Bosch PST 1000 PEL El manual del propietario

Categoría
Puzzles inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 003 953 (2009.09) T / 159 WEU
0
˚
45
˚
45˚
45˚
45
˚
PST
900 PEL | 1000 PEL
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 1 Tuesday, September 29, 2009 8:14 AM
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
2 |
45
˚
45
˚
0
˚
45˚
45˚
45˚
45˚
45˚
45˚
231
15
4
5
6
7
8
9
8
10
1112
17
20
17
16
19
18
14
13
PST 1000 PEL
1 2
A
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 2 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
| 3
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
45
˚
45
˚
45
˚
45
˚
0
˚
45˚
45˚
45
˚
45
˚
23
13
1212
10
20
7117
21
21
22
11 7
PST 1000 PEL
PST 900 PEL
PST 1000 PEL
1 2
F
ED
C
B
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 3 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
4 |
45˚
45
˚
45˚
45
˚
45˚
45
˚
45˚
45
˚
7
24
7
6
23
11
12
23
11
12
27 26 27 28
25
25
PST 900 PEL PST 1000 PEL
PST 1000 PEL PST 1000 PEL
21
J K
I
HG
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 4 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
| 5
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 100
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 111
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 122
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 133
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 146
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 5 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
5 Absaugstutzen
6 Spannhebel für die Fußplatte
(PST 1000 PEL)
7 Fußplatte
8 Einstellhebel Pendelung
9 Schalter für Späneblasvorrichtung
10 Abdeckhaube für Absaugung
11 Gleitschuh (PST 1000 PEL)
12 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“
13 Sockel für Schnittlinienkontrolle
„Cut Control“
14 Arbeitslicht
15 Handgriff (isolierte Grifffläche)
16 Hubstange
17 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
18 Führungsrolle
19 Sägeblatt*
20 Berührungsschutz
21 Sägeblattdepot (PST 900 PEL)
22 Spanreißschutz*
23 Führung für den Parallelanschlag
24 Schraube (PST 900 PEL)
25 Skala Gehrungswinkel
26 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
27 Feststellschraube des Parallelanschlags*
28 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
29 Schnittmarkierung 0°
30 Schnittmarkierung 45°
31 Schnittmarkierung 45° mit Gleitschuh
(PST 1000 PEL)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Stichsäge PST 900 PEL PST 1000 PEL
Sachnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“
z z
Hubzahlsteuerung
z z
Hubzahlvorwahl
z z
Pendelung
z z
Nennaufnahmeleistung
W620650
Abgabeleistung
W340360
Leerlaufhubzahl n
0
min
-1
500–3100 5003100
Hub
mm 23 23
max. Schnitttiefe
– in Holz
– in Aluminium
– in Stahl (unlegiert)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°4545
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Schutzklasse
/II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 9 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
10 | Deutsch
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 21.08.2009
PST 900 PEL PST 1000 PEL
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
86
97
3
86
97
3
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Spanplatte:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K
Sägen von Metallblech:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 10 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
English | 21
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Technical Data
Jigsaw PST 900 PEL PST 1000 PEL
Article number
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
“Cut Control”
z z
Stroke rate control
z z
Stroke rate preselection
z z
Orbital action
z z
Rated power input
W620650
Output power
W340360
Stroke rate at no load n
0
min
-1
500–3100 5003100
Stroke
mm 23 23
Cutting capacity, max.
–in wood
– in aluminium
– in non-alloy steel
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Bevel cuts (left/right), max.
°4545
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.1 2.2
Protection class
/II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 21 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
22 | English
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 21.08.2009
PST 900
PEL
PST 1000 PEL
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
86
97
3
86
97
3
Vibration total values (triax vector sum) determined accord-
ing to EN 60745:
Cutting board:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K
Cutting sheet metal:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11.5
4.0
8.5
2.0
10.0
2.0
7.0
2.0
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibra-
tion emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 22 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Français | 33
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
17 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
18 Guide-lame à rouleau
19 Lame de scie*
20 Protège-mains
21 Logement des lames de scie (PST 900 PEL)
22 Pare-éclats*
23 Guidage pour la butée parallèle
24 Vis (PST 900 PEL)
25 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
26 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
27 Vis de blocage pour la butée parallèle*
28 Tige de centrage pour la butée parallèle*
29 Marquage de la coupe 0°
30 Marquage de la coupe 45°
31 Marquage de la coupe 45° avec patin anti-
dérapant (PST 1000 PEL)
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 900 PEL PST 1000 PEL
N° d’article
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Contrôle du tracé « Cut Control »
z z
Variateur de vitesse
z z
Présélection de vitesse
z z
Mouvement pendulaire
z z
Puissance nominale absorbée
W620650
Puissance utile débitée
W340360
Nombre de courses à vide n
0
tr/min 5003100 5003100
Amplitude de course
mm 23 23
Profondeur de coupe max.
– dans le bois
– dans l’aluminium
– dans l’acier (non-allié)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
°4545
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Classe de protection
/II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 33 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
42 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 42 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 43
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuo-
sas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléc-
tricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 43 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
44 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Instrucciones de seguridad para sierras
de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la he-
rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga alejadas las manos del área de cor-
te. No toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra-
bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 7 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya
detenido completamente antes de sacar la
hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que sea recha-
zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser
rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la-
teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua
y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte
a la compañía local que le abastece con ener-
gía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar
las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor-
tar sobre una base firme, madera, plástico, me-
tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec-
tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de
inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra
recomendadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
2 Rueda para preselección del nº de carreras
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Manguera de aspiración*
5 Boquilla de aspiración
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 44 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 45
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
6 Palanca de sujeción de la placa base
(PST 1000 PEL)
7 Placa base
8 Palanca para ajuste del movimiento pendular
9 Interruptor para soplador de virutas
10 Cubierta para aspiración
11 Zapata deslizante (PST 1000 PEL)
12 Mirilla del control del corte “Cut Control”
13 Soporte del control del corte “Cut Control”
14 Luz de trabajo
15 Empuñadura (aislada)
16 Émbolo del portaútiles
17 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
18 Rodillo guía
19 Hoja de sierra*
20 Protección contra contacto
21 Depósito para hojas de sierra
(PST 900 PEL)
22 Protección para cortes limpios*
23 Guía para el tope paralelo
24 Tornillo (PST 900 PEL)
25 Escala para el ángulo de inglete
26 Tope paralelo con cortador de círculos*
27 Tornillo de fijación del tope paralelo*
28 Punto de centrar para el tope paralelo*
29 Marca de posición para 0°
30 Marca de posición para 45°
31 Marca de posición de 45° para zapata desli-
zante (PST 1000 PEL)
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de calar PST 900 PEL PST 1000 PEL
Nº de artículo
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Control del corte “Cut Control”
z z
Regulación del nº de carreras
z z
Preselección del nº de carreras
z z
Movimiento pendular
z z
Potencia absorbida nominal
W620650
Potencia útil
W340360
Nº de carreras en vacío n
0
min
-1
500–3100 5003100
Carrera
mm 23 23
Profundidad de corte máx.
–en madera
–en aluminio
– en acero, sin alear
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
°4545
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Clase de protección
/II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 45 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
46 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 21.08.2009
PST 900 PEL PST 1000 PEL
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K
¡Colocarse unos protectores auditivos!
dB(A)
dB(A)
dB
86
97
3
86
97
3
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Serrado de tabla de aglomerado de madera:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
Serrado de chapa de metal:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimien-
to de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras
herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación expe-
rimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese de-
ficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiem-
po total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario con-
siderar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcio-
namiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la so-
licitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes
las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 46 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 47
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Solamente utilice hojas de sierra de una sola le-
va (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1)
Si procede, desmonte la cubierta 10 (ver “Cu-
bierta”).
Inserte la hoja de sierra 19 con los dientes orien-
tados hacia el sentido de corte hasta enclavarla
en el émbolo portaútiles 16. La palanca SDS 17
retrocede automáticamente y retiene la hoja de
sierra. No obligue hacia atrás con la mano la pa-
lanca 17, puesto que podría dañar la herramien-
ta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo
quede alojado en la ranura del rodillo guía 18.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2)
f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja
de sierra no pueda lesionar a ninguna per-
sona o animal.
Gire la palanca SDS 17 hacia delante hasta el to-
pe, en dirección a la protección contra contacto
20. La hoja de sierra se afloja y es expulsada.
Depósito para hojas de sierra (PST 900 PEL)
(ver figura B)
En el depósito para hojas de sierra 21 puede Ud.
guardar hasta seis hojas de sierra con una longi-
tud máxima de 110 mm. Aloje las hojas de sierra
con el vástago de una leva (vástago T) en el re-
baje previsto para tal fin en el depósito. En éste
pueden guardarse apiladas hasta tres hojas de
sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo
hasta el tope en la abertura de la placa base 7.
Zapata deslizante (PST 1000 PEL)
Para trabajar superficies delicadas puede mon-
tarse la zapata deslizante 11 sobre la placa base
7 para evitar así que se arañen las superficies.
Para montar la zapata deslizante 11 engánchela
en la parte anterior de la placa base 7 y empúje-
la atrás, hacia arriba, hasta enclavarla.
Protección para cortes limpios
La protección para cortes limpios 22 (accesorio
especial) evita el astillamiento de los bordes del
corte al aserrar madera. Solamente puede usar-
se la protección para cortes limpios con ciertos
tipos de hojas de sierra y además con un ángulo
de corte de 0°. Al emplear la protección para
cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha-
cia atrás la placa base 7 para serrar cerca de un
reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 7 la
protección para cortes limpios 22.
PST 1000 PEL (ver figura C): En caso de em-
plear una zapata deslizante 11, la protección pa-
ra cortes limpios 22 no se fija a la placa base 7,
sino a la zapata deslizante.
Control del corte “Cut Control”
El control del corte “Cut Control” permite el
guiado exacto de la herramienta eléctrica a lo
largo de la línea de corte trazada sobre la pieza
de trabajo. El “Cut Control” se compone de la
mirilla 12 con las marcas de posición y del so-
porte 13 para su fijación a la herramienta eléc-
trica.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 47 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
48 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Fijación del “Cut Control” a la placa base
(ver figura D)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 12 en
los alojamientos del soporte 13. Seguidamente,
comprima levemente el soporte de manera que
quede enclavado en la guía 23 de la placa base 7.
Fijación del “Cut Control” a la zapata deslizan-
te (PST 1000 PEL) (ver figura E)
Este sistema de control del corte permite fijar la
mirilla del “Cut Control” 12 al soporte 13, a tra-
vés del cual se sujeta a la placa base 7, o bien,
montándola directamente en los soportes de la
zapata deslizante 11.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la
placa base 7. Para ello, comprima levemente el
soporte y sáquelo de la guía 23.
Desprenda la mirilla del “Cut Control” 12 del so-
porte 13 y móntela en los soportes de la zapata
deslizante 11.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Cubierta (ver figura F)
Monte la cubierta 10, antes de conectar la herra-
mienta eléctrica a un equipo para aspiración de
polvo.
Monte la cubierta 10 en la herramienta eléctrica
cuidando que los clips encajen en las cavidades
de la carcasa.
Desmonte la cubierta 10 para trabajar sin un equi-
po de aspiración y para efectuar cortes a inglete.
Para ello, comprima la cubierta a la altura de am-
bos clips exteriores y sáquela hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio
especial) en la boquilla de aspiración 5. Conecte
la manguera de aspiración 4 a un aspirador (ac-
cesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la en-
cuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conecta-
do un equipo de aspiración (ver “Soplador de vi-
rutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni-
veles, permite adaptar de forma óptima la velo-
cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al
material a trabajar.
La palanca de ajuste 8 le permite seleccionar el
nivel del movimiento pendular incluso durante
la operación del aparato.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 48 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 49
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
El nivel de movimiento pendular para una aplica-
ción concreta conviene determinarlo probando.
Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda-
ciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de-
ba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel
de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete
La placa base 7 puede inclinarse hasta 45° ha-
cia la derecha o izquierda para realizar cortes a
inglete.
La cubierta 10 y la protección para cortes lim-
pios 22 no pueden utilizarse al efectuar cortes a
inglete.
Si procede, desmonte primero la cubierta 10
(ver “Cubierta”, página 48) y retire la protección
para cortes limpios 22 (ver “Protección para
cortes limpios”, página 47).
PST 900 PEL (ver figura G):
Desmonte el depósito para hojas de sierra 21
de la placa base 7.
Afloje el tornillo 24 y desplace ligeramente la
placa base 7 hacia la boquilla de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0°,
22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posi-
ción deseada de acuerdo a la escala 25. Para
ajustar ángulos de inglete diferentes puede
emplearse un transportador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 7 en dirección a la hoja de sierra 19.
Apriete el tornillo 24.
PST 1000 PEL (ver figura H):
Abra la palanca de fijación 6 de la placa base
7 y desplace ésta en dirección a la boquilla
de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0°,
22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posi-
ción deseada de acuerdo a la escala 25. Para
ajustar ángulos de inglete diferentes puede
emplearse un transportador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 7 en dirección a la hoja de sierra 19.
Cierre la palanca de fijación 6, para retener la
placa base en la posición ajustada.
Control del corte en cortes a inglete
(PST 900 PEL)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Con-
trol” 12 dispone de una marca 29 para el corte
perpendicular a 0° y de sendas marcas 30 para
los respectivos cortes a inglete hacia la derecha
o izquierda de 45°, según la escala 25.
La marca de posición para un ángulo de inglete
entre 0° y 45° se obtiene proporcionalmente.
Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control”
12 con un rotulador de tinta no permanente pa-
ra que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda
realizar primero un corte de prueba.
45˚
45˚
22,5˚
45˚
45˚
45˚
29 3012 13 7 25
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 49 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
50 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Control del corte en cortes a inglete
(PST 1000 PEL)
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Con-
trol” 12 dispone de una marca 29 para el corte
perpendicular a 0° y de sendas dobles marcas
para los respectivos cortes a inglete hacia la de-
recha o izquierda de 45°, según la escala 25. Al
fijar el control del corte con el soporte del “Cut
Control” 13 a la placa base 7 deberá utilizarse la
marca interior 30. En caso de sujetar la mirilla del
“Cut Control” 12 directamente a la zapata desli-
zante 11 deberá usarse la marca exterior 31.
La marca de posición para un ángulo de inglete
entre 0° y 45° se obtiene proporcionalmente.
Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control”
12 con un rotulador de tinta no permanente pa-
ra que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda
realizar primero un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base
Para poder serrar cerca de un reborde es posi-
ble echar hacia atrás la placa base 7.
PST 900 PEL (ver figura G):
Desmonte el depósito para hojas de sierra 21
de la placa base 7.
Afloje el tornillo 24 y desplace hasta el tope
la placa base 7 en dirección hacia la boquilla
de aspiración 5.
Apriete el tornillo 24.
PST 1000 PEL (ver figura H):
Abra la palanca de fijación 6 de la placa base
7 y desplace ésta, hasta el tope, en dirección
a la boquilla de aspiración 5.
Cierre la palanca de fijación 6, para retener la
placa base en la posición ajustada.
Estando desplazada la placa base 7 solamente
es posible serrar teniendo ajustado un ángulo
de inglete de 0°. Además, no deberán utilizarse
el control del corte “Cut Control” con el soporte
13, el tope paralelo con el cortador de círculos
26 (accesorio opcional), así como la protección
para cortes limpios 22.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 9
permite mantener despejada la línea de corte.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi-
caciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Conexión del LED de iluminación
La luz de trabajo 14 mejora la visibilidad en el
área de trabajo inmediata. Ud. puede obtener
unos resultados excelentes al serrar si utiliza la
luz de trabajo junto el control del corte “Cut
Control”.
Conecte la luz de trabajo 14 presionando leve-
mente el interruptor de conexión/desconexión 3.
Si presiona con mayor fuerza el interruptor de co-
nexión/desconexión, la herramienta eléctrica se
conecta quedando encendida la luz de trabajo.
f No mire directamente hacia el LED de ilumi-
nación, ya que ello puede deslumbrarle.
45˚
45˚
22,5˚
45
˚
45˚45˚
22,5˚
45˚
30 25 31 2512 13 7 11
Conexión del soplador de viru-
tas:Al realizar trabajos en made-
ra, plástico, etc. con un gran
arranque de viruta, empuje el in-
terruptor 9 en dirección a la bo-
quilla de aspiración.
Desconexión del soplador de vi-
rutas:Al efectuar trabajos en me-
tal, o al tener conectado un equi-
po de aspiración, empuje el
interruptor 9 en dirección a la
hoja de sierra.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 50 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 51
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 mantenga presionado éste y desplace
el botón de enclavamiento 1 hacia la derecha o
izquierda.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 3. Si
el interruptor de conexión/desconexión 3 estu-
viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Control y preselección del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interrup-
tor de conexión/desconexión 3 puede variarse
de forma continua el número de carreras de la
herramienta eléctrica.
Teniendo enclavado el interruptor de co-
nexión/desconexión 3 la herramienta eléctrica
trabaja con el número de carreras preseleccio-
nado.
La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de ca-
rreras incluso durante la operación del aparato.
El número de carreras precisado depende del
material y condiciones de trabajo, siendo conve-
niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras
al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento
contra la pieza de trabajo, así como al aserrar
plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio-
nes puede que la herramienta eléctrica se ca-
liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Siempre utilice una base de asiento firme o
una mesa de corte (Bosch PLS 300) al se-
rrar piezas pequeñas o delgadas.
Aserrado por inmersión (ver figura I)
f ¡El procedimiento de aserrado por inmer-
sión solamente deberá emplearse al traba-
jar materiales blandos como la madera, pla-
cas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión. Éste solamente puede
realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 7
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que
la hoja de sierra 19 no toque ésta, y conecte el
aparato. En las herramientas eléctricas con un
número de carreras regulable, ajustar el número
de carreras máximo. Presione firmemente la he-
rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y
deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra
en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 7 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, conti-
núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (acce-
sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta-
dor de círculos 26 (accesorio especial) en pie-
zas con un grosor máximo de 30 mm.
Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la
placa base 7. Para ello, comprima levemente el
soporte y sáquelo de la guía 23.
PST 1000 PEL: Si utiliza la zapata deslizante 11
la mirilla del “Cut Control” 12 puede fijarse en la
parte delantera de la zapata deslizante. Ello fa-
cilita el guiado exacto a lo largo de la línea de
corte, especialmente al realizar cortes a inglete
(ver “Control del corte en cortes a inglete”,
página 50).
12: nº de carreras reducido
34: nº de carreras mediano
56: nº de carreras elevado
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 51 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
52 | Español
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Corte paralelo a un borde (ver figura J): Afloje el
tornillo de fijación 27 e inserte la escala del tope
paralelo por la guía 23 de la placa base. Ajuste
el ancho de corte deseado según la escala en el
canto interior de la placa base. Apriete el torni-
llo de fijación 27.
Cortes en círculo (ver figura K): Taladre cerca de
la línea de corte, por el lado de desperdicio, un
taladro de diámetro suficiente para poder intro-
ducir la hoja de sierra. Frese o lime el sector del
taladro cercano al trazo de corte, de manera que
pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte
el tornillo de fijación 27 al otro lado del tope pa-
ralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por
la guía 23 de la placa base. Taladre en la pieza de
trabajo un orificio en el centro del círculo a rea-
lizar. Introduzca el punto de centrar 28 por la
abertura interior del tope paralelo en el orificio
previamente taladrado. Ajuste el radio al valor de
la escala indicado en el canto interior de la placa
base. Apriete el tornillo de fijación 27.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líqui-
do refrigerante o lubricante a lo largo de la línea
de corte para reducir el calentamiento del mate-
rial.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja
de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra
de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente
ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta
eléctrica puede provocar que ésta funcione de-
ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta
manteniéndola boca arriba, si sierra materiales
que produzcan mucho polvo.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de as-
piración. Sople con frecuencia las rejillas de
refrigeración y conecte el aparato a través
de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible
de conducir corriente. Ello puede mermar la
eficacia del aislamiento de la herramienta
eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 18 con
unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 18. Si
estuviese excesivamente desgastado es necesa-
rio hacerlo sustituir por un servicio técnico
Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica-
ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 52 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Español | 53
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 53 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Português | 57
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
7 Placa de base
8 Alavanca para ajuste do movimento pendular
9 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
10 Capa de aperto para aspiração
11 Patim de guia (PST 1000 PEL)
12 Visor para o controle da linha de corte
“Cut Control”
13 Base para o controle da linha de corte
“Cut Control”
14 Luz de trabalho
15 Punho (superfície isolada)
16 Tirante
17 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
18 Rolo de guia
19 Lâmina de serra*
20 Protecção contra contacto
21 Depósito de lâminas de serra
(PST 900 PEL)
22 Protecção contra formação de aparas*
23 Guia para o esbarro paralelo
24 Parafuso (PST 900 PEL)
25 Escala de ângulo de chanfradura
26 Esbarro paralelo com cortador circular*
27 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
28 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
29 Marcação de corte de 0°
30 Marcação de corte de 45°
31 Marcação de corte de 45° com sapata desli-
zante (PST 1000 PEL)
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta PST 900 PEL PST 1000 PEL
N° do produto
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Controle da linha de corte “Cut Control”
z z
Comando do n° de cursos
z z
Pré-selecção do número de cursos
z z
Movimento pendular
z z
Potência nominal consumida
W620650
Potência útil
W340360
N° de cursos em vazio n
0
min
-1
500–3100 5003100
Curso
mm 23 23
máx. profundidade de corte
– em madeira
– em alumínio
– em aço (sem liga)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
°4545
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Classe de protecção
/II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in-
feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 57 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
4 Tubo di aspirazione*
5 Innesto per aspirazione
6 Leva di bloccaggio per il piedino
(PST 1000 PEL)
7 Piedino
8 Levetta di regolazione dell’oscillazione
9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
10 Paratrucioli per aspirazione
11 Pattino di scorrimento (PST 1000 PEL)
12 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
13 Base per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
14 Luce di lavoro
15 Impugnatura (superficie di presa isolata)
16 Asta di spinta
17 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
18 Rullo di guida
19 Lama*
20 Frontalino di protezione
21 Deposito per lame (PST 900 PEL)
22 Dispositivo antistrappo*
23 Guida per la guida parallela
24 Vite (PST 900 PEL)
25 Scala angolo obliquo
26 Guida parallela con guida per tagli circolari*
27 Vite di fissaggio della guida parallela*
28 Punta di centraggio della guida parallela*
29 Marcatura del taglio 0°
30 Marcatura del taglio 45°
31 Marcatura del taglio 45° con pattino di scor-
rimento (PST 1000 PEL)
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre-
so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com-
pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 900 PEL PST 1000 PEL
Codice prodotto
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Controllo della linea di taglio «Cut Control»
z z
Controllo del numero di corse
z z
Preselezione numero corse
z z
Oscillazione
z z
Potenza nominale assorbita
W620650
Potenza resa
W340360
Numero di corse a vuoto n
0
min
-1
500–3100 5003100
Corsa
mm 23 23
Max. profondità di taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio (non legato)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra)
max.
°4545
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Classe di sicurezza
/II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 69 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Nederlands | 81
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 900 PEL PST 1000 PEL
Zaaknummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Zaaglijncontrole „Cut Control”
z z
Regeling aantal zaagbewegingen
z z
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
z z
Pendelbeweging
z z
Opgenomen vermogen
W620650
Afgegeven vermogen
W340360
Onbelast aantal zaagbewegingen n
0
min
-1
500–3100 5003100
Zaagbeweging
mm 23 23
Max. zaagdiepte
–in hout
– in aluminium
– in staal (ongelegeerd)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Zaaghoek (links/rechts) max.
°4545
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Isolatieklasse
/II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 81 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
82 | Nederlands
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 21.08.2009
PST 900 PEL PST 1000 PEL
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
86
97
3
86
97
3
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Zagen van metaalplaat:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 ge-
normeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te
vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische ge-
reedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit
kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet
werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide-
lijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van tril-
lingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 82 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Nederlands | 85
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen
De voetplaat 7 kan voor verstekzaagsneden tot
45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
De beschermkap 10 en het antisplinterplaatje
22 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet
worden gebruikt.
Verwijder indien nodig de beschermkap 10 (zie
„Beschermkap”, pagina 84) en verwijder het an-
tisplinterplaatje 22 (zie „Antisplinterplaatje”,
pagina 83).
PST 900 PEL (zie afbeelding G):
Trek het zaagbladendepot 21 uit de
voetplaat 7.
Draai de schroef 24 los en duw de voetplaat
7 iets in de richting van de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de
voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken
kunt u met een hoekmeter instellen.
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 19.
Draai de schroef 24 weer vast.
PST 1000 PEL (zie afbeelding H):
Open de spanhendel 6 van de voetplaat en
schuif de voetplaat 7 iets in de richting van
de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de
voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken
kunt u met een hoekmeter instellen.
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 19.
Sluit de spanhendel 6 om de voetplaat in de
ingestelde positie te vergrendelen.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(PST 900 PEL)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster
voor „Cut Control” 12 één markering 29 voor
haaks zagen (0°) en één markering 30 links en
rechts voor het zagen van verstek (45°) naar
links of naar rechts volgens de schaalverdeling
25 aanwezig.
De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0°
en 45° is proportioneel. Deze kan op het kijk-
venster voor „Cut Control” 12 met een niet-per-
manente markeerstift aangegeven en gemakke-
lijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst
proefzagen.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
(PST 1000 PEL)
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster
voor „Cut Control” 12 één markering 29 voor
haaks zagen (0°) en twee markeringen links en
rechts voor het zagen van verstek (45°) naar
links of naar rechts volgens de schaalverdeling
25 aanwezig. Bij de bevestiging van de zaaglijn-
controle met de voet voor „Cut Control” 13 op
de voetplaat 7 geldt de binnenste markering 30.
Bij de bevestiging van het kijkvenster voor „Cut
Control” 12 rechtstreeks op de glijvoet 11 geldt
de buitenste markering 31.
45˚
45˚
22,5˚
45˚
45˚
45˚
29 3012 13 7 25
45˚
45˚
22,5˚
45
˚
45˚45˚
22,5˚
45˚
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 85 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
90 | Dansk
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde-
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvir-
kes. Få beskadigede dele repareret, in-
den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-
værktøjets metaldele under spænding, hvil-
ket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav-
klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit-
tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges
sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække
eller føre til tilbageslag.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 90 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
92 | Dansk
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Tekniske data
Stiksav PST 900 PEL PST 1000 PEL
Typenummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Snitlinjekontrol „Cut Control“
z z
Slagantalstyring
z z
Indstilling af slagantal
z z
Pendulregulering
z z
Nominel optagen effekt
W620650
Afgiven effekt
W340360
Slagantal ubelastet n
0
min
-1
500–3100 5003100
Slaglængde
mm 23 23
max. snitdybde
–i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
°4545
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Beskyttelsesklasse
/II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 92 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
96 | Dansk
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
PST 900 PEL (se Fig. G):
Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7.
–Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 let i
retning udsugningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving
fodpladen 7 i den ønskede position iht. ska-
laen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles
med en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning sav-
klinge 19.
–Spænd skruen 24 igen.
PST 1000 PEL (se Fig. H):
Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub
fodpladen 7 let i retning opsugningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving
fodpladen 7 i den ønskede position iht. ska-
laen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles
med en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning sav-
klinge 19.
Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen
i den indstillede position.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (PST 900 PEL)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvin-
duet til „Cut Control“ 12 en markering 29 til det
retvinklede snit med 0° og en markering 30 til
det til højre eller venstre faldende geringssnit
med 45° iht. skalaen 25.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og
45° er proportionale. Den kan markeres ekstra
med en ikke permanent mærkepenstift og nemt
fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gen-
nemføre et prøvesnit.
Snitlinjekontrol ved geringssnit (PST 1000 PEL)
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvin-
duet til „Cut Control“ 12 en markering 29 til det
retvinklede snit med 0° og to markeringer til det
til højre eller venstre faldende geringssnit med
45° iht. skalaen 25. Til fastgørelse af snitlinje-
kontrollen med soklen til „Cut Control“ 13
fodpladen 7 gælder den indvendige markering
30. Til fastgørelse af kontrolvinduet til „Cut Con-
trol“ 12 direkte på glideskoen 11 gælder den ud-
vendige markering 31.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og
45° er proportionale. Den kan markeres ekstra
med en ikke permanent mærkepenstift og nemt
fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gen-
nemføre et prøvesnit.
Forskydning af fodplade
Til kantnær savning kan fodpladen 7 forskydes
bagud.
PST 900 PEL (se Fig. G):
Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7.
–Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 helt i
retning udsugningsstuds 5.
–Spænd skruen 24 igen.
PST1000PEL (seFig.H):
Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub
fodpladen 7 helt i retning opsugningsstuds 5.
Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen
i den indstillede position.
Savning med forskudt fodplade 7 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0°. Desuden må snitlin-
jekontrollen „Cut Control“ med soklen 13, paral-
lelanslaget med cirkelskærer 26 (tilbehør) samt
overfladebeskytteren 22 ikke bruges.
45˚
45˚
22,5˚
45˚
45˚
45˚
29 3012 13 7 25
45˚
45˚
22,5˚
45
˚
45˚45˚
22,5˚
45˚
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 96 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Svenska | 103
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Tekniska data
Sticksåg PST 900 PEL PST 1000 PEL
Produktnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Såglinjekontroll ”Cut Control”
z z
Slagtalsreglering
z z
Förval av slagtal
z z
Pendling
z z
Upptagen märkeffekt
W620650
Avgiven effekt
W340360
Tomgångsslagtal n
0
min
-1
500–3100 5003100
Slaglängd
mm 23 23
max. sågdjup
–i trä
– i aluminium
– i stål (olegerat)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Snittvinkel (vänster/höger) max.
°4545
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Skyddsklass
/II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 103 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
104 | Svenska
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Buller-/vibrationsdata
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 21.08.2009
PST 900 PEL PST 1000 PEL
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB
86
97
3
86
97
3
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt-
ningar) framtaget enligt EN 60745:
Sågning i spånskiva:
Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K
Sågning i plåt:
Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
11,5
4,0
8,5
2,0
10,0
2,0
7,0
2,0
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som
är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är
även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om dä-
remot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits
ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka
betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är från-
kopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den to-
tala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: under-
håll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 104 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Svenska | 107
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
PST 1000 PEL (se bild H):
Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fot-
plattan 7 lätt i riktning mot utsugningsadap-
tern 5.
För inställning av exakt geringsvinkel har fot-
plattan till höger och vänster spärrlägen vid
0°, 22,5° och 45°. Sväng fotplattan 7 med
hjälp av skalan 25 till önskat läge. Andra ge-
ringsvinklar kan ställas in med hjälp av en
geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i rikt-
ning mot sågbladet 19.
Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i
inställt läge.
Såglinjekontroll vid geringssnitt (PST 900 PEL)
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut
Control” 12 en markering 29 för vinkelräta snitt
med 0° och en markering 30 för geringssnitt åt
höger eller vänster med 45° enligt skalan 25.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0°
och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd
en icke permanent märkning och gör en tilläggs-
märkning på fönstret för ”Cut Control” 12. Märk-
ningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbets-
stycken som kräver exakta mått.
Såglinjekontroll vid geringssnitt (PST 1000 PEL)
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut
Control” 12 en markering 29 för vinkelräta snitt
med 0° och två markeringar för geringssnitt åt
höger eller vänster med 45° enligt skalan 25.
När såglinjekontrollen med sockel för ”Cut Con-
trol” 13 fästs på fotplattan 7 gäller den inre mar-
keringen 30. När fönstret för ”Cut Control” 12
fästs direkt på gejdskon 11 gäller den yttre mar-
keringen 31.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0°
och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd
en icke permanent märkning och gör en tilläggs-
märkning på fönstret för ”Cut Control” 12. Märk-
ningen kan sedan lätt avlägsnas.
Det är bäst att göra en provsågning för arbets-
stycken som kräver exakta mått.
Fotplattans förskjutning
För kantnära sågning kan fotplattan 7 skjutas
bakåt.
PST 900 PEL (se bild G):
Dra ut sågbladsmagasinet 21 ur fotplattan 7.
Lossa skruven 24 och skjut fotplattan 7 till
anslaget i riktning mot utsugningsadaptern 5.
Skruva fast skruven 24 på nytt.
PST 1000 PEL (se bild H):
Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fot-
plattan 7 mot stopp i riktning mot utsug-
ningsadaptern 5.
Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i
inställt läge.
Sågning med förskjuten fotplatta 7 är möjlig en-
dast med en geringsvinkel på 0°. När såglinje-
kontrollen ”Cut Control” används med sockel 13
är det inte nödvändigt att använda parallellan-
slag med cirkelskärare 26 (tillbehör) och inte
heller spjälkningsskydd 22.
45˚
45˚
22,5˚
45˚
45˚
45˚
29 3012 13 7 25
45˚
45˚
22,5˚
45
˚
45˚45˚
22,5˚
45˚
30 25 31 2512 13 7 11
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 107 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
114 | Norsk
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
Tekniske data
Stikksag PST 900 PEL PST 1000 PEL
Produktnummer
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Skjærelinjekontroll «Cut Control»
z z
Slagtallstyring
z z
Slagtallforvalg
z z
Pendling
z z
Opptatt effekt
W620650
Avgitt effekt
W340360
Tomgangsslagtall n
0
min
-1
500–3100 5003100
Slag
mm 23 23
Max. skjæredybde
–i tre
– i aluminium
– i stål (ulegert)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Skjærevinkel (venstre/høyre) max.
°4545
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Beskyttelsesklasse
/II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 114 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Norsk | 119
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 9
kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innkobling av LED-arbeidslys
Arbeidslyset 14 forbedrer sikten innenfor ar-
beidsområdet. Du kan oppnå spesielt bra sage-
resultater ved å bruke arbeidslyset sammen
med skjærelinjekontrollen «Cut Control».
Du slår på arbeidslyset 14 ved å trykke forsiktig
på på-/av-bryteren 3. Hvis du trykker kraftigere
på på-/av-bryteren, slås elektroverktøyet på og
arbeidslyset fortsetter å lyse.
f Ikke se rett inn i arbeidslyset, det kan blen-
de deg.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 3.
Til låsing av på-/av-bryteren 3 holder du denne
trykt inne og skyver låsen 1 mot høyre eller ven-
stre.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3. Ved låst på-/av-bryter 3 tryk-
ker du denne først og slipper den deretter.
Styring/forvalg av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryte-
ren 3 kan du styre slagtallet til innkoblet elektro-
verktøy trinnløst.
Ved låst på-/av-bryter 3 arbeider elektroverktøy-
et med forhndsinnstilt slagtall.
Med stillhjulet for slagtallforvalg 2 kan du for-
håndsinnstille og endre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materi-
ale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til
med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbla-
det settes på arbeidsstykket og ved saging av
kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan
elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbla-
det ut av elektroverktøyet og la elektroverktøyet
gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeids-
stykker må du alltid bruke et stabilt underlag
hhv. en sagstasjon (Bosch PLS 300).
Dykksaging (se bilde I)
f Det må kun bearbeides myke materialer
som tre, gipskartong o.l. med dykksageme-
toden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksa-
ging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til
fotplaten 7 på arbeidsstykket uten at sagbladet
19 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg
maksimalt slagtall for elektroverktøy med slag-
tallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot
arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt
inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 7 ligger med hele flaten mot
arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket
skjærelinje.
Innkobling av sponblåseinnret-
ningen:Til arbeid med stor spon-
fjerning i tre, kunststoff o. l. sky-
ver du bryteren 9 i retning av
avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnret-
ningen:Til arbeid i metall og ved
tilkoplet støvavsug skyver du
bryteren 9 i retning sagblad.
12: Lavt slagtall
34: Middels slagtall
56: Høyt slagtall
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 119 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Suomi | 125
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Tekniset tiedot
Pistosaha PST 900 PEL PST 1000 PEL
Tuotenumero
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Sahausviivavalvonta ”CutControl”
z z
Iskuluvun säätö
z z
Iskuluvun esivalinta
z z
Heiluriliike
z z
Ottoteho
W620650
Antoteho
W340360
Tyhjäkäyntiiskuluku n
0
min
-1
500–3100 5003100
Isku
mm 23 23
suurin sahaussyvyys
– puuhun
– alumiiniin
– teräkseen (seostamaton)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
°4545
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Suojausluokka
/II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 125 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Eλληνικά | 137
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα PST 900 PEL PST 1000 PEL
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control»
z z
Έλεγχος αριθμού εμβολισμών
z z
Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών
z z
Ταλάντωση
z z
Ονομαστική ισχύς
W620650
Αποδιδόμενη ισχύς
W340360
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n
0
min
-1
5003100 5003100
Διαδρομή
mm 23 23
μέγ. βάθος κοπής
σε ξύλο
σε αλουμίνιο
σε χάλυβα (αμιγή)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ.
° 45 45
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,2
Κατηγορία μόνωσης
/II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 137 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Türkçe | 149
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Teknik veriler
Dekupaj testeresi PST 900 PEL PST 1000 PEL
Ürün kodu
3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3..
Kesme hatt kontrolü Cut Control
z z
Strok says kontrolü
z z
Strok says ön seçimi
z z
Pandül hareket
z z
Giriş gücü
W620650
Çkş gücü
W340360
Boştaki strok says n
0
strok/
dak 5003100
5003100
Strok
mm 23 23
maks. kesme derinliği
Ahşapta
Alüminyumda
Çelikte (alaşmsz)
mm
mm
mm
90
15
8
100
20
10
Kesme açs (sol/sağ) maks.
° 45 45
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,1 2,2
Koruma snf
/II /II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 149 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
Türkçe | 153
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
Yaplan işe uygun optimum pandül hareket
kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer
geçerlidir:
Kesme kenarnn ne kadar ince ve temiz
olmasn istiyorsanz, pandül hareket
kademesini o kadar küçük seçin veya pandül
hareketi kapatn.
İnce malzemeleri işlerken (örneğin saclar)
pandül hareketi kapatn.
Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük
pandül hareketle çalşn.
Yumuşak malzemelerde ve ahşab elyaf
yönünde keserken maksimum pandül hareket
kademesi ile çalşabilirsiniz.
Gönye açsnn ayarlanmas
Taban levhas 7 45°’derecelik gönye açlarna
kadar sağa veya sola hareket ettirilebilir.
Koruyucu kapak 10 talaş emniyeti 22 gönyeli
kesme işlerinde taklamaz.
Gerektiğinde koruyucu kapağ 10 çkarn
(Baknz: Koruyucu kapak, sayfa 152) ve talaş
koruma emniyetini 22 aln (Baknz: Talaş
emniyeti, sayfa 151).
PST 900 PEL (Baknz: Şekil G):
Testere bçağ deposunu 21 taban
levhasndan 7 çekin.
Viday 24 gevşetin ve taban levhasn 7 hafifçe
emme rakoru 5 yönüne itin.
Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabil-
mesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45°
derecede kilitleme noktalar vardr. Taban
levhasn 7 skalaya uygun olarak 25 istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye
açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ
19 yönünde sonuna kadar itin.
Viday 24 tekrar skn.
PST 1000 PEL (Baknz: Şekil H):
Taban levhas germe kolunu 6 açn ve taban
levhasn 7 hafifçe emme rakoru yönüne 5
itin.
Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabil-
mesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45°
derecede kilitleme noktalar vardr. Taban
levhasn 7 skalaya uygun olarak 25 istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye
açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ
19 yönünde sonuna kadar itin.
Taban levhasn ayarlanan pozisyonda
kilitlemek için germe kolunu 6 kapatn.
Gönyeli kesmelerde kesme hatt kontrolü
(PST 900 PEL)
Kesme hattn kontrol etmek üzere Cut
Control bakş penceresinde 12 0 ° derecelik dik
aç için bir işaret 29 ve sağ veya sola 45°
derecelik sapmalar için 30 skalaya 25 uygun
işaretler vardr.
0° ile 45° arasndaki gönye açs kesme işareti
orantldr. Bu işaret Cut Control bakş
penceresinde 12 kesintili bir işaretleyici ile
kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldrlabilir.
Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir
deneme kesmesi yapmanz tavsiye ederiz.
45˚
45˚
22,5˚
45˚
45˚
45˚
29 3012 13 7 25
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 153 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
| 157
Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09)
45°
45°
45°
45°
2 607 010 079
(5x)
2 608 040 289
2 609 256 981
(PST 900 PEL)
PLS 300
0 603 B04 000
PAS 12-27 F
PAS 12-27
PAS 11-21
2 607 000 748
Ø 19 mm:
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 157 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM
2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
158 |
T 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 101 B
T 308 B
T 308 BF
T 101 BIF
T 118 B
T 123 X
T 127 D
T 345 XF
OBJ_BUCH-1053-001.book Page 158 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM

Transcripción de documentos

˚ 0 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 003 953 (2009.09) T / 159 WEU ˚ 5 4 ˚ 5 4 OBJ_BUCH-1053-001.book Page 1 Tuesday, September 29, 2009 8:14 AM PST 900 PEL | 1000 PEL de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da sv no fi el tr Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimat OBJ_BUCH-1053-001.book Page 2 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 2| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 14 15 13 45 8 45 ˚ ˚ 0˚ 12 11 45 ˚ 45 ˚ 0˚ 10 PST 1000 PEL A 16 17 17 18 20 19 1 2 609 003 953 | (29.9.09) 2 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 3 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM |3 B PST 900 PEL C 21 21 11 7 22 PST 1000 PEL D E 13 23 7 11 7 45 ˚ 45 ˚ 45 ˚ 12 12 0˚ 45 ˚ 0˚ PST 1000 PEL F 20 10 Bosch Power Tools 1 2 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 4 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 4| G H PST 1000 PEL PST 900 PEL 25 25 24 6 7 7 I 1 ˚ 0 12 ˚ 5 4 ˚ 0 ˚ 5 4 ˚ 5 4 K ˚ 5 4 J 2 12 23 11 2 609 003 953 | (29.9.09) 27 26 PST 1000 PEL 23 11 27 28 PST 1000 PEL Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 5 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM |5 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 54 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 100 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 111 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 122 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 133 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 146 Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 9 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Deutsch | 9 5 Absaugstutzen 19 Sägeblatt* 6 Spannhebel für die Fußplatte (PST 1000 PEL) 20 Berührungsschutz 7 Fußplatte 22 Spanreißschutz* 8 Einstellhebel Pendelung 23 Führung für den Parallelanschlag 9 Schalter für Späneblasvorrichtung 24 Schraube (PST 900 PEL) 21 Sägeblattdepot (PST 900 PEL) 10 Abdeckhaube für Absaugung 25 Skala Gehrungswinkel 11 Gleitschuh (PST 1000 PEL) 26 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 12 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ 27 Feststellschraube des Parallelanschlags* 13 Sockel für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ 29 Schnittmarkierung 0° 14 Arbeitslicht 15 Handgriff (isolierte Grifffläche) 16 Hubstange 17 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 18 Führungsrolle 28 Zentrierspitze des Parallelanschlags* 30 Schnittmarkierung 45° 31 Schnittmarkierung 45° mit Gleitschuh (PST 1000 PEL) *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Technische Daten Stichsäge PST 900 PEL PST 1000 PEL Sachnummer 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ z z Hubzahlsteuerung z z Hubzahlvorwahl z z Pendelung Nennaufnahmeleistung W z z 620 650 W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Hub mm 23 23 max. Schnitttiefe – in Holz – in Aluminium – in Stahl (unlegiert) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Abgabeleistung Leerlaufhubzahl n0 Schnittwinkel (links/rechts) max. Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 10 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 10 | Deutsch Geräusch-/Vibrationsinformation PST 900 PEL PST 1000 PEL dB(A) dB(A) dB 86 97 3 86 97 3 m/s2 m/s2 11,5 4,0 10,0 2,0 m/s2 m/s2 8,5 2,0 7,0 2,0 Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: Schwingungsemissionswert ah Unsicherheit K Sägen von Metallblech: Schwingungsemissionswert ah Unsicherheit K Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.08.2009 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 21 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM English | 21 Technical Data Jigsaw PST 900 PEL PST 1000 PEL Article number 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. “Cut Control” z z Stroke rate control z z Stroke rate preselection z z Orbital action z z 620 650 Rated power input W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Stroke mm 23 23 Cutting capacity, max. – in wood – in aluminium – in non-alloy steel mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Output power Stroke rate at no load n0 Bevel cuts (left/right), max. Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class ° 45 45 kg 2.1 2.2 /II /II The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 22 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 22 | English Noise/Vibration Information PST 900 PST 1000 PEL PEL Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level Sound power level Uncertainty K Wear hearing protection! Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Cutting board: Vibration emission value ah Uncertainty K Cutting sheet metal: Vibration emission value ah Uncertainty K dB(A) dB(A) dB 86 97 3 86 97 3 m/s2 m/s2 11.5 4.0 10.0 2.0 m/s2 m/s2 8.5 2.0 7.0 2.0 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009). Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.08.2009 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 33 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Français | 33 17 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de scie 26 Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires* 18 Guide-lame à rouleau 27 Vis de blocage pour la butée parallèle* 19 Lame de scie* 28 Tige de centrage pour la butée parallèle* 20 Protège-mains 29 Marquage de la coupe 0° 21 Logement des lames de scie (PST 900 PEL) 30 Marquage de la coupe 45° 22 Pare-éclats* 31 Marquage de la coupe 45° avec patin antidérapant (PST 1000 PEL) 23 Guidage pour la butée parallèle 24 Vis (PST 900 PEL) 25 Echelle de graduation des angles de coupes biaises *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Scie sauteuse PST 900 PEL PST 1000 PEL N° d’article 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Contrôle du tracé « Cut Control » z z Variateur de vitesse z z Présélection de vitesse z z Mouvement pendulaire z z 650 Puissance nominale absorbée W 620 Puissance utile débitée W 340 360 tr/min 500–3100 500–3100 Amplitude de course mm 23 23 Profondeur de coupe max. – dans le bois – dans l’aluminium – dans l’acier (non-allié) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Nombre de courses à vide n0 Angle de coupe biaise (gauche/droite) max. Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 42 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 42 | Español Instrucciones de seguridad es Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 2 609 003 953 | (29.9.09) b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 43 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 43 c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Bosch Power Tools c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 44 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 44 | Español Instrucciones de seguridad para sierras de calar f Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. f Mantenga alejadas las manos del área de corte. No toque debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra. f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo. f Cuide en mantener firmemente asentada la placa base 7 contra la pieza al aserrar. Una hoja de sierra ladeada puede romperse o ser rechazada. f Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le permite depositar de forma segura la herramienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada. f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar. f Después de desconectar el aparato no trate de frenar la hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o ser rechazada. f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. 2 609 003 953 | (29.9.09) f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar. f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Descripción del funcionamiento Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 2 Rueda para preselección del nº de carreras 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Manguera de aspiración* 5 Boquilla de aspiración Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 45 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 45 6 Palanca de sujeción de la placa base (PST 1000 PEL) 21 Depósito para hojas de sierra (PST 900 PEL) 7 Placa base 22 Protección para cortes limpios* 8 Palanca para ajuste del movimiento pendular 23 Guía para el tope paralelo 9 Interruptor para soplador de virutas 24 Tornillo (PST 900 PEL) 10 Cubierta para aspiración 25 Escala para el ángulo de inglete 11 Zapata deslizante (PST 1000 PEL) 26 Tope paralelo con cortador de círculos* 12 Mirilla del control del corte “Cut Control” 27 Tornillo de fijación del tope paralelo* 13 Soporte del control del corte “Cut Control” 28 Punto de centrar para el tope paralelo* 14 Luz de trabajo 29 Marca de posición para 0° 15 Empuñadura (aislada) 30 Marca de posición para 45° 16 Émbolo del portaútiles 31 Marca de posición de 45° para zapata deslizante (PST 1000 PEL) 17 Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja de sierra 18 Rodillo guía 19 Hoja de sierra* 20 Protección contra contacto *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Sierra de calar PST 900 PEL PST 1000 PEL Nº de artículo 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Control del corte “Cut Control” z z Regulación del nº de carreras z z Preselección del nº de carreras z z Movimiento pendular z z 650 Potencia absorbida nominal W 620 Potencia útil W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Carrera mm 23 23 Profundidad de corte máx. – en madera – en aluminio – en acero, sin alear mm mm mm 90 15 8 100 20 10 ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Nº de carreras en vacío n0 Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx. Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 46 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 46 | Español Información sobre ruidos y vibraciones PST 900 PEL PST 1000 PEL dB(A) dB(A) dB 86 97 3 86 97 3 m/s2 m/s2 11,5 4,0 10,0 2,0 m/s2 m/s2 8,5 2,0 7,0 2,0 Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K ¡Colocarse unos protectores auditivos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: Valor de vibraciones generadas ah Tolerancia K Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones generadas ah Tolerancia K El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.08.2009 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 47 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 47 Montaje f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Montaje y cambio de la hoja de sierra f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de sierra. Selección de la hoja de sierra Depósito para hojas de sierra (PST 900 PEL) (ver figura B) En el depósito para hojas de sierra 21 puede Ud. guardar hasta seis hojas de sierra con una longitud máxima de 110 mm. Aloje las hojas de sierra con el vástago de una leva (vástago T) en el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En éste pueden guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra. Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo hasta el tope en la abertura de la placa base 7. Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola leva (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que la precisada para el corte. Zapata deslizante (PST 1000 PEL) Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha. Para montar la zapata deslizante 11 engánchela en la parte anterior de la placa base 7 y empújela atrás, hacia arriba, hasta enclavarla. Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1) Si procede, desmonte la cubierta 10 (ver “Cubierta”). Inserte la hoja de sierra 19 con los dientes orientados hacia el sentido de corte hasta enclavarla en el émbolo portaútiles 16. La palanca SDS 17 retrocede automáticamente y retiene la hoja de sierra. No obligue hacia atrás con la mano la palanca 17, puesto que podría dañar la herramienta eléctrica. Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 18. f Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y lesionarle. Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2) f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna persona o animal. Gire la palanca SDS 17 hacia delante hasta el tope, en dirección a la protección contra contacto 20. La hoja de sierra se afloja y es expulsada. Bosch Power Tools Para trabajar superficies delicadas puede montarse la zapata deslizante 11 sobre la placa base 7 para evitar así que se arañen las superficies. Protección para cortes limpios La protección para cortes limpios 22 (accesorio especial) evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usarse la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0°. Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse hacia atrás la placa base 7 para serrar cerca de un reborde. Meta a presión desde abajo en la placa base 7 la protección para cortes limpios 22. PST 1000 PEL (ver figura C): En caso de emplear una zapata deslizante 11, la protección para cortes limpios 22 no se fija a la placa base 7, sino a la zapata deslizante. Control del corte “Cut Control” El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la mirilla 12 con las marcas de posición y del soporte 13 para su fijación a la herramienta eléctrica. 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 48 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 48 | Español Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura D) Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 12 en los alojamientos del soporte 13. Seguidamente, comprima levemente el soporte de manera que quede enclavado en la guía 23 de la placa base 7. Fijación del “Cut Control” a la zapata deslizante (PST 1000 PEL) (ver figura E) Este sistema de control del corte permite fijar la mirilla del “Cut Control” 12 al soporte 13, a través del cual se sujeta a la placa base 7, o bien, montándola directamente en los soportes de la zapata deslizante 11. Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 7. Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía 23. Desprenda la mirilla del “Cut Control” 12 del soporte 13 y móntela en los soportes de la zapata deslizante 11. Aspiración de polvo y virutas f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. 2 609 003 953 | (29.9.09) Cubierta (ver figura F) Monte la cubierta 10, antes de conectar la herramienta eléctrica a un equipo para aspiración de polvo. Monte la cubierta 10 en la herramienta eléctrica cuidando que los clips encajen en las cavidades de la carcasa. Desmonte la cubierta 10 para trabajar sin un equipo de aspiración y para efectuar cortes a inglete. Para ello, comprima la cubierta a la altura de ambos clips exteriores y sáquela hacia delante. Conexión del equipo para aspiración de polvo Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 5. Conecte la manguera de aspiración 4 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones. Desconecte el soplador de virutas si ha conectado un equipo de aspiración (ver “Soplador de virutas”). El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. Operación Modos de operación f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Ajuste del movimiento pendular El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite adaptar de forma óptima la velocidad, el rendimiento y la calidad del corte, al material a trabajar. La palanca de ajuste 8 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato. Sin movimiento pendular Movimiento pendular pequeño Movimiento pendular mediano Movimiento pendular grande Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 49 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 49 El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las siguientes recomendaciones: – Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado. – Desconecte el movimiento pendular al serrar materiales delgados (p.ej. chapas). – Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utilice un movimiento pendular pequeño. – Al serrar materiales blandos, o madera en sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo. Ajuste del ángulo de inglete La placa base 7 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o izquierda para realizar cortes a inglete. PST 1000 PEL (ver figura H): – Abra la palanca de fijación 6 de la placa base 7 y desplace ésta en dirección a la boquilla de aspiración 5. – Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete definidos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas muescas a 0°, 22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posición deseada de acuerdo a la escala 25. Para ajustar ángulos de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos. – Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 7 en dirección a la hoja de sierra 19. – Cierre la palanca de fijación 6, para retener la placa base en la posición ajustada. Control del corte en cortes a inglete (PST 900 PEL) La cubierta 10 y la protección para cortes limpios 22 no pueden utilizarse al efectuar cortes a inglete. – Desmonte el depósito para hojas de sierra 21 de la placa base 7. – Afloje el tornillo 24 y desplace ligeramente la placa base 7 hacia la boquilla de aspiración 5. – Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete definidos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas muescas a 0°, 22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posición deseada de acuerdo a la escala 25. Para ajustar ángulos de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos. – Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 7 en dirección a la hoja de sierra 19. – Apriete el tornillo 24. Bosch Power Tools 45 0˚ ˚ 45 ˚ PST 900 PEL (ver figura G): 45 0˚ ˚ 45 ˚ Si procede, desmonte primero la cubierta 10 (ver “Cubierta”, página 48) y retire la protección para cortes limpios 22 (ver “Protección para cortes limpios”, página 47). ˚ 45 ˚ ,5 22 0˚ 29 12 13 7 30 25 Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 12 dispone de una marca 29 para el corte perpendicular a 0° y de sendas marcas 30 para los respectivos cortes a inglete hacia la derecha o izquierda de 45°, según la escala 25. La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45° se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control” 12 con un rotulador de tinta no permanente para que pueda volver a borrarse fácilmente. Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar primero un corte de prueba. 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 50 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 50 | Español Control del corte en cortes a inglete (PST 1000 PEL) ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ Soplador de virutas ˚ ˚ 0˚ 45 ˚ ˚ 0˚ 45 45 45 30 12 13 25 7 31 11 25 Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 12 dispone de una marca 29 para el corte perpendicular a 0° y de sendas dobles marcas para los respectivos cortes a inglete hacia la derecha o izquierda de 45°, según la escala 25. Al fijar el control del corte con el soporte del “Cut Control” 13 a la placa base 7 deberá utilizarse la marca interior 30. En caso de sujetar la mirilla del “Cut Control” 12 directamente a la zapata deslizante 11 deberá usarse la marca exterior 31. La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45° se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control” 12 con un rotulador de tinta no permanente para que pueda volver a borrarse fácilmente. Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar primero un corte de prueba. Desplazamiento de la placa base Para poder serrar cerca de un reborde es posible echar hacia atrás la placa base 7. PST 900 PEL (ver figura G): – Desmonte el depósito para hojas de sierra 21 de la placa base 7. – Afloje el tornillo 24 y desplace hasta el tope la placa base 7 en dirección hacia la boquilla de aspiración 5. – Apriete el tornillo 24. PST 1000 PEL (ver figura H): – Abra la palanca de fijación 6 de la placa base 7 y desplace ésta, hasta el tope, en dirección a la boquilla de aspiración 5. – Cierre la palanca de fijación 6, para retener la placa base en la posición ajustada. 2 609 003 953 | (29.9.09) Estando desplazada la placa base 7 solamente es posible serrar teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0°. Además, no deberán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el soporte 13, el tope paralelo con el cortador de círculos 26 (accesorio opcional), así como la protección para cortes limpios 22. El aire expulsado por el soplador de virutas 9 permite mantener despejada la línea de corte. Conexión del soplador de virutas:Al realizar trabajos en madera, plástico, etc. con un gran arranque de viruta, empuje el interruptor 9 en dirección a la boquilla de aspiración. Desconexión del soplador de virutas:Al efectuar trabajos en metal, o al tener conectado un equipo de aspiración, empuje el interruptor 9 en dirección a la hoja de sierra. Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Conexión del LED de iluminación La luz de trabajo 14 mejora la visibilidad en el área de trabajo inmediata. Ud. puede obtener unos resultados excelentes al serrar si utiliza la luz de trabajo junto el control del corte “Cut Control”. Conecte la luz de trabajo 14 presionando levemente el interruptor de conexión/desconexión 3. Si presiona con mayor fuerza el interruptor de conexión/desconexión, la herramienta eléctrica se conecta quedando encendida la luz de trabajo. f No mire directamente hacia el LED de iluminación, ya que ello puede deslumbrarle. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 51 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 51 Conexión/desconexión Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 3. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3 mantenga presionado éste y desplace el botón de enclavamiento 1 hacia la derecha o izquierda. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 3. Si el interruptor de conexión/desconexión 3 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación. Control y preselección del número de carreras Variando la presión ejercida contra el interruptor de conexión/desconexión 3 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica. Teniendo enclavado el interruptor de conexión/desconexión 3 la herramienta eléctrica trabaja con el número de carreras preseleccionado. La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de carreras incluso durante la operación del aparato. 1–2: 3–4: 5–6: nº de carreras reducido nº de carreras mediano nº de carreras elevado El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando. Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al aserrar plástico y aluminio. Al trabajar prolongadamente a bajas revoluciones puede que la herramienta eléctrica se caliente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere. Bosch Power Tools Instrucciones para la operación f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Siempre utilice una base de asiento firme o una mesa de corte (Bosch PLS 300) al serrar piezas pequeñas o delgadas. Aserrado por inmersión (ver figura I) f ¡El procedimiento de aserrado por inmersión solamente deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.! Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0°. Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 7 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 19 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo. En el momento en que la placa base 7 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte. Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio especial) Únicamente usar el tope paralelo con el cortador de círculos 26 (accesorio especial) en piezas con un grosor máximo de 30 mm. Desmonte el soporte del “Cut Control” 13 de la placa base 7. Para ello, comprima levemente el soporte y sáquelo de la guía 23. PST 1000 PEL: Si utiliza la zapata deslizante 11 la mirilla del “Cut Control” 12 puede fijarse en la parte delantera de la zapata deslizante. Ello facilita el guiado exacto a lo largo de la línea de corte, especialmente al realizar cortes a inglete (ver “Control del corte en cortes a inglete”, página 50). 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 52 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 52 | Español Corte paralelo a un borde (ver figura J): Afloje el tornillo de fijación 27 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 23 de la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la escala en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 27. Cortes en círculo (ver figura K): Taladre cerca de la línea de corte, por el lado de desperdicio, un taladro de diámetro suficiente para poder introducir la hoja de sierra. Frese o lime el sector del taladro cercano al trazo de corte, de manera que pueda enrasar con éste la hoja de sierra. Monte el tornillo de fijación 27 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por la guía 23 de la placa base. Taladre en la pieza de trabajo un orificio en el centro del círculo a realizar. Introduzca el punto de centrar 28 por la abertura interior del tope paralelo en el orificio previamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 27. Refrigerante/lubricante Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del material. f En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica. Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 18 con unas gotas aceite. Controle periódicamente el rodillo guía 18. Si estuviese excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Servicio técnico y atención al cliente Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana. Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo. 2 609 003 953 | (29.9.09) El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 53 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Español | 53 Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Sólo para los países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Reservado el derecho de modificación. MR CE Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] O CERTIFIC CT PRO Perú U O AD D Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. R T México Eliminación C Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 TI U Venezuela FIE D PRO D Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 57 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Português | 57 7 Placa de base 20 Protecção contra contacto 8 Alavanca para ajuste do movimento pendular 21 Depósito de lâminas de serra (PST 900 PEL) 9 Interruptor para dispositivo de sopro de aparas 22 Protecção contra formação de aparas* 10 Capa de aperto para aspiração 23 Guia para o esbarro paralelo 11 Patim de guia (PST 1000 PEL) 24 Parafuso (PST 900 PEL) 12 Visor para o controle da linha de corte “Cut Control” 25 Escala de ângulo de chanfradura 13 Base para o controle da linha de corte “Cut Control” 27 Parafuso de fixação do esbarro paralelo* 14 Luz de trabalho 29 Marcação de corte de 0° 15 Punho (superfície isolada) 16 Tirante 17 Alavanca SDS para destravamento da lâmina de serra 18 Rolo de guia 19 Lâmina de serra* 26 Esbarro paralelo com cortador circular* 28 Ponta de centragem do esbarro paralelo* 30 Marcação de corte de 45° 31 Marcação de corte de 45° com sapata deslizante (PST 1000 PEL) *Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. Dados técnicos Serrote de ponta PST 900 PEL PST 1000 PEL N° do produto 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Controle da linha de corte “Cut Control” z z Comando do n° de cursos z z Pré-selecção do número de cursos z z Movimento pendular z z Potência nominal consumida W 620 650 Potência útil W 340 360 -1 500–3100 500–3100 Curso mm 23 23 máx. profundidade de corte – em madeira – em alumínio – em aço (sem liga) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II N° de cursos em vazio n0 máx. ângulo de corte (esquerda/direita) Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção min As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 69 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Italiano | 69 4 Tubo di aspirazione* 5 Innesto per aspirazione 6 Leva di bloccaggio per il piedino (PST 1000 PEL) 7 Piedino 8 Levetta di regolazione dell’oscillazione 9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli 10 Paratrucioli per aspirazione 11 Pattino di scorrimento (PST 1000 PEL) 12 Finestrella per controllo della linea di taglio «Cut Control» 13 Base per controllo della linea di taglio «Cut Control» 14 Luce di lavoro 15 Impugnatura (superficie di presa isolata) 16 Asta di spinta 17 Levetta SDS per sbloccaggio della lama 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Rullo di guida Lama* Frontalino di protezione Deposito per lame (PST 900 PEL) Dispositivo antistrappo* Guida per la guida parallela Vite (PST 900 PEL) Scala angolo obliquo Guida parallela con guida per tagli circolari* Vite di fissaggio della guida parallela* Punta di centraggio della guida parallela* Marcatura del taglio 0° Marcatura del taglio 45° Marcatura del taglio 45° con pattino di scorrimento (PST 1000 PEL) *L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Seghetto alternativo PST 900 PEL PST 1000 PEL Codice prodotto 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Controllo della linea di taglio «Cut Control» z z Controllo del numero di corse z z Preselezione numero corse z z Oscillazione z z Potenza nominale assorbita W 620 650 Potenza resa W 340 360 -1 500–3100 500–3100 Corsa mm 23 23 Max. profondità di taglio – nel legno – nell’alluminio – nell’acciaio (non legato) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Numero di corse a vuoto n0 Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max. Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza min Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 81 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Nederlands | 81 Technische gegevens Decoupeerzaag PST 900 PEL PST 1000 PEL Zaaknummer 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Zaaglijncontrole „Cut Control” z z Regeling aantal zaagbewegingen z z Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen z z Pendelbeweging z z 620 650 Opgenomen vermogen W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Zaagbeweging mm 23 23 Max. zaagdiepte – in hout – in aluminium – in staal (ongelegeerd) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Afgegeven vermogen Onbelast aantal zaagbewegingen n0 Zaaghoek (links/rechts) max. Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 82 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 82 | Nederlands Informatie over geluid en trillingen PST 900 PEL PST 1000 PEL dB(A) dB(A) dB 86 97 3 86 97 3 m/s2 m/s2 11,5 4,0 10,0 2,0 m/s2 m/s2 8,5 2,0 7,0 2,0 Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K Draag een gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde ah Onzekerheid K Zagen van metaalplaat: Trillingsemissiewaarde ah Onzekerheid K Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Conformiteitsverklaring Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.08.2009 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 85 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Nederlands | 85 – In zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken. Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek (PST 900 PEL) Verstekhoek instellen ˚ 45 ˚ ,5 22 0˚ De voetplaat 7 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid. 29 12 30 25 Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen. Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek (PST 1000 PEL) ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ ˚ ˚ 0˚ 45 ˚ 45 30 12 13 25 7 ˚ 0˚ 45 Bosch Power Tools 7 De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° is proportioneel. Deze kan op het kijkvenster voor „Cut Control” 12 met een niet-permanente markeerstift aangegeven en gemakkelijk weer verwijderd worden. PST 1000 PEL (zie afbeelding H): – Open de spanhendel 6 van de voetplaat en schuif de voetplaat 7 iets in de richting van de afzuigadapter 5. – Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter instellen. – Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de aanslag in de richting van het zaagblad 19. – Sluit de spanhendel 6 om de voetplaat in de ingestelde positie te vergrendelen. 13 Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Control” 12 één markering 29 voor haaks zagen (0°) en één markering 30 links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling 25 aanwezig. 45 – Trek het zaagbladendepot 21 uit de voetplaat 7. – Draai de schroef 24 los en duw de voetplaat 7 iets in de richting van de afzuigadapter 5. – Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 25 in de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter instellen. – Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de aanslag in de richting van het zaagblad 19. – Draai de schroef 24 weer vast. ˚ 0˚ 45 ˚ PST 900 PEL (zie afbeelding G): 45 Verwijder indien nodig de beschermkap 10 (zie „Beschermkap”, pagina 84) en verwijder het antisplinterplaatje 22 (zie „Antisplinterplaatje”, pagina 83). 45 0˚ ˚ 45 ˚ De beschermkap 10 en het antisplinterplaatje 22 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt. 31 11 25 Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Control” 12 één markering 29 voor haaks zagen (0°) en twee markeringen links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling 25 aanwezig. Bij de bevestiging van de zaaglijncontrole met de voet voor „Cut Control” 13 op de voetplaat 7 geldt de binnenste markering 30. Bij de bevestiging van het kijkvenster voor „Cut Control” 12 rechtstreeks op de glijvoet 11 geldt de buitenste markering 31. 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 90 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 90 | Dansk e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv. 4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. 2 609 003 953 | (29.9.09) f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer. 5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Sikkerhedsinstrukser til stiksave f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kommer i kontakt med savklingen. f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet. f Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når der saves. En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til tilbageslag. f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og træk først savklingen ud af snittet, når den står helt stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra. f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller føre til tilbageslag. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 92 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 92 | Dansk Tekniske data Stiksav PST 900 PEL PST 1000 PEL Typenummer 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Snitlinjekontrol „Cut Control“ z z Slagantalstyring z z Indstilling af slagantal z z Pendulregulering z z 620 650 Nominel optagen effekt W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Slaglængde mm 23 23 max. snitdybde – i træ – i aluminium – i stål (ulegeret) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Afgiven effekt Slagantal ubelastet n0 Snitvinkel (venstre/højre) maks. Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 96 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 96 | Dansk PST 900 PEL (se Fig. G): Snitlinjekontrol ved geringssnit (PST 1000 PEL) 45 0˚ ˚ 45 ˚ 45 0˚ ˚ 45 ˚ 12 13 7 30 25 Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12 en markering 29 til det retvinklede snit med 0° og en markering 30 til det til højre eller venstre faldende geringssnit med 45° iht. skalaen 25. Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er proportionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12. ˚ 29 ˚ 0˚ 45 ˚ 45 ˚ ,5 22 0˚ 45 Snitlinjekontrol ved geringssnit (PST 900 PEL) ˚ – Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub fodpladen 7 let i retning opsugningsstuds 5. – Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og venstre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving fodpladen 7 i den ønskede position iht. skalaen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles med en vinkelmåler. – Skub herefter fodpladen 7 helt i retning savklinge 19. – Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen i den indstillede position. 30 12 13 25 7 ˚ 0˚ 45 PST 1000 PEL (se Fig. H): ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ 45 – Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7. – Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 let i retning udsugningsstuds 5. – Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og venstre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving fodpladen 7 i den ønskede position iht. skalaen 25. Andre geringsvinkler kan indstilles med en vinkelmåler. – Skub herefter fodpladen 7 helt i retning savklinge 19. – Spænd skruen 24 igen. 31 11 25 Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12 en markering 29 til det retvinklede snit med 0° og to markeringer til det til højre eller venstre faldende geringssnit med 45° iht. skalaen 25. Til fastgørelse af snitlinjekontrollen med soklen til „Cut Control“ 13 på fodpladen 7 gælder den indvendige markering 30. Til fastgørelse af kontrolvinduet til „Cut Control“ 12 direkte på glideskoen 11 gælder den udvendige markering 31. Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er proportionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 12. Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prøvesnit. Forskydning af fodplade Til kantnær savning kan fodpladen 7 forskydes bagud. PST 900 PEL (se Fig. G): – Træk savklingedepotet 21 ud af fodpladen 7. – Løsne skruen 24 og skub fodpladen 7 helt i retning udsugningsstuds 5. – Spænd skruen 24 igen. PST 1000 PEL (se Fig. H): – Åben spændearmen 6 til fodpladen og skub fodpladen 7 helt i retning opsugningsstuds 5. – Luk spændearmen 6 for at fastlåse fodpladen i den indstillede position. Savning med forskudt fodplade 7 er kun mulig med en geringsvinkel på 0°. Desuden må snitlinjekontrollen „Cut Control“ med soklen 13, parallelanslaget med cirkelskærer 26 (tilbehør) samt overfladebeskytteren 22 ikke bruges. Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prøvesnit. 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 103 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Svenska | 103 Tekniska data Sticksåg PST 900 PEL PST 1000 PEL Produktnummer 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Såglinjekontroll ”Cut Control” z z Slagtalsreglering z z Förval av slagtal z z Pendling z z 620 650 Upptagen märkeffekt W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Slaglängd mm 23 23 max. sågdjup – i trä – i aluminium – i stål (olegerat) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Avgiven effekt Tomgångsslagtal n0 Snittvinkel (vänster/höger) max. Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 104 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 104 | Svenska Buller-/vibrationsdata PST 900 PEL PST 1000 PEL dB(A) dB(A) dB 86 97 3 86 97 3 m/s2 m/s2 11,5 4,0 10,0 2,0 m/s2 m/s2 8,5 2,0 7,0 2,0 Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Onoggrannhet K Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Sågning i spånskiva: Vibrationsemissionsvärde ah Onoggrannhet K Sågning i plåt: Vibrationsemissionsvärde ah Onoggrannhet K Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.08.2009 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 107 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Svenska | 107 PST 1000 PEL (se bild H): Såglinjekontroll vid geringssnitt (PST 1000 PEL) 45 0˚ ˚ 45 ˚ 45 0˚ ˚ 45 ˚ 7 30 25 För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 12 en markering 29 för vinkelräta snitt med 0° och en markering 30 för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt skalan 25. En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märkning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ”Cut Control” 12. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas. Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som kräver exakta mått. ˚ 13 ˚ 0˚ 45 12 45 29 ˚ ˚ 45 ˚ ,5 22 0˚ ˚ 0˚ 45 Såglinjekontroll vid geringssnitt (PST 900 PEL) ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ ˚ 45 ,5˚ 22 0˚ 45 – Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fotplattan 7 lätt i riktning mot utsugningsadaptern 5. – För inställning av exakt geringsvinkel har fotplattan till höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5° och 45°. Sväng fotplattan 7 med hjälp av skalan 25 till önskat läge. Andra geringsvinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel. – Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i riktning mot sågbladet 19. – Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i inställt läge. 30 12 13 25 7 31 11 25 För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 12 en markering 29 för vinkelräta snitt med 0° och två markeringar för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt skalan 25. När såglinjekontrollen med sockel för ”Cut Control” 13 fästs på fotplattan 7 gäller den inre markeringen 30. När fönstret för ”Cut Control” 12 fästs direkt på gejdskon 11 gäller den yttre markeringen 31. En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märkning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ”Cut Control” 12. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas. Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som kräver exakta mått. Fotplattans förskjutning För kantnära sågning kan fotplattan 7 skjutas bakåt. PST 900 PEL (se bild G): – Dra ut sågbladsmagasinet 21 ur fotplattan 7. – Lossa skruven 24 och skjut fotplattan 7 till anslaget i riktning mot utsugningsadaptern 5. – Skruva fast skruven 24 på nytt. PST 1000 PEL (se bild H): – Öppna fotplattans spännspak 6 och skjut fotplattan 7 mot stopp i riktning mot utsugningsadaptern 5. – Stäng spännspaken 6 för att låsa fotplattan i inställt läge. Sågning med förskjuten fotplatta 7 är möjlig endast med en geringsvinkel på 0°. När såglinjekontrollen ”Cut Control” används med sockel 13 är det inte nödvändigt att använda parallellanslag med cirkelskärare 26 (tillbehör) och inte heller spjälkningsskydd 22. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 114 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 114 | Norsk Tekniske data Stikksag PST 900 PEL PST 1000 PEL Produktnummer 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Skjærelinjekontroll «Cut Control» z z Slagtallstyring z z Slagtallforvalg z z Pendling z z 620 650 Opptatt effekt W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Slag mm 23 23 Max. skjæredybde – i tre – i aluminium – i stål (ulegert) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Avgitt effekt Tomgangsslagtall n0 Skjærevinkel (venstre/høyre) max. Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1053-001.book Page 119 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Norsk | 119 Sponblåseinnretning Styring/forvalg av slagtall Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 9 kan skjærelinjen holdes fri for spon. Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 3 kan du styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst. Innkobling av sponblåseinnretningen:Til arbeid med stor sponfjerning i tre, kunststoff o. l. skyver du bryteren 9 i retning av avsugstussen. Utkobling av sponblåseinnretningen:Til arbeid i metall og ved tilkoplet støvavsug skyver du bryteren 9 i retning sagblad. Igangsetting f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V. Innkobling av LED-arbeidslys Arbeidslyset 14 forbedrer sikten innenfor arbeidsområdet. Du kan oppnå spesielt bra sageresultater ved å bruke arbeidslyset sammen med skjærelinjekontrollen «Cut Control». Du slår på arbeidslyset 14 ved å trykke forsiktig på på-/av-bryteren 3. Hvis du trykker kraftigere på på-/av-bryteren, slås elektroverktøyet på og arbeidslyset fortsetter å lyse. f Ikke se rett inn i arbeidslyset, det kan blende deg. Ved låst på-/av-bryter 3 arbeider elektroverktøyet med forhndsinnstilt slagtall. Med stillhjulet for slagtallforvalg 2 kan du forhåndsinnstille og endre slagtallet under drift. 1–2: 3–4: 5–6: Lavt slagtall Middels slagtall Høyt slagtall Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk. En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium. Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall. Arbeidshenvisninger f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. f Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må du alltid bruke et stabilt underlag hhv. en sagstasjon (Bosch PLS 300). Dykksaging (se bilde I) Inn-/utkobling f Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gipskartong o.l. med dykksagemetoden! Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 3. Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°. Til låsing av på-/av-bryteren 3 holder du denne trykt inne og skyver låsen 1 mot høyre eller venstre. Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 7 på arbeidsstykket uten at sagbladet 19 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket. Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 3. Ved låst på-/av-bryter 3 trykker du denne først og slipper den deretter. Så snart fotplaten 7 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 125 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Suomi | 125 Tekniset tiedot Pistosaha PST 900 PEL PST 1000 PEL Tuotenumero 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Sahausviivavalvonta ”CutControl” z z Iskuluvun säätö z z Iskuluvun esivalinta z z Heiluriliike z z 620 650 Ottoteho W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Isku mm 23 23 suurin sahaussyvyys – puuhun – alumiiniin – teräkseen (seostamaton) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Antoteho Tyhjäkäyntiiskuluku n0 Sahauskulma (vasen/oikea) maks. Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 137 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Eλληνικά | 137 Τεχνικά χαρακτηριστικά Σέγα PST 900 PEL PST 1000 PEL Αριθμός ευρετηρίου 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» z z Έλεγχος αριθμού εμβολισμών z z Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών z z Ταλάντωση z z 620 650 Ονομαστική ισχύς W W 340 360 min-1 500–3100 500–3100 Διαδρομή mm 23 23 μέγ. βάθος κοπής – σε ξύλο – σε αλουμίνιο – σε χάλυβα (αμιγή) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Αποδιδόμενη ισχύς Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n0 Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ. Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Κατηγορία μόνωσης ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί να διαφέρουν. Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 149 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Türkçe | 149 Teknik veriler Dekupaj testeresi PST 900 PEL PST 1000 PEL Ürün kodu 3 603 CA0 2.. 3 603 CA0 3.. Kesme hatt kontrolü “Cut Control” z z Strok says kontrolü z z Strok says ön seçimi z z Pandül hareket z z W 620 650 Giriş gücü W 340 360 strok/ dak 500–3100 500–3100 Strok mm 23 23 maks. kesme derinliği – Ahşapta – Alüminyumda – Çelikte (alaşmsz) mm mm mm 90 15 8 100 20 10 Çkş gücü Boştaki strok says n0 Kesme açs (sol/sağ) maks. Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf ° 45 45 kg 2,1 2,2 /II /II Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Bosch Power Tools 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 153 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM Türkçe | 153 Yaplan işe uygun optimum pandül hareket kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer geçerlidir: – Kesme kenarnn ne kadar ince ve temiz olmasn istiyorsanz, pandül hareket kademesini o kadar küçük seçin veya pandül hareketi kapatn. – İnce malzemeleri işlerken (örneğin saclar) pandül hareketi kapatn. – Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük pandül hareketle çalşn. – Yumuşak malzemelerde ve ahşab elyaf yönünde keserken maksimum pandül hareket kademesi ile çalşabilirsiniz. Gönye açsnn ayarlanmas Taban levhas 7 45°’derecelik gönye açlarna kadar sağa veya sola hareket ettirilebilir. PST 1000 PEL (Baknz: Şekil H): – Taban levhas germe kolunu 6 açn ve taban levhasn 7 hafifçe emme rakoru yönüne 5 itin. – Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45° derecede kilitleme noktalar vardr. Taban levhasn 7 skalaya uygun olarak 25 istediğiniz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir. – Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ 19 yönünde sonuna kadar itin. – Taban levhasn ayarlanan pozisyonda kilitlemek için germe kolunu 6 kapatn. Gönyeli kesmelerde kesme hatt kontrolü (PST 900 PEL) Koruyucu kapak 10 talaş emniyeti 22 gönyeli kesme işlerinde taklamaz. ˚ 45 ˚ ,5 22 0˚ – Testere bçağ deposunu 21 taban levhasndan 7 çekin. – Viday 24 gevşetin ve taban levhasn 7 hafifçe emme rakoru 5 yönüne itin. – Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45° derecede kilitleme noktalar vardr. Taban levhasn 7 skalaya uygun olarak 25 istediğiniz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir. – Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ 19 yönünde sonuna kadar itin. – Viday 24 tekrar skn. Bosch Power Tools 45 0˚ ˚ 45 ˚ PST 900 PEL (Baknz: Şekil G): 45 0˚ ˚ 45 ˚ Gerektiğinde koruyucu kapağ 10 çkarn (Baknz: “Koruyucu kapak”, sayfa 152) ve talaş koruma emniyetini 22 aln (Baknz: “Talaş emniyeti”, sayfa 151). 29 12 13 7 30 25 Kesme hattn kontrol etmek üzere “Cut Control” bakş penceresinde 12 0° derecelik dik aç için bir işaret 29 ve sağ veya sola 45° derecelik sapmalar için 30 skalaya 25 uygun işaretler vardr. 0° ile 45° arasndaki gönye açs kesme işareti orantldr. Bu işaret “Cut Control” bakş penceresinde 12 kesintili bir işaretleyici ile kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldrlabilir. Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir deneme kesmesi yapmanz tavsiye ederiz. 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 157 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM | 157 2 608 040 289 PLS 300 0 603 B04 000 2 609 256 981 (PST 900 PEL) 45 ° 45 ° 0° Ø 19 mm: 2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m) Bosch Power Tools 2 607 010 079 (5x) 2 607 000 748 PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21 2 609 003 953 | (29.9.09) OBJ_BUCH-1053-001.book Page 158 Tuesday, September 29, 2009 8:16 AM 158 | T 144 D T 244 D T 144 DP T 101 B T 308 B T 308 BF T 101 BIF T 118 B T 123 X T 127 D T 345 XF 2 609 003 953 | (29.9.09) Bosch Power Tools
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Bosch PST 1000 PEL El manual del propietario

Categoría
Puzzles inalámbricos
Tipo
El manual del propietario