille parcialmente 4 tornillos (vea también la operación 12).
¡Atención! En algunos modelos, es posible que no se pueda efectuar el enganche debido a la presencia de tornillos; en dicho caso,
desenrósquelos, enganche la campana y VUELVA A ENROSCARLOS.
11. Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes.
12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana.
FIG. 2
13. En la versión aspirante (13A), conecte el otro extremo del tubo de evacuación al dispositivo de evacuación del local.
En la versión filtrante (13F), monte el deflector F en el enrejado, fíjelo con 4 tornillos a su enganche y conecte el tubo de evacuación al anillo
de conexión del deflector.
14. Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir con las
ranuras rectangulares; en total se deben montar 14 tuercas.
15. Acople las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que una ranura quede del lado del panel de mandos y
la otra del lado opuesto.
Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones).
16. Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del techo, con dos tornillos (uno por cada lado).
FIG. 3
17. Efectúe la conexión eléctrica de las bombillas y del panel de mandos.
18. Acople las dos secciones inferiores de la chimenea cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos (3 por lado) (vea el esquema para acoplar las
dos secciones).
19. Introduzca la sección inferior de la chimenea en su lugar y cubra completamente el compartimiento del motor y la caja de conexiones
eléctricas; a continuación, fíjela por el interior de la campana con dos tornillos (sólo en algunos modelos).
20. Enganche las 2 protecciones (suministradas de serie, se reconocen por los ganchos).
Las protecciones más anchas y profundas se han de utilizar para la chimenea superior y se han de cortar a la medida deseada.
Vuelva a montar el filtro antigrasa y el panel de aspiración perimetral, conecte la campana a la red eléctrica y espere a que el
sistema electrónico de funcionamiento haya realizado las calibraciones necesarias para un funcionamiento correcto del panel de
mandos (todas las teclas táctiles parpadean durante la calibración).
D F NL E
GB
P I GR
5019 418 33087
FICHA DEL PRODUCTO
Panel de mandos
Para seleccionar las funciones de la campana, sólo hay que tocar los mandos.
Los mandos se han serigrafiado en el centro del vidrio situado en la parte frontal de la campana.
En caso de anomalía de funcionamiento, antes de ponerse en contacto con el servicio de asistencia, desconecte el aparato de la
alimentación eléctrica, sacando la clavija del enchufe, durante al menos 5 segundos, vuelva a conectarlo, espere a que
transcurran unos 15 segundos (tiempo necesario para calibrar los mandos) y pruebe de nuevo.
Si la anomalía persiste, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
A
Tecla PARADA motor (stand by) - Exclusión del sistema electrónico
PARADA DEL MOTOR
Púlsela brevemente para apagar el motor.
EXCLUSIÓN DEL SISTEMA ELECTRÓNICO
Pulse la tecla durante más de 3 segundos para excluir el sistema electrónico de mando de la campana.
Nota: siempre se pueden encender y apagar las luces.
Esta función resulta muy útil durante la limpieza del aparato.
Para restablecer el sistema electrónico, sólo hay que repetir la operación.
B
Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) baja y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización.
Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear).
Transcurridos 20 minutos la campana se apaga.
C
Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) media y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización.
Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear).
Transcurridos 15 minutos la campana se apaga.
D
Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) alta y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización.
Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear).
Transcurridos 10 minutos la campana se apaga.
E
Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) intensiva - duración 5 minutos - y tecla de encendido y apagado
(ON/OFF) de la temporización.
Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear).
Transcurridos 5 minutos la campana se apaga.
F
Tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la luz
6
2
5
1
3
3
3
3
4
1. Panel de mandos.
2. Filtro antigrasa.
3. Bombillas halógenas.
4. Colector de vapor.
5. Chimenea telescópica.
6. Panel de aspiración.
Fig. 4
ABCDEF
D F NL E
GB
P I GR
5019 418 33087
Mantenimiento
Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica.
Limpie el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia
con la que limpia el filtro antigrasa. Utilice un paño y un detergente
líquido no demasiado concentrado.
No utilice nunca productos abrasivos.
Lave el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el
lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente
adecuado.
Se aconseja lavarlos solos.
Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una
temperatura de 100° C durante 10 minutos. Cambie el filtro de
carbón cada 3 años.
Retire el panel de aspiración perimetral - Fig. 5:
¡Atención! Sujete con ambas manos el panel mientras lo
desmonta o monta para evitar que caiga y pueda dañar a
personas u objetos.
Tire del panel (LADO ANTERIOR) con decisión, hacia abajo,
y sáquelo de las bisagras posteriores.
Montaje: El panel se engancha por la parte posterior y se fija a
presión, por la delantera, con los pernos situados en la superficie
de la campana.
¡Atención! Compruebe siempre que el panel quede bien
sujeto.
Quite el filtro antigrasa - Fig. 5: para ello, tras retirar el panel
de aspiración perimetral, tire de la manija de desenganche con
resorte hacia atrás (f5) y, luego, extraiga el filtro hacia abajo (f6).
Montaje: Efectúe las mismas operaciones en sentido inverso.
Sustitución de las bombillas - Fig. 5:
1.Con un destornillador de punta plana u otra herramienta
adecuada, haga palanca (m) y extraiga el plafón (p).
2.Sustituya la bombilla quemada. Use sólo lámparas halógenas de
12V - 20W máx - G4 máx y no las toque con las manos.
3.Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
Montaje (Desmontaje) del filtro de carbón - Fig. 6:
1. Retire el panel de aspiración perimetral.
2. Quite el filtro antigrasa.
3. Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos (g) 90°.
4. Introduzca (o quite, en caso de lavado o sustitución) el filtro de
carbón (i) dentro del bastidor del filtro (h).
5. Vuelva a montar el bastidor del filtro de carbón, el filtro de grasa
y el panel de aspiración perimetral en su lugar.
Fig. 6
Fig. 5
D F NL E
GB
P I GR
5019 418 33087
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los
niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta,
el usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo
compró.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños,
personas con discapacitación física, sensorial o mental, o
personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos,
tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además,
se haga responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la
red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el
interruptor general de la vivienda.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre
puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el
aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a
menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad.
Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está
terminantemente prohibido utilizar material inflamable para
canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u
otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de
que el local sea adecuadamente ventilado.
6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la
chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros
combustibles.
7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana
se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles.
8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos
generados por equipos de gas u otros combustibles, sino que
debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las
normas correspondientes a la evacuación del aire.
10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en
ella ni la sobrecargue.
Nota: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las
normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está
desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en
una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III,
en conformidad con las normas de instalación.
¡ATENCIÓN! Antes de conectar el circuito de la campana
extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su
funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO se haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana
extractora, durante la fase de instalación.
Limpieza de la campana
¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes), se puede
producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente
peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños
durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la Directiva "Baja tensión" 73/23/CEE;
- los requisitos de protección de la Directiva "EMC" 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
Servicio de Asistencia Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía
para la localización de fallos”).
2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para
controlar si el fallo se ha resuelto.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia.
Comunique:
El tipo de fallo.
El modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa.
Su dirección completa.
Su número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si es necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.

Transcripción de documentos

D INSTALLATIONSANLEITUNGEN Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm bei Elektroplatten, 65 cm bei Gasmulden oder gemischt betriebenen Kochfeldern. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (123.....). Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an. Achtung! Kontrollieren Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsschellen mitgeliefert wurden. Andernfalls sind sie separat zu beziehen. Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich. GB SCHEDA INSTALLAZIONE Minimum height above cooker: 50 cm for electric cookers, 65 cm for gas or mixed cookers. If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed. To install, follow steps (123.....). Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed. Warning! Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased separately. Excessively heavy product; hood handling and installation must be carried out by two or more persons. F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm minimum dans le cas d'une cuisinière électrique, 65 cm dans le cas d'une cuisinière à gaz ou mixte. Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Pour le montage, suivez la numérotation (123.....). Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. Attention ! Vérifiez si le conduit d'évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l'appareil. Dans le cas contraire, les acheter. Appareil excessivement lourd ; la manutention et l'installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus. NL INSTALLATIEKAART Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm bij elektrische kooktoestellen, 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd. Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Volg voor de montage de nummering (123.....). Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. Let op! Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten ze apart worden aangeschaft. Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden. 5019 418 33087 E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o mixtas. Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. Para el montaje, siga la numeración (123...). No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ¡Atención! Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie. En caso contrario, tiene que comprarlos por separado. Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 50 cm no caso de fogões eléctricos, 65 cm no caso de fogões a gás ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior à indicada. Para a montagem siga a numeração (123.....). Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída. Atenção! Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o aparelho. Caso contrário, deverá adquiri-los à parte. Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas. I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 50 cm in caso di cucine elettriche, 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Per il montaggio seguire la numerazione (123.....). Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Attenzione! Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso contrario, vanno acquistati a parte. Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone. GR ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε περίπτωση εστιών αερίου ή µικτού τύπου. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν µεγαλύτερη απόσταση, σε σχέση µε εκείνη που έχει οριστεί, εφαρµόστε τις σχετικές οδηγίες. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθµηση (123.....). Μην τροφοδοτείτε µε ηλεκτρικό ρεύµα τη συσκευή πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται µε τον εξοπλισµό. Σε αντίθετη περίπτωση πρέπει να τα προµηθευτείτε χωριστά. Προϊόν µε µεγάλο βάρος. Η µετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους. 5019 418 33087 Abb. 1 Fig. 1 Afb. 1 Fig. 1 Εικ. 1 5019 418 33087 Abb. 2 Fig. 2 Afb. 2 Fig. 2 Εικ. 2 5019 418 33087 Abb. 3 Fig. 3 Afb. 3 Fig. 3 Εικ. 3 5019 418 33087 INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE La campana está dotada de tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su pared o techo. La pared o el techo deben ser lo suficientemente fuertes como para sostener el peso de la campana. Antes de efectuar la conexión eléctrica, corte la corriente desde el panel eléctrico central. Retire el panel de aspiración perimetral y los filtros antigrasa (consulte las instrucciones de mantenimiento). FIG. 1 1. Para determinar la altura final de la campana, regule la longitud de la estructura de soporte de la campana. Tenga presente que, una vez terminada la instalación, la distancia mínima de la campana a la placa de cocción tiene que ser la indicada en la primera página de este manual. 2. Fije las dos secciones de la estructura con 16 tornillos (4 por esquina). Refuerce la sección superior, si la longitud es superior a la mínima, aplicando 1 ó 2 enganches (según lo suministrado de serie). Para ello: a. Alargue ligeramente los enganches de manera que se puedan aplicar en la parte exterior de la estructura. b. Ponga el enganche de refuerzo justo encima del punto de fijación de las dos secciones de la estructura y fíjelo con 8 tornillos (2 por esquina). Si se suministran dos enganches de refuerzo, fije el segundo con 8 tornillos (2 por esquina) de manera que quede equidistante del primer enganche de refuerzo y el lado superior del enrejado. Nota: al poner y fijar los enganches de refuerzo, verifique que no dificulten la fijación del tubo de evacuación (versión aspirante) o del deflector (versión filtrante). 3. Siguiendo la vertical de la placa de cocción, aplique el esquema de perforación al techo (el centro y los lados del esquema deben coincidir con el centro y los lados de la placa de cocción). El lado del esquema donde está escrito FRONT corresponde al lado del panel de mandos. Prepare la conexión eléctrica. 4. Perfore como se indica (6 orificios para 6 tacos en la pared, 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo. 5. Introduzca el tubo de evacuación en el enrejado y conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor (el tubo de evacuación y la abrazadera no están incluidos). 6. Enganche el enrejado a los 4 tornillos (vea la operación 4). ¡ATENCIÓN!Una vez montada la campana, la caja de conexiones debe quedar del lado del panel de mandos. 7. Atornille firmemente los 4 tornillos. 8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de seguridad. 9. Una vez terminada la instalación, vuelva a conectar la red eléctrica de la casa. 10. Enganche la campana en el enrejado, controle que quede bien montada, y atornille parcialmente 4 tornillos (vea también la operación 12). ¡Atención! En algunos modelos, es posible que no se pueda efectuar el enganche debido a la presencia de tornillos; en dicho caso, desenrósquelos, enganche la campana y VUELVA A ENROSCARLOS. 11. Fije la campana en el enrejado con dos tornillos, que servirán también para centrar ambas partes. 12. Atornille firmemente los 4 tornillos que fijan el enrejado a la campana. FIG. 2 13. En la versión aspirante (13A), conecte el otro extremo del tubo de evacuación al dispositivo de evacuación del local. En la versión filtrante (13F), monte el deflector F en el enrejado, fíjelo con 4 tornillos a su enganche y conecte el tubo de evacuación al anillo de conexión del deflector. 14. Coloque las tuercas con gancho de fijación dentro de las secciones de las chimeneas superiores e inferiores haciéndolas coincidir con las ranuras rectangulares; en total se deben montar 14 tuercas. 15. Acople las dos secciones superiores de la chimenea cubriendo el enrejado de modo que una ranura quede del lado del panel de mandos y la otra del lado opuesto. Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado, vea también el esquema para acoplar las dos secciones). 16. Fije la chimenea superior al enrejado, cerca del techo, con dos tornillos (uno por cada lado). FIG. 3 17. Efectúe la conexión eléctrica de las bombillas y del panel de mandos. 18. Acople las dos secciones inferiores de la chimenea cubriendo el enrejado; utilice 6 tornillos (3 por lado) (vea el esquema para acoplar las dos secciones). 19. Introduzca la sección inferior de la chimenea en su lugar y cubra completamente el compartimiento del motor y la caja de conexiones eléctricas; a continuación, fíjela por el interior de la campana con dos tornillos (sólo en algunos modelos). 20. Enganche las 2 protecciones (suministradas de serie, se reconocen por los ganchos). Las protecciones más anchas y profundas se han de utilizar para la chimenea superior y se han de cortar a la medida deseada. Vuelva a montar el filtro antigrasa y el panel de aspiración perimetral, conecte la campana a la red eléctrica y espere a que el sistema electrónico de funcionamiento haya realizado las calibraciones necesarias para un funcionamiento correcto del panel de mandos (todas las teclas táctiles parpadean durante la calibración). 5019 418 33087 D GB F NL E P I GR FICHA DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Panel de mandos. Filtro antigrasa. Bombillas halógenas. Colector de vapor. Chimenea telescópica. Panel de aspiración. 5 3 1 3 6 2 3 4 3 Fig. 4 Panel de mandos Para seleccionar las funciones de la campana, sólo hay que tocar los mandos. Los mandos se han serigrafiado en el centro del vidrio situado en la parte frontal de la campana. A B C D E F A Tecla PARADA motor (stand by) - Exclusión del sistema electrónico PARADA DEL MOTOR Púlsela brevemente para apagar el motor. EXCLUSIÓN DEL SISTEMA ELECTRÓNICO Pulse la tecla durante más de 3 segundos para excluir el sistema electrónico de mando de la campana. Nota: siempre se pueden encender y apagar las luces. Esta función resulta muy útil durante la limpieza del aparato. Para restablecer el sistema electrónico, sólo hay que repetir la operación. B Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) baja y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización. Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear). Transcurridos 20 minutos la campana se apaga. C Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) media y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización. Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear). Transcurridos 15 minutos la campana se apaga. D Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) alta y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización. Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear). Transcurridos 10 minutos la campana se apaga. E Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) intensiva - duración 5 minutos - y tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la temporización. Tras seleccionar la velocidad, para temporizarla pulse de nuevo la tecla durante más de dos segundos (la tecla empieza a parpadear). Transcurridos 5 minutos la campana se apaga. F Tecla de encendido y apagado (ON/OFF) de la luz En caso de anomalía de funcionamiento, antes de ponerse en contacto con el servicio de asistencia, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica, sacando la clavija del enchufe, durante al menos 5 segundos, vuelva a conectarlo, espere a que transcurran unos 15 segundos (tiempo necesario para calibrar los mandos) y pruebe de nuevo. Si la anomalía persiste, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. 5019 418 33087 D GB F NL E P I GR Mantenimiento Desconecte SIEMPRE la campana de la red eléctrica. Limpie el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia con la que limpia el filtro antigrasa. Utilice un paño y un detergente líquido no demasiado concentrado. No utilice nunca productos abrasivos. Lave el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente adecuado. Se aconseja lavarlos solos. Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una temperatura de 100° C durante 10 minutos. Cambie el filtro de carbón cada 3 años. Retire el panel de aspiración perimetral - Fig. 5: ¡Atención! Sujete con ambas manos el panel mientras lo desmonta o monta para evitar que caiga y pueda dañar a personas u objetos. Tire del panel (LADO ANTERIOR) con decisión, hacia abajo, y sáquelo de las bisagras posteriores. Montaje: El panel se engancha por la parte posterior y se fija a presión, por la delantera, con los pernos situados en la superficie de la campana. ¡Atención! Compruebe siempre que el panel quede bien sujeto. Quite el filtro antigrasa - Fig. 5: para ello, tras retirar el panel de aspiración perimetral, tire de la manija de desenganche con resorte hacia atrás (f5) y, luego, extraiga el filtro hacia abajo (f6). Montaje: Efectúe las mismas operaciones en sentido inverso. Fig. 5 Sustitución de las bombillas - Fig. 5: 1.Con un destornillador de punta plana u otra herramienta adecuada, haga palanca (m) y extraiga el plafón (p). 2.Sustituya la bombilla quemada. Use sólo lámparas halógenas de 12V - 20W máx - G4 máx y no las toque con las manos. 3.Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). Montaje (Desmontaje) del filtro de carbón - Fig. 6: 1. Retire el panel de aspiración perimetral. 2. Quite el filtro antigrasa. 3. Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos (g) 90°. 4. Introduzca (o quite, en caso de lavado o sustitución) el filtro de carbón (i) dentro del bastidor del filtro (h). 5. Vuelva a montar el bastidor del filtro de carbón, el filtro de grasa y el panel de aspiración perimetral en su lugar. Fig. 6 5019 418 33087 D GB F NL E P I GR CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos. Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo compró. Conexión eléctrica La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación. ¡ATENCIÓN! Antes de conectar el circuito de la campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO se haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana extractora, durante la fase de instalación. Limpieza de la campana ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes), se puede producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. Declaración de conformidad PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado según: - los principios de seguridad de la Directiva "Baja tensión" 73/23/CEE; - los requisitos de protección de la Directiva "EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. ¡ATENCIÓN! Guía para la localización de fallos • El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños, personas con discapacitación física, sensorial o mental, o personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos, tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además, se haga responsable de su seguridad. • 1. No deje que los niños jueguen con el aparato. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o mediante el interruptor general de la vivienda. 2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el aceite podría incendiarse. 4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material inflamable para canalizar el aire aspirado. 5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse de que el local sea adecuadamente ventilado. 6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles. 7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles. 8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías. 9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos generados por equipos de gas u otros combustibles, sino que debe tener una salida independiente. Deben cumplirse todas las normas correspondientes a la evacuación del aire. 10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue. Nota: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. 5019 418 33087 Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? La luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está bien montada la bombilla? Servicio de Asistencia Técnica Antes de llamar al Servicio de Asistencia 1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para controlar si el fallo se ha resuelto. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia. Comunique: • El tipo de fallo. • El modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa. • Su dirección completa. • Su número y prefijo telefónico. • El número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Si es necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Bauknecht DBRI 6910/IN Program Chart

Tipo
Program Chart
Este manual también es adecuado para

El Bauknecht DBRI 6910/IN/PT es un dispositivo de cocina versátil diseñado para una variedad de tareas culinarias.

  • Capacidad: El dispositivo tiene una capacidad de 71 litros, lo que lo hace ideal para familias grandes o para aquellos que a menudo cocinan para invitados.
  • Funciones: El dispositivo ofrece una amplia gama de funciones, incluyendo cocción con ventilador, convección, asado y descongelación.
  • Potencia: El dispositivo tiene una potencia de 2.200 vatios, lo que proporciona un calentamiento rápido y uniforme de los alimentos.
  • Control: El dispositivo cuenta con un panel de control electrónico fácil de usar con una pantalla LCD que muestra el tiempo de cocción restante y otras configuraciones.