Transcripción de documentos
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur et pièces
Manual del operador y piezas
E104684
Revision A
Single Stage, Direct Drive, Oil Lubricated, Electric Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à un étage, à prise directe et lubrifié à l’huile
Compresores de aire eléctricos de una sola etapa, de compresión directa y
lubricados con aceite
Product style and configuration
may vary.
Le style et la configuration du
produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto pueden variar.
Specification Chart_____Tableau des spécifications____Diagrama de las especificaciones
MODEL NO.
(No. MODÈLE)
(No. MODELO)
RUNNING H.P.
(EN MARCHE H.P.)
(FUNCIONANDO H.P.)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
CP1580325
(E104207)
1.6
3 (11,4)
120/12/1
105 (7,24 bar)
135 (9,31 bar)
CP1580525
(E104390)
1.6
5 (18,9)
120/12/1
105 (7,24 bar)
135 (9,31 bar)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
CUT-IN
PRESSURE
(PRESSION
D´ENCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
CONEXIÓN)
CUT-OUT
PRESSURE
PRESSION DE
DÉCLENCHEMENT)
(PRESIÓN DE
DESCONEXIÓN)
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut causer des blessures, des
dégâts matériels et/ou entraîner l'annulation de la garantie. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant du défaut de suivre ces directives.
?
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las pautas de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar
esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones, daños materiales y/o
la anulación de su garantía. Al no seguir estas instrucciones, el fabricante NO SERÁ responsable de ningún
daño.
Questions? See back page.___Questions ? Consultez la page finale.____¿Preguntas? Vea la última página.
E104684_ Rev A_9-10
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
OVERVIEW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Basic Air Compressor Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
COMPRESSOR CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . 9
Electrical Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Extension Cords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Grounding Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BREAK-IN OF THE PROCEDURES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Daily Startup Procedures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Daily Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Draining the Tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning the Air Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Checking the oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Changing the oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
REPLACEMENT PARTS EXPLODED VIEW . . . . . . . . . . 16, 19
REPLACEMENT PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
CARE & MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TROUBLESHOOTING CHART. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
TABLES DE MATIÈRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
VUE D’ENSEMBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . 6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Assemblage du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Câblage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rallonges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Directives de mise à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PROCÉDURE DE RODAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MODE D’EMPLOI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne de mise en marche . . . . . . . . . . 12
Procédure quotidienne d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérivication du niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vindage d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérification de la soupape de de sûreté . . . . . . . . . . . . . 15
Essai d’étanchéité pour fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DIAGRAMME ÉCLATÉ -PIÈCES DE RECHANGE . . . . . 16,19
LISTE - PIÈCES DE RECHANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
ENTRETIEN PÉRIODIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TABLEAU - DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ÍNDICE
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DESCRIPCIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . . . . . 6
ENSAMBLAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ensamblaje del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CONTROLES DEL COMPRESOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cordones prolongadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instrucciones para hacer tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PROCEDIMIENTO DE PRIMER ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 11
IMODO DE EMPLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
procedimiento diario de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Procedimiento diario de parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desagüe del tanque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Limpieza del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verificación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cambio de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verificación de la válvula de alivio de presión . . . . . . . . . 15
Prueba para la detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
VISTA ESQUEMÁTICA - PIEZAS DE REEMPLAZO . . . . 16, 19
LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DIAGRAMA - PROBLEMAS / SOLUCIONES . . . . . . . . . . . . 23
E104684
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y a la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
– PELIGRO POSIBLE QUE CAUSARÁ LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
– PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
– PELIGRO POSIBLE QUE PODRÍA PROVOCAR LESIONES MEDIANAS O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada donde esté el
compresor. Es normal que el motor y el interruptor de
presión produzcan chispas durante el funcionamiento. Si las
chispas entran en contacto con vapores de gasolina u otros
disolventes, éstos podrían encenderse, causando un
incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un
lugar bien ventilado. No fume al pulverizar. No pulverice
donde existan chispas o llamas.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. Siempre drene el compresor de
aire cada día o después de cada uso. Si detecta una fuga en
el tanque, reemplace el compresor de aire. Después de
detectar una fuga en el tanque, nunca utilice el compresor
de aire ni haga modificaciones. No suelde, ni perfore ni
modifique el tanque del aire de este compresor. La
soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor
de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque, causar condiciones extremadamente peligrosas y
también anulará la garantía.
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Nunca utilice el
compresor de aire sobre la lluvia o en condiciones mojadas.
Cualquier problema o reparación debe ser realizado por un
electricista calificado, según el código eléctrico nacional y
local. El compresor debe también tener un enchufe con tres
brochas para hacer tierra, un voltaje adecuado y protección
apropiada para fusibles.
RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
desenchúfelo del tomacorriente y drene toda la presión del
sistema, antes de dar servicio al compresor y también
cuando no lo utilice. No utilice la unidad sin las cubiertas de
protección o sin el protector de correa, ya que al contacto
con las piezas móviles podría causar lesiones serias.
RIESGO DE EXPLOSIÓN – APARATO NEUMÁTICO.
Verifique la presión nominal máxima recomendada por el
fabricante para las herramientas y los accesorios
neumáticos. Debe regular la presión de salida del compresor
de tal manera que nunca se exceda la presión nominal
máxima de la herramienta. Debe aliviar completamente toda
la presión del tubo, antes de conectar o quitar accesorios.
RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el colector
producen altas temperaturas. Para impedir quemaduras u
otras lesiones, NO TOQUE la bomba, el colector, ni el tubo
de transferencia, mientras la bomba está funcionando.
Déjelos enfriar antes de tocarlos o de dar servicio. Mantenga
a los niños alejados del compresor en todo momento.
7.
8.
9.
10.
RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN.. Asegúrese de leer toda la
información de seguridad antes de pulverizar pinturas o materiales
tóxicos y siga las pautas de seguridad. Siempre utilice una
máscara respiratoria aprobada si hay un riesgo de inhalar el
producto pulverizado. Lea todas las instrucciones y asegúrese de
que su máscara respiratoria esté aprobada para protegerle
adecuadamente. Nunca inhale el aire comprimido producido por
un compresor. No es adecuado para fines de respiración.
RIESGO DE LESIONES OCULARES. Siempre utilice gafas de
seguridad con protección lateral aprobadas ANSI Z87.1, al utilizar
el compresor de aire. Apague el compresor y drene el tanque
antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento o de
quitar las mangueras o las conexiones. Nunca dirija la boquilla ni
el pulverizador hacia ninguna parte del cuerpo, ni personas, ni
animales.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. Nunca, por ninguna razón, intente
modificar los ajustes ejecutados en la fábrica que controlan la
presión del tanque, ni intente modificar la válvula de alivio de
presión. Ya que al hacerlo puede provocar condiciones
extremadamente peligrosas y anular todas las garantías. La
válvula de alivio de presión ha sido ajustada en la fábrica para
proporcionar la presión máxima de esta unidad. La modificación
de la válvula de alivio de presión puede ocasionar lesiones y/o
daños materiales.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. No utilice tubería de plástico ni de
PVC para el sistema de aire comprimido. Utilice solamente
tubería y conexiones de acero galvanizado para las líneas de
distribución del aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre utilice protectores
auditivos al utilizar un compresor de aire. Al no seguir esta pauta
de seguridad puede provocar la pérdida de la audición.
12.
RIESGO DE CAÍDA El compresor siempre debe ser operado en
una posición estable. Nunca utilice el compresor sobre un techo o
en una posición elevada ya que podría caer o volcarse. Al
trabajar en posiciones elevadas, utilice una manguera de aire
más larga.
13.
El cable eléctrico del producto contiene plomo, un producto
químico reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento o daños de reproducción. Lávese
las manos, después de usarse.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje y
amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor
de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté instalado por un
electricista calificado, según el código eléctrico nacional
PRECAUCIÓN
1.
Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
debe estar limpio y seco, para impedir la corrosión.
2.
Hale el anillo de la válvula de alivio de presión todos los días
para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3.
Para asegurar una ventilación adecuada para el enfriamiento,
debe mantener el compresor a una distancia mínima de 31 cm
(12 pulg.) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
4.
Para transportar el compresor, debe fijarlo firmemente en su
lugar. Debe aliviar la presión del tanque antes de transportarlo.
E104684
5.
Proteja la manguera de aire y el cordón eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos cada semana para
detectar las zonas frágiles o gastadas, y reemplácelos si
fuera necesario
6.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad
de la lluvia. Guárdela al interior.
7.
Nunca ponga a funcionar el compresor con un cordón
eléctrico o un enchufe dañado. Lleve el aparato al centro de
servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un
técnico especializado lo reemplace.
5
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ DESCRIPCIÓN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank(s) (see C) store the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
relieves air pressure in the pump and transfer tube when the
air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank
drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the
motor automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Fig. 1
D
A
B
C
ÉLÉMENTS DE BASE - COMPRESSEUR D'AIR
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (voir A) actionne la pompe. Le
moteur électrique est équipé d’un dispositif de protection
contre les surcharges et un autre de réenclenchement
automatique. Si le moteur surchauffe, le dispositif de protection
coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur.
Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre
automatiquement.
La pompe (voir B) comprime l'air et le décharge dans le
réservoir.
Le(s) réservoir(s) (voir C) emmagasine(nt) l’air comprimé.
Le manostat (voir D) arrête le moteur et relâche la
pression d’air dans la pompe et le tube de transfert lorsque la
pression d’air dans le réservoir atteint le point de
déclenchement de pression. À mesure que l'air comprimé est
utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir diminue
jusqu'au point d’enclenchement de pression. Le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans
avertissement et la pompe reprend la compression d'air.
COMPONENTES BÁSICOS COMPRESOR DE AIRE
Fig. 1
D
A
C
B
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor
eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra las
sobrecargas y otro para una reinicialización automática. Si el
motor se sobrecalienta, el protector contra las sobrecargas lo
apagará para evitar daños al motor. Cuando el motor se enfríe
lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga dentro
del tanque.
El(los) tanque(s) (vea C) almacena(n) el aire comprimido
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia
la presión de aire dentro de la bomba y del tubo de
transferencia, cuando la presión de aire en el tanque alcanza
el punto de presión de desconexión. Después utilizando el aire
comprimido, el nivel de presión baja en el tanque hasta llegue
el nivel del punto de presión de conexión. El interruptor de
presión vuelve a arrancar el motor automáticamente y la
bomba continúa comprimiendo el aire.
6
E104684
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1.
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general
use.
Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level
surface. The compressor must be level to ensure
proper drainage of the moisture in the tank.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet.
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez f
réquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Déballez le compresseur d’air. Inspectez-le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Si l’unité a été
endommagée durant le transport, contactez le
transporteur et complétez un formulaire de réclamation.
Pour dommages. Il est nécessaire de procéder
immédiatement, considérant les délais de prescription de
ces demandes d’indemnisation.
2.
ENSAMBLAJE DEL COMPRESOR
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para asegurarse que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, llame a la empresa
transportadora y complete un formulario de reclamación
por daños. Haga esto inmediatamente porque existen l
imitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2.
Verifique la etiqueta del número de serie del compresor
para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Coloque el compresor según las instrucciones siguientes:
a.
b.
c.
d.
Coloque el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico equipado con una conexión para hacer
tierra (vea las INSTRUCCIONES para hacer tierra,
página 9). Evita utilizar un cordón prolongador;
utilice una manguera más larga en su lugar.
El compresor debe estar a una distancia mínima de
31 cm (12 pulg.) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que
exista un flujo de aire y un enfriamiento suficientes.
En climas fríos, guarde los compresores portátiles en
un edificio con calefacción, cuando no los utilice..
Esto reducirá los problemas de arranque del motor y
del congelamiento del agua de condensación.
Quite el compresor de la paleta de transporte o del
embalaje y colóquelo, sobre una superficie dura y
nivelada. Debe quedar nivelado el compresor para
asegurar un drenaje adecuado de la humedad del
tanque.
4. Conecte una manguera de aire con la salida para
manguera del compresor.
Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé
et que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Placez le compresseur selon les directives suivantes:
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
équipée d’une mise à la terre (voir les DIRECTIVES
DE MISE À LA TERRE, page. 9). Évitez d’utiliser
une rallonge; utilisez plutôt un tuyau plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 31 cm (12
po) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans
un endroit propre et bien aéré, pour assurer une
circulation d’air et un refroidissement suffisants.
c. Dans des climats froids, rangez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service. Cette pratique réduira les problèmes
de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite
par condensation.
d. Retirez le compresseur de la palette de transport ou
de l’emballage et placez-le sur une surface solide et
de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
4. Connectez un tuyau d’air à la sortie de tuyau du compresseur.
E104684
7
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
PRESSURE Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored
in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air Outlet Quick Connect Couplings (see F)
Connect air hose quick connect fitting to quick connect
couplings.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
MANOSTAT (voir A)
Le manostat met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais réglé en position automatique
«AUTO», le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS le manostat en position
fermée «OFF» lorsque le compresseur n’est en usage et avant
de le débrancher.
Soupape de sûreté (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau programmé, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afin de libérer
la pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression présente dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Ce régulateur de pression d'air vous permet de régler la
pression présente dans la conduite d’air de l'outil que vous
utilisez.
AVERTISSEMENT Ne dépassez jamais la pression
nominale maximum de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Accouplements à connexion rapide de sorties d’air (voir F)
Branchez la fixation à connexion rapide du tuyau d’air
aux accouplements à connexion rapide.
CONTROLES DEL COMPRESOR
INTERUPTOR DE PRESIÓN(vea A)
El interruptor de presión enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero colocado en posición automática "AUTO",
el compresor arranque o se pare automáticamente sin aviso,
según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor
en la posición cerrada "OFF" cuando no utilice el compresor y
antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel programado, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para
accionarla manualmente, tire el anillo de la válvula de alivio de
presión para aliviar la presión de aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en
el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la
presión que se encuentra en la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
Este regulador de presión de aire le permite ajustar la
presión en la línea conectadea con la herramienta utilizada.
ADVERTENCIA Nunca sobrepase la presión nominal
máxima de de la herramienta.
Gire el botón en el sentido del reloj para aumentar la presión y
en el sentido contrario para disminuirla.
Manómetro de presión regulada (vea E) .
Este manómetro mide la presión regulada de salida
Acoplamientos de conexión rápida para salidas de aire
(vea F)
Enchufe la fijación de conexión rápida de la manguera de
aire sobre los acoplamientos de conexión rápida.
Fig. 3
E
E
F
D
8
C
F
B
D
A
C
E104684
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ESPECIFICACIONES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit posséder une connexion de mise à la terre. En
cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques
de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant
électrique peut s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil
de mise à la terre et d'une fiche correspondante. Cette fiche doit
être branchée dans une prise de courant comportant une mise à la
terre et installée conformément à toutes les normes et règlements
locaux.
DANGER Une installation incorrecte de la fiche de
mise à la terre risque de provoquer des décharges
électriques. En cas de réparation ou de remplacement
nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil
de mise à la terre sur l'une des lames plates. Le fil de
mise à la terre est recouvert d'une gaine isolante verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une fiche équipée
d’une mise à la terre, tel qu’illustré ici, doit être utilisé.
Assurez-vous que le compresseur soit branché dans une
prise de courant de configuration compatible avec la fiche (voir
Illust. 4). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez complètement pas les directives de
mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur possède une
mise à la terre adéquate, consultez un électricien qualifié. Ne
modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas
à la prise de courant, faites installer une prise de courant
appropriée par un électricien qualifié.
CABLEADO ELÉCTRICO
Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad,
refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire.
Utilice un circuito dedicado
Para obtener un rendimiento óptimo y un encendido
fiable, debe enchufar el compresor en un circuito dedicado
(único) lo más cercano posible de la caja de fusibles o del
disyuntor. El compresor utilizará la capacidad completa de un
circuito doméstico típico de 15 amperios. Si otros aparatos
eléctricos están conectados con el circuito del compresor, éste no
podría encenderse. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado
puede causar un encendido difícil y así disparar el protector contra
las sobrecargas del motor o el disyuntor, especialmente durante
las temperaturas frías.
NOTA: Recomendamos el uso de un disyuntor. Si el
compresor de aire está conectado con un circuito protegido por un
fusible, utilice un fusible de retardo con elemento doble (solamente
Buss Fusetron de tipo “T”).
ranuras dentro del cual puede conectar el enchufe de la unidad.
Asegúrese de que el cable prolongador esté en buenas
condiciones. Un cable prolongador que tiene un calibre demasiado
pequeño producirá una caída en el voltaje de la línea y provocará
una pérdida del voltaje y un sobrecalentamiento. Entre más
pequeño es el calibre, más fuerte será el cable.
INSTRUCCIONES PARA HACER TIERRA
Este producto debe tener una conexión para hacer tierra. En el
caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión para hacer tierra
reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para
la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cable de alimentación
que tiene un alambre de conexión para hacer tierra con su
enchufe correspondiente. Debe conectar el enchufe en un
tomacorriente que esté bien instalado y que tenga una conexión
para hacer tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos
locales.
PELIGRO La instalación incorrecta del enchufe para
hacer tierra puede causar un riesgo de descarga
eléctrica. Si necesita reparar o cambiar el cable o el
enchufe, no conecte el alambre de tierra con ninguna de
los terminales planos. El alambre para hacer tierra tiene
un aislamiento de color verde con o sin rayas amarillas.
Debe utilizar este producto en un circuito nominal de 115
voltios. Se deberá utilizar un cable con un enchufe equipado con
una conexión para hacer tierra, como se muestra aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado con un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(vea Ilust. 4). No utilice ningún adaptador con este producto.
Si no comprende completamente las instrucciones de
conexión para hacer tierra, o si tiene dudas sobre la correcta
puesta a tierra de la herramienta, consulte a un electricista
calificado. No modifique el enchufe provisto; si no puede
enchufarlo en el tomacorriente, llame a un electricista calificado
para que le instale el tomacorriente adecuado.
Fig. 4
CABLES ELÉCTRICOS
NOTA: Evite el uso de los cables prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cable
eléctrico directamente en un tomacorriente de pared equipado con
una conexión para hacer tierra. No utilice un cable prolongador a
menos de que sea absolutamente necesario. En cambio, utilice
una manguera de aire más larga para alcanzar la zona donde se
requiere el aire.
Si no puede evitar el uso de un cable prolongador, éste ultimo
no puede exceder de 15,2 m de longitud y debe tener un alambre
de mínimo calibre 12 (AWG) No utilice un cable prolongador de
calibre 16, ni 14.
Utilice solamente un cable de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas para hacer tierra y un tomacorriente con 3
10
E104684
BREAK-IN OF THE PUMP / RODAGE DE LA POMPE / PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE-30
non-detergent oil is recommended for general use.
1. Check the level of oil in the pump with the sight glass. The
pump oil level must be between A and B (See Fig. 6). Do
not overfill or underfill.
2. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
3. Open the petcock (see F).
4. Plug in the power cord.
5. Turn the pressure switch to the AUTO position (see D).
The compressor will start. Allow the compressor to run for
30 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 30 minutes, if the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to
the OFF position.
7. Close the petcock (see E).
8. Turn the pressure switch to the AUTO position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
6. Después de 30 minutos aproximadamente, gire el
interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
7. Cierre el tapón de drenaje (vea E)
8. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO”. El compresor arranca y llena el tanque hasta la
presión de desconexión y se para.
NOTA: Mientras se utiliza el aire comprimido, el interruptor
de presión vuelve a arrancar el motor automáticamente.
Fig. 6
RODAGE DE LA POMPE
POMPE EXPÉDIÉE SANS HUILE. Remplissez la
pompe jusqu’à la marque appropriée et vérifiez
fréquemment. Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
1. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe par le hublot. Le
niveau d’huile de la pompe doit se situer entre A et B (voir
Illust. 6). Évitez un remplissage excessif ou insuffisant.
2. Pointez le manostat en position fermée « OFF » (voir C).
3. Ouvrez le bouchon de drainage (voir F).
4. Branchez le câble d'alimentation.
5. Pointez le manostat en position automatique «AUTO »
(voir D). Le compresseur se mettra en marche. Laissez le
compresseur fonctionner pendant 30 minutes, pour
permettre le rodage des pièces internes.
REMARQUE : Si après 30 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRÊTEZ-LE IMMÉDIATEMENT et
contactez le Service à la Clientèle.
6. Après environ 30 minutes, placez le manostat en position
d’arrêt «OFF».
7. Fermez le bochon de purge (voir E).
8. Placez le manostat en position automatique «AUTO».
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : À mesure que l'air comprimé est utilisé, le
manostat remet le moteur en marche automatiquement
C
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
PRIMER ARRANQUE DE LA BOMBA
BOMBA ENVIADA SIN ACEITE. Llene la bomba hasta
la marca apropiada y verifíquela frecuentemente.
Recomendamos un aceite no detergente SAE-30 para
uso general.
1. Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust. 6).
No lo llene demasiado o insuficientemente.
2. Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
3. Abra el tapón de drenaje (vea F)
4. Enchufe el cable de alimentación
5. Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO” (vea D). Deje funcionar el compresor durante 30
minutos, para permitir el primer arranque de las piezas
internas.
NOTA: Después de 30 minutos aproximadamente, si la
unidad no funciona de manera correcta, apáguela de
inmediato y llame al servicio para el producto.
E104684
D
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
11
MODO DE EMPLEO
PROCEDIMIENTO DIARIO DE ARRANQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 6
Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B
(vea Ilust. 6). No lo llene demasiado o insuficientemente.
Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
Cierre el tapón de drenaje (vea E)
Enchufe el cable de alimentación
ADVERTENCIA El motor eléctrico y la bomba
producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras
y otras lesiones, NO toque el compresor durante su
funcionamiento. Permita que se enfríe antes de
manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños
alejados del compresor en todo momento.
D
Gire el interruptor de presión en posición automática
“AUTO” (vea D).
Si hay un regulador de presión sobre el compresor,
ajústelo a la presión de trabajo de la herramienta.
ADVERTENCIA Al ajustar desde una presión alta
A = Full
A = Plein
A = Lleno
B = Add
B = Ajoutez
B = Agregor
hacia unapresión baja, gire el botón en el sentido
contrario del reloj para alcanzar la presión deseada.
No exceda la presión de trabajo de la herramienta
utilizada.
PROCEDIMIENTO DE PARADA
1.
2.
3.
C
Gire el interruptor de presión en posición cerrada “OFF”
(vea C).
Desenchufe el cable de alimentación
Reduzca la presión en el tanque utilizando la manguera
de salida. Puede también halar el anillo de la válvula de
alivio de presión (vea G) y mantenerla abierta para aliviar
la presión en el tanque.
PRECAUCIÓN El aire y la humedad que escapan
del tanque pueden arrojar desechos que podrían
causarle daños en los ojos. Lleve anteojos de
seguridad al abrir el tapón de drenaje.
4. Abra el tapón de drenaje (vea F) para drenar la humedad
del tanque.
F
OPEN
OUVERT
ABIERTO
E104684
E
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
13
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
VIDANGE D’HUILE
Retirez le bouchon pour l’huile(E) (Illust. 7) et drainez
l’huile jusqu’à ce qu’elle tombe goutte à goutte et refermez par
la suite. Ajoutez de l’huile à la pompe en retirant d’abord le
bouchon de mise à l’air libre (D). Ajoutez l’huile jusqu’à ce que
le niveau vu par le hublot (C) se retrouve entre FULL (A)
(plein) et ADD (B) (ajouter). Évitez un remplissage excessif ou
insuffisant.
REMARQUE : Nous recommandons une huile non
détergente SAE-30 pour usage général.
regularmente. Debe limpiar los filtros de espuma con agua
jabonosa caliente. No permita que el filtro se llene con
suciedad o pintura. Una exposición directa a condiciones
sucias o zonas de pintura anulará la garantía.
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Verifique el nivel de aceite de la bomba a través del visor.
El nivel de aceite debe estar colocado entre A y B (vea Ilust.
7). No lo llene demasiado o insuficientemente.
NOTA: Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
Vérification de la soupape de sûreté
CAMBIO DE ACEITE
Tirez chaque jour sur la soupape de sûreté pour vous assurer
qu'elle fonctionne correctement et en éliminer toute obstruction
possible.
Quite el tapón de aceite (E) (Ilust.7) y drene el aceite
hasta que comience a gotear; luego cierre el tapón. Agregue
aceite a la bomba, quitando primero el respiradero (D).
Agregue aceite hasta que el nivel a través del visor (C) esté
entre FULL (A) (lleno) y ADD (B) (añadir). Nunca llene la
bomba demasiado o insuficientemente.
NOTA: Recomendamos un aceite no detergente SAE-30
para uso general.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ POUR FUITES
Assurez-vous que tous les raccords sont bien resserrés.
Le rendement de votre compresseur peut être réduit de
manière significative, en présence d'une petite fuite d'air dans
les tuyaux, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie.
Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau
savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent,
réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne resserrez
pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette à air pour nettoyer toute la
poussièreet tous les débris du compresseur. Débranchez le
câble d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
sûreté pour libérer toute la pression dans le réservoir. Drainez
toute l'humidité du réservoir. Nettoyez l’élément et le boîtier du
filtre ; remplacez l’élément au besoin. Recouvrez l'appareil en
entier pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para evitar lesiones, siempre apague y
desenchufe el compresor y alivie toda la presión de
aire del sistema, antes de dar cualquier tipo de
mantenimento al compresor de aire.
Un mantenimiento regular asegurará un funcionamiento
sin problemas. El compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
Verificación de la válvula de alivio de presión
Hale la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
PRUEBA PARA LA DETECCIÓN DE FUGAS
Verifique que todas las conexiones estén apretadas. Una
pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o conexiones de la tubería reducirá de manera
substancial el rendimiento del compresor de aire. Si sospecha
de la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de
agua jabonosa alrededor de la zona con una botella
pulverizadora. Si aparecen burbujas, repare o reemplace el
componente defectuoso. No apriete demasiado las
conexiones.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y la suciedad del compresor. Desenchufe el cable eléctrico,
enrollándolo. Hale la válvula de alivio de presión para liberar
toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Limpie el elemento y la caja del filtro; reemplace el
elemento si fuera necesario. Cubra toda la unidad para
protegerla de la humedad y del polvo.
DRENAJE DEL TANQUE
ADVERTENCIA La condensación se acumulará en el
tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el
interior, debe drenar esta humedad al final de cada
día de trabajo. Asegúrese de llevar una protección
ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la
válvula de drenaje en la parte inferior del tanque e
incline el tanque para drenarlo.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso
para reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
D
C&E
A = Full - Plein - Lleno
B = Add - Ajoutez - Agregar
C = Oil level sight glass
- Verre de vue de niveau
d’huile
- Cristal de la vista del
nivel de aceite
D = Oil fill plug
- Bouchon de l’orifice de
remplissage d’huile
- Tapon de llenado de
aceite
E = Oil drain plug - Bouchon
- Tapón
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire sucio reducirá el rendimiento y la vida útil del
compresor. Para evitar cualquier contaminación interna de la
bomba, debe limpiar frecuentemente el filtro y reemplazarlo
Fig. 7
E104684
15
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
Item
Art
Art
Kit #
Part No
No / P
Núm / P
1
2
3
4
E102728
1,3
5
6
E104646
1,3
7
E102218
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
4
Bolt, M8 X 1.25 X 110mm
Boulon, M8 x 1,25 x 110 mm
Perno M8 X 1,25 X 110 mm
12
Lockwasher, M8
Rondelle, Grower, M8
Arandela de seguridad M8
1
Head, Pump
Tête de pompe
Cabeza de la bomba
1
Gasket, Head
Culasse, joint
Empaquetadura de la cabeza
1
Assembly, Valve Plate
Ensemble de plaque porte-soupape
Conjunto de la placa de la válvula
1
Gasket, Valve Plate
Joint d’étanchéité, plaque de soupape
Empaquetadura de la placa de
la válvula
1
Cylinder
Cylindre
Cilindro
8
1,3
1
Gasket, Cylinder
Joint d’étanchéité, cylindre
Empaquetadura del cilindro
9
2
1
Cap, Oil Fill
Trousse, tube de rempl. d’huile
Tapa de llenado de aceite
10
2
1
O-Ring, Oil fill cap
Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
11
3
1
Rod, Connecting
Bielle
Varilla de conexión
12
3
2
Ring, Retainer
Anneau de retenue
Anillo del retenedor
13
3
1
Pin, Wrist
Axe de piston
Pasador de muñeca
14
3
1
Piston
Piston
Pistón
15
3
1
Ring, Scraper
Segment, piston racleur
Anillo raspador
16
3
2
Ring, Compression
segment, compression
Anillo de compresión
17
4
1
Gauge, Oil sight
Jauge d’observation, niveau d’huile
Indicador de nivel de aceite
18
4
1
Seal, Oil Sight Gauge
Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
19
4
Screw, SHC M6 X 1 X 20mm
Vis, SHC M6 x 1 x 20 mm
Tornillo SHC M6 X 1 X 20 mm
20
1
Screw, SHC M6 X 1 X 25mm
Vis, SHC M6 x 1 x 25 mm
Tornillo SHC M6 X 1 X 25 mm
5
Washer, Flat M6
Rondelle, plate, M6
Arandela plana M6
1
Cover, Crankcase
Porte de carter
Cubierta del cárter
1
Gasket, Baffle (Rubber)
Joint d’étanchéité, chicane (caoutchouc)
Empaquetadura del difusor
(de goma)
1
Elbow, 3/8" MNPT X 3/8" Comp.
Coude, 3/8 po MNPT x 3/8 comp.
Codo de 3/8 de pulgada MNPT X
3/8 de pulgada, comp.
21
22
23
E102723
1,3
24
E100809
25
5
2
Ferrel, 3/8"
Ferrure, 3/8 po
Férula de 3/8 de pulgada
26
5
2
Nut, 3/8" compression nut
Écrou, compression 3/8 po
Tuerca de compresión de 3/8 de
pulgada
27
5
1
Tube, Exhaust Finned
Tuyau, échappement, à ailettes
Tubo de escape con aleta
28
E100898
1
Valve, Check
Clapet de non-retour
Válvula de contraflujo
29
E101717
1
Valve, Drain 1/4 Turn
Robinet, vidange, 1/4 tour
Válvula de desagüe de 1/4 de vuelta
30
4
Bolt, HH M8X1.25X25mm
Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm
Perno HH M8 X 1,25 X 25 mm
31
8
Washer, Flat M8
Rondelle plate, M8
Arandela plana M8
4
Isolator
Isolateur
Aislador
6
Nut, Hex M8X1.25
Écrou, hex. M8 x 1,25
Tuerca hexagonal M8 X 1,25
32
E100240
33
34
1
Tank, 3 gallon
Réservoir, 3 gallons
Tanque de 3 galones
35
6
2
Ferrel, 1/4"
Ferrure, 1/4 po
Férula de 1/4 de pulgada
36
6
2
Nut, compression 1/4"
Écrou à compression 1/4 po
Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
37
6
1
Tube, Relief
Tube, surpression
Tubo de alivio
38
E102822
1
Coupling, Quick Connect
Coupleur, connexion rapide
Acoplamiento de conexión rápida
39
E100971
1
Regulator
Régulateur
Regulador
1
Nipple, 1/4NPT" X 50MM
Raccord fileté, 1/4 po NPT x 50 mm
Niple NPT de 1-4 de pulgada X
50 MM
40
E104684
17
CP1580325 - 3 Gallon Horiz.
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
41
1
Nipple, 1/4NPT" X 35MM
Raccord fileté, 1/4 po NPT x 35 mm
Niple NPT de 1/4 de pulgada X
35 MM
42
E102749
1
Pressure, Switch 135PSI 14/3 SJT
Manostat 135 psi, 14/3 SJT
Interruptor de presión de 135 PSI
14/3 SJT
43
E102611
1
Valve, Safety, 150PSI
Soupape de sûreté, 150 psi
Válvula de seguridad de 150 PSI
44
E103363
1
Gauge, 1.5 inch 135PSI
Jauge, 1,5 po 135 psi
Manómetro de 1,5 pulgadas,
135 PSI
45
E103369
1
Gauge, 2 inch 135PSI
Jauge, 2 po 135 psi
Manómetro de 2 pulgadas, 135 PSI
46
E100101
1
Assembly, Power Cord 14-3
AWG-SJT
Ensemble de cordon
d’alimentation 14-3 AWG-SJT
Conjunto del cable de alimentación 14-3 AWG-SJT
47
E101681
1
Shroud, Motor
Carénage, moteur
Guardera del motor
4
Screw, HFH M6 X 1 X 12MM
Vis, HFH, M6 x 1 x 12 mm
Tornillo HFH M6 X 1 X 12 MM
1
Ring, Snap 15MM
Circlip, 15 mm
Anillo de presión de 15 MM
1
Fan
Ventilateur
Ventilador
1
Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP
Moteur, pompe à huile, lubrifié 1,5 HP
Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
48
49
50
E102722
51
52
E104637
1
Capacitor, Running 65 uF
Condensateur, marche, 65 μF
Capacitor de funcionamiento de
65 uF
53
E104272
1
Capacitor, Starting 250 uF
Condensateur, démarrage, 250 μF
Capacitor de arranque de 250 uF
2
Washer, Tooth lock M8
Rondelle, dent, Grower M8
Arandela dentada de seguridad M8
1
Filter, Base
Filtre, embase
Base del filtro
54
55
7
56
7
1
Filter, Element
Filtre, élément
Elemento del filtro
57
7
1
Filter, Cap
Filtre, embout
Tapa del filtro
58
8
1
Eccentric, Pump
Excentrique, pompe
Excéntrica de la bomba
59
8
1
Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 22mm
Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 22 mm
Perno SHC, M8 X 1,25 X 22 mm
4
Bolt, SHC, M8 X 1.25 X 25mm
Boulon, SHC, M8 x 1,25 x 25 mm
Perno SHC, M8 X 1,25 X 25 mm
1
Grip, Handle
Prise, poignée
Empuñadura del mango
E100435
60
61
E104639
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptions are provided for reference only.
• Les descriptions ne sont indiquées que dans un but de référence.
• Las descripciones se proveen sólo con fines de referencia.
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
Kit #
Trousse N
No. del kit
18
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
Kit Name
Nom de la trousse
Nombre del ki
1
Kit, Gasket Set
Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empaquetadura
E104642
4,6,8,23
2
Kit, Oil Fill Cap
Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645
9-10
3
Kit, Piston Rebuild
Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de reconstruido
E104643
4,6,8,11-16,23
4
Kit,Oil Sight Gauge
Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078
17-18
5
Kit, Outlet Tube
Trousse, tube de sortie
Kit de tubo de salida
E104640
25-27
6
Kit, Relief Tube
Trousse, tube de surpression
Kit de tubo de alivio
E104641
35-37
7
Kit, Air Filter
Trousse, filtre à air
Kit de filtro de aire
E100794
55-57
8
Kit, Eccentric
Trousse, excentrique
Kit de excéntrica
E104647
58-59
E104684
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
Item
Art
Art
Kit #
1
1
2
1
3
1
Part No
No / P
Núm / P
E100435
4
5
6
7
E102728
2,3
8
9
E104646
2,3
10
E102218
Qty
Qté
Cant
Description
Description
Description
1
Filter, Cap
Filtre, embout
Tapa del filtro
1
Filter, Element
Filtre, élément
Elemento del filtro
1
Filter, Body
Filtre, corps
Cuerpo del filtro
4
Bolt, SHC M8X1.25X110MM
Boulon, SHC M8 x 1,25 x 110 mm
Perno SHC M8 X 1,25 X 110 MM
12
Washer, Lock M8
Rondelle, Grower, M8
Arandela de seguridad M8
1
Head, Pump
Tête de pompe
Cabeza de la bomba
1
Gasket, Head
Culasse, joint
Empaquetadura de la cabeza
1
Assembly, Valve Plate
Ensemble de plaque porte-soupape
Conjunto de la placa de la válvula
1
Gasket, Valve Plate
Joint d’étanchéité, plaque de soupape
Empaquetadura de la placa de
la válvula
1
Cylinder
Cylindre
Cilindro
11
2,3
1
Gasket, Cylinder
Joint d’étanchéité, cylindre
Empaquetadura del cilindro
12
3
2
Ring, Compression
Segment, compression
Anillo de compresión
13
3
1
Ring, Scraper
Segment, piston racleur
Anillo raspador
14
3
1
Piston
Piston
Pistón
15
3
1
Pin, Wrist
Axe de piston
Pasador de muñeca
16
3
2
Ring, Retainer
Anneau de retenue
Anillo del retenedor
17
3
1
Rod, Connecting
Bielle
Varilla de conexión
18
4
1
Eccentric, Pump
Excentrique, pompe
Excéntrica de la bomba
19
4
1
Bolt, SHC M8 X 1.25 X 22MM
Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 22 mm
Perno SHC M8 X 1,25 X 22 MM
20
5
1
Cap, Oil Fil
Bouchon, tube de rempl. d’huile
Tapa de llenado de aceite
21
5
1
O-Ring, Oil Fill Cap
Joint torique, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Anillo tórico de la tapa de llenado
de aceite
22
4
Screw, SHC M6 X 1.0 X 16MM
Vis, SHC M6 x 1,0 x 16 mm
Tornillo SHC M6 X 1,0 X 16 MM
23
5
Washer, Flat M6
Rondelle, plate, M6
Arandela plana M6
24
1
Screw, SHC M6 X 1.0 X 25MM
Vis, SHC M6 x 1,0 x 25 mm
Tornillo SHC M6 X 1,0 X 25 MM
25
6
1
Gauge, Sight Oil
Jauge d’observation du niveau d'huile
Indicador de nivel de aceite
26
6
1
Seal, Oil Sight Gauge
Joint étanche, jauge d’observation
du niveau d’huile
Sello del indicador de nivel de
aceite
1
Cover, Crankcase
Porte de carter
Cubierta del cárter
1
Gasket, Baffle (Rubber)
Joint d’étanchéité, chicane
(caoutchouc)
Empaquetadura del deflector
(de goma)
1
Motor, Pump Oil Lubed 1.5HP
Moteur, pompe à huile, lubrifié 1,5 HP
Motor lubricado con bomba de
aceite, 1,5 HP
30
4
Bolt, SHC M8 X 1.25 X 25MM
Boulon, SHC,M8 x 1,25 x 25 mm
Perno SHC M8 X 1,25 X 25 MM
31
14
Washer, Flat M8
Rondelle plate, M8
Arandela plana M8
32
8
Nut, M8x1.25
Écrou, M8 x 1,25
Tuerca M8 x 1,25
33
2
Bolt, Shoulder FHFS M8 X 1.25
X 40MM
Boulon, épaulement FHFS M8 x
1,25 x 40 mm
Perno de resalto FHFS M8 X
1,25 X 40 MM
4
Isolator
Isolateur
Aislador
4
Bolt, HH M8 X 1.25 X 25MM
Boulon, HH M8 x 1,25 x 25 mm
Perno HH M8 X 1,25 X 25 MM
27
28
E102723
2,3
29
34
E100240
35
36
E101717
1
Valve, Drain
Robinet, vidange
Válvula de desagüe
37
E104386
1
Assembly, Manifold with Regulator
Ensemble, collecteur avec régulateur
Conjunto del múltiple con regulador
38
E102822
2
Gauge, Pressure 135PSI R/L 2"
Coupleur, connexion rapide 1/4 NPT
Acoplamiento de conexión rápida
NPT de 1/4
39
E103369
1
Back ported
Manomètre 135 psi D/G 2 po orif.
arrière
Manómetro de 135 PSI D/I, 2
pulgadas, con puerto trasero
40
E102362
1
Fitting, Elbow 1/4MNPT X 1/4FNPT
Adaptateur, coude, 1/4 MNPT x
1/4 FNPT
Acoplamiento de codo MNPT de
1/4 X FNPT de 1/4
41
E104653
1
Hose, Manifold (rubber)
Tuyau, collecteur (caoutchouc)
Manguera del múltiple (de goma)
20
E104684
CP1580525 - 5 Gallon Horiz.
REPLACEMENT PARTS LIST \ LISTE - PIÈCES DE RECHANGE \ LISTA - PIEZAS DE REEMPLAZO
42
E104636
1
Grip, Handle
Prise, poignée
Empuñadura del mango
4
Screw, SEM M4 X 10MM
Vis, SEM M4 x 10 mm
Tornillo SEM M4 X 10 MM
1
Panel, Manifold
Panneau, collecteur
Panel del múltiple
45
2
Screw, PH M5 X 10MM
Vis, PH, M5 x 10 mm
Tornillo PH M5 X 10 MM
46
1
Nipple, 1/4NPT X 32MM
Raccord fileté, 1/4 po NPT x 32 mm
Niple NPT de 1/4 X 32 MM
43
44
E104378
47
1
Valve, Safety 165PSI
Soupape de sûreté, 165 psi
Válvula de seguridad de 165 PSI
48
7
E102612
2
Nut, 1/4" Compression
Écrou, compression 1/4 po
Tuerca de compresión de 1/4 de
pulgada
49
7
2
Ferrel, 1/4"
Ferrure, 1/4 po
Férula de 1/4 de pulgada
50
7
1
Tube, Relief
Tube, surpression
Tubo de alivio
51
E104229
1
Switch, Pressure 135PSI 14AWG
Manostat 135 psi, 14 AWG
Interruptor de presión de 135
PSI, 14 AWG
52
E103370
1
Gauge, Pressure 135PSI 1.5" side
Manomètre 135 psi, 1,5 po latéral
Manómetro de 135 PSI, 1,5
pulgadas, lateral
53
E100101
1
Cord, Power 14AWG SJT
Cordon d’alimentation 14 AWG SJT
Cable de alimentación de 14
AWG SJT
54
E101681
1
Shroud, Motor
Carénage, moteur
Guardera del motor
4
Screw, FHFS M6 X 1.25 X 12MM
Vis, FHFS M6 x 1,25 x 12 mm
Tornillo FHFS M6 X 1,25 X 12 MM
55
56
E104637
1
Capacitor, Running 65 uF
Condensateur, marche, 65 µF
Capacitor de funcionamiento de 65 uF
57
E104272
1
Capacitor, Starting 250 uF
Condensateur, démarrage, 250 µF
Capacitor de arranque de 250 uF
2
Washer, Tooth lock M8
Rondelle, dent, Grower M8
Arandela dentada de seguridad M8
58
59
1
Ring, Snap (15MM ID)
Circlip, (15 mm diam. int.)
Anillo de presión (15 MM DI)
60
E102722
1
Fan, Motor
Ventilateur, moteur
Ventilador del motor
61
E104654
1
Hose, Exhst 3/8MNPT X 3/8Comp
(SS-Flex)
Tuyau flexible d’échappement 3/8
MNPT x 3/8 comp. (inox-flex)
Manguera de escape MNPT de
3/8 X 3/8, comp (SS-Flex)
62
E100898
1
Valve, Check
Clapet de non-retour
Válvula de contraflujo
63
1
Bracket, Pump Mounting
Support, montage de pompe
Soporte de montaje de la bomba
64
1
Weldment, 5 Gal Tank/ Frame
Assemblage mécanosoudé, réservoir de 5 gallons / bâti
Tanque/armazón de piezas
soldadas de 5 galones
Note: Any part number field without a number listed is not available.
Remarque: un champ de numéro de pièce sans numéro indiqué signifie que
la pièce n’est pas disponible.
Nota: Todo campo de número de pieza sin número indicado no está
disponible.
• Descriptions are provided for reference only.
• Les descriptions ne sont indiquées que dans un but de référence.
• Las descripciones se proveen sólo con fines de referencia.
Kit numbers, descriptions, and included components are listed below:
Les numéros des trousses, leurs descriptions et les composants inclus sont indiqués ci-dessous :
Los números de kit, las descripciones y los componentes incluidos se indican a continuación:
Kit #
Trousse N
No. del kit
Kit Name
Nom de la trousse
Nombre del ki
Order #
Commande N°
No. de pedido
Component Reference #
N° de référence du
composant
No. de referencia de los
componentes
1
Kit, Air Filter
Trousse, filtre à air
Kit de filtro de aire
E100794
1-3,
2
Kit, Gasket Set
Trousse, jeu de joints
d’étanchéité
Kit de juego de empaquetadura
E104642
7,9,11,28
3
Kit, Piston Rebuild
Trousse, reconstruction de
piston
Kit de pistón de reconstruido
E104643
7,9,11-17,28
4
Kit, Eccentric
Trousse, excentrique
Kit de excéntrica
E104647
18-19
5
Kit, Oil Fill Cap
Trousse, bouchon du tube de
rempl. d’huile
Kit de tapa de llenado de
aceite
E104645
20-21
6
Kit,Oil Sight Gauge
Trousse, jauge d’observation
du niveau d’huile
Kit de indicador de nivel
de aceite
E100078
25-26
7
Kit, Relief Tube
Trousse, tube de surpression
Kit de tubo de alivio
E104655
48-50
E104684
21
SERVICE INTERVALS
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Inspect and clean air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
Check pump oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
Change pump oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Every 100 operating hours
Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml or 3 oz.
Oil type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAE 30 Non-detergent
NOTE: Under extreme cold weather conditions, 32° F (0°C) or below, use SAE-10 weight oil.
Operate the pressure relief valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
Check and tighten all bolts (Do not over tighten) . . . . . . . . . .Every 100 operating hours
INTERVALLES D’ENTRETIEN
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Inspectez et nettoyez le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Changez l'huile de la pompe . . . . . . . . . . . . . Toutes les 100 heures de fonctionnement
Capacité d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml ou 3 onces
Oléiforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Non détergente SAE-30
REMARQUE : Sous des conditions de froid extrême, 32° F (0°C) ou moins, utilisez une huile d’hiver SAE-10.
Faites fonctionner les
-soupapes de sûreté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Drainez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vérifiez et resserrez tous les boulons . . . . Toutes les 100 heures de fonctionnement
(Ne pas trop resserrer)
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Déle el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Inspeccione y limpie el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día
Verifique el nivel de aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día
Cambie el aceite de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento
Capacidad del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 ml o 3 onzas
Tipo del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No detergente SAE-30
NOTA: Bajo condiciones de frío extremo, 32° F (0°C) o menos, utilice un aceite para invierno SAE-10.
Opere las válvulas de
alivio de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 50 horas de funcionamiento
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada día
Verifique y apriete todos los pernos
(No los apriete demasiado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 100 horas de funcionamiento
22
E104684
DIAGRAMA – PROBLEMAS / SOLUCIONES
Nota: Los sujetos que se encuentra en el diagrama problemas / soluciones pueden tener causas y soluciones similares.
Problema
Causa posible
Solución
Presión baja o
insuficiente
cantidad de aire
o el compresor
no se detiene
La válvula de drenaje del tanque está abierta
Cierre la válvula de drenaje.
Las conexiones tienen fugas
Verifique las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE DEMASIADO.
Entrada de aire restringida
Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.
Uso excesivo y prolongado del aire
Disminuya la utilización del aire comprimido.
El compresor no es suficientemente potente
Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a
un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Válvula de retención restringida
Quítela y límpiela o reemplácela.
Hay una fuga en la manguera de aire
Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque
ADVERTENCIA
Reemplace inmediatamente el tanque. NO inten
e repararlo.
Juntas gastadas
Reemplace las piezas gastadas.
Fugas en la válvula
Reemplace las piezas gastadas.
Fugas de aire
del regulador, o
éste mismo no
regula la
presión.
Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro de
presión
regulada
disminuye
cuando se está
usando un
accesorio de
aire.
Situación normal
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
El compresor no es suficientemente potente
Verifique el requisito de aire para el accesorio. Si es mayor que el volumen
por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más potente. La mayoría de los accesorios están clasificados a
un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
La válvula de
alivio de presión
se abre.
La presión del tanque excedió la presión
normal del funcionamiento
Reemplace el interruptor de presión.
Manostat est bloqué
Reemplace el interruptor de presión.
El motor no
funciona
La presión del tanque excede el límite
programado del interruptor de presión
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
debajo de la presión de conexión del interruptor de presión
Asegúrese de que el interruptor de sobrecarga
térmica no esté disparado. El motor tiene un
cortacircuitos térmico integrado que se
dispara cuando es necesario para proteger el
motor contra los daños debidos al
sobrecalentamiento.
Para reinicializar la palanca de sobrecarga del motor, coloque el interruptor
de presión "ON /OFF" en posición "OFF" y desenchufe la unidad del
tomacorriente. Espere 10 minutos (mínimo) para que se enfríe y se
reinicialice el cortacircuitos de sobrecarga del motor. Después, puede
enchufar y arrancar la unidad nuevamente.
Fusible fundido o disyuntor del circuito
disparado
Asegúrese de que el cable eléctrico esté enchufado y que el interruptor esté
en posición "ON". Asegúrese de que el fusible en el panel eléctrico sea del
tipo apropiado. Si el fusible ha sido disparado, vuelva a inicializar y a
arrancar la unidad. Desenchufe otras aplicaciones instaladas en el mismo
circuito y opere el compresor sobre un circuito dedicado (único). En caso de
disparos repetitivos, verifique la válvula de retención o contacte el servicio al
cliente o a un técnico.
La válvula de retención está bloqueada en
posición abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de purga de presión sobre el
interruptor de presión no ha liberado la presión
de descarga
Purgue la línea moviendo la palanca del interruptor de presión en la posición
apagada ‘’OFF’’ antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se
abre, reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado en el cable o
longitud excesiva del cable prolongador
• Verifique que el calibre y la longitud del cable prolongador sean adecuados.
• Consulte el diagrama / etiqueta sobre la unidad
Conexiones eléctricas sueltas
Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Posiblemente el condensador está defectuoso
Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Pintura pulverizada en las piezas internas del
motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pulveriza pintura
Posiblemente el motor está defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
E104684
25
PARTS AND SERVICES
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free
Fax
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
1-888-895-4549
1-507-723-5013
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
Model No.
Serial No.
Date Purchased / Date d’achat / Fecha de compra
PIÈCES DE RECHANGE ET SERVICES
Des pièces de rechange et le service sont disponibles à
votre Centre de Service agréé le plus proche. Au besoin,
veuillez contacter le Service à la Clientèle, tel qu’indiqué
à la droite.
Lorsque vous avez besoin de services, veuillez contacter le
Centre de Service agréé le plus proche ou composez le :
Service à la Clientèle
Lorsque vous appelez un Centre de Service ou le
Service à la Clientèle, veuillez indiquer le numéro de
modèle et de série, situé sur l’étiquette de série du
compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire pour
toute transaction et une copie de votre reçu peut être
exigée.
Aux É.-U. et au Canada
Sans frais
1-888-895-4549
Télécopieur
1-507-723-5013
Inscrivez le numéro de modèle et de série, ainsi que la
date d’achat dans les espaces réservés plus bas à cet
effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence
ultérieure.
REPUESTOS Y SERVICIOS
Los repuestos y el servicio están disponibles en el
Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte
con el Servicio al Cliente listado debajo, si surge la
necesidad.
Refiérase al número de modelo y al número de serie
que se encuentra en la etiqueta de serie del compresor,
cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio
al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas
las transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provistos abajo registre la fecha de
compra, los números de modelo y de serie. Guarde su
recibo de venta y este manual para referencia futura.
Cuando necesite servicio consulte el Centro de Servicio
autorizado más cercano o llame al:
SERVICIO AL CLIENTE
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Hecho en China por
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Todos los derechos reservados.