Porter-Cable PXCMLC3706056 Guía del usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía del usuario
Compresores eléctricos
de aire, de una sola etapa
y accionamiento por
correa
Single Stage, Belt Drive,
Electric Air Compressors
Compresseurs d’air
électriques à un étage à
entraînement par courroie
Français : Page 31
Español: Página 60
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
PXCMLC3706056
200-2887_Rev. J_5-18
2- ENG
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
SAFETY GUIDELINES .................................... 3-6
SPECIFICATION CHART ....................................6
OVERVIEW .........................................................6 .
Basic Air Compressor Components ...................6
ASSEMBLY ......................................................... 7
Assembling the Compressor ........................7
TYPICAL INSTALLATION ................................ 8-9
COMPRESSOR CONTROLS ............................10
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS .........11
Electrical Wiring ..........................................11
Main Power Panel .......................................11
Main Power Disconnect Switch ..................11
Low Voltage Problems ................................11
Grounding Instructions ...............................11
MOTOR RESET SWITCH .................................12
OPERATING INSTRUCTIONS .................... 12-14
Break-in of the Pump ..................................12
Daily Startup ...............................................14
Shutdown....................................................14
MAINTENANCE .......................................... 15-18
Draining the Tank ........................................15
Checking the Oil .........................................15
Changing the Oil .........................................15
Belt Tension ................................................16
Pulley Alignment .........................................17
Cleaning the Air Filter .................................18
Checking the Relief Valve ...........................18
Testing for Leaks ......................................... 18
Storage .......................................................18
SERVICE INTERVAL .........................................18
TROUBLESHOOTING CHART ................... 19-20
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS ..... 21-25
WARRANTY ................................................ 26-28
GLOSSARY OF TERMS ...................................29
PARTS AND SERVICE ......................................30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................. 3, 31-33
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................33
VUE D’ENSEMBLE ...........................................34
Éléments de base du compresseur d’air ....34
ASSEMBLAGE..................................................35
Assemblage du compresseur .....................35
INSTALLATION TYPIQUE ........................... 36-37
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............38
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ........................................... 38-39
Câblage électrique ......................................38
Panneau de tension principale ...................39
Sectionneur de tension principale ..............39
Problèmes de tension trop basse ...............39
Instructions pour la mise à la terre .............39
REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU
MOTEUR .........................................................40
MODE D’EMPLOI ....................................... 40-44
Rodage de la pompe ..................................40
Mise en marche quotidienne ......................42
Arrêt ............................................................42
ENTRETIEN ................................................ 43-46
Vidange du réservoir ...................................43
Vérification du niveau d’huile ......................43
Vidange d’huile ...........................................43
Tension de la courroie .................................44
Alignement de la poulie ..............................45
Nettoyage du filtre à air ..............................46
Vérification de soupape de décharge .........46
Essai d’étanchéité.......................................46
Entreposage ................................................46
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ................................46
DÉPANNAGE .............................................. 47-48
DESSIN DES PIÈCES ET LISTEDE PIÈCES ..49-53
GARANTIE .....................................................54-57
GLOSSAIRE DES TERMES ..............................58
PI
È
CES ET RÉPARATIONS ...............................59
PAUTAS DE SEGURIDAD ....................... 3, 60-62
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................62
RESUMEN GENERAL.......................................63
Componentes básicos del compresor
de aire .........................................................63
MONTAJE .........................................................64
Montaje del compresor ...............................64
INSTALACION TIPICA ................................ 65-66
CONTROLES DEL COMPRESOR ....................67
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA ......................................................68
Cableado eléctrico ......................................68
Panel principal de alimentación ..................68
Interruptor principal de alimentación ..........68
Problemas causados por bajo voltaje ........68
Instrucciones de puesta a tierra .................68
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL
MOTOR ............................................................69
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................ 69-70
Puesta en marcha inicial de la bomba .. 69-70
Arranque diario ...........................................70
Parada ........................................................70
MANTENIMIENTO ...................................... 72-75
Desagüe del tanque .........................................72
Verificación del nivel de aceite....................72
Cambio de aceite ........................................72
Tensión de la correa ....................................73
Alineación de la polea .................................74
Limpieza del filtro de aire ............................75
Revisión de la válvula de alivio ...................75
Detección de fugas .....................................75
Almacenamiento .........................................75
INTERVALOS DE SERVICIO .............................75
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ..... 76-77
ESQUEMA DE LA PIEZAS Y LISTA DE LAS
PIEZAS ....................................................... 78-82
GARANTÍA .................................................. 83-85
GLOSARIO DE TERMINOS ..............................86
REPUESTOS Y SERVICIO ................................87
3 - ENG
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING
EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the
following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
I DANGER
I WARNING
I CAUTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU
MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces
informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter
attention à ces sections.
DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES OU LA MORT.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
MOYENNEMENT GRAVES OU L’ENDOMMAGEMENT
DE L’APPAREIL.
I DANGER
I AVERTISSEMENT
I ATTENTION
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta
información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste
atención a estas secciones.
UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES
O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR
GRAVES LESIONES O MUERTE.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR
LESIONES LEVES O DA—AR EL EQUIPO.
I PELIGRO
I ADVERTENCIA
I PRECAUCION
4- ENG
1. RISK OF FIRE OR
EXPLOSION. Never
spray flammable
liquids in a confined
area. It is normal for the motor and
pressure switch to produce sparks while
operating. If sparks come into contact with
vapors from gasoline or other solvents,
they may ignite, causing fire or explosion.
Always operate the compressor in a well–
ventilated area. Do not smoke while
spraying. Do not spray where sparks or
flame are present. Keep compressor as far
from spray area as possible.
2. RISK OF BURSTING. Do not
weld, drill or modify the air tank
of this compressor. Welding or
modifications on the air
compressor tank can severely impair tank
strength and cause an extremely hazardous
condition. Welding or modifying the tank in
any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL
SHOCK. Never use an electric
air compressor outdoors when
it is raining or on a wet surface,
as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit
starts automatically. ALWAYS
shut off the main power
disconnect, and bleed all
pressure from the system before servicing
the compressor, and when the compressor
is not in use. Do not use the unit with the
shrouds or belt guard removed. Serious
injury could occur from contact with
moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check
the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet
pressure must be regulated so as to never
exceed the maximum pressure rating of the
tool. Relieve all pressure through the hose
before attaching or removing accessories.
6. RISK OF BURNS. High
temperatures are generated by
the pump and manifold. To
prevent burns or other injuries,
DO NOT touch the pump, manifold or
transfer tube while the pump is running.
Allow them to cool before handling or
servicing. Keep children away from the
compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be
certain to read all labels when
you are spraying paints or toxic
materials, and follow the safety
instructions. Use a respirator mask if there
is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure
that your respirator mask will protect you.
Never directly inhale the compressed air
produced by a compressor. It is not
suitable for breathing purposes.
8. RISK OF EYE INJURY.
Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when
using an air compressor. Never point any
nozzle or sprayer toward a person or any
part of the body. Equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the
skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not
adjust the relief valve for any
reason. Doing so voids all
warranties. The relief valve has
been pre-set at the factory for the
maximum pressure of this unit. Personal
injury and /or property damage may result if
the relief valve is tampered with.
10. RISK OF BURSTING.Do not
use plastic or pvc pipe for
compressed air. Use only
gavanized steel pipe and fittings
for compressed air distribution lines.
11. RISK OF BURSTING.Failure
to properly drain condensed
water from air tank, causing rust
and thinning of the steel air
tank.
Drain air tank daily or after each use. If
air tank develops a leak, replace it
WARNING
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to
comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage,
and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage
because of failure to follow these instructions.
5 - ENG
immediately with a new air tank or replace
the entire compressor.
12. RISK TO HEARING. Always
wear hearing protection when
using an air compressor. Failure
to do so may result in hearing loss.
NOTE: ELECTRICAL WIRING. Refer to
the air compressor’s serial label for the
unit’s voltage and amperage requirements.
Ensure that all wiring is done by a licensed
electrician, in accordance with the National
Electrical code.
WARNING: CONTAINS
LEAD. May be harmful
if eaten or chewed.
May generate dust
containing lead. Wash hands after use.
Keep out of reach of children.
WARNING: This product can
expose you to chemicals including
Lead, which is known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. For
more information go to www.P65Warnings.
ca.gov.
RISK OF BURSTING.
Air Tank: On February 26, 2002, the U.S. Consumer Product Safety
Commission published Release # 02-108 concerning air compressor tank
safety:
Air compressor receiver tanks do not have an infinite life. Tank life is dependent upon
several factors, some of which include operating conditions, ambient conditions, proper
installations, field modifications, and the level of maintenance. The exact effect of these
factors on air receiver life is difficult to predict.
If proper maintenance procedures are not followed, internal corrosion to the inner wall of
the air receiver tank can cause the air tank to unexpectedly rupture allowing pressurized
air to suddenly and forcefully escape, posing risk of injury to consumers.
Your compressor air tank must be removed from service by the end of the year shown on
your tank warning label.
The following conditions could lead to a weakening of the air tank, and result in a violent
air tank explosion:
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Failure to properly drain condensed water
from air tank, causing rust and thinning of
the steel air tank.
Drain air tank daily or after each use. If air
tank develops a leak, replace it immediately
with a new air tank or replace the entire
compressor.
Modifications or attempted repairs to the
air tank.
Never drill into, weld or make any
modifications to the air tank or its
attachments. Never attempt to repair a
damaged or leaking air tank. Replace with a
new air tank.
Unauthorized modifications to the safety
valve, or any other components which
control air tank pressure.
The air tank is designed to withstand
specific operating pressures. Never make
adjustments or parts substitutions to alter the
factory set operating pressures.
DANGER
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A clean, dry tank will help
prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning
properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
WARNING
6- ENG
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
The basic components of the air compressor are
the electric motor, pump, pressure switch and
tank (see Fig. 1). The tank may be vertical or
horizontal, varying in size and capacity.
The electric motor (see A) powers the pump.
The electric motor is equipped with an overload
protector to help prevent possible motor burnout.
If the motor becomes overheated, the overload
protector will shut it down. Should this occur,
allow the motor to cool for 10-15 minutes, then
press (never force) the motor reset switch to
restart the motor.
The pump (see B) compresses the air and
discharges it into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the
motor and relieves air pressure in the pump and
transfer tube when the air pressure in the tank
reaches the kick–out pressure. As compressed air
is used and the pressure level in the tank drops to
the kick–in pressure, the pressure switch restarts
the motor automatically, without warning and the
pump resumes compressing air.
The air line outlet (see E). Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
Fig. 1
NOTE: See pages 8 & 9
for typical installation
of the 60 gallon model.
SPECIFICATION CHART
MODEL NO.
RUNNING
H.P.
TANK
CAPACITY
GALLONS
VOLTAGE/
AMPS/
PHASE
KICK-IN
PRESSURE
KICK-OUT
PRESSURE
PXCMLC3706056 3.7
60 (227,
1)
240/15/1
105
(7,24 bar)
135
(9,31 bar)
3. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a
minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. To prevent damage to tank and compressor on stationary models, the tank
must be shimmed so the pump base is level within 1/8” to distribute oil properly.
All feet must be supported, shimming where necessary, prior to attaching to the
floor. Fasten all feet to floor. We also recommend the use of vibration pads (094-
0137) under tank feet.
5. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure
must be released from the tank before transporting.
6. Protect the air hose from damage and puncture. Inspect them weekly for weak
or worn spots, and replace if necessary.
7. To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
7 - ENG
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged
in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
air compressor
operator and parts manuals
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model
ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. For optimum performance, locate the compressor close to the power panel, as
specified in ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS, and as close as possible
to the place where the air will be used. This ensures maximum power to the
compressor and maximum air pressure to the tool. If both of these conditions
cannot be met, it is better to locate the compressor close to the power panel,
and use a longer air hose to reach the usage area.
b. The flywheel side of the compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any
wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air
flow and cooling.
c. In cold climates, locate the compressors in a heated building when not in use.
This will reduce problems with lubrication, motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the shipping pallet and place it on the floor or a
hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper
lubrication of the pump and good drainage of the moisture in the tank.
Risk of injury: The shipping pallet is not designed as a base for
an operating compressor. Operating the compressor while it is on the pallet will
void your warranty.
e. To prevent damage to tank and pump, the tank must be shimmed so the pump
is level within 1/8” per lineal foot maximum to distribute oil properly. Fasten to
floor and NEVER force tank feet to floor without shims when tightening. We also
recommend the use of vibration pads (094-0137) under tank feet (C).
4. Connect an air hose (not included) to the
compressor.
C
Fig. 2
I WARNING
8- ENG
TYPICAL INSTALLATION
A Air flow
B Feeder line
C Drain leg
D Moisture trap with drain
E Non–lubricated supply line
F 1/4 turn valve
G Bypass
H Air dryer or aftercooler
J Line filter
K Drip tee with drain
L Air/water filter with petcock
M Regulator
N Lubricator
P Quick coupler
R Air hose to tool
T Flexible air line
U Lubricated supply line
I WARNING
I CAUTION
Risk of bursting, resulting in
injury. Never use Plastic pipe for
compressed air.
Risk of property damage. Never use lubricator
for paint spraying or similar applications.
9 - ENG
TYPICAL INSTALLATION
AIR DRYERS AND AFTER COOLERS
An air dryer or aftercooler is installed directly in the air line.
MOISTURE REMOVAL AND AIR FILTRATION
As the air cools, moisture will condense in the lines. This moisture
must be removed before it reaches the tool being used. To remove this
moisture, run the main air line downhill to a moisture trap and drain. Air/
water filters should also be installed in the positions shown.
AIR PRESSURE REGULATION
Install an air regulator in the drop line for each tool, to regulate air
pressure to that tool. Never exceed the maximum pressure rating of the
tool.
AIR LUBRICATION
Install an air lubricator only for those tools requiring lubrication. Do not
use a lubricator for paint spraying or similar applications. The oil will
contaminate the paint and ruin the job.
SHUT–OFF VALVES
Install shut–off valves in each drop line, to isolate the tool and its
accessories for servicing. You can also install a bypass line around an
accessory.
10- ENG
COMPRESSOR CONTROLS
Refer to Fig. 3.
PRESSURE switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the
AUTO position, it allows the compressor to start up or shut down automatically,
without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches
the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over
pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air
pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not
adjustable by the operator, and does not indicate line pressure.
NOTE: Not all models are equipped with the following:
Fig. 3
11 - ENG
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
I WARNING
Risk of electrical shock. Improper electrical grounding
can result in electrical shock. The wiring should be done by a qualified
electrician.
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s voltage and amperage
requirements. Ensure that all wiring is done by a licensed electrician, in
accordance with the National Electrical Code..
MAIN POWER PANEL
For best performance and reliable starting, the air compressor must be installed
on a dedicated circuit, as close as possible to the electrical power panel.
Provide circuit breaker or fuse protection at your main power panel. Use time
delay fuses on the circuit, because the compressor will momentarily draw
several times its specified amperage when first started.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air compressor is connected to
a circuit protected by a fuse, use dual element time delay fuses (Buss Fusetron
type “T” only).
MAIN POWER DISCONNECT SWITCH
Install a main power disconnect switch in the line from the panel to the
compressor. The main power disconnect switch must be located near the
compressor, for ease of use and safety. When turned OFF, the main power
disconnect switch shuts off all power to the compressor. When it is turned ON,
the compressor will start and stop automatically, controlled by the pressure
switch.
LOW VOLTAGE PROBLEMS
Low voltage will cause difficult starting or an overload. Low voltage can be
caused by a low supply voltage from the local power company, other equipment
running on the same line, or inadequate wiring. If any other electrical devices are
drawing from the compressor’s circuit, it may fail to start.
Low voltage to the compressor can be caused by a supply wire of insufficient
gauge for the distance between the compressor and the power source. The
longer the distance, the larger the wire gauge (lower the number) must be, to
overcome the inherent voltage loss caused by the wire resistance. Refer to the
National Electrical Code to determine proper wire size for your circuit.
If the wiring is not adequate, the input voltage will drop by 20 to 40 volts at
startup. Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish starting that
causes the circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be connected to a grounded, metallic, permanent wiring
system, or an equipment - grounding terminal or lead on the product.
12- ENG
MOTOR RESET SWITCH AND WIRING
Ensure that all guards and shrouds are in place before
pressing the reset switch to restart the motor.
If the motor shuts down because of overload, wait 10–15 minutes so the motor
can cool down, then press (NEVER force) the reset switch (see A) to restart the
motor (see Fig. 5).
Note: On stationary models not supplied with a power cord, the electrical power
must be wired into the pressure switch by a Licensed Electrician.
I WARNING
OPERATING INSTRUCTIONS
BREAK-IN OF THE PUMP (Fig. 6)
1. Make sure the power is connected at the power panel.
2. Check the oil level in the pump (see “Checking the Oil” in the maintenance
section).
3. Open the petcock (see F).
Escaping air and moisture can propel debris that
may cause eye injury. Wear safety goggles when opening petcock.
4. Turn ON the main power disconnect switch. Turn the pressure switch to the
AUTO position (see D). The motor should start. Allow the compressor to run
for 30 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, if the unit does not operate properly, SHUT
DOWN IMMEDIATELY, and contact a qualified service center. DO NOT
return the unit to the store where it was purchased.
5. Shut OFF the main power disconnect. Close the petcock (see E). Connect
your air hose(s) to the tank outlet(s).
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will restart the motor
automatically to supply more compressed air to the tank.
A
Fig. 5
I WARNING
13 - ENG
OPEN
CLOSE
F
E
Fig. 6
14- ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
DAILY START-UP (Fig. 6)
1. Check the oil level in the pump (see “Checking the Oil” in the maintenance
section).
2. Make sure the main power disconnect switch is shut OFF.
3. Close the tank petcock (see E).
4. Turn ON the main power disconnect switch. Turn the pressure switch to the
AUTO position (see D). The pump will start filling the tank with air. When the
air pressure in the tank reaches the level preset at the factory, the pressure
switch will turn off the electric motor. As air is used and the pressure level in
the tank drops, the pressure switch will start the motor and the pump will
begin refilling the tank.
High temperatures are generated by the pump. To
prevent burns or other injuries, DO NOT touch the pump or transfer
tube while the pump is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor at all times.
NOTE: If the unit does not operate properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and
contact a qualified service center.
SHUTDOWN (Fig. 6)
1. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
2. Shut OFF the main power disconnect switch.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You can also pull the
tank safety valve ring (see G) and keep it open to relieve pressure in the
tank.
Escaping air and moisture can propel debris that
may cause eye injury. Wear safety goggles when opening petcock.
4. Open the petcock (see F) to allow moisture to drain from the tank.
I WARNING
I WARNING
15 - ENG
MAINTENANCE
MAINTENANCE
To avoid personal injury, always shut off and unplug the
compressor and relieve all air pressure from the system
before performing any service on the air compressor.
Regular maintenance will ensure trouble–free operation. Your electric powered
air compressor represents high–quality engineering and construction; however,
even high–quality machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis
DRAINING THE TANK (Fig. 6)
Condensation will accumulate in the tank. To
prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must
be drained at the end of every workday.
I WARNING
Be sure to wear protective eyewear. Relieve the
air pressure in the system and open the petcock on the bottom of
the tank to drain.
CHECKING THE OIL
Check the level of oil in the pump with the sight glass. The pump oil level must
be between A and B (See Fig. 7). Do not overfill or underfill.
NOTE: Use synthetic blend, non-detergent air compressor oil.
CHANGING THE OIL
Remove the oil plug (C) (Fig. 7) and drain the oil until it slows to a drip, then
close. Add oil to the pump by first removing the breather plug (E). Add oil until
the level viewed through the sight glass (D) is between FULL (A) and ADD (B).
Never overfill or underfill the pump.
NOTE: The compressor is pre-filled with synthetic oil. Use synthetic blend, non-
detergent air compressor oil.
I WARNING
I WARNING
A = Full
B = Add
C = Oil drain plug
D = Oil level sight glass
E = Oil fill plug
Fig. 7
16- ENG
BELT TENSION AND PULLEY ALIGNMENT
To avoid personal injury, always shut off and unplug the
compressor and relieve all air pressure from the system before performing
any service on the air compressor.
NOTE: Drive belt tensioning and pulley alignment are done at the same time.
They are discussed separately for clarity.
ADJUSTING DRIVE BELT TENSION
Proper belt tension and pulley alignment must be maintained for maximum drive
efficiency and belt life. The correct tension exists if a deflection (see A) of 1/2”
(13 mm) occurs by placing 5 lb (2.3 kg) of force (see B) midway between the
motor pulley and the pump flywheel (See Fig. 8). This deflection can be adjusted
by the following procedure. The pulley should be carefully aligned with the
flywheel, and all setscrews should be kept tight.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the motor mounting bolts.
3. Shift the motor to the point where the correct deflection exists.
4. Retighten the motor mounting bolts.
5. Check to ensure that the tension remained correct.
6. Reinstall the belt guard. All moving parts must be guarded.
I WARNING
Fig. 8
MAINTENANCE
17 - ENG
PULLEY ALIGNMENT
To check pulley alignment, remove the belt guard and place a straightedge
(see A) against the pump flywheel (see B) (See Fig. 9). Measure and record the
distance from the straightedge to the edge of the drive belt at point C. Then
measure the distance from the straightedge to the edge of the drive belt again
at points D and E. Both distances should be the same as at point C. If D or E
are different from C, there is a misalignment which must be corrected before
the compressor is run. To correct a pulley misalignment, use the following
procedure.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the motor mounting bolts.
3. Loosen the setscrew on the motor pulley.
4. Align the motor pulley with the pump flywheel (C = D = E).
5. Retighten the motor pulley setscrew.
6. Adjust the proper belt tension.
7. Retighten the motor mounting bolts.
8. Reinstall the belt guard. All moving parts must be guarded.
Fig. 9
MAINTENANCE
18- ENG
MAINTENANCE
SERVICE INTERVAL
CLEANING THE AIR FILTER
A dirty air filter will reduce the compressor’s performance and life. To avoid
any internal contamination of the pump, the filter should be cleaned frequently,
and replaced on a regular basis. Felt filters should be cleaned in warm, soapy
water, rinsed, and allowed to air dry before reinstallation. Paper filters should be
replaced when dirty. Do not allow the filter to become filled with dirt or paint. If
the filter becomes filled with paint, it should be replaced. Direct exposure to dirty
conditions or painting areas will void your warranty.
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the
valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer
tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air
compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around
the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or
replace the faulty component. Do not overtighten any connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to
clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and
coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Clean the filter element and filter housing; replace the
element if necessary. Drain the oil from the pump crankcase and replace it with
new oil. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust.
Perform the following
maintenance at the intervals
indicated below.
Daily
or after
each
use
Monthly
or Every
50
Hours
1 Year
or 200
Hours
After first 8 hours
and then every 500
operating hours
Inspect air filters (clean or
replace as necessary)
Check pump oil level
Change pump oil (Use
synthetic blend, non-detergent
air compressor oil.)
Operate the tank safety valve
Check belt tension
Drain tank
Check and tighten all bolts (do
not over tighten)
19 - ENG
TROUBLESHOOTING
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Excessive current
draw trips circuit
breaker of motor reset
switch
Low voltage/motor
overload
Check that power
supply is adequate and
that compressor is on
a dedicated circuit. If
using extension cord,
try using without.
If compressor is
connected to a circut
protected by a fuse, use
dual element time delay
fuses (Buss Fusetron
type “T” only).
Drive belt too tight Readjust belt tension
Restricted air passages Inspect and replace
transfer tubes or
check valve, as
required.
Compressor stalls
Low voltage motor Furnish adequate power.
Bad check valve Replace the check
valve.
Seized pump Contact authorized
service center.
Low discharge
pressure
Air leaks Tighten or replace
leaking fittings or
connections. Do not
overtighten.
Leaking valves Contact authorized
service center.
Restricted air intake Clean or replace air filter
element(s).
Blown gaskets Contact authorized
service center.
Worn piston rings or
cylinder
Contact authorized
service center.
Compressor pump
knocking
Loose engine pulley or
compressor flywheel
Retighten pulley
and flywheel. Check
alignment.
Low oil level in pump
crankcase
Keep oil at proper level
at all times.
Excess carbon on valves
or top of piston
Contact authorized
service center.
20- ENG
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Oil in discharge air
Worn piston rings or
cylinder
Contact authorized
service center.
Restricted air intake Clean or replace the air
filter element(s).
Oil level too high Reduce to proper level.
Overheating
Poor ventilation Relocate compressor to
an area with cool, dry,
well circulated air, at
least 12 in. from nearest
wall.
Dirty cooling surfaces Clean all cooling
surfaces thoroughly.
Restricted air passages Replace transfer tubes
and/or unloader.
Excessive belt wear
Pulley out of alignment Realign pulley with
compressor flywheel.
Improper belt tension Readjust.
Pulley wobbles Replace the pulley and
check for a damaged
crankshaft or flywheel.
Compressor
won’t start in cold
temperatures
Too much back pressure
in tank
Open petcock when
starting motor.
40W oil in crankcase Use synthetic blend,
nondetergent
air compressor oil.
Compressor too cold Move compressor to a
warmer location.
TROUBLESHOOTING
21 - ENG
PARTS DRAWING
PARTS LIST
Item Part No Qty Description
1 032-0025 1 Gauge, 300# 1/4” bottom connect
2 034-0226 1 Switch, pressure
includes items 3-4 & 7
3 071-0033 1 Strain relief
4 061-0216 1 Screw
5 136-0005 1 Valve, ASME
6 062-0035 1 Plug, 1/4”
7 136-0090 1 Valve, bleeder
Torque to 17-24 lb-in.
Torque to 125-150 lb-in.
Notes:
22- ENG
PARTS DRAWING
Note: Torque to
85-90 lb-in.
Note: Tighten
compression nut
handtight plus
1 full turn.
23 - ENG
PARTS LIST
Item Part No Qty Description
1 125-0151 1 Beltguard (outer)
2 061-0114 5 Plastite screw
3 059-0255 5 Bolt, 5/16-18 x 1/2
4 125-0152 1 Beltguard (inner)
5 061-0238 1 Setscrew, 5/16-18 X 3/8"
6 146-0016 1 Key
7 007-0037 1 V-Belt, 4L-530
8 006-0108 1 Pulley
9 026-0233 1 Cord, interconnect
10 059-0012 4 Bolt, 5/16" x 1/2
11 021-0242 1 Tank assembly
(includes items 11A-13)
11A 512-0041 1 Bushing, 2” NPSM x 1/4” NPT
513-0001 1 O-Ring 2”
11B 072-0006 1 Petcock
12 098-3870 1 Label, warning
13 512-0043 1 Bushing, 2” NPSM x 3/4” NPT
513-0001 1 O-Ring 2”
14 059-0010 4 Bolt, 5/16” x 1-1/4
15 040-0354 1 Pump assembly, 755H
(for pump replacement parts
see pages 24-25)
16 068-0092 1 Connector
17 058-0007 2 Nut, 3/8” O.D. tube
18 145-0313 1 Tube, transfer
19 145-0082 1 Tube, bleeder 1/4” x 28”
20 068-0002 1 Connector
21 031-0066 1 Check Valve, 1/2” x 3/8”
22 See page 21 1 Manifold assembly
23 065-0005 1 Nipple, 1/4” x 2-1/2”
24 160-0342 1 Motor (See capacitor table below)
25 098-2856 1 Label, warning
CAPACITORS
Start capacitor Start capacitor
cover
Run capacitor Run capacitor
cover
A.O. Smith
motor
capacitors
166-0055
A.O. Smith p/n -
16230135
166-029
A.O. Smith p/n -
103987-01
166-0120
A.O. Smith p/n -
17586325
166-0121
A.O. Smith p/n -
174589-005
Better motor
capacitors
166-0184
Better p/n -
4080038
166-0186
Better p/n -
1020002
166-0185
Better p/n -
4080011
166-0186
Better p/n -
1020002
24- ENG
PARTS DRAWING
755H Pump
Assembly
Torque to 25-27 lb-ft.
Torque to 20-24 lb-ft.
Torque to 9-12 lb-ft.
Torque to 8 lb-ft.
Torque to 5 lb-ft.
Notes:
25 - ENG
PARTS LIST
Item Part No Qty Description
1 059-0424 3 Screw, M4x12
3 042-0112 1 Inlet cover
4 118-0032 2 Screen
5 019-0220 1 Filter, felt
6 059-0412 4 Screw, M8x65
7 060-0222 9 Lock washer, M8
8 042-0108 1 Head assembly
9 059-0465 4 Screw, M8x40
10 046-0283 1 Gasket, head
11 043-0180 1 Valve plate assy (includes items 10 & 12)
12 046-0282 1 Gasket, cylinder
13 059-0415 12 Screw, M8x20
14 050-0061 1 Cylinder
15 046-0281 1 Gasket, crankcase
16 049-0048 1 Crankcase (includes item 22)
17 056-0074 1 Breather
18 077-0185 1 Cap
19 059-0418 6 Screw, M6 x 20
20 060-0220 6 Lock washer, M6
21 046-0280 1 Gasket
22 051-0099 1 Bearing 205
23 062-0075 1 Oil drain plug, 3/8” NPT
24 032-0126 1 Oil sight glass w/o-ring
25 053-0100 1 Crankshaft
26 051-0100 1 Bearing 206
27 046-0284 1 Gasket
28 077-0172 1 Carrier
29 046-0285 1 Oil seal
30 044-0064 1 Flywheel, 12” A groove
31 146-0026 1 Key, 5MM x 5 MM
32 060-0228 1 Flywheel washer
33 059-0419 1 Screw, M8 x 25
35 047-0086 2 Rod
36 048-0116 2 Piston assembly
37 054-0235 2 Ring Set
Available Service Kits
Part No Description
38 165-0264 Overhaul kit
includes items 1-6, 8-9, 11, 35, 37 and 40
39 042-0116 Head and valve plate assy
includes items 1-6, 8-9, 10, 11 and 12
40 046-0279 Gaskets, complete set
includes items 6, 9-10, 12, 15, 21, 27 and 29
040-0354 Pump assembly
includes items 1-37 excluding 30-33
26- ENG
Porter-Cable Industrial Tools are warranted from date of purchase.
2 Year – Limited warranty on oil-lubricated air compressor pumps.
1 Year – Limited warranty on all other air compressor components.
This warranty is not transferable to subsequent owners.
Porter-Cable will repair or replace, without charge, at Porter-Cable’s option, any
defects due to faulty materials or workmanship. For further detail of warranty
coverage and warranty repair information, call 1-(888)-895-4549 or visit por-
tercable.com. This warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others. This warranty also does
not apply to merchandise sold by PORTER-CABLE which has been manufac-
tured by and identified as the product of another company, such as gasoline
engines. Such manufacturer’s warranty, if any, will apply. ANY INCIDENTAL,
INDIRECT OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE OR EXPENSE THAT
MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE
PRODUCT IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY. Some states do not
allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM THE DATE OF
ORIGINAL PURCHASE. Some states do not allow limitations on how long an
implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
What the Company Will Do: (the company) will cover parts and labor to rem-
edy substantial defects due to materials and workmanship during the first year
of ownership, with the exceptions noted below. Parts used in repair of whole
goods or accessories are warranted for the balance of the original warranty
period.
What is not covered Under This Warranty? Failures by the original retail
purchaser to install, maintain, and operate said equipment in accordance with
standard industry practices. Modifications to the product, or tampering with
components, or failure to comply with the specific recommendations of the
Company set forth in the owner’s manual, will render this warranty null and
void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or adjust-
ments to the equipment, or any costs for labor performed by the purchaser
without the Company’s prior written approval. The effects of corrosion, erosion,
surrounding environmental conditions, cosmetic defects, and routine mainte-
nance items, are specifically excluded from this warranty. Routine maintenance
items such as: oil, lubricants, and air filters, as well as changing oil, air filters,
belt tensioning, etc… fall under the owner’s responsibility. Additional exclusions
include: freight damage, failures resulting from neglect, accident, or abuse,
induction motors when operated from a generator, oil leaks, air leaks, oil con-
sumption, leaky fittings, hoses, petcocks, bleeder tubes, and transfer tubes.
The following components are considered normal wear items and are
not covered after the first year of ownership: Belts, sheaves, flywheels,
LIMITED WARRANTY
27 - ENG
check valves, pressure switches, air unloaders, throttle controls,
electric motors, brushes, regulators, o-rings, pressure gauges, tubing,
piping, fittings, fasteners, wheels, quick couplers, gaskets, seals, air
filter housings, piston rings, connecting rods, and piston seals.
Labor, service calls, and travel charges, are not covered after the first
year of ownership on stationary compressors (compressors without
handles, or wheels). Repairs requiring overtime, weekend rates, or any
other charges beyond the standard shop labor rate are not covered.
Time required for orientation training for the service center to gain
access to the product, or additional time due to inadequate egress.
Damage caused by incorrect voltage, improperly wired, or failure to
have a certified licensed electrician install the compressor, will render
this warranty null and void.
Damage caused from inadequate filter maintenance.
Pump wear or valve damage caused by using oil not specified.
Pump wear or damage caused by any oil contamination.
Pump wear or valve damage caused by failure to follow proper
maintenance guidelines.
Operation below proper oil level or operation without oil.
Gas Engines, if product is equipped with a gas engine, see engine
manual for specific engine manufacturer’s warranty coverage.
Parts purchased separately: The warranty for parts purchased separately
such as: pumps, motors, etc., are as follows:
From Date of Purchase
All single & two stage pumps 1 year
Electric motors 90 days
Universal motor/pump 30 days
All other parts 30 days
No return authorization will be issued for electrical components once
items are installed.
How do You Get Service? In order to be eligible for service under this war-
ranty you must be the original retail purchaser, and provide proof of purchase
from one of the Company’s dealers, distributors, or retail outlet stores. Portable
compressors or components must be delivered, or shipped, to the nearest
Authorized Service Center. All associated freight costs and travel charges must
be borne by the consumer. Please call our toll free number 1-888-895-4549 for
assistance.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY
ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF
ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESSED OR IMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE.
ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY WARRANTY OF
28- ENG
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE
HEREBY DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL
DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES, OTHER CONTRACTS,
NEGLEGENCE, OR OTHER TORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illeg-
ible or are missing, call 1-(888)-895-4549 for a free replacement.
HOT SURFACES: To reduce the risk of
burns - Do not touch exposed metal
surfaces.
SURFACES CHAUDES: Pour duire le
risque de brûlures - Ne pas toucher aux surfaces métalliques exposées.
SUPERFICIES CALIENTES: Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras - No tocar las superficies metálicas expuestas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
098-2856
For supply connection, use wires
acceptable for at least 90°C.
Pour la connexion d'alimentation,
utilisez des fils pouvant supporter
au moins 90 °C.
La conexión del suministro debe efec-
tuarse con cables homologados para
una temperatura de 90 °C o mayor.
098-3870
CAUTION ATTENTION ATENCÍON
Before starting, read and understand the
operator manual for safe operation and
maintenance.
Avant de commencer, prenez le temps de bien com-
prendre le manuel de l’opérateur pour une utilisation
et un entretien sûrs.
Antes de comenzar, lea y entienda el manual del
operador para operar y dar mantenimiento a la uni-
dad de manera segura.
Risk of electric shock or injuryUse
indoors only. Use a dedicated circuit. If
connected to a circuit protected by a fuse,
use time delay (marked D) fuses with this
product.
Risque de choc électrique ou de blessure
Usage interne exclusivement. Utiliser un circuit
distinct. Si l’équipement est connecté à un circuit pro-
tégé par fusibles, employer de fusibles de marqué D.
Riesgo de descarga electrica O lesions – Utilizar
unicamente en interiores. Utilice un circuito dedi-
cado. Si se conecta a un circuito protegido con un
fusible, utilice fusibles con retardo (marcado D) con
este producto.
Risk of burstingDo not adjust regulator
to result in output pressure greater than
the marked maximum pressure of attach-
ment. Use only recommended air-handling
parts acceptable for pressures not less
than 200 psi. Rust weakens tank, may
cause explosion and severe or fatal injury/
property damage. Drain condensed water
from tank after each use to reduce rusting.
Never weld on or repair tankreplace by
authorized dealer.
Risque d’éclatementNe pas régler le régulateur à
une pression de sortie supérieure à la pression maxi-
male des accessoires. Utilisez uniquement les pièces
de circulation d’air recommandées et acceptables pour
les pressions de pas moins de 200 psi. Les servoirs
affaiblis par la rouille peuvent exploser et entraîner la
mort ou de graves bless
ures et provoquer d’importants
dommages. Vidanger l’eau de condensation du s-
ervoir après chaque utilisation afin de réduire la corro-
sion. Ne jamais souder ni réparer le servoir - faire
remplacer celui-ci par un centre de service agréé.
Riesgo de explosiónNo ajuste el regulador de
manera que la presión de salida sea mayor que
la presión máxima marcada del accesorio. Utilice
partes de tratamiento de aire recomendadas y
aceptables para presiones no menos de 200 psi.
La corrosión debilita el tanque, puede causar una
explosión y daños materiales graves o lesiones
graves o fatales. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la cor-
rosión. Nunca solde ni repare un tanque, reemp-
lácelo en un centro de servicio autorizado.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risk of fire or explosionDo not spray
a flammable liquid in a confined area or
towards a hot surface. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while
spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far
from spraying area as possible. Arching
parts—Keep compressor at least 20 feet
away from explosive vapors, such as
when spraying with a spray gun.
Risque d’incendie ou d’explosionNe pas pulvé-
riser de liquide inflammable dans un endroit confiné
ou vers une surface chaude. La zone de pulvérisa-
tion doit être correctement ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation et ne jamais pulvériser en
présence d’étincelles ou de flammes. Laissez le
compresseur le plus loin éloigné possible de la zone
de pulvérisation.
Pièces de vte - Installer le com-
presseur à au moins 6 tres (20 pi) des vapeurs
explosives comme lors de l’application de peinture au
pistolet.
Riesgo de incendio o explosiónNo rocíe
quidos inflamables en áreas confinadas ni hacia
superficies calientes. El área donde se va a rociar
debe estar bien ventilada. No fume mientras
rocía, ni rocíe en presencia de chispas o llamas.
Mantenga el compresor lo mas lejos posible del
area de roceo. Partes que pueden producir arco.
Mantenga el compresor al menos a 6 metros (20
pies) de distancia de vapores explosivos, como los
que se forman cuando se usa una pistola rociadora.
Risk of injury—Do not direct air stream
at body. Disconnect power and drain all
air pressure from tank before servicing
and after each use. Do not used com-
pressed air for breathing. Wear ANSI
Z87 approved eye protection. Do not
operate with supplied guards removed.
Risque de blessureNe jamais diriger le jet d’air
vers le corps. Couper l’alimentation électrique
et chasser toute pression d’air du servoir avant
l’entretien et après chaque usage. Ne pas respirer
l’air comprimé. Porter des verres protecteurs homo-
logués ANSI Z87. Ne pas faire fonctionner si les
capots protecteurs sont enlevés.
Riesgo de lesiones—No dirija la corriente de
aire hacia el cuerpo. Desconecte la corriente y
libere toda la presión
del aire del tanque antes de
dar servicio y después de cada uso. No use aire
comprimido para respirar. Use protección ocular
aprobada según ANSI Z87. No opere sin los dis-
positivos de protección proporcionados.
RISK OF BURSTING
Prevent tank corrosion. After each usage,
drain all moisture from tank.
MOISTURE DRAIN
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Pvenir la corrosion en drainant toute humidité du
réservoir après chaque usage.
ÉVACUATION D’EAU
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Prevenir la corrosión del tanque. Después de cada
uso drenar toda humedad del tanque.
DESAGÜE DE AGUA
OPEN
OUVERT
ABIERTO
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust containing lead. Wash hands after use. Keep out of reach of
children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
098-6173-A_5/18
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s'il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État de Californie comme cause de
cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que contenga plomo. Lávese las manos después
del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTION
A
TTENTION
PRECAUCION
To provide proper cooling the compressor must
be kept a minimum of 12” (twelve inches) from
the nearest wall or obstruction.
Afin d'assurer un refroidissement adéquat, le
compresseur doit être situé à au moins 30 cm
de tout mur ou obstacle.
Para que la compresora tenga el enfriamiento
apropiado, debe mantenerse a una distancia
mínima de 30 cm de la pared u obstrucción
más cercana.
098-3031
29 - ENG
GLOSSARY OF TERMS
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to repressurize the
tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor from increasing the
pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and inspected to the
specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set by CSA.
These products also conform to U.L. standard 1450.
30- ENG
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your nearest
authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as
listed at right.
When consulting with a Service Center or Product Service, refer to
the model number and serial number located on the serial label of the
compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a
copy of your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date purchased in the
spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for
future reference.
When needing service, please contact the nearest authorized Service
Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased
Made in USA with domestic and foreign components
© 2015, 2016, 2017, 2018 Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
Springfield, MN 56087
1-888-895-4549
All Rights Reserved.
31 - FR
1. RISQUE
D'INCENDIE OU
D'EXPLOSION. Ne
jamais vaporiser de
liquides inflammables dans un endroit
confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant
le fonctionnement. Si les étincelles entrent
en contact avec les vapeurs d’essence ou
d’autres solvants, ces vapeurs peuvent
s’enflammer et causer un incendie ou une
explosion. Utilisez toujours le compresseur
dans une zone bien aérée. Ne fumez pas
quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez
le compresseur aussi loin que possible de la
zone de pulvérisation.
2. RISQUE D'ECLATEMENT. Ne
soudez pas, ne percez
pas ou ne modifiez pas le
réservoir d’air de ce
compresseur. La soudure ou des
modifications sur le réservoir du
compresseur d’air peut sensiblement altérer
sa solidité et causer des conditions
d’utilisation extrêmement dangereuses. La
soudure ou la modification quelconque du
réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RIS ÉLECTRIQUE. N’utilisez
jamais un compresseur d’air
électrique à l’extérieur quand il
pleut ou sur une surface
mouillée sous peine de vous
exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet
appareil se met en marche
automatiquement. Arrêttez
TOUJOURS le compresseur, et
purgez toute la pression du circuit avant de
procéder à l'entretien du compresseur ou
lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas
l'appareil sans les protections ou le garde-
courroie. Risque de blessures graves en cas
de contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Vérifiez les spécifications de
pression maximum
recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires
pneumatiques. La pression de sortie du
compresseur doit être réglée de façon à ne
jamais dépasser la pression maximum
nominale de l’outil. Dépressurisez
entièrement le tuyau avant de raccorder ou
de débrancher des accessoires.
6. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Les températures élevées
sont produites par la pompe et
la tubulure. Pour éviter toute
brûlure ou d’autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de
transfert tandis que la pompe fonctionne.
Laissez-les refroidir avant de les manipuler
ou de procéder à leur entretien. Ne laissez
jamais les enfants s’approcher du
compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE.
Veillez à lire toutes les étiquettes
quand vous pulvérisez de la
peinture ou des matériaux
toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous
risquez d’inhaler le produit pulvérisé. Lisez
toutes les instructions et veillez à ce que le
masque à gaz assure votre protection. Ne
jamais inhaler l’air comprimé d’un
compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
8. RESQUE DE BLESSURE
AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité
homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais
une buse ou un pulvérisateur vers quelqu’un
ou une quelconque partie du corps. Ce
matériel peut causer des blessures graves si
le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne
régler la soupape de décharge
sous aucun prétexte : ceci aurait
pour effet d’annuler toutes les
garanties. La soupape de décharge est pré-
réglée en usine à la pression maximum de
l’unité. L’altération de la soupape de
décharge risque d’entraîner des blessures
et/ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
N’utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l’air
comprimé. Utilisez uniquement
des tuyaux et des raccords en
AVERTISSEMENT
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le
fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de
ces instructions.
32- FR
acier galvanisé pour le circuit de distribution
de l’air comprimé.
11. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
L’eau condensée n’est pas
correctement vidangée du réservoir
d’air provoquant ainsi la formation
de rouille et un amincissement du
réservoir d’air en acier. Vidanger le réservoir
d’air quotidiennement ou après chaque
utilisation. Si le réservoir présente une fuite, le
remplacer immédiatement par un nouveau
réservoir d’air ou par un nouveau compresseur.
12. RISQUE AUDITIF. Porter
toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un
compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
REMARQUE: CÂBLAGE ÉLECTIQUE.
Pour savoir quelles sont les normes
d’intensité et de tension de l’appareil,
référez-vous à l’étiquette du numéro de
série du compresseur d’air. Veillez à ce
que tout le câblage soit effectué par un
electicien qualifié conformément au Code
National Électrique des E.U.
AVERTISSEMENT :
CONTIENT DU
PLOMB. Peut être nocif
s’il est ingéré ou
mâché. Peut générer de la poussière
contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des
enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit
pourrait vous exposer à des
produits chimiques, y compris
Plomb, reconnu par l’État de Californie
comme cause de cancer, malformations
congénitales ou autres problèmes du
système de reproduction. Pour obtenir plus
d’information, visitez www.P65Warnings.
ca.gov.
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Réservoir d’air comprimé : Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la règle nº 02-108 portant sur la sécurité en
matière de réservoir d’air comprimé des compresseurs :
Les réservoirs d’air comprimé des compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée. La
durée de vie des réservoirs dépend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre autres :
les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate, les modifi-
cations sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces facteurs sur la
durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la paroi
interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée laissant
soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de dom-
mages corporels à l’utilisateur.
Le réservoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année men-
tionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment :
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
L’eau condensée n’est pas correctement
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
Vidanger le réservoir d’air quotidiennement
ou après chaque utilisation. Si le
réservoir présente une fuite, le remplacer
immédiatement par un nouveau réservoir d’air
ou par un nouveau compresseur.
33 - FR
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS
MOD
É
LE
RUNNING
H.P. (CV)
CAPACITÉ
DU
RÉSERVOIR
LITRES
TENSION/
AMPS/
PHASE
PRESSION
D’
OUVERTURE
PRESSION
DE FERM.
PXCMLC3706056 3.7 60 (227, 1) 240/15/1
105
(7,24 bar)
135
(9,31 bar)
AVERTISSEMENT
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion,
le réservoir doit être propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l’anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être
placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une
zone bien aérée.
4. Pour éviter tout endommagement du réservoir et du compresseur sur les modèles
fixes, calez le réservoir de façon à ce que la pompe soit à niveau à ± 3 mm (1/8”) pour
distribuer correctement l’huile. Tous les pieds doivent être soutenus et des cales doivent
être placées aux endroits nécessaires avant la fixation au sol. Fixez tous les pieds au sol. Il
est également recommandé de placer des tampons d’amortissement (094-0137) sous les
pieds du réservoir.
5. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d’abord
dépressuriser le réservoir.
6. Protégez le tuyau d’air contre les risques d’endommagement et de perforation.
Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d’usure et
remplacez-le au besoin.
7. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l’appareil de la pluie.
Entreposez-le à l’intérieur.
Modifications apportées au réservoir d’air
ou tentatives de réparation.
Ne jamais percer un trou dans le réservoir
d’air ou ses accessoires, y faire de la soudure
ou y apporter quelque modification que ce
soit. Ne jamais essayer de réparer un réservoir
d’air endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
Des modifications non autorisées de
la soupape de décompression, ou de
tous autres composants qui régissent
la pression du réservoir d’air.
Le réservoir d’air a été conçu pour
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites jamais
effectuer de réglages ou de substitutions
de pièces en vue de modifier les
pressions de fonctionnement réglées en
usine.
34- FR
ÉLÉMENTS DE BASE DE COMPRESSEUR D'AIR
Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur électrique, la pompe,
le manostat et le réservoir (Fig. 1). Les récepteurs sont disposés verticalement
ou horizontalement et ont des contenances ainsi que des tailles différentes.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Il est équipé d’un protecteur de
surcharge pour ne pas griller. Le protecteur de surcharge arrête le moteur dès
qu’il surchauffe. Dans ce cas, laissez-le refroidir pendant 10 à 15 minutes, puis
appuyez sans forcer sur l’interrupteur de remise en marche du moteur pour le
redémarrer.
La pompe (B) comprime l’air.
Le réservoir (C) contient l’air comprimé.
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d’air dans la pompe et
le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de
fermeture. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de
pression dans le réservoir baisse jusqu’à la pression d’ouverture, le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe
reprend la compression d’air.
Le sortie d’air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4
po) à cette sortie.
Fig. 1
Note: Voir les pages 32 et 33
pour l’installation typique
du modèle de 60 gallons.
35 - FR
ASSEMBLAGE
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas
endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette
de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche
immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu’il s’agit
bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l’utilisation
prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes :
a. Pour obtenir un rendement optimum, placez le compresseur près du panneau
de tension (référez–vous aux SPÉCIFICATIONS DU COURANT ELECTRIQUES),
et aussi près que possible de l’endroit où l’air sera utilisé. Cela assure un
niveau d’alimentation maximum du compresseur et un niveau de pression d’air
maximum de l’outil. Si ces deux conditions ne peuvent pas être respectées, il
est préférable de placer le compresseur près du panneau de tension et
d’utiliser un tuyaur flexible plus long pour atteindre la zone d’utilisation.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 30 cm de tout mur ou obstacle,
dans un endroit propre et bien ventilé, afin d'assurer une circulation d'air et un
refroidissement adéquats.
c. Dans les zones climatiques froides, placez le compresseur dans un bâtiment
chauffé pour minimiser les problèmes de graissage, de mise en marche du
moteur et de gel de la condensation de l’eau.
d. Enlevez le compresseur de la palette d’expédition et placez–le sur le sol ou sur
une surface dure et horizontale. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer le graissage de la pompe et une vidange correcte de l’eau condensée
dans le réservoir récepteur.
I AVERTISSEMENT
Risque de blessure.
La palette d’expédition n’est pas
conçue pour servir de base à un compresseur en marche. L’utilisation d’un
compresseur toujours en place sur la palette entraîne l’annulation de la garantie.
e. Pour éviter tout endommagement du réservoir et de la pompe, des cales doivent
être placées sous le réservoir de façon à ce que la pompe soit de niveau,
avec une variation maximum de 3 mm (1/8”) par pied courant, afin que l’huile
soit correctement répartie. Fixez–les pieds du réservoir dans le sol mais ne
les forcez JAMAIS lors du serrage si des cales n’ont pas été placées. Nous
recommandons également d’utiliser des tampons d’amortissement de vibrations
(094-0137) sous les pieds du réservoir (C).
4. Reliez des tuyaux d'air (non inclus) au compresseur.
C
Fig. 2
36- FR
INSTALLATION TYPIQUE
A Circulation d’air
B Tuyau d’alimentation
C Conduite de vidange
D Humidité enfermée à l’intérieur
de la vidange
E Conduite d’alimentation non
lubrifiée
F Soupape rotative d’1/4
G Conduit de dérivation
H Dessicateur et/ou radiateur
secondaire
J Filtre de conduite
K T d’égouttage avec évacuation
L Filtre à air/eau avec robinet de
décompression
M Régulateur
N Graisseur
P Coupleur
R Flexible à air
T Flexible à air
U Conduite d’alimentation
lubrifiée
Risque d’éclatement pouvant
entraîner des blessures.
Risque de dommages à la propriété.
N’utilisez Pas de lubrificateur pour les
travaux de pulvérisation de peinture ou pour
des applications similaires.
I AVERTISSEMENT
I ATTENTION
37 - FR
INSTALLATION TYPIQUE
DESSICATEURS ET RADIATEURS SECONDAIRES
Un sécheur d’air ou radiateur secondaire est monté directement sur la
canalisation d’air.
DESSICATION ET FILTRAGE DE L’AIR
Au fur et à mesure que l’air refroidit, l’humidité se condense dans les
conduites. Cette humidité doit être éliminée avant qu’elle n’atteigne
l’autil utilisé. Pour éliminer cette humidité, acheminer la conduite d’air
principale vers le bas jusqu’à un séparateur d’eau et vidanger. Les filtres
à air/eau doivent être installés aux positions illustrées.
RÉGULATION DE LA PRESSION D’AIR
Installer un régulateur d’air dans la conduite de drainage de chaque outil
pour réguler la pression d’air de cet outil. Ne dépassez jamais la limite
de pression de l’outil.
LUBRIFICATION DE L’AIR
Installez un lubrificateur d’air seulement sur les outils qui ont besoin
d’être lubrifié. N’utilisez pas de lubrificateur pour les travaux de
pulvérisation de peinture ou pour des applications similaires. L’huile se
mélange à la peinture et abîme le travail.
SOUPAPES D’ARRÊT
Installer des soupapes d’arrêt dans chaque conduite de drainage
afin d’isoler l’outil et ses accessoires pour l’entretien. Vous pouvez
également installer une conduite de dérivation autour de l’accessoire.
38- FR
COMMANDES DU COMPRESSEUR
Référez-vous à fig. 3.
Manostat (A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement,
mais, s’il se trouve sur la position AUTO, le compresseur se met en marche ou
s’arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d’air.
Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n’utilisez
pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (B)
Si le manostat n’arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau
prédéfini, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter toute
surpressurisation. Pour l’actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de
libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur
ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique pas la pression dans la conduite.
Fig. 3
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
I AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques. Une mise à la terre
électrique inappropriée peut causer des chocs électriques. Le câblage
devrait être effectué par un électricien qualifié.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour savoir quelles sont les normes d’intensité et de tension de l’appareil,
référez-vous à l’étiquette du numéro de série du compresseur d’air. Veillez à
ce que tout le câblage soit effectué par un electicien qualifié conformément
au Code National Électrique des E.U. Utilisez un tube isolant pour protéger le
câblage du compresseur et entr
39 - FR
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PANNEAU DE TENSION PRINCIPALE
Pour obtenir un rendement optimum et une mise en marche fiable, le
compresseur doit être installé sur un circuit séparé, aussi près que possible
du panneau de tension. Installer un disjoncteur ou un dispositif de protection
par fusible sur le panneau de tension principale. Utilisez des fusibles à action
retardée sur le circuit parce que le compresseur tire momentanément et à
plusieurs reprises son intensité de courant spécifique lors de la mise en marche
initiale.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur. Si le compresseur est
branché sur un circuit protégé par un fusible, utilisez des fusibles temporisés à
double élément (Buss Fusetron de type «T» seulement).
SECTIONNEUR DE TENSION PRINCIPALE
Installez un sectionneur de tension principale dans la conduite située
entre le panneau et le compresseur. Le sectionneur doit être installé près
du compresseur par commodité et sécurité. Lorsqu’il est enclenché, le
compresseur se met en marche et s’arrête automatiquement selon l’impulsion
de commande fournie par l’interrupteur de pression.
PROBLÈMES DE TENSION TROP BASSE
Toute tension insuffisante entraîne des difficultés de mise en marche ou une
surcharge. Une insuffisance de tension peut être causée par une insuffisance de la
tension d’alimentation fournie par l’entreprise d’électricité locale, d’autres appareils
branchés sur la même ligne ou par un câblage insuffisant. Il est possible que le
compresseur ne démarre pas si d’autres appareils électriques sont branchés sur le
même circuit.
Il se peut que la tension du compresseur soit insuffisante si le câble utilisé
entre le compresseur et la source du courant est trop petit par rapport à la
distance. Plus la distance est longue, plus le diamètre du câble doit être grand
pour compenser la perte de tension inhérente causée par la résistance du
câble. Référez–vous au Code National Électrique des É.U. pour déterminer la
dimension correcte du câble à utiliser sur votre circuit.
Si le câblage n’est pas adéquat, la tension baisse de 20 à 40 volts au moment
de la mise en marche. La mise en marche lente du compresseur causant le
déclenchement du disjoncteur peut résulter d’une insuffisance de tension ou de
la surcharge du circuit, spécialement par temps froid.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE À LA TERRE
Ce produit doit être relié à une installation électrique permanente, métallique et
mise à la terre, ou à un équipement (prise de terre ou conducteur de terre) sur le
produit.
40- FR
Veillez à ce que toutes les sécurités et
protections soient installées avant d’appuyer sur l’interrupteur de remise
en marche.
Si le moteur s’arrête à cause d’une surcharge, attendez 10 à 15 minutes que le
moteur ait refroidi, puis appuyez SANS FORCER sur l’interrupteur de remise en
marche du moteur (A) pour le redémarrer (Fig. 5).
REMARQUE : Sur les modèles stationnaires non fournis avec un cordon de
secteur, le courant électrique doit être câblé dans le mano-contact par un
électricien autorisé.
MODE D’EMPLOI
REMISE EN MARCHE ET CABLÂGE DU MOTEUR
RODAGE DE LA POMPE (Fig. 6)
1. Vérifiez que le panneau de tension est sous tension.
2. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de la
section Maintenance).
3. Ouvrez le robinet de purge (voir F).
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux
yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Mettez le sectionneur de tension principale sous tension. Tourner le
manocontacteur en position MARCHE (D). Le compresseur devrait se
mettre en marche. Laissez marcher le compresseur à vide pendant 30
minutes pour roder les pièces internes.
REMARQUE: Après environ 30 minutes, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, L’ÉTEINDRE IMMÉDIATEMENT et communiquer
avec centre de service qualifié.
5. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (voir A). Mettez le sectionneur
de tension principale hors tension. Fermez le robinet de décompression
(voir E). Branchez votre
tuyau(s) flexible(s) sur le(s) orifice(s) de sortie du
récepteur.
A
Fig. 5
I AVERTISSEMENT
I AVERTISSEMENT
41 - FR
OUVERT
FERMÉ
F
E
Fig. 6
42- FR
MODE D'EMPLOI
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE (Fig. 6)
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de la section
Maintenance).
2. Veillez à ce que le sectionneur de tension principale soit HORS TENSION.
3. Fermer le robinet de purge (voir E).
4. Mettez le sectionneur de tension principale SOUS TENSION.
Tourner le manocontacteur en position MARCHE(voir D). Le pompe
commence alors à remplir le réservoir avec de l’air. Lorsque la pression d’air
dans le réservoir atteint le niveau préréglé par l’usine, l’interrupteur de
pression arrête le moteur électrique. Au fur et à mesure que l’air est utilisé
et que le niveau de pression baisse dans le réservoir, l’interrupteur de
pression remet en marche le moteur et le pompe recommence à remplir le
récepteur.
El moteur électrico y la bomba del
compresor genera altas temperaturas. Para evitar quemaduras y
otras lesiones, NO toque el compresor al estar en funcionamiento.
Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
REMARQUE: Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, L’ÉTEINDRE
IMMÉDIATEMENT et communiquer avec centre de service
qualifié.
ARRÉT
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (voir C).
2. Mettez le sectionneur de tension principale HORS TENSION.
3. Réduire la pression du réservoir au moyen du tuyau de
sortie. Vous pouvez aussi tirer sur la bague de la soupape de sûreté du
réservoir (voir E) et la tenir ouverte afin de libérer la pression contenue dans
le réservoir.
L’air et l’humidité qui s’échappent
peuvent projeter des particules risquant de causer des blessures
aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Ouvrez le robinet de purge (voir F) pour vidanger l’humidité du réservoir.
I AVERTISSEMENT
I AVERTISSEMENT
43 - FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et
débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d’air dans
le circuit avant de procéder à l’entretien.
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer un fonctionnement sans
problèmes. Votre compresseur d’air électrique est un appareil de haute qualité
; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien
périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (FIG. 6)
De la condensation se forme dans le
réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l’intérieur
du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de
chaque journée de travail.
I AVERTISSEMENT
Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d’air dans le circuit et ouvrez le
robinet de purge en bas du réservoir pour vidanger.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE
Vérifiez le niveau d’huile dans la pompe grâce au voyant.. Le niveau d’huile dans
la pompe doit être situé entre les marques A et B (voir Fig. 7). Ne remplissez pas
trop, mais remplissez suffisamment.
REMARQUE: Huile synthétique mélangée non détergente pour compresseur
d’air.
VIDANGE D'HUILE
Retirez le bouchon d’huile (C) (Fig. 7), laissez s’écouler l’huile jusqu’à ce qu’elle
s’égoutte puis refermer le bouchon. Retirez le bouchon d’évent (E) avant de faire
l’appoint d’huile. Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau, tel qu’indiqué par
A = Plein
B = Ajoutez
C = Bouchon
D = Verre de vue de niveau d'huile
E = Bouchon de l'orifice de
remplissage d'huile
Fig. 7
I AVERTISSEMENT
I AVERTISSEMENT
44- FR
le voyant (D), se situe entre les marques FULL (plein) (A) et ADD (ajouter) (B).
Assurez-vous de ne jamais trop remplir, mais de remplir suffisamment.
REMARQUE: Le compresseur est rempli d’huile synthétique à l’usine. Huile
synthétique mélangée non détergente pour compresseur d’air.
TENSION DE LA COURROIE ET ALIGNEMENT DE LA POULIE
Pour écarter les risques de blessures, arrêtez et
débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d’air dans
le circuit avant de procéder à son entretien.
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se font
simultanément. Chaque procédure est décrite séparément par souci de clarté.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
Pour une efficacité d’entraînement et une durée de vie maximales de la courroie,
l’alignement de la poulie et la tension de la courroie doivent être maintenus.
La tension est correcte en présence d’un fléchissement (A) de 13 mm (1/2”)
après l’application d’une force (B) de 2,3 kg (5 lb) à mi-distance entre la poulie
du moteur et le volant-moteur de la pompe (Fig. 8). Ce fléchissement peut être
réglé en procédant comme suit. La poulie doit être soigneusement alignée sur le
volant-moteur et toutes les vis d’arrêt doivent être serrées.
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Décalez le moteur jusqu’au point où le fléchissement correct est obtenu.
4. Resserrez les boulons de montage du moteur.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 8
I AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
45 - FR
ALIGNEMENT DE LA POULIE
Pour vérifier l’alignement de la poulie, placez une règle (A) contre le volant-
moteur du compresseur (B) (Fig. 9). Mesurez et notez la distance entre la règle
et le bord de la courroie d’entraînement au point C. Mesurez ensuite de nouveau
la distance entre la règle et le bord de la courroie d’entraînement aux points D et
E. Les deux distances doivent correspondre à la même distance qu’en C. Si D
ou E est différent de C, il existe un défaut d’alignement qu’il faut corriger avant
de faire fonctionner le compresseur. Pour corriger un défaut d’alignement de la
poulie, procédez comme suit :
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Desserrez la vis d’arrêt sur la poulie du moteur.
4. Alignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la pompe (C = D = E).
5. Resserrez la vis d’arrêt de la poulie du moteur.
6. Réglez correctement la tension de la courroie.
7. Resserrez les boulons de montage du moteur.
8. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 9
ENTRETIEN
46- FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale réduira les performances et la durée de vie du compresseur.
Pour éviter toute contamination interne de la pompe, le filtre doit être nettoyé
fréquemment et remplacé régulièrement. Les filtres en feutre doivent être
nettoyés dans de l’eau savonneuse tiède. Les filtres en papier doivent être
remplacés quand ils sont sales. Il ne faut pas que les filtres soient remplis de
saletés ou de peinture. Si le filtre se remplit de peinture, remplacez-le. Votre
garantie sera annulée si l’appareil est directement exposé à des saletés et de la
peinture.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles.
ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre
compresseur peut être réduit de manière significative en présence d’une petite
fuite d’air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de
tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le
composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d’entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une
soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur.
Débranchez le cordon d’alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape
de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute
l’humidité du réservoir. Nettoyez les éléments et le boîtier du filtre ; remplacez
les éléments au besoin. Vidangez l’huile du carter de la pompe et remplacez-la
par de l’huile neuve. Couvrez tout l’appareil pour le protéger de l’humidité et de
la poussière.
Effectuez l’entretien suivant
aux intervalles indiqués ci–
dessous.
Quotidi-
ennement ou
après chaque
utilisation
Mensuel-
lement ou
toutes les 50
heures
1 an
ou 200
heures
Après les pre-
mières 8 heu-
res et toutes
les 500 heures
de fonc-
tionnement
Inspecter le filtres à air (le
nettoyer ou le remplacer au
besoin)
Vérifiez le niveau d’huile de la
pompe
Changez l’huile de la pompe
(Huile synthétique mélangée
non détergente pour
compresseur d’air.)
Actionner la soupape de sûreté
du réservoir
Vérifiez la tension de la courroie
Vidangez le réservoir
Vérifiez et serrez tous les
boulons (Ne les serrez pas trop)
47 - FR
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des
solutions similaires.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le prélèvement
excessif de
courant cause le
déclenchement du
disjoncteur ou de
l’interrupteur de
remise en marche du
moteur
Tension insuffisante/
surcharge
du moteur
Vérifiez que l’alimentation
est adéquate et que le
compresseur est
branché sur un circuit
séparé. Vérifiez que le
compresseur est
branché sur son propre
circuit. Si une rallonge
est utilisée, essayez sans
utiliser la rallonge. Si le
compresseur est branché
sur un circuit protégé par un
fusible, utilisez des fusibles
temporisés à double élément
(Buss Fusetron de type «T»
seulement).
Courroie d’entraînement
trop serrée
Réajustez la tension de la
courroie.
Passages d’air colmatés Inspectez et remplacez les
tubes de transfert ou la
soupape d’arrêt, selon les
besoins.
Le compresseur cale
Tension insuffisante vers le
moteur
Fournissez une puissance
adéquate.
Soupape d’arrêt
défectueuse
Remplacez la soupape
d’arrêt.
Grippage de la pompe Contactez le centre
d’entretien agréé.
Pression de décharge
insuffisante
Fuites d’air Serrez ou remplacez les
raccords ou les connexions
qui ne sont pas étanches.
Ne serrez pas trop.
Fuites des soupapes Contactez le centre
d’entretien agréé.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le
ou les élément(s) du filtre
à air.
Joints éclatés Contactez le centre
d’entretien agréé.
Usure des segments de
piston ou du cylindre
Contactez le centre
d’entretien agréé.
48- FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Cognement de la
pompe
Poulie du moteur ou
volant-motoeur desserré
Resserrez la poulie et le
volant-moteur. Vérifiez
l’alignement.
Niveau d’huile trop bas
dans le carter de la pompe
Maintenez le niveau d’huile
jusqu’au repère maximum
en permanence.
Excès de calamine sur les
soupapes ou sur le haut du
piston
Contactez le centre
d’entretien agréé.
Huile dans l’air
évacué
Usure des segments de
piston ou du cylindre
Contactez le centre
d’entretien agréé.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le
ou les élément(s) du filtre
à air.
Niveau d’huile trop élevé Ramenez au niveau correct.
Surchauffe
Mauvaise aération Placez le compresseur
dans un endroit frais, sec
et bien aéré, à une distance
de 30 cm (12 po.) du mur le
plus proche.
Surfaces de refroidissement
sales
Nettoyez entièrement
toutes les surfaces de
refroidissement.
Passages d’air colmatés Remplacez les tubes de
transfert et/ou le régulateur
de pression.
Usure excessive de la
courroie
Défaut d’alignement de la
poulie
Réalignez la poulie sur
le volant-moteur du
compresseur.
Tension de courroie
incorrecte
Réajustez.
Oscillation de la poulie Remplacez la poulie et
vérifiez que le vilebrequin
ou le
volant-moteur n’est pas
endommagé.
Le compresseur ne
démarre pas quand i
fait froid
Trop de pression de
refoulement dans le
réservoir
Ouvrez le robinet de purge
quand vous mettez en
marche le moteur.
Huile 40W dans le carter-
moteur
Huile synthétique
mélangée non
détergente pour
compresseur d’air.
Le compresseur est trop
froid
Placez le compresseur
dans un endroit plus chaud.
DÉPANNAGE
49 - FR
DESSIN DES PIÈCES
LISTE DE PIÈCES
Art N
0
/ P Qté Description
1 032-0025 1 Manomètre
2 034-0226 1 Interrupteur (inclut les éléments
3-4 et 7)
3 071-0033 1 Soulagement de traction
4 061-0216 1 Vis
5 136-0005 1 Soupape
6 062-0035 1 Bouchon
7 136-0090 1 Soupape
Serrez de 17 À 24 lbs-in.
Serrez de 125 À 150 lbs-in.
Notes:
50- FR
DESSIN DES PIÈCES
Note: Serrez de 85 À
90 lbs-in.
Note: Serrez l’écrou
de compactage
solide plus 1 plein
tour.
51 - FR
LISTE DE PIÈCES
Art N
0
/ P Qté Description
1 125-0151 1 Garant
2 061-0114 5 Vis
3 059-0255 5 Boulon
4 125-0152 1 Garant
5 061-0238 1 Vis d’arrêt
6 146-0016 1 Clé
7 007-0037 1 Courroie
8 006-0108 1 Poulie
9 026-0233 1 Câble
10 059-0012 4 Boulon
11 021-0242 1 Ensemble du réservoir
(inclut les éléments 11A-13)
11A 512-0041 1 Bague
513-0001 1 Joint torique
11B 072-0006 1 Robinet de purge
12 098-3870 1 D’avertissement étiquette
13 512-0043 1 Bague
513-0001 1 Joint torique
14 059-0010 4 Boulon
15 040-0354 1 Ensemble du pompe
(voir le pages 52 et 53)
16 068-0092 1 Connecteur
17 058-0007 2 Écrou
18 145-0313 1 Tube
19 145-0082 1 Tube
20 068-0002 1 Connecteur
21 031-0066 1 Soupape
22 See page 49 1 Ensemble du collecteur
23 065-0005 1 Manchon fileté
24 160-0342 1 Moteur (voir le tableau de condensateur
ci-dessous)
25 098-2856 1 D’avertissement étiquette
CONDENSATEURS
Le condensateur
de démarrage
Le couvercle de
démarrage du
condensador
Le condensateur
de march
Le couvercle
de marche du
condensateur
A.O. Smith
motor
capacitors
166-0055
A.O. Smith p/n -
16230135
166-029
A.O. Smith p/n -
103987-01
166-0120
A.O. Smith p/n -
17586325
166-0121
A.O. Smith p/n -
174589-005
Better
motor
capacitors
166-0184
Better p/n -
4080038
166-0186
Better p/n -
1020002
166-0185
Better p/n -
4080011
166-0186
Better p/n -
1020002
52- FR
DESSIN DES PIÈCES
755H Pump
Assembly
Serrez de 25 À 27 lbs-ft.
Serrez de 20 À 24 lbs-ft.
Serrez de 9 À 12 lbs-ft.
Serrez de 8 lbs-ft.
Serrez de 5 lbs-ft.
Notes:
53 - FR
LISTE DE PIÈCES
Art N
0
/ P Qté Description
1 059-0424 3 Vis
3 042-0112 1 Couvercle
4 118-0032 2 Crépine
5 019-0220 1 Filtre
6 059-0412 4 Vis
7 060-0222 9 Rondelle
8 042-0108 1 Tête
9 059-0465 4 Vis
10 046-0283 1 Joint, tête
11 043-0180 1 Ensemble du plaque
(inclut les éléments 10 et 12)
12 046-0282 1 Joint, cylindre
13 059-0415 12 Vis
14 050-0061 1 Cylindre
15 046-0281 1 Joint, carter
16 049-0048 1 Carter (inclut les élément 22)
17 056-0074 1 Reniflard
18 077-0185 1 Chapeau
19 059-0418 6 Vis
20 060-0220 6 Rondelle
21 046-0280 1 Joint
22 051-0099 1 Roulement
23 062-0075 1 Bouchon
24 032-0126 1 Verre de vue de niveau d’huile
25 053-0100 1 Vilebrequin
26 051-0100 1 Roulement
27 046-0284 1 Joint
28 077-0172 1 Support
29 046-0285 1 Joint
30 044-0064 1 Volant-moteur, A
31 146-0026 1 Clé
32 060-0228 1 Rondelle
33 059-0419 1 Vis
35 047-0086 2 Tige
36 048-0116 2 Ensemble du piston
37 054-0235 2 Jeu d’anneaux
Available Service Kits
Part No Description
38 165-0264 Jeu de pièces de réparation,
inclut les éléments 1-6, 8-9, 11, 35, 37 et 40
39 042-0116 Plat de tête et de valve
inclut les éléments 1-6, 8-9, 10, 11 et 12
40 046-0279 Joints, jeu complet
inclut les éléments 6, 9-10, 12, 15, 21, 27 et 29
040-0354 Pompe
inclut les éléments 1-37 à l’exclusion de 30-33.
54- FR
Les outils industriels Porter-Cable sont garantis à partir de la date d’achat.
Garantie limitée de DEUX (2) ANS sur tous les compresseurs lubrifiés à
l’huile
Garantie limitée d’UN (1) AN sur tous les compresseurs sans huile.
Cette garantie n’est pas transférable à une tierce partie.
Porter-Cable réparera ou remplacera, à ses frais, à la discrétion de Porter-Cable,
tout défaut pour vice de matière ou de fabrication. Pour toute information
complémentaire relative à la couverture de la garantie et aux réparations prises
en charge par celle-ci, veuillez appeler le 1-(888)-895-4549 ou vous rendre sur le
site portercable.com. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires, ou à tout
dommage causé par des réparations effectuées ou tentées par un tiers. Cette
garantie ne s’applique pas aux marchandises vendues par PORTER-CABLE qui
ont été fabriquées par une autre compagnie, et identifiées comme telles, comme
l’essence pour les moteurs. La garantie de son fabricant, si existante, sera alors
applicable. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE ACCESSOIRE, INDIRECT
OU IMMATÉRIEL POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, DÉFAILLANCE
OU DYSFONCTIONNEMENT DU PRODUIT N’EST PAS COUVERT PAR CETTE
GARANTIE. Certains états n’autorisent aucune exclusion ou limitation de garantie
contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que la limitation ou
l’exclusion susdite ne vous soit pas applicable. TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION DANS UN BUT
PARTICULIER, EST LIMITÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée de toute garantie
implicite, aussi il se peut que l’exclusion susdite ne vous soit pas applicable.
Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
Ce à quoi la Société s’engage : (la société) s’engage à couvrir les pièces et la
main-d’œuvre requises afin de remédier aux défauts importants constatés dans
les matériaux ou dans la main-d’œuvre au cours de la première année suivant
l’acquisition, sous réserve de ce qui suit. Les pièces utilisées pour la réparation
des unités complètes ou des accessoires sont garanties pendant ce qui reste de
la période de garantie initiale.
Qu’est-ce qui n’est pas couvert par cette garantie? L’incapacité de l’acheteur
au détail initial d’installer, d’entretenir et d’exploiter cet équipement conformé-
ment aux pratiques industrielles normales. Les modifications apportées au
produit ou le bricolage effectué sur ses composants, ou le manquement à se
conformer aux recommandations spécifiques de la Société énoncées dans le
manuel de l’utilisateur, rendront cette garantie nulle et non avenue. La Société
rejette toute responsabilité pour les réparations, remplacements ou ajustements
à l’équipement ou pour tous coûts reliés au travail effectués sur l’équipement par
l’acheteur sans l’autorisation préalable écrite de la Société. Les effets de la corro-
sion, de l’érosion, des conditions environnementales ambiantes, des défauts de
nature superficielle et les matériaux requis pour la maintenance de routine sont
GARANTIE LIMITÉE
55 - FR
expressément exclus de cette garantie. Les matériaux requis pour la maintenance
de routine tels que l’huile, les lubrifiants et les filtres à air, ainsi que les change-
ments d’huile, de filtres à air, de tension de courroie, etc. font partie de la respon-
sabilité de l’utilisateur. Parmi les exclusions supplémentaires, il faut ajouter les
dommages liés au transport, les défaillances liées à la négligence, aux accidents
ou à une mauvaise utilisation, les moteurs à induction alimentés par un alterna-
teur, les fuites d’huile, les fuites d’air, la consommation d’huile, les raccords qui
fuient, les boyaux, les robinets d’évacuation d’air, les soupapes de purge et les
tuyaux de transfert.
Les composants suivants sont considérés comme des équipements
sujets à usure normale et ne sont donc couverts que pendant un an
après leur vente : courroies, faisceaux, volants, clapets de non-retour,
manostats, déchargeurs à air, manettes d’accélération, moteurs
électriques, balais, régulateurs, joints toriques, manomètres, tubes,
conduits, raccords, attaches, roues, porte-outils à attache rapide,
garnitures, joints d’étanchéité, logements de filtre à air, segments de
piston, biellettes de liaison et joints de piston.
Les charges de main-d’œuvre, d’appels de service et de déplacements
ne sont pas couvertes au-delà de la première année suivant l’acquisition
pour les compresseurs fixes (compresseurs sans poignées et sans
roues). Les réparations nécessitant des heures supplémentaires, des
taux et tarifs de fin de semaine ou toute autre charge excédant le tarif
standard de travail en atelier ne sont pas couvertes.
Temps requis pour la formation d’orientation afin de permettre au centre
de service d’obtenir accès au produit, ou du temps supplémentaire pour
cause de sortie inadéquate.
Les dommages causés par une tension incorrecte, un câblage
inapproprié ou l’installation du compresseur par quelqu’un d’autre qu’un
électricien professionnel agréé rendront la garantie nulle et non avenue.
Les dommages causés par un entretien inadéquat du filtre.
L’usure de la pompe ou l’endommagement d’une valve causé par
l’emploi d’un lubrifiant contre-indiqué.
L’usure de la pompe ou un dommage causé par une contamination
d'huile.
L’usure de la pompe ou l’endommagement d’une valve causé par le
non-respect des directives d’entretien correctes.
L’utilisation sans huile ou avec un niveau d’huile insuffisant.
Les moteurs à essence, si le produit est équipé d’un tel moteur : se
reporter au manuel d’utilisation du moteur pour la couverture de la
garantie spécifique du fabricant du moteur.
Pièces achetées séparément : la garantie pour les pièces achetées séparément,
telles que les pompes, les moteurs, etc. s’applique comme suit :
À compter de la date d’achat
Toutes les pompes à un étage ou à deux étages 1 an
56- FR
Moteurs électriques 90 jours
Moteur/pompe universel(le) 30 jours
Toute autre pièce 30 jours
Aucune autorisation de retour ne sera accordée pour les composants
électriques une fois qu’ils sont installés.
Comment obtenir du service? Pour prétendre au droit à la réparation selon les
termes de cette garantie, vous devez être l’acheteur au détail initial et fournir une
preuve d’achat provenant d’un des concessionnaires, distributeurs ou détail-
lants de Sanborn. Les compresseurs ou composants portatifs doivent être livrés
ou expédiés au Centre de réparation agréé de Sanborn le plus proche. Tous les
coûts associés de transport et les charges inhérentes doivent être pris en charge
par le client. Veuillez appeler le numéro d’appel sans frais 1-888-895-4549 pour
obtenir de l’assistance.
CETTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET
VOUS POUVEZ BÉNÉFICIER D’AUTRES DROITS EN FONCTION DE L’ÉTAT OÙ
CELLE-CI S’APPLIQUE.
LA SOCIÉTÉ N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE NI REPRÉSENTATION
DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCEPTION
FAITE DE LA PROPRIÉTÉ. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, EN
PARTICULIER TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION ET D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES PAR LA PRÉSENTE. TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES INDIRECTS ET CORRESPONDANT
À L’UNE QUELCONQUE DES GARANTIES ET À L’ENSEMBLE DE CELLES-CI,
À D’AUTRES CONTRATS, À LA NÉGLIGENCE OU À D’AUTRES DÉLITS CIVILS,
EST EXCLUE CONFORMÉMENT AUX CLAUSES D’EXCLUSION DE LA LOI.
57 - FR
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les
étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
(888)-895-4549 pour en obtenir le remplacement gratuit.
HOT SURFACES: To reduce the risk of
burns - Do not touch exposed metal
surfaces.
SURFACES CHAUDES: Pour duire le
risque de brûlures - Ne pas toucher aux surfaces métalliques exposées.
SUPERFICIES CALIENTES: Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras - No tocar las superficies metálicas expuestas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
098-2856
For supply connection, use wires
acceptable for at least 90°C.
Pour la connexion d'alimentation,
utilisez des fils pouvant supporter
au moins 90 °C.
La conexión del suministro debe efec-
tuarse con cables homologados para
una temperatura de 90 °C o mayor.
098-3870
CAUTION ATTENTION ATENCÍON
Before starting, read and understand the
operator manual for safe operation and
maintenance.
Avant de commencer, prenez le temps de bien com-
prendre le manuel de l’opérateur pour une utilisation
et un entretien sûrs.
Antes de comenzar, lea y entienda el manual del
operador para operar y dar mantenimiento a la uni-
dad de manera segura.
Risk of electric shock or injuryUse
indoors only. Use a dedicated circuit. If
connected to a circuit protected by a fuse,
use time delay (marked D) fuses with this
product.
Risque de choc électrique ou de blessure
Usage interne exclusivement. Utiliser un circuit
distinct. Si l’équipement est connecté à un circuit pro-
tégé par fusibles, employer de fusibles de marqué D.
Riesgo de descarga electrica O lesions – Utilizar
unicamente en interiores. Utilice un circuito dedi-
cado. Si se conecta a un circuito protegido con un
fusible, utilice fusibles con retardo (marcado D) con
este producto.
Risk of burstingDo not adjust regulator
to result in output pressure greater than
the marked maximum pressure of attach-
ment. Use only recommended air-handling
parts acceptable for pressures not less
than 200 psi. Rust weakens tank, may
cause explosion and severe or fatal injury/
property damage. Drain condensed water
from tank after each use to reduce rusting.
Never weld on or repair tankreplace by
authorized dealer.
Risque d’éclatementNe pas régler le régulateur à
une pression de sortie supérieure à la pression maxi-
male des accessoires. Utilisez uniquement les pièces
de circulation d’air recommandées et acceptables pour
les pressions de pas moins de 200 psi. Les servoirs
affaiblis par la rouille peuvent exploser et entraîner la
mort ou de graves bless
ures et provoquer d’importants
dommages. Vidanger l’eau de condensation du s-
ervoir après chaque utilisation afin de réduire la corro-
sion. Ne jamais souder ni réparer le servoir - faire
remplacer celui-ci par un centre de service agréé.
Riesgo de explosiónNo ajuste el regulador de
manera que la presión de salida sea mayor que
la presión máxima marcada del accesorio. Utilice
partes de tratamiento de aire recomendadas y
aceptables para presiones no menos de 200 psi.
La corrosión debilita el tanque, puede causar una
explosión y daños materiales graves o lesiones
graves o fatales. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la cor-
rosión. Nunca solde ni repare un tanque, reemp-
lácelo en un centro de servicio autorizado.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risk of fire or explosionDo not spray
a flammable liquid in a confined area or
towards a hot surface. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while
spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far
from spraying area as possible. Arching
parts—Keep compressor at least 20 feet
away from explosive vapors, such as
when spraying with a spray gun.
Risque d’incendie ou d’explosionNe pas pulvé-
riser de liquide inflammable dans un endroit confiné
ou vers une surface chaude. La zone de pulvérisa-
tion doit être correctement ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation et ne jamais pulvériser en
présence d’étincelles ou de flammes. Laissez le
compresseur le plus loin éloigné possible de la zone
de pulvérisation.
Pièces de vte - Installer le com-
presseur à au moins 6 tres (20 pi) des vapeurs
explosives comme lors de l’application de peinture au
pistolet.
Riesgo de incendio o explosiónNo rocíe
quidos inflamables en áreas confinadas ni hacia
superficies calientes. El área donde se va a rociar
debe estar bien ventilada. No fume mientras
rocía, ni rocíe en presencia de chispas o llamas.
Mantenga el compresor lo mas lejos posible del
area de roceo. Partes que pueden producir arco.
Mantenga el compresor al menos a 6 metros (20
pies) de distancia de vapores explosivos, como los
que se forman cuando se usa una pistola rociadora.
Risk of injury—Do not direct air stream
at body. Disconnect power and drain all
air pressure from tank before servicing
and after each use. Do not used com-
pressed air for breathing. Wear ANSI
Z87 approved eye protection. Do not
operate with supplied guards removed.
Risque de blessureNe jamais diriger le jet d’air
vers le corps. Couper l’alimentation électrique
et chasser toute pression d’air du servoir avant
l’entretien et après chaque usage. Ne pas respirer
l’air comprimé. Porter des verres protecteurs homo-
logués ANSI Z87. Ne pas faire fonctionner si les
capots protecteurs sont enlevés.
Riesgo de lesiones—No dirija la corriente de
aire hacia el cuerpo. Desconecte la corriente y
libere toda la presión
del aire del tanque antes de
dar servicio y después de cada uso. No use aire
comprimido para respirar. Use protección ocular
aprobada según ANSI Z87. No opere sin los dis-
positivos de protección proporcionados.
RISK OF BURSTING
Prevent tank corrosion. After each usage,
drain all moisture from tank.
MOISTURE DRAIN
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Pvenir la corrosion en drainant toute humidité du
réservoir après chaque usage.
ÉVACUATION D’EAU
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Prevenir la corrosión del tanque. Después de cada
uso drenar toda humedad del tanque.
DESAGÜE DE AGUA
OPEN
OUVERT
ABIERTO
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust containing lead. Wash hands after use. Keep out of reach of
children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
098-6173-A_5/18
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s'il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État de Californie comme cause de
cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que contenga plomo. Lávese las manos después
del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTION
A
TTENTION
PRECAUCION
To provide proper cooling the compressor must
be kept a minimum of 12” (twelve inches) from
the nearest wall or obstruction.
Afin d'assurer un refroidissement adéquat, le
compresseur doit être situé à au moins 30 cm
de tout mur ou obstacle.
Para que la compresora tenga el enfriamiento
apropiado, debe mantenerse a una distancia
mínima de 30 cm de la pared u obstrucción
más cercana.
098-3031
58- FR
GLOSSAIRE DES TERMES
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d’air.
Bar
Unité de mesure de pression d’air.
Pression d’ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le moteur de la pompe
pour remettre sous pression l’air dans le réservoir.
Pression d’arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de la pompe et la
hausse de pression dans le réservoir au-delà d’un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d’échappement ou les vapeurs sont remplacés par
de l’air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société américaine des ingénieurs
mécaniciens) Indique que les composants sont fabriqués, testés et examinés
selon les normes définies par l’ASME.
CSA
L’association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette inscription avoir été
fabriquée, testée et aux normes qui sont fixées par CSA.
L’association canadienne de normes (Etats-Unis) Indique que les
produits qui font avoir fabriqué cette inscription, testé et examiné aux
normes qui sont fixées par CSA. Ces produits se conforment également
à la norme 1450 d’cU.l..
59 - FR
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien
autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-
vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente,
veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la
etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire
lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les espaces réservé à cet
effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez
au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement
le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased
Fabriqué aux États – Unis à l’aide de composants de l’intérieur et de l’étranger
© 2015, 2016, 2017, 2018 Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
Springfield, MN 56087
1-888-895-4549
Tous droits réservés.
60- SP
1.
RIESGO DE
INCENDIO O
EXPLOSIÓN. Nunca
rocíe líquidos
inflamables en un área confinada. Es
normal que el motor y el interruptor de
presión produzcan chispas al estar en
funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la
gasolina o con otros disolventes, éstos
podrían encenderse, causando un incendio
o una explosión. Siempre opere el
compresor en un lugar bien ventilado. No
fume al rociar. No rocíe donde existan
chispas o llama. Mantenga el compresor
tan lejos del lugar de rociado como sea
posible.
2.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
No suelde, no perfore ni
modifique el tanque del aire de
este compresor. La soldadura o
las modificaciones en el tanque del
compresor de aire podrían deteriorar
gravemente la resistencia del tanque y
causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de
cualquier manera anulará la garantía.
3.
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. Nunca utilice
un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre
una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
4.
RIESGO DE LESIONES. Esta
unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE
apague el compresor, y purgue
toda la presión del sistema antes de
realizar el servicio al compresor y cuando el
compresor no esté en uso. No utilice la
unidad sin las cubiertas o sin el protector
de la correa ya que podría sufrir lesiones
por el contacto con las piezas móviles.
5.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el
fabricante para las herramientas
y los accesorios neumáticos. La presión de
salida del compresor se debe regular de tal
manera que nunca se exceda la presión
nominal máxima de la herramienta. Antes
de conectar o retirar accesorios, alivie toda
presión del tubo.
6.
RIESGO DE QUEMADURAS.
La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas.
Para prevenir quemaduras u
otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba,
el múltiple ni el tubo de transferencia
mientras la bomba se está funcionando.
Permita que se enfríe antes de
manipularlos o realizar el servicio
necesario. Mantenga a los niños alejados
del compresor en todo momento.
7.
RIESGO PARA LA
RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando
esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones
de seguridad. Use una careta respiratoria si
existe la posibilidad de inhalar algún
producto al rociar. Lea todas las
instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido
por un compresor. No es adecuado para
respirarly.
8.
RIESGO DE LESIONES
OCULARES. Cuando utilice un
compresor de aire siempre use
gafas de seguridad aprobadas según ANSI
Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador
hacia una persona ni hacia alguna parte del
cuerpo. El equipo puede causar una lesión
grave si el rocío penetra en la piel.
9.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
No ajuste la válvula de alivio. En
caso contrario, se anularán
todas las garantías. La válvula
de alivio fue ajustada de fábrica para que la
unidad funcione a su presión máxima. Si se
altera la válvula podría ocurrir un accidente
con lesiones a personas o daños a la
propiedad.
10.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
No use tubería de plástico ni
de PVC para el sistema de aire
comprimido. Use sólo tubería y
conectores de acero galvanizado para las
líneas de distribución de aire comprimido.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual
antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría
ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El
fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
61 - SP
11.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
No drenar correctamente el agua
condensada del tanque de aire,
que provoca óxido y
adelgazamiento del tanque de aire
de acero.
Drene el tanque diariamente o luego
de cada uso. Si un tanque de aire presenta una
pérdida, reemplácelo inmediatamente con un
tanque nuevo o reemplace todo el compresor.
12.
RIESGO AL SENTIDO DEL
OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando
use un compresor de aire. Si no lo hace
podría sufrir pérdida de la audición.
NOTA: CABLEADO ELECTRICO.
Refiérase al rótulo del número de serie del
compresor de aire para conocer los
requerimientos de voltaje y amperaje de la
unidad.
ADVERTENCIA:
CONTIENE PLOMO.
Puede ser dañino si se
ingiere o se mastica.
Puede generar polvo que contenga plomo.
Lávese las manos después del uso.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le
podría exponer a productos
químicos incluyendo Plomo,
reconocido por el Estado de California
como causante de cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños del sistema
reproductivo. Para obtener más
información, visite www.P65Warnings.
ca.gov.
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Tanque de aire: El 26 de febrero de 2002, la Comisión de Seguridad para
Productos de Consumo delos Estados Unidos publicó el Comunicado # 02-108
sobre la seguridad en los tanques de compresores de aire:
Los tanques receptores de los compresores de aire no tienen una vida útil infinita.
La vida útil del tanque depende de diversos factores, incluyendo las condiciones
de operación, las condiciones ambientales, la instalación debida del mismo,
modificaciones realizadas en el campo y el nivel de mantenimiento que reciba. Es difícil
prever cuál será el efecto exacto de estos factores sobre la vida útil del tanque receptor
de aire.
Si no se siguen procedimientos de mantenimiento debidos, la corrosión interna de la
pared interior del tanque receptor de aire puede causar una ruptura imprevista en el
tanque de aire, lo que hará que el aire presurizado escape con fuerza y repentinamente,
pudiendo lesionar al usuario.
El tanque de su compresor de aire debe ser dado de baja al final del año que aparece en
la etiqueta de advertencia de su tanque.
Las siguientes condiciones pueden llevar a debilitar el tanque de aire y ocasionar la
explosión violenta del mismo:
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
No drenar correctamente el agua
condensada del tanque de aire, que
provoca óxido y adelgazamiento del
tanque de aire de acero.
Drene el tanque diariamente o luego de cada
uso. Si un tanque de aire presenta una pérdida,
reemplácelo inmediatamente con un tanque
nuevo o reemplace todo el compresor.
Modificaciones o intento de
reparación del tanque de aire.
Nunca perfore, suelde o haga ninguna
modificación al tanque de aire o a sus elementos.
Nunca intente reparar un tanque de aire dañado o
con pérdidas. Reemplácelo con un tanque de aire
nuevo.
62- SP
MOD
É
LE
RUNNING
H.P. (CV)
CAPACIDAD
DEL TANQUE
(LITROS)
VOLTAJE/
AMP/
FASE
PRESION
DE
CONEXION
PRESION
DE
DISCONEXION
PXCMLC3706056 3.7 60 (227, 1) 240/15/1
105
(7,24 bar)
135
(9,31 bar)
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar
la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que
la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe
mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona
bien ventilada.
4. Para evitar daños al tanque y al compresor en modelos fijos, se debe calzar el tanque
de manera que la base de la bomba quede nivelada dentro de 3 mm (1/8”) , a fin de
distribuir correctamente el aceite. Se deben apoyar todos las patas, calzando donde
sea necesario, antes de fijarlas al piso. Asegure todas las pies en el piso. También se
recomienda el uso de calzos antivibratorios (094-0137) debajo de las patas del tanque.
5. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión
del tanque antes de su transporte.
6. Proteja la manguera de aire contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si
fuera necesario.
7. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el
interior.
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS
Las modificaciones no autorizadas
de la válvula de seguridad o cualquier
otro componente que controle la
presión del tanque.
El tanque está diseñado para soportar
determinadas presiones de operación. Nunca
realice ajustes ni sustituya piezas para cambiar
las presiones de operación fijadas en la fábrica.
63 - SP
COMPONENTS BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba,
el interruptor de presión y el tanque (Fig. 1). Los receptores pueden ser verticales u
horizontales, variando en su tamaño y capacidad.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un
protector contra sobrecarga para ayudar a evitar el quemado posible del motor. Si el
motor llegará a sobrecalentarse, el protector contra sobrecarga lo apagará. En caso de
ocurrir esto, permita que el motor se enfríe durante 10 a 15 minutos y luego presione
(nunca fuerce) el interruptor de restablecimiento del motor para volver a arrancar el motor.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión del aire en la bomba y el
tubo de transferencia cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido
en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta
llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la
bomba continúa comprimiendo el aire.
El salida de la línea de aire (vea E ). Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT
en esta salida.
Fig. 1
NOTA: Vea las páginas 56 y 57
para la instalación típica
del modelo de 227,1 litros.
64- SP
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió
daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de
inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manual del operador y manual de piezas
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya
recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para
el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Para un rendimiento óptimo, coloque el compresor cerca del panel de
alimentación, según se especifica en REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA, y lo más cerca posible del lugar donde se utilizará el aire. De
este modo se garantiza la máxima potencia para el compresor y la máxima
presión de aire para la herramienta. Si no es posible satisfacer ambas
condiciones, es preferible situar el compresor cerca del panel de
alimentación y utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona de
uso.
b. El lado del volante del compresor se debe encontrar como mínimo a 31 cm (12
pulgadas) de cualquier pared u obstáculo, en un área limpia y bien ventilada, a
fin de asegurar un flujo del aire y enfriamiento adecuados.
c. En climas fríos, ubique el compresor en un edificio con calefacción para reducir
problemas con la lubricación, el arranque del motor y el congelamiento del agua
de condensación.
d. Coloque el compresor en el suelo o sobre una superficie dura y nivelada. El
compresor debe estar nivelado para asegurar una buena lubricación de la
bomba del compresor y un buen drenaje del agua condensada en el depósito
receptor.
I ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La paleta de embarque no está
diseñada para servir como base para un compresor en funcionamiento. Hacer
funcionar el compresor montado sobre la paleta anulará la garantía.
e. Para evitar daños al depósito y al compresor, se debe calzar el depósito de
manera que la bomba quede nivelada dentro de 3 mm por pie lineal como
máximo, a fin de distribuir correctamente el aceite. Sujete los pies del depósito
al suelo y NUNCA los fuerce sin antes haber colocado las cuñas, durante el
apriete. También se recomienda el uso de calzos antivibratorios (094-0137)
debajo de los pies del depósito (C).
4. Conecte una manguera de aire (no incluida) al compresor.
C
Fig. 2
65 - SP
INSTALACION TIPICA
A Flujo del aire
B Línea de alimentación
C Ramal de desagote
D Tampa de humedad con
desagüe
E Línea de suministro no
lubricada
F Válvula de apagada de 6,33
mm de vuelta
G Derivación
H Secador de aire y/o
post–enfriador
J Filtro de línea
K T de goteo con desagüe
L Filtro de aire/agua con grifo
M Regulador
N Lubricador
P Conexión rápida
R Manguera de aire hacia
herramienta
T Línea de aire flexible
U Línea de suministro lubricada
Existe el riesgo de lesiones
pour quema-duras. Nunca use
tubería de plástico para aire
comprimido.
Riesgo de daño a la propiedad.
Nunca use lubricador para rociar
pintura o aplicaciones similares.
I ADVERTENCIA
I PRECAUCION
66- SP
INSTALACION TIPICA
SECADORES DE AIRE Y POST–ENFRIADORES
El secador de aire o el radiador de alida se instalan directamente en la
línea de aire.
ELIMINACIÓN DE LA HUMEDAD Y FILTRACIÓN DEL AIRE
Al enfriarse el aire, la humedad se condensa en las líneas. Esta
humedad debe eliminarse antes de que alcance a la herramienta. Para
eliminar esta humedad, dirija la línea principal de aire cuesta abajo a una
trampa y desagote. También deben instalarse filtros de aire/agua en las
posiciones indicadas.
REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DEL AIRE
Instale un regulador de aire en la línea de caída para cada herramienta,
a fin de regular la presión de aire hacia dicha herramienta. Nunca debe
sobrepasar la presión nominal máxima de la herramienta.
LUBRICACIÓN DE AIRE
Instale un lubricador de aire sólo para aquellas herramientas que
requieran lubricación. No utilice un lubricador para rociar pintura o
aplicaciones similares. El aceite contaminará la pintura y arruinará el
trabajo.
VÁLVULAS DE APAGADO
Instale válvulas de apagado en cada línea de caída, a fin de aislar
la herramienta y sus accesorios para su reparación. También puede
instalar una línea de derivación alrededor de un accesorio.
67 - SP
CONTROLES DEL COMPRESOR
Refiera a fig. 3.
Interruptor de presión (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando
está en la posición AUTO, permite que el compresor arranque o se pare
automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de
desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el
nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una
sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio
de la presión del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es
ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Fig. 3
68- SP
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
I ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Una conexión a tierra
inadecuada puede ocasionar electrocución. Las conexiones eléctricas
deben ser efectuadas por un electricista calificado.
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte a la etiqueta del número de serie del compresor de aire para
conocer los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad. Cerciórese de que
todo el cableado lo instala un electicista capacitado, de conformidad con el
Código Eléctrico Nacional. Use tubo eléctrico para proteger los cables.
PANEL PRINCIPAL DE ALIMENTACIÓN
Para el mejor rendimiento y un arranque fiable, el compresor de aire debe
instalarse en un circuito exclusivo, tan cerca como sea posible del panel de
alimentación. Coloque un disyuntor o proteja con fusibles el panel principal de
alimentación. Use fusibles de acción retardada en el circuito porque el compresor
momentáneamente extraerá varias veces su amperaje especificado al arrancarse.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire se conecta a un circuito
protegido por un fusible, utilice fusibles temporizados de doble elemento (sólo Buss
Fusetron tipo “T”).
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ALIMENTACIÓN
Instale un interruptor principal de alimentación en la línea que va desde el panel
hacia el compresor. El interruptor debe estar ubicado cerca del compresor, para
facilitar el uso y la seguridad. Al estar APAGADO, este interruptor desconectará toda
alimentación que llega al compresor. Al encenderlo, el compresor arrancará y se
detendrá automáticamente, según las indicaciones del interruptor de presión.
PROBLEMAS CAUSADOS POR BAJO VOLTAJE
Un voltaje bajo causará dificultades en el arranque o una sobrecarga. El voltaje
bajo puede ser causado por un voltaje bajo del suministro de la empresa
eléctrica local, por otros equipos que funcionan en la misma línea, o debido a un
cableado incorrecto. Si hay algún otro equipo que se está alimentando a partir
del circuito del compresor, el propio compresor podría no arrancar.
Un bajo voltaje al compresor puede ser causado por un tamaño de cable
demasiado pequeño para la distancia entre el compresor y la fuente de energía.
Cuanto más larga es la distancia, tanto mayor deberá ser el diámetro del cable
(menor el número) a fin de sobreponerse a la pérdida de voltaje inherente debido
a la resistencia del cable. Consulte el Código Eléctrico Nacional para determinar
el tamaño correcto del cable para su circuito.
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Si el cableado no es adecuado, el voltaje caerá unos 20 a 40 voltios al arrancar.
Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede dar como resultado un
arranque lento que hará que salte el disyuntor, especialmente en épocas frías.
Este producto debe conectarse a un sistema permanente de cableado metálico
de puesta a tierra o a un terminal o cable de puesta a tierra del producto.
69 - SP
Asegúrese de que todos los protectores y
cubiertas estén colocados en su lugar antes de presionar el interruptor de
restablecimiento para volver a arrancar el motor.
Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere entre 10 y 15 minutos
para que el motor pueda enfriarse y luego presione (NUNCA fuerce) el
interruptor de restablecimiento (vea A) para volver a arrancar el motor (Fig. 5).
Nota: En los modelos inmóviles no provistos de un cable eléctrico, la corriente
eléctrica se debe atar con alambre en el interruptor de presión por un
electricista licenciado.
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
RESTABLECIMIENTO Y CABLEADO DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA INICIAL DE LA BOMBA (Fig. 6)
1. Asegúrese de que la energía esté conectada en el panel de alimentación.
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba (ver "Verificación del nivel de
aceite" en la sección de Mantenimiento).
3. Abra la válvula de drenaje (vea F).
El aire y la humedad que escapan del
depósito pueden hacer salir desechos susceptibles de provocarle
daño en los ojos. Al abrir la válvula de drenaje, lleve puestas gafas
de seguridad.
4. Active el interruptor principal de alimentación. Coloque el conmutador
de presión en la posición AUTO (vea D). El motor deberá arrancar. Deje
funcionar el compresor sin carga durante 30 minutos, para practicar el
rodaje de los componentes internos.
NOTA: Si después de 30 minutos la unidad no funciona correctamente,
APÁGUELA INMEDIATAMENTE, y póngase en contacto con centro de
servicio cualificado.
5. Después de aproximadamente 30 minutos, coloque el conmutador de presión en
la posición OFF.
6. Cierre el interruptor principal de alimentación.
A
Fig. 5
I ADVERTENCIA
I ADVERTENCIA
70- SP
ABIERTO
SE CIERRAN
F
E
Fig. 6
7. Cierre la válvula de drenaje (vea E). Gírela hacia la derecha.
8. Coloque el conmutador de presión hasta la posición AUTO. El compresor
comenzará a funcionar, llenará el tanque hasta la presión de desconexión y
dejará de funcionar.
NOTA: A medida que se utiliza el aire comprimido, el interruptor de presión
reinicia el motor de forma automática para suministrar más aire
comprimido al depósito.
71 - SP
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba (ver "Verificación del nivel de
aceite" en la sección de Mantenimiento).
2. Cerciórese de que el interruptor principal de alimentación esté
APAGADO.
3. Cierre la válvula de drenaje (vea E).
4. Ponga el interruptor principal de alimentación en la posición de
encendido ON. Coloque el conmutador activado por presión en la posición
ENCENDIDO (vea D). La bomba comenzará a llenar el depósito con
aire. Cuando la presión del aire alcance el nivel prefijado en fábrica, el
interruptor de presión apagará el motor eléctrico. Cuando se utilice aire y
descienda el nivel de presión del depósito, el interruptor de presión pondrá
en marcha el motor y la bomba comenzará a rellenar el depósito.
La bomba genera altas temperaturas.
Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque la bomba ni
el tubo de transferencia mientras dicha bomba se encuentra en
funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipularla o
realizar tareas de mantenimiento. Mantenga a los niños alejados
del compresor en todo momento.
NOTA: Si la unidad no funciona correctamente, APÁGUELA DE INMEDIATO,
y contacte con centro de reparaciones cualificado.
PARADA
1. Coloque el interruptor de presión en la posición de apagado
OFF (vea C).
2. Desactive el interruptor principal de alimentación.
3. Reduzca la presión del depósito a través de la manguera de
salida. También puede tirar de la anilla de la válvula de
seguridad (ver G) y mantenerla abierta para aliviar la presión
del depósito.
El aire y la humedad que escapan del
depósito pueden hacer salir desechos susceptibles de provocarle
daños en los ojos. Al abrir la válvula de drenaje, lleve puestas gafas
de seguridad.
4. Abra la válvula de drenaje (vea F) para vaciar la humedad del depósito.
I ADVERTENCIA
I ADVERTENCIA
72- SP
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Para evitar lesiones personales, siempre apague y
desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes
de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su
compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería
y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un
mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGUE DEL TANQUE (Fig. 6)
La condensación se acumulará en el
tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta
humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo.
I ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar protección ocular.
Alivie la presión de aire en el sistema y abra la llave de
descompresión que se encuentra en el fondo del tanque para
drenar.
VERIFICACION DEL NIVEL DE ACEITE
Revise el nivel de aceite en la bomba a través de la mirilla. El nivel de aceite de
la bomba debe estar entre A y B (vea la figura7). No llene de manera excesiva o
insuficiente.
CAMBIO DE ACEITE
NOTA: Utilice aceite para compresores de aire de mezcla sintética sin
detergentes.
Quite el tapón de aceite (C) (figura7) y drene el aceite hasta que comience a
gotear; luego cierre el tapón. Agregue aceite a la bomba, quitando primero el
tapón respirador (E). Agregue aceite hasta que el nivel a través de la mirilla (D)
esté entre FULL (A) (lleno) y ADD (B) (añadir). Nunca llene la bomba de manera
A = Lleno
B = Agregar
C = Tapón
D = Cristal de la vista del
nivel de aceite
E = Tapon de llenado de
aceite
Fig. 7
I ADVERTENCIA
I ADVERTENCIA
73 - SP
excesiva o insuficiente.
NOTA: El compresor viene de fábrica con aceite sintético. Utilice aceite para
compresores de aire de mezcla sintética sin detergentes.
TENSIÓN DE LA CORREA Y ALINEACIÓN DE LA POLEA
Para evitar lesiones personales, siempre apague y
desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes
de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire.
NOTA: El ajuste de la tensión de la correa de transmisión y la alineación de
la polea se realizan al mismo tiempo. Se explican por separado para mayor
claridad.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
Se debe mantenerse la tensión correcta de la correa y la alineación adecuada
de la polea para obtener una máxima eficiencia de accionamiento y vida útil de
la correa. La tensión es correcta si ocurre una deflexión (vea A) de 13 mm (1/2”)
al colocar 2,3 kg (5 lb) de fuerza (vea B) en el medio entre la polea del motor
y el volante del compresor (Fig. 8). Esta deflexión puede ajustarse mediante
el procedimiento siguiente. La polea debe alinearse cuidadosamente con el
volante y todos los tornillos de fijación deben mantenerse ajustados.
1. Retire el protector de la correa.
2. Afloje los pernos de montaje del motor.
3. Desplace el motor hasta el punto en el cual exista la deflexión correcta.
4. Vuelva a ajustar los pernos de montaje del motor.
5. Verifique para asegurarse de que la tensión se mantuvo correcta.
6. Vuelva a instalar el protector de la correa. Todas las piezas móviles deben
estar protegidas.
Fig. 8
I ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
74- SP
ALINEACIÓN DE LA POLEA
Para verificar la alineación de la polea, retire el protector de la correa y coloque
una regla (vea A) contra el volante de la bomba (vea B) (Fig. 9). Mida y registre
la distancia desde la regla al borde de la correa de transmisión en el punto C.
Luego mida la distancia desde la regla al borde de la correa de transmisión
nuevamente en los puntos D y E. Ambas distancias deben ser iguales a la del
punto C. Si D o E resultan distintas de C, existe una mala alineación que debe
ser corregida antes de hacer funcionar el compresor. Para corregir una mala
alineación de la polea, aplique el procedimiento siguiente.
1. Retire el protector de la correa.
2. Afloje los pernos de montaje del motor.
3. Afloje el tornillo de fijación de la polea del motor.
4. Alinee la polea del motor con el volante de la bomba (C = D = E).
5. Vuelva a ajustar el tornillo de fijación de la polea del motor.
6. Ajuste la tensión correcta de la correa.
7. Vuelva a ajustar los pernos de montaje del motor.
8. Vuelva a instalar el protector de la correa. Todas las piezas móviles deben
quedar protegidas.
Fig. 9
MANTENIMIENTO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Inspección y limpieza del filtro de aire de entrada.............................A diario
Verificación del nivel de aceite en la bomba.......................................A diario
Cambio del aceite de la bomba ....................... Cada 100 horas de operación
Utilice aceite para compresores de aire de mezcla sintética
sin detergentes.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...........................................................................A diario
Verificación de la tensión de las correas .......Cada 100 horas de operación
Drenaje del tanque ................................................................................A diario
Verificación y ajuste de todos los pernos
(no ajuste demasiado)......................................Cada 100 horas de operación
75 - SP
MANTENIMIENTO
INTERVALOS DE SERVICO
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del compresor. Para
evitar cualquier contaminación interna de la bomba del compresor, el filtro debe
limpiarse frecuentemente y reemplazarse de manera regular. Los filtros de fieltro
deben limpiarse en agua jabonosa tibia. No permita que los filtros se llenen
de suciedad ni pintura. Si el filtro se llena de pintura, deberá reemplazarse. La
exposición directa a condiciones de suciedad y zonas en las que estén pintando
anularán su garantía.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando
correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma.
DETECCIÓON DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga
en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de
manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la
existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor
de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste
nuevamente la conexión. No ajuste demasiado.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete
de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el
cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Limpie
los elementos y el alojamiento del filtro; reemplácelos si fuera necesario. Drene
el aceite del cárter de la bomba y reemplácelo con aceite nuevo. Cubra toda la
unidad para protegerla de la humedad y del polvo.
Realice el mantenimiento
siguiente a los intervalos
indicados a continuación.
Todos
los días o
después
de cada
uso
Mensual
o cada 50
horas
1 año
o 200
horas
Después de
las primeras
8 horas y
cada 500
horas de
operación
Revise el filtros de aire (límpielo o
cámbielo según sea necesario)
Verificación del nivel de aceite en la
bomba
Cambio del aceite de la bomba
(Utilice aceite para compresores
de aire de mezcla sintéticasin
detergentes.)
Compruebe el funcionamiento de la
válvula de seguridad del depósito
Verificación de la tensión de las
correas
Drenaje del depósito
Verificación y ajuste de todos los
pernos (no ajuste en exceso)
76- SP
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y
soluciones similares.
PROBLEMA CAUSE POSIBLE SOLUCIÓN
Consumo excesivo
de la corriente hace
saltar el cortacircuito
o el interruptor de
restablecimiento del
motor
Volaje bajo/sobrecarga del
motor
Verifique que el suministro de
energía sea el adecuado y que
el compresor se encuentre
conectado en un circuito
exclusivo. Si está usando un
cordón prolongador, intente
utilizar el equipo sin el mismo.
Si el compresor de aire se
conecta a un circuito protegido
por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble
elemento (sólo Buss Fusetron
tipo “T”).
Correa de transmisión
demasiado ajustada
Vuelva a ajustar la tensión
de la correa.
Pasajes de aire restringidos Inspeccione y reemplace
los tubos de transferencia
o la válvula de retención,
según sea necesario.
Se detiene el
compresor
Bajo voltaje al motor Suministre la energía
adecuada.
Válvula de retención
dañada.
Reemplace la válvula de
retención.
Bomba tomada Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
Baja presión de
descarga
Fugas de aire Ajuste o reemplace
los accesorios o las
conexiones con fugas. No
a priete demasiado.
Válvulas con fugas Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
Entrada de aire restringida Limpie o reemplace los
elementos del filtro de aire.
Juntas salidas Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
Anillos del pistón o cilindro
desgastados
Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
77 - SP
PROBLEMA CAUSE POSIBLE SOLUCIÓN
Golpeteo de la bomba
del compresor
Polea del motor o volante
del compresor suelto
Vuelva a ajustar la polea
y el volante. Verifique la
alineación.
Bajo nivel de aceite en el
cárter de la bomba
Mantenga el nivel
adecvado de aceite en
todo momento.
Demasiado carbón en
las válvulas o en la parte
superior del pistón
Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
Aceite en el aire de
descarga
Anillos de pistón o cilindros
desgastados
Póngase en contacto
con el centro de servicio
autorizado.
Entrada de aire restringida Limpie o reemplace los
elementos del filtro.
Nivel de aceite demasiado
alto
Reduzca hasta el nivel
adecuado.
Sobrecalentamiento
Mala ventilación Vuelva a ubicar el
compresor en una zona
con aire fresco, seco y bien
circulado, por lo menos
a 30 cm (12”) de la pared
más cercana.
Superficies de enfriamiento
sucias
Limpie muy bien todas las
superficies de enfriamiento.
Pasajes de aire restringidos Cambie los tubos de
transferencia y/o el
descargador.
Desgaste excesivo de
la correa
La polea está desalineada Vuelva a alinear la
polea con el volante del
compresor.
Mala tensión de la correa Vuelva a ajustar..
La polea se tambalea Reemplace la polea y
verifique si el eje o el
volante está dañado.
El compresor
no arrance en
temperaturas frías
Demasiada contrapresión
en el tanque
Abra la llave de
desconpresión al arrancar
el motor.
Aceite de 40W en el càrter
Utilice aceite para
compresores de aire
de mezcla sintética
sin detergentes.
El compresor está
demasiado frío
Mueva el compresor a un
lugar más cálido.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
78- SP
ESQUEMA DE LA PIEZAS
Note: Torsión hasta
9,6-10,2 N•m
Nota: Apriete
la tuerca de la
compresión handtight
más 1vuelta
completa.
79 - SP
LISTA DE LAS PIEZAS
Item Part No Qty Descripción
1 125-0151 1 Protector
2 061-0114 5 Tornillo
3 059-0255 5 Perno
4 125-0152 1 Protector
5 061-0238 1 Tornillo fajador
6 146-0016 1 Chaveta
7 007-0037 1 Correa
8 006-0108 1 Polea
9 026-0233 1 Cordón
10 059-0012 4 Perno
11 021-0242 1 Conjunto de tanque
(incluye los articulos 11A-13)
11A 512-0041 1 Buje
513-0001 1 Anillo tórico
11B 072-0006 1 Llave de desagüe
12 098-3870 1 Amonestadora escritura de la etu
13 512-0043 1 Buje
513-0001 1 Anillo tórico
14 059-0010 4 Perno
15 040-0354 1 Conjunto de bomba
(See pages 80-81)
16 068-0092 1 Conector
17 058-0007 2 Tuerca
18 145-0313 1 Tubo
19 145-0082 1 Tubo
20 068-0002 1 Conector
21 031-0066 1 Válvula
22 See page 82 1 Conjunto de múltiple
23 065-0005 1 Niple
24 160-0342 1 Motor (vea la tabla del condensador abajo)
25 098-2856 1 Amonestadora escritura de la etu
CAPACITORS / CONDENSATEURS / CONDENSADORES
La condensador
de arranque
La tapa de
arranque la
condensador
La condensador
de funcionar
La tapa de
funcionar la
condensador
A.O. Smith
motor
capacitors
166-0055
A.O. Smith p/n -
16230135
166-029
A.O. Smith p/n -
103987-01
166-0120
A.O. Smith p/n -
17586325
166-0121
A.O. Smith p/n -
174589-005
Better
motor
capacitors
166-0184
Better p/n -
4080038
166-0186
Better p/n -
1020002
166-0185
Better p/n -
4080011
166-0186
Better p/n -
1020002
80- SP
ESQUEMA DE LA PIEZAS
755H Pump
Assembly
Torsión hasta 33,9-36,6 N•m
Torsión hasta 27,1-32,5 N•m
Torsión hasta 12,2-16,3 N•m
Torsión hasta 10,9 N•m
Torsión hasta 6,8 N•m
Notes:
81 - SP
LISTE DE PIÈCES
Item Part No Qty Description
1 059-0424 3 Tornillo
3 042-0112 1 Tapa
4 118-0032 2 Malla
5 019-0220 1 Filtro
6 059-0412 4 Tornillo
7 060-0222 9 Arandela
8 042-0108 1 Cabezal
9 059-0465 4 Tornillo
10 046-0283 1 Empaquetadura, cabezal
11 043-0180 1 Conjunto de placa
(incluye los artículos 10 y 12)
12 046-0282 1 Empaquetadura, cilindro
13 059-0415 12 Tornillo
14 050-0061 1 Cilindro
15 046-0281 1 Empaquetadura, cárter
16 049-0048 1 Cárter (incluye los artículo 22)
17 056-0074 1 Respiradero
18 077-0185 1 Casquillo
19 059-0418 6 Tornillo
20 060-0220 6 Arandela
21 046-0280 1 Empaquetadura
22 051-0099 1 Cojinete
23 062-0075 1 Tapón
24 032-0126 1 Cristal de la vista del nivel de aceite
25 053-0100 1 Cigüeñal
26 051-0100 1 Cojinete
27 046-0284 1 Empaquetadura
28 077-0172 1 Portador
29 046-0285 1 Sello
30 044-0064 1 Volante, A
31 146-0026 1 Chaveta
32 060-0228 1 Arandela
33 059-0419 1 Tornillo
35 047-0086 2 Varilla
36 048-0116 2 Conjunto de pistón
37 054-0235 2 Juego de anillos
Available Service Kits
Part No Descripción
38 165-0264 Juego de acondicionamiento,
incluye los artículos 1-6, 8-9, 11, 35, 37 y 40
39 042-0116 Montaje de placa de la cabeza y de la válvula
incluye los artículos 1-6, 8-9, 10, 11 y 12
40 046-0279 Juntas, conjunto completo
incluye los artículos 6, 9-10, 12, 15, 21, 27 y 29
040-0354 Ensamblaje de la bomba
incluye los artículos 1-37 excepto 30-33.
82- SP
ESQUEMA DE LA PIEZAS
LISTE DE PIÈCES
Item Part No Qty Descripción
1 032-0025 1 Manómetro
2 034-0226 1 Manómetro
incluye los artículos 3-4 y 7
3 071-0033 1 Aliviador de esfuerzo
4 061-0216 1 Tornillo
5 136-0005 1 Válvula
6 062-0035 1 Tapón
7 136-0090 1 Válvula
Serrez de 17 À 24 lbs-in.
Serrez de 125 À 150 lbs-in.
Notes:
83 - SP
Las herramientas de Porter-Cable Industrial Tools cuentan con garantía desde
la fecha de compra.
Garantía limitada de 2 AÑOS en todos los compresores con lubricación
de aceite
Garantía limitada de 1 AÑO en todos los compresores sin aceite.
Esta garantía no es transferible a los propietarios posteriores.
Porter-Cable reparará o cambiará, sin cargo, a discreción de Porter-Cable,
cualquier defecto debido a material o mano de obra defectuosa. Para mayores
detalles sobre la cobertura de garantía e información sobre reparaciones bajo
garantía, llame al 1-(888)-895 4549 o visite portercable.com. Esta garantía no
es aplicable a accesorios o daños provocados por reparaciones realizadas o
intentadas por terceros. Esta garantía tampoco aplica a mercancía vendida por
PORTER-CABLE que ha sido fabricada por e identificada como el producto de
otra compañía, como los motores a gasolina. En el caso, aplicará la garantía del
fabricante, si existe. CUALQUIER PÉRDIDA, DAÑO O GASTO QUE RESULTE
INCIDENTAL O INDIRECTAMENTE, O COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN
DEFECTO, ALGUNA FALLA O AVERÍA DEL PRODUCTO NO ESTÁ CUBIERTO
POR ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión de un límite
por daños incidentales o derivados, por lo que el límite o la exclusión anterior
puede no aplicar a su caso. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O ACONDICIONAMIENTO PARA UN FIN
DETERMINADO, ESTÁN LIMITADAS A UN AÑO A CONTAR DE LA FECHA
DE COMPRA ORIGINAL. Algunos estados no permiten límites sobre el plazo de
duración de una garantía implícita, por lo que el límite anterior puede no aplicar
a su caso. Esta garantía le otorga derechos específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Qué hará la compañía: (la compañía) cubrirá piezas y mano de obra para cor-
regir defectos importantes en los materiales y en la fabricación durante el primer
año de propiedad, con las excepciones que se indican más adelante. Las pie-
zas que se utilizan en la reparación de productos completos o accesorios están
garantizadas por el resto del periodo de garantía original.
¿Qué no cubre esta garantía? Si el comprador al menudeo original no instala,
mantiene y opera dicho equipo de acuerdo con las prácticas industriales están-
dar. Las modificaciones al producto o alteraciones a los componentes, o el
incumplimiento con las recomendaciones específicas de la Compañía que se
establecen en el manual del propietario, anularán esta garantía. La Compañía no
será responsable de reparaciones, reemplazos o ajustes al equipo, ni de costos
de mano de obra realizada por el comprador sin la aprobación previa por escrito
de la Compañía. Los efectos de la corrosión, erosión, condiciones ambientales
circundantes, defectos cosméticos y elementos de mantenimiento de rutina, se
excluyen específicamente de esta garantía. Los elementos de mantenimiento de
rutina, como aceite, lubricantes y filtros de aire, así como los cambios de aceite,
filtros de aire, tensión de bandas, etc., son responsabilidad del propietario. Otras
GARANTÍA LIMITADA
84- SP
exclusiones incluyen: daños durante el flete, fallas originadas por negligencia,
accidente o abuso, motores de inducción cuando es operado desde un genera-
dor, filtraciones de aceite, fugas de aire, consumo de aceite, acoples con fugas,
mangueras, grifos, tubos de purga y tubos de transferencia.
Los siguientes componentes se consideran artículos de desgaste por el
uso normal y no están cubiertos después del primer año de posesión:
Correas, roldanas, volantes, válvulas de retención, interruptores de
presión, descargadores neumáticos, controles de aceleración, motores
eléctricos, escobillas, reguladores, anillos en O, manómetros, tubos,
tuberías, acoplamientos, sujetadores, ruedas, acopladores rápidos,
empaquetaduras, sellos, carcasas de filtro de aire, anillos de pistón,
varillas de conexión y sellos de pistón.
Los costos de mano de obra, llamadas de servicio y viajes, no están
cubiertos después del primer año de propiedad de los compresores
estacionarios (compresores sin asas o ruedas). No están cubiertas las
reparaciones que requieren horas extraordinarias, tarifas de fin de
semana o cualquier otro costo que supere las tarifas por mano de obra
estándar del taller.
Tiempo requerido para la capacitación de orientación con el fin de que
el centro de servicio obtenga acceso al producto, o tiempo adicional
debido a un egreso inadecuado.
El daño causado por voltaje incorrecto, cableado inapropiado o el hecho
de no hacer que un electricista certificado con licencia instale el
compresor, causará la anulación e invalidación de esta garantía.
Daño causado por un mantenimiento inadecuado del filtro.
Desgaste de la bomba o daño en la válvula causado por el uso de aceite
no especificado.
Desgaste de la bomba o daño causado por cualquier contaminación del
aceite.
Desgaste de la bomba o daño en la válvula causado por el hecho de no
seguir las directrices de mantenimiento apropiadas.
Utilización con un nivel de aceite por debajo del apropiado o utilización
sin aceite.
Para motores a gas, si el producto está equipado con un motor a gas,
consulte en el manual la cobertura de garantía del fabricante para el
motor específico.
Piezas que se compran por separado: las garantías de las piezas que se com-
pran por separado, como bombas, motores, etc., son las siguientes:
A partir de la fecha de compra
Todas las bombas de una y dos etapas 1 año
Motores eléctricos 90 días
Bomba/motor universal 30 días
Todas las otras piezas 30 días
85 - SP
No se expedirá una autorización de devolución para los componentes
eléctricos una vez que estén instalados.
¿Cómo puede obtener servicio? Con el fin de ser elegible para obtener servi-
cio bajo esta garantía, debe ser el comprador al menudeo original y proporcio-
nar un comprobante de compra de uno de los concesionarios, distribuidores o
tiendas minoristas de Sanborn. Los compresores portátiles o los componentes
se deben enviar o entregar en el Centro de Servicio autorizado de Sanborn más
cercano. El cliente deberá pagar todos los costos relacionados con el flete y
viaje. Para obtener asistencia, llame a nuestro número gratuito, 1-888-895-4549.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN
ESTADO A OTRO.
LA COMPAÑÍA NO HACE REPRESENTACIÓN O GARANTÍA ALGUNA,
YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, A EXCEPCIÓN DE LA DEL TÍTULO DE
PROPIEDAD. POR LA PRESENTE, LA COMPAÑÍA NO ASUME NINGUNA
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD
Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. SE EXCLUYE
TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS Y PERJUICIOS EMERGENTES
O INCIDENTALES EN VIRTUD DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, OTROS
CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTROS ACTOS DE AGRAVIO EN LA MEDIDA
EN QUE LA LEY LO PERMITA.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus
etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-(888)-895-4549
para que se le reemplacen gratuitamente.
HOT SURFACES: To reduce the risk of
burns - Do not touch exposed metal
surfaces.
SURFACES CHAUDES: Pour réduire le
risque de brûlures - Ne pas toucher aux surfaces métalliques exposées.
SUPERFICIES CALIENTES: Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras - No tocar las superficies metálicas expuestas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
098-2856
For supply connection, use wires
acceptable for at least 90°C.
Pour la connexion d'alimentation,
utilisez des fils pouvant supporter
au moins 90 °C.
La conexión del suministro debe efec-
tuarse con cables homologados para
una temperatura de 90 °C o mayor.
098-3870
CAUTION ATTENTION ATENCÍON
Before starting, read and understand the
operator manual for safe operation and
maintenance.
Avant de commencer, prenez le temps de bien com-
prendre le manuel de l’opérateur pour une utilisation
et un entretien sûrs.
Antes de comenzar, lea y entienda el manual del
operador para operar y dar mantenimiento a la uni-
dad de manera segura.
Risk of electric shock or injury—Use
indoors only. Use a dedicated circuit. If
connected to a circuit protected by a fuse,
use time delay (marked D) fuses with this
product.
Risque de choc électrique ou de blessure
Usage interne exclusivement. Utiliser un circuit
distinct. Si l’équipement est connecté à un circuit pro-
tégé par fusibles, employer de fusibles de marqué D.
Riesgo de descarga electrica O lesions – Utilizar
unicamente en interiores. Utilice un circuito dedi-
cado. Si se conecta a un circuito protegido con un
fusible, utilice fusibles con retardo (marcado D) con
este producto.
Risk of burstingDo not adjust regulator
to result in output pressure greater than
the marked maximum pressure of attach-
ment. Use only recommended air-handling
parts acceptable for pressures not less
than 200 psi. Rust weakens tank, may
cause explosion and severe or fatal injury/
property damage. Drain condensed water
from tank after each use to reduce rusting.
Never weld on or repair tankreplace by
authorized dealer.
Risque d’éclatementNe pas régler le régulateur à
une pression de sortie supérieure à la pression maxi-
male des accessoires. Utilisez uniquement les pièces
de circulation d’air recommandées et acceptables pour
les pressions de pas moins de 200 psi. Les servoirs
affaiblis par la rouille peuvent exploser et entraîner la
mort ou de graves bless
ures et provoquer d’importants
dommages. Vidanger l’eau de condensation du s-
ervoir après chaque utilisation afin de réduire la corro-
sion. Ne jamais souder ni réparer le servoir - faire
remplacer celui-ci par un centre de service agréé.
Riesgo de explosiónNo ajuste el regulador de
manera que la presión de salida sea mayor que
la presión máxima marcada del accesorio. Utilice
partes de tratamiento de aire recomendadas y
aceptables para presiones no menos de 200 psi.
La corrosión debilita el tanque, puede causar una
explosión y daños materiales graves o lesiones
graves o fatales. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la cor-
rosión. Nunca solde ni repare un tanque, reemp-
lácelo en un centro de servicio autorizado.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risk of fire or explosionDo not spray
a flammable liquid in a confined area or
towards a hot surface. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while
spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far
from spraying area as possible. Arching
parts—Keep compressor at least 20 feet
away from explosive vapors, such as
when spraying with a spray gun.
Risque d’incendie ou d’explosionNe pas pulvé-
riser de liquide inflammable dans un endroit confiné
ou vers une surface chaude. La zone de pulvérisa-
tion doit être correctement ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation et ne jamais pulvériser en
présence d’étincelles ou de flammes. Laissez le
compresseur le plus loin éloigné possible de la zone
de pulvérisation.
Pièces de vte - Installer le com-
presseur à au moins 6 tres (20 pi) des vapeurs
explosives comme lors de l’application de peinture au
pistolet.
Riesgo de incendio o explosiónNo rocíe
quidos inflamables en áreas confinadas ni hacia
superficies calientes. El área donde se va a rociar
debe estar bien ventilada. No fume mientras
rocía, ni rocíe en presencia de chispas o llamas.
Mantenga el compresor lo mas lejos posible del
area de roceo. Partes que pueden producir arco.
Mantenga el compresor al menos a 6 metros (20
pies) de distancia de vapores explosivos, como los
que se forman cuando se usa una pistola rociadora.
Risk of injury—Do not direct air stream
at body. Disconnect power and drain all
air pressure from tank before servicing
and after each use. Do not used com-
pressed air for breathing. Wear ANSI
Z87 approved eye protection. Do not
operate with supplied guards removed.
Risque de blessureNe jamais diriger le jet d’air
vers le corps. Couper l’alimentation électrique
et chasser toute pression d’air du servoir avant
l’entretien et après chaque usage. Ne pas respirer
l’air comprimé. Porter des verres protecteurs homo-
logués ANSI Z87. Ne pas faire fonctionner si les
capots protecteurs sont enlevés.
Riesgo de lesiones—No dirija la corriente de
aire hacia el cuerpo. Desconecte la corriente y
libere toda la presión
del aire del tanque antes de
dar servicio y después de cada uso. No use aire
comprimido para respirar. Use protección ocular
aprobada según ANSI Z87. No opere sin los dis-
positivos de protección proporcionados.
RISK OF BURSTING
Prevent tank corrosion. After each usage,
drain all moisture from tank.
MOISTURE DRAIN
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Pvenir la corrosion en drainant toute humidité du
réservoir après chaque usage.
ÉVACUATION D’EAU
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Prevenir la corrosión del tanque. Después de cada
uso drenar toda humedad del tanque.
DESAGÜE DE AGUA
OPEN
OUVERT
ABIERTO
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust containing lead. Wash hands after use. Keep out of reach of
children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
098-6173-A_5/18
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s'il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État de Californie comme cause de
cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que contenga plomo. Lávese las manos después
del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
CAUTION
A
TTENTION
PRECAUCION
To provide proper cooling the compressor must
be kept a minimum of 12” (twelve inches) from
the nearest wall or obstruction.
Afin d'assurer un refroidissement adéquat, le
compresseur doit être situé à au moins 30 cm
de tout mur ou obstacle.
Para que la compresora tenga el enfriamiento
apropiado, debe mantenerse a una distancia
mínima de 30 cm de la pared u obstrucción
más cercana.
098-3031
86- SP
GLOSARIO DE TERMINOS
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor de la bomba para
volver a presurizar el tanque de aire a una presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el motor de la bomba
aumente la presión en el tanque por encima de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape de gases o los
vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del compresor de aire.
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y examinaron de acuerdo
con las especificaciones establecidas por ASME
CSA
La asociación canadiense de los estándares
Indica que los productos que hacen esta marca haber sido fabricados,
haber sido probados y haber examinado a los estándares que son fijados
por CSA.
La asociación canadiense de los estándares (los E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber fabricado,
probado y examinado a los estándares que son fijados por CSA. Estos
productos también se conforman con el estándar 1450 de U.L..
87 - SP
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de
Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente
(Product Service) listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la
etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de
Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para
todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de
venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su
recibo de venta y este manual para referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio
autorizado más cercano o notificar por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Model No. Serial No. Date Purchased
Hecho en EE.UU.con componentes domésticos y extranjeros
© 2015, 2016, 2017, 2018 Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
Springfield, MN 56087
1-888-895-4549
Reservados todos los derechos.
88- SP
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories:
a gray and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined
longitudinal stripes. The following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and
Delta products: Les éléments ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des
accessoires de PORTER-CABLE : un agencement de couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile
à quatre pointes » F et trois bandes longitudinales contrastantes/à contours. Les marques
suivantes sont également des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits
PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales PORTER-CABLE que
distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico de color gris y negro; un diseño
de F “estrella de cuatro puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/delineadas. Las
siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos de PORTER-CABLE y
Delta: 2 BY 4
®
, 890
, Air America
®
, AIRBOSS
, Auto-Set
®
, B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Biesemeyer
®
,
Builders Saw
®
, Charge Air
®
, Charge Air Pro
®
, CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Contractor's
Saw
®
, Delta
®
, DELTA
®
, Delta Industrial
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
, Delta Shopmaster
and Design
®
, Delta X5
®
, Deltacraft
®
, DELTAGRAM
®
, Do It. Feel It.
®
, DUAL LASERLOC AND
DESIGN
®
, EASY AIR
®
, EASY AIR TO GO
, ENDURADIAMOND
®
, Ex-Cell
®
, Front Bevel Lock
®
,
Get Yours While the Sun Shines
®
, Grip to Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
, HICKORY WOODWORKING
®
,
Homecraft
®
, HP FRAMER HIGH PRESSURE
®
, IMPACT SERIES
, Innovation That Works
®
, Jet-
Lock
®
, Job Boss
®
, Kickstand
®
, LASERLOC
®
, LONG-LASTING WORK LIFE
®
, MAX FORCE
,
MAX LIFE
®
, Micro-Set
®
, Midi-Lathe
®
, Monsoon
®
, MONSTER-CARBIDE
, Network
®
, OLDHAM
®
,
Omnijig
®
, PC EDGE
®
, Performance Crew
, Performance Gear
®
, Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, PORTER-CABLE Professional Power Tools
®
, Powerback
®
, POZI-
STOP
, Pressure Wave
®
, PRO 4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
, QUIET
DRIVE TECHNOLOGY
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, QUIK-
TILT
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Redefining Performance
®
, Riptide
®
, Safe Guard II
®
, Sand
Trap and Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
, Sidekick
®
, Site Boss
®
, Speed-
Bloc
®
, Speedmatic
®
, Stair Ease
®
, Steel Driver Series
®
, SUPERDUTY
®
, T4 & DESIGN
®
, THE
AMERICAN WOODSHOP
®
, THE PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
, TIGERCLAW
®
,
TIGERCLAW AND DESIGN
®
, Torq-Buster
®
, TRU-MATCH
®
, T-Square
®
, Twinlaser
®
, Unifence
®
,
Uniguard
®
, UNIRIP
®
, UNISAW
®
, UNITED STATES SAW
®,
Veri-Set
®
, Versa-Feeder
®
, VIPER
®
,
VT
, VT RAZOR
™,
Water Driver
®
, WATER VROOM
®
, Waveform
®
, Whisper Series
®
, X5
®
, YOUR
ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may
also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce
suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office
et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent
également être applicables. Las marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en
la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and
Trademark Office), y también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen
otras marcas comerciales registradas.
®
(888) 895-4549
Part No. 200-2887MAY18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Porter-Cable PXCMLC3706056 Guía del usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía del usuario