Transcripción de documentos
ST 500
STE 500
STEP 500
B
A
III
II
I
15
0
0
GB
Instructions for use
D
Gebrauchsanleitung
F
I
E
P
NL
Please read and save these
instructions.
Bitte lesen und aufbewahren.
DK
Brugsanvisning
S
Bruksanvisning
SF
Käyttöohje
TR
Kullanøm kølavuzu
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
RUS
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Lees en let goed op deze
adviezen.
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Lue ja säilytö
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Vær venlight at læse og
opbevare.
RC
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
III II
I
0
ensure optimum sawdust removal.
The anti-splintering device almost entirely
prevents the edge of the wood from
splintering.
Anti–splintering
device
(Accessory*)
Place the anti-splintering device as shown
in the illustration with the smooth side
downwards and flush with the base plate
(this is only possible with the base plate in
the forward position).
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
The stroke-rate (= movements per minute
of the saw blade) can be infinitely varied
by means of the adjustment wheel.
B
Adjusting the
stroke rate
(only applicable
for
STE 500
STEP 500)
The letters A to G are printed on the speed
control, meaning:
A = lowest stroke rate
G = highest stroke rate
A
The stroke rate appropriate to the material
being worked on can be taken from the
following table, and the corresponding
letter shown on the setting wheel.
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
Switching off: Release On-/off switch
On-/off switch
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and
then the locking button, after that release
on-off switch.
Switching off: Press the On-/off switch and
then release.
A
G
D-E
D-E
A-C
B
Wood
Steel
Aluminium
Rubber
A
Stroke rate
B
Material
2
1
Adjusting the
pendulum stroke
(only applicable
for
STEP 500)
ENGLISH
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is
increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material
Hard material
Clean cut surface
4
Large pendulum stroke
Small or no pendulum stroke
No pendulum stroke
ST 500, STE 500, STEP 500
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart
and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material
Degree of swing action
I - III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
Wood
Plastic
Aluminium
Steel
Ceramics
Rubber
15
0
The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is
running.
Advice for
operation
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw
blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.
When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an
optical guide.
To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material
or use the parallel guide (accessory).
For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.
For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
Hints
Sawing sheet
metal
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.
To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light
building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible
cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
STEP
elec 50
tronic 0
material.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
ENGLISH
5
ST 500, STE 500, STEP 500
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am
Pendelschalter einstellen.
Pendelstufe
Holz
Kunststoff
Alu
Stahl
Keramik
Gummi
I - III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
Material
15
0
Die in der Tabelle vorgeschlagenen
Pendelstufen sind nur Anhaltswerte.
Das Einstellen der Pendelung am
Pendelschalter läßt sich auch bei
laufender Maschine vornehmen.
Arbeitshinweise
1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen
2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und
einschalten.
3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie
führen.
Tips
Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um
einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen.
Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe
verwenden.
Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder
Parallelanschlag (Zubehör) verwenden.
Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen.
Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.
Sägen von
Blechen
Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim
Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.
Herstellen
von Innenausschnitten
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände)
möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend
große Bohrung angebracht werden.
Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die
hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. ”Verstellen der Fußplatte”)
1. Pendelung am Pendelschalter auf “0” stellen.
2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle
aufsetzen.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
DEUTSCH
11
ST 500, STE 500, STEP 500
Introducción
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente.
Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
ST 500
STE 500
STEP 500
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . . 70 mm
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 60 mm
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . 5 mm
Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9 kg
Nº de carreras en vacío . . . . . . . 3000 min-1 . 450-3000 min-1 . 450-3000 min-1
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm
Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o
Consejos para su
seguridad
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello,
la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una
aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la
máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar
protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor sonoro
medido
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor medido de
vibración
Uso
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conexión
eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
ESPAÑOL
25
ST 500, STE 500, STEP 500
Breve descripción
En trabajos de larga duración puede dejarse
fijo el interruptor con el botón de
enclavamiento.
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de ajuste.
(sólo para STE 500, STEP 500)
Canal de aspiración
integrado para
conexión a una
aspiradora.
B
A
Tapa transparente
corrediza para una
óptima absorción del
serrín.
EL interruptor de conexión ha sido dise
ñ ado para su utilización
cómoda,independientemente de la
forma de sujetar la máquina.
III II
I
15
0
0
El soplador de serrín
elimina el serrín por
delante del corte – muy
práctico cuando se sierra
a lo largo de una línea.
El dispositivo anti–astillas
impide casi por completo que
se astille el borde de la
madera. (accessorio*)
* No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama
de accesorios.
La placa base se puede inclinar hacia
ambos lados 45o para hacer cortes
sesgados.
El amortiguador de vibración permite
funcionamiento más suave mediante un
contrapeso en el soporte–eje de segueta.
ESPAÑOL
26
Alojamiento integrado para la
segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento
de corte. La carrera pendular de la segueta significa
que sólo presiona contra el material en su carrera
ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene
separada del material en su carrera descendente.
Resultado: mejor extracción del serrín, menor
rozamiento –> mejor rendimiento de corte.
La carrera pendular se puede ajustar con el selector
y adaptarla así a los diferentes tipos de material.
(sólo para STEP 500)
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el
momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de
nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
ST 500, STE 500, STEP 500
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Inserción de la
segueta
1. Extraer el protector transparente
0
empujandolo hacia abajo. De esta forma
es mas facilmente accesible el tornillo de
fijacion.
2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave
allen, que se encuentra en la placa base,
aproximadamente dos vueltas.
3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e
introducirla en el orificio hasta los topes de insercion.
Estos deberan estar en contacto con la base de
fijacion. (vea la ilustracion)
4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.
5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada
(utilice guantes de proteccion)
274315
Ajuste en ángulo
Para cortes en
ángulo y cortes sesgados.
Afloje el tornillo de fijación, retire la placa
base, ajústela al ángulo requerido (15o,
30o, 45o), empújela de nuevo y apriete el
tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros
ángulos distintos a 45o no volviendo a
empujar la placa base en la montura.
El ángulo se puede ver en la escala. Para
cortes en ángulo muy exactos se
recomienda hacer un corte de prueba.
0
La placa base se puede inclinar o mover
hacia atrás o hacia delante.
Ajuste de la
placa base
Para cortar un
Retirar la placa
agujero con una segueta larga.
Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete
de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un
ajuste de 0o.
Mover hacia atrás la placa
Para cortar un agujero con una segueta corta y
serrar cerca del borde.
Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de
fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede
desplazar en dirección longitudinal.
ESPAÑOL
27
15
El canal de aspiración integrado tiene un
diámetro interno normalizado de 30 mm.
Use la manguera de aspiración
(designación 4932 3304 12) de nuestra
gama de accesorios para conectar a una
aspiradora doméstica o a un aspirador
seco–húmedo.
0
Trabaje con la máquina sólo con una
eliminación adecuada del serrín.
Eliminación del
serrín
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje
firmemente.
III II
I
0
2. La tapa transparente puede desplazarse
empujando para obtener una óptima
absorción de virutas.
El dispositivo anti–astillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Dispositivo
anti–astillas
(accessorio*)
Coloque el dispositivo anti–astillas como
se muestra en la ilustración con el lado
liso hacia abajo y a ras con la placa base
(esto es sólo posible con la placa base en
su posición delantera).
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.
B
Ajustando el
número de
carreras
(sólo para
STE 500
STEP 500)
Las letras A a G están impresas en el
control de velocidad, y significan:
A = número mínimo de carreras
G = número máximo de carreras
A
El número de carreras apropiado para el
material a trabajar se puede tomar de la
tabla siguiente, con la correspondiente
letra mostrada en la rueda de ajuste.
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
A
G
D-E
D-E
A-C
B
Madera
Acero
Aluminio
Goma
A
Nº de carreras
B
Control de
conexión desconexión
Material
2
1
Ajuste de la
carrera pendular
(sólo para
STEP 500)
ESPAÑOL
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla
general:
Material blando
Carrera pendular máxima
Material duro
Carrera pendular mínima o nula
Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
28
ST 500, STE 500, STEP 500
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y
comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material
Grado de oscilación
Madera
Plástico
Aluminio
Acero
Cerámica
Goma
I - III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía
general.
El número de carreras se puede ajustar en
el selector de carreras incluso mientras el
motor está funcionando.
Sugerencias de
trabajo
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte.
No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.
Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo
anti–astillas como guía visual.
Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a
lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).
Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.
Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Sugerencias
Serrando chapa
metálica
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.
Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte
(aceite, trementina).
Efectuando
cortes
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es
posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros
(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la
segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte
posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
STEP
elec 50
tronic 0
en el material.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
ESPAÑOL
29
ST 500, STE 500, STEP 500
Guía paralela y
guía de corte en
círculo
(accessorio*)
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de
tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Montaje de la
guía paralela
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
274315
Para cortar desde la izquierda o la
derecha, inserte la guía paralela desde el
lado apropiado.
GERMANY
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia arriba, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Corte de círculos
274315
Apriete la guía circular desde arriba.
GERMANY
Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección
abtiarañazos.
Zapata de
proteccion
(accessorio*)
15
GERMANY
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
y extraer la placa de protección
antiarafiazos.
Desmontaje
274315
Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después
introducir las dos lenguetas en la parte
hasta que haga ”clip”.
Montaje
0
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
En nuestros catálogos encontrará más
accesorios con sus números de
referencia.
Mantenimiento
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
ESPAÑOL
30
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Introduyir a mangueira de aspiração,
rodando–a até estar bem pressa.
2. Premir a protecção transparente para
III II
I
0
baixo para assegurar uma melhor saída
da serradura.
A guia de protecção contra estilhaçamento
evita em larga medida estilhaçamento na
aresta de corte ao trabalhar madeira.
Guia de
protecção contra
estilhaçamento
(acessório*)
A protecção contra estilhaçamento é
encaixada na base, como a figura mostra,
com a parte lisa para baixo, ficando à face
da mesma (só possível quando a base se
econtra na posição dianteira).
* Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Ajuste do
número de
cursos
(só nas
STE 500
STEP 500)
O número de cursos (= movimentos da
lâmina por minuto) pode ser ajustado sem
escalonamento por meio do botao.
O botão tem gavadas as letras A ... G,
sendo:
A = número de cursos mínimo
G = número de cursos máximo.
B
A
Ler o número de cursos adequados ao
material na tabela que segue e ajustar a
correspondente letra na botão.
Comando do interruptor, sem fixação
Ligar: premir o interruptor.
Desligar: soltar o interruptor.
Comando do interruptor, com fixação
Ligar: premir primeiro o interruptor e
seguidamente o botão de fixação. Soltar o
interruptor.
Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.
A
G
D–E
D–E
A–C
B
Madeira
Aço
Alumínio
Borracha
A
número de cursos
B
Ligar–Desligar
Material
2
1
Ajuste de
movimento
pendular
(só nas
STEP 500)
Ao ligar o movimento pendular o ataque dos dentes de serra aumenta ou diminui.
De forma empírica vale:
Materiais macios
Materiais duros
Superfíci de corte lisa
PORTUGUES
34
movimento pendular forte
movimento pendular fraco,
ou movimento pendular desligado
movimento pendular desligado
ST 500, STE 500, STEP 500
Guia paralela e
circular
(acessório*)
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos
de 0 – 200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm.
Usar lâminas travadas.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Guia paralela
274315
Para cortes paralelos guidos à esquerda
ou à direita introduzir a guia pelo
correspondente lado da base.
GERMANY
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para cima através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Circular
274315
Aparafusar o bico na guia paralela pela
parte de cima.
Sapata de
protecção em
plástico
(acessório*)
GERMANY
Prestar atenção a que a lâmina de corte e
o bico se encontrem alinhados.
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de
protecção em plástico.
Dobre para cima as patilhas e retire a
sapata de protecção em plástico.
GERMANY
Desmontagem
274315
Monte a sapata de protecção em plástico
à parte da frente da base de apoio (como
na ilustração) e fixe as patilhas com a
parte de trás da base de apoio.
15
Montagem
0
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o
grande número de acessórios com os
respectivos números de encomenda.
Manutenção
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
PORTUGUES
36
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
III II
I
Spaanbeschermer.
(Toebehoren*)
0
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging
verkregen.
De spaanbeschermer verhindert het
splinteren.
De spaanbeschermer met de gladde zijde
naar onderen op de zool steken (alleen in
de voorste stand van de zool mogelijk) (zie
afbeelding).
* Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Instellen van het
aantal slagen
(alleen bij de
STE 500
STEP 500)
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
A = laagste aantal slagen
G = hoogste aantal slagen
B
A
In onderstaande tabel staat voor de
verschillende materialen het juiste aantal
slagen. Tevens wordt de letter die op het
stelwiel moet worden ingesteld
aangegeven.
Momentschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Kontinuschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
en dan vergrendelknop indrukken,
aan-/uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken en loslaten.
A
G
D-E
D-E
A-C
B
hout
staal
aluminium
rubber
A
aantal slagen
B
In-/uitschakelen
Materiaal
2
1
Instellen van de
pendeling
(alleen bij de
STEP 500)
NEDERLANDS
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het
materiaal zowel vergroot als verkleind.
Als vuistregel geldt:
Zachte materialen
Harde materialen
Zuiver zaagoppervlak
40
Grote pendeling
Kleine of geen pendeling
Geen pendeling
ST 500, STE 500, STEP 500
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de
pendelschakelaar in te stellen.
Pendelstand
Hout
Kunststof
Aluminium
Staal
Keramiek
Rubber
I-III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
Materiaal
15
0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de
pendelschakelaar is ook bij draaiende
machine mogelijk.
Werkrichtlijnen
1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.
2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.
3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.
Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed
zaagresultaat te verkrijgen.
Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt
gebruiken.
Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag
(extra toebehoren) gebruiken.
Voor verstekzagen de zool verstellen.
Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.
Tips
Zagen van blik.
Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij
metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden)
mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de
grootte van het zaagblad aangebracht worden.
Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de
achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk ”Verstellen van de voetplaat.”)
1. Pendeling met pendelschakelaar op “0” zetten.
2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats
zetten.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
NEDERLANDS
41
ST 500, STE 500, STEP 500
Parallelaanslag
met
cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van
0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen
gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar onderen door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
Gebruik met de
parallelaanslag
274315
De aanslag kan zowel rechts als links
worden gemonteerd.
GERMANY
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar boven door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
Gebruik met de
cirkelgeleider
274315
De cirkelgeleider van boven in de
parallelaanslag schroeven.
GERMANY
Erop letten, dat het zaagblad en de
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
Kunststof-geleide
schoen
(Toebehoren*)
15
GERMANY
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
de kunststof glijschoen.
Demontage
274315
Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de
afbeelding) en klik dan de lipjes aan de
achterzijde van de voetplaat vast.
Montage
0
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Onderhoud
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
NEDERLANDS
42
ST 500, STE 500, STEP 500
Montering af
savklingen
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Skru klemskruven fast igen
0
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en
unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde
mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
Indstilling af
fodpladen
274315
geringssnit (skråsnit).
Skråstilling
I denne forbindelse løsnes låseskruen,
fodpladen trækkes ud af
indgrebspositionen, man lader den komme
i indgreb i den ønskede vinkel (15o, 30o,
45o), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45o uden for
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses
på skala. Til meget nøjagtige skråsnit
gennemføres først en prøveskæring.
0
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller
flyttes.
Flytning
dykskæringer med lang
savklinge.
I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue
strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0o–position.
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
Forskydning
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue
strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne
position.
Spånudblæsning
DANSK
45
15
Den intergrerede udsugningskanal har den
standardiserede indvendige ø på 30 mm.
Med henblik på tilslutning til en
husholdningsstøvsuger eller en Atlas
Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas
Copco–støvsugerslangen (løbenr.
4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
0
Maskinen drives kun med en egnet
spånudsugning.
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
III II
I
0
skubbes den gennernsigtige afdækning
nedad.
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt
omfang splintring på snitkanten ved
træforarbejdning.
Overfladebeskytter
(Tilbehør*)
Overfladebeskytteren sættes med den
glatte side nedad præcist på fodpladen
som på figuren (kun mulig i den forreste
fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Med indstillingsskruen kan slagantallet
(= savklingens bevægelse pr. minut)
reguleres trinløst.
B
Indstilling af
slagantallet
(Kun på
STE 500
STEP 500)
På indstillingsskruen er bogstaverne A ...
G påtrykt; i denne forbindelse gælder:
A = mindste slagantal
G = største slagantal
A
Det slagantal, der er egnet til det
materiale, der skal forarbejdes, fremgår af
efterfølgende tabel, og det tilsvarende
bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Slagantal
G
D–E
D–E
A–C
A
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind–/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og gives slip.
B
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.
Afbryderkontakt
A
Træ
Stål
Aluminium
Gummi
B
Materiale
2
1
Indstilling af
pendulfunktion
(Kun på
STEP 500)
DANSK
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes
indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer
Hårde materialer
Ren skæreoverflade
46
stor pendulfunktion
lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion
ingen pendulfunktion
ST 500, STE 500, STEP 500
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel
og indstilles på pendulkontakt.
Materiale
Pendultrin
Træ
Kunststof
Aluminium
Stål
Keramik
Gummi
I–III
I
0–I
0
0
0
III II
I
0
15
0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages,
medens maskinen kører.
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
Arbejdsvejledning
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Tips
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal
savfremføring.
Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til
orientering.
Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges
parallelanslag (tilbehør).
Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.
Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
Savning af plader
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved
metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Fremstilling af
indvendige
udskæringer
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til
vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse
svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den
bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
DANSK
47
ST 500, STE 500, STEP 500
Parallelanslag
med cirkelføring
(Tilbehør*)
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og
cirkelsnit fra 100–400 mm mulige.
Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og
fastgøres med fingerskruen.
Anvendelse af
parallelanslag
274315
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
skubbes parallelanslaget ind fra den
tilsvarende side.
GERMANY
Parallelanslaget skubbes med
anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i
fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Anvendelse som
cirkelføring
274315
Cirkelføringen iskrues oppefra i
parallelanslaget.
GERMANY
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser
o.lign.
Kunststoffgleitschuh (Tilbehør*)
15
274315
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del ”gå i
hak” i bundpladen
Tilbehør
0
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
GERMANY
Bøj de 2 tunger udad, og tag
kunststofglidesålen af.
Afmontering
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEG–værksted.
Vedligeholdelse
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
DANSK
48
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
III II
I
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
0
sugeffekt.
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet
onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast
inskjuten i bottenplattan (kan endast
anbringas när bottenplattan är i främre
position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
Inställning av
slagtal
(endast
STE 500
STEP 500)
Med slagtalsregleringen regleras steglös
slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen
betyder:
A = lägsta slagtal
G = högsta slagtal
B
A
Ställ in önskad slagtal för olika material
enligt följande tabell.
Temporärt användande
Starta: tryck in strömbrytaren.
Stopp: släpp strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan
låsknappen och släpp strömbrytaren.
Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra
stoppknappen.
A
G
D-E
D-E
A-C
B
trä
stål
alu
gummi
A
slagtal
B
In-/urkoppling
material
2
1
Inställning av
pendelslag
(endast
STEP 500)
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med
materialet.
Som regel gäller:
mjuka materiel
hårda materiel
ren skäryta
SVENSKA
52
hög pendelslag
låga pendelslag
resp. inga pendelslag
inga pendelslag
ST 500, STE 500, STEP 500
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.
material
pendelsteg
trä
plast
alu
stål
keramik
gummi
I-III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under
gång.
Hanteringsanvisning
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.
Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.
För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).
Ställ om bottenplattan för geringskär.
För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Tips
Såga i plåt
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja,
fotogen, m.m.
Doppelsåga
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall)
rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning
i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”)
1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
SVENSKA
53
ST 500, STE 500, STEP 500
Önsöz
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz – Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
Teknik veriler
ST 500
STE 500
STEP
Maksimum kesme derinliði:
Yumuþak tahtada . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . 70
Sert tahtada . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . 60
Çelikte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5
Alüminyum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10
Giriþ gücü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500
Aðørløðø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . . 1,9
Boþtaki strok sayøsø . . . . . . . . . . 3000 minĆ1 450Ć3000 minĆ1 450Ć3000
Strok yüksekliði . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19
Maksimum eðik kesim . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o
Güvenliðiniz
için talimatlar
500
mm
mm
mm
mm
W
kg
minĆ1
mm
J Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
J Asbest içeren malzemeleri ve kristal silisik asitli taþlar iþlenirken ortaya çøkan
tozlar saðløða zararlødør. Meslek kuruluþunun VBG 119 sayølø kazalardan
korunma hükmüne uyun.
J Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
J Aletin koruyucu donanømønø mutlaka kullanøn.
J Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
J Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
J Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
J Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
J Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
J Aleti sadece kapalø iken prize takøn.
J Tahtalarø uzun süre veya saðløða zararlø toz çøkaran malzemeleri profesyonel
olarak iþlerken aleti døþarødan uygun bir elektrik süpürgesine baðlayøn.
J Çatlamøþ ve deforme olmuþ testere bøçaklarønø kullanmayøn!
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu
deðerdedir: 82 dB (A).Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn! Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Gürültü ölçüm
deðerleri
Deðerlendirilin tipik ivme 3 m/s2.
Ölçüm deðerleri EN 50 114'e göre belirlenmektedir.
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
Bu dekupaj testeresi tahta, plastik ve metali keser; düz, gönyeli, kavisli ve içten
kesme iþlerini yapar.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Þebeke
baðlantøsø
Aleti sadece tek fazlø alternatif akøma ve tip etiketi üzerinde belirtilen þebeke
gerilimine baðlayøn. DIN 57 740/VDE 0740 ve CEE 20 hükümlerine göre
koruyucu izolasyon bulunduðundan, koruma kontaðø olmayan prizlere baðlantø
da mümkündür. Parazit giderme Avrupa Normu EN 55014'e uygundur.
TÜRKÇE
61
ST 500, STE 500, STEP 500
Køsa tanømlama
Sürekli iþletim için açma/kapama þalteri
kilitleme düðmesi ile tespit edilebilir.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi)
kademesiz olarak ayarlanabilir.
(Sadece þu tiplerde STE 500, STEP 500)
Talaþ emme kanalønøn
baðlantøsø için alete
entegre emme kanalø.
B
A
I
15
III II
0
Talaþ üfleme fanø
kesilen hat üzerindeki
talaþø üfler;bu iþlev
özellikle markalamaya
göre kesme iþlerinde
kullanøcøya çok yardømcø
olur.
0
Optimal talaþ emme
için sürülebilir
saydam koruma
kapaðø.
Açma/kapama þalteri, hem ön, hem
de arkadan tutma pozisyonlarønda
kullanølabilecek biçimde
biçimlendirilmiþtir.
Talaþ koruma tertibatø,
tahtalar iþlenirken talaþøn søk
søk kørølmasønø önler.
(Aksesuar*)
* Teslimat kapsamønda
deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar
programønda.
Taban levhasø eðik kesme iþleri için her
iki taraftan da 45° hareket ettirilebilir,
malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme iþleri için ise arkaya
sürülebilir.
Titreþim dengeleme iþlevi, iticideki karþø
aðøløklar sayesinde sakin bir çaløþma
saðlar.
TÜRKÇE
62
Yedek testere bøçaðø için alete
entegre yuva.
Alete entegre pandül hareket tertibatø kesme
performansønø yükseltir.
Testere bøçaðønøn pandül hareketi sayesinde,
testere bøçaðø sadece geri doðru hareket ederken
(çaløþma stroku) malzemeye doðru bastørølør, ileri
doðru harekette testere bøçaðø malzemeden
çekilir. Sonuç: Daha iyi talaþ atma,daha az
sürtünme ––> yüksek kesme performansø.
Pandül þalter yardømøyla pandül hareket devreye
sokulup çøkartølarak, farklø malzemelere
uyarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STEP 500)
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir.
Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør.
ST 500, STE 500, STEP 500
Testere
bøçaðønøn
takølmasø
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
1. Saydam koruma kapaðønø aþaðø doðru
0
itin, bu þekilde køskaç vidaya daha rahat
ulaþørsønøz.
2. Køskaç vidayø iç altøgen anahtarla (taban
levhasøna takølø) yaklaþøk iki tur çevirerek,
gevþetin.
3. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn oluðuna
yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere
bøçaðønøn uçlarø itici bunduna oturmalødør (þekle
bakønøz).
4. Køskaç vidayø tekrar søkøn.
5. Testere bøçaðønøn yerine tam olarak oturup
oturmadøðønø kontrol edin (koruyucu iþ eldivenleri
kullanøn!).
274315
Eðik konum \ Gönyeli kesme iþleri (eðik
kesme)
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin,
taban levhasønø yuvasøndan çekin,
istenen açøda (15°, 30°, 45°) kavrama
yaptørøn ve tespit vidasønø tekrar søkøn.
45°'ye kadar olan diðer açølar, kavrama
alønø døþønda ayarlanabilir.
Ayarlanan açø skaladan okunabilir.
Çok hassas eðik veya açølø kesme
istiyorsanøz, birkaç deneme yapøn.
0
Taban levhasø eðik konuma getirilebilir,
itilebilir veya yeri deðiþitirilebilir.
Taban levhasø
ayarø
Ítme \ Uzun testere bøçaðø ile malzeme
içine dalarak kesme.
Bu iþlem için, tespit vidasønø gevþetin, taban levhasønø arkaya doðru itin ve tespit
vidasønø tekrar søkøn. Bu pozisyonda taban levhasø 0° konumunda sabitlenir.
Yer deðiþtirme \ Køsa testere bøçaðø ile malzeme içine dalarak kesme ve kenara
yakøn kesme
Bu iþlem için, tespit vidasønø sökün, taban levhasønø arkaya getirin ve tespit
vidasønø arka delikte søkøn.
Taban levhasø bu pozisyonda da uzunlamasøna itilebilir.
TÜRKÇE
63
15
Alete entegre emme kanalønøn iç çapø
standart olarak 30 mm'dir.
Evlerde kullanølan elektrik süpürgesine
veya bir Atlas Copco øslak/kuru elektrik
süpürgesine baðlantø için, aksesuar
programøndaki emme hortumunu (Ürün
kodu: 4932 3304 12) kullanøn.
0
Bu aleti sadece uygun bir talaþ emme
tertibatø ile çaløþtørøn.
Talaþ emme
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Emme hortumunu, tam yerine
oturuncaya kadar, döndürerek emme
kanaløna takøn.
III II
I
0
2. Optimal toz emme kapasitesini saðlamak
için saydam koruma kapaðønø aþaðø itin.
Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken
talaþøn søk søk kørølmasønø önler.
Talaþ koruma
tertibatø
(Aksesuar*)
Talaþ koruma tertibatønø þekilde
görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru
ve taban levhasø ile aynø hizada olacak
biçimde taban levhasøna sokun (sadece
taban levhasønøn ön taraftaki konumunda
mümkündür).
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programønda.
Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (=
Testere bøçaðønøn bir dakikadaki
hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir.
Strok sayøsø
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STE 500
STEP 500)
Ayar düðmesi üzerinee A ... G harfleri
basølmøþtør. Bunlarøn anlamø þudur:
A = En düþük strok sayøsø
G = En yüksek strok sayøsø
B
A
Íþlenen malzemeye uygun strok sayøsønø
aþaðødaki tablodan belirleyin ve ayar
düðmesi üzerindeki ilgili harfi seçin.
Malzemel
A
Sürekli anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn,
kilitleme düðmesine basøn ve daha sonra
açma/kapama þalterini børakøn.
Kapama: Açma/kapama þalterine basøn
ve børakøn.
B
Geçici anahtarlama
Açma: Açma/kapama þalterine basøn
Kapama: Açma/kapama þalterini børakøn.
A
Açma/kapama
G
DĆE
DĆE
AĆC
B
Tahta
Çelik
Alüminyum
Lastik
Strok sayøsøl
2
1
Pandül hareket
ayarø
(Sadece þu
tiplerde
STEP 500)
TÜRKÇE
Pandül hareketi ayarø ile testere diþinin malzemeye giriþi ölçüsü büyütülür veya
küçültülür. Bu konuda kural þudur:
Yumuþak malzemeler
Sert malzemeler
Temiz kesme yüzeyi
64
Büyük pandül hareket
Pandül hareket yok veya küçük pandül hareket
Pandül harekete yok
ST 500, STE 500, STEP 500
Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye
sokun.
Malzeme
Pandül hareket kedemesi
Tahta
I Ć III
Plastik
I
Alüminyum 0 Ć I
Çelik
0
Seramik
0
Lastiki
0
III II
I
0
15
0
Tabloda öneriler pandül hareket
kademeleri sadece referans deðerlerdir.
Alet çaløþør durumda iken de pandül
hareket pandül þalterle devreye
sokulabilir.
Çaløþørken
dikkat edilecek
hususlar
1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn.
2. Taban levhasønøn ön køsmønø malzeme üzerine dayayøn ve aleti çaløþtørøn.
3. Aleti yukarødan malzeme üstüne bastørøn ve kesme hattø boyunca hareket ettirin.
Öneriler
Kesme sørasønda aleti fazla bastørmayøn. Testere bøçaðø üzerine uygulanan hafif
bir bastørma kuvveti optimal kesme høzønøn saðlanmasøna yeterlidir.
Markalamaya göre kesme yaparken, talaþ koruma tertibatøndaki iþareti kølavuz
olarak kullanøn.
Düz hatlø kesme iþleminin çok hassas olmasønø istiyorsanøz, malzeme üzerine
dayamak olarak tespit ettiðiniz bir çøtadan yararlanøn veya paralellik mesnedini
(aksesuar) kullanøn.
Gönyeli kesme iþleri (eðik kesme iþleri) için taban levhasønøn konumunu
ayarlayøn. (Bakønøz bölüm) Ayarlama yaptøktan sonra deneme yapøn.
Kenara yakøn kesme yapmak için taban levhasønø en arka konuma getirin.
Saclarøn
kesilmesi
Aletle birlikte yaylanmayø önlemek üzere, kesilecek sacøn altønø bir tahta ile
besleyin. Metalleri keserken kesme hattønø soðutucu (yað, gazyaðø) sürün.
Íçten kesimler
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuþak malzemelerde (tahta,
duvarlarda kullanølan hafif yapø malzemeleri gibi) mümkündür. Sert
malzemelerde ise testere bøçaðø boyutuna uygun bir ön kølavuz delik açølmalødør.
Keserken uygun bir kesme açøsø saðlamak üzere taban levhasønø en arka
konuma getirin.(Bakønøz Bölüm "Taban levhasø ayarø")
1. Pandül hareket þalterini 0" konumuna getirin.
2. Alet kapalø durumda iken taban levhasønøn ön kenarønø kesme yerine dayayøn.
3. Aleti çaløþtørøn ve testere bøçaðøna dikkatli biçimde kesme yaptørarak, malzeme
STEP
elec 50
tronic 0
içine daløn.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
43
27
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
Y
AN
RM
GE
GERMANY
TÜRKÇE
65
ST 500, STE 500, STEP 500
Dairesel
kølavuzlu
paralellik
mesnedi
(Aksesuar*)
Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 – 200 mm'lik paralel
kesimler ve 100 – 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür.
Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn..
Paralellik
mesnedi olarak
kullanma
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
274315
Sol veya saðdan yapølacak kesme iþleri
için paralellik mesnedini ilgili taraftan itin.
GERMANY
Dairesel
kølavuz olarak
kullanma
Paralellik mesnedini dayama yüzeyi
yukarø gelecek biçimde, taban levhasø
içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve
dirsekli vida ile søkøn.
274315
Dairesel kølavuzu yukarødan paralellik
mesnedine vidalayøn.
GERMANY
Bu sørada testere bøçaðø ile dairesel
kølavuzun bir çizgi oluþturmasøna dikkat
edin.
Hassas yüzeyler iþlenirken plastik kayøcø pabuç kullanølmalødør.
Plastik kayøcø
pabuç
(Aksesuar*)
15
274315
Plastik kayøcø pabucu ön taraftan taban
levhasøna takøn ve sonra arka parçadaki
uçlarø taban levhasøna kavratøn.
Montaj
0
* Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
GERMANY
Her iki ucu da døþarø doðru bükün ve
plastik kayøcø pabucu aløn.
Diðer aksesuarø sipariþ numaralarø ile
birlikte kataloglarømøzda bulabilirsiniz.
Sürekli olarak kullanøma hazør olabilmesi için, aletin kömür førçalarønøn yøpranøp
yøpranmadøðø yølda bir kez AEG Müþteri Servisi Merkezlerinden birinde kontrol
ettirilmelidir.
Bakøm
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
TÜRKÇE
66
ST 500, STE 500, STEP 500
1. Bñòàâüòå øëàíã â îòñàñûâàþùèé
êàíàë è ïîâåðíèòå åãî äî ïðî÷íîãî
çàêðåïëåíèÿ.
III II
I
0
2. Ñäâèíüòå âíèç ïðîçðà÷íóþ êðûøêó
äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî
ïûëåîòñîñà.
Ïðèñïîñîáëåíèå ïðîòèâ
ðàñòðåñêèâàíèÿ ïî÷òè ïîëíîñòüþ
ïðåäîòâðàùàåò ðàñêàëûâàíèå êðîìêè
äåðåâà.
Óñòðîéñòâî
ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ
êðîìîê
ðàçðåçà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Óñòàíîâèòå óñòðîéñòâî ïðîòèâ
ðàñùåïëåíèÿ êðîìîê ðàçðåçà êàê
ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè – ãëàäêîé
ñòîðîíîé âíèç è çàïîäëèöî ñ
îñíîâàíèåì (ýòî âîçìîæíî òîëüêî
êîãäà îñíîâàíèå íàõîäèòñÿ â
ïåðåäíåì ïîëîæåíèè).
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå
âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
×àñòîòà õîäà (= êîëè÷åñòâî
ïåðåìåùåíèé ïîëîòíà ïèëû â ìèíóòó)
ìîæåò áûòü ïëàâíî èçìåíåíî
ïîñðåäñòâîì ðåãóëèðîâî÷íîãî
êîëåñèêà.
B
A
Ðåãóëèðîâêà
÷àñòîòû õîäà
(òîëüêî ó
ìîäåëåé
STE 500
STEP 500)
Áóêâû ñ A ïî G íàíåñåííûå íà
ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè îçíà÷àþò:
A = íàèìåíüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
G = íàèáîëüøàÿ ñêîðîñòü õîäà
×àñòîòó õîäà, êîòîðàÿ ïîäõîäèò ê
îáðàáàòûâàåìîìó ìàòåðèàëó, ìîæíî
óçíàòü èç ñëåäóþùåé òàáëèöû è
óñòàíîâèòü íà ðåãóëèðîâî÷íîì
êîëåñèêå ñîîòâåòñòâóþùóþ áóêâó.
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Îòêëþ÷åíèå: îòïóñòèòü êóðêîâûé
âûêëþ÷àòåëü
Bûêëþ÷àòåëü
"On–Off"
("Bêë./Bûêë.")
Äëèòåëüíàÿ ðàáîòà:
Bêëþ÷åíèå: íàæàòü âûêëþ÷àòåëü
"On–Off" ("Bêë./Bûêë.") è çàòåì
ôèêñèðóþùóþ êíîïêó, ïîñëå ýòîãî
îòïóñòèòü âûêëþ÷àòåëü "On–Off"
("Bêë./Bûêë.").
Îòêëþ÷åíèå: íàæàòü è çàòåì îòïóñòèòü
âûêëþ÷àòåëü "On–Off" ("Bêë./Bûêë.").
ÐÓÑÑÊÈÉ
70
A
G
D–E
D–E
A–C
B
Äåðåâî
Ñòàëü
Àëþìèíèé
Ðåçèíà
A
×àñòîòà õîäà
B
Ìàòåðèàë
2
1
ST 500, STE 500, STEP 500
STEP
elec 50
tronic 0
3. Bêëþ÷èòå ìàøèíó è îñòîðîæíî ïîãðóæàéòå äâèæóùóþñÿ ïèëêó â ìàòåðèàë.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
15
274315
15
43
27
2743
GER
MAN
Y
GE
Y
AN
RM
GERMANY
Íàïðàâëÿþùà
ÿ äëÿ
ïàðàëëåëüíîãî
ïèëåíèÿ è äëÿ
ïèëåíèÿ
îêðóæíîñòåé.
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
ïàðàëëåëüíîé
íàïðàâëÿþĆ
ùåé
Èñïîëüçóÿ ïðèñïîñîáëåíèÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è âûïèëèâàíèÿ
îêðóæíîñòåé, âîçìîæíî ïàðàëëåëüíûå ðåçû øèðèíîé 0 – 200 ìì,
êðóãîâûå ðàçðåçû äèàìåòðîì 100 – 400 ìì. Èñïîëüçóéòå ïèëêè äëÿ
ïîïåðå÷íîãî ïèëåíèÿ.
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
274315
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé âíèç, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Bûïèëèâàíèå
îêðóæíîñòè
GERMANY
Äëÿ ïèëåíèÿ ñëåâà èëè ñïðàâà
âñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ ñ ñîîòâåòñòâóþùåé
ñòîðîíû.
274315
Bñòàâüòå ïàðàëëåëüíóþ
íàïðàâëÿþùóþ, ñ êîíòàêòíîé
ïîâåðõíîñòüþ íàïðàâëåííîé ââåðõ, â
óøêè â îñíîâàíèè è çàêðåïèòå â
íóæíîì ïîëîæåíèè âèíòîì.
Çàêðåïèòå öåíòðàëüíóþ òî÷êó ÷åðåç
âåðõ ïàðàëëåëüíîé íàïðàâëÿþùåé.
Ïëàñòèêîâàÿ
çàùèòíàÿ
ïîäîøâà
(ÄîïîëíèòåëüĆ
íàÿ ïðèíàäĆ
ëåæíîñòü*)
Ñáîðêà
GERMANY
Óáåäèòåñü, ÷òî ïèëüíîå ïîëîòíî è
öåíòð îêðóæíîñòè íàõîäÿòñÿ íà îäíîé
ëèíèè.
Ïðè ðàáîòå íà ïîâåðõíîñòÿõ, òðåáóþùèõ îñòîðîæíîãî îáðàùåíèÿ,
ïîëüçóéòåñü ïëàñòèêîâîé çàùèòíîé ïîäîøâîé.
Îòîãíèòå îáå ïðîóøèíû è ñíèìèòå
çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ ïîäîøâó.
15
GERMANY
Ðàçáîðêà
274315
Íàäåíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèêîâóþ
ïîäîøâó íà ïåðåäíþþ ÷àñòü
îñíîâàíèÿ (êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå) è
çàêðåïèòå ïðîóøèíû â çàäíåé ÷àñòè
îñíîâàíèÿ.
0
*B ñòàíäàðòíóþ êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â êà÷åñòâå
äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Äðóãèå äîïîëíèòåëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè ñ èõ ñåðèéíûìè
íîìåðàìè óêàçàíû â íàøåì êàòàëîãå.
ÐÓÑÑÊÈÉ
72
ST 500, STE 500, STEP 500
ST 500
STE 500
STEP 500
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . 70 mm . . . . . . 70 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . 60 mm . . . . . . 60 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm
. . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . 500 W . . . . . . 500 W
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . 1,9 kg
. . . . . . 3000 min-1 450-3000 min-1 450-3000 min-1
. . . . . . . . 19 mm . . . . . . 19 mm . . . . . . 19 mm
. . . . . . . 45o
. . . . . . . . . 45o
. . . . . . . . 45o
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
74
ST 500, STE 500, STEP 500
@@@@
STE 500, STEP 500)
B
A
III II
I
15
0
0
STEP 500)
75
ST 500, STE 500, STEP 500
1.
0
2.
3.
4.
274315
76
0
5.
ST 500, STE 500, STEP 500
0
15
1.
2.
III II
I
0
B
STE 500
STEP 500)
A
77
ST 500, STE 500, STEP 500
B
A
B
A
2
1
STEP 500)
III II
I
15
0
0
1.
2.
3.
78
ST 500, STE 500, STEP 500
””)
1.
2.
STEP
elec 50
tronic 0
3.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
AN
RM
GE
Y
GERMANY
274315
GERMANY
79
ST 500, STE 500, STEP 500
274315
15
0
GERMANY
274315
GERMANY
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden
80
ST 500, STE 500, STEP 500
ENGLISH
NEDERLANDS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
PORTUGUES
GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÄÇËÙÓÇ
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
00
ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå
õðåõèýíùò
üôé
ôï
ðñïúüí
áõôü
åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï
óýìöùíá
ìå
ôïõò
åîÞò
xáíïíéóìïýò
Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò
óõóôÜóåéò:
EN
50144,
EN
55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò
ôùí
xáíïíéóìþí
ôçò
ÊïéíÞò
ÁãïñÜò
98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00)
4000 3336 33