Rauch TWS 85.1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
TWS 85.1
Manual de instrucciones
Leerlo detenidamente
antes de la puesta en
marcha.
Conservarlo para su
utilización en el futuro.
Este manual de instrucciones y montaje
forma parte de la máquina. Los
proveedores de máquinas nuevas y
usadas están obligados a documentar por
escrito que las instrucciones de
funcionamiento y montaje se han
suministrado con la máquina y se han
entregado al cliente. 5903256-a-es-1015
Manual original
Introducción
Estimado cliente:
Con la compra de este remolque de transferencia TWS 85.1 ha demostrado su confianza en
nuestro producto. Muchas gracias. Y ahora queremos justificar esa confianza. Ha adquirido una
máquina eficiente y fiable.
En caso de que surjan problemas inesperados, nuestro servicio de atención al cliente estará
siempre a su disposición.
Le rogamos que lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha
el remolque de transferencia y que tenga en cuenta sus indicaciones.
El manual de instrucciones explica detalladamente el manejo y le ofrece valiosas indicaciones
sobre el montaje, el mantenimiento y la conservación.
Estas instrucciones también pueden incluir descripciones de equipos que no pertenezcan a su
máquina.
Como sabe, por los daños debidos al manejo erróneo o al uso inapropiado del equipo, no se tiene
derecho a indemnizaciones por garantía.
Introduzca aquí el tipo, el número de serie y el año de fabricación de su
máquina.
Encontrará estos datos en la placa de fábrica o en el bastidor.
Al pedir piezas de repuesto, equipo especial suplementario o al hacer
reclamaciones, debe indicar siempre estos datos.
Tipo: Número de serie: Año de fabricación:
Mejoras técnicas
Nos esforzamos constantemente por mejorar nuestros productos. En consecuencia, nos
reservamos el derecho de realizar las mejoras o cambios que consideremos necesarios en
nuestros equipos sin previo aviso, pero sin comprometernos a aplicar dichas mejoras o cambios a
las máquinas ya vendidas.
Estaremos encantados de responder a cualquier otra pregunta que pueda tener.
Saludos cordiales
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Farm Machinery
Índice
1 Uso conforme a lo establecido 7
2 Indicaciones para el usuario 8
2.1 Sobre el manual de instrucciones 8
2.2 Estructura del manual de instrucciones 8
2.3 Indicaciones sobre la presentación del texto 9
2.3.1 Instrucciones e indicaciones 9
2.3.2 Enumeraciones 9
2.3.3 Referencias 9
3 Seguridad 10
3.1 Indicaciones generales 10
3.2 Significado de las indicaciones de advertencia 10
3.3 Información adicional acerca de la seguridad de la máquina 11
3.4 Indicaciones para la empresa explotadora 12
3.4.1 Cualificación del personal 12
3.4.2 Formación 12
3.4.3 Prevención de accidentes 12
3.5 Indicaciones para la seguridad de servicio 12
3.5.1 Estacionamiento de la máquina 12
3.5.2 Llenado de la máquina 13
3.5.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha 13
3.5.4 Zona de peligro 13
3.5.5 Servicio en marcha 14
3.5.6 Ruedas y frenos 15
3.6 Uso del fertilizante 16
3.7 Sistema hidráulico 16
3.8 Mantenimiento y conservación 17
3.8.1 Cualificación del personal de mantenimiento 17
3.8.2 Piezas de desgaste 17
3.8.3 Trabajos de mantenimiento y conservación 18
3.9 Seguridad vial 18
3.9.1 Comprobación antes de iniciar la marcha 18
3.9.2 Trayecto de transporte con la máquina 19
3.10 Dispositivos de protección, advertencias e instrucciones 19
3.10.1 Ubicación de los dispositivos de protección y avisos de advertencia e instrucciones 19
3.10.2 Funcionamiento de los dispositivos de protección 22
3.11 Etiquetas adhesivas de indicaciones de advertencia y de instrucción 23
3.11.1 Etiquetas adhesivas Indicaciones de advertencia 23
3.11.2 Etiquetas adhesivas de indicaciones de instrucción 25
3.12 Placa de fábrica e identificación de la máquina 27
3.13 Sistema de iluminación, reflectores delanteros, laterales y traseros 28
4 Datos técnicos 29
4.1 Fabricante 29
4.2 Descripción de la máquina 29
Índice
TWS 85.1 5903256-a-es- 3
4.2.1 Vista general de módulos 30
4.3 Datos de la máquina 31
4.3.1 Variantes 31
4.3.2 Abonadora 32
4.3.3 Datos técnicos del equipo básico 32
4.4 Equipamientos especiales 34
5 Transporte sin tractor 35
5.1 Indicaciones generales de seguridad 35
5.2 Carga y descarga, estacionamiento 35
6 Puesta en marcha 36
6.1 Recepción de la máquina 36
6.2 Homologación 36
6.3 Requisitos del tractor 37
6.4 Requisitos adicionales del tractor para la abonadora 37
6.4.1 Accionamiento mecánico de la abonadora 37
6.4.2 Accionamiento mecánico de la abonadora 37
6.5 Montaje del eje articulado en la máquina 38
6.6 Monte la máquina en el tractor 39
6.6.1 Requisitos 39
6.6.2 Acoplamiento de bola 43
6.6.3 Acoplamiento de perno 43
6.6.4 Ambas variantes de acoplamiento 44
6.6.5 Frenado 44
6.6.6 Conexión del sistema hidráulico 46
6.7 Repliegue del pie de apoyo 49
6.8 Acoplamiento de la abonadora a la máquina 49
6.8.1 Requisitos 49
6.8.2 Montaje 50
6.8.3 Establecimiento de las conexiones 53
6.9 Otras conexiones 54
6.10 Montaje y conexión de los sensores de vacío en la abonadora 54
6.11 Llenado de la máquina 54
6.12 Comprobación del nivel de llenado 55
6.13 Ajuste del regulador manual de la fuerza de frenado 58
7 Instrucciones para la transferencia 60
7.1 Indicaciones generales 60
7.2 Secuencia de las operaciones de transferencia y dispersión 60
7.3 Liberación del freno de estacionamiento 61
7.4 Ajuste de la velocidad del tornillo sin fin 62
7.5 Impulsión de fertilizante 64
7.5.1 Secuencia 64
7.5.2 Ejemplo: Transferencia con modo de funcionamiento automático 64
7.6 Vaciado de cantidades residuales 66
7.6.1 Indicaciones de seguridad 66
7.6.2 Vaciado de la máquina 66
7.7 Estacionamiento y desacoplamiento de la máquina 67
Índice
45903256-a-es- TWS 85.1
8 Averías y posibles causas 72
9 Mantenimiento y conservación 74
9.1 Seguridad 74
9.2 Limpieza de la máquina 76
9.2.1 Limpieza de los guardabarros y las ruedas 79
9.3 Piezas de desgaste y uniones atornilladas 79
9.3.1 Comprobación de las piezas de desgaste 79
9.3.2 Comprobación de las uniones atornilladas 80
9.4 Sustitución del sensor indicador de vacío en el contenedor 81
9.5 Sistemas eléctrico y electrónico 81
9.6 Sistema hidráulico 82
9.6.1 Comprobación de los los latiguillos hidráulicos 83
9.6.2 Sustitución de los latiguillos hidráulicos 83
9.6.3 Bloque hidráulico 84
9.6.4 Cilindros hidráulicos para las funciones de ajuste 85
9.6.5 Comprobación del motor del tornillo sin fin 87
9.7 Enganche 87
9.8 Mecanismo de desplazamiento y frenos 88
9.8.1 Comprobación del estado y del funcionamiento del sistema de frenos 88
9.8.2 Drenaje del depósito de aire 88
9.8.3 Comprobación de la guarnición de freno 89
9.9 Ruedas y neumáticos 89
9.9.1 Comprobación de los neumáticos 89
9.9.2 Comprobación del estado de las ruedas 90
9.9.3 Comprobación del juego del cojinete de los cubos de las ruedas 90
9.9.4 Cambio de las ruedas 90
9.10 Plan de lubricación 91
10 Invernaje y conservación 94
10.1 Seguridad 94
10.2 Lavado de la máquina 94
10.3 Conservación de la máquina 95
11 Eliminación 96
11.1 Seguridad 96
11.2 Eliminación de la máquina 96
12 Garantía 97
Índice
TWS 85.1 5903256-a-es- 5
6
1 Uso conforme a lo establecido
Los remolques de transferencia TWS 85.1 solo deben utilizarse de acuerdo con las indicaciones del
presente manual de instrucciones.
Los remolques de transferencia TWS 85.1 han sido construidos conforme a su finalidad y solo pueden
utilizarse para los puntos que se incluyen a continuación.
Los remolques de transferencia TWS 85.1 son adecuados para el transporte de fertilizantes
secos, granulares y cristalinos y de semillas.
Los remolques de transferencia TWS 85.1 son adecuados para la transferencia de fertilizantes
secos, granulares y cristalinos y de semillas.
Además, los remolques de transferencia TWS 85.1 solo son adecuados para esparcir abonos
secos, granulados y cristalinos y semillas mediante una abonadora montada por RAUCH de la
serie AXIS. Véase 4.3.2 Abonadora
En los siguientes capítulos, la abonadora de gran superficie se denominará "la máquina".
Cualquier otra utilización que se desvíe de estas definiciones se considerará uso no conforme a lo
previsto. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes de dicha utilización. El riesgo
es asumido únicamente por el explotador.
Un uso conforme a lo previsto también implica el cumplimiento de las condiciones de manejo,
mantenimiento y conservación prescritas por el fabricante. Utilice únicamente las piezas de repuesto
originales del fabricante.
Solo pueden utilizar y reparar la abonadora de fertilizantes minerales o realizar trabajos de
mantenimiento aquellas personas que estén familiarizadas con las características de la máquina e
informadas sobre los peligros que conlleva.
Deben respetarse las indicaciones sobre funcionamiento, servicio y manejo seguro de la máquina tal
como se describen en este manual de instrucciones y en la forma expuesta por el fabricante en las
indicaciones y señales de advertencia.
Para la utilización de esta máquina deben cumplirse las normativas pertinentes de prevención de
accidentes, así como las demás normas técnicas de seguridad, de medicina laboral y legales de
circulación vial reconocidas a nivel general.
No está permitido realizar alteraciones en la máquina sin la correspondiente autorización. El
fabricante no se hará responsable de los daños resultantes de dichas modificaciones.
Usos erróneos previsibles
El fabricante informa sobre posibles usos erróneos por medio de las indicaciones y señales de
advertencia colocadas en la máquina. Tenga siempre en cuenta estas indicaciones y señales de
advertencia. Cumpliendo estas indicaciones se evita el uso de la máquina de una forma no conforme
a lo previsto en el manual de instrucciones.
1. Uso conforme a lo establecido
TWS 85.1 5903256-a-es- 7
2 Indicaciones para el usuario
2.1 Sobre el manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es parte integrante de la máquina.
Este manual de instrucciones contiene indicaciones importantes para un uso seguro, adecuado y
eficiente de la máquina, así como para su mantenimiento. Tenerlo en cuenta puede ayudar a evitar
riesgos, a reducir gastos de reparación y tiempos de inactividad y a incrementar la eficacia y la vida
útil de la máquina controlada.
Toda la documentación, compuesta por este manual de instrucciones, así como la documentación de
todos los proveedores, deberá conservarse en un punto de fácil acceso en el lugar de uso de la
máquina (p. ej. en el tractor).
En caso de venta de la máquina, entregue el manual de instrucciones con esta.
El manual de instrucciones está orientado al usuario de la máquina y a su personal de manejo y de
mantenimiento. Asimismo, toda persona encargada de la realización de los siguientes trabajos en la
máquina debe leerlo, entenderlo y aplicarlo:
• manejo,
mantenimiento y limpieza,
solución de averías.
Preste especial atención a lo siguiente:
el capítulo sobre seguridad,
las indicaciones de advertencia incluidas en los diferentes capítulos.
El manual de instrucciones no reemplaza su propia responsabilidad como explotador y usuario del
sistema de control de la máquina.
2.2 Estructura del manual de instrucciones
El manual de instrucciones se divide en seis puntos importantes por su contenido:
Indicaciones para el usuario
Indicaciones de seguridad
Datos de la máquina
Instrucciones de manejo de la máquina
Indicaciones para el reconocimiento y la solución de averías
Normas de mantenimiento y de conservación.
2. Indicaciones para el usuario
85903256-a-es- TWS 85.1
2.3 Indicaciones sobre la presentación del texto
2.3.1 Instrucciones e indicaciones
Los pasos de manejo que debe realizar el personal de servicio son los siguientes.
uInstrucciones de manejo paso 1
uInstrucciones de manejo paso 2
2.3.2 Enumeraciones
Las enumeraciones sin orden obligatorio se muestran como una lista con viñetas:
Propiedad A
Propiedad B
2.3.3 Referencias
Las referencias a otros puntos del texto en el documento están representadas con el número de
sección, el título y el número de página:
Ejemplo: Tenga en cuenta también 3 Seguridad
Las referencias a otros documentos están representadas en forma de indicación o instrucción sin
indicación exacta del capítulo o de la página:
Ejemplo: Preste atención a las indicaciones en el manual de instrucciones del fabricante de ejes
articulados.
2. Indicaciones para el usuario
TWS 85.1 5903256-a-es- 9
3 Seguridad
3.1 Indicaciones generales
El capítulo sobre seguridad contiene advertencias de seguridad así como normas de protección
laboral y de tráfico fundamentales para el manejo de la máquina montada.
Observar las indicaciones de este capítulo es un requisito básico para un manejo seguro y un servicio
correcto de la máquina.
Además, en los demás capítulos de este manual de instrucciones encontrará más indicaciones de
advertencia, que también deberá tener en cuenta. Las indicaciones de advertencia se anteponen a
las respectivas acciones.
Encontrará indicaciones de advertencia sobre los componentes de proveedores en la correspondiente
documentación de los proveedores. Observe igualmente estas indicaciones de advertencia.
3.2 Significado de las indicaciones de advertencia
En estas instrucciones se sistematizan las indicaciones de advertencia según corresponda a la
gravedad del peligro y a la probabilidad de aparición.
Los símbolos de peligro no llaman la atención de forma constructiva sobre los demás peligros que
hay que evitar al manejar la máquina. Las indicaciones de advertencia utilizadas se presentan a
continuación:
Símbolo + palabra de señalización
Explicación
Niveles de peligro de las indicaciones de advertencia
Los niveles de peligro se reconocen por las palabras de señalización. Los niveles de peligro se
clasifican como se muestra a continuación:
PELIGRO!
Tipo y origen del peligro
Esta indicación de advertencia avisa acerca de un peligro inminente e inmediato para la salud y la
vida de las personas.
No tener en cuenta estas indicaciones de advertencia puede provocar lesiones muy graves e,
incluso, letales.
Preste especial atención a las medidas que se describen para evitar este peligro.
3. Seguridad
10 5903256-a-es- TWS 85.1
ADVERTENCIA!
Tipo y origen del peligro
Esta indicación de advertencia avisa acerca de un posible peligro para la salud de las personas.
No tener en cuenta estas indicaciones de advertencia puede provocar lesiones graves.
Preste especial atención a las medidas que se describen para evitar este peligro.
ATENCIÓN!
Tipo y origen del peligro
Esta indicación de advertencia avisa acerca de un posible peligro para la salud de las personas.
No tener en cuenta estas indicaciones de advertencia puede provocar lesiones.
Preste especial atención a las medidas que se describen para evitar este peligro.
AVISO!
Tipo y origen del peligro
Este aviso advierte de daños materiales y al medio ambiente.
No respetar estas advertencias puede provocar daños en la máquina y en la zona circundante.
Preste especial atención a las medidas que se describen para evitar este peligro.
Esto es una indicación:
Las indicaciones generales contienen consejos de aplicación y otra información útil, aunque
carecen de advertencias sobre los peligros.
3.3 Información adicional acerca de la seguridad de la máquina
La máquina ha sido construida según la tecnología actual y las reglas técnicas reconocidas. No
obstante, el uso y el mantenimiento pueden originar peligros para la salud o la vida del usuario o de
terceros, o perjudicar a la máquina y otros bienes reales.
Por lo tanto, utilice la máquina:
únicamente en estado impecable y apto para la circulación,
con consciencia de seguridad y de los peligros.
Esto presupone que usted ha leído y comprendido el contenido de este manual de instrucciones.
Usted conoce y puede aplicar las normas pertinentes de prevención de accidentes, así como las
reglas técnicas de seguridad, de medicina laboral y legales de circulación vial.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 11
3.4 Indicaciones para la empresa explotadora
La empresa explotadora es responsable de un uso de la máquina conforme a lo previsto.
3.4.1 Cualificación del personal
Las personas que se encarguen del manejo, el mantenimiento o conservación de la máquina, deben
haber leído y entendido este manual de instrucciones antes de comenzar a trabajar.
Solo el personal instruido y autorizado por la empresa puede manejar la máquina.
El personal en formación/instrucción solo puede trabajar en la máquina bajo la supervisión de
una persona experta.
El personal mantenimiento cualificado es el único que puede llevar a cabo los trabajos de
mantenimiento y conservación.
3.4.2 Formación
Los socios de distribución, representantes de fábrica o empleados del fabricante instruyen a la
empresa explotadora en el manejo y mantenimiento de la máquina.
La empresa explotadora debe procurar que el personal nuevo de manejo y de mantenimiento reciba
una formación sobre el manejo y el mantenimiento de la máquina siguiendo las instrucciones de este
manual.
3.4.3 Prevención de accidentes
Las normas de seguridad y de prevención de accidentes están reguladas legalmente en todos los
países. La empresa explotadora de la máquina es responsable del cumplimiento de las normas
vigentes en el país de aplicación.
Asimismo, preste atención a las siguientes indicaciones:
No deje nunca que la máquina trabaje sin supervisión.
Durante el trabajo y el transporte, no se debe subir a la máquina bajo ningún concepto
( prohibición de transportar a pasajeros).
No utilice las piezas de maquinaria de la máquina para subirse a esta.
Lleve ropa ajustada. Evite ropa de trabajo con cinturones, flecos u otros accesorios que se
puedan enganchar.
Al manipular productos químicos, preste atención a las indicaciones de advertencia del fabricante
correspondiente. Si es posible, lleve equipamiento de protección individual (EPI).
3.5 Indicaciones para la seguridad de servicio
Utilice la máquina únicamente cuando funcione de forma fiable para evitar situaciones peligrosas.
3.5.1 Estacionamiento de la máquina
Estacione la máquina solo con el contenedor vacío sobre un suelo horizontal y firme.
Antes de desacoplar la máquina, compruebe que esta no puede volcar ni desplazarse.
3. Seguridad
12 5903256-a-es- TWS 85.1
¿Ha accionado el freno de estacionamiento?
¿Ha desplegado el pie de soporte?
¿Ha asegurado las ruedas con cuñas?
Encontrará más información en el capítulo 7.7 Estacionamiento y desacoplamiento de la máquina
3.5.2 Llenado de la máquina
Acople la máquina al tractor antes de llenarla.
Lleve a cabo el llenado de la máquina únicamente con el tractor detenido. Retire la llave de
encendido para que el tractor no pueda ser arrancado.
Evite las cargas unilaterales del eje por un llenado desigual de la máquina.
Utilice medios auxiliares adecuados para el llenado (por ejemplo: cargadora de pala, sin fin).
Tenga en cuenta el peso total permitido.
Controle el nivel de llenado.
Solo con el mecanismo de dispersión de fertilizante AXIS-PowerPack: Llene la máquina
únicamente con el colador de llenado montado en el contenedor de la AXENT. De esta forma
evita problemas durante la dispersión debidos a terrones de abono u otros cuerpos extraños.
3.5.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Compruebe la seguridad de servicio de la máquina antes de la primera puesta en marcha y en cada
una de las posteriores.
¿Están disponibles y funcionan todos los dispositivos de protección de la máquina?
¿Están dispuestas de forma fija todas las piezas de fijación y uniones portantes, y se encuentran
éstas en perfecto estado?
¿Todos los bloqueos están bien cerrados?
¿Las rejillas de protección del contenedor están cerradas y bloqueadas?
¿Se encuentra la medida de prueba del cierre de la rejilla de protección dentro de su rango
correcto? Ilust. 42 Medida de prueba para el control funcional del cierre de la rejilla de protección.
¿Hay alguna persona en la zona de peligro de la máquina?
¿Se encuentra la protección del eje articulado en buen estado?
3.5.4 Zona de peligro
El fertilizante expulsado puede causar lesiones graves (p. ej. en los ojos).
Existe un elevado peligro, incluso de lesiones letales, al permanecer en la zona entre el tractor y la
máquina debido al desplazamiento del tractor o los movimientos de la máquina.
La siguiente imagen muestra las zonas de peligro de la máquina.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 13
Ilust. 1: Zonas de peligro en aparatos remolcados
[A] Zona de peligro en el modo de dispersión [B] Zona de peligro al acoplar/desacoplar la
máquina
Preste atención a que ninguna persona se encuentre en la zona de dispersión [A] de la máquina.
Pare la máquina y el tractor si hay personas en la zona de peligro de la máquina.
Cuando acople/desacople la máquina al/del tractor, o enganche/desenganche el mecanismo de
dispersión, expulse a todas las personas de las zonas de peligro [B].
3.5.5 Servicio en marcha
En caso de producirse averías de funcionamiento en la máquina, deberá pararla y asegurarla de
inmediato. Ordene al personal cualificado reparar las averías inmediatamente.
Nunca suba a la máquina con el dispositivo de dispersión conectado.
Trabaje con la máquina únicamente con la rejilla de protección del contenedor cerrada. No abra
ni quite la rejilla de protección en funcionamiento.
Las piezas giratorias de la máquina pueden causar lesiones graves. Asegúrese de no acercar
nunca partes del cuerpo o de la ropa a las piezas rotantes.
Nunca deposite ninguna pieza ajena en el contenedor (p. ej. tornillos, tuercas).
El fertilizante expulsado puede causar lesiones graves (p. ej. en los ojos). Preste atención a que
ninguna persona se encuentre en la zona de dispersión de la máquina.
Ajuste la dispersión en caso de viento fuerte porque no se garantiza el cumplimiento del área de
dispersión.
No conduzca nunca la máquina ni el tractor sobre cables eléctricos de alta tensión.
No abra ni cierre nunca la lona de cubierta mientras la máquina se encuentre debajo de cables
eléctricos de alta tensión.
3. Seguridad
14 5903256-a-es- TWS 85.1
3.5.6 Ruedas y frenos
El mecanismo de desplazamiento de la máquina remolcada está sometido a grandes cargas debido al
elevado peso total y al terreno por el que se desplaza. Para garantizar la seguridad de servicio, preste
especial atención a los puntos siguientes:
Utilice únicamente ruedas y neumáticos que cumplan las especificaciones técnicas determinadas
por el fabricante.
Las ruedas no deben presentar golpes laterales ni una profundidad de montaje no permitida.
Compruebe la parte interior y exterior del lateral de los neumáticos. Si se detectan daños
(abolladuras, arañazos), cámbielos de inmediato.
Compruebe antes de cada desplazamiento la presión de los neumáticos y el funcionamiento del
freno.
Cambie las guarniciones de freno con la debida antelación. Utilice únicamente guarniciones de
freno que cumplan las especificaciones técnicas determinadas por el fabricante;
Para evitar que se acumule suciedad en los cojinetes de las ruedas, estos deberán cubrirse
siempre con tapas guardapolvo.
Utilice únicamente las ruedas homologadas en el certificado de conformidad. Es indispensable
respetar las especificaciones de las ruedas homologadas (capacidad de carga, presión de los
neumáticos).
Al cambiar las ruedas y con especificaciones diferentes a las montadas por el fabricante,
compruebe las pastillas de la palanca de freno. Véase 9.9.4 Cambio de las ruedas
No utilice nunca el joystick del tractor para frenar. En tal caso, los remolques con freno
neumático no frenan.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 15
3.6 Uso del fertilizante
La selección o uso inadecuados del fertilizante puede producir daños graves en las personas o en el
entorno.
Al elegir el fertilizante, infórmese acerca de sus efectos en las personas, el medioambiente y la
máquina.
Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante de fertilizantes.
3.7 Sistema hidráulico
El sistema hidráulico se encuentra bajo una presión elevada.
Los líquidos que salen bajo alta presión pueden provocar lesiones graves y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente. Para evitar el peligro, preste atención a las siguientes indicaciones:
Trabaje con la máquina únicamente por debajo de la presión de servicio máxima permitida.
Antes de los trabajos de mantenimiento, deje el sistema hidráulico sin presión. Apague el motor
del tractor. Asegúrese de que no vuelve a conectarse.
Al buscar puntos de fuga, lleve siempre gafas de protección y guantes de protección.
En caso de lesiones con aceite hidráulico, visite de inmediato a un médico, ya que se pueden
producir infecciones graves.
Al conectar los latiguillos hidráulicos en el tractor preste atención a que el sistema hidráulico esté
sin presión, tanto en el lado del tractor como en el lado de la máquina.
Una los latiguillos hidráulicos del sistema hidráulico del tractor y el esparcidor solo con las
conexiones prescritas.
Evite suciedades en el circuito del sistema hidráulico. Enganche siempre los acoplamientos en
los soportes previstos para tal fin. Utilice las caperuzas guardapolvo. Limpie las conexiones antes
del acoplamiento.
Compruebe con regularidad que no existan defectos mecánicos en los componentes hidráulicos y
latiguillos hidráulicos, p. ej. puntos de corte y de roce, aplastamientos, dobladuras, formación de
grietas, porosidad, etc.
Incluso con el almacenaje correcto y desgaste permitido los latiguillos y las uniones están
sometidos a un envejecimiento natural. De este modo se limita su tiempo de almacenaje y
utilización.
La duración de utilización de los latiguillos no debe sobrepasar 6 años, incluido un posible tiempo de
almacenaje máximo de 2 años.
La fecha de fabricación del latiguillo se indica sobre la válvula del latiguillo en mes y año.
Sustituya los conductos hidráulicos en caso de deterioro y envejecimiento.
Los latiguillos de sustitución deben cumplir los requisitos técnicos del fabricante del aparato.
Tenga especialmente en cuenta las diferentes indicaciones de presión máxima de los conductos
hidráulicos a sustituir.
3. Seguridad
16 5903256-a-es- TWS 85.1
3.8 Mantenimiento y conservación
Para los trabajos de mantenimiento y conservación deberá contar con peligros adicionales que no se
producen durante el manejo de la máquina.
Por eso, realice siempre los trabajos de cuidado y de mantenimiento con la máxima atención. Trabaje
de forma especialmente cuidadosa y teniendo en cuenta los peligros.
3.8.1 Cualificación del personal de mantenimiento
Solo los talleres especializados o los servicios de frenos reconocidos pueden realizar trabajos de
ajuste y reparación del sistema de frenos.
Solo el personal cualificado puede realizar trabajos de reparación en los neumáticos y las ruedas.
Para ello, debe utilizar las herramientas de montaje adecuadas.
Los trabajos de soldadura y los trabajos en los sistemas eléctrico e hidráulico solo deben ser
realizados por técnicos especialistas.
3.8.2 Piezas de desgaste
Cumpla con la máxima exactitud los intervalos de mantenimiento y conservación descritos en
este manual de instrucciones.
Cumpla asimismo los intervalos de mantenimiento y conservación de los componentes de
proveedores. Para tal fin, consulte la documentación correspondiente del proveedor.
Le recomendamos que haga comprobar por su distribuidor especializado el estado de la máquina
después de cada temporada, en especial las piezas de fijación, los componentes de plástico
relevantes para la seguridad, el sistema hidráulico, los órganos de dosificación y las palas
lanzadoras.
Las piezas de repuesto deben cumplir, como mínimo, las especificaciones técnicas determinadas
por el fabricante. Los requisitos técnicos aparecen en las piezas de repuesto originales.
Las tuercas autoblocantes son de un solo uso. Para la fijación de los componentes (p. ej.
sustitución de aletas lanzadoras) utilice siempre tuercas autoblocantes nuevas.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 17
3.8.3 Trabajos de mantenimiento y conservación
Antes de cada trabajo de limpieza, mantenimiento y conservación, así como en caso de la
reparación de una avería, apague el motor del tractor. Espere hasta que todas las piezas
giratorias de la máquina se hayan parado.
Asegúrese de que nadie pueda conectar la máquina sin autorización. Retire la llave de
encendido del tractor.
Desconecte la alimentación eléctrica entre el tractor y la máquina antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación o antes de trabajar en el sistema eléctrico.
Compruebe que el tractor está estacionado correctamente con la máquina. Debe encontrarse con
el contenedor vacío sobre un suelo horizontal y firme y asegurada contra desplazamiento.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y conservación, despresurice el sistema
hidráulico.
Si usted tiene que trabajar con el eje tomafuerza rotante, no podrá haber nadie en la zona del eje
tomafuerza o eje articulado.
Nunca elimine obstrucciones en el contenedor de dispersión con la mano o con el pie, utilice para
ello una herramienta apropiada.
Antes de limpiar la máquina con agua, chorro de vapor u otros productos de limpieza, tape todos
los componentes a los que no debe llegar ningún producto líquido de limpieza (por ejemplo: el
cojinete deslizante, las conexiones eléctricas).
Compruebe regularmente la fijación de las tuercas y los tornillos. Reapriete las uniones flojas.
Después de haber recorrido los primeros 5 km, compruebe el par de apriete las tuercas de las
ruedas. Véase 9.9.4 Cambio de las ruedas
3.9 Seguridad vial
Está prohibido circular por vías públicas con la máquina remolcada sin mecanismo de dispersión
montado (protección trasera contra el empotramiento).
Al circular por vías públicas, el tractor con la máquina remolcada y el mecanismo de dispersión
montado debe cumplir las normativas de seguridad vial específicas del país. El propietario y el
conductor del vehículo son responsables del cumplimiento de estas disposiciones.
3.9.1 Comprobación antes de iniciar la marcha
El control de descenso es una contribución importante para la seguridad vial. Compruebe justo antes
de cada desplazamiento el cumplimiento de las condiciones de servicio, de la seguridad vial y de las
disposiciones del país de aplicación.
3. Seguridad
18 5903256-a-es- TWS 85.1
¿Se respeta el peso total permitido? Tenga en cuenta la carga remolcada y la carga de apoyo
permitidas del enganche para remolques, así como su carga de eje permitida.
Tenga en cuenta la carga admisible de los frenos, la capacidad de carga admisible de los
neumáticos y la presión de inflado admisible de los neumáticos
¿Se ha acoplado la máquina de forma reglamentaria?
¿Puede perderse material de dispersión durante la marcha?
Preste atención al nivel de llenado de abono en el contenedor.
Las compuertas de dosificación previa deben estar cerradas.
Desconecte la unidad de mando electrónica.
Compruebe la presión de los neumáticos y el funcionamiento del sistema de frenos de la
máquina. Tenga en cuenta la carga de freno permitida y la capacidad de carga permitida de los
neumáticos.
¿Corresponde el ajuste del sistema de frenos a la carga de la máquina? Véase 6.13 Ajuste del
regulador manual de la fuerza de frenado.
¿Se han cerrado la lona de cubierta y la cubierta, y se han asegurado frente a una apertura
accidental?
¿Cumplen la iluminación y la identificación de la máquina las disposiciones de su país sobre la
utilización de las vías de circulación públicas? Cumpla con las normas de fijación de paneles de
advertencia, reflectores traseros e iluminación adicional.
3.9.2 Trayecto de transporte con la máquina
El comportamiento de marcha, así como las propiedades de dirección y de frenado del tractor, varían
a causa de la máquina remolcada. De este modo, por ejemplo, se descarga el eje delantero de su
tractor debido a la elevada carga de apoyo y merma la capacidad de dirección.
Adapte su modo de conducción a las propiedades de marcha modificadas.
Al conducir preste siempre atención a una visibilidad suficiente. Si esta no está garantizada (por
ejemplo: marcha atrás), es necesaria una persona que dé indicaciones.
Tenga en cuenta la velocidad máxima permitida.
Al conducir por montaña, pendientes o de forma transversal a una pendiente, evite tomar las
curvas de forma brusca. Existe peligro de vuelco debido al desplazamiento del punto de
gravedad. Conduzca con especial cuidado sobre suelo desigual o blando (por ejemplo: entradas
en campos, cantos de bordillos).
La permanencia de personas sobre la máquina está prohibida durante la marcha y durante el
servicio.
En caso necesario, coloque un peso frontal en su tractor. Encontrará más indicaciones en el
manual de instrucciones del tractor.
3.10 Dispositivos de protección, advertencias e instrucciones
3.10.1 Ubicación de los dispositivos de protección y avisos de advertencia e
instrucciones
Los dispositivos de protección no están disponibles en todos los países y dependen de la
normativa del lugar de uso.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 19
Ilust. 2: Dispositivos de protección, etiquetas adhesivas de indicaciones de advertencia y de
instrucción, parte delantera
[1] Argollas anulares
[2] Cuña
[3] Panel de advertencia
[4] Indicación de advertencia de piezas móviles
[5] Indicación de advertencia de cables
eléctricos de alta tensión
[6] Indicación de advertencia de lectura del
manual de instrucciones
Indicación de advertencia de extracción de
la llave de encendido
[7] Indicación de advertencia "Prohibición de
pasajeros"
[8] Indicación de advertencia TWS 85.1 y
apagar la abonadora
[9] Placa de fábrica
[10] Número de serie
[11] Indicación de instrucción "Argollas anulares
en el contenedor"
[12] Rejilla de protección en el contenedor
3. Seguridad
20 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 3: Dispositivos de protección, etiquetas adhesivas de avisos de advertencia e instrucciones
[1] Marcas de contorno blancas
[2] Indicación de advertencia "Acoplar la
abonadora"
[3] Velocidad máxima permitida
[4] Reflectores traseros laterales amarillos
[5] Indicación de instrucción "Comprobar las
tuercas de las ruedas"
[6] Indicación de instrucción "Puntos de
lubricación"
[7] Placa de fábrica del enganche para
remolques
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 21
Eje articulado
[1] Protección de eje articulado
3.10.2 Funcionamiento de los dispositivos de protección
Los dispositivos de protección protegen su salud y su vida.
Antes del trabajo con la máquina, asegúrese de que los dispositivos de protección funcionan y no
están dañados.
Trabaje con la máquina únicamente con dispositivos de protección efectivos.
Denominación Función
Rejilla de protección en
el contenedor
Impide el arrastre de partes del cuerpo a través del mecanismo agitador en
giro.
Impide el corte de partes corporales por la compuerta de dosificación.
Evita averías durante la dispersión debido a terrones de medio de
dispersión, piedras grandes u otros materiales grandes (efecto de criba).
Protección de eje
articulado
Impide la introducción de partes del cuerpo o de la ropa en el eje articulado
giratorio.
Cuña Impide que la máquina se desplace.
3. Seguridad
22 5903256-a-es- TWS 85.1
3.11 Etiquetas adhesivas de indicaciones de advertencia y de
instrucción
En la máquina están dispuestas diferentes indicaciones de advertencia y de instrucción (para su
disposición en la máquina, véase 3.10.1 Ubicación de los dispositivos de protección y avisos de
advertencia e instrucciones).
Las indicaciones de advertencia y de instrucción forman parte de la máquina. No deben retirarse ni
modificarse.
uSustituya inmediatamente las etiquetas de advertencia o de instrucciones que falten o sean
ilegibles.
Si en los trabajos de reparación se montan componentes nuevos, deberán colocarse en ellos las
indicaciones de advertencia y de instrucción que ya disponían las piezas originales.
Las etiquetas adhesivas correctas de advertencia o de instrucciones pueden obtenerse en el
servicio de piezas de repuesto.
3.11.1 Etiquetas adhesivas Indicaciones de advertencia
Pictograma Descripción
Lea el manual de instrucciones y las indicaciones de advertencia.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, lea y tenga en cuenta el
manual de instrucciones y las indicaciones de advertencia. El manual
de instrucciones explica detalladamente el manejo y le ofrece valiosas
indicaciones sobre el manejo, el mantenimiento y la conservación.
Extraiga la llave de encendido.
Apague el motor antes de los trabajos de mantenimiento y reparación,
y extraiga la llave de encendido. Desconecte alimentación de corriente.
Prohibición de pasajeros
Peligro de deslizamiento y lesiones. Durante el trabajo de dispersión y
el trayecto de transporte de la máquina, no subir a la máquina.
Peligro por piezas móviles.
Peligro de corte de partes del cuerpo.
Está prohibido acceder a la zona de peligro de las piezas giratorias.
Apague el motor antes de realizar los trabajos de mantenimiento,
reparación y ajuste, y extraiga la llave de encendido.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 23
Pictograma Descripción
Peligro de muerte por cables aéreos de alta tensión.
No aparque nunca la máquina debajo de cables aéreos con tensión.
Respete la distancia de seguridad.
Cuña
Durante el estacionamiento, asegure la máquina con cuñas para evitar
que se desplace.
Al montar la abonadora, aleje a las personas de la zona de peligro.
Estacione la abonadora con los pies de apoyo disponibles
opcionalmente.
Encontrará más información en el capítulo 6.8 Acoplamiento de la
abonadora a la máquina
Peligro de vuelco
Aparque la máquina con la abonadora montada
Durante el estacionamiento, asegure la máquina con cuñas para evitar
que se desplace.
Aparque la máquina vacía y la abonadora vacía en un terreno
irregular SOLO en dirección descendente.
Aparque la máquina vacía y la abonadora vacía en un terreno
llano.
NO aparque la máquina vacía con la abonadora cargada.
Aparque la máquina cargada con la abonadora vacía en un
terreno llano.
Aparque la máquina cargada con la abonadora cargada en un
terreno llano.
3. Seguridad
24 5903256-a-es- TWS 85.1
3.11.2 Etiquetas adhesivas de indicaciones de instrucción
Ringöse im Behälter
Kennzeichnung der Halterung zum Befestigen
des Hebegeschirrs
Punto de lubricación
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 25
Velocidad máxima permitida
Placa de fábrica del enganche para remolques
3. Seguridad
26 5903256-a-es- TWS 85.1
Prueba de tuerca de rueda
Referencia a los pares de apriete especificados
en las instrucciones de uso. Véase el capítulo
9.9.4 Cambio de las ruedas
El número de serie se encuentra en el cuadro,
debajo de la etiqueta.
3.12 Placa de fábrica e identificación de la máquina
En el momento de la entrega de la máquina debe comprobarse que están disponibles todos los
rótulos necesarios.
En función del país de destino puede haber rótulos adicionales colocados en la máquina.
3. Seguridad
TWS 85.1 5903256-a-es- 27
Ilust. 4: Placa de fábrica
[1] Fabricante
[2] Número de serie
[3] Máquina
[4] Tipo
[5] Peso en vacío
[6] Año de fabricación
[7] Año del modelo
3.13 Sistema de iluminación, reflectores delanteros, laterales y traseros
La máquina viene equipada de fábrica con una identificación pasiva delantera, trasera y lateral
(disposición en la máquina véase Ilust. 2 Dispositivos de protección, etiquetas adhesivas de
indicaciones de advertencia y de instrucción, parte delantera)
3. Seguridad
28 5903256-a-es- TWS 85.1
4 Datos técnicos
4.1 Fabricante
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Landstrasse 1476547 Sinzheim
Germany
Teléfono: +49 (0) 7221 985-0
Fax: +49 (0) 7221 985-206
Centro de servicio, asistencia técnica a clientes
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Apartado de correos 1162
Fax: +49 (0) 7221 985-203
4.2 Descripción de la máquina
Utilice la máquina según el capítulo 1 Uso conforme a lo establecido.
La máquina está compuesta por los siguientes módulos.
Contenedor con bastidor
Elementos de salida y transferencia
Acoplamiento de perno o de bola
Ruedas y sistema de frenos
Puntos de acoplamiento para el montaje de la abonadora
Dispositivos de protección, véase 3.10 Dispositivos de protección, advertencias e instrucciones
Algunos modelos no están disponibles en todos los países.
4. Datos técnicos
TWS 85.1 5903256-a-es- 29
4.2.1 Vista general de módulos
nMáquina de base
Ilust. 5: Vista general de componentes: Parte delantera
[1] Guardabarros
[2] Rueda
[3] Trampilla de descarga debajo del
contenedor
[4] Pie de soporte
[5] Acoplamiento de perno o de bola
[6] Soporte para mangueras hidráulicas
[7] Bloque de control
[8] Plataforma
4. Datos técnicos
30 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 6: Vista general de componentes: Parte delantera
[1] Lona de cubierta
[2] Dispositivo de transporte de fertilizantes con
tornillo sin fin incorporado
[3] Rebose
[4] Punto de acoplamiento del eslabón superior
[5] Tuberías de salida
[6] Puntos de acoplamiento del eslabón inferior
[7] Freno de estacionamiento
[8] Elemento para ascensión
[9] Contenedor
4.3 Datos de la máquina
Algunos modelos no están disponibles en todos los países.
4.3.1 Variantes
Accionamiento de la abonadora Remolque de transferencia
Eje articulado TWS-M 85.1
Accionamiento hidráulico TWS-H 85.1
4. Datos técnicos
TWS 85.1 5903256-a-es- 31
4.3.2 Abonadora
Puede acoplar las siguientes abonadoras al remolque de transferencia:
AXIS-M 30.2 Variante K, D, R, C, Q y W
AXIS-H 30.2 EMC (+ W)
AXIS-M 30.2 EMC (+W)
AXIS-HT 50.2 EMC
Tenga en cuenta las instrucciones de uso de su abonadora.
4.3.3 Datos técnicos del equipo básico
Datos TWS 85.1
Longitud total sin abonadora aprox. 6.20 m
Anchura total máx. 2.40 m
dependiendo del ancho de vía
Altura 3.20 m
Distancia al suelo (en relación con el borde inferior
del bastidor)
0.75 m
Capacidad del contenedor TWS 8000 l
Capacidad de la abonadora 500 l
Altura de llenado 2.85 cm
Longitud desde el enganche para remolques hasta
el extremo del vehículo (con abonadora acoplada)
aprox. 7.00 m dependiendo de la
abonadora acoplada
Longitud desde el enganche para remolques hasta
el eje
4.60 m
Capacidad de transporte (tornillo sin fin)1máx. 500 kg/min
Presión hidráulica (solo TWS) máx. 180 bar
Sistema hidráulico de cantidad de aceite (solo
TWS)
máx. 45 l/min
Ancho de vía22,00 m
1) Volumen de transporte máximo dependiendo del tipo de fertilizante
2) Otros anchos de vía bajo pedido
4. Datos técnicos
32 5903256-a-es- TWS 85.1
Datos TWS 85.1
Neumáticos estándar3520/85 R42 AC85
Depósito de aire comprimido del sistema de frenos 60 l
Freno de estacionamiento Cilindros acumuladores de muelle
Nivel de presión acústica4 (Medido en la cabina
cerrada del conductor del tractor)
75dB(A)
nPesos y cargas
El peso en vacío (masa) de la máquina varía dependiendo del equipamiento y de la combinación
de suplementos. El peso en vacío indicado en la placa de fábrica (masa) se refiere a la versión
estándar.
Los datos técnicos de la homologación son normativos y pueden diferir de los datos que aparecen en
las tablas siguientes.
Todas las modificaciones realizadas en el remolque de transferencia remolcado deben registrarse en
la homologación.
Datos TWS 85.1
Peso total permitido512 000 kg
Peso en vacío con abonadora aprox. 3840 kg
Peso en vacío sin abonadora aprox. 3460 kg
Carga útil de fertilizantes  8160 kg
Carga de eje permitida 10 000 kg
Carga de tracción admisible del dispositivo de
remolque
2 000 kg
3) Opcionalmente hay disponibles otros neumáticos
4) Como el nivel de presión acústica de la máquina solo puede obtenerse con el tractor en funcionamiento, el valor real medido
depende esencialmente del tractor utilizado.
5) Tenga en cuenta los datos registrados en la homologación relativa a la carga de las ruedas.
4. Datos técnicos
TWS 85.1 5903256-a-es- 33
4.4 Equipamientos especiales
Recomendamos que el montaje de los equipamientos especiales solo lo realicen los profesionales
especializados o el distribuidor.
Patas de apoyo para la abonadora
Recomendamos colocar las patas de apoyo en la abonadora antes de montarla en el
remolque de transferencia.
Acoplamiento de bola
Otras ruedas con un ancho de vía de 1,80 a 2,25 m bajo pedido
Extensión del eslabón inferior para AXIS 30 sin bastidor de pesaje
4. Datos técnicos
34 5903256-a-es- TWS 85.1
5 Transporte sin tractor
5.1 Indicaciones generales de seguridad
AVISO!
Daños materiales por transporte incorrecto
Las argollas anulares del contenedorno están diseñadas para elevar toda la máquina. Sirven
únicamente para transportar el contenedor durante la fabricación y el montaje.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, se pueden producir daños en la máquina.
Tenga en cuenta las instrucciones de envío del fabricante.
Antes de transportar la máquina, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Cuando se transporta la máquina sin el tractor, el contenedor debe estar vacío.
Los trabajos deben ser realizados exclusivamente por personal adecuado, con la instrucción
pertinente y el encargo correspondiente.
Deben utilizarse medios de transporte y de elevación adecuados (por ejemplo: camión de
plataforma baja con hueco para la rueda, eslingas de cable, etc.).
Es necesario establecer con antelación la ruta de transporte y retirar los posibles obstáculos.
Compruebe el estado correcto de funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad y
transporte.
Asegure todos los puntos de peligro de la forma correspondiente, incluso si su existencia es solo
temporal.
La persona responsable del transporte se ocupará de que este se lleve a cabo de manera
adecuada.
Es preciso mantener fuera de la ruta de transporte a todas las personas no autorizadas. Es
necesario bloquear las zonas afectadas.
Transporte y maneje la máquina con cuidado.
¡Tenga en cuenta la compensación del centro de gravedad! En caso necesario, ajuste las
longitudes de los cables de tal forma que la máquina quede suspendida en posición recta en el
medio de transporte.
En la medida de lo posible, transporte la máquina cerca del suelo hasta el emplazamiento.
5.2 Carga y descarga, estacionamiento
uDetermine el peso de la máquina.
wCompruebe la información en la placa de fábrica y en el capítulo 4.3 Datos de la máquina.
wSi es necesario, tenga en cuenta el peso de los equipamientos opcionales instalados.
uDesplace la máquina cuidadosamente desde o hacia la superficie de carga con un tractor
adecuado.
uDepositar con cuidado la máquina sobre la plataforma de carga del vehículo de transporte o
sobre un suelo estable.
5. Transporte sin tractor
TWS 85.1 5903256-a-es- 35
6 Puesta en marcha
6.1 Recepción de la máquina
A la recepción de la máquina compruebe la integridad del volumen de suministro.
La entrega de serie comprende:
1 remolque de transferencia TWS 85.1
Sensor de vaciado en el contenedor y en el dispositivo de suministro de abono (tornillo sin fin,
tubos de descarga);
1 manual de instrucciones TWS 85.1
Perno de eslabón inferior y del puntal del eslabón superior
1 juego de piezas: Sensores de vacío para la abonadora
1 rejilla de protección en el contenedor
2 cuñas
1 pie de apoyo
1 eje articulado de gran ángulo (manual de instrucciones incluido)
1 unidad de control QUANTRON-A para TWS con manual de instrucciones
1 informe de tipo
Asimismo, verifique también los equipos especiales pedidos adicionalmente.
Compruebe si se han producido daños de transporte o si falta alguna pieza. Encargue al agente de
transporte que confirme los daños del transporte.
En caso de duda diríjase a su distribuidor.
6.2 Homologación
Alemania
El remolque de transferencia TWS 85.1 requiere un permiso de explotación.
En función del informe de tipo suministrado y tras solicitarlo, la autoridad competente le concede una
homologación para vehículos individuales.
Es imprescindible contar con una homologación válida para poder circular por las vías públicas.
Fuera de Alemania
El remolque de transferencia se construye en Alemania y se suministra con un informe de tipo.
Tenga en cuenta las normas de seguridad vial de su país o del lugar en el que utilizará el remolque de
transferencia. Si fuera necesario, el importador de su máquina la registrará en el correspondiente
departamento de tráfico para que pueda circular por las vías públicas.
Para una identificación adicional (panel de advertencia, iluminación), póngase en contacto con su
distribuidor o importador.
6. Puesta en marcha
36 5903256-a-es- TWS 85.1
6.3 Requisitos del tractor
Para un uso seguro y conforme a lo previsto de la máquina, el tractor debe cumplir los requisitos
mecánicos, hidráulicos y eléctricos necesarios.
Potencia del motor del tractor: al menos 160 CV
Carga de tracción admisible en el acoplamiento de perno o de cabeza esférica: 2000 kg
Para el TWS 85.1, accionamiento del tornillo sin fin, de la compuerta y de la lona de cubierta:
1 unidad de control de acción doble
o
1 unidad de control de acción simple con retorno libre
Conexión del eje articulado: 1 3/8 pulgadas, de 6 secciones, 540 rpm
Rendimiento hidráulico: al menos 45 l/min a p=180 bar, caudal constante
Suministro de aceite: máx. 180 bar, válvula de efecto simple o doble (según equipamiento)
Retorno libre
Tensión de a bordo: 12 V, debe garantizarse también en el caso de varios consumidores
6.4 Requisitos adicionales del tractor para la abonadora
6.4.1 Accionamiento mecánico de la abonadora
Requisitos del tractor
Una válvula de mando de efecto simple
Abonadora Cilindro hidráulico Modo de acción
AXIS-M 30.2
AXIS-M 30.2 EMC (+W)
Cilindro hidráulico de efecto
simple para el dispositivo
TELIMAT
La presión del aceite cierra.
La fuerza del muelle abre.
6.4.2 Accionamiento mecánico de la abonadora
Abonadora Cilindro hidráulico Modo de acción
AXIS-H 30.2 EMC (+W)
AXIS-HT 50.2 + W
Accionamiento de los discos de
dispersión
Una válvula de control de efecto
simple con retorno libre
o
Load Sensing (detección de
carga) con retorno libre
Corriente constante
Para el accionamiento hidráulico de la abonadora AXIS-HT 50.2 EMC, el sistema hidráulico del tractor
debe suministrar un caudal adicional de al menos 65 l/min a 180 bar.
Para el accionamiento hidráulico de la abonadora AXIS-H 30.2 EMC, el sistema hidráulico del tractor
debe suministrar un caudal adicional de al menos 45 l/min a 180 bar.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 37
Si el caudal del tractor no es suficiente para el remolque transferencia y la abonadora acoplada, el
remolque transferencia solo podrá cargar la abonadora cuando esta está desconectada (por ejemplo,
en la cabecera).
En este caso, ajuste la función de transferencia con la unidad de control QUANTRON-A a
semiautomática.
Load Sensing (detección de carga)
Si el tractor está equipado con un sistema hidráulico Load Sensing, puede controlar la abonadora de
accionamiento hidráulico. Si se producen problemas con la detección de la carga (por ejemplo,
sacudidas de los discos lanzadores), ajuste el accionamiento de la abonadora a corriente constante.
6.5 Montaje del eje articulado en la máquina
AVISO!
Daños materiales por un eje articulado inapropiado
La máquina se suministra con un eje articulado diseñado en función del aparato y de la potencia.
El uso de un eje articulado de dimensiones equivocadas o ilegal (por ejemplo, sin protección o
cadena de pasador) puede provocar lesiones personales o dañar el tractor o la máquina.
Utilice únicamente los ejes articulados legales del fabricante.
Siga las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante de ejes articulados.
uCompruebe la posición de montaje.
El extremo del eje articulado identificado con el símbolo de tractor está orientado hacia el tractor.
uExtraiga la protección del muñón.
uEngrase el muñón de engranaje.
uTire hacia atrás la protección de eje articulado.
uPresione el pasador corredizo.
uDesplace el eje articulado por el muñón de
engranaje hasta que el pasador corredizo
encaje en la ranura anular.
uSuelte el pasador corredizo.
Ilust. 7: Inserte el eje articulado en el muñón de
engranaje
6. Puesta en marcha
38 5903256-a-es- TWS 85.1
uColoque la cadena de retención a través de los orificios de la protección del eje articulado de la
máquina.
Indicaciones para el desmontaje
El desmontaje del eje articulado se lleva a cabo en orden inverso al montaje.
No utilice nunca la cadena de pasador para colgar el eje articulado.
Asegure el eje articulado desmontado con una herramienta adecuada.
6.6 Monte la máquina en el tractor
6.6.1 Requisitos
PELIGRO!
Peligro de muerte por tractor inadecuado
La utilización de un tractor inadecuado para la máquina puede causar accidentes muy graves en
el servicio o en el transporte.
Utilice solo tractores que cumplan los requisitos técnicos de la máquina.
Compruebe mediante la documentación del vehículo si su tractor es apropiado para la
máquina.
PELIGRO!
Peligro de muerte por falta de atención o por un manejo inadecuado
Las personas que se encuentren entre el tractor y la máquina al aproximar o accionar el sistema
hidráulico corren peligro de muerte.
El tractor puede frenarse demasiado tarde o incluso no frenar debido a la falta de atención o al
manejo erróneo.
Aleje a todas las personas del área de peligro existente entre el tractor y la máquina.
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones y daños materiales por una carga de apoyo demasiado elevada
Si se supera la carga de apoyo máxima permitida de la boca de enganche, la capacidad de
direccionamiento y de frenado de la máquina y del tractor se verán afectadas.
Las personas pueden sufrir lesiones. Esto también puede causar daños graves en la máquina, en
el tractor y al medio ambiente.
Tenga en cuenta la carga de apoyo permitida del tractor.
Respete la carga de apoyo permitida del enganche para remolques.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 39
Compruebe especialmente los siguientes requisitos:
¿Son seguros para el servicio tanto el tractor como la máquina?
¿Cumple el tractor los requisitos mecánicos, hidráulicos y eléctricos?
Véase 6.3 Requisitos del tractor
¿Cumple el tractor los requisitos que aparecen en los datos técnicos de la máquina remolcada
(carga de tracción, carga de apoyo, etc.)?
¿Se encuentra la máquina segura sobre un suelo plano y firme?
¿Se ha asegurado la máquina de forma reglamentaria para evitar desplazamientos?
¿Está la unidad de control QUANTRON-A instalada en el tractor y funciona correctamente?
¿Se permite combinar los dispositivos de conexión (argolla de remolque, acoplamiento de perno
o alojamiento de la bola y acoplamiento de bola)?
uFije la máquina al acoplamiento de perno o al acoplamiento de cabeza esférica del tractor.
wLas imágenes muestran la variante de acoplamiento de perno.
Asegúrese de respetar las marcas P y T en las líneas hidráulicas del bloque de control.
6. Puesta en marcha
40 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 8: Secuencia de conexión para el remolque de transferencia con el eje articulado TWS-M 85.1
[1] Acoplamiento de perno
[2] Bloque de control de la línea hidráulica (P)
[3] Bloque de control de retorno de la línea
hidráulica (R/T)
[4] Conducto neumático del depósito de aire
comprimido (freno neumático)
[5] Cable de mando neumático (freno
neumático)
[6] Conector de iluminación
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 41
Ilust. 9: Secuencia de conexión para el remolque de transferencia con el eje articulado TWS- H 85.1
[1] Acoplamiento de perno
[2] Bloque de control de la línea hidráulica (P)
[3] Bloque de control de retorno de la línea
hidráulica (R/T)
[4] Tubería neumática del depósito de aire
comprimido (freno neumático)
[5] Cable de mando neumático (freno
neumático)
[6] Línea de presión P (abonadora)
[7] Línea hidráulica de retorno libre
(abonadora)
[8] Línea de presión LS (Load-Sensing;
abonadora)
[9] Conector de iluminación
[10] Conector ISOBUS
6. Puesta en marcha
42 5903256-a-es- TWS 85.1
6.6.2 Acoplamiento de bola
üEl eje tomafuerza está desconectado.
üEl sistema hidráulico está desconectado.
üEl pisador del acoplamiento de bola está abierto.
uArranque el tractor.
uAproxime el tractor a la máquina.
wAsegúrese de que hay suficiente espacio libre entre el tractor y la máquina para la conexión
de los accionamientos y elementos de control.
uColoque el acoplamiento de bola del tractor exactamente debajo del alojamiento de la bola de la
máquina.
uAccione el freno de mano del tractor.
uAccione la válvula de control en el tractor hasta que la copa de la bola se apoye en la cabeza de
la bola.
uApague el motor del tractor. Extraiga la llave de encendido.
uCierre el pisador.
wSiga las instrucciones del fabricante del tractor.
La conexión está asegurada.
6.6.3 Acoplamiento de perno
üEl eje tomafuerza está desconectado.
üEl sistema hidráulico está desconectado.
üEl acoplamiento de perno está abierto.
uArranque el tractor.
uAproxime el tractor a la máquina.
wAsegúrese de que hay suficiente espacio libre entre el tractor y la máquina para la conexión
de los accionamientos y elementos de control.
uAccione el freno de mano del tractor.
uApague el motor del tractor. Extraiga la llave de encendido.
uEnganche la argolla en el acoplamiento de perno del tractor.
uCierre el perno de acoplamiento.
wSiga las instrucciones del fabricante del tractor.
La conexión está asegurada.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 43
6.6.4 Ambas variantes de acoplamiento
Solo para el accionamiento mecánico de la abonadora
AVISO!
Daños materiales por un eje articulado excesivamente largo
Al elevar la máquina pueden quedar fijas entre las dos mitades del eje articulado. Esto daña el
eje articulado, el engranaje o la máquina.
Compruebe el espacio libre entre la máquina y el tractor.
Asegúrese de que hay suficiente espacio (al menos entre 20 y 30 mm) entre el tubo externo
del eje articulado y el cono protector del lado de dispersión.
Para la comprobación y adaptación del eje articulado preste atención a las indicaciones de
acoplamiento y al manual de instrucciones breve en el manual de instrucciones del fabricante del
eje articulado. El manual de instrucciones se entrega junto con el eje articulado.
uMonte el eje articulado en el tractor.
wEn la primera puesta en marcha, lleve a cabo la adaptación del eje articulado al tractor.
uEn caso necesario, acorte el eje articulado.
Solo el distribuidor o los profesionales especializados deben acortar el eje articulado.
6.6.5 Frenado
La máquina cuenta con un sistema de frenos neumático.
A este respecto, tenga en cuenta también las correspondientes normativas del país en el que se
utiliza la máquina.
La máquina viene equipada de serie con un freno de estacionamiento automático.
6. Puesta en marcha
44 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 10: Freno neumático
[1] Freno de estacionamiento [2] Freno de servicio
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por no asegurar la máquina
La máquina puede desplazarse hasta que se haya acoplado por completo y puede causar
lesiones.
Al acoplar la máquina, siga siempre el siguiente orden para las tuberías neumáticas:
Indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
Conecte primero el cabezal de acoplamiento amarillo (tubería del freno).
A continuación, conecte el cabezal de acoplamiento rojo (depósito de aire comprimido).
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante la puesta en marcha:
uAntes del acoplamiento, limpie las juntas anulares y los cabezales de acoplamiento de las
tuberías neumáticas.
uTenga en cuenta el orden de conexión: Véase Ilust. 8 Secuencia de conexión para el remolque
de transferencia con el eje articulado TWS-M 85.1
uDespués del acoplamiento y antes de cada desplazamiento, compruebe la estanquidad y el
funcionamiento del sistema de frenos. Para ello, accione el freno de servicio del tractor.
uDesplácese con la máquina enganchada solo cuando el manómetro de la cabina del tractor
marque la presión de servicio prevista para el tractor.
Encontrará más indicaciones en el manual de instrucciones del tractor.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 45
6.6.6 Conexión del sistema hidráulico
nConexión del bloque de control
TWS-H 85.1
Ilust. 11:
[A] Lado del tractor
[1] Conducto hidráulico T
[2] Válvula de accionamiento de emergencia
[3] Válvula de tornillo sin fin VSE
[4] Válvula de la lona de cubierta VAP
[5] Válvula de la compuerta TWS VSI
[6] Conducto hidráulico P
[B] Lado de la máquina
[7] Conductos hidráulicos del sin fin
[8] Conducto hidráulico de la lona de cubierta
[9] Conducto hidráulico de la compuerta TWS
6. Puesta en marcha
46 5903256-a-es- TWS 85.1
nAccionamiento mecánico de la abonadora
TWS-M 85.1
Ilust. 12: Conexión de las tuberías hidráulicas para: TWS-M
uConectar los conductos hidráulicos del bloque de control al sistema hidráulico del tractor
utilizando las designaciones de las mangueras (P, T).
Las conexiones de los conductos hidráulicos son continuas y las de los frenos de aire están
codificadas por colores.
Conecte siempre conectores del mismo color y que coincidan.
Mantenga limpias las conexiones y las cabezas de acoplamiento de las tuberías.
uConecte el conducto de control neumático (figura Ilust. 8, posición 5) al acoplamiento amarillo
(sistema de frenos de aire).
uConecte el conducto de suministro neumático (figura Ilust. 8, posición 4) al acoplamiento rojo
(sistema de frenos de aire).
uAplique el freno de servicio del tractor para comprobar la estanquidad y el funcionamiento del
sistema de frenos.
uConecte la clavija de iluminación (figura Ilust. 8, posición 6).
uConecte el cable de la máquina a la unidad de control QUANTRON-A.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 47
nAccionamiento hidráulico de la abonadora
TWS-H 85.1
Ilust. 13: Conexión de las tuberías hidráulicas para: TWS-H
uConecte los conductos hidráulicos del bloque de control al sistema hidráulico del tractor utilizando
las designaciones de las mangueras (P, T).
Las conexiones de los conductos hidráulicos son continuas y las de los frenos de aire están
codificadas por colores.
Conecte siempre conectores del mismo color y que coincidan.
Mantenga limpias las conexiones y las cabezas de acoplamiento de las tuberías.
uConecte el conducto de control neumático (figura Ilust. 8, posición 5) al acoplamiento amarillo
(sistema de frenos de aire).
uConecte la tubería de suministro neumático (figura Ilust. 8, posición 4) al acoplamiento rojo
(sistema de frenos de aire).
uAplique el freno de servicio del tractor para comprobar la estanquidad y el funcionamiento del
sistema de frenos.
uConecte la clavija de iluminación (figura Ilust. 8, posición 6).
uConecte el cable de la máquina a la unidad de control QUANTRON-A.
6. Puesta en marcha
48 5903256-a-es- TWS 85.1
6.7 Repliegue del pie de apoyo
uAbra la válvula [1].
El pie de apoyo se repliega
automáticamente.
uCierre la válvula [1].
uSujete el pie de apoyo en el asa [3].
uDesbloquee los dos pasadores de bloqueo
[2].
uRepliegue el pie de apoyo.
El pasador de bloqueo encaja en la
posición superior.
El pie de apoyo está en posición de trabajo.
Ilust. 14: Repliegue del pie de apoyo
6.8 Acoplamiento de la abonadora a la máquina
6.8.1 Requisitos
ATENCIÓN!
Carga útil inadmisible
Exceder la carga útil puede causar lesiones a las personas y graves daños a la máquina y al
medio ambiente.
Es imprescindible tener en cuenta la información del capítulo de Datos Técnicos.
Respete el peso total permitido.
Acople únicamente abonadoras compatibles.
Véase 4.3.2 Abonadora
La máquina está vacía.
La máquina está acoplada al tractor.
La máquina y el tractor están asegurados para que no se desplacen.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 49
Encontrará más información sobre el ajuste de la altura de montaje en el manual de instrucciones
de la abonadora.
6.8.2 Montaje
PELIGRO!
Peligro de muerte por falta de atención o por un manejo inadecuado
Las personas que se encuentren entre el tractor y la máquina al aproximar o accionar el sistema
hidráulico corren peligro de muerte.
El tractor puede frenarse demasiado tarde o incluso no frenar debido a la falta de atención o al
manejo erróneo.
Aleje a todas las personas del área de peligro existente entre el tractor y la máquina.
uAcople la abonadora al varillaje de tres puntos del remolque de transferencia.
Ilust. 15: Varillaje de tres puntos TWS 85.1
Indicaciones para el montaje
uAsegure los pernos del puntal del eslabón inferior y superior con los pasadores plegables o
clavijas elásticas previstas para tal fin.
uPara garantizar la correcta distribución transversal del abono, acople la máquina según las
indicaciones en la tabla de dispersión.
6. Puesta en marcha
50 5903256-a-es- TWS 85.1
uColoque la abonadora sobre un palé.
wEl eje articulado está premontado en la abonadora. Para ello, consulte el manual de
instrucciones de la abonadora.
uLevante la abonadora y el palé con una carretilla elevadora.
uMonte los pies de apoyo [2] y asegúrelos.
wLos pies de apoyo [2] están levantados.
uAcerque la carretilla elevadora a la máquina.
Ilust. 16: Aproximación de la carretilla elevadora
uEnganche la abonadora en el gancho de retención del eslabón inferior [1].
wAsegúrese de que haya suficiente espacio libre entre la máquina y la abonadora para
conectar el accionamiento y los elementos de manejo.
uFije la abonadora a los ganchos de
retención del eslabón inferior [1] con
pernos y pasadores [2] en cada lado.
uCompruebe que la máquina está bien
sujeta.
Ilust. 17: Bloqueo del mecanismo de dispersión
por la parte inferior
uColoque los pies de apoyo disponibles opcionalmente (figura Ilust. 18, posición [1]) en el suelo y
fíjelos.
uRetire la carretilla elevadora.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 51
Ilust. 18: Retirada de la carretilla elevadora
uFije la abonadora al remolque de
transferencia con la ayuda del puntal del
eslabón superior [1].
uAsegure el puntal del eslabón superior [1]
con el pasador plegable [2].
Ilust. 19: Bloqueo de la abonadora por la parte
superior
uMonte el eje articulado al remolque de transferencia (solo TWS-M 85.1).
Para la comprobación y adaptación del eje articulado preste atención a las indicaciones de
acoplamiento y a la guía breve del manual de instrucciones del fabricante del eje articulado. El
manual de instrucciones se entrega junto con el eje articulado.
uConecte los actuadores eléctricos e hidráulicos de la compuerta y la iluminación. Véase 6.8.3
Establecimiento de las conexiones
uMonte los sensores en los depósitos de dispersión. Véase 6.10 Montaje y conexión de los
sensores de vacío en la abonadora
6. Puesta en marcha
52 5903256-a-es- TWS 85.1
6.8.3 Establecimiento de las conexiones
Ilust. 20: Conexiones de la TWS-M
[1] Línea eléctrica de los sensores de vacío [2] Conector de iluminación
Ilust. 21: Conexiones de la TWS- H
[1] Línea eléctrica de los sensores de vacío
[2] Línea eléctrica de los sensores de vacío
[3] Conducto hidráulico de retorno libre
[4] Conducto hidráulico LS
[5] Conector de iluminación
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 53
6.9 Otras conexiones
uConecte la iluminación.
wVéase Ilust. 8 Secuencia de conexión para el remolque de transferencia con el eje articulado
TWS-M 85.1.
uCompruebe el funcionamiento de la iluminación antes de cada desplazamiento.
uConecte el cable ISOBUS al conector ISOBUS del tractor.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del control electrónico de la máquina.
6.10 Montaje y conexión de los sensores de vacío en la abonadora
Observe las instrucciones de montaje suministradas para los sensores.
Las instrucciones de montaje forman parte del suministro y se encuentran en la caja del conjunto
parcial.
6.11 Llenado de la máquina
PELIGRO!
Peligro de vuelco o de desplazamiento
Si la máquina no se asegura, puede volcar o desplazarse durante el llenado y causar daños
personales y materiales graves.
Llene la máquina únicamente mientras está estacionada en un suelo plano y firme.
Antes de llenarla, asegúrese de que la máquina esté acoplada al tractor.
Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté accionado.
ATENCIÓN!
Peso total no permitido
Sobrepasar el peso total permitido merma la seguridad de servicio y la seguridad de la circulación
del vehículo (máquina y tractor) y puede provocar graves daños en la máquina y el
medioambiente.
Antes de llenar la máquina, consulte la cantidad que puede cargar.
Respete el peso total permitido.
6. Puesta en marcha
54 5903256-a-es- TWS 85.1
Antes de llenar, asegúrese de que la trampilla de descarga rápida de la impulsión de fertilizante
está cerrada.
Ilust. 22: Trampilla de descarga rápida
Requisitos:
El sistema hidráulico está conectado.
uAbra hidráulicamente la lona de cubierta de la máquina.
Consulte las instrucciones adicionales de la unidad de control QUANTRON-A para la TWS.
uLlene la máquina uniformemente. Para ello, utilice una cargadora de pala o un tornillo sin fin.
uRealice una comprobación visual de la altura de llenado del contenedor. Véase 6.12
Comprobación del nivel de llenado
uUna vez completado el llenado, cubra de nuevo el contenedor con la lona.
La máquina está llena.
6.12 Comprobación del nivel de llenado
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por caída de la plataforma
La plataforma se encuentra a más de 1,50 m del suelo. Existe peligro de caída por el lado de la
escalera. Peligro de lesiones graves.
Muévase con cuidado por la plataforma.
Mantenga la plataforma siempre limpia.
uCompruebe el nivel de llenado a través de la mirilla en la pared del contenedor.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 55
Ilust. 23: Control del nivel de llenado
[1] Escalera móvil
[2] Escalera abatible
[3] Perno de bloqueo de la escalera abatible
[4] Plataforma
[5] Ventana de inspección
[6] Escalón (utilizar únicamente para los
trabajos de mantenimiento en el
contenedor)
Uso de la escalera
uEmpuje la escalera móvil hacia arriba y
presione el gancho [1] con la mano hacia
delante hasta que el perno [2] quede libre.
Ilust. 24: Parte superior de la escalera hacia abajo
uDeje que la escalera móvil se mueva hacia abajo lentamente.
6. Puesta en marcha
56 5903256-a-es- TWS 85.1
uTire de la escalera abatible hasta que los
pernos de bloqueo [1] se desencajen.
uAbata la escalera.
Ilust. 25: Despliegue de la parte inferior de la
escalera
Suba únicamente cuando se cumplan los siguientes requisitos:
La escalera se ha bajado al máximo.
Los escalones abatibles están desplegados hacia abajo.
Repliegue de la escalera a la posición de transporte
uRepliegue la escalera inferior.
uEncaje los pernos de bloqueo [1] en la
ranura.
Ilust. 26: Repliegue de la escalera
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 57
uMueva la escalera móvil con la mano hacia
arriba por los raíles hasta que el perno [1]
encaje en el gancho.
La escalera está asegurada.
Ilust. 27: Bloqueo de la pieza móvil
6.13 Ajuste del regulador manual de la fuerza de frenado
PELIGRO!
Peligro de muerte por un sistema de frenos averiado
Existe peligro de muerte si el sistema de frenos se utiliza de forma incorrecta o si está averiado.
La máquina puede desplazarse o volcarse accidentalmente y provocar accidentes.
Antes del desplazamiento, asegúrese de que el manómetro de la cabina del conductor
muestra la presión mínima requerida por el fabricante del tractor.
Compruebe el recorrido de los latiguillos. Los latiguillos no deben rozar piezas extrañas.
Ilust. 28: Ajuste del regulador de la fuerza de frenado
[A] Regulador de la fuerza de frenado, en el
lateral en dirección de marcha a la izquierda
[1] Plena carga
[2] Vacío
[3] Media carga
6. Puesta en marcha
58 5903256-a-es- TWS 85.1
uAdapte el ajuste del regulador de la fuerza de frenado a la cantidad de llenado de la máquina.
6. Puesta en marcha
TWS 85.1 5903256-a-es- 59
7 Instrucciones para la transferencia
7.1 Indicaciones generales
Tenga en cuenta que la vida útil de la máquina depende en gran medida de su estilo de
conducción.
uPreste mucha atención a los ajustes de la máquina. Incluso un pequeño ajuste erróneo puede
afectar notablemente el patrón de dispersión.
uAntes de cada uso y también durante el uso, compruebe que la máquina funciona correctamente
y tiene suficiente precisión (realice una prueba de giro).
uReduzca la velocidad al circular por pisos irregulares.
uConduzca con especial cuidado sobre pisos irregulares o blandos (por ejemplo, entradas en
campos, cantos de bordillos).
uConduzca con cuidado por la cabecera.
uCuando conduzca cuesta arriba, cuesta abajo o a través de una pendiente, evite los giros
bruscos y rápidos.
wExiste peligro de vuelco debido al desplazamiento del punto de gravedad.
Queda excluido todo derecho de indemnización por daños no provocados en la propia máquina.
Esto significa que también queda excluida la responsabilidad por daños causados por fallos
en el fertilizante.
7.2 Secuencia de las operaciones de transferencia y dispersión
El cumplimiento de las condiciones de servicio, mantenimiento y conservación prescritas por el
fabricante forma parte de una utilización conforme a lo previsto de la máquina. Por esta razón, la
transferencia y la dispersión incluyen siempre tareas de preparación y para la limpieza y el
mantenimiento.
Realice los trabajos de transferencia y de dispersión conforme al proceso presentado a
continuación.
7. Instrucciones para la transferencia
60 5903256-a-es- TWS 85.1
Preparación
uAcoplar la máquina al tractor,Capítulo 6.6 Monte la máquina en el tractor Página 39.
uFijar la abonadora a la máquina, Capítulo 6.8 Acoplamiento de la abonadora a la máquina
Página 49.
uCerrar la compuerta TWS.
uVaciar la trampilla de vaciado, Fig. Ilust. 22
uAñadir fertilizante, Capítulo 6.11 Llenado de la máquina Página 54.
uAjustar la velocidad del tornillo sin fin a la cantidad de dispersión.
wConsulte las instrucciones adicionales de la unidad de control QUANTRON-A
uEfectuar los ajustes de la abonadora (anchura de trabajo, dosis de aplicación, etc.).
wVéase el manual de instrucciones de la abonadora.
Transferencia y trabajo de dispersión
uDesplazamiento hasta el lugar de dispersión
uConectar el eje tomafuerza y el sistema hidráulico.
uLlenar la abonadora.
uAbrir la compuerta TWS y comenzar la marcha de dispersión.
uComprobar el nivel de llenado de la abonadora.
uIniciar la transferencia.
uFinalizar la marcha de dispersión y cerrar la compuerta TWS.
uDesconectar el eje tomafuerza y el sistema hidráulico.
Limpieza y mantenimiento
uVaciar la cantidad residual.
uAbrir la trampilla de vaciado.
uEstacionar la máquina, Capítulo 7.7 Estacionamiento y desacoplamiento de la máquina
Página 67.
uDesmontar la abonadora de la máquina.
uLimpiar y efectuar el mantenimiento de la máquina, Capítulo 9 Mantenimiento y conservación
Página 74.
7.3 Liberación del freno de estacionamiento
Suelte el freno de estacionamiento [1] cuando la máquina esté enganchada al tractor y los conductos
neumáticos estén conectados.
uRetire las cuñas e introdúzcalas en el soporte de transporte del guardabarros.
uPresione el pulsador [1].
wEl freno de estacionamiento está liberado.
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 61
Ilust. 29: Liberación del freno de estacionamiento
[1] Freno de estacionamiento [2] Freno de servicio
7.4 Ajuste de la velocidad del tornillo sin fin
La velocidad del tornillo sin fin está preajustada de fábrica. Por lo general, no se requiere ningún
ajuste adicional. Si la potencia hidráulica de su tractor es demasiado baja, puede ajustar la velocidad
a través de la unidad de control electrónico QUANTRON-A para TWS.
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a las piezas móviles
Existe riesgo de lesiones cuando el tornillo sin fin está en funcionamiento.
Desaloje a todo el personal de la zona de peligro.
7. Instrucciones para la transferencia
62 5903256-a-es- TWS 85.1
uAcceda al menú Ajustes de máquina > Tornillo sin fin.
Ilust. 30: Regulación del sistema hidráulico
[1] Velocidad del tornillo sin fin en rpm
[2] Valor de potencia del tornillo sin fin en %.
[3] Tecla de función F2: funcionamiento
continuo
[4] Tecla de función F3: funcionamiento paso a
paso
uPonga el sistema hidráulico del tractor a plena potencia.
uPonga en marcha el tornillo sin fin con la tecla de función F2.
uAjuste la velocidad deseada mediante el valor PWM.
uReduzca el sistema hidráulico del tractor hasta que la velocidad del tornillo sin fin caiga por
debajo del valor mínimo.
uAumente ligeramente el caudal del tractor.
El bloque de control funciona en condiciones de saturación (todos los componentes hidráulicos
están en funcionamiento).
uDetenga el tornillo sin fin con la tecla de función F2.
Si la velocidad del tornillo sin fin es demasiado baja en comparación con la cantidad de dispersión
ajustada en la abonadora, no se emitirá la notificación de llenado del contenedor de la abonadora.
Esto puede causar fallos de dispersión o un abonado insuficiente de las superficies en las que se
realiza la dispersión, ya que es posible que la máquina disperse en vacío.
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 63
7.5 Impulsión de fertilizante
La función de transferencia está controlada por una unidad de control electrónico. Lea las
instrucciones adicionales de la unidad de control QUANTRON-A para TWS 85.1.
7.5.1 Secuencia
Con la unidad de control se controlan los niveles de llenado de la abonadora montada y de la
máquina.
Asegúrese de que todos los sensores están correctamente montados y operativos.
La secuencia depende del modo de funcionamiento seleccionado en la unidad de control
QUANTRON-A:
• Manual
• Semiautomático
• Automático
En el siguiente capítulo encontrará un ejemplo de la función de transferencia con ilustraciones de
la unidad de control QUANTRON-A. Para más detalles o información sobre el control de su
máquina, consulte el manual complementario de la unidad de control QUANTRON-A para TWS
85.1.
7.5.2 Ejemplo: Transferencia con modo de funcionamiento automático
La transferencia se realiza de forma totalmente automática y siempre en el mismo orden.
Función/control Indicación de la pantalla de
funcionamiento
Uno de los dos detectores de vacío de la abonadora
indica que está vacío.
El sin fin se pone en marcha durante el tiempo
preprogramado.
7. Instrucciones para la transferencia
64 5903256-a-es- TWS 85.1
Función/control Indicación de la pantalla de
funcionamiento
El sin fin alcanza la velocidad requerida.
La compuerta TWS se abre.
El fertilizante fluye hacia la abonadora.
Los dos detectores de vacío de la abonadora están
desactivados.
Se ha alcanzado el nivel de rebose.
La compuerta TWS se cierra.
El sin fin se sigue moviendo después durante el tiempo
preprogramado para evitar obstrucciones.
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 65
Función/control Indicación de la pantalla de
funcionamiento
El sin fin se detiene.
7.6 Vaciado de cantidades residuales
Vacíe la máquina diariamente después de su uso. De este modo se evitarán la corrosión y las
obstrucciones, y se mantendrán las propiedades del fertilizante y de la cal.
7.6.1 Indicaciones de seguridad
PELIGRO!
Peligro de lesiones por motor en marcha
El trabajo en la máquina con el motor en marcha puede provocar graves lesiones debido al
sistema mecánico y al abono expulsado.
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o mantenimiento, espere a que todas las piezas
móviles se hayan detenido por completo.
Apague el motor del tractor.
Extraiga la llave de encendido.
Desaloje a todo el personal de la zona de peligro.
Asegúrese también de que se cumplen los siguientes requisitos:
La máquina está colocada sobre un suelo horizontal y firme, y está asegurada contra vuelcos y
desplazamientos.
Durante el vaciado de cantidades residuales, la máquina está acoplada al tractor.
No hay personas en la zona de peligro.
7.6.2 Vaciado de la máquina
La cantidad residual se vacía abriendo la trampilla de descarga en el tornillo sin fin debajo del
contenedor.
Requisito:
Abra la compuerta de dosificación a través de la unidad de control QUANTRON-A.
7. Instrucciones para la transferencia
66 5903256-a-es- TWS 85.1
uColoque un recipiente colector debajo de la
trampilla de descarga.
Ilust. 31: Trampilla de descarga debajo del
contenedor
uAbra la trampilla de descarga con la ayuda
de una llave (ancho 17).
Ilust. 32: Trampilla de descarga abierta
uLimpiar la máquina después de haber vaciado por completo el depósito de dispersión. Véase 9.2
Limpieza de la máquina
7.7 Estacionamiento y desacoplamiento de la máquina
ADVERTENCIA!
Peligro de vuelco
La máquina es un vehículo de un solo eje. Si la máquina se carga solo por la parte trasera, puede
volcar.
Peligro de lesiones y daños personales.
Estacione la máquina sobre un suelo horizontal y firme.
Si la máquina se carga solo por la parte trasera, no la desacople nunca del tractor.
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 67
Ilust. 33: Etiquetas de advertencia para el aparcamiento de la máquina
Aparque la máquina vacía y la abonadora vacía en un terreno irregular SOLO en dirección
descendente.
Aparque la máquina vacía y la abonadora vacía en un terreno llano.
NO aparque la máquina vacía con la abonadora cargada.
Aparque la máquina cargada con la abonadora vacía en un terreno llano.
Aparque la máquina cargada con la abonadora cargada en un terreno llano.
uDesplácese con todo el vehículo a una superficie de aparcamiento horizontal y firme.
uApague el motor del tractor y extraiga la llave de encendido.
uTire del pulsador [1] del freno de
estacionamiento.
Ilust. 34: Apriete del freno de estacionamiento
7. Instrucciones para la transferencia
68 5903256-a-es- TWS 85.1
uRetire la cuña del soporte de transporte
situado en el guardabarros.
uPresione el pasador corredizo [1] y abra la
cuña.
Ilust. 35: Apertura de la cuña
uColoque las cuñas en ambas ruedas.
Ilust. 36: Colocación de la cuña
uRetire la palanca de mando [4] del soporte en el bastidor.
La palanca de mando está situada en la parte delantera del bastidor, bajo la plataforma.
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 69
Ilust. 37: Despliegue de la pata
uSujete el pie de apoyo por el asa [3].
uDesbloquee el pie de apoyo presionando los pasadores de bloqueo [2] y pliéguelo hacia abajo
hasta que los pasadores se hayan bloqueado en la posición inferior.
uIntroduzca la palanca de mando [4] en el receptáculo de la bomba.
uCierre bien la válvula de la parte superior [1].
uExtienda el pie de apoyo con movimientos de bombeo hasta que la máquina haya liberado el
punto de acoplamiento del tractor.
uEnganche la palanca de mando [4] en el soporte previsto debajo de la plataforma.
uAl desacoplar la máquina, desacople siempre primero el cabezal de acoplamiento rojo
(alimentación) del sistema de frenos de aire comprimido.
uAntes de desconectar las conexiones hidráulicas, ponga el sistema hidráulico del tractor en
estado despresurizado (posición flotante).
uDesconecte las conexiones hidráulicas, eléctricas y neumáticas del tractor.
uTape todas las conexiones con las tapas guardapolvo.
uDesacople el eje articulado del tractor.
uDesacople el eje articulado de la máquina.
uColoque todos los cables y latiguillos en el soporte previsto.
La máquina está desacoplada y estacionada.
7. Instrucciones para la transferencia
70 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 38: Colocación de los cables y los latiguillos hidráulicos
7. Instrucciones para la transferencia
TWS 85.1 5903256-a-es- 71
8 Averías y posibles causas
ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones durante la eliminación inadecuada de fallos
Tardar en eliminar una avería o que el personal insuficientemente cualificado no la elimine
correctamente conlleva lesiones corporales graves, así como daños en las máquinas y el
medioambiente.
Repare inmediatamente las averías que se produzcan.
Repare usted mismo la avería solo si dispone de la cualificación correspondiente.
Condiciones para la reparación de averías
Desconecte el motor del tractor y asegúrelo contra conexiones no autorizadas.
Tenga en cuenta especialmente las indicaciones de advertencia del capítulo 3 Seguridad y la
sección 9 Mantenimiento y conservación.
8. Averías y posibles causas
72 5903256-a-es- TWS 85.1
Avería Posible causa Solución
El tornillo sin fin no transporta
fertilizante al contenedor de la
abonadora.
El sistema hidráulico no
está conectado o no está
encendido.
Las conexiones hidráulicas
P y T están invertidas.
El QUANTRON-A no está
encendido.
uComprobar las uniones y
conexiones.
El contenedor de la TWS
está vacío.
La abonadora está
completamente llena.
El tractor no suministra
suficiente presión
hidráulica.
Los sensores de indicación
de vacío están sucios o
averiados.
uComprobar el
funcionamiento de los
sensores y, dado el caso,
limpiarlos.
La compuerta TWS no se
abre.
El tornillo sin fin está
obstruido.
La salida está obstruida.
uLimpiar taponamientos.
El tornillo sin fin no suministra
suficiente fertilizante. La potencia del sistema
hidráulico del tractor es
demasiado baja.
La compuerta no se abre
completamente.
La velocidad del tornillo sin
fin es insuficiente.
uSi es necesario, abra la
válvula de control de caudal
a través de la unidad de
control.
wVéase 7.4 Ajuste de la
velocidad del tornillo
sin fin
8. Averías y posibles causas
TWS 85.1 5903256-a-es- 73
9 Mantenimiento y conservación
9.1 Seguridad
Preste atención a las indicaciones de advertencia en el capítulo 3 Seguridad
Preste especial atención a las indicaciones de la sección 9 Mantenimiento y conservación
Preste especial atención a las siguientes indicaciones:
Los trabajos de soldadura y los trabajos en los sistemas eléctrico e hidráulico solo deben ser
realizados por técnicos especialistas.
Al trabajar en la máquina elevada existe peligro de vuelco. Asegure siempre la máquina
mediante elementos de apoyo apropiados.
Al elevar la máquina mediante útiles de elevación, utilice siempre ambas argollas del contenedor.
En las piezas accionadas por fuerza externa existe peligro de aplastamiento y corte. Durante
el mantenimiento, preste atención a que nadie permanezca en la zona de las piezas móviles.
Las piezas de repuesto deben cumplir, como mínimo, las especificaciones técnicas determinadas
por el fabricante. Esto ocurre con las piezas de repuesto originales.
Antes de iniciar todos los trabajos de limpieza, mantenimiento y conservación, así como en caso
de la reparación de una avería en el motor del tractor, estacione y espere a que todas las piezas
en rotación de la máquina se hayan detenido.
Al maniobrar la máquina mediante una unidad de control pueden aparecer riesgos y peligros por
piezas activadas externamente.
Desconecte alimentación de corriente entre el tractor y la máquina.
Desconecte el cable de suministro de corriente de la batería.
Los trabajos de reparación SOLO deben realizarse en un taller especializado y con la
correspondiente instrucción y autorización.
Plan de mantenimiento
Este plan de mantenimiento sirve para vehículos con un uso normal. En caso de un uso más intenso,
los intervalos de mantenimiento se reducirán como corresponda. De este modo se evitan daños en el
tractor, la máquina o el mecanismo de dispersión.
Encontrará más indicaciones en el manual de instrucciones del tractor.
9. Mantenimiento y conservación
74 5903256-a-es- TWS 85.1
Tarea
Antes del funcionamiento
Después del funcionamiento
Después de las primeras X horas
Después de las primeras X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Todos los días
Semanal
Cada X semanas
Trimestral
Anual
Cada X años
al principio de la temporada
Al final de la temporada
Valor (X)
6
50
20
30
50
50
100
200
1000
2
6
Limpieza
Limpieza X
Guardabarros y ruedas X X X
Depósito de aire X
Engrase y lubricación
Lubricación de los
componentes de la
máquina
X X
Verificación
Comprobación del
bloqueo de la rejilla de
protección
X X
Piezas de desgaste X
Uniones atornilladas X X X
Cables eléctricos X X X X
Sistema de iluminación X X
Comprobación de los
los latiguillos hidráulicos X X X
Bloque de control
hidráulico X
Cilindro hidráulico X X
Motor del tornillo sin fin X X X
Dispositivo de remolque X X X
Sistema de frenos X X
Guarnición de freno X X X
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 75
Tarea
Antes del funcionamiento
Después del funcionamiento
Después de las primeras X horas
Después de las primeras X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Cada X horas
Todos los días
Semanal
Cada X semanas
Trimestral
Anual
Cada X años
al principio de la temporada
Al final de la temporada
Valor (X)
6
50
20
30
50
50
100
200
1000
2
6
Neumáticos X X X
Ruedas X X
Juego del cojinete de
los cubos de las ruedas X X
Apriete de la tuerca de
la rueda X
Sustitución
Sustitución de los
latiguillos hidráulicos X X
9.2 Limpieza de la máquina
Limpieza
El fertilizante y la suciedad contribuyen a que aparezca corrosión. Aunque los componentes de la
máquina son de material inoxidable, recomendamos su limpieza inmediata después de cada uso
para mantener el valor de la máquina.
uLimpie las máquinas engrasadas exclusivamente en puntos de lavado con separador de aceite.
uEn caso de limpieza con alta presión, no dirija nunca el chorro de agua directamente hacia las
señales de advertencia, dispositivos eléctricos, componentes hidráulicos y cojinetes deslizantes.
uDespués de la limpieza recomendamos tratar la máquina seca, en especial las piezas de acero
fino, con un agente anticorrosión no contaminante.
wPida a su distribuidor autorizado un kit de pulido adecuado para tratar las manchas de óxido.
Para el montaje y desmontaje de ciertas piezas de la máquina se necesita la palanca de ajuste a
modo de herramienta. Esta se halla en el contenedor.
9. Mantenimiento y conservación
76 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 39: Ubicación de la palanca de ajuste
[1] Palanca de ajuste (contenedor, delante
arriba)
Comprobación del bloqueo de la rejilla de protección
ADVERTENCIA!
Peligro de heridas por las piezas móviles del contenedor
En el contenedor hay piezas móviles.
En la puesta en marcha y durante el servicio de la máquina pueden producirse lesiones en manos
y pies.
Es imprescindible montar la rejilla de protección y el cierre antes de la puesta en marcha y
servicio de la máquina.
Abra la rejilla de protección solo para realizar trabajos de mantenimiento o en caso de
averías.
Las rejillas de protección del contenedor se cierran automáticamente a través de un bloqueo en estas.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 77
Ilust. 40: Bloqueo de la rejilla de protección abierto/cerrado
Para evitar una apertura accidental de la rejilla de protección, el bloqueo de la rejilla de protección
solo puede aflojarse con una herramienta (por ejemplo, con la palanca de ajuste).
Requisitos:
Estacionar máquina.
Desconectar el motor del tractor. Extraer la llave de encendido.
Ilust. 41: Apertura del bloqueo de la rejilla de protección
9. Mantenimiento y conservación
78 5903256-a-es- TWS 85.1
Control del bloqueo de la rejilla de protección
uRealice controles funcionales periódicos del bloqueo de la rejilla de protección.
uSustituya de inmediato los bloqueos de la rejilla de protección si están defectuosos.
uEn caso necesario, corrija el ajuste desplazando el bloqueo de la rejilla de protección [1] hacia
arriba o hacia abajo.
Ilust. 42: Medida de prueba para el control funcional del cierre de la rejilla de protección
9.2.1 Limpieza de los guardabarros y las ruedas
Guardabarros y ruedas
uLimpie los guardabarros y las ruedas con regularidad, pero al menos cada vez antes de circular
por la vía pública.
9.3 Piezas de desgaste y uniones atornilladas
9.3.1 Comprobación de las piezas de desgaste
Piezas de desgaste
Son piezas de desgaste: La tubería del sin fin, la salida, los latiguillos hidráulicos, la compuerta y
todas las piezas de plástico.
uCompruebe frecuentemente las piezas de desgaste.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 79
uCambie estas piezas cuando muestren características de desgaste, deformaciones, agujeros o
envejecimiento. De lo contrario, se producirá un patrón de dispersión incorrecto.
wLa vida útil de las piezas de desgaste depende, entre otras cosas, de la calidad del
fertilizante utilizado.
uDespués de cada temporada, encargue a su distribuidor que compruebe el estado de la máquina,
en particular las piezas de montaje, el sistema hidráulico y los latiguillos.
uSustituya a tiempo los componentes desgastados para evitar las consecuencias de los daños.
Los elementos de unión de la máquina al tractor también están sometidos a desgaste. Este
desgaste afecta especialmente al alojamiento del acoplamiento de bola y a la argolla de
remolque del acoplamiento de perno.
Las piezas de repuesto deben cumplir, como mínimo, las especificaciones técnicas determinadas
por el fabricante. Esto se da, por ejemplo, en las piezas de repuesto originales.
9.3.2 Comprobación de las uniones atornilladas
Uniones atornilladas
Las uniones atornilladas están apretadas y aseguradas de fábrica con el par de apriete necesario.
Las vibraciones y sacudidas, en especial en las primeras horas de servicio, pueden aflojar las uniones
atornilladas.
uCompruebe la estanquidad de todas las uniones atornilladas.
Algunos componentes están montados con tuercas de autobloqueo.
uAl montar estos componentes utilice siempre tuercas de autobloqueo nuevas.
9. Mantenimiento y conservación
80 5903256-a-es- TWS 85.1
9.4 Sustitución del sensor indicador de vacío en el contenedor
Ilust. 43: Sensor indicador de vacío
[A] Lado interior del contenedor
[B] Lado inferior del contenedor, visto desde la
izquierda en el sentido de la marcha
[1] Sensor indicador de vacío
[2] Tapón de plástico
[3] Conexión de enchufe del sensor indicador
de vacío
uAparte las abrazaderas de los cables.
uDesenrosque el sensor indicador de vacío [1].
uExtraiga el tapón de plástico [2].
uPase el sensor indicador de vacío [1] por el orificio de la parte inferior.
uMonte el nuevo sensor indicador de vacío.
uIntroduzca el tapón de plástico en el orificio del contenedor.
uConecte la conexión de enchufe [3] del cable.
9.5 Sistemas eléctrico y electrónico
Cables eléctricos
uCompruebe visualmente si los cables eléctricos están desgastados.
wPreste especial atención a las roturas o los daños externos.
Sistema de iluminación
uCompruebe diariamente el buen estado del sistema de iluminación.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 81
Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
Limpie las piezas sucias inmediatamente.
9.6 Sistema hidráulico
El sistema hidráulico de la máquina remolcada está compuesto por un circuito hidráulico.
Bloque de control con suministro de aceite desde la bomba de pistones axiales integrada
En estado de servicio, el sistema hidráulico de la máquina está sometido a una presión elevada. La
temperatura de los aceites en el sistema es de aprox. 90 °C en estado de servicio.
ADVERTENCIA!
Peligro por presión y temperatura elevadas en el sistema hidráulico
Los líquidos calientes que salen bajo alta presión pueden provocar lesiones graves.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, despresurice el sistema hidráulico.
Apague el motor del tractor y asegure el tractor para evitar que se conecte.
Espere a que el sistema hidráulico se enfríe.
Al buscar puntos de fuga, utilice siempre gafas y guantes de protección.
ADVERTENCIA!
Peligro de infección por aceites hidráulicos
Los aceites hidráulicos que salen bajo alta presión pueden penetrar en la piel y provocar
infecciones.
En caso de lesionarse con aceite hidráulico acuda inmediatamente a un médico.
ADVERTENCIA!
Contaminación del medioambiente debido a la eliminación inadecuada del aceite hidráulico y
de engranajes
Los aceites hidráulicos y de engranajes no son completamente biodegradables. Por esta razón no
está permitido que el aceite llegue al medioambiente de forma incontrolada.
Recoja o encauce el aceite derramado con arena, tierra o material absorbente.
Recoja el aceite hidráulico o de engranajes en un recipiente previsto para tal fin y elimínelo
siguiendo la normativa oficial.
Evite que los derrames y la entrada de aceite accedan a la canalización.
Evite la entrada de aceite en el desagüe mediante barreras de arena o de tierra, o mediante
otras medidas de bloqueo adecuadas.
9. Mantenimiento y conservación
82 5903256-a-es- TWS 85.1
9.6.1 Comprobación de los los latiguillos hidráulicos
Comprobación de los los latiguillos hidráulicos
Los latiguillos hidráulicos están expuestos a una elevada solicitación. Deben comprobarse
regularmente y sustituirse inmediatamente en caso de presentar daños.
uCompruebe regularmente que los latiguillos hidráulicos no muestran daños, como mínimo antes
de cada temporada de dispersión, por medio de control visual.
uAntes del comienzo de la temporada de dispersión, compruebe la edad de los latiguillos
hidráulicos. Sustituya los latiguillos hidráulicos cuando se haya sobrepasado la duración de
almacenamiento y de uso.
uCambie los latiguillos hidráulicos si muestran uno o más de los siguientes signos de daños:
wDeterioro de la capa exterior hasta la inserción
wAgrietamiento de la capa exterior (formación de grietas)
wDeformación del latiguillo
wInestabilidad del latiguillo en la válvula
wDeterioro de la válvula
wResistencia y función de la válvula mermada por la corrosión
uAntes del comienzo de la temporada de dispersión, compruebe la edad de los latiguillos
hidráulicos. Sustituya los latiguillos hidráulicos cuando se haya sobrepasado la duración de
almacenamiento y de uso.
9.6.2 Sustitución de los latiguillos hidráulicos
Sustitución de los latiguillos hidráulicos
Los latiguillos hidráulicos están sujetos a un proceso de envejecimiento. Pueden utilizarse durante
6 años como máximo, incluido un tiempo máximo de almacenamiento de 2 años.
La fecha de fabricación de un latiguillos está indicado en una de las válvulas en año/mes (p. ej.
2012/04).
Preparación
uAsegúrese de que el sistema hidráulico está sin presión y frío.
uTenga preparados recipientes colectores debajo de los puntos de separación para recoger el
aceite hidráulico que salga.
uTenga preparadas piezas de cierre adecuadas para evitar una salida del aceite hidráulico de los
conductos que no desea cambiar.
uTenga preparada la herramienta adecuada.
uPóngase guantes de protección y gafas protectoras.
uAsegúrese de que el nuevo latiguillo hidráulico concuerda con el tipo del latiguillo hidráulico que
desea sustituir. Preste especial atención al correcto rango de presión y a la longitud del latiguillo.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 83
El circuito hidráulico cuenta con dos acumuladores de nitrógeno. Estos acumuladores siguen estando
bajo presión residual después de desconectar el sistema.
uAbra las conexiones atornilladas del circuito hidráulico lentamente y con cuidado.
Tenga en cuenta las diferentes indicaciones de presión máxima de los conductos hidráulicos a
sustituir.
Ejecución:
uAfloje la válvula en el extremo del latiguillo hidráulico que desea cambiar.
uVacíe el aceite del latiguillo hidráulico.
uSuelte el otro extremo del latiguillo hidráulico.
uPonga inmediatamente el extremo del latiguillo suelto en el recipiente colector de aceite y cierre
la conexión.
uSuelte las fijaciones del latiguillo y retire el latiguillo hidráulico.
uConecte el nuevo latiguillo hidráulico. Apriete la válvula del latiguillo.
uFije el latiguillo hidráulico con las fijaciones.
uCompruebe la posición del nuevo latiguillo hidráulico.
wLa guía del latiguillo debe ser idéntica a la del latiguillo antiguo.
wNo debe haber puntos de rozamiento.
wNo retorcer el latiguillo ni poner bajo presión.
Los latiguillos hidráulicos se cambiaron con éxito.
9.6.3 Bloque hidráulico
Bloque de control hidráulico
A través del bloque de control se proporciona suministro de corriente para las funciones de
accionamiento y de ajuste que se ejecutan desde el control electrónico.
9. Mantenimiento y conservación
84 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 44: Bloque de control
Los componentes del sistema hidráulico que requieren mantenimiento son los siguientes:
los cilindros hidráulicos de la corredera TWS,Ilust. 45 Cilindros hidráulicos de la compuerta TWS
el motor hidráulico del accionamiento del sin fin, 9.6.5 Comprobación del motor del tornillo sin fin
los cilindros hidráulicos para accionar la lona de cubierta. Ilust. 46 Cilindros hidráulicos de la lona
de cubierta
uCompruebe si existen fugas/daños antes del desplazamiento.
9.6.4 Cilindros hidráulicos para las funciones de ajuste
Cilindro hidráulico
uCompruebe regularmente las funciones de ajuste de todos los cilindros hidráulicos, al menos
antes de cada labor de dispersión.
uCompruebe que los componentes no presenten daños externos ni fugas.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 85
Funciones de ajuste: Cilindros hidráulicos [1] de
la compuerta TWS
Ilust. 45: Cilindros hidráulicos de la compuerta
TWS
Funciones de ajuste: cilindros hidráulicos [1] de
la lona de cubierta (delante).
Ilust. 46: Cilindros hidráulicos de la lona de
cubierta
9. Mantenimiento y conservación
86 5903256-a-es- TWS 85.1
Funciones de ajuste: cilindros hidráulicos [1] de
la lona de cubierta (detrás).
Ilust. 47: Cilindros hidráulicos de la lona de
cubierta
9.6.5 Comprobación del motor del tornillo sin fin
Motor del tornillo sin fin
uCompruebe el motor del tornillo sin fin
regularmente, pero como mínimo antes de
cada trabajo de dispersión.
uCompruebe todos los componentes por si
hubiera daños externos y fugas.
Ilust. 48: Comprobación del motor del tornillo sin
fin
9.7 Enganche
Dispositivo de remolque
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 87
uCompruebe periódicamente el desgaste del enganche de la barra de tiro y del acoplamiento de
bola.
9.8 Mecanismo de desplazamiento y frenos
La máquina se frena mediante un sistema de frenos neumático de dos circuitos. El mecanismo de
desplazamiento y los frenos son decisivos para la seguridad de servicio de la máquina.
ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes por trabajos no realizados correctamente
Los trabajos en el mecanismo de desplazamiento y en los frenos que no se realicen de forma
correcta merman la seguridad de servicio de la máquina y pueden causar accidentes graves con
posibles daños personales y materiales.
Los trabajos de ajuste y reparación en el sistema de frenos únicamente pueden ser
realizados por talleres especializados o por servicios de frenos reconocidos.
9.8.1 Comprobación del estado y del funcionamiento del sistema de frenos
Sistema de frenos
Usted es el único responsable de que la máquina se encuentre en perfecto estado técnico.
El funcionamiento correcto del sistema de frenos es de gran importancia para la seguridad de la
máquina.
Encargue a un taller especializado la revisión del sistema de frenos regularmente, al menos una
vez al año.
uCompruebe con regularidad (al menos antes de cada desplazamiento) que el sistema de frenos
no presenta daños ni fugas.
uRealice las comprobaciones del sistema de frenos cuando el vehículo esté seco y no llueva.
uCompruebe que la palanca del freno y el varillaje se puedan mover correctamente.
uCambie las guarniciones de freno a tiempo.
wPara ello, utilice únicamente las guarniciones de freno prescritas para los ejes.
9.8.2 Drenaje del depósito de aire
Depósito de aire
En el sistema de frenos neumático del circuito de frenado puede formarse agua de condensación que
se acumula en el depósito de aire. Para evitar daños por corrosión en el sistema de frenos neumático
es necesario drenar el depósito de aire diariamente.
9. Mantenimiento y conservación
88 5903256-a-es- TWS 85.1
uTire del perno de accionamiento [1] con un
dedo.
La válvula de palanca se abre.
uDrene toda el agua de condensación.
uSuelte el perno de accionamiento [1].
El depósito de aire se ha drenado.
Ilust. 49: Drenaje del depósito de aire
9.8.3 Comprobación de la guarnición de freno
Guarnición de freno
uCompruebe el desgaste de la guarnición de freno.
uEn caso necesario, coloque guarniciones nuevas.
9.9 Ruedas y neumáticos
El estado de las ruedas y los neumáticos es de gran importancia para la seguridad de servicio de la
máquina.
ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes por trabajos no realizados correctamente
Los trabajos en las ruedas y los neumáticos que no se realicen de forma correcta merman la
seguridad de servicio de la máquina y pueden causar accidentes graves con posibles daños
personales y materiales.
Los trabajos de reparación en ruedas y neumáticos únicamente deben ser realizados solo
por técnicos especializados con las herramientas de montaje adecuadas.
Nunca suelde llantas ni discos con fisuras. Debido a la carga dinámica durante el
desplazamiento, volverían a aparecer fisuras en los puntos soldados rápidamente.
9.9.1 Comprobación de los neumáticos
Neumáticos
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 89
uCompruebe los neumáticos regularmente por si hubiera desgaste, así como daños o cuerpos
extraños que hubieran penetrado en ellos.
uCompruebe la presión de los neumáticos cada dos semanas después de dejar enfriar los
neumáticos. Tenga en cuenta los datos del fabricante.
9.9.2 Comprobación del estado de las ruedas
Ruedas
uCompruebe las ruedas regularmente por si presentaran deformación, óxido, fisuras o roturas.
El óxido puede causar fisuras por tensión en las ruedas y daños en los neumáticos.
uEvite que se forme óxido en las superficies de contacto con el neumático y con el cubo de la
rueda.
uSustituya inmediatamente las ruedas agrietadas, deformadas o dañadas.
uSustituya las ruedas con orificios de perno deformados o con fisuras.
9.9.3 Comprobación del juego del cojinete de los cubos de las ruedas
Juego del cojinete de los cubos de las ruedas
uCompruebe el juego del cojinete de los cubos de las ruedas.
9.9.4 Cambio de las ruedas
Apriete de la tuerca de la rueda
El estado de las ruedas y los neumáticos es de gran importancia para la seguridad de servicio de la
máquina.
ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes por cambiar las ruedas de forma incorrecta
Si se cambian las ruedas de la máquina de forma incorrecta pueden producirse accidentes y
daños personales.
Realice el cambio de ruedas únicamente con la máquina vacía y acoplada al tractor.
Para cambiar las ruedas es necesario que la máquina esté estacionada en un suelo plano y
firme.
Requisitos:
Utilice un gato que puede elevar una carga de al menos 5 toneladas.
Utilice una llave de ajuste dinamométrica para apretar las tuercas de la rueda.
9. Mantenimiento y conservación
90 5903256-a-es- TWS 85.1
Colocación del gato:
Coloque el gato de forma que la superficie de apoyo no pueda deslizarse de ningún modo (por
ejemplo: utilizando un madero o un bloque de goma adecuados).
uAsegure también el gato contra un posible
deslizamiento.
uAl cambiar una rueda, colóquela a la
izquierda o a la derecha debajo de la
fijación del eje [1].
Ilust. 50: Puntos de colocación del gato
Montaje de las ruedas
uAntes del montaje, limpie la superficie de apoyo de la rueda en el cubo.
uAntes del montaje, compruebe las tuercas y los pernos de la rueda. Sustituya las tuercas o
pernos de la rueda que estén dañados, oxidados o que no puedan moverse bien.
uApriete todas las tuercas de la rueda gradualmente y en cruz con ayuda de una llave de ajuste
dinamométrica.
wApriete las tuercas de la rueda con un par de apriete de 560 Nm,
wAtornille y apriete las 10 tuercas de cada rueda.
Con el tiempo, las tuercas de la rueda se aflojan durante el primer kilómetro recorrido con la máquina
nueva recién salida de fábrica o después de un cambio de ruedas;
uReapriete todas las tuercas de la rueda con el par de apriete prescrito después de un trayecto de
50 km.
Tenga en cuenta las indicaciones y las tareas prescritas por el fabricante del eje con respecto al
montaje de las ruedas.
9.10 Plan de lubricación
Lubricación de los componentes de la máquina
Intervalo para las tareas de lubricación: cada 50 horas de funcionamiento o, en condiciones de
dispersión especialmente exigentes, con más frecuencia.
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 91
Los puntos de lubricación están repartidos y señalizados por toda la máquina.
Reconocerá los puntos de lubricación por esta placa de indicación:
Ilust. 51: Placa de indicación de los puntos de lubricación
uMantenga siempre las placas de indicaciones limpias y legibles.
Ilust. 52: Acoplamiento de bola
[1] Punto de lubricación del acoplamiento de
bola
9. Mantenimiento y conservación
92 5903256-a-es- TWS 85.1
Ilust. 53: Varillaje del freno
[1] Puntos de lubricación del varillaje del freno
Ilust. 54: Extremo del sin fin abajo
[1] Punto de lubricación del extremo del sin fin
9. Mantenimiento y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 93
10 Invernaje y conservación
10.1 Seguridad
ADVERTENCIA!
Contaminación del medioambiente debido a la eliminación inadecuada del aceite hidráulico y
de engranajes
Los aceites hidráulicos y de engranajes no son completamente biodegradables. Por esta razón no
está permitido que el aceite llegue al medioambiente de forma incontrolada.
Recoja o encauce el aceite derramado con arena, tierra o material absorbente.
Recoja el aceite hidráulico o de engranajes en un recipiente previsto para tal fin y elimínelo
siguiendo la normativa oficial.
Evite que los derrames y la entrada de aceite accedan a la canalización.
Evite la entrada de aceite en el desagüe mediante barreras de arena o de tierra, o mediante
otras medidas de bloqueo adecuadas.
Lavado a fondo la máquina antes del invernaje (véase el capítulo 9.2 Limpieza de la máquina)
uColgar las mangueras y los cables (véase Ilust. 38 Colocación de los cables y los latiguillos
hidráulicos)
uEstacionamiento de la máquina (véase 7.7 Estacionamiento y desacoplamiento de la máquina).
uCierre la lona de cubierta. Deje un espacio abierto para evitar la humedad en el contenedor.
uLubrique todos los componentes hidráulicos.
uPonga tapones contra el polvo en los latiguillos y los cables.
No almacene el terminal en el exterior. Almacénelo en un lugar cálido adecuado.
10.2 Lavado de la máquina
Una máquina que va a ser almacenada se debe limpiar previamente.
uAbra la rejilla de protección (si está presente) en el contenedor.
uEn caso de limpieza con alta presión, no oriente nunca el chorro de agua directamente hacia las
señales de advertencia, dispositivos eléctricos, componentes hidráulicos y cojinetes deslizantes.
uEspere a que la máquina se seque después de la limpieza.
10. Invernaje y conservación
94 5903256-a-es- TWS 85.1
No almacene el terminal en el exterior. Almacénelo en un lugar cálido adecuado.
Lubricación de la máquina antes del invernaje (véase 10.3 Conservación de la máquina
10.3 Conservación de la máquina
Utilice únicamente productos autorizados y compatibles con el medioambiente para la
pulverización.
Evite los productos a base de aceites minerales (gasóleo, etc.). Pueden atacar a los plásticos y se
enjuagan durante el primer lavado y pueden acabar en el sistema de alcantarillado.
Solo pulverice cuando la máquina esté realmente limpia y seca.
Trate la máquina con un agente anticorrosivo compatible con el medioambiente.
Utilice cera protectora:
Conservación de los componentes hidráulicos, por ejemplo, las conexiones roscadas, los
accesorios de los latiguillos y las válvulas
Conservación de los conductos de los frenos/líneas neumáticas
Conservación de los tornillos galvanizados
10. Invernaje y conservación
TWS 85.1 5903256-a-es- 95
11 Eliminación
11.1 Seguridad
ADVERTENCIA!
Contaminación del medioambiente debido a la eliminación inadecuada del aceite hidráulico y
de engranajes
Los aceites hidráulicos y de engranajes no son completamente biodegradables. Por esta razón no
está permitido que el aceite llegue al medioambiente de forma incontrolada.
Recoja o encauce el aceite derramado con arena, tierra o material absorbente.
Recoja el aceite hidráulico o de engranajes en un recipiente previsto para tal fin y elimínelo
siguiendo la normativa oficial.
Evite que los derrames y la entrada de aceite accedan a la canalización.
Evite la entrada de aceite en el desagüe mediante barreras de arena o de tierra, o mediante
otras medidas de bloqueo adecuadas.
ADVERTENCIA!
Contaminación del medioambiente debido a la eliminación inadecuada del material de
embalaje
El material de embalaje contiene combinaciones químicas que es necesario tratar.
Elimine el material de embalaje en una empresa de eliminación autorizada.
Tenga en cuenta la normativa nacional.
No queme ni vierta a la basura doméstica el material de embalaje.
ADVERTENCIA!
Contaminación del medioambiente debido a la eliminación inadecuada de partes integrantes
Si la eliminación no es correcta existe peligro para el medioambiente.
Eliminación solo a cargo de una empresa autorizada.
11.2 Eliminación de la máquina
Los siguientes puntos son válidos de forma ilimitada. Establezca y lleve a cabo las medidas
resultantes de los mismos conforme a la legislación nacional.
uTodas las piezas, materiales auxiliares y de funcionamiento deben ser retirados de la máquina
por personal cualificado.
wSepárelos por tipos.
uEncargue la eliminación de los productos de desecho a empresas autorizadas siguiendo la
normativa y la legislación local para materiales de reciclaje o basura especial.
11. Eliminación
96 5903256-a-es- TWS 85.1
12 Garantía
Los equipos RAUCH se fabrican según modernos métodos de producción y con el mayor cuidado y
se someten a numerosos controles.
Por ello, RAUCH ofrece una garantía de 12 meses si se cumplen las siguientes condiciones:
La garantía comienza en la fecha de compra.
La garantía cubre los defectos de material y de fabricación. Solo nos hacemos responsables de
los productos de terceros (hidráulicos, electrónicos) dentro del ámbito de la garantía del
respectivo fabricante. Durante el periodo de garantía, los defectos de fabricación y de materiales
se subsanarán gratuitamente mediante la sustitución o reparación de las piezas afectadas.
Quedan expresamente excluidos otros derechos, incluidos otros derechos, como las
reclamaciones de indemnización, la reducción del precio de compra o la indemnización por daños
que no se hayan producido en el objeto de la entrega. El servicio de garantía lo prestan los
talleres autorizados, los representantes de la fábrica RAUCH o la propia fábrica.
La garantía no cubre las consecuencias del desgaste natural, la suciedad, la corrosión y todos los
fallos causados por una manipulación inadecuada o por influencias externas. Las reparaciones
no autorizadas o los cambios en el estado original anularán la garantía. El derecho a la
indemnización caduca si no se han utilizado piezas de recambio originales de RAUCH. Por lo
tanto, siga el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro
representante de la fábrica o con la fábrica directamente. Las reclamaciones de garantía deben
presentarse a la fábrica en un plazo máximo de 30 días desde que se produzca el daño.
Especifique la fecha de compra y el número de la máquina. Las reparaciones para las que se
debe conceder la garantía solo pueden ser realizadas por el taller autorizado tras consultar con
RAUCH o su representante oficial. Los trabajos en garantía no prolongan el período de garantía.
Los defectos de transporte no son defectos de fábrica y, por lo tanto, no entran en la obligación
de garantía del fabricante.
Queda excluido todo derecho de indemnización por daños no provocados en en los propios
equipos RAUCH. Esto significa que también queda excluida la responsabilidad por daños
causados por fallos en el fertilizante. Las modificaciones no autorizadas en los equipos RAUCH
pueden provocar daños indirectos y excluyen cualquier responsabilidad del proveedor por dichos
daños. En caso de dolo o negligencia grave por parte del propietario o de un empleado y en los
casos en los que se asuma la responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad de
Productos por daños personales o materiales en objetos de uso privado en caso de defectos en
el objeto de la entrega, no se aplicará la exclusión de responsabilidad del proveedor. Tampoco se
aplicará en ausencia de características que hayan sido expresamente garantizadas si el
propósito de la garantía era precisamente proteger al comprador contra daños que no se
produjeran en el propio objeto de la entrega.
12. Garantía
TWS 85.1 5903256-a-es- 97
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Rauch TWS 85.1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación