Ryobi P635 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT BACKPACK PAINTER
SYSTÈME DE PEINTURE DORSAL
DE 18 V

DE 18 V
P635
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+




Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR


FUTURAS CONSULTAS

Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
 To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
RWD
FWD
2 — Español 3 — Español
Introducción ......................................................................................................................................................................2
Garantía ............................................................................................................................................................................ 2
Instrucciones de seguridad importantes .......................................................................................................................... 3
Reglas de seguridad específicas ...................................................................................................................................4-5
Símbolos ........................................................................................................................................................................... 6
Características .................................................................................................................................................................. 7
Armado ..........................................................................................................................................................................7-8
Funcionamiento ...........................................................................................................................................................9-11
Mantenimiento ........................................................................................................................................................... 12-13
Corrección de problemas ............................................................................................................................................... 14
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 15-17
Pedidos de piezas / servicio .........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
– GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herra-
mienta eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios
de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autor-
izado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terce-
ros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
GARANTÍA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de
llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base
de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de
inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba,
el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos
situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán
tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No
rocíe el conjunto de la bomba.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que
se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad
de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores
que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las
instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y
el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de
la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con
ninguna parte del cuerpo.
Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la punta
de rociado en su lugar.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya
durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante
para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar
la punta de rociado para limpiarla.
No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso
en que se produzca la inyección, busque atención médica
de inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de
repuesto especificados por el fabricante y que tengan
una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi),
como mínimo.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga o del alcohol.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
No retuerza ni doble en exceso la manguera.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
4 — Español 5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a
golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de
las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la
unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una
posible amputación. Consulte a un médico de
inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de
rociado cuando use la unidad. Los guantes no
siempre brindan protección contra lesiones por
inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita
que la pintura entre en contacto con la piel ni el
cabello, junto con una máscara o un respirador.
Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden
ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con
el cuerpo.
Siempre desenchufe el rociador, apague la unidad
y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la protección, cambiar la punta
o dejar desatendida la unidad.
El plástico puede provocar chispas. Nunca
utilice plástico para cercar un área de rociado.
No use protecciones de plástico al rociar materiales
inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado
con el dedo.
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el
paquete de baterías específicamente indicado. El
empleo de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cargue las pilas solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de
la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de aseguramiento
o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar
accesorios o de guardar la herramienta. Con tales
medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a
la explosión de una batería, lávese de inmediato con
agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón,
y después neutralice los efectos con jugo de limón o
vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con
agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 — Español 7 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Volts Voltaje
Corriente continua Tipo o característica de corriente
PSI Presión La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH Caudal
El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU MÁQUINA PARA PINTAR TIPO
MOCHILA
Vea la figura 1, página 15.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
GANCHO PARA GUARDAR LA UNIDAD
INCORPORADO
El gancho para guardar la unidad incorporado le permite
colgar el rociador para guardarlo.
CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR
El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm
(9 pulg.) con pelo de hasta 9,53 mm (3/8 pulg.).
ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA
La rociador eléctrico de pintura permite que usted rocíe
áreas grandes rápidamente.
PUNTAS DE ROCIADO
Las dos puntas de rociado suministradas le permiten elegir
entre tres patrones de rociado diferentes: vertical, horizontal
y circular.
INTERRUPTOR
Cuando se configura el interruptor en marcha adelante, se
extrae la pintura del tanque y esta fluye hacia el rodillo o
hacia el rociador a fin de facilitar la aplicación de pintura.
Cuando el interruptor se configura en marcha atrás, se extrae
la pintura del rodillo o del rociador y se la vuelve a colocar en
el tanque. En la posición central, el motor está apagado.
DISCO DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE
El disco de flujo de pintura variable en el mango del rodillo
permite controlar el flujo de pintura de manera rápida y
fácil.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Máquina para pintar tipo mochila
Rociador eléctrico de pintura
Rodillo para pintar
Cabezal del rodillo
Mango del rodillo
Tapas del rodillo (2)
Tubo de suministro de pintura
Válvula atomizadora de repuesto
Lubricante
Cepillo para limpiar
Punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)
Manual del operador
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal ..................................................20,81 lph (5,5 GPH)
Cobertura del rodillo ............... 17,7 m
2
(58 pies cuad.)/min.
ARMADO
Tamaño del tanque ....................................... 5,68 l (1,5 gal.)
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
8 — Español 9 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para ella. Cualquier alteración o
modificación constituye un uso indebido, y puede
crear una situación peligrosa que culmine en lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL TUBO DE
SUMINISTRO DE PINTURA A LA MÁQUINA
PARA PINTAR TIPO MOCHILA
Vea las figuras 2 y 3, página 15.
La pintura se traslada del tanque de la mochila al rociador o
al rodillo a través del tubo de suministro de pintura
NOTA: Si su tubo de suministro de pintura tiene extremos
diferentes, el extremo con la válvula de retención debe
conectarse a la mochila, y el extremo sin válvula debe
conectarse al rociador o al rodillo.
Para conectar los tubos de suministro de pintura a la
máquina:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado.
Para desconectar el tubo de suministro de pintura de
la máquina:
Sostenga el tubo con la mano y presione el botón de
liberación.
ARMADO DEL RODILLO PARA PINTAR
Vea la figura 4, página 15.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo
para pintar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del
rodillo, con los agujeros dentro del cabezal del rodillo.
Empuje hacia afuera del lado del cabezal del rodillo hasta
que el rodillo entre en su lugar.
Oprima los pestillos laterales del mango del rodillo.
Introduzca el collar del cabezal del rodillo en el orificio
del mango hasta que esté completamente asentado.
Suelte los pestillos para fijar el cabezal del rodillo.
CONEXIÓN DEL TUBO DE SUMINISTRO DE
PINTURA AL CONJUNTO DEL RODILLO PARA
PINTAR O AL ROCIADOR ELÉCTRICO DE
PINTURA
Vea las figuras 5 y 6, páginas 15 y 16.
Conexión del tubo de suministro de pintura al
rociador:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado.
Dejando una pequeña cantidad de holgura en el tubo
de suministro, pellizque el tubo levemente y colóquelo a
través de la abertura del rociador de pintura, comenzando
por la parte posterior. Para levantar el protector a fin
de poder colocar el tanque de suministro en la parte
delantera, oprima el gatillo del interruptor.
NOTA: Empuje el tubo hasta la parte posterior de la
abertura.
Suelte el gatillo para bajar el protector, luego tire suave-
mente del tubo de suministro que se encuentra en la
parte trasera del rociador de pintura para asegurarse de
que el tubo esté asentado firmemente.
Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la
toma de corriente de la mochila.
Conexión del tubo de suministro de pintura al conjunto
del rodillo:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
Pinturas y barnices para interiores y exteriores para
terrazas, muebles de exteriores, cercas y paredes
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y
de níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento
obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo
hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+
y los modelos de cargador.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio
y maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo
para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no
funciona, se debe recargar la batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 7, página 16.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la herramienta,
alineando la costilla realzada del paquete de baterías
con el receptáculo para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar
la unidad.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
CARGA DE LATAS DE PINTURA EN LA
MÁQUINA
Vea la figura 8, página 16.
Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en
la superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el
material en su contenedor original antes de comenzar a
pintar.
NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de
tinte y pintura más antiguos antes de usar el rociador.
El tanque de la mochila tiene capacidad para hasta 5,68 l
(1,5 gal.).
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
Abra la tapa del tanque de la mochila.
Vierta cuidadosamente hasta 5,68 l (1,5 gal.) de pintura
o tinte dentro del tanque.
Cierre la tapa del tanque y presiónela firmemente.
Asegúrese de que el tubo de entrada y el filtro entren
completamente hasta que hagan tope con la parte inferior
del tanque, y que la manguera de recirculación también
esté completamente asentada en el tanque.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Vea la figura 9, página 16.

Para pintar, configure el interruptor en la posición de
marcha adelante. En marcha adelante, la máquina
traslada la pintura desde el tanque hasta el rociador o el
rodillo.
FUNCIONAMIENTO
10 — Español 11 — Español

Cuando se configura el interruptor en posición de marcha
atrás, la máquina extrae nuevamente la pintura por los
tubos de pintura y esta fluye hacia el tanque y deja menos
producto por limpiar.

En la posición central, la unidad está apagada.
AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ARNÉS Y DE
LA CINTURA
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes
de arrancar la unidad.
Para ajustar el conjunto de las correas del arnés:
Hay tres posibles alturas a las que puede ajustarse el arnés
fácilmente.

Deslice la hebilla superior del arnés desde la ranura
de ajuste hasta la posición correspondiente a la altura
deseada.

Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje
(levantando la orejeta de la hebilla de la correa) cada
correa del arnés según sea necesario, hasta dejar cada
una en una posición cómoda para trabajar.

Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta
dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
Para ajustar el conjunto de las correas de la cintura:

Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse
hasta dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador
a ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso
de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. No utilice la unidad sin la punta de rociado
en su lugar.
FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea las figuras 10 a 12, página 16, y las figuras 18 y 19,
página 17.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener
acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar
el unidad para almacenamiento de la sección Manten-
imiento de este manual.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga
polvo, suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o
teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la
pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice
siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las
áreas que no deban pintarse o teñirse.
Llene el tanque de la mochila con no más de 5,7 l
(1,5 gal.) de la pintura o el tinte deseados.
NOTA: Después de volver a llenar el tanque, agregue una
línea de lubricante al pistón. Vea la sección Limpieza del
FUNCIONAMIENTO
unidad para guardarlo para obtener instrucciones sobre
cómo desarmar el rociador para tener acceso al pistón.
Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón
de rociado deseado. Vea Selección de la punta de
rociado adecuada.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la
mochila como del rociador.
Cebe la mochila:
Coloque el interruptor del motor en la posición de
marcha adelante.
Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rocia-
dor para liberar el aire que está dentro de la unidad.
La unidad está cebada cuando la pintura está circu-
lando por el tubo de entrada y el tubo de retorno.
•Coloque el interruptor delmotor en laposición de
apagado.
Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la
toma de corriente de la mochila.
Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte
el gatillo del interruptor para detener el rociado de
pintura.
Practique rociando sobre un pedazo de material de
desecho para probar su patrón de rociado y para cebar
la bomba antes de comenzar. Si no puede lograr un buen
patrón de rociado con una cantidad de pintura o tinte
pareja durante toda la aplicación, consulte la sección
Corrección de problemas que aparece más adelante,
en este manual.
NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio
de pintura y la primera vez que la utilice después de
haber estado guardada. Rocíe pintura en una superficie
de desecho durante, al menos, 20 segundos para cebar
la bomba.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese
de mover todo el brazo, no solo la muñeca.
• Mantengaelrociadoraunamismadistanciadelárea
que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm
(8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del
rociador hasta la superficie que se está rociando.
Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que
desea pintar Utilice el rociador en recorridos rectos
horizontales o verticales sobre la superficie que se
está pintando, luego, suelte el gatillo para detener la
pulverización.
NOTA: Para obtener una calidad consistente de
pulverización cuando se trabaja con pinturas
decapantes, puede ser necesario mantener el gatillo
oprimido entre cada recorrido.
Cuando termine, desconecte el cordón de corriente de
CC, después configure el interruptor en la posición de
marcha atrás esto permite la pintura que no haya utilizado
vuelva a tanque de la mochila. Después, retire el paquete
de baterías, vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien
el rociador.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien la unidad después de cada
uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte
permanezcan en una herramienta sin uso durante un
período prolongado puede provocar que sus piezas y
conectores móviles se agarroten.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante
para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas,
destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina,
acetona, gasolina, querosene, etc.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
ADECUADA
Vea la figura 13, página 16.
La punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.) tiene un
patrón de rociado ancho que puede ajustarse de horizontal
a vertical.
La punta redonda de 25,4 mm (1 pulg.) tiene un patrón de
rociado redondo.
Utilice una punta de ventilador redonda de
25,4 mm (1 pulg.) para materiales como
pinturas látex y como pinturas y manchas
al aceite. Esta redonda tiene un patrón de
rociado redondo.
Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm
(12 pulg.) de ancho para materiales como
pinturas látex. Esta redonda ancha en abanico
tiene un patrón de rociado ancho que puede
ajustarse de horizontal a vertical.
Para cambiar las puntas:
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Retire la punta instalada girándola a la izquierda.
Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela
firmemente.
NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano.
Una punta demasiado floja o demasiado apretada puede
provocar que el rociador presente fugas o daños.
FUNCIONAMIENTO
Para cambiar la dirección de la punta ancha en
abanico:
Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola
a la izquierda 1/4 de vuelta.
Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección
necesaria para cambiar la dirección del rociado de la
punta.
Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la
punta ancha en abanico a la derecha hasta que quede
firmemente apretada.
FUNCIONAMIENTO DEL RODILLO
Vea las figuras 14 y 15, página 17.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la
mochila como al mango del rodillo.
Cebe la mochila:
Coloque el interruptor del motor en la posición de
marcha adelante.
Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rodillo
para liberar el aire que está dentro de la unidad.
La unidad está cebada cuando la pintura está circu-
lando por el tubo de entrada y el tubo de retorno.
•Coloque el interruptor delmotor en laposición de
apagado.
Gire la perilla de ajuste de flujo para que quede comple-
tamente abierta.
Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
Oprima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura,
suelte el gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando
necesite más pintura.
NOTA: No oprima el gatillo constantemente. Para
obtener resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del
gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego continúe
pintando.
Una vez que la pintura esté fluyendo por el tubo de
pintura y hacia el rodillo, ajuste la válvula de flujo de
pintura variable para obtener la cobertura de pintura
deseada.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de
ancho en dirección de zig-zag.
Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante
repetidamente sobre la misma área hasta que toda
el área quede cubierta y se borren las marcas del
rodillo.
Sisenecesitancapasadicionales,dejequelapintura
o el tinte se sequen completamente entre capas.
12 — Español 13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA: Siempre quite el paquete de baterías de la unidad
antes de realizar el servicio de la unidad.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL UNIDAD
Vea las figuras 16 a 20, página 17.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena
limpieza y lubricación.
NOTA: Se recomienda usar una cubeta de 18,93 l (5 gal.)
para limpiar el rodillo y las mangueras. Las soluciones de
limpieza recomendadas son agua caliente para productos de
látex y diluyente de pintura de fórmula blanca Klean-Strip®
para productos a base de aceite. Cuando termine, deseche
adecuadamente toda la solución de limpieza usada.
Ponga el interruptor en la posición de marcha atrás y
permita que funcione durante, aproximadamente, 30
segundos. Esto permite que el exceso de pintura/tinte
recircule desde los tubos y el rociador o el rodillo de
nuevo hacia el tanque.
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Retire la tapa del tanque.
Retire el tanque de la mochila.
Vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya
utilizado en su contenedor original.
Llene el tanque con agua templada (después de usar
productos de látex) o con el diluyente de pintura de
fórmula blanca Klean-Strip® (después de usar productos
a base de aceite).
Vuelva a instalar el tanque y vuelva a colocar la tapa.
Asegúrese de empujar hacia abajo el tubo de entrada
y el filtro hasta que hagan tope con la parte inferior del
tanque.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Si está utilizando el rociador, rocíe la solución sobre
un pedazo de cartón u otro material de desecho. Siga
rociando hasta que se haya utilizado toda la solución.
Después, desconecte el cordón de corriente de CC tanto
del rociador como de la mochila.
Si estaba utilizando el rodillo, retire el rodillo del cabezal
del rodillo. Sostenga el cabezal del rodillo por encima
de la cubeta y tire del gatillo, y deje que la solución de
limpieza pase a través del cabezal del rodillo y dentro de
la cubeta.
Apague la unidad y retire el paquete de baterías.
Retire la tapa del tanque y retire el tanque de la
mochila.
Llene la cubeta con la solución de limpieza acorde con
el último tipo de pintura o tinte que usó.
NOTA: Use esta cubeta para limpiar cada pieza de la
máquina conforme las retire.
Desconecte todos los tubos y mangueras de pintura de
la mochila y del rociador o del rodillo.
Limpie todos los tubos, mangueras, conexiones y
accesorios con el cepillo para limpiar y la solución de
limpieza adecuada en la cubeta de 18,93 l (5 gal.).
NOTA: Para efectuar una limpieza completa, retire las
conexiones de cada extremo del tubo de suministro de
pintura y limpie cada pieza por separado.
Deje que todas las piezas se sequen completamente
antes de volver a instalarlas y de guardar la unidad.
PARA LIMPIAR EL ROCIADOR:
Retire la punta de rociado instalada girándola a la
izquierda y deposítela a un lado.
Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela
a un lado.
Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.
Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa
del contenedor fuera del rociador.
Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.
Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución
acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció,
limpie profundamente todas las piezas mencionadas
arriba.
MANTENIMIENTO
NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura
del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden
restos de materiales de pintura o tinte.
Para volver a armar la unidad:
Coloque una línea de lubricante en el pistón.
Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.
Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte
posterior del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/
la tapa del contenedor dentro del rociador.
Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento
del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a
la derecha para asegurarla.
Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la
abertura delantera del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:
Levante y retire el rodillo para pintar del conjunto del
rodillo para pintar.
Tire de las tapas del rodillo, retírelas del rodillo para pintar
y límpielas con agua caliente.
Deslice las abrazaderas hacia cada extremo del colector
y deje a un lado el conjunto del rodillo para pintar, como
se muestra.
Limpie todas las piezas con solución de limpieza acorde
con el último tipo de pintura o tinte que usó.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA
ATOMIZADORA
Vea la figura 21, página 17.
La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o
tinte gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 l
(7 gal.) y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que
la válvula atomizadora deje de realizar un buen patrón de
rociado y sea necesario reemplazarla.
Para reemplazar el conjunto:
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.
Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.
Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente
destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de
desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías
deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo,
nunca toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños.
La inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
14 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona.
La batería no está cargada. Cargue la batería.
El motor se recalienta. El pistón está agarrotado.
Operación de rociado continua.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
Suelte el gatillo al terminar cada pasada
para dejar que el motor se enfríe.
El motor tiene un zumbido bajo, pero
no rocía.
El pistón está agarrotado. Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
El motor parece estar funcionando
adecuadamente pero no rocía.
El tubo de succión y el filtro están
flojos o dañados.
La válvula atomizadora está obstruida
o desgastada.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
La punta de rociado o el filtro de
entrada están tapados; pistón
desgastado.
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario.
Limpie o reemplace la válvula
atomizadora.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Limpie bien el rociador y, de ser necesario,
reemplace el pistón*, siguiendo las
instrucciones de limpieza para guardar
la unidad que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
La unidad no se cebará. El tubo del suministro de pintura está
retorcido.
El aire está atrapado en el rociador o
el rodillo.
Tire suavemente del tubo del suministro
de pintura para deshacer la torcedura.
Una el tubo del suministro de pintura y el
rodillo o el rociador. Oprima el gatillo en
el rodillo o el rociador para liberar el aire
atrapado.
El material rociado salpica o forma
globos
El volumen del contenedor de pintura
está bajando.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
El tubo de succión está flojo.
La válvula atomizadora está obstruida o
desgastada.
La punta de rociado o el pistón están
desgastados.
Vuelva a llenar el contenedor de pintura.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Vuelva a instalar el tubo de succión
firmemente.
Limpie o reemplace la válvula
atomizadora.
Limpie o reemplace la punta de rociado o
el pistón*.
El sobrerociado de pintura/tinte es
excesivo.
La punta de rociado está demasiado lejos
de la superficie que se está rociando.
Sostenga el rociador más cerca de la
superficie que está rociando.
La pintura/el tinte se corre o se desprende
de la superficie de trabajo.
No se están siguiendo los métodos de
pintura adecuados.
Consulte la sección Funcionamiento del
rociador que figura anteriormente en este
manual.
Hay fugas de pintura/tinte detrás de la
punta de rociado.
La punta de rociado está floja.
La válvula atomizadora está desgastada
o no está colocada adecuadamente.
Apriete la punta de rociado.
Vuelva a colocar o a ubicar la válvula
atomizadora, según sea necesario.
* Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio
al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del unidad para guardarlo para tener acceso al pistón
y reemplazarlo.
16
RWD
FWD
RWD
FWD
A - Paint supply tube connector (raccord du tube
d’alimentation en peinture, conector del tubo
de suministro de pintura)
B - Quick-connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
C - Roller handle (poignée du rouleau, mango del
rodillo)
Fig. 6
Fig. 7
A - Battery port (logement des piles, receptáculo
de las baterías)
B - Battery (pile, batería)
C - Latches (loquets, pestillos)
Fig. 11
Fig. 9
A - Motor switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
C - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
D - Off (arrêt, apagado)
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 8
A - Backpack tank (réservoir de l’unité dorsale,
tanque de la mochila)
B - Tank lid (couvercle du réservoir, tapa del
tanque)
A
B
C
D
Fig. 12
B
A
C
A
B
C
B
A
A B
C
D
B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulvérisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
C - Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D - Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
17
A - Flow valve (valve de contrôle du débit, válvula
de flujo)
B - Open (ouverte, abrir)
C - Close (fermée, cerrar)
Fig. 14
Fig. 15
A
B
Fig. 19
PLACE LINE OF LUBRICANT ON PISTON
SHAFT (PLACER UNE PELLICULE DE
LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON)
A - Spray tip (embout de pulvérisation, punta de
rociado)
B - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D - Pump housing assembly (ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba)
E - Spring (ressort, resorte)
F - Piston (piston, pistón)
G - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 20
A - Collar (collier, collar)
B- Adaptor (adaptateur, adaptador)
C - Bellows (soufflet, tubo flexible)
D - Paint shroud (déflecteur de peinture, cubierta
de la pintura)
E - Clamp (bride, prensa)
F - Manifold (tubulure, colector)
G - Feeder bar (barre d’alimentation, barra del
alimentador)
H - Plugs (bouchons, tapóns)
I - Tube connector (raccord du tube, conector
del tubo)
A
A
A
C
C
I
E
D
G
A
B
C
D
E
F
G
F
B
B
H
Fig. 17
Fig. 16
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
P635
988000-433
11-16-10 (REV:01)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com

®
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT BACKPACK PAINTER
MANUEL D’UTILISATION / SYSTÈME DE PEINTURE DORSAL DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR /
Máquina para pintar tipo Mochila de 18 V
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi
®
Ryobi
®
P635
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

P635

Transcripción de documentos

FWD MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR RWD OPERATOR’S MANUAL 18 volt backpack painter Système de peinture dorsal de 18 V Máquina para pintar tipo mochila de 18 V P635 ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS COMPATIBLE AVEC TOUS LE Piles ONE+ ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+ battery and charger sold separately pile et chargeur vendus séparément no vienen incluidos las baterías y el cargador Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción....................................................................................................................................................................... 2  Garantía............................................................................................................................................................................. 2  Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................................................... 3  Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5  Símbolos............................................................................................................................................................................ 6  Características................................................................................................................................................................... 7  Armado...........................................................................................................................................................................7-8  Funcionamiento............................................................................................................................................................9-11  Mantenimiento............................................................................................................................................................12-13  Corrección de problemas................................................................................................................................................ 14  Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................15-17  Pedidos de piezas / servicio..........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 — Español instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección: ADVERTENCIA: Guarde estas instrucciones. Para reducir el riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con todos los controles y la forma correcta de utilizar la equipo. Lea todas las instrucciones.  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o explosión:  No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y equipos eléctricos.  No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).  La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden generar electricidad estática. La electricidad estática produce un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o de solvente. Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas contra descargas de estática y chispas.  No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados.  Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el conjunto de la bomba.  No fume en el área donde se área de rociado.  No utilice interruptores de luz, motores o productos similares que produzcan chispas en el área donde se área de rociado.  Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables.  Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.  Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.  No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni animales.  Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna parte del cuerpo.  Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la punta de rociado en su lugar.  Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el fabricante.  Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.  No deje la unidad sin supervisión cuando está activada. Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela según las instrucciones del fabricante.  El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que se produzca la inyección, busque atención médica de inmediato.  Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza dañada.  Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa (2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto especificados por el fabricante y que tengan una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi), como mínimo.  Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.  Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las conexiones sean seguras.  Para uso doméstico únicamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:  No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga alejados a los niños del equipo en todo momento.  No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento.  Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.  No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga o del alcohol.  No retuerza ni doble en exceso la manguera.  No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificadas por el fabricante.  No retuerza ni doble en exceso la manguera.  No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificadas por el fabricante. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Antes de guardar deje que se enfríe el producto.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado instalada.  Una lesión por inyección puede ocasionar una posible amputación. Consulte a un médico de inmediato.  Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan protección contra lesiones por inyección.  Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita que la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico para cercar un área de rociado. No use protecciones de plástico al rociar materiales inflamables.  No rocíe en exteriores en días ventosos.  No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el dedo.  Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías integradas o de paquete de baterías separado, debe recargarse únicamente con el cargador especificado para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro tipo de baterías.  Utilice las herramientas de baterías sólo con el paquete de baterías específicamente indicado. El empleo de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.  Cargue las pilas solamente con el cargador indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.  Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o ponga el interruptor en la posición de aseguramiento o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar la herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.  Cuando no esté usando el paquete de baterías, manténgalo alejado de todo objeto metálico como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios.  Las herramientas de baterías no se necesitan conectar a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.  No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.  No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.  Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.  No cargue herramientas de baterías en lugares mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.  Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.  En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería instalada.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.  Siempre desenchufe el rociador, apague la unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar desatendida la unidad. 4 — Español 5 — Español CARACTERÍSTICAS SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO V NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN especificaciones del producto Caudal...................................................20,81 lph (5,5 GPH) Cobertura del rodillo................ 17,7 m2 (58 pies cuad.)/min. Tamaño del tanque........................................5,68 l (1,5 gal.) Motor........................................................... 18 V, corr. cont. CONOZCA SU MÁQUINA PARA PINTAR TIPO MOCHILA PUNTAS DE ROCIADO Vea la figura 1, página 15. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. GANCHO PARA GUARDAR LA UNIDAD INCORPORADO El gancho para guardar la unidad incorporado le permite colgar el rociador para guardarlo. CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm (9 pulg.) con pelo de hasta 9,53 mm (3/8 pulg.). Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA Volts Voltaje La rociador eléctrico de pintura permite que usted rocíe áreas grandes rápidamente. Corriente continua Tipo o característica de corriente PSI Presión La presión se mide en libras por pulgada cuadrada GPH Caudal El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura que se rocía por hora Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. INTERRUPTOR Cuando se configura el interruptor en marcha adelante, se extrae la pintura del tanque y esta fluye hacia el rodillo o hacia el rociador a fin de facilitar la aplicación de pintura. Cuando el interruptor se configura en marcha atrás, se extrae la pintura del rodillo o del rociador y se la vuelve a colocar en el tanque. En la posición central, el motor está apagado. DISCO DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE El disco de flujo de pintura variable en el mango del rodillo permite controlar el flujo de pintura de manera rápida y fácil. ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. 6 — Español Las dos puntas de rociado suministradas le permiten elegir entre tres patrones de rociado diferentes: vertical, horizontal y circular. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Máquina para pintar tipo mochila Rociador eléctrico de pintura Rodillo para pintar Cabezal del rodillo Mango del rodillo Tapas del rodillo (2) Tubo de suministro de pintura Válvula atomizadora de repuesto Lubricante Cepillo para limpiar Punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.) Manual del operador 7 — Español ARMADO ARMADO DEL RODILLO PARA PINTAR ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación constituye un uso indebido, y puede crear una situación peligrosa que culmine en lesiones corporales graves. ADVERTENCIA: No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL TUBO DE SUMINISTRO DE PINTURA A LA MÁQUINA PARA PINTAR TIPO MOCHILA Vea las figuras 2 y 3, página 15. La pintura se traslada del tanque de la mochila al rociador o al rodillo a través del tubo de suministro de pintura NOTA: Si su tubo de suministro de pintura tiene extremos diferentes, el extremo con la válvula de retención debe conectarse a la mochila, y el extremo sin válvula debe conectarse al rociador o al rodillo. Para conectar los tubos de suministro de pintura a la máquina:  Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para garantizar que esté debidamente asegurado. Para desconectar el tubo de suministro de pintura de la máquina:  Sostenga el tubo con la mano y presione el botón de liberación. Vea la figura 4, página 15.  Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo para pintar.  Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del rodillo, con los agujeros dentro del cabezal del rodillo. Empuje hacia afuera del lado del cabezal del rodillo hasta que el rodillo entre en su lugar.  Oprima los pestillos laterales del mango del rodillo.  Introduzca el collar del cabezal del rodillo en el orificio del mango hasta que esté completamente asentado.  Suelte los pestillos para fijar el cabezal del rodillo. CONEXIÓN DEL TUBO DE SUMINISTRO DE PINTURA AL CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR O AL ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA Vea las figuras 5 y 6, páginas 15 y 16. Conexión del tubo de suministro de pintura al rociador:  Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para garantizar que esté debidamente asegurado.  Dejando una pequeña cantidad de holgura en el tubo de suministro, pellizque el tubo levemente y colóquelo a través de la abertura del rociador de pintura, comenzando por la parte posterior. Para levantar el protector a fin de poder colocar el tanque de suministro en la parte delantera, oprima el gatillo del interruptor. NOTA: Empuje el tubo hasta la parte posterior de la abertura.  Suelte el gatillo para bajar el protector, luego tire suavemente del tubo de suministro que se encuentra en la parte trasera del rociador de pintura para asegurarse de que el tubo esté asentado firmemente.  Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la toma de corriente de la mochila. Conexión del tubo de suministro de pintura al conjunto del rodillo:  Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para garantizar que esté debidamente asegurado FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias. Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado. USOS Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo: n Pinturas y barnices para interiores y exteriores para terrazas, muebles de exteriores, cercas y paredes Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y de níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo hecho. Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y los modelos de cargador. CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías. Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona, se debe recargar la batería. PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE baterías Vea la figura 7, página 16. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas. CARGA DE LATAS DE PINTURA EN LA MÁQUINA Vea la figura 8, página 16. Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en la superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el material en su contenedor original antes de comenzar a pintar. NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de tinte y pintura más antiguos antes de usar el rociador. El tanque de la mochila tiene capacidad para hasta 5,68 l (1,5 gal.).  Retire el paquete de baterías, si está instalado.  Abra la tapa del tanque de la mochila.  Vierta cuidadosamente hasta 5,68 l (1,5 gal.) de pintura o tinte dentro del tanque.  Cierre la tapa del tanque y presiónela firmemente. Asegúrese de que el tubo de entrada y el filtro entren completamente hasta que hagan tope con la parte inferior del tanque, y que la manguera de recirculación también esté completamente asentada en el tanque. INTERRUPTOR DEL MOTOR Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves. 8 — Español Para conectar:  Coloque el paquete de baterías en la herramienta, alineando la costilla realzada del paquete de baterías con el receptáculo para baterías de la herramienta.  Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar la unidad. Para el desmontaje:  Localice los pestillos situados en el costado del paquete de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste de la herramienta y retire el paquete de baterías. Vea la figura 9, página 16.  Para pintar, configure el interruptor en la posición de marcha adelante. En marcha adelante, la máquina traslada la pintura desde el tanque hasta el rociador o el rodillo. 9 — Español FUNCIONAMIENTO  Cuando se configura el interruptor en posición de marcha atrás, la máquina extrae nuevamente la pintura por los tubos de pintura y esta fluye hacia el tanque y deja menos producto por limpiar.  En la posición central, la unidad está apagada. AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ARNÉS Y DE LA CINTURA Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes de arrancar la unidad. Para ajustar el conjunto de las correas del arnés: Hay tres posibles alturas a las que puede ajustarse el arnés fácilmente.  Deslice la hebilla superior del arnés desde la ranura de ajuste hasta la posición correspondiente a la altura deseada.  Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje (levantando la orejeta de la hebilla de la correa) cada correa del arnés según sea necesario, hasta dejar cada una en una posición cómoda para trabajar.  Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta dejarlas en una posición cómoda para trabajar. Para ajustar el conjunto de las correas de la cintura:  Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse hasta dejarlas en una posición cómoda para trabajar. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. No utilice la unidad sin la punta de rociado en su lugar. FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR Vea las figuras 10 a 12, página 16, y las figuras 18 y 19, página 17.  Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el unidad para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este manual.  Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo, suciedad ni grasa.  Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban pintarse o teñirse.  Llene el tanque de la mochila con no más de 5,7 l (1,5 gal.) de la pintura o el tinte deseados. NOTA: Después de volver a llenar el tanque, agregue una línea de lubricante al pistón. Vea la sección Limpieza del unidad para guardarlo para obtener instrucciones sobre cómo desarmar el rociador para tener acceso al pistón.  Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón de rociado deseado. Vea selección de la punta de rociado adecuada.  Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.  Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la mochila como del rociador.  Cebe la mochila: • Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha adelante. • Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rociador para liberar el aire que está dentro de la unidad. • La unidad está cebada cuando la pintura está circulando por el tubo de entrada y el tubo de retorno. • Coloque el interruptor del motor en la posición de apagado.  Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la toma de corriente de la mochila.  Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha adelante.  Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte el gatillo del interruptor para detener el rociado de pintura.  Practique rociando sobre un pedazo de material de desecho para probar su patrón de rociado y para cebar la bomba antes de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de rociado con una cantidad de pintura o tinte pareja durante toda la aplicación, consulte la sección Corrección de problemas que aparece más adelante, en este manual. NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio de pintura y la primera vez que la utilice después de haber estado guardada. Rocíe pintura en una superficie de desecho durante, al menos, 20 segundos para cebar la bomba.  Para producir una capa pareja sobre toda la superficie: • Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese de mover todo el brazo, no solo la muñeca. • Mantenga el rociador a una misma distancia del área que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm (8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del rociador hasta la superficie que se está rociando. • Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que desea pintar Utilice el rociador en recorridos rectos horizontales o verticales sobre la superficie que se está pintando, luego, suelte el gatillo para detener la pulverización. NOTA: Para obtener una calidad consistente de pulverización cuando se trabaja con pinturas decapantes, puede ser necesario mantener el gatillo oprimido entre cada recorrido. 10 — Español FUNCIONAMIENTO  Cuando termine, desconecte el cordón de corriente de CC, después configure el interruptor en la posición de marcha atrás esto permite la pintura que no haya utilizado vuelva a tanque de la mochila. Después, retire el paquete de baterías, vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el rociador. PRECAUCIÓN: Es importante limpiar bien la unidad después de cada uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en una herramienta sin uso durante un período prolongado puede provocar que sus piezas y conectores móviles se agarroten. Para cambiar la dirección de la punta ancha en abanico:  Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola a la izquierda 1/4 de vuelta.  Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección necesaria para cambiar la dirección del rociado de la punta.  Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la punta ancha en abanico a la derecha hasta que quede firmemente apretada. FUNCIONAMIENTO DEL RODILLO Vea las figuras 14 y 15, página 17.  Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.  Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la mochila como al mango del rodillo. ADVERTENCIA: No limpie con líquidos inflamables como decapante para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, querosene, etc. SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO ADECUADA Vea la figura 13, página 16. La punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.) tiene un patrón de rociado ancho que puede ajustarse de horizontal a vertical. La punta redonda de 25,4 mm (1 pulg.) tiene un patrón de rociado redondo. Utilice una punta de ventilador redonda de 25,4 mm (1 pulg.) para materiales como pinturas látex y como pinturas y manchas al aceite. Esta redonda tiene un patrón de rociado redondo. Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm (12 pulg.) de ancho para materiales como pinturas látex. Esta redonda ancha en abanico tiene un patrón de rociado ancho que puede ajustarse de horizontal a vertical. Para cambiar las puntas:  Quite el paquete de baterías de la mochila.  Cebe la mochila: • Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha adelante. • Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rodillo para liberar el aire que está dentro de la unidad. • La unidad está cebada cuando la pintura está circulando por el tubo de entrada y el tubo de retorno. • Coloque el interruptor del motor en la posición de apagado.  Gire la perilla de ajuste de flujo para que quede completamente abierta.  Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha adelante.  Oprima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura, suelte el gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando necesite más pintura. N OTA: No oprima el gatillo constantemente. Para obtener resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego continúe pintando.  Una vez que la pintura esté fluyendo por el tubo de pintura y hacia el rodillo, ajuste la válvula de flujo de pintura variable para obtener la cobertura de pintura deseada.  Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:  Retire la punta instalada girándola a la izquierda.  Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela firmemente. NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano. Una punta demasiado floja o demasiado apretada puede provocar que el rociador presente fugas o daños. • Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de ancho en dirección de zig-zag. • Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante repetidamente sobre la misma área hasta que toda el área quede cubierta y se borren las marcas del rodillo. • Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura o el tinte se sequen completamente entre capas. 11 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO notA: Siempre quite el paquete de baterías de la unidad antes de realizar el servicio de la unidad. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. LIMPIEZA DEL unidad Vea las figuras 16 a 20, página 17. Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena limpieza y lubricación. NOTA: Se recomienda usar una cubeta de 18,93 l (5 gal.) para limpiar el rodillo y las mangueras. Las soluciones de limpieza recomendadas son agua caliente para productos de látex y diluyente de pintura de fórmula blanca Klean-Strip® para productos a base de aceite. Cuando termine, deseche adecuadamente toda la solución de limpieza usada.  Ponga el interruptor en la posición de marcha atrás y permita que funcione durante, aproximadamente, 30 segundos. Esto permite que el exceso de pintura/tinte recircule desde los tubos y el rociador o el rodillo de nuevo hacia el tanque.  Quite el paquete de baterías de la mochila.  Retire la tapa del tanque.  Retire el tanque de la mochila.  Vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor original.  Llene el tanque con agua templada (después de usar productos de látex) o con el diluyente de pintura de fórmula blanca Klean-Strip® (después de usar productos a base de aceite).  Vuelva a instalar el tanque y vuelva a colocar la tapa. Asegúrese de empujar hacia abajo el tubo de entrada y el filtro hasta que hagan tope con la parte inferior del tanque.  Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.  Si está utilizando el rociador, rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda la solución. Después, desconecte el cordón de corriente de CC tanto del rociador como de la mochila.  Si estaba utilizando el rodillo, retire el rodillo del cabezal del rodillo. Sostenga el cabezal del rodillo por encima de la cubeta y tire del gatillo, y deje que la solución de limpieza pase a través del cabezal del rodillo y dentro de la cubeta.  Apague la unidad y retire el paquete de baterías.  Retire la tapa del tanque y retire el tanque de la mochila.  Llene la cubeta con la solución de limpieza acorde con el último tipo de pintura o tinte que usó. NOTA: Use esta cubeta para limpiar cada pieza de la máquina conforme las retire.  Desconecte todos los tubos y mangueras de pintura de la mochila y del rociador o del rodillo.  Limpie todos los tubos, mangueras, conexiones y accesorios con el cepillo para limpiar y la solución de limpieza adecuada en la cubeta de 18,93 l (5 gal.). NOTA: Para efectuar una limpieza completa, retire las conexiones de cada extremo del tubo de suministro de pintura y limpie cada pieza por separado.  Deje que todas las piezas se sequen completamente antes de volver a instalarlas y de guardar la unidad. MANTENIMIENTO NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden restos de materiales de pintura o tinte. Para volver a armar la unidad:  Coloque una línea de lubricante en el pistón.  Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.  Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte posterior del alojamiento de la bomba.  Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/ la tapa del contenedor dentro del rociador.  Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a la derecha para asegurarla.  Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la abertura delantera del alojamiento de la bomba.  Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para asegurarla. PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:  Levante y retire el rodillo para pintar del conjunto del rodillo para pintar.  Tire de las tapas del rodillo, retírelas del rodillo para pintar y límpielas con agua caliente.  Deslice las abrazaderas hacia cada extremo del colector y deje a un lado el conjunto del rodillo para pintar, como se muestra.  Limpie todas las piezas con solución de limpieza acorde con el último tipo de pintura o tinte que usó. REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA ATOMIZADORA Vea la figura 21, página 17. La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o tinte gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 l (7 gal.) y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que la válvula atomizadora deje de realizar un buen patrón de rociado y sea necesario reemplazarla. Para reemplazar el conjunto:  Quite el paquete de baterías de la mochila.  Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.  Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.  Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.  Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para asegurarla. REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL Paquete de baterías PARA EL RECICLADO ADVERTENCIA: Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias. PARA LIMPIAR EL ROCIADOR:  Retire la punta de rociado instalada girándola a la izquierda y deposítela a un lado.  Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela a un lado.  Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.  Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa del contenedor fuera del rociador.  Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.  Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció, limpie profundamente todas las piezas mencionadas arriba. 12 — Español 13 — Español Corrección de problemas PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El motor no funciona. La batería no está cargada. Cargue la batería. El motor se recalienta. El pistón está agarrotado. Limpie bien el rociador según las instrucciones de limpieza para guardarlo durante un largo período que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. Operación de rociado continua. Suelte el gatillo al terminar cada pasada para dejar que el motor se enfríe. El motor tiene un zumbido bajo, pero El pistón está agarrotado. no rocía. Limpie bien el rociador según las instrucciones de limpieza para guardarlo durante un largo período que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El motor parece estar funcionando El tubo de succión y el filtro están adecuadamente pero no rocía. flojos o dañados. Vuelva a instalar o reemplace el tubo de succión y el filtro, según sea necesario. La unidad no se cebará. La válvula atomizadora está obstruida o desgastada. Limpie o reemplace atomizadora. El material que se está rociando es demasiado espeso. Siga las instrucciones del fabricante del material para diluir el material, según sea necesario. La punta de rociado o el filtro de entrada están tapados; pistón desgastado. Limpie bien el rociador y, de ser necesario, reemplace el pistón*, siguiendo las instrucciones de limpieza para guardar la unidad que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. la válvula El tubo del suministro de pintura está Tire suavemente del tubo del suministro retorcido. de pintura para deshacer la torcedura. El aire está atrapado en el rociador o el rodillo. Una el tubo del suministro de pintura y el rodillo o el rociador. Oprima el gatillo en el rodillo o el rociador para liberar el aire atrapado. El material rociado salpica o forma El volumen del contenedor de pintura Vuelva a llenar el contenedor de pintura. globos está bajando. El material que se está rociando es Siga las instrucciones del fabricante del demasiado espeso. material para diluir el material, según sea necesario. El tubo de succión está flojo. Vuelva a instalar el tubo de succión firmemente. La válvula atomizadora está obstruida o L i m p i e o r e e m p l a c e desgastada. atomizadora. la válvula La punta de rociado o el pistón están Limpie o reemplace la punta de rociado o desgastados. el pistón*. El sobrerociado de pintura/tinte es La punta de rociado está demasiado lejos Sostenga el rociador más cerca de la excesivo. de la superficie que se está rociando. superficie que está rociando. La pintura/el tinte se corre o se desprende No se están siguiendo los métodos de Consulte la sección Funcionamiento del de la superficie de trabajo. pintura adecuados. rociador que figura anteriormente en este manual. Hay fugas de pintura/tinte detrás de la La punta de rociado está floja. Apriete la punta de rociado. punta de rociado. La válvula atomizadora está desgastada Vuelva a colocar o a ubicar la válvula o no está colocada adecuadamente. atomizadora, según sea necesario. * Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del unidad para guardarlo para tener acceso al pistón y reemplazarlo. 14 — Español Fig. 6 Fig. 9 A b c Fig. 13 B d a A - Paint supply tube connector (raccord du tube d’alimentation en peinture, conector del tubo de suministro de pintura) B - Quick-connect main outlet (prise principale à connexion rapide, salida principal de conexión rápida) C - Roller handle (poignée du rouleau, mango del rodillo) Fig. 7 RWD RWD FWD FWD c A A - Motor switch (interrupteur du moteur, interruptor del motor) B - Forward (marche avant, marcha adelante) C - Reverse (marche arrière, marcha atrás) D - Off (arrêt, apagado) Fig. 10 CORRECT SPRAY TECHNIQUE (BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION, TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA) A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation ¼ de tour dans le sens antihoraire pour le desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de vuelta a la izquierda para aflojarla) b b Fig. 11 c a A - Battery port (logement des piles, receptáculo de las baterías) B - Battery (pile, batería) C - Latches (loquets, pestillos) INCORRECT SPRAY TECHNIQUE (MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION, TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA) B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change direction of paint spray from horizontal to vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour afin de passer de la pulvérisation horizontale à la pulvérisation verticale, gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección de rociado de la pintura de horizontal a vertical) Fig. 8 a Fig. 12 C b D A - Backpack tank (réservoir de l’unité dorsale, tanque de la mochila) B - Tank lid (couvercle du réservoir, tapa del tanque) C - Vertical spray direction (pulvérisation verticale, dirección de rociado vertical) D - Horizontal spray direction (pulvérisation horizontale, dirección de rociado horizontal) 16 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 19 A B C PLACE LINE OF LUBRICANT ON PISTON SHAFT (PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON, PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON) A - Flow valve (valve de contrôle du débit, válvula de flujo) B - Open (ouverte, abrir) C - Close (fermée, cerrar) Fig. 20 Fig. 17 d A C Fig. 15 f B i e A g h A - Collar (collier, collar) B- Adaptor (adaptateur, adaptador) C - Bellows (soufflet, tubo flexible) D - Paint shroud (déflecteur de peinture, cubierta de la pintura) E - Clamp (bride, prensa) F - Manifold (tubulure, colector) G - Feeder bar (barre d’alimentation, barra del alimentador) H - Plugs (bouchons, tapóns) I - Tube connector (raccord du tube, conector del tubo) Fig. 18 g c A d e f Fig. 21 A b b A - Spray tip (embout de pulvérisation, punta de rociado) B - Atomizer valve assembly (ensemble valve de pulvérisateur, conjunto de válvula atomizadora) C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de seguridad) D - Pump housing assembly (ensemble logement de la pompe, conjunto de alojamiento de la bomba) E - Spring (ressort, resorte) F - Piston (piston, pistón) G - Sprayer housing (logement du pistolet, alojamiento del rociador) 17 A - Atomizer valve is good (La valve de pulvérisateur est en bon état, La válvula atomizadora está en buen estado) B - Atomizer valve is bad and needs to be replaced (La valve de pulvérisateur est en mauvais état et doit être remplacée, La válvula atomizadora está en mal estado y necesita ser reemplazada) OPERATOR’S MANUAL / 18 volt backpack painter MANUEL D’UTILISATION / Système de peinture dorsal de 18 V MANUAL DEL OPERADOR / Máquina para pintar tipo mochila de 18 V • Parts and Service Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate. P635 • MODEL NUMBER _____________________ • SERIAL NUMBER _____________________ • How to obtain Replacement Parts: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers. • How to locate an Authorized Service Center: Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. • How to obtain Customer or Technical Support: To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579. RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license. • PIÈCES ET SERVICE Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit. P635 • NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ • NUMÉRO DE SÉRIE ______________________ • COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés. • COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ : Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579. • COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579. Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. • PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. P635 • NÚMERO DE MODELO _______________________ • NÚMERO DE SERIE _______________________ • CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados. • CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579. • CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579. Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización. 988000-433 11-16-10 (REV:01) ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ryobi P635 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas