Mercury 40 FourStroke Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

–1
90-10170Z20
If the outboard motor’s serial number plate contains the CE mark in
the lower left–hand corner, the following statement applies:
This outboard motor manufactured b Mercury Marine, Fond du Lac,
Wisconsin, USA or Marine Power Europe Inc. Park Industrial, de
Petit–Rechain, Belgium complies with the requirements of the
following directives and standards, as amended:
Recreational Craft Directive: 94/25/EC; std ISO 8665,
ISO 11547
Machinery Directive: 98/37/EC
EMC Directives: 89/336/EC; std. EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12).
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey
President, Mercury Marine, Fond du Lac, USA
European Regulations Contact:
Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine,
Fond du Lac, WI USA
Si la plaque portant le numéro de série du moteur hors–bord contient
le symbole CE en bas, à gauche, la déclaration suivante vous
concerne :
Ce moteur hors–bord, fabriqué par Mercury Marine à Fond du Lac,
dans le Wisconsin (Etats–Unis), ou par Marine Power Europe Inc.,
Parc Industriel de Petit–Rechain (Belgique), satisfait aux conditions
énoncées dans les directives et normes suivantes, modifications
comprises :
Directive concernant les bateaux de plaisance :
Norme 94/25/EC ISO 8665,
ISO 11547,
Directive concernant l’équipement
Directive 98/37/EC sur la compatibilité électromagnétique (CEM):
Norme 89/336/EC EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Pub. 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey
Président - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contact, réglementation européenne :
Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine,
Fond du Lac, WI Etats–Unis
40 50
F PEGB
   
   
   
   
2001,  
90-10170Z20 201
Si en la esquina inferior izquierda de la placa del número de serie del
motor fuera de borda se ve la marca CE, se aplicará lo siguiente:
Este motor fuera de borda fabricado por Mercury Marine, Fond du
Lac, Wisconsin, EE.UU. o Marine Power Europe Inc. Park Industriel,
de Petit–Rechain, Bélgica cumple los requisitos de las siguientes
directivas o normas, según enmienda:
Directiva para Uso Recreativo: 94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547
Directiva de maquinarias: 98/37/EC
Directiva EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (CISPR Publicación 12),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contacto para Normas Europeas:
Product Environmental Engineering Department, Mercury Marine,
Fond du Lac, WI, EE.UU
Se a plaqueta do número de série do motor contiver a marca CE no
canto esquerdo inferior, a seguinte declaração se aplica:
Este motor de popa fabricado pela Mercury Marine, Fond du Lac,
Wisconsin, EUA ou pela Marine Power de Europa, Inc., Park
Industriel, de Petit–Rechain, Bélgica está em conformidade com os
requisitos das normas e diretrizes seguintes, conforme emenda:
Diretrizes para Embarcações de Recreio:
94/25/EC; norma ISO 8665,
ISO 11547,
Diretriz de Maquinária: 98/37/EC
Diretrizes EMC: 89/336/EC; norma EN50081–1,
SAE J551 (Pub. 12 CISPR),
EN 50082–1, IEC 61000 PT4–2,
IEC 61000 PT4–3,
Patrick C. Mackey
Presidente - Mercury Marine, Fond du Lac, USA
Contato para os Regulamentos Europeus:
Departamento de Engenharia Ambiental do Produto, Mercury
Marine, Fond du Lac, WI, EUA
0
90-10170Z20
THANK YOU
For your purchase of one of the finest outboards available. You
have made a sound investment in boating pleasure. Your out-
board has been manufactured by Mercury Marine, a world leader
in marine technology and outboard manufacturing since 1939.
These years of experience have been committed to the goal of
producing the finest quality products. This led to Mercury Ma-
rines reputation for strict quality control, excellence, durability,
lasting performance and being the best at providing after-the-
sale support.
Please read this manual carefully before operating your out-
board. This manual has been prepared to assist you in the opera-
tion, safe use and care of your outboard.
All of us at Mercury Marine took pride in building your outboard
and wish you many years of happy and safe boating.
Again, thank you for your confidence in Mercury Marine.
Warranty Message
The product you have purchased comes with a limited warranty
from Mercury Marine, the terms of the warranty are set forth in
the Warranty Information Section of this manual. The warranty
statement contains a description of what is covered, what is not
covered, the duration of coverage, how to best obtain warranty
coverage, important disclaimers and limitations of
damages, and other related information. Please review this
important information.
MERCI...
davoir choisi lun des meilleurs moteurs horsbord disponibles
sur le marché. Cest un investissement judicieux que vous ne re-
gretterez pas. Votre moteur a été fabriqué par Mercury Marine,
lun des leaders mondiaux en matière de technologie marine et
de construction de moteurs horsbord, depuis 1939. Durant
toutes ces années, la société a concentré ses efforts pour créer
des produits de la meilleure qualité possible. Mercury Marine a
donc établi sa réputation sur un contrôle rigoureux de la qualité,
lexcellence de ses services, la durabilité et le haut niveau de
performance de ses produits, ainsi que sur un service après
vente du plus haut calibre.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant dutiliser votre mo-
teur horsbord. Il a été préparé pour vous aider à faire fonction-
ner votre moteur, à lutiliser en toute sûreté et à lentretenir.
Nous tous, à Mercury Marine, sommes fiers davoir participé à
la construction de votre moteur et nous vous souhaitons de lon-
gues années de navigation, en toute sécurité.
Nous vous remercions à nouveau pour la confiance que vous
avez bien voulu accorder à Mercury Marine.
Message de garantie
Le produit que vous avez acheté est couvert par une garantie
limitée offerte par Mercury Marine. Ses conditions générales
sont énoncées dans le chapitre de ce manuel intitulé
Informations de garantie. La déclaration de garantie contient une
description de ce qui est couvert, de ce qui ne lest pas, de la
durée de la couverture et de la manière dobtenir la meilleure
couverture de garantie, ainsi que les clauses importantes de
nonresponsabilité, les limitations de responsabilité et
dautres renseignements pertinents. Veuillez consulter ces
informations importantes.
GRACIAS
Por comprar uno de los mejores motores fuera de borda del mer-
cado. Ha realizado una excelente inversión en el disfrute de la
navegación. Su motor fuera de borda ha sido fabricado por Mer-
cury Marine, líder mundial en la tecnología marina y en la fabrica-
ción de motores fuera de borda desde 1939. Estos años de ex-
periencia han sido dedicados al objetivo de crear productos de
la mejor calidad. Esto le dio a Mercury Marine reputación de es-
tricto control de calidad, excelencia, duración, rendimiento du-
radero y de ser el mejor en proporcionar apoyo después de la
venta.
Sírvase leer cuidadosamente este manual antes de poner en
funcionamiento su motor fuera de borda. Ha sido preparado para
asistirlo en el funcionamiento, seguridad y cuidado de su motor
fuera de borda.
Todos en Mercury Marine nos enorgullecemos de haber
construido su motor y le deseamos muchos años de navegación
feliz y segura.
Le reiteramos nuestro agradecimiento por la confianza deposita-
da en Mercury Marine.
Mensaje de garantía
El producto que ha comprado viene con una garantía limitada
de Mercury Marine. Las condiciones de la garantía se
establecen en la sección Información de la garantía de este
manual. La declaración de la garantía contiene una descripción
de lo que está cubierto y lo que no está cubierto, la duración de
la cobertura, cuál es la mejor manera de obtener la cobertura de
la garantía, renuncias importantes y limitaciones de daños,
así como otras informaciones relacionadas. Por favor revise
esta información importante.
OBRIGADO
pela sua aquisição de um dos melhores motores de popa que ex-
iste. Você fez um investimento sólido no prazer de navegar. O
seu motor de popa foi fabricado pela Mercury Marine, um líder
mundial em tecnologia marítima e em fabricação de motores de
popa desde 1939. Estes anos de experiência foram dedicados
ao objetivo de produzir os produtos da melhor qualidade. Isso
teve como resultado a reputação da Mercury Marine no que se
refere ao controle da qualidade, excelência, durabilidade, de-
sempenho durável e de ser a melhor no que diz respeito ao su-
porte após da venda.
Por gentileza, leia este manual atentamente antes de operar o
seu motor de popa. Este manual foi preparado para lhe ajudar
na operação, uso com segurança e cuidado do seu motor de
popa.
Todos nós na Mercury Marine temos muito orgulho de construir
o seu motor de popa e lhe desejamos muitos anos de navegação
feliz e com segurança.
Novamente, obrigado pela sua confiança na Mercury Marine.
Mensagem de Garantia
O produto que você adquiriu vem com uma garantia limitada da
Mercury Marine. Os termos da garantia estão descritos na
Seção de Informações sobre a Garantia deste manual. A
declaração de garantia contém uma descrição do que é coberto,
o que não é coberto, a duração da cobertura, como melhor obter
cobertura de garantia, importante exoneração de
responsabilidade e limitações de avarias, além de outras
informações pertinentes. Por gentileza, revise estas
informações importantes.
1
90-10170Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Warranty information
Transfer of Warranty 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Registration
United States and Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outside United States and Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limited Outboard Warranty 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Year Limited Warranty against Corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warranty Coverage and Exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information
Boaters Responsibilities 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating Your Outboard 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boat Horsepower Capacity 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High-speed And High-performance Boat Operation 18. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outboard Remote Control Models 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote Steering Notice 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lanyard Stop Switch 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting People In The Water 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passenger Safety Message - Pontoon Boats And Deck Boats 24. . . . . . . . .
Wave And Wake Jumping 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact With Underwater Hazards 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Emissions 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Accessories For Your Outboard 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Boating Suggestions 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recording Serial Number 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Component Identification 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Informations de garantie
Transfert de garantie 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement de la garantie
Etats-Unis et Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etats-Unis et Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitee Garantie Sur Les Horsbord 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie limitée de 3 ans contre la corrosion 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couverture de la garantie et exclusions 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations generales
Responsabilites du pilote 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche de votre moteur 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance maximale du bateau 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateaux de course et bateaux haute performance 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteurs hors-bord a commande a distance 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avis concernant la direction par commande a distance 19. . . . . . . . . . . . . . .
Coupe - circuit durgence 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection des baigneurs 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Message de sécurité des passagers - plates et barges-ponts 24. . . . . . . . .
Saut de vagues et de traînées de sillage 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impact avec des objets immergés26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix des accessoires du moteur hors-bord 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Securite sur leau 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enregistrement du numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristiques techniques 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des composants 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Informacion de la garantía
Transferencia de la garantIa 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía de registro
Estados Unidos y Canada 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos y Canada 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitada Garantia Para Motores Fuera De Borda 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada de 3 Años Contra la Corrosión12. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura Y Exclusiones De La Garantía15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informacion General
Responsabilidades del navegante 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de poner en marcha su motor 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de su embarcacion 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento en embarcaciones de alta velocidad y alto rendimiento 18
Control remoto del motor fuera de borda 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre direccion a control remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de emergencia 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteccion de personas en el agua 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensaje de seguridad para los pasajeros embarcaciones de pontones y
de cubierta 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar olas y estelas 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto con obstáculos sumergidos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisiones del escape 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de accesorios para su motor fuera de borda 30. . . . . . . . . . . . . . .
Sugerencias para una navegacion segura 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro del numero de serie 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificacion de componentes 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Informações de garantia
Transferência de garantia 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de garantia
Estados Unidos e Canadá 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados Unidos e Canadá 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitada Garantia Do Motor De Popa 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantia Limitada por um Período de 3 Anos contra Corrosão12. . . . . . . .
Cobertura Da Garantia E Exclusões 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais
Responsabilidades do operador do barco 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de operar o motor de popa 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de potência do barco 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação de barco de alto desempenho e velocidade 18. . . . . . . . . . . . . . .
Modelos de controle remoto do motor de popa 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aviso sobre a direção por controle remoto 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de parada de corda 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proteção de pessoas na água 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem de segurança do passageiro - barcos
pontão e de convés24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saltar esteira e onda 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impacto em obstáculos submersos 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de escapamento 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de acessórios para o motor de popa 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sugestões para navegar com segurança30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro do número de série 32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificações 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificação dos componentes 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
90-10170Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Installation
Installing outboard 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller selection 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting
Trailering boat/outboard 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporting portable fuel tanks 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel & Oil
Gasoline Recommendations 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Recommendation 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel And Oil Ratio 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mixing Gasoline And Oil 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Oil Injection System 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling Fuel Tank 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features & Controls
Remote Control Features 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning System - Electric Start Models 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Horn System (Manual Start Models) 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Over-speed Limiter (All Models) 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manual Tilt System 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Trim And Tilt (If Equipped) 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Grip Friction Adjustment - Tiller Handle Models 57. . . . . . . . . . . . . .
Steering Friction Adjustment 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trim Tab Adjustment 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Installation
Installation du moteur hors-bord 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix de lhelice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport
Remorquage du bateau/transport du moteur 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des reservoirs de carburant portatifs 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile et carburant
Carburant recommande 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile recommandee 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rapport huile/essence 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Melange huile/essence 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage du systeme dinjection dhuile 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplissage des reservoirs de carburant 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions et commandes
Caracteristiques de la commande a distance 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore - modeles a demarrage electrique 44. . . . . . . . . . . . . . . .
Avertisseur sonore - modeles a demarrage electrique (suite) 46. . . . . . . . . .
Limiteur de survitesse du moteur (tous modèles) 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme de relevage manuel 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relevage hydraulique (modeles equipes) 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage du frottement de la manette des gaz - modeles a barre franche 57
Reglage du frottement de la direction 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reglage 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Instalación
Instalacion del motor fuera de borda 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de la helice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Remolque de la embarcacion/motor fuera de borda 37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de tanques portátiles de combustible 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible y aceite
Recomendaciones sobre la gasolina 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendaciones sobre el aceite 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relacion de mezcla de combustible y aceite 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mezcla de gasolina y aceite 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del sistema de inyeccion de aceite 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llenado del tanque de combustible 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caracteristicas y controles
Dispositivos de control remoto 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma - modelos con arranque electrico 44. . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarma (modelos con arranque manual) 46. . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitador de sobrevelocidad del motor (todos los modelos) 47. . . . . . . . . . .
Sistema de inclinacion manual 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levante e inclinacion hidraulicos (si forman parte del equipo) 52. . . . . . . . .
Ajuste de friccion del mango acelerador - modelos con palanca de direccion
manual 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de friccion de la direccion 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la aleta de compensacion 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Instalação
Instalação do motor de popa 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção da hélice 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte
Reboque do barco/motor de popa 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportando tanques portáteis de combustível 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustível e óleo
Recomendações sobre a gasolina 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recomendações sobre o óleo 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proporção de combustível e óleo 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mistura de gasolina e óleo 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do sistema de injeção de óleo 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abastecimento do tanque de combustível 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características e controles
Características do controle remoto 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarme - modelos com partida elétrica 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de alarme (modelos de partida manual) 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitador de excesso de velocidade do motor (todos os modelos) 47. . . . .
Sistema de inclinação manual 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compensador/inclinador hidráulico (se equipado) 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da fricção do manete do acelerador - modelos com cana do leme 57
Ajuste de fricção da direção57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste da aba de compensação58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
90-10170Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Operation
Pre-starting Check List 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Freezing Temperatures 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating In Salt Water Or Polluted Water 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating At High Elevations 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine Break-in Procedure 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting The Engine - Electric Start Remote Control Models 62. . . . . . . . . . .
Starting The Engine Tiller Handle Models 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Shifting 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping The Engine 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting Electric Start Models 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency Starting - Manual Start Models 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance
Outboard Care 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selecting Replacement Parts For Your Outboard 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection And Maintenance Schedule 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flushing The Cooling System 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exterior Care 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Top Cowl Removal And Installation 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel System 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering Link Rod Fasteners 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse Replacement - Electric Start Models 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corrosion Control Anode 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propeller Replacement 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug Inspection 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery Inspection 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication Points 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking Power Trim Fluid 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear Case Lubrication 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Submerged Outboard 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oad
TABLE DES MATIERES
Fonctionnement
Verifications a effectuer avant le depart 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement a des temperatures en dessous de zero 59. . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en mer ou dans des eaux polluees 60. . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement en altitude 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedure de rodage du moteur 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modeles avec commande a distance a demarrage
electrique 62. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage du moteur - modeles a barre franche 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des vitesses 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arret du moteur 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demarrage durgence - modeles a demarrage electrique 68. . . . . . . . . . . . .
Demarrage durgence - modeles a demarrage manuel 70. . . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Soin du moteur hors-bord 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pieces de rechange recommandees 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calendrier dinspection et dentretien 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du circuit de refroidissement 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien externe 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose et installation du capot superieur 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme dalimentation en carburant 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixations de la bielle de direction 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du fusible - modeles a demarrage electrique 80. . . . . . . . . .
Anode anti-corrosion 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de lhelice 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection des bougies 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verification de la batterie 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du liquide de relevage hydraulique 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification du carter dengrenage 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur immerge 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Operacion
Lista de verificaciones antes del arranque 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en temperaturas bajo cero 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion en agua salada o agua contaminada 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operacion a altitudes elevadas 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimiento de rodaje inicial del motor 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor - modelos con control remoto de arranque electrico 62
Arranque del motor - modelos con palanca de direccion manual 64. . . . . . .
Cambio de velocidades 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia - modelos de arranque electrico 68. . . . . . . . . . . .
Arranque de emergencia - modelos de arranque manual 70. . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento
Cuidado del motor fuera de borda 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccion de repuestos para su motor fuera de borda 72. . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeccion y mantenimiento 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavado del sistema de enfriamiento 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado exterior 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retiro e instalacion de la cubierta superior 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustible 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sujetadores de la varilla de la direccion 79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de fusibles - modelos con arranque electrico 80. . . . . . . . . . . . . . . .
Anodos para control de la corrosion 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la helice 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de bujias 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion de la bateria 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puntos de lubricacion 84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeccion del liquido del sistema de levante hidráulico 85. . . . . . . . . . . . . .
Lubricacion de la caja de engranajes 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor fuera de borda sumergido 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
oah
ÍNDICE
Operação
Lista de verificação pré-operacional 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em temperaturas próximas a zero 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em água do mar ou água poluída 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação em altitudes elevadas 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento de amaciamento do motor 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida do motor - modelos de controle remoto com partida elétrica 62. . . .
Partida do motor - modelos com cana do leme 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudança de marcha 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada do motor 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência - modelos com partida elétrica 68. . . . . . . . . . . . . . .
Partida de emergência - modelos com partida manual 70. . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção
Cuidados com o motor de popa 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleção de peças de reposição do motor 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de inspeção e de manutenção74. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavagem do sistema de resfriamento 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidados externos do motor 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remoção e instalação da capota superior 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de combustível 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prendedores da barra de articulação da direção79. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troca de fusíveis - modelos com partida elétrica 80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ânodo de controle de corrosão80. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição da hélice 81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção das velas 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspeção da bateria 83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação84. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do fluido do compensador hidráulico 85. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificação da caixa de engrenagens 86. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor submerso 87. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
90-10170Z20
oa
TABLE OF CONTENTS
Storage
Storage Preparation 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting
Troubleshooting 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Owner Service Assistance
Local Repair Service 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Away From Home 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts And Accessories Inquires 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service Assistance 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mercury Marine Service Offices 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Log
Maintenance Log 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The description and specifications contained herein were in effect at the time this
manual was approved for printing. Mercury Marine, whose policy is one of
continued improvement, reserves the right to discontinue models at any time, to
change specifications, designs, methods, or procedures without notice and
without incurring obligation.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin U.S.A.
2001, Mercury Marine
The following are registered trademarks of Brunswick Corporation: Auto-blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide and Thruster
oad
TABLE DES MATIERES
Entreposage
Preparatifs dentreposage 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de probleme
En cas de probleme 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au proprietaire
Service de réparation local 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service à lextérieur 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Demandes de pièces et daccessoires 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centres de service après - vente Mercury Marine 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Journal dentretien
Journal dentretien 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les descriptions et caractéristiques techniques contenues dans ce manuel
reflètent l’état des technologies concernées au moment de sa mise sous presse.
Mercury Marine vise à une constante amélioration de ses produits et se réserve
le droit dinterrompre à tout moment la production de certains modèles et den
modifier les caractéristiques, la conception et les méthodes et procédures
dutilisation, sans préavis ni obligation daucune sorte.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, Etats-Unis
E 2001, Mercury Marine
Les noms suivants sont des marques déposées de Brunswick Corporation : Auto
Blend, Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, MerCathode, MerCruiser, Mercury,
Mercury Marine, Quicksilver, Ride-Guide et Thruster.
oaj
LISTA DE CONTENIDO
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y corrección de problemas
Localización y corrección de problemas 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia al propietario
Servicio local de reparación93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servicio lejos del lugar de residencia 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultas sobre piezas y accesorios 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistencia de servicio 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oficinas de servicio de Mercury Marine 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diario de mantenimiento
Diario de mantenimiento 96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las descripciones y especificaciones del presente eran vigentes a la fecha de su
aprobación para la imprenta. Mercury Marine, debido a su política de
perfeccionamiento continuo, se reserva el derecho de descontinuar cualquier
modelo en cualquier momento, y de cambiar las especificaciones, diseños,
métodos o procedimientos, sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, EE.UU
E2001, Mercury Marine
Las siguientes son marcas registradas de Brunswick Corporation: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide, y Thruster.
oah
ÍNDICE
Armazenagem
Preparo para armazenagem 88. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solução de problemas
Solução de problemas 91. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica para o proprietário
Assistência técnica local 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica longe de casa 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perguntas sobre peças e acessórios 93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistência técnica 94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritórios de assistência técnica Mercury Marine 95. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registro de manutenção
Registro de manutenção96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As descrições e especificações aqui contidas estavam em vigor quando a
impressão deste manual foi aprovada. A Mercury Marine, cuja política é de
contínuo aperfeiçoamento, reserva-se o direito de, a qualquer época,
descontinuar a fabricação de modelos, modificar especificações, desenhos,
métodos ou processos, sem aviso prévio e sem incorrer em quaisquer
obrigações.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, E.U.A.
E2001, Mercury Marine
As marcas registradas da Corporação Brunswick são as seguintes: Auto Blend,
Force, Jet-Prop, Mariner, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury
Marine, Quicksilver, Ride-Guide e Thruster.
5
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
eoq2
TRANSFER OF WARRANTY
The limited warranty is transferable to a subsequent purchaser, but only for the
remainder of the unused portion of the limited warranty. This will not apply to
products used for commercial applications.
Direct Sale By Owner
The second owner can be registered as the new owner and retain the unused
portion of the limited warranty by sending the former owners plastic Owner
Warranty Registration Card and a copy of the bill of sale to show proof of
ownership. In the United States and Canada, mail to:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Attn: Warranty Registration Department
A new Owner Warranty Registration Card will be issued with the new owners
name and address. Registration records will be changed on the factory computer
registration file
There is no charge for this service.
For products purchased outside the United States and Canada, contact the
distributor in your country, or the Mercury Marine/Marine Power Service Office
closest to you.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
eoq2d
TRANSFERT DE GARANTIE
La garantie limitée est transférable à lacheteur ultérieur mais seulement pour la
période qui na pas été utilisée. Cette condition ne sapplique pas aux produits à
usage commercial.
Vente directe par le proprietaire
Le deuxième propriétaire peut se faire enregistrer comme le nouveau propriétaire
et bénéficier de la durée restante de la garantie limitée en renvoyant la carte
denregistrement de garantie de lancien propriétaire, ainsi quune copie de lacte
de vente prouvant sa prise de possession. Aux Etats - Unis et au Canada,
adressez - les à :
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936 - 1939 Etats - Unis
Attn: Warranty Registration Department
Une nouvelle carte denregistrement de garantie du propriétaire vous sera alors
délivrée, comportant le nom et ladresse du nouveau propriétaire. Le fichier
denregistrement informatique de lusine reflétera alors ces changements.
Ce service est gratuit.
Pour les produits achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le
distributeur de votre pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine
Power le plus proche.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eoq2j
TRANSFERENCIA DE LA GARANTIA
La garantía limitada puede transferirse al comprador subsiguiente, pero sólo por
el término de la porción no utilizada de la misma. Esto no será aplicable a
productos usados en aplicaciones comerciales.
Venta directa por el propietario
El segundo propietario puede ser registrado como el nuevo propietario y
conservar la parte no usada de la garantía limitada, para ello debe enviar la tarjeta
de Registro de garantía de Propietario (de plástico) del ex-propietario y una copia
de la factura de venta como prueba de propiedad. En los Estados Unidos y
Canadá, envíe por correo a:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939 EE.UU.
Attn: Warranty Registration Department
Se emitirá una nueva tarjeta de Registro de garantía de Propietario con el nombre
y la dirección del nuevo propietario. En los archivos de registro informatizados de
la fábrica se cambiarán las entradas del registro.
Este servicio es gratuito.
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos y Canadá,
comuníquese con el agente de distribución de su país, o con la Oficina de Servicio
de Mercury Marine/Marine Power más cercana a su domicilio.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eoq2h
TRANSFERÊNCIA DE GARANTIA
A garantia limitada é transferível a compradores subseqüentes, porém somente
pelo restante da parte não usada da garantia limitada. Isto não se aplicará a
produtos utilizados para fins comerciais.
Venda direta pelo proprietário
O segundo proprietário pode ser registrado como o novo proprietário, e reter a
parte não utilizada da garantia limitada, enviando o Cartão de Registro de
Garantia do Proprietário, de plástico, pertencente ao proprietário anterior, e uma
cópia da nota de venda para demonstrar a prova de propriedade. Nos Estados
Unidos e Canadá, envie por correio para:
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939, E.U.A.
Attn: Warranty Registration Department
Um novo Cartão de Registro de Garantia do Proprietário será emitido com o nome
e endereço do proprietário atual. As informações de registro serão mudadas no
arquivo de registro do computador da fábrica.
Nenhuma taxa será cobrada por este serviço.
Para produtos adquiridos fora dos Estados Unidos e Canadá, contate o
distribuidor do seu país, ou o escritório de Assistência Técnica Marine
Power/Mercury Mariner
mais próximo.
6
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou1
WARRANTY REGISTRATION
United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card
completely and mails it to the factory immediately upon sale of the new product.
2. It identifies name and address of the original purchaser, product model and
serial number(s), date of sale, type of use and selling dealers code, name and
address. The dealer also certifies that you are the original purchaser and user
of the product.
3. Upon receipt of the Warranty Registration Card at the factory, you will be issued
a plastic Owner Warranty Registration Card which is your only valid
registration identification. It must be presented to the servicing dealer should
warranty service be required. Warranty claims will not be accepted without
presentation of this card.
4. A temporary Owner Warranty Registration Card will be presented to you when
you purchase the product. It is valid only for 30 days from date of sale while
your plastic Owner Warranty Registration Card is being processed. Should
your product need service during this period, present the temporary
registration card to the dealer. He will attach it to your warranty claim form.
5. Because of your selling dealers continuing personal interest in your
satisfaction, the product should be returned to him for warranty service.
6. If your plastic card is not received within 30 days from date of new product sale,
please contact your selling dealer.
7. The limited warranty is not effective until the product is registered at the factory.
Note: Registration lists must be maintained by factory and dealer on marine
products sold in the United States, should notification under the Federal Boat
Safety Act be required.
old
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou1d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis et Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la
carte denregistrement de la garantie et lenvoie immédiatement à lusine dès
que la vente du nouveau produit est conclue.
2. La carte denregistrement indique le nom et ladresse de lacheteur dorigine,
le(s) numéro(s) de série et de modèle du produit, la date de vente, le type
dusage et le numéro de code du concessionnaire, ainsi que son nom et son
adresse. Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine
du produit.
3. Après réception de la carte denregistrement de la garantie à lusine, il vous
sera délivré une carte denregistrement de la garantie du propriétaire,
plastifiée, qui constitue la seule preuve valable de garantie. Elle doit être
présentée au concessionnaire réparateur pour toute revendication de
garantie. Aucune revendication ne sera admise sans cette carte.
4. Une carte temporaire denregistrement de la garantie du propriétaire vous sera
délivrée à lachat. Elle nest valable que pour 30 jours à dater de lachat, en
attendant votre carte denregistrement plastifiée. Si vous deviez avoir besoin
de services couverts par la garantie pendant cette période, présentez votre
carte temporaire au concessionnaire, qui laffixera à votre formulaire de
revendication.
5. Il est de lintérêt particulier de votre concessionnaire que vous restiez satisfait
de votre achat. Pour cette raison, nous vous conseillons de lui confier tous les
travaux couverts par la garantie.
6. Si vous navez pas reçu votre carte plastifiée dans les 30 jours qui suivent
lachat, mettez-vous en rapport avec votre concessionnaire.
7. La garantie limitée nentre en vigueur que lorsque le produit est enregistré
auprès de lusine.
Remarque: dans le cas de produits pour bateaux vendus aux Etats-Unis, lusine
et le concessionnaire sont obligés de tenir des listes pour pouvoir avertir les
propriétaires au cas où le Federal Safety Act (décret fédéral sur la sécurité de la
navigation) lexigerait.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou1j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y
la envíe por correo a la fábrica, inmediatamente después de la venta del
producto nuevo.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica el nombre y la dirección del
comprador original, el modelo y el número de serie del producto, la fecha de
venta, el tipo de uso y el código, el nombre y la dirección del distribuidor . El
distribuidor también certifica que usted es el comprador y usuario original del
producto.
3. Al recibir en la fábrica la Tarjeta de registro de garantía, se le emitirá una Tarjeta
de garantía de propietario, de plástico, que es su única identificación válida de
registro. Se debe presentar esta tarjeta al concesionario de servicio en caso
de que sea necesario el servicio de la garantía. No se aceptarán reclamos de
garantía que se hagan sin presentar esta tarjeta.
4. Al momento de la compra de este producto se le entregará una Tarjeta
temporal de registro de garantía de propietario. Esta será válida por 30 días
a partir de la fecha de venta, mientras se procesa su Tarjeta de garantía de
propietario, de plástico. Si durante este período su producto necesitara
servicio, presente la tarjeta de registro temporal al concesionario de servicio.
Este la adjuntará a su formulario de reclamo de garantía.
5. Debido al interés permanente de su distribuidor por su satisfacción, se debe
llevar el producto al distribuidor para el servicio de la garantía.
6. Si no recibe su tarjeta de plástico antes de transcurrir 30 días desde la venta
del producto nuevo, sírvase comunicarse con su distribuidor.
7. La garantía del producto no entra en vigencia hasta que el producto sea
registrado en la fábrica.
Nota: La fábrica y el distribuidor deben mantener las listas de registro de
productos marinos vendidos en los Estados Unidos, para el caso de que se
requiera realizar una notificación en cumplimiento de la Ley Federal de Seguridad
de Embarcaciones.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou1h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha o Cartão de Registro de
Garantia completamente e o envie para a fábrica por correio, imediatamente
após a venda do produto novo.
2. Isto identifica o nome e endereço do comprador original, o(s) número(s) de
série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso e o código, nome
e endereço do revendedor. O revendedor também certifica que você é o
comprador original e o usuário do produto.
3. Mediante o recebimento do Cartão de Registro de Garantia pela fábrica, lhe
será emitido um Cartão de Registro de Garantia do Proprietário, de plástico,
que é a sua única identificação válida de registro. Ele deve ser apresentado
ao revendedor que faz a manutenção, caso seja necessário utilizar o serviço
de garantia. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação
deste cartão.
4. Um Cartão temporário de Registro de Garantia do Proprietário lhe será
entregue no momento da aquisição do produto. Ele é válido somente por 30
dias, contados a partir da data de venda, enquanto o seu Cartão de Registro
de Garantia do Proprietário, de plástico, está sendo processado. Caso o seu
produto necessite de manutenção durante este período, apresente o cartão
temporário de registro para o revendedor. Ele o anexará ao formulário de
pedido de garantia.
5. Devido ao interesse pessoal contínuo do revendedor em sua satisfação, o
produto deve ser devolvido para ele para o serviço de garantia.
6. Se o seu cartão de plástico não for recebido dentro de 30 dias, contados a
partir da data de venda do produto novo, por gentileza contate o seu
revendedor.
7. A garantia do produto não é válida até que o produto seja registrado na fábrica.
Nota: As listas de registro dos produtos marinhos vendidos nos Estados Unidos
devem ser mantidas pela fábrica e pelo revendedor, para o caso de que seja
necessário enviar notificação conforme a Lei Federal de Segurança Náutica
Americana.
7
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou2
WARRANTY REGISTRATION
Outside The United States And Canada
1. It is important that your selling dealer fills out the Warranty Registration Card
completely and mails it to the distributor or Marine Power Service Center
responsible for administering the warranty registration/claim program for your
area.
2. The Warranty Registration Card identifies your name and address, product
model and serial number(s), date of sale, type of use and the selling
distributors/dealers code number, name and address. The distributor/dealer
also certifies that you are the original purchaser and user of the product.
3. A copy of the Warranty Registration Card, designated as the Purchasers
Copy, MUST be given to you immediately after the card has been completely
filled out by the selling distributor/dealer. This card represents your factory
registration identification, and should be retained by you for future use when
required. Should you ever require warranty service on this product, your dealer
may ask you for the Warranty Registration Card to verify date of purchase and
to use the information on the card to prepare the warranty claim form(s).
4. In some countries, the Marine Power Service Center will issue you a
permanent (plastic) Warranty Registration Card within 30 days after receiving
the Factory Copy of the Warranty Registration Card from your
distributor/dealer. If you receive a plastic Warranty Registration Card, you may
discard the Purchasers Copy that you received from the distributor/dealer
when you purchased the product. Ask your distributor/dealer if this plastic card
program applies to you.
5. For further information concerning the Warranty Registration Card and its
relationship to Warranty Claim processing, refer to the International
Warranty.
IMPORTANT: Registration lists must be maintained by the factory and
dealer in some countries by law. It is our desire to have ALL products
registered at the factory should it ever be necessary to contact you. Make
sure your dealer/distributor fills out the warranty registration card
immediately and sends the factory copy to the Marine Power International
Service Center for your area.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou2d
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Etats-Unis et Canada
1. Il est important que votre concessionnaire agréé remplisse complètement la
carte denregistrement de la garantie et lenvoie au distributeur ou au centre
de service Marine Power responsable de ladministration des garanties pour
votre région.
2. La carte denregistrement indique votre nom et votre adresse, le(s) numéro(s)
de série et de modèle du produit, la date de vente, le type dusage et le numéro
de code du distributeur/concessionnaire, ainsi que son nom et son adresse.
Ce dernier certifie aussi que vous êtes lacheteur et usager dorigine du
produit.
3. Un exemplaire de la carte denregistrement de la garantie, désigné comme
«exemplaire de lacheteur », DOIT vous être remis immédiatement, dès que
le distributeur/concessionnaire a fini de remplir la carte. Cette carte représente
votre immatriculation à lusine et est à conserver pour usage ultérieur en cas
de besoin. Si vous avez jamais besoin de service couvert par la garantie, votre
concessionnaire peut vous demander votre carte denregistrement de la
garantie pour vérifier la date dachat et utiliser les renseignements quelle
donne pour remplir le(s) formulaire(s) de demande.
4. Dans certains pays, le centre de service Marine Power vous délivrera une
carte denregistrement de la garantie permanente (plastifiée) dans les 30 jours
qui suivent la réception de « lexemplaire destiné à lusine » de la carte
denregistrement de la garantie envoyé par votre concessionnaire. Si vous
recevez une carte denregistrement de la garantie plastifiée, vous pouvez jeter
« lexemplaire de lacheteur » que le concessionnaire vous a donné au moment
de lachat. Demandez à votre distributeur/concessionnaire si ce programme
de carte plastifiée vous concerne.
5. Pour de plus amples renseignements sur la carte denregistrement de la
garantie et son rôle dans ladministration des revendications, voir « Garantie
internationale ».
IMPORTANT: dans certains pays, la loi exige que lusine et le
concessionnaire maintiennent des dossiers denregistrement des ventes
de produits. Nous souhaitons que TOUS nos produits soient dans nos
fichiers à lusine au cas où nous aurions jamais à nous remettre en rapport
avec vous. Exigez que votre concessionnaire/distributeur remplisse la
carte denregistrement de la garantie immédiatement et lenvoie au centre
de service international Marine Power de votre région.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou2j
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos y Canada
1. Es importante que el distribuidor complete la Tarjeta de registro de garantía y
la envíe por correo al distribuidor, o al centro de servicio de Marine Power,
responsable de la administración del programa de registro/reclamos de
garantía para su área.
2. La Tarjeta de registro de garantía identifica su nombre y dirección, el modelo
y número de serie del producto, la fecha de venta, el tipo de uso y el número
de código, el nombre y la dirección del agente de distribución/distribuidor.
También certifica que usted es el comprador y usuario original del producto.
3. Inmediatamente después que el agente de distribución/distribuidor complete
la Tarjeta de registro de garantía usted DEBE recibir una copia de la misma,
denominada Copia del comprador. Esta tarjeta representa su identificación
de registro de fábrica, y la deberá guardar para uso futuro, en caso de que sea
necesario. Si necesitara servicio de garantía sobre este producto, el
concesionario le podrá pedir que presente la Tarjeta de registro de garantía
para verificar la fecha de compra y usar la información impresa en ella para
preparar el formulario de reclamo de garantía.
4. En algunos países, el centro de servicio de Marine Power le entregará una
Tarjeta de registro de garantía permanente (de plástico) a más tardar 30 días
después de recibir de su agente de distribución/distribuidor la Copia de la
fábrica de esta tarjeta. Al recibir la Tarjeta de registro de garantía, de plástico,
podrá descartar la Copia del comprador que recibió del agente de
distribución/distribuidor al comprar el producto. Pregúntele a su agente de
distribución/distribuidor si este programa de tarjetas plásticas es aplicable a
su caso.
5. Para más información concerniente a la tarjeta de registro de garantía y su
relación con el procesado del reclamo de garantía, consulte la Garantía
Internacional.
IMPORTANTE: Por ley, en algunos países, las listas de registro deben ser
mantenidas por la fábrica y el distribuidor. Es nuestra intención mantener
registrados en la fábrica TODOS los productos para el caso de que
tengamos que comunicarnos con usted. Cerciórese de que su agente de
distribución/distribuidor complete inmediatamente la tarjeta de registro de
garantía y envíe la copia de la fábrica al centro de servicio de Marine Power
International para su área.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou2h
REGISTRO DE GARANTIA
Estados Unidos e Canadá
1. É importante que o seu revendedor preencha completamente o Cartão de
Registro de Garantia e o envie por correio para o distribuidor ou para o Centro
de Assistência Técnica Marine Power responsável pela administração do
registro e programa de pedido de garantia para a sua área.
2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o(s)
número(s) de série e de modelo do produto, a data de venda, o tipo de uso,
e o número de código, o nome e o endereço do revendedor/distribuidor. O
revendedor/distribuidor também certifica que você é o comprador original e o
usuário do produto.
3. Uma cópia do Cartão de Registro de Garantia, designada como Cópia do
Comprador, DEVE lhe ser dada imediatamente após o cartão ter sido
preenchido completamente pelo revendedor/distribuidor. Este cartão
representa a sua identificação de registro de fábrica, e deve ser retido por você
para uso no futuro quando for necessário. Caso você necessite, alguma vez,
do serviço de garantia deste produto, seu revendedor pode lhe pedir o Cartão
de Registro de Garantia para verificar a data de compra e utilizar as
informações contidas no cartão para preparar o(s) formulário(s) de pedido de
garantia.
4. Em alguns países, o Centro de Assistência Técnica Marine Power lhe emitirá
um Cartão de Registro de Garantia permanente, de plástico, dentro de 30 dias
após receber do seu revendedor distribuidor a Cópia de Fábrica do Cartão
de Registro de Garantia. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia,
de plástico, você pode descartar a Cópia do Comprador recebida do
revendedor/distribuidor no momento em que o produto foi adquirido. Pergunte
ao seu revendedor/distribuidor se o programa de cartão de plástico se aplica
para você.
5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e
sua relação com o processamento do Pedido de Garantia, consulte Garantia
Internacional.
IMPORTANTE: As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e pelo
revendedor em alguns países por lei. É nosso desejo ter TODOS os
produtos registrados na fábrica, caso, alguma vez, seja necessário lhe
contatar. Assegure-se de que o seu distribuidor/revendedor preencha o
cartão de registro de garantia imediatamente e envie a cópia de fábrica para
o Centro de Assistência Técnica Internacional de Marine Power da sua área.
8
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
eou40r
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants its new Outboard and Jet
products to be free of defects in material and workmanship during the period
described below.
DURATION OF COVERAGE: For recreational use customers this Limited
Warranty provides coverage for one (1) year from either the date the product is
first sold to a retail purchaser, or the date on which the product is first put into
service, whichever occurs first. Commercial users of these products receive
coverage for either one (1) year from the date of first retail sale, or the
accumulation of 500 hours of operation, whichever occurs first. Commercial use
is defined as any work or employment related use of the product, or any use of the
product, which generates income, for any part of the warranty period, even if the
product is only occasionally used for such purposes. The repair or replacement
of parts, or the performance of service under this warranty, does not extend the
life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired warranty
coverage can be transferred to a subsequent purchaser upon proper
reregistration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY
COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product in
the country in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine
specified predelivery inspection process is completed and documented.
Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by
the authorized dealer. Routine maintenance outlined in the Operation and
Maintenance Manual must be timely performed in order to maintain warranty
coverage. Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage
contingent upon proof of proper maintenance.
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this
warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part
or parts with new or Mercury Marine certified remanufactured parts, or refunding
the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve
or modify products from time to time without assuming an obligation to modify
products previously manufactured.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou40d
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit ses produits Outboard
et Jet neufs contre tout défaut de matériau ou de fabrication pendant la période
décrite cidessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Lorsque le produit est utilisé pour la navigation de
plaisance, il est couvert par la garantie limitée pendant une période dun (1) an à
partir de la date de sa première vente au détail, ou de la date de première mise en
service du produit, suivant l’échéance qui survient en premier. Lorsque le produit
est utilisé à des fins commerciales, il est couvert pendant un an à partir de sa date
de première vente au détail, ou pendant 500 heures dutilisation, suivant
l’échéance qui survient en premier. Par fins commerciales, on entend toute
utilisation du produit rémunératrice, ou liée à un travail ou à un emploi, pendant
toute partie de la durée de la garantie, même si le produit nest utilisé
quoccasionnellement à ces fins. La réparation ou le remplacement des pièces,
et les travaux entrepris en période de garantie n’étendent nullement la durée de
celleci audelà de sa date dexpiration initiale. Toute portion de la garantie non
utilisée peut être transférée à un acheteur ultérieur sous réserve dun
réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent
bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail
auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit
dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été
effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit
avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Il doit également avoir
été entretenu conformément au calendrier de maintenance de routine spécifié
dans le manuel dutilisation et dentretien. Mercury Marine se réserve le droit
dexiger une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
RESPONSABILITÉ DE MERCURY: Aux termes de cette garantie, la seule et
unique obligation de Mercury est limitée, à son choix, à la réparation des pièces
défectueuses, au remplacement de ces pièces par des pièces neuves ou
réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement du prix dachat
du produit Mercury. Mercury se réserve le droit daméliorer ou de modifier les
produits, de temps à autre, sans avoir lobligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou40j
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza sus productos de
Motores fuera de borda y Jet contra defectos en material y mano de obra durante
el período descrito a continuación.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada proporciona cobertura
pelo período de (1) ano contado a partir da data em que o produto foi vendido pela
primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, o
que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças, ou a execução do
serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia além da sua data
de vencimento original. A cobertura de garantia nãoprescrita pode ser
transferida ao comprador subseqüente mediante a renovação do registro
adequado do produto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por
Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo
después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega
especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia
después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. El
mantenimiento de rutina explicado en el Manual de Operación y Mantenimiento
se debe realizar de la manera programada a fin de mantener la cobertura de la
garantía. Mercury Marine se reserva el derecho de exigir prueba de
mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de la garantía.
QUÉ HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta
garantía está limitada, a nuestra opción, a la reparación de la pieza defectuosa,
el reemplazo de tal pieza o piezas con otras nuevas o reconstruidas certificadas
por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto Mercury
Marine. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez en
cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados con
anterioridad.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou40h
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO
PERÍODO DE UM ANO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus novos produtos dos
Motores de Popa e dos Motores a Jato estarão isentos de defeitos de material e
de mãodeobra durante o período descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Para os clientes de uso de recreio, esta Garantia
Limitada proporciona cobertura pelo período de (1) ano contado a partir da data
em que o produto foi vendido pela primeira vez ao comprador a varejo, ou a data
em que o produto foi posto em uso pela primeira vez, ou o que ocorrer primeiro.
Os usuários comerciais desses produtos receberão cobertura pelo período de um
(1) ano contado a partir da data da primeira venda a varejo, ou o acúmulo de 500
horas de operação, ou o que ocorrer primeiro. O uso Comercial é definido como
todo emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do
produto que gere renda, por qualquer parcela do período de garantia, ainda que
o produto seja utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades. O reparo ou
a substituição de peças, ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende
a duração desta garantia além da sua data de vencimento original. A cobertura
de garantia nãoprescrita pode ser transferida ao comprador subseqüente
mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTERSE A
COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela
Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e
apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela
Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia
tornase disponível mediante o registro adequado do produto pelo revendedor
autorizado. As manutenções periódicas descritas no Manual de Operação e
Manutenção devem ser realizadas no momento designado a fim de manter a
cobertura da garantia. A Mercury Marine se reserva o direito de tornar as
coberturas de garantia contingentes à prova de manutenção adequada.
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta
garantia está limitada, à nossa escolha, ao reparo da peça defeituosa, à
substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufaturadas e
certificadas pela Mercury Marine, ou ao reembolso do preço de compra do
produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os
produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos
fabricados anteriormente.
9
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide
Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the
product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the
product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If
purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given
to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair.
Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel
time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay
for all related labor and material, and any other expenses associated with that
service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or
parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only
valid registration identification and must be presented to the dealer at the time
warranty service is requested in order to obtain coverage.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
COMMENT OBTENIR LA COUVERTURE EN GARANTIE: Le client doit fournir
à Mercury une possibilité raisonnable deffectuer la réparation, ainsi quun accès
raisonnable au produit. Les recours en garantie doivent être effectués en livrant
le produit à un concessionnaire agréé par Mercury, afin quil puisse linspecter. Si
lacheteur ne peut livrer le produit au concessionnaire, il doit en avertir par écrit
Mercury qui se chargera de linspection et de toutes les réparations couvertes par
la garantie. Lacheteur devra alors sacquitter des frais relatifs au transport et/ou
au temps de déplacement. Si le service fourni nest pas couvert par cette garantie,
lacheteur doit sacquitter des frais de pièces et de maind’œuvre, et de toute autre
dépense liée à la réparation en question. Lacheteur ne doit pas envoyer de produit
ou de pièces du produit directement à Mercury, sauf si celleci lui en fait la
demande. La fiche de garantie est la seule pièce didentification valide ; elle doit
être présentée au concessionnaire au moment où le recours en garantie est
déposé pour pouvoir obtenir satisfaction.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe
proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para realizar la reparación, y
acceso razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de la
garantía deben hacerse llevando el producto para inspección a un concesionario
autorizado por Mercury para realizar servicio al producto. Si el comprador no
puede entregar el producto a tal concesionario, debe dar aviso por escrito a
Mercury. Nosotros haremos los trámites para la inspección y cualquier reparación
cubierta. En tal caso, el comprador deberá pagar por todos los gastos de
transporte y/o tiempo de viaje relacionados. Si la garantía no cubre el servicio
proporcionado, el comprador deberá pagar todos los gastos relacionados con la
mano de obra, los materiales y otros gastos asociados con ese servicio. El
comprador no deberá, salvo que lo solicite Mercury, enviar el producto o sus
piezas directamente a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única
identificación de registro válida y se debe presentar al concesionario en el
momento de solicitar el servicio de garantía a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO
PERÍODO DE UM ANO
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve fornecer à
Mercury um prazo condizente para que repare o produto e proporcionar acesso
condizente ao produto para que preste o serviço de garantia. As reivindicações
de garantia devem ser feitas entregando o produto, para inspeção, a um
revendedor autorizado pela Mercury para prestar serviço ao produto. Se o
comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, uma comunicação por
escrito deve ser apresentada à Mercury. Nós tomaremos então as devidas
providências para fazer a inspeção e qualquer reparo coberto. Nesse caso, o
comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo
de viagem. Se o serviço prestado não for coberto por esta garantia, o comprador
arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mãodeobra e a
quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não
enviará o produto ou as peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que
lhe seja solicitado fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia é a única
identificação válida de registro e deve ser apresentado ao revendedor, na ocasião
da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
10
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
eou24
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cover routine
maintenance items, tune ups, adjustments, normal wear and tear, damage caused
by abuse, abnormal use, use of a propeller or gear ratio that does not allow the
engine to run in its recommended wideopenthrottle RPM range (see the
Operation and Maintenance Manual), operation of the product in a manner
inconsistent with the recommended operation/duty cycle section of the Operation
and Maintenance Manual, neglect, accident, submersion, improper installation
(proper installation specifications and techniques are set forth in the installation
instructions for the product), improper service, use of an accessory or part not
manufactured or sold by us, jet pump impellers and liners, operation with fuels, oils
or lubricants which are not suitable for use with the product (see the Operation and
Maintenance Manual), alteration or removal of parts, or water entering the engine
through the fuel intake, air intake or exhaust system. Use of the product for racing
or other competitive activity, or operating with a racing type lower unit, at any point,
even by a prior owner of the product, voids the warranty.
Expenses related to haulout, launch, towing, storage, telephone, rental,
inconvenience, slip fees, insurance coverage, loan payments, loss of time, loss
of income, or any other type of incidental or consequential damages are not
covered by this warranty. Also, expenses associated with the removal and/or
replacement of boat partitions or material caused by boat design for access to the
product are not covered by this warranty.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
eou24d
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas les articles
soumis à un entretien périodique, les mises au point, les réglages, lusure normale,
les dégâts provenant dun emploi abusif, de mauvais traitements, de lutilisation
dune hélice ou dun rapport dengrenage qui ne permettent pas au moteur de
tourner au régime pleins gaz conseillé (cf. Manuel de fonctionnement et
dentretien), dune utilisation du produit contraire aux recommandations de
régime/pourcentage de fonctionnement qui figurent dans le Manuel de
fonctionnement et dentretien, dun acte de négligence, dun accident, dune
immersion, dune installation non conforme (les caractéristiques et les techniques
dinstallation correcte sont énoncées dans les consignes de mise en place du
produit), dun mauvais entretien, de lutilisation dun accessoire ou dune pièce qui
ne sont ni fabriqués ni vendus par nos soins, de turbines et de chemises de
pompes à jet, de lutilisation de carburants, dhuiles ou de lubrifiants non
conformes au produit (cf. Manuel de fonctionnement et dentretien), de la
modification ou du retrait de pièces, ou de linfiltration deau dans le moteur par
lintermédiaire de larrivée de carburant, de ladmission dair ou du circuit
d’échappement. Lutilisation du produit dans le cadre dactivités de courses ou de
toutes autres compétitions, ou son emploi avec une unité inférieure de course,
quel quen soit le moment, même par un ancien propriétaire, annule la garantie.
Cette garantie ne couvre pas les dépenses liées au halage, à la mise à leau, au
remorquage, à lentreposage, aux appels téléphoniques, aux locations, aux
préjudices secondaires, aux rampes daccès à leau, à lassurance, au
remboursement demprunts, à la perte de temps ou de revenus, ou à tout autre
type de dommages indirects ou consécutifs. Les dépenses liées à la dépose et/ou
au remplacement de cloisons ou d’équipements du bateau, en raison de la
conception de ce dernier, pour accéder au produit, ne sont pas non plus couvertes
par la garantie.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
eou24j
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA: Esta garantía limitada no cubre artículos
de mantenimiento de rutina, afinamientos, ajustes, uso y desgaste normales,
daño causado por abuso, uso anormal, uso de una relación de hélice o engranaje
que no permita que el motor funcione en su intervalo recomendado de RPM de
operación a aceleración máxima (véase el Manual de Operación y
Mantenimiento), uso del producto de una manera incompatible con la sección de
operación/ciclo de trabajo recomendado en el Manual de Operación y
Mantenimiento, negligencia, accidente, inmersión, instalación incorrecta (las
especificaciones y técnicas correctas de instalación se establecen en las
instrucciones de instalación del producto), servicio indebido, uso de un accesorio
o pieza no fabricada ni vendida por nosotros, impulsores y forros de bombas de
chorro, operación con combustibles, aceites o lubricantes que no son adecuados
para uso con el producto (véase el Manual de Operación y Mantenimiento),
alteración o eliminación de piezas, o entrada de agua al motor a través de la toma
de combustible, toma de aire o sistema de escape. El uso del producto en carreras
u otras actividades de competencia, y la operación con una unidad inferior del tipo
de carrera, en cualquier momento, incluso por un propietario anterior del producto,
anula la garantía.
Los gastos relacionados con remolque hasta el atracadero, botadura, remolque
en tierra, almacenamiento, teléfono, arriendo, inconveniencia, gastos de
depósito, cobertura de seguro, pagos de préstamos, pérdida de tiempo, pérdida
de ingresos, o cualquier otro tipo de daños incidentales o emergentes no están
cubiertos por esta garantía. Asimismo, los gastos asociados con el retiro y/o
reemplazo de particiones o material de la embarcación causados por el diseño de
la misma para tener acceso al producto no están cubiertos por esta garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
eou24h
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO
PERÍODO DE UM ANO
O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção
periódica, sincronizações, ajustes, uso e desgaste normais, danos causados pelo
abuso, uso anormal, uso de uma hélice ou de relação de redução que não permita
o funcionamento do motor no regime de rpm recomendado (veja o Manual de
Operação e Manutenção), a operação do produto de maneira inconsistente com
a seção de ciclo de trabalho/operação recomendado do Manual de Operação e
Manutenção, negligência, acidente, submersão, instalação inadequada (as
especificações e técnicas adequadas para fazer a instalação são determinadas
nas instruções de instalação do produto), manutenção inadequada, uso de um
acessório ou peça que não tenha sido fabricado ou vendido por nós, rotores e
camisas da bomba a jato, operação com combustíveis, óleos ou lubrificantes que
não são adequados para utilização com o produto (veja o Manual de Operação,
Manutenção e Garantia), a alteração ou a remoção de peças, ou a água que entre
no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de
escapamento. A utilização do produto para fins de corrida ou para outra atividade
competitiva, assim como a operação com uma rabeta do tipo para corrida, a
qualquer ponto, mesmo que seja por um proprietário anterior do produto, anulará
a garantia.
As despesas relativas à retirada da água, lançamento na água, reboque,
armazenamento, telefonemas, aluguel, inconveniência, taxas de embarcadouro,
cobertura de seguro, pagamentos de empréstimos, perda de tempo, lucros
cessantes ou qualquer outro tipo de danos fortuitos ou indiretos não são cobertas
por esta garantia. Além disso, as despesas associadas com a remoção e/ou a
substituição dos tabiques do barco, ou do material que impeça o acesso ao
produto devido ao formato do barco, não são cobertas por esta garantia.
11
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
MERCURY MARINE ONE YEAR LIMITED WARRANTY
No individual or entity, including Mercury Marine authorized dealers, has been
given authority by Mercury Marine to make any affirmation, representation or
warranty regarding the product, other than those contained in this limited warranty,
and if made, shall not be enforceable against Mercury Marine.
For additional information regarding events and circumstances covered by this
warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the
Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS:
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE
EXTENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED
WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE
EXPRESS WARRANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES
ARE EXCLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME
STATES/COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS,
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT,
THEY MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER LEGAL RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DUN AN DE MERCURY MARINE
Aucun individu ni aucune entité, y compris les concessionnaires agréés par
Mercury Marine, nont été autorisés par Mercury Marine à émettre daffirmations,
de représentations ou de garanties quelconques au sujet du produit, autres que
celles spécifiées dans la présente garantie limitée. De telles affirmations,
représentations ou garanties ne sauraient être opposables à Mercury Marine.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts par la
garantie, et sur ceux qui ne le sont pas, reportezvous à la rubrique Garantie du
manuel de fonctionnement et dentretien, intégrée pour référence à la présente
garantie.
LIMITATIONS ET EXONÉRATIONS DE RESPONSABILITÉS
NOUS DÉCLINONS EXPRESSÉMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONVENANCE À UN BUT PARTICULIER.
SI ELLES NE PEUVENT PAS ÊTRE DÉSAVOUÉES, CES GARANTIES
IMPLICITES SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE.
LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS SONT EXCLUS DE
CETTE COUVERTURE EN GARANTIE. COMME CERTAINS ÉTATS/PAYS
NAUTORISENT PAS DEXONÉRATIONS DE RESPONSABILITÉ, LES
LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS CIDESSUS NE SAPPLIQUENT
DONC PAS FORCÉMENT À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS OCTROIE
DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES, AUXQUELS DAUTRES PEUVENT
VENIR SAJOUTER, SELON VOTRE ÉTAT OU PAYS DE RÉSIDENCE.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MERCURY MARINE
Ningún individuo ni entidad, incluyendo los concesionarios autorizados de
Mercury Marine, ha recibido autoridad de Mercury Marine para hacer
afirmaciones, representaciones o garantías relacionadas con el producto,
distintas de las que están contenidas en esta garantía limitada, y si se hicieran,
no podrán exigirse contra Mercury Marine.
Para obtener información adicional relativa a los eventos y circunstancias
cubiertos por esta garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección
Cobertura de la Garantía en el Manual de Operación y Mantenimiento, que se
incorpora como referencia en esta garantía.
RENUNCIAS Y LIMITACIONES
SE RENUNCIAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN
LA MEDIDA QUE NO SE PUEDAN RENUNCIAR, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN AL PERÍODO DE LA
GARANTÍA EXPRESA. LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES
QUEDAN EXCLUIDOS DE LA COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA.
ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO PERMITEN LAS RENUNCIAS,
LIMITACIONES NI EXCLUSIONES ANTES IDENTIFICADAS, COMO
RESULTADO, PODRÍAN NO SER APLICABLES A SU CASO. ESTA
GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS LEGALES
QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA MERCURY MARINE LIMITADA PELO
PERÍODO DE UM ANO
A nenhuma pessoa física ou jurídica, inclusive os revendedores autorizados da
Mercury Marine, foi concedida autoridade pela Mercury Marine para fazer
qualquer afirmação, declaração ou garantia no que se refere ao produto, além
daquelas contidas nesta garantia limitada, e caso seja feita, não será executável
contra a Mercury Marine.
Para obter informações adicionais no que concerne os eventos e as
circunstâncias cobertas por esta garantia, e aqueles que não o são, veja a seção
Cobertura de Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporada por
referência dentro desta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES
AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E APTIDÃO PARA
UMA FINALIDADE PARTICULAR SÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS.
NA MEDIDA EM QUE ELAS NÃO PUDEREM SER DERROGADAS, AS
GARANTIAS IMPLÍCITAS SÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA
GARANTIA EXPRESSA. DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO
EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNS
ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM A EXONERAÇÃO DE
RESPONSABILIDADE, AS LIMITAÇÕES E AS EXCLUSÕES
IDENTIFICADAS ACIMA. COMO RESULTADO DISSO, ELAS PODEM NÃO
SE APLICAR A VOCÊ. ESTA GARANTIA LHE DÁ DIREITOS LEGAIS
ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROS DIREITOS LEGAIS QUE
VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.
12
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
ou19
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS COVERED: Mercury Marine warrants that each new Mercury, Marine,
Mercury Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard,
MerCruiser Inboard or sterndrive engine (Product) will not be rendered inoperative
as a direct result of corrosion for the period of time described below.
DURATION OF COVERAGE: This limited corrosion warranty provides coverage
for three (3) years from either the date the product is first sold, or the date on which
the product is first put into service, which ever occurs first. The repair or
replacement of parts, or the performance of service under this warranty does not
extend the life of this warranty beyond its original expiration date. Unexpired
warranty coverage can be transferred to subsequent (noncommercial use)
purchaser upon proper reregistration of the product.
CONDITIONS THAT MUST BE MET IN ORDER TO OBTAIN WARRANTY
COVERAGE: Warranty coverage is available only to retail customers that
purchase from a Dealer authorized by Mercury Marine to distribute the product on
the scoundrel in which the sale occurred, and then only after the Mercury Marine
specified predelivery inspection process is completed and documented.
Warranty coverage becomes available upon proper registration of the product by
the authorized dealer. Corrosion prevention devices specified in the Operation and
Maintenance Manual must be in use on the boat, and routine maintenance outlined
in the Operation and Maintenance Manual must be timely performed (including
without limitation the replacement of sacrificial anodes, use of specified lubricants,
and touchup of nicks and scratches) in order to maintain warranty coverage.
Mercury Marine reserves the right to make warranty coverage contingent upon
proof of proper maintenance.
oud
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou19d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉTENDUE DE LA GARANTIE: Mercury Marine garantit que chaque moteur
horsbord Mercury Marine, enbord MerCruiser ou à embase neuf, Mercury,
Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker (le Produit), est protégé
contre les dégâts directs de corrosion pendant la période décrite cidessous.
DURÉE DE LA GARANTIE: Le produit est couvert par la garantie limitée contre
la corrosion pendant une période de trois (3) ans à partir de la date de sa première
vente au détail, ou de sa première mise en service, suivant l’échéance qui survient
en premier. La réparation ou le remplacement des pièces, et les travaux entrepris
en période de garantie n’étendent nullement la durée de celleci audelà de sa
date dexpiration initiale. Toute portion de la garantie non utilisée peut être
transférée à un acheteur ultérieur (usage non commercial) sous réserve dun
réenregistrement correct du produit.
CONDITIONS RÉGISSANT LA COUVERTURE EN GARANTIE: Ne peuvent
bénéficier de cette garantie que les clients qui ont acheté le produit au détail
auprès dun concessionnaire autorisé par Mercury Marine à distribuer le produit
dans le pays où la vente a eu lieu, une fois que linspection avant livraison a été
effectuée et documentée par Mercury Marine. Pour en bénéficier, le produit doit
avoir été enregistré correctement par le revendeur agréé. Les dispositifs de
protection contre la corrosion indiqués dans le manuel de fonctionnement et
dentretien doivent être utilisés sur le bateau, et lentretien périodique décrit dans
ce même manuel doit être effectué à intervalle régulier (y compris, sans toutefois
sy limiter, le remplacement des anodes sacrificielles, lutilisation des lubrifiants
recommandés et les retouches apportées aux éraflures et entailles) pour pouvoir
continuer à bénéficier de la garantie. Mercury Marine se réserve le droit dexiger
une preuve dun entretien conforme pour tout recours en garantie.
opj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou19j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA
CORROSIÓN
COBERTURA DE LA GARANTÍA: Mercury Marine garantiza que ninguno de los
siguientes motores nuevos: Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet
Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard o motor de popa
(Producto) quedará inoperante como resultado directo de corrosión durante el
período descrito a continuación.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta garantía limitada contra corrosión
proporciona cobertura de (3) años desde la fecha en que el producto se vendió
por primera vez, o la fecha en que el producto se puso en servicio por primera vez,
lo que ocurra primero. La reparación o el reemplazo de piezas, o la realización de
servicio bajo esta garantía, no extienden la duración de la garantía después de
su fecha de caducidad original. La cobertura de garantía que no haya vencido
puede transferirse a un comprador subsiguiente (uso no comercial) volviendo a
registrar correctamente el producto.
CONDICIONES QUE SE DEBEN CUMPLIR PARA OBTENER LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA: La cobertura de la garantía sólo procede para
los clientes finales que compren el producto de un concesionario autorizado por
Mercury Marine para distribuirlo en el país en el que ocurre la venta, y sólo
después de completar y documentar el proceso de inspección previa a la entrega
especificado por Mercury Marine La cobertura de la garantía entra en vigencia
después del registro correcto del producto por un concesionario autorizado. Para
mantener la cobertura de la garantía, se deben usar en la embarcación los
dispositivos para prevenir la corrosión especificados en el Manual de Operación
y Mantenimiento, y se debe realizar oportunamente el mantenimiento de rutina
detallado en el Manual de Operación y Mantenimiento (incluyendo sin limitación
el reemplazo de los ánodos sacrificatorios, el uso de los lubricantes especificados
y los retoques de las quiñaduras y arañazos). Mercury Marine se reserva el
derecho de exigir prueba de mantenimiento correcto para aplicar la cobertura de
la garantía.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou19h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS
CONTRA CORROSÃO
O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todo motor (Produto)
Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M
2
Jet Drive, Tracker pelo Motor de
Popa Mercury Marine, Sterndrive (Centrorabeta) ou Interno da MerCruiser
novo não se tornará inoperante como resultado direto da corrosão pelo período
de tempo descrito abaixo.
DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada proporciona cobertura
contra a corrosão pelo período de (3) anos contados a partir da data em que o
produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produto foi posto em
uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O reparo ou a substituição de peças,
ou a execução do serviço sob esta garantia, não estende a duração desta garantia
além da sua data de vencimento original. A cobertura de garantia nãoprescrita
pode ser transferida ao comprador subseqüente (usuário nãocomercial)
mediante a renovação do registro adequado do produto.
CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS A FIM DE OBTERSE A
COBERTURA DE GARANTIA: A cobertura de garantia está disponível apenas
para clientes a varejo que comprarem de um Revendedor autorizado pela
Mercury Marine para distribuir o produto no país em que ocorreu a venda, e
apenas depois que o processo de inspeção de pré–entrega, especificado pela
Mercury Marine, tenha sido completado e documentado. A cobertura de garantia
tornase disponível após o registro adequado do produto pelo revendedor
autorizado. Os dispositivos de prevenção contra a corrosão, especificados no
Manual de Operação e Manutenção, devem estar em uso no barco, e a
manutenção periódica descrita no Manual de Operação e Manutenção deve ser
realizada nos intervalos especificados (inclusive, sem limitação, a substituição
dos ânodos sacrificais, o uso de lubrificantes especificados, assim como o
retoque de mossas e arranhões) a fim de conservar a cobertura de garantia. A
Mercury Marine se reserva o direito de tornar as coberturas de garantia
contingentes à prova de manutenção adequada.
13
90-10170Z20
ou
WARRANTY INFORMATION
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT MERCURY WILL DO: Mercurys sole and exclusive obligation under this
warranty is limited to, at our option, repairing a defective part, replacing such part
or parts with new or Mercury Marine certified re-manufactured parts, or refunding
the purchase price of the Mercury product. Mercury reserves the right to improve
or modify products from time to time without assuming an obligation to modify
products previously manufactured.
HOW TO OBTAIN WARRANTY COVERAGE: The customer must provide
Mercury with a reasonable opportunity to repair, and reasonable access to the
product for warranty service. Warranty claims shall be made by delivering the
product for inspection to a Mercury dealer authorized to service the product. If
purchaser cannot deliver the product to such a dealer, written notice must be given
to Mercury. We will then arrange for the inspection and any covered repair.
Purchaser in that case shall pay for all related transportation charges and/or travel
time. If the service provided is not covered by this warranty, purchaser shall pay
for all related labor and material, and any other expenses associated with that
service. Purchaser shall not, unless requested by Mercury, ship the product or
parts of the product directly to Mercury. The warranty registration card is the only
valid registration identification and must be presented to the dealer at the time
warranty service is requested in order to obtain coverage.
ood
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ENGAGEMENT DE MERCURY: Lobligation unique et exclusive de Mercury, aux
termes de la présente garantie, est limitée, à notre gré, à la réparation dune pièce
défectueuse, au remplacement dune ou de telles pièces par des pièces neuves
ou réusinées, certifiées par Mercury Marine, ou au remboursement du prix dachat
du produit Mercury. Mercury se réserve le droit daméliorer ou de modifier
occasionnellement ses produits sans avoir lobligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
COMMENT BENEFICIER DE LA GARANTIE: Le client doit accorder à Mercury
une occasion raisonnable de procéder à la réparation, ainsi que lui laisser un
accès raisonnable au produit pour toute intervention sous garantie. Les recours
en garantie impliquent la livraison du produit à un concessionnaire agréé par
Mercury qui en fera linspection et effectuera la réparation. Si lacheteur est dans
limpossibilité de livrer le produit à un concessionnaire ainsi agréé, il doit en aviser
par écrit Mercury qui se chargera de linspection et de toute réparation couverte
par la garantie. Dans ce cas, lacheteur devra sacquitter de tous les frais de
transport et/ou de déplacement qui en seront associés. Si les travaux effectués
ne sont pas couverts par la présente garantie, lacheteur sengage à payer tous
les frais de maind’œuvre et de matériaux qui en seront associés, ainsi que toutes
les dépenses liées à ces travaux. Il nenverra pas le produit ou les pièces
directement à Mercury, à moins quil en est été avisé autrement. La fiche de
garantie est la seule pièce denregistrement valable. Elle doit être présentée au
concessionnaire au moment de la demande du recours en garantie, pour que cette
dernière puisse sappliquer.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA
CORROSIÓN
LO QUE HARÁ MERCURY: La única y exclusiva obligación de Mercury bajo esta
garantía está limitada, a nuestra opción, al reparo de la pieza defectuosa, el
reemplazo de tal pieza o piezas con piezas nuevas o reacondicionadas
certificadas por Mercury Marine, o el reembolso del precio de compra del producto
Mercury. Mercury se reserva el derecho a mejorar o modificar productos de vez
en cuando sin asumir ninguna obligación de modificar productos fabricados
previamente.
CÓMO OBTENER COBERTURA DE LA GARANTÍA: El cliente debe
proporcionar a Mercury una oportunidad razonable para reparar, y un acceso
razonable al producto para el servicio de la garantía. Los reclamos de garantía se
deben realizar llevando el producto para inspección a un concesionario
autorizado de Mercury para realizar el servicio. Si el comprador no puede llevar
el producto a dicho concesionario, debe informar por escrito a Mercury. En ese
caso haremos los trámites necesarios para la inspección y cualquier reparación
cubierta. En este caso el comprador deberá pagar todos los gastos de transporte
y/o tiempo de viaje relacionados. Si el servicio suministrado no está cubierto por
esta garantía, el comprador deberá pagar todo el trabajo y material relacionado,
y cualquier otro gasto asociado con ese servicio. Salvo que lo exija Mercury, el
comprador no deberá enviar el producto o las piezas del producto directamente
a Mercury. La tarjeta de registro de garantía es la única identificación válida de
registro y se debe presentar al concesionario al momento de solicitar servicio de
garantía, a fin de obtener la cobertura.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS
CONTRA CORROSÃO
O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação, única e exclusiva, da Mercury sob esta
garantia está limitada, sob nosso julgamento, ao reparo da peça defeituosa, a
substituição de tal peça, ou peças, por novas ou por peças remanufacturadas e
certificadas pela Mercury Marine, ou pela restituição do preço de compra do
produto Mercury. A Mercury se reserva o direito de melhorar ou de modificar os
produtos quando desejar, sem assumir a obrigação de modificar os produtos
fabricados anteriormente.
COMO OBTER A COBERTURA DE GARANTIA: O cliente deve proporcionar à
Mercury, uma oportunidade razoável para reparo e acesso razoável ao produto
para fazer o serviço coberto pela garantia. As reivindicações de garantia devem
ser feitas, entregandose o produto, a fim de que seja inspecionado, a um
revendedor autorizado da Mercury para fazer o reparo no produto. Se o
comprador não puder entregar o produto a tal revendedor, um aviso por escrito
deve ser dado à Mercury. Nós, então, tomaremos as devidas providências para
que a inspeção e qualquer reparo coberto sejam efetuados. Neste caso, o
comprador arcará com todas as despesas relativas ao transporte e/ou ao tempo
de viagem. Se o serviço efetuado não estiver coberto por esta garantia, caberá
ao comprador o pagamento de todo o material e mãodeobra relativos, assim
como, quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador
não deverá enviar o produto ou peças do produto diretamente à Mercury, a não
ser que seja solicitado a fazê–lo pela Mercury. O cartão de registro da garantia
é a única identificação válida do registro e deve ser apresentado ao revendedor,
na ocasião da solicitação do serviço de garantia, a fim de obter a cobertura.
14
90-10170Z20
op
WARRANTY INFORMATION
ou27
3 YEAR LIMITED WARRANTY AGAINST CORROSION
WHAT IS NOT COVERED: This limited warranty does not cover electrical system
corrosion; corrosion resulting from damage, corrosion which causes purely cosmetic
damage, abuse or improper service; corrosion to accessories, instruments steering
systems; corrosion to factory installed jet drive unit; damage due to marine growth;
product sold with less than a one year limited Product warranty; replacement parts
(parts purchased by customer); products used in a commercial application.
Commercial use is defined as any work or employment related use of the product, or
any use of the product which generates income, for any part of the warranty period,
even if the product is only occasionally used for such purposes.
Corrosion damage caused by stray electrical currents (onshore power connections,
nearby boats, submerged metal) is not covered by this corrosion warranty and should
be protected against by the use of a corrosion protection system, such as the Mercury
Precision Parts or Quicksilver MerCathode system and/or Galvanic Isolator. Corrosion
damage caused by improper application of copper base antifouling paints is also not
covered by this limited warranty. If antifouling protection is required,
TriButylTinAdipate (TBTA) base antifouling paints are recommended on Outboard
and MerCruiser boating applications. In areas where TBTA base paints are prohibited
by law, copper vase paints can be used on the hull and transom. Do not apply paint
to the outboard and MerCruiser product. In addition, care must be taken to avoid an
electrical interconnection between the warranted product and the paint. For MerCruiser
product, an unpainted gap of at least 1.5 inches (38mm) should be left around the
transom assembly. Refer to the Operation and Maintenance Manual for additional
details.
For additional information regarding events and circumstances covered by this
warranty, and those that are not, see the Warranty Coverage section of the
Operation and Maintenance Manual, incorporated by reference into this warranty.
DISCLAIMERS AND LIMITATIONS:
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE ARE EXPRESSLY DISCLAIMED. TO THE EX-
TENT THAT THEY CANNOT BE DISCLAIMED, THE IMPLIED WARRAN-
TIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE LIFE OF THE EXPRESS WAR-
RANTY. INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EX-
CLUDED FROM COVERAGE UNDER THIS WARRANTY. SOME STATES/
COUNTRIES DO NOT ALLOW FOR THE DISCLAIMERS, LIMITATIONS
AND EXCLUSIONS IDENTIFIED ABOVE, AS A RESULT, THEY MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER LEGAL RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE AND COUNTRY TO COUNTRY.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
ou27d
GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS CONTRE LA CORROSION
ÉLÉMENTS NON COUVERTS: Cette garantie limitée ne couvre pas la corrosion
du circuit électrique, la corrosion provoquée par un dégât, la corrosion qui
nentraîne que des dommages esthétiques, les emplois abusifs ou un mauvais
entretien, la corrosion des accessoires, instruments, circuits de direction, la
corrosion de lembase à jet installée en usine, les dommages dus aux salissures
marines, le produit vendu avec une garantie limitée inférieure à un an, les pièces
de rechange (achetées par le client) et les produits utilisés à des fins
commerciales. Par fins commerciales, on entend toute utilisation rémunératrice
ou liée à un travail ou à un emploi, pendant toute partie de la durée de la garantie,
même si le produit nest utilisé quoccasionnellement à ces fins.
Les dégâts de corrosion produits par des courants vagabonds (prises de quais,
bateaux avoisinants, métal immergé) ne sont pas couverts par cette garantie et
doivent être protégés par lutilisation dun dispositif anticorrosion, tel que les
systèmes Precision Parts de Mercury ou MerCathode de Quicksilver, et/ou un
isolateur galvanique. Les dégâts de corrosion provoqués par une application non
conforme de peintures marines à base de cuivre ne sont pas couverts par cette
garantie limitée. Si une protection contre les salissures marines est nécessaire,
il est recommandé dappliquer des peintures à base dadipate tributylétain sur les
produits MerCruiser et Outboard. Dans les régions où les peintures à base
dadipate tributylétain sont interdites par la loi, des peintures à base de cuivre
peuvent être utilisées sur la coque et le tableau arrière. Nappliquez pas de
peinture sur le hors bord ni sur le produit MerCruiser. En outre, veillez à éviter
d’établir un connexion électrique entre le produit sous garantie et la peinture. Sil
sagit dun produit MerCruiser, laissez un espace sans peinture dau moins 4 cm
autour du tableau arrière. Reportezvous au manuel de fonctionnement et
dentretien pour tout détail complémentaire.
Pour de plus amples informations sur les faits et les situations couverts et non
couverts par la garantie, reportezvous à la rubrique Garantie du manuel de
fonctionnement et dentretien, intégrée pour référence à la présente garantie.
DENIS ET LIMITATIONS DE RESPONSABILITE
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET DAPTI-
TUDE A UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSEMENT NIEES. DANS
LE CAS OU UN TEL DENI EST IMPOSSIBLE, LA DUREE DES GARANTIES
IMPLICITES EST LIMITEE A CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES
DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS
AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ETATS OU PAYS
NAUTORISENT PAS LES DENIS, LES LIMITATIONS ET LES EXCLUSIONS
DE RESPONSABILITE FORMULES CIDESSUS ; PAR CONSEQUENT,
CES EXCEPTIONS PEUVENT NE PAS SAPPLIQUER A VOTRE CAS. LA
PRESENTE GARANTIE VOUS CONFERE DES DROITS JURIDIQUES PRE-
CIS, AUXQUELS PEUVENT VENIR SEN AJOUTER DAUTRES, SUIVANT
LETAT OU LE PAYS DANS LEQUEL VOUS RESIDEZ.
ouj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
ou27j
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS CONTRA LA
CORROSIÓN
LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA: Esta garantía no cubre la corrosión del sistema
eléctrico; la corrosión resultante de daño; corrosión que causa daño puramente
cosmético, o causada por abuso o servicio incorrecto; corrosión de accesorios,
instrumentos, sistemas de la dirección; corrosión de la unidad de mando a chorro
instalada en la fábrica; daño debido al crecimiento marino; producto vendido con
menos de un año de Garantía de Producto; piezas de repuesto (piezas compradas
por el cliente); productos usados en una actividad comercial. Se define como uso
comercial todo uso del producto relacionado con trabajo o empleo, o todo uso del
producto que genere ingresos, durante cualquier parte del período de garantía, incluso
si el producto sólo se usa ocasionalmente para tales propósitos.
La corrosión causada por las corrientes parásitas (conexiones eléctricas en tierra,
embarcaciones cercanas, metal sumergido) no está cubierta por esta garantía de
corrosión y debe proporcionarse protección contra ella mediante el uso de un sistema
anticorrosivo, tales como el sistema Mercury Precision Parts o Quicksilver
MerCathode y/o un aislador galvánico. El daño por corrosión causado por la aplicación
indebida de pinturas antimoluscosas a base de cobre tampoco está cubierto por esta
garantía limitada. Si se requiere protección antimoluscosa, se recomienda usar
pinturas antimoluscosas a base de adipato de estaño tributilo (TBTA) para las
aplicaciones con motores Fuera de borda y MerCruiser. En las áreas donde la ley
prohibe las pinturas a base de adipato de estaño tributilo, se pueden usar pinturas a
base de cobre en el casco y el espejo de popa. No aplique pintura al producto
MerCruiser o motor fuera de borda. Además, se debe tener especial cuidado para
evitar la interconexión eléctrica entre el producto garantizado y la pintura. En el
producto MerCruiser se debe dejar una separación mínima de 38 mm alrededor del
conjunto del espejo de popa. Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para
obtener más detalles.
Para obtener información adicional relativa a los eventos y circunstancias cubiertos por
esta garantía, y aquellas que no lo están, consulte la sección Cobertura de la Garantía
en el Manual de Operación y Mantenimiento, que se incorpora como referencia en esta
garantía.
DESCARGOS Y LIMITACIONES
SE DESCARGAN EXPRESAMENTE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COM-
ERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN LA ME-
DIDA QUE NO SE PUEDAN DESCARGAR, LAS GARANTÍAS IMPLÍICITAS
QUEDAN LIMITADAS EN DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EX-
PRESA. SE EXCLUYEN LOS DAÑOS INCIDENTALES Y EMERGENTES DE LA
COBERTURA BAJO ESTA GARANTÍA. ALGUNOS ESTADOS O PAÍSES NO
PERMITEN LOS DESCARGOS, LAS LIMITACIONES Y LAS EXCLUSIONES
IDENTIFICADAS ANTERIORMENTE, EN CONSECUENCIA, ÉSTAS PODRÍAN
NO APLICARSE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LE-
GALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED TENGA ADEMÁS OTROS
DERECHOS LEGALES QUE VARÍAN ENTRE ESTADOS Y PAÍSES.
ouh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
ou27h
GARANTIA LIMITADA POR UM PERÍODO DE 3 ANOS
CONTRA CORROSÃO
O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não abrange corrosão do sistema
elétrico, corrosão resultante de danos, corrosão que cause danos puramente
cosméticos, uso inadequado ou abuso, corrosão dos acessórios, dos instrumentos,
dos sistemas de direção, corrosão da unidade jet drive instalada na fábrica, danos
devido a incrustações marinhas, produto vendido com uma garantia limitada do
Produto inferior a um ano, peças de reposição (peças adquiridas pelo cliente) e
produtos utilizados em aplicações comerciais. O uso Comercial é definido como todo
emprego ou trabalho relacionado com o uso do produto, ou qualquer uso do produto
que gere renda, por qualquer parcela do período de garantia, ainda que o produto seja
utilizado apenas ocasionalmente para tais finalidades.
Os danos de corrosão causados por correntes elétricas dispersas (conexões de
energia no cais, as de barcos da proximidade, as de metais submergidos) não são
cobertos por esta garantia de corrosão e deverão ser combatidos com o uso de um
sistema de proteção contra a corrosão, tal como o sistema MerCathode da Quicksilver
ou da Mercury Precision Parts e/ou pelo uso de Isolador Galvânico. Os danos de
corrosão causados pela aplicação inadequada de tintas antiincrustantes a base de
cobre também não são cobertos por esta garantia limitada. Se for necessária a
proteção antiincrustante, recomendase o uso das tintas antiincrustantes a base de
Adipato de Estanho Tributílico (TBTA) nas aplicações dos barcos MerCruiser ou do
Motor de Popa. Nas áreas onde as tintas a base de TBTA são proibidas por lei, as
tintas a base de cobre podem ser utilizadas no casco e na popa. Não aplique tinta ao
motor de popa ou ao produto MerCruiser. Além disso, devese tomar muito cuidado
para evitar uma interconexão elétrica entre o produto garantido e a tinta. Para o produto
MerCruiser, um espaço livre mínimo sem pintura de 3,8 cm deve ser deixado ao redor
do conjunto de travessa. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obter
detalhes adicionais.
Para obter informações adicionais no que concerne os eventos e as circunstâncias cobertas
por esta garantia, e aqueles que não o são, veja a seção de Cobertura de Garantia do
Manual de Operação e Manutenção, incorporada por referência, nesta garantia.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE E LIMITAÇÕES
AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E DE APTIDÃO PARA UMA
FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXPRESSAMENTE EXONERADAS DE
RESPONSABILIDADE. NA MEDIDA EM QUE AS GARANTIAS IMPLÍCITAS NÃO
POSSAM SER EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE, ELAS ESTARÃO LIMITA-
DAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA. OS DANOS FORTUI-
TOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. AL-
GUNS ESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES DE RESPONSABI-
LIDADE E AS EXCLUSÕES IDENTIFICADAS ACIMA, POR CONSEGUINTE, ELAS
PODEM NÃO LHE APLICAR. ESTA GARANTIA LHE PROPORCIONA DIREITOS LE-
GAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER TAMBÉM OUTROS DIREITOS LEGAIS, OS
QUAIS VARIAM, DE ESTADO PARA ESTADO, E DE PAÍS PARA PAÍS.
15
90-10170Z20
oq
WARRANTY INFORMATION
op5
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
The purpose of this section is to help eliminate some of the more common
misunderstandings regarding warranty coverage. The following information
explains some of the types of services that are not covered by warranty. The
provisions set forth following have been incorporated by reference into the
Three-Year Limited Warranty Against Corrosion Failure, the International Limited
Outboard Warranty, and the United States and Canada Limited Outboard
Warranty.
Keep in mind that warranty covers repairs that are needed within the warranty
period because of defects in material and workmanship. Installation errors,
accidents, normal wear, and a variety of other causes that affect the product are
not covered.
Warranty is limited to defects in material or workmanship, but only when the
consumer sale is made in the country to which distribution is authorized by us.
Should you have any questions concerning warranty coverage, contact your
authorized dealer. They will be pleased to answer any questions that you may
have.
General Exclusions From Warranty:
1. Minor adjustments and tune-ups, including checking, cleaning or adjusting
spark plugs, ignition components, carburetor settings, filters, belts, controls,
and checking lubrication made in connection with normal services.
2. Factory Installed Jet Drive units - Specific parts excluded from the warranty
are: The jet drive impeller and jet drive liner damaged by impact or wear, and
water damaged drive shaft bearings as a result of improper maintenance.
3. Damage caused by neglect, lack of maintenance, accident, abnormal
operation or improper installation or service.
4. Haul-out, launch, towing charges, removal and/or replacement of boat
partitions or material because of boat design for necessary access to the
product, all related transportation charges and/or travel time, etc. Reasonable
access must be provided to the product for warranty service. Customer must
deliver product to an authorized dealer.
5. Additional service work requested by customer other than that necessary to
satisfy the warranty obligation.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op5d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
Ce chapitre vise à éliminer certaines méprises courantes relatives à la couverture
de la garantie. Les informations suivantes concernent certains types de service
non couverts par la garantie. Les clauses énoncées dans la présente ont été
incorporées par référence à la Garantie limitée de trois ans contre les défaillances
dues à la corrosion, à la Garantie (internationale) limitée sur les hors - bord et à
la Garantie limitée sur les hors - bord (Etats - Unis et Canada).
Noubliez pas que la garantie couvre les réparations nécessaires durant la période
de garantie, en raison de vices de matière primitive et de défauts de fabrication.
Les installations défectueuses, les accidents, lusure normale et toute une série
dautres causes affectant le produit ne sont pas couverts.
La garantie est limitée aux vices de matière primitive et aux défauts de fabrication
à condition que la vente au particulier ait été effectuée dans un pays dans lequel
nous autorisons la distribution.
Pour toute question concernant la couverture de garantie, contactez votre
concessionnaire agréé. Il sera heureux de répondre à toutes les questions que
vous pourriez avoir.
Exclusions generales de la garantie :
1. Les réglages et les mises au point mineurs, y compris vérification, nettoyage
ou réglage des bougies, composants dallumage, réglages des carburateurs,
filtres, courroies, commandes et vérification de la lubrification effectuée dans
le cadre des interventions normales.
2. Embases à jet installées à lusine - Les pièces spécifiques non couvertes par
la garantie sont : lhélice de lembase à jet et le revêtement intérieur de
lembase à jet, endommagés par suite de choc ou dusure, et les paliers de
larbre moteur endommagés en raison dun entretien non conforme.
3. Les dommages causés par négligence, défaut de maintenance, accident,
fonctionnement anormal, installation ou entretien incorrect(e).
4. Les frais de mise à sec, de mise à leau et de remorquage, dépose et/ou
remplacement des partitions du bateau ou de matériau qui, étant donné la
configuration du bateau, sont nécessaires à laccès au produit, tous les frais
de transport et/ou de déplacement sy rapportant, etc. Le produit doit être
aisément accessible pour toute intervention de garantie. Le client doit livrer le
produit à un concessionnaire agréé.
5. Les interventions complémentaires requises par le client, autres que celles
nécessaires pour satisfaire aux obligations de garantie.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op5j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta sección tiene por objeto aclarar algunos de los malentendidos más comunes
relacionados con la cobertura de la garantía. La información siguiente explica
algunos de los tipos de servicios que no cubre la garantía. Las provisiones
establecidas a continuación han sido incorporadas como referencia para la
Garantía limitada de 3 años contra la falla por corrosión, la Garantía internacional
limitada para motores fuera de borda y la Garantía limitada para motores fuera de
borda en Estados Unidos y Canadá.
Tenga en cuenta que la garantía cubre las reparaciones necesarias causadas por
defectos en material y mano de obra dentro del período de garantía. No están
cubiertos los errores de instalación, los accidentes, el desgaste normal y una
variedad de otras causas que afectan al producto.
La garantía se limita a los defectos en material o mano de obra, pero sólo cuando
la venta al cliente se hace en un país en el que hayamos autorizado la distribución.
Si tuviera alguna pregunta respecto a la cobertura de la garantía, comuníquese
con su distribuidor autorizado. Se le atenderá gustosamente y se le contestará
cualquier pregunta que pueda tener.
Exclusiones generales de la garantia:
1. Afinamientos y ajustes menores, incluyendo la revisión, limpieza y ajuste de
bujías, componentes de la ignición, ajustes del carburador, filtros, correas,
controles y la revisión de la lubricación realizada en conexión con los servicios
normales.
2. Unidades de propulsión a chorro instaladas en la fábrica - Las piezas
específicas excluidas de la garantía son: El impulsor de la propulsión a chorro
y el forro de la propulsión a chorro dañados por impacto o desgaste, y los
cojinetes del eje impulsor dañados por el agua como resultado del
mantenimiento incorrecto.
3. Daño causado por negligencia, falta de mantenimiento, accidente, operación
indebida, o la instalación o servicio incorrectos.
4. Gastos de remolque en agua, lanzamiento, remolque en tierra, retiro y/o
sustitución de particiones o material de la embarcación a causa del diseño de
la misma para ganar acceso al producto, todos los gastos de transporte y/o
tiempo de viaje relacionados, etc. Se debe proveer un acceso razonable al
producto para poder realizar el servicio de garantía. El cliente debe llevar el
producto a un distribuidor autorizado.
5. Cualquier servicio extra solicitado por el cliente, que no sea necesario para
satisfacer la obligación de la garantía.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op5h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
O propósito desta seção é ajudar a eliminar alguns dos maus entendidos mais
comuns no que se refere à cobertura de garantia. As seguintes informações
explicam alguns dos tipos de serviço que não são cobertos pela garantia. As
cláusulas estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência a esta
Garantia Limitada de Três Anos Contra Defeitos Causados pela Corrosão, na
Garantia Limitada do motor de popa Internacional, e na Garantia Limitada do
motor de popa dos Estados Unidos e Canadá.
Lembre-se que a garantia cobre consertos que sejam necessários dentro do
período de vigência da garantia por causa de defeitos de material e de
mão-de-obra. Os erros de instalação, os acidentes, o desgaste normal, e uma
variedade de outras causas que afetam o produto não são cobertos.
A garantia é limitada a defeitos de material e de mão-de-obra, mas somente
quando a venda ao consumidor for feita no país em que a distribuição seja
autorizada por nós.
Se você tiver qualquer pergunta relativa à cobertura de garantia, contate o seu
revendedor autorizado. Ele terá muito prazer em esclarecer qualquer dúvida que
você possa ter.
Exclusões gerais da garantia:
1. Ajustes pequenos e regulagem fina, incluindo a verificação, a limpeza ou a
ajustagem de velas de ignição, de componentes de ignição, regulagens de
carburador, filtros, correias, controles e verificação de lubrificação feita em
conexão com os serviços normais.
2. Unidades de Propulsão a Jato Instaladas na Fábrica - Peças específicas
excluídas da garantia são: O rotor de propulsão a jato e a camisa do
transmissão danificados por impacto ou desgaste, e os rolamentos do eixo de
propulsão a jato danificados por água como um resultado de manutenção
inadequada.
3. Avarias causadas por negligência, falta de manutenção, acidente, operação
anormal, instalação, uso ou manutenção inadequados.
4. Gastos de retirada da água, de lançamento à água, de reboque, de remoção
e/ou de substituição de anteparas ou de material do barco devido ao projeto
do barco para proporcionar o acesso necessário ao produto, todos os gastos
relativos à transporte, e/ou ao tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve
ser proporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve
entregar o produto a um revendedor autorizado.
5. Trabalho de manutenção extra solicitado pelo cliente, além daquele
necessário para satisfazer a obrigação de garantia.
16
90-10170Z20
oq
TRANSFERRING WARRANTY
op6
WARRANTY COVERAGE AND EXCLUSIONS
6. Labor performed by other than an authorized dealer may be covered only
under following circumstances: When performed on emergency basis
(providing there are no authorized dealers in the area who can perform the
work required or have no facilities to haul out, etc., and prior factory approval
has been given to have the work performed at this facility).
7. All incidental and/or consequential damages (storage charges, telephone or
rental charges of any type, inconvenience or loss of time or income) are the
owners responsibility.
8. Use of other than Mercury Precision or Quicksilver parts when making
warranty repairs.
9. Oils, lubricants or fluids changed as a matter of normal maintenance is
customers responsibility unless loss or contamination of same is caused by
product failure that would be eligible for warranty consideration.
10.Participating in or preparing for racing or other competitive activity or operating
with a racing type lower unit.
11. Engine noise does not necessarily indicate a serious engine problem. If
diagnosis indicates a serious internal engine condition which could result in a
failure, condition responsible for noise should be corrected under the warranty.
12.Lower unit and/or propeller damage caused by striking a submerged object is
considered a marine hazard.
13.Water entering engine through the fuel intake, air intake or exhaust system. or
submersion.
14.Failure of any parts caused by lack of cooling water, which results from starting
motor out of water, foreign material blocking inlet holes, motor being mounted
too high or trimmed too far out.
15.Use of fuels and lubricants which are not suitable for use with or on the product.
Refer to the Maintenance Section.
16.Our limited warranty does not apply to any damage to our products caused by
the installation or use of parts and accessories which are not manufactured or
sold by us. Failures which are not related to the use of those parts or
accessories are covered under warranty if they otherwise meet the terms of
the limited warranty for that product.
opd
INFORMATIONS DE GARANTIE
op6d
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS
6. La main - doeuvre fournie par toute autre personne que le concessionnaire
agréé ne peut être couverte que dans les conditions suivantes : en cas
durgence (à condition quaucun concessionnaire agréé dans la région ne
puisse effectuer le travail requis ou ne dispose dinstallations de mise à sec,
etc., et que lusine ait donné son accord préalable pour que lintervention soit
effectuée à ce site).
7. Tous les dommages accessoires et/ou consécutifs (frais de remisage, notes
de téléphone et de location de tout type, incommodités ou pertes de temps ou
manques à gagner) sont à la charge du propriétaire.
8. Utilisation de pièces de marques, autres que Mercury Precision ou Quicksilver
lors de réparations sous garantie.
9. Les huiles, lubrifiants ou liquides changés dans le cadre de la maintenance de
routine sont à la charge du client à moins que des fuites ou la contamination
de ces produits ninterviennent en raison de défaut du produit, alors couvert
par la garantie.
10.La participation ou la préparation aux courses ou à toute autre activité de
compétition ou lutilisation dune unité de course surbaissée.
11. Un moteur bruyant nindique pas nécessairement un problème grave. Si le
diagnostic révèle un défaut interne de moteur grave, pouvant être à lorigine
dune panne, la cause du bruit doit être corrigée aux termes de la garantie.
12.Les dommages causés aux unités surbaissées et/ou à lhélice, à la suite dun
contact avec un objet immergé, sont considérés comme des dangers de
navigation.
13.Lentrée deau dans le moteur, par lintermédiaire du circuit de carburant, dair
ou d’échappement ou par immersion.
14.Les défauts de toute pièce provenant dun manque deau de refroidissement,
nécessitant le démarrage à sec du moteur, de corps étrangers bloquant les
orifices dadmission, dun moteur monté trop haut ou trop relevé.
15.Lutilisation dessences ou de lubrifiants ne convenant pas à lutilisation avec
ou sur le produit. Se reporter à la rubrique dentretien.
16.Notre garantie limitée ne sapplique pas à tout dommage causé à nos produits,
à la suite de linstallation ou de lutilisation de pièces ou daccessoires qui ne
sont pas fabriqué(e)s ni vendu(e)s par nos soins. Les défauts qui ne sont pas
liés à lutilisation de ces pièces ou accessoires sont couverts par la garantie
sils satisfont par ailleurs les termes de la garantie limitée de ce produit.
oqj
INFORMACION DE LA GARANTÍA
op6j
COBERTURA Y EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
6. La mano de obra provista por un agente distinto del distribuidor autorizado
podrá estar cubierta sólo bajo las siguientes circunstancias: Cuando se realice
en una emergencia (siempre y cuando no haya en el área distribuidores
autorizados que puedan realizar el trabajo requerido, o no tengan los medios
para remolque en el agua, etc., y que la fábrica haya otorgado aprobación
previa para realizar el trabajo en esa instalación).
7. Todos los daños incidentales o emergentes (gastos de almacenaje, teléfono
o de alquiler de cualquier tipo, inconvenientes o pérdida de tiempo o ingresos)
son la responsabilidad del propietario.
8. El uso de piezas que no sean de Mercury Precision o Quicksilver al realizar
reparaciones bajo garantía.
9. El cambio de aceites, lubricantes o líquidos como medida de mantenimiento
normal es responsabilidad del cliente, salvo que la pérdida o contaminación
de los mismos sea causada por una falla del producto que sería elegible para
la consideración de la garantía.
10.La participación en, o preparación para, carreras u otra actividad de
competencia con una unidad baja del tipo de carrera.
11. El ruido del motor no es necesariamente indicación de un problema grave en
el motor. Si el diagnóstico indica una condición interna seria que podría causar
una falla, se deberá corregir bajo la garantía la condición causante del ruido.
12.El daño a la unidad baja y/o la hélice por impacto con un objeto sumergido se
considera un riesgo marino.
13.La entrada de agua al motor por la entrada de combustible, la toma de aire o
el sistema de escape, o por inmersión.
14.La falla de cualquier pieza a causa de falta de agua de enfriamiento, resultante
de arrancar el motor fuera del agua, materiales extraños que obstruyan los
agujeros de toma de agua, montaje del motor demasiado alto o levante
excesivo del motor.
15.El uso de combustibles y lubricantes que no sean adecuados para uso con el
producto o en el mismo. Consulte la sección de Mantenimiento.
16.Nuestra garantía limitada no cubre los daños causados a nuestros productos
por la instalación o uso de piezas y accesorios que no fabriquemos ni
vendamos. Las fallas que no estén relacionadas con el uso de aquellas piezas
o accesorios quedan cubiertas por la garantía, siempre y cuando satisfagan
las condiciones de la garantía limitada para dicho producto.
oqh
INFORMAÇÕES DE GARANTIA
op6h
COBERTURA DA GARANTIA E EXCLUSÕES
6. Trabalho feito por outra pessoa, que não seja um revendedor autorizado, pode
ser coberto somente nas seguintes circunstâncias: Quando for feito numa
situação de emergência (desde que não hajam revendedores autorizados na
área que possam fazer o trabalho necessário ou que não tenham os recursos
para a retirada da água, etc., e antes que a aprovação de fábrica tenha sido
dada para ter o trabalho executado neste estabelecimento).
7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (gastos de armazenamento, telefone
ou gastos de aluguel de qualquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou
de rendimentos) são da responsabilidade do proprietário.
8. Uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os
consertos de garantia.
9. Óleos, lubrificantes ou fluidos trocados devido à manutenção normal são de
responsabilidade do cliente, exceto se a perda ou contaminação dos mesmos
forem causadas por defeito do produto que seria elegível para a consideração
de garantia.
10.Preparação ou participação em corrida, ou em outras atividades competitivas,
ou operação com uma unidade inferior de tipo para corrida.
11. O ruído do motor não indica necessariamente um problema sério do motor. Se
a diagnose indicar uma condição interna séria do motor que pode resultar num
defeito, a condição responsável pelo ruído deve ser corrigida pela garantia
12.Avaria na unidade inferior e/ou na hélice causada pela batida num objeto
submerso é considerada um risco marinho.
13.Água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo
sistema de escapamento, ou a que entre por causa de submersão.
14.Defeito em quaisquer peças que seja causado pela falta de água para o
resfriamento resultante de dar partida no motor fora da água, de matérias
estranhas entupindo os furos de entrada, o motor montado alto demais ou
compensado para fora demasiadamente.
15.O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para uso com
o produto ou no produto. Consulte a Seção de Manutenção.
16.Nossa garantia limitada não se aplica a qualquer avaria no nosso produto
causada pela instalação ou uso de peças e acessórios que não são fabricados
ou vendidos por nós. Os defeitos que não são associados com o uso dessas
peças ou acessórios são cobertos pela garantia se estiverem, sob outros
aspectos, em conformidade com as cláusulas da garantia limitada para aquele
produto.
17
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
oba1
BOATERS RESPONSIBILITIES
The operator (driver) is responsible for the correct and safe operation of the boat
and safety of its occupants and general public. It is strongly recommended that
each operator (driver) read and understand this entire manual before operating the
outboard.
Be sure at least one additional person on board is instructed in the basics of
starting and operating the outboard and boat handling in case the driver is unable
to operate the boat.
obb1
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD
Read this manual carefully. Learn how to operate your outboard properly. If you
have any questions, contact your dealer.
Safety and operating information that is practiced along with using good common
sense can help prevent personal injury and product damage.
This manual as well as safety labels posted on the outboard use the following
safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be
followed.

DANGER - Immediate hazards which WILL result in severe personal inju-
ry or death.

WARNING - Hazards or unsafe practices which COULD result in severe
personal injury or death.

CAUTION - Hazards or unsafe practices which could result in minor injury
or product or property damage.
obd
INFORMATIONS GENERALES
oba1d
RESPONSABILITES DU PILOTE
Le pilote est responsable de la bonne conduite du bateau et de la sécurité de ses
occupants ainsi que de celle du public. Nous engageons tous les utilisateurs du
moteur hors-bord à lire attentivement et entièrement ce manuel et dà ne
commencer à piloter quaprès avoir bien compris toutes les instructions quil
contient.
Veillez à ce quau moins lun des passagers, autre que le pilote, soit informé des
manoeuvres de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation), au
cas où le pilote se trouverait incapable de conduire le bateau.
obb1d
AVANT LA MISE EN MARCHE DE VOTRE MOTEUR
Lisez ce manuel attentivement. Apprenez à utiliser correctement votre moteur
hors-bord. Nhésitez pas à contacter votre concessionnaire si vous avez des
questions.
Accompagnée dun peu de bon sens, la connaissance du fonctionnement de votre
moteur et des consignes de sécurité peut permettre d’éviter blessures et
dommages matériels.
Ce manuel, ainsi que les étiquettes de sécurité fixées sur le moteur, utilise les
avertissements suivants pour attirer votre attention sur les consignes de sécurité
à respecter.

DANGER - Dangers immédiats et CERTAINS de blessures graves ou de
mort.

AVERTISSEMENT - Dangers ou actes dangereux qui POURRAIENT en-
traîner des blessures graves ou la mort.

ATTENTION - Dangers ou actes dangereux susceptibles dentraîner des
blessures légères ou des dommages matériels.
oaj
INFORMACION GENERAL
oba1j
RESPONSABILIDADES DEL NAVEGANTE
El operador (piloto) es responsable del manejo seguro y correcto de la
embarcación y de la seguridad de los ocupantes y el público. Recomendamos
enfáticamente que cada piloto lea y comprenda la totalidad de este manual antes
de usar el motor fuera de borda.
Asegúrese de instruir por lo menos a un ocupante más a bordo acerca de los
procedimientos básicos de arranque y operación del motor fuera de borda, y de
conducción de la embarcación, por si el piloto queda incapacitado de operar la
embarcación.
obb1j
ANTES DE PONER EN MARCHA SU MOTOR
Lea este manual detenidamente. Aprenda cómo operar su motor fuera de borda
correctamente. Si tuviera alguna pregunta, comuníquese con su distribuidor.
Si se pone en práctica la información sobre seguridad y operación y se ejerce el
sentido común, se podría ayudar a evitar las lesiones personales y daños
materiales del producto.
En este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en el motor fuera de
borda, se usan los siguientes avisos de seguridad para llamar su atención a las
instrucciones especiales de seguridad que deben acatarse.

PELIGRO - Peligros inmediatos que OCASIONARAN graves lesiones cor-
porales o la muerte.

ADVERTENCIA - Peligros o prácticas riesgosas que PODRIAN OCASIO-
NAR graves lesiones corporales o la muerte.

PRECAUCION - Peligros o prácticas riesgosas que podrían ocasionar le-
siones corporales menores, daño al producto o daños materiales.
oah
INFORMAÇÕES GERAIS
oba1h
RESPONSABILIDADES DO OPERADOR DO BARCO
O operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco
e pela segurança dos passageiros e do público em geral. Insistimos em
recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entender todo este manual,
antes de operar o motor de popa.
Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre
os procedimentos básicos de partida e operação do motor de popa e manobra do
barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.
obb1h
ANTES DE OPERAR O MOTOR DE POPA
Leia este manual com atenção. Aprenda a operar o motor de popa de forma
adequada. Se houver dúvidas, entre em contato com seu revendedor.
Se colocadas em prática, as informações de segurança e de operação, aliadas
ao emprego do bom senso, podem ajudar a evitar ferimentos pessoais e danos
ao produto.
Este manual, bem como as etiquetas de segurança colocadas no motor, utilizam
os seguintes avisos de alerta, cujo objetivo é chamar sua atenção para instruções
especiais de segurança, que devem ser seguidas.

PERIGO - Perigos imediatos que RESULTARÃO em graves ferimentos ou
morte.

AVISO - Perigos ou ações perigosas que PODERÃO resultar em ferimen-
tos graves ou morte.

CUIDADO - Perigos ou ações perigosas que poderão resultar em ferimen-
tos leves, ou causar danos, tanto ao produto como à propriedade.
18
90-10170Z20
gob12
1
2
U.S. COAST GUARD CAPACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
ob
GENERAL INFORMATION
obc1
BOAT HORSEPOWER CAPACITY
1
Do not overpower or overload your boat. Most boats will carry a required
capacity plate indicating the maximum acceptable power and load as
determined by the manufacturer following certain federal guidelines. If in doubt,
contact your dealer or the boat manufacturer.

Using an outboard that exceeds the maximum horsepower limit of a boat
can: 1. cause loss of boat control 2. place too much weight at the transom
altering the designed flotation characteristics of the boat or 3. cause the
boat to break apart particularly around the transom area. Overpowering
a boat can result in serious injury, death, or boat damage.
obd2
HIGH-SPEED AND HIGH-PERFORMANCE BOAT
OPERATION
2 If your outboard is to be used on a high-speed or high-performance boat with
which you are unfamiliar, we recommend that you never operate it at its high
speed capability without first requesting an initial orientation and familiarization
demonstration ride with your dealer or an operator experienced with your
boat/outboard combination. For additional information, obtain a copy of our
Guide to Hi-Performance Boat Operation booklet (Part Number 90-848481)
from your dealer, distributor, or Mercury Marine.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obc1d
PUISSANCE MAXIMALE DU BATEAU
1
Ne dépassez pas les limites de puissance et de charge de votre bateau. La
plupart des bateaux portent une plaque indiquant ces limites, calculées par le
fabricant sur la base de certaines recommandations réglementaires. Dans le
doute, contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.

Lutilisation dun moteur hors-bord excédant la limite maximum de puis-
sance du bateau peut : 1) entraîner la perte de contrôle de ce dernier, 2)
modifier ses caractéristiques de flottaison en raison dune charge exces-
sive du tableau arrière, ou 3) causer la rupture du bateau, particulière-
ment au voisinage du tableau arrière. Infliger à un bateau une puissance
supérieure à celle pour laquelle il est conçu peut endommager votre ba-
teau et entraîner des blessures graves ou mortelles.
obd2d
BATEAUX DE COURSE ET BATEAUX HAUTE
PERFORMANCE
2 Si votre moteur hors-bord doit être utilisé sur un bateau de course ou sur un
bateau haute performance que vous ne connaissez pas bien, nous vous
conseillons de demander à votre concessionnaire, ou à un pilote ayant
lhabitude de lensemble moteur hors-bord/bateau en question, de vous y
initier et de vous faire une démonstration concrète de son fonctionnement,
avant de le piloter vous-même à haute vitesse. Pour des informations
supplémentaires, demandez à votre concessionnaire, à votre distributeur ou
à Mercury Marine notre brochure Fonctionnement dun bateau haute
performance (référence 90-86168).
obj
INFORMACION GENERAL
obc1j
POTENCIA DE SU EMBARCACION
1
No instale un motor con potencia excesiva ni sobrecargue su embarcación.
La mayoría de embarcaciones llevan la placa de capacidad exigida que indica
la potencia y cargas máximas aceptables establecidas por el fabricante
conforme a ciertas pautas reglamentarias. Si tuviera alguna duda,
comuníquese con su distribuidor o fabricante de la embarcación.

Si se usa un motor fuera de borda que excede el límite máximo de poten-
cia de una embarcación, se podría: 1. ocasionar la pérdida del control de
la embarcación, 2. colocar demasiado peso en el espejo de popa, alteran-
do las características de flotación del diseño de la embarcación, o 3. oca-
sionar que la embarcación se desarme, especialmente alrededor del es-
pejo de popa. Si se instala un motor con potencia excesiva, se podría cau-
sar lesiones graves, la muerte o daños a la embarcación.
obd2j
FUNCIONAMIENTO EN EMBARCACIONES DE ALTA
VELOCIDAD Y ALTO RENDIMIENTO
2
Si su motor fuera de borda se va a usar en una embarcación de alta velocidad
o de alto rendimiento con la cual usted no está muy familiarizado,
recomendamos que nunca conduzca la embarcación a su capacidad de alta
velocidad sin antes pasar por una demostración inicial de orientación y
familiarización a bordo con su distribuidor o con un piloto que tenga
experiencia con su combinación de embarcación/motor fuera de borda. Para
obtener información adicional, pida a su agente, distribuidor o a Mercury
Marine una copia de nuestro folleto Hi-Performance Boat Operation (número
de pieza 90-848481).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obc1h
CAPACIDADE DE POTÊNCIA DO BARCO
1
Não instale um motor com a capacidade de potência maior que a
recomendada nem sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos possui uma
placa para indicar a tolerância máxima de potência do motor e de carga,
conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normas
reguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou
com o fabricante do barco.

O uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco
poderá: 1. causar a perda de controle do barco, 2. colocar peso excessivo
na popa, alterando as características projetadas para a flutuação do bar-
co ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em
volta da popa. O uso de um motor excessivamente potente no barco pod-
erá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.
obd2h
OPERAÇÃO DE BARCO DE ALTO DESEMPENHO E
VELOCIDADE
2
Se o seu motor de popa for usado num barco de alto desempenho ou
velocidade, com o qual você não esteja familiarizado, recomendamos que
nunca o opere na sua velocidade máxima, sem antes solicitar uma orientação
inicial e realizar um passeio de demonstração, acompanhado do revendedor
ou de um operador experiente no uso conjunto do barco/motor de popa. Para
obter maiores informações, obtenha uma cópia do nosso folheto Operação
de Barco de Alto Desempenho (Número de Referência: 90-86168), no seu
revendedor, distribuidor ou com a Mercury Marine.
19
90-10170Z20
gob13
2
1
a
a
ob
GENERAL INFORMATION
obe1
OUTBOARD REMOTE CONTROL MODELS
1
The remote control connected to your outboard must be equipped with a
start-in-neutral only protection device. This prevents the engine from starting
when the shift is actuated in any position other than neutral.

Avoid serious injury or death from a sudden unexpected acceleration
when starting your engine. The design of this outboard requires that the
remote control used with it must have a built in start-in-neutral only
protection device.
obf1
REMOTE STEERING NOTICE
2
The steering link rod that connects the steering cable to the engine must be
fastened utilizing self-locking nuts (a). These self-locking nuts must never be
replaced with common nuts (non locking) as they will work loose and vibrate
off, freeing the link rod to disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full,
sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants
to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obe1d
MOTEURS HORS-BORD A COMMANDE A DISTANCE
1
La commande à distance connectée à votre moteur hors-bord doit être
équipée dun dispositif de protection contre un démarrage accidentel du
moteur lorsque celui-ci ne se trouve pas au point mort.

Une accélération brusque et inattendue au moment du démarrage du mo-
teur peut causer des blessures graves ou mortelles. La conception de ce
moteur hors-bord exige que la télécommande utilisée soit équipée dun
dispositif de protection contre le démarrage dun moteur non débrayé.
obf1d
AVIS CONCERNANT LA DIRECTION PAR COMMANDE A
DISTANCE
2
La bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur doit être fixée à
laide d’écrous de blocage (a). Ces écrous auto-bloquants ne doivent en aucun
cas être remplacés par des écrous ordinaires (sans blocage). Les vibrations
risquent en effet de les desserrer et de les détacher, ce qui peut entraîner le
désenclenchement de la bielle.

Le désenclenchement de la bielle de direction peut causer un virage com-
plet brusque et serré du bateau. Ce mouvement violent peut faire tomber
à leau les occupants du bateau et les exposer ainsi à des blessures
graves ou mortelles.
obj
INFORMACION GENERAL
obe1j
CONTROL REMOTO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
1
El control remoto conectado a su motor fuera de borda debe estar equipado
con un dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro. Esto impide
que el motor arranque mientras está embragado en cualquier otra posición
distinta de neutro.

Evite las lesiones graves o la muerte debido a una aceleración repentina
inesperada mientras está arrancando su motor. El diseño de este motor
fuera de borda exige que el control remoto usado tenga incorporado un
dispositivo de protección para el arranque sólo en neutro.
obf1j
AVISO SOBRE DIRECCION A CONTROL REMOTO
2
La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección con el motor tiene
que sujetarse utilizando tuercas autotrabantes (a). Estas tuercas
autotrabantes jamás deben ser reemplazadas por tuercas comunes (no
trabadoras), porque se aflojarán y se saldrán con las vibraciones, dejando que
la varilla de conexión se desenganche.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un
giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento
podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al
agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obe1h
MODELOS DE CONTROLE REMOTO DO MOTOR DE
POPA
1 O controle remoto ligado ao motor de popa deve ser equipado com um
dispositivo de proteção contra a partida do motor com marcha engrenada
(partida em neutro). Isto impede que o motor dê a partida quando o câmbio
for acionado em qualquer posição que não seja a neutra (ponto morto).

Evite ferimentos graves ou morte, causados por aceleração brusca e in-
esperada durante a partida do motor. Este motor de popa foi projetado
para exigir que o controle remoto que o acompanha seja equipado com
um dispositivo de proteção contra a partida do motor com a marcha en-
grenada (partida em neutro).
obf1h
AVISO SOBRE A DIREÇÃO POR CONTROLE REMOTO
2
A barra de articulação da direção, que liga os cabos de direção ao motor, deve
ser presa, utilizando-se porcas de segurança (a). As porcas de segurança
nunca devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam), porque
estas ficariam frouxas e, com a vibração, permitiriam o desengate da barra de
articulação.

O desengate da barra de articulação poderá provocar uma mudança com-
pleta, aguda e repentina na direção tomada pelo barco. Esta ação, que é
potencialmente violenta, poderá arremessar os passageiros para fora do
barco, expondo-os a graves ferimentos ou morte.
20
90-10170Z20
gob8
2
1
ob
GENERAL INFORMATION
obg6
LANYARD STOP SWITCH
1
The purpose of a lanyard stop switch is to turn off the engine when the operator
moves far enough away from the operators position (as in accidental ejection
from the operators position) to activate the switch. Tiller handle outboards and
some remote control units are equipped with a lanyard stop switch. A lanyard
stop switch can be installed as an accessory generally on the dashboard or
side adjacent to the operators position.
2 The lanyard is a cord usually between 4 and 5 feet (1220 and 1524 mm) in
length when stretched out with an element on one end made to be inserted into
the switch and a snap on the other end for attaching to the operator. The
lanyard is coiled to make its at-rest condition as short as possible so as to
minimize the likelihood of lanyard entanglement with nearby objects. It is made
as long as it is in its stretched condition to minimize the likelihood of accidental
activation should the operator choose to move around in an area close to the
normal operators position. If it is desired to have a shorter lanyard, wrap the
lanyard around the operators wrist or leg, or tie a knot in the lanyard.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obg6d
COUPE - CIRCUIT DURGENCE
1
Le coupecircuit durgence a pour but de couper le moteur lorsque le pilote
s’éloigne à une distance suffisante de son poste pour le déclencher (lorsquil
en est éjecté accidentellement, par exemple). Les moteurs à barre franche et
certains modèles à commande à distance sont équipés dun tel dispositif. Il
peut aussi être installé en tant quaccessoire, en général sur le tableau de bord
ou sur le côté adjacent au poste de pilotage.
2 Le cordon complètement étendu mesure de 122 à 152 cm. Lune de ses
extrémités est munie dune pièce destinée à être introduite dans linterrupteur,
et lautre côté dun mousqueton pouvant être fixé sur le pilote. Le cordon est
spiralé pour être aussi court que possible en position de repos et pour ne pas
accrocher les objets situés à proximité. Sa longueur est calculée pour éviter
tout déclenchement accidentel pendant le déplacement normal du pilote
autour du poste de pilotage. Si un cordon plus court est préférable, vous
pouvez le raccourcir en lenroulant autour du poignet ou de la jambe du pilote
ou en faisant un simple noeud.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obg6j
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA
1
El propósito del interruptor de parada tipo cordón es apagar el motor cuando
el operador se aleje lo suficiente de la posición que debe tener para accionar
el interruptor (tal como cuando sale arrojado accidentalmente de su posición).
Los motores con palanca de dirección manual y algunas unidades con control
remoto tienen un interruptor de parada tipo cordón. Este dispositivo puede ser
instalado como un accesorio, generalmente en el tablero o en el lado
adyacente a la posición del operador.
2 El interruptor de parada tipo cordón mide aproximadamente entre 122 y 152
cm de largo, estirado, y tiene en un extremo un elemento fabricado para que
se inserte en el interruptor y un gancho en el otro extremo para sujetarlo al
operador. El cordón está enrollado para que su condición de reposo sea lo más
corta posible y minimizar la probabilidad de que se enrede con objetos
cercanos. Se fabrica con su longitud máxima estirada para minimizar la
probabilidad de activación accidental en caso de que el operador decida
moverse alrededor de un área cercana a su posición normal de operación. En
caso de desearse un cordón más corto, se puede enrollar alrededor de la
pierna o muñeca del operador, o hacer un nudo para acortarlo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obg6h
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA
1
A finalidade de um interruptor de parada de corda é desligar o motor quando
o operador se mover o suficientemente longe da posição do operador (como
queda ou ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor.
Os motores de popa com cana do leme e algumas unidades de controle
remoto são equipadas com um interruptor de parada de corda. Um interruptor
de parada de corda pode ser instalado como um acessório geralmente no
painel de instrumentos ou no lado adjacente à posição do operador.
2 A corda normalmente tem entre 122 e 152 cm de comprimento quando estiver
estirada e possui um elemento em uma ponta que foi feito para ser introduzido
no interruptor e um prendedor de mola na outra ponta para ser preso no
operador. A corda é enrolada para fazê–la o mais curta possível quando
estiver inativa a fim de minimizar a probabilidade de emaranhamento da corda
com os objetos próximos. Ela é feita tão longa como é em seu estado estirado
para minimizar a probabilidade de ativação acidental se o operador decidir se
mover ao redor da área próxima a posição normal do operador. Se uma corda
mais curta for desejada, enrole a corda ao redor do pulso ou da perna do
operador ou faça um nó na corda.
(continua na próxima página)
21
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Read the following Safety Information before proceeding.
Important Safety Information: The purpose of a lanyard stop switch is to stop
the engine when the operator moves far enough away from the operators position
to activate the switch. This would occur if the operator accidentally falls overboard
or moves within the boat a sufficient distance from the operators position.
Accidental ejections and falls overboard are more likely to occur in certain types
of boats such as low sided inflatables or bass boats, high-performance boats and
light, sensitive-handling fishing boats operated by hand-tiller. Accidental ejections
and falls overboard are also likely to occur as a result of poor operating practices
such as sitting on the back of the seat or gunwale at planing speeds, standing at
planing speeds, sitting on elevated fishing boat decks, operating at planing speeds
in shallow or obstacle-infested waters, releasing your grip on a steering wheel or
tiller handle that is pulling in one direction, drinking alcohol or consuming drugs,
or daring, high-speed boat maneuvers.
While activation of the lanyard stop switch will stop the engine immediately, a boat
will continue to coast for some distance depending upon the velocity and degree
of any turn at shut-down. However, the boat will not complete a full circle. While
the boat is coasting, it can cause injury to anyone in the boats path as seriously
as the boat would when under power.
We strongly recommend that other occupants be instructed on proper starting and
operating procedures should they be required to operate the engine in an
emergency (e.g. if the operator is accidentally ejected).

Should the operator fall out of the boat, the possibility of serious injury
or death from being run over by the boat can be greatly reduced by stop-
ping the engine immediately. Always properly connect both ends of the
stop switch lanyard to the stop switch and the operator.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPECIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Lisez les consignes de sécurité cidessous avant de procéder.
Consignes de sécurité importantes : le coupecircuit durgence a pour but de
couper le moteur lorsque le pilote s’éloigne à une distance suffisante de son poste
pour le déclencher. Cette situation peut se produire lorsque lopérateur tombe
accidentellement à leau ou se déplace suffisamment loin de son poste. Les
éjections accidentelles et les chutes par dessus bord sont des risques associés
plus fréquemment à certains types de bateaux, notamment les bateaux
pneumatiques à bords bas ou les bariers, les bateaux haute performance et les
bateaux de pêche légers à barre franche, dont le maniement exige un certain
doigté. Des imprudences peuvent aussi être la cause des éjections accidentelles
et des chutes par dessus bord : pilote assis sur le dossier du siège ou sur le
platbord, ou debout aux vitesses de déjaugeage, pilote assis sur les plateformes
surélevées des bateaux de pêche, conduite à vitesse élevée dans des eaux peu
profondes ou encombrées, relâchement dun volant de direction ou dune barre
qui tire dun côté, consommation dalcool ou de substances intoxicantes ou
manoeuvres risquées à haute vitesse.
Bien que le déclenchement du coupecircuit durgence provoque larrêt immédiat
du moteur, le bateau peut poursuivre sa course sur une certaine distance selon
la vitesse acquise et langle de virage éventuel au moment de larrêt du moteur.
Il ne peut toutefois pas virer de 360 degrés. Lorsquil se déplace moteur coupé,
le bateau est tout aussi susceptible de blesser les personnes se trouvant sur sa
trajectoire que lorsque le moteur est en marche.
Il est vivement conseillé dinformer les passagers des procédures correctes de
démarrage et de fonctionnement, dans lhypothèse dune situation durgence où
ils seraient amenés à faire fonctionner le moteur (par ex., si le pilote est éjecté
accidentellement).

Si le pilote venait à tomber à leau, larrêt immédiat du moteur réduit de
manière importante les risques de blessures graves, voire mortelles, cau-
sés par le passage du bateau. Reliez toujours correctement les deux
extrémités du coupecircuit durgence à linterrupteur darrêt dun côté
et au pilote de lautre.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA
(CONTINUACION)
Lea la siguiente información de seguridad antes de proseguir.
Información importante de seguridad: El propósito del interruptor de parada
tipo cordón es apagar el motor cuando el operador se aleje lo suficiente de la
posición que debe tener para accionar el interruptor. Esto podría ocurrir si el
operador se cae accidentalmente por la borda o si se aleja dentro de la
embarcación una distancia suficiente de la posición del operador. Es más
probable que las caídas accidentales o el salir arrojado de la embarcación ocurran
en determinados tipos de embarcaciones tales como embarcaciones inflables de
bordes bajos o botes de fondo plano, embarcaciones de alto rendimiento y botes
de pesca livianos operados con timón de palanca manual muy sensible a las
maniobras. Es también probable que ocurra este tipo de accidente como
resultado de prácticas de operación deficientes, tales como sentarse en el
respaldo del asiento o la borda mientras que se conduce a velocidades de planeo,
estar de pie a velocidades de planeo, sentarse sobre cubiertas de pesca
elevadas, operar a velocidades de planeo en aguas poco profundas o con muchos
obstáculos, soltar un timón o palanca de dirección manual que esté tirando en una
dirección, ingerir bebidas alcohólicas o consumir drogas, o realizar maniobras
peligrosas en una embarcación a alta velocidad.
Aunque la activación del cordón de parada de emergencia apagará de inmediato
el motor, la embarcación continuará desplazándose por inercia una distancia
adicional según la velocidad y el grado de giro al momento de apagarse el motor.
Sin embargo, la embarcación no completará un círculo. Mientras que la
embarcación esté desplazándose por inercia, podrá causar lesiones a cualquier
persona que se encuentre en su trayectoria, de la misma gravedad que la que
causaría con el motor encendido.
Recomendamos enfáticamente instruir a los otros ocupantes de la embarcación
sobre los procedimientos correctos de arranque y operación para el caso en que
tengan que hacer funcionar el motor en una emergencia (por ejemplo, si el
operador se cae accidentalmente al agua).

Si el operador se cayera de la embarcación, se puede disminuir enorme-
mente la probabilidad de lesión grave o la muerte a causa de atropello por
la embarcación apagando de inmediato el motor. Siempre conecte cor-
rectamente los extremos del cordón del interruptor de parada, un
extremo al operador y el otro al interruptor de parada.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA
(CONTINUAÇÃO)
Leia as Informações de Segurança seguintes antes de continuar.
Informações de Segurança Importantes: A finalidade do interruptor de parada
de corda é parar o motor quando o operador se mover suficientemente longe da
posição do operador para ativar o interruptor. Isso ocorreria se o operador cair
acidentalmente fora de bordo ou se mover dentro do barco uma distância
suficiente da posição do operador. As ejeções acidentais e quedas fora de bordo
são mais prováveis de ocorrer em determinados tipos de barcos tais como
infláveis com a parte lateral baixa ou barcos de pesca de perca ou lobina do
mar, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves de manejo sensível
operados por cana do leme. As expulsões acidentais e quedas fora de bordo
também provavelmente ocorrem como um resultado de maushábitos de
operação tais como sentar no espaldar da cadeira ou na amurada durante as
velocidades de planeio, ficar em pé durante as velocidades de planeio, sentar em
convés elevados do barco de pesca, operar com velocidades de planeio em
águas rasas ou infestada de obstáculos, soltar a mão de um timão ou cana do
leme que esteja puxando em uma direção, beber álcool ou consumir drogas, ou
manobras arriscadas em alta velocidade.
Apesar da ativação do interruptor de parada de corda fazer parar o motor
imediatamente, um barco continuará se movimentando alguma distância mais
dependendo da velocidade e do grau de qualquer curva no momento que o motor
foi desligado. Entretanto, o barco não completará um círculo completo. Enquanto
o barco estiver se movimentando, ele poderá causar ferimentos tão graves como
causaria sob potência, em qualquer pessoa que estiver no seu caminho.
Nós recomendamos enfaticamente que outros ocupantes sejam instruídos sobre
os procedimentos adequados de partida e de operação caso sejam obrigados a
operar o motor em uma emergência (ex: se o operador for ejetado
acidentalmente).

Se o operador cair fora do barco, a possibilidade de ferimentos graves ou
morte causados pelo barco passando por cima dele pode ser reduzida
imensamente pela parada imediata do motor. Sempre conecte adequada-
mente as duas pontas da corda de parada de emergência no interruptor
de parada e no operador.
(continua na próxima página)
22
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
LANYARD STOP SWITCH (CONTINUED)
Accidental or unintended activation of the switch during normal operation is also
a possibility. This could cause any, or all, of the following potentially hazardous
situations:
1. Occupants could be thrown forward due to unexpected loss of forward motion
a particular concern for passengers in the front of the boat who could be
ejected over the bow and possibly struck by the gear case or propeller.
2. Loss of power and directional control in heavy seas, strong current or high
winds.
3. Loss of control when docking.

Avoid serious injury or death from deceleration forces resulting from ac-
cidental or unintended stop switch activation. The boat operator should
never leave the operators station without first disconnecting the stop
switch lanyard from the operator.
obd
INFORMATIONS GENERALES
COUPECIRCUIT DURGENCE (SUITE)
Le coupecircuit durgence peut également être actionné par inadvertance ou
accidentellement, ce qui peut avoir les conséquences dangereuses suivantes :
1. Perte d’équilibre et chute vers lavant des passagers causés par une perte de
vitesse inattendue. Ce danger concerne particulièrement les passagers situés
à lavant du bateau qui peuvent être éjectés par dessus bord et blessés par le
boîtier dinversion ou lhélice.
2. Perte de la puissance motrice et du contrôle de la direction par mer agitée,
courants forts ou grand vent.
3. Perte de contrôle au moment de laccostage.

Les forces de décélération créées par une activation accidentelle ou invo-
lontaire du coupecircuit durgence entraînent des risques de blessures
graves, voire mortelles. Le pilote ne doit jamais quitter son poste sans
s’être désolidarisé au préalable du cordon de linterrupteur darrêt.
obj
INFORMACION GENERAL
INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA
(CONTINUACION)
También es posible la activación accidental o no intencionada del interruptor
durante la operación normal. Esto puede causar cualquiera de las siguientes
situaciones peligrosas, o todas:
1. Los ocupantes pueden salir disparados hacia delante debido a la pérdida
inesperada del movimiento hacia adelante; una preocupación particular para
los pasajeros ubicados en la parte delantera de la embarcación, quienes
podrían caer por la proa y posiblemente ser golpeados por la caja de
transmisión o la hélice.
2. Pérdida de potencia y del control de la dirección en mareas picadas, corrientes
fuertes y mucho viento.
3. Pérdida del control al atracar.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de las fuerzas de desacelera-
ción resultantes de la activación accidental o involuntaria del interruptor
de parada. El operador de la embarcación nunca debe abandonar la esta-
ción del operador sin antes desconectar el cordón del interruptor de
parada de sí mismo.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
INTERRUPTOR DE PARADA DE CORDA(CONTINUAÇÃO)
A ativação acidental ou nãointencional do interruptor durante a operação normal
também é uma possibilidade. Isso pode causar qualquer uma, ou todas as
seguintes situações potencialmente perigosas:
1. Os ocupantes podem ser lançados para frente devido a perda inesperada do
movimento a vante uma preocupação particular para os passageiros que
estiverem na parte da frente do barco, os quais podem ser lançados por cima
da proa e serem atingidos possivelmente pela caixa de engrenagens ou
hélice.
2. Perda do controle direcional e da potência em mares agitados, correntes
fortes ou ventos fortes.
3. Perda do controle ao atracar no cais.

Evite ferimentos graves ou morte causada pela força de desaceleração
resultante da ativação acidental ou nãointencional do interruptor de
parada. O operador do barco jamais deve sair da área do operador sem
primeiro desconectar do operador a corda do interruptor de parada.
23
90-10170Z20
gob3
ob
GENERAL INFORMATION
obh2
PROTECTING PEOPLE IN THE WATER
While You are Cruising
It is very difficult for a person standing or floating in the water to take quick action
to avoid a boat heading in his/her direction even at slow speed.
Always slow down and exercise extreme caution any time you are boating in an
area where there might be people in the water.
Whenever a boat is moving (coasting) and the outboard gear shift is in neutral
position, there is sufficient force by the water on the propeller to cause the propeller
to rotate. This neutral propeller rotation can cause serious injury.
While Boat is Stationary
Shift outboard into neutral and shut off the engine before allowing people to swim
or be in the water near your boat.

Stop your engine immediately whenever anyone in the water is near your
boat. Serious injury to the person in the water is likely if contacted by a
rotating propeller, a moving boat, a moving gear case, or any solid device
rigidly attached to a moving boat or gear case.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obh2d
PROTECTION DES BAIGNEURS
Bateau en marche
Il est extrêmement difficile pour un nageur ou pour toute personne se tenant dans
leau de se déplacer assez rapidement pour éviter un bateau allant dans sa
direction, même à basse vitesse.
Cest pourquoi nous vous recommandons de ralentir et de faire preuve de la plus
grande prudence lorsque vous naviguez dans une zone où des nageurs ou des
baigneurs peuvent se trouver.
Lorsque le bateau se déplace par inertie, moteur débrayé, leau exerce toujours
une force suffisante sur lhélice pour la faire tourner. Même cette rotation au point
mort peut causer des blessures graves.
Bateau à larrêt
Passez au point mort et coupez le moteur avant de laisser vos passagers entrer
dans leau ou nager près de votre bateau.

Coupez immédiatement le moteur dès quun baigneur se trouve à proxi-
mité du bateau. Il risque en effet d’être gravement blessé par une hélice
en rotation, un bateau en mouvement, ou un carter dengrenage qui se
déplace ou tout dispositif fixé sur le bateau ou le carter dengrenage.
obj
INFORMACION GENERAL
obh2j
PROTECCION DE PERSONAS EN EL AGUA
Mientras está navegando
Es muy difícil para una persona que se encuentra detenida o flotando en el agua,
salir del paso rápidamente al ver una embarcación acercándose en su dirección,
por más que ésta se desplace a baja velocidad.
Siempre desacelere y tenga sumo cuidado cuando esté navegando en una zona
donde podría haber personas en el agua.
Cuando una embarcación está moviéndose (deslizándose sobre el agua) y el
cambio de velocidades del motor fuera de borda está en neutro, el agua sigue
ejerciendo suficiente fuerza sobre la hélice para hacer que ésta siga girando. Esta
rotación de la hélice en neutro puede ocasionar lesiones graves.
Mientras la embarcación está detenida
Coloque el cambio en neutro y apague el motor antes de permitir que las personas
naden o estén en el agua cerca de su embarcación.

Detenga su motor inmediatamente cada vez que haya alguien en el agua
cerca de su embarcación. Es probable que la persona se lesione grave-
mente si entra en contacto con una hélice que esté girando, una embarca-
ción en movimiento, una caja de engranajes en movimiento o cualquier
dispositivo rígido acoplado a una embarcación o una caja de engranajes
en movimiento.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obh2h
PROTEÇÃO DE PESSOAS NA ÁGUA
Quando em Cruzeiro
É difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente
da linha de trajetória de um barco que venha na sua direção, mesmo que em baixa
velocidade.
Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa
área onde possa haver pessoas na água.
Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor
estiver na posição neutra, a força da água será suficiente para girar a hélice. Esta
rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.
Quando o Barco está Parado
Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem
ou fiquem na água perto do barco.

Desligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água
se aproxime do barco. A pessoa que está na água poderá sofrer graves
ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco em movi-
mento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer obje-
to sólido que esteja firmemente afixado ao barco em movimento ou à
caixa de engrenagens.
24
90-10170Z20
12
ob
GENERAL INFORMATION
obz1
PASSENGER SAFETY MESSAGE - PONTOON BOATS
AND DECK BOATS
Whenever the boat is in motion, observe the location of all the passengers. Do not
allow any passengers to stand or use seats other than those designated for
traveling faster than idle speed, because a sudden reduction in boat speed, such
as the result of plunging into a large wave or wake, a sudden throttle reduction, or
a sharp change of boat direction, could throw them over the front of boat. Falling
over the front of the boat between the two pontoons will position them to be run over
by the outboard.
1 Boats having an open front deck:
No one should ever be on the deck in front of the fence while the boat is in motion.
Keep all passengers behind the front fence or enclosure.
Persons on the front deck could easily be thrown overboard or persons dangling
their feet over the front edge could get their legs caught by a wave and pulled into
the water.
2 Boats with front-mounted, raised pedestal fishing seats:
These elevated fishing seats are not intended for use when the boat is traveling
faster than idle or trolling speed. Sit only in seats designated for traveling at faster
speeds.
Any unexpected sudden reduction in boat speed could result in the elevated
passenger falling over the front of the boat.

Avoid serious injury or death from falling over the front end of a pontoon
or deck boat and being run over by the outboard. Stay back from the front
end of the deck and remain seated while the boat is in motion.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obz1d
MESSAGE DE SÉCURITÉ DES PASSAGERS - PLATES ET
BARGES-PONTS
Chaque fois que le bateau est en mouvement, observez la position de tous les
passagers. Ne permettez à personne de rester debout ni de sasseoir à des
endroits non autorisés pour des déplacements à des vitesses supérieures au
ralenti car un brusque ralentissement du bateau, lors de la traversée dune grosse
vague ou du sillage dune autre embarcation par exemple, une réduction rapide
des gaz ou un changement de cap soudain, pourraient les faire basculer
par-dessus bord, à lavant du bateau, entre les deux pontons. Le moteur hors-bord
risquerait alors de les blesser.
1 Bateaux à pont avant ouvert :
Ne permettez à quiconque de rester sur le pont avant, devant la barrière lorsque
le bateau est en mouvement. Veillez à ce que les passagers restent derrière la
barrière ou la séparation avant.
Les personnes qui se tiennent sur le pont avant peuvent facilement tomber à leau.
Celles qui laissent pendre leurs pieds à lavant du bateau prennent le risque d’être
entraînées par une vague et projetées dans leau.
2 Bateaux équipés de sièges de pêche surélevés, montés à lavant :
Ces sièges de pêche surélevés ne doivent pas être utilisés lorsque le bateau se
déplace à une vitesse supérieure au ralenti ou à celle appropriée pour la pêche
à la traîne. Les sièges prévus à cet effet doivent alors être utilisés.
Toute personne assise sur ce siège peut être projetée par-dessus bord à lavant
du bateau en cas de ralentissement soudain et inattendu.

Toute chute à lavant des plates ou des barges-ponts peut entraîner des
lésions corporelles graves, voire mortelles, en raison du contact possible
avec le moteur hors-bord. Ne vous tenez pas à lavant du bateau et restez
assis lorsque ce dernier est en mouvement.
obj
INFORMACION GENERAL
obz1j
MENSAJE DE SEGURIDAD PARA LOS PASAJEROS
EMBARCACIONES DE PONTONES Y DE CUBIERTA
Siempre que la embarcación esté en movimiento, observe la posición de todos los
pasajeros. No permita que ningún pasajero se ponga de pie, ni que use asientos
distintos de aquellos designados para viajar a velocidades mayores que la de
marcha lenta, ya que una disminución repentina de la velocidad, como al cabecear
en una ola o estela grande, una reducción repentina de la aceleración o un cambio
brusco de la dirección de la embarcación, podría arrojarlos delante de la
embarcación. Al caer delante de la embarcación entre los dos pontones quedarán
en la trayectoria del motor fuera de borda.
1 Embarcaciones con cubierta delantera abierta:
Nadie debe estar delante de la baranda de la cubierta mientras la embarcación
está en movimiento. Todos los pasajeros deben permanecer detrás de la baranda
delantera o cerco.
Las personas que se encuentren en la cubierta delantera podrían caerse
fácilmente sobre la borda, o si tienen los pies colgando sobre el borde delantero
una ola podría atrapar sus piernas y succionarlos al agua.
2 Embarcaciones con asientos de pesca de columna elevada montados en la
parte delantera:
Estos asientos elevados de pesca no se deben utilizar cuando la embarcación se
esté desplazando a mayor velocidad que la de marcha lenta o de remolque. Sólo
se debe sentar en los asientos designados para viajar a mayores velocidades.
Cualquier disminución repentina de la velocidad de la embarcación podría
ocasionar que el pasajero que esté sentado en el asiento elevado se caiga delante
de la embarcación.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de la caída por el extremo
delantero de la embarcación de pontones o de cubierta y ser arrollado por
el motor fuera de borda. Mientras la embarcación esté en movimiento per-
manezca sentado y alejado del extremo delantero.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obz1h
MENSAGEM DE SEGURANÇA DO PASSAGEIRO -
BARCOS PONTÃO E DE CONVÉS
Todas as vezes que o barco estiver em movimento, observe a localização de
todos os passageiros. Não permita que nenhum passageiro fique em pé ou use
assentos diferentes daqueles designados para viajar mais rápido do que com a
velocidade de marcha lenta, porque uma redução súbita na velocidade do barco,
como o resultado de mergulhar dentro de uma esteira ou onda grande, uma
redução súbita da aceleração ou uma mudança marcante na direção do barco,
pode ejetá-los por cima da frente do barco. A queda por cima da frente do barco
entre dois pontões colocará os passageiros na posição de serem atropelados
pelo motor de popa.
1 Barcos que têm um convés dianteiro aberto:
Nenhuma pessoa jamais deve estar sobre o convés, em frente da amurada,
enquanto o barco estiver em movimento. Conserve todos os passageiros atrás
da amurada dianteira ou de um compartimento fechado.
As pessoas no convés dianteiro podem ser facilmente ejetadas para fora de bordo
ou aquelas que embalançam os seus pés sobre a borda frontal podem ter as suas
pernas agarradas por uma onda e ser puxadas para dentro da água.
2 Barcos com assentos de pesca sobre pedestal elevado, montado na frente:
Esses assentos de pesca elevados não foram projetados para serem usados
quando o barco está viajando mais rápido do que a marcha lenta ou do que a
velocidade de corrico. Sente somente em assentos designados para viajar em
velocidades mais rápidas.
Qualquer redução súbita na velocidade do barco pode fazer com que um
passageiro elevado caia por cima da frente do barco.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de uma queda por cima da
ponta dianteira de um pontão ou de um barco com convés e de ser atro-
pelado pelo motor de popa. Mantenha-se afastado da ponta dianteira do
convés e permaneça sentado enquanto o barco estiver em movimento.
25
90-10170Z20
gob4
ob
GENERAL INFORMATION
obu1
WAVE AND WAKE JUMPING
Operating recreational boats over waves and wakes is a natural part of boating.
However, when this activity is done with sufficient speed to force the boat hull
partially or completely out of the water, certain hazards arise, particularly when the
boat re-enters the water.
The primary concern is the boat changing direction while in the midst of the jump.
In such case the landing may cause the boat to veer violently in a new direction.
Such a sharp change in direction can cause occupants to be thrown out of their
seats, or out of the boat.
There is another less common hazardous result from allowing your boat to launch
off a wave or wake. If the bow of your boat pitches down far enough while airborne,
upon water contact it may penetrate under the water surface and submarine for
an instant. This will bring the boat to a nearly instantaneous stop and can send the
occupants flying forward. The boat may also steer sharply to one side.

Avoid serious injury or death from being thrown within or out of a boat
when it lands after jumping a wave or wake. Avoid wave or wake jumping
whenever possible. Instruct all occupants that if a wake or wave jump oc-
curs, get low and hang on to any boat hand hold.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obu1d
SAUT DE VAGUES ET DE TRAÎNÉES DE SILLAGE
Il est normal davoir à traverser des vagues ou des traînées de sillage lorsque lon
conduit un bateau de plaisance. Quand cette manœuvre est exécutée avec
suffisamment de vitesse pour que la coque du bateau se soulève partiellement ou
totalement de leau, elle comporte alors des dangers, notamment lorsque la coque
entre à nouveau en contact avec leau.
Le changement de direction du bateau, au milieu du saut, est particulièrement
dangereux, car il risque de virer brutalement à sa retombée dans leau. Un tel
changement brusque de direction peut projeter les occupants hors de leurs
sièges, ou même pardessus bord.
Le saut de vagues ou de traînées de sillage peut comporter un autre danger moins
courant. Si la proue de votre bateau pique suffisamment lorsque ce dernier est
aéroporté, elle peut pénétrer sous leau et se trouver momentanément immergée.
Le bateau exécute alors un arrêt presque instantané et ses occupants peuvent
être projetés vers lavant. Il risque aussi de virer brusquement dun côté ou de
lautre.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, due à une projection
dans le bateau ou pardessus bord lorsque ce dernier reprend contact
avec le plan deau, gardezvous, si possible, de sauter les vagues ou les
traînées de sillage. Avertissez tous les passagers de se baisser et de se
tenir fermement au bateau lorsque le bateau saute une vague ou une
traînée de sillage.
obj
INFORMACION GENERAL
obu1j
SALTAR OLAS Y ESTELAS
El manejo de embarcaciones recreacionales sobre olas y estelas es una parte
natural de la navegación. Sin embargo, cuando esta actividad se realiza a
suficiente velocidad como para forzar el casco de la embarcación parcial o
totalmente fuera del agua, se presentan ciertos riesgos, especialmente cuando
la embarcación vuelve a entrar en el agua.
La principal preocupación es el cambio de dirección de la embarcación mientras
se encuentra en el medio del salto. En tal caso, al caer la embarcación puede virar
violentamente en una nueva dirección. Tal cambio brusco de dirección podría
hacer que los ocupantes salgan disparados de sus asientos o de la embarcación.
Existe otro riesgo menos común que resulta de dejar que su embarcación salte
sobre una ola o estela. Si la proa de la embarcación se inclina hacia abajo lo
suficiente mientras se encuentra en el aire, al hacer contacto con el agua puede
penetrarla y hundirse momentáneamente. Esto ocasionará la parada casi
instantánea de la embarcación y puede arrojar a los ocupantes hacia adelante.
También podrá virar violentamente hacia un lado.

Evite las lesiones graves o la muerte a causa de ser arrojado dentro o
fuera de una embarcación cuando ésta cae después de saltar sobre una
ola o estela. Evite saltar sobre olas o estelas siempre que sea posible.
Advierta a todos los ocupantes que si ocurre un salto sobre una ola o
estela deben agacharse y asirse de cualquier agarradera de la embarca-
ción.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obu1h
SALTAR ESTEIRA E ONDA
Operar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação.
Contudo, quando esta atividade é feita com velocidade suficiente para forçar o
casco do barco parcialmente ou completamente para fora da água, determinados
riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.
A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando.
Nesse caso, o pouso na água pode fazer com que o barco se desvie para um rumo
novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam
jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma
onda ou esteira. Se a proa do seu barco arfar suficientemente enquanto estiver
no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrar debaixo da superfície
da água e submergirse por um instante. Isto levará o barco a uma parada quase
instantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer
uma curva brusca para um lado.

Evite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro
ou para fora de um barco, quando ele atingir a água após ter saltado uma
onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que for possível.
Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda
ou esteira, que eles se abaixem e segurem um suporte, do barco, para as
mãos.
26
90-10170Z20
gob4go
ob
GENERAL INFORMATION
obt5
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Reduce speed and proceed with caution whenever you drive a boat in shallow
water areas or in areas where you suspect of underwater obstacles may exist
which could be struck by the outboard or the boat bottom. The most important
thing you can do to help reduce injury or impact damage from striking a
floating or underwater object is to control the boat speed. Under these
conditions, boat speed should be kept to a minimum planing speed (15 to
25 MPH).

To avoid serious injury or death from all or part of an outboard coming
into the boat after striking a floating or underwater obstacle maintain a
top speed no greater than minimum planing speed.
Striking a floating or underwater object could result in an infinite number of
situations. Some of these situations could result in the following:
a. Part of the outboard or the entire outboard could break loose and fly into
the boat.
b. The boat could move suddenly in a new direction. Such a sharp change in
direction can cause occupants to be thrown out of their seats or out of the
boat.
c. A rapid reduction in speed. This will cause occupants to be thrown forward,
or even out of the boat.
d. Impact damage to the outboard and/or boat.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt5d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Réduisez la vitesse et naviguez avec prudence chaque fois que le bateau se
trouve dans des eaux peu profondes ou dans des zones qui peuvent renfermer
des obstacles immergés susceptibles d’être heurtés par le horsbord ou par la
carène du bateau. Contrôler la vitesse est le meilleur moyen de réduire les
blessures ou les dommages matériels qui peuvent survenir à la suite dun
impact avec un objet flottant ou immergé. Dans ces conditions, la vitesse
du bateau doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimum (25 à
40 km/h).

Pour éviter des blessures graves, voire mortelles, provoquées par tout ou
partie dun moteur horsbord projeté dans le bateau à la suite dun
impact avec un obstacle flottant ou immergé, maintenez une vitesse max-
imale équivalente au plus à la vitesse de déjaugeage minimum.
Limpact avec un objet flottant ou immergé peut être à lorigine dun grand nombre
de situations différentes. Certaines dentre elles peuvent entraîner les problèmes
suivants :
a. Une partie ou la totalité du moteur peut se détacher et être projetée dans
le bateau.
b. Le bateau peut se déplacer soudainement dans un sens. Un tel
changement brusque de direction peut éjecter les passagers de leur siège
ou les projeter pardessus bord.
c. Une réduction rapide de vitesse peut projeter les passagers vers lavant
ou même pardessus bord.
d. Dégâts matériels au horsbord et/ou au bateau à la suite de limpact.
obj
INFORMACION GENERAL
obt5j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Siempre que conduzca una embarcación en áreas de aguas poco profundas o en
áreas donde sospeche que existan obstáculos sumergidos con los que podría
chocar el motor fuera de borda o el fondo de la embarcación, reduzca la velocidad
y prosiga con cautela. La maniobra más importante que usted puede hacer
para reducir las lesiones o el daño del impacto al chocar con un objeto
flotante o sumergido es controlar la velocidad de la embarcación. Bajo
estas condiciones, se debe mantener la velocidad de la embarcación a la
velocidad mínima de planeo (25 a 40 km/h).

Para evitar lesiones graves o la muerte a causa del impacto de un motor
o parte del mismo, que se desprenda de la embarcación después de cho-
car contra un obstáculo flotante o sumergido, mantenga una velocidad
máxima no mayor que la velocidad mínima de planeo.
El impacto contra un objeto flotante o sumergido podría producir un número infinito
de situaciones. Algunas de estas situaciones podrían dar lugar a lo siguiente:
a. Parte del motor fuera de borda, o su totalidad, podría desprenderse
violentamente y caer en la embarcación.
b. La embarcación podría cambiar violentamente de dirección. Tal cambio
brusco de dirección podría hacer que los ocupantes salgan disparados de
sus asientos o de la embarcación.
c. Una reducción rápida de la velocidad. Esto hará que los ocupantes salgan
disparados hacia adelante, e incluso fuera de la embarcación.
d. Daño al motor o la embarcación a causa del impacto.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt5h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Reduza a velocidade e vá com cuidado sempre que dirigir um barco em áreas de
água rasa ou onde você suspeite que haja obstáculos submersos, os quais
poderiam ser golpeados pelo motor de popa ou pelo fundo do barco. A coisa mais
importante que você pode fazer para ajudar a reduzir ferimentos ou danos
causados pelo impacto ao bater num objeto flutuando ou submerso é
controlar a velocidade do barco. Sob essas circunstâncias, a velocidade do
barco deve ser conservada na velocidade mínima de planeio (15 a 25 MPH).

Para evitar ferimentos graves ou morte resultantes de um motor de popa
inteiro ou parte dele vindo para dentro do barco, após ter batido num
obstáculo flutuante ou submerso, mantenha uma velocidade máxima
que não seja superior a velocidade mínima de planeio.
A batida em um objeto submerso ou flutuante pode resultar num número infinito
de situações. Algumas dessas situações podem resultar no seguinte:
a. Parte do motor de popa ou o motor de popa inteiro pode quebrar e voar
para dentro do barco.
b. O barco pode moverse subitamente em uma nova direção. Essa
mudança brusca na direção pode fazer com que os ocupantes sejam
jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.
c. Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam
jogados para frente ou até mesmo ejetados do barco.
d. Avarias causadas pelo impacto ao motor de popa e/ou ao barco.
(continua na próxima página)
27
90-10170Z20
go
ob
GENERAL INFORMATION
obt6
IMPACT WITH UNDERWATER HAZARDS
Keep in mind, the most important thing you can do to help reduce injury or impact
damage in these situations is control the boat speed. Boat speed should be kept
to a minimum planing speed when driving in waters known to have underwater
obstacles.
After striking a submerged object, stop the engine as soon as possible and inspect
the outboard for any broken or loose parts. If damage is present or suspected, the
outboard should be taken to an authorized dealer for a thorough inspection and
necessary repair.
The boat should also be checked for any hull fractures, transom fractures, or water
leaks.
Operating a damaged outboard could cause additional damage to other parts of
the outboard, or could affect control of the boat. If continued running is necessary,
do so at greatly reduced speeds.

Avoid serious injury or death from loss of boat control. Continued boat-
ing with major impact damage can result in sudden outboard component
failure with or without subsequent impacts. Have the outboard thorough-
ly inspected and any necessary repairs made.
Additional safety instructions for Hand tilled outboards
When operating a hand tilled outboard, no operator, passenger, or cargo should
occupy the space directly in front of the outboard. This space may be violently filled
by the outboard if the outboard should kick up from striking an underwater
obstacle.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obt6d
IMPACT AVEC DES OBJETS IMMERGÉS
Noubliez pas que la meilleure manière de réduire les risques daccidents ou de
dégâts matériels dans ces situations est de contrôler la vitesse du bateau. Cette
dernière doit être maintenue à une vitesse de déjaugeage minimale lorsque vous
naviguez dans des eaux où les obstacles immergés sont fréquents.
A la suite de tout impact avec un objet immergé, arrêtez le moteur dès que possible
et vérifiez quaucune de ses pièces nest cassée ou détachée. En cas de dégât
matériel, réel ou suspecté, faites vérifier et réparer le moteur par un revendeur
agréé.
La coque du bateau, le tableau arrière, ainsi que les éventuelles fuites deau
doivent aussi être vérifiés.
Lutilisation dun moteur horsbord défaillant peut provoquer des dégâts aux
autres pièces ou compromettre le contrôle du bateau. Si le moteur doit être malgré
tout utilisé, faitesle tourner à des vitesses très réduites.

Pour éviter toute blessure grave, voire mortelle, ne perdez pas le contrôle
du bateau. Lutilisation dun moteur endommagé par un impact peut
entraîner une défaillance soudaine de ses organes, avec ou sans impacts
ultérieurs. Faites vérifier et réparer le moteur.
Autres consignes de sécurité pour les moteurs horsbord à
barre franche
Si le bateau heurte un obstacle à la vitesse de déjaugeage alors que le moteur
horsbord nest fixé au tableau arrière que par les vis de serrage du support, sans
boulons traversants, il est possible que le moteur se détache du tableau arrière
et soit projeté dans le bateau.
obj
INFORMACION GENERAL
obt6j
IMPACTO CON OBSTÁCULOS SUMERGIDOS
Tenga en cuenta que en estas situaciones lo más importante que usted puede
hacer para reducir las lesiones o los daños por impacto es controlar la velocidad
de la embarcación. La velocidad de la embarcación debe mantenerse a la
velocidad mínima de planeo cuando se conduce en aguas donde se sabe que hay
obstáculos sumergidos.
Después de chocar con un objeto sumergido, pare el motor lo más pronto posible
e inspecciónelo para ver si se han roto o aflojado piezas. Si se ha producido daño,
o se sospecha que lo haya, lleve el motor fuera de borda a un distribuidor
autorizado para someterlo a una inspección completa y realizar las reparaciones
necesarias.
También se debe revisar la embarcación en busca de fracturas del casco, del
espejo de popa o filtraciones de agua.
La operación de un motor fuera de borda dañado puede causar más daños a otras
piezas del motor, o afectar el control de la embarcación. Si tiene que continuar
haciéndolo funcionar, hágalo a velocidades muy reducidas.

Evite lesiones graves o la muerte a causa de la pérdida del control de la
embarcación. Si se continúa navegando después de recibir daño fuerte
por impacto pueden ocurrir fallos súbitos de los componentes del motor
con o sin impactos subsecuentes. Haga revisar minuciosamente el
motor y que le hagan las reparaciones necesarias.
Instrucciones adicionales de seguridad para motores fuera de
borda con palanca de dirección manual
Si se choca con un obstáculo cuando la embarcación corre a la velocidad de
planeo y el motor fuera de borda no está asegurado al espejo de popa con pernos
pasantes, además de los tornillos de la abrazadera de soporte del espejo de popa,
es posible que el motor salga disparado del espejo de popa y caiga dentro de la
embarcación.
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obt6h
IMPACTO EM OBSTÁCULOS SUBMERSOS
Esteja ciente que a coisa mais importante que você pode fazer para ajudar a
diminuir danos causados pelo impacto ou ferimentos, nessas situações, é
controlar a velocidade do barco. A velocidade do barco deve ser mantida na
velocidade de planeio mínima quando o barco está sendo dirigido em águas, nas
quais já se sabe que existem obstáculos submersos.
Depois de golpear um objeto submerso, pare o motor assim que for possível e
inspecione o motor de popa para ver se há peças frouxas ou quebradas. Se
houver avaria ou a suspeita de avaria, o motor de popa deve ser levado a um
revendedor autorizado para uma inspeção completa e conserto necessário.
O barco deve ser inspecionado também para ver se tem quaisquer rachaduras
no casco ou na popa, ou se há vazamentos de água.
A operação de um motor de popa danificado pode causar avarias adicionais em
outras peças do motor de popa, ou pode afetar o controle do barco. Se for
necessário continuar com a operação, façao em velocidades bastante
reduzidas.

Evite ferimentos graves ou morte causados pela perda do controle do
barco. A continuação da navegação com avaria grande causada por um
impacto pode resultar em falha súbita de algum componente do motor
de popa com ou sem impactos subseqüentes. Providencie para que o
seu revendedor inspecione completamente o motor de popa e faça quais-
quer consertos necessários.
Instruções de segurança adicionais para os motores de popa
com cana do leme e arranque manual
Se o motor de popa bater num obstáculo navegando em velocidade de planeio e
não estiver bem preso na popa do barco com as cavilhas passantes, além dos
parafusos da braçadeira do suporte de popa, é possível que o motor de popa voe
para fora da popa e aterrisse possivelmente dentro do barco.
28
90-10170Z20
gob4
Courtesy of ABYC
1
ob
GENERAL INFORMATION
obi2
EXHAUST EMISSIONS
Be Alert To Carbon Monoxide Poisoning
Carbon monoxide is present in the exhaust fumes of all internal combustion
engines including the outboards, sterndrives and inboard engines that propel
boats, as well as the generators that power various boat accessories. Carbon
monoxide is a deadly gas that is odorless, colorless and tasteless.
Early symptoms of carbon monoxide poisoning which should not be confused with
seasickness or intoxication, include headache, dizziness, drowsiness, and
nausea.

Avoid the combination of a running engine and poor ventilation. Pro-
longed exposure to carbon monoxide in sufficient concentration can
lead to unconsciousness, brain damage, or death.
Good Ventilation
Ventilate passenger area, open side curtains, or forward hatches to remove
fumes.
1 Example of desired air flow through the boat.
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi2d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Attention au monoxyde de carbone !
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement de tous les
moteurs à combustion interne, y compris les horsbord, les moteurs à embase et
les moteurs inbord de propulsion des bateaux, ainsi que les générateurs
dalimentation des différents accessoires. Le monoxyde de carbone est un gaz
mortel incolore, inodore et insipide.
Les symptômes précurseurs, qui ne doivent pas être confondus avec le mal de
mer ou livresse, comprennent des maux de tête, des vertiges, la somnolence et
des nausées.

Evitez de faire tourner le moteur si la ventilation nest pas suffisante. Une
exposition prolongée au monoxyde de carbone, en concentration suffi-
sante, peut provoquer des évanouissements, des lésions cérébrales ou
la mort.
Bonne ventilation
Aérez la cabine des passagers, ouvrez les rideaux latéraux ou écoutilles avant
pour évacuer les gaz.
1 Exemple de bonne ventilation- Circulation dair désirée dans le bateau
obj
INFORMACION GENERAL
obi2j
EMISIONES DEL ESCAPE
Cuidado con el envenenamiento por monóxido de carbono
El monóxido de carbono se encuentra en los gases de escape de todos los
motores de combustión interna, incluyendo los motores fuera de borda, motores
dentro/fuera y motores marinos que propulsan embarcaciones, así como los
grupos electrógenos que accionan varios accesorios de una embarcación. El
monóxido de carbono es un gas mortal que no tiene color, olor ni sabor.
Los síntomas iniciales del envenenamiento por monóxido de carbono, que no se
deben confundir con el mareo o la intoxicación, incluyen el dolor de cabeza, el
vértigo, el adormecimiento y las náuseas.

Evite la combinación de un motor funcionando y ventilación deficiente.
La exposición prolongada al monóxido de carbono en concentración
suficiente puede dar lugar a pérdida del sentido, daño al cerebro o la
muerte.
Buena ventilacion
Ventile el área de pasajeros, abra las cortinas laterales o ponga las escotillas hacia
adelante para eliminar los gases.
1 Ejemplo de flujo de aire deseado a través de la embarcación
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi2h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO
Esteja Alerta para Envenenamento Causado por Monóxido de
Carbono
O monóxido de carbono está presente nos gases de escapamento de todos os
motores de combustão interna incluindo os motores de popa, os motores de
propulsão traseira stern drives e os motores a bordo que propulsionam barcos,
como também nos geradores que energizam vários acessórios do barco. O
monóxido de carbono é um gás mortal que é inodoro, incolor e não tem sabor.
Os sintomas precoces de envenenamento por monóxido de carbono que não
devem ser confundidos com o enjôo causado pelo balanço do mar ou intoxicação,
incluem dor de cabeça, tonteira, sonolência e náusea.

Evite a combinação de um motor operando e má ventilação. A exposição
prolongada ao monóxido de carbono em concentração suficiente pode
levar a inconsciência, danos cerebrais ou morte.
Boa Ventilação
Ventile a área de passageiros, abra as cortinas laterais ou as escotilhas de proa
para remover os gases.
1 Exemplo de boa ventilação - Fluxo de ar desejado através do barco
29
90-10170Z20
gob39
a
c
b
d
2
ob
GENERAL INFORMATION
obi3
EXHAUST EMISSIONS (CONTINUED)
Poor Ventilation
Under certain running and/or wind conditions, permanently enclosed or canvas
enclosed cabins or cockpits with insufficient ventilation may draw in carbon
monoxide. Install one or more carbon monoxide detectors in your boat.
Although the occurrence is rare, on a very calm day, swimmers and passengers
in an unclosed area of a stationary boat that contains or is near a running engine
may be exposed to a hazardous level of carbon monoxide.
2 Examples of Poor Ventilation:
While boat is stationary
a. Running the engine when the boat is moored in a confined space.
b. Mooring close to another boat that has its engine running.
While boat is moving
c. Running the boat with the trim angle of the bow too high.
d. Running the boat with no forward hatches open (station wagon effect).
obd
INFORMATIONS GENERALES
obi3d
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (SUITE)
Mauvaise ventilation
Dans certaines conditions de fonctionnement ou de vent, le monoxyde de carbone
peut être aspiré dans les cabines ou les postes de pilotage clos ou recouverts dun
taud ne procurant pas de ventilation suffisante. Installez un ou plusieurs
détecteurs de monoxyde de carbone dans votre bateau.
Dans de rares cas, par mer calme, les nageurs et les passagers dun bateau à
larrêt, dont le moteur tourne ou qui se trouve à proximité dun moteur en marche,
peuvent être exposés à une concentration dangereuse de monoxyde de carbone,
même sils se tiennent dans une zone non close.
2 Exemples de mauvaise ventilation
Bateau stationnaire
a. Moteur tournant lorsque le bateau est amarré dans un espace confiné.
b. Amarrage à proximité dun autre bateau dont le moteur tourne au ralenti.
Bateau en mouvement
c. Moteur tournant avec un angle de relevage avant trop haut.
d. Moteur tournant alors quaucune écoutille avant nest ouverte (effet de
voiture break).
obj
INFORMACION GENERAL
obi3j
EMISIONES DEL ESCAPE (CONTINUACION)
Ventilacion deficiente
Bajo ciertas condiciones de funcionamiento y/o del viento, las cabinas o casetas
del timón, de cubierta permanente o cubiertas con lona, con ventilación
insuficiente, pueden aspirar monóxido de carbono. Instale uno o varios detectores
de monóxido de carbono en su embarcación.
Aunque esta situación es poco común, en un día muy tranquilo, los bañistas y los
pasajeros que se encuentren en un área encerrada de una embarcación sin
movimiento, que contenga un motor en funcionamiento o esté cerca de uno,
pueden quedar expuestos a un nivel peligroso de monóxido de carbono.
2 Ejemplos de ventilación deficiente
Mientras la embarcación no se mueva:
a. Hacer funcionar el motor mientras la embarcación esté anclada en un
espacio confinado.
b. Anclar cerca de otra embarcación cuyo motor esté funcionando.
Mientras la embarcación esté en movimiento:
c. Operar la embarcación con el ángulo de levante de la proa demasiado alto.
d. Operar la embarcación sin tener ninguna escotilla delantera abierta (efecto
camioneta station wagon).
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obi3h
EMISSÕES DE ESCAPAMENTO (CONTINUAÇÃO)
Má Ventilação
Em determinadas condições de operação e/ou de vento, postos de pilotagem ou
cabinas permanentemente fechadas ou fechadas com lona, que tenham
ventilação insuficiente, podem reter monóxido de carbono. Instale um ou mais
detectores de monóxido de carbono no seu barco.
Embora a ocorrência seja rara, em um dia muito calmo, nadadores e passageiros
em uma área descoberta de um barco estacionário que contenha ou que esteja
próximo de um motor operando podem ser expostos a níveis perigosos de
monóxido de carbono.
2 Exemplos de má ventilação
Enquanto o barco está estacionário
a. Operar o motor quando o barco estiver atracado em um espaço confinado.
b. Atracar próximo de outro barco que tenha o seu motor operando.
Enquanto o barco está se movimentando
c. Operar o barco com o ângulo de compensação da proa muito alto.
d. Operar o barco sem nenhuma das escotilhas dianteiras abertas (efeito de
caminhonete).
30
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obj2
SELECTING ACCESSORIES FOR YOUR OUTBOARD
Genuine Mercury Precision or Quicksilver Accessories have been specifically
designed and tested for your outboard. These accessories are avialable from
Mercury Marine dealers.
Some accessories not manufactured or sold by Mercury Marine are not designed
to be safely used with your outboard or outboard operating system. Acquire and
read the installation, operation, and maintenance manuals for all your selected
accessories.

Check with your dealer before installation of accessories. The misuse of
acceptable accessories or the use of unacceptable accessories can re-
sult in serious injury, death, or product failure.
obk1
SAFE BOATING SUGGESTIONS
In order to safely enjoy the waterways, familiarize yourself with local and other
governmental boating regulations and restrictions, and consider the following
suggestions.
Use flotation devices. Have an approved personal flotation device of suitable
size for each person aboard (it is the law) and have it readily accessible.
Do not overload your boat. Most boats are rated and certified for maximum load
(weight) capacities (refer to your boat capacity plate). If in doubt, contact your
dealer or the boats manufacturer.
Perform safety checks and required maintenance. Follow a regular schedule
and ensure that all repairs are properly made.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obj2d
CHOIX DES ACCESSOIRES DU MOTEUR HORS-BORD
Les accessoires de marque Mercury Precision ou Quicksilver ont été conçus et
testés spécialement pour votre moteur hors-bord. Ces accessoires sont
disponibles auprès des revendeurs Mercury Marine.
Certains accessoires qui ne sont pas fabriqués ou vendus par Mercury Marine
peuvent présenter des problèmes de sécurité si vous les utilisez avec votre
moteur hors-bord. Procurez-vous les manuels dinstallation, dutilisation et
dentretien de tous les accessoires que vous choisissez et lisez-les attentivement.

Consultez votre concessionnaire avant toute installation daccessoires.
Un mauvais usage des accessoires recommandés ou linstallation dac-
cessoires incompatibles avec votre équipement peut causer des bles-
sures graves ou mortelles ou une défaillance du produit.
obk1d
SECURITE SUR LEAU
Pour votre sécurité sur leau, renseignez-vous sur la réglementation et les
restrictions relatives à la navigation, et noubliez pas les mesures de précaution
ci-dessous.
Utilisez un gilet de sauvetage. Vous devez disposer dun gilet de sauvetage
homologué facilement accessible pour chaque personne à bord.
Ne chargez pas votre bateau à lexcès. La plupart des bateaux sont classés et
certifiés en fonction dune capacité de charge (poids transporté) nominale
maximale. Consultez la plaque de capacité de votre bateau. Dans le doute,
contactez votre concessionnaire ou le constructeur du bateau.
Procédez régulièrement à toutes les vérifications de sécurité et à tous les
travaux dentretien requis et veillez à faire effectuer les réparations
nécessaires.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
obj2j
SELECCION DE ACCESORIOS PARA SU MOTOR FUERA
DE BORDA
Los accesorios genuinos Mercury Precision o Quicksilver han sido diseñados y
sometidos a prueba específicamente para su motor fuera de borda. Puede
obtener estos accesorios en los concesionarios de Mercury Marine.
Algunos accesorios que no han sido fabricados o vendidos por Mercury Marine
no están diseñados para usarse con su motor fuera de borda o el sistema
operativo de su motor fuera de borda sin producir problemas. Adquiera y lea los
manuales de instalación, operación y mantenimiento de todos los accesorios que
seleccione.

Consulte con su distribuidor antes de instalar los accesorios. Si los acce-
sorios aceptables no son usados debidamente o si se usan accesorios
no recomendables, se podrían producir lesiones graves, la muerte o des-
perfectos del producto.
obk1j
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
Para disfrutar de las vías náuticas sin ningún riesgo, familiarícese con los
reglamentos y las restricciones locales y gubernamentales sobre la navegación.
Además, tome en cuenta las siguientes sugerencias.
Use los dispositivos de flotación. Disponga de un dispositivo flotador personal
del tamaño adecuado para cada persona a bordo y téngalos a la mano.
No sobrecargue su embarcación. La mayoría de embarcaciones están
certificadas para una capacidad nominal de carga (peso) máxima (vea la placa
de capacidades de su embarcación). Si tuviera alguna duda, consulte con su
distribuidor o el fabricante de la embarcación.
Efectúe las revisiones de seguridad y siga el programa de mantenimiento
requerido, y asegúrese de que todas las reparaciones sean hechas
debidamente.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obj2h
SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA
Os acessórios genuínos Mercury Precision ou Quicksilver foram projetados e
testados especificamente para o seu motor. Esses acessórios podem ser
adquiridos nos revendedores Mercury Marine.
Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine
não foram projetados para serem usados de forma segura com o motor ou seus
sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação, operação e
manutenção de todos os acessórios selecionados.

Consulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido
de acessórios aceitáveis, ou o uso de acessórios inaceitáveis, poderá re-
sultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.
obk1h
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
Para desfrutar das vias aquáticas com segurança, familiarize-se com os
regulamentos e restrições de navegação das autoridades locais e de outros
órgãos, e considere as seguintes sugestões.
Use dispositivos de flutuação. Mantenha a bordo e facilmente acessíveis,
salva-vidas individuais aprovados, no tamanho apropriado, para cada passageiro
do barco.
Não sobrecarregue o barco. A maioria dos barcos são avaliados e aprovados
para uma capacidade máxima de carga (peso). (Consulte a plaqueta que indica
a capacidade do seu barco). No caso de dúvidas, entre em contato com seu
revendedor ou com o fabricante do barco.
Realize as verificações de segurança e a manutenção periódica necessária.
Siga um programa regular e assegure-se de que todos os reparos sejam feitos
de forma apropriada.
(continua na próxima página)
31
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Know and obey all nautical rules and laws of the waterways. Boat operators
should complete a boating safety course. Courses are offered in the U.S.A. by (1)
The U.S. Coast Guard Auxiliary, (2) The Power Squadron, (3) The Red Cross and
(4) your state boating law enforcement agency. Inquiries may be made to the
Boating Hot-line, 1-800-368-5647 or the Boat U.S. Foundation information number
1-800-336-BOAT.
Make sure everyone in the boat is properly seated. Dont allow anyone to sit
or ride on any part of the boat that was not intended for such use. This includes
backs of seats, gunwales, transom, bow, decks, raised fishing seats, any rotating
fishing seat; anywhere that sudden unexpected acceleration, sudden stopping,
unexpected loss of boat control or sudden boat movement could cause a person
to be thrown overboard or into the boat.
Never be under the influence of alcohol or drugs while boating (it is the law).
They impair your judgment and greatly reduce your ability to react quickly.
Prepare other boat operators. Instruct at least one person on board in the basics
of starting and operating the jet outboard and boat handling in case the driver
becomes disabled or falls overboard.
Passenger boarding. Stop the engine whenever passengers are boarding,
unloading or are near the back (stern) of the boat. Just shifting the outboard into
neutral is not sufficient.
Be alert. The operator of the boat is responsible by law to maintain a proper
lookout by sight (and hearing). The operator must have an unobstructed view
particularly to the front. No passengers, load, or fishing seats should block the
operators view when operating the boat above idle speed.
Never drive your boat directly behind a water skier in case the skier falls. As
an example, your boat traveling at 25 miles per hour (40 km/hr) in 5 seconds will
overtake a fallen skier who was 200 feet (61m) in front of you.
(continued on next page)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR LEAU (SUITE)
Prenez connaissance avec tous les règlements et lois nautiques
applicables et respectez-les. Nous conseillons aux pilotes de suivre lun des
cours de navigation et de sécurité nautique proposés par diverses organisations
telles que : 1. les auxiliaires des Garde-côtes, 2. les clubs nautiques, 3. la Croix
Rouge et 4. la police maritime et des voies deau.
Veillez à ce que tous vos passagers soient bien assis. Ne laissez personne
sinstaller sur une partie quelconque du bateau non prévue à cet effet, par exemple
les dossiers des sièges, les plats-bords, le tableau arrière, la proue, les ponts, les
sièges de pêche surélevés ou tournants. De manière générale, interdisez tous les
endroits doù une personne pourrait tomber ou être projetée à leau en cas
daccélération brusque et inattendue, darrêt ou de mouvement soudains ou de
perte de contrôle du bateau.
Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication. Votre jugement et vos
réflexes en souffriraient.
Formez dautres personnes au pilotage du bateau. Montrez les manoeuvres
de base (démarrage, fonctionnement du hors-bord et navigation) à lun des
passagers au moins, au cas où le pilote se trouverait incapable de conduire ou
tomberait à leau.
Embarquement de passagers. Coupez le moteur lorsque vos passagers
embarquent, débarquent ou se trouvent près de la poupe (arrière) du bateau (côté
hélice). Passer au point mort ne suffit pas.
Soyez vigilant. Le pilote est tenu de rester en alerte en permanence, tant par la
vue que par louïe. Sa vision ne doit pas être obstruée, particulièrement dans la
direction de marche du bateau. Il convient à cet effet d’écarter tout passager,
matériel ou siège de pêche se trouvant dans le champ de vision du pilote lorsque
le bateau se déplace à une vitesse supérieure au ralenti.
Ne suivez jamais directement un skieur : sil tombe, vous risqueriez un
accident grave. A 40 km/h, par exemple, votre bateau ne met que 5 secondes
à rattraper un skieur tombé à 61 mètres de vous.
(suite page suivante)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
(CONTINUACION)
Entérese y respete todos los reglamentos náuticos y leyes de vías náuticas.
Las personas que conduzcan embarcaciones deben completar un curso de
seguridad de navegación. Consulte con la autoridad náutica local sobre el lugar
donde puede tomar este curso.
Cerciórese de que todos los ocupantes estén sentados debidamente. No
permita que nadie se siente ni viaje en ninguna parte de la embarcación cuya
finalidad no sea tal. Esto incluye la parte posterior de los asientos, la borda, el
espejo de popa, la proa, las cubiertas, los asientos elevados para pescar y
cualquier asiento de pesca giratorio; ya que una aceleración súbita, una parada
intempestiva, la pérdida inesperada de control de la embarcación o el movimiento
súbito de la misma podrían hacer que la persona salga arrojada al agua o dentro
de la embarcación.
Jamás ingiera alcohol o drogas mientras esté navegando, porque nublan el
juicio y reducen enormemente su capacidad de reaccionar rápidamente.
Prepare a otros operadores de la embarcación. Instruya cuando menos a una
persona a bordo acerca de los aspectos básicos del arranque y la operación del
motor de fuera de borda y sobre el manejo de la embarcación en caso de que el
piloto quede inhabilitado o se caiga al agua.
Subida de pasajeros a bordo. Apague el motor siempre que los pasajeros estén
abordando o bajando de la embarcación o estén cerca de la popa de la
embarcación (hélice). No es suficiente colocar el motor fuera de borda en neutro.
Manténgase alerta. El piloto de la embarcación debe mantener una vigía visual
(y auditiva) apropiada. El piloto tiene que tener una visión sin obstrucciones,
especialmente hacia adelante. Ningún pasajero ni ninguna carga o asiento para
pescar debe bloquear la visión del piloto mientras esté conduciendo la
embarcación a una velocidad mayor que la de marcha en vacío.
Jamás conduzca su embarcación directamente detrás de un esquiador por
si éste se cae. Por ejemplo, si su embarcación está yendo a 40 km por hora, le
demorará 5 segundos alcanzar a un esquiador caído que está a 61 m delante
suyo.
(continúa en la siguiente página)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Conheça e obedeça os regulamentos náuticos e as leis das vias aquáticas.
Os operadores de barcos devem completar um curso de segurança para a
atividade náutica.
Certifique-se de que todos os ocupantes do barco estejam corretamente
sentados. Não permita que nenhuma pessoa sente ou trafegue em qualquer
parte do barco que não sirva para tal finalidade. Isto inclui sentar-se no encosto
dos assentos, nas amuradas, na travessa, na proa, no convés, nos assentos
elevados para pesca, em qualquer assento giratório para pesca; em qualquer
parte do barco que possa fazer com que uma pessoa seja projetada para fora ou
para dentro do barco no caso de aceleração abrupta, parada brusca do barco,
perda inesperada de controle do barco ou movimento abrupto do mesmo.
Nunca navegue sob a efeito de bebidas alcóolicas ou de drogas (é a lei).
Estas substâncias prejudicam seu discernimento e reduzem sua capacidade de
reagir com rapidez.
Prepare outros operadores do barco. Ensine pelo menos uma pessoa a bordo
as noções básicas de partida e operação do motor de popa e do manejo do barco
caso o operador fique incapacitado ou caia fora do barco.
Entrada de passageiro no barco. Pare o motor sempre que os passageiros
estiverem entrando e saindo do barco, ou quando estiverem perto da traseira
(popa) do bascó. Colocar a marcha em neutro não é suficiente.
Fique sempre alerta. O operador é legalmente responsável por manter
vigilância visual (e auditiva). O operador deve ter a visão desobstruída,
especialmente à frente. Nenhum passageiro, carga ou assento para pesca deve
obstruir a visão do operador durante operação do barco, nas velocidades acima
de marcha lenta.
Não mantenha nunca o barco muito próximo de um esquiador à sua frente,
porque ele poderá cair. A título de exemplo, um barco, à velocidade de 40
quilômetros por hora, atingirá em 5 segundos um esquiador caído a 60 metros à
sua frente.
(continua na próxima página)
32
90-10170Z20
gob14
20XX
XX
OTXXXXXX
XXXX
a
c
b
d
e
ob
GENERAL INFORMATION
SAFE BOATING SUGGESTIONS (CONTINUED)
Watch fallen skiers. When using your boat for water skiing or similar activities,
always keep a fallen or down skier on the operators side of the boat while returning
to attend the skier. The operator should always have the down skier in sight and
never back up to the skier or anyone in the water.
Report accidents. Boat operators are required by law to file a Boating Accident
Report with their state boating law enforcement agency when their boat is involved
in certain boating accidents. A boating accident must be reported if (1) there is loss
of life or probable loss of life, (2) there is personal injury requiring medical treatment
beyond first aid, (3) there is damage to boats or other property where the damage
value exceeds $500.00 or (4) there is complete loss of the boat. Seek further
assistance from local law enforcement.
obl9
RECORDING SERIAL NUMBER
It is important to record this number for future reference. The serial number is
located on the outboard as shown.3
a. Serial Number
b. Model Year
c. Model Designation
d. Year Manufactured
e. Certified Europe Insignia (as Applicable)
obd
INFORMATIONS GENERALES
SECURITE SUR LEAU (SUITE)
Veillez aux skieurs tombés à leau. Si vous utilisez votre bateau pour le ski
nautique ou des activités similaires, veillez à ce que le skieur, sil est tombé, soit
toujours du côté du pilote du bateau lorsque vous retournez le chercher. Gardez
toujours le skieur tombé en vue et ne faites jamais marche arrière en sa direction
ou en direction de toute personne à leau.
Signalez les accidents. En cas daccident, déposez un constat auprès des
autorités, conformément aux lois en vigueur.
obl9d
ENREGISTREMENT DU NUMERO DE SERIE
Il est important que vous notiez ce numéro pour référence ultérieure. Le numéro
de série est situé sur le moteur comme illustré ci-dessous.3
a. Numéro de série
b. Année du modèle
c. Code de désignation
d. Année de fabrication
e. Homologation européenne (le cas échéant)
obj
INFORMACION GENERAL
SUGERENCIAS PARA UNA NAVEGACION SEGURA
(CONTINUACION)
Cuidado con los esquiadores caídos. Cuando use la embarcación para
actividades de esquí acuático o parecidas, mantenga siempre al esquiador caído
en el lado del operador de la embarcación al regresar a atenderlo. El operador
deberá tener siempre a la vista al esquiador caído y nunca retroceder hacia él o
cualquier otra persona en el agua.
Reporte los accidentes. Presente un informe de cualquier accidente náutico a
las autoridades locales conforme a las leyes correspondientes.
obl9j
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE
Es importante que se registre este número para referencia futura. El número de
serie aparece en el motor fuera de borda en el lugar que se muestra.3
a. Numero de serie
b. Año del modelo
c. Designación del modelo
d. Año de fabricación
e. Insignia de certificación en Europa (según corresponda)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
SUGESTÕES PARA NAVEGAR COM SEGURANÇA
(CONTINUAÇÃO)
Observe esquiadores na água. Ao usar o barco para esqui aquático ou para
atividades semelhantes, o operador do barco deve cuidar para que o esquiador
que tenha caído permaneça sempre do seu lado do barco, durante a volta do
barco, para atendê-lo. O operador deve manter sempre à vista o esquiador que
tenha caído e jamais deverá usar a marcha à ré para voltar ao esquiador ou a uma
pessoa na água.
Informe a ocorrência de acidentes. Relate os acidentes às autoridades locais,
conforme exigido por lei.
obl9h
REGISTRO DO NÚMERO DE SÉRIE
É importante registrar este número para consulta futura. O número de série está
localizado no motor de popa, conforme mostrado.3
a. Número de série
b. Ano do modelo
c. Designação do modelo
d. Ano de fabricação
e. Insígnia de certificação na Européia (Conforme for aplicável)
33
90-10170Z20
ob
GENERAL INFORMATION
obm54
SPECIFICATIONS
Models 40 50
Horsepower 40 50
Kilowatts 29.8 37.3
Full Throttle RPM Speed 5000-5500 RPM
Idle Speed in Forward Gear 650-700 RPM
Number of Cylinders 3
Piston Displacement 58.9 cu. in. (965cc)
Cylinder Bore 2.993 in. (76mm)
Piston Stroke 2.796 in. (71mm)
Recommended Spark Plug NGK BPZ8H-N-10
Spark Plug Gap .040 in. (1.0mm)
Gear Ratio 1.83:1
Recommended Gasoline Refer to Fuel Section
Recommended Oil Refer to Fuel Section
Gear Case Lubricant Capacity 14.68 fl. oz. (440ml)
Battery Rating 465 Marine Cranking Amps (MCA)
or 350 Cold Cranking Amps (CCA)
obd
INFORMATIONS GENERALES
obm54d
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modéles 40 50
Puissance en chevaux 40 50
Kilowatts 29,8 37,3
Gamme de régimes à pleins
gaz, tr/mn
5000-5500
Ralenti en marche avant 650-700 tr/mn
Nombre de cylindres 3
Cylindrée 965 cm
3
Alésage 76 mm
Course des pistons 71 mm
Bougies recommandées NGK BPZ8H-N-10
Distance d’écortement des bou-
gies
1,0 mm
Rapport dengrenage 1,83:1
Essence recommandée Consultez le chapitre
Carburants
Huile recommandée Consultez le chapitre
Carburants
Capacité de lubrifiant du carter
dengrenage
440 ml
Batterie recommandée Ampérage de démarrage marin de 465 A
(MCA) ou ampérage de démarrage á
froid de 350 A (CCA).
obj
INFORMACION GENERAL
obm54j
ESPECIFICACIONES
Modelos 40 50
Potencia en HP
40 50
Kilovatios 29,8 37,3
RPM máximas 5000-5500
Aceleración del ralentí en mar-
cha hacia adelante
650700 RPM
Número de cilindros 3
Cilindrada 965 cc
Diámetro int. de cilindro 76 mm
Carrera del pistón 71 mm
Bujías recomendadas NGK BPZ8H-N-10
Entrehierro de bujías 1,0 mm
Relación de engranajes 1,83:1
Gasolina recomendada Remítase a la Sección sobre Combus-
tible
Aceite recomendado Remítase a la Sección sobre Combus-
tible
Capacidad de lubricante de la
caja de transmisión
440 ml
Capacidad de la batería 465 amperios para giro del motor caliente
(Marine Cranking Amps-MCA) ó 350 am-
perios para giro del motor frío (Cold
Cranking Amps-CCA)
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obm54h
ESPECIFICAÇÕES
Modelos
40 50
PotênciaPotência 40 50
Quillowatts 29,8 37,3
Faixa de RPM em Plena Aceler-
ação
5000-5500
Rotação de Marcha Lenta na
Marcha para Frente
650-700 RPM
Número de Cilindros 3
Deslocamento do Pistão 965 cc
Diâmetro do Pistão 76 mm
Curso do Pistão 71 mm
Vela de Ignição Recomendada NGK BPZ8H-N-10
Abertura da Vela de Ignição
1,0 mm
Relação das Engrenagens 1,83:1
Gasolina Recomendada Consulte a Seção de Combustível
Óleo Recomendado Consulte a Seção de Combustível
Capacidade de Lubrificante da
Caixa de Engrenagens
440 ml
Requisitos da Bateria 465 Ampères de arranque marinho
(MCA) ou 350 Ampères de arranque a
frio (CCA).
34
90-10170Z20
gob51
1
2
3
4
5
6
8
9
10
14
12
13
11
15
7
16
17
18
19
ob
GENERAL INFORMATION
obn15
COMPONENT IDENTIFICATION
1. Top Cowl
2. Water Pump Indicator Hole
3. Tilt Switch (Power Trim)
4. Drive Shaft Housing
5. Anti-Ventilation Plate
6. Trim Tab
7. Tilt-up Lock Pin
8. Steering Friction Adjustment (Non
Tiller Handle Models)
9. Transom Brackets
10.Gear Case
11. Tilt Lock Lever (Non Power Trim)
12.Secondary Cooling Water Intake
13.Shift Handle
14.Throttle Friction Adjustment Knob
15.Engine Stop Switch
16.Tiller Handle
17.Lanyard Stop Switch
18.Steering Friction Adjustment Le-
ver
19.Primary Cooling Water Intake
obd
INFORMATIONS GENERALES
obn15d
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Capot supérieur
2. Orifice témoin de la pompe à eau
3. Commutateur de relevage (rele-
vage hydraulique)
4. Carter de larbre de transmission
5. Plaque anti-ventilation
6. Dérive
7. Axe de verrouillage du relevage en
position haute
8. Dispositif de réglage du frottement
de la direction (modèles sans
barre franche)
9. Supports de fixation sur le tableau
arrière
10.Carter dengrenage
11. Levier de verrouillage du relevage
(relevage non hydraulique)
12.Admission deau de refroidisse-
ment secondaire
13.Levier de vitesse
14.Bouton de réglage du frottement
de la manette des gaz
15.Interrupteur darrêt du moteur
16. Barre franche
17.Coupe-circuit durgence
18.Levier de réglage du frottement de
la direction (modèles à barre
franche)
19.Admission deau de refroidisse-
ment primaire
obj
INFORMACION GENERAL
obn15j
IDENTIFICACION DE COMPONENTES
1. Cubierta superior
2. Agujero indicador de la bomba de
agua
3. Interruptor de inclinación (con
levante hidráulico)
4. Caja del árbol de transmisión
5. Placa de anti-ventilación
6. Aleta de compensación
7. Pasador de enganche de inclina-
ción hacia arriba
8. Ajuste de fricción de la dirección
(modelos sin palanca de dirección
manual)
9. Soportes del espejo de popa
10.Caja de engranajes
11. Palanca de enganche de la inclina-
ción (sin levante hidráulico)
12.Admisión de agua de enfriamiento
secundaria
13.Palanca de cambios
14.Perilla de ajuste de fricción del
acelerador
15.Interruptor de parada del motor
16.Palanca de dirección manual
17.Interruptor de parada de
emergencia
18.Ajuste de fricción de la dirección
(Modelos con palanca de
dirección manual)
19.Admisión de agua de enfriamiento
primaria
obh
INFORMAÇÕES GERAIS
obn15h
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Capota Superior
2. Furo Indicador da Bomba de Água
3. Interruptor de Inclinação (Com-
pensador Hidráulico)
4. Carcaça do Eixo de Transmissão
5. Placa AntiVentilação
6. Aba de Compensação
7. Pino de Travamento da Inclinação
para cima
8. Ajuste de Fricção do Manete do
Acelerador (Modelos sem Cana
do Leme)
9. Suportes de Popa
10.Caixa de Engrenagens
11. Alavanca de Travamento da Incli-
nação (Sem Compensador
Hidráulico)
12.Entrada Secundária de Água de
Resfriamento
13.Alavanca de Câmbio
14.Botão de Ajuste de Fricção do
Acelerador
15.Interruptor de Parada do Motor
16.Cana do Leme
17.Interruptor de Parada de Corda
18.Alavanca de Ajuste da da Direção
(Modelos com Cana do Leme)
19.Entrada Primária de Água de
Resfriamento
35
90-10170Z20
goc23
21
a
b
a
c
d
oc
INSTALLATION
oca11
INSTALLING OUTBOARD

Before operation, the outboard must be correctly installed with the re-
quired mounting hardware as shown. Failure to correctly fasten outboard
could result in outboard ejecting off boat transom causing serious injury,
death, or property damage.
We strongly recommend that your dealer install your outboard and related
accessories to ensure proper installation and good performance. If you install the
outboard yourself, follow instructions in the outboard installation manual which is
provided with the outboard.
Models Without Transom Bracket Clamp Screws
1 The outboard must be secured to the transom with the four 1/2 inch diameter
mounting bolts and locknuts (provided). Install two bolts thru the upper set of
holes and two bolts thru the lower set of holes.
Models With Transom Bracket Clamp Screws
2 The outboard must be secured to the transom one of two ways: EITHER with
clamp screws (a) and two mounting bolts and locknuts (b) provided, OR with
clamp screws (a) and optional Quicksilver or Mercury Precision Outboard
Mounting Kit No. 812432A5 (c). Tighten retainer screws (d) into the lower
mounting holes when using outboard mounting kit.
ocd
INSTALLATION
oca11d
INSTALLATION DU MOTEUR HORS-BORD

Avant de fonctionner, le moteur hors-bord doit être correctement installé
avec les pièces de montage requises, comme illustré. Sil est mal fixé, il
peut être éjecté du bateau et provoquer des blessures graves ou mor-
telles et des dégâts matériels.
Nous recommandons vivement de faire installer votre moteur et ses accessoires
par votre concessionnaire pour assurer une mise en place correcte et de bonnes
performances. Si vous effectuez cette opération vous-même, suivez les
instructions données dans le manuel dinstallation livré avec le moteur.
Modèles sans vis de serrage pour le support de fixation sur le
tableau arrière
1 Le moteur doit être fixé au tableau arrière par les quatre boulons de montage
de 12 mm de diamètre et les contre-écrous (fournis). Introduisez deux boulons
dans les trous situés sur la partie supérieure, puis deux boulons à travers les
trous de la partie inférieure.
Modèles avec vis de serrage pour le support de fixation sur le
tableau arrière
2 Le moteur horsbord peut être fixé au tableau arrière de deux manières : SOIT
à laide des vis de serrage (a) et des deux boulons de montage et
contre–écrous (b) fournis, SOIT avec les vis de serrage (a) et le kit de montage
du moteur horsbord Quicksilver ou Mercury Precision, fourni en option (nº réf.
812432A5) (c). Serrez les vis de retenue (d) dans les trous de montage
inférieurs lorsque vous utilisez le kit de montage.
ocj
INSTALACION
oca11j
INSTALACION DEL MOTOR FUERA DE BORDA

Antes de poner en marcha el motor fuera de borda, éste tiene que estar
instalado correctamente con los fijadores requeridos de montaje indica-
dos en la figura. Si no se asegura el motor fuera de borda correctamente,
el motor puede salir expulsado del espejo de popa de la embarcación
ocasionando graves lesiones corporales, muerte o daños materiales.
Recomendamos enfáticamente que su distribuidor instale su motor fuera de borda
y los accesorios conexos para asegurar una instalación correcta y un buen
rendimiento. Si usted mismo instala el motor fuera de borda, siga las instrucciones
que se encuentran en el manual de instalación del motor fuera de borda que se
suministra con el motor.
Modelos sin tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
1 El motor fuera de borda tiene que sujetarse al espejo de popa con los cuatro
pernos de montaje de 12mm (1/2) y las contratuercas (suministrados).
Instale dos pernos a través del conjunto de agujeros superiores y dos pernos
a través del conjunto de agujeros inferiores.
Modelos con tornillos de fijación del soporte del espejo de popa
2 Se debe asegurar el motor fuera de borda al espejo de popa en una de estas
maneras: BIEN con los tornillos de fijación (a) y dos pernos de montaje y
contratuercas (b) suministrados, O BIEN con tornillos de fijación (a) y el juego
de montaje opcional para motores fuera de borda No. 812432A5 (c)
Quicksilver o Mercury Precision. Apriete los tornillos de retención (d) en los
agujeros de montaje inferiores cuando utilice el juego de montaje para motores
fuera de borda.
och
INSTALAÇÃO
oca11h
INSTALAÇÃO DO MOTOR DE POPA

Antes de ser colocado em funcionamento, o motor de popa deve ser
instalado, de forma correta, utilizando as peças de montagem mostra-
das. Um motor que não esteja devidamente afixado poderá ser lançado
para fora da materiais popa e causar ferimentos graves, morte ou danos.
Insistimos na recomendação de que a instalação de seu motor de popa e de seus
acessórios seja feita pelo seu revendedor, para garantir uma instalação adequada
e um bom desempenho. Se você mesmo for instalar seu motor, siga as instruções
do Manual de Instalação de Motor de Popa, fornecido junto com o motor.
Modelos Sem Parafusos da Braçadeira do suporte de popa
1 O motor de popa deverá ser afixado à popa com os quatro parafusos de
montagem, de 1/2 polegada, e respectivas porcas de segurança (fornecidas).
Coloque dois parafusos através dos orifícios superiores e outros dois, através
dos orifícios inferiores.
Modelos Com Parafusos do suporte de popa da Braçadeira
2 O motor de popa deve ser fixado na popa em um de dois modos: com
parafusos de aperto da braçadeira (a) e com dois parafusos de montagem e
arruelas de segurança (b) fornecidos OU com os parafusos de aperto da
braçadeira (a) e o Conjunto de Montagem do Motor de Popa Quicksilver ou
Mercury Precision N_ 812432A5 (c) opcionais. Aperte os parafusos do
retentor (d) nos furos de montagem inferiores utilizando o conjunto de
montagem do motor de popa.
36
90-10170Z20
goc11
oc
INSTALLATION
ocb1
PROPELLER SELECTION
For best all around performance from your outboard/boat combination, select a
propeller that allows the engine to operate in the upper half of the recommended
full throttle RPM range with the boat normally loaded (refer to Specifications). This
RPM range allows for better acceleration while maintaining maximum boat speed.
If changing conditions cause the RPM to drop below the recommended range
(such as warmer, more humid weather, operation at higher elevations, increased
boat load, or a dirty boat bottom/gear case) a propeller change or cleaning may
be required to maintain performance and ensure the outboards durability.
Check full-throttle RPM using an accurate tachometer with the engine trimmed out
to a balanced-steering condition (steering effort equal in both directions) without
causing the propeller to break loose.
ocd
INSTALLATION
ocb1d
CHOIX DE LHELICE
Pour obtenir des performances maximum de votre combinaison moteur
hors-bord/bateau, choisissez une hélice qui permette au moteur de tourner à la
moitié du régime maximum, le bateau étant normalement chargé (voir
Caractéristiques techniques). Cette gamme de régimes permet une meilleure
accélération tout en maintenant la vitesse maximum du bateau.
Si une modification des conditions de navigation provoque une brusque diminution
du régime en dessous de la gamme recommandée (par exemple climat plus
chaud ou plus humide, fonctionnement à une altitude élevée, augmentation de la
charge du bateau, encrassement du fond du bateau ou du carter dengrenage),
il peut être nécessaire de changer ou de nettoyer lhélice pour revenir au niveau
de performance antérieur et prolonger la durée de vie du moteur.
Vérifiez le régime pleins gaz avec un tachymètre précis, en faisant tourner le
moteur tout en maintenant la même tension de direction de chaque côté, sans
provoquer un emballement de lhélice.
ocj
INSTALACION
ocb1j
SELECCION DE LA HELICE
Para obtener el mejor rendimiento general de su combinación de motor fuera de
borda y embarcación, seleccione una hélice que permita que el motor funcione en
la mitad superior de las RPM máximas recomendadas, estando la embarcación
cargada normalmente (véase Especificaciones). Este margen de RPM permite
una mejor aceleración a la vez que mantiene la velocidad máxima de la
embarcación.
Si las condiciones cambiantes ocasionan que las RPM disminuyan por debajo de
las revoluciones recomendadas (tales como un clima más cálido y más húmedo,
funcionamiento a altitudes más elevadas, mayor carga de la embarcación o un
fondo de la embarcación/caja de engranajes sucios), podría ser necesario un
cambio de hélice o limpieza para mantener el rendimiento y asegurar la
durabilidad del motor fuera de borda.
Revise las RPM máximas usando un tacómetro preciso y estando el levante del
motor con la dirección balanceada (esfuerzo sobre la dirección igual en ambas
direcciones) sin causar que la hélice se suelte.
och
INSTALAÇÃO
ocb1h
SELEÇÃO DA HÉLICE
Para se obter o melhor desempenho geral do conjunto motor/barco, escolha uma
hélice que permita ao motor funcionar dentro da metade superior da faixa
recomendada de RPM, à plena aceleração, quando o barco estiver carregado
normalmente (veja a seção Especificações). Esta faixa de RPM permite uma
melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.
Caso o valor de RPM fique abaixo da faixa recomendada, em virtude de mudança
nas condições (tempo mais quente e úmido, funcionamento em altitudes
elevadas, aumento da carga do barco ou sujeira no casco do barco/caixa de
engrenagens), poderá ser necessária a troca ou limpeza da hélice para manter
o nível de desempenho e garantir a durabilidade do motor.
Faça um teste da RPM de plena aceleração, usando um tacômetro de precisão,
com o motor compensado para fora em uma posição de direção balanceada (ou
seja, quando o esforço de direção for igual nos dois sentidos), sem provocar a
soltura da hélice.
37
90-10170Z20
god20
od
TRANSPORTING
odc2
TRAILERING BOAT/OUTBOARD
Trailer your boat with the outboard tilted down (vertical operating position).
If additional ground clearance is required, the outboard should be tilted up using
an accessory outboard support device. Refer to your local dealer for
recommendations. Additional clearance may be required for railroad crossings,
driveways and trailer bouncing.
IMPORTANT: Do not rely on the power trim/tilt system or tilt support pin to
maintain proper ground clearance for trailering. The outboard tilt support
pin is not intended to support the outboard for trailering.
Shift the outboard to forward gear. This prevents the propeller from spinning freely.
odd
TRANSPORT
odc2d
REMORQUAGE DU BATEAU/TRANSPORT DU MOTEUR
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position de
fonctionnement verticale).
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, relevez le
hors-bord à laide dun accessoire spécial en option. Consultez votre
concessionnaire local pour toute recommandation. Un dégagement
supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer, les
entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
IMPORTANT: nutilisez pas le système de relevage hydraulique ni laxe de
support de relevage pour maintenir un dégagement au sol suffisant durant
le remorquage. Laxe de support de relevage du hors-bord nest pas destiné
à soutenir le hors-bord durant le remorquage.
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche
lhélice de tourner librement.
odj
TRANSPORTE
odc2j
REMOLQUE DE LA EMBARCACION/MOTOR FUERA DE
BORDA
Remolque su embarcación con el motor fuera de borda inclinado hacia abajo
(posición vertical de operación).
Si se requiere mayor separación del suelo, se debe inclinar el motor fuera de borda
hacia arriba usando un dispositivo de soporte del motor. Solicite
recomendaciones a su distribuidor local. Esta separación adicional puede ser
necesaria para los cruces de ferrocarril, las vías de acceso a residencias y para
el rebote del remolque durante el recorrido.
IMPORTANTE: No confíe en el sistema de inclinación/levante hidráulico, ni
en el pasador de soporte de la inclinación, para mantener la separación
correcta con el suelo. El pasador de soporte de la inclinación del motor no
ha sido diseñado para soportar el motor durante su remolque.
Coloque el motor fuera de borda en el cambio de velocidad hacia adelante. Esto
evita que la hélice gire libremente.
odh
TRANSPORTE
odc2h
REBOQUE DO BARCO/MOTOR DE POPA
Seu barco deve ser rebocado com o motor de popa abaixado (posição vertical de
operação).
Se for necessário maior espaço livre sobre o solo, o motor de popa deve ser
inclinado para cima usando-se um dispositivo acessório de suporte acessória do
motor. Consulte o seu revendedor local para as devidas recomendações. Poderá
ser necessário maior espaço livre ao rebocar sobre passagens de estradas de
ferro, rampas e durante o transporte em rodovias.
IMPORTANTE: Não dependa do sistema de compensador/inclinador
hidráulico ou do pino de suporte da inclinação para manter a distância
necessária do solo, durante o reboque. O pino de suporte da inclinação não
se destina a segurar o motor durante o reboque.
Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
38
90-10170Z20
god19
2-31
F
a
b
od
TRANSPORTING
eodh1
TRANSPORTING PORTABLE FUEL TANKS
Manual venting Type Fuel Tank
1 Close fuel tank air vent when transporting tank. This will prevent escape of fuel
or vapors from tank.
Auto-venting Type Fuel Tank
2 Disconnect the remote fuel line from tank. This will close the air vent and
prevent escape of fuel or vapors from tank.
3 Install tether cap (a) over the fuel line connector stem (b). This will protect the
connector stem from being accidently pushed-in, thus, allowing fuel or vapor
to escape.

In some states or countries there are laws regulating the transportation
of portable plastic and/or metal fuel tanks. Follow the portable fuel tank
transportation laws which apply to you.
odd
TRANSPORT
eodh1d
TRANSPORT DES RÉSERVOIRS DE CARBURANT
PORTATIFS
Reservoir de carburant a ventilation manuelle
1 Fermez le bouchon de ventilation du réservoir de carburant lorsque vous
transportez le réservoir, pour éviter que le carburant ou les vapeurs ne
s’échappent du réservoir.
Reservoir de carburant a ventilation automatique
2 Débranchez le tuyau dalimentation à distance du carburant du réservoir. Le
bouchon de ventilation sera ainsi fermé, empêchant le carburant et les vapeurs
de s’échapper du réservoir.
3 Installez le capuchon protecteur (a) sur la tige du raccord du tuyau de
carburant (b). La tige du raccord sera ainsi protégée et ne pourra être
enfoncée, évitant au carburant et aux vapeurs de s’échapper.

Dans certains Etats ou pays, la loi réglemente le transport des réservoirs
portatifs en plastique et/ou en métal. Respectez la réglementation con-
cernant le transport des réservoirs de carburant portatifs en vigueur dans
votre Etat ou pays.
odj
TRANSPORTE
eodh1j
TRANSPORTE DE TANQUES PORTÁTILES DE
COMBUSTIBLE
Tanque de combustible del tipo de aireacion manual
1 Cierre la abertura de aireación del tanque cuando lo esté transportando. Esto
evitará el escape de combustible o vapores.
Tanque de combustible del tipo de aireacion automatica
2 Desconecte la línea de combustible remota del tanque. Esto cerrará la
abertura de aireación e impedirá el escape de combustible o vapores.
3 Instale la tapa con cuerda (a) sobre la espita conectora de la línea de
combustible (b). Esto evitará que se empuje accidentalmente la espita
conectora hacia adentro, permitiendo en consecuencia el escape de
combustible o vapor.

Algunos estados o países tienen leyes que reglamentan el transporte de
depósitos portátiles de plástico o metálicos de combustible. Respete las
leyes de transporte de depósitos de combustible que sean aplicables a
su caso.
odh
TRANSPORTE
eodh1h
TRANSPORTANDO TANQUES PORTÁTEIS DE
COMBUSTÍVEL
Tanque de Combustível do Tipo de Ventilação Manual
1 Feche a ventilação de ar do tanque de combustível quando transportá-lo. Isto
evitará o escapamento de combustível ou de gases do tanque.
Tanque de Combustível do Tipo de Autoventilação
2 Desconecte do tanque a mangueira de combustível remota. Isto fechará a
ventilação de ar e evitará o escapamento de combustível ou de gases do
tanque.
3 Instale a tampa que está presa com a corrente (a) sobre a haste do conector
da mangueira de combustível (b). Isto protegerá a haste do conector de ser
empurrada para dentro acidentalmente, permitindo dessa forma que o
combustível ou os gases escapem.

Em alguns estados ou países há leis que regulam o transporte de tanques
de combustível metálicos e/ou de plástico. Siga as leis de transporte de
tanque de combustível portátil que se aplicam a você.
39
90-10170Z20
oe
FUEL & OIL
oeb6
GASOLINE RECOMMENDATIONS
United States and Canada
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane
rating of 87. Mid-grade automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are
preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is not
recommended.
International
Use a major brand of automotive unleaded gasoline with a minimum posted octane
rating of 90RON. Automotive gasolines that contain fuel injector cleaner are
preferred for added internal engine cleanliness. Leaded gasoline is acceptable in
areas where unleaded gasoline is not available.
Alcohol in Gasoline
We do not recommend the use of gasoline which contains alcohol because of the
possible adverse effect the alcohol may have on the fuel system. In general, if only
gasoline containing alcohol is available, it must not contain more than 10% ethanol
or 5% methanol, and the addition of a Water Separating Fuel Filter is
recommended.
If gasoline containing alcohol is used or if you suspect the presence of alcohol in
your gasoline, increase your inspection of the fuel system, visually checking for
fuel leaks or abnormalities.
Gasoline containing alcohol may cause the following problems to your outboard
and fuel system:
Corrosion of metal parts.
Deterioration of elastomers and plastic parts.
Wear and damage of internal engine parts.
Starting and operating difficulties.
Vapor lock or fuel starvation.
Some of these adverse effects are due to the tendency of gasoline containing
alcohol to absorb moisture from the air, resulting in a phase of water and alcohol
which separates from the gasoline in the fuel tank.
The adverse effects of alcohol are more severe with methanol and are worse with
increasing content of alcohol.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeb6d
CARBURANT RECOMMANDE
Etats-Unis et Canada
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice
doctane minimum affiché de 87. Pour une plus grande propreté interne du moteur,
nous conseillons une essence à indice doctane moyen contenant un produit
détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb nest pas
recommandée.
International
Utilisez une grande marque dessence automobile sans plomb dun indice
doctane « Recherche » minimum affiché de 90. Pour une plus grande propreté
interne du moteur, nous conseillons une essence à indice doctane moyen
contenant un produit détergent pour le système dinjection. Lessence au plomb
est acceptable dans les régions où lessence sans plomb nest pas disponible.
Essence à alcool
En raison des effets que lalcool peut avoir sur le circuit de carburant, nous
déconseillons lutilisation dessences à base dalcool. Cependant, si cest le seul
carburant disponible, veillez à ce quil ne contienne pas plus de 10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et utilisez un filtre à carburant séparateur deau complémentaire.
Si une essence à alcool est utilisée ou si vous suspectez la présence dalcool dans
votre essence, inspectez soigneusement votre circuit de carburant en vous
assurant visuellement de labsence de toute fuite de carburant ou anomalie.
Une essence à alcool peut provoquer les dégâts suivants à votre moteur et à votre
circuit de carburant :
Corrosion des pièces métalliques.
Détérioration des élastomères et pièces en plastique.
Usure et détérioration des composants internes du moteur.
Difficultés au démarrage et au cours du fonctionnement.
Bouchon de vapeur ou panne dalimentation en carburant.
Certains de ces effets défavorables sont dus à la tendance de lessence à alcool
à absorber lhumidité de lair, produisant une phase eau-alcool se séparant de
lessence dans le réservoir de carburant.
Les effets nuisibles de lalcool savèrent nettement plus prononcés dans le cas du
méthanol et augmentent avec la teneur de ce dernier dans le carburant.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeb6j
RECOMENDACIONES SOBRE LA GASOLINA
Estados Unidos y Canadá
Utilice gasolina corriente sin plomo de marca conocida con un octanaje mínimo
de 87. Se prefiere el uso de gasolinas automotrices de grado medio que
contengan limpiador de inyector de combustible para mejorar la limpieza interna
del motor. No se recomienda usar gasolina con plomo.
Internacional
Use una marca reconocida de gasolina automotriz sin plomo que tenga un
octanaje declarado mínimo de 90RON. Se prefieren las gasolinas automotrices
que contengan limpiador de inyectores de combustible para mejorar la limpieza
interna del motor. La gasolina con plomo es aceptable en áreas donde no se pueda
conseguir gasolina sin plomo.
Alcohol en la gasolina
No recomendamos el uso de gasolina que contenga alcohol debido al posible
efecto negativo del alcohol sobre el sistema de combustible. En general, si sólo
se puede conseguir gasolina que contiene alcohol, ésta no debe contener más de
10% de etanol o 5% de metanol, y en este caso se recomienda usar un filtro de
combustible con separador de agua.
Si se usa gasolina que contiene alcohol, o si se sospecha la presencia de alcohol
en la gasolina, aumente la frecuencia de inspección del sistema de combustible,
revisando visualmente si hay fugas de combustible o anomalías.
Una gasolina con contenido de alcohol puede causar los siguientes problemas a
su motor de fuera de borda y al sistema de combustible:
Corrosión de las partes metálicas.
Deterioro de las partes fabricadas de elastómeros y plásticos.
Desgaste y daño de las partes internas del motor.
Dificultades de arranque y funcionamiento.
Obstrucciones por burbujas o insuficiencia de combustible
Algunos de estos efectos negativos se deben a la tendencia de la gasolina con
contenido de alcohol de absorber la humedad del aire, produciéndose una fase
de agua y alcohol que se separa de la gasolina en el tanque de combustible.
Los efectos negativos del alcohol son más graves con el metanol y empeoran con
el aumento del contenido de alcohol.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeb6h
RECOMENDAÇÕES SOBRE A GASOLINA
Nos Estados Unidos e Canadá
Use uma das principais marcas conhecidas de gasolina sem chumbo para
automóveis, com um mínimo de 87 octanas. Recomenda-se o uso de gasolina
aditivada com limpador de injetor de combustível para melhor limpeza interna do
motor. Não se recomenda o uso de gasolina com chumbo.
Em outros países
Use uma marca principal de gasolina sem chumbo para automóvel com uma
octanagem mínima declarada de 90RON. As gasolinas para automóvel que
contenham limpadores de injetor de combustível são preferíveis devido à melhor
limpeza interna do motor. As gasolinas com chumbo são aceitáveis em áreas
onde a gasolina sem chumbo não está disponível.
Álcool
Não recomendamos o uso de gasolina que contenha álcool devido a possibilidade
do efeito adverso que o álcool possa ter no sistema de combustível. Em geral, se
houver apenas a disponibilidade de gasolina contendo álcool, ela não deve conter
mais de 10% de etanol ou 5% de metanol e recomendase a adição de um Filtro
de Combustível de Separação da Água.
Caso seja usada gasolina com álcool ou se suspeitar a presença de álcool na
gasolina, aumente a freqüência da verificação do sistema de combustível,
observando visualmente a presença de vazamentos de combustível ou
anormalidades.
A gasolina contendo álcool pode causar os seguintes problemas nos motores de
popa e no sistema de combustível:
Corrosão de peças metálicas
Deterioração de elastômeros e peças de plástico.
Desgaste e danos à peças internas do motor.
Dificuldades de partida e funcionamento
Aprisionamento de vapor ou insuficiência de combustível
Alguns desses efeitos adversos devem-se à tendência da gasolina contendo
álcool absorver umidade do ar, resultando na separação da água e do álcool no
tanque de combustível.
Os efeitos adversos do álcool são mais sérios com a presença de metanol e
piores quando se aumenta o teor de álcool.
40
90-10170Z20
oe
FUEL & OIL
oec7
OIL RECOMMENDATION
Use Quicksilver or Mercury Precision Lubricants NMMA/BIA Certified TC-W3
2-Cycle Outboard Oil.
Periodically consult with your dealer to get the latest gasoline and oil
recommendations. If Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Outboard Oil is
not available, substitute another brand of 2-Cycle outboard oil that is NMMA
Certified TC-W3. The use of an inferior 2-Cycle outboard oil can reduce engine
durability. Damage from use of inferior oil may not be covered under the limited
warranty.
oeq1
FUEL AND OIL RATIO
Models With Oil Injection
Use a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. Follow the table below
for mixing ratios. Use of this fuel mixture combined with oil from the oil injection
system will supply adequate lubrication during engine break-in.
After the break-in fuel mixture is used up, it is no longer necessary to add oil with
the gasoline.
Note: At the end of the break-in period, visually check to see if the oil level in the
oil injection tank has dropped. Oil usage indicates the oil injection system is
functioning correctly.
oeh2
GASOLINE/OIL MIXING RATIO CHART
Gas/Oil
Ratio
1 Gallon
Gas
(3.8 Liters)
3 Gallons
Gas
(11.5 Liters)
6 Gallons
Gas
(23 Liters)
50:1
(2%)
3 fl. oz.
(89 ml) Oil
8 fl. oz.
(237 ml) Oil
16 fl. oz.
(473 ml) Oil
oed
HUILE ET CARBURANT
oec7d
HUILE RECOMMANDEE
Utilisez de lhuile pour moteurs horsbord deux temps Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants TCW3, certifiée NMMA/BIA.
Contactez régulièrement votre revendeur pour obtenir les dernières
recommandations en matière dessence et dhuile. Si vous ne pouvez vous
procurer de lhuile pour horsbord Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants,
utilisez une huile pour moteur horsbord deux temps dautre marque, certifiée
TCW3 par la NMMA. Toute huile de qualité inférieure réduirait la durabilité du
moteur et les dommages qui sen suivraient ne seraient pas couverts par la
garantie limitée.
oeq1d
RAPPORT HUILE/ESSENCE
Modèles avec injection dhuile
Remplissez votre réservoir dun mélange huile/carburant de 2 %. Consultez le
tableau ci-dessous pour obtenir les proportions du mélange de rodage. Ce
mélange, combiné à lhuile du système dinjection, produira un mélange suffisant
pendant la période de rodage.
Lorsque le mélange de carburant de rodage est épuisé, il nest plus nécessaire
dajouter de lhuile à lessence.
Remarque: à la fin de la période de rodage, regardez si le niveau dhuile a baissé
dans le réservoir dinjection dhuile. La consommation dhuile montre si le système
dinjection fonctionne correctement.
oeh2d
TABLEAU DES PROPORTIONS DE MELANGE HUILE/CARBURANT
Proportion
huile/carburant
3,8 litres de
carburant
11,5 litres de
carburant
23 litres de
carburant
50:1 (2%) 89 ml dhuile 237 ml dhuile 473 ml dhuile
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oec7j
RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE
Utilice el aceite para motor fuera de borda, de dos ciclos, Quicksilver o Mercury
Precision Lubricants con certificación NMMA/BIA TCW3.
Consulte periódicamente con su distribuidor para obtener las últimas
recomendaciones sobre la gasolina y el aceite. Si no se consigue aceite
Quicksilver o Mercury Precision Lubricants para motores fuera de borda,
sustitúyalo por otra marca de aceite para motores fuera de borda, de dos ciclos,
que tenga la certificación NMMA TCW3. El uso de un aceite de calidad inferior
puede disminuir la duración del motor. El daño a causa del uso de un aceite de
calidad inferior podría no estar cubierto por la garantía limitada.
oeq1j
RELACION DE MEZCLA DE COMBUSTIBLE Y ACEITE
Modelos con inyección de aceite
Use una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 50:1 (2%) en el primer
tanque de combustible. Siga las relaciones de mezcla indicadas en la tabla
siguiente. El uso de esta mezcla de combustible combinada con el aceite
proveniente del sistema de inyección suministrará la lubricación necesaria
durante el rodaje inicial del motor.
Después de agotar la mezcla de combustible para el rodaje inicial, ya no será
necesario añadir aceite a la gasolina.
Nota: Al final del período inicial de rodaje, realice una inspección visual para ver
si ha bajado el nivel de aceite en el tanque de inyección de aceite. El consumo
de aceite indica que el sistema de inyección de aceite está funcionando
correctamente.
oeh2j
CUADRO DE RELACIONES DE MEZCLA DE GASOLINA/
ACEITE
Relación
gasolina/aceite
3.8 litros
gasolina
11.5 litros
gasolina
23.0 litros
gasolina
50:1 (2%) 89 ml aceite 237 ml aceite 473 ml aceite
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oec7h
RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO
Use o Óleo para Motor de Popa de 2 Tempos TCW3 Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants Certificado pela BIA/NMMA.
Consulte periodicamente o seu revendedor para obter as recomendações mais
recentes sobre óleo e gasolina. Se o Óleo para Motor de Popa Quicksilver ou
Mercury Precision Lubricants não estiver disponível, substituao por um óleo
para motor de popa de 2 Tempos de outra marca que seja Certificado TCW3 pela
NMMA. O uso de um óleo inferior para motor de popa de 2 Tempos pode reduzir
a durabilidade do motor. Avarias resultantes do uso de um óleo inferior podem não
ser cobertas pela garantia limitada.
oeq1h
PROPORÇÃO DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Modelos Com Injeção de Óleo
Use uma mistura de gasolina/óleo na proporção de 50:1 (2%) no primeiro
abastecimento do tanque de combustível. Siga a tabela abaixo para obter as
proporções de mistura. O uso dessa mistura de combustível, combinado com o
óleo fornecido pelo sistema de injeção de óleo, proporcionará a lubrificação
necessária durante o amaciamento do motor.
Depois que a mistura de combustível para amaciamento for consumida, é
desnecessário acrescentar óleo à gasolina.
Nota: Ao fim do período de amaciamento, inspecione visualmente para ver se
baixou o nível de óleo no tanque da injeção de óleo. O uso de óleo indica que o
sistema de injeção de óleo está funcionando corretamente.
oeh2h
TABELA DE PROPORÇÃO DA MISTURA PARA O
AMACIAMENTO
Proporção
gas/óleo
3,5 litros
de gasolina
11,5 litros
de gasolina
23 litros de
gasolina
50:1 (2%) 89 ml de óleo 237 ml de
óleo
473 ml de
óleo
41
90-10170Z20
oe
FUEL & OIL
oeq2
FUEL AND OIL RATIO (CONTINUED)
Models Without Oil Injection
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
After the break-in fuel mixture is used up, use a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture.
Follow the table below for mixing ratios.
oeh1
Gasoline/Oil Mixing Ratio Chart
Gas/Oil
Ratio
1 Gallon
Gas
(3.8 Liters)
3 Gallons
Gas
(11.5 Liters)
6 Gallons
Gas
(23 Liters)
25:1
(4%)
5 fl. oz.
(148 ml)Oil
16 fl. oz.
(473 ml) Oil
32 fl. oz.
(946 ml) Oil
50:1
(2%)
3 fl. oz.
(89 ml) Oil
8 fl. oz.
(237 ml) Oil
16 fl. oz.
(473 ml) Oil
oer1
MIXING GASOLINE AND OIL
Portable Tank Pour one gallon (4 liters) of gasoline into tank. Add the correct
amount of oil and mix thoroughly. Add the remainder of gasoline.
Built-in Tank Using a funnel, pour the correct amount of oil slowly with the
gasoline as tank is filled.
oed
HUILE ET CARBURANT
oeg2d
HUILE RECOMMANDEE (SUITE)
Modèles sans injection dhuile
Remplissez le premier réservoir dun mélange huile/essence de 4 %.
Une fois le mélange de rodage épuisé, remplissez votre réservoir dun mélange
huile/carburant de 2 %. Consultez le tableau ci-dessous pour obtenir les
proportions de mélange.
oeh1d
Tableau des proportions de mélange huile/carburant
Proportion huile/
carburant
3,8 litres de
carburant
11,5 litres de
carburant
23 litres de
carburant
25:1 (4%) 148 ml dhuile 473 ml dhuile 946 ml dhuile
50:1 (2%) 89 ml dhuile 237 ml dhuile 473 ml dhuile
oer1d
MELANGE HUILE/ESSENCE
Réservoir autonome Versez 4 litres dessence dans le réservoir. Ajoutez la
quantité dhuile qui convient et mélangez soigneusement. Complétez par de
lessence.
Réservoir intégré A laide dun entonnoir, versez lentement la quantité dhuile
nécessaire avec lessence, jusqu’à ce que le réservoir soit rempli.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oeq2j
RELACION DE MEZCLA DE COMBUSTIBLE Y
ACEITE(CONTINUACION)
Modelos sin inyección de aceite
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer
tanque de combustible.
Después de agotar la mezcla de combustible para el rodaje inicial, use una mezcla
de gasolina/aceite en una relación de 50:1 (2%). Siga las relaciones de mezcla
indicadas en la tabla siguiente.
oeh1j
Cuadro de relaciones de mezcla de gasolina/aceite
Relación
gasolina/aceite
3,8 litros
gasolina
11,5 litros
gasolina
23 litros
gasolina
25:1 (4%) 148 ml aceite 473 ml aceite 946 ml aceite
50:1 (2%) 89 ml aceite 237 ml aceite 473 ml aceite
oer1j
MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE
Tanque portátil - Vierta 4 litros de gasolina en el tanque. Agregue la cantidad
correcta de aceite y mezcle bien. Agregue el resto de la gasolina.
Tanque integrado - Usando un embudo, vierta lentamente la cantidad correcta
de aceite con la gasolina a medida que se llena el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oeq2h
PROPORÇÃO DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO (CONTINUA)
Modelos sem Injeção de Óleo
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque
de combustível.
Depois que a mistura de combustível de amaciamento for consumida, use a
mistura de gasolina/óleo na proporção de 50:1 (2%). Siga a tabela abaixo para
obter as proporções de mistura.
oeh1h
Tabela de Proporção da Mistura para o Amaciamento
Proporção gas/óleo
3,8 litros de
gasolina
11,5 litros
de gasolina
23 litros de
gasolina
25:1 (4%) 148 ml de
óleo
473 ml de
óleo
946 ml de
óleo
50:1 (2%) 89 ml de óleo 237 ml de
óleo
473 ml de
óleo
oer1h
MISTURA DE GASOLINA E ÓLEO
Tanque Portátil Despeje 4 litros de gasolina dentro do tanque. Acrescente a
quantidade correta de óleo e misture completamente. Acrescente o restante da
gasolina.
Tanque Integrado Usando um funil, despeje a quantidade correta de óleo
lentamente com a gasolina à medida que o tanque for abastecido.
42
90-10170Z20
goe12
21
Full
Add
oe
FUEL & OIL
oem8
FILLING OIL INJECTION SYSTEM
1
Place the outboard in a vertical operating position. Check oil level using the
sight gauge in front of the outboard.
2 Remove the fill cap and fill tank with oil. The oil tank capacity is 102 fl. oz. (3
liters).
oee8
FILLING FUEL TANK

Avoid serious injury or death from a gasoline fire or explosion. Always
stop the engine and DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the
area while filling fuel tanks.
Fill fuel tanks outdoors away from heat, sparks, and open flames.
Remove portable fuel tanks from boat to refill them.
Always stop engine before refilling tanks.
Do not completely fill the fuel tanks. Leave approximately 10% of the tank volume
unfilled. Fuel will expand in volume as its temperature rises and can leak under
pressure if the tank is completely filled.
Portable Fuel Tank Placement in the Boat
Place the fuel tank in the boat so that the tank vent will stay higher than the fuel
level in the tank under normal boat operating conditions.
oed
HUILE ET CARBURANT
oem8d
REMPLISSAGE DU SYSTEME DINJECTION DHUILE
1
Placez le moteur en position verticale. Vérifiez le niveau dhuile à laide de la
jauge de regard située sur lavant du moteur.
2 Retirez le bouchon et faites lappoint en huile. La capacité du réservoir dhuile
est de 3 litre.
oee8d
REMPLISSAGE DES RESERVOIRS DE CARBURANT

Evitez de provoquer un incendie ou une explosion pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles. Arrêtez toujours le moteur lorsque vous
remplissez les réservoirs de carburant, ABSTENEZ-VOUS DE FUMER, et
restez à l’écart des flammes et des sources d’étincelles.
Remplissez les réservoirs de carburant en plein air, à l’écart des flammes et de
toute source de chaleur ou d’étincelles.
Retirez les réservoirs de carburant portatifs du bateau avant de les remplir.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir les réservoirs de carburant.
Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant. Laissez environ 10 %
du volume du réservoir vide. Le carburant se dilate sous laction de la chaleur et
peut provoquer des fuites sous leffet de la pression, si le réservoir est
complètement rempli.
Installation du réservoir de carburant portatif dans le bateau
Placez le réservoir de carburant dans le bateau de manière à ce que le bouchon
de ventilation du réservoir soit au-dessus du niveau de carburant dans le
réservoir, dans des conditions normales de navigation.
oej
COMBUSTIBLE Y ACEITE
oem8j
LLENADO DEL SISTEMA DE INYECCION DE ACEITE
1
Ponga el motor fuera de borda en posición vertical de operación. Compruebe
el nivel de aceite en la mirilla que está al frente.
2 Quite el tapón de llenado y llene el tanque de aceite. La capacidad de este
tanque es de 3 litros.
oee8j
LLENADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones graves o la muerte originadas por un incendio o explosión
de gasolina. Siempre detenga el motor y NO fume ni permita que hayan
llamas ni chispas cerca mientras se estén llenando los tanques de com-
bustible.
Llene los tanques de combustible al aire libre, alejado del calor, las chispas y las
llamas.
Retire los tanques de combustible portátiles de la embarcación para volverlos a
llenar.
Siempre detenga el motor antes de llenar los tanques.
No llene completamente los tanques de combustible. Deje aproximadamente un
10% del volumen del tanque sin llenar. El combustible aumentará de volumen a
medida que sube la temperatura y puede haber fugas bajo presión si el tanque
está completamente lleno.
Colocacion del tanque portátil de combustible en la embarcación
Coloque el tanque de combustible en la embarcación de manera que bajo
condiciones normales de operación la abertura de aireación quede por encima del
nivel de combustible en el tanque.
oeh
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
oem8h
ABASTECIMENTO DO SISTEMA DE INJEÇÃO DE ÓLEO
1
Coloque o motor de popa em uma posição vertical de funcionamento. Verifique
o nível de óleo usando o medidor visual que se encontra na parte frontal do
motor de popa.
2 Retire a tampa de abastecimento e abasteça o tanque com óleo. A capacidade
do tanque de óleo é de 3 litros.
oee8h
ABASTECIMENTO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasoli-
na. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou permita a existência de cha-
mas ou faíscas na área, ao abastecer o tanques de combustível.
Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas
abertas.
Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los.
Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques.
Não encha completamente os tanques de combustível. Deixe aproximadamente
10% do volume do tanque sem encher. O combustível expandirá em volume à
medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sob pressão se o tanque
estiver completamente cheio.
Colocação Do Tanque Portátil De Combustível No Barco
Coloque o tanque de combustível no barco de modo que a ventilação do tanque
fique mais alta do que o nível de combustível do tanque, em condições normais
de operação do barco.
43
90-10170Z20
gog142
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
2
3
3
4
5
7
9
6
6
og
FEATURES & CONTROLS
oge11
REMOTE CONTROL FEATURES
Your boat may be equipped with one of the Mercury Precision or Quicksilver
remote controls shown. If not, consult your dealer for a description of the functions
and operations of the remote control.
1 Control Handle Forward, Neutral, Reverse.
2 Neutral Release Lever
3 Trim/Tilt Switch (if Equipped) Refer to Power Trim Operation.
4 Lanyard Stop Switch Read the Lanyard Stop Switch safety explanation and
Warning in the General Information Section.
5 Lanyard Read the lanyard stop switch safety explanation and warning in the
General Information Section.
6 Throttle Friction Adjustment Console Controls require cover removal for
adjustment.
7 Ignition Key Switch Off, On, Start, Choke
8 Fast Idle Lever Raising lever will increase engine idle speed in neutral. Refer
to Starting the Engine in the Operation Section.
9 Throttle Only Button Pushing in the button will enable you to advance the
control handle for increasing engine idle speed without shifting outboard into
gear. Refer to Starting the Engine in the Operation Section.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
oge11d
CARACTERISTIQUES DE LA COMMANDE A DISTANCE
Votre bateau peut être équipé dune des commandes à distance Mercury
Precision ou Quicksilver indiquées. Dans le cas contraire, contactez votre
revendeur pour obtenir une description des caractéristiques et du fonctionnement
de la commande à distance.
1 Poignée de commande Marche avant, point mort, marche arrière
2 Levier de relâchement du point mort
3 Interrupteur de trim/relevage (sur les modèles équipés) Reportezvous à la
rubrique décrivant le fonctionnement du relevage hydraulique.
4 Coupecircuit durgence Lisez la consigne de sécurité et la notice
davertissement concernant le coupecircuit durgence dans le chapitre
intitulé Informations générales.
5 Cordon Lisez la consigne de sécurité et la notice davertissement concernant
le coupecircuit durgence dans le chapitre intitulé Informations générales.
6 Réglage du frottement de laccélérateur Sur les commandes installées sur
la console, ce réglage requiert la dépose du carter.
7 Clé de contact Off (Arrêt), On (Marche), Start (Démarrage), Choke (Starter)
8 Levier de ralenti accéléré Relevezle pour augmenter la vitesse de ralenti
du moteur au point mort. Reportezvous à la rubrique Démarrage du moteur
dans le chapitre sur le fonctionnement.
9 Bouton des gaz Enfoncez le bouton pour avancer la poignée de commande
et augmenter la vitesse de ralenti du moteur sans mettre ce dernier en prise.
Reportezvous à la rubrique Démarrage du moteur dans le chapitre sur le
fonctionnement.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
oge11j
DISPOSITIVOS DE CONTROL REMOTO
Es posible que su embarcación esté equipada con uno de los controles remotos
Mercury Precision o Quicksilver mostrados. Si no es así, pida a su distribuidor una
descripción de las funciones y operaciones del control remoto.
1 Palanca de control - Avance, Neutro, Retroceso
2 Gatillo de desenganche neutral
3 Interruptor de levante/inclinación (si forma parte del equipo) - Consulte
Operación del levante hidráulico.
4 Interruptor de parada tipo cordón - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia de este interruptor en la sección Información general.
5 Cordón de parada de emergencia - Lea la explicación de seguridad y la
advertencia del interruptor de parada tipo cordón en la sección Información
general.
6 Ajuste de la fricción del acelerador - Para ajustar los controles de la consola
es necesario quitar la tapa.
7 Interruptor de la ignición - Off (Apagado), On (Encendido), Start (Arranque),
Choke (Regulador de aire)
8 Palanca de marcha en vacío rápida - Cuando se sube la palanca se aumentará
la velocidad de marcha en vacío en neutro. Consulte la sección Arranque del
motor en la sección Operación.
9 Botón de sólo acelerador - Hundiendo el botón se podrá avanzar la palanca
de control para aumentar la velocidad de marcha en vacío del motor sin tener
que embragar el motor. Consulte la sección Arranque del motor en la sección
Operación.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
oge11h
CARACTERÍSTICAS DO CONTROLE REMOTO
O seu barco pode ser equipado com um dos controles remoto Mercury Precision
ou Quicksilver mostrados. Se não for, consulte o seu revendedor no que se refere
às funções e operação do controle remoto.
1 Alavanca do Controle Marcha a vante, Neutro, Marcha à Ré
2 Alavanca de Desengate de Neutro
3 Interruptor de Compensação/Inclinação (Se for equipado) Consulte a
Operação do Compensador Hidráulico
4 Interruptor de Parada de Corda Leia as explicações de segurança do
Interruptor de Parada de Corda e os Avisos na Seção de Informações Gerais.
5 Corda Leia as explicações de segurança do interruptor de parada de corda
e os avisos na Seção de Informações Gerais.
6 Ajuste do Atrito do Acelerador Os controles de consolo exigem a remoção
da tampa para fazer a ajustagem.
7 Interruptor à Chave da Ignição Off (Desligar), On (Ligar), Start (Partida),
Choke (Afogador)
8 Alavanca de Marcha Lenta Rápida A elevação da alavanca aumentará a
velocidade de marcha lenta do motor. Consulte a Partida do Motor na Seção
de Operação.
9 Botão Somente de Aceleração Empurrar o botão lhe permitirá avançar a
alavanca do controle para aumentar a velocidade de marcha lenta do motor
sem haver a necessidade de engrenar o motor de popa. Consulte a Partida
do Motor na Seção de Operação.
44
90-10170Z20
gog133
1
2
a
d
b
c
og
FEATURES & CONTROLS
ogb39
WARNING SYSTEM - ELECTRIC START MODELS
1
The outboard warning system incorporates a warning horn inside the boat. The
warning horn may be located inside the remote control (a) or under the dash
connected to the ignition key switch (b). On tiller handle models the warning
horn is located on the remote key switch panel (c).
The warning horn will emit a continuous beep. This will alert the operator to one
of two problems: EITHER an engine overheat condition OR low oil level in the oil
injection tank. See explanations 2 and 3 following.
2 Engine overheat If the engine overheats, the warning horn will sound.
Immediately reduce throttle speed to idle. Shift outboard into neutral and check
for a steady stream of water (d) coming out of the water pump indicator hole.
If no water (d) is coming out of the water pump indicator hole or flow is intermittent,
stop engine and check water intake for obstruction. If no obstruction is found, this
may indicate a blockage in the cooling system or a water pump problem. Have the
outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will
cause engine damage. See the following note
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb39d
AVERTISSEUR SONORE - MODELES A DEMARRAGE
ELECTRIQUE
1 Le système davertissement du horsbord comprend un avertisseur sonore
situé à lintérieur du bateau. Ce dispositif peut se trouver à lintérieur de la
commande à distance (a) ou sous le tableau de bord, branché sur la clé de
contact (b). Sur les modèles à barre franche, lavertisseur sonore est situé sur
le tableau de la clé de contact à distance (c).
Lavertisseur sonore émet un signal continu signalant à lopérateur lun des deux
problèmes suivants : SOIT une surchauffe du moteur, SOIT un niveau dhuile
insuffisant dans le réservoir dinjection. Voir les explications 2 et 3 suivantes.
2 Surchauffe du moteur. Lavertisseur sonore retentit en cas de surchauffe du
moteur. Réduisez immédiatement le régime au ralenti. Passez au point mort
et vérifiez si un jet deau régulier (d) s’écoule de lorifice témoin de la pompe
à eau.
Si aucun écoulement deau nest visible à la sortie de lorifice témoin de la pompe
à eau (d) ou si le débit est irrégulier, arrêtez le moteur et vérifiez si les prises deau
de refroidissement ne sont pas obstruées. Si elles ne sont pas bouchées, le
système de refroidissement peut être bloqué ou la pompe à eau peut ne pas
fonctionner correctement. Lutilisation dun moteur qui surchauffe peut
endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb39j
SISTEMA DE ALARMA - MODELOS CON ARRANQUE
ELECTRICO
1
El sistema de advertencia del motor fuera de borda incorpora una bocina de
alerta dentro de la embarcación. La bocina de alerta puede encontrarse dentro
del control remoto (a) o debajo del tablero de instrumentos conectado al
interruptor de la ignición (b). En los modelos con palanca de dirección manual,
la bocina de alerta se encuentra en el panel del interruptor remoto (c).
La bocina de alarma emite un ruido continuo que alerta al usuario de uno de estos
dos problemas; BIEN el motor se ha recalentado O BIEN el nivel de aceite en el
depósito de inyección de aceite está bajo. Remítase a las explicaciones 2 y 3 a
continuación.
2 Recalentamiento del motor Si el motor se recalienta, sonará la bocina de
alarma. Reduzca inmediatamente la velocidad de aceleración hasta la de
marcha en vacío. Ponga el motor en neutro y vea si sale un chorro continuo
de agua (d) del orificio indicador de la bomba de agua.
Si no está saliendo agua del orificio indicador de la bomba de agua (d), o el flujo
es intermitente, pare el motor e inspeccione la toma de agua para ver si está
obstruida. Si no se encuentra ninguna obstrucción, es posible que haya un
bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema en la bomba de agua. Haga
que su distribuidor revise su motor fuera de borda. Si se hace funcionar el motor
recalentado se le causará daños. Véase la nota siguiente.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb39h
SISTEMA DE ALARME - MODELOS COM PARTIDA
ELÉTRICA
1
O sistema de alarme do motor de popa incorpora um alarme dentro do barco. O
alarme pode estar localizado dentro do controle remoto (a) ou debaixo do painel
conectado ao interruptor da chave de ignição (b). Nos modelos de cana do leme,
o alarme está localizado no painel do interruptor à chave remoto (c ).
O alarme emitirá um tom contínua. Isto alertará o usuário para dois problemas:
Sobreaquecimento do motor OU nível baixo do óleo no tanque de injeção de óleo.
Ver explicações 2 e 3 a seguir.
2 Superaquecimento do motor: Se o motor superaquecer, o alarme soará.
Reduza imediatamente a velocidade do acelerador para a marcha lenta.
Coloque o motor de popa em neutro e verifique se há um fluxo contínuo de
água (d) saindo pelo orifício indicador da bomba de água.
Se a água (d) não estiver saindo pelo furo indicador da bomba de água ou se o
fluxo de água for irregular, desligue o motor e verifique a entrada de água para ver
se há alguma obstrução. Se nenhuma obstrução for encontrada, isto pode indicar
um entupimento no sistema de resfriamento ou um problema na bomba de água.
Providencie a inspeção do motor de popa pelo seu revendedor. A operação do
motor enquanto estiver superaquecido causará avarias no motor. Veja a seguinte
nota.
(continua na próxima página)
45
90-10170Z20
gog134
2
3
d
og
FEATURES & CONTROLS
ogb2
WARNING SYSTEM - ELECTRIC START MODELS
2
Engine overheat (Continued)
If a steady stream of water (d) is coming out of the water pump indicator hole, and
the warning horn continues to sound, there still may be insufficient cooling water
or an engine problem. Stop engine and have it checked by your dealer. Operating
the engine while overheated will cause engine damage. See the following note.
Note: Should this occur and you are in a stranded situation, stopping the engine
and allowing it to cool back down will usually allow some additional low speed (idle)
running time before the engine starts to overheat again.
The overheat problem must be corrected before you can resume normal
operation.
3 Low oil level in the oil injection system. If the oil level drops below the sight
gauge in the cowl when the outboard is setting in a vertical position, the warning
horn will sound. You still have an oil reserve remaining for 30 minutes of full
speed operation. Refer to Fuel Section for refilling instructions.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb2d
AVERTISSEUR SONORE - MODELES A DEMARRAGE
ELECTRIQUE (SUITE)1
2
Surchauffe du moteur (suite)
Si vous observez un débit deau régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe
à eau (c) et que lavertisseur continue de fonctionner, il peut quand même y avoir
un problème de refroidissement ou un problème mécanique. Arrêtez le moteur et
faites-le vérifier par votre concessionnaire. Lutilisation dun moteur qui surchauffe
peut endommager ce dernier. Voir la note ci-dessous.
Remarque: dans l’éventualité où vous devez absolument utiliser le moteur,
arrêtez-le et laissez-le refroidir. Ceci devrait vous permettre de le faire tourner au
ralenti pendant quelque temps avant quil ne surchauffe de nouveau.
Remédiez au problème de surchauffe du moteur avant dutiliser de nouveau ce
dernier normalement.
3 Niveau dhuile insuffisant dans le système dinjection dhuile. Si le niveau
dhuile est inférieur à la jauge de regard, située dans le capot, lorsque le moteur
est en position verticale, lavertisseur sonore retentit. Il vous reste cependant
une réserve dhuile vous permettant dutiliser le moteur pendant 30 minutes à
pleins gaz. Reportez-vous à la rubrique Carburant pour refaire lappoint.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb2j
SISTEMA DE ALARMA - MODELOS CON ARRANQUE
ELECTRICO (CONTINUACION)1
2
Motor recalentado. (continuación)
Si está saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador de la bomba de
agua (c) y la bocina de alarma continúa sonando, es posible que no haya
suficiente agua de enfriamiento o que haya un problema del motor. Detenga el
motor y llévelo donde su distribuidor para que lo revise. El motor sufrirá daños si
se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la siguiente nota.
Nota: Si ocurriese esto y está lejos de su destino, el detener el motor y permitir
que se enfríe le dará un poco de tiempo de funcionamiento a baja velocidad
marcha en vacío antes de que el motor empiece a recalentarse otra vez.
Se tiene que corregir el problema de recalentamiento antes de que usted pueda
reanudar un funcionamiento normal.
3 Nivel bajo de aceite en el sistema de inyección de aceite. Si el nivel de
aceite desciende por debajo de la mirilla indicadora de la cubierta estando el
motor en posición vertical, sonará la bocina de alarma. Todavía le queda una
reserva de aceite suficiente para 30 minutos de funcionamiento a toda
marcha. Remítase a la sección de combustible donde encontrará
instrucciones para el llenado.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb2h
SISTEMA DE ALARME - MODELOS COM PARTIDA
ELÉTRICA (CONTINUAÇÃO)1
2
Superaquecimento do motor (Continuação)
Se sair um fluxo contínuo de áqua pelo furo indicador (c) da bomba de água e o
alarme continuar a tocar, pode haver insuficiência da água de resfriamento um ou
problema no motor. Desligue o motor e leve-o ao seu revendedor, para inspeção.
A operação de um motor, enquanto superaquecido, poderá resultar em danos
para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Nota: Caso isto ocorra e você se encontre numa situação sem recursos, ao
desligar o motor e permitir que ele resfrie, permitirá normalmente algum tempo
extra de operação em marcha lenta, antes que o motor superaqueça novamente.
O problema de superaquecimento deve ser corrigido antes de se reiniciar a
operação normal do barco.
3 Nível baixo do óleo no sistema de injeção de óleo. Se o nível do óleo ficar
abaixo do medidor visual contido na capota quando o motor de popa estiver
na posição vertical, o de alarme soará. Ainda há uma reserva restant para 30
minutos de funcionamento a velocidade total. Consulte a Seção de
Combustível para obter as instruções de reabastecimento.
46
90-10170Z20
gog135
2
1
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogb34
WARNING HORN SYSTEM (MANUAL START MODELS)
1
The warning horn (located beneath the bottom cowl) will sound if engine
overheats.
2 Engine overheat. If the engine overheats, the warning horn will sound.
Immediately reduce throttle speed to idle. Shift outboard into neutral and check
for a steady stream of water (a) coming out of the water pump indicator hole.
If no water (a) is coming out of the water pump indicator or flow is intermittent, stop
engine and check water intake for obstruction. If no obstruction is found, may
indicate a blockage in the cooling system or water pump problem. Have the
outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated will
cause engine damage. See Note following.
Even if a steady stream of water is coming out of the water pump indicator, there
still may be insufficient cooling water or an engine problem. Stop engine and have
it checked by your dealer. Operating the engine while overheated will cause engine
damage. See Note following.
Note: Should this occur and you are in a stranded situation, stopping the engine
and allowing it to cool back down will give you some low speed (idle) running time
before the engine starts to overheat again.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogb34d
AVERTISSEUR SONORE - MODELES A DEMARRAGE
MANUEL (SUITE)
1
Lavertisseur sonore (situé en dessous du capot inférieur) émet un signal en
cas de surchauffe du moteur.
2 Surchauffe du moteur. Si le moteur chauffe, lavertisseur sonore retentit et
le système dalarme limitera automatiquement la vitesse du moter à 2500
tr/mn. Passez immédiatement la manetrte des gaz au ralenti. Mettez la moteur
au point mort et vérifiez quun jet deau (a) sufficant s’écoule de lorifice témoin
de la pompe à eau.
Si aucun écoulement deau nest visible à la sortie de lorifice témoin de la pompe
à eau (a) ou si le débit est irrégulier, arrêtez le moteur et vérifiez si les prises deau
ne sont pas obstruées. Si elles ne sont pas bouchées, le système de
refroidissement peut être bloqué ou la pompe à eau peut ne pas fonctionner
correctement. Lutilisation dun moteur qui surchauffe peut endommager ce
dernier. Voir la note ci-dessous.
Même si vous observez un débit deau régulier à la sortie de lorifice témoin de la
pompe à eau, il peut quand même y avoir un problème de refroidissement ou un
problème mécanique. Arrêtez le moteur et faites-le vérifier par votre
concessionnaire. Lutilisation dun moteur qui surchauffe peut endommager ce
dernier. Voir la note ci-dessous.
Remarque: dans l’éventualité où vous devez absolument utiliser le moteur,
arrêtez-le et laissez-le refroidir. Ceci devrait vous permettre de le faire tourner au
ralenti pendant quelque temps avant quil ne surchauffe de nouveau.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogb34j
SISTEMA DE ALARMA (MODELOS CON ARRANQUE
MANUAL)
1
Si el motor se recalienta, sonará la bocina de alarma (situada debajo de la
cubierta inferior).
2 Motor recalentado. Si el motor se recalienta, sonará la bocina de alarma.
Reduzca inmediatamente la velocidad en el acelerador hasta marcha en
vacío. Ponga el motor en marcha neutra y vea si sale un chorro continuo de
agua (a) del orificio indicador de la bomba de agua.
Si no está saliendo agua del orificio indicador de la bomba de agua (a) o el flujo
es intermitente, detenga el motor e inspeccione la toma de agua para ver si está
obstruida. Si no se halla ninguna obstrucción, podría ser indicación de que hay
un bloqueo en el sistema de enfriamiento o un problema con la bomba de agua.
Lleve su motor fuera de borda donde su distribuidor para que lo revise. El motor
sufrirá daño si se pone en funcionamiento mientras está recalentado. Vea la
siguiente nota.
Incluso si está saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador de la
bomba de agua, es posible que no haya suficiente agua de enfriamiento o que
haya un problema del motor. Detenga el motor y llévelo donde su distribuidor para
que lo revise. El motor sufrirá daños si se pone en funcionamiento mientras está
recalentado. Vea la siguiente nota.
Nota: Si ocurriese esto y está lejos de su destino, el detener el motor y permitir
que se enfríe le dará un poco de tiempo de funcionamiento a baja velocidad
marcha en vacío antes de que el motor empiece a recalentarse otra vez.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogb34h
SISTEMA DE ALARME (MODELOS DE PARTIDA
MANUAL)
1
Alarme (que se encontra embaixo da capota) soará se o motor sobreaquecer.
2 Superaquecimento inferior do motor. Se o motor superaquecer, o de
alarme soará. Reduza imediatamente a velocidade do acelerador para a
marcha lenta. Engrene o motor de popa em neutro e verifique o fluxo contínuo
de água (a) proveniente do furo do indicador da bomba d’água.
Se a água (a) não estiver saindo pelo furo indicador da bomba de água ou se o
fluxo de água for irregular, desligue o motor e verifique a entrada de água para ver
se há alguma obstrução. Se não existir, isto poderá indicar um entupimento no
sistema de resfriamento ou problema com a bomba de água. Solicite ao seu
revendedor que inspecione o motor. A operação de um motor, enquanto estiver
superaquecido, poderá resultar em danos para o mesmo. Veja a nota abaixo.
Mesmo que saia um fluxo contínuo pelo furo indicador da bomba de água pode
haver insuficiência da água de resfriamento ou problema no motor. Desligue o
motor e leve-o ao seu revendedor, para inspeção. A operação de um motor,
enquanto superaquecido, poderá resultar em danos ao mesmo. Veja a nota
abaixo.
Nota: Caso isto ocorra e você se encontre numa situação sem recursos, desligar
o motor e permitir que ele resfrie, permitirá um tempo de funcionamento a baixa
velocidade (marcha lenta), antes que o motor superaqueça novamente.
47
90-10170Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogo2
ENGINE OVER-SPEED LIMITER (ALL MODELS)
The outboard is equipped with an engine over-speed limiter which limits the engine
maximum RPM. This will protect the engine from mechanical damage.
Engine over-speed may be caused by propeller ventilation, a propeller which has
an incorrect pitch or diameter, propeller hub slippage, or incorrect engine mounting
height.
When the engine over-speed limiter is activated, it will reduce ignition voltage to
momentarily decrease the engine speed. Excessive over-speed (above 5700
RPM) will result in cutout of the cylinders to prevent operation above this limit.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogo2d
LIMITEUR DE SURVITESSE DU MOTEUR (TOUS
MODÈLES)
Le moteur est équipé dun limiteur de survitesse permettant de limiter le régime
maximal du moteur. Il permet de protéger ce dernier contre tout dégât mécanique.
Le moteur peut tourner en survitesse en raison de : ventilation de lhélice, hélice
présentant un pas ou un diamètre incorrect, patinage du moyeu de lhélice, ou
hauteur du moteur incorrecte.
Lorsque le limiteur de régime du moteur est activé, la tension dallumage est
réduite de manière à diminuer momentanément la vitesse de rotation du moteur.
Un régime trop élevé (plus de 5700 tr/mn) provoquera le calage des cylindres pour
éviter que le moteur ne tourne audessus de cette limite.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogo2j
LIMITADOR DE SOBREVELOCIDAD DEL MOTOR (TODOS
LOS MODELOS)
El motor fuera de borda tiene un limitador de sobrevelocidad del motor que limita
el máximo de RPM del motor para protegerlo de averías mecánicas.
La causa de la sobrevelocidad del motor puede ser: ventilación de la hélice, una
hélice con paso o diámetro incorrecto, deslizamiento del cubo de la hélice o altura
de montaje del motor incorrecta.
Cuando se activa el limitador de sobrevelocidad del motor, éste reducirá el voltaje
de ignición para reducir momentáneamente la velocidad del motor. La
sobrevelocidad excesiva (más de 5700 RPM) producirá un corte eléctrico a los
cilindros para evitar la operación por encima de este límite.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogo2h
LIMITADOR DE EXCESSO DE VELOCIDADE DO MOTOR
(TODOS OS MODELOS)
O motor de popa é equipado com um limitador de excesso de velocidade que limita
as RPMs máximas do motor, protegendo o motor contra danos mecânicos.
O excesso de velocidade do motor pode ser causado por ventilação da hélice,
uma hélice com uma passo ou diâmetro incorreto, escorregamento do cubo da
hélice ou altura incorreta de instalação do motor.
Quando o limitador do excesso de velocidade do motor for ativado, ele reduzirá
a voltagem da ignição para diminuir por um momento a velocidade do motor. O
excesso de velocidade (superior a 5700 RPM) resultará na interrupção da
voltagem de ignição dos cilindros para evitar a operação acima deste limite.
48
90-10170Z20
gog129
1-2
a
b
c
og
FEATURES & CONTROLS
ogu8
MANUAL TILT SYSTEM
Models without power trim are equipped with a tilt assist system that allows the
operator to easily tilt and lock the outboard at any tilt position from full down to full
up.
This tilt system is designed to be adjusted when the outboard is idling in neutral
or with the engine turned off.
1 Before operating, the outboard must be locked in its tilt position by moving the
tilt lock lever (a) to the LOCK/RUN position.

Before operating, the outboard must be locked in its tilt position by mov-
ing the tilt lock lever to LOCK/RUN position. Failure to lock the outboard
in its tilt position could result in the outboard tilting up out of the water
during deceleration or while operating in reverse, resulting in possible
loss of boat control. Loss of boat control can result in serious injury,
death, or boat damage.
Basic Tilting Operation
2 Move tilt lock lever (a) to the TILT position. Tilt outboard to desired position and
lock in place by moving the tilt lock lever back to the LOCK/RUN position.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu8d
SYSTEME DE RELEVAGE MANUEL
Les modèles qui ne disposent pas de relevage hydraulique sont équipés dun
système de relevage assisté qui permet à lopérateur de faire basculer et de
verrouiller aisément le moteur sur toutes les positions de relevage offertes.
Ce système se règle lorsque le moteur est au point mort ou arrêté.
1 Avant de démarrer, le moteur doit être bloqué en position de relevage en
plaçant le levier de verrouillage du relevage (a) sur la position LOCK/RUN
(verrouillage/marche).

Avant dutiliser le système, verrouillez le moteur en position de relevage
en plaçant le levier de verrouillage du relevage (a) sur LOCK/RUN (ver-
rouillage/marche). Sinon, le moteur hors-bord risque de sortir de leau
durant la décélération ou en marche arrière, entraînant une perte de
contrôle éventuelle du bateau. Il pourrait alors en résulter des blessures
graves, voire mortelles, ou des dommages matériels au bateau.
Utilisation Normale
2 Placez le levier de verrouillage du relevage (a) sur TILT (relevage). Basculez
le moteur dans la position désirée et bloquezle en replaçant le levier de
verrouillage sur LOCK/RUN (verrouillage/marche).
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu8j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Los modelos sin levante hidráulico (power trim) están equipados con un sistema
de ayuda de inclinación que permite que el operador incline y asegure fácilmente
el motor de fuera de borda en cualquier posición inclinada, desde inclinación
máxima hacia abajo hasta inclinación máxima hacia arriba.
Este sistema de inclinación ha sido diseñado para que se regule cuando el motor
fuera de borda está funcionando en neutro o con el motor apagado.
1 Antes de la operación, se debe bloquear el motor fuera de borda en su posición
inclinada moviendo la palanca de enganche de la inclinación (a) hacia la
posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA).

Antes de operar el motor fuera de borda, se debe asegurar en su posición
de inclinación moviendo la palanca de enganche de la inclinación a la po-
sición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA). Si no se asegura el motor
fuera de borda en su posición de inclinación, podría salirse del agua du-
rante la desaceleración o cuando trabaja en retroceso, pudiéndose perd-
er el control de la embarcación. La pérdida de control de la embarcación
puede dar como resultado lesiones graves, la muerte o daños a la embar-
cación.
Operación básica de inclinación
2 Mueva la palanca de enganche de la inclinación (a) a la posición TILT
(INCLINACION). Incline el motor fuera de borda a la posición deseada y
asegúrelo en su sitio volviendo la palanca de enganche de la inclinación a la
posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA).
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu8h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Os modelos sem compensador hidráulico são equipados com um sistema auxiliar
de inclinação que permite ao operador inclinar e travar o motor de popa facilmente
em qualquer posição, desde abaixado completameute até levantado
completamente.
Este sistema de inclinação foi projetado para ser ajustado quando o motor de popa
estiver em marcha lenta, em neutro, ou com o motor desligado.
1 Antes de operar, o motor de popa deve ser travado em sua posição de
inclinação, movendo a alavanca de trava da inclinação (a) para a posição de
LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR).

Antes do funcionamento, o motor deve ser travado na posição de incli-
nação movendo-se o alavanca da trava de inclinação para a posição
LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR). Se o motor não for travado na po-
sição de inclinação, o mesmo pode levantar para fora da água durante a
desaceleração ou ao funcionar em marcha a ré, ocasionando possível
perda de controle do barco. A perda de controle do barco pode causar
acidentes sérios, morte ou danos ao barco.
Operação básica de inclinação
2 Mova a alavanca de trava da inclinação (a) para a posição de TILT
(INCLINAÇÃO). Incline o motor de popa para a posição desejada e traveo
no lugar, movendo a alavanca de trava da inclinação para trás, para a posição
LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR).
(continua na próxima página)
49
90-10170Z20
gog136
3-6
2
1
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogu9
MANUAL TILT SYSTEM
Shallow Water Operation
1 When operating your boat in shallow water, the outboard can be adjusted and
locked at a higher tilt angle. Operate your outboard at slow speed while tilted
up for shallow water operation. Keep the cooling water intake holes submerged
in the water and continue to check for water discharge from the water pump
indicator hole.
Tilting Outboard To Full Up Position
2 Stop the engine. Move the tilt lock lever to TILT position. Take hold of the top
cowl grip and raise outboard to full tilt up position. Lock the outboard in place
by moving the tilt lock lever to LOCK/RUN position.
3 Push in the tilt support pin (a).
4 Lower outboard to rest on the tilt support pin.
5 Disengage the tilt support pin, by raising the outboard off the support pin and
pulling out the support pin. Lower the outboard.
6 Move tilt lock lever to LOCK/RUN position.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu9d
SYSTEME DE RELEVAGE MANUEL
Fonctionnement en eaux peu profondes
1 Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, vous pouvez régler et
verrouiller le moteur à un angle de relevage plus ouvert. Faites tourner le
moteur à faible régime tout en le relevant en position de fonctionnement en
eaux peu profondes. Maintenez toutes les prises deau de refroidissement
submergées et vérifiez quun jet deau sort en permanence de lorifice témoin
de la pompe deau.
Basculement du moteur hors-bord en position maximum
2 Arrêtez le moteur. Placez le levier de verrouillage du relevage en position TILT
(Relevage). Agrippez la poignée du capot supérieur et relevez le moteur
jusqu’à sa position haute maximum de relevage. Verrouillez le moteur en
plaçant le levier de verrouillage du relevage en position LOCK/RUN
(Verrouillage/Marche).
3 Enfoncez laxe de support du relevage (a).
4 Abaissez le moteur pour quil repose sur cet axe.
5 Soulevez le moteur pour dégager laxe de support. Tirez sur ce dernier, puis
abaissez le moteur.
6 Placez le levier de verrouillage du relevage en position LOCK/RUN
(Verrouillage/Relevage).
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu9j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Operacion en aguas poco profundas
1 Cuando se usa la embarcación en aguas poco profundas, se puede ajustar el
motor fuera de borda y asegurarlo a un ángulo de inclinación mayor. Haga
andar su motor fuera de borda a baja velocidad mientras esté inclinado hacia
arriba para operación en aguas poco profundas. Mantenga las tomas de
entrada de agua de enfriamiento sumergidas en el agua y siga comprobando
la descarga de agua del agujero indicador de la bomba de agua.
Inclinación del motor fuera de borda hasta la posición de
inclinación máxima hacia arriba
2 Apague el motor. Mueva la palanca de enganche de la inclinación a la posición
TILT (INCLINACION). Agarre el mango de la cubierta superior del motor y
levante el motor fuera de borda hasta la posición de inclinación máxima hacia
arriba. Asegure el motor fuera de borda en posición moviendo la palanca de
enganche de la inclinación a la posición LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA).
3 Empuje hacia adentro el pasador de apoyo de la inclinación (a).
4 Baje el motor fuera de borda para que se apoye sobre el pasador de apoyo de
la inclinación.
5 Desenganche el pasador de soporte de la inclinación, levantando el motor y
sacando el pasador de apoyo. Baje el motor.
6 Mueva la palanca de enganche de la inclinación a la posición LOCK/RUN
(ENGANCHE/MARCHA).
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu9h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Operação em Água Rasa
1 Ao operar o seu barco em água rasa, o motor de popa pode ser ajustado e
travado em um ângulo de inclinação mais elevado. Opere o seu motor de popa
em velocidade lenta enquanto estiver inclinado para cima, para operar em
água rasa. Mantenha os furos de entrada de água submersos na água e
continue a verificar a descarga de água pelo furo indicador da bomba de água.
Inclinação do Motor De Popa Totalmente Para Cima
2 Desligue o motor. Mova a alavanca de travamento da inclinação para a
posição de TILT (INCLINAR). Segure a empunhadura da capota superior e
levante o motor de popa até a posição superior máxima de inclinação. Trave
o motor no lugar, movendo a alavanca de travamento da inclinação para a
posição LOCK/RUN (TRAVAR/FUNCIONAR).
3 Empurre o pino de suporte de inclinação (a) para dentro.
4 Abaixe o motor de popa para encostar no pino de suporte de inclinação.
5 Desengate o pino de suporte de inclinação, levantando o motor de popa do
pino de suporte e puxando o pino de suporte para fora.
6 Mova a alavanca de travamento da inclinação para a posição de LOCK/RUN
(TRAVAR/FUNCIONAR).
50
90-10170Z20
gog130
1
a
2
c
b
c
b
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogu10
MANUAL TILT SYSTEM
Operating Angle Adjustment
1 The transom brackets have five holes (a) for adjusting the operating angle
(forward stop movement) of the outboard. Tilt stops (b) are installed for
adjustment in the first hole. Use tilt pin (c provided) for adjustments in the
remaining four holes. Remove tilt pin when using the tilt stops.
2 Adjust the operating angle of the outboard so that the outboard runs
perpendicular to the water when the boat is at full speed. See next page for
examples.
a. Too Much Angle (Bow Up) - Adjust In.
b. Not Enough Angle (Bow Down) - Adjust Out.
c. Angle Adjusted Properly (Bow Slightly Up).
Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly.
The outboard should be locked against the tilt stops or pin during operation by
setting the tilt lock lever to the LOCK/RUN position.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu10d
SYSTEME DE RELEVAGE MANUEL
Reglage de langle de fonctionnement
1 Les supports du tableau arrière sont percés de cinq trous (a) permettant de
régler langle de fonctionnement (mouvement darrêt avant) du moteur. Des
butées de relevage (b) sont prévues pour le réglage dans le premier trou.
Utilisez laxe de relevage (c) fourni pour les réglages dans les quatre autres
trous. Retirez laxe lorsque vous utilisez les butées.
2 Réglez langle de fonctionnement du moteur de manière à ce quil tourne
perpendiculairement à la surface de leau lorsque le bateau se déplace à la
vitesse maximale. Des exemples figurent à la page suivante.
a. Angle trop ouvert (relevage excessif de la proue) Diminuez langle.
b. Angle trop fermé (relevage insuffisant de la proue) Augmentez langle.
c. Assiette correcte (proue légèrement relevée).
Assurezvous que le poids des passagers et des charges est réparti
uniformément dans le bateau.
Le moteur doit être bloqué contre les butées ou contre laxe de relevage durant
le fonctionnement en plaçant le levier du verrouillage de relevage sur la position
LOCK/RUN (Verrouillage/Marche).
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu10j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Ajuste del ángulo de operación
1 Los soportes del espejo de popa tienen cinco agujeros (a) para ajustar el
ángulo de operación (movimiento de parada hacia adelante) del motor fuera
de borda. Los topes de inclinación (b) están instalados para el ajuste en el
primer agujero. Use el pasador de la inclinación (c) provisto para los ajustes
en los cuatro agujeros restantes. Quite el pasador de la inclinación cuando
utilice los topes de inclinación.
2 Ajuste el ángulo de operación del motor para que éste corra perpendicular al
agua cuando la embarcación se desplace a velocidad máxima. Véanse los
ejemplos en la página siguiente.
a. Angulo demasiado grande (proa hacia arriba) Ajuste hacia adentro.
b. Angulo insuficiente (proa hacia abajo) Ajuste hacia afuera.
c. Angulo ajustado correctamente (proa ligeramente hacia arriba).
Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación de manera que el peso
quede uniformemente distribuido.
Durante la operación, el motor debe está asegurado contra los topes o pasadores
de inclinación poniendo la palanca de enganche de la inclinación en la posición
LOCK/RUN (ENGANCHE/MARCHA).
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu10h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Ajuste do Ângulo de Operação
1 Os suportes de popa têm cinco furos (a) para ajustar o ângulo de operação
(movimento de parada a vante) do motor de popa. Os batentes de inclinação
(b) são instalados para serem ajustados no primeiro furo. Use o pino de
inclinação (c fornecido) para os ajustes nos quatro furos restantes. Remova
o pino de inclinação ao utilizar os batentes de inclinação.
2 Ajuste o ângulo de operação do motor de popa de modo que o motor de popa
opere perpendicular a água quando o barco estiver em máxima velocidade.
Veja a próxima página para ver os exemplos.
a. Ângulo grande demais (Proa para cima) Ajuste para dentro.
b. Ângulo insuficiente (Proa para baixo) Ajuste para fora.
c. Ângulo ajustado adequadamente (Proa ligeiramente para cima).
Arranje os passageiros e a carga no barco de modo que o peso seja distribuido
uniformemente.
O motor de popa deve estar travamento contra os batentes ou pino de inclinação
durante a operação, colocando a alavanca de trava da inclinação na posição de
LOCK/RUN (TRAVA/FUNCIONAR).
(continua na próxima página)
51
90-10170Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogu12
MANUAL TILT SYSTEM
Operating Angle Adjustment (Continued)
Consider the following lists carefully when adjusting the operating angle of your
outboard.
Adjusting the outboard close to the boat transom can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing off, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation
propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow
with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn
in either direction called bow steering or over-steering if any turn is
attempted or if a significant wave is encountered.
Adjusting the outboard away from the boat transom can:
1. Lift the bow out of the water.
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with
the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat porpoising (bouncing) or propeller ventilation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogu12d
SYSTEME DE RELEVAGE MANUEL
Reglage De Langle De Fonctionnement (suite)
Tenez compte des points suivants lorsque vous réglez langle de fonctionnement
de votre hors-bord.
Un trim rentré ou abaissé :
1. Abaisse la proue du bateau.
2. Facilite laccélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsquil est
lourdement chargé ou sil est surchargé à larrière.
3. Améliore généralement la navigation en eaux agitées.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la droite (dans le cas dune hélice
normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisse la proue de certains bateaux à un point tel quils piquent
dans leau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage
soudain dans une direction ou lautre, appelé «virage de proue» ou
«survirage», lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre
une grosse vague.
Un trim sorti ou relevé :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets
sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale
dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de lhélice.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogu12j
SISTEMA DE INCLINACION MANUAL
Ajuste del ángulo de operación (continuación)
Tenga en cuenta seriamente la lista siguiente al ajustar el ángulo de operación de
su motor fuera de borda.
El ajuste del motor fuera de borda cerca del espejo de popa puede:
1. Bajar la proa.
2. Producir un planeado más rápido, especialmente con una carga pesada o en
un bote de popa pesada.
3. Mejorar en general la travesía en aguas picadas.
4. Aumentar el par de torsión en la dirección o tirar hacia la derecha (con la hélice
normal de rotación a la derecha).
5. Bajar, en exceso, la proa de algunas embarcaciones hasta un punto en el cual
empieza a hundir la proa en el agua mientras se encuentra planeando. Esto
puede ocasionar un giro súbito en cualquier dirección (a lo que se denomina
gobierno de proa o sobregobierno), si se intenta cualquier giro o si se
encuentra una ola grande.
El ajuste del motor fuera de borda alejado del espejo de popa puede:
1. Elevar la proa fuera del agua.
2. Aumentar en general la velocidad máxima.
3. Aumentar el espacio libre sobre los objetos sumergidos o un fondo poco
profundo.
4. Aumentar el par de torsión en la dirección o tirar a la izquierda a una altura
normal de instalación (con la hélice normal de rotación a la derecha).
5. Ocasionar, en exceso, el cabeceo (rebote) de la embarcación o la ventilación
de la hélice.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogu12h
SISTEMA DE INCLINAÇÃO MANUAL
Ajuste Do Ângulo De Operação(continuação)
Considere com atenção as seguintes listas de verificação ao ajustar o ângulo de
operação do motor de popa.
O ajuste do motor de popa em direção à travessa do barco pode:
1. Abaixar a proa.
2. Entrar mais rapidamente em planeio, especialmente se o barco leva uma
carga pesada ou tem excesso de peso na popa.
3. De forma geral, melhorar o cruzeiro em águas picadas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a direita (quando a hélice é do tipo
comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, abaixar a proa de alguns barcos a ponto de fazê-los escavar
a água com a proa, enquanto planeiam. Isto pode resultar em viradas bruscas
em qualquer direção, chamadas direção de proa ou direção em excesso,
caso se tente fazer uma curva ou se dê de encontro a uma onda de tamanho
significativo.
O ajuste do motor de popa em direção oposta à travessa do barco pode:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em fundos rasas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a esquerda, a uma altura normal
de instalação (quando a hélice é do tipo comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, fazer o barco acfar (saltar) ou provocar ventilação da hélice.
52
90-10170Z20
gog131
a
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogs1
POWER TRIM AND TILT (IF EQUIPPED)
Your outboard has a trim/tilt control called Power Trim. This enables the operator
to easily adjust the position of the outboard by pressing the trim switch (a). Moving
the outboard in closer to the boat transom is called trimming in or down. Moving
the outboard further away from the boat transom is called trimming out or up.
The term trim generally refers to the adjustment of the outboard within the first
205 range of travel (b). This is the range used while operating your boat on plane.
The term tilt is generally used when referring to adjusting the outboard further up
out of the water (c). With the engine turned off the outboard can be tilted out of the
water. At low idle speed, the outboard can also be tilted up past the trim range to
permit, for example, shallow water operation.
Power Trim Operation
With most boats, operating around the middle of the trim range will give
satisfactory results. However, to take full advantage of the trimming capability
there may be times when you choose to trim your outboard all the way in or out.
Along with an improvement in some performance aspects comes a greater
responsibility for the operator, and this is being aware of some potential control
hazards.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogs1d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (MODELES EQUIPES)
Votre moteur est équipé dune commande de basculement appelée relevage
hydraulique. Elle permet au pilote de régler facilement la position du moteur en
appuyant sur le bouton de trim (a). Rapprocher le moteur du tableau arrière
consiste à l’”abaisser. Len éloigner est le relever. Lexpression trim fait
généralement référence au réglage du moteur à lintérieur dun angle de 20° entre
le moteur et le tableau arrière (b). Cest dans ces 20° que se trouve votre moteur
lors de son utilisation normale. Vous pouvez également le basculer vers le haut,
hors de leau (c). Le moteur peut être sorti de leau lorsquil est arrêté. Au ralenti,
vous pouvez également le basculer vers le haut hors de langle de trim pour
permettre par exemple de naviguer en eaux peu profondes.
Fonctionnement du relevage hydraulique
Sur la plupart des bateaux, un fonctionnement avec le moteur au centre de langle
de trim vers le bas donne des résultats satisfaisants. Cependant, pour tirer plein
parti de la fonction de relevage, vous pouvez choisir dans certains cas de basculer
le moteur en position haute ou basse maximum. La contre-partie dune
amélioration certaine des performances est un accroissement de la vigilance
demandée au pilote, compte tenu des risques potentiels de perte de contrôle.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogs1j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS (SI FORMAN
PARTE DEL EQUIPO)
Su motor fuera de borda tiene un control del levante y la inclinación denominado
Power Trim. Esto permite que el piloto reajuste fácilmente la posición del motor
fuera de borda oprimiendo el interruptor del levante (a). Cuando el motor se
mueve más cerca al espejo de popa de la embarcación, se le llama inclinación
hacia adentro o hacia abajo. Si el motor se aleja del espejo de popa de la
embarcación, se le llama inclinación hacia afuera o hacia arriba. El término
levante generalmente se refiere al posicionamiento del motor fuera de borda
dentro de los primeros 20° de su recorrido (b). Este margen de levante se usa
mientras la embarcación está planeando. El término inclinación generalmente
se usa refiriéndose a levantar el motor aún más fuera del agua (c). Cuando el
motor está apagado, el motor fuera de borda puede inclinarse fuera del agua. A
una velocidad de marcha en vacío baja, el motor también puede inclinarse más
allá del ángulo de levante para navegar, por ejemplo, en aguas poco profundas.
Operación del levante hidráulico (Power Trim)
En la mayoría de embarcaciones, se obtendrán resultados satisfactorios si se
marcha con el motor a la mitad del intervalo de levante. Sin embargo, para
aprovechar mejor la capacidad de levante, pueden haber ocasiones cuando usted
decida levantar su motor fuera de borda completamente hacia adentro o afuera.
Además de mejorar algunos aspectos del rendimiento, esto conlleva una mayor
responsabilidad para el piloto, puesto que hay que estar consciente de algunos
peligros potenciales de control.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogs1h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
(SE EQUIPADO)
Seu motor de popa tem um controle de compensação e inclinação, denominado
Compensador Hidráulico. Ele permite que o operador ajuste facilmente a
posição do motor de popa, pressionando o interruptor de compensação (a). O
movimento de aproximação do motor à popa é chamado de compensação para
dentro ou para baixo. O movimento de afastamento do motor da popa é
chamado de compensação para fora ou para cima. O termo compensação
referese geralmente ao ajuste do motor de popa dentro dos primeiros 20_ de
deslocamento (b). Esta é a variação angular usada durante a operação de seu
barco em planeio. O termo inclinação é usado geralmente para se referir ao
ajuste do motor de popa ainda mais para cima e para fora da água (c). Com o
motor desligado, o motor de popa pode ser inclinado para fora da água. Em
velocidade de marcha lenta, o motor de popa também pode ser inclinado para
cima além do ângulo máximo de compensação para permitir, por exemplo,
operações em águas rasas.
Operação do Compensador Hidráulico
Com a maioria dos barcos, a operação em torno do ângulo médio de
compensaçáo dará resultados satisfatórios. Entretanto, para aproveitar ao
máximo a capacidade do compensador, há ocasiões em que se deseja a
compensação do motor de popa em um dos extremos, para fora ou para dentro.
A melhoria de alguns aspectos de desempenho vem acompanhada de uma maior
responsabilidade por parte do operador, no sentido de estar atento a certos
perigos potenciais para o controle.
(continua na próxima página)
53
90-10170Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogc3
POWER TRIM AND TILT
Power Trim Operation (continued)
The most significant control hazard is a pull or torque that can be felt on the
steering wheel or tiller handle. This steering torque results from the outboard being
trimmed so that the propeller shaft is not parallel to the water surface.

Avoid possible serious injury or death. When the outboard is trimmed in
or out beyond a neutral steering condition, a pull on the steering wheel
or tiller handle in either direction may result. Failure to keep a continuous
firm grip on the steering wheel or tiller handle when this condition exists
can result in loss of boat control as the outboard can turn freely. The boat
can now spin out or go into a very tight maximum turn which, if unex-
pected, can result in occupants being thrown within the boat or out of the
boat.
Consider the following lists carefully.
Trimming In or Down Can:
1. Lower the bow.
2. Result in quicker planing off, especially with a heavy load or a stern heavy boat.
3. Generally improve the ride in choppy water.
4. Increase steering torque or pull to the right (with the normal right hand rotation
propeller).
5. In excess, lower the bow of some boats to a point at which they begin to plow
with their bow in the water while on plane. This can result in an unexpected turn
in either direction called bow-steering or over-steering if any turn is
attempted, or if a significant wave is encountered.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc3d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Fonctionnement du relevage hydraulique (suite)
Le danger de perte de contrôle le plus significatif est celui dune traction ou dun
couple de forces appliqué sur le volant de direction ou sur la barre franche. Ce
phénomène apparaît lorsque, sous leffet dun relevage du moteur, larbre
porte-hélice nest plus parallèle à la surface de leau.

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Un basculement
du moteur hors-bord vers le haut ou vers le bas au-delà de certaines lim-
ites peut provoquer une traction sur le volant de direction ou sur la barre
franche. Si le pilote ne maintient pas fermement la direction, il peut perdre
le contrôle du bateau car le moteur peut alors tourner librement. Le ba-
teau peut survirer ou prendre un tournant très brusque qui peut faire
tomber les passagers ou les projeter à leau.
Tenez compte des points suivants :
Un trim rentré ou abaissé :
1. Abaisse la proue du bateau.
2. Facilite laccélération et le déjaugeage du bateau, en particulier lorsquil est
lourdement chargé ou surchargé à larrière.
3. Améliore généralement la navigation quand la mer est agitée.
4. Accroît le couple de résistance de la direction ou tire vers la droite (dans le cas
dune hélice normale tournant vers la droite).
5. Si excessif, abaisse la proue de certains bateaux à un point tel quils piquent
dans leau en position de marche normale. Ceci peut provoquer un virage
soudain dans une direction ou lautre, appelé virage de proue ou survirage,
lorsque le pilote essaie de tourner ou quand le bateau rencontre une grosse
vague.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc3j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
(CONTINUACION)
Operación del levante hidráulico (Power Trim)(Continuacion)
El riesgo más importante relacionado con el control es el arrastre o torsión que
puede sentirse sobre el volante de dirección o la palanca de dirección manual.
Este arrastre de la dirección es producido porque el motor fuera de borda está
inclinado de manera que el eje de la hélice no está en posición paralela a la
superficie del agua.

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Cuando el motor está
levantado hacia adentro o afuera más allá de la posición direccional neu-
tra, podría producirse un arrastre del timón de dirección o de la palanca
de dirección manual hacia la izquierda o la derecha. Cuando se presenta
esta condición, si no se sujeta continuamente el timón de dirección o la
palanca de dirección firmemente, se podría perder el control sobre la em-
barcación porque el motor fuera de borda puede girar libremente. En-
tonces la embarcación podría girar o dar una vuelta muy cerrada inesper-
ada, con lo cual los ocupantes de la embarcación podrían ser arrojados
hacia adentro o fuera de la embarcación.
Tome muy en cuenta los siguientes puntos:
Si se inclina el motor hacia adentro o abajo:
1. Se podría bajar la proa.
2. Habrá mayor rapidez para iniciar el planeo, especialmente con carga pesada
o con mayor carga a popa.
3. Se navegará mejor en aguas agitadas.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la derecha (con la hélice normal
de giro hacia la derecha).
5. Si el desequilibrio es excesivo, bajará la proa de algunas embarcaciones hasta
que la proa se hunda en el agua mientras se está planeando. Como resultado,
si se intenta voltear o si se encuentra una ola de gran tamaño. podría
producirse un giro inesperado en cualquier dirección, denominado gobierno
desde proa o sobreviraje.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc3h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
(CONTINUAÇÃO)
Operação do Equilibrador Automático (continuação)
O perigo mais significativo para o controle, é uma tração ou torque que pode ser
sentido no volante ou na cana do leme. Este torque da direção resulta de um
posicionamento da compensação do motor de popa, no qual o eixo da hélice não
está paralelo à superfície da água.

Evite a possibilidade de ferimentos ou morte. Quando o motor de popa
está compensado para dentro ou para fora, além de uma posição neutra
de direção, poderá ocorrer uma tração no volante ou na cana do leme, em
um dos dois sentidos. Caso não se segure o volante de forma firme e con-
tínua, quando prevalece tal condição, poderá ocorrer a perda de controle
do barco, visto que o motor de popa pode girar livremente. O barco pod-
erá fazer um parafuso ou fazer uma curva muito fechada que, se ines-
perada, poderá lançar os ocupantes para dentro ou fora do barco.
Examine com cuidado as seguintes situações.
Compensar o motor para dentro ou para baixo poderá:
1. Abaixar a proa.
2. Entrar mais rapidamente em planeio, especialmente se o barco leva uma
carga pesada ou tem excesso de peso na popa.
3. De forma geral, melhorar o cruzeiro em águas picadas.
4. Aumentar o torque direcional ou puxar para a direita (quando a hélice é do tipo
comum, de rotação para a direita).
5. Se em excesso, abaixar a proa de alguns barcos a ponto de fazê-los escavar
a água com a proa, enquanto planeiam. Isto pode resultar em viradas bruscas
em qualquer direção, chamadas direção de proa ou direção em excesso,
caso se tente fazer uma curva ou se dê de encontro a uma onda de tamanho
significativo.
(continua na próxima página)
54
90-10170Z20
og
FEATURES & CONTROLS
ogc7
POWER TRIM AND TILT
Power Trim Operation (continued)

Avoid possible serious injury or death. Adjust outboard to an intermedi-
ate trim position as soon as boat is on plane to avoid possible ejection
due to boat spin-out. Do not attempt to turn boat when on plane if out-
board is trimmed extremely in or down and there is a pull on the steering
wheel or tiller handle.
6. In rare circumstances, the owner may decide to limit the trim in. This can be
accomplished by repositioning the tilt stop pins into whatever adjustment holes
in the transom brackets is desired.
Trimming Out or Up can:
1. Lift the bow higher out of the water.
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with
the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat porpoising (bouncing) or propeller ventilation.
6. Cause engine overheating if any cooling water intake holes are above the
water line.
(continued on next page)
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc7d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Fonctionnement du relevage hydraulique (suite)

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Réglez le rele-
vage du moteur sur une position intermédiaire dès la sortie de déjau-
geage afin d’éviter une éjection possible due à un sur-virage du bateau.
Nessayez pas de tourner en position horizontale de marche normale si
le moteur est basculé complètement vers le bas et si vous sentez une
traction sur le volant de direction ou sur la barre franche.
6. Dans certains cas exceptionnels, le propriétaire peut décider de limiter le
basculement du moteur vers le bas. Il suffit pour cela dutiliser laxe darrêt de
relevage et de lintroduire dans le trou de réglage souhaité sur les supports de
fixation au tableau arrière.
Un basculement de lunité vers le haut/vers la surface :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de leau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets
sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale
dinstallation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de lhélice.
6. Peut provoquer un échauffement du moteur si les prises deau de mer se
trouvent au-dessus de la ligne deau.
(suite page suivante)
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc7j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
(CONTINUACION)
Operación del levante hidráulico (continuación)

Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Reajuste el motor
fuera de borda a una posición intermedia de levante tan pronto la embar-
cación esté planeando para evitar que alguna persona salga expulsada
debido a un giro descontrolado de la embarcación. No trate de virar la
embarcación cuando está planeando si el motor fuera de borda está ex-
cesivamente inclinado hacia adentro/abajo y se siente una fuerza de ar-
rastre sobre el timón de dirección o la palanca de dirección.
6. En circunstancias poco comunes, el propietario podrá decidir limitar el levante
hacia adentro. Esto se puede lograr usando los pasadores de bloqueo de la
inclinación e insertándolos en cualquiera de los agujeros de ajuste en los
soportes del espejo de popa que se desee.
Si se inclina el motor hacia afuera o arriba:
1. Se levantará la proa más arriba fuera del agua.
2. Generalmente se aumentará la velocidad máxima.
3. Se aumentará el espacio libre sobre objetos sumergidos o un fondo de poca
profundidad.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la izquierda a una altura de
instalación normal (con la hélice normal de rotación hacia la derecha).
5. Si la inclinación es excesiva, hará que la embarcación empiece a cabecear
(rebote) o se produzca ventilación de la hélice.
6. Ocasionará recalentamiento del motor si algún agujero de toma de agua de
enfriamiento queda arriba de la línea de flotación.
(continúa en la siguiente página)
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc7h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
(CONTINUAÇÃO)
Operação do Compensador Hidráulico (continuação)

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte. Ajuste o motor de
popa a uma posição intermediária de compensação, assim que o barco
estiver em planeio, para evitar ser lançado para fora do barco, caso o bar-
co faça um parafuso. Não tente fazer uma curva com o barco, quando
estiver em planeio, se o motor estiver na posição extrema de compen-
sação, para dentro ou para baixo, e for sentida uma tração no volante ou
na cana do leme.
6. Em circunstâncias raras, o operador do barco poderá optar pela limitação da
compensação para dentro. Isto poderá ser feito, mudando a posição dos pinos
do batente de inclinação em qualquer um dos furos de ajuste nos suportes de
popa conforme o ajuste desejado.
Compensar o motor de popa para fora e para cima poderá:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em águas rasas.
4. Aumentar o torque de direção ou puxar para a esquerda, com uma altura
normal de instalação (quando a hélice é do tipo comum, de giro à direita).
5. Se em excesso, fazer o barco saltar ou provocar ventilação da hélice.
6. Provocar superaquecimento do motor se algum dos furos de entrada de água
estiverem acima da superfície da água.
(continua na próxima página)
55
90-10170Z20
gog34
1-3
4
a
og
FEATURES & CONTROLS
ogc8
POWER TRIM AND TILT
Tilting Operation
To tilt outboard, shut off the engine and press the trim/tilt switch or auxiliary tilt
switch to the up position. The outboard will tilt up until the switch is released or it
reaches its maximum tilt position.
1 Push in the tilt support pin (a).
2 Lower outboard to rest on the tilt support pin.
3 Disengage the tilt support pin, by raising the outboard off the support pin and
pulling out the support pin. Lower the outboard.
Manual Tilting
If the outboard cannot be tilted using the power trim/tilt switch, the outboard can
be manually tilted.
4 Turn out the manual tilt release valve 3 turns (counterclockwise). This allows
manual tilting of the outboard. Tilt the outboard to the desired position and
tighten the manual tilt release valve.
Note: The manual tilt release valve must be tightened before operating the
outboard to prevent the outboard from tilting up during reverse operation.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc8d
RELEVAGE HYDRAULIQUE
Procédure de basculement
Pour faire basculer le moteur hors-bord, arrêtez-le et appuyez sur linterrupteur
de basculement ou sur linterrupteur auxiliaire pour le mettre en position UP. Le
moteur bascule alors vers le haut jusqu’à ce que vous relâchiez linterrupteur ou
lorsque la hauteur de basculement maximum est atteinte.
1 Poussez sur la goupille dinclinaison (a).
2 Abaissez le moteur pour quil repose sur la goupille de support de
basculement.
3 Soulevez légèrement le hors-bord et tirez sur la goupille dinclinaison.
Abaissez le hors-bord.
Basculement manuel
Si vous ne pouvez pas basculer le moteur en utilisant linterrupteur de
basculement, vous pouvez le relever ou labaisser à la main.
4 Tournez 3 fois le clapet de dégagement de basculement manuel en sens
inverse des aiguilles dune montre. Ceci vous permet de faire basculer le
moteur manuellement. Mettez ce dernier à la position désirée et resserrez le
clapet de dégagement.
Remarque: le clapet de dégagement pour basculement manuel doit être resserré
avant de faire fonctionner le moteur, afin dempêcher ce dernier de basculer vers
le haut en marche arrière.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc8j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
(CONTINUACION)
Operación de la inclinación
Para inclinar el motor fuera de borda, apague el motor y empuje el interruptor de
levante/inclinación o el interruptor de inclinación auxiliar hacia arriba. El motor
fuera de borda se inclinará hacia arriba hasta que se suelte el interruptor o hasta
que alcance la posición máxima de inclinación.
1 Empuje hacia dentro el pasador de soporte de la inclinación (a).
2 Baje el motor de fuera de borda hasta que se apoye en el pasador de soporte
de inclinación.
3 Levante ligeramente el motor fuera de borda y tire hacia fuera del pasador de
soporte de inclinación. Baje el motor.
Inclinación manual
Si el motor fuera de borda no puede inclinarse usando el interruptor de levante e
inclinación, el motor puede inclinarse manualmente.
4 Gire la válvula de desenganche de inclinación 3 vueltas (en dirección contraria
a las manecillas del reloj). Esto permite la inclinación manual del motor fuera
de borda. Incline el motor fuera de borda hasta la posición deseada y apriete
la válvula de desenganche de la inclinación manual.
Nota: La válvula de desenganche de la inclinación manual debe estar apretada
antes de poner en funcionamiento el motor fuera de borda para evitar que el motor
se incline hacia arriba durante la operación en reversa.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc8h
EQUILIBRADOR/INCLINADOR AUTOMÁTICO
Operação de Inclinação
Para inclinar o motor de popa, desligue o motor e coloque o interruptor de
trim/inclinação, ou interruptor auxiliar de inclinação, na posição para cima. O
motor de popa se inclinará para cima até que o interruptor seja solto ou que o
motor atinja sua posição máxima de inclinação.
1 Empurre para dentro a alavanca de suporte de inclinação (a).
2 Abaixe o motor para que este repouse no pino de suporte de inclinação.
3 Desarme a alavanca de suporte de inclinação levantando o motor acima da
alavanca e de suporte e puxando a alavanca de suporte para fora. Abaixe o
motor de popa.
Inclinação manual
Se o motor de popa não puder ser inclinado usando-se o interruptor de controle
de equilíbrio/inclinação, pode-se fazê-lo manualmente.
4 Dê três voltas (sentido anti-horário) no parafuso de desengate da inclinação
manual. Isto permitirá a operação manual da inclinação. Incline o motor até a
posição desejada e aperte o parafuso para prender a inclinação manual.
Nota: O parafuso de desengate da inclinação manual deve ser apertado antes
de se operar o motor, para evitar que o motor se incline para cima, durante
operação em marcha à ré.
56
90-10170Z20
gog132
1
2
og
FEATURES & CONTROLS
ogc25
POWER TRIM AND TILT
Auxiliary Tilt Switch
1 This switch can be used to tilt the outboard up or down using the power trim
system.
onk2
Shallow Water Operation
2 When operating your boat in shallow water, you can tilt the outboard beyond
the maximum trim range to prevent hitting bottom.
a. Reduce engine speed below 2000 RPM.
b. Tilt outboard up. Make sure all the cooling water intake holes stay
submerged at all times.
c. Operate the engine at slow speed only. If engine speed exceeds 2000
RPM, the outboard will automatically return down to the maximum trim
range.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc25d
RELEVAGE HYDRAULIQUE
Interrupteur de relevage auxiliaire
1 Cet interrupteur peut être utilisé pour faire basculer le moteur hors-bord vers
le haut ou vers le bas en utilisant le relevage hydraulique.
onk2d
FONCTIONNEMENT EN EAUX PEU PROFONDES
2
Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, vous pouvez basculer le
moteur audelà de langle de relevage conseillé pour éviter de toucher le fond.
a. Ralentissez endessous de 2 000 tr/mn.
b. Faites basculer le moteur vers le haut. Vérifiez quaucune prise deau ne
se trouve audessus de leau.
c. Faites tourner le moteur au ralenti seulement. Si sa vitesse dépasse 2 000
tr/mn, il revient automatiquement à la position normale de relevage.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogc25j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
(CONTINUACION)
Interruptor auxiliar de inclinación
1 Este interruptor puede usarse para inclinar el motor fuera de borda hacia arriba
o hacia abajo usando el sistema de levante hidráulico.
onk2j
OPERACION EN AGUAS POCO PROFUNDAS
2
Cuando esté operando su embarcación en aguas poco profundas, puede
inclinar el motor fuera de borda más allá del límite máximo de levante para
evitar que golpee el fondo.
a. Reduzca la velocidad del motor a menos de 2000 RPM.
b. Incline el motor fuera de borda hacia arriba. Asegúrese de que todos los
agujeros de toma de agua permanezcan sumergidos en todo momento.
c. El motor debe andar a baja velocidad solamente. Si la velocidad del motor
excede las 2000 RPM, el motor fuera de borda regresará automáticamente
al límite máximo de levante.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogc25h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
Interruptor Auxiliar de Inclinação
1 Este interruptor pode ser usado para inclinar o motor de popa para cima ou
para baixo, usando-se o sistema de compensador hidráulico.
onk2h
OPERAÇÃO EM ÁGUA RASA
2
Ao operar seu barco em águas rasas, você poderá inclinar o motor de popa
além da faixa de compensação máxima, para evitar bater no fundo.
a. Reduza a rotação do motor para menos de 2000 RPM.
b. Incline o motor de popa para cima. Certifiquese de que todos os furos de
entrada de água estejam sempre submersos.
c. Opere o motor somente à baixa velocidade. Se a rotação do motor exceder
2000 RPM, o motor de popa retornará automaticamente para a faixa de
compensação máxima.
57
90-10170Z20
gog36
21
3
a
b
a
b
a
b
og
FEATURES & CONTROLS
ogt1
THROTTLE GRIP FRICTION ADJUSTMENT - TILLER
HANDLE MODELS
1
Throttle Grip Friction Knob Turn friction knob to set and maintain the throttle
at desired speed. Turn knob towards (a) to tighten friction and move knob
towards (b) to loosen friction.
STEERING FRICTION ADJUSTMENT
Tiller Handle Models
2 Steering Friction Adjustment Adjust this lever to achieve the desired steering
friction (drag) on the tiller handle. Move lever towards (a) to tighten friction or
move towards (b) to loosen friction.
Remote Steering Models
3 Steering Friction Adjustment Adjust this screw to achieve the desired
steering friction (drag) on the steering wheel. Turn screw towards (a) to tighten
friction or turn towards (b) to loosen friction.

Avoid possible serious injury or death from loss of boat control. Maintain
sufficient steering friction to prevent the outboard from steering into a
full turn if the tiller handle or steering wheel is released.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogt1d
REGLAGE DU FROTTEMENT DE LA MANETTE DES GAZ
- MODELES A BARRE FRANCHE
1
Bouton de frottement de la manette des gaz - Tournez le bouton de frottement
pour régler et maintenir larrivée des gaz à la vitesse désirée. Tournez ce
bouton en direction de (a) pour augmenter le frottement et le déplacer dans le
sens de (b) pour le réduire.
REGLAGE DU FROTTEMENT DE LA DIRECTION
Modèles à barre franche
2 Réglage du frottement de la direction - Régler ce levier pour obtenir le
frottement de la direction désiré (traînée) sur la barre franche. Déplacez ce
levier en direction de (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour le
réduire.
Modèles avec commande à distance
3 Réglage du frottement de la direction - Régler cette vis pour obtenir le
frottement de la direction désiré (traînée) sur le volant. Déplacez la vis en
direction de (a) pour augmenter le frottement et vers (b) pour le réduire.

Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles en perdant le
contrôle du bateau. Maintenez une résistance de la direction suffisante
pour empêcher un virage complet lorsque vous relâchez la barre franche
ou le volant.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogt1j
AJUSTE DE FRICCION DEL MANGO ACELERADOR -
MODELOS CON PALANCA DE DIRECCION MANUAL
1
Perilla de fricción del mango acelerador - Haga girar la perilla de fricción para
ajustarla, mientras mantiene el acelerador en la velocidad deseada. Haga girar
la perilla hacia (a) para aumentar la fricción y hacia (b) para reducirla.
AJUSTE DE FRICCION DE LA DIRECCION
Modelos Con Palanca De Dirección Manual
2 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste esta palanca para conseguir la
fricción (arrastre) deseada en la palanca de dirección. Mueva la palanca hacia
(a) para aumentar la fricción o hacia (b) para reducirla.
Modelos con dirección remota
3 Ajuste de la fricción de la dirección - Ajuste este tornillo para conseguir la
fricción (arrastre) deseada en el timón. Haga girar el tornillo hacia (a) para
aumentar la fricción o hacia (b) para reducirla.

Evite posibles lesiones graves o la muerte como resultado de la pérdida
del control de la embarcación. Mantenga suficiente fricción de dirección
para evitar que el motor fuera de borda dé una vuelta completa si se suelta
la palanca de dirección manual o el timón.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogt1h
AJUSTE DA FRICÇÃO DO MANETE DO ACELERADOR -
MODELOS COM CANA DO LEME
1
Ajuste da Fricção do Manete do Acelerador - Gire o botão da fricção para
ajustar e manter o acelerador na velocidade desejada. Gire o botão na direção
(a) para apertar a fricção e mova o botão na direção (b) para afrouxar a fricção.
AJUSTE DE FRICÇÃO DA DIREÇÃO
Modelos Com Cana de Leme
2 Ajuste da fricção de direção - Ajuste esta alavanca para alcançar a fricção de
direção (resistência) desejada na cana de leme. Mova a alavanca na direção
(a) para apertar a fricção e mova na direção (b) para afrouxar a fricção.
Modelos Com Direção Remota
3 Ajuste da Fricção de Direção - Ajuste este parafuso para atingir a fricção
(resistência) desejada no volante de direção. Gire este parafuso na direção
(a) para apertar a fricção e gire na direção (b) para afrouxar a fricção.

Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte devido à perda de
controle do barco. Mantenha suficiente fricção na direção para evitar que
o motor provoque uma curva pronunciada se a cana de leme ou a direção
for solta.
58
90-10170Z20
gog37
og
FEATURES & CONTROLS
ogn2
TRIM TAB ADJUSTMENT
Propeller steering torque will cause your boat to pull in one direction. This steering
torque is a normal thing that results from your outboard not being trimmed so the
propeller shaft is parallel to the water surface. The trim tab can help to compensate
for this steering torque in many cases and can be adjusted within limits to reduce
any unequal steering effort.
Note: Trim tab adjustment will have little effect reducing steering torque if the
outboard is installed with the anti-ventilation plate approximately 2 inches (50mm)
or more above the boat bottom.
Models Without Power Trim
Operate your boat at normal cruising speed trimmed to desired position by
installing the tilt pin in the desired tilt pin hole. Turn your boat left and right and
note the direction the boat turns more easily.
If adjustment is necessary, loosen trim tab bolt and make small adjustments at a
time. If the boat turns more easily to the left, move the trailing edge of trim tab to
the left. If the boat turns more easily to the right move the trailing edge of trim tab
to the right. Retighten bolt and retest.
Models With Power Trim
Operate your boat at normal cruising speed, trimmed to desired position. Turn your
boat left and right and note the direction the boat turns more easily.
If adjustment is necessary, loosen trim tab bolt and make small adjustments at a
time. If the boat turns more easily to the left, move the trailing edge of trim tab to
the left. If the boat turns more easily to the right move the trailing edge of trim tab
to the right. Retighten bolt and retest.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogn2d
REGLAGE
Le couple de rotation de lhélice tire le bateau dun côté. Ce phénomène est normal
lorsque le relevage de votre moteur empêche larbre de lhélice d’être parallèle à
la surface de leau. Dans de nombreux cas, la dérive aide à compenser ce couple
de rotation et peut être régle dans une certaine mesure pour réduire tout
déséquilibre dans la direction.
Remarque: le réglage de la dérive a peu deffet sur le couple de direction si le
moteur est installé avec une plaque anti-ventilation à 50 mm ou plus du fond du
bateau.
Modèles Sans Relevage Hydraulique
Faites fonctionner votre bateau à une vitesse de croisière normale après avoir
réglé le relevage du moteur en plaçant laxe de relevage dans le trou
correspondant. Tournez le bateau vers la gauche et vers la droite et notez la
direction dans laquelle il tourne le plus facilement.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le boulon de la dérive modifiez petit à petit
la position de cette dernière. Si le bateau tourne plus facilement vers la gauche,
déplacez la partie inférieure de la dérive vers la gauche. Sil tourne plus facilement
vers la droite, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la droite. Resserrez
le boulon et faites un essai.
Modèles Avec Relevage Hydraulique
Faites fonctionner votre bateau à une vitesse de croisière normale après avoir
réglé le relevage du moteur en plaçant laxe de relevage dans le trou
correspondant. Tournez le bateau vers la gauche et vers la droite et notez la
direction dans laquelle il tourne le plus facilement.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le boulon de la dérive et modifiez petit à
petit la position de cette dernière. Si le bateau tourne plus facilement vers la
gauche, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la gauche. Sil tourne plus
facilement vers la droite, déplacez la partie inférieure de la dérive vers la droite.
Resserrez le boulon et faites un essai.
ogj
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ogn2j
AJUSTE DE LA ALETA DE COMPENSACION
La torsión sobre la dirección de la hélice hará que su embarcación vire hacia una
dirección. Esta torsión es normal si su motor fuera de borda no está inclinado de
manera que el eje de la hélice quede paralelo a la superficie del agua. La aleta
de compensación puede ayudar a compensar esta torsión en muchos casos, y
puede reajustarse hasta ciertos límites para reducir el esfuerzo desigual sobre la
dirección.
Nota: El ajuste de la aleta de compensación tendrá un pequeño efecto en la
reducción del arrastre sobre la dirección si el motor fuera de borda está instalado
con la placa anti-ventilación aproximadamente 50 mm (2) o más por encima del
fondo de la embarcación.
Modelos sin levante hidráulico
Haga funcionar su embarcación a velocidad normal con la inclinación en la
posición deseada, instalando el pasador de inclinación en el agujero para
pasador de inclinación deseado. Vire su embarcación hacia la izquierda y la
derecha y fíjese en qué dirección vira más fácilmente.
Si es necesario realizar ajustes, afloje el perno de la aleta de compensación y
haga ajustes pequeños, uno a la vez. Si la embarcación vira más fácilmente hacia
la izquierda, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la
izquierda. Si vira más fácilmente hacia la derecha, mueva el extremo posterior
de la aleta de compensación hacia la derecha. Vuelva a ajustar el perno y vuelva
a probar.
Modelos con levante hidráulico
Haga funcionar su embarcación a velocidad normal con la inclinación en la
posición deseada. Vire su embarcación hacia la izquierda y derecha y fíjese en
qué dirección vira más fácilmente.
Si es necesario realizar ajustes, afloje el perno de la aleta de compensación y
haga ajustes pequeños, uno a la vez. Si la embarcación vira más fácilmente hacia
la izquierda, mueva el extremo posterior de la aleta de compensación hacia la
izquierda. Si vira más fácilmente hacia la derecha, mueva el extremo posterior
de la aleta de compensación hacia la derecha. Vuelva a ajustar el perno y vuelva
a probar.
ogh
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
ogn2h
AJUSTE DA ABA DE COMPENSAÇÃO
O torque direcional da hélice fará com que seu barco puxe numa direção. Este
torque direcional é normal e resulta do fato de o motor não estar compensado de
forma que o eixo da hélice fique paralelo à superfície da água. A aba de
compensado pode ajudar a compensar este torque direcional em muitos casos,
podendo ser ajustada dentro de determinados limites para reduzir qualquer
desigualdade de força direcional.
Nota: O ajuste da aba de compensado terá pouco efeito em reduzir o torque
direcional se o motor de popa for instalado com a placa antiventilação à
aproximadamente 50 mm ou mais do fundo do barco.
Modelos sem Compensador/Inclinador Hidráulico
Faça funcionar seu barco em velocidade normal de cruzeiro, compensado na
posição desejada, instalando o pino de inclinação no furo desejado de pino de
inclinação. Gire seu barco para a esquerda e a direita e observe a direção na qual
o barco gira com maior facilidade.
Se for necessário um ajuste, desaperte o parafuso da aba de compensação e faça
pequenos ajustes de cada vez. Se o barco girar mais facilmente para a esquerda,
mova o bordo de fuga da aba de equilíbrio para a esquerda. Se o barco girar mais
facilmente para a direita, mova o bordo de fuga da aba de compensação para a
direita. Reaperte o parafuso e faça novo teste.
Modelos com Compensador/Inclinador Hidráulico
Faça funcionar seu barco em velocidade normal de cruzeiro, compensado na
posição desejada. Vire seu barco para a esquerda e direita e observe a direção
na qual o barco gira com maior facilidade.
Se for necessário um ajuste, desaperte o parafuso da aba de compensação e faça
pequenos ajustes de cada vez. Se o barco girar mais facilmente para a esquerda,
mova o bordo de fuga da aba de compensação mais para a esquerda. Se o barco
girar mais facilmente para a direita, mova o bordo de fuga da aba de compensação
para a direita. Reaperte o parafuso e faça novo teste.
59
90-10170Z20
of
OPERATION
oga2
PRE-STARTING CHECK LIST
j Operator knows safe navigation, boating, and operating procedures.
j An approved personal flotation device of suitable size for each person aboard
and readily accessible (it is the law).
j A ring type life buoy or buoyant cushion designed to be thrown to a person in
the water.
j Know your boats maximum load capacity. Look at the boat capacity plate.
j Check fuel supply and oil level (oil injection models).
j Arrange passengers and load in the boat so the weight is distributed evenly and
everyone is seated in a proper seat.
j Tell someone where you are going and when you expect to return.
j It is illegal to operate a boat while under the influence of alcohol or drugs.
j Know the waters and area you will be boating; tides, currents, sand bars, rocks,
and other hazards.
j Make inspection checks listed in the Inspection and Maintenance Schedule.
Refer to Maintenance Section.
onf2
OPERATING IN FREEZING TEMPERATURES
When using your outboard or having your outboard moored in freezing or near
freezing temperature, keep the outboard tilted down at all times so the gear case
is submerged. This prevents trapped water in gear case from freezing and causing
possible damage to the water pump and other components.
If there is a chance of ice forming on the water, the outboard should be removed
and drained completely of water. If ice should form at the water level inside the
outboard drive shaft housing, it will block water flow to the engine causing possible
damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
oga2d
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT LE DEPART
j Le pilote sest familiarisé avec les règles de sécurité de navigation et avec le
fonctionnement du bateau et du moteur hors-bord.
j Chaque passager dispose dun gilet (ou dun autre dispositif de sauvetage
homologué) à sa taille et ce dernier est facilement accessible.
j Une bouée ronde ou un coussin de flottaison sont disponibles au cas où un
passager tomberait à leau.
j La charge du bateau nest pas excessive. Consultez la plaque de capacité de
votre bateau.
j Vérifiez les niveaux de carburant et dhuile (modèles à injection dhuile).
j La charge (passagers et matériel à bord) est répartie uniformément et chacun
est bien assis à son poste.
j Une personne à terre est prévenue de votre destination et de lheure à laquelle
vous comptez rentrer.
j Ne naviguez jamais en état divresse ou dintoxication.
j Le pilote connaît les eaux et les zones de navigation quil compte emprunter
: marées, courants, bancs de sable, rochers et autres dangers.
j Respectez les instructions du calendrier dinspection et dentretien. Consultez
le chapitre Entretien à ce sujet.
onf2d
FONCTIONNEMENT A DES TEMPERATURES EN
DESSOUS DE ZERO
Lorsque vous utilisez ou amarrez votre hors-bord à des températures en dessous
ou voisines de zéro, laissez toujours le moteur en position basse, afin de
conserver le carter dengrenage dans leau. Vous empêcherez ainsi leau qui y est
emprisonnée de geler et dendommager la pompe à eau et dautres éléments du
moteur.
Si de la glace risque de se former à la surface de leau, le moteur doit être retiré
et vidé de toute leau qui peut sy trouver. En effet, la formation éventuelle de glace
à lintérieur du carter de larbre moteur, au niveau de la surface de leau, risque
dempêcher la circulation de leau de refroidissement vers le moteur et
dendommager ce dernier.
ofj
OPERACION
oga2j
LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE
j El piloto debe conocer todos los procedimientos correctos y seguros de
navegación, tránsito náutico y operación.
j Flotadores personales aprobados de tamaño adecuado para cada persona a
bordo que deben estar a la mano.
j Un salvavidas en forma de anillo o cojín flotante diseñado para lanzarse a una
persona que se encuentra en el agua.
j Conozca la capacidad máxima de carga de su embarcación. Fíjese en la placa
de capacidades de su embarcación.
j Revisar el suministro de combustible y el nivel del aceite (modelos de
inyección de aceite).
j Acomode a los pasajeros y la carga en la embarcación distribuyendo el peso
en forma pareja, y que todos los ocupantes estén sentados en un asiento
apropiado.
j Deje dicho con alguien a dónde va y cuándo piensa regresar.
j Está prohibido operar una embarcación bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
j Conozca las aguas y el área donde va a navegar: mareas, corrientes, bancos
de arena, rocas y otros peligros.
j Haga las inspecciones indicadas en el Programa de Inspección y
Mantenimiento. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
onf2j
OPERACION EN TEMPERATURAS BAJO CERO
Cuando esté usando su motor fuera de borda o tenga su embarcación amarrada
en temperaturas bajo cero o casi de cero, mantenga el motor fuera de borda
inclinado hacia abajo en todo momento para que la caja de engranajes esté
sumergida. Esto evita que el agua atrapada en la caja de engranajes se congele
y ocasione posibles daños a la bomba de agua y a otros componentes.
Si existe la posibilidad de que se forme hielo sobre el agua, se debe quitar el motor
fuera de borda y drenarse toda el agua que tenga dentro. Si se forma hielo en el
nivel de agua dentro de la caja del árbol de transmisión del motor fuera de borda,
bloqueará la circulación de agua hacia el motor, ocasionando posibles daños.
ofh
OPERAÇÃO
oga2h
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉ-OPERACIONAL
j O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os
procedimentos de operação do barco.
j Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de
tamanho apropriado, e de fácil acesso (é a lei).
j Uma bóia tipo rosca ou colchão flutuante, apropriado para ser lançado a uma
pessoa na água.
j Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta
de capacidade do barco.
j Verifique a distribuição de combustível e o nível do óleo (modelos com injeção
de óleo).
j Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído
igualmente no barco e cada pessoa tenha assento adequado.
j Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar.
j É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas.
j Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá
navegar, incluindo marés, correntezas, bancos de areia, rochedos e outros
perigos.
j Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção.
Consulte a Seção de Manutenção.
onf2h
OPERAÇÃO EM TEMPERATURAS PRÓXIMAS A ZERO
Quando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco
estiver atracado sob estas condições, deixe o motor inclinado o tempo todo para
baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa. Isto evitará o
congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à
bomba de água e a outros componentes.
Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido
e a água deve ser completamente drenada. Se houver formação de gelo no nível
da água dentro da carcaça do eixo de transmissão, o fluxo de água para o motor
ficará impedido, podendo provocar danos.
60
90-10170Z20
of
OPERATION
one3
OPERATING IN SALT WATER OR POLLUTED WATER
We recommend that you flush the internal water passages of your outboard with
fresh water after each use in salt or polluted water. This will prevent a buildup of
deposits from clogging the water passages. Refer to Flushing The Cooling
System procedure in the Maintenance Section.
If you keep your boat moored in the water, always tilt the outboard so the gear case
is completely out of water (except in freezing temperature) when not in use.
Wash down the outboard exterior and flush out the exhaust outlet of the propeller
and gear case with fresh water after each use. Each month, spray Mercury
Precision or Quicksilver Corrosion Guard on external metal surfaces (do not spray
on corrosion control anodes as this will reduce the effectiveness of the anodes).
onb2
OPERATING AT HIGH ELEVATIONS
Operating your outboard at an elevation higher than 2500 ft. (750 m) above sea
level may require a carburetor jet change and/or different pitch propeller. Consult
your dealer. This will reduce the normal performance loss experienced as a result
of reduced oxygen in the air causing an overly rich fuel mixture.
IMPORTANT: To prevent serious damage to the engine caused by a lean fuel
mixture, DO NOT operate your outboard (if the jets were changed for high
elevation) at a lower elevation unless the jets are changed again to
correspond to the new elevation.
ofd
FONCTIONNEMENT
one3d
FONCTIONNEMENT EN MER OU DANS DES EAUX
POLLUEES
Nous vous recommandons de rincer à leau douce le circuit deau interne de votre
moteur hors-bord après chaque fonctionnement en mer ou dans des eaux
polluées. Vous empêcherez ainsi laccumulation des dépôts dans ce circuit.
Consultez les instructions de rinçage du système de refroidissement au chapitre
Entretien.
Si vous laissez votre bateau amarré sur leau et que vous ne vous servez pas du
moteur, relevez toujours ce dernier pour complètement sortir le carter
dengrenage de leau (sauf à des températures au-dessous de zéro).
Lavez lextérieur du hors-bord à leau douce et rincez l’échappement de lhélice
et le carter dengrenage de la même façon après chaque utilisation. Une fois par
mois, vaporisez du Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard sur
lextérieur du bloc moteur, sur les organes électriques et sur les autres surfaces
de métal (mais pas sur les anodes anti-corrosion ; sen trouverait réduite leur
efficacité).
onb2d
FONCTIONNEMENT EN ALTITUDE
Toute utilisation de votre hors-bord à une altitude supérieure à 750 m au-dessus
du niveau de la mer peut nécessiter linstallation de gicleurs spéciaux ou dune
hélice de pas différent. Consultez votre concessionnaire. Ces modifications
réduiront la diminution de performance qui résulte de lenrichissement excessif du
mélange de carburant provoqué par la raréfaction de loxygène avec laltitude.
IMPORTANT: Pour éviter dendommager votre moteur par un mélange de
carburant trop pauvre, si vous avez fait installer des gicleurs spéciaux pour
haute altitude, NE FAITES PAS TOURNER votre hors-bord à basse altitude
avant de les remplacer de nouveau par des gicleurs standard.
ofj
OPERACION
one3j
OPERACION EN AGUA SALADA O AGUA
CONTAMINADA
Recomendamos que se enjuaguen los conductos internos de agua de su motor
fuera de borda con agua dulce después de cada vez que haya navegado en agua
salada o contaminada. Esto evitará que la acumulación de depósitos atore los
conductos de agua. Remítase al procedimiento de Lavado del sistema de
enfriamiento en la sección sobre mantenimiento.
Si deja su embarcación atracada en el agua, siempre incline el motor fuera de
borda de manera que la caja de engranajes esté completamente fuera del agua
(excepto en temperaturas bajo cero) mientras no se esté usando.
Lave el exterior del fuera de borda y la salida de escape de la hélice y la caja de
engranajes con agua dulce después de cada uso. Cada mes rocíe Mercury
Precision o Quicksilver Corrosion Guard sobre las superficies metálicas externas
(no rocíe sobre los ánodos anticorrosivos porque reducirá su eficacia).
onb2j
OPERACION A ALTITUDES ELEVADAS
Si va a usar su motor fuera de borda a altitudes mayores de 750 m sobre el nivel
del mar, podría necesitar un cambio de surtidor de carburador y/o un paso de
hélice diferente. Consulte a su distribuidor. Esto reducirá la pérdida normal de
rendimiento que ocurre por la falta de oxígeno en el aire, lo cual produce una
mezcla de combustible demasiado rica.
IMPORTANTE: Para evitar daños graves al motor a consecuencia de una
mezcla de combustible pobre, NO haga funcionar el motor de fuera de
borda (si tiene surtidores para gran elevación) a una elevación menor, a
menos que se cambien los surtidores de acuerdo a la nueva elevación.
ofh
OPERAÇÃO
one3h
OPERAÇÃO EM ÁGUA DO MAR OU ÁGUA POLUÍDA
Recomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água
do motor, após cada operação em água salgada ou poluída. Isto evitará que o
acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte o procedimento
Lavagem do Sistema de Resfriamento na Seção de Manutenção.
Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa
de engrenagens esteja completamente fora da água (exceto em temperaturas
abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.
Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de
engrenagens, utilizando água doce, sempre após usar o barco. Borrife
mensalmente, com o Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard
(protetor Mercury Precision ou Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor,
os componentes elétricos e as outras superfícies metálicas (não borrife os
ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria sua eficácia).
onb2h
OPERAÇÃO EM ALTITUDES ELEVADAS
Para operar o motor em altitudes superiores a 750 m acima do nível do mar,
poderá ser necessária a troca do giclê do carburador e/ou uma hélice de passo
diferente. Consulte seu revendedor. Em altitudes elevadas, esta medida reduzirá
a perda de desempenho, normalmente associada à falta de oxigênio, que causa
uma mistura de combustível excessivamente rica.
IMPORTANTE: Para evitar danos sérios ao motor ocasionados por uma
mistura inadequada, NÃO opere o motor em altitudes menos elevadas
(caso os giclês tenham sido trocados para operar em altitudes elevadas) a
não ser que os mesmos sejam novamente trocados para corresponder à
nova altitude.
61
90-10170Z20
of
OPERATION
ofd3
ENGINE BREAK-IN PROCEDURE

Severe damage to the engine can result by not complying with the Engine
Break-in Procedure.
Models With Oil Injection
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 50:1 (2%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel. Use of this fuel mixture
combined with oil from the oil injection system will supply adequate lubrication
during engine break-in.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of
operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and
avoid sustained wide open throttle.
Models Without Oil Injection
Engine Break-in Fuel Mixture
Use a 25:1 (4%) gasoline/oil mixture in the first tank of fuel.
Engine Break-in Procedure
Vary the throttle setting during the first hour of operation. During the first hour of
operation, avoid remaining at a constant speed for more than two minutes and
avoid sustained wide open throttle.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofd3d
PROCEDURE DE RODAGE DU MOTEUR

Votre moteur peut subir des dégâts importants si vous ne respectez pas
la procédure de rodage indiquée.
Modèles Avec Injection Dhuile
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez votre réservoir dun mélange huile/carburant de 2 %. Ce mélange,
combiné à lhuile du système dinjection, produira un mélange suffisant pendant
la période de rodage.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de
fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même
régime pendant plus de deux minutes, ainsi quun fonctionnement à plein régime.
Modèles Sans Injection Dhuile
Mélange huile/carburant pour le rodage des moteurs neufs
Remplissez le premier réservoir dun mélange huile/essence de 4 %.
Procédure de rodage du moteur
Faites tourner le moteur à différents régimes pendant la première heure de
fonctionnement. Durant cette période, évitez un fonctionnement continu au même
régime pendant plus de deux minutes, ainsi quun fonctionnement à plein régime.
ofj
OPERACION
ofd3j
PROCEDIMIENTO DE RODAJE INICIAL DEL MOTOR

El motor podría dañarse seriamente si no se cumple con el procedimiento
de rodaje inicial.
Modelos con inyección de aceite
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Use una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 50:1 (2%) en el primer
tanque de combustible. El uso de esta mezcla de combustible combinada con el
aceite proveniente del sistema de inyección suministrará la lubricación necesaria
durante el rodaje inicial del motor.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este
período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos
seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima
abertura.
Modelos sin inyección de aceite
Mezcla de combustible para el rodaje inicial del motor
Utilice una mezcla de gasolina/aceite en una relación de 25:1 (4%) en el primer
tanque de combustible.
Procedimiento para el rodaje inicial del motor
Varíe el ajuste del acelerador durante la primera hora de operación. Durante este
período, evite mantener una velocidad constante durante más de dos minutos
seguidos y también evite mantener continuamente el acelerador a máxima
abertura.
ofh
OPERAÇÃO
ofd3h
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO DO MOTOR

O não cumprimento do Procedimento de Amaciamento do Motor, confor-
me se expõe a seguir, poderá acarretar danos graves ao motor.
Modelos Com Injeção De Óleo
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina/óleo na proporção de 50:1 (2%) no primeiro
abastecimento do tanque de combustível. O uso dessa mistura de combustível
combinado com o óleo fornecido pelo sistema de injeção de óleo, proporcionará
a lubrificação necessária durante o amaciamento do motor.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante
a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade
constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena
continuamente.
Modelos sem injeção de óleo
Mistura de combustível para amaciamento do motor
Use uma mistura de gasolina e óleo na proporção 25:1 (4%) no primeiro tanque
de combustível.
Procedimento de amaciamento do motor
Varie o ajuste do acelerador durante a primeira hora de funcionamento. Durante
a primeira hora de funcionamento, evite manter o motor a uma velocidade
constante por mais de dois minutos e evite manter o motor em aceleração plena
continuamente.
62
90-10170Z20
gof125
1
2
3
4
5
6
N
of
OPERATION
ofq4
STARTING THE ENGINE - ELECTRIC START REMOTE
CONTROL MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions,
and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu-
lating through all the cooling water intake holes in the gear case to pre-
vent damage to the water pump (running dry) or overheating of the en-
gine.
1 Lower the outboard to the run position. Make sure all the cooling water intake
holes are submerged.
2 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type tanks.
3 Connect the fuel line to the outboard.
4 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
5 Set the lanyard stop switch to RUN position. Read the Lanyard Stop Switch
safety explanation and Warning in the General Information Section.
6 Shift outboard to neutral (N) position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofq4d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES AVEC
COMMANDE A DISTANCE A DEMARRAGE ELECTRIQUE
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les
vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations
particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo-
mentanément) sans circulation deau dans les prises deau de refroi-
dissement du carter dengrenage : ceci pourrait endommager la pompe
à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Abaissez le moteur jusqu’à sa position de fonctionnement. Assurez-vous que
toutes les prises deau de refroidissement sont immergées.
2 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (sur le bouchon de
remplissage) sur les réservoirs à ventilation manuelle.
3 Reliez le tuyau de carburant au moteur.
4 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme.
5 Placez le commutateur darrêt à corde en position RUN (Marche). Lisez les
consignes de sécurité ainsi que les mises en garde concernant ce
commutateur dans la rubrique Informations générales.
6 Passez au point mort (N).
ofj
OPERACION
ofq4j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL
REMOTO DE ARRANQUE ELECTRICO
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las
Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del
motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo-
mentáneamente) sin que haya agua circulando a través de todos los aguj-
eros de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes para evi-
tar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento
del motor.
1 Baje el motor fuera de borda a la posición de marcha. Asegúrese de que todos
los agujeros de la toma de agua estén sumergidos.
2 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque con ventilación manual.
3 Conecte la manguera de combustible al motor fuera de borda.
4 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
5 Coloque el interruptor de parada tipo cordón en la posición (RUN) (Marcha).
Lea la explicación de seguridad sobre el interruptor de parada tipo cordón y
la advertencia en la sección de Información general.
6 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).
ofh
OPERAÇÃO
ofq4h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS DE CONTROLE
REMOTO COM PARTIDA ELÉTRICA
Antes de dar a partida, consulte Lista de Verificação Pré-operacional, Instruções
Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três
primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê partida ou funcione seu motor de popa (mesmo por breve
período de tempo) sem que haja água circulando através de todos os
furos de entrada de água de resfriamento na caixa de engrenagens, para
evitar danos à bomba de água (por funcionamento a seco) ou
superaquecimento do motor.
1 Abaixe o motor de popa até a posição de operação. Certifique-se de que todos
os furos de entrada de água estejam submersos.
2 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de ventilação manual.
3 Conecte a mangueira de combustível ao motor.
4 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
5 Ajuste o interruptor de parada de corda na posição de RUN (FUNCIONAR).
Leia os Avisos as explicações de segurança do Interruptor de Parada de
Corda na Seção de Informações Gerais.
6 Coloque o câmbio na posição neutra (N).
63
90-10170Z20
gof36
109
7
8
a
b
of
OPERATION
ofq8
STARTING THE ENGINE ELECTRIC START REMOTE
CONTROL MODELS
7
Models without power trim Position the tilt lock lever to the Lock position.
8 If engine is cold, advance the fast idle lever (a) or throttle only feature (b) to
an approximate halfway (1/2) setting. After engine start up, immediately adjust
neutral fast idle setting so engine speed drops below 2000 RPM. Return back
to normal idle speed after engine is warmed up.
9 Turn ignition key to START position and start the engine. If engine is cold,
push in on key to prime the engine while cranking. If engine fails to start in ten
seconds, wait 30 seconds and try again. If engine begins to stall, re-prime
(push key in) until engine is running smoothly.
Note: Starting Flooded Engine Advance the fast idle lever or throttle only feature
to the full maximum position. Without activating primer, crank engine for 10
seconds. Wait 30 seconds and repeat until engine starts. Immediately start to
reduce engine speed after engine starts.
10Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole,
stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. No
obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling
system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the
outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated
will cause engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofq8d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELE A COMMANDE A
DISTANCE A DEMARRAGE ELECTRIQUE
7 Modèles sans relevage hydraulique Placez sur LOCK (Verrouillage) pour
bloquer le levier de verrouillage du relevage.
8 Si le moteur est froid, avancez le levier de ralenti accéléré (a) ou le dispositif
de gaz seulement (b) à micourse environ (1/2). Une fois que le moteur a
démarré, réglez immédiatement le ralenti accéléré au point mort pour que la
vitesse du moteur soit inférieure à 2000 tr/mn. Rétablissez la vitesse de ralenti
normale lorsque le moteur est chaud.
9 Tournez la clé de contact sur la position START (Démarrage) et démarrez le
moteur. Si le moteur est froid, enfoncez la clé pour amorcer le moteur durant
le démarrage. Si ce dernier ne part pas au bout de dix secondes, attendez 30
autres secondes, puis essayez à nouveau. Si le moteur commence à caler,
réamorcez-le (enfoncez la clé) jusqu’à ce quil tourne de façon régulière.
Remarque: démarrage dun moteur noyé : avancez le levier de ralenti accéléré
ou le dispositif de gaz seulement à la position maximale. Sans activer lamorce,
lancez le moteur pendant 10 secondes. Attendez 30 secondes et recommencez,
jusqu’à ce que le moteur démarre. Réduisez immédiatement la vitesse du moteur
une fois quil démarre.
10Vérifiez que le débit est régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: si vous nobservez aucun écoulement deau à la sortie du
témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du
circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut
indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de
refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du
moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur
surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
ofq8j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON CONTROL
REMOTO DE ARRANQUE ELECTRICO
7
Modelos sin levante hidráulico Sitúe la palanca de enganche de la inclinación
en la posición Lock (Enganche).
8 Si el motor está frío, avance la palanca de velocidad de marcha en vacío rápida
(a) o el dispositivo de sólo acelerador (b) hasta un ajuste intermedio (1/2)
aproximado. Después que arranque el motor, ajuste de inmediato la marcha
en vacío rápida, en neutro, para que la velocidad del motor disminuya hasta
menos de 2000 RPM. Después que caliente el motor vuelva a la velocidad de
marcha en vacío normal.
9 Ponga la llave de encendido en posición de START (arranque) y arranque el
motor. Si el motor está frío, empuje la llave hacia dentro para cebar el motor
mientras lo hace girar. Si el motor no arranca en diez segundos, espere 30
segundos e inténtelo de nuevo. Si el motor empieza a atascarse, cébelo otra
vez (empuje la llave) hasta que el motor funcione con suavidad.
Nota: Arranque de un motor inundado: Avance la palanca de velocidad de
marcha en vacío rápida o el dispositivo de sólo acelerador hasta la posición de
máxima velocidad. Sin activar el cebador, haga girar el motor durante 10
segundos. Espere 30 segundos y repita hasta que arranque el motor. Empiece
inmediatamente a reducir la velocidad del motor después que arranque.
10Revise si hay un flujo constante de agua saliendo del agujero indicador de la
bomba de agua.
IMPORTANTE: Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba
de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para
determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede
indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de
enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se recaliente. Lleve el
motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará
si se pone en funcionamiento mientras está recalentado.
ofh
OPERAÇÃO
ofq8h
PARTIDA DO MOTOR - MODELO COM CONTROLE
REMOTO DE PARTIDA ELÉTRICA
7
Modelos sem compensador hidráulico Coloque a alavanca de travamento
da inclinação na posição Travada.
8 Se o motor estiver frio, avance a alavanca de velocidade de marcha lenta
rápida (a) ou o dispositivo somente de aceleração (b) para aproximadamente
metade do caminho (1/2). Depois que o motor der a partida, ajuste
imediatamente a posição da marcha lenta rápida para que a velocidade do
motor caia abaixo de 2000 RPM. Volte outra vez para a velocidade de marcha
lenta normal depois que o motor tiver aquecido.
9 Gire a chave de ignição para a posição START (PARTIDA) e dê a partida no
motor. Se o motor estiver frio, aperte a chave para escorvar o motor ao dar a
partida. Se o motor não der a partida em 10 segundos, aguarde 30 segundos
e tente novamente. Se o motor falhar, escorve-o novamente (empurre a chave
para dentro) até que o motor esteja funcionando suavemente.
Nota: Partida de Motor Afogado: Avance a alavanca de marcha lenta rápida ou
o dispositivo somente de aceleração para a posição máxima. Sem ativar o
afogador, acione o arranque do motor por 10 segundos. Espere 30 segundos e
repita o procedimento até que o motor dê a partida. Comece imediatamente a
reduzir a velocidade do motor depois que o motor der a partida.
10Verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo furo indicador da bomba
de água.
IMPORTANTE: Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba de
água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento
está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na
bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas
condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu
revendedor para uma verificação. A operação do motor, enquanto estiver
superaquecido, irá danificá-lo.
64
90-10170Z20
gof126
123
4
5
of
OPERATION
off12
STARTING THE ENGINE TILLER HANDLE MODELS
Before starting, read the Pre-Starting Check List, Special Operating Instructions,
and Engine Break-in Procedure on the first three pages in the Operation Section.

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu-
lating through all the cooling water intake holes in the gear case to pre-
vent damage to the water pump (running dry) or overheating of the en-
gine.
1 Lower the outboard to the run position. Make sure all the cooling water intake
holes are submerged.
2 Open fuel tank vent screw (in filler cap) on manual venting type tanks.
3 Connect the fuel line to the outboard.
4 Squeeze the fuel line primer bulb several times until it feels firm.
5 Set the lanyard stop switch to RUN position. Read the Lanyard Stop Switch
safety explanation and Warning in the General Information Section.
ofd
FONCTIONNEMENT
off12d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE
FRANCHE
Avant de démarrer, lisez les trois premières pages de ce chapitre portant sur les
vérifications à effectuer avant le départ, les instructions concernant les situations
particulières et la procédure de rodage.

Ne démarrez jamais votre moteur et ne le faites jamais tourner (même mo-
mentanément) sans circulation deau dans les prises deau de refroi-
dissement du carter dengrenage : ceci pourrait endommager la pompe
à eau ou provoquer une surchauffe du moteur.
1 Abaissez le moteur jusqu’à sa position de fonctionnement. Assurez-vous que
toutes les prises deau de refroidissement sont immergées.
2 Ouvrez la vis de ventilation du réservoir de carburant (sur le bouchon de
remplissage) sur les réservoirs à ventilation manuelle.
3 Reliez le tuyau de carburant au moteur.
4 Pressez plusieurs fois la poire damorçage jusqu’à ce quelle soit ferme.
5 Placez le coupe-circuit durgence en position de RUN (Marche). Lisez les
mesures de précaution et avertissement se rapportant au coupe-circuit
durgence, dans le chapitre Informations générales.
ofj
OPERACION
off12j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE
DIRECCION MANUAL
Antes de arrancar, lea la Lista de verificaciones antes del arranque, las
Instrucciones especiales para la operación y el Procedimiento de rodaje inicial del
motor en las primeras tres páginas de la sección Operación.

Jamás arranque ni haga funcionar su motor fuera de borda (incluso mo-
mentáneamente) sin que haya agua circulando a través de todos los aguj-
eros de la toma de agua de enfriamiento en la caja de engranajes para evi-
tar que se dañe la bomba de agua (marcha en seco) o el recalentamiento
del motor.
1 Baje el motor fuera de borda a la posición de marcha. Asegúrese de que todos
los agujeros de la toma de agua estén sumergidos.
2 Abra el tornillo de ventilación del tanque de combustible (en la tapa de llenado)
si se trata de un tanque con ventilación manual.
3 Conecte la manguera de combustible al motor fuera de borda.
4 Oprima la pera de cebado de la manguera de combustible varias veces hasta
que se sienta firme.
5 Coloque el interruptor de parada de emergencia en la posición RUN (Marcha).
Lea la explicación de seguridad del Interruptor de parada tipo cordón y la
Advertencia en la sección de Información general.
ofh
OPERAÇÃO
off12h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
Antes de dar a partida, consulte Lista de Verificação Pré-operacional, Instruções
Especiais de Operação e Procedimento de Amaciamento do Motor, nas três
primeiras páginas da Seção de Operação.

Nunca dê partida ou funcione seu motor de popa (mesmo por breve per-
íodo de tempo) sem que haja água circulando através de todos os furos
de entrada de água de resfriamento da caixa de engrenagens, para evitar
danos à bomba de água (por funcionamento à seco) ou superaquecimen-
to do motor.
1 Abaixe o motor de popa até a posição de operação. Certifique-se de que todos
os furos de entrada de água estão submersos.
2 Abra o parafuso de ventilação do tanque de combustível (na tampa de
abastecimento) nos tanques de ventilação manual.
3 Conecte a mangueira de combustível ao motor.
4 Aperte várias vezes o bulbo de escorvamento da mangueira de combustível,
até sentí-lo firme.
5 Coloque o interruptor de parada tipo corda na posição RUN (FUNCIONAR).
Leia os Avisos e as explicações de segurança sobre o Interruptor de Parada
de Corda na Seção de Informações Gerais.
65
90-10170Z20
gof127
6
N
7
9-10
a
b
8
of
OPERATION
off13
STARTING THE ENGINE TILLER HANDLE MODELS
6
Shift outboard to neutral (N) position.
7 Move throttle grip to start position.
8 Models without power trim Position the tilt lock lever to the Lock position.
9 Manual Starting Models - If engine is cold, push in the fuel primer bulb (a)
rapidly 4 to 6 times.
Note: Manual Starting Models - For initial start of a new engine or first start after
a prolonged storage, primer lines may have air in them. In this case push in the
primer bulb several times until fluid can be felt and then the normal 4 to 6 rapid
primes.
10Manual Starting Models - Pull the starter rope (b) slowly until you feel the starter
engage, then pull rapidly to crank the engine. Allow rope to return slowly.
Repeat until engine starts. If engine begins to stall, reprime until engine is
running smoothly.
ofd
FONCTIONNEMENT
off13d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE
FRANCHE
6 Passez au point mort.
7 Placez la manette des gaz en position de démarrage.
8 Modèles sans relevage hydraulique Placez sur LOCK (Verrouillage) pour
bloquer le levier de verrouillage du relevage.
9 Modèles à démarrage manuel Si le moteur est froid, enfoncez rapidement
la poire damorçage de carburant (a), 4 à 6 fois.
Remarque: Modèles à démarrage manuel Lors du démarrage initial dun moteur
neuf ou du premier démarrage après une période dentreposage prolongé, les
conduites damorçage peuvent contenir de lair. Si cest le cas, enfoncez plusieurs
fois la poire damorçage de carburant jusqu’à ce que le liquide remonte, puis 4 à
6 autres fois, de la manière spécifiée cidessus.
10Modèles à démarrage manuel : tirez lentement sur la corde de démarrage (b)
jusqu’à ce que le démarreur sengage, puis tirez plus rapidement pour lancer
le moteur. Laissez la corde revenir lentement. Répétez lopération jusqu’à ce
que le moteur démarre. Sil commence à caler, amorcez-le à nouveau jusqu’à
ce quil tourne de façon régulière.
ofj
OPERACION
off13j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE
DIRECCION MANUAL
6
Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).
7 Mueva el mango acelerador a la posición de arranque.
8 Modelos sin levante hidráulico Sitúe la palanca de enganche de la inclinación
en la posición Lock (Enganche).
9 Modelos de arranque manual Si el motor está frío, empuje rápidamente la
pera de cebado de combustible (a) de 4 a 6 veces.
Nota: Modelos de arranque manual En el arranque inicial de un motor nuevo o
el primer arranque después de un almacenamiento prolongado, las líneas de
combustible podrían tener aire. En este caso, empuje la pera de cebado varias
veces hasta que se sienta el fluido y luego dé 4 a 6 cebados rápidos.
10Modelos de arranque manual Tire de la cuerda de arranque (b) lentamente
hasta que sienta que el arrancador engancha; luego tire rápidamente para
arrancar el motor. Deje que la cuerda regrese lentamente. Repita el
procedimiento hasta que arranque el motor. Si el motor comienza a atascarse,
cébelo de nuevo hasta que el motor funcione suavemente.
ofh
OPERAÇÃO
off13h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
6
Coloque o câmbio na posição neutra (N).
7 Mova o manete do acelerador para a posição de partida.
8 Modelos sem compensador hidráulico Coloque a alavanca de travamento
da inclinação na posição Travada.
9 Modelos de Partida Manual Se o motor estiver frio, empurre o bulbo afogador
de combustível (a) rapidamente para dentro de 4 a 6 vezes.
Nota: Modelos de Partida Manual Durante a partida inicial de um motor novo
ou a primeira partida depois de um período de armazenamento prolongado, as
mangueiras do afogador podem conter ar. Nesse caso empurre o bulbo afogador
para dentro várias vezes até que o fluido possa ser sentido e em seguida dê 4 a
6 bombeadas normais rápidas.
10Modelos com Partida Manual - Puxe a corda de partida (b) gradualmente até
sentir o motor de partida acionar e, em seguida puxe rapidamente para a
partida do motor. Permita que a corda retorne gradualmente. Repita até que
o motor dê a partida. Se o motor começar a falhar, escorve novamente até que
o motor esteja funcionado normalmente.
66
90-10170Z20
gof128
11
12
of
OPERATION
off16
STARTING THE ENGINE TILLER HANDLE MODELS
11
Electric Starting Models Turn ignition key to START position and start the
engine. If engine is cold, push in on key to prime the engine while cranking. If
engine fails to start in ten seconds, wait 30 seconds and try again. If engine
begins to stall, re-prime (push key in) until engine is running smoothly.

RAPID ACCELERATION HAZARD Before shifting your outboard from
neutral into gear, decrease engine speed to slow. This will prevent a rapid
acceleration that can cause people in the boat to be thrown from their
seats or out of the boat, causing injury or death.
Note: Starting Flooded Engine Advance the throttle grip to full throttle speed.
Without activating primer, start engine following starting procedure. Immediately
start to reduce engine speed after engine starts.
12Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole.
IMPORTANT: If no water is coming out of the water pump indicator hole,
stop engine and check cooling water intake holes for obstruction. No
obstruction may indicate a water pump failure or blockage in the cooling
system. These conditions will cause the engine to overheat. Have the
outboard checked by your dealer. Operating the engine while overheated
will cause engine damage.
ofd
FONCTIONNEMENT
off16d
DEMARRAGE DU MOTEUR - MODELES A BARRE
FRANCHE
11Modèles à démarrage électrique Tournez la clé de contact sur la position
START (Démarrage) et démarrez le moteur. Si le moteur est froid, enfoncez
la clé pour amorcer le moteur durant le démarrage. Si ce dernier ne part pas
au bout de dix secondes, attendez 30 autres secondes, puis essayez à
nouveau. Si le moteur commence à caler, réamorcez-le (enfoncez la clé)
jusqu’à ce quil tourne de façon régulière.

RISQUE DACCELERATION RAPIDE Avant de passer en prise, à partir
du point mort, réduisez la vitesse du moteur. Vous éviterez ainsi une
accélération rapide du bateau qui pourrait déstabiliser les passagers ou
les projeter pardessus bord, et provoquer des blessures graves, voir
mortelles.
Remarque: démarrage dun moteur noyé Avancez la manette des gaz sur la
position plein gaz. Sans activer le starter, faites démarrer le moteur en suivant les
consignes de démarrage. Réduisez immédiatement la vitesse une fois quil a
démarré.
12Vérifiez que le débit est régulier à la sortie de lorifice témoin de la pompe à eau.
IMPORTANT: si vous nobservez aucun écoulement deau à la sortie du
témoin de la pompe à eau, arrêtez le moteur et vérifiez si la prise deau du
circuit de refroidissement nest pas obstruée. Labsence dobstruction peut
indiquer une panne de la pompe à eau ou un blocage du circuit de
refroidissement. Lune de ces situations peut provoquer une surchauffe du
moteur. Faites vérifier le moteur par votre concessionnaire. Un moteur
surchauffé qui continue de tourner peut être gravement endommagé.
ofj
OPERACION
off16j
ARRANQUE DEL MOTOR - MODELOS CON PALANCA DE
DIRECCION MANUAL
11
Modelos con arranque eléctrico Ponga la llave de encendido en posición
START (Arranque) y arranque el motor. Si el motor está frío, empuje la llave
hacia dentro para cebar el motor mientras lo hace girar. Si el motor no arranca
en diez segundos, espere 30 segundos e inténtelo de nuevo. Si el motor
empieza a atascarse, cébelo otra vez (empuje la llave) hasta que el motor
funcione con suavidad.

RIESGO DE ACELERACIÓN RÁPIDA Antes de pasar de neutro a motor
engranado, disminuya la velocidad. Esto evitará una aceleración rápida
que puede ocasionar que los pasajeros se caigan de sus asientos, o de
la embarcación, y cause lesiones o la muerte.
Nota: Arranque de un motor inundado Avance el mango acelerador hasta la
velocidad máxima. Sin activar el cebador, arranque el motor siguiendo el
procedimiento de arranque. Inmediatamente después que arranque el motor,
empiece a reducir la velocidad.
12Compruebe que salga un chorro continuo de agua del agujero indicador de la
bomba de agua.
IMPORTANTE: Si no está saliendo agua del agujero indicador de la bomba
de agua, apague el motor y revise la toma de agua de enfriamiento para
determinar si hay alguna obstrucción. La ausencia de obstrucción puede
indicar un fallo de la bomba de agua o un bloqueo en el sistema de
enfriamiento. Estas condiciones harán que el motor se recaliente. Lleve el
motor fuera de borda a un distribuidor para que lo revise. El motor se dañará
si se pone en funcionamiento mientras está recalentado.
ofh
OPERAÇÃO
off16h
PARTIDA DO MOTOR - MODELOS COM CANA DO LEME
11
Modelos de Partida Elétrica Gire a chave de ignição para a posição START
(PARTIDA) e dê a partida no motor. Se o motor estiver frio, aperte a chave para
escorvar o motor ao dar a partida. Se o motor não der a partida em 10
segundos, aguarde 30 segundos e tente novamente. Se o motor falhar,
escorve-o novamente (empurre a chave para dentro) até que o motor esteja
funcionando suavemente.

RISCO DE ACELERAÇÃO RÁPIDA Antes de engrenar o motor de popa,
diminua a velocidade do motor para devagar. Isso evitará uma aceleração
rápida que pode fazer com que pessoas sejam ejetadas dos seus assen-
tos ou para fora do barco, resultando em ferimentos ou morte.
Nota: Partida com o Motor Afogado Avance o manete do acelerador para a
velocidade máxima. Sem ativar o escorvador, dê a partida no motor seguindo os
procedimentos de partida. Comece imediatamente a reduzir a velocidade depois
que o motor der a partida.
12Verifique se há um fluxo de água contínuo saindo do furo indicador da bomba
d’água.
IMPORTANTE: Se não houver água saindo pelo furo indicador da bomba de
água, desligue o motor e verifique se a entrada de água para resfriamento
está obstruída. Se não houver obstrução, isto poderá indicar uma falha na
bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas
condições causarão o superaquecimento do motor. Leve o motor ao seu
revendedor para uma verificação. A operação do motor, enquanto estiver
superaquecido, irá danificá-lo.
67
90-10170Z20
gof41
1
2
N
F
R
N
R
F
763
of
OPERATION
ofj4
GEAR SHIFTING
IMPORTANT: Observe the following:
Never shift outboard into gear unless engine speed is at idle.
Do not shift outboard into Reverse when the engine is not running.
1 Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F),
Neutral (out of gear), and Reverse (R).
2 Remote Control Models When shifting, always stop at neutral position and
allow the engine speed to return to idle.
3 Tiller Handle Models Reduce engine speed to idle before shifting.
4 Always shift outboard into gear with a quick motion.
5 After shifting outboard into gear, advance the remote control lever or rotate the
throttle grip (tiller handle) to increase speed.
ofm3
STOPPING THE ENGINE
6
Remote Control Models Reduce engine speed and shift outboard to neutral
position. Turn ignition key to OFF position.
7 Tiller Handle Models Reduce engine speed and shift outboard to neutral
position. Push in the engine stop button or turn ignition key to OFF position.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofj4d
CHANGEMENT DES VITESSES
IMPORTANT: respectez les précautions suivantes :
Ne passez jamais de vitesse si le moteur nest pas initialement au ralenti.
Ne passez pas en marche arrière si le moteur ne tourne pas.
1 Votre moteur hors-bord dispose de trois vitesses : marche avant (F), point mort
(NEUTRAL) et marche arrière (R).
2 Modèles à commande á distance - Pour passer une vitesse, passez dabord
au point mort et laissez le moteur revenir au ralenti.
3 Modèles à barre franche - Ramenez le moteur au ralenti avant de passer une
vitesse.
4 Passez toujours rapidement les vitesses.
5 Une fois la vitesse passée, avancez le levier de commande á distance ou
tournez la manette des gaz (modèles à barre franche) pour accélérer.
ofm3d
ARRET DU MOTEUR
6
Modèles à télécommande : réduisez la vitesse du moteur et passez au point
mort. Tournez la clé de contact pour la mettre sur OFF (Arrêt).
7 Modèles à barre franche - Ramenez le moteur au ralenti et passez au point
mort. Enfoncez le bouton darrêt du moteur ou tournez la clé de contact en
position OFF (Arrêt).
ofj
OPERACION
ofj4j
CAMBIO DE VELOCIDADES
IMPORTANTE: Tenga en cuenta lo siguiente:
Nunca enganche el motor a una marcha a menos que éste esté
funcionando a marcha en vacío.
Nunca enganche a retroceso si el motor no está funcionando.
1 Su motor fuera de borda tiene tres cambios de velocidades para: Marcha hacia
adelante (F), Neutro (marcha sin velocidad) y Retroceso (R).
2 Modelos con control remoto Al hacer un cambio de marcha siempre pare en
la posición neutra y deje que el motor vuelva a la velocidad de marcha en
vacío.
3 Modelos con mango de la barra de dirección Disminuya la velocidad del
motor hasta marcha en vacío antes de hacer el cambio de marcha.
4 Siempre haga los cambios con un movimiento rápido.
5 Después de embragar el motor fuera de borda, avance la palanca del control
remoto o el mango de aceleración (modelos con palanca de dirección manual)
hacia adelante para aumentar la velocidad.
ofm3j
PARADA DEL MOTOR
6
Modelos con control remoto Reduzca la velocidad del motor y coloque el
motor fuera de borda en neutro. Gire la llave de encendido a la posición de
apagado OFF.
7 Modelos con mango de la barra de dirección Disminuya la velocidad del
motor y cambie a la posición neutra. Empuje el botón de parada del motor o
gire la llave del encendido a la posición OFF (APAGADO).
ofh
OPERAÇÃO
ofj4h
MUDANÇA DE MARCHA
IMPORTANTE: Observe o seguinte:
Nunca engate uma marcha do motor de popa se a velocidade não estiver
em marcha lenta.
Não engate a Marcha à Ré quando o motor não estiver trabalhando.
1 Seu motor tem três posições de marcha, permitindo a operação: A vante (F),
Neutro (ponto morto), e Marcha à Ré (R).
2 Modelos com Controle Remoto - Ao fazer uma mudança de marcha, faça
sempre uma pausa na posição neutral e deixe que a velocidade do motor volte
para a marcha lenta.
3 Modelos com Cana do Leme - Reduza a velocidade do motor para a marcha
lenta antes de fazer uma mudança de marchas.
4 Engate sempre as marchas com um movimento rápido.
5 Após colocar o motor em marcha, avance a alavanca de controle remoto ou
gire o manete do acelerador (nos modelos de cana do leme), para aumentar
a velocidade.
ofm3h
PARADA DO MOTOR
6
Modelos com Controle Remoto - Reduza a velocidade do motor e engate
na posição neutra. Vire a chave de ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
7 Modelos com Cana do Leme - Reduza a velocidade do motor e passe o
câmbio para a posição neutral. Aperte o botão de parada do motor ou vire a
chave de ignição para a posição OFF (DESLIGAR).
68
90-10170Z20
gof130
1
2
N
N
3
of
OPERATION
oft7
EMERGENCY STARTING ELECTRIC START MODELS
If the starter system fails, use the spare starter rope (provided) and follow
procedure.
1 Shift outboard to neutral (N) position.

When using emergency starter rope to start engine, the start-in-gear pro-
tection provided by the remote control is inoperative. Make sure to set the
outboard gear shift into neutral to prevent outboard from starting in gear.
Sudden unexpected acceleration could result in serious injury or death.
2 Turn the ignition key to ON position.
3 Remove flywheel cover.
(continued on next page)
ofd
FONCTIONNEMENT
oft7d
DEMARRAGE DURGENCE - MODELES A DEMARRAGE
ELECTRIQUE
En cas de défaillance du démarreur, utilisez la corde de rechange du démarreur
fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Enlevez le couvercle du volant-moteur.

Lorsque vous lancez le moteur à laide de la corde de démarrage dur-
gence, le système de sûreté de la commande á distance ne fonctionne
pas. Veillez à bien mettre le hors-bord au point mort pour lempêcher de
démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inatten-
due au moment du lancement du moteur peut causer des blessures
graves ou mortelles.
2 Tournez la clé de contact pour la mettre sur ON (Marche).
3 Enlevez le couvercle du volant moteur.
(suite page suivante)
ofj
OPERACION
oft7j
ARRANQUE DE EMERGENCIA - MODELOS DE
ARRANQUE ELECTRICO
Si no funciona el sistema de arranque, use la cuerda de arranque de emergencia
(suministrada) y siga este procedimiento.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).

Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el mo-
tor, queda inoperante la protección contra arranque en un cambio de ve-
locidad suministrada por el control remoto. Asegúrese de que la palanca
de cambios del motor fuera de borda esté en neutro para evitar que el mo-
tor arranque en un cambio de velocidad. Una aceleración brusca repenti-
na podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
2 Gire la llave de encendido a la posición ON (Encendido).
3 Retire la cubierta del volante.
(continúa en la siguiente página)
ofh
OPERAÇÃO
oft7h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA - MODELOS COM PARTIDA
ELÉTRICA
Se o sistema de arranque falhar, use a corda de arranque sobressalente
(fornecida), de acordo com o seguinte procedimento.
1 Coloque o câmbio na posição neutra (N).

Quando a corda de arranque de emergência é usada para dar partida ao
motor, fica inoperante a proteção contra partida em marcha engatada,
fornecida pelo controle remoto. Assegure-se de que a alavanca do
câmbio esteja em neutro para evitar a partida com a marcha engatada.
Uma aceleração brusca e inesperada poderá provocar ferimentos graves
ou morte.
2 Vire a chave de ignição para a posição ON (LIGAR).
3 Retire a tampa do volante.
(continua na próxima página)
69
90-10170Z20
gof131
4
5-6
of
OPERATION
oft8
EMERGENCY STARTING - ELECTRIC START MODELS

To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition com-
ponent, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.

The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands,
hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting
or running the engine. Do not attempt to reinstall a flywheel cover, rewind
starter assembly, or top cowl when engine is running.
4 If engine is cold, hold the fuel primer button in and pump up the fuel pressure
with the fuel line primer bulb.
5 Place the starter rope knot into the flywheel notch and wind the rope clockwise
around the flywheel.
6 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
oft8d
DEMARRAGE DURGENCE - MODELES A DEMARRAGE
ELECTRIQUE

Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe
dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou
lorsquil est en marche.

Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures
graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout
autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsquil est en
marche. Nessayez pas de remettre le dispositif de rembobinage ou le ca-
pot supérieur lorsque le moteur est en marche.
4 Si le moteur est froid, maintenez le bouton damorçage du carburant enfoncé
et augmentez la pression de carburant en pompant avec la poire damorçage.
5 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche du volant-moteur
et enroulez-la autour de ce dernier dans le sens des aiguilles dune montre.
6 Tirez sur la corde de démarrage pour démarrer le moteur.
ofj
OPERACION
oft8j
ARRANQUE DE EMERGENCIA - MODELOS DE
ARRANQUE ELECTRICO

Para evitar recibir un choque eléctrico, NO toque ningún componente del
encendido, cableado ni alambre de bujías cuando vaya a arrancar o esté
en marcha el motor.

Cuando el volante está expuesto y en movimiento, puede ocasionar le-
siones graves. Mantenga las manos, el cabello, la ropa y las herramientas
y cualquier otro objeto, alejados del motor mientras esté arrancando o
esté en marcha el motor. No trate de volver a instalar la cubierta del vo-
lante ni la cubierta superior mientras el motor esté en marcha.
4 Si el motor está frío, oprima sin soltar el botón del cebador de combustible y
bombee la presión de combustible con la pera de cebado de la tubería de
combustible.
5 Coloque el nudo de la cuerda de arranque en la ranura del volante y enrolle
la cuerda en el sentido de las manecillas del reloj alrededor del volante.
6 Tire de la cuerda del arrancador para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
oft8h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA - MODELOS COM PARTIDA
ELÉTRICA

A fim de evitar um choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente
da ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou o funcionamento
do motor.

O volante, quando exposto e em movimento, poderá causar graves feri-
mentos. Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, ferramentas e outros obje-
tos distantes do motor, durante a partida ou o funcionamento do motor.
Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador do arranque ou a ca-
pota superior quando o motor estiver funcionando.
4 Se o motor estiver frio, segure o botão do escorvador do combustível para
dentro e bombeie pressão de combustível com o bulbo de escorvamento da
mangueira de combustível.
5 Coloque o nó da corda do motor de arranque no nó do volante e enrole a corda
no sentido horário ao redor do volante.
6 Puxe a corda do motor de arranque para dar a partida no motor.
70
90-10170Z20
gof44
3
2
1
N
N
a
b
of
OPERATION
ofu1
EMERGENCY STARTING - MANUAL START MODELS
If the starter system fails, use the spare starter rope (provided) and follow
procedure.
1 Shift outboard to neutral (N) position.

When using emergency starter rope to start engine, the start-in-gear pro-
tection provided by the remote control is inoperative. Make sure to set the
outboard gear shift into neutral to prevent outboard from starting in gear.
Sudden unexpected acceleration could result in serious injury or death.
2 If starter rope is intact, pull rope out of the rewind housing and tie a knot (a) in
the rope as shown. Remove retainer (b) from end of rope and untie the retainer
knot.
3 Remove the rewind starter.
(continued on next page)
ofd
FONCTIONNEMENT
ofu1d
DEMARRAGE DURGENCE - MODELES A DEMARRAGE
MANUEL
En cas de défaillance du démarreur, utilisez la corde de rechange du démarreur
fournie avec votre hors-bord et procédez comme suit :
1 Mettez le moteur au point mort (N).

Lorsque vous lancez le moteur à laide de la corde de démarrage dur-
gence, le système de sûreté de la commande á distance ne fonctionne
pas. Veillez à bien mettre le hors-bord au point mort pour lempêcher de
démarrer avec une vitesse engagée. Une accélération brusque et inatten-
due au moment du lancement du moteur peut causer des blessures
graves ou mortelles.
2 Si la corde de démarrage est intacte, tirez-la de son bâti de rembobinage et
nouez-la (a) comme indiqué. Retirez le dispositif de retenue (b) de lextrémité
de la corde et déliez le noeud de retenue.
3 Retirez le dispositif de rembobinage.
(suite page suivante)
ofj
OPERACION
ofu1j
ARRANQUE DE EMERGENCIA - MODELOS DE
ARRANQUE MANUAL
Si no funciona el sistema de arranque, use la cuerda de arranque de emergencia
(suministrada) y siga este procedimiento.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).

Cuando se usa la cuerda de arranque de emergencia para arrancar el mo-
tor, queda inoperante la protección contra arranque en un cambio de ve-
locidad suministrada por el control remoto. Asegúrese de que la palanca
de cambios del motor fuera de borda esté en neutro para evitar que el mo-
tor arranque en un cambio de velocidad. Una aceleración brusca repenti-
na podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
2 Si la cuerda de arranque está intacta, saque la cuerda de la caja y haga un
nudo en la cuerda (a) como muestra la figura. Quite la retención (b) del
extremo de la cuerda y deshaga el nudo de retención.
3 Quite el arrancador rebobinado.
(continúa en la siguiente página)
ofh
OPERAÇÃO
ofu1h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA - MODELOS COM PARTIDA
MANUAL
Se o sistema de arranque falhar, use a corda de arranque sobressalente
(fornecida), de acordo com o seguinte procedimento.
1 Coloque o câmbio na posição neutra (N).

Quando a corda de arranque de emergência é usada para dar partida ao
motor, fica inoperante a proteção contra partida em marcha engatada,
fornecida pelo controle remoto. Assegure-se de que a alavanca do
câmbio esteja em neutro para evitar a partida com a marcha engatada.
Uma aceleração brusca e inesperada poderá provocar ferimentos graves
ou morte.
2 Se a corda do motor de arranque estiver intacta, puxe a corda da carcaça
rebobinadora e dê um nó (a) na corda, conforme mostrado. Retire o retentor
(b) da extremidade da corda e desfaça o nó de do retentor.
3 Remova o rebobinador do arranque.
(continua na próxima página)
71
90-10170Z20
gof45
4-6
of
OPERATION
ofu4
EMERGENCY STARTING MANUAL START MODELS

To prevent getting an electrical shock, DO NOT touch any ignition com-
ponent, wiring, or spark plug wire when starting or running the engine.

The exposed moving flywheel can cause serious injury. Keep your hands,
hair, clothing, tools, and other objects away from engine when starting
or running the engine. Do not attempt to reinstall a flywheel cover, rewind
starter assembly, or top cowl when engine is running.
4 Place the starter rope knot into the flywheel notch and wind the rope clockwise
around the flywheel.
5 If engine is cold, push in the fuel primer button 4 to 6 times.
6 Pull the starter rope to start the engine.
ofd
FONCTIONNEMENT
ofu4d
DEMARRAGE DURGENCE - MODELES A DEMARRAGE
MANUEL

Pour éviter tout risque d’électrocution, NE TOUCHEZ A AUCUN organe
dallumage, câblage ou câble de bougie lors du démarrage du moteur ou
lorsquil est en marche.

Un volant-moteur exposé et en mouvement peut causer des blessures
graves. Tenez vos mains, vos cheveux, vos vêtements, vos outils ou tout
autre objet éloignés du moteur lors de son démarrage ou lorsquil est en
marche. Nessayez pas de remettre le capot du volant-moteur, le disposi-
tif de rembobinage ou le capot supérieur lorsque le moteur est en marche.
4 Glissez le noeud de la corde de démarrage dans lencoche du volant-moteur
et enroulez-la autour de ce dernier dans le sens des aiguilles dune montre.
5 Si le moteur est froid, enfoncez 4 à 6 fois le bouton damorçage du carburant.
6 Tirez sur la corde de démarrage pour démarrer le moteur.
ofj
OPERACION
ofu4j
ARRANQUE DE EMERGENCIA - MODELOS DE
ARRANQUE MANUAL

Para evitar recibir un choque eléctrico, NO toque ningún componente del
encendido, cableado ni alambre de bujías cuando vaya a arrancar o esté
en marcha el motor.

Cuando el volante está expuesto y en movimiento, puede ocasionar le-
siones graves. Mantenga las manos, el cabello, la ropa y las herramientas
y cualquier otro objeto, alejados del motor mientras esté arrancando o en
marcha. No trate de volver a instalar la cubierta del volante ni la cubierta
superior, ni de rebobinar el arrancador, mientras el motor esté en marcha.
4 Coloque el nudo de la cuerda de arranque en la ranura del volante y enrolle
la cuerda en el sentido de las manecillas del reloj alrededor del volante.
5 Si el motor está frío, oprima el botón de cebado de combustible de 4 a 6 veces.
6 Tire de la cuerda del arrancador para arrancar el motor.
ofh
OPERAÇÃO
ofu4h
PARTIDA DE EMERGÊNCIA - MODELOS DE PARTIDA
MANUAL

A fim de evitar um choque elétrico, NÃO toque em nenhum componente
da ignição, fiação ou cabo de vela, durante a partida ou o funcionamento
do motor.

O volante do, quando exposto e em movimento, poderá causar graves
ferimentos. Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, ferramentas e outros
objetos distantes do motor, durante a partida ou o funcionamento do mo-
tor. Não tente colocar de volta o conjunto rebobinador do arranque, con-
junto de giro de partida ou a capota superior quando o motor estiver fun-
cionando.
4 Coloque o nó da corda de arranque no encaixe do volante e enrole a corda no
sentido horário, em torno do volante.
5 Se o motor estiver frio, pressione o botão de escorvamento de combustível de
4 a 6 vezes.
6 Puxe a corda de arranque para dar partida no motor.
72
90-10170Z20
oh
MAINTENANCE
oha4
OUTBOARD CARE
To keep your outboard in the best operating condition, it is important that your
outboard receive the periodic inspections and maintenance listed in the Inspection
and Maintenance Schedule. We urge you to keep it maintained properly to ensure
the safety of you and your passengers and retain its dependability.

Neglected inspection and maintenance service of your outboard or at-
tempting to perform maintenance or repair on your outboard if you are
not familiar with the correct service and safety procedures could cause
personal injury, death, or product failure.
Record maintenance performed in Maintenance Log at the back of this book. Save
all maintenance work orders and receipts.
SELECTING REPLACEMENT PARTS FOR YOUR
OUTBOARD
We recommend using original Mercury Precision or Quicksilver replacement parts
and Genuine Lubricants.

Using a replacement part that is inferior to the original part could result
in personal injury, death, or product failure.
ohd
ENTRETIEN
oha4d
SOIN DU MOTEUR HORS-BORD
Pour conserver votre moteur hors-bord en bon état de marche, il importe de
procéder régulièrement aux vérifications et travaux dentretien préconisés par le
calendrier dinspection et dentretien. Nous vous conseillons vivement de veiller
à son bon entretien pour maintenir sa fiabilité. Il y va de votre sécurité et de celle
de vos passagers.

Labsence dinspections et dentretiens réguliers de votre moteur hors-
bord ou lexécution de travaux ou réparations par une personne non qu-
alifiée et ne connaissant pas les consignes de sécurité à respecter peut
provoquer des blessures graves ou mortelles ou une défaillance du pro-
duit.
Consignez les travaux effectués dans le Journal dentretien situé aux deux
dernières pages de ce manuel. Conservez tous les bordereaux de réparation et
tous vos reçus.
PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
Nous vous conseillons dutiliser des pièces de rechange Mercury Precision ou
Quicksilver dorigine, ainsi que les lubrifiants.

Lutilisation de pièces de rechange dune qualité inférieure à celle des
pièces dorigine peut causer des blessures graves ou mortelles ou une
défaillance du produit.
ohj
MANTENIMIENTO
oha4j
CUIDADO DEL MOTOR FUERA DE BORDA
Para mantener su motor fuera de borda en la mejor condición operativa, es
importante que su motor reciba las inspecciones y los mantenimientos periódicos
detallados en el Programa de Inspección y Mantenimiento. Le instamos a
mantenerlo debidamente para asegurar la seguridad suya y de sus pasajeros y
para conservar su confiabilidad.

Si descuida en las inspecciones y el servicio de mantenimiento de su mo-
tor fuera de borda o si usted trata de efectuar mantenimiento o repara-
ciones de su motor sin estar familiarizado con el servicio correcto y los
procedimientos de seguridad, podría ocasionar lesiones corporales, la
muerte o desperfectos del producto.
Registre el mantenimiento llevado a cabo en el Diario de Mantenimiento al final de
este libro. Conserve todas las órdenes de trabajo y recibos de mantenimiento.
SELECCION DE REPUESTOS PARA SU MOTOR FUERA
DE BORDA
Recomendamos el uso de piezas de repuesto originales de Mercury Precision o
Quicksilver y lubricantes legítimos.

Si se usa un repuesto de calidad inferior a la de la pieza original podría
resultar en lesiones corporales, muerte o desperfectos del producto.
ohh
MANUTENÇÃO
oha4h
CUIDADOS COM O MOTOR DE POPA
Para manter o motor de popa nas melhores condições de operação, é importante
que ele receba inspeções e manutenções periódicas, conforme estipulado no
Programa de Inspeção e Manutenção. Enfatizamos a necessidade de você dar
a seu motor uma manutenção apropriada, garantindo assim a sua segurança e
a de seus passageiros e mantendo a confiabilidade do motor.

Falta de inspeção e de serviços de manutenção do motor, ou tentativas
de fazer manutenção ou reparos no motor, sem estar familiarizado com
o serviço e com os procedimentos de segurança, poderá causar ferimen-
tos pessoais, morte ou falhas do produto.
Registre a manutenção realizada no Registro de Manutenção ao final deste
manual. Guarde todas as ordens de serviço de manutenção e os recibos.
SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO MOTOR
Nós recomendamos o uso de Lubrificantes Genuínos e de peças de reposição
originais Quicksilver da Mercury Precision.

O uso de uma peça de reposição que seja inferior à peça original poderá
resultar em ferimentos pessoais, morte ou falha do produto.
73
90-10170Z20
a
c
d
b
e
f
h
i
g
oh
MAINTENANCE
oti8
EMISSION CERTIFICATION LABEL
An emission certification label, showing emission levels and engine specifications
directly related to emissions, is placed on the engine at time of manufacture.
a.Idle Speed
b.Engine Horsepower
c.Timing Specification
d.Recommended Spark Plug & Gap
e.Valve Clearance (if Applicable)
f. Family Number
g.Maximum Emission Output for
the Engine Family
h.Piston Displacement
i. Date of Manufacture
oti7
OWNER RESPONSIBILITY
The owner/operator is required to have engine maintenance performed to maintain
emission levels within prescribed certification standards.
The owner/operator is not to modify the engine in any manner that would alter the
horsepower or allow emissions levels to exceed their predetermined factory
specifications.
ohd
ENTRETIEN
oti8d
ETIQUETTE DHOMOLOGATION ANTIPOLLUTION
Une étiquette dhomologation antipollution, indiquant les niveaux d’émissions et
les caractéristiques du moteur liées directement aux émissions, est apposée sur
le moteur par son constructeur.
a.Ralenti
b.Puissance du moteur
c. Caractéristiques de calage
d. Bougie et écartement recommandés
e.Jeu de soupape (le cas échéant)
f. Numéro de série
g.Production maximale d’émissions
pour la gamme du moteur
h.Cylindrée
i. Date de fabrication
oti7d
RESPONSABILITE DU PROPRIETAIRE
Le propriétaire/opérateur doit faire procéder à lentretien du moteur afin de
maintenir les niveaux d’émissions conformes aux normes dhomologation
imposées.
Il ne doit modifier le moteur daucune manière qui affecterait sa puissance ou ses
niveaux d’émission au point où ils dépasseraient les caractéristiques déterminées
par lusine.
ohj
MANTENIMIENTO
oti8j
ETIQUETA DE CERTIFICACIÓN DE EMISIONES
Al momento de la fabricación se coloca en el motor una etiqueta de certificación
de emisiones que indica los niveles de emisiones y las especificaciones del motor
relacionadas directamente con las emisiones.
a.Velocidad de marcha en vacío
b.Potencia del motor
c. Especificación de sincronización
d.Bujía y entrehierro recomendados
e.Holgura de válvula (si procede)
f. Número del grupo
g.Salida máxima de emisiones para el
grupo de motores
h.Desplazamiento del pistón
i. Fecha de fabricación
oti7j
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO
El propietario/operador tiene la obligación de realizar el mantenimiento del motor
para mantener los niveles de emisión dentro de las normas de certificación
prescritas.
El propietario/operador no debe modificar el motor de ninguna manera que pueda
alterar la potencia del motor o permitir que los niveles de emisiones excedan las
especificaciones predeterminadas en la fábrica.
ohh
MANUTENÇÃO
oti8h
ETIQUETA DE CERTIFICAÇÃO DE EMISSÕES
Uma etiqueta de certificação de emissões, indicando níveis de emissões e
especificações do motor diretamente relacionadas às emissões, foi colocada no
motor na ocasião da fabricação.
a.Velocidade de marcha lenta
b.Potência do motor em HP
c. Especificações de sincronização
d.Vela de ignição e abertura
recomendada
e.Folga da válvula (se for aplicável)
f. Número da família
g.Saída máxima de emissões para a
família de motores
h.Cilindrada
i. Data de fabricação
oti7h
RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO
Exigese que o proprietário/operador providencie a manutenção do motor de
forma que conserve os níveis de emissões, conforme os padrões estabelecidos
de certificação.
O proprietário/operador não pode modificar o motor de nenhuma maneira que
alteraria a sua potência nominal ou que permita aos níveis de emissões
excederem suas especificações predeterminadas de fábrica.
74
90-10170Z20
oh
MAINTENANCE
ohd35
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
Before Each Use
1. Check that lanyard stop switch stops the engine.
2. Visually inspect the fuel system for deterioration or leaks.
3. Check outboard for tightness on transom.
4. Check steering system for binding or loose components.
5. Remote Control Models Visually check steering link rod fasteners for proper
tightness. (page 79)
6. Check propeller blades for damage.
After Each Use
1. Flush out the outboard cooling system if operating in salt or polluted water.
(page 76)
2. Wash off all salt deposits and flush out the exhaust outlet of the propeller and
gear case with fresh water if operating in salt water.
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
1. Lubricate all lubrication points. Lubricate more frequently when used in salt
water.(page 84)
2. Inspect and clean spark plugs. (page 83)
3. Check engine fuel filter for contaminants. (page 78)
4. Adjust carburetor(s) (if required). *
5. Check engine timing setup. *
6. Check corrosion control anodes Check more frequently when used in salt
water. (page 80)
(continued on next page)
These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohd35d
CALENDRIER DINSPECTION ET DENTRETIEN
Avant chaque utilisation
1. Vérifiez que le coupe-circuit durgence coupe bien le moteur.
2. Procédez à une inspection visuelle du système dalimentation en carburant
pour vérifier labsence de toute fuite ou détérioration.
3. Vérifiez que le moteur est bien fixé au tableau arrière.
4. Vérifiez le système de direction pour vous assurer quil nest pas bloqué et quil
ne comporte pas d’éléments desserrés.
5. Modèles à commande á distance : procédez à une inspection visuelle des
fixations de la bielle de direction pour vous assurer quelles sont bien serrées.
(page 79)
6. Vérifiez si les pales de lhélice ne sont pas endommagées.
Après Chaque Utilisation
1. Rincez le circuit de refroidissement si vous utilisez votre moteur en mer ou
dans des eaux polluées (page 76).
2. Si vous utilisez votre moteur pour naviguer en eau salée, nettoyez tous les
dépôts de sel et rincez l’échappement de lhélice et le carter dengrenage à
leau douce.
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant
l’échéance qui survient en premier
1. Graissez tous les points de lubrification. Graissez plus fréquemment en cas
de navigation en eau salée (page 84).
2. Examinez et nettoyez les bougies (page 83).
3. Vérifier si le filtre à carburant du moteur nest pas encrassé (pages 78).
4. Réglez le(s) carburateur(s) (au besoin).*
5. Vérifiez le réglage de la distribution.*
6. Vérifiez les anodes anti-corrosion. Vérifiez-les plus fréquemment si le bateau
est utilisé en eau salée (page 80).
(suite page suivante)
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohd35j
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
1. Verifique que el interruptor de parada de emergencia pueda detener el motor.
2. Inspeccione visualmente el sistema de combustible para determinar si hay
indicios de deterioro o fugas.
3. Verifique que el motor fuera de borda esté sujeto firmemente al espejo de popa.
4. Revise que no hayan componentes trabados ni sueltos en el sistema de
dirección.
5. Modelos con control remoto - Inspeccione visualmente que los sujetadores de
la varilla de la dirección estén debidamente ajustados. (página 79)
6. Revise que las palas de la hélice no estén dañadas.
Después de cada uso
1. Lave el sistema de enfriamiento del motor fuera de borda si se ha navegado
en agua salada o contaminada (página 76).
2. Lave todos los depósitos de sal y la salida del escape de la hélice y la caja de
engranajes con agua dulce, si se ha navegado en agua salada.
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo que ocurra primero
1. Lubrique todos los puntos de lubricación. Lubrique con mayor frecuencia
cuando se use en agua salada. (página 84)
2. Inspeccione y limpie las bujías. (página 83)
3. Examine el filtro del combustible del motor para ver si hay contaminantes.
(páginas 78)
4. Ajuste el (los) carburador(es) (si es necesario).*
5. Examine el ajuste de puesta a punto del motor. *
6. Examine los ánodos de control de corrosión. Examínelos con más frecuencia
cuando se use en agua salada. (página 80)
(continúa en la siguiente página)
* Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohd35h
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
Antes de Cada Uso
1. Teste o interruptor de parada de corda para verificar que ele desliga o motor.
2. Inspecione visualmente o sistema de combustível para ver se há deterioração
ou vazamentos.
3. Certifique-se de que o motor esteja seguramente afixado à popa.
4. Verifique se o sistema de direção tem emperramento e componentes frouxos.
5. Modelos de Controle Remoto - Inspecione visualmente os prendedores da
barra de articulação da direção para ver se estão devidamente apertados.
(página 79)
6. Inspecione se as pás da hélice tem danos.
Após Cada Uso
1. Lave o sistema de resfriamento do motor de popa, após operação em água
salgada ou poluída. (página 76)
2. Lave todos os depósitos de sal e a saída de exaustão da hélice e de caixa de
engrenagens, com água doce, após operação em água salgada.
A Cada 100 Horas de Uso Ou Uma Vez Por Ano, Ou o Que
Ocorrer Primeiro
1. Lubrifique todos os pontos de lubrificação. Lubrifique com mais freqüência
quando for utilizado em água salgada. (página 84)
2. Inspecione e limpe as velas de ignição. (página 83)
3. Verifique o filtro de combustível do motor para ver se há contaminantes.
(páginas 78)
4. Ajuste o(s) carburador(es) (se for necessário).*
5. Verifique o ajuste da sincronização da ignição do motor.*
6. Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique com mais freqüência
quando forem utilizados em água salgada. (página 80)
(continua na próxima página)
*A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
75
90-10170Z20
oh
MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE
(CONTINUED)
Every 100 Hours of Use or Once yearly, Whichever occurs first
7. Drain and replace gear case lubricant. (page 86)
8. Lubricate splines on the drive shaft. *
9. Check power trim fluid. (page 85)
10.Inspect battery. (page 83)
11. Check control cable adjustments. *
12.Remove engine deposits with Mercury Precision or Quicksilver Power Tune
Engine Cleaner.
13.Check tightness of bolts, nuts, and other fasteners.
Every 300 Hours of Use or Three Years
1. Replace water pump impeller (more often if overheating occurs or reduced
water pressure is noted). *
Before Periods of Storage
1. Refer to Storage procedure. (page 88)
These items should be serviced by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
CALENDRIER DINSPECTION ET DENTRETIEN (SUITE)
Toutes les 100 heures dutilisation ou une fois par an, suivant
l’échéance qui survient en premier
7. Vidangez et remplacez le lubrifiant de la boîte dinversion (page 86).
8. Graissez les cannelures de larbre moteur.*
9. Vérifiez le liquide de relevage hydraulique (page 85).
10.Inspectez la batterie (page 83).
11. Vérifiez le réglage des câbles de commande.*
12.Nettoyez les dépôts accumulés sur le moteur avec du Mercury Precision ou
Quicksilver Power Tune Engine Cleaner.
13.Vérifiez le serrage des boulons, écrous et autres pièces de fixation.
Toutes les 300 heures dutilisation ou tous les trois ans
1. Remplacez le rotor de la pompe à eau (plus fréquemment en cas de surchauffe
ou si une baisse de pression de leau est observée).*
Avant les périodes de remisage
1. Reportez-vous à la rubrique concernant le remisage (page 88).
* Lentretien de ces pièces doit être effectué par un concessionnaire agréé.
IMPORTANT: avant de percer les orifices de montage, assurezvous que ce
gabarit correspond à la disposition des trous sur le moteur.
ohj
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE INSPECCION Y MANTENIMIENTO
(CONTINUACION)
Cada 100 horas de uso o una vez al año, lo que ocurra primero
7. Drene y cambie el lubricante de la caja de engranajes. (página 86)
8. Lubrique las estrías en el eje impulsor.*
9. Examine el líquido del sistema de levante hidráulico. (página 85)
10.Revise la batería. (página 83)
11. Examine los ajustes del cable de control.*
12.Quite los sedimentos del motor con Mercury Precision o Quicksilver Power
Tune Engine Cleaner.
13.Examine que los pernos, tuercas y abrazaderas estén apretados.
Cada 300 horas de uso o tres años
1. Cambie el impulsor de la bomba de agua (más a menudo si ocurre un
recalentamiento o si se nota una reducción en la presión del agua).*
Antes de los períodos de almacenamiento
1. Consulte el procedimiento de almacenamiento. (página 88)
*Estos deben ser revisados por un distribuidor autorizado.
IMPORTANTE: Antes de perforar cualquier agujero de montaje, compruebe
que esta plantilla coincida con la disposición de agujeros del motor fuera
de borda.
ohh
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO
(CONTINUAÇÃO)
A Cada 100 Horas de Uso Ou uma Vez por Ano, Ou O Que
Ocorrer Primeiro
7. Drene e substitua o lubrificante da caixa de engrenagens. (página 86)
8. Lubrifique as caneluras do eixo de transmissão.*
9. Verifique o fluido do compensador hidráulico. (página 85)
10.Inspecione a bateria. (página 83)
11. Verifique os ajustes dos cabos do controle.*
12.Remova os sedimentos do motor com Mercury Precision ou Quicksilver
Power Tune Engine Cleaner (Limpador de Carburadores e de Injetores de
Combustível Mercury Precision ou Quicksilver).
13.Verifique a condição de aperto dos parafusos, porcas e de outras peças de
sujeição.
A Cada 300 Horas de Uso Ou Três Anos
1. Substitua o impulsor da bomba de água (com mais freqüência, se ocorrer
superaquecimento ou se a redução da pressão de água for observada).*
Antes dos Períodos de Armazenagem
1. Consulte o procedimento de Armazenagem. (página 88)
*A manutenção destes itens deve ser feita por um revendedor autorizado.
IMPORTANTE: Antes de perfurar qualquer furo de montagem, verifique se
este gabarito combina com o arranjo dos furos do motor de popa.
76
90-10170Z20
goh56
125
oh
MAINTENANCE
ohe18
FLUSHING THE COOLING SYSTEM
Flush the internal water passages of the outboard with fresh water after each use
in salt, polluted, or muddy water. This will help prevent a buildup of deposits from
clogging the internal water passages.
Use a Mercury Precision or Quicksilver accessory (or equivalent) flushing
attachment.

To avoid possible injury when flushing, remove the propeller. Refer to
Propeller Replacement.
1 Remove propeller (refer to Propeller Replacement). Install the flushing
attachment so the rubber cups fit tightly over the cooling water intake holes.
2 Attach a water hose to the flushing attachment. Turn on the water and adjust
the flow so water is leaking around the rubber cups to ensure the engine
receives an adequate supply of cooling water.
3 Start the engine and run it at idle speed in neutral shift position.
4 Adjust water flow (if necessary) so excess water continues leaking out from
around the rubber cups to ensure the engine is receiving an adequate supply
of cooling water.
5 Check for a steady stream of water flowing out of the water pump indicator
hole. Continue flushing the outboard for 3 to 5 minutes, carefully monitoring
water supply at all times.
6 Stop the engine, turn off the water, and remove the flushing attachment.
Reinstall the propeller.
ohd
ENTRETIEN
obe18d
RINÇAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Rincez le circuit deau interne de votre hors-bord à leau douce après chaque
fonctionnement en mer, dans des eaux boueuses ou polluées. Vous empêcherez
ainsi lobstruction du circuit par une accumulation de dépôts.
Utilisez un accessoire de rinçage Mercury Precision ou Quicksilver (ou un
dispositif équivalent).

Retirez lhélice afin d’éviter tout risque de blessures lors du rinçage.
Consultez la rubrique Remplacement de lhélice.
1 Retirez lhélice (cf. section sur le remplacement de lhélice). Installez le raccord
de vidange afin que les coupelles en caoutchouc soient bien serrées sur les
orifices dentrée deau de refroidissement.
2 Raccordez un tuyau deau au dispositif de rinçage. Ouvrez le robinet. Pour
assurer un apport suffisant deau de refroidissement au moteur, réglez le débit
jusqu’à ce que leau commence à fuir autour de la coupelle en caoutchouc.
3 Démarrez le moteur, mettez-le au point mort et faites-le tourner au ralenti.
4 Réglez le débit deau (si besoin est) pour maintenir une fuite deau continue
autour de la coupelle en caoutchouc, de façon à assurer une alimentation en
eau suffisante du circuit de refroidissement.
5 Vérifiez la présence dun débit deau constant á la sortie du témoin de la pompe
à eau. Continuez de rincer le moteur pendant 3 à 5 minutes, en surveillant
soigneusement le débit deau.
6 Coupez le moteur, fermez le robinet et retirez le dispositif de rinçage. Remettez
lhélice en place.
ohj
MANTENIMIENTO
ohe18j
LAVADO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Lave los conductos internos de agua del motor fuera de borda con agua dulce
después de cada uso en agua salada, contaminada o fangosa. Esto evitará que
una acumulación de depósitos obstruya los conductos internos de agua.
Use un accesorio de acoplamiento para lavado Mercury Precision o Quicksilver
o su equivalente.

Para evitar posibles lesiones durante el lavado, retire la hélice. Vea Cam-
bio de hélice.
1 Quite la hélice (consulte Cambio de la hélice). Instale el aditamento para
lavado de manera que las copas de caucho encajen ajustadamente sobre los
agujeros de la toma de agua de enfriamiento.
2 Acople la manguera de agua al acoplamiento para lavado. Abra el grifo de
agua y regule el flujo hasta que salga agua alrededor de la copa de caucho,
para asegurar que el motor reciba un suministro adecuado de agua de
enfriamiento.
3 Arranque el motor y déjelo que marche en vacío en neutro.
4 Regule el flujo de agua (si fuera necesario) de manera que el exceso de agua
siga saliendo alrededor de la copa de caucho, para asegurar que el motor esté
recibiendo un suministro adecuado de agua de enfriamiento.
5 Verifique que esté saliendo un chorro continuo de agua del orificio indicador
de la bomba de agua. Continúe lavando el motor fuera de borda durante 3 a
5 minutos, vigilando el suministro de agua en todo momento.
6 Detenga el motor, cierre el grifo de agua y retire el acoplamiento para lavado.
Vuelva a instalar la hélice.
ohh
MANUTENÇÃO
ohe18h
LAVAGEM DO SISTEMA DE RESFRIAMENTO
Lave as passagens internas de água do motor com água doce, após cada uso
em água salgada, água poluída ou água barrenta. Isto ajudará a impedir que um
acúmulo de depósitos obstrua as passagens internas de água.
Use um dispositivo de lavagem acessório da Mercury Precision ou Quicksilver (ou
equivalente).

Para evitar possíveis ferimentos durante a lavagem, remova a hélice.
Consulte Substituição da Hélice.
1 Remova a hélice (consulte Substituição da Hélice). Instale o dispositivo de
lavagem de maneira que as conchas de borracha se encaixem de forma
segura sobre os furos de entrada de água de resfriamento.
2 Prenda uma mangueira de água ao dispositivo de lavagem. Abra a torneira de
água e ajuste o fluxo, de maneira que a água vaze em volta da concha de
borracha, permitindo assim que o motor receba um volume adequado de água
de resfriamento.
3 Dê partida ao motor e funcione-o em velocidade de marcha lenta, com o
câmbio na posição neutra.
4 Ajuste o fluxo de água (se necessário), de maneira que o excesso de água
continue a vazar em torno da concha, permitindo assim que o motor receba
um volume adequado de água de resfriamento.
5 Certifique-se de que há um fluxo contínuo de água saindo do furo indicador da
bomba de água. Continue lavando o motor de 3 a 5 minutos, observando
cuidadosamente o abastecimento de água.
6 Desligue o motor, feche a torneira de a água e remova o dispositivo de
lavagem. Reinstale a hélice.
77
90-10170Z20
goh212
1 2-3
oh
MAINTENANCE
otg1
EXTERIOR CARE
1
Your outboard is protected with a durable baked enamel finish. Clean and wax
often using marine cleaners and waxes.
ohf5
TOP COWL REMOVAL AND INSTALLATION
Removal
2 Release the front and rear cowl latches. Lift the top cowl from the outboard.
Installation
3 Position the top cowl over the engine. Make sure the bottom rubber seal fits
properly and lock the rear and front latches.
ohd
ENTRETIEN
otg1d
ENTRETIEN EXTERNE
1
Votre moteur hors-bord est protégé par un fini en émail cuit durable.
Nettoyez-le et polissez-le souvent en utilisant des cires et des détergents
marins.
ohf5d
DEPOSE ET INSTALLATION DU CAPOT SUPERIEUR
Dépose
2 Relâchez les verrous avant et arrière du capot. Soulevez le capot supérieur
du moteur.
Installation
3 Placez le capot supérieur sur le moteur. Assurezvous que le joint d’étanchéité
inférieur est bien en place et fermez les verrous arrière et avant.
ohj
MANTENIMIENTO
otg1j
CUIDADO EXTERIOR
1
Su motor fuera de borda está protegido con un acabado durable de esmalte
cocido. Límpielo y encérelo con frecuencia usando limpiadores y ceras
marinas.
ohf5j
RETIRO E INSTALACION DE LA CUBIERTA SUPERIOR
Retiro
2 Suelte los pestillos de las cubiertas delantera y trasera del motor. Levante la
cubierta superior del motor fuera de borda.
Instalación
3 Coloque la cubierta superior del motor sobre el mismo. Verifique que el sello
de caucho inferior encuadre correctamente y trabe los pestillos delantero y
trasero.
ohh
MANUTENÇÃO
otg1h
CUIDADOS EXTERNOS DO MOTOR
1
O seu motor de popa está protegido por um acabamento esmaltado durável.
Limpe e encere freqüentemente, usando detergentes e ceras para uso
marítimo.
ohf5h
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA CAPOTA SUPERIOR
Remoção
2 Solte as travas frontal e traseira da capota. Levante a capota superior do motor
de popa.
Instalação
3 Coloque a capota superior sobre o motor. Assegurese de que o vedador de
borracha inferior se ajusta adequadamente e feche as travas frontal e traseira.
78
90-10170Z20
goh213
oh
MAINTENANCE
ohh3
FUEL SYSTEM

Avoid serious injury or death from gasoline fire or explosion. Carefully
follow all fuel system service instructions. Always stop the engine and
DO NOT smoke or allow open flames or sparks in the area while servicing
any part of the fuel system.
Before servicing any part of the fuel system, stop engine and disconnect the
battery. Drain the fuel system completely. Use an approved container to collect
and store fuel. Wipe up any spillage immediately. Material used to contain spillage
must be disposed of in an approved receptacle. Any fuel system service must be
performed in a well ventilated area. Inspect any completed service work for sign
of fuel leakage.
Fuel Line Filter
1 Inspect the fuel line filter. If the filter appears to be contaminated, remove and
replace.
IMPORTANT: Visually inspect for fuel leakage from the filter connections by
squeezing the primer bulb until firm, forcing fuel into the filter.
Fuel Line Inspection
Visually inspect the fuel line and primer bulb for cracks, swelling, leaks, hardness,
or other signs of deterioration or damage. If any of these conditions is found, the
fuel line or primer bulb must be replaced.
ohd
ENTRETIEN
ohh3d
SYSTEME DALIMENTATION EN CARBURANT

Ne risquez pas un incendie ou une explosion pouvant provoquer des
blessures graves ou mortelles. Suivez soigneusement les instructions
dentretien du système dalimentation en carburant. Arrêtez toujours
votre moteur et NE FUMEZ PAS, ne restez pas à proximité de flammes ou
d’étincelles lors de lentretien du système dalimentation en carburant.
Avant tout travail sur le système dalimentation en carburant, coupez le moteur et
déconnectez la batterie. Vidangez complètement le circuit. Recueillez et
conservez le carburant usagé dans un récipient réglementaire. Essuyez
immédiatement tout carburant renversé. Tout matériel utilisé à cet effet doit être
mis au rebut dans un récipient réglementaire. Tout travail sur le système
dalimentation en carburant doit être effectué dans un endroit suffisamment
ventilé. A la fin des travaux, assurez-vous quil ny a pas de fuite dans le circuit.
Filtre du tuyau de carburant
1 Vérifiez le filtre du tuyau de carburant. Sil paraît contaminé, enlevez-le et
remplacez-le.
IMPORTANT: assurez-vous visuellement de labsence de fuites de
carburant au branchement du filtre en pressant la poire damorçage jusqu’à
ce quelle soit ferme, forçant ainsi larrivée de carburant dans le filtre.
Inspection des tuyaux de carburant
Vérifiez visuellement labsence de fissure, de déformation, de fuite, de
durcissement, ainsi que de tout autre signe de détérioration ou
dendommagement des tuyaux de carburant et de la poire damorçage. Si lun ou
lautre de ces éléments devait présenter un problème de ce genre, remplacez-le.
ohj
MANTENIMIENTO
ohh3j
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Evite lesiones serias o la muerte ocasionadas por incendio o explosión
de gasolina. Siga cuidadosamente todas las instrucciones para servicio
del sistema de combustible. Siempre detenga el motor y NO fume ni per-
mita llamas o chispas en el área mientras se realiza el servicio de manten-
imiento de alguna parte del sistema de combustible.
Antes de hacer trabajos de servicio en cualquier parte del sistema de combustible,
detenga el motor y desconecte la batería. Drene el sistema de combustible
completamente. Use un recipiente apropiado para recolectar y almacenar el
combustible. Limpie cualquier derrame inmediatamente. El material usado para
contener el derrame tiene que desecharse en un recipiente apropiado. Todo
trabajo de servicio del sistema de combustible se debe hacer en un área bien
ventilada. Inspeccione todo trabajo de servicio terminado para verificar que no
hayan fugas de combustible.
Filtro de la línea de combustible
1 Inspeccione el filtro de la línea de combustible. Si parece que está
contaminado, quítelo y reemplácelo.
IMPORTANTE: Inspeccione visualmente para ver si hay fugas de
combustible de las conexiones del filtro apretando la pera de cebado hasta
que esté dura, forzando la entrada de combustible al filtro.
Inspección de la línea de combustible
Inspeccione visualmente la línea de combustible y la pera de cebado por si tienen
alguna grieta, distensión, fuga, endurecimiento u otras señales de deterioro o
daño. Si se halla alguna de estas condiciones, se tiene que cambiar la manguera
de combustible o la pera de cebado.
ohh
MANUTENÇÃO
ohh3h
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Evite ferimentos graves ou morte causados por incêndios ou explosões
de gasolina. Siga cuidadosamente todas as instruções quanto a serviços
no sistema de combustível. Desligue sempre o motor e NÃO fume ou per-
mita a existência de chamas ou faíscas na área, enquanto se faz a man-
utenção de qualquer parte do sistema de combustível.
Antes de iniciar qualquer trabalho em qualquer parte do sistema de combustível,
desligue o motor e desconecte a bateria. Drene completamente o sistema de
combustível. Use um recipiente aprovado para receber e guardar o combustível.
Limpe imediatamente qualquer derrame. O material usado para enxugar
derrames deve ser jogado num recipiente de lixo apropriado. Qualquer trabalho
no sistema de combustível deve ser realizado numa área bem ventilada.
Inspecione novamente cada trabalho terminado para detectar quaisquer sinais de
vazamento de combustível.
Filtro da Mangueira de Combustível
1 Inspecione o filtro da mangueira de combustível. Se o filtro parecer estar
contaminado, retire-o e substitua-o.
IMPORTANTE: Inspecione visualmente o filtro para verificar a presença de
vazamentos de combustível nas conexões do filtro ao apertar o bulbo de
escorvamento até que este esteja firme, forçando a entrada de combustível
no filtro.
Inspeção da Mangueira de Combustível
Inspecione visualmente a mangueira de combustível e o bulbo de escorvamento
contra rachaduras, inchamentos, vazamentos, endurecimento ou outros sinais
de deterioração ou danos. Se qualquer uma destas condições for encontrada, a
mangueira de combustível ou o bulbo de escorvamento deve ser trocado.
79
90-10170Z20
goh214
a
c
b
d
e
oh
MAINTENANCE
ohi2
STEERING LINK ROD FASTENERS
IMPORTANT: The steering link rod that connects the steering cable to the
engine must be fastened using special washer head bolt (a Part Number
10-14000) and self locking nylon insert locknuts (b & c Part Number
11-34863). These locknuts must never be replaced with common nuts (non
locking) as they will work loose and vibrate off, freeing the link rod to
disengage.

Disengagement of a steering link rod can result in the boat taking a full,
sudden, sharp turn. This potentially violent action can cause occupants
to be thrown overboard exposing them to serious injury or death.
Assemble steering link rod to steering cable with two flat washers (d) and nylon
insert locknut (b Part Number 11-34863). Tighten locknut (b) until it seats, then
back nut off 1/4 turn.
Assemble steering link rod to engine with special washer head bolt (a Part
Number 10-14000), self locking nylon insert locknut (c Part Number 11-34863)
and spacer (e Part Number 12-71970) First torque bolt (a) to 20 lb. ft. (27 N·m),
then torque locknut (c) to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohd
ENTRETIEN
ohi2d
FIXATIONS DE LA BIELLE DE DIRECTION
IMPORTANT: la bielle de direction qui relie le câble de direction au moteur
doit être fixée par un boulon spécial à tête à rondelle (a - numéro de
référence 10-90041) et des contre-écrous auto-bloquants en nylon (b et
c - numéro de référence 11-34863). Ces contre-écrous ne doivent jamais
être remplacés par des écrous standard (non auto-bloquants) car ces
derniers risqueraient de se desserrer et de vibrer, provoquant un
dégagement de la bielle.

Le dégagement de la bielle de direction peut provoquer un virage complet
soudain du bateau. Ce mouvement violent peut projeter les passagers à
leau et les exposer à des blessures graves ou mortelles.
Reliez la bielle au câble de direction au moyen de deux rondelles plates (d) et dun
contre-écrou auto-bloquant en nylon (b : numéro de référence 11-34863). Vissez
l’écrou (b) jusqu’à ce quil ne dépasse plus, puis dévissez-le dun quart de tour.
Reliez la bielle au moteur au moyen dun boulon spécial à tête à rondelle (a -
numéro de référence 10-90041), dun contre-écrou (c - numéro de référence
11-34863) et dune entretoise (e - 12-71970). Tournez dabord le boulon (a) à 27
N.m, puis le contre-écrou (c) à 27 N.m.
ohj
MANTENIMIENTO
ohi2j
SUJETADORES DE LA VARILLA DE LA DIRECCION
IMPORTANTE: La varilla de la dirección que conecta el cable de la dirección
al motor tiene que sujetarse usando un perno de cabeza de arandela (a
- Número de parte 10-90041) y contratuercas de nilón autotrabantes (b y
c - Número de parte 11-34863). Estas contratuercas nunca se deben
reemplazar por tuercas comunes (no trabadoras) porque éstas últimas se
aflojarán y se saldrán por la vibración, dejando la varilla en libertad de
desengancharse.

Si la varilla de la dirección se desengancha, la embarcación podría dar un
giro completo repentino. Este movimiento potencialmente violento
podría ocasionar que los ocupantes de la embarcación sean lanzados al
agua, exponiéndolos a lesiones graves o incluso la muerte.
Conecte la varilla de la dirección al cable de la dirección con dos arandelas planas
(d) y contratuerca de nilón antitrabante (b - Número de parte 11-34863). Apriete
la contratuerca (b) hasta que se asiente, luego aflójela 1/4 de vuelta.
Conecte la varilla de acoplamiento de la dirección en el motor con el perno de
cabeza con arandela especial (a - Número pieza 10-90041), la contratuerca (c
- Número de pieza 11-34863) y el espaciador (e 12-71970). Primero aplique
un par de torsión de 27 N·m al perno (a) y luego una torsión de 27 N·m a la
contratuerca (c).
ohh
MANUTENÇÃO
ohi2h
PRENDEDORES DA BARRA DE ARTICULAÇÃO DA
DIREÇÃO
IMPORTANTE: A barra de articulação da direção, que liga o cabo da direção
ao motor, deve ser afixada usando-se parafusos especiais com cabeça de
arruela (a - Peça Número 10-90041) e porcas de segurança com bucha de
nylon (b e c - Peça Número 11-34863). Estas porcas de segurança nunca
devem ser substituídas por porcas comuns (que não travam) pois estas
podem se afrouxar e sair, devido à vibração, permitindo o desengate da
barra de direção.

O desengate da barra de articulação da direção poderá fazer com que o
barco faça uma curva fechada, brusca e completa. Este movimento, que
poderá ser violento, poderá fazer com que os ocupantes sejam lançados
para fora, expondo-os à possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Monte a barra de articulação da direção no cabo de direção utilizando duas
arruelas planas (d) e uma porca de segurança com bucha de nylon (b - Peça
Número 11-34863). Aperte a porca de segurança (b) até assentá-la e, em
seguida, desaperte-a em 1/4 de volta.
Monte a haste conectora de direção ao motor com o parafuso especial com
arruela (a - Peça Número 10-90041), contraporca (c- Peça Número 11-34863)
e o espaçador (e-12-71970). Primeiro aperte o parafuso (a) para 27 N.m e em
seguida a contraporca (c) em 27 N.m.
80
90-10170Z20
goh215
1
2
oh
MAINTENANCE
omc3
FUSE REPLACEMENT - ELECTRIC START MODELS
IMPORTANT: Always carry spare SFE 20 AMP fuses.
The electric starting circuit is protected from overload by an SFE 20 AMP fuse. If
the fuse is blown, the electric starter motor will not operate. Try to locate and
correct the cause of the overload. If the cause is not found, the fuse may blow
again.
1 Open the fuse holder and look at the silver colored band inside the fuse. If band
is broken, replace the fuse. Replace fuse with a new fuse with the same rating.
ohk2
CORROSION CONTROL ANODE
Your outboard has two corrosion control anodes. One of the anodes is the trim tab
installed on the gear case and the other is installed on the bottom of the transom
bracket assembly. An anode helps protect the outboard against galvanic corrosion
by sacrificing its metal to be slowly eroded instead of the outboard metals.
2 Each anode requires periodic inspection especially in salt water which will
accelerate the erosion. To maintain this corrosion protection, always replace
the anode before it is completely eroded. Never paint or apply a protective
coating on the anode as this will reduce effectiveness of the anode.
ohd
ENTRETIEN
omc3d
REMPLACEMENT DU FUSIBLE - MODELES A
DEMARRAGE ELECTRIQUE
IMPORTANT: ayez toujours à bord une réserve de fusibles de 20 ampères
SFE.
Le circuit de démarrage électrique est protégé contre la surcharge par un fusible
SFE de 20 ampères. Si le fusible a sauté, le démarreur électrique ne fonctionne
pas. Essayez de déterminer la cause de la surcharge et dy remédier. Si la cause
nest pas identifiée, le fusible risque de sauter de nouveau.
1 Ouvrez le portefusible et observez la bande argentée à lintérieur du fusible.
Si elle est cassée, remplacez le fusible. Utilisez pour cela un fusible neuf du
même calibre.
ohk2d
ANODE ANTI-CORROSION
Le carter dengrenage est équipé de trois anodes anti-corrosion. Deux sont
situées sur le côté du carter dengrenage (a) et la troisième est une plaque
anodique (b) installée en-dessous de la plaque anti-ventilation. Si un volet de
compensation doit être installé, cette plaque anodique sera retirée. Une autre
anode (c) est située sous le bloc-support du tableau arrière. Lobjet dune anode
est de protéger le moteur hors-bord contre la corrosion galvanique en sacrifiant
son propre métal, dont l’érosion progressive empêche celle des pièces en métal
du moteur.
2 Les anodes doivent être inspectées régulièrement, surtout lorsquelles sont
utilisées dans leau de mer qui accélère leur corrosion. Pour maintenir la
protection contre la corrosion de votre moteur hors-bord, remplacez toujours
les anodes avant leur corrosion complète. Ne les recouvrez pas de peinture
ou dun enduit de protection afin de ne pas réduire leur efficacité.
ohj
MANTENIMIENTO
omc3j
CAMBIO DE FUSIBLES - MODELOS CON ARRANQUE
ELECTRICO
IMPORTANTE: Siempre tenga fusibles de repuesto SFE de 20 amperios.
El circuito eléctrico de arranque está protegido contra sobrecargas por un fusible
SFE de 20 amperios. Si se quema el fusible, no funcionará el motor del arrancador
eléctrico. Trate de ubicar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no se halla la
causa, el fusible podría volverse a quemar.
1 Abra el portafusible y mire la banda plateada dentro del fusible. Si está rota,
cambie el fusible. Use un fusible nuevo de la misma capacidad.
ohk2j
ANODOS PARA CONTROL DE LA CORROSION
Su motor fuera de borda tiene dos ánodos para control de la corrosión. Uno de
los ánodos es la aleta de compensación instalada en la caja de engranajes y el
otro está instalado la parte inferior del conjunto de soportes del espejo de popa.
El ánodo ayuda a proteger el motor fuera de borda contra la corrosión galvánica
al sacrificar su propio metal dejando que se erosione lentamente en vez de los
metales del motor.
2 Cada ánodo requiere inspección periódica, especialmente en agua salada,
porque acelera la erosión. Para mantener la protección anticorrosiva, siempre
cambie el ánodo antes de que se haya erosionado completamente. Jamás
pinte ni aplique ninguna capa protectora encima del ánodo puesto que esto
reducirá su eficacia.
ohxh
MANUTENÇÃO
omc3h
TROCA DE FUSÍVEIS - MODELOS COM PARTIDA
ELÉTRICA
IMPORTANTE: Carregue sempre fusíveis sobressalentes SFE DE 20
Ampères.
O circuito do arranque elétrico está protegido contra sobrecarga por um fusível
SFE de 20 ampères. Se o fusível queimar, o motor do arranque elétrico não
funcionará. Tente localizar e corrigir a causa da sobrecarga. Se a causa não for
encontrada, o fusível poderá queimar novamente.
1 Abra o portafusível e procure a faixa de cor prateada dentro do fusível. Se
a faixa estiver partida, substitua o fusível. Substitua o fusível por um fusível
novo com a mesma especificação.
ohk2h
ÂNODO DE CONTROLE DE CORROSÃO
Seu motor tem dois ânodos de controle de corrosão. Um dos anodos é a aba de
compensação, instalada na caixa de engrenagens, e o outro está instalado no
fundo do conjunto de braçadeira da popa. Um ânodo ajuda a proteger o motor de
popa contra a corrosão galvânica, sacrificando para isto o seu metal, que sofre
uma erosão lenta, ao invés dos metais do motor de popa.
2 Cada ânodo exige inspeção periódica, especialmente em água salgada, que
acelera a erosão. Para manter esta proteção contra corrosão, troque sempre
o ânodo antes que esteja completamente corroído. Nunca passe tinta ou
aplique uma camada protetora no ânodo, porque isto reduziria sua eficácia.
81
90-10170Z20
goh61
2
4-53
1
N
N
oh
MAINTENANCE
ohl8
PROPELLER REPLACEMENT

If the propeller shaft is rotated while the engine is in gear, there is the pos-
sibility that the engine will crank over and start. To prevent this type of
accidental engine starting and possible serious injury caused from being
struck by a rotating propeller, always shift outboard to neutral position
and remove spark plug leads when you are servicing the propeller.
1 Shift outboard to neutral (N) position.
2 Remove the spark plug leads to prevent engine from starting.
3 Straighten the bent tabs on the propeller nut retainer.
4 Place a block of wood between gear case and propeller to hold propeller and
remove propeller nut.
5 Pull propeller straight off shaft. If propeller is seized to the shaft and cannot be
removed, have the propeller removed by an authorized dealer.
ohd
ENTRETIEN
ohl8d
REMPLACEMENT DE LHELICE

Toute rotation de larbre de lhélice peut provoquer un démarrage acci-
dentel lorsque le moteur nest pas débrayé. Pour éviter cela et les risques
de blessures graves présentés par une hélice en rotation, passez tou-
jours au point mort et déconnectez les câbles des bougies dallumage
avant tout travail dentretien sur lhélice.
1 Mettez le moteur au point mort (N).
2 Déconnectez les câbles des bougies pour empêcher le démarrage du moteur.
3 Redressez les languettes tordues de l’écrou de maintien de lhélice.
4 Placez un bloc de bois entre lhélice et le carter dengrenage pour empêcher
la rotation de lhélice et retirez l’écrou de lhélice.
5 Glissez lhélice le long de son arbre pour la retirer. Si elle est bloquée et ne peut
être enlevée, demandez lassistance dun concessionnaire agréé.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl8j
CAMBIO DE LA HELICE

Si se hace rotar el eje de la hélice mientras que el motor está embragado,
existe la posibilidad de que el motor gire y arranque. Para evitar este tipo
de arranque accidental y posibles lesiones graves producidas por una
hélice en rotación, siempre coloque el motor fuera de borda en neutro y
retire los cables de las bujías cuando esté haciendo trabajos de servicio
con la hélice.
1 Coloque el motor fuera de borda en neutro (N).
2 Retire los cables de las bujías para evitar que arranque el motor.
3 Enderece las aletas dobladas en el retén de la tuerca de la hélice.
4 Coloque un taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice para sujetar
la hélice, y retire la tuerca de la hélice.
5 Saque la hélice deslizándola hacia afuera del eje. Si la hélice se ha aferrado
al eje y no se puede mover, haga que un distribuidor autorizado la retire.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl8h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE

Se o eixo da hélice for girado quando a marcha estiver engatada, existe
a possibilidade do motor dar partida e funcionar. Para evitar este tipo de
partida acidental do motor e possíveis ferimentos graves se alguém for
atingido pela hélice em rotação, coloque sempre o motor na posição neu-
tra e remova os cabos das velas de ignição, durante serviço de man-
utenção da hélice.
1 Coloque o câmbio do motor na posição neutra (N)
2 Remova os cabos das velas de ignição para evitar que o motor dê partida.
3 Desentorte as abas dobradas no retentor da porca da hélice.
4 Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice, de
forma a imobilizar esta última, e remova a porca da hélice.
5 Puxe a hélice em linha reta para fora do eixo. Se a hélice ficar agarrada ao eixo
e não puder ser removida, leve-a a um revendedor autorizado para que ele a
remova.
82
90-10170Z20
goh62
6
8
9-10
7
a
c
b
d
a
c
b
d
e
f
a
a
b
b
oh
MAINTENANCE
ohl36
PROPELLER REPLACEMENT (CONTINUED)
6
Coat the propeller shaft with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants
Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon.
IMPORTANT: To prevent the propeller hub from corroding and seizing to the
propeller shaft, especially in salt water, always apply a coat of the
recommended lubricant to the entire propeller shaft at the recommended
maintenance intervals and also each time the propeller is removed.
7 Flo-Torque I Drive Hub Propellers Install forward thrust hub (a), propeller (b),
propeller nut retainer (c) and propeller nut (d) onto the shaft.
8 Flo-Torque II Drive Hub Propellers Install forward thrust hub (a), propeller (b),
replaceable drive sleeve (c), rear thrust hub (d), propeller nut retainer (e) and
propeller nut (f) onto the shaft.
9 Place propeller nut retainer over pins (a). Place a block of wood between gear
case and propeller and tighten propeller nut to 55 lb. ft. (75 N·m), aligning flat
sides of the propeller nut with tabs on the propeller nut retainer.
10Secure propeller nut by bending tabs (b) up and against the flats on the
propeller nut.
11Reinstall spark plug leads.
ohd
ENTRETIEN
ohl36d
REMPLACEMENT DE LHELICE (SUITE)
6
Graissez larbre dhélice avec de la graisse anticorrosion Quicksilver ou
Mercury Precision lubrifiant ou du lubrifiant marin 24C au Téflon.
IMPORTANT: pour éviter la corrosion du moyeu de lhélice et son blocage
sur larbre, particulièrement si vous naviguez en eau salée, enduisez
toujours toute la longueur de larbre de lhélice avec le lubrifiant
recommandé aux dates dentretien préconisées, ainsi qu’à chaque dépose
de lhélice.
7 Hélices à moyeu Flo-Torque I - Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le contre-écrou de lhélice (c) et l’écrou de lhélice (d) sur larbre.
8 Hélices à moyeu Flo-Torque II - Installez le moyeu de butée avant (a), lhélice
(b), le manchon dentraînement remplaçable (c), le moyeu de butée arrière (d)
et l’écrou de lhélice (e) sur larbre.
9 Placez l’écrou de blocage de lhélice sur les goupilles (a). Placez un bloc de
bois entre lhélice et le carter dengrenage et serrez l’écrou de lhélice à 75 N.m,
alignant les côtés plats de l’écrou de lhélice avec les pattes situées sur l’écrou
de blocage de lhélice.
10Serrez l’écrou de lhélice en repliant les pattes (b) vers le haut, contre les
surfaces planes de l’écrou de lhélice.
11Rebranchez les fils de la bougie dallumage.
ohj
MANTENIMIENTO
ohl36j
CAMBIO DE HELICE (CONTINUACION)
6
Unte el eje de la hélice con grasa anticorrosiva Quicksilver o Mercury
Precision Lubricante o Lubricante Marino 24C con teflón.
IMPORTANTE: Para evitar la corrosión del núcleo de la hélice y que se
pegue al eje, especialmente en agua de mar, aplique siempre una capa del
lubricante recomendado a la totalidad del eje de la hélice según los
intervalos de mantenimiento recomendados y también cada vez que se
quite la hélice.
7 Hélices de cubo impulsor FloTorque I Instale el cubo de empuje delantero
(a), la hélice (b), el retén de la tuerca de la hélice (c ) y la tuerca de la hélice
(d) en el eje.
8 Hélices de cubo impulsor FloTorque II Instale el cubo de empuje delantero
(a), la hélice (b), el manguito impulsor reemplazable (c), el cubo de empuje
trasero (d) y la tuerca de la hélice (e) en el eje.
9 Coloque el retén de la tuerca de la hélice sobre los pasadores (a). Coloque un
taco de madera entre la caja de engranajes y la hélice y apriete la tuerca de
la hélice hasta 75 N·m, alineando las caras planas de la tuerca de la hélice con
las lengüetas del retén de la tuerca.
10Sujete la tuerca de la hélice doblando las lengüetas (b) hacia arriba contra las
caras planas de la tuerca.
11Instale de nuevo los cables de la bujía.
ohh
MANUTENÇÃO
ohl36h
SUBSTITUIÇÃO DA HÉLICE (CONTINUAÇÃO)
6
Cubra o eixo da hélice com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricant
AntiCorrosion Grease (Graxa anticorrosiva Quicksilver Mercury Precision
Lubricant ou 24C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marítimo
24C com Teflon).
IMPORTANTE: Para evitar que o cubo da hélice se corroa e prenda o eixo
da hélice, especialmente em água salgada, aplique sempre uma camada do
lubrificante recomendado no eixo todo da hélice, obedecendo os intervalos
de manutenção recomendados e também cada vez que a hélice for
removida.
7 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque I - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a hélice (b), o retentor da porca da hélice (c) e a porca da hélice
(d) no eixo.
8 Hélices com Cubo de Propulsão Flo-Torque II - Instale o cubo de empuxo
dianteiro (a), a hélice (b), a camisa de propulsão substituível (c), o cubo de
empuxo traseiro (d) o retentor da porca da hélice (e) e a porca da hélice (f) no
eixo.
9 Coloque o retentor da porca da hélice sobre os pinos (a). Coloque um bloco
de madeira entre a caixa de engrenagens e aperte a hélice, aplicando um
torque de 75 N-m, alinhando os lados planos da porca da hélice com as abas
do retentor da porca da hélice.
10Fixe a porca da hélice entortanto as abas (b) contra as partes planas da porca
da hélice.
11Reinstale os cabos das velas de ignição
83
90-10170Z20
goh14
1
2
3
oh
MAINTENANCE
ohm6
SPARK PLUG INSPECTION
Inspect spark plugs at the recommended intervals
1 Remove the spark plug leads by twisting the rubber boots slightly and pull off.
2 Remove the spark plugs to inspect and clean. Replace spark plug if electrode
is worn or the insulator is rough, cracked, broken, blistered or fouled.
3 Set the spark plug gap. See Specification Chart in General Information Section.
4 Before reinstalling spark plugs, clean away dirt on the spark plug seats. Install
plugs finger tight, and tighten 1/4 turn or torque to 20 lb. ft. (27 N·m).
ohn1
BATTERY INSPECTION
The battery should be inspected at periodic intervals to ensure proper engine
starting capability.
IMPORTANT: Read the safety and maintenance instructions which
accompany your battery.
1. Turn off the engine before servicing the battery.
2. Add water as necessary to keep the battery full.
3. Make sure the battery is secure against movement.
4. Battery cable terminals should be clean, tight, and correctly installed. Positive
to positive and negative to negative.
5. Make sure the battery is equipped with a nonconductive shield to prevent
accidental shorting of battery terminals.
ohd
ENTRETIEN
ohm6d
INSPECTION DES BOUGIES
Vérifiez les bougies selon le calendrier recommandé.
1 Pour débrancher les câbles des bougies, excercez une légère torsion sur les
raccords en caoutchouc et tirez.
2 Retirez les bougies pour les examiner et les nettoyer. Remplacez-les si
l’électrode est érodée, si lisolant est rugueux, fendu, cassé ou encrassé, ou
sil présente des cloques.
3 Réglez la distance d’écartement. Voir le tableau des caractéristiques
techniques au chapitre Informations générales.
4 Avant de remettre les bougies, nettoyez toujours soigneusement les sièges de
bougies. Serrez les bougies à la main, puis vissez-les dun quart de tour
supplémentaire, ou à un couple de 27 N.m.
ohn1d
VERIFICATION DE LA BATTERIE
La batterie doit être vérifiée à intervalles réguliers, pour sassurer quelle reste
capable de faire démarrer le moteur.
IMPORTANT: lisez les instructions dentretien et les consignes de sécurité
qui accompagnent votre batterie.
1. Coupez le moteur avant tout travail sur la batterie.
2. Faites lappoint deau selon les besoins. La batterie doit toujours être chargée.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée de façon à ne pas bouger.
4. Les cosses des câbles de batterie doivent être propres, bien serrées et
correctement installées. Vérifiez la polarité.
5. Vérifiez que la batterie est protégée par un blindage isolant pour éviter un
court-circuit accidentel des bornes.
ohj
MANTENIMIENTO
ohm6j
INSPECCION DE BUJIAS
Inspeccione las bujías en los intervalos recomendados.
1 Retire los cables de las bujías girando ligeramente las fundas de caucho y
luego sacándolos.
2 Retire las bujías para inspeccionarlas y limpiarlas. Cambie una bujía si el
electrodo está desgastado o el aislador tiene una superficie áspera o está
rajado, roto, ampollado o sucio.
3 Establezca el entrehierro de las bujías. Vea la Tabla de Especificaciones en
la Sección de Información General.
4 Antes de volver a instalar las bujías, elimine la suciedad de los asientos de las
mismas. Instale las bujías apretándolas con los dedos y déles 1/4 de vuelta
adicional con una llave de tuercas, o aplique un par de torsión de 27 Nm.
ohn1j
INSPECCION DE LA BATERIA
La batería debe inspeccionarse periódicamente para asegurar que el motor
pueda arrancarse debidamente.
IMPORTANTE: Lea las instrucciones sobre seguridad y mantenimiento que
acompañan a su batería.
1. Apague el motor antes de efectuar cualquier trabajo de servicio en la batería.
2. Añada la cantidad de agua necesaria para mantener llena la batería.
3. Verifique que la batería esté firmemente sujeta para evitar el movimiento.
4. Los bornes de los cables de la batería deben estar limpios, apretados y
debidamente instalados, positivo a positivo y negativo a negativo.
5. Asegúrese de que la batería esté equipada con un blindaje no conductor para
evitar que los bornes de la batería hagan cortocircuito accidentalmente.
ohh
MANUTENÇÃO
ohm6h
INSPEÇÃO DAS VELAS
Inspecione as velas nos intervalos recomendados.
1 Retire os cabos das velas virando ligeiramente as pontas de borracha e
puxando-os para fora.
2 Retire as velas para inspeção e limpeza. Troque a vela se o eletrodo estiver
gasto ou se o isolador estiver áspero, rachado, quebrado, empolado ou sujo.
3 Ajuste a folga da vela. Consulte a Tabela de Especificações na Seção de
Informações Gerais.
4 Antes de reinstalar as velas, limpe a sujeira nos suportes das velas. Instale as
velas, enroscando-as manualmente até encostar e, em seguida, dê mais 1/4
de volta, ou aplique um torque de 27 N.m.
ohn1h
INSPEÇÃO DA BATERIA
A bateria deve ser inspecionada periodicamente, para garantir que existe carga
suficiente para dar partida ao motor.
IMPORTANTE: Leia as instruções de segurança e manutenção que
acompanham sua bateria.
1. Desligue o motor antes de trabalhar na bateria.
2. Acrescente água, conforme necessário, para manter a bateria cheia.
3. Assegure-se de que a bateria esteja firme, não sujeita a movimentos.
4. Os cabos da bateria devem estar limpos, apertados e instalados de forma
correta, observando as conexões positiva com positiva, e negativa com
negativa.
5. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma blindagem não
condutiva para evitar um curto acidental dos terminais.
84
90-10170Z20
goh216
1
3
5
2
6
3
4
oh
MAINTENANCE
oho58
LUBRICATION POINTS
Lubricate Point 1 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants
Anti-Corrosion Grease or 2-4-C Marine Lubricant with Teflon
1 Propeller Shaft Refer to Propeller Replacement for removal and installation
of the propeller. Coat the entire propeller shaft with lubricant to prevent the
propeller hub from corroding and seizing to the shaft.
Lubricate Points 2 thru 7 with Quicksilver or Mercury Precision Lubricants
2-4-C Marine Lubricant with Teflon or Special Lubricant 101.
2 Swivel Bracket Lubricate through fitting.
3 Tilt Tube Lubricate through fittings.
4 Co-Pilot Shaft (Tiller Handle Models) Lubricate through fitting. Move the
steering friction lever back and forth while lubricating.
5 Lubricate threads on transom clamp screws (if equipped).
6 Shift Handle (Tiller Handle Models) Lubricate through fittings.
(continued on next page)
ohd
ENTRETIEN
oho58d
POINTS DE LUBRIFICATION
Lubrifiez le point 1 avec du Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants
Anti-Corrosion Grease ou du 2-4-C Marine Lubricant au téflon.
1 Arbre de lhélice : référez-vous au chapitre sur le remplacement de lhélice
pour retirer et installer lhélice. Lubrifiez la totalité de larbre de lhélice pour
empêcher le moyeu de butée de se corroder et de contaminer larbre.
Lubrifiez les points 2 à 7 avec du Quicksilver ou Mercury Precision
Lubricants 2-4-C Marine Lubricant au téflon ou du Special Lubricant 101.
2 Support pivotant : lubrifiez par le raccord.
3 Tube de relevage : lubrifiez par les raccords.
4 Arbre du copilote (modèles à barre franche) : lubrifiez par le raccord. Déplacez
le levier de frottement de direction davant en arrière lors du graissage.
5 Lubrifiez les filets des vis de serrage du tableau arrière (modèles équipés).
6 Levier de vitesse (modèles à barre franche) : lubrifiez par les raccords.
(suite page suivante)
ohj
MANTENIMIENTO
oho58j
PUNTOS DE LUBRICACION
Lubrique el punto 1 con grasa Quicksilver o Mercury Precision Lubricants
Anti-Corrosion Grease o lubricante 2-4-C Marine Lubricant con teflón.
1 Eje de la hélice - Remítase a Cambio de la Hélice para retirar e instalar la
hélice. Cubra todo el eje de la hélice con el lubricante para evitar la corrosión
cubo de la hélice y que se peque al eje.
Lubrique los puntos 2 a 7 con lubricante Quicksilver o Mercury Precision
Lubricants 2-4-C Marine Lubricant con teflón o Special Lubricant 101.
2 Soporte giratorio - Lubrique a través del acople de engrase.
3 Tubo de inclinación - Lubrique a través de los acoples de engrase.
4 Eje del copiloto (modelos con palanca de dirección manual) - Lubrique a través
del acople de engrase. Mientras lubrica, mueva la palanca de fricción de
dirección hacia detrás y hacia delante.
5 Lubrique las roscas de los tornillos de sujeción del espejo de popa (si forman
parte del equipo).
6 Palanca de cambios (modelos con palanca de dirección manual) - Lubrique
a través de los acoples de engrase.
(continúa en la siguiente página)
ohh
MANUTENÇÃO
oho58h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique o Ponto 1 com Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants
Anti-Corrosion Grease (Graxa Contra a Corrosão Quicksilver ou Mercury
Precision Lubricants) ou com Quicksilver 2-4-C Marine Lubricant with
Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C Quicksilver com Teflon).
1 Eixo da Hélice - Veja Substituição da Hélice, no que se refere remoção e
instalação da hélice. Cubra todo o eixo da hélice com lubrificante para evitar
a corrosão do cubo da hélice e seu emperramento no eixo.
Lubrifique os Pontos 2 até 7 com Quicksilver ou Mercury Precision
Lubricants 2-4-C Marine Lubricant with Teflon (Lubrificante Marinho 2-4-C
Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants com Teflon) ou com Special
Lubricant 101 (Lubrificador Especial 101).
2 Suporte do Conjunto Giratório - Lubrifique pela graxeira.
3 Tubo de Inclinação - Lubrifique pelas graxeiras.
4 Eixo do co-piloto (Modelos com cana do leme) - Lubrifique pela graxeira. Mova
a alavanca de fricção de direção para frente e para trás ao lubrificá-lo.
5 Lubrifique as roscas dos parafusos da braçadeira da popa (se equipado).
6 Manete de câmbio (Modelos com cana do leme) - Lubrifique pelas graxeiras.
(continua na próxima página)
85
90-10170Z20
goh217
8
7-b
7-a
9
10
oh
MAINTENANCE
oho43
LUBRICATION POINTS (CONTINUED)
7
Steering Cable Grease Fitting (If Equipped) Rotate steering wheel to fully
retract the steering cable end (a) into the outboard tilt tube. Lubricate through
fitting (b).

The end of the steering cable must be fully retracted into the outboard tilt
tube before adding lubricant. Adding lubricant to steering cable when ful-
ly extended could cause steering cable to become hydraulically locked.
An hydraulically locked steering cable will cause loss of steering control,
possibly resulting in serious injury or death.
Lubricate Point 8 with light weight oil.
8 Steering Link Rod Pivot Points Lubricate points.
ohp3
CHECKING POWER TRIM FLUID
9
Tilt outboard to the full up position and engage the tilt support lock.
10Remove fill cap and check fluid level. The fluid level should be even with the
bottom of the fill hole. Add Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Power
Trim & Steering Fluid. If not available, use automotive (ATF) automatic
transmission fluid.
ohd
ENTRETIEN
oho43d
POINTS DE LUBRIFICATION (SUITE)
7
Graisseur du câble de direction (sur les modèles équipés) : tournez le volant
pour rentrer complètement lextrémité du câble (a) dans le tube de relevage
du moteur. Lubrifiez le câble par le raccord (b).

Avant de lubrifier, lextrémité du câble de direction doit être complète-
ment rentrée dans le tube de relevage du moteur hors-bord. La lubrifica-
tion dun câble de direction sorti entièrement peut provoquer un blocage
hydraulique et, partant, une perte de contrôle de la direction susceptible
dentraîner des blessures graves ou mortelles.
Lubrifiez les points 8 avec une huile légère.
8 Articulations de la bielle de direction : lubrifiez aux emplacements indiqués.
ohp3d
VÉRIFICATION DU LIQUIDE DE RELEVAGE
HYDRAULIQUE
9 Faites basculer complètement le hors-bord vers le haut et verrouillez-le dans
cette position.
10Dévissez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau du liquide. Ce dernier
doit atteindre le bas de lorifice de remplissage. Ajoutez du liquide de direction
et de relevage hydraulique Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants.
Sinon, utilisez du liquide pour transmissions automatiques automobiles.
ohj
MANTENIMIENTO
oho43j
PUNTOS DE LUBRICACION (CONTINUACION)
7
Acople de engrase del cable de la dirección (si forma parte del equipo) - Gire
el timón para retraer completamente el extremo del cable de dirección (a)
hacia adentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda. Lubrique a
través del acople de engrase (b).

El extremo del cable de dirección tiene que estar completamente retraído
dentro del tubo de inclinación del motor fuera de borda antes de añadir
el lubricante. Si se añade lubricante al cable de dirección mientras está
completamente extendido podría ocasionar que éste se bloquee hidráuli-
camente. Un cable de dirección bloqueado hidráulicamente ocasionará
una pérdida del control direccional, lo cual podría producir lesiones
graves o la muerte.
Lubrique el punto 8 con aceite liviano.
8 Puntos de giro de la varilla de la dirección - Lubrique estos puntos.
ohp3j
INSPECCION DEL LIQUIDO DEL SISTEMA DE LEVANTE
HIDRÁULICO
9 Incline el motor fuera de borda completamente hacia arriba y enganche el
bloqueo de soporte de la inclinación.
10Quite la tapa de llenado y examine el nivel del líquido. El nivel de líquido debe
estar al ras con el fondo del orificio de llenado. Añada líquido Quicksilver o
Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steering Fluid. Si no lo puede
obtener, use líquido de transmisión automática automotriz (ATF).
ohh
MANUTENÇÃO
oho43h
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO (CONTINUAÇÃO)
7
Graxeira do Cabo de Direção (Se for equipado) - Gire o volante até recolher
completamente a extremidade do cabo da direção (a) para dentro do tubo de
inclinação do motor de popa. Lubrifique através da graxeira (b).

A ponta do cabo de direção deve estar totalmente recolhida para dentro
do tubo de inclinação do motor de popa, antes de se adicionar o lubrifi-
cante. A aplicação do lubrificante, quando o cabo de direção estiver total-
mente esticado, poderá fazer com que o cabo fique travado hidraulica-
mente. Um cabo de direção travado hidraulicamente causará a perda de
controle da direção, com possibilidade de ferimentos graves ou morte.
Lubrifique o Ponto 8 com óleo leve
8 Pontos Pivô da Barra de Articulação da Direção - Lubrifique os pontos.
ohp3h
VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DO COMPENSADOR
HIDRÁULICO
9
Levante o motor completamente e engate a trava do suporte de inclinação.
10Remova a tampa de abastecimento e verifique o nível de fluido. O nível de
fluido deve estar nivelado com a parte inferior do furo de abastecimento.
Acrescente Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Power Trim &
Steering Fluid (Fluido Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants para
Direção e Compensador Hidráulico). Se ele não estiver disponível, use o fluido
para transmissão automática de automóvel (ATF).
86
90-10170Z20
goh66
2
1
3
oh
MAINTENANCE
ohq14
GEAR CASE LUBRICATION
When adding or changing gear case lubricant, visually check for the presence of
water in the lubricant. If water is present, it may have settled to the bottom and will
drain out prior to the lubricant, or it may be mixed with the lubricant, giving it a milky
colored appearance. If water is noticed, have the gear case checked by your
dealer.Water in the lubricant may result in premature bearing failure or, in freezing
temperatures, will turn to ice and damage the gear case.
Examine the drained gear case lubricant for metal particles. A small amount of fine
metal particles indicates normal gear wear. An excessive amount of metal filings
or larger particles (chips) may indicate abnormal gear wear and should be
checked by an authorized dealer.
Draining Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position.
2 Place a drain pan below outboard.
3 Remove vent plug and fill/drain plug and drain lubricant.
ohv4
Gear Case Lubricant Capacity
Gear case lubricant capacity is approximately 14.68 fl. oz. (440 ml).
ohd
ENTRETIEN
ohq14d
LUBRIFICATION DU CARTER DENGRENAGE
A chaque vidange ou ajout de lubrifiant, inspectez ce dernier pour vous assurer
quil nest pas contaminé par de leau. Si de leau est présente, il se peut quelle
se soit déposée au fond, et quelle s’écoule avant le lubrifiant. Elle peut également
être mélangée au lubrifiant, qui présente alors une couleur brune laiteuse. En
présence deau, faites vérifier le carter dengrenage par votre concessionnaire.
Un lubrifiant contaminé peut entraîner lusure prématurée des paliers de
roulement ou, à des températures en dessous de zéro, lendommagement du
carter dengrenage.
Vérifiez si le carter dengrenage, une fois rincé, contient des particules
métalliques. Une quantité réduite de fines particules indique une usure normale
des engrenages. Une accumulation excessive de dépôts ou de grosses particules
métalliques (copeaux) peut indiquer une usure anormale des engrenages et doit
être signalée à un concessionnaire agréé.
Vidange Du Carter dengrenage
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement).
2 Placez un récipient de vidange sous le hors-bord.
3 Retirez les bouchons de prise dair et de vidange et vidangez le lubrifiant.
ohv4d
Capacité en lubrifiant du carter dengrenage
La capacité en lubrifiant du carter dengrenage est denviron 440 ml.
ohj
MANTENIMIENTO
ohq14j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Al agregar o cambiar el lubricante de la caja de engranajes, revise visualmente si
hay agua en el lubricante. Si hay agua, puede haberse asentado en el fondo y
drenará antes que el lubricante o se podría mezclar con el lubricante, dándole una
apariencia lechosa. Si se ve que hay agua, haga que su distribuidor revise la caja
de engranajes. Si hay agua en el lubricante, podría ocasionar que los cojinetes se
malogren prematuramente o, en clima a temperaturas bajo cero, el agua se
congelará y dañará la caja de engranajes.
Examine el lubricante drenado de la caja de transmisión para ver si hay partículas
metálicas. Una pequeña cantidad de partículas metálicas indica un desgaste
normal de los engranajes. Una cantidad excesiva de limaduras metálicas o
partículas más grandes (astillas) podría indicar un desgaste anormal y debe ser
revisada por un concesionario autorizado.
Drenaje de la caja de engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical.
2 Coloque la bandeja para drenaje debajo del motor fuera de borda.
3 Retire los tapones de ventilación y el tapón de llenado/drenaje y drene el
lubricante.
ohv4j
Capacidad de lubricante de la caja de engranajes
La capacidad de lubricante de la caja de engranajes es aproximadamente 440 ml.
ohh
MANUTENÇÃO
ohq14h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
Ao abastecer ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens, faça uma inspeção
visual para ver se há água no lubrificante. Se houver água, ela poderá ter-se
depositado no fundo da caixa e será drenada antes do lubrificante, ou a água
poderá ter-se misturado com o lubrificante, dando-lhe uma cor leitosa. Caso seja
detectada a presença de água, leve o motor ao seu revendedor para uma
inspeção da caixa de engrenagens. A presença de água no lubrificante poderá
causar falha prematura dos rolamentos ou, nas temperaturas próximas a zero
centígrado, a água se transformará em gelo e danificará a caixa de engrenagens.
Examine o lubrificante que foi drenado da caixa de engrenagens no que se refere
a partículas metálicas. Uma pequena quantidade de partículas metálicas indica
um desgaste normal das engrenagens. Uma quantidade excessiva de limalhas
ou de partículas metálicas grandes (lascas) pode indicar um desgaste anormal
das engrenagens e deverá ser verificado por um revendedor autorizado.
Drenagem da Caixa de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação.
2 Coloque uma bandeja de drenagem debaixo do motor.
3 Remova a tampa de ventilação e a tampa de abastecimento/drenagem e
drene o lubrificante.
4 Remova a tampa do suspiro e a tampa de abastecimento/drenagem e drene
o lubrificante.
ohv4h
Capacidade de Lubrificante da Caixa de Engrenagens
A capacidade de lubrificante da caixa de engrenagens é de aproximadamente 6,8
onças fluidas (440 ml).
87
90-10170Z20
goh67
1-5
a
c
b
d
oh
MAINTENANCE
omg1
GEAR CASE LUBRICATION (CONTINUED)
Checking Gear Case Lubricant Level and Refilling Gear Case
1 Place outboard in a vertical operating position.
2 Remove vent plug (a).
3 Place lubricant tube (b) into the fill hole and add lubricant until it appears at the
vent hole (c).
IMPORTANT: Replace sealing washers if damaged.
4 Stop adding lubricant. Install the vent plug and sealing washer (a) before
removing the lubricant tube.
5 Remove lubricant tube and reinstall cleaned fill/drain plug and sealing washer
(d).
ohr1
SUBMERGED OUTBOARD
A submerged outboard will require service within a few hours by an authorized
dealer once the outboard is recovered from the water. This immediate attention by
a servicing dealer is necessary once the engine is exposed to the atmosphere to
minimize internal corrosion damage to the engine.
ohd
ENTRETIEN
omg1d
LUBRIFICATION DU CARTER DENGRENAGE (SUITE)
Remplissage du carter dengrenage et vérification du niveau de
lubrifiant
1 Mettez le moteur hors-bord en position verticale (position de fonctionnement).
2 Retirez le bouchon de prise dair (a).
3 Placez le tube de lubrification (b) dans lorifice de vidange et ajoutez du
lubrifiant jusqu’à ce que ce dernier apparaisse dans la prise dair (c).
IMPORTANT: remplacez les rondelles d’étanchéité si elles sont usées.
4 Arrêtez dajouter du lubrifiant. Installez le bouchon de la prise dair et la rondelle
d’étanchéité (a) avant de retirer le tube de lubrification.
5 Retirez le tube de lubrification et remettez le bouchon de vidange et sa rondelle
d’étanchéité (d).
ohr1d
MOTEUR IMMERGE
Un moteur hors-bord immergé doit être réparé par un concessionnaire agréé dans
les heures qui suivent sa sortie de leau. Il est en effet nécessaire de faire cela une
fois que le moteur est exposé à lair afin de minimiser les dommages provoqués
par la corrosion interne.
ohj
MANTENIMIENTO
omg1j
LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES
(CONTINUACION)
Revisión del nivel de lubricante y llenado de la caja de
engranajes
1 Coloque el motor fuera de borda en posición vertical.
2 Retire el tapón de ventilación (a).
3 Coloque el tubo de lubricante (b) en el agujero de llenado y agregue lubricante
hasta que aparezca lubricante por el agujero de ventilación (c).
IMPORTANTE: cambie las arandelas de sellado si están dañadas.
4 Deje de añadir el lubricante. Instale el tapón de ventilación y la arandela de
sellado (a) antes de retirar el tubo de lubricante.
5 Retire el tubo de lubricante y vuelva a instalar el tapón de llenado/drenaje
limpio y la arandela de sellado (d).
ohr1j
MOTOR FUERA DE BORDA SUMERGIDO
Una vez que se haya sacado el motor fuera de borda del agua, deberá llevarse
a un distribuidor autorizado para que reciba servicio. Esta atención inmediata del
distribuidor es necesaria una vez que el motor ha sido expuesto a la atmósfera
para reducir al mínimo el daño por corrosión interna del motor.
ohh
MANUTENÇÃO
omg1h
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS
(CONTINUAÇÃO)
Verificação do Nível do Lubrificante e Reabastecimento da Caixa
de Engrenagens
1 Coloque o motor de popa na posição vertical de operação.
2 Remova a tampa do suspiro (a).
3 Coloque o tubo de lubrificação (b) dentro do orifício de abastecimento e
adicione lubrificante até que ele apareça no orifício do suspiro (c).
IMPORTANTE: Substitua as arruelas de vedação se estiverem danificadas.
4 Encerre a colocação de lubrificante. Instale a tampa traseira do suspiro e
arruela de vedação (a) antes de retirar o tubo de lubrificação.
5 Retire o tubo de lubrificação e recoloque a tampa limpa
deabastecimento/drenagem e a arruela de vedação (d).
ohr1h
MOTOR SUBMERSO
Um motor que tenha estado submerso, deve receber manutenção dentro de
poucas horas após ser retirado da água. Os cuidados imediatos de um
revendedor, com capacidade para dar assistência técnica, são necessários, a
partir do momento em que o motor fica exposto ao meio atmosférico, para que se
reduza ao mínimo os danos ao motor, devido à corrosão interna.
88
90-10170Z20
oi
STORAGE
oia1
STORAGE PREPARATION
The major consideration in preparing your outboard for storage is to protect it from
rust, corrosion, and damage caused by freezing of trapped water.
The following storage procedures should be followed to prepare your outboard for
out-of-season storage or prolonged storage (two months or longer).

Never start or run your outboard (even momentarily) without water circu-
lating through the cooling water intake in the gear case to prevent dam-
age to the water pump (running dry) or overheating of the engine.
oib11
Fuel system
IMPORTANT: Gasoline containing alcohol (ethanol or methanol) can cause
a formation of acid during storage and can damage the fuel system. If the
gasoline being used contains alcohol, it is advisable to drain as much of the
remaining gasoline as possible from the fuel tank, remote fuel line, and
engine fuel system.
Fill the fuel system (tank, hoses, fuel pump, and carburetor) with treated
(stabilized) fuel to help prevent formation of varnish and gum. Proceed with
following instructions.
1. Portable Fuel Tank Pour the required amount of Gasoline Stabilizer (follow
instructions on container) into fuel tank. Tip fuel tank back and forth to mix
stabilizer with the fuel.
2. Permanently Installed Fuel Tank Pour the required amount of Gasoline
Stabilizer (follow instructions on container) into a separate container and mix
with approximately one quart (one liter) of gasoline. Pour this mixture into fuel
tank.
3. Place the outboard in water or connect flushing attachment for circulating
cooling water. Run the engine for ten minutes to allow treated fuel to reach the
carburetor.
oid
ENTREPOSAGE
oia1d
PREPARATIFS DENTREPOSAGE
Lobjectif principal des préparatifs dentreposage de votre hors-bord est de le
protéger de la rouille, de la corrosion et des dégâts causés par la formation interne
de glace si de leau y reste emprisonnée.
Suivez les procédures dentreposage ci-dessous pour préparer votre moteur
hors-bord à lhivernage ou à un entreposage prolongé (deux mois ou plus).

Ne faites jamais tourner votre hors-bord (même brièvement) en labsence
de circulation deau de la prise deau au carter dengrenage afin d’éviter
dendommager la pompe à eau (par fonctionnement à vide) ou de sur-
chauffer le moteur.
oib11d
Système dalimentation En Carburant
IMPORTANT: une essence contenant de lalcool éthylique (éthanol) ou
méthylique (méthanol) peut provoquer la formation dacide lors de
lentreposage et endommager le système dalimentation en carburant.
Nous vous conseillons de vider cette essence du réservoir, et de vidanger
les tuyaux de carburant et lensemble du système dalimentation en
carburant.
Remplissez le système dalimentation en carburant (réservoir, tuyaux flexibles,
pompe à carburant et carburateur) de carburant traité avec un stabilisateur pour
éviter toute formation de vernis et de gomme, en procédant comme suit :
1. Réservoir à carburant portatif : versez dans le réservoir la quantité requise de
Gasoline Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon).
Secouez le réservoir pour bien mélanger le stabilisateur au carburant.
2. Réservoir à carburant permanent : versez la quantité requise de Gasoline
Stabilizer (conformément aux instructions figurant sur le bidon) dans un
récipient séparé et mélangez-la à environ un litre dessence. Versez ce
mélange dans le réservoir.
3. Mettez le moteur à leau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire circuler
leau de refroidissement. Faites tourner le moteur pendant dix minutes pour
permettre au carburant traité darriver au carburateur.
oij
ALMACENAMIENTO
oia1j
PREPARACION PARA EL ALMACENAMIENTO
El factor más importante en la preparación de su motor fuera de borda para el
almacenamiento, es protegerlo del óxido, la corrosión y los daños producidos por
el congelamiento de agua que quede atrapada en el motor.
Se deberán seguir los siguientes procedimientos para preparar su motor fuera de
borda para el almacenamiento fuera de temporada o prolongado (dos meses o
más).

Jamás haga funcionar su motor fuera de borda (ni siquiera momentánea-
mente) sin que circule agua por las tomas de agua en la caja de engra-
najes, para evitar que se dañe la bomba de agua (al secarse) o el recalen-
tamiento del motor.
oib11j
Sistema De Combustible
IMPORTANTE: La gasolina que contiene alcohol (etanol o metanol) puede
ocasionar la formación de ácidos durante el almacenamiento, dañando el
sistema de combustible. Si la gasolina que se está usando contiene alcohol,
se recomienda que se drene la mayor cantidad posible de gasolina restante
del tanque de combustible, de la manguera remota de combustible y del
sistema de combustible del motor.
Llene el sistema de combustible (tanque, mangueras, bomba de combustible y
carburador) con combustible tratado (estabilizado) para evitar la formación de
barniz y depósitos gomosos. Proceda según las instrucciones siguientes.
1. Tanque portátil de combustible Vierta la cantidad requerida de estabilizador
de gasolina Gasoline Stabilizer (siga las instrucciones del envase) dentro del
tanque de combustible. Incline el tanque de combustible hacia uno y otro lado
para mezclar el estabilizador con el combustible.
2. Tanque de combustible instalado permanentemente Vierta la cantidad
requerida de estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga las
instrucciones del envase) dentro de un recipiente separado y mezcle con
aproximadamente un litro de gasolina. Vierta esta mezcla dentro del tanque
de combustible.
3. Coloque el motor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado
para la circulación del agua de enfriamiento. Haga funcionar el motor durante
diez minutos para permitir que el combustible tratado llegue al carburador.
oih
ARMAZENAGEM
oia1h
PREPARO PARA ARMAZENAGEM
A preocupação principal no preparo do motor para armazenagem é a de
protegê-lo contra ferrugem, corrosão e danos provocados por água congelada
presa no motor.
Os seguintes procedimentos de armazenagem devem ser seguidos no preparo
do motor para a armazenagem, ao fim da estação de uso, ou para qualquer
armazenagem prolongada (dois meses ou mais).

Nunca dê partida ou opere o motor (mesmo momentaneamente) sem que
a água esteja circulando pelas entradas de água de resfriamento da caixa
de engrenagens, para evitar danos à bomba d’água (por funcioná-la a
seco) ou superaquecimento do sistema.
oib11h
Sistema de Combustível
IMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode
provocar a formação de ácido durante a armazenagem, podendo causar
danos ao sistema de combustível. Se a gasolina sendo utilizada contém
álcool, é aconselhável drenar-se o maior volume possível da gasolina
remanescente no tanque de combustível, nas tubulações de combustível
e no sistema de combustível do motor.
Abasteça o sistema de combustível (o tanque, as mangueiras, a bomba de
combustível e o os carburadores) com combustível tratado (estabilizado), o que
ajudará a evitar a formação de verniz e goma. Siga as seguintes instruções.
1. Tanque Portátil de Combustível - Despeje no tanque de combustível a
quantidade necessária do estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga
as instruções do rótulo). Incline o tanque de combustível de um lado para
outro, para misturar o estabilizador com o combustível.
2. Tanque Fixo de Combustível - Despeje a quantidade necessária do
estabilizador de gasolina Gasoline Stabilizer (siga as instruções do rótulo)
num recipiente separado e misture-o com aproximadamente um litro de
gasolina. Despeje esta mistura no tanque de combustível.
3. Coloque o motor na água ou conecte o dispositivo de lavagem para circular
a água de resfriamento. Deixe funcionar o motor durante dez minutos para
permitir que o combustível tratado chegue ao carburador.
89
90-10170Z20
oi
STORAGE
oic4
Protecting External Outboard Components
4. Lubricate all outboard components listed in the Inspection and Maintenance
Schedule.
5. Touch up any paint nicks. See your dealer for touch-up paint.
6. Spray Quicksilver or Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard on
external metal surfaces (except corrosion control anodes).
oid12
Protecting Internal Engine Components
Note: Before performing Steps 7 and 8, make sure the fuel system has been
prepared for storage. Refer to Fuel System on previous page.
7. Place the outboard in water or connect flushing attachment for circulating
cooling water. Start the engine and let it run in neutral to warm up.
8. With engine running at fast idle, stop the fuel flow by disconnecting the remote
fuel line. When engine begins to stall, quickly sprayQuicksilver or Mercury
Precision Storage Seal into carburetor until engine stops from lack of fuel.
9. Remove the spark plugs and inject a five second spray of Storage Seal around
the inside of each cylinder.
10.Rotate the flywheel manually several times to distribute the storage seal in the
cylinders. Reinstall spark plugs.
oie1
Gear Case
11. Drain and refill the gear case lubricant (refer to maintenance procedure).
oid
ENTREPOSAGE
oic4d
Protection des éléments externes du hors-bord
4. Lubrifiez tous les éléments listés au chapitre Calendrier dinspection et
dentretien.
5. Retouchez les éraflures éventuelles. Votre concessionnaire peut vous
conseiller sur la peinture de retouche à utiliser.
6. Appliquez Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard sur
les surface métalliques externes (à lexception des anodes anti-corrosion).
oid12d
Protection des éléments internes du moteur
Remarque: avant de procéder aux étapes 7 et 8, assurez-vous que le système
dalimentation en carburant a bien été préparé pour lentreposage. Référez-vous
à la page précédente.
7. Mettez le moteur dans leau ou branchez laccessoire de rinçage pour faire
circuler leau de refroidissement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
point mort jusqu’à ce quil chauffe.
8. Le moteur tournant à une vitesse de ralenti rapide, arrêtez larrivée de
carburant en déconnectant le tuyau flexible du réservoir. Lorsque le moteur
menace de caler, vaporisez rapidement du Quicksilver ou Mercury Precision
Storage Seal dans le carburateur et continuez jusqu’à ce que le moteur tombe
en panne dessence.
9. Retirez les bougies et vaporisez du Storage Seal pendant cinq secondes à
lintérieur de chaque cylindre.
10.Faites faire plusieurs tours au volant-moteur pour bien répartir le produit dans
les cylindres. Remettez les bougies.
oie1d
Carter dengrenage
11. Vidangez et remplacez le lubrifiant du carter dengrenage (consultez les
instructions données à ce sujet au chapitre Entretien).
oij
ALMACENAMIENTO
oic4j
Protección de los componentes externos del motor fuera de
borda
4. Lubrique todos los componentes del motor fuera de borda detallados en el
Programa de Inspección y Mantenimiento.
5. Pinte encima de cualquier desportilladura en la pintura. Consulte con su
distribuidor acerca de la pintura para retoque.
6. Rocíe Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard (protector
anticorrosión Quicksilver o Mercury Precision Lubricants) sobre las
superficies metálicas externas (excepto en los ánodos anticorrosivos).
oid12j
Protección de los componentes internos del motor
Nota: Antes de realizar los pasos 7 y 8, asegúrese de que el sistema de
combustible haya sido preparado para el almacenamiento. Remítase al Sistema
de Combustible en la página anterior.
7. Coloque el motor fuera de borda en el agua o conecte el aditamento de lavado
para la circulación del agua de enfriamiento. Arranque el motor y déjelo
funcionar en neutro para que se caliente.
8. Estando el motor en marcha en vacío rápida, detenga el flujo de combustible
desconectando la manguera remota de combustible. Cuando el motor
empiece a fallar y querer apagarse, rápidamente rocíe el sellador Quicksilver
o Mercury Precision Storage Seal en el carburador hasta que el motor se
detenga por falta de combustible.
9. Retire las bujías e inyecte el sellador para almacenamiento Storage Seal
durante cinco segundos sobre todo el interior de cada cilindro.
10.Gire la rueda de arranque manualmente varias veces para distribuir el sellador
para almacenamiento dentro de los cilindros. Vuelva a instalar las bujías.
oie1j
Caja de engranajes
11. Drene el lubricante de la caja de engranajes y eche lubricante nuevo (vea el
procedimiento de mantenimiento).
oih
ARMAZENAGEM
oic4h
Proteção dos Componentes Externos do Motor
4. Lubrifique todos os componentes do motor, relacionados na seção Programa
de Inspeção e Manutenção.
5. Retoque quaisquer mossas da pintura. Consulte seu revendedor quanto à
tinta apropriada.
6. Vaporize Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard
(Protetor Quicksilver ou Mercury Precision Lubricants contra a corrosão) nas
superfícies metálicas externas (exceto nos ânodos de controle de corrosão).
oid12h
Proteção dos Componentes Internos do Motor
Nota: Antes de executar os passos 7 e 8, certifique-se de que o sistema de
combustível foi preparado para a armazenagem. Consulte Sistema de
Combustível na página anterior.
7. Coloque o motor na água ou conecte o dispositivo de lavagem para circular
a água de resfriamento. Dê partida no motor e deixe-o funcionar em neutro até
aquecer.
8. Com o motor operando na marcha lenta rápida, interrompa o fluxo de
combustível desconectando a mangueira remota de combustível. Quando o
motor começar a falhar, borrife rapidamente o interior do carburador, com o
Quicksilver ou Mercury Precision Storage Seal (vedador para
armazenagem), até o motor parar por falta de combustível.
9. Remova as velas de ignição e borrife em volta do interior de cada cilindro,
durante cinco segundos, com o Storage Seal (vedador para armazenagem).
10.Gire manualmente o volante do arranque, várias vezes, de forma a distribuir
o vedador de armazenagem dentro dos cilindros. Reinstale as velas de
ignição.
oie1h
Caixa de Engrenagens
11. Drene e reabasteça com o lubrificante para caixa de engrenagens (consulte
os procedimentos de manutenção).
90
90-10170Z20
oi
STORAGE
oif3
Positioning Outboard for Storage
Store outboard in an upright (vertical) position to allow water to drain out of
outboard.

If outboard is stored tilted up in freezing temperature, trapped cooling
water or rain water that may have entered the propeller exhaust outlet in
the gear case could freeze and cause damage to the outboard.
oig1
Battery Storage
1. Follow the battery manufacturers instructions for storage and recharging.
2. Remove the battery from the boat and check water level. Recharge if
necessary.
3. Store the battery in a cool, dry place.
4. Periodically check the water level and recharge the battery during storage.
oid
ENTREPOSAGE
oif3d
Position dentreposage
Entreposez votre moteur hors-bord en position verticale pour permettre
l’écoulement de leau.

Si le moteur est laissé incliné pendant son entreposage à une tempéra-
ture en dessous de zéro, leau du circuit de refroidissement emprisonnée
ou leau de pluie qui peut avoir pénétré dans le carter dengrenage par l’é-
chappement de lhélice risque de geler et de provoquer des dégâts in-
ternes.
oig1d
Entreposage de la batterie
1. Suivez les instructions du fabricant de la batterie relatives à son entreposage
et à sa recharge.
2. Retirez la batterie du bateau et vérifiez le niveau deau. Rechargez-la au
besoin.
3. Entreposez la batterie dans un endroit frais et sec.
4. Vérifiez régulièrement le niveau deau et rechargez la batterie pendant son
entreposage.
oij
ALMACENAMIENTO
oif3j
Posición del motor fuera de borda para el almacenamiento
Almacene el motor fuera de borda en posición vertical para permitir que el agua
salga del motor fuera de borda.

Si el motor fuera de borda se almacena inclinado hacia arriba y queda ex-
puesto a temperaturas bajo cero, el agua de enfriamiento atrapada o el
agua de lluvia que pudo haber ingresado en la salida de escape de la
hélice en la caja de engranajes, podría congelarse y ocasionar daños en
el motor fuera de borda.
oig1j
Almacenamiento de la batería
1. Siga las instrucciones del fabricante de la batería referentes al
almacenamiento y la recarga de la batería.
2. Retire la batería de la embarcación y revise el nivel de agua. Vuélvala a cargar
si fuera necesario.
3. Almacene la batería en un lugar fresco y seco.
4. Revise el nivel de agua periódicamente y recargue la batería durante el
almacenamiento.
oih
ARMAZENAGEM
oif3h
Posicionamento do Motor de Popa para Armazenagem
Guarde o motor de popa em posição vertical, para que a água possa drenar para
fora do motor de popa.

Se o motor de popa for armazenado inclinado para cima, em temperatura
abaixo de zero, a água de resfriamento que tenha ficado retida ou água
de chuva que tenha entrado pela saída do escapamento da hélice na
caixa de engrenagens, poderá congelar-se e causar danos ao motor.
oig1h
Armazenagem da Bateria
1. Siga as instruções do fabricante para a armazenagem e recarregamento da
bateria.
2. Remova a bateria do barco e verifique o nível da água. Recarregue-a, se
necessário.
3. Guarde a bateria num lugar fresco e seco.
4. Verifique periodicamente o nível da água e recarregue a bateria durante a
armazenagem.
91
90-10170Z20
oj
TROUBLESHOOTING
ojb3
1 STARTER MOTOR WILL NOT CRANK THE ENGINE (ELECTRIC START
MODELS)
Possible Causes
Blown 20 Amp fuse in the starting circuit. Refer to Maintenance Section.
Outboard is not shifted to neutral position.
Weak battery or battery connections are loose or corroded.
Ignition key switch failure.
Wiring or electrical connection faulty.
Starter motor or starter solenoid failure.
2 ENGINE WILL NOT START
Possible Causes
Lanyard stop switch not in RUN position.
Incorrect starting procedure. Refer to Operating Section.
Old or contaminated gasoline.
Engine flooded. Refer to Operating Section.
Fuel is not reaching the engine.
a. Fuel tank is empty.
b. Fuel tank vent not open or restricted.
c. Fuel line is disconnected or kinked.
d. Primer bulb not squeezed.
e. Primer bulb check valve is faulty.
f. Fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section.
g. Fuel pump failure.
h. Fuel tank filter obstructed.
Ignition system component failure.
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
ojb3d
1 LE DEMARREUR NE REUSSIT PAS A LANCER LE MOTEUR (MODELES
A DEMARRAGE ELECTRIQUE)
Causes possibles
Un fusible de 20 ampères a sauté dans le circuit du démarreur. Voir le chapitre
Entretien.
Le moteur nest pas au point mort.
La batterie est déchargée ou ses connexions sont lâches ou corrodées.
La clé de contact ne fonctionne pas.
Les connexions électriques ou le câblage sont défectueux
Le moteur du démarreur ou son solénoïde ne fonctionnent pas.
2 LE MOTEUR NE DEMARRE PAS
Causes possibles
Le coupe-circuit durgence nest pas en position RUN (Marche).
La procédure de démarrage suivie nest pas correcte. Voir le chapitre
Fonctionnement.
Lessence est vieille ou contaminée.
Le moteur est noyé. Voir le chapitre Fonctionnement.
Le carburant ne parvient pas au moteur.
a. Le réservoir est vide.
b. La prise dair du réservoir nest pas ouverte ou est bouchée.
c. Le tuyau de carburant est débranché ou coudé.
d. La poire damorçage nest pas pressée.
e. Le clapet de retenue de la poire damorçage ne fonctionne pas
correctement.
f. Le filtre à carburant est bouché. Se référer au chapitre Entretien.
g. La pompe à carburant est en panne.
h. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
ojb3j
1 EL ARRANCADOR NO PUEDE HACER GIRAR EL MOTOR
(MODELOS CON ARRANQUE ELECTRICO)
Causas posibles
Fusible de 20 amperios fundido en el circuito de arranque. Remítase a la
Sección de Mantenimiento.
El motor fuera de borda no está en neutro.
Batería débil o las conexiones de la batería están flojas o corroídas.
Fallo del interruptor de encendido.
Fallo del cableado o conexión eléctrica.
Fallo del arrancador del motor o del solenoide del arrancador.
2 EL MOTOR NO ARRANCA
Causas posibles
El interruptor de parada de emergencia no está en la posición RUN (Marcha).
Procedimiento incorrecto de arranque. Remítase a la Sección de Operación.
La gasolina es vieja o está contaminada.
Se ahogó el motor. Remítase a la Sección de Operación.
El combustible no está llegando hasta el motor.
a. El tanque de combustible está vacío.
b. La ventilación del tanque de combustible no está abierta o está obstruida.
c. La manguera de combustible está desconectada o torcida.
d. La pera de cebado no está apretada.
e. La válvula de retención de la pera de cebado está descompuesta.
f. El filtro de combustible está obstruido. Remítase a la Sección de
Mantenimiento.
g. La bomba de combustible está descompuesta.
h. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
Fallo en el componente del sistema de encendido.
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ojb3h
1 O MOTOR DE ARRANQUE NÃO CONSEGUE GIRAR O MOTOR DE POPA
(MODELOS DE PARTIDA ELÉTRICA)
Causas Possíveis
Fusível de 20 Ampères queimado, no circuito do arranque. Consulte a Seção
de Manutenção.
O câmbio não foi colocado em neutro.
Bateria fraca ou cujas conexões estão soltas ou corroídas.
Falha no interruptor da chave de ignição.
Fiação ou conexão elétrica defeituosa.
Falha do motor de arranque ou do solenóide de arranque.
2 MOTOR NÃO DÁ PARTIDA
Causas Possíveis
Interruptor de parada tipo corda não foi colocado na posição RUN
(FUNCIONAR).
Procedimento incorreto de partida. Consulte a Seção de Operação.
Gasolina velha ou com detritos.
Motor afogado. Consulte a Seção de Operação.
O combustível não está chegando até o motor.
a. Tanque de combustível está vazio.
b. Ventilação do tanque de combustível fechada ou obstruída.
c. Mangueira de combustível desconectada ou torcida.
d. Bulbo de escorvamento não foi comprimido.
e. Válvula de retenção do bulbo de escorvamento defeituosa.
f. Filtro de combustível obstruído. Consulte a Seção de Manutenção.
g. Falha na bomba de combustível.
h. Filtro do tanque de combustível obstruído.
Falha de componente do sistema de ignição.
Velas sujas ou defeituosas. Consulte a Seção de Manutenção.
92
90-10170Z20
oj
TROUBLESHOOTING
3 ENGINE RUNS ERRATICALLY
Possible Causes
Spark plugs fouled or defective. Refer to Maintenance Section.
Incorrect setup and adjustments.
Fuel is being restricted to the engine.
a. Engine Fuel filter is obstructed. Refer to Maintenance Section.
b. Fuel tank filter obstructed.
c. Stuck anti-siphon valve located on permanently built in type fuel tanks.
d. Fuel line is kinked or pinched.
Fuel pump failure.
Ignition system component failure.
4 PERFORMANCE LOSS
Possible Causes
Throttle not fully open.
Damaged or improper size propeller.
Incorrect engine timing, adjustments, or setup.
Boat overloaded or load improperly distributed.
Excessive water in bilge.
Boat bottom is dirty or damaged.
5 BATTERY WILL NOT HOLD CHARGE
Possible Causes
Battery connections are loose or corroded.
Low electrolyte level in battery.
Worn out or inefficient battery.
Excessive use of electrical accessories.
Defective rectifier, alternator, or voltage regulator.
ojd
EN CAS DE PROBLEME
3 LE MOTEUR NE TOURNE PAS REGULIEREMENT
Causes possibles
Les bougies sont endommagées ou défectueuses. Voir le chapitre Entretien.
Le montage et les réglages nont pas été effectués correctement.
Le carburant a du mal à parvenir au moteur.
a. Le filtre à carburant du moteur est obstrué. Voir le chapitre Entretien.
b. Le filtre du réservoir de carburant est obstrué.
c. La soupape anti-siphon située sur le réservoir (réservoir permanent) est
bloquée.
d. Le tuyau de carburant est pincé ou coudé.
La pompe à carburant est en panne.
Un des composants du système dallumage ne fonctionne pas correctement.
4 DIMINUTION DE PERFORMANCE
Causes possibles
Le papillon ne souvre pas complètement.
Lhélice est endommagée ou nest pas de la bonne taille.
Le délai dallumage du moteur est incorrect ou lallumage est mal réglé.
Le bateau est surchargé ou sa charge nest pas bien répartie.
Il y a trop deau dans la cale.
La carène du bateau est sale ou endommagée.
5 LA BATTERIE SE DECHARGE
Causes possibles
Les connexions de la batterie sont lâches ou corrodées.
Le niveau d’électrolyte est trop bas.
La batterie est usée ou inefficace.
Trop daccessoires électriques sont utilisés.
Le redresseur, lalternateur ou le régulateur de tension sont défectueux.
ojj
LOCALIZACION Y CORRECCION DE
PROBLEMAS
3 EL MOTOR FUNCIONA DE MANERA ERRATICA
Causas posibles
Bujías malogradas o defectuosas. Remítase a la Sección de Mantenimiento.
Sincronización y ajustes incorrectos del motor.
Una restricción impide que el combustible llegue al motor.
a. El filtro de combustible del motor está obstruido. Remítase a la Sección
de Mantenimiento.
b. El filtro del tanque de combustible está obstruido.
c. Válvula antisifonaje, ubicada sobre tanques de combustible de tipo
permanente está pegada.
d. La manguera de combustible está torcida o pellizcada.
Fallo de la bomba de combustible.
Fallo del componente del sistema de encendido.
4 DISMINUCION DEL RENDIMIENTO
Causas posibles
El acelerador no está completamente abierto.
La hélice está dañada o es de un tamaño incorrecto.
Sincronización, regulación o ajustes incorrectos del motor.
La embarcación está sobrecargada o la carga ha sido mal distribuida.
Exceso de agua en la sentina.
El fondo de la embarcación está sucio o dañado.
5 LA BATERIA NO MANTIENE LA CARGA
Causas posibles
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas.
Nivel de electrólito bajo en la batería.
Batería desgastada o ineficaz.
Uso excesivo de accesorios eléctricos.
Rectificador, alternador o regulador de tensión defectuoso.
ojh
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3 MOTOR FUNCIONANDO DE FORMA IRREGULAR
Causas Possíveis
Velas sujas ou defeituosas. Consulte a Seção de Manutenção.
Montagem e ajustes executados de forma incorreta.
Abastecimento de combustível restrito ao motor.
a. Filtro de Combustível do Motor está obstruído. Consulte a Seção de
Manutenção.
b. Filtro do tanque de combustível obstruído.
c. Válvula anti-sifão presa, localizada em tanques fixos de combustível.
d. Mangueira de combustível torcida ou mordida.
Falha da bomba de combustível.
Falha de componente do sistema de ignição.
4 PERDA DE DESEMPENHO
Causas Possíveis
Acelerador não está completamente aberto.
Hélice danificada ou de tamanho inadequado.
Incorreção na regulagem, ajustes ou montagem do motor.
Barco sobrecarregado ou cuja carga esteja distribuída de forma não-uniforme.
Excesso de água no porão.
Casco do barco sujo ou danificado.
5 BATERIA NÃO MANTÉM A CARGA
Causas Possíveis
Conexões da bateria soltas ou corroídas.
Nível baixo de eletrólito na bateria.
Bateria gasta ou ineficaz.
Uso excessivo de acessórios elétricos.
Defeitos no retificador, alternador ou regulador de voltagem.
93
90-10170Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor6
LOCAL REPAIR SERVICE
Always return your outboard to your local authorized dealer should the need for
service arise. Only he has the certified mechanics, knowledge, special tools and
equipment and the genuine parts and accessories to properly service your engine
should the need occur. He knows your engine best.
eor2
SERVICE AWAY FROM HOME
If you are away from your local dealer and the need arises for service, contact the
nearest authorized dealer. Refer to the Yellow Pages of the telephone directory.
If, for any reason, you cannot obtain service, contact the nearest Mercury Marine
(International) Marine Power Service Office
or7
PARTS AND ACCESSORIES INQUIRES
All inquiries concerning genuine replacement parts and accessories should be
directed to your local authorized dealer. The dealer has the necessary information
to order parts and accessories for you. When inquiring on parts and accessories,
the dealer requires the model and serial number to order the correct parts.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor6d
SERVICE DE REPARATION LOCAL
En cas de besoin, ramenez toujours votre hors-bord chez votre concessionnaire
agréé local. Il est le seul à disposer des techniciens qualifiés, des connaissances,
des outils et équipement spéciaux, et des pièces et accessoires dorigine
nécessaires pour réparer votre moteur. Il connaît parfaitement votre moteur.
eor2d
SERVICE A LEXTERIEUR
En cas de besoin, si vous ne vous trouvez pas à proximité de votre
concessionnaire local, contactez le concessionnaire agréé le plus proche.
Reportez - vous aux pages jaunes de lannuaire téléphonique. Pour les produits
achetés en dehors des Etats-Unis et du Canada, contactez le distributeur de votre
pays ou le service après-vente Mercury Marine/Marine Power le plus proche.
or7d
DEMANDES DE PIECES ET DACCESSOIRES
Toutes les questions concernant les pièces détachées et les accessoires dorigine
doivent être posées à votre revendeur agréé local. Ce dernier dispose des
informations nécessaires pour commander les pièces et les accessoires dont
vous avez besoin. Pour toute demande de pièces et daccessoires, il est
nécessaire de fournir au concessionnaire les numéros de modèle et de série pour
quil puisse commander les pièces nécessaires.
orj
ASISTENCIA AL PROPIETARIO
eor6j
SERVICIO LOCAL DE REPARACION
En caso de que su motor fuera de borda necesite servicio, llévelo siempre a su
distribuidor autorizado local. Sólo su distribuidor tiene los mecánicos certificados,
el conocimiento, las herramientas y equipos especiales, y las piezas y accesorios
legítimos para realizar el servicio correcto de su motor, si fuera necesario hacerlo.
Ellos conocen su motor mejor que nadie.
eor2j
SERVICIO LEJOS DEL LUGAR DE RESIDENCIA
Si se encuentra lejos de su distribuidor local y su motor necesita servicio,
comuníquese con el distribuidor autorizado más cercano. Consulte las Páginas
Amarillas de la guía telefónica. Si por alguna razón no pudiera obtener servicio,
comuníquese con la Oficina de Servicio de Mercury Marine (Internacional) Marine
Power más cercana a su domicilio.
or7j
CONSULTAS SOBRE PIEZAS Y ACCESORIOS
Todas las consultas relativas a piezas de repuesto y accesorios legítimos deben
dirigirse al concesionario local autorizado. El concesionario dispone de las
información necesaria para hacer el pedido de las piezas y accesorios para usted.
Al consultar sobre piezas o accesorios, el distribuidor necesita saber los números
de modelo y serie para pedir las piezas correctas.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor6h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LOCAL
Devolva sempre o seu motor de popa para o seu revendedor autorizado local,
caso surja a necessidade de obter assistência técnica. Somente ele tem
mecânicos certificados, conhecimentos, as ferramentas e os equipamentos
especiais, bem como as peças e os acessórios genuínos para prestar a
assistência adequada ao seu motor caso haja necessidade. Ele conhece o seu
motor melhor do que ninguém.
eor2h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA LONGE DE CASA
Se você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter
assistência técnica, contate o revendedor autorizado mais próximo. Consulte a
Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo, você não puder
conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica
Mercury Marine mais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter
assistência técnica, contate o Escritório (Internacional) de Assistência técnica
Mercury Marine/ mais próximo.
or7h
PERGUNTAS SOBRE PEÇAS E ACESSÓRIOS
Todas as perguntas concernentes a peças de reposição e acessórios genuínos
devem ser dirigidas ao seu revendedor autorizado local. O revendedor tem as
informações necessárias para lhe fazer o pedido de peças e acessórios. Ao
indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de
modelo e de série para fazer o pedido das peças corretas.
94
90-10170Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
eor4
SERVICE ASSISTANCE
Your satisfaction with your outboard product is very important to your dealer and
to us. If you ever have a problem, question or concern about your outboard
product, contact your dealer or any Authorized Dealership. If additional assistance
is required, take these steps.
1 Talk with the dealerships sales manager or service manager. If this has
already been done, then contact the owner of the dealership.
2 Should you have a question, concern or problem that cannot be resolved by
your dealership, please contact Mercury Marine Service Office (International)
Marine Power branch or distributor Service for assistance. They will work with
your dealership to resolve all problems.
The following information will be needed by the service office:
Your name and address
Daytime telephone number
Model and serial number of your outboard
The name and address of your dealership
Nature of problem
Mercury Marine Service Offices are listed on the next page.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
eor4d
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
Votre satisfaction est de prime importance pour votre concessionnaire et pour
Mercury Marine. Pour tout problème ou toute question concernant votre
horsbord, contactez votre concessionnaire ou tout concessionnaire agréé
Mercury. Pour toute aide supplémentaire, veuillez suivre les étapes ciaprès :
1 Exposez votre problème à lun des responsables du service commercial ou du
service après - vente. Si vous les avez déjà contactés, adressez - vous au
propriétaire de la concession.
2 Si vos questions ou vos problèmes ne peuvent être résolus par votre
concessionnaire, veuillez contacter le service aprèsvente Mercury Marine,
le service ou le distributeur Marine Power (International). Ils feront leur
possible pour résoudre tous les problèmes avec votre concessionnaire.
Les informations suivantes devront être fournies au centre de service après -
vente :
Vos nom et adresse.
Votre numéro de téléphone durant la journée.
Les numéros de modèle et de série du hors - bord.
Le nom et ladresse du concessionnaire.
La nature du problème.
Les centres de service après - vente Mercury Marine sont énumérés à la page
suivante.
orj
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
eor4j
ASISTENCIA DE SERVICIO
Su satisfacción es de importancia primordial para su distribuidor y para nosotros.
Si tuviera un problema, una pregunta o una preocupación en relación a su motor
fuera de borda, comuníquese con su distribuidor o con cualquier distribuidor
autorizado. Si necesita asistencia adicional, siga estos pasos:
1 Hable con el gerente de ventas o el gerente de servicio del distribuidor. Si ya
ha realizado este paso, comuníquese con el dueño de la agencia de
distribución.
2 Si tuviera una pregunta, preocupación o problema que pu distribuidorno pueda
resolver, comuníquese con la oficina de Servicio de Mercury Marine, la
sucursal de Marine Power (Internacional) o la oficina de servicio del agente de
distribución para obtener asistencia. Ellos trabajarán con su distribuidor para
resolver todos los problemas.
La oficina de servicio necesitará la siguiente información:
Su nombre y dirección
Su número de teléfono durante el día
El modelo y número de serie de su motor fuera de borda
El nombre y la dirección de su distribuidor
La naturaleza del problema
En la página siguiente se listan las Oficinas de Servicio de Mercury Marine.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
eor4h
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A sua satisfação com o seu motor de popa é muito importante para o seu
revendedor e para nós. Se alguma vez você tiver um problema, dúvida ou
preocupação sobre o seu motor de popa, contate o seu revendedor ou qualquer
Concessionária autorizada. Se for necessária assistência adicional, tome estas
medidas:
1 Fale com o gerente de vendas ou de assistência técnica da concessionária.
Se isto já tiver sido feito, então contate o proprietário da concessionária.
2 Se você tiver uma dúvida, preocupação ou problema que não pode ser
resolvido pela sua concessionária, contate por gentileza a filial Marine Power
(internacional) do escritório de Assistência Técnica Mercury Marine ou o
escritório de Assistência Técnica do distribuidor para obter assistência. Eles
trabalharão com a sua concessionária para resolver todos os problemas.
As seguintes informações serão necessárias para o escritório de assistência
técnica:
O seu nome e endereço
Número do seu telefone durante o dia
Números de modelo e de série do seu motor de popa
O nome e endereço da sua concessionária
Natureza do problema
Os escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine estão relacionados na
página seguinte.
95
90-10170Z20
or
OWNER SERVICE ASSISTANCE
or5
MERCURY MARINE SERVICE OFFICES
For assistance, call, fax, or write. Please include your daytime telephone number
with mail and fax correspondence.
ord
ASSISTANCE AU PROPRIETAIRE
or5d
CENTRES DE SERVICE APRES - VENTE MERCURY
MARINE
Pour toute assistance, contactez - nous par téléphone, télécopie ou courrier.
Veuillez préciser votre numéro de téléphone durant la journée pour toute
correspondance par courrier ou télécopie.
or5j
ASISTENCIA DE SERVICIO AL PROPIETARIO
or4j
OFICINAS DE SERVICIO DE MERCURY MARINE
Para obtener asistencia, llame, envíe fax o escriba. Sírvase incluir en su
correspondencia de correo o fax el número de su teléfono durante el día.
orh
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PARA O
PROPRIETÁRIO
or4h
ESCRITÓRIOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MERCURY
MARINE
Para obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta.Inclua, por
gentileza, o número do telefone onde você pode ser encontrado durante o dia com
a correspondência enviada por fax ou por correio.
United States
Etats - Unis
Estados Unidos
Estados Unidos
(920) 929 - 5040 (920) 929 - 5893
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939
Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA
Canada
Canada
Canadá
Canadá
(905) 5676372 (905) 5678515
Mercury Marine Ltd.
2395 Meadowpine Blvd.
Mississauga, Ontario L5N 7W6
Australia, Pacific
Australie, Pacifique
Australia y países del Pacífico
Austrália, Pacífico
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880
Mercury Marine Australia
132 - 140 Frankston Road
Dandenong,Victoria 3164, Australia
Europe, Middle East, Africa
Europe, Moyen - Orient, Afrique
Europa, Oriente Medio y Africa
Europa, Oriente Médio, África
(32) (87) 32 32 11 (32) (87) 31 19 65
Marine Power - Europe, Inc.
Parc Industriel de Petit - Rechain
B - 4800 Verviers, Belgium
Mexico, Central America, South America, Caribbean
Mexique, Amérique Centrale, Amérique du Sud, Antilles
México, América Central, América del Sur y El Caribe
México, América Central, América do Sul, Caribe
(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507
Mercury Marine - Latin America & Caribbean
9010 S.W. 137th Ave., Suite 226
Miami, Fl 33186 U.S.A.
Japan
Japon
Japón
Japão
81534232500 81534232510
Mercury Marine - Japan
2831 Anshincho
Hamamatsu,
Shizuoka, 4350005 Japan
Asia, Singapore
Asie, Singapour
Asia, Singapur
Ásia, Cingapura
5466160 5467789
Mercury Marine Singapore
72 Loyang Way
Singapore 508762
96
90-10170Z20
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work
orders and receipts.
okd
JOURNAL DENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à
conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor
fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los
recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de
guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date
Date
Fecha
Data
Maintenance Performed
Travaux effectués
Mantenimiento realizado
Manutenção Realizada
Engine Hours
Nombre dheures de fonctionnement du moteur
Horas de uso del motor
Horas do Motor
97
90-10170Z20
ok
MAINTENANCE LOG
oka1
Record here all maintenance performed on your outboard. Be sure to save all work
orders and receipts.
okd
JOURNAL DENTRETIEN
oka1d
Consignez ci - dessous tous les travaux effectués sur le hors - bord. Veillez à
conserver tous les bordereaux de réparation et tous vos reçus.
okj
DIARIO DE MANTENIMIENTO
oka1j
Utilice este diario para registrar todos los servicios de mantenimiento de su motor
fuera de borda. Asegúrese de conservar todas las órdenes de trabajo y los
recibos.
okh
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
oka1h
Registre aqui toda manutenção realizada no motor de popa. Tenha o cuidado de
guardar todas as ordens de serviço e os recibos.
Date
Date
Fecha
Data
Maintenance Performed
Travaux effectués
Mantenimiento realizado
Manutenção Realizada
Engine Hours
Nombre dheures de fonctionnement du moteur
Horas de uso del motor
Horas do Motor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

Mercury 40 FourStroke Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas