Transcripción de documentos
49605_BA_ST.book Seite 1 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
420 ST E
500 ST E
Originalbedienungsanleitung "Stichsäge“
Original instructions "Jig saw“
Mode d’emploi original "Scie sauteuse“
Istruzioni originali "Seghetto alternativo“
Manual original "Sierra de calar“
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag“
Original brugsanvisning "Stiksav“
Original driftsinstruks "Stikksag“
Originalno uputstvo za rad "Sticksåg“
Alkuperäiset ohjeet "Pistosaha“
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης "Σέγα“
Руководство по эксплуатации "Лобзик“
made in Switzerland
49605 / 0902
4 DE
15 EN
25 FR
36 IT
47 ES
58 NL
69 DK
79 NO
89 SE
98 FI
108 GR
119 RU
49605_BA_ST.book Seite 2 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
„A“
8
„B“
ST-DE / 0808
7
49605_BA_ST.book Seite 3 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
1
2
3
14
9
8
12
13
4
7
5
6
10
500 ST E
1
2
12
3
9
8
4
7
5
6
10
420 ST E
45°
22,5°
22,5°
45°
11
ST-DE / 0808
49605_BA_ST.book Seite 8 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
8 Deutsch
DE
Gerätebeschreibung
3. Gerätebeschreibung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Gerätebauteile
1
Ein-Ausschalter
2
Elektronik-Stellrad
3
Staubschutzhaube
4
Grundplatte
5
Sägetischbefestigung
6
Spannrad
7
Sägeblatt
8
Spannhebel
9
Staubabsaugung ø 35 mm
10 Spanreißschutz
11 Parallelanschlag
12 Netzkabelmodul 500 ST E
Festzuleitung 420 ST E
Anforderungen an den Benutzer
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Technische Daten
Stichsäge
420 ST E
500 ST E
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Nennspannung
Aufnahmeleistung
Abgabeleistung
min-1
min-1
500..2700 600...3400
3600
Leerlaufhubzahl n0
mm
19
19
--
3
Hubweg
Pendelhubstufen
Schrägschnitt
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
13 Verriegelungstaster Netzkabelmodul
14 Pendelhubschalter 500 ST E
Lieferumfang
Siehe Verpackung
max. Schnitttiefe
in Holz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°.
Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
ST-DE / 0902
max. Schnitttiefe
in Stahl (unlegiert)
Gewicht
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
49605_BA_ST.book Seite 19 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Device description
English 19
Technical data
Noise/vibration Information
Jig saw
420 ST E
500 ST E
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Nominal voltage
Input power
Output power
Idling speed stroke
number n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Stroke height
Pendulum stroke
levels
Mitre cut
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
Cutting capacity,
max. in wood
Cutting capacity,
max. in non-alloy
steel
kg
1,8
2,3
Weight
Your power tool is double-insulated
in accordance with EN 60745; For
this reason an earth wire is not
required.
The device is suppressed against radio and TV
broadcasts, in accordance with EN 55014-1 and
is immune to disturbances in accordance with EN
55014-2.
Noise levels
EN
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine are:
sound pressure level (LpA)
78 dB (A)
89 dB (A)
sound power level (LwA)
Measurement uncertainty K=3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protection!
Vibration
Triaxial vibration emission level determined in accordance with EN 60745.
Jig Saw
420 ST E
500 ST E
Cutting wood; ah:
m/s²
13,1
11,9
Measurement uncertainty K
m/s²
2,5
2,5
Cutting sheet metal; ah:
m/s²
19,3
9,4
Measurement uncertainty K
m/s²
2,8
2,2
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one
tool with another.
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet. This could lead to underestimation
of vibration when the tool is used regularly in such
a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is
running but not actually when doing the job.
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
ST-EN / 0902
49605_BA_ST.book Seite 29 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Description de l'appareil
Français 29
Recommandations à l'utilisateur
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et maintenu en état de fonctionnement que par des personnes formées et autorisées. Ces personnes
doivent avoir été spécialement informées des
dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse
420 ST E
500 ST E
Votre appareil jouit d'une double isolation, selon la norme EN 60745 ; la
mise à la terre n'est de ce fait pas
nécessaire.
L'appareil est antiparasité selon la norme EN FR
55014-1 et respecte la norme d'émission électromagnétique EN 55014-2.
Bruits et vibrations
Valeurs sonores
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Tension nominale
Puissance
absorbée
Puissance débitée
Marche à
vide-cycles n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Course
Echelons course
mouvement
pendulaire
°
Coupes en biais °
Profondeur de
coupe max.
dans le bois
Profondeur de
coupe max. dans
l’acier (non-allié)
Poids
mm
22,5
45
70
22,5
45
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont:
niveau de pression acoustique (LpA)
78 dB (A)
89 dB (A)
niveau d’intensité acoustique (LwA)
Incertitude de mesurage K=3 dB
Lors de travaux, le niveau sonore
peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique.
Vibrations
Valeur d'émission d'oscillation triaxiale calculée
selon la norme EN 60745.
Scie sauteuse
420 ST E
500 ST E
Sciage de bois; ah:
m/s²
13,1
11,9
Incertitude de mesurage K
m/s²
2,5
2,5
Sciage de tôle métallique; ah:
m/s²
19,3
9,4
Incertitude de mesurage K
m/s²
2,8
2,2
L’amplitude d’oscillation indiquée
dans ces instructions d’utilisation a
été mesurée suivant les méthodes de
mesure normées par l'EN 60745 et
peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
ST-FR / 0902
49605_BA_ST.book Seite 35 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Maintenance et service
Français 35
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate
des défauts (avaries dues au transport y compris).
L’exécution des prestations de garantie ne donne pas
droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve originale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre service après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de
la garantie exclut tout autre recours de la part de
l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si
nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés
garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
FR
ST-FR / 0902
49605_BA_ST.book Seite 40 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
40 Italiano
Descrizione dell'apparecchio
3. Descrizione dell'apparecchio
Leggere tutte le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle istruzioni e indicazioni
sulla sicurezza potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
IT
Requisiti dell'utente
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e
riparato solo da personale autorizzato ed qualificato. Questo personale deve essere istruito in modo
specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
Caratteristiche tecniche
Seghetto alternativo
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Tensione nominale
Componenti dell'apparecchio
Potenza assorbita
1
Interruttore di accensione/spegnimento
2
Rotella di regolazione elettronica
3
Coperchio di protezione
4
Basamento
5
Fissaggio della tavola della sega
6
Rotella di serraggio
7
Lama della sega
8
Leva di serraggio
9
Aspirapolvere ø 35 mm
10 Inserto antistrappo
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
mm
12 Modulo del cavo di alimentazione 500 ST E
Alimentazione fissa 420 ST E
Livelli dell’escursione pendolare
Tagli obliqui
Materiale fornito
Vedere imballaggio
V~
min-1
-1
Funzionamento a min
vuoto – nr. di
elevazioni n0
11 Arresto parallelo
14 Interruttore per escursione pendolare
500 ST E
500 ST E
Potenza resa
Corsa dell’elevazione
13 Tasto di bloccaggio modulo del cavo di alimentazione
420 ST E
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
max. profondità di
taglio nel legno
Utilizzo conforme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta
per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a
45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle
lame.
ST-IT / 0902
max. profondità di
taglio nell’acciaio
(non legato)
Peso
49605_BA_ST.book Seite 47 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Manual original "Sierra de calar“
Símbolos y abreviaturas
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las observaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
Símbolos
Acción del operador
Acción para trabajar con el aparato,
empezar con una ligera presión y
aumentar gradualmente la fuerza de
la presión hasta conseguir el modo
de trabajo deseado.
Ejecutar las observaciones de ejecución de acuerdo a la secuencia
numérica indicada.
DESCONEXIÓN / parada
CONEXIÓN / posición de trabajo
Acciones de mantenimiento y montaje - movimiento giratorio
Tareas o acciones que hacen necesario un enclavamiento.
Recomendado por el fabricante
Para obtener más información véase
la página 26
Los accesorios representados o descritos no forman parte del volumen
de suministro.
Salvo modificaciones técnicas
Español 47
Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesiones de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIAPor una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓNIndicaciones de uso y otras informaciones útiles.
2. Advertencias de peligro
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
ST-ES / 0902
ES
49605_BA_ST.book Seite 48 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
48 Español
Advertencias de peligro
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
ES
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
ST-ES / 0902
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
49605_BA_ST.book Seite 49 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Advertencias de peligro
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
Español 49
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
ES
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
Mantenga alejadas las manos del área de corte.
No toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa
base contra la pieza al aserrar.
Una hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta
eléctrica y espere a que ésta se haya detenido
completamente antes de sacar la hoja de sierra
de la ranura de corte.
Ello le permite depositar de forma segura la herramienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en
perfecto estado.
Las hojas de sierra deformadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
Después de desconectar el aparato no trate de
frenar la hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza.
La hoja de sierra podría dañarse, romperse o ser
rechazada.
Utilice unos aparatos de exploración
adecuados para detectar posibles
tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con
energía.
ST-ES / 0902
49605_BA_ST.book Seite 50 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
50 Español
Advertencias de peligro
El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías
de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil
ES pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el
propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
Mantenga limpio su puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo
pueden arder o explotar.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte
el enchufe de la red, si el cable se daña durante el
trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
ST-ES / 0902
Otros riesgos. Aunque los manuales de instrucciones de nuestras herramientas incluyen indicaciones detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por completo ni siquiera mediante dispositivos de seguridad. Por este motivo, las herramientas eléctricas
deben manejarse siempre con extrema precaución.
49605_BA_ST.book Seite 51 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Descripción del aparato
3. Descripción del aparato
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad y a las instrucciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Español 51
Exigencias con respecto al usuario
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Datos técnicos
Sierra de calar
Conmutador de arranque/parada
2
Rueda electrónica de ajuste
3
Tapa antipolvo
4
Placa de base
5
Dispositivo de sujeción de la mesa
6
Rueda de sujeción
7
Hoja de sierra
8
Palanca de sujeción
9
Dispositivo de aspiración de polvo ø 35 mm
500 ST E
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Tensión nominal
Componentes del aparato
1
420 ST E
Potencia absorbida
Potencia útil
Carreras en régimen de vacío n0
min-1
min-1
500..2700 600...3400
3600
10 Protector antidesgarros
11 Limitador paralelo
12 Módulo con cable de alimentación 500 ST E
Línea de alimentación fija 420 ST E
13 Pulsador de enclavamiento módulo de cable
de alimentación
14 Botón de ajuste de la carrera pendular
500 ST E
mm
19
19
--
3
Recorrido de la
carrera
Niveles de la
carrera pendular
°
Corte de ingletes °
22,5
45
22,5
45
Volumen de suministro
Véase embalaje
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar
sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de
hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
Profundidad de
corte máx.
en madera
Profundidad de
corte máx.
en acero, sin alear
Peso
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
ST-ES / 0902
ES
49605_BA_ST.book Seite 52 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
52 Español
Manejo
Su herramienta eléctrica cuenta con
un aislamiento doble de acuerdo a
EN 60745; por ese motivo, no es
necesaria una toma de tierra.
ES
El aparato está protegido contra las perturbaciones por ondas de radio y televisión según EN
55014-1 y es resistente a las interferencias según
EN 55014-2
Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores acústicos
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de:
nivel de presión de sonido (LpA) 78 dB (A)
nivel de potencia acústica (LwA) 89 dB (A)
Inseguridad de la medición K=3 dB.
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones determinado según EN 60745.
Sierra de calar
420 ST E
500 ST E
Serrado de madera; ah:
m/s²
13,1
11,9
Inseguridad de la medición K
m/s²
2,5
2,5
Serrado de chapa de metal;
ah:
m/s²
19,3
9,4
Inseguridad de la medición K
m/s²
2,8
2,2
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN
60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser
ST-ES / 0902
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
4. Manejo
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
Antes de proceder a la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red indicadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de cable de alimentación
En caso de utilizar cables alargadores: Emplear sólo cables alargadores
con la sección adecuada homologados para el campo de aplicación
correspondiente. En caso contrario
puede producirse una pérdida de
potencia del aparato y el sobrecalentamiento del cable. Sustituya los
cables alargadores dañados.
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente.
49605_BA_ST.book Seite 53 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Manejo
Español 53
Línea de alimentación fija
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Conecte el módulo de cable de alimentación 12 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 12 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación dañados. Sustitúyalos inmediatamente por un módulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 13 y
extraer el módulo de cable de alimentación 12 de
la empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de
caucho para trato rudo (código de identificación
H07 RN-F).
Manejo
Conexión y desconexión
¡Atención! Antes de conectar la sierra de calar,
debe bajarse nuevamente la cubierta protectora
contra el polvo 3 que se encuentra delante del
empujador hasta la tabla de serrar 4.
Empujar el interruptor de conexión/desconexión 1 hacia delante para conectar el aparato.
Presionando sobre el canto delantero basculado del interruptor de conexión/desconexión
1 se pone el mismo otra vez en su posición
de desconexión.
Protección contra rearranque (500 ST E)
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de
la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el
interruptor de conexión/desconexión 1 en la
posición de desconexión, y conecte de nuevo
la herramienta eléctrica.
Regulación electrónica de onda completa (420 ST E)
La electrónica se desconecta al girar la ruedecilla
de regulación a su posición máxima. En ese caso,
la sierra trabajará con un número máximo de ca- ES
rreras en régimen de vacío.
Preselección del nº de carreras
La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de carreras incluso durante la operación del aparato.
Al solicitar el aparato, la electrónica digital se encarga de incrementar la potencia.
nº de carreras reducido
1-2:
nº de carreras mediano
3-4:
nº de carreras elevado
5-6:
-OBSERVACIÓNAl trabajar prolongadamente a bajas revoluciones puede que la herramienta eléctrica se
caliente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Ajuste de la carrera pendular (500 ST E)
El cambio entre 0 y II se realiza con el botón de
ajuste 14 (botón giratorio). La marca de color indica la carrera pendular seleccionada.
0
Sin movimiento pendular
para vidrio, cerámica, acero blando,
metal aleado, aluminio y materiales
prensados
I
Movimiento pendular pequeño
para plástico y madera de conglomerado.
II
Movimiento pendular grande
para madera dura, madera blanda y
planchas de contrachapeado.
Se recuerda que los valores indicados tan sólo
son valores orientativos que pueden variar según
el espesor, la dureza, la fibra del material y el estado de la hoja de sierra.
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta conviene determinarlo probando.
ST-ES / 0902
49605_BA_ST.book Seite 54 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
54 Español
Tener en cuenta aquí las siguientes recomendaciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular cuanto más fino y limpio
deba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utiliES
ce un movimiento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de
movimiento pendular máximo.
Corte de ingletes
La placa de base se puede mover 22,5° y 45° en
ambas direcciones. Los ángulos de 0°, 22,5° y 45°
se pueden dejar fijos. Para moverla basta con soltar la ruedecilla de sujeción 6 que está situada debajo del mango. Tan pronto como queden libres
los dientes del dispositivo de sujeción, ya se puede girar la placa de base 4 hasta la posición de
22,5° ó 45°. Para dejarla fija, basta con accionar
de nuevo la ruedecilla de sujeción 6.
Protector antidesgarros
La protección para cortes limpios 10 evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera.
El campo de aplicación se limita a los cortes rectangulares (90°).
Meta a presión desde abajo en la placa base
4 la protección para cortes limpios 10.
Dispositivo de aspiración de polvo
La sierra de calado está dotada de una toma para
la conexión de un aspirador de tipo corriente.
Para mantener el punto de corte libre de virutas, basta con colocar el tubo flexible del aspirador en el orificio de la carcasa 9.
Empuje la tapa antipolvo 3 hacia abajo hasta
que quede encajada.
Para los cortes de ingletes hay que empujarla
hacia arriba.
ST-ES / 0902
Manejo
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo prolongados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
El sistema de sujeción ofrece la ventaja de poder
cambiar las hojas de sierra sin necesidad de usar
herramientas auxiliares.
El cilindro de apoyo – que impide que la hoja se
desvíe y descarga el sistema mecánico (portaherramientas) – forma automáticamente el ángulo
de tensado de 90° a modo de limitador. Naturalmente, este hecho sólo queda garantizado si se
emplean nuestras hojas de sierra originales.
Montaje de la hoja de sierra „B“
En primer lugar, levante la tapa antipolvo 3.
Gire la palanca de sujeción 8 hasta el tope y
manténgala fija.
Inserte la hoja de sierra 7 hasta el tope.
Suelte la palanca de sujeción 8.
-ADVERTENCIAOprima la sierra contra la punta de la hoja, apoyándola en una plancha de madera, hasta que la
palanca 8 salte a la posición inicial.
Éste es el único método para conseguir un montaje correcto y seguro de la hoja 7 y poder cerrar
la tapa 3.
-OBSERVACIÓNControle la sujeción firme de la hoja de sierra.
Una hoja de sierra floja puede llegar a salirse de
su alojamiento y lesionarle.
49605_BA_ST.book Seite 55 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Útiles y accesorios
Desmontaje de la hoja de sierra
Gire la palanca de sujeción 8 hasta el tope y
manténgala fija.
Saque la hoja de sierra 7.
-OBSERVACIÓN-
Español 55
Recortes
Para hacer recortes se recomienda taladrar un
agujero, es decir, crear un punto de partida en el
que iniciar el corte.
Aserrado por inmersión „A“
No empuje el casquillo hacia dentro después de
girarlo ya que, en dicho caso, la hoja de sierra no
sale bien.
¡Solamente deberán trabajarse materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc., según
ES
el procedimiento de aserrado por inmersión!
Indicaciones de trabajo
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión.
Trabajar con la sierra de calado pendular
Éste solamente puede realizarse con un ángulo
de inglete de 0°.
A la hora de serrar hay que cerciorarse de que la
placa de base está firmemente apoyada sobre la
pieza. De ser así, la sierra se puede guiar fácilmente con la mano. Si desea obtener cortes limpios y un óptimo rendimento, asegúrese de que la
carrera pendular ajustada es la apropiada para el
material trabajado y de que el avance también
está adaptado a dicho material (p. ej. carrera pendular en 0 y avance lento para serrar metales).
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 4
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la
hoja de sierra 7 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número
de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta
eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de
trabajo.
El ventilador que lleva incorporado permite trabajar en todo momento sin virutas y con un alto grado de visibilidad.
Número de carreras recomendado
La velocidad ideal se calcula haciendo pruebas
antes de comenzar el trabajo pues hay numerosos factores que pueden influir en los resultados
definitivos como, por ejemplo, el tipo de material,
su espesor, el estado de la hoja de sierra, etc.
Velocidades bajas para serrar vidrio, cerámica,
metal.
Velocidades medias para serrar plástico, material
prensado, conglomerado.
Velocidades altas para serrar madera dura, madera blanda y planchas de contrachapeado.
Serrado de chapa de metal
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido
refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte para reducir el calentamiento del material.
Las chapas tienen que estar bien tensadas sobre
una base sólida (plancha de conglomerado o de
madera contrachapeada) para evitar que el material «baile».
En el momento en que la placa base 4 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
5. Útiles y accesorios
Selección de la hoja de sierra
Sólo se pueden utilizar las hojas de sierra originales de Kress indicadas en las instrucciones de
servicio u hojas que de acuerdo con el siguiente
croquis de dimensiones tengan un grosor máximo
de 1,5 mm. Ésta es la única garantía de que la
hoja de sierra va a quedar debidamente sujeta y
evitar en gran medida los accidentes que suelen
producirse cuando la hoja está suelta!
La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor
que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
ST-ES / 0902
49605_BA_ST.book Seite 56 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
56 Español
Limitador paralelo (accesorio especial)
ES
Utilice el limitador paralelo 11 con escala para hacer cortes de este tipo si desea obtener unos resultados perfectos.
Suelte la rueda de sujeción 6 e inserte el limitador 11 en el receptáculo de la placa de
base 4 por el lateral; ajústelo con ayuda de la
escala y fíjelo con la rueda 6.
Cuchilla circular (accesorio especial)
Para hacer cortes en redondo se puede adquirir
una cuchilla circular con escala (montaje idéntico
al del limitador paralelo). La espiga roscada del
botón del asidero permite reajustarlo cuando el
material requiere una profundidad de penetración
aún mayor o cuando se afila la punta de la espiga.
Asegúrese de que la contratuerca está siempre
bien apretada.
Accesorio especial
No utilice accesorios de terceros fabricantes, ya
que no han sido verificados por KRESS.
Su utilización puede ser peligrosa.
Para evitar lesiones y daños utilice sólo las piezas
de repuesto recomendadas por KRESS.
6. Mantenimiento y servicio técnico
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exterior.
Mantener el portabrocas siempre limpio.
Aplique de vez en cuando una gota de aceite
al rodillo móvil donde se apoya la hoja.
Mantenimiento y servicio técnico
-OBSERVACIÓNEn ciertas aplicaciones extremas, al trabajar
metales, puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de
conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia
del aislamiento de la herramienta eléctrica. En
estos casos se recomienda aplicar un equipo de
aspiración estacionario, soplar frecuentemente
las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible
diferencial (FI).
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico autorizado.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensamente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico correspondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repuesto.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
ST-ES / 0902
49605_BA_ST.book Seite 57 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Mantenimiento y servicio técnico
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Español 57
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, verificada meticulosamente y sometida a un estricto control de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficiencias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caídas, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las llaves para portabrocas, los husillos de taladrar desgastados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeriladores, las bolsas de polvo, los accesorios en general (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kresselektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferentes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justificante de compra original junto con el aparato directamente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la calidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
ST-ES / 0902
ES
49605_BA_ST.book Seite 58 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag“
58 Nederlands
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch
gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om
u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk
met dit elektrische gereedschap. U dient de betekenis van de symbolen/instructies te begrijpen en
overeenkomstig te handelen, om efficiënter en
veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbo-
NL len vervangen de maatregelen ter voorkoming
van ongevallen niet.
Symbolen
Actie operator
Actie voor het werken met het apparaat, met lichte druk beginnen en de
druk langzaam opvoeren, totdat de
gewenste werkwijze is bereikt.
Instructies voor de uitvoering naar
volgorde van de getallen uitvoeren.
UIT / Stilstand
AAN / Werkhouding
Onderhouds- en montagewerkzaamheden - Draaibeweging
Taken of acties waarvoor een vergrendeling is vereist.
door de fabrikant aanbevolen
Voor meer informatie, zie pagina 26
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren niet altijd tot de leveringsomvang.
Technische wijzigingen voorbehouden
Belangrijke instructie voor de veiligheid. Altijd opvolgen, anders kunnen
er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
ST-NL / 0902
Symbolen en afkortingen
Waarschuwing voor hete oppervlakken
-WAARSCHUWINGVoor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot letsel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKINGToepassingsinstructies en andere nuttige informatie
2. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften
voor
toekomstig
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
49605_BA_ST.book Seite 62 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
62 Nederlands
3. Beschrijving van het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle
veiligheidsvoorschriften
en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
NL Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Beschrijving van het apparaat
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, opgeleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Technische specificaties
Decoupeerzaag
420 ST E
500 ST E
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Nom. spanning
Componenten
1
In-/uitschakelaar
2
Elektronisch instelwiel
3
Afdekkap
4
Voetplaat
5
Zaagtafelbevestiging
6
Spanwiel
7
Zaagblad
8
Hefboom van de kleminrichting
9
Stofafzuiging ø 35 mm
10 Beveiliging tegen uitrukken van houtvezels
Opgenomen
vermogen
Afgegeven
vermogen
Aantal slagen bij
onbelast lopen n0
min-1
min-1
500..2700 600...3400
3600
11 Parallelgeleider
12 Netsnoermodule 500 ST E
Netsnoer 420 ST E
13 Vergrendelingsknop netsnoermodule
mm
19
--
3
Slagafstand
Pendelslagniveaus
14 Schakelaar voor pendelslag 500 ST E
Leveringsomvang
19
Verstekzagen
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
Zie verpakking
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De
adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden
genomen.
max. zaagdiepte
in hout
max. zaagdiepte
in staal (ongelegeerd)
Gewicht
ST-NL / 0902
49605_BA_ST.book Seite 63 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Bediening
Nederlands 63
Uw elektrische gereedschap is volgens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbodig.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televisieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij volgens EN 55014-2.
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Informatie over geluid en vibratie
4. Bediening
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
NL
snoer uit het stopcontact.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau (LpA)
78 dB (A)
geluidsvermogenniveau (LwA) 89 dB (A)
Meetonzekerheid K = 3 dB
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Trilling
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
evt. netsnoermodule aansluiten
Bij het gebruik van verlengsnoeren:
alleen voor dit gebruik toegelaten
verlengsnoeren met voldoende diameter gebruiken. Anders kan prestatieverlies bij het apparaat en
oververhitting van het snoer optreden. Beschadigde verlengsnoeren
a.u.b. vervangen.
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
Decoupeerzaag
420 ST E
500 ST E
Zagen van hout; ah:
m/s²
13,1
11,9
Meetonzekerheid K
m/s²
2,5
2,5
Zagen van metaalplaat; ah:
m/s²
19,3
9,4
Meetonzekerheid K
m/s²
2,8
2,2
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaamheden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trekken.
Netsnoer
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een
vakman te worden vervangen.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met
ST-NL / 0902
49605_BA_ST.book Seite 64 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
64 Nederlands
Netsnoermodule (500 ST E)
Bediening
Aantal zaagbewegingen vooraf instellen
Netsnoermodule met patent snelsluiting.
Bij apparaten met draaistopschakelaar 2 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 2 worden ingesteld.
Sluit de stroomkabelmodule 12 op de handgreep
aan. De stekker moet vastklikken.
Bij belasting zorgt de digitale electronic voor extra
vermogen.
klein aantal zaagbewegingen
1-2:
gemiddeld aantal zaagbewegingen
3-4:
groot aantal zaagbewegingen
5-6:
Gebruik de netsnoermodule 12 alleen voor elektrische gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
NL Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervangen.
De beide vergrendelingsknoppen 13 indrukken en
de netsnoermodule 12 uit de handgreep trekken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermodules en ten minste een zware rubberslangleiding
(codeaanduiding H07 RN-F).
Bediening
In- en uitschakelen
Attentie! Voor het inschakelen van de decoupeerzaag moet de stofkap 3 voor de stoter weer
tot de zaagtafel 4 worden neergelaten.
De aan/uit schakelaar 1 naar voren schuiven
om het apparaat in te schakelen.
Door op de uitgeklapte voorkant van de aan/
uit schakelaar 1 te drukken keert deze weer
terug naar de uit-stand.
Nulspanningsbeveiliging (500 ST E)
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 1 in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Regelelektronica (420 ST E)
De elektronica wordt uitgeschakeld door het instelwiel op de max. positie te draaien. De decoupeerzaag werkt dan met het max. stationaire aantal
slagen.
ST-NL / 0902
-OPMERKINGBij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische
gereedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3
min met het maximale aantal zaagbewegingen
lopen om het te laten afkoelen.
Pendelslag-instelling (500 ST E)
Het overschakelen van positie 0 naar positie II geschiedt met behulp van de pendelslag-instelknop
14. De gekleurde markering geeft de gekozen
pendelslag-instelling aan.
0
geen pendelbeweging
voor glas, keramiek, zacht staal,
zware nonferro metaallegeringen,
aluminium en persstoffen.
I
kleine pendelbeweging
voor kunststoffen en triplex.
II
grote pendelbeweging
voor hardhout, zachthout, spaanplaten.
Er wordt op gewezen, dat de aangegeven waarden richtwaarden zijn, die afhankelijk van de dikte,
de hardheid en de vezelrichting van het materiaal,
alsmede afhankelijk van de toestand van het
zaagblad kunnen variëren.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe kleiner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met een
kleine pendelbeweging.
49605_BA_ST.book Seite 65 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Bediening
Nederlands 65
In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekzagen
De voetplaat kan naar beide kanten 22,5° en 45°
worden verzet. De 0°-, 22,5°- en 45°-hoeken kunnen worden vastgezet. Het verstellen gebeurt
door het losdraaien van het spanwiel 6 onder de
handgreep. Zodra de vertanding van de zaagtafelbevestiging vrijligt, kan de voetplaat 4 in de 22,5°of 45°-positie worden gedraaid en weer met het
spanwiel 6 worden vastgezet.
Beveiliging tegen uitrukken van houtvezels
Het antisplinterplaatje 10 kan uitsplinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen.
De gebruiksmogelijkheden zijn beperkt tot rechthoekige (90°) zaagsneden.
Duw het antisplinterplaatje 10 van onderen in
de voetplaat 4.
Stofafzuiging
De decoupeerzaag is voor de aansluiting van een
normaal in de handel verkrijgbare stofzuiger voorbereid.
Om de zaagsnede vrij te houden van spaanders, wordt de flexibele zuigslang van achteren in de opening van de behuizing 9
gestoken.
De afdekkap 3 naar beneden schuiven tot
deze vastklikt.
Bij verstekzagen moet de afdekkap naar boven worden geschoven.
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Draag bij het Vervangen van
gereedschap beschermhandschoenen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk worden verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
Dit klemsysteem heeft het voordeel dat u het
zaagblad onafhankelijk van het gereedschap kunt
wisselen.
De geleiderol voorkomt afwijkingen van het zaagblad en zorgt ervoor dat de mechaniek (stoter)
wordt ontlast. Als u de zaagbladen tot de aanslag
naar achteren drukt, levert dit automatisch een inklemmingshoek van 90° op. Dat geldt uiteraard alleen bij gebruik van onze originele zaagbladen.
Zaagblad inzetten „B“
Eerst wordt de afdekkap 3 naar boven geschoven.
Hefboom van de kleminrichting 8 tot de aanslag draaien en vasthouden.
Zaagblad 7 er tot de aanslag inschuiven.
Hefboom van de kleminrichting 8 loslaten.
-WaarschuwingDecoupeerzaag tegen de top van het zaagblad
op de houten plaat drukken tot de hefboom van
de kleminrichting 8 naar de uitgangspositie terugspringt.
Alleen op die manier is het zaagblad 7 juist
gemonteerd en kan de afdekkap 3 worden teruggeklapt.
-OPMERKINGControleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder vallen
en kan u verwonden.
Zaagblad demonteren
Hefboom van de kleminrichting 8 tot de aanslag draaien en vasthouden.
Zaagblad 7 verwijderen.
-OPMERKINGGedraaide hefboom van de kleminrichting niet
naar achteren drukken, omdat dit het verwijderen
van het zaagblad bemoelijkt.
ST-NL / 0902
NL
49605_BA_ST.book Seite 68 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
68 Nederlands
NL
schadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondeskundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boorspillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaagbladen,
slijpschijven,
stofzakken,
algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elektrik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behandeling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende service-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ontbreken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
ST-NL / 0902
Onderhoud en service
49605_BA_ST.book Seite 72 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
72 Dansk
Beskrivelse af enhed
Du må først lægge elværktøjet fra dig, når det står
helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over elværktøjet.
Ikke benyttede værktøjer skal opbevares sikkert, i tørre, lukkede rum og
utilgængeligt for børn!
Renhold arbejdspladsen.
Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
DK El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning
og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges
under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Restrisici. Selvom der i vores betjeningsvejledninger til vores elektroværktøjer findes udførlige
henvisninger til sikkert arbejde med disse, indebære ethvert elektroværktøj visse restrisici, der
også med beskyttelsesanordninger ikke kan udelukkes helt. Betjen derfor altid elektroværktøjer
med den nødvendige forsigtighed!
3. Beskrivelse af enhed
Læs alle bemærkninger til sikkerheden og instrukser inden ibrugtagning.
Overholdes bemærkningerne til sikkerheden og instrukserne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
Enhedens komponenter
1
Tænd/sluk-afbryder
2
Elektronisk-indstillingshjul
3
Støvskærm
4
Grundplade
5
Savbordsfastgørelse
6
Spændehjul
7
Savklinge
8
Spændearm
9
Støvopsugning ø 35 mm
10 Spånbeskyttelse
11 Parallelanslag
12 Netkabelmodul 500 ST E
Tilførselsledning 420 ST E
13 Låsekontakt netkabelmodul
14 Indstillingsknap for pendulslag 500 ST E
Leveringsomfang
Se emballagen
Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at
udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige
og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45°.
Benyt de anbefalede savklinger.
Krav til brugeren
Enheden må kun betjenes, vedligeholdes og repareres af autoriseret, instrueret personale. Dette
personale skal være særligt undervist i forekomne
farer.
ST-DK / 0902
49605_BA_ST.book Seite 73 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Beskrivelse af enhed
Dansk 73
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Stiksav
420 ST E
V~
230
500 ST E
230
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
500
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (LpA)
78 dB(A)
lydeffektniveau (LwA)
89 dB(A)
Mærkespænding
Watt
420
Optagen effekt
Watt
215
Støjværdier
270
Afgiven effekt
Måleusikkerhed K = 3 dB
Støjniveauet kan under
overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
arbejdet
DK
Vibration
Tomgangs-slagtal
n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Slagvej
Pendelslagtrin
Skråsnit
°
°
22,5
45
mm
70
22,5
45
80
max. snitdybde
i træ
mm
4
5
kg
1,8
2,3
max. snitdybde
i stål (ulegeret)
Vægt
Elværktøjet er i henhold til EN 60745
isoleret dobbelt; derfor er en jordledning ikke nødvendig.
Enheden er radio- og tv-støjdæmpet i henhold til
EN 55014-1 samt støjimmun i henhold til EN
55014-2
Triaksial vibrationsemissionsværdi beregnet svarende til EN 60745.
Stiksav
420 ST E
500 ST E
Savning i træ; ah:
m/s²
13,1
11,9
Måleusikkerhed K
m/s²
2,5
2,5
Savning i metalplader; ah:
m/s²
19,3
9,4
Måleusikkerhed K
m/s²
2,8
2,2
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinerne.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. elværktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis elværktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør
man også tage højde for de tider, hvor maskinen
er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
ST-DK / 0902
49605_BA_ST.book Seite 78 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
78 Dansk
4.
5.
6.
DK
7.
8.
9.
savklinger, tallerkenslibeskiver, støvsække, generelt
tilbehør (bor, mejsel etc.). Detaljer vedrørende enhedens forskellige sliddele finder du under http://spareparts.kress-elektrik.de eller hos et af vore
serviceværksteder.
Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
Skal du på et tidspunkt gøre krav på garantien, skal
du sende den originale kvittering sammen med enheden til os eller det ansvarlige serviceværksted.
Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os,
bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især
retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis
det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor
en passende tidsfrist.
Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635
BGB (tysk lov om borgerlige retsforhold) pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
ST-DK / 0902
Vedligeholdelse og service
49605_BA_ST.book Seite 83 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Beskrivelse av maskinen
Norsk 83
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Stikksag
420 ST E
V~
230
500 ST E
230
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
500
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
78 dB (A)
Lydtrykknivå (LpA)
89 dB (A)
lydeffektnivå (LwA)
Nominell spenning
Watt
420
Opptatt effekt
Watt
215
270
Avgitt effekt
Ubelastet slagtall
n0
min-1
min-1
mm
°
Skråskjæringer °
mm
19
19
--
3
22,5
45
70
22,5
45
80
max. skjæredybde
i tre
mm
4
5
kg
1,8
2,3
max. skjæredybde
i stål (ulegert)
Vekt
Måleusikkerhet K=3 dB
Under arbeid kan støynivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Vibrasjon
500..2700 600...3400
3600
Slagbevegelse
Pendeltrinn
Støyverdier
Dette elektroverktøyet er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; dermed er en jordingsledning overflødig.
Maskinen er sender- og fjernsynsdempet ifølge
EN 55014-1 samt forstyrrelsesdempet ifølge EN
55014-2
Treakset vibrasjonsemisjonsverdi fastslått i samsvar med EN 60745.
Stikksag
420 ST E
500 ST E
Saging av tre; ah:
m/s²
13,1
11,9
Måleusikkerhet K
m/s²
2,5
2,5
Saging av metallplater:; ah:
m/s²
19,3
9,4
Måleusikkerhet K
m/s²
2,8
2,2
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse
instruksene er målt jf. en standardisert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Henvisning: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når
maskinen er utkoblet eller i gang, men ikke virkelig
brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
ST-NO / 0902
NO
49605_BA_ST.book Seite 86 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
86 Norsk
Fraspenning av sagbladet
Vri spennhåndtaket 8 til stopp og hold det
fast.
Trekk ut 7 sagbladet.
-HENVISNING-
Verktøy og tilbehør
Utskjæringer
Når man skal foreta en utskjæring, må man først
bore et hull, dvs. skaffe til veie et utgangspunkt
som man kan plassere sagbladet i og starte sagingen fra.
Når du har vridd på spennhåndtaket, må du ikke
trykke den bakover, fordi det da er vanskelig å ta
ut sagbladet.
Dykksaging „A“
Arbeidshenvisninger
Bruk kun korte sagblad til dykksaging.
Arbeid med pendel-stikksagen
Under sagingen må man se etter at fotplaten hele
NO tiden hviler trygt mot arbeidsstykket. Det er da lett
å føre stikksagen med hånden. I denne forbindelse må man passe på å ha en riktig pendelstilling
og materialfremmating (for eksempel pendelinnstilling 0 og sakte fremmating når man sager i metall). Da får man et rent snitt og en optimal
skjærekapasitet.
Takket være en integrert blåseranordning er skjæresnittet alltid fritt for fliser og spon og slik godt
synlig.
Anbefalt slaghastighet
Prøv deg frem for å finne frem til en optimal innstilling av slaghastigheten når du starter arbeidet.
Det er nemlig slik at flere forskjellige faktorer spiller en rolle i denne sammenheng og påvirker resultatet, for eksempel materialtype, materialets
tykkelse, sagbladets forfatning, osv.
Lav slaghastighet for saging av glass, keramikk,
metall.
Middels slaghastighet for saging av kunststoff,
formstoff, kryssfinér.
Det må kun bearbeides myke materialer som tre,
gipskartong o.l. med dykksagemetoden!
Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel
på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til
fotplaten 4 på arbeidsstykket uten at sagbladet 7
berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring.
Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 4 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
5. Verktøy og tilbehør
Valg av sagblad
Det må kun brukes de originale sagbladene fra
Kress som er oppført i bruksanvisningen eller slike som stemmer overens med den nedenforstående måleskissen med en maks. tykkhet på 1,5
mm. Bare når man bruker sagblad av denne type
er man garantert en forskriftsmessig fastspenning
av sagbladet, noe som på sin side er en garanti for
at man nesten helt kan utelukke ulykker som følge
av at stikksagens sagblad løsner av seg selv!
Stor slaghastighet når man arbeider med hardt
tre, mykt tre og sponplater.
Saging av metall
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Metallplater bør spennes fast til et tilstrekkelig stabilt underlag (sponplate eller kryssfinérplate). På
denne måten kan man i stor grad forhindre at materialet gir etter under trykket fra sagen.
ST-NO / 0902
Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal
lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
49605_BA_ST.book Seite 92 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
92 Svenska
3. Apparatbeskrivning
Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar innan drifttagning.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
försummas kan orsaka elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Apparatdelar
1
Till-frånkopplare
2
Elektroniskt inställningshjul
SE 3
Dammskyddskåpa
4
Fotplatta
5
Sågbordsfäste
6
Spännhjul
7
Sågblad
8
Spännspak
9
Dammutsugning ø 35 mm
Apparatbeskrivning
Tekniska data
Sticksåg
14 Pendelslagkontakt 500 ST E
V~
230
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Upptagen effekt
Avgiven effekt
Tomgångsfrekvens n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Slagväg
Pendelslagsteg
Diagonalsnitt
12 Nätkabelmodul 500 ST E
Fast till-ledning 420 ST E
13 Låsknapp strömkabelmodul
500 ST E
Märkspänning
10 Spjälkningsskydd
11 Parallellanslag
420 ST E
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
max. sågdjup
i trä
Leveransomfattning
Se förpackning
Bestämmelseenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga
genom och göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45°. Beakta
rekommendationen av sågblad.
Krav på användaren
Apparaten får endast användas, underhållas och
upprätthållas av personer som är auktoriserade
och instruerade. Denna personal måste informeras om de föreliggande farorna.
ST-SE / 0902
max. sågdjup
i stål (olegerat)
Vikt
Ditt el-verktyg är dubbelisolerat enligt
EN 60745; en jordledare behövs därmed inte.
Apparaten är radio- och tv-störningssäkrad enligt
EN 55014-1 såväl som störningssäker enligt EN
55014-2
49605_BA_ST.book Seite 94 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
94 Svenska
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone
motsvarar kod H07 RN-F.
Drift
Till- och frånkoppling
Se upp! Innan du slår på sticksågen måste
dammskyddshuven 3 framför blocket sänkas ner
till sågbordet 4 igen.
Skjut till-/frånkopplingsknappen 1 framåt för
att starta apparaten.
Om du trycker på den utfällda framkanten på
till-/ frånkopplingsknappen 1 återgår den till
sitt grundläge.
SE Skydd mot oavsiktlig återstart (500 ST E)
Återstartskyddet hindrar elverktyget
från att okontrollerat starta efter ett
strömavbrott.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 1 i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget.
Regleringselektronik (420 ST E)
Elektroniken kopplas i från genom att inställningshjulet vrids till max. position. Sticksågen arbetar då
med max. tomgångsslagtal.
Förval av slagfrekvens
Vid apparater med inställningsratt 2 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 2.
Digitalelektroniken reglerar effekttillförseln vid belastning.
lågt slagtal
1-2:
medelhögt slagtal
3-4:
högt slagtal
5-6:
-ANVISNINGVid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt
elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Pendelslaginställning (500 ST E)
Omkopplingen från inställning 0 till II görs med
pendelslaginställningsknappen 14. Den färgade
markeringen visar vald pendelslaginställning.
ST-SE / 0902
Drift
0
ingen pendling
för glas, keramik, mjukt stål, icke-järn
metaller, aluminium och pressmaterial.
I
låg pendling
för plast och plywood.
II
hög pendling
för hårt trä, mjukt trä, spånplattor.
Vi påpekar att angivna värden endast är riktvärden som kan variera allt efter materialets tjocklek,
hårdhet, fiberriktning samt sågbladets tillstånd.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell användning. Följande rekommendation gäller:
Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pendling. I mjukt material och vid sågning i trävirkets fiberriktning kan maximal pendling
användas.
Geringssnitt
Fotplattan kan ställas om i 22,5° och 45° åt båda
sidor. 0°, 22,5° och 45°-vinkeln kan arreteras.
Omställningen genomförs genom att spännhjulet
6 under handtaget lossas. När sågbordsfästets
kuggar är fria kan fotplatta 4 vridas till positionerna
22,5° eller 45° och fästas med spännhjulet 6 igen.
Spjälkningsskydd
Spjälkningsskyddet 10 kan förhindra att ytan rivs
vid sågning i trä.
Användningsområdet är begränsat till rätvinkliga
(90°)- snitt.
Tryck in spjälkningsskyddet 10 underifrån i
fotplattan 4.
Dammsugning
Sticksågen har en anslutning för en standarddammsugare.
För att hålla snittstället fritt från spån skall den
flexibla sugslangen tryckas in i huset bakifrån
9.
Dammskyddshuven 3 skall skjutas nedåt tills
den hakar i.
Vid geringssnitt skall dammskyddshuven
skjutas uppåt.
49605_BA_ST.book Seite 102 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
102 Suomi
Laitekuvaus
Tekniset tiedot
Melu- ja tärinäarvot
Pistosaha
420 ST E
V~
230
500 ST E
230
Nimellisjännite
Watt
420
500
Watt
215
270
Ottoteho
Antoteho
Meluarvot
Mitattu standardin EN 60 745 mukaisesti.
Laitteen melutaso (A) on tyypillisesti:
Äänenpaine (LpA)
78 dB(A)
89 dB(A)
Ääniteho (LwA)
Mittauksen tarkkuus K = 3 dB
Melutaso työskentelyssä voi ylittää
85 dB(A).
Pidä kuulonsuojainta!
Tärinä
FI
Tyhjäkäyntiiskuluku n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Iskumatka
Heiluri-iskusäätöjä
°
Vinoleikkaukset °
suurin sahaussyvyys
puuhun
suurin sahaussyvyys teräkseen
(seostamaton)
Paino
mm
mm
kg
22,5
45
70
4
1,8
22,5
45
80
5
2,3
Sähkötyökalusi on normin EN 60745
mukaisesti kaksoiseristetty; maajohto
on tästä syystä tarpeeton.
Laite on radio- ja televisiohäiriösietoinen normin
EN 55014-1 mukaan sekä häiriösietoinen normin
EN 55014-2 mukaan
ST-FI / 0902
Kolmiakselinen tärinäpäästöarvo määritettynä
standardin EN 60745 mukaan.
Pistosaha
420 ST E
500 ST E
Puun sahaus; ah:
m/s²
13,1
11,9
Mittauksen tarkkuus K
m/s²
2,5
2,5
Metallipellin sahaus; ah:
m/s²
19,3
9,4
Mittauksen tarkkuus K
m/s²
2,8
2,2
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso
on mitattu EN 60745 standardoitulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää laitevertailussa.
Tärinätaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja
se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Tärinärasitusta saatetaan. aliarvioida,
jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä
tavalla.
Huomio: Tärinärasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson tärinärsitusta.
49605_BA_ST.book Seite 112 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
112 Eλληνικά
3. Περιγραφή εργαλείου
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε
όλες
τις
υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η µη τήρηση των υπoδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών µπoρεί
να έχει ως συνέπεια ηλεκτρoπληξία,
κίνδυνo πυρκαγιάς ή/και σoβαρoύς
τραυµατισµoύς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την
απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Περιγραφή εργαλείου
Απαιτήσεις στο χρήστη
Η χρήση, συντήρηση και επισκευή του εργαλείου
επιτρέπεται αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο,
εκπαιδευμένο προσωπικό. Το προσωπικό πρέπει
να έχει ενημερωθεί ξεχωριστά για τους κινδύνους
που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα
420 ST E
GR
Διακόπτης on/off
2
Ροδέλα ηλεκτρονικής ρύθμισης
3
Προστατευτικό κάλυμμα
4
Πέλμα
5
Στερέωση του τραπεζιού σέγας
6
Ροδέλα στερέωσης
7
Πριoνάκι
8
Moχλός σύσφιγξης
9
Απορροφητήρας ψ 35 mm
12 Kαλώδιo παρoχής 500 ST E
Σταθερό καλώδιο εισόδου 420 ST E
13 Μάνδαλο ασφάλισης καλωδίου τροφοδοσίας
230
Watt
420
500
Watt
215
270
Ισχύς εξόδoυ
Aριθμ.εμβoλ.
χωρίς φoρτίo n0
min-1
min-1
mm
500..2700 600...3400
3600
19
19
--
3
Tαλάντωση
Βαθμίδες
παλινδρόμησης
14 Βαθμίδες παλινδρόμησης 500 ST E
Πλαίσιο παράδοσης
230
Oνoμαστική Ισχύς
10 Πρoστατευτικό
11 Παράλληλoς oδηγός
V~
Ονομαστική τάση
Εξαρτήματα εργαλείου
1
500 ST E
Koπή
φαλτσoγωνίας
°
°
22,5
45
22,5
45
mm
70
80
mm
4
5
kg
1,8
2,3
Βλέπε τη συσκευασία
Ενδεικνυόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων,
πλαστικών υλικών, μετάλλων, πλακών από
κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά
αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές
κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως 45°.
Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
ST-GR / 0902
μέγ. βάθος κοπής
σε ξύλο
μέγ. βάθος κοπής
σε χάλυβα (αμιγή)
Bάρς
49605_BA_ST.book Seite 115 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Χειρισμός
II
Eλληνικά 115
μεγάλη ταλάντωση
για σκληρό ξύλo, μαλακό ξύλo και
νoβoπάν.
Oι αναφερόμενες τιμές είναι ενδεικτικές και μπoρεί
να πoικίλλoυν, ανάλoγα με τo πάχoς, τη
σκληρότητα, την κατεύθυνση των ινών τoυ υλικoύ,
καθώς και με την κατάσταση της λάμας κoπής.
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την
εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται με πρακτική
δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής συστάσεις:
Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα
ταλάντωσης όσο πιο καλή θέλετε να είναι η
εμφάνιση της τομής και, ενδεχομένως, θέσετε
γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός
λειτουργίας.
Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν
κατεργάζεσθε
λεπτά
τεμάχια
(π.χ.
λαμαρίνες).
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ.
χάλυβα) να εργάζεσθε με μικρή ταλάντωση.
Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή ξύλα με
φορά ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα νερά)
μπορείτε να εργαστείτε με μέγιστη
ταλάντωση.
Κοπή φαλτσογωνιάς
Το πέλμα μπορεί να μετατοπισθεί και προς τις δύο
πλευρές κατά 22,5° και 45° . Οι γωνίες 0ο ,22,5°
και 45° μπορούν να επιλεγούν σταθερά. Η
μετατόπιση γίνεται χαλαρώνοντας την ροδέλα
στερέωσης 6 κάτω από την λαβή. Μόλις η
οδόντωση στερέωσης του τραπεζιού της σέγας
απελευθερωθεί μπορεί να στραφεί το πέλμα της
σέγας 4 στην θέση 22,5° και 45° και να
ξαναστερεωθεί με την ροδέλα στερέωσης 6.
Πρoστατευτικό
Το προστατευτικό σκλήθρων 10 μπορεί να
εμποδίσει το σχίσιμο της επιφά- νειας όταν
πριονίζετε ξύλο.
Η εφαρμογή του περιορίζεται σε ορθογώνιες (90°)
κοπές.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 10
μέσα στο πέλμα 4 από το κάτω μέρος.
Aναρρόφηση σκόνης
Η σέγα είναι κατασκευασμένη για την σύνδεση με
έναν κοινό απορροφητήρα.
Για να διατηρηθεί το σημείο κοπής καθαρό
από γρέζια ενθυλακώνεται ο εύκαμπτος
σωλήνας απορρόφησης 9 από πίσω στο
άνοιγμα του πλαισίου.
Πρέπει να σπρώξετε το προστατευτικό
κάλυμμα 3 σκόνης προς τα κάτω μέχρι να
μαγγώσει.
Για κοπές φαλτσογωνιάς πρέπει να
σπρώξετε το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης
πρός τα πάνω.
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
GR
το αποθηκεύσετε.
Αυτά
τα
προληπτικά
µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το
χρησιμοποιούμενο
εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
To σύστημα σύσφιγξης έχει τo πρoτέρημα ότι
μπoρείτε να αλλάζετε τα πριoνάκια χωρίς
εργαλεία.
To ρόλερ – παρεμπoδίζει τις απoκλίσεις της
λάμας κoπής και φρoντίζει για λιγότερη μηχανική
καταπόνηση (ωστήρα) – πρoσφέρει αυτόματα
σαν oδηγός γωνία 90°. Aυτό ισχύει βέβαια μόνo
αν χρησιμoπoιείτε γνήσια πριoνάκια κατασκευής
μας.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας „B“
Κατ'αρχήν σπρώχνετε προς τα πάνω το
κάλυμμα 3.
Στρίψτε τον μοχλό σύσφιγξης 8 μέχρι τέρμα
και κρατήστε τον σταθερά.
Σπρώξτε τη λάμα κοπής 7 μέσα μέχρι τέρμα.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό σύσφιγξης 8.
ST-GR / 0902
49605_BA_ST.book Seite 124 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
124 Русский
Описание машины
Применение по назначению
Электроинструмент
предназначен
для
выполнения резки и пропилов в древесине,
пластмассе, металле, керамической плитке и
резине на прочной основе, а также для
выполнения прямых и закругленных пропилов
под углом до 45°. Следуйте рекомендациям по
использованию пильного полотна.
°
Наклонный
°
пропил под углом
Макс. глубина
пропила в
древесине
22,5
45
22,5
45
мм
70
80
мм
4
5
кг
1,8
2,3
Требования к пользователю
К техническому обслуживанию, ремонту и
уходу за машиной допускается только
подготовленный и обученный персонал.
Данный персонал должен пройти специальный
инструктаж и подготовку по возникающим
неисправностям и опасностям.
Технические данные
Лобзик
RU
Номинальное
напряжение
Входная,
потребляемая
мощность
420 ST E
500 ST E
V~
230
230
Вт
420
500
Макс. глубина
пропила в стали
(нелегированной)
Вес
Ваш электроинструмент согласно
нормативу
EN
60745
имеет
двойную
изоляцию;
по
этой
причине заземление не требуется.
Электроинструмент защищен от помех
согласно нормативу EN 55014-2, а также от
радио – и телевизионных помех согласно
нормативу EN 55014-1.
Информация
вибрации
о
шумовой
эмиссии
/
Значения шумовой эмиссии
Выходная,
рабочая
мощность
Вт
215
270
об./мин. 500...2700 600...3400
Число ходов об/мин. макс. 3600 для 420 ST E
пильного полотна
на холостом ходу
n0
Амплитуда
движения
пильного полотна
Положения
маятникового
хода
ST-RU / 0902
мм
19
19
-3
для 420 ST E постоянный
маятниковый ход
Измеренные
значения
получены
соответствии с нормативом EN 60 745.
в
Уровень шумовой эмиссии на рабочем месте
составляет:
Уровень шумового давления (LpA)
78 dB(A)
89 dB(A)
Уровень мощности шума (LwA)
Погрешность измерений K = 3 dB
Уровень шума во время работы
может превышать 85 dB(A).
Обязательно
используйте
наушники.
49605_BA_ST.book Seite 128 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
128 Русский
-УказаниеПроверьте пильное полотно (пилку) на
прочность посадки.
Плохо зафиксированное полотно (пилка)
может выпасть и нанести травму.
Выемка пилки
Поверните рычаг фиксации пилки 8 до
упора и удерживайте его.
Выньте пилку 7.
Эксплуатация
Среднее
число
ходов
для
пиления
пластмассы,
прессованного
материала,
фанеры.
Высокое число ходов при обработке
древесины твердых и мягких пород, плит ДСП.
Резка металла
Из-за нагревания металла во время его резки
необходимо наносить вдоль линии пропила
хладагенты или масло.
При повороте рычага фиксации пилки не
следует отжимать его назад, так как в таком
положении пилка вынимается только с
применением силы.
Листовой металл следует закреплять на
достаточно прочном основании (на ДСП или
толстой фанерной плите). Так можно в
большей степени избежать ситуации, когда
обрабатываемый
материал
начинает
пружинить.
Практические указания
Прорези
-Указание-
Работа электролобзиком с маятниковым
ходом
RU При
выполнении пропилов необходимо
следить за тем, чтобы опорная плита лобзика
надежно упиралась в заготовку и прилегала к
ней. В этом случае электролобзиком легче
управлять рукой. При этом, в интересах
получения
более
чистого
пропила
и
оптимальной
производительности
при
пилении необходимо следить за тем, чтобы
настройка маятникового хода и подача
лобзика соответствовали обрабатываемому
материалу (например: при пилении металла
настройка маятникового хода должна быть
установлена в положение 0 и медленная
подача).
Благодаря встроенной системе обдува пропил
не
засоряется
опилками
и
хорошо
просматривается.
Рекомендации по выбору числа ходов
пилки
Оптимальная
настройка
числа
ходов
определяется опытным путем до начала
выполнения распиловочных работ, так как
результаты работы могут зависить от
нескольких факторов, таких как качество
материала, толщина материала, состояние
пильного полотна.
Низкое число ходов для пиления стекла,
керамики, металла.
ST-RU / 0902
При выпиливании прорези необходимо
просверлить отверстие, т.е. создать исходную
точку, от которой начнется врезка пилки в
материал.
Врезка погружением "А"
Только мягкие материалы, такие как
древесина,
гипсокартон
и
подобные
материалы, допускаются к обработке путем
врезки с погружением!
Для
выполнения
врезки
погружением
используйте
только
короткие
пильные
полотна.
Врезка
в
материал
(только
при
деревообработке) возможна, но должна
выполняться только обученным персоналом.
Лобзик в включенном положении упирается
передней кромкой пильного стола в заготовку
под углом в 55-60° и медленно и осторожно
продавливается вглубь. Будьте осторожны в
начале выполнения этой работы: Отдача и
толчкообразные нагрузки, возникающие при
неправильной установке лобзика или слишком
быстром погружении, могут привести к
поломке
пилки.
Погружение
следует
выполнять только при максимальном числе
ходов пилки. Положение пилки должно быть
строго
перпендикулярно
распиливаемой
поверхности.
Установите
электроинструмент
передней
кромкой опорной плиты 4 на заготовку, так
49605_BA_ST.book Seite 132 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
132 CE
CE
DE
DK
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
EN
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
FR
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
IT
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
ES
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguentes: ver CE
Expediente técnico en: TF
NL
NO
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
SE
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och dokument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
FI
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
GR
CE Δήλωση συμδατικότητος
Δηλώνουμε υττευΘύνως ότι το προϊόν αυτό
είναl κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής
κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
RU
CE: EN 60745-1, EN 60745-2-11
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2004/108/EG
GOST R
Данный аккумуляторный пневмопистолет
соответствует
нормам
следующих
нормативных документов:
TF:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im Januar 2009
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82),
ГОСТ P 50636-94 (МЭК 745-2-11-84),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51318.14.1-99, ГОСТ Р 51317.3.2-99,
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
Сертификат соответствия
№ POCC DE.ME77.B03988
Срок действия с 20.11.2006 г. по
20.11.2009 г.
420_500ST-CE / 0903
Klemens Müller
Qualität & Prozessbeauftrager
Quality & Process Representative
Josef Leins
Qualitätsmanagemenbeauftragter
Quality Management Representative
Notizen / Notes 133
Notizen / 0810
49605_BA_ST.book Seite 140 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
D-72406 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
Powered by