AEG STEP 500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
ST 400
ST 440
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
15
0
B
A
III
II
I
0
4
ENGLISH
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
The stroke-rate (= movements per minute
of the saw blade) can be infinitely varied
by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed
control, meaning:
A = lowest stroke rate
G = highest stroke rate
The stroke rate appropriate to the material
being worked on can be taken from the
following table, and the corresponding
letter shown on the setting wheel.
Material Stroke rate
Wood G
Steel D-E
Aluminium D-E
Rubber A-C
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is
increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material Large pendulum stroke
Hard material Small or no pendulum stroke
Clean cut surface No pendulum stroke
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart
and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material Degree of swing action
Wood I - III
Plastic I
Aluminium 0 - I
Steel 0
Ceramics 0
Rubber 0
The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is
running.
Only operate the machine with suitable
sawdust removal.
The integrated suction channel has the
standardized internal diameter of 30 mm.
Use the suction hose (Id. No.
4932 3304 12) from our range of
accessories to connect it to a household
vacuum cleaner or to an wet-and-dry
vacuum cleaner.
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
ensure optimum sawdust removal.
Adjusting the
stroke rate
(only applicable
for
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Adjusting the
pendulum stroke
(only applicable
for
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Sawdust removal
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
5
ENGLISH
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw
blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.
When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an
optical guide.
To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material
or use the parallel guide (accessory).
For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.
For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.
To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light
building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible
cutting angle for starting the cut.(see section Adjusting the base plate)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to 0.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
material.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
I
I
I
0
The anti-splintering device almost entirely
prevents the edge of the wood from
splintering.
Place the anti-splintering device as shown
in the illustration with the smooth side
downwards and flush with the base plate
(this is only possible with the base plate in
the forward position).
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Advice for
operation
Hints
Sawing sheet
metal
Plunge cuts
Antisplintering
device
(Accessory*)
6
ENGLISH
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0200 mm, circular cuts of
100400 mm are possible. Use cross-cut saw blades.
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
Push the parallel guide, with the contact
surface facing downwards, through the
lugs in the base plate and fasten it in
position with the capstandheaded screw.
For cutting from the left or from the right,
push the parallel guide in from the
appropriate side.
Push the parallel guide, with the contact
surface facing upwards, through the lugs
in the base plate and fasten it in position
with the capstandheaded screw.
Tighten the centre point into the parallel
guide from the top.
Ensure that the saw blade and the circle
centre point form one single line.
When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe.
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
Fit the plastic protection shoe to the front
of the base plate (as illustrated) and fix the
lugs with the back of the base plate.
Bend up both lugs and remove the plastic
protection shoe.
Further accessories with part numbers are
shown in our catalogues.
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be
checked for worn carbon brushes at one of the AEG aftersales service agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the tendigit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D71361 Winnenden.
Parallel guide
and circle cutting
guide
(Accessory*)
Assembly of
parallel guide
Cutting a circle
Plastic protection
shoe
(Accessory*)
Assembly
Dismantling
Maintenance
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
25
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Usted exige lo mejor y compra calidad la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que
Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.
ST 400 ST 440 STEP 420
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 3000 min
-1
3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . . . . . . . . . .
Carrera 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
450-3000 min
-1
. . .
Carrera 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
o
45
o
45
o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello,
la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una
aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la
máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar
protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s
2
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Introducción
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
26
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Uso
Conexión
eléctrica
Breve descripción
15
0
B
A
III
II
I
0
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el
momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de
nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
En trabajos de larga duración puede
dejarse fijo el interruptor con el botón
de enclavamiento.
EL interruptor de conexión ha sido dise ñ ado para su
utilización cómoda,independientemente de la forma de
sujetar la máquina.
El soplador de serrín elimina el serrín por
delante del corte muy práctico cuando
se sierra a lo largo de una línea.
Canal de aspiración integrado
para conexión a una
aspiradora.
El amortiguador de vibración permite
funcionamiento más suave mediante un
contrapeso en el soporteeje de segueta.
Tapa transparente
corrediza para una
óptima absorción del
serrín.
El número de carreras (= movimientos
por minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.(non paraST 400, ST 440)
El dispositivo antiastillas
impide casi por completo que
se astille el borde de la
madera. (accessorio*)
La placa base se puede inclinar hacia
ambos lados 45
o
para hacer cortes
sesgados.
Alojamiento integrado para la
segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento
de corte. La carrera pendular de la segueta significa
que sólo presiona contra el material en su carrera
ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene
separada del material en su carrera descendente.
Resultado: mejor extracción del serrín, menor
rozamiento > mejor rendimiento de corte.
La carrera pendular se puede ajustar con el selector
y adaptarla así a los diferentes tipos de material.
(non paraST 400, ST 440)
27
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Extraer el protector transparente
empujandolo hacia abajo. De esta forma
es mas facilmente accesible el tornillo de
fijacion.
2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave
allen, que se encuentra en la placa base,
aproximadamente dos vueltas.
3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e
introducirla en el orificio hasta los topes de insercion.
Estos deberan estar en contacto con la base de
fijacion. (vea la ilustracion).
4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.
5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada
(utilice guantes de proteccion).
La placa base se puede inclinar o mover
hacia atrás o hacia delante.
Ajuste en ángulo
Para cortes en
ángulo y cortes sesgados.
Afloje el tornillo de fijación, retire la placa
base, ajústela al ángulo requerido (15
o
,
30
o
, 45
o
), empújela de nuevo y apriete el
tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros
ángulos distintos a 45
o
no volviendo a
empujar la placa base en la montura.
El ángulo se puede ver en la escala. Para
cortes en ángulo muy exactos se
recomienda hacer un corte de prueba.
Retirar la placa
Para cortar un
agujero con una segueta larga.
Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete
de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un
ajuste de 0
o
.
Mover hacia atrás la placa
Para cortar un agujero con una segueta corta y
serrar cerca del borde.
Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de
fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede
desplazar en dirección longitudinal.
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
Inserción de la
segueta
Ajuste de la
placa base
Control de
conexión -
desconexión
0
274315
0
B
A
B
A
1
2
28
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.
Las letras A a G están impresas en el
control de velocidad, y significan:
A = número mínimo de carreras
G = número máximo de carreras
El número de carreras apropiado para el
material a trabajar se puede tomar de la
tabla siguiente, con la correspondiente
letra mostrada en la rueda de ajuste.
Material Nº de carreras
Madera G
Acero D-E
Aluminio D-E
Goma A-C
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla
general:
Material blando Carrera pendular máxima
Material duro Carrera pendular mínima o nula
Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y
comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material Grado de oscilación
Madera I - III
Plástico I
Aluminio 0 - I
Acero 0
Cerámica 0
Goma 0
El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía
general.
El número de carreras se puede ajustar en
el selector de carreras incluso mientras el
motor está funcionando.
Trabaje con la máquina sólo con una
eliminación adecuada del serrín.
El canal de aspiración integrado tiene un
diámetro interno normalizado de 30 mm.
Use la manguera de aspiración
(designación 4932 3304 12) de nuestra
gama de accesorios para conectar a una
aspiradora doméstica o a un aspirador
secohúmedo.
1. Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje
firmemente.
2. La tapa transparente puede desplazarse
empujando para obtener una óptima
absorción de virutas.
Ajustando el
número de
carreras
(sólo para
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Ajuste de la
carrera pendular
(sólo para
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Eliminación del
serrín
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
29
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte.
No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.
Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo
antiastillas como guía visual.
Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a
lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).
Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.
Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.
Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte
(aceite, trementina).
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es
posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros
(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la
segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte
posible y comenzar a cortar.(Vea el puntoAjuste de la placa base)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a 0.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
en el material.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
I
I
I
0
El dispositivo antiastillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Coloque el dispositivo antiastillas como
se muestra en la ilustración con el lado
liso hacia abajo y a ras con la placa base
(esto es sólo posible con la placa base en
su posición delantera).
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Sugerencias de
trabajo
Sugerencias
Serrando chapa
metálica
Efectuando
cortes
Dispositivo
antiastillas
(accessorio*)
30
ESPAÑOL
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0200 mm, cortes circulares de 100400 mm. Use una segueta de
tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Para cortar desde la izquierda o la
derecha, inserte la guía paralela desde el
lado apropiado.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia arriba, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Apriete la guía circular desde arriba.
Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección
abtiarañazos.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después
introducir las dos lenguetas en la parte
hasta que haga clip.
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
y extraer la placa de protección
antiarafiazos.
En nuestros catálogos encontrará más
accesorios con sus números de
referencia.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D71361
Winnenden.
Guía paralela y
guía de corte en
círculo
(accessorio*)
Montaje de la
guía paralela
Corte de círculos
Zapata de
proteccion
(accessorio*)
Montaje
Desmontaje
Mantenimiento
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
36
PORTUGUES
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0
200 mm e cortes circulares de 100 400 mm.
Usar lâminas travadas.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Para cortes paralelos guidos à esquerda
ou à direita introduzir a guia pelo
correspondente lado da base.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para cima através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Aparafusar o bico na guia paralela pela
parte de cima.
Prestar atenção a que a lâmina de corte e
o bico se encontrem alinhados.
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de
protecção em plástico.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Monte a sapata de protecção em plástico
à parte da frente da base de apoio (como
na ilustração) e fixe as patilhas com a
parte de trás da base de apoio.
Dobre para cima as patilhas e retire a
sapata de protecção em plástico.
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o
grande número de acessórios com os
respectivos números de encomenda.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, devese verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requererse um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D71361 Winnenden.
Guia paralela e
circular
(acessório*)
Guia paralela
Circular
Sapata de
protecção em
plástico
(acessório*)
Montagem
Desmontagem
Manutenção
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
38
NEDERLANDS
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen,
verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Toepassing
Netaansluiting
Beschrijving
15
0
B
A
III
II
I
0
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in
de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
Voor continuschakeling van de
aan-uitschakelaar kan de
vergrendelknop worden vastgezet.
De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de
voorste en achterste stand kan worden bediend.
De spaanblaasinrichting blaast de
zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch
bij het zagen langs een lijn.
Geïntegreerd
afzuigkanaal voor aansluiting
van spaanafzuiging.
De machine heeft een trillingvrije loop door
de tegenwerkende gewichten aan de stoter.
Verschuifbare
doorzichtige
afdekkap voor
optimale
spaanafvoer.
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per
minuut) traploos worden ingesteld.
(Niet bij ST 400, ST 440)
De spaanbeschermer
verhindert het splinteren.
(Toebehoren*)
Voor verstekzagen kan de zool naar beide
zijden tot 45
o
worden verdraaid. Voor
insteekzagen en langs de rand zagen moet
de zool naar achteren worden gezet.
Geintegreerde
gereedschapgarage voor extra
zaagblad.
De ingebouwde pendeling verhoogt het
zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het
zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse
beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij
voorwaartse beweging komt het van het materiaal af.
Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving,
> hoger zaagvermogen.
Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld
en aan verschillende materialen aangepast worden.
(Niet bij ST 400, ST 440)
40
NEDERLANDS
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
A = laagste aantal slagen
G = hoogste aantal slagen
In onderstaande tabel staat voor de
verschillende materialen het juiste aantal
slagen. Tevens wordt de letter die op het
stelwiel moet worden ingesteld
aangegeven.
Materiaal aantal slagen
hout G
staal D-E
aluminium D-E
rubber A-C
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het
materiaal zowel vergroot als verkleind.
Als vuistregel geldt:
Zachte materialen Grote pendeling
Harde materialen Kleine of geen pendeling
Zuiver zaagoppervlak Geen pendeling
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de
pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal Pendelstand
Hout I-III
Kunststof I
Aluminium 0-I
Staal 0
Keramiek 0
Rubber 0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de
pendelschakelaar is ook bij draaiende
machine mogelijk.
De machine alleen van de juiste
spaanafzuiging voorzien.
Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een
binnenmaat van 30 mm.
Hierop kan een stofzuiger of een
alleszuiger met de Atlas Copco slang
(Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging
verkregen.
Instellen van het
aantal slagen
(alleen bij de
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Instellen van de
pendeling
(alleen bij de
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Spaanafzuiging
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
42
NEDERLANDS
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van
0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen
gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar onderen door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De aanslag kan zowel rechts als links
worden gemonteerd.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar boven door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
De cirkelgeleider van boven in de
parallelaanslag schroeven.
Erop letten, dat het zaagblad en de
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op gevoelige materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de
afbeelding) en klik dan de lipjes aan de
achterzijde van de voetplaat vast.
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
de kunststof glijschoen.
Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Parallelaanslag
met
cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Gebruik met de
parallelaanslag
Gebruik met de
cirkelgeleider
Kunststof-geleide
schoen
(Toebehoren*)
Montage
Demontage
Onderhoud
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
45
DANSK
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
1. Skru klemskruven fast igen
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en
unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde
mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller
flyttes.
Skråstilling
geringssnit (skråsnit).
I denne forbindelse løsnes låseskruen,
fodpladen trækkes ud af
indgrebspositionen, man lader den komme
i indgreb i den ønskede vinkel (15
o
, 30
o
,
45
o
), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45
o
uden for
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses
på skala. Til meget nøjagtige skråsnit
gennemføres først en prøveskæring.
Flytning
dykskæringer med lang
savklinge.
I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue
strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0
o
position.
Forskydning
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue
strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne
position.
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind/udkobler.
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind/udkobler
og gives slip.
Montering af
savklingen
Indstilling af
fodpladen
Afbryderkontakt
0
274315
0
B
A
B
A
1
2
46
DANSK
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Med indstillingsskruen kan slagantallet
(= savklingens bevægelse pr. minut)
reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ...
G påtrykt; i denne forbindelse gælder:
A = mindste slagantal
G = største slagantal
Det slagantal, der er egnet til det
materiale, der skal forarbejdes, fremgår af
efterfølgende tabel, og det tilsvarende
bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale Slagantal
Træ G
StålDE
Aluminium DE
Gummi AC
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes
indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer stor pendulfunktion
Hårde materialer lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion
Ren skæreoverflade ingen pendulfunktion
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel
og indstilles på pendulkontakt.
Materiale Pendultrin
Træ IIII
Kunststof I
Aluminium 0I
Stål0
Keramik 0
Gummi 0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages,
medens maskinen kører.
Maskinen drives kun med en egnet
spånudsugning.
Den intergrerede udsugningskanal har den
standardiserede indvendige ø på 30 mm.
Med henblik på tilslutning til en
husholdningsstøvsuger eller en Atlas
Copcovåd og tørstøvsuger bruges Atlas
Copcostøvsugerslangen (løbenr.
4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
skubbes den gennernsigtige afdækning
nedad.
Indstilling af
slagantallet
(Kun på
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Indstilling af
pendulfunktion
(Kun på
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Spånudblæsning
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
47
DANSK
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal
savfremføring.
Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til
orientering.
Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges
parallelanslag (tilbehør).
Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.
Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved
metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til
vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse
svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den
bageste position.(se kap. Indstilling af fodpladen)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på 0.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
I
I
I
0
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt
omfang splintring på snitkanten ved
træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den
glatte side nedad præcist på fodpladen
som på figuren (kun mulig i den forreste
fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Arbejds-
vejledning
Tips
Savning af plader
Fremstilling af
indvendige
udskæringer
Overflade-
beskytter
(Tilbehør*)
48
DANSK
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0200 mm og
cirkelsnit fra 100400 mm mulige.
Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og
fastgøres med fingerskruen.
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
skubbes parallelanslaget ind fra den
tilsvarende side.
Parallelanslaget skubbes med
anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i
fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Cirkelføringen iskrues oppefra i
parallelanslaget.
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser
o.lign.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del gå i
hak i bundpladen
Bøj de 2 tunger udad, og tag
kunststofglidesålen af.
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEGværksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK2635 Ishøj.
Parallelanslag
med cirkelføring
(Tilbehør*)
Anvendelse af
parallelanslag
Anvendelse som
cirkelføring
Beskyttel-
sessålen
(Tilbehør*)
Montering
Afmontering
Vedligeholdelse
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
52
SVENSKA
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Med slagtalsregleringen regleras steglös
slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen
betyder:
A = lägsta slagtal
G = högsta slagtal
Ställ in önskad slagtal för olika material
enligt följande tabell.
material slagtal
trä G
stålD-E
alu D-E
gummi A-C
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med
materialet.
Som regel gäller:
mjuka materiel hög pendelslag
hårda materiel låga pendelslag
resp. inga pendelslag
ren skäryta inga pendelslag
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.
material pendelsteg
trä I-III
plast I
alu 0-I
stål0
keramik 0
gummi 0
Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under
gång.
Förse maskinen endast med därför avsedd
spånutsug.
Den integrerade utsugsstos har innerdiam.
30 mm.
Att ansluta till Atlas Copco-Torr- och
våtsugare med sugslang (4932 3304 12)
eller vanlig dammsugare.
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
sugeffekt.
Inställning av
slagtal
(endast
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Inställning av
pendelslag
(endast
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Spånutsug
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
53
SVENSKA
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.
Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.
För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).
Ställ om bottenplattan för geringskär.
För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja,
fotogen, m.m.
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall)
rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning
i materialet.(se kap..Inställning av stopplatta)
1. Ställ pendling på pendelinställning på 0.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
II
I
0
GERMANY
274315
STEP 500
electronic
III
I
I
I
0
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet
onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast
inskjuten i bottenplattan (kan endast
anbringas när bottenplattan är i främre
position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Hanterings-
anvisning
Tips
Såga i plåt
Doppelsåga
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
54
SVENSKA
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm
och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Skjut parallelanslaget med
anläggningsytan nedåtvänd in i
bottenplattans uttag och fäst den med
låsskruv.
Skjut in parallelanslaget från höger eller
vänster sida, beroende på önskad
skärsida.
Skjut parallelanslag med anläggningsytan
uppåtvänd in i bottenplattans uttag och
fäst den med låsskruven.
Skruva cirkelanslaget ovanifrån i
parallelanslaget.
Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda
en linje.
På känsliga ytar använd plastglidsko.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Haka plastglidskon i framkanten på
bottenplatten och tryck den upp emot den.
(se fig.)
Böj upp plastglidskons båda tumgor och
lyft av den.
Ytterligare tillbehör finns med
beställningsnummer i vår katalog.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas
Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs
bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr
Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D71361 Winnenden.
Parallelanslag
med cirkelanslag
(Tillbehör*)
Användning av
parallelanslag
Användning av
cirkelanslag
Glidplatta av
plast (Tillbehör*)
Montering
Demontering
Skötsel
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
58
SUOMI
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua
(=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä
portaattomasti.
Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet
A ... G; sääntönä on:
A = pienin iskuluku
G = suurin iskuluku
Jäljempänä olevasta taulukosta näet
työstettävälle materiaalille sopivan
iskuluvun, jonka säätö tapahtuu
asettamalla iskuluvun säädin vastaavan
kirjaimen kohdalle.
Materiaali Iskuluku
Puu G
Ter äsD-E
Alumiini D-E
Kumi A-C
Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista
sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä:
Pehmeät materiaalit suuri heiluriliike
Kovat materiaalit pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä
Siisti leikkauspinta ilman heiluriliiketta
Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden
säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä.
Materiaali Heilurin säätöasennot
Puu I-III
Muovi I
Alumiini 0-I
Ter äs0
Keramiikka 0
Kumi 0
Taulukoiden osoittamat heilurin
säätöasennot ovat vain ohjeellisia!
Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen
säätimestä voidaan suorittaa myöskin
laitteen käydessä.
Konetta saa käyttää vain, kun se on
varustettu sopivalla purunimurilla.
Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø
on 30 mm.
Käytä kotitalouspölynimuriin tai Atlas
Copco:n märkä- ja kuivaimureihin
liitettäessä Atlas Copco-imuletkua
(tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12)
lisälaiteohjelmasta.
1. Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä,
kunnes se on tukevasti paikallaan.
2. Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu
toimii optimaalisesti.
Iskuluvun säätö
(vain mallissa
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Heiluriliikkeen
säätö
(vain mallissa
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Purunimulaite
B
A
15
0
III
II
I
0
15
0
III
II
I
0
60
SUOMI
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä
sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä.
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta
alaspäin käännettynä ohjainlevyssä
olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä
sakararuuveilla.
Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta
tai oikealta puolelta ohjainlevyyn
leikkauskohtien mukaan.
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta
ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä
olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä
sakararuuveilla.
Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen
kiinni ylhäältä.
Muista tarkistaa, että sahanterä ja
ympyräohjain ovat samalla linjalla.
Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla.
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Aseta suojakenkä ensin edestä kiini
pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa
kiini.
Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se
irtoaa pohjalevystä.
Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen
löydät luettelostamme.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava
kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG
huoltopiste.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Suuntais-ympyrä
ohjain
(Lisälaite*)
Käyttö
suuntaisoh-
jaimena
Käyttö
ympyräoh-
jaimena
Muovinen
pohjalevy
(Lisälaite*)
Asennus
Irroitus
Huolto
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
15
0
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61003, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
00 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00) 4000 3336 59

Transcripción de documentos

ST 400 ST 440 STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A Gebrauchsanleitung F Instruction d’utilisation I E A D Please read and save these instructions. B Instructions for use 0 Por favor leia e conserve em seu poder. Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning S Bruksanvisning Instrucciones de uso Lea y conserve estas instrucciones por favor. Instruções de serviço NL Istruzioni d’uso Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. I 15 P Bitte lesen und aufbewahren. Prière de lire et de conserver. II 0 GB III FIN Lees en let goed op deze adviezen. Vær venlight at læse og opbevare. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. Käyttöohje Lue ja säilytö Adjusting the stroke rate (only applicable for STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel. The letters A to G are printed on the speed control, meaning: A = lowest stroke rate G = highest stroke rate B A The stroke rate appropriate to the material being worked on can be taken from the following table, and the corresponding letter shown on the setting wheel. Material Stroke rate Wood Steel Aluminium Rubber G D-E D-E A-C By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is increased or decreased. As a rule of thumb: Adjusting the pendulum stroke (only applicable for STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Soft material Hard material Clean cut surface Large pendulum stroke Small or no pendulum stroke No pendulum stroke The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever. Material Degree of swing action I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Wood Plastic Aluminium Steel Ceramics Rubber 15 0 The stroke rate shown in the chart is only a suggestion for your general guidance! The stroke rate can be set on the stroke rate control even while the motor is running. Sawdust removal 15 The integrated suction channel has the standardized internal diameter of 30 mm. Use the suction hose (Id. No. 4932 3304 12) from our range of accessories to connect it to a household vacuum cleaner or to an wet-and-dry vacuum cleaner. 0 Only operate the machine with suitable sawdust removal. 1. Push in and turn the suction hose into the suction channel until it fits firmly. 2. Push the transparent cover downwards to ENGLISH 4 III II I 0 ensure optimum sawdust removal. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A 1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut. Advice for operation 2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and switch on. 3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line. Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing. When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an optical guide. To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material or use the parallel guide (accessory). For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate. For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position. Hints Sawing sheet metal To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base. To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit). Plunge cuts Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole corresponding to the size of the saw blade. Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”) 1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”. 2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on the cutting point. 3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the STEP elec 50 tronic 0 material. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y AN RM GE Y GERMANY Anti–splintering device (Accessory*) The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering. Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate (this is only possible with the base plate in the forward position). *Not included in standard equipment, available as an accessory. ENGLISH 5 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Parallel guide and circle cutting guide (Accessory*) Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of 100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades. *Not included in standard equipment, available as an accessory. Push the parallel guide, with the contact surface facing downwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw. Assembly of parallel guide 274315 For cutting from the left or from the right, push the parallel guide in from the appropriate side. GERMANY Push the parallel guide, with the contact surface facing upwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw. Cutting a circle 274315 Tighten the centre point into the parallel guide from the top. GERMANY Ensure that the saw blade and the circle centre point form one single line. When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe. Plastic protection shoe (Accessory*) 15 274315 Fit the plastic protection shoe to the front of the base plate (as illustrated) and fix the lugs with the back of the base plate. Assembly 0 *Not included in standard equipment, available as an accessory. GERMANY Bend up both lugs and remove the plastic protection shoe. Dismantling Further accessories with part numbers are shown in our catalogues. Maintenance In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales service agencies. Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. ENGLISH 6 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Introducción Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco. Datos técnicos ST 400 ST 440 STEP 420 Profundidad de corte máx. en: Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 65 mm Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 mm . . . . . . . 50 mm . . . . . . . . 55 mm Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mm . . . . . . . . 3 mm . . . . . . . . . 5 mm Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . 400 W . . . . . . . . 440 W . . . . . . . . 420 W Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg . . . . . . . . . 1,6 kg . . . . . . . . 1,7 kg Nº de carreras en vacío . . . . . . . 3000 min-1 . . . . 3000 min-1 450-3000 min-1 Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o STEP 450 SPE 70 SPE 80 A Profundidad de corte máx. en: Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . . 70 mm Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 60 mm Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . 5 mm Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . 450 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg . . . . . . . . . 1,7 kg . . . . . . . . 1,7 kg Nº de carreras en vacío . . . 450-3000 min-1 450-3000 min-1 450-3000 min-1 Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o Consejos de seguridad J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo, que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119. J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión. J Usar siempre las piezas de protección de la máquina. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos. J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento. J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello, la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una aspiradora. J No usar seguetas rajadas o torcidas. La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2. Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. Valor sonoro medido Valor medido de vibración ESPAÑOL 25 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Uso Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado. Conexión eléctrica Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014. Breve descripción El soplador de serrín elimina el serrín por delante del corte – muy práctico cuando se sierra a lo largo de una línea. EL interruptor de conexión ha sido dise ñ ado para su utilización cómoda,independientemente de la forma de sujetar la máquina. En trabajos de larga duración puede dejarse fijo el interruptor con el botón de enclavamiento. El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.(non paraST 400, ST 440) B A Tapa transparente corrediza para una óptima absorción del serrín. Canal de aspiración integrado para conexión a una aspiradora. III II I 15 0 0 El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera. (accessorio*) La placa base se puede inclinar hacia ambos lados 45o para hacer cortes sesgados. El amortiguador de vibración permite funcionamiento más suave mediante un contrapeso en el soporte–eje de segueta. ESPAÑOL 26 Alojamiento integrado para la segueta. La carrera pendular integrada mejora el rendimiento de corte. La carrera pendular de la segueta significa que sólo presiona contra el material en su carrera ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene separada del material en su carrera descendente. Resultado: mejor extracción del serrín, menor rozamiento –> mejor rendimiento de corte. La carrera pendular se puede ajustar con el selector y adaptarla así a los diferentes tipos de material. (non paraST 400, ST 440) Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Inserción de la segueta 0 Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. 1. Extraer el protector transparente empujandolo hacia abajo. De esta forma es mas facilmente accesible el tornillo de fijacion. 2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave allen, que se encuentra en la placa base, aproximadamente dos vueltas. 3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e introducirla en el orificio hasta los topes de insercion. Estos deberan estar en contacto con la base de fijacion. (vea la ilustracion). 4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion. 5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada (utilice guantes de proteccion). La placa base se puede inclinar o mover hacia atrás o hacia delante. 274315 Ajuste en ángulo Para cortes en ángulo y cortes sesgados. Afloje el tornillo de fijación, retire la placa base, ajústela al ángulo requerido (15o, 30o, 45o), empújela de nuevo y apriete el tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros ángulos distintos a 45o no volviendo a empujar la placa base en la montura. El ángulo se puede ver en la escala. Para cortes en ángulo muy exactos se recomienda hacer un corte de prueba. 0 Ajuste de la placa base Retirar la placa Para cortar un agujero con una segueta larga. Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un ajuste de 0o. Mover hacia atrás la placa Para cortar un agujero con una segueta corta y serrar cerca del borde. Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede desplazar en dirección longitudinal. B A B A Conexión momentánea Conexión: Presionar el interruptor de co/desconexión. Desconexión: Soltar el interruptor de co/desconexión. Conexión permanente Conexión: Presionar el interruptor de co/desconexión y entonces el botón de bloqueo, soltar el interruptor de co/desconexión. Desconexión: Presionar el interruptor de co/desconexión y entonces soltarlo. Control de conexión desconexión 2 1 ESPAÑOL 27 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Ajustando el número de carreras (sólo para STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste. B Las letras A a G están impresas en el control de velocidad, y significan: A = número mínimo de carreras G = número máximo de carreras A El número de carreras apropiado para el material a trabajar se puede tomar de la tabla siguiente, con la correspondiente letra mostrada en la rueda de ajuste. Ajuste de la carrera pendular (sólo para STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Material Nº de carreras Madera Acero Aluminio Goma G D-E D-E A-C Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla general: Material blando Carrera pendular máxima Material duro Carrera pendular mínima o nula Superficie de corte Sin carrera pendular limpia El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular. Material Grado de oscilación Madera Plástico Aluminio Acero Cerámica Goma I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 El número de carreras mostrado en la tabla sólo es una sugerencia como guía general. El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras el motor está funcionando. Eliminación del serrín 15 El canal de aspiración integrado tiene un diámetro interno normalizado de 30 mm. Use la manguera de aspiración (designación 4932 3304 12) de nuestra gama de accesorios para conectar a una aspiradora doméstica o a un aspirador seco–húmedo. 0 Trabaje con la máquina sólo con una eliminación adecuada del serrín. 1. Introduzca y gire la manguera en el canal de aspiración hasta que encaje firmemente. III II I 0 2. La tapa transparente puede desplazarse empujando para obtener una óptima absorción de virutas. ESPAÑOL 28 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Sugerencias de trabajo 1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a cortar. 2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y conéctela. 3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de corte. Sugerencias No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado. Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo anti–astillas como guía visual. Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a lo largo del material o use la guía paralela (accesorio). Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base. Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior. Serrando chapa metálica Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera. Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte (aceite, trementina). Efectuando cortes En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros (metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la segueta. Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”) 1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”. 2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre el punto de corte. 3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando, STEP elec 50 tronic 0 en el material. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y RM GE Y AN GERMANY Dispositivo anti–astillas (accessorio*) El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera. Coloque el dispositivo anti–astillas como se muestra en la ilustración con el lado liso hacia abajo y a ras con la placa base (esto es sólo posible con la placa base en su posición delantera). * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. ESPAÑOL 29 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de tronzar. Guía paralela y guía de corte en círculo (accessorio*) * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia abajo, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo. Montaje de la guía paralela 274315 Para cortar desde la izquierda o la derecha, inserte la guía paralela desde el lado apropiado. GERMANY Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia arriba, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo. Corte de círculos 274315 Apriete la guía circular desde arriba. GERMANY Asegúrese que la segueta y el punto central del círculo forman una sola línea. En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección abtiarañazos. Zapata de proteccion (accessorio*) 15 GERMANY Curvar las dos lenguetas hacia el exterior y extraer la placa de protección antiarafiazos. Desmontaje 274315 Insertar la zapata de protección en la parte delantera de la placa basse y después introducir las dos lenguetas en la parte hasta que haga ”clip”. Montaje 0 * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia. Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG. Mantenimiento Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica). En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. ESPAÑOL 30 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 – 200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm. Usar lâminas travadas. Guia paralela e circular (acessório*) * Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. Fazer passar a guia paralela com a superfície de encosto para baixo através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo. Guia paralela 274315 Para cortes paralelos guidos à esquerda ou à direita introduzir a guia pelo correspondente lado da base. GERMANY Fazer passar a guia paralela com a superfície de encosto para cima através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo. Circular 274315 Aparafusar o bico na guia paralela pela parte de cima. GERMANY Prestar atenção a que a lâmina de corte e o bico se encontrem alinhados. Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de protecção em plástico. Sapata de protecção em plástico (acessório*) 15 GERMANY Dobre para cima as patilhas e retire a sapata de protecção em plástico. Desmontagem 274315 Monte a sapata de protecção em plástico à parte da frente da base de apoio (como na ilustração) e fixe as patilhas com a parte de trás da base de apoio. Montagem 0 * Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. Veja, por favor, nos nossos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda. De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência técnica AEG. Manutenção Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência). A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. PORTUGUES 36 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Toepassing De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen, verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014. Beschrijving De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de voorste en achterste stand kan worden bediend. De spaanblaasinrichting blaast de zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch bij het zagen langs een lijn. Voor continuschakeling van de aan-uitschakelaar kan de vergrendelknop worden vastgezet. Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. (Niet bij ST 400, ST 440) Verschuifbare doorzichtige afdekkap voor optimale spaanafvoer. Geïntegreerd afzuigkanaal voor aansluiting van spaanafzuiging. B A III II I 15 0 0 De spaanbeschermer verhindert het splinteren. (Toebehoren*) Voor verstekzagen kan de zool naar beide zijden tot 45o worden verdraaid. Voor insteekzagen en langs de rand zagen moet de zool naar achteren worden gezet. De machine heeft een trillingvrije loop door de tegenwerkende gewichten aan de stoter. Geintegreerde gereedschapgarage voor extra zaagblad. De ingebouwde pendeling verhoogt het zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij voorwaartse beweging komt het van het materiaal af. Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving, –> hoger zaagvermogen. Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld en aan verschillende materialen aangepast worden. (Niet bij ST 400, ST 440) Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden. NEDERLANDS 38 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Instellen van het aantal slagen (alleen bij de STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. Op het instelwiel staan de letters A.....G gedrukt, hierbij geldt: A = laagste aantal slagen G = hoogste aantal slagen B A In onderstaande tabel staat voor de verschillende materialen het juiste aantal slagen. Tevens wordt de letter die op het stelwiel moet worden ingesteld aangegeven. Materiaal aantal slagen hout staal aluminium rubber G D-E D-E A-C Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het materiaal zowel vergroot als verkleind. Als vuistregel geldt: Instellen van de pendeling (alleen bij de STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Zachte materialen Harde materialen Zuiver zaagoppervlak Grote pendeling Kleine of geen pendeling Geen pendeling De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen. Materiaal Pendelstand Hout Kunststof Aluminium Staal Keramiek Rubber I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 De in de tabel voorgestelde pendeltrappen zijn slechts richtwaarden. Het instellen van de pendeling met de pendelschakelaar is ook bij draaiende machine mogelijk. Spaanafzuiging 15 Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een binnenmaat van 30 mm. Hierop kan een stofzuiger of een alleszuiger met de Atlas Copco slang (Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten. 0 De machine alleen van de juiste spaanafzuiging voorzien. 1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken en vastzetten. 2. Doorzichtige afdekkap naar onderen NEDERLANDS 40 III II I 0 schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging verkregen. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Parallelaanslag met cirkelgeleiding (Toebehoren*) Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van 0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen gebruiken. * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. De parallelaanslag met het aanlegvlak naar onderen door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten. Gebruik met de parallelaanslag 274315 De aanslag kan zowel rechts als links worden gemonteerd. GERMANY De parallelaanslag met het aanlegvlak naar boven door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten. Gebruik met de cirkelgeleider 274315 De cirkelgeleider van boven in de parallelaanslag schroeven. GERMANY Erop letten, dat het zaagblad en de cirkelgeleider op één lijn staan. Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken. Kunststof-geleide schoen (Toebehoren*) 15 GERMANY Buig beide lipjes naar buiten en verwijder de kunststof glijschoen. Demontage 274315 Hang de kunststof glijschoen aan de voorzijde in de voetplaat (zoals in de afbeelding) en klik dan de lipjes aan de achterzijde van de voetplaat vast. Montage 0 * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. Overige toebehoren met bestelnummers vindt u in onze katalogus. Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels. Onderhoud Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852. NEDERLANDS 42 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Montering af savklingen Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. 0 1. Skru klemskruven fast igen 2. Løsne klernskruen (fastgjort på bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en unbraconøgle. 3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde mod stødringen (se figur) 4. Klemmschraube wieder festziehen. 5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag beskyttelseshandsker på) Indstilling af fodpladen Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller flyttes. 0 274315 Skråstilling geringssnit (skråsnit). I denne forbindelse løsnes låseskruen, fodpladen trækkes ud af indgrebspositionen, man lader den komme i indgreb i den ønskede vinkel (15o, 30o, 45o), og låseskruen strammes igen. Andre vinkler kan indstilles indtil 45o uden for indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses på skala. Til meget nøjagtige skråsnit gennemføres først en prøveskæring. Flytning dykskæringer med lang savklinge. I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0o–position. dyksnit med kort savklinge og kantnær savning. Forskydning I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne position. B A Kontinuerlig kobling Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og dernæst på låseknap, der gives slip på ind–/udkobler. Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og gives slip. A Momentkobling Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler. Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler. B Afbryderkontakt 2 1 DANSK 45 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Indstilling af slagantallet (Kun på STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst. På indstillingsskruen er bogstaverne A ... G påtrykt; i denne forbindelse gælder: A = mindste slagantal G = største slagantal B A Det slagantal, der er egnet til det materiale, der skal forarbejdes, fremgår af efterfølgende tabel, og det tilsvarende bogstav indstilles på indstillingsskruen. Materiale Slagantal Træ Stål Aluminium Gummi Indstilling af pendulfunktion (Kun på STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) G D–E D–E A–C Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder: Bløde materialer Hårde materialer Ren skæreoverflade stor pendulfunktion lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion ingen pendulfunktion Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt. Materiale Pendultrin Træ Kunststof Aluminium Stål Keramik Gummi I–III I 0–I 0 0 0 III II I 0 15 0 De pendultrin, der er forslået i tabellen, er kun vejledende. Indstillingen af pendulfunktionen på pendulkontakt kan også foretages, medens maskinen kører. Spånudblæsning 15 Den intergrerede udsugningskanal har den standardiserede indvendige ø på 30 mm. Med henblik på tilslutning til en husholdningsstøvsuger eller en Atlas Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas Copco–støvsugerslangen (løbenr. 4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet. 0 Maskinen drives kun med en egnet spånudsugning. 1. Støvsugerslange sættes drejende ind i udsugningskanalen, indtil den sidder fast. 2. For at opnå en optimal støvudsugning, DANSK 46 III II I 0 skubbes den gennernsigtige afdækning nedad. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A 1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der Arbejdsvejledning skal forarbejdes. 2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles. 3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien. Tips Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal savfremføring. Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til orientering. Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges parallelanslag (tilbehør). Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen. Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position. Savning af plader For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien. Fremstilling af indvendige udskæringer Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse svarer til savklingen. For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”) 1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”. 2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet. STEP elec 50 tronic 0 3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y AN RM GE Y GERMANY Overfladebeskytter (Tilbehør*) Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning. Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition). * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. DANSK 47 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og cirkelsnit fra 100–400 mm mulige. Der bruges udlagte savklinger. Parallelanslag med cirkelføring (Tilbehør*) * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Parallelanslaget med anslagsfladen nedad skubbes via laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen. Anvendelse af parallelanslag 274315 Til hhv. venstre og højre anslagssnit, skubbes parallelanslaget ind fra den tilsvarende side. GERMANY Parallelanslaget skubbes med anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen. Anvendelse som cirkelføring 274315 Cirkelføringen iskrues oppefra i parallelanslaget. GERMANY Pas på, at savklinge og cirkelføring danner en linie. Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser o.lign. Beskyttelsessålen (Tilbehør*) 15 274315 Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen, og lad tungerne i den bagerste del ”gå i hak” i bundpladen Montering 0 * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. GERMANY Bøj de 2 tunger udad, og tag kunststofglidesålen af. Afmontering Yderligere tilbehør med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger. For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul hos et autoriseret AEG–værksted. Vedligeholdelse Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj. DANSK 48 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Inställning av slagtal (endast STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min). Bokstav A...G på slagtalsregleringen betyder: A = lägsta slagtal G = högsta slagtal B A Ställ in önskad slagtal för olika material enligt följande tabell. material slagtal trä stål alu gummi G D-E D-E A-C Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med materialet. Som regel gäller: Inställning av pendelslag (endast STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) mjuka materiel hårda materiel hög pendelslag låga pendelslag resp. inga pendelslag inga pendelslag ren skäryta Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell. material pendelsteg trä plast alu stål keramik gummi I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Tabellens förslag på pendelsteg skall endast ses som närmevärde! Inställning av pendelsteg kan ske under gång. Spånutsug 15 Den integrerade utsugsstos har innerdiam. 30 mm. Att ansluta till Atlas Copco-Torr- och våtsugare med sugslang (4932 3304 12) eller vanlig dammsugare. 0 Förse maskinen endast med därför avsedd spånutsug. 1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter fast. 2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal SVENSKA 52 III II I 0 sugeffekt. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A 1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas. Hanteringsanvisning 2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på strömbrytaren. 3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen. Tips Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt. Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen. För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör). Ställ om bottenplattan för geringskär. För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen. Såga i plåt Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja, fotogen, m.m. Doppelsåga Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall) rekommenderas förborrning. Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”) 1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”. 2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället. STEP elec 50 tronic 0 3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 27 43 2743 274315 15 15 GER MAN Y RM GE Y AN GERMANY Spånbrytskydd (Tillbehör*) Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten. Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position). * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. SVENSKA 53 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad. Parallelanslag med cirkelanslag (Tillbehör*) * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Skjut parallelanslaget med anläggningsytan nedåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruv. Användning av parallelanslag 274315 Skjut in parallelanslaget från höger eller vänster sida, beroende på önskad skärsida. GERMANY Skjut parallelanslag med anläggningsytan uppåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruven. Användning av cirkelanslag 274315 Skruva cirkelanslaget ovanifrån i parallelanslaget. GERMANY Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda en linje. På känsliga ytar använd plastglidsko. Glidplatta av plast (Tillbehör*) 15 274315 Haka plastglidskon i framkanten på bottenplatten och tryck den upp emot den. (se fig.) Montering 0 * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. GERMANY Böj upp plastglidskons båda tumgor och lyft av den. Demontering Ytterligare tillbehör finns med beställningsnummer i vår katalog. För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år. Skötsel Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser). Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden. SVENSKA 54 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Iskuluvun säätö (vain mallissa STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti. Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet A ... G; sääntönä on: A = pienin iskuluku G = suurin iskuluku B A Jäljempänä olevasta taulukosta näet työstettävälle materiaalille sopivan iskuluvun, jonka säätö tapahtuu asettamalla iskuluvun säädin vastaavan kirjaimen kohdalle. Materiaali Iskuluku Puu Teräs Alumiini Kumi G D-E D-E A-C Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä: Heiluriliikkeen säätö (vain mallissa STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A) Pehmeät materiaalit Kovat materiaalit Siisti leikkauspinta suuri heiluriliike pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä ilman heiluriliiketta Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä. Materiaali Heilurin säätöasennot Puu Muovi Alumiini Teräs Keramiikka Kumi I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Taulukoiden osoittamat heilurin säätöasennot ovat vain ohjeellisia! Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen säätimestä voidaan suorittaa myöskin laitteen käydessä. Purunimulaite 15 Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø on 30 mm. Käytä kotitalouspölynimuriin tai Atlas Copco:n märkä- ja kuivaimureihin liitettäessä Atlas Copco-imuletkua (tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12) lisälaiteohjelmasta. 0 Konetta saa käyttää vain, kun se on varustettu sopivalla purunimurilla. 1. Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä, kunnes se on tukevasti paikallaan. 2. Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu SUOMI 58 III II I 0 toimii optimaalisesti. ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä. Suuntais-ympyrä ohjain (Lisälaite*) * Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta alaspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla. Käyttö suuntaisohjaimena 274315 Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta tai oikealta puolelta ohjainlevyyn leikkauskohtien mukaan. GERMANY Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla. Käyttö ympyräohjaimena 274315 Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen kiinni ylhäältä. GERMANY Muista tarkistaa, että sahanterä ja ympyräohjain ovat samalla linjalla. Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla. Muovinen pohjalevy (Lisälaite*) 15 274315 Aseta suojakenkä ensin edestä kiini pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa kiini. Asennus 0 * Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. GERMANY Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se irtoaa pohjalevystä. Irroitus Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelostamme. Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG huoltopiste. Huolto Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo). Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala. SUOMI 60 ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD CE SUOMI TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ÄÇËÙÓÇ Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 00 ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2000 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de Printed in Germany (11.00) 4000 3336 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

AEG STEP 500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario