Milwaukee JSPE 90 X Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
RUS
JSPE 90 X
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
15
20
25
3
0
3
2
1
0
25
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Usted espera una alto nivel de calidad de las herramientas Milwaukee.
Hemos construído una herramienta fiable y robusta para usted. Lea por favor las
instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta por primera vez para un uso
más eficaz y seguro. Puede estar seguro que, al adquirir una herramienta
Milwaukee, ha realizado la elección correcta
JSPE 90 X JSPE 90 X
(110 V–120 V) (220 V–240 V)
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 110 mm 110 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 80 mm 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 25 mm 25 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 600 W 710 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 550–2700 min
-1
550–2700 min
-1
. . . . . . . . .
Carrera 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 2,2 kg 2,2 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello,
la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una
aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 87 dB (A).
Resonancia acústica = 100 dB (A).
Usar protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Introducción
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
Conexión
eléctrica
26
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Breve descripción
15
20
25
30
3
2
1
0
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son
correctos en el momento de imprimir este manual. En
interés de la mejora continua de nuestros productos, las
especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin
previo aviso.
El soplador de serrín elimina el serrín por delante del
corte – muy práctico cuando se sierra a lo largo de una
línea.
Canal de aspiración
integrado para conexión a
una aspiradora.
El amortiguador de vibración permite funcionamiento
más suave mediante un contrapeso en el soporte–eje
de segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento de
corte. La carrera pendular de la segueta significa que
sólo presiona contra el material en su carrera
ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene separada
del material en su carrera descendente.
Resultado: mejor extracción del serrín, menor
rozamiento –> mejor rendimiento de corte.
La carrera pendular se puede ajustar con el selector y
adaptarla así a los diferentes tipos de material.
La placa base se puede inclinar hacia
ambos lados 45
o
para hacer cortes
sesgados.
El dispositivo anti–astillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Fácil ajuste de la placa base sin
necesidad de herramientas.
Interruptor de
conexión–desconexión
El número de carreras
(= movimientos por minuto de
la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la
rueda de ajuste.
La segueta se puede
cambiar en cuestión de
segundos con la palanca.
Carcasa construida de manera
ergonómica con softgrip en el
mango trasero, para un trabajo
cómodo y descansado.
Tapa transparente para una óptima
absorción del serrín.
27
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Levante la palanca, como se muestra en
la ilustración.
2. Instale la segueta en la ranura del
rodillo–guía y empújela firmemente en el
soporte–eje; la lengüeta de la segueta
debe estar en el soporte–eje (vea la
ilustración siguiente).
3. Suelte la palanca y la segueta quedará
fijada automáticamente.
4. Compruebe que la segueta está bien encajada (use
guantes protectores); la ranura en el soporte–eje debe
estar siempre en ángulo con la segueta (vea la
ilustración).
En determinadas circunstancias puede tender la
segueta a cortes inexactos, al cortar en ángulo (ligera
tendencia oblicua). Realice un primer corte de prueba
para ajustar la segueta automáticamente.
La placa base puede ajustarse angular o
longitudinalmente si es necesario. Para
ello, desplace la llave de fijación, coloque
la placa base enla posición deseada, y
vuelva a desplazar la lave de fijación a la
posición inicial
Cortes sesgados:
Retire la caperuza transparente. Tiene
posiciones predeterminadas para cortes a
0
o
y 45
o
. Para otros ángulos fuera de
estas posiciones consulte la escala de la placa base. Para cortes muy exactos
realice un corte de prueba.
Corte circular:
Desplace la placa base hacia delante y enclávela en la posición de 0
o
.
Ajustando la placa base
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
La tapa transparente optimiza la
conducción de aire en el área de corte. Al
conectar un extractor de polvo, la superficie
de corte se mantiene prácticamente limpia
de serrín.
Para cortes sesgados, retire la caperuza
transparente.
Inserción de la
segueta
Ajuste de la
placa base
Ajustando la
placa base
Caperuza
transparente
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
15
20
25
3
0
1
0
A B
15
20
2
5
3
0
3
2
1
0
28
ESPAÑOL
JSPE 90 X
En superficies delicadas deberá utilizarse
la zapata sintética de protección
abtiarañazos.
Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después
introducir las dos lenguetas en la parte
hasta que haga ”clip”.
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
y extraer la placa de protección
antiarafiazos.
El dispositivo anti–astillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Coloque el dispositivo anti–astillas como
se muestra en la ilustración con el lado
liso hacia abajo y a ras con la placa base
(esto es sólo posible con la placa base en
su posición delantera).
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.
Las letras A a G están impresas en el
control de velocidad, y significan:
A = número mínimo de carreras
G = número máximo de carreras
El número de carreras apropiado para el
material a trabajar se puede tomar de la tabla siguiente, con la correspondiente letra
mostrada en la rueda de ajuste.
Material Nº de carreras
Madera G
Acero E–G
Aluminio E–F
Goma A-C
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
ca–sos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Encendido:
Desplace el interruptor hacia delante
Desconexión
Apriete el lado saliente del interruptor. El
interruptor se desplazará hacia la posición
”0”.
Zapata de
proteccion
Montaje
Desmontaje
Dispositivo
anti–astillas
Ajustando el
número de
carreras
Control de
conexión -
desconexión
1
5
2
0
25
30
3
2
1
0
29
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla
general:
Material blando Carrera pendular máxima
Material duro Carrera pendular mínima o nula
Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y
comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material Grado de oscilación
Madera 0–3
Plástico 1
Aluminio 0–1
Acero 0–1
Cerámica 0
Goma 0
El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía
general.
El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras
el motor está funcionando.
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte.
No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.
Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo
anti–astillas como guía visual.
Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a
lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).
Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.
Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.
Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte
(aceite, trementina).
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es
posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros
(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la
segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte
posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
en el material.
G
E
R
M
A
N
3
2
1
0
G
E
R
M
A
N
3
2
1
0
G
E
R
M
A
N
3
2
1
0
Ajuste de la
carrera pendular
Sugerencias de
trabajo
Sugerencias
Serrando chapa
metálica
Efectuando
cortes
15
20
25
30
3
2
1
0
30
ESPAÑOL
JSPE 90 X
Trabaje con la máquina sólo con una
eliminación adecuada del serrín.
El canal de aspiración integrado tiene un
diámetro interno normalizado de 30 mm.
Use la manguera de aspiración
(designación 4932 3304 12) de nuestra
gama de accesorios para conectar a una
aspiradora doméstica o a un aspirador
seco–húmedo.
Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje
firmemente.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de
tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Para cortar desde la izquierda o la
derecha, inserte la guía paralela desde el
lado apropiado.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia arriba, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Apriete la guía circular desde arriba.
Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo
recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de
Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Eliminación del
serrín
(accessorio*)
Guía paralela y
guía de corte en
círculo
(accessorio*)
Montaje de la
guía paralela
Corte de círculos
Mantenimiento
1
5
2
0
25
3
0
3
2
1
0
0
25
3
0
3
2
1
0
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2893 74

Transcripción de documentos

JSPE 90 X 3 2 1 15 20 25 30 0 GB Instructions for use D Gebrauchsanleitung F Instruction d’utilisation I Istruzioni d’uso E P Please read and save these instructions. NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning S Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren. Prière de lire et de conserver. Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. Instrucciones de uso Lea y conserve estas instrucciones por favor. Instruções de serviço Por favor leia e conserve em seu poder. Lees en let goed op deze adviezen. Vær venlig at læse og opbevare. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. FIN Käyttöohje TR Kullanøm kølavuzu RUS Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklayin Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ Usted espera una alto nivel de calidad de las herramientas Milwaukee. Hemos construído una herramienta fiable y robusta para usted. Lea por favor las instrucciones de uso antes de utilizar la herramienta por primera vez para un uso más eficaz y seguro. Puede estar seguro que, al adquirir una herramienta Milwaukee, ha realizado la elección correcta Introducción JSPE 90 X (110 V–120 V) Profundidad de corte máx. en: Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . 600 Nº de carreras en vacío . . . . 550–2700 Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . . . 45o Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,2 Datos técnicos Consejos de seguridad JSPE 90 X (220 V–240 V) mm . . . . . . . . . . . . 110 mm . . . . . . . . . . . . . 80 mm . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . . . . . . 25 W . . . . . . . . . . . . . 710 min-1 . . . . . 550–2700 mm . . . . . . . . . . . . . 26 . . . . . . . . . . . . . . . 45o kg . . . . . . . . . . . . . 2,2 mm mm mm mm W min-1 mm kg J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo, que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119. J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión. J Usar siempre las piezas de protección de la máquina. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos. J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello, la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una aspiradora. J No usar seguetas rajadas o torcidas. El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 87 dB (A). Resonancia acústica = 100 dB (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Valor sonoro medido La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s2. Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Valor medido de vibración Uso Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado. Conexión eléctrica Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014. ESPAÑOL 25 JSPE 90 X Breve descripción Carcasa construida de manera ergonómica con softgrip en el mango trasero, para un trabajo cómodo y descansado. Tapa transparente para una óptima absorción del serrín. La segueta se puede cambiar en cuestión de segundos con la palanca. Interruptor de conexión–desconexión El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste. 3 2 1 15 20 25 30 0 El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera. La carrera pendular integrada mejora el rendimiento de corte. La carrera pendular de la segueta significa que sólo presiona contra el material en su carrera ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene separada del material en su carrera descendente. Resultado: mejor extracción del serrín, menor rozamiento –> mejor rendimiento de corte. La carrera pendular se puede ajustar con el selector y adaptarla así a los diferentes tipos de material. Canal de aspiración integrado para conexión a una aspiradora. Fácil ajuste de la placa base sin necesidad de herramientas. La placa base se puede inclinar hacia ambos lados 45o para hacer cortes sesgados. El soplador de serrín elimina el serrín por delante del corte – muy práctico cuando se sierra a lo largo de una línea. El amortiguador de vibración permite funcionamiento más suave mediante un contrapeso en el soporte–eje de segueta. ESPAÑOL 26 Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso. JSPE 90 X Inserción de la segueta Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. 3 2 1 0 1. Levante la palanca, como se muestra en 15 20 25 30 la ilustración. 2. Instale la segueta en la ranura del rodillo–guía y empújela firmemente en el soporte–eje; la lengüeta de la segueta debe estar en el soporte–eje (vea la ilustración siguiente). 3. Suelte la palanca y la segueta quedará fijada automáticamente. 4. Compruebe que la segueta está bien encajada (use guantes protectores); la ranura en el soporte–eje debe estar siempre en ángulo con la segueta (vea la ilustración). En determinadas circunstancias puede tender la segueta a cortes inexactos, al cortar en ángulo (ligera tendencia oblicua). Realice un primer corte de prueba para ajustar la segueta automáticamente. La placa base puede ajustarse angular o longitudinalmente si es necesario. Para ello, desplace la llave de fijación, coloque la placa base enla posición deseada, y vuelva a desplazar la lave de fijación a la posición inicial 3 2 1 0 15 20 25 30 Ajuste de la placa base Cortes sesgados: Retire la caperuza transparente. Tiene posiciones predeterminadas para cortes a 0o y 45o. Para otros ángulos fuera de estas posiciones consulte la escala de la placa base. Para cortes muy exactos realice un corte de prueba. Corte circular: Desplace la placa base hacia delante y enclávela en la posición de 0o . 1 15 20 25 30 0 Ajustando la placa base Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Ajustando la placa base Para cortes sesgados, retire la caperuza transparente. ESPAÑOL 27 3 2 1 0 La tapa transparente optimiza la conducción de aire en el área de corte. Al conectar un extractor de polvo, la superficie de corte se mantiene prácticamente limpia de serrín. Caperuza transparente B 15 20 25 30 A JSPE 90 X Montaje Desmontaje Dispositivo anti–astillas 3 2 1 15 20 25 30 En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección abtiarañazos. Insertar la zapata de protección en la parte delantera de la placa basse y después introducir las dos lenguetas en la parte hasta que haga ”clip”. Curvar las dos lenguetas hacia el exterior y extraer la placa de protección antiarafiazos. 0 Zapata de proteccion El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera. Coloque el dispositivo anti–astillas como se muestra en la ilustración con el lado liso hacia abajo y a ras con la placa base (esto es sólo posible con la placa base en su posición delantera). El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste. Ajustando el número de carreras Las letras A a G están impresas en el control de velocidad, y significan: A = número mínimo de carreras G = número máximo de carreras El número de carreras apropiado para el material a trabajar se puede tomar de la tabla siguiente, con la correspondiente letra mostrada en la rueda de ajuste. Material Nº de carreras Madera Acero Aluminio Goma G E–G E–F A-C Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos ca–sos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación. Encendido: Desplace el interruptor hacia delante Control de conexión desconexión Desconexión Apriete el lado saliente del interruptor. El interruptor se desplazará hacia la posición ”0”. ESPAÑOL 28 JSPE 90 X Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla general: Ajuste de la carrera pendular Material blando Carrera pendular máxima Material duro Carrera pendular mínima o nula Superficie de corte Sin carrera pendular limpia El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular. 0–3 1 0–1 0–1 0 0 3 2 1 15 20 25 30 Grado de oscilación 0 Material Madera Plástico Aluminio Acero Cerámica Goma El número de carreras mostrado en la tabla sólo es una sugerencia como guía general. El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras el motor está funcionando. Sugerencias de trabajo 1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a cortar. 2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y conéctela. 3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de corte. No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado. Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo anti–astillas como guía visual. Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a lo largo del material o use la guía paralela (accesorio). Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base. Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior. Sugerencias Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera. Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte (aceite, trementina). Serrando chapa metálica Efectuando cortes En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros (metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la segueta. Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”) 1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”. 2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre el punto de corte. 3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando, en el material. 3 2 1 0 3 2 1 0 3 2 1 0 GE RM AN MAN GER GERMAN ESPAÑOL 29 JSPE 90 X El canal de aspiración integrado tiene un diámetro interno normalizado de 30 mm. Use la manguera de aspiración (designación 4932 3304 12) de nuestra gama de accesorios para conectar a una aspiradora doméstica o a un aspirador seco–húmedo. 15 20 25 30 Trabaje con la máquina sólo con una eliminación adecuada del serrín. Eliminación del serrín (accessorio*) Introduzca y gire la manguera en el canal de aspiración hasta que encaje firmemente. * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de tronzar. Guía paralela y guía de corte en círculo (accessorio*) * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Montaje de la guía paralela 3 2 1 0 Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia abajo, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo. Para cortar desde la izquierda o la derecha, inserte la guía paralela desde el lado apropiado. Corte de círculos 3 2 1 0 Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia arriba, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo. 0 25 30 Apriete la guía circular desde arriba. Asegúrese que la segueta y el punto central del círculo forman una sola línea. En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia. Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). Mantenimiento En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. ESPAÑOL 30 JSPE 90 X ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD CE SUOMI TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 01 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2001 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de Printed in Germany (07.01) 4000 2893 74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Milwaukee JSPE 90 X Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual