Transcripción de documentos
Instructions
AVQM (PN16)
DN 15 - 32
∆p = 0.2
ENGLISH
AVQM, AVQMT – PN 16, 25/DN 15 – 50
AVQMT (PN25)
AVQM (PN25)
DN 15 - 50
∆p = 0.2
Flow (and temperature) controller
with integrated control valve AVQM, AVQMT
DN 32 - 50
∆p = 0.2
DN 15 - 50
∆p = 0.2
Page 2
www.danfoss.com
SLOVENŠČINA
AVT/AVQMT (PN25)
DN 32 - 50
∆p = 0.2
DN 15 - 50
∆p = 0.2
Regulator pretoka (in temperature) z
regualcijskim ventilom AVQM, AVQMT
Flow- (og temperatur-)regulator med indbygget
motorventil AVQM, AVQMT
Side 2
www.danfoss.dk
POLSKI
Regulator przepływu (i temperatury) z zaworem
regulacyjnym AVQM, AVQMT
DEUTSCH
Volumenstrom (und Temperatur-) Regler mit
Motorstellventil AVQM, AVQMT
Seite 2
www.danfoss.de
ČESKY
Regulátor průtoku (a teploty) s integrovaným
regulačním ventilem AVQM, AVQMT
ESPAÑOL
Regulador de caudal (y temperatura) con válvula de
control integrada AVQM, AVQMT
Page 2
www.danfoss.es
MAGYAR
Térfogatáram(és hőmérséklet) szabályozó, motoros
szabályozó-szeleppel egybeépítve AVQM, AVQMT
Blz. 2
www.danfoss.com
РУССКИЙ
Комбинированные регуляторы
AVQM, AVQMT
DANSK
NEDERLANDS
Debiet (en temperatuur) regelaar met
geïntegreerde regelafsluiter AVQM, AVQMT
73695050 DH-SMT/SICO 02 / 2006
VI.DB.T1.8H
DN 32 - 50
∆p = 0.2
Stran 21
www.danfoss.com
Strona 21
www.danfoss.pl
Strana 21
www.danfoss.com
21. oldal
www.danfoss.hu
Стр. 21
www.danfoss.com
1
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Contents
Safety Notes
Indholdsfortegnelse
3
Definition of applications 4
Assembly
4
- Admissible
Temperatures
4
- Admissible
Installation Positions
5
- Installation Location and
Installation Scheme
6
- Valve Installation
7
- Mounting of electrical
actuator
8
- Mounting of temperature
actuator
8
- Insulation
9
- Dimensions,
Weights
9
Start-up
- Filling the system, first
start-up
- Leak and pressure tests
- Putting out of
operation
- Settings
- Flow Rate Setting
- Adjustment with flow
adjusting curves
- Flow Adjusting
Curves
- Adjustment with
Heat meter
- Temperature setting
DEUTSCH
11
11
12
13
14
14
15
17
19
20
ESPAÑOL
Inhalt
Contenido
Sikkerhedsnoter
3
Sicherheitshinweise
3
Anvendelse
4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
4
Montering
- Tilladelige
temperaturer
- Tilladelige positioner
- Indbygning
- Ventilinstallation
- Montering af elektrisk
aktuator
- Montering af
temperaturaktuator
- Isolering
- Mål, vægt
4
4
5
6
7
8
8
9
9
Opstart
11
- Påfyldning af systemet,
første opstart
11
- Lækage- og
trykprøvning
12
- Stop af anlæg
13
- Indstilling af sætpunkter 14
- Indstilling af flowet
14
- Justering vha.
flowjusterende kurver 15
- Flowjusterende kurver 17
- Justering varmemåler 19
- Indstilling af temperatur 20
NEDERLANDS
Montage
- Zulässige Einbaulagen
- Einbauort,
Einbauschema
- Einbau Ventil
- Einbau elektrischer
Stellantrieb
- Einbau Thermostat
- Isolierung
- Abmessungen,
Gewichte
4
4
5
Inbetriebnahme
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
- Dichtheits- und
Druckprüfung
- Außerbetriebnahme
- Einstellung Sollwerte
- Einstellung
Volumenstrom
- Einstellung mit
Einstelldiagramm
- Einstelldiagramme
- Einstellung mit
Wärmezähler
- Temperatureinstellung
11
6
7
8
8
9
9
11
12
13
14
14
15
17
19
20
Inhouds opgave
Notas de seguridad
3
Veiligheid
3
Aplicación
4
Toepassingen
4
Montage
- Toegestane
temperaturen
- Toegestane
montage standen
- Installatie plaats en
Installatie schema
- Afsluiter installeren
- Montage van
elektrische servomotor
- Montage van
temperatuurregelaar
- Isolatie
- Afmetingen,
Gewicht
4
Inbedrijfname
- Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
- Lek en druk test
- Uit bedrijf nemen
- Instellingen
- Debiet instelling
- Instelling met debiet
grafieken
- Debiet instel-grafieken
- Instelling met
warmtemeter
- Temperatuurinstelling
11
Montaje
4
- Temperaturas permitidas 4
- Posiciones permitidas de
instalación
5
- Posición de instalación y
Esquema de instalación 6
- Instalación de la válvula 7
- Montaje del actuador
eléctrico
8
- Montaje del actuador
por temperatura
8
- Aislamiento
9
- Dimensiones,
Pesos
9
Puesta en marcha
- Llenado del sistema,
primera puesta en
marcha
- Escapes y pruebas de
presión
- Fuera de operación
- Ajustes
- Ajuste del caudal
- Ajuste con curvas de
caudal
- Curvas de ajuste caudal
- Ajuste con medidor de
calor
- Ajuste de temperatura
11
11
12
13
14
14
15
17
19
20
4
5
6
7
8
8
9
9
11
12
13
14
14
15
17
19
20
2
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Safety Notes
Sikkerhedsnoter
Sicherheitshinweise
Notas de seguridad
Veiligheid
Prior to assembly and
commissioning to avoid
injury of persons and
damages of the devices, it
is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at
undgå skader på personer
og udstyr. Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
Om verwondingen aan
personen en schade aan de
apparatuur te voorkomen is
het absoluut noodzakelijk om
deze instructies zorgvuldig te
lezen en te bestuderen.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en
onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind
en bevoegd personeel te
worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden
moet het systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies
van de installatiebouwer- of
beheerder op.
3
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Definition of Application
Anvendelse
The controller is in
combination with electrical
actuators (AMV(E) 1_,2_, 3_) used
for flow and temperature
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and cooling
systems.
Regulatoren anvendes
sammen med elektriske
aktuatorer (AMV(E)
1_, 2_, 3_) til flow- (og
temperatur)styring af vand
og vand-glycolblandinger
til varme-, fjernvarme- og
kølesystemer.
AVQM PN16 could be
combined with electrical
actuators AMV(E) 10/13,
AMV(E) 20/23, AMV(E) 30/33.
AVQM PN16 kan evt.
kombineres med de
elektriske aktuatorer AMV(E)
10/13, AMV(E) 20/23, AMV(E)
30/33.
AVQM(T) PN25 could be
combined with electrical
actuators AMV(E) 20/23,
AMV(E) 30/33.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
AVQM(T) PN25 kan evt.
kombineres med de
elektriske aktuatorer AMV(E)
20/23, AMV(E) 30/33.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler begrenzt
den Volumenstrom (und
die Temperatur bei der
Ausführung mit Thermostat)
und regelt, zusammen
mit den elektrischen
Stellantrieben (AMV(E)
1_, 2_, 3_ ) und einem
elektronischen Regler, die
Temperatur von Wasser und
Wasser-Glykol-Gemischen in
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
AVQM in PN16 kann mit den
elektrischen Stellantrieben
AMV(E) 10/13, AMV(E) 20/23
und AMV(E) 30/33 kombiniert
werden.
AVQM(T) in PN25 kann mit den
elektrischen Stellantrieben
AMV(E) 20/23 und AMV(E)
30/33 kombiniert werden.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Aplicación
Toepassing
El regulador en combinación
con los actuadores eléctricos
(AMV(E) 1_, 2_, 3_ ) se
utiliza para el control del
caudal (y temperatura)
de agua y mezcla agua/
glycol en sistemas de
Calefacción, District Heating y
Refrigeración..
De regelaar wordt in
combinatie met elektrische
servomotoren
(AMV(E) 1_, 2_, 3_) gebruikt
voor het begrenzen van het
debiet (en temperatuur) in
installaties voor verwarming,
stadsverwarming en koeling,
gevuld met water of waterglycol mengsels.
AVQM PN16 se puede
combinar con los actuadores
eléctricos AMV(E) 10/13,
AMV(E) 20/23, AMV(E) 30/33.
AVQM(T) PN25 se puede
combinar con los actuadores
eléctricos AMV(E) 20/23,
AMV(E) 30/33.
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso
AVQM PN16 kan
gecombineerd worden met
de servomotoren AMV(E)
10/13, AMV(E) 20/23 of
AMV(E) 30/33.
AVQM(T) PN25 kan
gecombineerd worden met
de servomotoren AMV(E)
20/23 of AMV(E) 30/33.
De technische gegevens op
het type-plaatje bepalen de
toepassings mogelijkheden.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Assembly
Montering
Montage
Montaje
Montage
Admissible Temperatures
Tilladelige temperaturer
Zulässige Temperatur
Temperaturas permitidas
Toegestane temperaturen
4
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
Admissible Installation
Positions
Medium temperatures up to
100 °C:
- Can be installed in any
position, except electrical
actuator oriented
downwards.
Medium temperatures
> 100 °C:
- Installation permitted only
in horizontal pipelines
with the electrical actuator
oriented upwards.
DANSK
DEUTSCH
Tilladelige positioner
Medietemperaturer op til
100 °C:
- Kan installeres i alle
positioner bortset fra
elektriske aktuatorer, der
hænger nedad.
Medietemperaturer
> 100 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
med den elektriske
aktuator vendende opad.
Zulässige Einbaulagen
< 100 oC
> 100 oC
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Posiciones permitidas de
instalación
Toegestane montage
posities
Die Einbaulage mit
nach unten hängendem
elektrischen Stellantrieb ist
nicht zulässig!
Temperatura del medio hasta
100 ºC
- Puede ser instalado
en cualquier posición,
excepto con el actuador
eléctrico hacia abajo.
Mediumtemperatuur tot
100 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden,
behalve met de elektrische
servomotor omlaag.
Mediumstemperaturen
> 100 °C:
- Einbau nur in waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem
Druckantrieb zulässig.
Temperatura del medio
> 100 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador electrico hacia
arriba.
Mediumtemperatuur
> 100 °C:
- Montage alleen
toegestaan in horizontale
leidingen met de
elektrische servomotor
omhoog.
Mediumstemperaturen bis
100 °C:
5
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
Installation Location and
Installation Scheme
AVQM(T)
return mounting
AVQM(T)
flow mounting
DANSK
Indbygning
AVQM(T)
montering i returledning
AVQM(T)
montering i flowledning
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Einbauort, Einbauschema
Posición de instalación y
Esquema de instalación
Plaats in de installatie en
installatieschema
AVQM(T)
Einbau im Rücklauf
AVQM(T)
montaje en retorno
AVQM(T)
montage in retour
AVQM(T)
Einbau im Vorlauf
AVQM(T)
montaje en impulsión
AVQM(T)
montage in aanvoer
6
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Valve Installation
Ventilinstallation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
3. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the valve
must be observed .
• The valve with mounted
weld-on tailpieces may
only be spot welded to the
pipeline .
The weld-on tailpieces
may be welded only
without the valve and
seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
4. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
DEUTSCH
3. Installer ventilen
• Den flowretning, der
vises på produktetiketten
eller på ventilen, skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader.
Krydsspænd skruerne i
flangerne i 3 trin til maks.
moment (50 Nm).
DN
L
4. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
L (mm)
15
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
NEDERLANDS
Einbau Ventil
Instalación de la válvula
Afsluiter installeren
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
1. Reinig eerst het
leidingsysteem.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger vor
dem Regler einzubauen.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
ESPAÑOL
3. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten .
Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur
an die Rohrleitung
anheften .
• Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
4. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador .
3. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
• La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos
• Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
4. Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías.
2. Plaatsing van een vuilfilter
voor de regelaar wordt
sterk aanbevolen .
3. Monteer de afsluiter
• Let op de
stromingsrichting die
op het type-plaatje of
op de afsluiter staat
aangegeven .
• De afsluiter met
gemonteerde
laskoppelingen mag alleen
met laspunten aan de
leiding gehecht worden .
Daarna de afsluiter en
pakkingen uitnemen en de
koppelingen definitief vast
lassen!
Als deze instructies niet
worden opgevolgd
kunnen hoge
lastemperaturen de
pakkingen beschadigen.
• Flenzen in de leiding
moeten evenwijdig
zijn en de sluitvlakken
moeten schoon zijn en
onbeschadigd.
Zet de bouten in 3
stappen kruislings vast
met het maximum koppel
(50 Nm).
4. Let op:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
7
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Mounting of electrical
actuator
Montering af elektrisk
aktuator
Einbau elektrischer
Stellantrieb
Montaje del actuador
eléctrico
Montage van elektrische
servomotor
Place electrical actuator
AMV(E) on the valve and
tighten union nut with
wrench SW 32.
Anbring den elektriske
aktuator AMV(E) på ventilen
og spænd omløbermøtrikken
med nøgle SW 32.
Coloque el actuador eléctrico
AMV(E) en la válvula y apriete
la tuerca de unión con una
llave SW 32.
Plaats de servomotor AMV(E)
op de afsluiter en draai
de wartelmoer aan met
sleutel 32.
Torque 25Nm.
Moment 25 Nm.
Elektrischen Stellantrieb
AMV(E) auf das Ventil
montieren und
Überwurfmutter mit
Mutternschlüssel SW 32
anziehen.
Torque 25Nm.
Max. koppel 25Nm.
Other details:
See instructions for electrical
actuator AMV(E).
Andre detaljer:
Se instruktioner for elektrisk
aktuator AMV(E).
Anzugsmoment 25Nm.
Otros detalles:
Veáse las instrucciones del
actuador eléctrico AMV(E).
Andere details:
Zie instructies voor
servomotor AMV(E).
Mounting of temperature
actuator
(relevant only at AVQMT
controllers)
Montering af
temperaturaktuator
(kun relevant ved AVQMTregulatorer)
Einbau Thermostat
(maßgebend nur bei AVQMT
Reglern)
Montaje del actuador por
temperatura
(relevante solo en
reguladores AVQMT)
Montage van
temperatuurregelaar
(alleen voor AVQMT
regelaars)
Place temperature actuator
AVT at the diaphragm and
tighten union nut with
wrench SW 50.
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Coloque el actuador de
temperaturas AVT en el
diafragma y apriete la tuerca
de unión con una llave SW 50.
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
op het membraanhuis en
draai de wartelmoer aan met
sleutel 50.
Torque 35Nm.
Other details:
See instructions for
temperature actuator AVT.
Moment 35 Nm.
Andre detaljer:
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Weiteres:
Instruktion für den
elektrischen Stellantrieb
AMV(E) beachten.
Thermostat AVT auf den
Druckantrieb montieren
und Überwurfmutter mit
Mutternschlüssel SW 50
anziehen.
Drehmoment 35Nm
Torque 35Nm.
Weiteres:
Instruktion für den
Thermostaten AVT beachten.
Otros detalles:
Véase las instrucciones del
actuador de temperatura
AVT.
Max. koppel 35Nm.
Andere details:
Zie instructies voor
temperatuurregelaar AVT.
8
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Insulation
Isolering
Isolierung
Aislamiento
Isolatie
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
Ved medietemperaturer op til
100 °C kan trykaktuatoren
også være isoleret.
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Para temperaturas del medio
hasta 100 °C el actuador de
presión también puede ser
aislado.
Bij mediumtemperaturen
tot 100 °C mag het
membraanhuis ook
geïsoleerd worden.
> 100 oC
Die Isolierung
des elektrischen
Stellantriebes
ist nicht zulässig!
Insulation
of electrical
actuator
AMV(E) is not
allowed.
No está
permitido aislar
el actuador
eléctrico
AMV(E)
< 100 oC
Dimensions, Weights
Mål, vægt
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flanger PN 25 iht. EN 1092-2
Abmessungen, Gewichte
Dimensiones, Pesos
Afmetingen, gewicht
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1¼
-
-
L12)
130
150
160
-
-
-
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
L2
mm
9
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Start-up
Opstart
Inbetriebnahme
Puesta en marcha
Ingebruikname
Filling the system, first
start-up
Påfyldning af systemet,
første opstart
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
Vullen van het systeem,
eerste inbedrijfstelling
1. Open valves in the system.
1. Åbn ventilerne i systemet.
2. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline.
2. Åbn langsomt for afspærringsventilerne i
flowledningen.
1. Ventile in der Anlage
öffnen.
1. Abra la válvula en el
sistema.
1. Open de regelafsluiter in
het systeem.
2. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
2. Draai afsluiter in de
aanvoer langzaam open.
3. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
3. Åbn langsomt for afspærringsventilerne i
returledningen.
2. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
3. Abperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
3. Abra lentamente todos los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
3. Draai afsluiter in de
retour langzaam open.
11
AVQM, AVQMT – PN 16,25
Leak and Pressure Tests
Lækage- og trykprøvning
Do not test closed control
valve with pressures of more
than 16 bar. Otherwise, the
valve may be damaged.
Afprøv ikke lukkede
manøvreventiler med
tryk over 16 bar. Det kan
beskadige ventilen.
Pressure tests should be
carried out prior to the
installation of the electrical
actuator. This guarantees that
the valve is opened.
Trykprøvninger bør udføres
før monteringen af den
elektriske aktuator. Dette
sikrer, at ventilen åbnes.
Before pressure test, open
the adjustable screw by
turning it:
- at PN16 controller to the
left (counter clockwise)
- at PN25 controller
to the left (counter
clockwise) or to the
right (clockwise)
+
–
Før trykprøvning åbnes den
justerbare skrue ved at
dreje den:
- i PN16 ventilen mod
uret
- i PN25 ventilen til venstre mod uret til højre - mod
uret
PN25
Trykket skal
øges gradvist
ved (+/-)
tilslutningen .
Escapes y pruebas de
presión
Das geschlossene Regelventil
nicht mit Druck über 16 bar
prüfen. Das Ventil kann sonst
beschädigt werden.
No pruebe la válvula cerrada
con presiones de más de 16
bar. Si no, la válvula se puede
dañar. Las pruebas de presión
deberían ser realizadas antes
de la instalación del actuador
eléctrico. Esto garantiza que
la válvula está abierta.
Vor Durchführung der
Druckprüfung öffnen Sie die
Einstellungsschraube
mit:
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN 16
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN25 oder
Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
Druckerhöhung
muss am (+/-)
Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
ESPAÑOL
Dichtheits- und
Druckprüfung
Druckprüfungen sollten vor
dem Einbau des elektrischen
Stellantriebs durchgeführt
werden. Dies stellt sicher,
dass das Ventil geöffnet ist.
PN16
4
Pressure must
be gradually
increased
at the (+/-)
connection .
DEUTSCH
DANSK
4
ENGLISH
Antes de la prueba de
presión, abra el tornillo
ajustable girando:
- en regulador PN16 hacia la
izquierda (contrario agujas
del reloj)
- en regulador PN25 hacia
la izquierda(contrario
agujas del reloj) o hacia
la derecha(sentido agujas
reloj)
La presión debe
ir aumentando
gradualmente
en la conexión
(+/-) .
NEDERLANDS
Lek- en druktest
Test een gesloten
regelafsluiter niet met een
druk van meer dan 16 bar.
Anders kan de afsluiter
beschadigd worden.
Druktesten moeten
uitgevoerd worden voordat
de servomotor wordt
geplaatst. Dit geeft de
garantie dat de afsluiter open
staat.
Alvorens op druk te testen
dient de instelschroef
geopend te worden:
- bij PN16 regelaars linksom
(tegen de klok in)
- bij PN25 regelaars linksom
(tegen de klok in) of
rechtsom (met de klok
mee)
De druk
op de (+/-)
aansluiting
mag alleen
geleidelijk
opgevoerd
worden.
12
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
is:
1.5 × PN
PN - see product label!
DANSK
DEUTSCH
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil. Der skal udføres
en trykprøvning af hele
systemet i overensstemmelse
med producentens
instruktioner. Det maksimale
prøvetryk er:
1,5 × PN
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Druckantrieb
und/oder Ventil führen.
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Max. Prüfdruck ist:
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
La presión máxima de prueba
es:
1.5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten!
ESPAÑOL
PN siehe Typenschild
1.5 x PN
NEDERLANDS
Het niet opvolgen van
deze instructie kan schade
veroorzaken aan regelaar of
afsluiter.
Een druktest van het gehele
systeem dient uitgevoerd
te worden overeenkomstig
de voorschriften van de
fabrikant / installateur.
De maximum testdruk is:
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
PN zie het type-plaatje op het
product.
Putting out of operation
Stop af anlæg
Außerbetriebnahme
Fuera de operación
Uit bedrijf nemen
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
1. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
flowledningen.
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
1. Draai de afsluiter in de
aanvoer langzaam dicht.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
2. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
returledningen.
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
2. Draai de afsluiter in de
retour langzaam dicht.
13
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Settings
Indstilling af sætpunkter
Einstellung Sollwerte
Ajustes
Instellingen
Flow Rate Setting
Indstilling af flowet
Einstellung Volumenstrom
Flow Rate Setting
Debiet instellen
The flow rate is adjusted by
means of limitation of control
valve stroke .
There are two possibilities:
Justeres ved at begrænse
manøvreventilens
vandring .
Der er to muligheder:
El caudal se ajusta mediante
la limitación del movimiento
de la válvula de control .
Existen dos posiblidades:
1. Adjustment with the flow
adjusting curves,
1. Justering vha. de
flowjusterende kurver
Die Einstellung des
Volumenstroms erfolgt über
die Einstellung des Hubes der
Einstellschraube .
Es gibt zwei Möglichkeiten:
Het debiet wordt
ingesteld door middel van
slagbegrenzing van de
regelafsluiter .
Er zijn twee mogelijkheden:
2. Adjustment with heat
meter, see page 19.
2. Justering vha. varmemåler,
se side 19.
1. Einstellung mit
Einstelldiagramm,
2. Einstellung mit
Wärmezähler, siehe
Seite 19.
PN16
1. Ajuste con las curvas de
caudal,
2. Ajuste con el medidor de
calor, ver pág.19.
1. Instelling m.b.v.
debietgrafieken,
2. Instelling met
energiemeter, zie blz. 19.
PN25
Pre-condition
(min. diff. pressure over the
valve)
Forudsætning
(min. differenstryk over
ventilen)
Voraussetzung
(Min. Differenzdruck über
dem Ventil)
Condición previa
(min. presión diferencial
sobre la válvula)
Voorwaarde
(min. drukverschil over de
afsluiter)
At the maximum flow rate,
the pressure difference Δpv
across the control valve must
be at least:
Ved det maksimale flow skal
Δpv over ventilen være
mindst:
Die Druckdifferenz Δpv
über dem Regelventil muss
bei max. Volumenstrom
mindestens betragen:
En el caudal máximo, la
presión diferencial Δpv a
través de la válvula de control
debe ser al menos:
Bij het maximum debiet moet
het drukverschil Δpv over
de regelafsluiter minimaal
gelijk zijn aan:
Δpmin = 0.5 bar
Δpmin = 0.5 bar
Δpmin = 0,5 bar
Δpmin = 0,5 bar
Δpmin = 0.5 bar
Δpv
14
AVQM, AVQMT – PN 16,25
DANSK
Adjustment with flow
adjusting curves
Justering vha.
flowjusterende kurver
The system don’t need to be
active for being adjusted.
Systemet behøver ikke være
aktivt for at blive justeret.
1. Close control valve
by turning the adjusting
screw to its stop:
- at PN16 controller to the
right (clockwise)
- at PN25 controller to
the right (clockwise)
or to the left (counter
clockwise)
1. Luk manøvreventilen
ved at dreje
justerskruen til
stoppunktet.
DEUTSCH
M
Einstellung mit
Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur
Einstellung nicht in Betrieb
sein.
PN16
2. Vælg flowjusteringskurve i
diagrammet (se side 17,18).
2. Select flow adjusting curve
in the diagram (see pages
17 and 18).
PN25
Nødvendigt
Flow
No
Revolutions of
adjusting throtle
No
Antal
omdrejninger
4
Necessary
flow rate
1. Schließen Sie das
Kontrollventi
mit Drehung der
Einstellungsschraube
bis sie sich verkantet:
- Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN16
- Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN25 oder
Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
2. Einstelldiagramm (siehe
Seite 17,18) auswählen.
4
ENGLISH
erforderlicher
Volumenstrom
No
Umdrehungen
Einstelldrossel
ESPAÑOL
Ajuste con curvas de caudal
El sistema no necesita estar
activo para el ajuste.
1. Cierre la válvula de
control girando el
tornillo de ajuste
hasta que se pare.
- en regulador PN16 hacia
la derecha(sentido agujas
reloj)
- en regulador PN25 hacia
la derecha (sentido
agujas reloj) o hacia la
izquierda (contrario agujas
reloj)
2. Seleccione la curva que
se ajusta al caudal en
el diagrama(ver página
17,18).
Caudal
necesario
NEDERLANDS
Instelling met behulp van
debietgrafieken
Het systeem hoeft niet in
bedrijf te zijn om in te kunnen
stellen
1. Zet de regelafsluiter dicht
door de instelschroef
tot de aanslag te
verdraaien:
- bij PN16 regelaars
rechtsom (met de klok
mee)
- bij PN25 regelaars
rechtsom (met de klok
mee) of linksom (tegen
de klok in)
2. Selecteer de juiste
instelgrafiek (zie blz. 17,18)
Benodigd
debiet
No
Número de
vueltas
No
Omwentelingen van
debietbegrenzer
15
AVQM, AVQMT – PN 16,25
For PN16 controller: 1 = 120°
For PN25 controller: 1 = 360°
PN16 : 1 = 120°
PN25 : 1 = 360°
3. Open the adjusting
screw by determined
number of revolutions:
- at PN16 controller to the
left (counter clockwise)
- at PN25 controller to the
left (counter clockwise)
or to the right
(clockwise)
3. Skru justerskruen ud (mod
uret) med det fastlagte
antal omdrejninger.
4. The setting of the valve
stroke is completed,
continue with step 2,
page 20.
M
PN16
4. Indstillingen af
ventilvandringen er
afsluttet, fortsæt med trin
2, side 20.
Bemærk:
Indstillingen kan verificeres
vha. en varmemåler, hvis
systemet er i drift, se næste
afsnit.
PN25
4
Note:
The setting may be verified
with help of a heat meter if
the system is in operation,
see next section
DEUTSCH
DANSK
4
ENGLISH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
PN16 : 1 = 120°
PN25 : 1 = 360°
PN16 : 1 = 120°
PN25 : 1 = 360°
PN16 : 1 = 120°
PN25 : 1 = 360°
3. Öffnen Sie die
Einstellungsschraube
mit festgelegten Zahlen
der Drehungen:
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN 16
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
am Regler PN25 oder
Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
3. Desatornille (en sentido
contrario a las agujas
del reloj) el tornillo
de ajuste por el número
determinado de vueltas.
- en regulador PN16 hacia la
izquierda (contrario agujas
reloj)
- en regulador PN25 hacia la
izquierda (contrario agujas
reloj) o hacia la derecha
(sentido agujas reloj)
3. Open de instelschroef
met het gevonden aantal
omwentelingen:
- bij PN16 regelaars linksom
(tegen de klok in)
- bij PN25 regelaars linksom
(tegen de klok in) of
rechtsom (met de klok
mee)
4. Die Einstellung des
Volumenstromes ist
abgeschlossen; die
Einstellschraube kann
plombiert werden. Weiter
mit Schritt 2, Seite 20.
4. El ajuste del movimiento
de la válvula esta
completo, continue con el
paso 2, pag. 19.
Hinweis:
Die Einstellung kann bei
in Betrieb genommener
Anlage über einen
Wärmezähler überprüft
werden, siehe nächsten
Abschnitt.
Nota:
El ajuste puede verificarse
con ayuda de un medidor
de calor si el sistema está
en funcionamiento, vea la
sección siguiente.
4. De slag van de afsluiter is
nu ingesteld, ga door met
stap 2, blz. 20.
Opmerking:
Als het systeem in bedrijf is
kan de instelling eventueel
gecontroleerd worden
met behulp van een
energiemeter, zie volgende
paragraaf.
16
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
Flow Adjusting Curves
PN 16
DANSK
DEUTSCH
Flow Kurver
PN 16
Einstelldiagramme
PN 16
DN15
ESPAÑOL
Curvas de ajuste de caudal
PN 16
NEDERLANDS
Debietgrafieken
PN 16
DN15
PN 16
1 = 120°
k vs 4.0
k vs 1.0
k vs 2.5
k vs 1.6
k vs 0.4
DN 20 k vs 6.3
DN 25 k vs 8.0
DN 32 k vs 10
17
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
DANSK
Flow Adjusting Curves
PN 25
DEUTSCH
Flow Kurver
PN 25
ESPAÑOL
Einstelldiagramme
PN 25
DN 15
Curvas de ajuste de caudal
PN 25
DN 15
NEDERLANDS
Debietgrafieken
PN 25
DN 20 k vs 6.3
PN 25
1 = 360°
k vs 4.0
k vs 1.0
k vs 2.5
k vs 1.6
k vs 0.4
1 = 360°
1 = 360°
;
DN 25 k vs 8.0
DN 32 k vs 12.5
DN 40 k vs 16
DN 50 k vs 20
18
AVQM, AVQMT – PN 16,25
DANSK
Adjustment with Heat
Meter
Justering vha. varmemåler
Pre-condition:
Forudsætning:
The setting should be
carried out when the
electrical actuator AMV(E) is
dismounted. If the electrical
actuator is mounted, the
stem of the actuator must be
retracted.
Indstillingen bør udføres,
når den elektriske aktuator
AMV(E) er demonteret. Hvis
den elektriske aktuator er
monteret, skal aktuatorens
spindel trækkes tilbage.
1. Observe heat meter
indicator.
At PN16 controller:
- turning to the left (counter
clockwise) increases the
flow rate
- turning to the right
(clockwise) decreases
the flow rate
Systemet skal være i drift. Alle
enheder i systemet eller en
bypass skal være helt åbne.
1. Hold øje med
varmemålerens viser.
Drejes til venstre (mod
uret) , øges flowet.
Drejes til højre (med uret)
reduceres flowet.
PN 16
4
NEDERLANDS
Ajuste con medidor de calor
Instelling met
energiemeter
Voraussetzung:
Condición previa:
Voorwaarde:
Die Einstellung sollte
durchgeführt werden, wenn
der elektrische Stellantrieb
AMV(E) noch nicht montiert
ist. Falls der elektrische
Stellantrieb bereits eingebaut
ist, muss seine Antriebsstange
komplett eingefahren
werden.
El ajuste debe ser realizado
cuando se desmonta el
actuador eléctrico AMV(E).
Si se monta el actuador
eléctrico, el vástago del
actuador se debe contraer.
De instelling moet uitgevoerd
worden zonder gemonteerde
elektrische servomotor
AMV(E). Als de servomotor
toch is gemonteerd, dan
moet de spindel geheel
ingetrokken zijn.
Die Anlage muss in Betrieb
sein. Armaturen in der
Anlage oder ein Bypass
müssen vollständig geöffnet
sein..
Am Regler PN16:
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
erhöht den Durchfluss
- Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
verringert den Durchfluss
PN 25
ESPAÑOL
Einstellung mit
Wärmezähler
1. Beachten Sie den
Wärmeanzeiger.
4
At PN25 controller:
- turning to the left
(counter clockwise) or
to the right (clockwise)
increases the flow rate
- turning to the right
(clockwise) or to the
left (counter clockwise)
decreases the flow rate.
4
The system must be in
operation. All units in the
system or a bypass must
be completely open.
DEUTSCH
4
ENGLISH
Am Regler PN25:
- Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
oder Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung)
erhöht den Durchfluss
- Rechtsdrehung (in
Uhrzeigerrichtung) oder
Linksdrehung (entgegen
der Uhrzeigerrichtung)
verringert den Durchfluss.
El sistema debe estar
funcionando. Todas las
unidades del sistema
o bypass deben estar
completamente abiertas.
Het systeem moet in bedrijf
zijn. Alle afsluiters (ook van
evt. bypass ) in het afname
circuit moeten volledig open
staan.
1. Observe el indicador del
medidor de calor.
1. Kijk naar de energiemeter.
En regulador PN16:
- girando hacia la izquierda
(contrario a las agujas del
reloj) aumenta el caudal
- girando hacia la derecha
(sentido agujas del
reloj) disminuye
Bij PN16 regelaar:
- linksom draaien (tegen de
klok in) verhoogt het
debiet
- rechtsom draaien (met de
klok mee) verlaagt het
debiet
En regulador PN25:
- girando hacia la izquierda
(contrario agujas del
reloj) o hacia la
derecha (sentido agujas
del reloj) aumenta el
caudal.
- girando hacia la
derecha(sentido agujas
reloj) o hacia la
izquierda (contrario agujas
del reloj) disminuye el
caudal.
Bij PN25 regelaar:
- linksom draaien (tegen
de klok in) of rechtsom
(met de klok mee)
verhoogt het debiet
- rechtsom draaien (met de
klok mee) of linksom
(tegen de klok in)
verlaagt het debiet
19
AVQM, AVQMT – PN 16,25
ENGLISH
After the adjustment has been
completed:
DANSK
Efter endt justering:
2. If not yet done, install the
actuator , see section
Mounting of electrical
actuator.
2. Installer aktuatoren,
hvis det ikke allerede
er gjort . Se afsnittet
Montering af elektrisk
aktuator.
3. Shortly throttle the system
and then re-open it (e.g.
by means of the electrical
actuator).
3. Foretag en kortvarig
neddrosling af systemet
og åbn det så igen (fx vha.
den elektriske aktuator).
4. Verify flow rate.
The control valve setting is
completed.
4. Tjek flowet.
Indstillingen af
manøvreventilen er
afsluttet.
5. The adjusting screw
may be sealed.
DEUTSCH
PN 16
5. Justerskruen kan evt.
plomberes.
ESPAÑOL
Nach abgeschlossener
Einstellung:
Después de haber completado
el ajuste:
2. Falls noch nicht eingebaut,
Antrieb montieren ,
siehe Abschnitt Einbau
elektrischer Stellantrieb
2. Si aún no lo ha hecho,
instale el actuator , see
vease la sección Montaje
del actuador eléctrico.
3. Die Anlage kurz drosseln
und dann wieder öffnen
(durch elektrischen
Stellantrieb )
3. Cierre rápido el sistema y
vuleva a abrirlo(por ejem:
mediante el actuador
eléctrico).
4. Volumenstrom prüfen.
Die Einstellung
des Regelventils ist
abgeschlossen.
4. Compruebe el caudal.
El ajuste de la válvula de
control está completo.
5. Die Einstellschraube
kann plombiert werden.
5. El tornillo de ajuste se
puede sellar.
NEDERLANDS
Nadat de instelling is gedaan:
2. Monteer zonodig de
servomotor , zie
paragraaf Montage van
elektrische servomotor.
3. Stuur de regelafsluiter
kortstondig geheel dicht
en weer open (d.m.v. de
servomotor)
4. Controleer het debiet.
De instelling van de
regelafsluiter is voltooid.
5. De instelschroef kan
verzegeld worden.
PN 25
Temperature setting
(relevant only at AVQMT
controllers)
Indstilling af temperatur
(kun relevant ved AVQMTregulatorer)
Temperatureinstellung
(maßgebend nur bei AVQMT
Reglern)
Ajuste de temperature
(relevante solo en
reguladores AVQMT)
Temperatuurinstelling
(alleen voor AVQMT
regelaars)
See instructions for
temperature actuator AVT.
Se instruktioner for
temperaturaktuator AVT.
Siehe Instruktion für den
Thermostaten AVT.
Véase las instrucciones del
actuador de temperature
AVT.
Zie instructies voor AVT
temperatuurregelaar.
20