Kobalt KLA1581009 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Printed in U.S.A.
200-2614_Rev A_8-06
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply
with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty.
The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes
de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales,
daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no
acatar estas instrucciones.
Digital Operator Manual
Manuel de l'opérateur numérique
Manual del Operador Digital
2 200-2614
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Pressure Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Air Line Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .12
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . .9
Soupape de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sortie de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .13
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .17
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Panel de Control Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Válvula de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Salida de la línea de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 13
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .13
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .17
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .21-22
GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2614 5
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre
opere el compresor en un lugar bien ventilado. No
fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o
llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de
rociado como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la
oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reem
plácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni
modifique el tanque del aire de este compresor. La
soldadura o las modificaciones en el tanque del
compresor de aire podrían deteriorar gravemente la
resistencia del tanque y causar una condición
extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el
tanque de cualquier manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada,
ya que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal
manera que nunca se exceda la presión nominal
máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar
accesorios, alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No toque el tablero de
control ni ajuste la válvula de alivio por ninguna razón.
Si lo hace anulará la garantía. Los dos fueron
preajustados de fábrica para obtener la máxima
presión en esta unidad. Alterar el tablero de control o
la válvula de alivio puede producir lesiones
personales y/o daños en la propiedad.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo,
un producto químico sabido al estado de California
para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el
otro daño reproductivo. Manos de la colada después
de dirigir.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días.
Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión
todos los días para asegurarse de que la válvula esté
funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas
débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera
necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor si el cable de energía o el
conector están dañados. Lleve el equipo al Centro de
Servicio Autorizado más cercano y pídale a un técnico
que lo reemplace.
PRECAUCIÓN
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
6 200-2614
Oilless air compressors are factory lubricated for life and
do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the elec-
tric motor, pump, digital control panel and tank. The electric
motor (see A) powers the pump. The electric motor is
equipped with an overload protector and an automatic reset. If
the motor becomes overheated, the overload protector will
shut it down to prevent damage to the motor. When the motor
sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The digital control panel (see D) consists of the on/off
button (E), pressure adjustment (up) button (F), pressure
adjustment (down) button (G), tank pressure indicator (H),
tank pressure button (I), adjustable pressure setting button
(default @ 90 PSI) (J), adjustable pressure setting button
(default @ 40 PSI) (K) and a LCD display window (L).
As compressed air is used and the pressure level in the
tank drops to the kick-in pressure, the control board restarts
the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air. The control board shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the cut-out
pressure. The functions of these components are described
on pages 8-11.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine
et ne requièrent aucun huilage.
Les composants de base du compresseur d'air sont le
moteur électrique, la pompe, le panneau de commande
numérique et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réen-
clenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur
coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur.
Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre
automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le panneau de commande numérique (voir D) comporte
le bouton on/off (Marche/Arrêt) (E), le bouton de réglage de la
pression (hausse) (F), le bouton de réglage de la pression
(baisse) (G), l'indicateur de pression du réservoir (H), le bou-
ton de pression du réservoir (I), le bouton de réglage des
paramètres de pression (par défaut à 90 PSI) (J), le bouton
de réglage des paramètres de pression (par défaut à 40 PSI)
(K) et une fenêtre d'affichage sur écran à cristaux liquides (L).
Lorsque l'appareil utilise de l'air comprimé et lorsque le
niveau de pression du réservoir tombe à la pression de
démarrage, le tableau de commande fait redémarrer automa-
tiquement le moteur, sans avertissement et la pompe recom-
mence à comprimer l'air. Le tableau de commande coupe le
moteur lorsque la pression d'air du réservoir atteint la pres-
sion de coupure. Les fonctions de ces composants sont
décrites aux pages 8 à 11.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica
para toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el panel de control digital y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el pro-
tector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia
el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El panel de control digital (ver D) consiste en el botón
de encendido/apagado (E), el botón de ajuste de presión
(aumentar) (F), el botón de ajuste de presión (disminuir) (G),
el indicador de presión del tanque (H), el botón de presión del
tanque (I), el botón de configuración ajustable de presión (por
omisión a 90 PSI (libras por pulgada cuadrada)) (J), el botón
de configuración ajustable de presión (por omisión a 40 PSI)
(K) y un monitor LCD (L).
Al utilizar el aire comprimido y cuando el nivel de presión
del tanque baja hasta la presión de arranque, el tablero de
control reinicia automáticamente el motor, sin advertencia, y
la bomba comienza a comprimir el aire. El tablero de control
apaga el motor cuando la presión del aire en el tanque alcan-
za la presión de corte. Las funciones de estos componentes
se describen en las páginas 8 a 11.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2614 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
air compressor
handle
operator and parts manuals
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 12).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
The shipping pallet is not designed as a
base for an operating compressor.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level
surface. The compressor must be level to ensure
proper drainage of the moisture in the tank.
4. Connect an air hose (not included) to the compressor
hose outlet (see page 11).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
poignée
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé
et que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 13).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
:La palette d'expédition n'est pas
conçue pour servir de base à un compresseur en
marche.
d. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou
du carton et le placer sur une surface solide et de
niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir p. 11).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
compresor de aire
manija
manual del operador y manual de piezas
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTAA TIERRA, vea
13).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
La plataforma de embarque no está
diseñada para servir de base de un compresor
en operación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una
superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar
nivelado para asegurar un drenaje adecuado del
agua de humedad del tanque.
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea p. 11).
CAUTION:
ATTENTION
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
PRECAUCIÓN:
MONTAJE DEL COMPRESOR
10 200-2614
CONTROLES DEL COMPRESOR
PANEL DE CONTROL DIGITAL
Botón de encendido/apagado.
Cuando se conecta la unidad y esta se encuentra en la posición de apa-
gado (OFF), presione este botón del panel de control digital para encen-
der el compresor. Se opera manualmente, pero cuando se encuentra en
la posición de encendido (ON), permite que el compresor se encienda y
se apague automáticamente, sin advertencia, dependiendo de la deman-
da de aire. El icono de encendido/apagado y el icono de la herramienta
aparecerán en la pantalla LCD cuando la unidad esté en la posición de
encendido (ON). SIEMPRE coloque la unidad en la posición de apagado
(OFF) cuando no esté usando el compresor y antes de desconectarlo de
la corriente.
Ajuste de la presión (aumentar).
Al presionar este botón del panel de control digital, se incrementa la pre-
sión en línea de la herramienta que esté usando. Cada vez que presione
el botón, la presión incrementará a razón de 1 PSI. Presione el botón de
manera continua para incrementar rápidamente la presión. La presión
máxima regulada es de 125 PSI.
Ajuste de la presión (disminuir).
Al presionar este botón del panel de control digital se disminuye la pre-
sión en línea de la herramienta que esté usando. Cada vez que presione
el botón, la presión disminuirá a razón de 1 PSI. Presione el botón de
manera continua para disminuir rápidamente la presión.
Indicador de la presión del tanque.
Este indicador cambiará a color rojo cuando el tanque sea presurizado.
Cuando no exista presión en el tanque, el indicador no será visible.
Botón de la presión del tanque.
Al presionar este botón, se indicará el nivel de presión del aire almace-
nado en el tanque y el icono del tanque aparecerá en la pantalla. No
puede ser ajustado por el operario y no indica la presión de línea.
Al soltar el botón, la pantalla volverá a mostrar la presión regulada y el
icono de la herramienta aparecerá en la pantalla.
Configuración ajustable de la presión (ajuste por omisión a 40 PSI).
Al presionar este botón en el panel de control digital se configurará la
presión del tanque a una cantidad predeterminada de PSI (el ajuste por
omisión es de 40 PSI).
Para modificar esta configuración predeterminada de PSI, configure la
presión deseada utilizando los botones "+" o "-". Presione el botón "1"
durante 5 segundos. La presión indicada parpadeará 3 veces y después
se guardará como la nueva presión predeterminada para este botón.
Configuración ajustable de la presión (ajuste por omisión a 90 PSI).
Al presionar este botón en el panel de control digital, se configurará la
presión del tanque a una cantidad predeterminada de PSI (el ajuste por
omisión es de 90 PSI).
Para modificar esta configuración predeterminada de PSI, configure la
presión deseada utilizando los botones "+" o "-". Presione el botón "2"
durante 5 segundos. La presión mostrada parpadeará 3 veces y después
se guardará como la nueva presión predeterminada para este botón.
Pantalla LCD.
Esta pantalla indicará automáticamente la presión de salida regulada
cuando la unidad esté encendida. En la pantalla aparecerán el icono de
encendido/apagado (on/off) y el icono de la herramienta.
La pantalla mostrará automáticamente la presión del tanque cuando la
unidad esté apagada pero continúe conectada a la corriente, en caso de
que la presión no sea cero.
La barra al lado derecho de la pantalla LCD es un indicador visual de la
presión del tanque. Cuando la barra llegue hasta la parte superior, la pre-
sión está en 155 PSI y el compresor se apagará. Cuando la barra llegue
hasta la parte inferior, la presión está en 125 PSI y el compresor se
encenderá.
Modifique los ajustes de la configuración de presión de "PSI"
(libras por pulgada cuadrada) a "BARES".
Presione el botón encendido/apagado para encender la unidad.
Presione los botones de encendido/apagado y de presión del tanque
durante 5 segundos para ingresar el modo en que desea que aparezca la
configuración.
Presione el botón "+" para incrementar la presión, para seleccionar el
modo "PSI". Presione el botón "-" para disminuir la presión, para selec-
cionar el modo "BARES".
Espere durante 5 segundos para que la unidad memorice la configu-
ración seleccionada y se apague.
Reinicie la unidad para verificar la presión de operación de la unidad en
la configuración seleccionada.
Nunca exceda
la presión máxima de funcionamien-
to de la herramienta. Presione el
botón "+" para incrementar la pre-
sión y el botón "-" para disminuirla.
ADVERTENCIA:
200-2614 11
If the control board does not shut down the motor when
the pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate manu-
ally, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank
(see Figure 1).
Risk of injury. Before transporting or
performing any type of service to the unit, always
shut off the compressor, remove the plug from the
outlet and bleed all the pressure from the system
through the outlet hose or by pulling the pressure
relief valve ring and opening the petcock on the
bottom of the tank (see the “Maintence” section of
this manual for instructions).
Connect a ¼" female connector and an air hose to this
outlet (not included with some compressors) (see Figure 2).
Si le panneau de commande n'arrête pas le moteur
lorsque la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape
s'ouvre automatiquement pour éviter toute pressurisation
excessive. Pour l'activer manuellement, tirer sur l'anneau de la
soupape afin de libérer la pression d'air du réservoir (voir
Schéma 1).
Risque d'accident. Toujours
arrêter le compresseur avant de déplacer ou
d'effectuer tout type d'intervention sur l'appareil.
Retirer la fiche de la pression et vidanger toute la
pression du système via le tuyau d'évacuation ou
bien en tirant sur l'anneau de la soupape de
décharge et ouvrir le robinet de petit diamètre
(pour obtenir des instructions à ce sujet, se
reporter à la rubrique "Maintenance " de ce
manuel).
Brancher une fiche femelle de 0,63 mm (¼ pouces) et un
tuyau d'air sur cette sortie (non fournis sur certains com-
presseurs) (se reporter au Schéma 2).
Si el tablero de control no apaga el motor cuando la pre-
sión alcanza el nivel predeterminado, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar un exceso de presión. Para oper-
arla manualmente, jale el anillo de la válvula para liberar la
presión del aire en el tanque (ver Figura 1).
Riesgo de lesiones. Antes de
transportar o darle cualquier tipo de servicio a la
unidad, recuerde siempre apagar el compresor,
retirar el cable del contacto y eliminar toda la
presión del sistema a través de la manguera de
salida o bien jalando el anillo de la válvula de
liberación y abriendo la perilla que se encuentra
al fondo del tanque (consulte las instrucciones
que aparecen en la sección de "Mantenimiento"
de este manual).
Conecte un enchufe hembra de ¼ de pulgada y una
manguera de aire a esta salida (no incluidos con algunos com-
presores) (ver Figura 2).
COMPRESSOR CONTROLS \ COMMANDES DU COMPRESSEUR \ CONTROLES DEL COM-
PRESOR
WARNING:
VÁLVULA DE ALIVIO DE LA PRESIÓN
SALIDA DE LA LÍNEA DE AIRE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SORTIE DE CONDUITE D’AIR
PRESSURE RELIEF VALVE
AIR LINE OUTLET
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
Figure 2
Figura 2
Figure 1
Figura 1
200-2614 13
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous
allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure
à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui
se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit élec-
trique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques
en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échap-
per.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche
de terre risque de provoquer des décharges
électriques. En cas de remplacement nécessaire du
câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre
sur l'une des lames plate. Le fil de terre est recouvert
d'une gaine d'isolement verte avec ou sans rayures
jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une ten-
sion nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas d'adap-
tateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de
courant, faites installer une prise de courant correcte par un élec-
tricien qualifié.
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito exclusivo.
Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el
compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo,
tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del
cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos
eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está
conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un
voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque
lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja
temperatura.
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T").
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléc-
trico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más
larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no
debe tener una longitud mayor que 30 m (100 pies) y un alambre
con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de
calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cor-
tocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque
eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instal-
ado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y orde-
nanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo
de descarga eléctrica. En caso de ser necesario
reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte
el alambre de conexión a tierra en ninguno de las
terminales de pata plana. El alambre de conexión a
tierra tiene aislamiento de color verde con rayas
amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nomi-
nales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a
tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorri-
ente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la
Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende com-
pletamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas
con respecto a si el producto está correctamente conectado a tier-
ra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorri-
ente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente
adecuado.
PELIGRO:
Boîte à prises de terre
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise
à la terre
Tomacorriente puesta a
tierra
Fiche
Tapón
Broche de
terre
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTS
15 AMPÈRES
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figure 1_________Figura 1
DANGER:
RALLONGES Continué
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CABLEADO ELÉCTRICO
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
14 200-2614
1. Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise
direction.
2. Plug in the power cord.
3. Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon and the tool icon will show in the top left corner of the
display). The compressor will start. Allow the compressor
to run for 15 minutes, to break in the internal parts.
NOTE: After about 15 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
4. After about 15 minutes, press the on/off button to the OFF
position (the on/off icon and the tool icon will no longer be
visible in the top left corner of the display).
5. Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction.
6. Press the on/off button to the ON position. The
compressor will start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the control board will
restart the motor automatically.
NOTE: During the initial break-in cycle, there will be a slight
electrical smell as the motor brushes seat. This is
normal for universal motors and will last for about 5
minutes.
1. Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la
droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
3. Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position ON
(l'icône on/off et l'icône outil s'affichent dans le coin
supérieur gauche de l'écran). Le compresseur démarre.
Laissez tourner pendant 15 minutes pour roder les pièces
internes.
REMARQUE : Si après 15 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
4. Au bout d'environ 15 minutes, appuyer sur le bouton on/off
pour le placer en position OFF (l'icône on/off et l'icône outil
ne s'affichent plus dans le coin supérieur gauche de
l'écran).
5. Fermez le robinet de purge (D).
6. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position marche.
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE : Une fois que suffisamment d'air comprimé
est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur
REMARQUE: Pendant le cycle rodage initial, il y aura une
légère odeur électrique comme le moteur
balaye le siège. C'est normal pour les
moteurs universels et la volonté durent
pendant environ 5 minutes.
1. Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar
hacia la izquierda.
2. Enchufe el cordón eléctrico.
3. Presione el botón de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO (ON) (el icono on/off y el icono de la
herramienta aparecerán en la esquina superior izquierda
de la pantalla). El compresor arrancará. Permita el
funcionamiento del compresor durante 15 minutos, a fin
de suavizar los componentes internos.
NOTA: Si después de 15 minutos la unidad no opera
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y
póngase en contacto con el Centro de Servicio.
4. Después de 15 minutos, presione el botón de
encendido/apagado en la posición de APAGADO (OFF) (el
icono on/off y el icono de la herramienta ya no serán
visibles en la esquina superior izquierda de la pantalla).
5. Cierre la llave de descompresión. (vea D).
6. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON). Hágalo girar
hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar,
llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará
de funcionar.
NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presión arrancará automáticamente el motor.
NOTA: Durante el ciclo de adaptación inicial, habrá un olor
eléctrico leve como el motor cepilla el asiento. Esto
es normal para los motores universales y la voluntad
dura por cerca de 5 minutos.
BREAK-IN OF THE PUMP \ RODAGE DE LA POMPE \ MARCHA DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP
RODAGE DE LA POMPE
MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
On/Off
Button
Pressure
Adjustment
(up)
Pressure
Adjustment
(down)
Adjustable
pressure set-
ting (default
40 PSI)
Adjustable
pressure set-
ting (default
90 PSI)
Tank pres-
sure button
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
16 200-2614
1. Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position
OFF (l'icône on/off) et l'icône outil ne s'affichent plus dans
le coin supérieur gauche de l'écran).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui
s'échappent peuvent projeter des particules
pouvant causer des blessures aux yeux. Portez
des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Ouvrez le robinet de petit diamètre (voir B) pour laisser
l'humidité sortir du réservoir.
1. Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
2. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el
compresor durante su funcionamiento. Permita
que se enfríe antes de manipular o realizar el
servicio. Mantenga a los niños alejados del
compresor en todo momento.
3. Presione el botón de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO (ON) (el icono on/off y el icono de la
herramienta aparecerán en la esquina superior izquierda
de la pantalla).
Nunca exceda la presión
máxima de funcionamiento de la herramienta.
Presione el botón "+" para incrementar la presión
y el botón "-" para disminuirla.
4. Ajuste la presión regulada a la presión de trabajo de la
herramienta con el botón "+" para incrementarla y
el botón "-" para disminuirla, o bien utilice los botones
predeterminados del panel de control. El botón "1" está
preestablecido a 40 libras PSI y el botón "2" está
preestablecido a 90 PSI. Para mayor información sobre la
programación personalizada de estos ajustes consulte la
página 8.
5. Para saber cuánta presión tiene el tanque, mantenga
presionado el botón de la presión del tanque. Aparecerá
un tanque en la pantalla LCD hasta que deje de presionar
el botón.
1. Presione el botón de encendido/apagado en la posición
APAGADO (OFF) (el icono on/off y el icono de la
herramienta ya no serán visibles en la esquina superior
izquierda de la pantalla).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave
de descompresión use gafas de seguridad.
4. Abra la llave (ver B) para permitir drenar la humedad del
tanque.
ATTENTION:
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRÊT
ARRANQUE DIARIO
PARADA
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
F
On/Off
Button
Pressure
Adjustment
(up)
Pressure
Adjustment
(down)
Adjustable
pressure set-
ting (default
40 PSI)
Adjustable
pressure set-
ting (default
90 PSI)
Tank pres-
sure button
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2614 17
To avoid personal injury, always shut off
and unplug the compressor and relieve all air
pressure from the system before performing any
service on the air compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in
the tank. To prevent corrosion of the tank from
the inside, this moisture must be drained at the
end of every workday. Be sure to wear protective
eyewear. Relieve the air pressure in the system
and open the petcock on the bottom of the tank to
drain (See B and D) on pages 14, 15 and 16.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses or pipe connections will substantially reduce the per-
formance of your air compressor. If you suspect a leak, spray
a small amount of soapy water around the area of the suspect-
ed leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace
the faulty component. Do not overtighten any connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the compres-
sor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure
relief valve to release all pressure from the tank. Drain all
moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from
moisture and dust.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le
compresseur et libérez toute la pression d'air dans le
circuit avant de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air élec-
trique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation
de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d'air dans le circuit
et ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir
pour vidanger (Voir B et D) aux pages 14, 15 et 16.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel
d'eau de condensation.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les
tuyaux flexibles, ou les raccords de tuyauterie. Si vous sus-
pectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour
de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez
le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période pro-
longée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière
et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'ali-
mentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge
pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute
l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger
de l'humidité et de la poussière.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie
toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión
del tanque desde el interior, esta humedad debe
ser drenada al final de cada día de trabajo.
Asegúrese de utilizar protección ocular. Alivie la
presión de aire en el sistema y abra la llave de
descompresión que se encuentra en el fondo del
tanque para drenar (Vea B y D) en las páginas 14,
15 y 16.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, o tubería
reducirá de manera substancial el rendimiento de su compre-
sor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una
pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con
una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste
nuevamente la conexión. No ajuste demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos pro-
longados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para lib-
erar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
18 200-2614
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-2614 21
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
Presión baja o insufi-
ciente cantidad de aire.
o bien
el compresor no se
detiene
El grifo de desagüe del tanque
está abierto
Cierre el grifo de desagüe
Uso excesivo y prolongado de
aire
Disminuya la cantidad de aire usada.
El compresor no es suficiente-
mente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compre-
sor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los acceso-
rios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en
funcionamiento continuo.
Válvula de retención restringida Quítela y límpiela o reemplácela.
Hay un orificio en la manguera
de aire
Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Sellos expulsados Reemplace todos los sellos defectuosos.
Fugas en la válvula Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
Arranque y detención
excesivos, mientras no
se está usando.
Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar
las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
Reemplace todos los sellos defectuosos.
Fugas de aire del regu-
lador, o el regulador no
regula la presión.
Piezas internas del regulador
sucias o dañadas
Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro regulado dis-
minuye cuando se está
usando el accesorio de
aire.
Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use
el accesorio.
El compresor no es suficiente-
mente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compre-
sor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los acceso-
rios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en
funcionamiento continuo.
El disyuntor se dispara
(los fusibles se queman)
con mucha frecuencia.
Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada. Si está usando un cable eléctri-
co, intente operar sin él.
Longitud excesiva del cable Consulte a un electricista.
Conductos de aire restringidos Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Sobrecalentamiento Ventilación deficiente Reubique el compresor en un área donde haya aire fresco, seco y
con buena circulación.
Superficies de enfriamiento
sucias
Limpie minuciosamente todas las superficies de enfriamiento de la
bomba y del motor.
Fugas en la válvula Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
El motor se atasca. Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada.
La válvula de alivio de
presión se abre.
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Falla en el tablero de control Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA
22 200-2614
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El motor no funciona La presión del tanque excede el
límite preestablecido del conmu-
tador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del con-
mutador activado por presión.
El protector de sobrecargas del
motor se disparó
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se
restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
Fusible fundido o disyuntor dis-
parado
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use
fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada
para su circuito de derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T
es aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en
un circuito dedicado.
La válvula de retención se blo-
queó en posición abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado
en el cable o longitud excesiva
del cable de extensión
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compre-
sor en un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está
defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
200-2614 23
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor
from increasing the pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air.
Bar
Unité de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le
réservoir.
Pression d'arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà
d'un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l'air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société améri-
caine des ingénieurs mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et exam-
inés selon les normes définies par l'ASME.
CSA
L'association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette inscrip-
tion avoir été fabriquée, testée et aux normes qui sont fixées
par CSA.
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Indique que les produits qui font avoir fabriqué cette inscrip-
tion, testé et examiné aux normes qui sont fixées par CSA.
Ces produits se conforment également à la norme 1450
d'cU.l..
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el
motor de la bomba aumente la presión en el tanque por enci-
ma de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del compre-
sor de aire.
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y exami-
naron de acuerdo con las especificaciones establecidas por
ASME
CSA
La asociación canadiense de los estándares
Indica que los productos que hacen esta marca haber sido
fabricados, haber sido probados y haber examinado a los
estándares que son fijados por CSA.
La asociación canadiense de los estándares (los
E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber fabrica-
do, probado y examinado a los estándares que son fijados
por CSA. Estos productos también se conforman con el
estándar 1450 de U.L..
GLOSSARY OF TERMS
GLOSSAIRE DES TERMES
GLOSARIO DE TERMINOS

Transcripción de documentos

Digital Operator Manual Manuel de l'opérateur numérique Manual del Operador Digital Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. Printed in U.S.A. 200-2614_Rev A_8-06 TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Pressure Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Air Line Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .12 Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9 Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . .9 Soupape de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Sortie de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .13 RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .17 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 INDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Panel de Control Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Válvula de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Salida de la línea de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 13 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .13 2 MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .17 Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .21-22 GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 200-2614 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA. ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE. PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reem plácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo. PRECAUCIÓN 1. 2. 3. 4. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. 6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. 8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel. 9. RIESGO DE EXPLOSIÓN. No toque el tablero de control ni ajuste la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará la garantía. Los dos fueron preajustados de fábrica para obtener la máxima presión en esta unidad. Alterar el tablero de control o la válvula de alivio puede producir lesiones personales y/o daños en la propiedad. 10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición. 12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly. 13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo, un producto químico sabido al estado de California para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el otro daño reproductivo. Manos de la colada después de dirigir. 5. 6. 7. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior. Nunca opere el compresor si el cable de energía o el conector están dañados. Lleve el equipo al Centro de Servicio Autorizado más cercano y pídale a un técnico que lo reemplace. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte. 200-2614 5 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, digital control panel and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart. The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see C) stores the compressed air. The digital control panel (see D) consists of the on/off button (E), pressure adjustment (up) button (F), pressure adjustment (down) button (G), tank pressure indicator (H), tank pressure button (I), adjustable pressure setting button (default @ 90 PSI) (J), adjustable pressure setting button (default @ 40 PSI) (K) and a LCD display window (L). As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick-in pressure, the control board restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. The control board shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the cut-out pressure. The functions of these components are described on pages 8-11. daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea C) almacena el aire comprimido. El panel de control digital (ver D) consiste en el botón de encendido/apagado (E), el botón de ajuste de presión (aumentar) (F), el botón de ajuste de presión (disminuir) (G), el indicador de presión del tanque (H), el botón de presión del tanque (I), el botón de configuración ajustable de presión (por omisión a 90 PSI (libras por pulgada cuadrada)) (J), el botón de configuración ajustable de presión (por omisión a 40 PSI) (K) y un monitor LCD (L). Al utilizar el aire comprimido y cuando el nivel de presión del tanque baja hasta la presión de arranque, el tablero de control reinicia automáticamente el motor, sin advertencia, y la bomba comienza a comprimir el aire. El tablero de control apaga el motor cuando la presión del aire en el tanque alcanza la presión de corte. Las funciones de estos componentes se describen en las páginas 8 a 11. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. Les composants de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le panneau de commande numérique et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (B) comprime l'air. Le panneau de commande numérique (voir D) comporte le bouton on/off (Marche/Arrêt) (E), le bouton de réglage de la pression (hausse) (F), le bouton de réglage de la pression (baisse) (G), l'indicateur de pression du réservoir (H), le bouton de pression du réservoir (I), le bouton de réglage des paramètres de pression (par défaut à 90 PSI) (J), le bouton de réglage des paramètres de pression (par défaut à 40 PSI) (K) et une fenêtre d'affichage sur écran à cristaux liquides (L). Lorsque l'appareil utilise de l'air comprimé et lorsque le niveau de pression du réservoir tombe à la pression de démarrage, le tableau de commande fait redémarrer automatiquement le moteur, sans avertissement et la pompe recommence à comprimer l'air. Le tableau de commande coupe le moteur lorsque la pression d'air du réservoir atteint la pression de coupure. Les fonctions de ces composants sont décrites aux pages 8 à 11. COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el panel de control digital y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra 6 200-2614 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE 1. 2. 3. ASSEMBLING THE COMPRESSOR Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. The carton should contain: • air compressor • handle • operator and parts manuals Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 12). b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. 4. MONTAJE DEL COMPRESOR 1. 2. 3. CAUTION: The shipping pallet is not designed as a base for an operating compressor. Remove the compressor from the shipping pallet or carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank. Connect an air hose (not included) to the compressor hose outlet (see page 11). d. 4. ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR 1. 2. 3. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation. Le carton doit contenir: • compresseur d’air • poignée • manuel de l’opérateur et manuel de pièces Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du compresseur (voir p. 11). Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. La caja debe contener los elementos siguientes: • compresor de aire • manija • manual del operador y manual de piezas Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 13). b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. PRECAUCIÓN: La plataforma de embarque no está 4. diseñada para servir de base de un compresor en operación. d. Separe el compresor de la plataforma de transportación y colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor (vea p. 11). Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes : a. b. c. Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 13). Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. ATTENTION :La palette d'expédition n'est pas d. conçue pour servir de base à un compresseur en marche. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou du carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir. 200-2614 7 CONTROLES DEL COMPRESOR PANEL DE CONTROL DIGITAL ADVERTENCIA: Nunca exceda la presión máxima de funcionamiento de la herramienta. Presione el botón "+" para incrementar la presión y el botón "-" para disminuirla. Botón de encendido/apagado. Cuando se conecta la unidad y esta se encuentra en la posición de apagado (OFF), presione este botón del panel de control digital para encender el compresor. Se opera manualmente, pero cuando se encuentra en la posición de encendido (ON), permite que el compresor se encienda y se apague automáticamente, sin advertencia, dependiendo de la demanda de aire. El icono de encendido/apagado y el icono de la herramienta aparecerán en la pantalla LCD cuando la unidad esté en la posición de encendido (ON). SIEMPRE coloque la unidad en la posición de apagado (OFF) cuando no esté usando el compresor y antes de desconectarlo de la corriente. Ajuste de la presión (aumentar). Al presionar este botón del panel de control digital, se incrementa la presión en línea de la herramienta que esté usando. Cada vez que presione el botón, la presión incrementará a razón de 1 PSI. Presione el botón de manera continua para incrementar rápidamente la presión. La presión máxima regulada es de 125 PSI. Ajuste de la presión (disminuir). Al presionar este botón del panel de control digital se disminuye la presión en línea de la herramienta que esté usando. Cada vez que presione el botón, la presión disminuirá a razón de 1 PSI. Presione el botón de manera continua para disminuir rápidamente la presión. Indicador de la presión del tanque. Este indicador cambiará a color rojo cuando el tanque sea presurizado. Cuando no exista presión en el tanque, el indicador no será visible. Botón de la presión del tanque. Al presionar este botón, se indicará el nivel de presión del aire almacenado en el tanque y el icono del tanque aparecerá en la pantalla. No puede ser ajustado por el operario y no indica la presión de línea. Al soltar el botón, la pantalla volverá a mostrar la presión regulada y el icono de la herramienta aparecerá en la pantalla. Configuración ajustable de la presión (ajuste por omisión a 40 PSI). Al presionar este botón en el panel de control digital se configurará la presión del tanque a una cantidad predeterminada de PSI (el ajuste por omisión es de 40 PSI). Para modificar esta configuración predeterminada de PSI, configure la presión deseada utilizando los botones "+" o "-". Presione el botón "1" durante 5 segundos. La presión indicada parpadeará 3 veces y después se guardará como la nueva presión predeterminada para este botón. Configuración ajustable de la presión (ajuste por omisión a 90 PSI). Al presionar este botón en el panel de control digital, se configurará la presión del tanque a una cantidad predeterminada de PSI (el ajuste por omisión es de 90 PSI). Para modificar esta configuración predeterminada de PSI, configure la presión deseada utilizando los botones "+" o "-". Presione el botón "2" durante 5 segundos. La presión mostrada parpadeará 3 veces y después se guardará como la nueva presión predeterminada para este botón. Pantalla LCD. Esta pantalla indicará automáticamente la presión de salida regulada cuando la unidad esté encendida. En la pantalla aparecerán el icono de encendido/apagado (on/off) y el icono de la herramienta. La pantalla mostrará automáticamente la presión del tanque cuando la unidad esté apagada pero continúe conectada a la corriente, en caso de que la presión no sea cero. La barra al lado derecho de la pantalla LCD es un indicador visual de la presión del tanque. Cuando la barra llegue hasta la parte superior, la presión está en 155 PSI y el compresor se apagará. Cuando la barra llegue hasta la parte inferior, la presión está en 125 PSI y el compresor se encenderá. Modifique los ajustes de la configuración de presión de "PSI" (libras por pulgada cuadrada) a "BARES". Presione el botón encendido/apagado para encender la unidad. Presione los botones de encendido/apagado y de presión del tanque durante 5 segundos para ingresar el modo en que desea que aparezca la configuración. Presione el botón "+" para incrementar la presión, para seleccionar el modo "PSI". Presione el botón "-" para disminuir la presión, para seleccionar el modo "BARES". Espere durante 5 segundos para que la unidad memorice la configuración seleccionada y se apague. Reinicie la unidad para verificar la presión de operación de la unidad en la configuración seleccionada. 10 200-2614 COMPRESSOR CONTROLS \ COMMANDES DU COMPRESSEUR \ CONTROLES DEL COMPRESOR PRESSURE RELIEF VALVE If the control board does not shut down the motor when the pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank (see Figure 1). Figure 1 Figura 1 WARNING: Risk of injury. Before transporting or performing any type of service to the unit, always shut off the compressor, remove the plug from the outlet and bleed all the pressure from the system through the outlet hose or by pulling the pressure relief valve ring and opening the petcock on the bottom of the tank (see the “Maintence” section of this manual for instructions). AIR LINE OUTLET Connect a ¼" female connector and an air hose to this outlet (not included with some compressors) (see Figure 2). SOUPAPE DE DÉCHARGE Si le panneau de commande n'arrête pas le moteur lorsque la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute pressurisation excessive. Pour l'activer manuellement, tirer sur l'anneau de la soupape afin de libérer la pression d'air du réservoir (voir Schéma 1). Figure 2 Figura 2 AVERTISSEMENT: Risque d'accident. Toujours arrêter le compresseur avant de déplacer ou d'effectuer tout type d'intervention sur l'appareil. Retirer la fiche de la pression et vidanger toute la pression du système via le tuyau d'évacuation ou bien en tirant sur l'anneau de la soupape de décharge et ouvrir le robinet de petit diamètre (pour obtenir des instructions à ce sujet, se reporter à la rubrique "Maintenance " de ce manuel). SORTIE DE CONDUITE D’AIR Brancher une fiche femelle de 0,63 mm (¼ pouces) et un tuyau d'air sur cette sortie (non fournis sur certains compresseurs) (se reporter au Schéma 2). VÁLVULA DE ALIVIO DE LA PRESIÓN Si el tablero de control no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel predeterminado, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar un exceso de presión. Para operarla manualmente, jale el anillo de la válvula para liberar la presión del aire en el tanque (ver Figura 1). ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones. Antes de transportar o darle cualquier tipo de servicio a la unidad, recuerde siempre apagar el compresor, retirar el cable del contacto y eliminar toda la presión del sistema a través de la manguera de salida o bien jalando el anillo de la válvula de liberación y abriendo la perilla que se encuentra al fondo del tanque (consulte las instrucciones que aparecen en la sección de "Mantenimiento" de este manual). SALIDA DE LA LÍNEA DE AIRE Conecte un enchufe hembra de ¼ de pulgada y una manguera de aire a esta salida (no incluidos con algunos compresores) (ver Figura 2). 200-2614 11 SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA RALLONGES Continué Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper. Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et décrets locaux. DANGER: L'installation incorrecte de la fiche de terre risque de provoquer des décharges électriques. En cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate. Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte avec ou sans rayures jaunes. Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé. Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit. Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant, faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié. CABLEADO ELÉCTRICO Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. Use un circuito exclusivo. Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo, tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja temperatura. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 30 m (100 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. Figure 1_________Figura 1 Boîte à prises de terre Caja de tomacorriente puesta a tierra Prise de courant mise à la terre Tomacorriente puesta a tierra NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T"). CORDONES PROLONGADORES NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario. 115 VOLTS 15 AMPÈRES 115 VOLTIOS 15 AMPERIOS Fiche Tapón 200-2614 Broche de terre Pasador de puesta a tierra 13 BREAK-IN OF THE PUMP \ RODAGE DE LA POMPE \ MARCHA DE LA BOMBA 1. 2. 3. BREAK-IN OF THE PUMP Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise direction. Plug in the power cord. Press the on/off button to the ON position (the on/off icon and the tool icon will show in the top left corner of the display). The compressor will start. Allow the compressor to run for 15 minutes, to break in the internal parts. On/Off Pressure Pressure Adjustable Adjustable Button Adjustment Adjustment pressure set- pressure set(up) (down) ting (default ting (default 40 PSI) 90 PSI) Tank pressure button NOTE: After about 15 minutes, If the unit does not operate properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact Product Service. 4. 5. 6. After about 15 minutes, press the on/off button to the OFF position (the on/off icon and the tool icon will no longer be visible in the top left corner of the display). Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction. Press the on/off button to the ON position. The compressor will start and fill the tank to the kick-out pressure and stop. NOTE: As compressed air is used, the control board will restart the motor automatically. NOTE: During the initial break-in cycle, there will be a slight electrical smell as the motor brushes seat. This is normal for universal motors and will last for about 5 minutes. RODAGE DE LA POMPE 1. Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la droite. 2. Branchez le cordon d'alimentation. 3. Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position ON (l'icône on/off et l'icône outil s'affichent dans le coin supérieur gauche de l'écran). Le compresseur démarre. Laissez tourner pendant 15 minutes pour roder les pièces internes. REMARQUE : Si après 15 minutes l'appareil ne fonctionne pas correctement, ARRETEZ-LE IMMÉDIATEMENT et contactez le service après-vente. 4. Au bout d'environ 15 minutes, appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position OFF (l'icône on/off et l'icône outil ne s'affichent plus dans le coin supérieur gauche de l'écran). 5. Fermez le robinet de purge (D). 6. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position marche. Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête. REMARQUE : Une fois que suffisamment d'air comprimé est utilisé, le manostat relance automatiquement le moteur REMARQUE: Pendant le cycle rodage initial, il y aura une légère odeur électrique comme le moteur balaye le siège. C'est normal pour les moteurs universels et la volonté durent pendant environ 5 minutes. MARCHA INICIAL DE LA BOMBA 1. 2. 3. 14 Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar hacia la izquierda. Enchufe el cordón eléctrico. Presione el botón de encendido/apagado en la posición de ENCENDIDO (ON) (el icono on/off y el icono de la B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN herramienta aparecerán en la esquina superior izquierda de la pantalla). El compresor arrancará. Permita el funcionamiento del compresor durante 15 minutos, a fin de suavizar los componentes internos. NOTA: Si después de 15 minutos la unidad no opera correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y póngase en contacto con el Centro de Servicio. 4. Después de 15 minutos, presione el botón de encendido/apagado en la posición de APAGADO (OFF) (el icono on/off y el icono de la herramienta ya no serán visibles en la esquina superior izquierda de la pantalla). 5. Cierre la llave de descompresión. (vea D). 6. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para dejarlo en la posición de encendido (ON). Hágalo girar hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar, llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará de funcionar. NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de presión arrancará automáticamente el motor. NOTA: Durante el ciclo de adaptación inicial, habrá un olor eléctrico leve como el motor cepilla el asiento. Esto es normal para los motores universales y la voluntad dura por cerca de 5 minutos. 200-2614 MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS ARRÊT 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 16 Appuyer sur le bouton on/off pour le placer en position OFF (l'icône on/off) et l'icône outil ne s'affichent plus dans le coin supérieur gauche de l'écran). Débranchez le cordon d'alimentation. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir. On/Off Pressure Pressure Adjustable Adjustable Button Adjustment Adjustment pressure set- pressure set(up) (down) ting (default ting (default 40 PSI) 90 PSI) Tank pressure button ATTENTION: L'air et l'humidité qui s'échappent peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le robinet de purge. Ouvrez le robinet de petit diamètre (voir B) pour laisser l'humidité sortir du réservoir. ARRANQUE DIARIO Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha. Enchufe el cordón eléctrico. AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. Presione el botón de encendido/apagado en la posición de ENCENDIDO (ON) (el icono on/off y el icono de la herramienta aparecerán en la esquina superior izquierda de la pantalla). AVERTENCIA: Nunca exceda la presión máxima de funcionamiento de la herramienta. Presione el botón "+" para incrementar la presión y el botón "-" para disminuirla. Ajuste la presión regulada a la presión de trabajo de la herramienta con el botón "+" para incrementarla y el botón "-" para disminuirla, o bien utilice los botones predeterminados del panel de control. El botón "1" está preestablecido a 40 libras PSI y el botón "2" está preestablecido a 90 PSI. Para mayor información sobre la programación personalizada de estos ajustes consulte la página 8. Para saber cuánta presión tiene el tanque, mantenga presionado el botón de la presión del tanque. Aparecerá un tanque en la pantalla LCD hasta que deje de presionar el botón. PARADA F B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave de descompresión use gafas de seguridad. 4. Abra la llave (ver B) para permitir drenar la humedad del tanque. Presione el botón de encendido/apagado en la posición APAGADO (OFF) (el icono on/off y el icono de la herramienta ya no serán visibles en la esquina superior izquierda de la pantalla). Desenchufe el cordón eléctrico. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque 200-2614 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the petcock on the bottom of the tank to drain (See B and D) on pages 14, 15 and 16. NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. CHECKING THE RELIEF VALVE Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. TESTING FOR LEAKS Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. STORAGE Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien. L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Libérez la pression d'air dans le circuit et ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir pour vidanger (Voir B et D) aux pages 14, 15 et 16. REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation. 200-2614 VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. ENTREPOSAGE Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. DESAGÜE DEL TANQUE AVERTENCIA: La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Alivie la presión de aire en el sistema y abra la llave de descompresión que se encuentra en el fondo del tanque para drenar (Vea B y D) en las páginas 14, 15 y 16. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. 17 SERVICE INTERVAL Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour INTERVALOS DE SERVICO Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Operación de todas las válvulas de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario 18 200-2614 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene CAUSA POSIBLE El grifo de desagüe del tanque está abierto Uso excesivo y prolongado de aire El compresor no es suficientemente grande Válvula de retención restringida Hay un orificio en la manguera de aire Fugas en el tanque Sellos expulsados Fugas en la válvula Arranque y detención excesivos, mientras no se está usando. Las conexiones tienen fugas Fugas de aire del regulador, o el regulador no regula la presión. La lectura del manómetro regulado disminuye cuando se está usando el accesorio de aire. Piezas internas del regulador sucias o dañadas SOLUCION Cierre el grifo de desagüe Disminuya la cantidad de aire usada. Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Quítela y límpiela o reemplácela. Revísela y reemplácela si es necesario. ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Reemplace todos los sellos defectuosos. Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. Reemplace todos los sellos defectuosos. Reemplace el regulador o las piezas internas. Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. El compresor no es suficienteVerifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el mente grande volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. El disyuntor se dispara Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada. Si está usando un cable eléctri(los fusibles se queman) co, intente operar sin él. con mucha frecuencia. Longitud excesiva del cable Consulte a un electricista. Conductos de aire restringidos Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Sobrecalentamiento Ventilación deficiente Reubique el compresor en un área donde haya aire fresco, seco y con buena circulación. Superficies de enfriamiento Limpie minuciosamente todas las superficies de enfriamiento de la sucias bomba y del motor. Fugas en la válvula Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos nuevos. El motor se atasca. Bajo voltaje Proporcione la potencia adecuada. La válvula de alivio de La presión del tanque excedió la Comuníquese con un centro de servicio autorizado. presión se abre. presión normal de operación Falla en el tablero de control Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 200-2614 Es normal 21 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA El motor no funciona CAUSA POSIBLE La presión del tanque excede el límite preestablecido del conmutador activado por presión. SOLUCION El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por presión. El protector de sobrecargas del motor se disparó Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos. Fusible fundido o disyuntor disparado • Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación. • Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es aceptable. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. Quítela y límpiela o reemplácela. La válvula de retención se bloqueó en posición abierta Alambre de calibre inadecuado en el cable o longitud excesiva del cable de extensión Conexiones eléctricas sueltas Pintura de pistola en las piezas internas del motor Posiblemente el motor está defectuoso 22 Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola. Haga que lo revisen en un centro de servicio. 200-2614 GLOSSARY OF TERMS CFM Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow. PSI Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure. Kick-in pressure Factory set low pressure point that starts the compressor to repressurize the tank to a higher pressure. Kick-out pressure Factory set high pressure point that stops the compressor from increasing the pressure in the tank above a certain level. Well-ventilated A means of providing fresh air in exchange for dangerous exhaust or vapors. Dedicated circuit An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air compressor. ASME American Society of Mechanical Engineers. Indicates that the components are manufactured, tested and inspected to the specifications set by ASME. CSA Canadian Standards Association Indicates that the products that have this marking have been manufactured, tested and inspected to standards that are set by CSA. Canadian Standards Association (USA) Indicates that the products that have this marking have been manufactured, tested and inspected to standards that are set by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450. GLOSSAIRE DES TERMES CFM Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air. Bar Unité de mesure de pression d'air. Pression d'ouverture Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le réservoir. Pression d'arrêt Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà d'un certain niveau. Bien aéré Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs sont remplacés par de l'air frais. Circuit réservé Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air. ASME American Society of Mechanical Engineers (Société américaine des ingénieurs mécaniciens) Indique que les composants sont fabriqués, testés et examinés selon les normes définies par l'ASME. CSA L'association canadienne de normes Indique que les produits qui font avoir examinée cette inscription avoir été fabriquée, testée et aux normes qui sont fixées par CSA. L'association canadienne de normes (Etats-Unis) Indique que les produits qui font avoir fabriqué cette inscription, testé et examiné aux normes qui sont fixées par CSA. Ces produits se conforment également à la norme 1450 d'cU.l.. GLOSARIO DE TERMINOS l/min Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire. Bar Es una unidad de medida de la presión del aire. Presión de conexión Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una presión más elevada. Presión de desconexión Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el motor de la bomba aumente la presión en el tanque por encima de un cierto nivel. Bien ventilado Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape de gases o los vapores peligrosos. Circuito dedicado Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del compresor de aire. 200-2614 ASME American Society of Industrial Engineers. Indica que los componentes se fabricaron, probaron y examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas por ASME CSA La asociación canadiense de los estándares Indica que los productos que hacen esta marca haber sido fabricados, haber sido probados y haber examinado a los estándares que son fijados por CSA. La asociación canadiense de los estándares (los E.E.U.U.) Indica que los productos que hacen esta marca haber fabricado, probado y examinado a los estándares que son fijados por CSA. Estos productos también se conforman con el estándar 1450 de U.L.. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Kobalt KLA1581009 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados