Transcripción de documentos
AVT
ENGLISH
DANSK
Contents
Safety Notes
DEUTSCH
Inhalt
Indholdsfortegnelse
3
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Contenido
Inhoud
Sikkerhedsnoter
3
Sicherheitshinweise
3
Notas de seguridad
3
Veiligheidsvoorschriften 3
Definition of applications 4
- Application examples
5
Anvendelse
- Anvendelseseksempler
4
5
Toepassing
- Installatievoorbeelden
4
5
Montering
6
- Tilladelige
installationsstillinger
6
- Installationsplacering og
installationsplan
9
- Ventilinstallation
10
- Montering af
temperaturaktuator
11
12
- Mål, vægt
12
4
5
Aplicaciones
- Ejemplos
de aplicaciones
4
Assembly
6
- Admissible
Installation Positions
6
- Installation Location and
Installation Scheme
9
- Valve Installation
10
- Mounting of
temperature actuator 11
- Insulation
12
- Dimensions, Weights
12
Bestimmungsgemäße
Verwendung
- Kombinationsbeispiele
Montage
- Toegestane
montageposities
- Principeschema’s
- Montage regelafsluiter
- Montage van
temperatuurregelaar
- Afmetingen,
gewicht
6
Start-up
- Filling the system, first
start-up
- Leak and pressure tests
- Putting out of
operation
- Settings
- Temperature setting
Opstart
- Påfyldning af systemet,
første opstart
- Lækage- og
trykprøvning
- Standsning
- Indstilling af
sætpunkter
- Indstilling af
temperatur
14
15
15
16
16
16
14
15
15
16
16
16
Montage
6
- Zulässige Einbaulagen 6
- Einbauort,
Einbauschema
9
- Einbau Ventil
10
- Montage Thermostat
11
- Isolierung
12
- Abmessungen, Gewichte 12
Inbetriebnahme
- Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
- Dichtheits- und
Druckprüfung
- Außerbetriebnahme
- Einstellung Sollwerte
- Temperatureinstellung
14
15
15
16
16
16
5
Montaje
6
- Posiciones permitidas
de instalación
6
- Posición de instalación y
Esquema de instalación 9
- Instalación de la válvula 10
- Montaje del actuador
de temperatura
11
- Aislamiento
12
- Dimensiones,
Pesos
12
Puesta en marcha
- Llenado del sistema,
primera puesta
en marcha
- Escapes y pruebas de
presión
- Fuera de operación
- Ajustes
- Ajuste de la
temperatura
14
15
In bedrijf nemen
- Vullen van het systeem,
ingebruikname
- Druk- en lektest
- Buiten gebruik stellen
- Instellingen
- Temperatuurinstelling
6
9
10
11
12
12
14
15
15
16
16
16
15
16
16
16
2
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Safety Notes
Sikkerhedsnoter
Sicherheitshinweise
Notas de seguridad
Veiligheidsvoorschriften
Prior to assembly and
commissioning to avoid
injury of persons and
damages of the devices, it
is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Disse instruktioner SKAL
læses omhyggeligt forud
for montering og indkøring
samt respekteres for at undgå
skader på personer og udstyr.
Um Verletzungen an
Personen und Schäden am
Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage
unbedingt zu beachten.
Nødvendigt
monterings-, opstart- og
vedligeholdelsesarbejde må
kun udføres af faglært og
autoriseret personale.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Antes del montaje y de la
puesta en marcha, para
evitar daños personales y
perjuicios en los dispositivos,
es absolutamente necesario
leer cuidadosamente estas
instrucciones.
Alvorens een begin wordt
gemaakt met de montage
en inbedrijfstelling is het
absoluut noodzakelijk dat
deze instructies zorgvuldig
worden gelezen en
opgevolgd om letsel en
schade aan de apparatuur te
voorkomen.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet
være:
- trykløst,
- nedkølet,
- tømt og
- rengjort.
Vor Montage und
Wartungsarbeiten am Regler
die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
must be performed only
by qualified, trained and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Systemproducentens eller
-operatørens instruktioner
skal overholdes.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
El montaje, la puesta en
marcha y el trabajo de
mantenimiento necesario
deberán ser realizados solo
por personal cualificado y
autorizado.
Antes del montaje y el trabajo
de mantenimiento del
controlador, el sistema debe
ser:
- despresurizado
- enfriado,
- vaciado y
- limpiado.
Por favor, cumpla con las
instrucciones del fabricante
del sistema o del operador
del sistema.
Montage-,
inbedrijfstellings- en
onderhoudswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd
door voldoende
gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat voor de
start van montage- of
onderhoudswerkzaamheden
het systeem voldoet aan de
volgende voorwaarden:
- drukloos
- afgekoeld
- geleegd
- schoongemaakt
Neem alle instructies
betreffende
installatiecomponenten van
andere fabrikaten in acht.
3
AVT
ENGLISH
DANSK
Definition of Application
Anvendelse
The temperature actuator
AVT is, in combination with
Danfoss valves and Danfoss
controller combinations,
used for temperature control
of water and water glycol
mixtures for heating, district
heating and cooling systems.
Temperaturaktuatoren
anvendes sammen med
Danfoss-ventiler og Danfossregulatorkombinationer til
temperaturstyring af vand
og vand-glycol-blandinger
til varme-, fjernvarme- og
kølesystemer.
The temperature controllers
(temperature actuators with
valves) with the temperature
actuator AVT are type-tested
acc. to EN 14597 and comply
with the safety requirements
for temperature control and
temperature limiting units in
heat systems.
Temperaturregulatorerne
(temperaturaktuatorer
med ventiler) med
temperaturaktuatoren AVT
er typetestet iht. EN 14597 og
overholder sikkerhedskravene
til temperaturstyrings- og
temperaturbegrænsningsenh
eder i varmesystemer.
The technical parameters on
the product labels determine
the use.
De tekniske parametre
på produktetiketterne
fastlægger anvendelsen.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Thermostat wird in
Verbindung mit DanfossVentilen zur Regelung
und Überwachung der
Temperatur von Wasser und
Wasser-Glykol-Gemischen in
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen eingesetzt.
Die Regler (Thermostat mit
Ventil) sind nach EN 14597
typgeprüft
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Aplicaciones
Toepassing
El actuador de temperatura
, en combinación con
las válvulas Danfoss y
los reguladores Danfoss,
se utiliza para el control
de la temperatura del
agua y mezcla agua/
glicol en sistemas de
Calefacción, District
Heating y Refrigeración. Los
reguladores de temperatura
(Actuador de temperatura
con válvula) con el actuador
de temperatura AVT han
sido probados de acuerdo a
EN 14597 y cumplen con las
exigencias de seguridad para
el control de temperatura y
limitaciones de temperatura
en sistemas de calefacción.
De temperatuurregelaar
wordt, in combinatie met
Danfoss regelafsluiters en
Danfoss regelcombinaties,
toegepast voor de
temperatuurregeling
van water of water-glycol
mengsels van verwarmings, stadsverwarmings- en
koelinstallaties. De regelingen
(temperatuurregelaars met
regelafsluiters) met de AVT
temperatuurregelingen
zijn getest volgens
EN 14597 en voldoen aan
de veiligheidseisen die
mogen worden gesteld aan
temperatuurregelaars en
temperatuurbegrenzers in
verwarmingssystemen.
Los parámetros técnicos en
la etiquetas del producto
determinan su uso.
De technische gegevens zoals
vermeldt op het product zijn
bepalend voor de toepassing.
4
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Application examples
Anvendelseseksempler
Kombinationsbeispiele
Ejemplos de aplicación
Installatie voorbeelden
Temperature actuator AVT
can be combined with:
• VG(F), VGU(F) and VGS
valves.
Temperaturaktuatoren AVT
kan kombineres med:
• VG(F), VGU(F) og VGS
ventiler.
Der Thermostat AVT kann
kombiniert werden mit:
• den Ventilen VG(F), VGU(F)
und VGS.
Actuador de temperatura AVT
se puede combinar con:
• Válvulas VG(F), VGU(F) y
VGS.
De temperatuurregelaar AVT
kan worden gecombineerd
met:
• VG(F), VGU(F) en VGS
regelafsluiters.
• Combination pieces K2,
K3 and valves mentioned
above
• Kombinationsstykkerne K2
og K3 samt ovennævnte
ventiler
• den Kombinationsstücken
K2, K3 und den oben
genannten Ventilen.
• Piezas de combinación
K2, K3 y válvulas
mencionadas arriba.
• Combinatie adapters K2,
K3 en de regelafsluiters
zoals hierboven vermeld.
• Flow and temperature
controller AVQT and
Flow and temperature
controller with integrated
control valve AVQMT
• Flowregulatorer AVQT
og flowregulator med
indbygget manøvreventil
AVQMT
• dem Volumenstromregler
AVQT und dem
Volumenstromregler mit
Motorstellventil AVQMT
• Reguladores de caudal
AVQT y Reguladores de
caudal con válvula de
control integrada AVQMT
• Volumestroomregelaar
AVQT en
volumestroomregelaar
met geïntegreerde
regelafsluiter AVQMT.
• Differential pressure and
temperature controller
with flow limitation (and
fixed setting) AVPBT(-F)
• Differenstrykregulator
med flowbegrænsning og
fast indstilling AVPBT(-F)
• den Differenzdruckregler
mit Volumenstrombegrenzung AVPBT(-F)
• Regulador de presión
diferencial con limitación
de caudal y ajuste fijo
AVPBT(-F)
• Drukverschilregelaar
AVPBT(-F) met vaste
volumestroombegrenzing
5
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
• Differential pressure,
flow and temperature
controller AVPQT
• Differenstryks-, flow- og
temperaturregulator
• Volumenstrom-,
Differenzdruck- und
Temperaturregler
• Regulador AVPQT de
presión diferencial, caudal
y temperatura
Assembly
Montering
Montage
Montaje
Montage
Admissible Installation
Positions
Tilladelige
installationsstillinger
Zulässige Einbaulagen
Posiciones permitidas de
instalación
Toegestane montage
posities
•
•
•
•
Temperature actuator with
valves
•
Temperaturaktuator med
ventiler
- In combination with VG(F)
or VGU(F) valves:
- Can be installed in any
position.
- I kombination med VG(F)
eller VGU(F) ventiler:
Kan monteres i alle
stillinger.
- In combination with VGS
valves:
- I kombination med VGS
ventiler:
Medium temperatures up
to 160 °C:
- Can be installed in any
position.
Medietemperaturer op til
160 °C:
- Kan monteres i alle
positioner.
Medium temperatures
> 160 °C:
- Can be installed
horizontal and in
horizontal pipelines with
the actuator oriented
downwards.
Medietemperaturer
> 160 °C:
- Må kun installeres i
vandrette rørledninger
og med aktuatoren
hængende nedad.
Thermostat mit Ventil
- Mit Ventil VG(F) oder
VGU(F):
- Einbaulage beliebig.
AVT/VG, AVT/VGU
- Mit Ventil VGS:
Mediumstemperaturen bis
160 °C:
- Einbaulage beliebig.
Mediumstemperaturen
> 160 °C:
- Einbau nur in
waagerechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem
Antrieb zulässig.
Actuador de temperatura
con válvulas
Temperatuurregelaar met
regelafsluiters
- En combinación con
válvulas VG(F) ó VGU(F) :
Se pueden instalar en
cualquier posición
- In combinatie met VG(F) of
VGU(F) regelafsluiters:
Kan in elke gewenste
positie worden
geïnstalleerd.
- En combinación con
válvulas VGS :
- In combinatie met VGS
regelafsluiters:
Temperatura del medio
hasta 160 ºC
- Puede ser instalado en
cualquier posición
Mediumtemperatuur tot
160 °C:
- Mag in alle standen
gemonteerd worden.
Temperatura del medio
> 160 °C:
- Instalación permitida
sólo en horizontal con el
actuador hacia abajo
Mediumtemperatuur
> 160 °C:
- Montage alleen
toegestaan in
horizontale leidingen
met het regelelement
omlaag.
AVT/VGS
6
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
- Admissible installation
positions in combination
with AVQT, AVQMT,
AVPBT(-F) and AVPQT - see
relevant instructions
- Tilladelig installation
Stillinger i kombination
med AVQT, AVQMT og
AVPBT(-F) - se de relevante
instruktioner
- Zulässige Einbaulagen mit
AVQT, AVQMT und AVPBT(F) - siehe entsprechende
Bedienungsanleitung
- Posiciones permitidas en
combinación con AVQT,
AVQMT and AVPBT(-F)
- véase instrucciones
correspondientes
- Voor toegestane
installatieposities in
combinatie met AVQT,
AVQMT en AVPBT(-F):
Zie de instructies bij de
regelafsluiters.
•
Temperature sensor
•
•
•
•
The capillary tube may not
be twisted or buckled. The
minimum bending radius
is 50 mm.
- Kapillarrøret må ikke
drejes eller bøjes. Min.
bukkeradius er 50 mm.
The place of installation
must be chosen in a way
that the temperature of
the medium is directly
taken without any delay.
Avoid overheating of
temperature sensor
The temperature sensor
must be immersed into
the medium in its full
length.
-
Temperature sensors
170 mm R½” and 210 mm
R¾”:
- The temperature sensor
may be installed in any
position.
Temperaturføler
- Installationsstedet
skal vælges, så
medietemperaturen
kan tages direkte
uden forsinkelse.
Undgå overhedning af
temperaturføleren
- Temperaturføleren skal
nedsænkes i mediet i sin
fulde længde.
Temperaturfühler
- Das Verbindungsrohr
darf nicht verdreht oder
geknickt werden. Der
min. Biegeradius beträgt
50 mm.
- Der Einbauort ist so
zu wählen, dass die
Temperatur des Mediums
direkt und ohne
Verzögerung erfasst
wird. Überhitzung des
Temperaturfühlers muss
vermieden werden.
- Der Temperaturfühler
muss mit seiner ganzen
Länge in das Medium
eintauchen.
-
Temperaturaktuatorer
med sensorer 170 mm R½”
og 210 mm R¾”:
- Temperaturføleren kan
installeres i alle stillinger.
-
Thermostat mit Fühlern
170mm, R½” und 210mm,
R¾”:
- Die Einbaulage des
Temperaturfühlers ist
beliebig.
ESPAÑOL
Sensor de temperatura
NEDERLANDS
Temperatuurvoeler
- El tubo capilar no puede
doblarse ni torcerse. El
radio de flexión mínimo es
50 mm
- De capillaire leiding mag
niet worden gedraaid
of geknikt. De minimale
buigradius is 50 mm.
- El lugar de la instalación
debe ser escogido de
forma que la temperatura
del medio pueda ser
medida directamente.
Evite sobrecalentamiento
del sensor de temperatura.
- De temperatuurvoeler
moet zodanig worden
geplaatst dat de
mediumtemperatuur
direct en zonder
vertraging kan worden
gemeten. Vermijdt
oververhitting van de
temperatuurvoeler.
- El sensor de temperatura
debe estar completamente
sumergido en el medio.
-
Sonda de temperaturade
170 mm R½” y 210 mm
R¾”:
- La sonda de temperatura
se puede instalar en
cualquier posición.
- De temperatuurvoeler
moet volledig in het
medium ondergedompeld
zijn.
-
Temperatuurregelaars met
voelers 170 mm R½” en
210 mm R¾”:
- De temperatuurvoeler
mag in elke gewenste
positie worden
gemonteerd.
7
AVT
ENGLISH
-
Temperature sensor
255 mm R¾”:
- The temperature sensor
must be installed as
shown on the picture.
DANSK
-
Temperaturaktuatorer
med sensorer 255 mm
R¾”:
- Temperaturføleren skal
installeres som vist på
billedet.
DEUTSCH
-
Thermostat mit Fühlern
255mm, R¾”:
- Der Temperaturfühler
muss wie in der
Abbildung gezeigt
eingebaut werden.
ESPAÑOL
-
Sonda de temperatura con
de 255 mm R¾”:
- La sonda de temperatura
se debe instalar como se
muestra en la figura.
NEDERLANDS
-
Temperatuurregelaars met
voelers 255 mm R¾”:
- De temperatuurvoeler
moet worden
geïnstalleerd zoals
getoond op de
afbeelding.
8
AVT
ENGLISH
DANSK
Installation Location and
Installation Scheme
Installationsplacering og
installationsplan
AVT / valve,
AVT / ventil,
AVT / AVT / valve
return mounting
AVT / valve,
AVT / AVT / valve
flow mounting
AVT / AVT /
ventilmontering i
returledning
AVT / ventil,
DEUTSCH
Einbauort, Einbauschema
AVT / Ventil,
AVT / AVT / Ventil
Einbau im Rücklauf
AVT / Venitl,
AVT / AVT / Ventil
Einbau im Vorlauf
AVT / AVT /
ventilmontering i
flowledning
ESPAÑOL
Posición de Instalación y
Esquema de Instalación
AVT / válvula,
AVT / AVT / válvula
Montaje en retorno
AVT / válvula,
AVT / AVT / válvula
Montaje en impulsión
NEDERLANDS
Principeschema’s
AVT + regelafsluiter,
AVT + AVT + regelafsluiter
Montage in de retour
AVT + regelafsluiter,
AVT + AVT + regelafsluiter
Montage in de aanvoer
9
AVT
ENGLISH
DANSK
Valve Installation
Ventilinstallation
1. Clean pipeline system
prior to assembly.
1. Rengør
rørledningssystemet før
montering.
2. The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended .
DEUTSCH
3. Install temperature
indicators in the system
part to be controlled
3.
4. Install valve
• The flow direction
indicated on the product
label or on the
valve must be observed.
• The valve with mounted
weld-on tailpieces may
only be spot welded to the
pipeline .
The weld-on tailpieces
may be welded only
without the valve and
seals!
If these instructions
are not observed, high
welding temperatures may
destroy the seals.
• Flanges in the pipeline
must be in parallel
position and sealing
surfaces must be clean
and without any damage.
Tighten screws in flanges
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque
(50 Nm).
4. Installer ventilen
• Den flowretning, der vises
på produktetiketten
eller på ventilen skal
respekteres .
• Ventilen med monterede
svejsestudser må
kun klemmes fast til
rørledningen .
Svejsestudserne må kun
svejses uden ventil og
pakninger!
Høje svejsetemperaturer
kan ødelægge
pakningerne, hvis
disse instruktioner ikke
overholdes.
• Flanger i rørledningen
skal være placeret
parallelt, og pakfladerne
skal være rene og uden
skader. Krydsspænd
skruerne i flangerne i 3 trin
til maks. moment (50 Nm).
Einbau Ventil
Instalación de la válvula
1. Rohrleitung vor der
Montage reinigen.
1. Limpie el sistema de
tuberías antes del
montaje.
2. Es ist empfehlenswert
einen Schmutzfänger
vor dem Regler
einzubauen.
2. Det anbefales stærkt at
installere et filter foran
regulatoren .
3. Temperaturanzeiger
vor und hinter den
entsprechenden
Anlageteilen einbauen.
DN
15
L
L (mm)
69
20
74
25
79
32
104
40
114
50
134
ESPAÑOL
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung auf
dem Typenschild oder
Ventil beachten.
• Ventil mit angeschraubten
Anschweißenden nur an
die Rohrleitung anheften .
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist
nur ohne Ventil und
Dichtungen zulässig!
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
• Flansche in der
Rohrleitung müssen
parallel, Dichtflächen
sauber und ohne
Beschädigungen sein.
Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
(50 Nm).
NEDERLANDS
Installatie van de
regelafsluiter
1. Zorg dat de installatie
schoon is.
2. Se recomientda la
instalación de un filtro
delante del controlador .
2. Het toepassen van een
filter voor de regelafsluiter
wordt sterk aanbevolen .
3. Instale indicadores de
temperatura en la parte
del sistema a controlar.
3. Monteer thermometers in
het geregelde deel van de
installatie.
4. Instale la válvula
• Observe la dirección del
caudal indicada en la
etiqueta del producto o en
la válvula .
• La válvula con conectores
para soldar solo pueden
ser fijados a la tubería .
Los conectores para soldar
solo pueden soldarse sin la
válvula y sin sellos
Si estas instrucciones no se
tienen en cuenta, las altas
temperaturas al soldar
pueden destruir los sellos
• Las bridas en la tubería
deben estar en posición
paralela y las superficies
que sellan deben estar
limpias y sin ningún daño.
Apriete los tornillos en
las bridas en diagonal en
3 pasos hasta el máximo
(50 Nm).
4. Monteer de afsluiter
• Er dient rekening te
worden gehouden met de
stromingsrichting zoals
vermeld op de regelafsluiter
of het productlabel .
• Een regelafsluiter met
voorgemonteerde
laskoppelingen enkel met
een puntlas vastzetten .
De laskoppelingen mogen
alleen worden vastgelast
nadat de regelafsluiter
en pakkingen zijn
verwijderd.
Als deze instructie wordt
genegeerd kunnen de
hoge lastemperaturen
de pakkingen en de
regelafsluiter beschadigen.
• Flenzen in de leiding
moeten parallel aan elkaar
zijn en de aansluitingen
moeten vlak en onbeschadigd zijn.
Draai de schroeven in de
flenzen kruislings en in drie
stappen aan tot het maximale
draaimoment (50 Nm).
10
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
5. Caution:
Mechanical loads of
the valve body by
the pipelines are not
permitted.
5. Forsigtig:
Rørledningerne må
ikke belaste ventilhuset
mekanisk.
5. Achtung:
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
5. Precaución:
No se permiten cargas
mecánicas del cuerpo de
la válvula por las tuberías.
5. Waarschuwing:
Mechanische belasting
van het afsluiterhuis
door de leidingen is niet
toegestaan.
Mounting of temperature
actuator
Montering af
temperaturaktuator
Montage Thermostat
Montaje del actuador de
temperatura
Montage van de
temperatuurregelaar
Before mounting the
actuator, carry out Filling the
system, First start-up and
Leak and pressure tests, see
page 15.
Foretag fyldning af systemet,
første opstart og lækage- og
trykprøvning, før aktuatoren
monteres. Se side 15.
Antes del montaje del
actuador, realice el llenado
del sistema, la primera puesta
en marcha y la prueba de
presión y escapes, véase
pág. 15.
Zorg ervoor dat alvorens over
te gaan tot het monteren
van de temperatuurregelaar
de installatie is gevuld en
afgeperst op lekken. (Zie
pag. 15)
Achtung:
Gilt nur für Ventile VGU,
VGUF
Unbedingt den Distanzring
vor der Montage des
Thermostaten einlegen.
Bei Nichtbeachtung kann
das Ventil nicht vollständig
geschlossen werden.
Precaución:
Válido para válvulas VGU,
VGUF
Es absolutamente necesario
montar el anillo de distancia
antes del montaje del actuador.
El incumplimiento puede
ocasionar que la válvula no
cierre completamnete.
Waarschuwing voor
toepassing met de
regelafsluiters VGU en VGUF
Denk eraan om de afstandsring
te plaatsen voordat de
temperatuurregelaar wordt
gemonteerd.
Als de afstandsring niet
wordt gemonteerd zal de
regelafsluiter niet volledig
kunnen sluiten.
Thermostat AVT oder
Kombinationsstück
am Ventil einbauen
und Überwurfmutter mit
Gabelschlüssel SW 50
anziehen.
Coloque el actuador de
temperatura AVT en el
diafragma y apriete la tuerca
de unión con una llave SW50.
Plaats de
temperatuurregelaar AVT
en draai de 6-kant aan met
steeksleutel 50.
Torque 35Nm.
Het gewenste moment is
35 Nm.
Vor der Montage des
Thermostaten die Anlage
füllen, in Betrieb nehmen
und Dichtheits- und
Druckprüfung durchführen,
siehe Seite 15.
Caution:
Valid for valves VGU, VGUF
It is absolutely necessary to
mount the distance ring
before mounting the actuator.
Non-compliance cause that the
valve can not be completely
closed.
Forsigtig:
Gælder for ventilerne VGU,
VGUF
Der SKAL monteres en
afstandsring , før aktuatoren
monteres.
Overholdes dette ikke, kan det
bevirke, at ventilen ikke kan
lukkes helt.
Place temperature actuator
AVT at the valve or
combination piece and
tighten union nut with
wrench SW 50.
Anbring
temperaturaktuatoren AVT
ved membranen og spænd
omløbermøtrikken med
nøgle SW 50.
Torque 35 Nm.
Moment 35 Nm.
Anzugsmoment 35Nm.
11
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Insulation
Aislamiento
Do not insulate the
temperature actuator and the
valve as well.
No aísle el actuador de
temperatura ni la válvula.
Dimensions, Weights
Mål, vægt
Abmessungen, Gewichte
Dimensiones, Pesos
Afmetingen, Gewicht
1)
Conical ext. thread acc. to
EN 10226-1
1)
Konisk udv. gevind iht.
EN 10226-1
1)
Kegeliges Außengewinde
nach EN 10226-1
1)
Rosca externa cónica acc.
to EN 10226-1
1)
Uitwendige draad volgens
EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flanger PN 25 iht.
EN 1092-2
2)
Flansche PN 25, nach
EN 1092-2
2)
Bridas PN 25, acc. to
EN 1092-2
2)
Flenzen PN 25, volgens
EN 1092-2
DN
15
20
25
32
40
50
SW
32 (G ¾A)
41 (G 1A)
50 (G 1¼A)
63 (G 1¾A)
70 (G 2A)
82 (G 2½A)
d
21
26
33
42
47
60
R 1)
½
¾
1
1¼
-
-
L12)
130
150
160
-
-
-
131
144
160
177
-
-
L3
139
154
159
184
204
234
k
65
75
85
100
110
125
d2
14
14
14
18
18
18
n
4
4
4
4
4
4
L2
mm
12
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Start-up
Opstart
Inbetriebnahme
Puesta en marcha
In bedrijfstellen
Note
Valves VG, VGF and VGS are
normally opened (NO) valves.
Bemærk
Ventilerne VG, VGF og VGS er
normalt åbne ventiler (NO).
Hinweis
Ventile VG, VGF und VGS sind
ohne Thermostat geöffnet (NO).
Nota
Válvulas VG, VGF y VGS son
normalmente abiertas (NO) .
NB
De regelafsluiters VG, VGF en
VGS zijn normaal geopende
(NO) regelafsluiters.
VG, VGF, VGS
Filling the system and Leak
and pressure test should
be done without mounted
temperature actuator - valve
has to be open.
Påfyldning af systemet og
lækage- og trykprøvning
bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren er
monteret.
Füllen der Anlage
und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne
eingebauten Thermostaten
durchgeführt werden.
El llenado del sistema y las
pruebas de presión y escapes
se deben realizar sin tener
el actuador de temperatura
montado.
Het vullen en afpersen
van de installatie dient te
geschieden voordat de
temperatuurregelaar is
gemonteerd.
Valves VGU and VGUF are
normally closed (NC) valves.
Ventilerne VGU og VGUF er
normalt lukkede ventiler (NC).
Ventile VGU und VGUF sind
ohne Thermostat geschlossen
(NC).
VálvulasVGU y VGUF son
normalmente cerradas (NC).
De afsluiters VGU en VGUF
zijn normaal gesloten (NC)
regelafsluiters.
Füllen der Anlage
und Dichtheits- und
Druckprüfungen sollten ohne
eingebauten Thermostaten
durchgeführt werden.
El llenado del sistema y las
pruebas de presión y escapes
se deben realizar sin tener
el actuador de temperatura
montado.
Het vullen en afpersen van de
installatie dient te geschieden
met open regelafsluiter.
VGU, VGUF
Filling the system and Leak
and pressure test should
be done with open valve.
Temperature actuator could
be mounted and set in a way
that the valve is open.
Påfyldning af systemet og
lækage- og trykprøvning
bør gennemføres, uden at
temperaturaktuatoren er
monteret.
De temperatuurregelaar
kan gemonteerd zijn en zo
ingesteld dat de afsluiter
open is.
14
AVT
ENGLISH
DANSK
Filling the system, first
start-up
Påfyldning af systemet,
første opstart
1. Slowly open shut-off
devices in the flow
pipeline .
1. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
flowledningen.
2. Slowly open shut-off
devices in the return
pipeline.
2. Åbn langsomt for afspæ
rringsanordningerne i
returledningen.
Leak and Pressure Tests
Lækage- og trykprøvning
Pressure must
be gradually
increased at the
+/- side of the
valve . Do not
test with closed
valve
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
the valve.
A pressure test of the entire
system must be carried
out in accordance with
manufacturer’s instructions.
The maximum test pressure
for the valves is:
1.5 x PN
PN - see product label
DEUTSCH
+
-
Der skal udføres en
trykprøvning af hele systemet
i overensstemmelse med
producentens instruktioner.
Det maksimale prøvetryk for
ventilen er:
NEDERLANDS
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Llenado del sistema,
primera puesta en marcha
Het vullen van het systeem,
inbedrijfstellen
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
1. Abra lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
1. Draai langzaam de
afsluiter open in de
aanvoer
2. Abra lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
2. Draai langzaam de
afsluiter open in de
retour
Escapes y pruebas de
presión
Afpersen
2. Abperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Dichtheits- und
Druckprüfung
Trykket skal
øges gradvist
på ventilens +/side.
Respekteres dette ikke, kan
der opstå skader på aktuator
eller ventil.
ESPAÑOL
Druckerhöhung
muss am
+/- Anschluss
gleichmäßig
erfolgen
La presión
debe aumentar
graduelmente
en los lados +/de la válvula.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb und/
oder Ventil führen.
El incumplimiento puede
causar daños en el actuador o
la válvula.
Die Druckprüfung der Anlage
muss nach den Vorgaben
des Anlagenherstellers
durchgeführt werden.
Una prueba de presión del
sistema completo debe ser
realizada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Max. Prüfdruck ist:
La presión máxima de prueba
es:
1,5 x PN
1.5 x PN
PN fremgår af
produktetiketten
PN siehe Typenschild
1.5 x PN
PN ver etiqueta del producto
De druk moet
aan beide
zijden van de
regelafsluiter
gelijkmatig
worden verhoogd
om schade aan de
regelafsluiter of de
temperatuurregelaar te
voorkomen.
De volledige installatie dient
volledig te worden afgeperst
volgens de plaatselijk
geldende normen.
De maximale afpersdruk voor
de regelafsluiters is:
1.5 x PN
Voor PN - Zie afsluiterhuis of
bijbehorende documentatie.
15
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Putting out of operation
Standsning
Außerbetriebnahme
Fuera de operación
Buiten gebruik stellen
1. Slowly close shut-off
devices in the flow
pipeline.
1. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
flowledningen.
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen.
1. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de impulsión.
1. Sluit langzaam de
afsluiters in de aanvoer.
2. Slowly close shut-off
devices in the return
pipeline.
2. Luk langsomt for afspær
ringsanordningerne i
returledningen.
Settings
Indstilling af sætpunkter
Einstellung Sollwerte
Ajustes
Instellingen
Temperature Setting
Indstilling af temperatur
Temperatureinstellung
Ajuste de temperatura
Temperatatuurinstelling
The temperature setting
range is indicated on product
label .
Temperaturindstilling
sområdet fremgår af
produktetiketten
Temperaturanzeige
beachten.
Los rangos de ajuste de
temperatura
Het instelbereik van de AVT
staat vermeld op een sticker
op het product
2. Absperrarmaturen
im Rücklauf langsam
schließen.
2. Cierre lentamente los
dispositivos de corte en
la tubería de retorno.
2. S Sluit langzaam de
afsluiters in de retour.
16
AVT
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Pre-conditions
Forudsætninger
Voraussetzungen
Condiciones previas
Voorwaarden
The system must be opened
and the flow of the medium
guaranteed.
Systemet skal være åbent og
medieflowet sikret.
Die Anlage muss geöffnet
und ein Durchfluss des
Mediums gewährleistet sein.
EL sistema debe estar abierto
y el caudal garantizado.
Alle afsluiters in het systeem
moeten geopend zijn en
de volumestroom moet
voldoende zijn.
Procedure:
• Set desired setpoint
by turning the setting
adjuster .
Turning to the left
(counter-clockwise)
increases the setpoint.
Turning to the right
(clockwise) reduces the
setpoint.
The position of the
setpoint adjuster on a
scale value means:
1 minimum setpoint
5 maximum setpoint
• Observe temperature
indicator .
• Wait for about 3 to 5 min.
until the temperature
indicator shows the final
value.
• If the device is used as a
temperature monitor, the
setting adjuster must
be sealed by a sealing
wire .
Fremgangsmåde:
Vorgehensweise:
• Indstil det ønskede
sætpunkt ved at dreje
justerskruen .
Drejes til venstre, forhøjes
sætpunktet.
Linksdrehung erhöht den
Sollwert.
Drejes til højre, sænkes
sætpunktet.
Stillingen for
sætpunktjusterskruen
på en skala betyder:
1 min. sætpunkt
5 maks. sætpunkt
• Hold øje med
temperaturmåleren .
• Vent i ca. 3-5 min, til
temperaturmålerne viser
den endelige værdi.
• Hvis anordningen
anvendes som
temperaturovervågning,
skal justerskruen
forsegles med en
plombe .
• Den geforderten
Sollwert durch Drehen
des Sollwertstellers
einstellen .
Procedimiento:
• Fije el punto ajuste deseado
girando el mando de
ajuste .
Girando a la izquierda
aumenta el punto de
ajuste.
Rechtsdrehung reduziert
den Sollwert.
Girando a la derecha
disminuye el punto de
ajuste.
Die Stellung des
Sollwertstellers auf dem
Skalenwert bedeutet:
1 niedrigster Sollwert
5 maximaler Sollwert
La posición del mando
de ajuste en la escala de
valores significa:
1 mínimo punto de ajuste
5 máximo punto de ajuste
Procedure:
• Stel de gewenste instelling
in met de instelknop .
Met de klok mee draaien
verhoogt de instelling.
Tegen de klok in draaien
verlaag de instelling.
De schaal op de
temperatuurregelaar
geeft aan:
1 minimale instelling
5 maximale instelling
• Lees de temperatuur af op
de thermometer .
• Temperaturanzeige
beachten .
• Observe el indicador de
temperatura .
• Nach einer
Sollwertverstellung ca.
3 – 5 Min. abwarten, bis
die Temperaturanzeige
den Endwert anzeigt.
• Espere entre 3 y 5 min.
para que el indicador de
temperatura muestre el
valor final.
• Wacht ongeveer 3
tot 5 minuten tot
de thermometer de
definitieve waarde
aangeeft.
• Si el dispositivo se utiliza
como monitor de la
temperatura, el mando de
ajuste se debe sellar con
un alambre lacrado .
• Als de regelaar
wordt gebruikt als
temperatuurbegrenzing
moet de instelknop
worden verzegeld .
• Wird das Gerät als
Temperaturwächter
eingesetzt, muss der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden .
17