Aeg-Electrolux ST 500, STE 500, STEP 500 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Aeg-Electrolux ST 500 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
SF
TR
RUS
RC
ST 500
STE 500
STEP 500
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
15
0
B
A
III
II
I
0
4
ENGLISH
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
ensure optimum sawdust removal.
The anti-splintering device almost entirely
prevents the edge of the wood from
splintering.
Place the anti-splintering device as shown
in the illustration with the smooth side
downwards and flush with the base plate
(this is only possible with the base plate in
the forward position).
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
The stroke-rate (= movements per minute
of the saw blade) can be infinitely varied
by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed
control, meaning:
A = lowest stroke rate
G = highest stroke rate
The stroke rate appropriate to the material
being worked on can be taken from the
following table, and the corresponding
letter shown on the setting wheel.
Material Stroke rate
Wood G
Steel D-E
Aluminium D-E
Rubber A-C
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
Switching off: Release On-/off switch
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and
then the locking button, after that release
on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch and
then release.
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is
increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material Large pendulum stroke
Hard material Small or no pendulum stroke
Clean cut surface No pendulum stroke
Antisplintering
device
(Accessory*)
Adjusting the
stroke rate
(only applicable
for
STE 500
STEP 500)
On-/off switch
Adjusting the
pendulum stroke
(only applicable
for
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
5
ENGLISH
ST 500, STE 500, STEP 500
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart
and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material Degree of swing action
Wood I - III
Plastic I
Aluminium 0 - I
Steel 0
Ceramics 0
Rubber 0
The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is
running.
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw
blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.
When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an
optical guide.
To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material
or use the parallel guide (accessory).
For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.
For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.
To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light
building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible
cutting angle for starting the cut.(see section Adjusting the base plate)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to 0.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
material.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Advice for
operation
Hints
Sawing sheet
metal
Plunge cuts
15
0
III
II
I
0
11
DEUTSCH
ST 500, STE 500, STEP 500
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am
Pendelschalter einstellen.
Material Pendelstufe
Holz I - III
Kunststoff I
Alu 0 - I
Stahl 0
Keramik 0
Gummi 0
Die in der Tabelle vorgeschlagenen
Pendelstufen sind nur Anhaltswerte.
Das Einstellen der Pendelung am
Pendelschalter läßt sich auch bei
laufender Maschine vornehmen.
1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen
2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und
einschalten.
3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie
führen.
Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um
einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen.
Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe
verwenden.
Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder
Parallelanschlag (Zubehör) verwenden.
Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen.
Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.
Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim
Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände)
möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend
große Bohrung angebracht werden.
Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die
hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. Verstellen der Fußplatte)
1. Pendelung am Pendelschalter auf 0 stellen.
2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle
aufsetzen.
3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Arbeitshinweise
Tips
Sägen von
Blechen
Herstellen
von Innenaus-
schnitten
15
0
III
II
I
0
25
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
ST 500 STE 500 STEP 500
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 3000 min
-1
450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . . . . . . . .
Carrera 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello,
la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una
aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la
máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar
protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Introducción
Datos técnicos
Consejos para su
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
Conexión
eléctrica
26
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
Breve descripción
15
0
B
A
III
II
I
0
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el
momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de
nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
En trabajos de larga duración puede dejarse
fijo el interruptor con el botón de
enclavamiento.
EL interruptor de conexión ha sido dise
ñ ado para su utilización
cómoda,independientemente de la
forma de sujetar la máquina.
El soplador de serrín
elimina el serrín por
delante del corte muy
práctico cuando se sierra
a lo largo de una línea.
Canal de aspiración
integrado para
conexión a una
aspiradora.
El amortiguador de vibración permite
funcionamiento más suave mediante un
contrapeso en el soporteeje de segueta.
Tapa transparente
corrediza para una
óptima absorción del
serrín.
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de ajuste.
(sólo para STE 500, STEP 500)
El dispositivo antiastillas
impide casi por completo que
se astille el borde de la
madera. (accessorio*)
* No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama
de accesorios.
La placa base se puede inclinar hacia
ambos lados 45
o
para hacer cortes
sesgados.
Alojamiento integrado para la
segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento
de corte. La carrera pendular de la segueta significa
que sólo presiona contra el material en su carrera
ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene
separada del material en su carrera descendente.
Resultado: mejor extracción del serrín, menor
rozamiento > mejor rendimiento de corte.
La carrera pendular se puede ajustar con el selector
y adaptarla así a los diferentes tipos de material.
(sólo para STEP 500)
27
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Extraer el protector transparente
empujandolo hacia abajo. De esta forma
es mas facilmente accesible el tornillo de
fijacion.
2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave
allen, que se encuentra en la placa base,
aproximadamente dos vueltas.
3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e
introducirla en el orificio hasta los topes de insercion.
Estos deberan estar en contacto con la base de
fijacion. (vea la ilustracion)
4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.
5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada
(utilice guantes de proteccion)
La placa base se puede inclinar o mover
hacia atrás o hacia delante.
Ajuste en ángulo
Para cortes en
ángulo y cortes sesgados.
Afloje el tornillo de fijación, retire la placa
base, ajústela al ángulo requerido (15
o
,
30
o
, 45
o
), empújela de nuevo y apriete el
tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros
ángulos distintos a 45
o
no volviendo a
empujar la placa base en la montura.
El ángulo se puede ver en la escala. Para
cortes en ángulo muy exactos se
recomienda hacer un corte de prueba.
Retirar la placa
Para cortar un
agujero con una segueta larga.
Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete
de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un
ajuste de 0
o
.
Mover hacia atrás la placa
Para cortar un agujero con una segueta corta y
serrar cerca del borde.
Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de
fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede
desplazar en dirección longitudinal.
Trabaje con la máquina sólo con una
eliminación adecuada del serrín.
El canal de aspiración integrado tiene un
diámetro interno normalizado de 30 mm.
Use la manguera de aspiración
(designación 4932 3304 12) de nuestra
gama de accesorios para conectar a una
aspiradora doméstica o a un aspirador
secohúmedo.
Inserción de la
segueta
Ajuste de la
placa base
Eliminación del
serrín
0
274315
0
15
0
28
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje
firmemente.
2. La tapa transparente puede desplazarse
empujando para obtener una óptima
absorción de virutas.
El dispositivo antiastillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Coloque el dispositivo antiastillas como
se muestra en la ilustración con el lado
liso hacia abajo y a ras con la placa base
(esto es sólo posible con la placa base en
su posición delantera).
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.
Las letras A a G están impresas en el
control de velocidad, y significan:
A = número mínimo de carreras
G = número máximo de carreras
El número de carreras apropiado para el
material a trabajar se puede tomar de la
tabla siguiente, con la correspondiente
letra mostrada en la rueda de ajuste.
Material Nº de carreras
Madera G
Acero D-E
Aluminio D-E
Goma A-C
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla
general:
Material blando Carrera pendular máxima
Material duro Carrera pendular mínima o nula
Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
Dispositivo
antiastillas
(accessorio*)
Ajustando el
número de
carreras
(sólo para
STE 500
STEP 500)
Control de
conexión -
desconexión
Ajuste de la
carrera pendular
(sólo para
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
29
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y
comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material Grado de oscilación
Madera I - III
Plástico I
Aluminio 0 - I
Acero 0
Cerámica 0
Goma 0
El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía
general.
El número de carreras se puede ajustar en
el selector de carreras incluso mientras el
motor está funcionando.
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte.
No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.
Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo
antiastillas como guía visual.
Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a
lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).
Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.
Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.
Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte
(aceite, trementina).
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es
posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros
(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la
segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte
posible y comenzar a cortar.(Vea el puntoAjuste de la placa base)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a 0.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
en el material.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Sugerencias de
trabajo
Sugerencias
Serrando chapa
metálica
Efectuando
cortes
15
0
III
II
I
0
30
ESPAÑOL
ST 500, STE 500, STEP 500
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0200 mm, cortes circulares de 100400 mm. Use una segueta de
tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Para cortar desde la izquierda o la
derecha, inserte la guía paralela desde el
lado apropiado.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia arriba, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Apriete la guía circular desde arriba.
Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección
abtiarañazos.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después
introducir las dos lenguetas en la parte
hasta que haga clip.
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
y extraer la placa de protección
antiarafiazos.
En nuestros catálogos encontrará más
accesorios con sus números de
referencia.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D71361
Winnenden.
Guía paralela y
guía de corte en
círculo
(accessorio*)
Montaje de la
guía paralela
Corte de círculos
Zapata de
proteccion
(accessorio*)
Montaje
Desmontaje
Mantenimiento
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
34
PORTUGUES
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Introduyir a mangueira de aspiração,
rodandoa até estar bem pressa.
2. Premir a protecção transparente para
baixo para assegurar uma melhor saída
da serradura.
A guia de protecção contra estilhaçamento
evita em larga medida estilhaçamento na
aresta de corte ao trabalhar madeira.
A protecção contra estilhaçamento é
encaixada na base, como a figura mostra,
com a parte lisa para baixo, ficando à face
da mesma (só possível quando a base se
econtra na posição dianteira).
* Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
O número de cursos (= movimentos da
lâmina por minuto) pode ser ajustado sem
escalonamento por meio do botao.
O botão tem gavadas as letras A ... G,
sendo:
A = número de cursos mínimo
G = número de cursos máximo.
Ler o número de cursos adequados ao
material na tabela que segue e ajustar a
correspondente letra na botão.
Material número de cursos
Madeira G
AçoDE
Alumínio DE
Borracha AC
Comando do interruptor, sem fixação
Ligar: premir o interruptor.
Desligar: soltar o interruptor.
Comando do interruptor, com fixação
Ligar: premir primeiro o interruptor e
seguidamente o botão de fixação. Soltar o
interruptor.
Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.
Ao ligar o movimento pendular o ataque dos dentes de serra aumenta ou diminui.
De forma empírica vale:
Materiais macios movimento pendular forte
Materiais duros movimento pendular fraco,
ou movimento pendular desligado
Superfíci de corte lisa movimento pendular desligado
Guia de
protecção contra
estilhaçamento
(acessório*)
Ajuste do
número de
cursos
(só nas
STE 500
STEP 500)
LigarDesligar
Ajuste de
movimento
pendular
(só nas
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
36
PORTUGUES
ST 500, STE 500, STEP 500
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos
de 0 200 mm e cortes circulares de 100 400 mm.
Usar lâminas travadas.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Para cortes paralelos guidos à esquerda
ou à direita introduzir a guia pelo
correspondente lado da base.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para cima através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Aparafusar o bico na guia paralela pela
parte de cima.
Prestar atenção a que a lâmina de corte e
o bico se encontrem alinhados.
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de
protecção em plástico.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Monte a sapata de protecção em plástico
à parte da frente da base de apoio (como
na ilustração) e fixe as patilhas com a
parte de trás da base de apoio.
Dobre para cima as patilhas e retire a
sapata de protecção em plástico.
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o
grande número de acessórios com os
respectivos números de encomenda.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, devese verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requererse um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D71361 Winnenden.
Guia paralela e
circular
(acessório*)
Guia paralela
Circular
Sapata de
protecção em
plástico
(acessório*)
Montagem
Desmontagem
Manutenção
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
40
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging
verkregen.
De spaanbeschermer verhindert het
splinteren.
De spaanbeschermer met de gladde zijde
naar onderen op de zool steken (alleen in
de voorste stand van de zool mogelijk) (zie
afbeelding).
* Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
A = laagste aantal slagen
G = hoogste aantal slagen
In onderstaande tabel staat voor de
verschillende materialen het juiste aantal
slagen. Tevens wordt de letter die op het
stelwiel moet worden ingesteld
aangegeven.
Materiaal aantal slagen
hout G
staal D-E
aluminium D-E
rubber A-C
Momentschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Kontinuschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
en dan vergrendelknop indrukken,
aan-/uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken en loslaten.
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het
materiaal zowel vergroot als verkleind.
Als vuistregel geldt:
Zachte materialen Grote pendeling
Harde materialen Kleine of geen pendeling
Zuiver zaagoppervlak Geen pendeling
Spaan-
beschermer.
(Toebehoren*)
Instellen van het
aantal slagen
(alleen bij de
STE 500
STEP 500)
In-/uitschakelen
Instellen van de
pendeling
(alleen bij de
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
41
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de
pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal Pendelstand
Hout I-III
Kunststof I
Aluminium 0-I
Staal 0
Keramiek 0
Rubber 0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de
pendelschakelaar is ook bij draaiende
machine mogelijk.
1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.
2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.
3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.
Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed
zaagresultaat te verkrijgen.
Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt
gebruiken.
Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag
(extra toebehoren) gebruiken.
Voor verstekzagen de zool verstellen.
Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.
Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij
metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden)
mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de
grootte van het zaagblad aangebracht worden.
Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de
achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk Verstellen van de voetplaat.)
1. Pendeling met pendelschakelaar op 0 zetten.
2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats
zetten.
3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Werkrichtlijnen
Tips
Zagen van blik.
Insteekzagen
15
0
III
II
I
0
42
NEDERLANDS
ST 500, STE 500, STEP 500
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van
0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen
gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar onderen door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De aanslag kan zowel rechts als links
worden gemonteerd.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar boven door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De cirkelgeleider van boven in de
parallelaanslag schroeven.
Erop letten, dat het zaagblad en de
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op gevoelige materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de
afbeelding) en klik dan de lipjes aan de
achterzijde van de voetplaat vast.
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
de kunststof glijschoen.
Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Parallelaanslag
met
cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Gebruik met de
parallelaanslag
Gebruik met de
cirkelgeleider
Kunststof-geleide
schoen
(Toebehoren*)
Montage
Demontage
Onderhoud
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
45
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Skru klemskruven fast igen
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en
unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde
mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller
flyttes.
Skråstilling
geringssnit (skråsnit).
I denne forbindelse løsnes låseskruen,
fodpladen trækkes ud af
indgrebspositionen, man lader den komme
i indgreb i den ønskede vinkel (15
o
, 30
o
,
45
o
), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45
o
uden for
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses
på skala. Til meget nøjagtige skråsnit
gennemføres først en prøveskæring.
Flytning
dykskæringer med lang
savklinge.
I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue
strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0
o
position.
Forskydning
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue
strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne
position.
Maskinen drives kun med en egnet
spånudsugning.
Den intergrerede udsugningskanal har den
standardiserede indvendige ø på 30 mm.
Med henblik på tilslutning til en
husholdningsstøvsuger eller en Atlas
Copcovåd og tørstøvsuger bruges Atlas
Copcostøvsugerslangen (løbenr.
4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
Montering af
savklingen
Indstilling af
fodpladen
Spånudblæsning
0
274315
0
15
0
46
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
skubbes den gennernsigtige afdækning
nedad.
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt
omfang splintring på snitkanten ved
træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den
glatte side nedad præcist på fodpladen
som på figuren (kun mulig i den forreste
fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Med indstillingsskruen kan slagantallet
(= savklingens bevægelse pr. minut)
reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ...
G påtrykt; i denne forbindelse gælder:
A = mindste slagantal
G = største slagantal
Det slagantal, der er egnet til det
materiale, der skal forarbejdes, fremgår af
efterfølgende tabel, og det tilsvarende
bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale Slagantal
Træ G
StålDE
Aluminium DE
Gummi AC
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind/udkobler.
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og gives slip.
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes
indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer stor pendulfunktion
Hårde materialer lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion
Ren skæreoverflade ingen pendulfunktion
Overflade-
beskytter
(Tilbehør*)
Indstilling af
slagantallet
(Kun på
STE 500
STEP 500)
Afbryderkontakt
Indstilling af
pendulfunktion
(Kun på
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
47
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel
og indstilles på pendulkontakt.
Materiale Pendultrin
Træ IIII
Kunststof I
Aluminium 0I
Stål0
Keramik 0
Gummi 0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages,
medens maskinen kører.
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal
savfremføring.
Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til
orientering.
Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges
parallelanslag (tilbehør).
Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.
Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved
metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til
vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse
svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den
bageste position.(se kap. Indstilling af fodpladen)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på 0.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Arbejds-
vejledning
Tips
Savning af plader
Fremstilling af
indvendige
udskæringer
15
0
III
II
I
0
48
DANSK
ST 500, STE 500, STEP 500
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0200 mm og
cirkelsnit fra 100400 mm mulige.
Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og
fastgøres med fingerskruen.
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
skubbes parallelanslaget ind fra den
tilsvarende side.
Parallelanslaget skubbes med
anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i
fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Cirkelføringen iskrues oppefra i
parallelanslaget.
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser
o.lign.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del gå i
hak i bundpladen
Bøj de 2 tunger udad, og tag
kunststofglidesålen af.
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEGværksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK2635 Ishøj.
Parallelanslag
med cirkelføring
(Tilbehør*)
Anvendelse af
parallelanslag
Anvendelse som
cirkelføring
Kunststoffgleit-
schuh (Tilbehør*)
Tilbehør
Afmontering
Vedligeholdelse
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
52
SVENSKA
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
sugeffekt.
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet
onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast
inskjuten i bottenplattan (kan endast
anbringas när bottenplattan är i främre
position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Med slagtalsregleringen regleras steglös
slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen
betyder:
A = lägsta slagtal
G = högsta slagtal
Ställ in önskad slagtal för olika material
enligt följande tabell.
material slagtal
trä G
stålD-E
alu D-E
gummi A-C
Temporärt användande
Starta: tryck in strömbrytaren.
Stopp: släpp strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan
låsknappen och släpp strömbrytaren.
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra
stoppknappen.
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med
materialet.
Som regel gäller:
mjuka materiel hög pendelslag
hårda materiel låga pendelslag
resp. inga pendelslag
ren skäryta inga pendelslag
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
Inställning av
slagtal
(endast
STE 500
STEP 500)
In-/urkoppling
Inställning av
pendelslag
(endast
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
53
SVENSKA
ST 500, STE 500, STEP 500
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.
material pendelsteg
trä I-III
plast I
alu 0-I
stål0
keramik 0
gummi 0
Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under
gång.
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.
Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.
För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).
Ställ om bottenplattan för geringskär.
För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja,
fotogen, m.m.
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall)
rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning
i materialet.(se kap..Inställning av stopplatta)
1. Ställ pendling på pendelinställning på 0.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Hanterings-
anvisning
Tips
Såga i plåt
Doppelsåga
15
0
III
II
I
0
61
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
ST 500 STE 500 STEP 500
Maksimum kesme derinliði:
Yumuþak tahtada 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sert tahtada 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çelikte 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alüminyum 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Giriþ gücü 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki strok sayøsø 3000 min
Ć1
450Ć3000 min
Ć1
450Ć3000 min
Ć1
. . . . . . . . . .
Strok yüksekliði 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum eðik kesim 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan
korunma hükmüne uyun.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn.
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Tahtalarø uzun süre veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeleri profesyonel
olarak iþlerken aleti døþarødan uygun bir elektrik süpürgesine baðlayøn.
J Çatlamøþ ve deforme olmuþ testere bøçaklarønø kullanmayøn!
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu
deðerdedir: 82 dB (A).Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Deðerlendirilin tipik ivme 3 m/s
2
.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Bu dekupaj testeresi tahta, plastik ve metali keser; düz, gönyeli, kavisli ve içten
kesme iþlerini yapar.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Þebeke
baðlantøsø
62
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Køsa tanømlama
15
0
B
A
III
II
I
0
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir.
Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
Sürekli iþletim için açma/kapama þalteri
kilitleme düðmesi ile tespit edilebilir.
Açma/kapama þalteri, hem ön, hem
de arkadan tutma pozisyonlarønda
kullanølabilecek biçimde
biçimlendirilmiþtir.
Talaþ üfleme fanø
kesilen hat üzerindeki
talaþø üfler;bu iþlev
özellikle markalamaya
göre kesme iþlerinde
kullanøcøya çok yardømcø
olur.
Talaþ emme kanalønøn
baðlantøsø için alete
entegre emme kanalø.
Titreþim dengeleme iþlevi, iticideki karþø
aðøløklar sayesinde sakin bir çaløþma
saðlar.
Optimal talaþ emme
için sürülebilir
saydam koruma
kapaðø.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi)
kademesiz olarak ayarlanabilir.
(Sadece þu tiplerde STE 500, STEP 500)
Talaþ koruma tertibatø,
tahtalar iþlenirken talaþøn søk
søk kørølmasønø önler.
(Aksesuar*)
* Teslimat kapsamønda
deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar
programønda.
Taban levhasø eðik kesme iþleri için her
iki taraftan da 45° hareket ettirilebilir,
malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme iþleri için ise arkaya
sürülebilir.
Yedek testere bøçaðø için alete
entegre yuva.
Alete entegre pandül hareket tertibatø kesme
performansønø yükseltir.
Testere bøçaðønøn pandül hareketi sayesinde,
testere bøçaðø sadece geri doðru hareket ederken
(çaløþma stroku) malzemeye doðru bastørølør, ileri
doðru harekette testere bøçaðø malzemeden
çekilir. Sonuç: Daha iyi talaþ atma,daha az
sürtünme ––> yüksek kesme performansø.
Pandül þalter yardømøyla pandül hareket devreye
sokulup çøkartølarak, farklø malzemelere
uyarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STEP 500)
63
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
1. Saydam koruma kapaðønø aþaðø doðru
itin, bu þekilde køskaç vidaya daha rahat
ulaþørsønøz.
2. Køskaç vidayø iç altøgen anahtarla (taban
levhasøna takølø) yaklaþøk iki tur çevirerek,
gevþetin.
3. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn oluðuna
yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere
bøçaðønøn uçlarø itici bunduna oturmalødør (þekle
bakønøz).
4. Køskaç vidayø tekrar søkøn.
5. Testere bøçaðønøn yerine tam olarak oturup
oturmadøðønø kontrol edin (koruyucu iþ eldivenleri
kullanøn!).
Taban levhasø eðik konuma getirilebilir,
itilebilir veya yeri deðiþitirilebilir.
Eðik konum \ Gönyeli kesme iþleri (eðik
kesme)
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin,
taban levhasønø yuvasøndan çekin,
istenen açøda (15°, 30°, 45°) kavrama
yaptørøn ve tespit vidasønø tekrar søkøn.
45°'ye kadar olan diðer açølar, kavrama
alønø døþønda ayarlanabilir.
Ayarlanan açø skaladan okunabilir.
Çok hassas eðik veya açølø kesme
istiyorsanøz, birkaç deneme yapøn.
Ítme \ Uzun testere bøçaðø ile malzeme
içine dalarak kesme.
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin, taban levhasønø arkaya doðru itin ve tespit
vidasønø tekrar søkøn. Bu pozisyonda taban levhasø 0° konumunda sabitlenir.
Yer deðiþtirme \ Køsa testere bøçaðø ile malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme
Bu iþlem için, tespit vidasønø sökün, taban levhasønø arkaya getirin ve tespit
vidasønø arka delikte søkøn.
Taban levhasø bu pozisyonda da uzunlamasøna itilebilir.
Bu aleti sadece uygun bir talaþ emme
tertibatø ile çaløþtørøn.
Alete entegre emme kanalønøn iç çapø
standart olarak 30 mm'dir.
Evlerde kullanølan elektrik süpürgesine
veya bir Atlas Copco øslak/kuru elektrik
süpürgesine baðlantø için, aksesuar
programøndaki emme hortumunu (Ürün
kodu: 4932 3304 12) kullanøn.
Testere
bøçaðønøn
takølmasø
Taban levhasø
ayarø
Talaþ emme
0
274315
0
15
0
64
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Emme hortumunu, tam yerine
oturuncaya kadar, döndürerek emme
kanaløna takøn.
2. Optimal toz emme kapasitesini saðlamak
için saydam koruma kapaðønø aþaðø itin.
Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken
talaþøn søk søk kørølmasønø önler.
Talaþ koruma tertibatønø þekilde
görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru
ve taban levhasø ile aynø hizada olacak
biçimde taban levhasøna sokun (sadece
taban levhasønøn ön taraftaki konumunda
mümkündür).
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programønda.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki
hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Ayar düðmesi üzerinee A ... G harfleri
basølmøþtør. Bunlarøn anlamø þudur:
A = En düþük strok sayøsø
G = En yüksek strok sayøsø
Íþlenen malzemeye uygun strok sayøsønø
aþaðødaki tablodan belirleyin ve ayar
düðmesi üzerindeki ilgili harfi seçin.
Malzemel Strok sayøsøl
Tahta G
Çelik DĆE
Alüminyum DĆE
Lastik AĆC
Geçici anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn
Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn.
Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn,
kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra
açma/kapama þalterini børakøn.
Kapama: Açma/kapama þalterine basøn
ve børakøn.
Pandül hareketi ayarø ile testere diþinin malzemeye giriþi ölçüsü büyütülür veya
küçültülür. Bu konuda kural þudur:
Yumuþak malzemeler Büyük pandül hareket
Sert malzemeler Pandül hareket yok veya küçük pandül hareket
Temiz kesme yüzeyi Pandül harekete yok
Talaþ koruma
tertibatø
(Aksesuar*)
Strok sayøsø
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STE 500
STEP 500)
Açma/kapama
Pandül hareket
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STEP 500)
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
65
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye
sokun.
Malzeme Pandül hareket kedemesi
Tahta I Ć III
Plastik I
Alüminyum 0 Ć I
Çelik 0
Seramik 0
Lastiki 0
Tabloda öneriler pandül hareket
kademeleri sadece referans deðerlerdir.
Alet çaløþør durumda iken de pandül
hareket pandül þalterle devreye
sokulabilir.
1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn.
2. Taban levhasønøn ön køsmønø malzeme üzerine dayayøn ve aleti çaløþtørøn.
3. Aleti yukarødan malzeme üstüne bastørøn ve kesme hattø boyunca hareket ettirin.
Kesme sørasønda aleti fazla bastørmayøn. Testere bøçaðø üzerine uygulanan hafif
bir bastørma kuvveti optimal kesme høzønøn saðlanmasøna yeterlidir.
Markalamaya göre kesme yaparken, talaþ koruma tertibatøndaki iþareti kølavuz
olarak kullanøn.
Düz hatlø kesme iþleminin çok hassas olmasønø istiyorsanøz, malzeme üzerine
dayamak olarak tespit ettiðiniz bir çøtadan yararlanøn veya paralellik mesnedini
(aksesuar) kullanøn.
Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme iþleri) için taban levhasønøn konumunu
ayarlayøn. (Bakønøz bölüm) Ayarlama yaptøktan sonra deneme yapøn.
Kenara yakøn kesme yapmak için taban levhasønø en arka konuma getirin.
Aletle birlikte yaylanmayø önlemek üzere, kesilecek sacøn altønø bir tahta ile
besleyin. Metalleri keserken kesme hattønø soðutucu (yað, gazyaðø) sürün.
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuþak malzemelerde (tahta,
duvarlarda kullanølan hafif yapø malzemeleri gibi) mümkündür. Sert
malzemelerde ise testere bøçaðø boyutuna uygun bir ön kølavuz delik açølmalødør.
Keserken uygun bir kesme açøsø saðlamak üzere taban levhasønø en arka
konuma getirin.(Bakønøz Bölüm "Taban levhasø ayarø")
1. Pandül hareket þalterini 0" konumuna getirin.
2. Alet kapalø durumda iken taban levhasønøn ön kenarønø kesme yerine dayayøn.
3. Aleti çaløþtørøn ve testere bøçaðøna dikkatli biçimde kesme yaptørarak, malzeme
içine daløn.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
Öneriler
Saclarøn
kesilmesi
Íçten kesimler
15
0
III
II
I
0
66
TÜRKÇE
ST 500, STE 500, STEP 500
Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 200 mm'lik paralel
kesimler ve 100 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür.
Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn..
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
Sol veya saðdan yapølacak kesme iþleri
için paralellik mesnedini ilgili taraftan itin.
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
yukarø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
Dairesel kølavuzu yukarødan paralellik
mesnedine vidalayøn.
Bu sørada testere bøçaðø ile dairesel
kølavuzun bir çizgi oluþturmasøna dikkat
edin.
Hassas yüzeyler iþlenirken plastik kayøcø pabuç kullanølmalødør.
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Plastik kayøcø pabucu ön taraftan taban
levhasøna takøn ve sonra arka parçadaki
uçlarø taban levhasøna kavratøn.
Her iki ucu da døþarø doðru bükün ve
plastik kayøcø pabucu aløn.
Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile
birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp
yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol
ettirilmelidir.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
Dairesel
kølavuzlu
paralellik
mesnedi
(Aksesuar*)
Paralellik
mesnedi olarak
kullanma
Dairesel
kølavuz olarak
kullanma
Plastik kayøcø
pabuç
(Aksesuar*)
Montaj
Bakøm
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
70
ÐÓÑÑÊÈÉ
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Bñòàâüòå øëàíã â îòñàñûâàþùèé
êàíàë è ïîâåðíèòå åãî äî ïðî÷íîãî
çàêðåïëåíèÿ.
2. Ñäâèíüòå âíèç ïðîçðà÷íóþ êðûøêó
äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî
ïûëåîòñîñà.
Ïðèñïîñîáëåíèå ïðîòèâ
ðàñòðåñêèâàíèÿ ïî÷òè ïîëíîñòüþ
ïðåäîòâðàùàåò ðàñêàëûâàíèå êðîìêè
äåðåâà.
Óñòàíîâèòå óñòðîéñòâî ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ êðîìîê ðàçðåçà êàê
ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè ãëàäêîé
ñòîðîíîé âíèç è çàïîäëèöî ñ
îñíîâàíèåì (ýòî âîçìîæíî òîëüêî
êîãäà îñíîâàíèå íàõîäèòñÿ â
ïåðåäíåì ïîëîæåíèè).
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå
âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
×àñòîòà õîäà (= êîëè÷åñòâî
ïåðåìåùåíèé ïîëîòíà ïèëû â ìèíóòó)
ìîæåò áûòü ïëàâíî èçìåíåíî
ïîñðåäñòâîì ðåãóëèðîâî÷íîãî
êîëåñèêà.
Áóêâû ñ A ïî G íàíåñåííûå íà
ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè îçíà÷àþò:
A = íàèìåíüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
G = íàèáîëüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
×àñòîòó õîäà, êîòîðàÿ ïîäõîäèò ê
îáðàáàòûâàåìîìó ìàòåðèàëó, ìîæíî
óçíàòü èç ñëåäóþùåé òàáëèöû è
óñòàíîâèòü íà ðåãóëèðîâî÷íîì
êîëåñèêå ñîîòâåòñòâóþùóþ áóêâó.
Ìàòåðèàë ×àñòîòà õîäà
Äåðåâî G
Ñòàëü DE
Àëþìèíèé DE
Ðåçèíà AC
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Îòêëþ÷åíèå: îòïóñòèòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Äëèòåëüíàÿ ðàáîòà:
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü âûêëþ÷àòåëü
"OnOff" ("Bêë./Bûêë.") è çàòåì
ôèêñèðóþùóþ êíîïêó, ïîñëå ýòîãî
îòïóñòèòü âûêëþ÷àòåëü "OnOff"
("Bêë./Bûêë.").
Îòêëþ÷åíèå: íàæàòü è çàòåì îòïóñòèòü
âûêëþ÷àòåëü "OnOff" ("Bêë./Bûêë.").
Óñòðîéñòâî
ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ
êðîìîê
ðàçðåçà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ðåãóëèðîâêà
÷àñòîòû õîäà
(òîëüêî ó
ìîäåëåé
STE 500
STEP 500)
Bûêëþ÷àòåëü
"OnOff"
("Bêë./Bûêë.")
III
II
I
0
B
A
B
A
B
A
1
2
72
ÐÓÑÑÊÈÉ
ST 500, STE 500, STEP 500
3. Bêëþ÷èòå ìàøèíó è îñòîðîæíî ïîãðóæàéòå äâèæóùóþñÿ ïèëêó â ìàòåðèàë.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
Èñïîëüçóÿ ïðèñïîñîáëåíèÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è âûïèëèâàíèÿ
îêðóæíîñòåé, âîçìîæíî ïàðàëëåëüíûå ðåçû øèðèíîé 0 200 ìì,
êðóãîâûå ðàçðåçû äèàìåòðîì 100 400 ìì. Èñïîëüçóéòå ïèëêè äëÿ
ïîïåðå÷íîãî ïèëåíèÿ.
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé âíèç, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Äëÿ ïèëåíèÿ ñëåâà èëè ñïðàâà
âñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ ñ ñîîòâåòñòâóþùåé
ñòîðîíû.
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé ââåðõ, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Çàêðåïèòå öåíòðàëüíóþ òî÷êó ÷åðåç
âåðõ ïàðàëëåëüíîé íàïðàâëÿþùåé.
Óáåäèòåñü, ÷òî ïèëüíîå ïîëîòíî è
öåíòð îêðóæíîñòè íàõîäÿòñÿ íà îäíîé
ëèíèè.
Ïðè ðàáîòå íà ïîâåðõíîñòÿõ, òðåáóþùèõ îñòîðîæíîãî îáðàùåíèÿ,
ïîëüçóéòåñü ïëàñòèêîâîé çàùèòíîé ïîäîøâîé.
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Íàäåíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ
ïîäîøâó íà ïåðåäíþþ ÷àñòü
îñíîâàíèÿ (êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå) è
çàêðåïèòå ïðîóøèíû â çàäíåé ÷àñòè
îñíîâàíèÿ.
Îòîãíèòå îáå ïðîóøèíû è ñíèìèòå
çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ ïîäîøâó.
Äðóãèå äîïîëíèòåëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè ñ èõ ñåðèéíûìè
íîìåðàìè óêàçàíû â íàøåì êàòàëîãå.
Íàïðàâëÿþùà
ÿ äëÿ
ïàðàëëåëüíîãî
ïèëåíèÿ è äëÿ
ïèëåíèÿ
îêðóæíîñòåé.
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
ïàðàëëåëüíîé
íàïðàâëÿþĆ
ùåé
Bûïèëèâàíèå
îêðóæíîñòè
Ïëàñòèêîâàÿ
çàùèòíàÿ
ïîäîøâà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
Ðàçáîðêà
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
74
ST 500, STE 500, STEP 500
ST 500 STE 500 STEP 500
65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3000 min
-1
450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . . . . .
19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
75
ST 500, STE 500, STEP 500
15
0
B
A
III
II
I
0
STEP 500)
@@@@
STE 500, STEP 500)
76
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
3.
4.
5.
0
274315
0
77
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
STE 500
STEP 500)
15
0
III
II
I
0
B
A
78
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
2.
3.
STEP 500)
B
A
B
A
1
2
15
0
III
II
I
0
79
ST 500, STE 500, STEP 500
””)
1.
2.
3.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
80
ST 500, STE 500, STEP 500
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D71361 Winnenden
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61003Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
00 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00) 4000 3336 33
/